Professional Documents
Culture Documents
Предмет проучавања овде, дакле, није просто (интердијалектални) однос међу језичким елементима,
већ (интердијалектални) однос између (интрaдијалекталних) односа. На оба ова плана односи могу бити
двојаки: односи идентитета и односи различитости. Ако упоредимо вокалске фонеме у речима снег и мед у једном
косовско-ресавском говору, констатоваћемо да су те фонеме идентичне. Ако извршимо одговарајуће поређење у неком
призренско-тимочком говору, опет ћемо установити идентитет вокала у оба примера. Ако затим упоредимо односе у оба
дијалекта, констатоваћемо да су и ти односи идентични. Међутим, поређење вокалских фонема у дар и дан само ће у
косовско-ресавском довести до констатације идентитета, док ћемо у призренско-тимочком утврдити различитост (дар: дəн),
из чега произилази да између ситуација у ова два говора влада однос различитости . У литератури се истиче да овај
критеријум има предности над генетским јер оперише лакше пребројивим структуралним датостима на
којима се заснивају контрасти између појединих лингвистичких простора. Тако ће се показати да су разлике
између појединих говора на простору штокавштине много мање од њихових сродности иако у њима постоји цела серија
структурних значајних специфичности. На пример, ако упоредимо говоре Крушевца и Цетиња, видећемо да се у првом не
јављају фонеме /s4/, /`4/ и /х/, док је /s/ фреквентније него на Цетињу, где су фонеме /s4/ и /`4/ обичне, а /х/ и /s/ спорадичне.
Међутим, ове говоре обједињује већи број заједничких особина који их супроставља новоштокавским говорима.
СТАТИСТИЧКИ КРИТЕРИЈУМ подразумева пре свега процентуално утврђивање сличности и разлика
међу језичким варијететима. Сматра се да би структурални критеријум дао најпотпунији резултат
уколико би се укрстио са статистичким, тј. уколико би у обзир узео све сличности и све разлике између
два говорна типа која се класификују и у процентима, тј. егзактно изразио њихове односе. На пример, ако
се у два варијетета од 100 црта утврди да се у 60% разликују, а у 40% подударају, онда можемо рећи за њих да је превага
контраста над сличношћу 20%. У новије време примењују се софистицираније квантитативне методе којe
омогућавају прецизно квантитативно утврђивање сличности и разлика између говора одређених
области, те картографску визуализацију података добијених квантитативном анализом, што би све
спадало у домен тзв. агрегационе дијалектолошке анализе, тј. дијалектометрије.
1
KРИТЕРИЈУМИ КЛАСИФИКАЦИЈЕ ШТОКАВСКИХ / СРПСКИХ ДИЈАЛЕКАТА
Литература
***
Levshina, Natalia (2014), Putting Meaning on the Map: Integration of Geographic and Semantic Variation in Multivariate Models of
Language Use, Ilja A. Seržant, Björn Wiemer (eds.), Contemporary Approaches to Dialectology: The Area of North, North-West
Russian and Belarusian Dialects, Department of Foreign Languages, University of Bergen, Bergen, 2014, 93−108.
Szmrecsanyi, Benedikt (2014), Methods and Оbjectives in Contemporary Dialectology, Ilja A. Seržant, Björn Wiemer (eds.),
Contemporary Approaches to Dialectology: The Area of North, North-West Russian and Belarusian Dialects, Department of
Foreign Languages, University of Bergen, Bergen, 2014, 81−92.
3
УПОТРЕБА ПОЈЕДИНИХ ТЕРМИНА И СИМБОЛА У КЛАСИЧНОЈ ДИЈАЛЕКТОЛОГИЈИ
***
ЕЛИЗИЈА ВОКАЛА – у ужем смислу означава губљење вокала испред другог вокала, односно у
хијату; у српским народним говорима по правилу се губи финални вокал префикса
испред неког другог вокала или завршни вокал једне речи (најчешће клитике)
испред друге речи која почиње вокалом (у питању је сандхи позиција), на пример:
(да идем >) д идем, (не умем >) н умем, (поударамо>) пударамо, (зауставим >)
зуставим, (заогрнеш >) зогрнеш, (научила >) нучила, (да играмо > д играмо), (па
онда >) п онда, (деда-Арса >) дед-Арса, (нема она места >) нем она места; међутим,
ако први вокал има дистинктивну функцију, онда се губи други вокал, на пример: (у
овим >) у вим; у ширем смислу елизија означава губљење вокала, консонанта или
целог слога. (Овај термин ћемо користити у ужем значењу.).
РЕДУКЦИЈА ВОКАЛА – (1) делимична, када се редуковани глас означава симболом у експоненту
[„superscript”] (реците, радили, казала); (2) потпуна: а. афереза – редукција
вокала у иницијалној позицији, на пример: (адвокат >) двокат, (апотекар >)
потекар, б. синкопа – редукција вокала у медијалној позицији, на пример:
(четири >) четри, (колико >) колко, (видела >) видла, в. апокопа – редукција
вокала у финалној позицији: (или >) ил, (реци >) рец, (жени се >) жен се, (нема
нико >) нем нико.
ХАПЛОЛОГИЈА – редукција целог слога, на пример: (инвалид >) валид, (кукуруз >) куруз, (неће да дође >)
не да дође.
КОНТРАКЦИЈА ВОКАЛА – сажимање, стапање два истоветна вокала, на пример: (снаха > снаа>) сна,
(сол> соо>) со; уп. (рекао [прво асимилација] > рекоо > [затим контракција]) реко.
МЕТАТЕЗА – замена места двају вокала, двају сугласника, вокала и сугласника или двају слогова, на
пример: (хармоника > армоника >) орманика, (все >) све, (свадба >) свабда, (шерпа >)
шепра, (*melko >) млеко, (манастир >) намастир.
СУПСТИТУЦИЈА – замена вокала или сугласника другим вокалом, односно сугласником: (мотика >)
матика, (витрина >) ветрина, (Стефан >) Степан.
ПОКРЕТНИ ВОКАЛ – финални вокал у наставцима који је факултативан, на пример: белог(а), белом(е),
белом(у).
***
МЕТАТАКСА – померање силазног акцента, при чему се не мења његов тон, док до промене квантитета
може доћи, на пример: u gla2vu > u1 gla5vu, tra5va1 > tra2va.
МЕТАТОНИЈА – померање силазног акцента, при чему долази и до промене његовог квалитета (а може
доћи до и до промене квантитета), на пример: u ku1}u > u3 ku}u, tra5va1 > tra4va.
***
ЈЕЗИЧКИ СУПСТРАТ – језички слој позициониран испод страног језичког наноса на који може утицати и
донекле га модификовати.
ЈЕЗИЧКИ АДСТРАТ – језички нанос који један језик намеће суседном језику.
***
5
ПОЛОЖАЈИ АКЦЕНТА У РЕЧИ
I трести : тресe5м
II орати : орe5м
IV ковати : кујe5м
чути : чујe5м
V брисати : бришe5м
VI певати : певa5м
умети : умe5м
видети : видi5м