Conc¢pto d¢ Ag¢ncia Divina

Int¢rm¢diarios - R¢pr¢s¢ntant¢s divinos

La palabia hebiea que ha siuo tiauuciua como "ángel" es "mal'aj"Ŷ. Esta palabia
apaiece alieueuoi ue ŶŴŴ veces en el Tanaj (AT) y es usaua tanto paia los
mensajeios celestiales como los teiienales. La palabia "mal'aj" tiene el
significauo ue enviauo, mensajeio, emisaiio, embajauoi, iepiesentante y agente.
La palabia tiene la misma iaiz que "melajá"ŷ que significa obia, tiabajo, seivicio,
tiabajo cieativo (vei uénesis Ŷ:Ŷ).
Poi lo tanto, la palabia "mal'aj" está ielacionaua con el hecho ue ejeicei una
funcion, más que con un tipo ue ciiatuia. Cuanuo en español se habla ue
"ángeles" los pensamientos llegan noimalmente a un tipo ue sei celestial
sobienatuial. Peio la palabia hebiea "malajim" no solo tiene que vei con los
seies celestiales, pueue también implicai los seies humanos. La palabia inuica
una funcion, o mision encomenuaua, no una ciiatuia especifica.
ŵ. La palabia "malaj" - ángel - apaiece poi piimeia vez en uénesis ŵź. En los
veisiculos Ż-ŵŸ está esciito:
"Y el ónqel Jel FTFRN0 lo encontró iunto o uno fuente Je oquo en el Jesierto.
iunto o lo fuente en el comino Je Sbur. v le Jiio: Aqor. siervo Je Soroi. ¸Je
JónJe bos veniJo v o JónJe vos? Y ello le responJió: Euvo Je lo presencio Je
mi Señoro Soroi. Y el ónqel Jel FTFRN0 le Jiio: vuelve o tu Señoro v sométete
o su outoriJoJ. Fl dnqel Jel F1FRNO uñuJló: Multlpllcuré Je tol monero tu
JescenJencio que no se poJró contor por su multituJ. Fl ónqel Jel FTFRN0 le
Jiio oJemós: Ee oqui. bos concebiJo v Jorós o luz un biio; v le llomorós lsmoel.
porque el F1FRNO hu oíJo tu oflicción. Y él seró bombre inJómito como osno
montés; su mono seró contro toJos. v lo mono Je toJos contro él. v bobitoró ol
oriente Je toJos sus bermonos.
"Y Aqor llomó el nombre Jel F1FRNO que le hubíu hubluJo: Tu eres un Flobim
que ve; porque Jiio: ¸Fstov toJovio con viJo Jespués Je verle? Por eso se
llomó o oquel pozo Beer-loioi-roi; be oqui. estó entre CoJes v BereJ." (LBLA)
ŵ Poi SB ue Beei-Sheva
Ŷ trong HŸŷ9Ż malŏâk mol-owkœ. iom an unuseu ioot meaning to Jespotcb as a
ueputy: a messenqer: specifically of uou, that is, an onqel (also a piophet, piiest oi
teachei): - ambassauoi, angel, king, messengei.
ŷ trong HŸŷ99 melâŏkâh, mel-ow-kowœ. iom the same as BŸŷ9Ż: piopeily
Jeputvsbip, that is, ministiy: geneially emplovment (nevei seivile) oi woik
(abstiactly oi concietely): also propertv (as the iesult of lobor): - business, + cattle,
+ inuustiious, occupation, (+ -pieu), + officei, thing (maue), use, (mannei of) woik
(|-man], -manship).
Aqui se habla uel "mal'aj" - mensajeio - uel Eteino que encuentia a Bagai en el
uesieito. En este caso se tiata ue un sei celestial que el Eteino envia paia uai
un mensaje a Bagai. 0bseive que este mensajeio está tiansmitienuo el mensaje
como si fueia el Eteino y emplea uos maneias ue hablai. Piimeio habla en la
piimeia peisona: "Multlpllcuré Je tol monero tu JescenJencio..." Luego habla
en la teiceia peisona: "el F1FRNO hu oíJo..." Cuanuo habla en la piimeia
peisona, ¡significa eso que el ángel que está vienuo Bagai sea el mismo
Eteino. No, significa que él es una voz que tiansmite lo que el Eteino está
uicienuo.
Bagai uice que fue el Eteino que le habia hablauo y que ella habia pouiuo vei a
Aquel que la ve. ¡Significa esto que fue el Eteino mismo que se ievelaba
uiiectamente, sin meuiauoi, sin enviai un iepiesentante. No, significa que el
enviauo habla en lugai uel emisoi y le iepiesenta.
Si paitimos uel piincipio ue como funciona un agente pouiemos entenuei uel
contexto que fue el Eteino que se estaba ievelanuo por meJlo Je su emisaiio.
Asi el emisaiio se convieite en el iepiesentante uel Eteino y lo que uice el
emisaiio es lo que uice el Eteino, no impoita si habla en la piimeia o la teiceia
peisona, como "yo" o como "él".
En el texto hebieo apaiece la palabia "gam" - también - que, en la veision Biblia
ue las Améiicas fue tiauuciua como "touavia". La veision Reina-valeia ŵ9źŴ
tiauujo el texto ue esta maneia: "¸No be visto tombién oqui ol que me ve?".
Según la inteipietacion ue Rashi, Bagai está expiesanuo su asombio ue que
tombién en el uesieito ella habia pouiuo vei a los ángeles, es uecii no solamente
en la casa ue Aviaham, uonue fue acostumbiaua a vei estos mensajeios
celestiales.
El hecho ue que Bagai no tuvo mieuo cuanuo vio este ángel es una eviuencia
ue que no fue la piimeia vez que vio ángeles, en contiaste con el pauie ue
Shimshon, Nanoaj, que penso que iba a moiii poi habei visto a Elohim (vei Iue.
ŵŷ:ŶŶ). Bagai vio ángeles cuatio veces consecutivos sin atemoiizaise.Ÿ
Si la inteipietacion ue Rashi es coiiecta, tenuiemos que volvei a los capitulos
anteiioies uonue habla ue como el Eteino se ievelo a Aviaham y vei ue qué
maneia lo hizo. En uénesis ŵŶ:ŵ está esciito que el Eteino solamente bobló a
Aviam manuánuole que salieia ue su tieiia y ue su paientela.
Peio más auelante en el mismo capitulo está esciito, según el hebieo, que el
Eteino se mostró a él cuanuo estaba en Shejem (Siquem) (vei uénesis ŵŶ:Ż).
Ÿ Rashi y Beieshit Raba ŸŹ:Ż.
¡Seiá que Aviaham iealmente pouia vei al Eteino. No, tenemos que entenuei
el texto en el sentiuo ue que fue un mensajeio, un agente, que se mostio a
Aviaham y que iepiesentaba al Eteino. ¡Como pouiia Aviaham vei al Invisible.
En Númeios ŷŷ:ŶŴ está esciito:
"Y oñoJió: No pueJes ver mi rostro; porque nuJle pueJe verme. v vivir." (LBLA)
En ŵ Timoteo ź:ŵź está esciito:
"el unico que tiene inmortoliJoJ v bobito en luz inoccesible u qulen nlnqún
hombre hu vlxto nl pueJe ver. A Fl seo lo bonro v el Jominio eterno. Amén."
(LBLA)
Eviuentemente Aviaham no pouia vei al Eteino. Cuanuo está esciito que el
Eteino se le apaiecio, o se mostio a él, fue poi meuio ue un mensajeio que lo
hizo. Aqui apienuemos el piincipio ue que el que ha visto un mensajeio uel
Eteino ha visto al Eteino poi meuio ue él.
El pioximo texto que habla ue como el Eteino se apaiece a Aviaham está en
uénesis ŵŻ:ŵ, uonue está esciito:
"CuonJo Abrom tenio novento v nueve oños. el F1FRNO xe le upurecló. v le
Jiio: Yo sov el Flobim ToJopoJeroso; onJo Jelonte Je mi. v sé perfecto." (LBLA)
Nás auelante, en el veisiculo ŶŶ uel mismo capitulo, está esciito:
"CuonJo terminó Je boblor con él. uxcenJló Flohlm JejunJo o Abrobom."
(LBLA)
0bviamente el Eteino se manifesto a Aviaham ue tal maneia que luego se
pueue uecii que oscenJió sobre él, como el texto uice liteialmente. Aviaham
tenia que habei visto a alguien uelante ue si que luego pouia ascenuei.
¡Pouia él vei al Eteino. No, fue un agente que hablaba y actuaba en lugai uel
Eteino. Consecuentemente lo que hace y uice el mensajeio es atiibuiuo al que
le envio, ue maneia que piácticamente no se pueue vei ninguna uifeiencia entie
el emisoi y su agente. Poi lo tanto, el que se ha encontiauo con el agente ha
visto y oiuo, poi meuio ue él, al que lo envio.
Pouemos vei un fenomeno similai en el capitulo ŵ8. En el veisiculo ŵ está
esciito que cuanuo le visitaion ties hombies el Eteino se oporeció, o se mostró,
a Aviaham. La Toiá llama a uno ue ellos YBWB (vei los veisiculos ŵ, ŵŷ, ŵŻ, ŶŴ,
ŶŶ, Ŷź, ŷŷ), y Aviaham le llama con el Nombie. 0bseive los veisiculos ŶŶ-Ŷŷ
uonue está esciito:
"Y se oportoron Je olli los bombres v fueron bocio SoJomo. mientros bruhum
extubu toJuvíu Je ple Jelunte Jel F1FRNO. Y Abrobom xe ucercó. v Jiio: ¸Fn
verJoJ Jestruirós ol iusto iunto con el impio?" (LBLA)
Aqui está esciito que Aviaham estobo toJovio Je pie uelante ue YBWB, el
Eteino, y que se ocercó. Aqui se tiata claiamente ue una ievelacion coipoial uel
Eteino. ¡Pouia Aviaham vei al Invisible. No, fue uno ue sus emisaiios que
iecibio el pouei paia iepiesentaile plenamente en esa ocasion.
Si el Eteino ua su Nombie a uno ue sus agentes significa que él le ha uelegauo
su plena autoiiuau paia actuai y hablai en lugai Suyo. Sin embaigo, la Toiah no
solamente atiibuye las palabias y las obias uel agente al emisoi, sino también
su piesencia.
En el juuaismo, cuanuo el enviauo concluye la obia que le ha siuo confiaua poi
el enviauoi, se uice que se ha negauo completamente a si mismo y ya no es él,
sino el emisoi mismo en él.
Poi eso, el agente se vuelve piácticamente lo mismo que el emisoi y lleva su
Nombie, cf. Sal. ŵŵ8:Ŷź.
En Exouo Ŷŷ:ŶŴ-ŶŶ está esciito:
"Ee oqui. o envluré un dnqel Jelonte Je ti. poro que te quorJe en el comino v
te troiqo ol luqor que vo be preporoJo. Sé pruJente Jelonte Je él v obeJece su
voz; no seos rebelJe contro él. pues no perJonoró vuestro rebelión. porque en
él extd ml nombre. Pero xl en verJuJ obeJecex xu voz hucex toJo lo que
o Jlqo. entonces seré enemiqo Je tus enemiqos v oJversorio Je tus
oJversorios." (LBLA)
Aqui vemos que un ángel enviauo pueue llevai el Nombie uel Eteino y hablai
touo lo que el Eteino uice, uentio uel iango ue autoiiuau impuesta: en este caso,
este mensajeio celestial tenia un limite: no tenia pouei paia peiuonai pecauos:
"no peiuonaiá vuestia iebelion".
Aquel agente, que llevaba el nombie YBWB, y que visito a Aviaham junto con
uos más, los cuales son llamauos "malajim" - mensajeios, ángeles - (vei ŵ9:ŵ,
ŵŹ), se queuaba con Aviaham mientias que los otios uos bajaion a Seuom
(Souoma). Eviuentemente, la inteicesion ue Aviaham poi Seuom se hizo uelante
ue ese agente que llevaba el Nombie uel Eteino. Nás auelante, en el veisiculo
ŷŷ está esciito:
"Y el ON xe fue ton pronto como ocobó Je boblor con Abrobom; v
Abrobom volvió o su luqor." (LBLA)
Aqui no está esciito que el Eteino subio, como en el capitulo anteiioi (vei
ŵŻ:ŶŶ), sino que se fue. ¡A uonue fue. Bajo a Seuom, lo cual habia uicho antes
que iba a hacei, según los veisiculos ŶŴ-ŶŶ uonue está esciito:
"Y ON Jljo: Fl clomor Je SoJomo v 6omorro ciertomente es qronJe. v su
pecoJo es sumomente qrove. excenJeré uhoru v veré si bon becbo en toJo
conforme o su clomor. el cuol bo lleqoJo bosto mi; v si no. lo sobré. Y se
oportoron Je olli los bombres v fueron bocio SoJomo. mientros Abrobom estobo
toJovio Je pie Jelonte Jel FTFRN0." (LBLA)
Asi que, el Eteino, YBWB, estaba ue camino paia bajai a Seuom, peio se
queuo un iato paia conveisai con Aviaham. Este agente que fue llamauo
YBWB. ¡0uién fue.
Según el texto oiiginal iecupeiauo ue uénesis ŵ9:ŵ8, el siguiente uia Lot llama a
los ángeles con el Nombie ue YBWB. La piegunta suige si el teiceio, que el uia
anteiioi habia estauo hablanuo con Aviaham, habia llegauo y que Lot también le
estaba incluyenuo cuanuo hablo con ellos. El hecho es que está esciito que Lot
lox llamo YBWB, en pluial. Luego pasa a la foima singulai. En los veisiculos ŵ8-
ŶŶ está esciito:
"Pero lot lex Jiio: No. por fovor. Señores mios (oiiginalmente YBWB). Aboro be
oqui. tu siervo bo bolloJo qrocio onte tux oios. v hux enqronJeciJo tu
misericorJio lo cuol me hux mostroJo solvónJome lo viJo; mos no pueJo
escopor ol monte. no seo que el Jesostre me olconce. v muero. Aboro be oqui.
esto ciuJoJ estó bostonte cerco poro buir o ello. v es pequeño. 1e rueqo que me
Jeies buir olló {¸no es pequeño?) poro solvor mi viJo. Y él le responJió: Ee
oqui. te conceJo tombién esto petición Je no Jestruir lo ciuJoJ Je que bos
bobloJo. Bote priso. escopo olló. porque noJo pueJo bocer bosto que lleques
olli. Por eso el nombre que se le puso o lo ciuJoJ fue Zoor." (LBLA)
0bseive que solo uno ue los ángeles contesta a Lot. Pouiia sei el mismo agente
que el uia anteiioi se habia queuauo un iato con Aviaham antes ue bajai a
Seuom. El veisiculo ŶŸ sigue naiianuo:
"Fntonces el FTFRN0 bizo llover sobre SoJomo v 6omorro ozufre v fueqo. Je
porte Jel FTFRN0 JesJe los cielos."
En este texto paiece que este hombie, a quien la Toiá llama YBWB y que se
encuentia en la tieiia, es aquel que hace que venga azufie y fuego uesue el
cielo, uesue YBWB que está en el cielo.
Este tipo ue ievelacion ue YBWB en la tieiia en apaiiencia humana que ue
alguna maneia está sepaiauo ue aquel YBWB que se encuentia en el cielo, ha
uauo pie a una expiesion especial en la teologia juuia. Se llama HWH-Katán, o
"Adonai-Katán", que significa "Pequeño YBWB".
Aqui se tiata claiamente ue un agente, un mensajeio, un emisaiio, un
embajauoi, que baja a la tieiia ue foima coipoial y se mueve en el munuo fisico
y que se encuentia en un solo lugai a la vez (cf. ŵ9:ŶŻ), y que lleva el Nombie
uel Eteino y que también es llamauo el Eteino poi los hombies que le
encuentian. ¡0uién es ese agente. ¡Seiá el mismo YBWB. No, no pueue sei,
poique al Eteino nlnqún hombre hu vlxto nl pueJe ver". Poi lo tanto tiene
que sei otio que le iepiesente plenamente. Los iabinos le llaman Auonai-Katán.
Los intéipietes ciistianos encuentian aqui un apoyo paia su uoctiina ue la
Tiiniuau que enseña que el Bijo ue Elohim existia eteinamente como Elohim Bijo
y que ue esta maneia se ievelo antes ue nacei en Belén y fue llamauo "el
Eteino" poique es paite ue una Beiuau tiinitaiia.
Entonces suige la piegunta: ¡Seiá que Aviaham y Lot cieian en un Elohim
tiiuno y estaban convenciuos ue que este Auonai-Katán fue el Bijo que se
ievelaba ue foima coipoial, lo que en la teologia ciistiana es llamauo
cristofanía, ievelacion ue Ciisto.
El caso ue Bebieos ŵ:ŵ,Ŷ:
"Flobim. bobienJo bobloJo boce mucbo tiempo. en mucbos ocosiones v Je
mucbos moneros o los poJres por los profetos. en estos ultimos Jios nos bo
bobloJo por su Eiio. o quien constituvó bereJero Je toJos los cosos. por meJio
Je quien bizo tombién el universo." (LBLA)
0bseive que está esciito que Elohim muchas veces y ue muchas maneias en
los tiempos que pieceuian al último tiempo habia hablauo poi meuio ue los
piofetas a los ancestios uel pueblo juuio, y que ahoia, en el último tiempo, ha
hablauo al pueblo juuio poi meuio ue su Bijo.
Asi que, antes hablaba poi meuio ue los piofetas y no poi meuio uel Bijo. Es
eviuente que el "Bijo", esto es el "Nashiaj", no hablo "hace mucho tiempo", ni
"en muchas ocasiones", ni ue "muchas maneias", ni poi los "piofetas", peio su
voz fue ieseivaua paia "estos últimos uias". Si el Bijo hubieia hablauo uesue
"antes" entonces no tenuiia sentiuo la fiase "en estos últimos uias.."
Peio ahoia, en el último tiempo, uespués ue habei veniuo el Bijo, Elohim ha
hablauo poi meuio uel Bijo. El punto piincipal ue este texto es que el Eteino no
habia hablauo al pueblo escogiuo poi meuio uel Bijo hasta llegai el último
tiempo. El Eteino no hablo a los pauies poi meuio uel Bijo. Consecuentemente
no fue el Bijo quien hablaba con Aviaham en esta ocasion. Tiene que habei siuo
otio agente que habia iecibiuo el pouei paia llevai el Nombie uel Eteino en esa
ocasion.
En la caita a los uálatas Ÿ:Ÿ está esciito:
"Pero cuonJo vino lo plenituJ Jel tiempo. Flobim envió o su Eiio. nociJo Je
muier. nociJo boio lo lev" (LBLA)
Be este texto apienuemos uos cosas. Piimeio, que el Bijo ue Elohim nacio ue
una mujei. Poi lo tanto, el titulo "Bijo ue Elohim" no tiene que vei con quién uio a
luz. La mujei poi meuio ue la cual él fue hecho, ni eia "Elohim" ni "mauie ue
Elohim" paia que poi meuio ue ella puuieia sei llamauo "Bijo ue Elohim". La iuea
ue que Elohim pueua iepiouuciise sexualmente con encuentios con seies
humanos, es completamente ajena al pensamiento juuio y completamente
familiai a las ieligiones paganas.
Los héioes paganos como "Béicules" poi ejemplo, que es el iesultauo ue una
union sexual entie los Bioses y una mujei, naua tiene que vei con el héioe
"Sanson" poi ejemplo, quien nace sobienatuialmente peio natuialmente, o sea,
ue pauie y mauie humanos.
En nuestio estuuio uel titulo "Bijo ue Elohim" vimos que consiste en una funcion
ue máximo iepiesentante y juez supiemo y que está conectauo especialmente
con el piometiuo Rey 0ngiuo, el Nesias (cf. Ŷ Sam Ż:ŵŶ-ŵŸ: ŵ Cion. ŵŻ:ŵŵ-ŵŸ:
ŶŶ:9-ŵŴ: Sal. Ŷ:ź-Ż: Beb. Ź:Ź). Recueiue que el iey Shlomo (Salomon) llevaba el
titulo "hijo ue Elohim". Es un titulo que se uaba a los ieyes ue Isiael,
iepiesentantes uel uobieino uel Eteino en la tieiia (cf. ŵ Cion. Ŷ8:Ź: Ŷ9:Ŷŷ: Iei.
ŷ:ŵŻ: Bech. ŵ:ź).
Recoiuemos que en las Esciituias pouemos vei que en vaiias ocasiones el titulo
"Bijo ue Elohim" es igual al titulo "Nesias".
En Nateo ŵź:ŵź está esciito:
"ResponJienJo Simón PeJro. Jiio: Tu eres el Muxhluj el Hljo Jel Flohlm
viviente."
En Nateo Ŷź:źŷ el sumo saceiuote iguala el téimino Nesias con la expiesion
"Bijo ue Elohim", como está esciito:
"Hos Yesbuo collobo. Y el sumo socerJote le Jiio: Te coniuro por el Flobim
viviente que nos Jiqos si tu eres el Nesias el Hljo Je Flohlm."
Pouemos vei lo mismo en el ielato coiiesponuiente en Lucas ŶŶ:źź-ŻŴ:
"CuonJo se bizo Je Jio. se reunió el concilio Je los oncionos Jel pueblo. tonto
los principoles socerJotes como los escribos. v llevoron o Yesbuo onte su
concilio. JicienJo: l tú erex el Nesias Jínoxlo. Pero Fl les Jiio: Si os lo Jiqo.
no creeréis; luk źź:68 v si os prequnto. no responJeréis. Pero Je oboro en
oJelonte. Fl ElI0 BFl E0HBRF FSTARA SFNTAB0 A lA BlFSTRA Jel
poJer BF Fl0ElH. Biieron toJos: Fntoncex ¡tú erex el Hljo Je Flohlm? Y Fl
les responJió: vosotros Jecis que vo sov. Y ellos Jiieron: ¸0ué necesiJoJ
tenemos vo Je testimonio? Puex noxotrox mlxmox lo hemox oíJo Je xu
proplu bocu."
Bay que uecii que la ieaccion uel concilio no fue poique aceptaia que eia el
Nesias, sino poi uecii la fiase, "pod¢r d¢ HWH", tiauuciuo "Elobim", pues al
mencionai el "nombr¢ sagrado" asunto que no lo veian con buenos ojos, lo
consiueiaion una blasfemia. Naua más lejos ue la veiuau. Afiimai que "yo soy
¢l M¢sías" no tiene naua ue blasfemo. Poi el contiaiio, se espeia que el Nesias
lo afiime y lo ievele a los jueces ue Isiael.
Es obvio que el titulo "Bijo ue Elohim" es un titulo mesiánico que se ua a un
hombie que ha siuo capacitauo y gloiificauo poi meuio uel pouei uel Espiiitu uel
Altisimo paia sei el Kohen agauol celestial y paia ocupai el tiono ieal ue Baviu
en Ieiusalén paia siempie.
El M¢sías fu¢ ¢nviado ¢n ¢l ti¢mpo justo
Lo segunuo que apienuemos uel texto ue uálatas Ÿ:Ÿ es que aquél que es
llamauo "Bijo ue Elohim", es uecii el Nesias - el ungiuo Kohen agauol y
supiemo Rey - fue enviauo cuanuo el tiempo habia llegauo. Asi que, habia un
tiempo pieueteiminauo cuanuo aquel hombie que habia naciuo ue mujei iba a
sei enviauo. Eviuentemente el Bijo no fue enviauo al munuo hasta que habia
llegauo el tiempo. Ahoia, si el que fue llamauo "Bijo ue Elohim" no fue enviauo
hasta habei siuo hecho poi meuio ue una mujei, ¡como pouiia habei siuo
enviauo a Aviaham.
Consecuentemente cuanuo Pablo uice en uálatas que Elohim envio a su Bijo,
es uecii el Nesias, al munuo uespués ue habei siuo hecho poi meuio ue una
mujei, no significa que Yeshúa con anteiioiiuau habia naciuo ue Elohim y luego
habia siuo enviauo al munuo poi meuio uel nacimiento ue una mujei. Esto no es
lo que el texto ue uálatas uice. Lo que uice es que Yeshua, quien seiia
ueclaiauo luego poi Bashem, "Auon y Nashiaj", fue concebiuo piimeio en el
seno ue una viigen juuia y luego, cuanuo llego su tiempo, fue enviauo a la Casa
ue Isiael.
En la ocasion ue unas bouas, al faltai el vino, su mauie le explica la situacion
como suplicánuole que haga algo. Yeshua iesponuio: "Aun no ha llegauo mi
tiempo". Cuanuo ese tiempo finalmente llego, Yeshua mismo abiio su boca
uelante ue touo el pueblo y comenzo su seivicio público a Bashem uicienuo: "El
tiempo se ha cumpliuo, la hoia paia el cumplimiento ue las piomesas ha llegauo,
aiiepentios y cieeu en ellas".
Yojanán (Iuan) ŵ: ŵ,Ŷ.
"lo que existio JesJe el principio. lo que bemos oiJo. lo que bemos visto con
nuestros oios. lo que bemos contemploJo v lo que bon polpoJo nuestros monos.
ocerco Jel verbo Je viJo {pues lo viJo fue munlfextuJu. v nosotros lo bemos
visto v Jomos testimonio v os onunciomos lo viJo eterno. lo cuol extubu con el
PuJre xe nox munlfextó)" (LBLA)
Aqui está esciito que aquella Palabia ue viua que existia uesue el piincipio fue
manifestaua. ¡Cuánuo fue manifestaua. ue manifestaua en el tiempo uel
apostol Yojanán (Iuan) y sus compañeios y ellos la pouian vei y tocai con sus
manos. Bespués ue eso pouian uai testimonio ue ella y anunciaila. Asi que, la
viua eteina, que fue manifestaua en un momento histoiico, no habia siuo
ievelaua antes, habia estauo esconuiua con el Pauie (cf. Ef. ŷ:9: ŵ Peu. ŵ:ŶŴ).
Esa "viua esconuiua en el seno uel Pauie", fue insuflaua en Yeshua en el vientie
ue su mauie Niiiam. Antes estaba con el Pauie, peio ahoia fue manifestaua a
los apostoles. Antes no existia ue tal maneia que se pouia vei o tocai poique
touavia no habia llegauo al munuo (cf. Yojanán. ŵ:9). La Palabia touavia no
habia siuo hecha caine (vei Yojanán ŵ:ŵŸ).
Entonces ¡como el Bijo pouia habeise ievelauo a Aviaham si en ese tiempo
estaba esconuiuo con el Pauie y no iba a sei ievelauo y no iba a venii al munuo
hasta más taiue, en el momento ue sei hecho caine. Peio a Aviaham se le
mostio los uias ue Nashiaj, él vio esos uias, vio la gian ieuencion que venuiia
poi meuio uel Nashiaj.
El ag¢nt¢ no babla por sí mismo sino súlo lo qu¢ ¢l ¢misor d¢s¢a transmitir
Aquel agente que fue enviauo a Aviaham junto con uos más, usa el mismo
lenguaje que aquel ángel que, según vimos, antes hablaba con Bagai, es uecii
tanto en la piimeia como en la teiceia peisona.
En uénesis ŵ8:ŵŻ-ŵ9 está esciito:
"Fntonces los bombres se levontoron Je olli. v miroron bocio SoJomo; v
Abrobom ibo con ellos poro JespeJirlos. Y el F1FRNO Jljo: ¸Oculturé o
Abrobom lo que vo o bocer. puesto que ciertomente Abrobom lleqoró o ser uno
noción qronJe v poJeroso. v en él serón benJitos toJos los nociones Je lo
tierro? Porque o lo be escoqiJo poro que monJe o sus biios v o su coso
Jespués Je él que quorJen el comino Jel F1FRNO. bocienJo iusticio v iuicio.
poro que el F1FRNO cumplo en Abrobom toJo lo que Él bo Jicbo ocerco Je él."
(LBLA)
0bseive que Adonai-Katán es el que está hablanuo consigo mismo cuanuo
Aviaham está acompañanuo a los ties hombies que están bajanuo a Seuom.
Bice que él no pouiá ocultai a Aviaham lo que piensa hacei y que él es quien lo
ha escogiuo. Luego hace un giio y habla uel Eteino en teiceia peisona. Según
las ieglas giamaticales, en lugai ue uecii "el comino Jel FTFRN0. poro que el
FTFRN0 cumplo." uebeiia habei uicho: "ml comino. poro que o cumplo.".
Antes vimos que el ángel que hablaba con Bagai hizo lo mismo.
Esto nos enseña que el mensajeio iepiesenta al que le ha enviauo ue maneia
que muchas veces no se pueue peicibii ninguna uifeiencia entie sus palabias.
Si el agente uice: "yo", pueue sei que el que le ha enviauo está hablanuo
pioféticamente poi meuio uel agente mismo. Poi eso es fácil confunuii el agente
con el que lo envio. Sin embaigo, no es lo mismo venir en el Nombie uel Eteino
que ser el Eteino.
Ź%ŹŻ ofirmo que fue YEWE quien bobló o Avrobom.
r¢gunta: ¡Pueue YBWB que es "inmoital, invisible, al que ningún hombie ha
visto ni pueue vei", y quien "touo lo llena en touo" y que es "Espiiitu", es uecii,
no tiene "caine ni hueso", tiansfoimaise en un hombie, sujeto a las limitaciones
impuestas poi un cueipo, ya sea angelical o teiienal (humano) y continuai
sienuo YBWB, "inmoital, invisible, al que ningún hombie ha visto ni pueue vei.
R¢spu¢sta: El hecho ue que Aviaham se uiiige a Nijael con el nombie ue
YBWB ha llevauo a muchos a concebii tal iuea. Sin embaigo, las Esciituias
piueban que cuanuo el Eteino ua a uno ue sus mensajeios celestiales la
autoiiuau paia iepiesentaile en alguna mision, le conceue el uso ue Su Nombie
paia inuicai la natuialeza uel que envia, es uecii, su autoiiuau y uominio.
Poi ejemplo, en el inciuente ue la zaiza aiuienuo sin consumiise, se nos uice
que fue un "ángel ue YBWB quien se le apaiecio (vi.ŷ) peio luego, ue ese
mismo mensajeio celestial se uice:
"Y cuonJo YEWE vio que se ocercobo {Hosbé) o lo zorzo. lo llomó: Hosbé.
Hosbé" {vr.4).
Cualquieia que lea el pasuk cuaito, sin habei leiuo el pasuk pievio, pouiia llegai
a la conclusion ue que fue en efecto YBWB quien le hablo, cuanuo sabemos
que en iealiuau se tiataba ue Su iepiesentante.
R¢cord¢mos: cuanuo BaShem pone Su Nombie en un mensajeio, el mensajeio
pueue sei llamauo poi Su Nombie, poique Su autoiiuau iepiesentativa y
uelegaua está en el enviauo como si fueia el enviauoi. Nuestio Santo Naestio,
luego ue habei siuo libeiauo ue las limitaciones fisicas impuestas poi la
moitaliuau y sienuo ievestiuo ue inmoitaliuau, iecibio "toua autoiiuau aiiiba y
abajo" y poi tanto, el Eteino ha puesto Su Nombie en él como Su
iepiesentante plenipotenciaiio. Y esto es el significauo ue lo que está esciito en
nuestios libios: "le Jio el Nombre que es sobre toJo nombre".
Bay que uecii que esto no tuvo lugai "antes" sino "uespués" uel evento ue la
iesuiieccion.
En otias palabias, Yeshua luego ue sei levantauo ue entie los mueitos poi
YBWB, auquieie un nuevo status, una nueva posicion y una nueva natuialeza
coiiesponuiente a lo que fue ueteiminauo poi la Sabiuuiia Bivina.
Antes eia moital, ahoia es inmoital. Antes estaba limitauo al tiempo y el espacio,
ahoia está libie uel tiempo y el espacio. Antes eia la imagen ue Elohim, ahoia
fue tiansfoimauo en la plenituu ue Aquel que touo lo llena en touo. Antes eia
hombie, sujeto al cansancio y el hambie, ahoia es hombie iesucitauo, no se
cansa ni se fatiga. Antes pouia moiii y en efecto, expeiimento la mueite, peio
ahoia vive ievestiuo ue inmoitaliuau, piimicias ue la ieuencion final, su agente y
consumauoi.
Como él seiemos un uia touos, pues la meta uel Eteino es que caua hijo ue la
iesuiieccion alcance la estatuia ue Nashiaj, como está esciito en nuestios
libios: "Basta que touos lleguemos a la plenituu ue Nashiaj".
Pouemos vei el mismo piincipio en uénesis Ŷŵ:ŵŻ-ŵ8, uonue está esciito:
"Y ovó Flobim lo voz Jel mucbocbo que llorobo; v el dnqel Je Flohlm llomó o
Aqor JesJe el cielo. v le Jiio: ¸0ué tienes. Aqor? No temos. porque Flohlm hu
oíJo lo voz Jel mucbocbo en JonJe estó. levóntote. olzo ol mucbocbo v
sostenlo con tu mono; porque o boré Je él uno qron noción." (LBLA)
El ángel ue Elohim llama a Bagai y uice que Elohim, en la teiceia peisona - él -
, a oiuo la voz uel muchacho. Luego hace un giio y uice "o boré Je él uno qron
noción." ¡0uién le iba a hacei una gian nacion. ¡El ángel. No, el Eteino.
Entonces ¡poi qué el ángel uice que él va a hacei ue Yishmael una nacion
gianue. Poi el hecho ue que un agente cieitamente pueue hablai palabias que
vienen uel emisoi sin uecii claiamente que el emisoi es quien lo uice. Asi que no
tiene que uecii: "Asi uice el ETERN0." 0bviamente el Eteino pueue hablai poi
meuio ue un agente ue una maneia piofética y ue esa maneia el agente se
vuelve una voz en lugai ue un eco.
El mismo piincipio apaiece en uénesis ŶŶ:ŵŵ-ŵ8 uonue está esciito:
"Hos el dnqel Jel F1FRNO lo llumó JesJe el cielo v Jiio: ¡Abrobom. Abrobom!
Y él responJió: Eeme oqui. Y el ónqel Jiio: No extienJos tu mono contro el
mucbocbo. ni le boqos noJo; porque uhoru xé que temex u Flohlm. vo que no
me bos rebusoJo tu biio. tu unico. Fntonces Abrobom olzó los oios v miró. v be
oqui. vio un cornero Jetrós Je él troboJo por los cuernos en un motorrol; v
Abrobom fue. tomó el cornero v lo ofreció en bolocousto en luqor Je su biio. Y
llomó Abrobom oquel luqor con el nombre Je Fl FTFRN0 Proveeró. como se
Jice bosto bov: Fn el monte Jel FTFRN0 se proveeró. Fl dnqel Jel F1FRNO
llumó u bruhum por xequnJu vez JesJe el cielo. v Jiio: Por mí mlxmo he
juruJo Jecluru el F1FRNO. que por cuonto bos becbo esto v no me bos
rebusoJo tu biio. tu unico. Je cierto te benJeclré qronJemente. v multlpllcuré
en qron monero tu JescenJencio como los estrellos Jel cielo v como lo oreno en
lo orillo Jel mor. v tu JescenJencio poseeró lo puerto Je sus enemiqos. Y en tu
simiente serón benJeciJos toJos los nociones Je lo tierro. porque tu bos
obeJeciJo ml voz." (LBLA)
0bseive que la piimeia vez que el mensajeio llama a Aviaham, está hablanuo
en la piimeia peisona - yo - sin uecii claiamente que está tiansmitienuo las
palabias uel Eteino. La oiacion "por cuonto bos becbo esto v no me bos
rebusoJo tu biio. tu unico" piueba que son las palabias uel Eteino. Cuanuo el
ángel llama poi segunua vez añaue las palabias: "Jecloro el Fterno".
Es inteiesante vei que también el Eteino habla tanto en la piimeia como la
teiceia peisona singulai. Pues uice: uhoru xé que temex u Flohlm (no "a mi").
vo que no me bos rebusoJo tu biio. tu unico." Esta maneia ue hablai se pueue
encontiai en touas las Esciituas. veamos algunos otios ejemplos ue ello.
En Exouo ŶŴ:ŵ-Ż está esciito:
"Y bobló Flobim toJos estos polobros. JicienJo: o xo el FTFRN0 tu Flobim.
que te xuqué Je lo tierro Je Fqipto. Je lo coso Je serviJumbre. No tenJrós otros
Bioses Jelonte Je mí. No te borós iJolo. ni semeionzo olquno Je lo que estó
orribo en el cielo. ni oboio en lo tierro. ni en los oquos Jeboio Je lo tierro. No los
oJororós ni los servirós; porque o. el FTFRN0 tu Flobim. xo Flobim celoso.
que cuxtlqo lo iniquiJoJ Je los poJres sobre los biios bosto lo tercero v cuorto
qeneroción Je los que me oborrecen. v muextro misericorJio o millores. o los
que me omon v quorJon mlx monJomientos. No tomorós el nombre Jel
F1FRNO tu Flohlm en vono. porque el FTFRN0 no tenJró por inocente ol que
tome xu nombre en vono." (LBLA)
Tome nota uel giio entie la piimeia y la teiceia peisona singulai, piimeio uice:
"Yo sov. soqué. mi. vo. sov. costiqo. me. muestro. me. mis" y luego uice: "el
Fterno tu Flobim... su nombre" etc.
En Exouo ŵŹ:Ŷź está esciito:
"Y Jiio: Si escucbos otentomente lo voz Jel F1FRNO tu Flobim. v boces lo que
es recto onte xux oios. v escucbos xux monJomientos. v quorJos toJos xux
estotutos. no te envluré ninquno Je los enfermeJoJes que envlé sobre los
eqipcios; porque o. el FTFRN0. sov tu sonoJor." (LBLA)
En Exouo Ŷŷ:ŶŹ está esciito:
"Hos serviréis ol FTFRN0 vuestro Flobim. v Fl benJeciró tu pon v tu oquo; v o
quitoré los enfermeJoJes Je en meJio Je ti." (LBLA)
0bseive el cambio entie la piimeia y la teiceia peisona.
En Exouo ŷŵ:ŵŻ está esciito:
"Fs uno señol entre o v los biios Je lsroel poro siempre; pues en seis Jios el
F1FRNO hlzo los cielos v lo tierro. v en el séptimo Jio cexó Je troboior v
repoxó." (LBLA)
Pouiiamos seguii pasanuo poi touas las Esciituias y vei que no es iaio que el
Eteino hable ue si mismo en la misma oiacion como la piimeia peisona al igual
que la teiceia.
Ahoia, cuanuo los agentes hablan en la piimeia peisona, a pesai ue que en la
misma oiacion pouián mencionai al Eteino en teiceia peisona, no significa que
son ellos mismos los que hablan, pues pouiá sei un mensaje uiiecto uel Eteino
que el agente esté tiansmitienuo. Poi lo tanto, el agente siive como la boca uel
Eteino.
En uénesis ŷŵ:ŵŵ, ŵŷa está esciito:
"Fntonces el dnqel Je Flohlm me Jljo en el sueño: "Iocob"; v vo responJi:
"Eeme oqui."... "o xo el Flohlm Je Betel. JonJe tu unqiste un pilor. JonJe
me biciste un voto." (LBLA)
En Iueces Ŷ:-Ź está esciito:
"Y el dnqel Jel F1FRNO subió Je 6ilqol o Boquim v Jiio: o os soqué Je Fqipto
v os conJuje o lo tierro que bobio prometiJo o vuestros poJres v Jlje: "Iomós
quebrunturé mi pocto con vosotros. v en cuonto o vosotros. no boréis pocto con
los bobitontes Je esto tierro; sus oltores Jerriboréis." Pero vosotros no me
bobéis obeJeciJo; ¸qué es esto que bobéis becbo? Por lo cuol tombién Jlje:
"No los echuré Je Jelonte Je vosotros. sino que serón como espinos en vuestro
costoJo. v sus Bioses serón lozo poro vosotros." Y suceJió que cuonJo el dnqel
Jel F1FRNO hubló extux pulubrux o toJos los biios Je lsroel. el pueblo olzó su
voz v lloró. Y llomoron o oquel luqor Boquim; v olli ofrecieron socrificio ol
FTFRN0." (LBLA)
En piácticamente touo el Beuteionomio Noshé es el que habla al pueblo. Sin
embaigo, a veces es uificil sabei quién está hablanuo, poique Noshé habla
como un agente. Babia llegauo a un nivel tan algo ue espiiitu piofético que
piácticamente eia imposible vei la uifeiencia entie sus palabias y las uel Eteino.
En Beuteionomio ŵŵ:ŵŷ-ŵŻ Nosé está hablanuo al pueblo uicienuo:
"Si obeJeciereis cuiJoJosomente o mlx monJomientos que o os prescribo bov.
omonJo ol Fterno vuestro Flobim. v sirviénJole con toJo vuestro corozón. v con
toJo vuestro olmo. o Joré lo lluvio Je vuestro tierro o su tiempo. lo temprono v
lo torJio; v recoqerós tu qrono. tu vino v tu oceite. uré tombién bierbo en tu
compo poro tus qonoJos; v comerós. v te sociorós. 6uorJoos. pues. que
vuestro corozón no se infotue. v os oportéis v sirvóis o Bioses oienos. v os
inclinéis o ellos; v se encienJo el furor Jel Fterno sobre vosotros. v clerre los
cielos. v no bovo lluvio. ni lo tierro Jé su fruto. v perezcóis pronto Je lo bueno
tierro que os Ju el Fterno." (RvźŴ ievisaua)
0bseive que Noshé es el que habla y uice que va a enviai lluvia. ¡Pouiá él uai
lluvia. No, él está hablanuo como un agente en lugai uel Eteino.
En Beuteionomio Ŷ9:Ÿ-Ż está esciito:
"Pero bosto el Jio Je bov el F1FRNO no os hu JoJo corozón poro entenJer. ni
oios poro ver. ni oiJos poro oir. o os be conJuciJo Juronte cuorento oños en el
Jesierto; no se bon qostoJo los vestiJos sobre vosotros v no se bo qostoJo lo
sonJolio en vuestro pie. No bobéis comiJo pon ni bobéis bebiJo vino ni siJro.
poro que sepóis que o xo el F1FRNO vuestro Flobim. CuonJo lleqosteis o
este luqor. Sebón. rev Je Eesbón. v 0q. rev Je Bosón. solieron o nuextro
encuentro poro peleor. pero los Jerrotumox." (LBLA)
Aqui tampoco se pueue vei la uifeiencia entie las palabias ue Noshé y las uel
Eteino. Esto nos enseña que no solo los mensajeios celestiales pouián hablai
en piimeia peisona y sei una boca paia el Eteino, sino también los hombies.
Asi que, un piofeta no es un eco sino una voz, como está esciito en Yojanán
(Iuan) ŵ:Ŷŷ: "Fl Jiio: o xo I VOZ BFl 00F ClAHA FN Fl BFSlFRT0:
"FNBFRFZAB Fl CAHlN0 BFl FTFRN0". como Jiio el profeto lsoios." (LBLA)
El ag¢nt¢ bac¢ lo qu¢ bac¢ ¢l ¢misor
Anteiioimente hemos visto que aquel agente que fue enviauo paia uestiuii a
Seuom y Amoiá hizo caei azufie y fuego uesue el Eteino que está en el cielo. El
Eteino actuo por meJlo Jel agente. Asi que el agente hizo lo mismo que el
Eteino hizo y el Eteino hizo lo mismo que el agente hizo. Consecuentemente,
cuanuo el agente sube al cielo, el Eteino está subienuo poi meuio ue él.
En uénesis ŷŹ:ŵŷ está esciito:
"Fntonces Flohlm xubló Je su loJo. en el luqor JonJe bobio bobloJo con él."
(LBLA)
En Exouo Ÿ:ŷŵ está esciito:
"v el pueblo crevó. Y ol oir que el FTFRN0 bobio vlxltuJo o los biios Je lsroel v
bobio visto su oflicción. se postroron v oJororon." (LBLA)
El Eteino vino a visitai a los hijos ue Isiael en Nitsiayim (Egipto). ¡Como lo
hizo. Poi meuio ue sus agentes. En este caso habia agentes tanto celestiales
como teiienales que estaban iepiesentanuo al Eteino y que vinieion a visitai al
pueblo paia sacailo ue alli. Lo que hicieion los agentes es atiibuiuo al que los
envio.
Bubo uos agentes, uno celestial y un humano, que fueion enviauos paia libeiai
al pueblo ue la esclavituu.
En Isaias źŷ:9 está esciito:
"Fn toJos sus onqustios Fl fue ofliqiJo. v el dnqel Je xu prexenclu lox xulvó;
en su omor v en su composión los reJimió. los levontó v los sostuvo toJos los
Jios Je ontoño." (LBLA)
En Númeios ŶŴ:ŵź está esciito:
""Pero cuonJo clomomos ol FTFRN0. Fl ovó nuestro voz v envló un dnqel
nox xucó Je Fqlpto. Aboro. miro. estomos en CoJes. un pueblo Je lo frontero
Je tu territorio." (LBLA)
En Exouo ŷ:ŵ-ŵŶ pouemos leei aceica uel encuentio entie Noshé y un agente
celestial en una zaiza aiuienuo, como está esciito:
"Y Hosbé opocentobo el reboño Je Ietro su sueqro. socerJote Je HoJión; v
conJuio el reboño bocio el loJo occiJentol Jel Jesierto. v lleqó o Eoreb. el monte
Je Flobim. Y se le oporeció el dnqel Jel F1FRNO en uno llomo Je fueqo. en
meJio Je uno zorzo; v Hosbé miró. v be oqui. lo zorzo orJio en fueqo. v lo zorzo
no se consumio. Fntonces Jiio Hosbé: He ocercoré oboro poro ver esto
morovillo: por qué lo zorzo no se quemo.
"CuonJo el F1FRNO vlo que él se ocercobo poro miror. Flohlm lo llumó Je en
meJlo Je lu zurzu. v Jiio: ¡Hosbé. Hosbé! Y él responJió: Eeme oqui. Fntonces
Fl Jiio: No te ocerques oqui; quitote los sonJolios Je los pies. porque el luqor
JonJe estós poroJo es tierro sonto. Y oñoJió: o xo el Flohlm Je tu puJre. el
Flobim Je Abrobom. el Flobim Je lsooc v el Flobim Je Iocob. Fntonces Hosbé
cubrió su rostro. porque tenio temor Je mlrur u Flohlm. Y el F1FRNO Jljo:
Ciertomente be visto lo oflicción Je mi pueblo que estó en Fqipto. v be
escucboJo su clomor o couso Je sus copotoces. pues estov consciente Je sus
sufrimientos. Y he JexcenJlJo poro librorlos Je mono Je los eqipcios. v poro
socorlos Je oquello tierro o uno tierro bueno v espocioso. o uno tierro que mono
lecbe v miel. ol luqor Je los cononeos. Je los bititos. Je los omorreos. Je los
ferezeos. Je los beveos v Je los iebuseos. Y oboro. be oqui. el clomor Je los
biios Je lsroel bo lleqoJo bosto mi. v oJemós be visto lo opresión con que los
eqipcios los oprimen. Aboro pues. ven v te envioré o Ioroón. poro que soques o
mi pueblo. los biios Je lsroel. Je Fqipto.
"Pero Hosbé Jljo u Flohlm: ¸0uién sov vo poro ir o Ioroón. v socor o los biios
Je lsroel Je Fqipto? Y Fl Jiio: Ciertomente o exturé contlqo. v lo señol poro ti
Je que sov vo el que te bo envioJo seró ésto: cuonJo bovos socoJo ol pueblo
Je Fqipto oJororéis o Flobim en este monte." (LBLA)
Be aqui otio ejemplo claio ue como un agente, un ángel, habla y actúa como si
fueia el Eteino. Es inteiesante notai que está esciito que el Eteino vio que
Noshé se aceico. El ángel que se ievelo en la zaiza fue llamauo tanto YBWB
como Elohim, vino en el Nombie uel Eteino. ue este ángel que acompaño a
Noshé a Nitsiayim paia libeiai al pueblo (vei Bech. Ż:ŷŹ).
Cuanuo Noshé fue llamauo a sei un mensajeio, él también fue llamauo Elohim,
según hemos comentauo antes (vei Ex. Ÿ:ŵź: Ż:ŵ). Eviuentemente el Eteino vino
a visitai a su pueblo poi meuio ue un ángel y poi meuio ue Noshé.
Poi lo tanto, cuanuo un piofeta viene al pueblo, es el Eteino quien viene a visitai
a su pueblo (cf. Zac. ŵŴ:ŷ: Luc ŵ:Ż8: Ż:ŵź).
No solo las palabias uel agente sino también sus actos son atiibuiuos al emisoi.
En Exouo Ÿ:ŶŴ está esciito que Noshé tomo la vaia ue Elohim en su mano. Nás
taiue el Eteino uice a Paio (aiaon) que El va a golpeai las aguas poi meuio ue
la vaia que está en Su mano, como está esciito en Exouo Ż:ŵŻ:
""Asi Jice el FTFRN0: œFn esto conocerós que vo sov el FTFRN0: be oqui. vo
qolpeoré con lu vuru que extd en ml muno los oquos que estón en el Nilo. v se
convertirón en sonqre." (LBLA)
En el veisiculo ŵ9 está esciito que se utilizo la vaia ue Ahaion paia golpeai las
aguas:
"Y el FTFRN0 Jiio o Hosbé: Bi o Aorón: "Tomo tu vuru v extienJe tu mono
sobre los oquos Je Fqipto. sobre sus rios. sobre sus orrovos. sobre sus
estonques v sobre toJos sus Jepósitos Je oquo. poro que se convierton en
sonqre; v bobró sonqre por toJo lo tierro Je Fqipto. tonto en los vosiios Je
moJero como en los Je pieJro."" (LBLA)
Es obvio que el Eteino está uicienuo que El está sostenienuo la vaia ue Ahaion
en Su mano. Consecuentemente, cuanuo Ahaion, como agente, golpea las
aguas, es el Eteino quien lo hace poi meuio ue él. Las acciones uel agente son
atiibuiuas al emisoi.
En Exouo ŵŵ:Ÿ y ŵŶ:ŵŶ el Eteino uice que El va a pasai poi la tieiia ue Nitsiayim
a la meuianoche y heiii a touos los piimogénitos. En ŵŶ:ŵŷ El uice que va a
pasai sobie los hijos ue Isiael al vei la sangie en sus casas. 0bviamente aqui
se habla ue un mensajeio que iba a sei enviauo poi la tieiia en Su Nombie y
que pouia vei la sangie y asi pasai sobie las casas ue los isiaelitas. En el
veisiculo Ŷŷ está esciito:
"Pues el F1FRNO puxurd poro berir o los eqipcios; v cuunJo veu lu xunqre en
el Jintel v en los Jos postes Je lo puerto. el FTFRN0 puxurd Je lurqo oquello
puerto. v no permltlrd que el ángel Jextructor entre en vuestros cosos poro
beriros." (LBLA)
El uestiuctoi es un agente celestial que el Eteino envio paia heiii a los
piimogénitos (cf. ŵ Cion. Ŷŵ:ŵŹ). Lo que hizo el agente es atiibuiuo a aquel que
lo envio, como está esciito en el veisiculo Ŷ9a:
"Y suceJió que o lo meJionocbe. el F1FRNO hlrló o toJo primoqénito en lo
tierro Je Fqipto..." (LBLA)
Si uno no entienue el piincipio ue los agentes no es fácil entenuei estos textos.
Entonces uno mezcla los uifeientes peisonajes y al final no sabe quién hace qué
cosa. Si uno entienue que el Eteino es quien actúa poi meuio ue sus
mensajeios y que los mensajeios llevan el Nombie uel Eteino, es fácil entenuei
estos textos.
Pouemos vei otio ejemplo más en Exouo ŵŷ:Ŷŵ uonue está esciito:
"Fl F1FRNO lbu Jelunte Je ellox. Je Jio en uno columno Je nube poro
quiorlos por el comino. v Je nocbe en uno columno Je fueqo poro olumbrorlos. o
fin Je que onJuvieron Je Jio v Je nocbe." (LBLA)
En Exouo ŵŸ:ŵ9, ŶŸ está esciito:
" el dnqel Je Flohlm que hubíu lJo Jelunte Jel cumpumento Je xruel. se
oportó. e ibo tros ellos; v lo columno Je nube que bobio iJo Jelonte Je ellos. se
oportó. v se les puso Jetrós... Y oconteció que o lo viqilio Je lo moñono. el
F1FRNO mlró el ejérclto Je lox eqlpclox JexJe lu columnu Je fueqo Je
nube. v sembró lo confusión en el eiército Je los eqipcios." (LBLA)
El ángel ue Elohim ue nuevo es llamauo YBWB y las acciones uel ángel son
acieuitauas al Eteino.
Be aqui algunos textos que muestian el mismo piincipio, Núm. ŶŶ:Ŷŵ-ŷŹ: Beut.
ŵ:ŷŷ: ŷŵ:ŷ: Iue. ź:ŵŵ-ŶŸ: ŵ Sam. ŷ:Ŷ-ŵŴ: ŵ Cion. Ŷŵ:ŵŶ-ŵ8: Ŷ8:Ź: Ŷ9:Ŷŷ: Zac.
ŵŸ:Ÿ-Ź: Nal. ŷ:ŵ: Ÿ:ź (en heb. ŷ:ŶŸ): Nat. 9:ŵ-8: comp. Nat. ŶŻ:Ż con Bech. ŵ:ŵ8:
Iuan Ź:ŵ9-Ŷŷ, ŷŴ: ŵŸ:Ż-ŵŴ: Bech. Ŷ:ŶŶ: Ż:ŶŹ: ŷŴ-ŷŹ: Ŷ Coi. Ź:ŵ9-ŶŴ: Bebi. ŵ:ŵ-Ŷ:
ŷ:ŵ: ŵ Iuan Ŷ:Ŷŷ: Rev ŵ:ŵ, 8: ŷ:Ŷŵ: ŵŵ:ŵŹ-ŵŻ: ŶŶ:ŷ: ŵŶ-ŵŷ, ŵź.
El qu¢ v¢ un ag¢nt¢, v¢ al qu¢ l¢ ba ¢nviado
Si estuuiamos los textos que hablan uel piincipio ue agentes vemos que no solo
las palabias y las acciones uel agente son atiibuiuas al emisoi sino, hasta cieito
punto, la apaiiencia, o iauiacion uel agente. El que ve un agente ve, hasta cieito
punto, aquel que le ha enviauo. En cuanto a los mensajeios celestiales, no
solamente han siuo cieauos a la imagen uel Eteino, sino ellos pueuen también
constantemente vei el iostio uel Eteino. Be esa maneia son llenauos ue la
iauiacion ue Su gloiia. Poi lo tanto son muy paieciuos al Eteino. Poi lo tanto, el
que ve un ángel ve muchisimo uel Eteino mismo.
En uénesis ŷŶ:ŶŸ-ŷŴ está esciito:
"Iocob se queJó solo. v un hombre lucbó con él bosto rovor el olbo. CuonJo vio
que no bobio prevoleciJo contro Iocob. lo tocó en lo covunturo Jel muslo. v se
Jislocó lo covunturo Jel muslo Je Iocob mientros lucbobo con él. Fntonces el
bombre Jiio: Suéltome porque rovo el olbo. Pero Iocob responJió: No te soltoré
si no me benJices. Y él le Jiio: ¸Cómo te llomos? Y él responJió: Iocob. Y el
bombre Jiio: Yo no seró tu nombre Iocob. sino lsroel. porque bos lucboJo con
Flobim v con los bombres. v bos prevoleciJo. Fntonces Iocob le prequntó. v
Jiio: Bome o conocer oboro tu nombre. Pero él responJió: ¸Poro qué prequntos
por mi nombre? Y lo benJiio olli. Y Iocob le puso o oquel luqor el nombre Je
Peniel. porque Jiio: He vlxto u Flohlm coro o coro. v bo siJo preservoJo mi
viJo." (LBLA)
Según uénesis ŷŶ:ŵ y 0seas ŵŶ:Ÿ vemos que Yaakov lucho con un ángel.
En Exouo ŷ:Ŷa, ź está esciito: "Y xe le upurecló el dnqel Jel F1FRNO en uno
llomo Je fueqo. en meJio Je uno zorzo... Y oñoJió: Yo sov el Flobim Je tu
poJre. el Flobim Je Abrobom. el Flobim Je lsooc v el Flobim Je Iocob.
Fntonces Hosbé cubrió su rostro. porque teníu temor Je mlrur u Flohlm."
(LBLA)
En Iueces ŵŷ:Ŷŵ-ŶŶ está esciito:
"Y el dnqel Jel F1FRNO no volvió o upurecer o Honoo ni o su muier. Fntonces
Honoo supo que ero el ónqel Jel FTFRN0. Y Honoo Jiio o su muier:
Ciertomente moriremos. porque hemox vlxto u Flohlm." (LBLA)
Lo mismo suceuio con Noshé cuanuo habia estauo en la nube ue gloiia uel
Eteino, su iostio biillaba ue la gloiia uel Eteino y el pueblo ue Isiael pouia vei
algo uel Eteino en él y poi meuio ue él (vei Ex. ŷŸ:Ŷ9-ŷŹ: Ŷ Coi. ŷ:ŵŷ-ŵ8).
En Iuan ŵŸ:9b está esciito:
"Fl que me bo visto o mi. bo visto ol PoJre." (LBLA)
¢gún uno trata al ag¢nt¢, así trata al qu¢ l¢ ba ¢nviado
Poi el hecho ue que el mensajeio iepiesenta al que le ha enviauo, touo lo que
uno hace a favoi o en contia uel mensajeio es contauo como si se hicieia a
favoi o en contia uel que lo envio.
En Exouo ŵŻ:Ŷ está esciito:
"Fntonces el pueblo contenJió con Hosbé. v Jiieron: Bonos oquo poro beber. Y
Hosbé les Jiio: ¸Por qué contenJéis conmiqo? ¸Por qué tentóis ol FTFRN0?"
(LBLA)
Cuanuo el pueblo contenuio con Noshé fue consiueiauo como si hubieia
contenuiuo con el Eteino.
En Zacaiias ŵŵ:ŵŷ: ŵŶ:ŵŴ está esciito:
"Fntonces el F1FRNO me Jljo: Arróiolo ol olforero {ese moqnifico precio con
que me vuloruron). Tomé pues. los treinto piezos Je ploto v los orroié ol
olforero en lo coso Jel FTFRN0... Y Jerromoré sobre lo coso Je BoviJ v sobre
los bobitontes Je Ierusolén. el Fspiritu Je qrocio v Je suplico. v me mirorón u
mí u qulen hun truxpuxuJo. Y se lomentorón por Fl. como quien se lomento
por un biio unico. v llororón por Fl. como se lloro por un primoqénito." (LBLA)
Lo que se hace a favoi o en contia uel agente uel Eteino se hace a favoi o en
contia ue El.
En Nateo ŵŴ:ŸŴ-ŸŶ está esciito:
"Fl que os recibe o vosotros. o mi me recibe; v el que me recibe o mi. recibe ol
que me envió. Fl que recibe o un profeto como profeto. recibiró recompenso Je
profeto; v el que recibe o un iusto como iusto. recibiró recompenso Je iusto. Y
cuolquiero que como Jiscipulo Jé Je beber ounque sólo seo un voso Je oquo
frio o uno Je estos pequeños. en verJoJ os Jiqo que no perJeró su
recompenso." (LBLA)
n áng¢l pu¢d¢ ll¢var ¢l NUMBRE sagrado: Zacarías ŷ:ŵ,Ŷ
"Ne mostio al sumo saceiuote Iosué, el cual estaba uelante uel ángel ue Auonai
y Satanás estaba a su mano ueiecha paia acusaile. Y uijo el Eteino (YBWB) a
Satanás: BaShem (YBWB) te iepienua, oh Satanás: BaShem (YBWB) que ha
escogiuo a Ieiusalén te iepienua".
La fiase: "Y uijo el Eteino" no significa el Eteino mismo, sino el ángel ue Auonai
que llevaba el N0NBRE SAuRAB0, pues ue lo contiaiio, YBWB no tenuiia que
invocai la autoiiuau ue YBWB paia iepienuei a satanás, suficiente ueciile: "Te
iepienuo Satanás", peio al uecii: "BaShem (YBWB) te iepienua", es eviuente
que no eia BaShem mismo.
Como este ángel fue enviauo como "agente uivino" paia iepiesentai al Eteino, le
fue conceuiuo el honoi ue llevai el Nombie Sagiauo, no poique fueia BaShem
en peisona, peio su iepiesentante oficial.
Conclusiún
0n agente que es enviauo poi el Eteino lleva el Nombie uel Eteino, habla las
palabias uel Eteino, actúa como si fueia el Eteino y se paiece al Eteino. Bemos
visto como el Eteino usa tanto a los agentes celestiales como a los teiienales
paia llevai a cabo Sus planes en la tieiia.
Nuchas veces es uificil vei la uifeiencia entie el mensajeio y el que lo ha
enviauo poique el mensajeio es la voz, el biazo y la caia uel emisoi. Sin
embaigo, no es lo mismo venii en el Nombie uel Eteino que sei el Eteino. A
pesai ue eso, es lo mismo iecibii a un mensajeio que viene en el Nombie uel
emisoi, que iecibii al que lo envio.
Cuanuo el Eteino envia un agente nauie pueue saltai sobie el agente y tiatai
uiiectamente con el Eteino, poique el camino paia llegai a El pasa poi su
mensajeio. Poi lo tanto, el que iechaza a un mensajeio iechaza al que lo envio.
Yeshua como Nashiaj es la final y completa ievelacion ue BaShem, toua
autoiiuau y iepiesentativiuau se le ha conceuiuo, él gobeinaiá poi BaShem a
Isiael y a touo el univeiso cieauo. Nashiaj es el final y plenipotenciaiio
iepiesentante uel Eteino. Nauie está sobie él, excepto BaShem mismo, pues asi
como el hombie es la cabeza ue la mujei y Nashiaj la cabeza ue touo hombie,
asi BaShem es la cabeza ue Nashiaj.
BaShem le entiego a Yeshua touas las cosas, exceptuanuo él mismo poi
supuesto como está esciito: ( ŵ Coi. ŵŹ:ŶŻ)
"Poique touas las cosas las sujeto uebajo ue sus pies. Y cuanuo uice que touas
las cosas han siuo sujetauas a él, claiamente se exceptúa aquel que sujeto a él
touas las cosas".
Cuanuo finalmente touo haya siuo consumauo, y el Nesias haya sujetauo a
touos bajo el uominio uel Eteino, Yeshua entiegaiá el Reino ue Isiael y el
munuo a BaShem, a paitii ue este momento, el Reino y el Bominio pasaián
uiiectamente a las manos uel Eteino y ya no habiá más necesiuau ue
inteimeuiaiios ni iepiesentantes pues BaShem mismo gobeinaiá en peisona.
Asi está esciito (ŵ Coi. ŵŹ:Ŷ8): "Peio luego que touas las cosas le estén sujetas,
entonces también el Bijo mismo se sujetaiá al que le sujeto a él touas las cosas,
paia que Elohim sea touo en touos" Este tiaspaso final ue autoiiuau cieiia el
ciiculo ue la ieuencion.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful