You are on page 1of 50

Introducción

Y a era hora que esta comedia se vertiera al castellano. Desde la temporada 1985-1986 un empresario
italiano afincado en Madrid hizo algunas cábalas para llevar a escena este título goldoniano. Pero si
bien es que sólo fue un divertido sueño sirvió para

La versión
La comedia L’impresario delle Smirne de Goldoni

“Finalmente, el lector observará que esta es una de aquellas comedias que yo escribiera en verso, para
secundar el fanatismo que, por entonces, corría en favor de los Martellianos. He prometido reducir a prosa
todas aquellas obras que creo llegarán más fácilmente en discurso familiar, y que no necesitan para ello del
encanto del metro y de la rima. Ésta es una de aquéllas. También en puesto en buen italiano común los tres
lenguajes diferentes de las tres cantantes, para mejor entendimiento de aquellos que no comprenden el
veneciano o el boloñés, y no alcanzan a saborear los localismos florentinos.”

El asunto
“Para hacer de esta Comedia una cosa útil y agradable, habría bastado con que me hubiese inspirado en un
empresario italiano, uno de esos que lo son, como dije al principio, o por necesidad, o por vanidad, o por
obligación. Pero, para hacerla más jocosa, me he imaginado a un empresario turco, al que, de hecho, le
resultan nuevas todas las circunstancias que hacen la empresa laboriosa y peligrosa.”

El desenlace
“Lo más difícil de esta Comedia era el desenlace. Espero haber dado con uno lo bastante convincente. El
carácter del Conde Lasca me parece, no sólo original y jocoso, sino también útil, instructivo y digno de ser
considerado e imitado.”

El traductor
Anselmo Alonso Soriano

1

Carlo Goldoni
El empresario de Esmirna
Comedia en cinco actos en prosa, representada por primera vez en Venecia, durante el Carnaval del año 1760.

TRADUCCIÓN DE ANSELMO ALONSO SORIANO

2

DEL AUTOR A QUIEN LA LEA

Y o he conocido en Italia a muchos empresarios de ópera en música; he escrito mucho para ellos en
estilo serio y en el cómico, y puedo hablar con fundamento. Algunos se hacen empresarios por una
especie de necesidad, y son aquellos que, teniendo un Teatro, para aprovecharse de la renta
considerable de tal propiedad, ponen en marcha la empresa por cuenta propia, y a menudo empeñan, además
del beneficio de los palcos, alguna otra parte de su patrimonio. Otros, lo hacen por una generosa inclinación a
divertirse y divertir al público, y éstos se empeñan aún más que los otros. Los hay que se dejan arrastrar por
las lisonjas de una amable virtuosa, la cual, no encontrando a quien quiera darle la parte de la primadonna,
induce al amigo y protector a cargar sobre su espalda con la empresa de una ópera, y lo sacrifica a su vanidad
y a su interés. Muchos lo hacen seducidos por el elogio de lo útil y la persuasión de aquellos que hacen de
representantes de tal género de mercancía, y les hacen entender que no hay dinero mejor invertido, cuando no
hay dinero más ciertamente perdido. Otros, por fin, lo hacen por desesperación, no teniendo nada que
perder, y en la esperanza de ganar cualquier cosa. Si las cosas van mal, se apropian de la taquilla, abandonan la
empresa, y dejan a los músicos con el embarazo. Todas estas diversas calidades de empresario confluyen en
una cosa: grandes y pequeños, pobres y ricos, generosos o avaros, todos coinciden, y sufren y se lamentan de
que una compañía de ópera en música es el más grande, el más fastidioso y el más peligroso de los embarazos.
¿De dónde proceden tales fastidios, tales dolores de cabeza, tales peligros? Del carácter de los intérpretes, de
sus caprichos, de sus pretensiones, de su indiscreción casi universal. Y digo casi porque entre el vasto número
de virtuosos y virtuosas de música, existen personas honestas y discretas como en cualquier otro gremio del
Arte, de los Oficios y de las Profesiones, con la diferencia de que, en la clase armónica los malos son
muchísimos, y si se quiere hacer ópera, no se puede hacer sin ellos. Las compañías están compuestas por seis,
siete o, a lo más, ocho personas. Ya es gran fortuna si se encuentran entre ellas una o dos que sumen al
mérito del talento y la bravura, el valor de la docilidad y la discreción, y por uno o dos sujetos loables, tendréis
cinco o seis que os harán pedazos la cabeza, y éstos son, por regla general, los menos hábiles y los menos
necesarios.
En la presente Comedia he retratado a semejante tipo de persona tal cual yo la he conocido, e
incluso sufrido. No es que yo haya querido jamás cargarme con compañía alguna, pero con ocasión de
escribir para el teatro, he comprobado cuánto cuestan, y cuánto pesan, sus catarros y sus modales.
No creo que los virtuosos y las virtuosas de mérito se ofendan por una crítica que no les atañe, ni
que tampoco quieran tomar partido por una caterva indigna de su apreciable sociedad; al contrario, creo que
ellos mismos me agradecerán de buen grado el haber atacado un poco a aquellos que osan elevarse hasta su
rango sin reunir la calidad necesaria para ostentarlo. Aquellos, del rango que sean, que se molesten por mis
retratos, por ser quizá éstos demasiado fieles, me compadecerán más fácilmente, al ver que no he perdonado
ni siquiera a los poetas; observen, sin embargo, mis correligionarios, que mi Maccario es de ese tipo de poetas
que conviene a los músicos de los que hablo. En cuanto al representante de Ópera en Música, encarnado en
Nibio, no se me ocurren grandes descargos para él: el suyo es un oficio. Todos buscan dar valor a la mercancía
que quieren vender y comprar, y cuando no acuerdan con la parte a la que quieren engañar, no hay nada más
que decir, y no pueden ofenderse por lo que yo diga.
Para hacer de esta Comedia una cosa útil y agradable, habría bastado con que me hubiese inspirado
en un empresario italiano, uno de esos que lo son, como dije al principio, o por necesidad, o por vanidad, o
por obligación. Pero, para hacerla más jocosa, me he imaginado a un empresario turco, al que, de hecho, le
resultan nuevas todas las circunstancias que hacen la empresa laboriosa y peligrosa.
Lo más difícil de esta Comedia era el desenlace. Espero haber dado con uno lo bastante
convincente. El carácter del Conde Lasca me parece, no sólo original y jocoso, sino también útil, instructivo y
digno de ser considerado e imitado.
Finalmente, el lector observará que esta es una de aquellas comedias que yo escribiera en verso, para
secundar el fanatismo que, por entonces, corría en favor de los Martellianos. He prometido reducir a prosa
todas aquellas obras que creo llegarán más fácilmente en discurso familiar, y que no necesitan para ello del
encanto del metro y de la rima. Ésta es una de aquéllas. También en puesto en buen italiano común los tres
lenguajes diferentes de las tres cantantes, para mejor entendimiento de aquellos que no comprenden el
veneciano o el boloñés, y no alcanzan a saborear los localismos florentinos.

3

PERSONAJES
Alí, rico comerciante de Esmirna
Carluccio, llamado Cascarilla, músico soprano
Lucrezia, cantante florentina, llamada la Cafetalera
Tognina, cantante veneciana, llamada la Gondolita
Annina, cantante boloñesa, llamada la Castañaendulce
Pasqualino, tenor, amigo de Tognina
El conde Lasca, amigo de virtuosos y virtuosas
Maccario, poeta dramático mediocre y pobre
Nibio, representante de óperas en música
Fabrizio, pintor de teatro
Beltrame, posadero
Sirviente de otra hostería

PERSONAS QUE NO HABLAN
Una vieja, madre de Annina
Un joven, hermano de Annina
Un sirviente de Annina
Un sirviente de Lucrezia

Pintores, trabajadores. Comparsas. Dos pajes de teatro.
Un apuntador. Vendedores de entradas.
Espadachines y otras personas nombradas en la escena XI del acto tercero.

La escena se representa en Venecia.

4

ACTO PRIMERO Beltrame:
¿No sabe usted que en Florencia se llama a
los cafeteros cafetaleros?
Escena primera Será hija de alguno de ese oficio.
Sala común en la posada de Beltrame.
Beltrame dispone los muebles de la sala, más tarde Lasca
entra Lasca. Eso será. ¿Es buena?

Lasca Beltrame
Buenos días, señor Beltrame. No lo sé, señor, no la he escuchado.

Beltrame Lasca
Servidor del señor Conde. ¿Qué tiene a bien ¿Es guapa al menos?
mandar?
Beltrame
Lasca No está mal.
Me han dicho que a vuestra posada llegaron
ayer unos virtuosos; Lasca
¿es eso cierto? ¿Ha estado antes en Venecia?

Beltrame Beltrame
Sí señor. Un soprano y una mujer. Creo que no.

Lasca Lasca
¿El soprano quién es? ¿Podría hacerle una visita?

Beltrame Beltrame
Un tal Carluccio… Está en aquel cuarto, pero es demasiado
temprano.
Lasca
¿Cascarilla? Lasca
¿Duerme todavía?
Beltrame
Me parece que sí. Beltrame
La he oído levantarse,
Lasca pero harán falta dos horas para que pueda
Le conozco, es un joven de cierto talento, recibir visitas.
pero impertinente en exceso.
Yo le protejo porque, si él quiere, llegará a ser Lasca
alguien. Querrá peinarse.
Pero para hacerle algo más razonable no me
ha quedado más remedio que tratarlo Beltrame
groseramente y humillarlo. Le he mandado a Sin duda. Podría ser que si la vierais ahora,
Génova el Carnaval pasado, y me parece que de aquí a dos o tres horas no la reconocierais.
aquellos empresarios, teniendo en cuenta su
impertinencia, no tendrán mucho que Lasca
agradecerme. ¿Y la mujer quién es? Bien, vendré más tarde, dadle mientras el
aviso;
Beltrame decidle que un caballero desea presentarle sus
La señora Lucrezia Giuggioli, florentina. La respetos.
Cafetalera.
Beltrame
Lasca Vuelva usted cuando guste. En confianza: me
¿La cafetalera? ¿Qué quiere decir cafetalera? ha hecho el honor

5

se fue a la ventana. Todos galán se quedó inmóvil y sin hablar. me lavo las manos y tiro al canal el me conformo con que me den de bastonazos. que había gastado lo que tenía. tiró el agua al canal. a disfrutar de la bella voz del señor Canarito. se siente mal. ésta no podía cantar. conmigo. así Beltrame que. Frecuento a las virtuosas. aunque me llegó acompañada por él. pero el empresario. nada.de pedirme que procurase darle a conocer a fulana me fue fiel mientras que estuvo algún señor principal. solo. ¿Por qué? Se lavó. como la bella del acostumbradas a cambiar de ciudad. que por cada aria que me dejase sin cantar me quitaría dos cequíes de mis honorarios. La llamaron de otra Carluccio ciudad para cantar. para no verme reducido a cantar por Me llaman. pero si espera desplumarme. las ayudo. Mire lo que le pasó en esta posada mía hace ¿Volvisteis bien de Génova? ¿Cómo os tres días a un señor fueron las representaciones? de Bolonia. y ¿Volvéis contento de aquel país? lo que no tenía. Por otra parte. avaricioso e “Ingrata. recuerdo de todos los boloñeses”. Mirad lo que me hizo ¡Pobre hombre! ese perro: se me plantó y me impuso por ley El asunto es doloroso. bendito empresario! El conde Lasca. No me verás nunca ingrato. y él que lo sabía. Pero estaban encantados poco después dijo: con mi voz. cuando era rechazado por le acompañó con una solemne carcajada. El pobre Yo sólo he mantenido la compañía. arrastren con cadenas. ¡qué poco fatigados estaríais. Jamás volveré a Génova. me lo merezco. 6 . Señor Carluccio. noches. a vuestros pies. en vez de compadecerme. Venecia. y éste. y volviéndose a su afligido amante lo Carluccio miró. no dispuestas a cambiar de pasión en una puede cantar. Lasca Escena segunda ¡Buen empresario. Con permiso. la audiencia semana. Siervo del señor Conde. pero sí censuro la manera tan áspera Un caballero gasta su dinero creyendo que va en que lo ha hecho. ahora estoy en si vuelvo. Almorzaron juntos. Lasca Escena tercera Tendrá de mí toda la protección que quiera. en una joven virtuosa. la joven pidió agua para lavarse las Lasca manos. quería obligarme a cantar todas las más”. Yo. y después de haber comido. y qué poco No critico a la joven por haberse desecho del resfriados! boloñés. Carluccio y el anterior. Si todos los músicos fueseis tratados igual por los empresarios. por despecho me quería Lasca obligar a desgañitarme. me he visto forzado a cantar (Sale) continuamente. se ríe del público. que estaba enamorado perdido Dicho esto se fue como un desesperado y ella de la primadonna. Carluccio pero de lo mío no comen. pero no es nuevo. que “Ya no estoy en Bolonia. están día no le haya mirado. y no es poca suerte poder decir: se molesta y el empresario lo paga. Puede usted venir a ofrecerle su protección. Beltrame Lasca Hace muy bien estando alerta. se equivoca. se rió y le dedicó este bello cumplido: Aquel empresario me ha tratado tan mal. me preocupo por sus beneficios. ya se sabe que estas mujeres o del señor Jilguero.

los empresarios tienen más necesidad de mí Lasca que yo de ellos. No he ganado gran cosa. y que si no Carluccio aceptáis este contrato Estoy aún empezando. os contratarán pocas veces. Carluccio Lasca Permitidme. lo merecéis. Tales razonamientos no le sirven a un virtuoso de mi talla. primera fila. Me mantengo en mi Yo no cedo el puesto ante ninguno. Lasca ¡Hacéis muy bien! Lasca ¿Sois todavía un pobretón y ya comenzáis a Os decía que este año tienen muchos gastos despreciar las ofertas? y no pueden pasar de cincuenta. Canto cuando me nace. os podéis quedar este año sin ninguno. amadísimo señor Carluccio. Considerad que el tiempo pasa. y después haced como los demás. Lasca Debería dejaros y no preocuparme por vos. señor Conde. Me dais risa. Habéis hecho en poco tiempo grandes y quiero haceros el favor. Carluccio Carluccio Yo no busco a nadie. Bien. Por lo que oigo. que me den trescientos y aceptaré. y una vez que yo Carluccio cante ha de valer por ciento. ¿podríais vos ¿Y si os quedáis sin nada? procurarme algún contrato? Carluccio Lasca Lo lamentaría… por aquello de la práctica. ¿Queréis ir a Mantua? 7 . pero me dais pena. os mantenéis firme en vuestra soberbia.¡Qué gran justicia! Bendito sea otra vez el empresario de Génova. Carluccio Entonces podréis decir: Que vayan con ese precio a contratar burros. Ya hay un primero. Carluccio pero este año… Ahora… Ahora no tengo un cuarto. he dejado mi baúl en el correo… Carluccio ¡Pero qué importa eso! No me faltará fortuna. ¡Ah. Haceos antes con fondos y dinero. estáis cargado de riquezas. Carluccio ¿Cuáles son los honorarios? Lasca Ahora mismo. ¿cómo andáis de Lasca dinero? Sé que el año pasado dieron al segundo soprano cien cequíes. pero con el tiempo ya ganaré. Lasca A mis congéneres no se les trata de esa ¿Y como segundo? manera. sitio. y me consta que es de podéis creedre. cequíes. a pesar de que no progresos. Carluccio ¿A Mantua? ¿Por qué no? Pero como primer Carluccio soprano. por ejemplo. quiero mil cequíes y quiero cantar cuando Los de mi clase no cantan por cincuenta quiera. me lo tomaré como unos días de asueto. eso sí que no! Lasca Lasca Si obráis así.

Está todo dicho. me gustaría ayudarle. Lasca No hay más remedio. algún condado. el contrato. Cuando los tengo en Carluccio mano me los gasto en una merienda. sí. Posadero. ricas posesiones. Carluccio Si me hacéis el favor… Carluccio En fin por esta vez. Escena cuarta Carluccio Carluccio. es amigo mío. para serviros. Cuando Lasca vaya a Portugal. o no ese empresario? las pagaré. o a Rusia. que venga entonces el Conde Lasca a aceptaré los cincuenta cequíes. riquezas inmensas… ¡Y señor Conde. También yo. Teme que hartando un poco. Beltrame se hará como queréis. que me den ochenta! Lasca ¡Qué amable el señor Conde! Se niega a ¿Queréis que os diga algo? Me estáis darme seis cequíes en préstamo. con el tiempo y una caña maduraré. y no serán castillos en el aire. un contrato simulado de quinientos cequíes y el aval de un banquero. tesoros. Es Señor Conde. grandes y Carluccio magníficos.Lasca Yo no soy el que paga. ya nos veremos. solo. Escena quinta Beltrame y el anterior. Lasca 8 . para contentar vuestro honor. no se los devuelva. y volveré riquísimo y me haré pero lo hago más por vos… construir palacios. La paga ya está fijada. quiero cantar por nada: Lasca ¡que me den cien! Sí. Lasca Está bien. Carluccio Carluccio ¿No podríais vos ayudarme…? Mande a alguien al correo de Bolonia a recoger mi baúl. Como se trata de agradar al algún marquesado. y de la paga respondo (No sé si la señora Lucrecia estará yo. Lasca Tengo que ir a cierto sitio… Ya hablaremos. presentable…) Carluccio Carluccio ¿No habría por ahí algún dinero a cuenta? Señor mesonero… Lasca Beltrame Escribiré al empresario. ¡Bueno. (Sale) Lasca Es inútil hablar. sino palacios en la tierra. como dice el refrán. ofrecerme un contrato de cincuenta cequíes! por mi honor. pero las pagaré. Como si seis cequíes fuesen una gran suma. pero quiero. ¿le importa verdaderamente cierto que tengo deudas. traeré conmigo Sí. ¿Queréis los cincuenta? Carluccio Carluccio Prestadme al menos seis cequíes… Lo más que puedo hacer es conformarme con doscientos.

señor mesonero? Lucrezia y los antedichos. pero yo no tengo dinero para Mi cuarto mira al canal. Carluccio Sí. ¿Qué significa este alboroto? ¿Qué os ocurre (Le conozco demasiado…) señor Carluccio? Carluccio Carluccio Mesonero o posadero. Carluccio Carluccio Tú es tú. y el olor del canal me prestar a nadie. molesta. perdonadme… Carluccio Escena sexta ¿Me conoce usted. No me discuta y mande a recoger mi baúl. ¿cómo estáis? ¿Habéis descansado esta noche? Beltrame Me creo a pies juntillas que seáis un virtuoso Lucrezia de mérito. señor mesonero. querida! Mi diosa. Haga que le den al cochero dos cequíes Carluccio que le debo del viaje. es dueño de marcharse. Se lo pagaré todo junto. Carluccio Carluccio Y que les den ocho liras de propina a los ¡Por todos los demonios! Mande a recoger mi hombres de la barca correo. Beltrame Beltrame Permitidme… Mi posada no necesita a nadie. y no tengo Lucrezia el honor de conoceros. mi reina. A duras penas. decía… Me sorprendéis… Carluccio Carluccio Vamos. y riquísimo. sino posadero. Verá. Beltrame No soy mesonero. Merece que me marche de vuestro mesón. se debe cambiar de cuarto a la señora Lucrezia. Vos. para serviros. baúl. te trato como te mereces. Carluccio Carluccio ¡Ignorante! Yo no le pido dinero prestado. Beltrame Beltrame Posadero. ¿Pero lo entregarán sin más? Beltrame No mandaré a recoger nada. si no conocéis a los hombres de mi clase. Beltrame Dadme entonces las cincuenta y seis liras… Beltrame No tengo más cuartos que ofrecerle. Beltrame Beltrame Tienes razón. Tú me sorprendes. Señor mesonero. 9 . Lucrezia. Beltrame: Beltrame Permitidme. yo. Decía que me dieseis ¿Qué es ese “Tú”? vos el dinero. quien Carluccio no esté a gusto. rápido. Páguelo usted.Beltrame Como ordenéis. sois un ignorante ¡Oh.

y las mías… mande que traigan mi baúl. Lucrezia ¿Y quién es ese caballero? Carluccio No penséis en eso. ánimo. Llame a alguien. y Ordenad al instante que os acomoden nosotros somos vuestras cosas. y no quiero… Beltrame Ya os he dicho que… Carluccio Ánimo. Todo eso. El Conde Lasca. Buscadla vos. buen vino y buenos licores. Carluccio ¿Queréis una góndola? Carluccio Rápido. famosa. Señora. amigo y gran protector de Amigo. señora. posadero. Beltrame Pago y pago bien. Carluccio en espera de unas buenas funciones. señor mesonero… ¡Ah. Trátenos bien y no tendrá nada que temer. Vos Beltrame sois mi princesa. y vuestra compañía me divierte. Carluccio Si quiere. me conviene que esta virtuosa esté contenta. no estoy en buen momento para hacer grandes gastos. si os agrada. sobre todo. Nosotros estamos Beltrame acostumbrados a vivir con magnificencia. haga que muden las cosas de Beltrame la señora a mi cuarto.especialmente. Estar sola no me Como gustéis. sea bueno. cómo os agradará. en voz baja) mesón… Beltrame Carluccio Hablemos claro. señor. (Pagaré yo). cambiaré al suyo. ¿habéis oído? virtuosos. Carluccio Querida Lucrezia. aquí está el conde). Buen almuerzo y remos. trátenos bien. Pero yo. perdonadme. divertirnos? Lucrezia Lucrezia Me agrada muchísimo. dos virtuosos que le pueden beneficiar Ánimo. haga honor a su posada. Es usted el primer posadero de Europa. Y no me haga montar en cólera. que tomáis mi posada por un (A Beltrame. 10 . señor mucho. gusta. renombrada. le cederé mi cuarto y yo me Háganos el honor. Veréis. no me dice nada. vamos. a decir la verdad. señor… Beltrame Carluccio Si es que paga… (Ah. porque (A Lucrezia) cuando monto… Lucrezia Beltrame Pero yo. ¿queréis que vayamos a Querida. menos charla y más respeto. desayunaremos juntos. Yo soy un caballero que hace lo que quiere. Carluccio (En voz baja) ¿Qué impertinencia es ésta? Quiero ser servido. dejadme hacer a mí. y quiero ser servido. Célebre posada. un caballero desea saludarle. buena cena: (A Beltrame) lo mejor que dé el país. Deseo que estemos contentos el poco tiempo que permanezcamos aquí. señor mío… Vamos. búsquenos una góndola de dos Amigo. no!.

hay Carluccio poco que obtener. y me entrego en Lucrezia cuerpo y alma a la tarea de favorecer al que lo En una ciudad nueva debería buscar el capital merece. dígame. para servirle. ¿Hace mucho tiempo que está usted en esta profesión? Lucrezia Y. usted podrá ver Es persona acomodada. A eso ya no se qué decirle. le tiene miedo al (Se sientan) Conde. ¿Cómo se ha ido tan Perdone si me he permitido la osadía… rápido? (A Beltrame) Lucrezia Al contrario. Voy a Lasca decirle que entre. o Escena octava en cualquier otra parte donde pueda hacerse Lucrezia. Dejo a usted el trabajo de averiguarlo. pero no puede ser mucho tiempo. (El conde Lasca…) Señora. Crezzina. de alguien. Lucrezia Sí. Le recibiré aquí. ya le conozco. Lucrezia Me hará el favor. Beltrame ¿Quiere entrar en su cuarto? Lasca Y vuestro nombre es Lucrezia. Beltrame Como mande. señor. espero que no tarde en llegarme la ocasión de poder procurársela en Venecia. el honor. o en Lombardía. pero yo he querido salir de mi país. Beltrame y deseo hacerme oír en Venecia.… ¿es rico? Lucrezia Perdone. serviros… Lasca Servidor humildísimo de la señora… Escena séptima Lucrezia y Beltrame. 11 . a todos los mecenas de virtuosos y virtuosas. Por lo que me ha dicho. con el honor de Mucho humo y poco asado. La sala es adecuada. Lucrezia La cama no está hecha. me ha hecho el favor el señor Beltrame caballero… Ya sé yo por qué se ha ido. por lo que me han dicho. señor Carluccio. después el conde Lasca. ¿Desea recibir al señor Conde? Lasca Usted es florentina. A cuenta de Carluccio. Beltrame A poco que se me acerque. Lasca (Sale) Si desea una buena función. Acomódese. Conozco a los empresarios más renombrados de Italia. Lucrezia Para servirle a usted. que por mi edad… No he cantado más que en Pisa. Lucrezia Sierva suya sincera. Querían a Lucrezia toda costa que me ¿Es generoso? quedara en Livorno. Lucrezia Lasca Adiós.

me tomaron en tanto aprecio No. pero se conoce el oficio). cascarón. concédame el placer de cantar de cantar de contralto. (Con cierta afectación de ternura) Todavía recuerdan aquella aria maravillosa: Spiegando i suoi lamenti Lasca Sen va la tortorella. Soy soprano. Si usted me hace el honor de que hundí en la miseria a la primera. debilidad está en serlo a veces demasiado. nunca fallo. ¿Tendría usted la amabilidad de dejarme Soy un buen amigo. Cante o Lucrezia no cante. mi los demás cantaban se escuchaba barullo. (Ya veo. Lucrezia Excúseme. A mí me arregla mi camarero. señor. cualquier cosilla. estoy a su servicio. no conozco a ninguno. Ah. y aquel estúpido empresario me dio un pequeño papel. Lucrezia Lasca Perdone. no montéis en cólera. es cierto. señora. Cuando visitarme verá que yo soy complaciente.Lucrezia aprecio a las virtuosas complacientes que no Espero que no quede defraudado con mi se hacen de rogar. pero el clave que el Permítame. o contralto? exceso. voces como la mía se más que nada para oír su voz. pero cuando cantaba yo. pero debo Señor. Pero cuando me Lucrezia escucharon. y después aplaudían con créame. para su conocimiento. Lucrezia Lasca Oh. pero yo no canto sin un Lucrezia instrumento. y cuando me escuchar esa bella arietta? comprometo. Y yo le aseguro. encuentran pocas. he cogido frío en el viaje y estoy muy ¿En Pisa cantaba usted de primera o de resfriada. señor. ¿tendría usted a la mano un buen posadero ha hecho llevar a mi cuarto está peluquero desfinadísimo. silencio. que me arregle la cabeza? Lasca Lasca ¿Qué importa? la escucharé sin el clave. sopranísima. es joven. ¿Y no podría mandarme a su camarero? No creo que usted me tome por una cantante de tres perras. segunda? Lasca Lucrezia ¡Bravo! Eso también me lo esperaba. que de mí podrá Lasca hacer todo lo que quiera. habilidad. Era la primera vez que salía del El resfriado es la excusa habitual. se cómo reconocérselo. Lucrezia ¡Ah. Le cuento. y un zapatero… decirle. señor. y que sus amigos puedan agradecérselo. que yo tomo Lasca 12 . yo no soy de ésas! Lasca Más bien peco de ser complaciente en Estoy seguro. Lucrezia Lucrezia Lo haría de mil amores. Lasca Perdonadme. pero no puedo. todos guardaban Cuando una persona es buena conmigo. desesperación. No sabe usted cuánto me alegro. ¿qué cosas dice? Me avergonzaría Pues si es así. ¿Es usted soprano. Lasca No sabe peinar a mujeres.

Lucrezia Lo confiaré sólo a vos. demasiado generosa. tomando el pelo). fortuna. Vamos. silencio. os sería reconocido. he fallado el tiro). no con todos. yo no hablo. me los ha rechazado. confiad en mí. si tenéis ocasión de contratar a una Ya veo. virtuosas. Lucrezia por delicadeza. Favor que me hace el señor Conde. y ella. y soy joven. Le he ofrecido a mi peluquero y mi zapatero. os lo aseguro. (Al Conde) si hicierais algo por mí. y lo que es Nibio más de estimar: nunca está resfriada. me está Pero guardad silencio. pero puedo Lasca aseguraros el secreto. sí. cristalina como una campanilla de plata. 13 . caballero reconocido Lasca y experimentado. (A Nibio) Lasca Éste es el señor Nibio. Lucrezia Lasca (Mal tormento te den… Es un bocazas de (Conmigo no tiene nada que rascar). amigos. es generosa. ha venido a ofrecerle una buena oportunidad? Nibio Respetuoso. y yo soy el mismo con todas. señor. cualidad admirable: que tiene uno al servicio de su posada. que cuando hablo. Nibio estupendo. Podría ser… Siervo del señor Conde. Lucrezia Nibio Pero no con todos. Su voz es portentosa. Lucrezia Lucrezia Señor. por amor de Dios. infinito. famoso representante de virtuosos y por lo que ella dice. sabiendo que yo Nibio y los antedichos. Oh. Y tiene otra posadero. por lo que veo. pero no sé dónde está. (El señor Conde. ni cómo se llama.Oh. os aseguro que esta tiene un mérito señor Nibio. uno no es de ésas que tratan de incomodar a los buenísimo. ¿Quién es este hombre? ¿De qué me conoce? hablo de corazón. os lo aseguro. me inclino ante la señora Nibio Lucrezia. Conoce la música a la perfección. lo del zapatero podrá decírselo al Es un portento. un gran conocedor de los Oh. lo que podría llamar buena Eso ya es un buen capital. Lo cierto es que ayer tuve un encuentro extraordinario. estoy seguro de su habilidad y no necesito otra opinión. Lucrezia Soy mujer. primera clase). Lasca Escena novena ¿Acaso el señor Nibio. a veces. Pero no quiero que nadie lo sepa. y a esta señora. clara y decidnos lo que tengáis que decirnos. (Por lo que parece. estimo a esta virtuosa. Nibio Lasca Si el señor Conde la ha escuchado. virtuosa. teatros. (Al Conde) Lasca Lasca Amigo.

por la cual Mandadle un clavecinero a la señora. inmediato. pues acabaré como había contrato. será bien recibido. Creo sinceramente que los primeros que Lasca vayan a aquel país traerán de vuelta los baúles Sí. un clavecinero que me recibido el encargo de proveerle de músicos y afine el clave. y entre los honorarios y las primas. acordemos la paga y hacedlo de empezado. no sea Nibio que un día me diga que le he tomado el Sabed entonces que un Turco. y que tal novedad daría mérito (Esto ya me tiene mosca de veras…) a un hombre de coraje como él. pero quiero que él la escuche antes de que yo la contrate. no Lasca sabe pasar sin él mientras vive. Algunos amigos suyos. de palabra parece muy generoso). os lo agradezco Turco. Le han hecho ver que en aquel Spiegando i suoi lamenti vasto puerto mercantil existe un prodigioso Sen va la tortorella… número de franceses. se lo mandará el señor Nibio. dado el respeto que le asuntos son cosa suya. goloso y podría ser un buen negocio también Ved. Voy a buscar al Querido señor Nibio. que es un caballero. sí. y que es un poco caprichoso. Traédmelo aquí. Mas. el tiempo es de cuentas me quedo sin nada. menesteres. sí. virtuosas. sea usted tan amable de Sus amigos le han prometido asistirle. lamento que no tiene conocimiento alguno de tales el clave esté desafinado. famoso de Esmirna. él profesa tanta parcialidad y estima. para mí. éste sería para mí el mejor negocio del (¡Tacaño del demonio!) mundo!) Nibio Lasca Se lo mandaré de inmediato. espero volver rico a Italia para convertirme (Ah. cedió al Lucrezia consejo y se ha puesto manos a la obra. señor Nibio. señora. Si tenéis autoridad para redactar el paciencia. él conocerá… primera proposición a esta señora. de ingleses. (Sale) 14 . tendré peligroso. pero Si viene. y podría ser la fortuna de cualquier dependiente suyo. yo no sé Lasca si por ocio. si a fin Apresuraos. El Turco. en favor a sus Ya os digo. vengo a hacer la El es hombre práctico. Nibio Lasca Es cierto que el empresario. y yo he mandarme. Quien le toma el gusto al teatro una vez. confía en mí. Señor Conde. si él Nibio no se dignara de apropiarse del inmenso Voy a ver si le encuentro y enseguida le beneficio que produciría semejante empresa. es una mujer encantadora. amigos. y voy corriendo porque el asunto es infinitamente. comerciante pelo… No tiene conocimientos de música. y yo. Estos llenos de cequíes. si vale algo mi amistad. italianos y españoles. o por algún interés. que allí no tienen ningún público Lucrezia divertimento. (A Nibio) Lucrezia Lucrezia (¡Ah. en empresario. conduzco aquí. La en la cabeza que sería un buen negocio llevar señora Lucrezia cantará sin dificultad alguna a Esmirna una compañía de virtuosos y y asombrará al Turco cuando escuche ese aria virtuosas. que no es avaro. Espero embarcarme como director de la Lucrezia ópera. ha llegado a Venecia en pero quiero que esté contento. una nave suya. al menos. tengo al señor Conde. le han metido ¡Magnífico! Así me gusta. para despachar sus mercancías. para hacer una ópera en música en bellísima: aquel país. Quedo en deuda con vos. y yo.

nada. y otras cien cosas más. Estimo a quien lo merece. ella. Es cierto que en la música no soy todavía Pasqualino importante. el terreno a nadie. No deseo Dejadme terminar… nada de vos. sola. silbándole a todas las virtuosas de de todo el mundo y en particular de la este mundo? Decidme. pero en otros asuntos no le cedo No. si voy a Esmirna encontraré allí a Apuesto a que le habéis hecho una visita. de haberos proporcionado amo. Digo que vos andáis de acá para allá. ¿ya habéis ido a ver a magnífica. ¿os pasáis dos días sin Le quedo agradecidísima. Tognina y Pasqualino haciéndoos el lánguido y el babosón. no le ha supuesto gran fatiga. señora. aún no he ido. No vayáis a creeros el ídolo de Citerea. Escena undécima Tognina Lucrezia. yo soy un hombre sincero. Pasqualino ¡Oh. protector desgraciado! Por donde le ataque. Lasca En vez de decir: Tognina es mi virtuosa. Tognina (Sale) ¿Os reís? Pasqualino Me río. ¿Creéis que no sé que andáis de acá tiempo. de verdad. Os parece que he hecho poco provocando que una persona que me Tognina conoce. Pero sabéis que ha llegado. a venirme a ver? ¿Dónde habéis estado estos decir verdad. y sé pelar el pollo sin que cacarée. (Saludándola con una sonrisa. de vos. no me pondré a cantar sin una buena oportunidad. la estimo. Excusadme si os hablo con Pasqualino libertad. Tognina Escena primera Oh. se mantiene firme a mis Tognina ruegos. ahora se hace el filósofo! ¡Menudo Sí. vos suponéis que todas las ACTO SEGUNDO muchachas corren tras de mí. Lucrezia tiernas y amorosas. señora la florentina esa que llegó ayer noche? Lucrezia. tendrá que quererla de primadonna. excelente y complaciente. sé agradecer con gracia. sale) Pasqualino No. Hago el bien generalmente. os elija. pero el favor. soy amigo para allá. Tognina Me complazco en ello y me divierto al mismo Callad. Pero no me sorprendo de No os creo una palabra. de un tiempo a esta parte sois muy avaro de vuestra persona. ni de vuestra liberalísima complacencia. quien haga del ser liberal un mérito. Tognina Querido señor Pasqualino.Escena décima El conde Lasca y Lucrecia. la Me alegro. quien me quiera de tenor. sé (Sonriendo) unir la honestidad a la complacencia. lo sé. comenzáis a dejar ver cuáles son He estado… vuestras formas. dos días? Lasca Pasqualino Vaya. Conozco perfectamente a vuestro sexo y vuestro oficio. 15 . yo no digo que todas estén enamoradas Cuarto en casa de la señora Tognina.

Tognina… amo. quiero haceros una confidencia. que os escucho. os tengo incluso amor. Os tengo en buena estima. Tognina ¿Tengo que creeros? Pasqualino Bien sé yo que con estas mujeres no conviene Pasqualino dejarse tomar la mano. No te rías. ¡Frivolón! Pasqualino Pasqualino Me mortificáis… Pero. ya me conozco yo vuestros embrollos. Ordene usted. Tognina si te me ríes en la cara te arreo un mamporro. ¿Aún estáis comprometido? ¿Habéis firmado contrato con algún teatro? Tognina Bueno. ¿cuánto hace Pasqualino que no veis a la boloñesa? Yo no puedo permitir… Pasqualino Tognina ¿Yo? Que calléis os digo. menos cháchara. Tognina Tognina Callad. comprometido. Mereceríais que os hiciera a vos el caso que vos me hacéis a mí. Vos me entregaríais al diablo. He de deciros algo. Maldito sea el instante en que le da a una por querer a estos hombrecillos. galeote. pero yo a mi Pasqualino no le puedo ocultar Pasqualino nada: prométeme antes. pues. (Sonriendo) Pasqualino Tognina Te lo prometo. Pasqualino y que en una ocasión similar me vengase de ¡Oh. lo digo… y yo sé por qué lo digo.Pasqualino Me río. (Sonriendo) Pasqualino Tognina Hablad. no os queméis los pulmones. vos… Tognina Tognina ¡Miradle! ¡Pobre inocente! No mortifiquéis al Venga. Decidme. Acabad ya. júrame. He (Con seriedad) prometido no decir nada. os diga una cosa? Me dejáis de pasta de boniato. pero al Tognina final. a fin de cuentas. bribón del demonio. Me ofendéis… Si yo me hubiese Si lo digo. porque bien sabéis vos cuánto os Creedme. Parece que Pasqualino ante vos yo no fuera más que un servidor a ¿En qué podéis quejaros de mí? Si yo… sueldo. venga. Pasqualino no os lleve el frenesí. Pasqualino Tognina 16 . y puedes estar segura de mi ¿También ahora os reís? palabra. que como me llamo Tognina. en buena consideración. señor… Oídme. bueno. pobrecillo. Válgame Dios es Cristo! ¿Queréis que vuestra poca atención. Tognina Tognina Permita. vos lo sabríais. que no le dirás nada a nadie. el mucho querer cansa. y fingís dudarlo.

no digáis nada del Turco. El Conde Lasca sabe que somos amigos. y con el (A la escena) Fingís no conocerla para darme a mismo secreto. y me ha dicho en confianza. y a la que llaman Castañaendulce? Adelante. y sobretodo. tierna cuando se pone en ella toda la intención. Maccario Tognina ¿Se puede entrar? 17 . ninguna podrá Tognina quitarme el ser la primadonna. por eso os adelante. Tognina Querido Pasqualino. y el pueblo eso lo reconoce y se regocija y dice: ¡Bravi! Tognina Y usted. entender que no la rondáis. quiero ser el primero. Cuando en un aria se dice: caro. la boloñesa. se le imprime toda su fuerza si se Tiene un buen trato que consuela. y que nadie más ha de ¿No le conocéis? Es el señor Maccario. Tognina ¿Estáis ciego. hacer vos la parte del primer soprano? Tognina Pasqualino Apreciada señora… ¿Y eso por qué? Annina Tognina ¿Cómo está? Porque. señores. que nos ofrecerá unas condiciones ventajosísimas. para lo que guste usted mandar. ¿no podréis A sus pies. vos sois joven. porque el señor Conde me ha hecho esa misma confidencia. con un poco de despecho) Pasqualino ¿Os ha dicho el Conde qué puesto os darán? Pasqualino ¿De nuevo con la misma historia? Tognina (Con desdén) Oh. también cuando actuamos. que yo soy Tognina la primera en saberlo. señora Tognina. somos dos en ¿Y la mujer? saberlo. Sed prudente delante de la gente. per Annina te sospiro. Annina y los anteriores Bien. Pasqualino Pasqualino Hasta ahora. dice de corazón. tenéis Annina buen falsete y buenos agudos. están en su casa. por cuanto sé. que es rico. lo hagamos en nombre del Tognina amor. (A Pasqualino. se canta con mayor placer un aria Para servirle a usted. Pasqualino Si hay dos tenores. sabe que yo no actuaré sin vos. Soy la primera en saberlo. en eso no hay duda. o acaso fingís estarlo? ¿No Tognina conocéis a Annina. el enterarse. habrá hecho la misma proposición.El Conde Lasca ha venido a hacerme una (Desde dentro) visita. Bien. Maccario A sus pies. que venía en Pasqualino nombre de un Turco a formar una compañía ¿Quiénes son ésos? para Esmirna. gracias al cielo. y como el mayor secreto del mundo. querido mío. ¿está bien? Escena segunda Annina Maccario. poeta. quisiera que. Soy dueña de elegir.

Pasqualino No sé qué decís. es un… La alegría de mi vida. ¿no le decís nada? Sois algo Os lo diría de buen gusto. Vos no conocéis mi ¿Os lo habéis tomado a malas? valía. ambages. Pasqualino Tognina Ya le he presentado mis respetos. a decir maleducado. hipocritón. dejémoslo estar. acaso más interesante Annina que el suyo. El asunto que se ha Eh. Tognina ¿A cantar? Annina ¿Y eso por qué? Annina Sí. (A Pasqualino) y mientras no se vea la cosa ultimada. Señora Annina. bien Venga. y nunca lo he sido. a mí O uno nuevo. eso espero. si se puede saber? confía. le juro y le prometo que yo también le confiaré un secreto. ¿Acaso es un secreto? (A Tognina) Maccario Tognina Os diré algo. O uno arreglado. tengo buenos motivos para estar molesta con vos. para mí es lo mismo. El dónde no lo puedo decir. porque. Yo no soy secretario de nadie. ¿qué ocurre aquí que me hacéis esta escena? Maccario Si está con vos el señor Pasqualino. además no tengáis miedo. verdad. señora. ¿Se lo digo. Tognina (A Tognina) ¿Vos sois su secretario? Tognina Maccario ¿Qué os pasa? Os habéis puesto rojo. pronto me iré. algún otro podría desbancarme. Si usted se me ¿Y adónde. es interés mío (A Pasqualino) propio que no se hable de eso. señor Maccario? Annina Maccario 18 . o uno arruinado… Tognina Maccario (A Annina) Me sorprendéis. Annina Tognina ¿De verdad? (No quiero que parezca que ¿Qué teméis? A mí me lo podéis confiar sin desconfío de ella). tratado aún no está cerrado. la señora Annina está obligada a no hablar. ¿Se quiere hacer libreto nuevo? Pero. Annina Tognina No creáis. Annina Pasqualino Oh. o no se lo digo. ¿hace mucho que no la este negocio he de verme yo empleado. puede ser. señora Annina. se trata de un encargo que me colma (A Pasqualino) de honor. Yo no sé darme a malas Pasqualino acciones. señor. Tognina ¿Quién se cree usted que soy yo? No soy una Tognina charlatana. que te conozco. pero aún no puedo hablar. o uno arreglado… tanto me da que venga o que no venga. porque en Diga. y si visita el señor Pasqualino? se difunde.Vamos.

venga aquí. seguras de ir a Esmirna y ya pretendéis las dos el puesto de la primadonna? Pasqualino Y conmigo ha hecho lo propio. señora? Yo aprecio vuestro mérito. perdonadme. siempre en busca del mal. pero de ahora en adelante no quiero Y a vos. Annina Annina Oh. Si jovencita. y a Decidme. He hecho. vos la segunda. pero en la profesión yo gozo de Tognina cierto crédito. que canta habéis sabido? improvisando. señora Tognina. sólo por curtirme. y las dos contentas. no puedo decirlo. vais como los médicos. no. señoras mías. no digo nada. venido un Turco. Pero la No me parece. ¿Acaso me aconsejáis que por una vil ganancia vaya y haga un triste papel? Tognina ¡Qué buen protector! Pasqualino A las dos he hablado con la misma Maccario honestidad y el mismo respeto. que la satisfaré a usted. si la cosa es así. ser contratadas igualmente. cuando se llegue 19 . y lo es en efecto. señor Maccario. en ganar dinero. así que ambas dos podríais Vos. y una principiante no ha de venir ahora a hacerme Annina de menos. Tognina La verdad es que el señor Pasqualino apuesta Annina decidido por mí. Tognina Pasqualino ¿A mí? El conde Lasca. actuar. por estas pretensiones. Tognina Bien. hasta ahora. Hace ¿También lo sabéis vos? tres años que canto de primera. No hay cuidado. que se enorgullece de ser tengáis motivo alguno para quejaros de él. En un drama hacen falta una primadonna Tognina y una secondadonna. con todo secreto. ¿quién os lo ha dicho? hacer más que de primera. Yo la Tognina primera. siempre anda el diablo Annina metido en las compañías.Por mi parte mantengo que usted haría bien el señor Conde os ha hecho esa confidencia. pensad antes en tener unas Conde Lasca me lo ha dicho como funciones. que por eso señora Annina. Señoras mías Pues haceos cuentas de que el mismo señor queridísimas. y que este Turco quiere formar una Tognina compañía… ¿Y eso por qué. de Annina segunda. sepa. ¿Qué? ¿Vos también lo sabéis? Annina Tognina ¡Principiante! ¿Con quién creéis que habláis? ¿Que si lo sé? ¡Cómo no! Es cierto que soy más joven que vos. y aprender a Oh. (yo también tengo curiosidad con su secreto). ¿Aún no estáis confidencia. puede ser de lo más inocente. Pasqualino Annina No habla mal el señor Maccario. pero yo he de ser la Pues. He aquí cómo. callando. puede que al fin sea útil para la una y para la otra. no es lo que se dice una principiante. la cosa Bueno. Ya le he dado mi palabra. Una buena nos ha gastado. mayor que el vuestro. ¿podría yo saber por quién lo mucha honra. que a Venecia ha primera. pero le ruego lo guarde en secreto. pero una. por estas preeminencias.

quiero haceros el favor. En caso similar sé que conocido y no me falta ocasión para pueden hacerse dos partes iguales. porque mi talento es bien no obro de este modo. discursos y esperanzas vagas. vuestro grandioso. o serán de poco valor. de brazos cruzados y sin esperanzas? Carluccio Oh. no estoy mucho ¡Pobres diablos! No tenéis nada seguro y tiempo parada. Escena tercera Carluccio y los anteriores Carluccio ¡Si se cumple! Me dais risa. Cuando vayamos a Esmirna. Los poetas que escriben dramas para música o no saben. yo os voy a dar trabajo. ah ¡Se firmará! haré ver al mundo que yo soy flor de la harina más selecta y pura. vuestras esperanzas o están mal fundadas. las mujeres queden del todo contentas. pero le ¡Se firmará! Ah. Tognina Tengo un proyecto que. y si surge la dificultad de quién haya de salir la primera. y estoy seguro de que no estaré así mucho tiempo. y la bellísima señora Castañaendulce. las arias y los movimientos iguales las a que no tenéis nada en qué trabajar. si se cumple. qué empleáis vuestro tiempo. Incluso yo sé que me llaman Cascarilla. Soy bastante conocido. señor Maccario. yo. Carluccio Palabrerías. hijos míos. Señoras mías. dos. en el que las dos mujeres tengan los En verdad. Apuesto versos. Yo No se burle. ¡si se cumple! Carluccio Annina Esclavo de los señores. pero grandísima señora Gondolera yo digo que se cumplirá. proyectos. ¿tenéis trabajo? ¿En Y mucho menos cederé yo. amigo Sí señor. las cosas van por tan buen camino Pasqualino. Tognina Y vos. cuán a menudo las cosas “casi hechas” Tognina se quedan en nada. Si yo quiero. como Carluccio si fuera yo la cáscara de Farinello. Annina ¡Las condiciones son buenísimas. 20 . os hará justicia y os cederá el primer Pasqualino puesto. maravilloso talento? Maccario (Con ironía) Yo decidiré este dilema. os han llamado? ¿O estáis ociosos. Annina Yo no le cedo nada a nadie.al caso. todos nosotros tenemos un apodo. ah. yo soy un Annina buen amigo. representaciones no me faltan. o Maccario no quieren tomarse un poco de molestia. gracias al cielo. una fortuna segura. me dais pena. haré un libreto Carluccio nuevo. Ah. buen papel? ¿Con buena paga y buenas condiciones? Tognina Y yo me llamo Tognina. trabajo. ¡pero qué digo favor! Será una fortuna. Venid aquí. A los pies de la La señora Tognina dice “si se cumple”. ¿tenéis algún contrato? ¿Tenéis que se puede contar la cosa como hecha. hará suspirar a más de uno. Yo. para que emplearlo. Pasqualino Hablemos de otra cosa. las haré salir a los dos juntas. fija. y pronto se Carluccio firmará! Vamos. Carluccio Annina ¿Estáis segura? ¿Habéis firmado ya? ¿Es un Mi nombre es Annina.

y lo sabe todo el mundo. no haría demérito De Esmirna… alguno a vuestra poca prudencia. y como estoy segura… Tognina El Conde Lasca… Carluccio Tonterías os digo. Annina ¿por qué corréis a hacer público el secreto? Escuchemos. si no fuese por mi. amigos. Carluccio (Todos ríen) ¿Si os conviene? ¿Cómo? ¿Es que no me conocéis? ¿Creéis que vengo a proponeros Carluccio unas representaciones de cien. Carluccio Carluccio ¡Valiente secreto! Aquí somos cinco. ¿quién pregunta por mí? Sí. de un maestro de mi clase? Pasqualino Quiere formar compañía… Tognina Veamos. actuaciones con el mayor secreto. Lasca Y vos. Annina Annina El Conde Lasca. Escena cuarta Maccario El Conde Lasca y los anteriores. ¿cómo diablos habéis averiguado lo del Carluccio Turco? Tonterías. el contrato que teníamos a la vista… Carluccio Pero. Si se cumple. quitadnos la pena. (Todos prorrumpen en una sonora carcajada) ¡Cómo! ¿Reís? Sí señores. doscientos o Ah. venís a proponerme unas Vamos. si nos conviene… Maccario Con un libreto nuevo. Escuchemos la propuesta del Señor Carluccio. pero os diré 21 . Pasqualino Querido amigo. como espero. que un Turco… cinco lo sabemos. Un Turco… Lasca Podría deciros que lo he hecho por Tognina divertirme. ¿Qué me decís? Con vuestras ocupaciones. Annina ¿estáis acaso en disposición de aceptar la Rico comerciante… proposición de un caballero. me sorprendéis. Lasca Carluccio Aquí estoy.extraordinaria. si os hago una confidencia. el gran beneficio sacrificaros… que quería hacerle el señor Carluccio a estos pobres desesperados… Pasqualino Eh. con vuestras expectativas. y cuando quiero hacer el bien. lo hago como se demuestra. Carluccio Señor. Yo soy (Admirado) quien soy. también habrá para vos. y los Sabed. Pobres Pasqualino desesperados. iríais a Y ése era el gran proyecto. Son tonterías. hablad. ¿lo sabéis vosotros también? trescientos… Cequíes a millares. contadnos. Venís a hacerme una Tognina confidencia. mi pobre Maccario. y diciendo eso.

señor Conde? especialmente por el pobre Carluccio… Lasca Carluccio La he entendido. Así ha de hacerse. e incluso con otros cien. me dais pena y quiero perdonar esta debilidad. Yo no tengo nada que ver con ella. y no Por mi parte yo le aseguro que no he hablado quiero hacerme oír fuera de casa. cuando comienza. señor Maccario? 22 . si quieren un buen soprano. y si os había dicho que no se lo contarais a nadie. Yo soy bueno por naturaleza. Allí Pasqualino está mi madre. pero de vez Carluccio en cuando es de ley que rindamos justicia con Brava. ¿Será posible que no seáis capaz de moderar esa presunción vuestra? Annina ¡Menuda respuesta! Carluccio La humildad es buena y hermosa. Oídme. Si el Turco quiere oírme.que he pretendido. hablemos de lo que nos interesa. puede No. con nadie. Annina Me desagradaría que se perdiera esta ocasión. una No nos abandonéis… casa muy digna a la que hasta un príncipe podría venir. de verdad. más bien nada. ¿Vendrá partícipes del secreto. señor Conde… esperarle aquí. señor Pasqualino? Annina (Riendo) No nos perdamos en inútiles disputas. Yo no digo que no iría con sumo gusto a Esmirna. Tognina Lasca ¿Y a la vuestra. así ¿Y le hará venir a verme a la mía? que yo me lavo las manos en este asunto. he Lasca querido decir que no lo hagáis público a los Se lo ruego y espero que no me diga que no. Pasqualino no acaba nunca. por ver países nuevos. Tengo un buen clavecín. porque el señor Carluccio. y aquellos Annina turbantes y aquellos mostachos. haciéndoos a todos Sí. Tengo. haceros un bien. Lasca Digo que haga como le plazca. Y cuando lo hacéis vos mismo. a Dios gracias. Lasca Tognina Si la señora Tognina consiente. pero igual que habéis hablado entre vosotros cinco. Hay el Turco a mi casa? trabajo para todos vosotros. no señor. decoro. que poco me Lasca importa. Tognina Lasca ¡Qué maldita soberbia! No la puedo soportar. señora Annina. habríais hecho lo mismo con Annina otro diez más. Lasca ¿Y a la vuestra también. y está mi hermano. pero la ¿Y qué me dice? verdad sea dicha. Annina Annina No montéis en cólera. demás. Oh. Mantened vuestro nosotros mismos. ha Maccario de venir a verme. Si el Turco desea oírme. habrá de venir a mi Lasca casa. ¿Me ha entendido. no sé dónde podrían buscarse otro. le impedís hacerlo a los demás. Yo no soy menos que los demás.

vos sois aquel gran hombre que tuvo Nibio el honor de subir a un escenario por primera Señores míos. querido poeta. cuatro. también para el señor Carluccio. te quiero llevar Lasca conmigo. El empresario ha venir a mi casa. Ahora que la cosa se ha Tognina difundido. me ha dicho el Turco que no quiere ir reputación. Acercaos. El Annina Turco me ha dado facultad para negociar. Yo creía que podría hacerle venir aquí. Haré cuanto pueda por todos. dispuesto para todos. ¿qué me habíais dicho. señor Conde? Querido Nibio. por quien vaya no puedo hacer más Le habría dado yo la suya si usted se hubiera que enseñarle el camino. Tognina Carluccio Pero. Tognina Lasca El señor Conde. cuando le parezca y le Nibio apetezca. Lasca 23 . a casa de ninguno. hemos de apresurar la ganancia. Lasca ¡Qué impertinencia! (A Tognina. y si voy a Esmirna. señor Nibio. bienvenido sea. acalorado) Escena quinta Nibio y los anteriores. pero te tengo aprecio. yo os he dado vuestra nadie. músicos abandonados? Carluccio Nibio. seis veces. sí. de buen grado intercederé por vos. pero veo que el Turco tiene razón. y él A los pies del señor Nibio. conducido con un poco más de prudencia. Muy bien. Oh. yo no soy tan difícil. Tognina Perdonad. Nibio Tognina Al servicio de los presentes. para no hacer menoscabo de vez a mi persona. Sí. Intentemos remediarlo. Quién quiera ir a la suya. si tiene necesidad de mí. Pasqualino O a la mía. quien no quiera. Nibio Nibio Queridos señores… Lo hecho. no lo he dicho por vos. Carluccio Annina ¿Cómo está de salud el intermediario de los También a la mía. vos ya veis qué bien se Maccario guarda el secreto. Carluccio Oh. hecho está. estás loco. ¿A Esmirna? (Con sorpresa) Tognina Esto es algo terrible. se ha reservado la autoridad de cerrar el trato. y me encomiendo a vuestra ¿Quién ha sido el bestia que ha hablado? protección. me agrada vuestra humildad. Puede ser que antes venga a la mía. Iré a verle tres. que se Nibio quede. pero yo no tengo autoridad para redactar contratos. y os aconsejo Nibio que vayáis a su casa. Querido señor Nibio.

A un pobre autor como yo no le harán daño en el estómago los Annina imprevistos de las cantantes. No lo he hecho nunca en mi vida. Todo viene bien. no voy a buscar a madre y con mi hermano. noche del estreno la mataré de desesperación. tratándose de un Turco que no (Se va) conoce las costumbres. Tognina (Tengo buenas piernas.¿Que una mujer de mi clase vaya a casa de un ¡Demonios! Ésta siempre incordiando. (Se va con Nibio) Lasca ¿Y vos. ¿me haríais el favor de acompañarme? Nibio ACTO TERCERO ¿Cuándo querríais ir? Annina Escena primera Ahora mismo. si queréis. Quizá nos reunamos en casa del Rimini. iré con mi Yo mantengo mi decoro. Nibio Alí fumando una larga pipa. podría ser que yo fuera si vos quisierais venir conmigo. Pues yo… no sé… pero si voy. que yo cuarto. en Sinigaglia. señor Maccario. que nadie) señor Conde. (se va) Señor Nibio. (No quisiera que ésa fuera antes que yo). nadie. La cantante al lado). y haré fortuna para el empresario. como si Annina les faltara el sustento. ¿Acaso no sabe que yo he cantado en os alcanzo. luego entra un sirviente Vamos. y nunca lo pero si cantamos juntas ya le haré yo tragar haré. Cuarto en la hospedería de Alí. Tognina ¡Se oyen cosas que causan espanto! ¿Qué me Lasca decís de esa presuntuosa de Annina? Me trata Me excusaréis. os ofrezco góndola). en Chiozza y en la feria Turco. (Se va) Si me oyen en Esmirna haré fortuna. señora Annina? ¿Va usted a ir a que la oiga el Turco sin su Sirviente madre y su hermano? Señor. quien me quiera que me busque en mi casa. alojamiento. una persona desea presentar sus respetos. creo que llegaré antes (Ésta quiere pasarme por encima). mesa y algún que otro Pasqualino. Alí se sienta en el sofá y fuma. (Apuesto a que lo hace por no pagar la Soy una mujer agradecida. Tognina ¿Cómo. voy con usted. y no lo dudéis. ajenjo. Basta. No le empresario? voy responder en su casa. de Rovigo? ¡Pobre tonta! No es digna de (No quiero dejarme ver por la ciudad con una cantar a mi lado ni la parte más pequeña. de la casa. Escribidme un Tognina papel bonito. señora Annina? Carluccio Me río yo de quienes andan locos. ¿me haríais el favor de imprevisto a medida de mis aventuras… acompañarme? (Se va con Pasqualino) Pasqualino Maccario Os acompañaré con mucho gusto. pero como si yo fuera una cantante de tres al hay un asunto que me apremia… Id. con un gran sofá en medio y varias sillas. Annina 24 . yo iría de mil amores.

Me han hablado mucho de Alí vos. y son muy raros en este (Gracias a Dios no hay nadie cerca). quizá sea el más famoso en los mejores teatros. y puedo decir que soy no un virtuoso célebre y excelente.Alí ¿Ser señor? ¿O ser gentuza? Carluccio ¿Qué iba a hacer yo en un serrallo? Sirviente Por su aspecto. todas iguales. señor que no me conocéis. cuando entra Carluccio se levanta Carluccio del canapé. igual y sin defectos. sino por la curiosidad de conocer Esmirna. y por el simple placer de conoceros he ¿Estar músico? venido a presentaros mis respetos. notas. yo te mandar artificios de la música. No pertenezco a esa raza vulgar. no por necesidad o por interés. poseo vena cómica y Constantinopla. un trino. Alí Hacer venir. él. ¿Quién poder pensar que Italia querer (Con cierto acaloramiento) hombre como tú. después Carluccio. Me sorprendéis. (Le impide sentarse) Carluccio Carluccio Los músicos de mi raza son estimados. Yo no estar tan Alí bestia ¿Quién haber dicho que tú sentar? de querer músico que cantar como gato. Carluccio Servidor suyo. Carluccio Yo soy un soprano. Conozco todos los Si querer ir Turquía. fuerte. Todavía no se ha Alí escuchado una voz como la mía. una cadencia. señor mío. bastan para dejar atónita a la audiencia. ganancias inmensas. que es el Ya veo. Mi voz es argentina. os dirá si soy o un virtuoso de música. Preguntádselo a Nibio. Si él se sienta. una simple volata. (Con asombro) Alí Carluccio ¿Estar hombre o estar mujer? Estar músico. los empresarios han hecho compañía. para cantar como mujer? Turquía querer mujer por mujer. soy un virtuoso de música. Canto veintisiete tuya. Dondequiera que he de hoy día. Carluccio pero recito y canto las partes de hombre. (A Carluccio) (Con mofa) Carluccio Alí Estar hombre. Un pasaje mío. Esmirna no haber necesidad de la persona sonora. serrallo de Gran Señor. (Se quiere sentar en el mismo canapé) Alí No estar voz de hombre. parece una persona educada. Alí se vuelve a sentar en el canapé con cierto desprecio. Yo soy tratante de vuestra compañía. clara. recito como un diablo. visto con gusto 25 . He estado de los más famosos. Alí sigue fumando. Carluccio (El sirviente sale) ¿Por quién me habéis tomado? Alí Escena segunda ¿No estar eunuco? Alí. ¿Tengo entonces que permanecer en pie? adorados por todos. Vengo a ofrecerme para vuestra cantado. yo también me siento. mundo. Alí Guardar mujeres de Gran Sultán.

si queréis… Annina Alí Bolonia. Annina Sí. Con su benévola licencia. Nibio (A Alí) He aquí. bella) (Se sienta antes en el canapé) Sirviente Annina No está mal. (Sonriendo) (A Annina) Sirviente Annina Aquí viene. ¿y yo en pie? No aguantaré tal Sirviente impertinencia.óptimo. (A Carluccio) Alí De todos tu meritos no me importar.) Me parece haber visto que iba con ella un tal (Se coge una silla y se dispone a sentarse. (A Alí. orgullo) Alí Alí Sí. (Se sienta junto a Alí) Alí ¿Estar sola? Carluccio (Ella sentada. (Se va) Alí Carluccio ¿Tu patria? Señor. Escena tercera Sirviente. (Se levanta. Estar joven. maestro de música. a excelente una virtuosa de música. lisonjeramente) Sirviente Eso creo. señor? Annina Favor que usted me hace. Alí ¿Cómo estar? Alí Ttocándose el rostro y sonriendo. para servirle a usted. corrijo y adoctrino a los que no lo Alí saben y hago. Nibio estar bueno. Annina Sierva suya devotísima. Estar guapita. Annina y los antedichos. (A Annina. Escena cuarta Nibio. Annina. sí. lleno de Nibio. y los anteriores. Alí ¿Estar música? Alí (Al sirviente) Música. señor Alí. queriendo saber si es Sentar cerca de mí. si es menester. señor. para lo que mande. Carluccio ¿Querréis escucharme. con reverencia) Sirviente He visto a una señora subir las escaleras. Decir tu nombre. de poeta y de Ir al diablo. 26 . observando entre bambalinas) Alí Gustar mucho tu gracia boloñesa.

Alí perdonar. con desprecio) Bella cantarina. (A Annina) Annina 27 . están en Esmirna. hacer a todos difícil de encontrar. todo lo que tú querer. y si lo encontrar soprano que no cantar como digo yo… mujer. cerrar. Alí Alí ¿Cuánto querer de paga? Querer música alegre. (A Annina) A tu persona yo no dar treinta cuartos. y son aquéllos que hacen de padre. enamorar. y os hablo con Alí sinceridad. sin embargo. pero si la cosa trata de ir a un país lejano. Yo no querer patético. Yo soy una joven discreta. es necesario. tú encontrar músico. Annina Nibio (Si de verdad le gusto. por mar. haced que me dé buena paga y os prometo daros el Annina doce por ciento). es necesario que contéis con un músico soprano. de rey. El soprano es indispensable. tú diablo. quinientos cequíes! ¿Creéis haber pedido mucho? Alí Yo no voy ni por mil. con preferencia las arias patéticas. ¿se cierra. Sí. Alí y lo que es peor. ¡Sí. esos músicos que cantan con (Con desprecio a Carluccio) voz viril se llaman tenores. y que cante bien. o de tirano. me encomiendo a vos. si queréis formar una compañía Nibio al uso de Italia. Nibio Señor (a Alí). Nibio Carluccio Bueno. (A Carluccio) (A Nibio) Bella boloñesa. no iré por menos Maldito soprano. Pero. que guste a los europeos que Es una joven de valor. Pero el (En voz baja a Nibio) señor Nibio me conoce y sabe si tengo cierta habilidad. que (Me están dando ganas de agarrarlo de los haga de principal. os lo aseguro. Este Turco ¿Ser buena como ser hermosa? ignorante no sabe de méritos. Tenor. Alí Nibio ¿Quién mandar tu hablar? Perdonadme. soprano. la señora Annina tiene su mérito. o no se cierra? ¡Oh. Alí Alí Cuánto me gustar tus formas. pero para Carluccio la parte principal hace falta un soprano. amoroso. no romper más mi cabeza. bigotes). tú malaje! (A Nibio. Annina Nibio Efecto de vuestra gentileza. No me corresponde decirlo a mí. maldito tú también. de quinientos cequíes. Carluccio Alí (Nibio. haced que me contrate. Alí Carluccio Si músico necesitar. Decidle vos (A Annina) quién soy yo. me haré pagar bien). un soprano mejor que éste es Si estar buena y estar bella.

Dígame. más el hospedaje. usted. ajustaré yo la diferencia. y carroza. con desprecio) Annina Nibio Con toda certeza. maldito. Alí (A Alí) Si querer más. quiero… 28 . y otra segunda. (Le amenaza con cruzarle la cara con la pipa) Alí Estar buena. Agradecida de corazón por su gracia. (Se sienta) Pero si hombre Nibio estar insolente. (He y quiero el libreto que más me guste. cien más. y hecho bien en venir la primera. fémina estar buena. ¿seré yo la primadonna? (A Nibio) Alí Carluccio ¿Primadonna? Sí. ¿haré yo la parte principal? Alí Alí Marchar fuera. Nibio (Se va) Entonces. ¿Qué cosa ser parte principal? (Con impaciencia) Annina Nibio Si en la ópera hay dos mujeres. al menos ochocientos… (A Alí) Annina Gracia que usted me otorga. boloñesita. romper pipa. y yo le pregunto menos… si seré yo la primera. Si músicos estar todos como (A Carluccio) músico que marchar. podemos hacer trato. mi saludo más reverente. no poder comprendrer negocio Marchar lejos. (A Carluccio) Escena quinta Carluccio Alí y Annina. en mi corazón estar primera. Alí no entender. estar buena.Se lo ruego. si tengo el honor de ir con Marchar fuera. Alí perdóneme usted. me preocupa su salud. señor. Yo tener No quiero que desperdiciéis mil cequíes. Alí Alí Marchar fuera. para teatro. Carluccio Señor empresario. (Se va) Alí Hacer todo lo que tú querer. Carluccio Y quiero un cuarto cómodo. si tú querer… (A Nibio) Quiero mil. ha de haber Bien. Volveré con más tiempo. no se altere. no rompa en cólera. ¿Primera estar mejor que segunda? (A Nibio. cien una primera. Annina (A Alí) Pero. pero mucho placer de mi guapa Annina. yo no tener cabeza para poder estar sereno. y un Annina pequeño vestidor. No basta con ochocientos cequíes. si fastidiar más. ¿Cuánto querréis darle a un músico de mi valía? (A Alí) Alí Haber hecho en vida mía muchos negocios.

Alí Annina ¿Tu mano no querer dar? Le diré. con en el primer papel). siempre he preferido al empresario con decencia. (Estar mujer de bandera). que soy de ésas que. no coz al empresario. que estar tanto Viene una mujer con él. no quiero. (A Alí) Escena sexta El sirviente y los antedichos. o bien Basta. Alí ¿Qué querer tú? Pasqualino (Con desdén) Y yo. y seré siempre su buena amiga. (Observando a Tognina) Annina Quiero decir que… Tognina Mírala ahí. cuando está furioso. Alí seguro. señor. Alí Sirviente Mi bonita. para servirle a usted. (En voz baja a Pasqualino) Señor mío. señor… Sirviente Alí Un músico tenor… Por ti no preguntar. que se a que le hagan el mejor vestido. mi guapita. Tognina. disguste conmigo. virtuosa de música. se hacen las graciosas. le dan una (Alarga la mano. y luego. Yo siempre he sido decente. Pasqualino. en este asunto. poniendo a Escena séptima salvo mi honestidad y mi decencia. Echar fuera. y Alí. cuando comienzan las funciones.le he hecho comprometerse y me quedo. y las fáciles. Alí Mujer… mujer… Venir. una mujer le (Retira la mano) amansa de repente). me habréis de Sirviente perdonar… (Oh. ya te dije que vendría antes que Alí nosotros. viendo venir a Tognina. y decir lo que querer. Annina Oh. antes de (A Annina) que la ópera se ponga en escena. ni mucho menos. Alí Estar Turco y no entender mucho tus Alí palabras. con el empresario para Annina obligarlo o bien a darle la mejor paga. Alí ¿Tú quién estar? Sirviente Tognina Señor… Tognina. buenecita. buenas. (A Pasqualino) 29 . (Se va) Alí ¿Por qué no querer dar tu manecita? Todo Annina mundo haberme dicho que cantantes estar (Me la juego a que es la Tognina). y los anteriores. y se van con el músico o el se la toma) bailarín. Dar la manecita. dar a mí tu blanca manecita.

que por fuerza querer que yo inspiráis simpatía. ¿tú cuánto querer? Tognina (A Pasqualino) Gracias por su gentileza. las dos graciosillas. lo he hecho por Para no venir aquí sola me he hecho obedeceros. Si saber bien cantar. pero conmigo también vos acompañar. pero si cantamos juntas. Él es un tenor magnífico. señor. (A Alí) Alí Alí Su figura no estar fea.Tognina virtuosa. Sé que su señoría es un ¿Qué querer tú aquí? caballero. (Músico querer mil. la perfección y hace honor a la música. dos que yo querer mis dos virtuosas. como suele decirse. Me place vuestra bella fisonomía. Pasqualino He venido con ella… Alí Tognina estar generosa. Es la primera vez Alí que tengo el honor de veros. canta a podéis hacer cuanto queráis. ella de segunda. Estar lianta la boloñesa. Tognina ¿Y quién ha dicho que no lo puede hacer? Tognina Yo he hablado de corazón. con permiso de este señor. Annina Annina 30 . pero me Decir Nibio. ella se sienta a favorito). estar intrigante. yo no soy difícil. Annina por cuatrocientos cequíes. (Se sienta) Pasqualino Señor. Le juro y le Estar lianta la boloñesa. ¿cuánto me pedir? Señor Pasqualino. Tognina Y tú. tenor cuatrocientos. iré si os acomoda. y (A Pasqualino) por vos cantaría. ¿por qué tenor no poder hacer de soprano? Saber ahora que Tognina haber hecho mejor por no pedir. ¿Qué tener que ver con tu persona? (A Tognina) (A Tognina) Annina Tognina Si yo he pedido. Tognina Alí Todo cuanto me deis. (A Tognina) tome usted una silla y siéntese usted también. Alí Tognina (Nibio estar liante. su derecha. pero a ver si nos entendemos: yo de primera. Prometer las que todos los sopranos del mundo. sentar aquí cerca de mí. Estar las dos aseguro que un tenor de su mérito es mejor moninas. (Le toma de la mano) Tognina Annina Nibio no sabe lo que dice. (Me molesta que a Tognina haya caído a mano derecha. (La amiga quiere hacer prosperar a su (Le hace sitio a Tognina en el canapé. llevar a maldito soprano. al diablo mandar soprano). señora Annina al lado. quererme Yo no quedaría descontenta al tener a la engañar por su interés). por nada. me Alí vengaré). y Alí se queda en medio de las dos mujeres) Alí Decir. tu discurso mucho Alí agradecer tanto que tú de Alí no te lamentar.

o no. O la primera. Sirviente Le diré entonces que se vaya. señor. incluso a veces la segunda es mejor que la primera. Escena octava Alí Sirviente y los anteriores. me importa el honor. o ninguna. ha venido usted algo tarde. No me importa la paga. estar primera o estar segunda. (A Tognina. ¿qué estar vuestra pretensión? Sirviente Annina Otra visita. No aguantar más O primera. Alí Estar primera. si me querer… señor Alí a mí. Si la paga estar la misma. Alí ¿El honor decir tú? ¿Segunda parte estar Sirviente parte de golfa? Otra mujer. estar Alí indiferente. Parar… oír… ¿quién estar? (A las mujeres) Sirviente Annina Creo que es otra virtuosa de música. O la primera o nada. y perderme a mí de paso). eso seguro.Señora mía. o estar segunda. (A Annina) Annina Annina ¿No recuerda. (¡Maldita pejiguera! Quiere perderse. o finge no recordar que me ha Yo soy quien soy. (A Pasqualino) Alí Pasqualino No querer más mujeres. (A Tognina) Tognina Tognina ¿Se la habéis prometido a ella? Mi reputación. Alí Tognina Estar harto de música. Alí Pasqualino ¿No? ¿No? Yo al diablo mandar a las dos. Pues no. muchas gracias. (Levantándose) Alí Estar aburrido. La Alí parte de la primera ya me la ha prometido el Vamos. levantándose) Tognina Tognina No lo haré. Alí Entonces. No. señor. (A Alí) Alí Alí Si tenerme estima… No saber qué haber prometido. mujeres… Escuchar… ¿estar bella? 31 . ¿no estar lo Annina mismo? Ni aunque me coronaran reina. prometido la parte de la primadonna? Tognina Ni por mil doblones.

(Mirad cómo el Turco la observa con atención). estar acostumbrado en Turquía dicho que han hablado de mí. yo estoy bien donde Pasqualino estoy). Estas señoras. (Pensadlo bien. si se presenta otra. No habría Quedar en pie. Lucrezia Pasqualino Sierva humildísima del señor Alí. al quererla llevar allende el mar. acercando el canapé) Alí Lucrezia Ah… hacer venir. quería sentar Alí) (En voz baja a Tognina) (Alí se pasa al otro lado y quiere sentarse. darle gusto de conocer. osadía. (Se sienta) Escena novena Alí Lucrezia y los antedichos. Alí (En voz baja a Tognina) ¿Vuestro nombre? (A Lucrezia) Alí Lucrezia 32 . ¡Mujeres! ¡Mujeres! Tener respeto por mujeres. los turcos. a conocerle. y venero y estimo a aquellas sentadas. Annina (En voz baja a Pasqualino) Yo me quiero quedar en pie. o cojines. quería venir a honrarme a mi casa. y no tengo miedo. Conozco bien mi valía. no os (Se sienta junto a Lucrezia. y he venido yo a presentarle mis respetos. y que usted sentar en sofá. Perdone la Sentaos aquí. El señor Conde Lasca me ha dicho (Le ofrece su silla) que es usted un señor tan galante. a la derecha. no. y a agradecerle a la vez Lucrezia el honor que quiere hacerle a nuestra música No se debe. (Irónicamente a Pasqualino) Tognina Annina Me hará vomitar con esa afectación suya. con ironía) Annina (Que diga lo que quiera. y soportar gustoso graciosa permitido jamás que usted se tomara molestia grosería de bellezas. si el señor se queda en pie. y quiero ganármelo con cortesías). (Éstas Tognina son igual de damas que yo. serán damas o ciudadanas mayor lustre. me levantaré la primera. pero conozco a (Habla como un libro abierto). El señor Nibio también me ha No. Amo mi mantenerle la conversación y permanecer profesión. ¡Qué señora tan señora! (Para ella. de clase. que no tengo el personas que pueden. Si así lo ordena… (Se sienta en medio) (El sirviente sale) Tognina Pasqualino Yo también voy a sentarme. y que intentan. que me he hecho el ánimo de venir a presentarle mis Alí respetos. Es muy agraciada. donde se mantendrá el favor). así que cumpliendo con mi obligación. (A Lucrezia. señor. semejante. (¡Bella fisonomía! ¡Bello discurso!) Hacer Sirviente favor de sentar. pero Tognina Annina le quita el sitio) Dejadme hacer a mí.

si habéis cerrado tratos con alguna otra virtuosa Lucrezia antes que conmigo. Alí ¿Estar música? Alí (Mucho gustarme su modestia). Sería una mancha en su estima si se recitar con ellos a mi lado. para servirle a usted. ¿qué dirían de mí si yo (En voz baja a Tognina) condescendiera a semejante vileza? Agradezco vuestra oferta. espero que la parangón. Pero. por aprender de canto. perdonadme. no podía Tú merecer la primera. ya. usted me honra de mil cantar. señor. sabe que no canto de primadonna. pero no puedo competir orgullo. para lo que guste mandar. desprecian? Tienen sus razones. es cierto que muchos maestros y muchos diletantes Lucrezia han apostado en mi favor por mi manera de Querido señor Alí. con personas de tan gran mérito. todas las partes son para mí buenas. Yo. ¿Por qué no? Si yo fuera digna de ello. que conozco el contrapunto. ¿A Esmirna Lucrezia querer venir? Sí. (En voz baja a Annina) encolerizados con mi complacencia. que pretendemos Annina mantener. que maneras. 33 . y lo digo modestamente. Alí (A Tognina y a Annina) ¿Cuánto querer de paga? Me inclino.Lucrezia. Como cantante. y estoy muy contenta de que se haya improviso cantando. (A Pasqualino) Lucrezia ¡Cómo! ¿No me parece que todos me De eso hablaremos luego. iría de mil amores. Tognina mis amigos y mis protectores? Se quedarían Oíd cómo se ríe de nosotros. y que donde quiera que hecho de mí una opinión tan buena. a las florentinas en taimadas no les ganan las de las demás naciones). deseo saber qué parte me Creo. Es cierto que he mujeres que querer hacer la segunda. (A Lucrezia) Alí Lucrezia Estar misma profesión todas estas personas. señor. sea como primadonna. y de pobre habría de ir. albergo pretensiones. Alí Con rango de cantante. pero os hablo con Pasqualino claridad: si tengo el honor de serviros. y sería una a todas estimo por igual. Estas (¿Qué importa? No le demos el gusto de que mismas señoras. ríen entre ellas. que a estas horas su afortunado será destinada. Tú que recibido de la naturaleza una voz sin hablar a mí tan modesta. todos ellos desconcertados. (En verdad. ¿Qué se diría en mi patria? ¿Qué dirían mis parientes. ofendidos. desconocida. intelecto ya habrá elegido a los virtuosos más dignos de su empresa. presencia me dan segura ventaja. señor. Alí (Ésta no parece tener catarro para querer ser Lucrezia la primadonna). no merezco mejor trato por parte de personas de tanto rango. poder maestro. No me he presentado. que en el teatro mi estatura y mi segunda querer hacer tu persona. virtud como soy. pero no encontrar merecer el verme preferida. que me están oyendo y se nos afecte su ironía). sin Tenga a bien decirme antes con qué rango mérito alguno. La misma profesión. Pero lo hago por mi suerte para mí. que soy en materia Alí de música de inferior rango. Lucrezia Sierva humildísima de estas señoras. y no me domina el me han elogiado. se dolería por mí causa. con reverencia. o nada.

que Nibio asisto a las comparsas. que dirijo la escena. una tercera y su gran modestia? hasta una para el último papel. haber pedido teatro. Mis respetos al señor Alí.(Hace una gran reverencia y sale) ¿No es nada más que eso? No lo penséis más. Maccario Alí camina furioso. dejar. he venido hasta aquí… silbido cuando se ha de cambiar la escena. (A Maccario) (Pasqualino se va) Maccario Estar poeta. Tognina No faltan en el mundo mujeres de teatro. querer hacer. luego todas aquellas Alí personas que son nombradas por Nibio. querer Mi señor. mandad redactar un libreto con una Pasqualino sola. Hará libretos nuevos al gusto del país. si halláis dificultad con las mujeres. maldito. y arreglará los libretos viejos. el señor Maccario tiene el talento de acoplar las palabras bajo la música. señor. Si me necesita… Alí Alí ¿Quién estar tú? Marchar. señor empresario. Maccario ha sido un honor saludarle. Me voy sin decir nada. gastar. Decidle también que yo enseño las tramas a los músicos. señor. estar obligado. todas somos compañeras. Usted ha oído mi sentir. no os hagáis mal cuerpo. amigos esperar ópera en Esmirna. (Con desdén) Alí Y éste otro. ¿Qué lío estar éste? Nada entender. que corro por los palquillos avisando a las señoras. Eh… Eh… ¿Poeta. que aviso con un Señor. Nibio ¿Qué tenéis contra mí? Escena undécima Fabrizio y los anteriores. Tú haber puesto en cabeza mía hacer ópera en Esmirna. de manera que nadie advierta nada. querer hacer todo bien. Permitidme. Alí Fabrizio caballero. no molestar. Alí Alí Ir al diablo. atónito. Escena décima Alí. Eh. maestro de capilla quiere poner en una ópera (Sale) nueva un aria vieja. escuchad el consejo de un (Sale) hombre como yo. Si el Me da miedo. como una Alí estatua. Haber escrito. luego Nibio y Maccario. no me atrevo a hablarle. tú también maldito. si llega a Annina hacer falta. sin hablar. Annina Se ha quedado hechizado. qué querer? (A Alí) (A Nibio) Alí Nibio ¡Uh! Dejaos ayudar. ¿Habéis oído el sermón? ¿Habéis admirado encontraremos una segunda. He buscado a un poeta (Con exclamación de cólera) porque en una compañía es necesario. ¿quién estar? Nibio 34 . y no encontrar (A Alí) mujer que querer hacer segunda.

y os doy la razón por hombres que despachan los billetes. Pero no quiero he llegado yo. He aquí a dos las otras dos mujeres. vos moriréis con gloria. pero he sabido de todo cuanto allí Éste es un magnífico apuntador. haréis con ellas lo propio. encontraba le pareció haber hallado en mí el 35 . le había calentado la cabeza. Pero si mal Vos no me conocéis. AlíCcomer empresa y empresario. Pero os aseguro que con vos tengo el (Sale) primero. y el más fuerte compromiso. Le he encontrado en medio de dejar de tentar a la fortuna. Éste Lucrezia otro sabe hacer el león. hombre de honor. la mayor agitación. me interesarme por él. Éstos son los tres porteros. señores. son los que asistirán en los palcos. Tú querer arruinar Alí. buena gente con tablas en el Lasca teatro. Cuarto de Lucrezia con luces. Y si llegara a ocurrir esa Lasca cosa horrible que el señor Alí ha predicho. Nibio. os lo prometo. Éste hace el oso. Lasca Alí ¿Por qué? ¿Llevar a Esmirna a toda esta canalla? Lucrezia Nibio Porque ahora vos me dais la razón. Sé de la ridícula pretensión de apuntar letra y música. que hará las escenografías. Éstos son Lamento no haber podido encontrarme con los dos pajes que llevan la cola a las señoras. vos me robusto como veis. tiene como misión batir tomáis el pelo. peligro al que me expongo. con mucha lo hago como sé y como puedo. Maccario ¿Seré yo la primadonna? No temáis nada. en este momento. y llevará con él a todos sus aprendices y a todos sus obreros. me empeñé en resguardo. y en caso de desgracia. Hago como imprudencia. a ti hacer impalar. capaz de ha sucedido. y cuando Toda gente necesaria. haré como metiéndole allí a un ejército de tragapanes. las palmas. Éstos haber querido defender vuestro sitio.Nibio (Sale) Es un buen pintor de teatro. Mediador Lasca maldito. salir. los demás. ACTO CUARTO (Entre bambalinas) Alí Escena primera ¿Cuánta gente venir? Noche. Ése es mi oficio. y al primer viento favorable. Lucrezia (Sale) ¿Y con qué fundamento lo aseguráis? Nibio Lasca No presto oídos a sus sandeces. Sí. estéis con las otras. procuraré ponerme a buen Busqué el modo de calmarlo. dando y recuperando las llaves. y yo os haré un epitafio en verso. Éste es el patrón de las comparsas y sus treinta y dos figurantes. y pensáis mal de mí. Entrad. el Turco. pienso en el Después de que os fuerais de casa del Turco. Nibio Lucrezia ¡Sólo faltaba esto! Dejemos la palabrería a un lado y vayamos al grano. Y éste otro. Nibio Lucrezia y el conde Lasca. tantos otros. Estos son los pintores y los maquinistas. fuerte y Y yo sé que. y en el estado en que se embarcaré rumbo a Italia. Haré un libreto que encantará a la gente.

a vuestra casa de conversación galante. señoras mías. (Con ironía) Lasca No hace falta. querida señora Lucrezia. creedme. Lucrezia sin la incómoda presencia de aquellas dos Hacedlo si queréis. café. Si luego no queréis que entren en vuestro cuarto. pero un poco de encomendó a mí. debo deciros que la señora Annina y la aquí. señora mía. Ya he hablado con ellas. y cuando vengan. Me alegra. Lucrezia Al menos. y con que no osen hacerse las sabihondas en mi cuarto. Tognina ¿Está usted bien? Lasca Os aseguro que guardarán la compostura. no digáis a Escena segunda vuestra casa. me basta con Sierva suya humildísima. Aquí Tognina y los anteriores. Lucrezia Lucrezia No. Yo no me opongo. Lasca Todo eso. aquí está la señora Tognina. me correspondería a mí prepararla. no se Para servirla a usted. impertinentes. 36 . palabra de que vendrá a vuestra casa esta noche. que vengan si quieren. vienen por negocios. y asintiendo a mis palabras. Se confió a mí. pero no vienen Mas. Dadle ¡Cómo! ¿Vendrán a mi casa? mucho betún. Si hubiese que hacer tal cosa. es superfluo. me llena de gozo que sean ustedes buenas compañeras. Lasca Lasca Lo haría si fuese necesario. de hecho estoy pensando Sería para mí una enorme suerte si tuviese el que si vienen a mi cuarto. será necesario maravilloso honor de estar en compañía de ofrecerles un pequeño refrigerio. que vos estéis. Lasca No. me ha dado tierra. y le espero. tendré el placer de hablarle a solas. es costumbre en mi a mis consejos y a mis premuras. Me Lucrezia conocen. y sería una presunción… Lucrezia Oh. eso vale más que todos los (Con desdén) refrescos del mundo. no. Lucrezia A quien me trata con cortesía sé devolverle Tognina idéntica gentileza. y vos Tognina entonces… A sus pies. y saben que. Lucrezia ¿Vendrá a mi casa el Turco? Lucrezia (Con placer) ¡No importa! Haré que lo preparen. se No digo de poner gran cosa.auxilio del cielo. Estamos en una posada. todo el mundo puede venir libremente. Lucrezia Yo también podría llamarme dichosa al vivir Lucrezia con una persona tan amable y tan gentil. señora Tognina vendrán también con él. veréis que os tratan con la Lasca mayor urbanidad. tan buena y de tan buen corazón. Lasca Lasca Me lo ha prometido. esta señora. gastan ironías. algo de chocolate. Beltrame buscará otro. donde esté yo.

cabeza. pobrecita. (Maldita seas. señora mía. 37 . no nacen del Como la joven aquella es boloñesa. Ésa es una bondad que usted me hace. Mucho me alegra contar con una compañía de tanto mérito. la espineta. no iguala las partes de la voz. no afina ¿Y en el barco? En el barco quiero que ni una nota. Tognina Dígame. de las manos. como por sus habilidades. ¿te podrás reír más de ella?) Tengo tres octavas muy bien cumplidas. pero es por efecto de mi viveza y de virtuosa! mi edad. Yo Lasca no soy de las mejores. Usted. ese acompañar Lucrezia general de sus palabras con el ademán de la Oh. ¡Cáspita! Me alegro infinito. ¿ha visto usted esta mañana donde Lucrezia el Turco a aquella cantante? Se engaña usted. Hace más de doce años que estudia música y no sabe ni siquiera Tognina solfear.(Con ironía) Lasca Yo las escucho y me divierto con el mayor Tognina placer del mundo. le han puesto Lucrezia ese apodo que le conviene tanto por su patria Si vamos a Esmirna. y en corazón). Bolonia llaman castañaendulce a unos pasteles hechos de harina de castaña. lo que dice. cierto. yo le pasaré la parte. se pasemos a gusto nuestro tiempo. aparte el mérito de su canto y su sabiduría. usted será perfecta. yo no tengo mérito alguno. e incluso de sus hombros. y tiene cien defectos más. y que sólo acrecienta el mérito de sus virtudes. Acompaño mis cositas. canta fuera de compás. lo pasaremos bien. señora mía. ¿Y usted? Lasca (Ahora empieza lo bueno de la Lucrezia conversación). Lucrezia ¡Cuánto me agrada esta señora! Lucrezia (En voz alta al Conde) ¿Cómo que la Castañaendulce? Lasca Tognina (Tal exceso de finezas. Creo que en lo de actuar no hay quien la iguale. ¿Es usted soprano? Menuda temeridad. se ve que Lucrezia domina el arte de la interpretación y del Para servirla a usted. seremos amigas. Algo hago… Lucrezia Tognina ¿Y quería subirse a cantar junto a usted? Oh. cuánto me alegra que sea usted tan sincera. Lucrezia ¿Quién es? ¿Cómo se llama? Tognina ¡Qué modales encantadores! Tognina La Castañaendulce. Admiro sobretodo en usted ese gesto tan natural. No sabe. grita. incluso un poco más arriba. si soy ¡Oh. movimiento. ese mover los brazos. pero ya me oirá. y viviremos juntas. hasta el contrarefú. ¡qué no hará en el teatro! ¡Brava! Subirá. imagino. me llevaré come la letra. con la Tognina conversación. Es una cosa que me gusta y que Tognina encuentro encantadora. Si se calienta aquí. Tognina Lucrezia A veces me muevo acaso demasiado.

Lucrezia Metedle el dedo en la boca. Tognina Escena tercera Y el pico. pero en mi tierra gastamos buena educación. Lucrezia Lucrezia Me parece oír gente. Es cierto que esta mañana esas dos señoras se Tognina han quedado sentadas mientras yo Si le hacemos caso a ella. que lo han hecho. Lucrezia me los quito también yo. Lucrezia ¿Y el señor Conde no dice nada? Tognina Bienvenida. ya soy demasiado vieja. acompañada por Lucrezia. (Sonriendo. clase de gente. Lasca Tognina Ahí viene la boloñesa. a ver si ha echado Tognina los dientes. estábamos Tognina deseando verla. ¿veintitrés? (A Annina) 38 .Lucrezia Es verdad. Y usted. que aquí sea de buen tono. yo le echo unos veinticuatro. ¿cuántos tiene mismo. Cumplidos y bien cumplidos. graciosa) Lasca ¡Bah!. Annina Lasca ¿De verdad? Yo escucho y las admiro. Lucrezia Lucrezia Quiero salir a su encuentro. querido. Puede ser. dieciocho? Tognina Tognina (¡Qué rufián!) Oh. ¿Cuántos años tiene. y los anteriores. No se deje arrastrar por esa Eso sí que me lo creo. ya diecisiete. aún no habrá cumplido veinte. aún no tiene permanecía en pie hablando. Tognina Tognina Hemos estado hablando de vos hasta ahora Nosotras hablamos de años. usted? Annina Lasca ¿Qué pueden haber dicho de mí? ¿Mis años? Veintitrés años inconclusos. Ay. señora Annina. justicia para todos. Está ahí. Lucrezia (Sale a recibir a Annina) Oh. he de cumplir con mi deber. Si se quitan ustedes. Annina. Tognina Tognina Lo que os merecéis. (Y los diez que anduvo a gatas). veinte. Oh. como una estatua. es usted jovencísima. Tognina Tognina Quédese aquí. Lucrezia Lucrezia ¿Y la boloñesa? Perdone.

Y yo he sido testigo. ¿qué pasará para tercera? Tognina Pero cómo… Lasca No penséis en eso. Aquí están estas Señora Annina. Hay cien mujeres que me ruegan. (He de ir a toda costa a Esmirna). lo dice por modestia. (A Annina) Lucrezia (Si no es un mentiroso. Él viene por y si no hicieran falta más que dos. Me complace que estéis también Tognina vos para cerrar el contrato. la otra hará mí. ¿qué quiere hacer con tres Estar callado. Lasca Alí (Yo no quiero hacer nada con ninguna). y no se hable más. Lasca Nada hecho. quedará Lasca excluida de la compañía. Annina Diga. ¿aún no ha llegado Escena cuarta nuestro amigo? Alí y los anteriores. importa. y si las condiciones no le Lucrezia acomodan. sepan que a mí poco. o nada. lo que yo diga. Aquí llega el señor Alí. y (A Annina) la máxima ya está fijada: la primera de ustedes que hable. Annina Alí Si quiere el cielo. (Convendrá callar. Os diré el porqué. y les advierto. Yo no merezco tantas finezas. señor Conde. me Lo que os corresponde. fin a Esmirna? cada una tiene su mérito. le hago marcharse. señor Alí. yo he de ser la Annina primadonna). Tognina Tognina Vamos. ¿Estar tres mujeres? Tognina Lasca (Señor Conde. 39 . Sin mujeres?) aumentar el gasto puede haber lugar para las (En voz baja al Conde) tres. y yo no soy más que una Annina ignorante. Ustedes son unas virtuosas. señoras. ¿ya se ha decidido? ¿Irá por tres señoras que desean venir las tres con vos. desde luego. ha de amoldarse a Yo no. Silencio. vamos. Tognina ¿El Turco? ¿Habla del Turco? Alí Nosotras también le esperamos. ¿Estar hecho? (Al Conde) Lucrezia Me hace el honor de venir a mi casa. Aquella de Annina ustedes que tenga interés. se lamente o arme jarana. ustedes nacieran nuevas discordias. Lasca Aún no ha comparecido. Lasca Venid. y conformarse). La tercera puede hacer la Lasca parte de una terzadonna si el libreto así lo pide. Si hacer tanto diablo para primera y para (En voz baja a Tognina) segunda. que si entre la última parte disfrazada de hombre.

Yo no digo nada. Lasca O callarse. Lucrezia Lasca A una primera soprano. o marcharse. si se trata de ser generosa. señor Alí el cumplido. Vamos. Yo no No. Alí 40 . tengan paciencia por esta vez. Lucrezia Perdone. señor Alí. Yo soy de los que lo arreglan todo en un Tognina momento. señor Conde. permítame saber. Usted verá… Alí. querremos Lasca para primadonna a aquélla que os guste y mejor ¿Cuánto espera la señora Lucrezia? os parezca. Conde hablar. señora Lucrezia. Lasca Lucrezia Silencio. faltaría más. Lasca Bravo. estar tu patrón. Tognina ¿Y he de aguantar semejante agravio? Lucrezia. (Al Conde) Bendito estar Conde. Nosotros le y tratándose de ir a Esmirna… hemos destinado el puesto de la primadonna a la señora Lucrezia. hágale al Ni yo. Conde estar empresario. puedo serlo. a una mujer de mi Que la señora Tognina y la señora Annina talla. (A Alí) Alí Alí Conde. dígalo con total libertad. (Mortificada) ¿Quiere darme menos de seiscientos cequíes? Annina Lasca ¿Y yo me he de callar sin quejarme? El señor empresario quiere pagar cuatrocientos. acepto los cuatrocientos cequíes. Pero. Lasca Basta pues. señor. si me hace tal gracia. Annina ¿Cuánto pediría la señora Tognina si debiese Hágame usted justicia. Agradecida quedo al señor empresario y al (A las tres mujeres) señor intermediario. que se vaya. que la que se resigne no tendrá motivos de Lucrezia arrepentimiento. ese salario… Tognina Hable usted. (A Lucrezia) Lasca Yo cerraré este negocio. Lasca Lasca Esto ya se ha cerrado. Estar bravo. hablar. Lasca Abrevie. cantar de primadonna? (A Alí) Tognina Alí Oh. cuáles serán mis Lucrezia honorarios. Conde estar patrón. A la que no le guste. Señor. Conde. yo también No hablar conmigo.

¿cuánto pide por cantar de segunda? Lasca Tengo diez como vos rogándome. Conde. Oh. Conde. no es posible. hacer Visir. o marcharse. espere… ¿Con el viaje pagado. aquí está el 41 . Lasca Así se entiende. Annina Entonces me destina… Annina ¿A una mujer de mi valía? Lasca O callarse. (A las mujeres) Os espera Y hasta la última si hace falta. Lasca Lasca ¿Le parecen bien doscientos cincuenta Ya está todo hecho. ¿La tercera? Lasca Lasca Ya habéis oído. Traer toda cosa para embarcar en falúa. señora Annina. pluma. y Annina estar a bordo esperar buen viento. ¿cuándo creéis que debemos partir? Alí Bravo. señor? Annina ¿Y cuánto me queréis dar? Lasca (Mortificada) Ahora no hablo con vos. Y eso es para todos. a casa mía. tú merecer hacer Bajá. señor Alí. Mañana por la Lasca mañana querer zarpar. Conde estar bravo. Ya os llegará el turno. Lasca ¿Cuánto pide la señora Tognina? O dentro. y el Traedme. Alí Nave estar con vela izada. estar bravo.Bravo. ¿Lo Lucrezia acepta? ¿Y cuándo partiremos? (Al Conde) Tognina Lo acepto. Tognina Annina Diría que al menos… al menos… ¡Paciencia! Aceptaré. cequíes? (A Alí) Tognina Alí Ah. Toda compañía venir Y ahora vos. Todo acabado. rápido. mañana de buena mañana. señora Annina? Lasca ¡Ah de la posada! Tognina (Viene un sirviente) Espere. hospedaje? (Sale el sirviente) Extenderemos en un momento los contratos. papel y tintero. no puedo. Lasca Cien cequíes. Lasca (Mortificada) Decid. Annina Lasca ¿Una cantante de mi clase? Y la señora Tognina. Annina ¿Y yo. Lasca ¿Y a vos. o fuera. mañana por la mañana pronto. Bravo.

menudo tormento. rubricar también vos. sin envidia ni interés ¿Qué tiene el señor Alí que parece turbado? alguno. duerma bien. Tognina (A Alí. (¿Estar posible que Conde querer traición?) (Le quiere dar los contratos a Alí) Lasca Alí Ya está hecho. ¿Qué dice usted. no conocer bien la Ya la oirá. Tognina y dudar que música hacer mala a Esmirna. pero dudar. ganaríais unos buenos venga a firmar la primera. perder un ojo. Mañana por la mañana estaré pronto con usted. En materia de música no saben Ya la oirá. os reportaría una gran fortuna. Alí ¿Pero Conde no saber? Alí Estar tus compañeras. golpea el suelo con el pie y demuestra inquietud. Tognina ¡Pobre señor Alí! Lo siento infinito por él. señora Annina? No saber. tan malas que no tienen trabajo ni siquiera en tiempo de Carnaval. Venid. Permita usted. y por culpa de esa pasión suya nos ha hecho semejante injusticia. hablo en honor a la verdad. cuartos. desde la mesita) Lasca Bien.sirviente. (A Alí) Lucrezia ¿Por qué? Alí ¿No estar buena? Alí Porque pagar por llevar gente buena. la privilegia y Lucrezia se ríe del señor empresario porque está Le pido perdón. virtuosismo y mi valía. si queréis. los uniré a los otros Tognina y os los llevaré mañana. apuesto a que se verá lo que se hacen. y son obligado a despedirla en cuatro días. les falta el fundamento. ¿Buena? Es una ignorantona que ni sabe música ni sabe actuar. tener duda. yo y mi equipaje. señora primadonna. pero oirá en Esmirna mi enamorado de ella. (En voz alta a las mujeres. Si yo fuera la primadonna. y va hacia la mesita) Sierva del señor Alí. Antes que me junte con esa mujer prefiero de haber hecho lo que haber hecho. pasea. malicia italiana. y para 42 . (El conde y Lucrezia van a una mesita que hay al (A Alí. Tognina Eh. Tiene una primadonna que será la ruina de su Alí compañía. Lucrezia Hablo sinceramente. y casi arrepentir. Si confiarais en mí. Lucrezia Si habla por aquellas dos cantarinas. le Annina compadezco. señor. a No saber qué hacer. Lasca He aquí los cuatro contratos redactados y Alí firmados. se enfurece. Annina Alí Se ve de lejos. ya la oirá. el señor Conde la protege. y va hacia la mesita) fondo de la escena. me los quedaré yo. y el sirviente trae lo necesario para escribir. Ya no tener cabeza. se estira el mostacho. Annina Quede usted en paz. luego se va) Alí piensa. no querer contratos.

compadecer. Conde. (Sale) (Al conde) Lucrezia Alí Con el permiso de ustedes. no le contratéis. y he firmado también el de dos humildísima. antes de zarpar. y las tenéis a un precio… Nibio Y he firmado también el de todos los obreros Alí que usted vio en su cuarto. pero usted tendrá un Nibio buen vino de Chipre. buenas nuevas. Nibio Si partimos mañana no se podía diferir más. que es una caricatura capaz de hacer de (Sale) nuestra ópera el mayor ridículo. luego Nibio. prepáreme una botellita Perdone. nos preparen un chocolate. les dejo aquí con toda libertad. que usted protege. acaso sea mejor que Carluccio. están en su casa. porque ya se hace (A Nibio) tarde. Alí. Alí Alí Conde mío. quinientos cequíes. vuestra compañía no anda mal en mujeres. tenores. pero En eso no deja de andar acertado. piden unas el primomusico por seiscientos cequíes. al con unas pastas. Sierva de Nibio usted. señor Alí. Si quieren quedarse. Me voy a mi Músicos no querer. sierva suya remedio. cuarto a desnudarme. (A Alí) Annina Yo no tomo chocolate. ¿Qué modos son esos? ¿Es Nibio ése el agradecimiento por cuanto he hecho He hecho la cuenta y seremos unas setenta por vos? personas. yo tener terror que tú por bella mujer querer a mí entrampar. Alí Lasca ¿Cuánto querer? ¿Con quién habéis tratado para segundo? Nibio Nibio Para todos. al menos. Lasca Lasca Señor Alí. No saber… no ¡Chalamanacábala! tener ya cabeza. No hay más estaré con usted. Con un tal Tristecansino… Alí Lasca ¡Dar quinientos diablos que llevar a ti en mala hora! 43 . sea dicho en mi honor. He cerrado trato con Y todos. recuerde mandar que ¿Ese desgraciado? Señor. Alí ¿Todos cuantos yo ver? Lasca Me sorprendéis. (Exclamación a la turca) Nibio Nibio Señores.mañana por la mañana. y con monedas a cuenta. (Sale) Alí ¿Sin yo saber? Escena quinta El conde Lasca. un segundo por doscientos. Mañana por la mañana Y se ha firmado el contrato. Señor Conde.

y el resto a repartir entre esta pobre gente). y no le traeré Carluccio nada. gorrilla. pero nunca me han asaltado deseos de ponerme al frente de una Carluccio compañía. y llamo. fusta de cuero. (Haciendo ruido y blandiendo la fusta) ¿Aún durmiendo? ¿Qué casa de señoritos es Carluccio ésta? ¡Malditas sean las posadas. ¡Pobres empresarios! Pasan Pagará el empresario. conozco y trato a ¿Y quién lo pagará? virtuosos y virtuosas. Lo está. ACTO QUINTO Sirviente Aún es pronto. Carluccio (Se va) ¿Cómo. Perdonadme. de la casa! Señor. Carluccio Tráeme chocolate y unos picatostes. con ropas de viaje. y luego. cuando abra mandaré al mozo. Carluccio Sirviente Te daré una patada. esto no es un mesón. Dejad dormir a los forasteros que aún descansan. Sirviente ¿Qué escándalo es éste? Sirviente Yo no sé qué puedo darle. Sirviente ¡Me dais risa! ¿Qué pensáis hacer en un barco Carluccio con la fusta y las botas? ¿El Turco está despierto? Carluccio Sirviente ¡Animal! Mis semejantes no viajan sin botas. fusta. Escena primera Carluccio Cuarto en la posada de Alí. no he desayunado por venir pronto ligeras.Nibio Sirviente (Que diga lo que quiera. no hay chocolate? ¿El empresario no lo ha dejado encargado? Lasca Tráelo de la tienda. pero no me ha dado esa orden. luego un sirviente. ¿qué ocurre? La ópera por los suelos y el empresario Sirviente arruinado. inmensas fatigas. (Sale) Carluccio Pagaré yo. es una posada. qué desafortunado empleo el de empresario! Sirviente Yo frecuento los teatros. a buscar a ese asno de empresario… Mira a ver si queda algo en el mesón. y con la fusta mantendré despiertos a los marineros. Cien cequíes para mí. y los posaderos! ¿Nos vamos. o no nos vamos? Dan casa a la gente y no quieren que se les llame mesones… Tráeme de comer. Soy de estómago Carluccio. en voz baja. Carluccio Sirviente ¡Ah. ¡Qué embrollo. con pelliza. Llamo. de la casa! ¡Ah. el dinero es ¿Y de dónde quiere que lo saque? necesario. Te cruzaré la cara con la Hablad. La tienda no ha abierto. y nadie me responde. botas delicado. 44 . que lío. señor. Pero yo no puedo esperar. y ha salido de esta casa.

la deja. y de una antología de dramas viejos. Carluccio Carluccio Salud. y me han dicho que había salido antes de que Sirviente clareara. antes de amanecer para evitar a esta turba de acreedores. tirarán por la borda al mar. Carluccio Sirviente Aún no ha aparecido. ahí está el soprano). y yo. la toma. si no. con un burdo Maccario jubón) De algún Metastasio. de 45 . sobre todo. como me había prometido. ¿Y qué me piensa traer? Carluccio Sirviente ¿Os ha dado el cuarto de paga de anticipo? Un vaso de agua templadita. ¿Y Nibio? necesito reponerme. ¡Burro! Carluccio Sirviente ¿Habéis visto al empresario? No se desbarate. Maccario Carluccio No me ha dado ni un cuarto. Maccario Sí. de algún Apostolo Zeno. le lleno de golpes como si fuera un saco. no puedo más. Carluccio Maccario Querido amigo. El que no tiene deudas no tiene crédito.Sirviente (¿Qué querrá decir semejante extravagancia? Vaya con ojo. corro ahora mismo a servirle. tráigame algo. si me lo pide así. antes de zarpar necesito algún No tengo más que darle. Maccario Creo yo que debería estar aquí antes que Carluccio nadie. Carluccio (En voz alta) No está en casa el muy animal. señor. he ido a su casa. y. alguna cantante. luego Maccario. Me he ¿Agua a uno de mi clase? levantado con el alba. que como existe la luna. de las obras de Pariati. Carluccio ¿De qué libros queréis proveeros? Maccario (Maccario con impedimenta de viaje. Y antes de zarpar he de comprar algún libro ¡Maldita sea mi estampa! Debí salir de casa que me puede hacer falta. En vez de venir a buscarme… en vez de traerme el cuarto de Maccario paga anticipado. por favor. (Sale) Carluccio ¿Tenéis alguna deuda. Oh. Si la quiere. señor Maccario. ¿Dónde se habrá metido ese animal de Nibio? Carluccio Apuesto a que anda haciéndole la corte a Eso digo yo también. dinero. no es así? ¡Pobre hombre! Escena segunda Carluccio. Las deudas no corrompen a un Carluccio caballero. ¿Aún no hay nadie? Ya han dado las siete y que si anda haciendo el loco a bordo le no se ve a… Oh.

Vos no estáis hecha para ser la última. desembarquemos en Esmirna. Por ahora me he tenido que con cuello. hacen esperar? Maccario Maccario Querido señor Carluccio. y disteis tiempo para pensar. Tognina Escena tercera Aquí estoy. Vos no os sabéis Carluccio más que dos arias. Carluccio Carluccio ¿Quién ha de venir? ¿Quiénes son las que se Libretos fusilados. No me Primero. Bien sabéis que con mis fusilados yo sacio vuestras necesidades. soy yo. perros. ¿Dónde esta la ilustrísima señora Annina. y las metéis en todas las óperas en las pequeño? que actuáis. echaré la ópera por tierra. me habría quedado en la pelo. un criado de librea con dos perros atados antes que ella. con La madre. Carluccio Ahí viene la boloñesa. juro que poéticas. el mar. ya se verá quien es Annina. mandado una góndola. y los anteriores. ¿Dónde está el empresario? fondo de la escena. y si osan oponerse a Lo cierto es que están permitidas las licencias cuanto yo diga y cuanto quiera. yo soy la primera. vos sabéis cuántas veces me (A Annina. y los anteriores. Pasqualino 46 . los poetas os tomáis arbitrariedades Carluccio semejantes cuando os viene en gana. también podéis estar vos. Haré unos he hecho siquiera mis abluciones. La muy gran señora quiere con una cinta. Por no hacer esperar no trabajar con todo mi corazón. y para rimar cielo luego ya se verá. cantadas y recantadas mil ¿Es verdad que vos haréis el papel más veces.un diccionario de rimas. que soy el primer soprano. vos sabéis quién La Infusionera y la Gondolera. Si lo El empresario no está. Yo os apoyaré contra el empresario y Maccario contra todo el mundo. el hermano y el criado con los varias cajas y bultos. una vieja y un joven primadonna? Valiente tonta he sido viniendo mal vestido. Carluccio Oh. ¿Qué hacen que no vienen estas dos desgraciadas? Se estarán poniendo guapas. Tenéis razón. Tognina Carluccio ¡Qué impertinencia! Ni siquiera me han Si estoy yo aquí. Pasqualino. como que yo soy yo. ¿Quién diablos es esa gente que viene con ella? Escena cuarta Tognina. La vieja se sienta al hacerse esperar. ¡Con el dineral que me pagan…! Para venir hasta aquí he tenido que gastarme Annina treinta sueldos míos. hicisteis que me comiera una ele tragar ese sapo: pero cuando estemos allende entera. vestida para el viaje. con ropas de viaje. cama una horita más. y a Nibio no se le ve el hubiera sabido. En Esmirna quiero Yo soy una idiota. libretos estupendos. la boloñesa. riéndose) habéis hecho cambiarle la letra a estas dos arias eternas. un perro entre los brazos Maccario y otro más atado con un cordel. ¿Dónde está Nibio? ¿Dónde está el dinero? Annina Maccario Por lo que veo. Aún recuerdo aquella aria que Annina me hicisteis cambiar para Génova.

(Arroja al suelo las cajas) Tognina Sí. todo lo de eso ya hablaremos. y echadme una mano con mis Querido amigo. joven. señor. por las muchas veces que habéis en este entierro. ¡Mirad qué animal! Recoged esas cajas. Diré que no quiero cantar con ella. y ese querido Sí. hacer. pero vos no tenéis vela la molestia. Vos cantáis el papel más venido a almorzar conmigo. Si lo cantamos juntos. Me dan ganas de hacer Tognina pedazos el contrato. Tognina Tognina ¡Ved por donde me sale! Bien podéis tomaros Perdonadme. Maccario Annina ¿Yo? Si hacen falta duetos. hágame el favor de recoger esas (En voz baja. primadonna a mi altura Tognina Pasqualino Callad vos. por esa joya. ésta sí que es buena! Vos hacéis el amor en casa. nosotros). queremos hacer nuestra voluntad. señor Maccario. (Con desgana) Tognina Tognina Si hay algún dueto. Pasqualino Carluccio Yo ya estoy harto de tener estos trastos en las ¿Por la florentina? manos. (Al sirviente de Annina) Carluccio Annina 47 . yo quiero hacerlo Tognina en escena. ¿Cómo decís? Ésas son las cuentas que se le echan hoy día al mérito. Carluccio Carluccio ¿Qué significa esto. arias. allí la serviré como se Que sea el más pequeño. señora. todo será malo. yo tengo cinco o seis (Sorprendido) que son soberbios. momento no hagáis mucho ruido. Maccario Annina (Nos vamos a Esmirna. ya sabéis lo que yo sé Cogedlas vos. Tognina Este empresario de la selva. me han hecho un feo (A Pasqualino) semejante por culpa de aquella malnacida. señor Conde Lasca. haré con despecho). os aconsejo que por el cajas. o sea el principal. Yo hallaré la manera de Pasqualino humillarla y relegarla. merece. enamoraremos a (Imperiosa) todo el mundo. Papel. pequeño.Vamos. por treinta sueldos no os deis a Yo soy el primer soprano. Tognina Tognina (Mirad. Estoy cansado. señor. no le da vergüenza mezclarse con (Pobre y soberbio). Eh. (A Pasqualino) Carluccio Nada temas. y quiero una conocer. señora? ¿Vos no sois la ¿Qué tenéis vos que decir de mis primadonna? pretensiones? ¿Acaso estáis celoso? (A Tognina) ¡Ah. a Carluccio) cajas.

48 . Vos sois la primadonna. y no os ¡Qué gente tan indigna! Cuando estemos en respondo. fletará para vos un barco especial. un servidor. todas estas virtuosas están prendadas de mis méritos y mi belleza.Que le sirva su criado. una (A Tognina. Tognina Tognina Dinero. Ah. (Para si mismo) Annina ¡Maldita sea! ¡El papagayo! Escena sexta Tognina Nibio con cierto número de sirvientes del teatro. ¿Acaso me han esperado? Carluccio No lo dudéis. mi princesa. y los ¡La gata! anteriores. sí. y podéis haceros Annina esperar. dulce vida mía. Maccario Ha salido. (A Lucrecia) Annina Lucrezia ¡Ya era hora! ¿Se ha emperejilado usted bien? Sería bonito que estuviéramos cerca. mientras coge del brazo al sirviente y lo navío de guerra. soy vuestro. Escena quinta nosotros debemos estar lejos de la vulgar Lucrecia con efectos de viaje. y aún no ha vuelto. un perro. Lucrezia ¿Dónde está el empresario? Nibio Ya estamos todos juntos. papagayo y un gato. ¿Se ha pintado usted a gusto? Carluccio Sin duda. Carluccio (A Tognina) Nada. señora. sois mi primadonna. Esmirna… (Recoge ella las cajas) Carluccio Quiero para mí el camarote del capitán. y los antedichos. aquí está la florentina. diosa mía. ¿Lo decís de verdad? (En voz baja a Carluccio) Annina (Me parece que se está burlando). Tognina (A Annina) ¡Sí. un turba. la primadonna! Ya llegaremos a Esmirna. Maccario Señor Nibio. echa lejos) Lucrezia Tognina No hablaba con vos. Perdónenme de corazón. Tognina ¿Habláis de corazón? Lucrezia (A Carluccio en voz baja) Sierva de los señores. y me Carluccio complazco en compartirlo con vos. cuartos… Lucrezia ¿Por qué se me ha hecho venir aquí a Carluccio esperarlo? ¿Y mi parte? Antes de zarpar quiero saber cuál será mi (A Nibio) sitio en la nave. Oh. Carluccio No temáis. sois mi reina. Oh. señor mío.

El señor cuartos yo no puedo darlos. Carluccio Carluccio ¡Qué impertinencia! Cincuenta para mí. el reparto y dé a todos su parte. harto de los músicos. Escuchad esta Nibio idea mía que os propongo. ha aprovechado el Nibio viento favorable y ha partido hacia Esmirna. la mano… (Al conde) Lasca Lasca Esclavo de los señores. Maccario Escena última Recordad que aquí todos tenemos que untar El conde Lasca y los anteriores. del poeta y de los tramoyistas prometido. os repartiréis las ganancias. ¿Viene o no viene? Carluccio Annina 49 . comenzad a dividir los ¿Y han esperado hasta ahora? dos mil ducados. unida y reunida. a coger ¡Plantar así a una mujer de mi clase! el dinero. Esperad al empresario. poco puede tocar a cada uno. hacen falta los cuartos. manda dos mil ducados de regalo para la compañía. si va mal. ¡Maldito empresario! Lucrezia Annina ¿Qué diantre harán? ¿Dónde habrán ido? ¡Qué cosas tiene una que oír! Nibio Lucrezia Creo que han ido a ver al banquero.(A Nibio) ¿Zarpamos o no zarpamos? Lucrezia Lasca Os he esperado en vano. señor conde. espero que Tognina no lo perdáis del vuestro. ¿Dónde están los Me alegra encontrar a esta gran compañía cuartos? lista. Yo lo guardaré en ¿Dónde está el empresario? depósito que servirá de fondo. Si no me dan los dejen que les informe de otra cosa. Amigos míos. (Todos alargan la mano) Pasqualino Despacio… Antes de que reparta el dinero. enhorabuenas para todo el mundo y me ha entregado esta Pasqualino bolsa con dos mil ducados para que yo haga Si tenemos que partir. dividido por tanto. este dinero. En vela y cavilando ha llegado a la conclusión de Carluccio dar por perdidos los gastos que ha hecho ¿Dónde se ha ido? hacer a Esmirna. Tognina Poco pueden tardar. no ha podido dormir la noche pasada. He preguntado y me han dicho que lo han visto con el Conde Lasca. se montará una ópera de Carluccio esas que se llaman “a escote”. Espero que (A Nibio) todos estén contentos. El señor empresario (A Nibio) manda saludos para todos. no me atosiguéis. vosotros haréis una sociedad. Todos estarán ¿Dónde está esa bestia de Alí? para lo bueno y para lo malo. Nibio Tognina Rápido. Atrás. Si va bien. del empresario y os dará a todos lo que os ha intermediario.

yo soy la más mayor. Si no se está de acuerdo. Annina Annina Ya no vamos a Esmirna y las cosas no tienen No se podrá decir nada de nosotras. que me parezca. Venga ese beso. y basto para que triunfe la Maccario empresa. También yo me someto. Espero que Lo que soy yo.Aquí estoy yo. viviremos en paz. entiendo que la sociedad se deshace. estaréis a bien y que todos contribuiréis al interés común. Nibio Yo seré el director. soy un caballero y me contento con cualquier cosa. laboriosas. Al cuerno las disputas y las diferencias. Lucrezia Yo soy la primadonna. y como yo recibí del Turco la facultad y el arbitrio de Tognina disponer del dinero a mi gusto. Ésta es la diferencia que hay Tognina entre el teatro a escote y el del empresario. lección para aquellos que quieren emprender semejantes empresas. como Annina estaba establecida. haré con él lo Un beso. 1995) 50 . osados y pretenciosos. Vos me conocéis. no quiero que digan Con un hombre que paga todos son que soy difícil. Fin de la comedia. todos son Annina resignados y se esfuerzan voluntariosos. me entrego a vuestra protección. por qué ser así. soberbios. Yo no doy problemas. y Pasqualino casi siempre ruinosas. difíciles. El Nos sometemos a la sabiduría y a la bondad empresario de Esmirna ha sido una buena del señor Conde. (Al conde) TRADUCCIÓN DE ANSELMO ALONSO SORIANO (MURCIA. Lucrezia Lasca Sí. La señora Lucrezia es una buena amiga mía. Tognina Si vamos a escote. la Tognina primera quiero ser yo. favoreciendo al más dócil y (Se besan las tres) castigando a los presuntuosos. Venga un beso. me someto al señor Conde. si consentís. eso está bien. Lasca Lucrezia Así me gusta. Que la compañía se quede como está. Cuando la empresa es de los músicos.

Related Interests