You are on page 1of 80

Cambiador de tomas bajo carga

OILTAP® M
Instrucciones de servicio

4360589/01 ES . OILTAP® M con selector RC, RD, RDE

© Todos los derechos reservados por Maschinenfabrik Reinhausen
Queda prohibida cualquier reproducción o copia de este documento, así como la utilización y divulgación de su
contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Las infracciones conllevan una indemnización por daños. Reservados todos los derechos para casos de registro
de patente, modelo de utilidad y diseño industrial.
Es posible que tras la redacción de la siguiente documentación se hayan producido modificaciones en el
producto.
Nos reservamos expresamente el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos así como en la
construcción del aparato y en el volumen de entrega.
Las informaciones proporcionadas y los acuerdos establecidos durante la tramitación de las ofertas y los
pedidos en curso son siempre vinculantes.
Las instrucciones de servicio originales han sido redactadas en alemán.

Índice

Índice

1 Introducción........................................................................................................................ 6
1.1 Validez................................................................................................................................................. 6
1.2 Fabricante............................................................................................................................................ 6
1.3 Derechos de modificación reservados................................................................................................ 6
1.4 Integridad............................................................................................................................................. 7
1.5 Lugar de almacenamiento................................................................................................................... 7
1.6 Convenciones de representación........................................................................................................ 7
1.6.1 Símbolos............................................................................................................................................................... 7
1.6.2 Advertencias.......................................................................................................................................................... 8
1.6.3 Informaciones...................................................................................................................................................... 10

2 Seguridad........................................................................................................................... 11
2.1 Información general sobre seguridad................................................................................................ 11
2.2 Uso adecuado................................................................................................................................... 11
2.3 Uso inadecuado................................................................................................................................. 12
2.4 Cualificación del personal.................................................................................................................. 13
2.5 Obligación de diligencia del usuario.................................................................................................. 13
2.6 Equipo de protección personal.......................................................................................................... 13
2.7 Dispositivos de protección................................................................................................................. 14
2.7.1 Relé de protección RS........................................................................................................................................ 15
2.7.2 Dispositivo supervisor de presión........................................................................................................................ 15
2.7.3 Disco de reventamiento....................................................................................................................................... 15
2.7.4 Válvula de alivio de presión MPreC®.................................................................................................................. 15
2.7.5 Dispositivo de vigilancia de conmutación............................................................................................................ 15
2.7.6 Supervisión de la temperatura............................................................................................................................ 16

3 Descripción del producto................................................................................................. 17
3.1 Volumen de entrega.......................................................................................................................... 17
3.2 Cambiador de tomas bajo carga....................................................................................................... 17
3.2.1 Descripción de la función.................................................................................................................................... 17
3.2.2 Diseño/Versiones................................................................................................................................................ 18
3.2.3 Placa de características...................................................................................................................................... 23
3.3 Árbol de accionamiento..................................................................................................................... 23
3.3.1 Descripción de la función.................................................................................................................................... 23
3.3.2 Diseño/versiones del árbol de accionamiento..................................................................................................... 23

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 3

Índice

3.4 Relé de protección RS....................................................................................................................... 26
3.4.1 Descripción de la función.................................................................................................................................... 26
3.4.2 Diseño/versiones del relé de protección............................................................................................................. 26
3.5 Dispositivo supervisor de presión DW............................................................................................... 28
3.5.1 Descripción de la función.................................................................................................................................... 28
3.5.2 Diseño/versiones del dispositivo supervisor de presión...................................................................................... 29
3.6 Unidad de filtrado de aceite OF 100.................................................................................................. 31

4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación................................. 33
4.1 Comprobación del accionamiento a motor........................................................................................ 33
4.2 Comprobación de relés de protección............................................................................................... 34
4.2.1 Comprobación de relés de protección (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003).................. 34
4.2.2 Comprobación de relés de protección (RS 2004)............................................................................................... 35
4.3 Comprobación del dispositivo supervisor de presión........................................................................ 35
4.4 Llenado de aceite del recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga .............................. 36
4.5 Purgado de aire de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga y de la tubería de aspiración.... 38
4.5.1 Purgado de aire de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga.................................................................... 38
4.5.2 Purgado de aire de la tubería de aspiración en la conexión para tubería S....................................................... 40
4.6 Ejecución de operaciones de prueba................................................................................................ 40
4.7 Puesta en servicio del transformador................................................................................................ 41

5 Servicio.............................................................................................................................. 43
5.1 Operación del accionamiento a motor con manivela......................................................................... 43
5.2 Vigilancia del cambiador de tomas bajo carga y del accionamiento a motor.................................... 43
5.3 Comprobación de la calidad de los aceites aislantes........................................................................ 44

6 Solución de averías.......................................................................................................... 46
6.1 Excitación del relé de protección y nueva puesta en servicio del transformador.............................. 48
6.1.1 Clapeta en posición SERVICIO........................................................................................................................... 49
6.1.2 Clapeta en posición DESCONEXION................................................................................................................. 49
6.1.3 Nueva puesta en servicio del transformador....................................................................................................... 50
6.2 Reacción del dispositivo supervisor de presión y nueva puesta en servicio del transformador........ 50
6.2.1 Pulsador en la posición SERVICIO..................................................................................................................... 51
6.2.2 Pulsador en la posición OFF............................................................................................................................... 51
6.2.3 Nueva puesta en servicio del transformador....................................................................................................... 51

7 Mantenimiento................................................................................................................... 52
7.1 Intervalos de mantenimiento............................................................................................................. 52

4 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

.................................... posición de montaje de los terminales del selector (890477).......................................................10 OILTAP® M.... 76 Glosario........................... conexión para tubería con dispositivo de vigilancia de conmutación (899648)....................... brida de apoyo.................... 77 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 5 ..............................4 Terminal del selector (10009917).................................................................... R............................................... accionamiento central (893899)................. 70 9..........................................1 Relé de protección con contacto inversor CO................................................................................................6 OILTAP® M.. 59 8. 69 9..... modelo especial para montaje en cuba tipo campana para Um hasta 300 kV (896762).........3 Disposición de los contactos en el selector (10009030)......8 OILTAP® M...............................................................................2...........................................Índice 7.... R.. R.... MS...................................................................................................... RM.................................... 59 8................12 Herramientas para montaje y mantenimiento (890478)........ 68 9......... 57 8.......2 Plano de montaje OILTAP® M (10009951).......11 Llave tubular para tornillo de salida de keroseno (890182)........ 72 9............................................................................. 59 9 Anexo............... MS.. 61 9.........2 Versiones especiales de los relés de protección.....................2................................... 55 8 Datos técnicos............................................................................................................................................................................................................ 67 9............. 75 9............................................................................................................................................. 64 9............................................................................................................. 59 8...........1 Valores límite para la rigidez dieléctrica y el contenido de agua del aceite del cambiador de tomas bajo carga................. RM........................... 73 9.................................. 62 9........................................... dibujo acotado (892916)....7 OILTAP® M............ 61 9...................................................................2 Relé de protección con varios tubos de conmutación magnéticos de gas protector.......... 71 9.................................1 Datos técnicos de los relés de protección...........................................3 Datos técnicos de los dispositivos supervisores de presión......5 Puentes paralelos de los terminales del selector (10009916).................................................. 74 9................................. 57 8....2 Cambio de aceite..............................................................................................13 Reenvío angular CD 6400............9 Plantilla de trazado para cabeza del cambiador de tomas bajo carga (890183)......... MS....

3 Derechos de modificación reservados La información contenida en esta documentación técnica corresponde a las especificaciones técnicas disponibles en el momento de la impresión.1 Validez Como válido se considera el documento entregado junto con el producto. El número de documento y el número de versión de esta documentación técnica se indican en el pie de página. 1. la solución de averías y el mantenimiento. cuyo número de serie correspondiente encon- trará en los documentos de entrega: ▪ cambiador de tomas bajo carga OILTAP® M ▪ relé de protección RS ▪ dispositivo supervisor de presión DW 2000 (opcional) ▪ árbol de accionamiento 1.2 Fabricante El fabricante del producto es: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8 93059 Regensburg Tel. Esta documentación técnica está exclusivamente dirigida a personal espe- cializado con la autorización y formación necesarias. 1.: (+49) 9 41/40 90-0 Fax: (+49) 9 41/40 90-7001 E-Mail: sales@reinhausen. también incluye las indicaciones de seguridad así como indicaciones generales acerca del producto. Esta documentación técnica se configura en función del pedido y es válida para los siguientes productos. Las modificaciones importantes se tendrán en cuenta en una nueva edición de la documentación técnica. 6 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . La información sobre el montaje se incluye en las instrucciones para el mon- taje y la puesta en servicio. Al mismo tiempo.com En caso necesario puede obtener más informaciones sobre el producto y ediciones de esta documentación técnica en esta dirección. 1 Introducción 1 Introducción Esta documentación técnica contiene descripciones detalladas para la vigi- lancia durante el servicio.

1 Introducción 1.6. los símbolos y los realces de texto utilizados.5 Lugar de almacenamiento Tanto esta documentación técnica como todos los documentos aplicables deben guardarse al alcance de la mano y ser accesibles en todo momento para su posterior uso. Los siguientes documentos se consideran documentación obligatoria: ▪ instrucciones de desembalaje (incluidas en el volumen de entrega) ▪ hoja suplementaria (incluida en el volumen de entrega) ▪ protocolo de ensayo rutinario (incluido en el volumen de entrega) ▪ esquemas de conexiones (incluidos en el volumen de entrega) ▪ dibujos acotados (incluidos en el volumen de entrega) ▪ datos técnicos –parte general– (disponibles bajo demanda) ▪ datos técnicos –parte específica del producto– (disponibles bajo de- manda) Tenga en cuenta además las leyes. seccionar Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 7 .1 Símbolos Símbolo Significado ancho de llave par de torsión cantidad y tipo del material de fijación utilizado llenar con aceite cortar. 1. normas y directivas válidas en general así como la normativa sobre prevención de accidentes y sobre protección del medio ambiente del respectivo país de uso. 1.4 Integridad Esta documentación técnica solo se considera completa junto con la docu- mentación obligatoria correspondiente. 1.6 Convenciones de representación Este apartado incluye un sinóptico de las abreviaturas.

protección de alambre utilizar un destornillador Tabla 1: Símbolos 1.2 Advertencias Las señales de advertencia de la presente documentación técnica se repre- sentan según sigue.6. 8 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 1 Introducción Símbolo Significado limpiar comprobación visual utilizar la mano anillo adaptador pintar con pintura utilizar lima engrasar perno de acoplamiento utilizar metro plegable utilizar sierra abrazadera para manguera ojete de alambre.

1 Introducción 1.2. ATENCIÓN Indica una situación de peligro que puede provocar lesio- nes en caso de no evitarse. Tabla 2: Palabras indicativas en señales de advertencia Los peligros se advierten con los siguientes pictogramas: Pictograma Significado Advertencia sobre un punto de peligro Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 9 .3 Palabras indicativas y pictogramas Se utilizan las siguientes palabras indicativas: Palabra in.6. AVISO Se refiere a medidas para evitar daños materiales. Las señales de advertencia relativas a apartados apare- cen siguiendo el siguiente modelo: ADVERTENCIA Tipo y origen del peligro consecuencias ► medida ► medida 1. ADVER.2. subapartados o varios párrafos dentro de esta docu- mentación técnica. 1.2. Las señales de advertencia empotradas aparecen siguien- do el siguiente modelo: ¡PELIGRO! Instrucción para el manejo para evitar una situación peligrosa. Significado dicativa PELIGRO Indica una situación de peligro que en caso de no evitarse conlleva la muerte o lesiones graves.1 Señales de advertencia relativas a apartados Las señales de advertencia relativas a apartados hacen referencia a todo un capítulo o apartado.2 Mensaje de advertencia incorporado Las señales de advertencia empotradas hacen referencia a una parte con- creta dentro del apartado. Indica una situación de peligro que en caso de no evitarse TENCIA puede conllevar la muerte o lesiones graves. Estas señales de advertencia se aplican para pe- queñas unidades de información igual que las señales de advertencia relati- vas a apartados.6.6.

1 Introducción Pictograma Significado Advertencia sobre tensión eléctrica peligrosa Advertencia sobre sustancias inflamables Advertencia sobre peligro de vuelco Tabla 3: Pictogramas en señales de advertencia 1.3 Informaciones Las informaciones sirven para facilitar y comprender mejor procesos concre- tos. 10 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 .6. En esta documentación técnica estas informaciones se estructuran se- gún el siguiente modelo: Información importante.

desde el suministro pasando por el montaje y el servicio hasta el desmontaje y la eliminación. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 11 . ▪ Tenga especialmente en cuenta la información contenida en este capí- tulo.1 Información general sobre seguridad Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para manejar y controlar durante el servicio el producto de forma segura y correcta. los bienes materiales y el medio ambiente. 2. etc. ár- bol de accionamiento. en la placa de características ▪ Los números de serie de los cambiadores de tomas bajo carga y de los accesorios de los cambiadores de tomas bajo carga (accionamiento.) deben coincidir si el cambiador de tomas bajo carga y los accesorios del cam- biador de tomas bajo carga se suministran como un juego para un pedi- do. relé de protección. Por uso adecuado se entiende lo siguiente: ▪ Accione el producto únicamente según esta documentación técnica y según las condiciones de suministro acordadas y los datos técnicos ▪ Utilice los dispositivos y las herramientas especiales suministrados ex- clusivamente para el objetivo previsto y de acuerdo con las determina- ciones de esta documentación técnica ▪ Utilice el producto únicamente para el transformador que sirve de base al pedido ▪ Encontrará la norma válida para el producto. especialmente en lo que se refiere a la observancia de los requisitos en materia de salud y seguridad.2 Seguridad 2 Seguridad 2. reenvío angular. El sistema de aseguramiento de calidad de la empresa garantiza un comple- to estándar de calidad. Esto rige para toda la vida útil. ▪ Lea la documentación técnica atentamente para familiarizarse con el producto. incluido el año de edición.2 Uso adecuado Siempre que se realice un uso adecuado y se cumplan los requisitos y las condiciones citados en esta documentación técnica así como las adverten- cias de esta documentación técnica y las colocadas en el producto se evita- rán riesgos para las personas.

el cambiador de tomas bajo carga puede operar- se en el rango de temperatura del aceite de transformadores del entorno desde -25 °C hasta +105 °C y en caso de sobrecarga hasta +115 °C. Modifique el producto únicamente previa consulta con Mas- chinenfabrik Reinhausen GmbH. vapores o polvos. ▪ Las modificaciones no permitidas o inadecuadas del producto pueden conllevar daños personales. Este tipo de estado de servicio puede producirse por ejemplo por una sobreexcitación del transformador tras una descarga. El cambiador de tomas bajo carga se ha dimensionado conforme a IEC 60214-1. 2 Seguridad PELIGRO ¡Peligro de muerte y peligro de lesiones corporales graves así como daños materiales y daños medioambientales! ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves así como daños mate- riales y daños medioambientales por tensión eléctrica. ► Siga las señales de advertencia. daños materiales así como fallos de funcio- namiento. No accione el producto en zonas con peligro de explosión. En estados de servicio con corrientes más altas no se debe realizar ningún cambio de tomas bajo carga. 12 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 2. piezas que se vuel- can y/o se caen. por lo que se pueden conmutar corrientes con un valor hasta el do- ble de la corriente nominal de paso. así como espacios reducidos peligrosos por las piezas en movimiento! ► Respete en todo momento las condiciones indicadas a continuación. Ejemplos de dichos estados de servicio: ▪ corrientes de irrupción al conectar transformadores ▪ cortocircuito Se puede superar brevemente en un 10 % la tensión por escalón nominal siempre y cuando no se sobrepase la corriente nominal de paso.3 Uso inadecuado Por uso inadecuado se entiende un uso del producto distinto al descrito en el apartado Uso adecuado. Tenga en cuenta además lo siguiente: ▪ Peligro de explosión y de incendio a causa de gases fácilmente inflama- bles o explosivos. Conforme a IEC 60214-1.

la conexión eléctrica y la puesta en servicio del producto únicamente a personal cualificado y formado según esta docu- mentación técnica ▪ el usuario debe garantizar el uso adecuado del producto 2. fallos y averías. es preciso llevar siempre el equipo de protección ne- cesario para el trabajo en cuestión. El personal especiali- zado son personas familiarizadas con la instalación. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 13 . ▪ Observar las advertencias sobre el equipo de protección personal colo- cadas en el área de trabajo. ▪ Durante el trabajo.5 Obligación de diligencia del usuario Para evitar accidentes. así como efectos inadmisibles sobre el medio ambiente. las instrucciones de servicio y sobre todo las indicaciones de seguridad incluidas en las mismas ▪ guardar siempre al alcance de la mano del personal las normativas e instrucciones de servicio para un trabajo seguro así como las indicacio- nes correspondientes para el comportamiento en caso de accidente e incendio y dado el caso colgarlas en los centros de trabajo ▪ poner en servicio el producto solo en estado correcto y apto para fun- cionar y controlar periódicamente sobre todo los dispositivos de seguri- dad para asegurarse de que funcionan correctamente ▪ utilizar únicamente los repuestos así como los lubricantes y materiales adicionales para la producción autorizados por el fabricante ▪ tener en cuenta las condiciones de servicio y los requisitos del lugar de instalación ▪ poner a disposición todos los aparatos necesarios así como los equipa- mientos de protección personal necesarios para la actividad en cuestión ▪ cumplir los ciclos de mantenimiento prescritos y las normativas corres- pondientes ▪ encargar el montaje.6 Equipo de protección personal Durante el trabajo es necesario llevar un equipo de protección personal para reducir los riesgos para la salud. el montaje. el montaje.4 Cualificación del personal El producto está previsto exclusivamente para el uso en instalaciones y dis- positivos de ingeniería eléctrica en los que personal especializado y con la debida formación lleva a cabo los trabajos necesarios. la puesta en servicio y el funcionamiento de este tipo de productos. 2. el servicio. el mantenimiento y la eliminación del producto o de sus componen- tes deberá asegurarse de lo siguiente: ▪ observar todas las señales de advertencia y de peligro ▪ instruir al personal periódicamente sobre todas las cuestiones pertinen- tes relacionadas con la seguridad laboral. la persona responsable del transporte.2 Seguridad 2.

No llevar anillos. Tabla 5: Equipo de protección que debe utilizarse en condiciones ambientales espe- ciales 2. La elección del mismo dependerá del entorno. se precisa equipo de protección espe- ciales cial. 2 Seguridad Equipo para trabajos en general Ropa de protección de trabajo Ropa de trabajo ajustada. con mangas ajustadas y sin partes salientes. En condiciones ambientales especiales ciones ambientales espe. Gafas de protección Para proteger los ojos de piezas que pue- dan salir disparadas o de salpicaduras de líquido. Calzado de seguridad Para proteger de la caída de piezas pesa- das y no resbalarse en superficies resba- ladizas. Protección auditiva Para proteger de posibles daños en los oí- dos. cadenas u otro tipo de joyas.7 Dispositivos de protección Se suministran de manera estándar u opcional los siguientes dispositivos de protección para el producto: 14 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . Sirve principalmente para evitar quedarse enganchado en las piezas móviles de la máquina. Tabla 4: Equipo de protección que debe utilizarse principalmente Utilizar en caso de condi. Casco de protección Para proteger de piezas o materiales que puedan caer o salir disparados. con poca resis- tencia a la rotura.

7. 2.5 Dispositivo de vigilancia de conmutación El dispositivo de vigilancia de conmutación sirve para vigilar el eje de accio- namiento entre el(los) cambiador(es) de tomas bajo carga y el accionamien- to a motor.7.7. que reacciona ante una sobrepresión definida en el recipiente de aceite del cambiador de tomas ba- jo carga.2 Seguridad 2. El relé reacciona cuando el flujo de aceite entre el recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga y el conservador de aceite sobrepasa el va- lor establecido. el cambiador de tomas bajo carga cumple los requisitos se- gún IEC 60214-1 en cuanto a los dispositivos de descarga de presión. 2. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 15 . El disco de reventamiento reacciona cuando se supera la presión definida en el recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga.3 Disco de reventamiento El disco de reventamiento consiste en un dispositivo de descarga de presión conforme a IEC 60214-1 sin contacto de señalización y se encuentra en la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. De este modo. El relé de protección RS 2001 suministrado también debe instalarse en ca- so de que se utilice adicionalmente un dispositivo supervisor de presión.7. El dispositivo supervisor de presión cumple en lo referente a sus propieda- des la publicación IEC 60214-1 en la respectiva versión válida. así como para vigilar que se cambie correctamente el ruptor.MR suministra en lugar del disco de reventamiento una válvula de alivio de presión MPreC® ya montada. 2.1 Relé de protección RS El relé de protección RS consiste en un relé de flujo de aceite conforme a IEC 60214-1 y se monta entre la cabeza del cambiador de tomas bajo carga y el conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga.4 Válvula de alivio de presión MPreC® Si el cliente lo desea.2 Dispositivo supervisor de presión El dispositivo supervisor de presión DW 2000 se monta en la parte exterior del cambiador de tomas bajo carga y reacciona frente a presiones estáticas y dinámicas no permitidas en el recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga.7. 2.

16 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 2 Seguridad 2.6 Supervisión de la temperatura La supervisión de la temperatura sirve para controlar la temperatura del aceite en el recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga.7.

De este modo. Encontrará más información en el capítulo "Embalaje.3 Descripción del producto 3 Descripción del producto En este capítulo encontrará un sinóptico sobre el diseño y el modo de fun- cionamiento del producto. 3. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 17 . pueden compensarse por ejemplo las oscilaciones de tensión que se produzcan en la red de transmisión de energía. basándose en los documentos de expedición. Para ello.2.2 Cambiador de tomas bajo carga 3. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones: ▪ Compruebe la integridad de la remesa. 3. ▪ Los componentes deben almacenarse en un lugar seco hasta su mon- taje. Los cambiadores de tomas bajo carga monofásicos se suministran también como juego de cambiadores de tomas bajo carga con un accionamiento a motor común.1 Descripción de la función Los cambiadores de tomas bajo carga sirven para adaptar la relación de transformación de transformadores sin interrumpir el flujo de carga.1 Volumen de entrega El producto viene embalado de manera que está protegido contra la hume- dad y por lo general se suministra de la siguiente manera: ▪ recipiente de aceite con cabeza del cambiador de tomas bajo carga y cuerpo insertable del ruptor integrado ▪ selector ▪ accionamiento a motor ▪ árbol de accionamiento con elementos de acoplamiento y reenvío angu- lar ▪ dispositivo de protección ▪ documentación técnica Puede consultar el volumen de entrega exacto en el albarán de entrega. ▪ El producto debe conservarse empaquetado en su protección hermética y solo se debe extraer poco antes de su montaje. Transporte y almace- namiento". se montan cam- biadores de tomas bajo carga en transformadores y se conectan a la parte activa del transformador.

10 parte activa del transformador zontal 3. el recipiente de aceite con cuerpo insertable del ruptor in- corporado y el selector incorporado debajo (si así se solicita.2. 18 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . Figura 1: Sinóptico del sistema cambiador de tomas bajo carga transformador 1 cuba del transformador 6 engranaje reductor 2 accionamiento a motor 7 cambiador de tomas bajo car- ga 3 árbol de accionamiento verti. de forma que la relación de transformación del transforma- dor se adapta a los correspondiente requisitos empresariales. 3 Descripción del producto Un accionamiento a motor. que contiene un impulso de control (p. también con preselector). modifica la posición de servicio del cambiador de to- mas bajo carga. de un regulador de tensión). 8 relé de protección RS cal 4 reenvío angular 9 conservador de aceite 5 árbol de accionamiento hori. ej.2 Diseño/Versiones El cambiador de tomas bajo carga consta de la cabeza del cambiador de to- mas bajo carga.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 19 .3 Descripción del producto El diseño y la denominación de los componentes más importantes del cam- biador de tomas bajo carga se pueden consultar en los planos de montaje en el anexo.

3 Descripción del producto El número de posiciones de servicio máximas del cambiador de tomas bajo carga puede consultarse en los datos técnicos. 3 selector de tomas mas bajo carga 2 recipiente de aceite 4 preselector 20 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . Figura 2: Diseño del VACUTAP® VM® 1 cabeza del cambiador de to.

Todos los codos de tubería sin caja de bornes para el dispositivo de vigilancia de conmutación pueden girarse libremente tras soltar el anillo de presión.2. Según el pedido. Figura 3: Conexiones para tubería con codos de tubería Figura 4: Conexiones para tubería con codos de tubería Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 21 .3 Descripción del producto 3.1 Conexiones para tubería La cabeza del cambiador de tomas bajo carga presenta 4 conexiones para tubería para diferentes propósitos. algunas o todas estas conexiones para tubería están equi- padas de fábrica con codos de tubería.2.

3 Descripción del producto Figura 5: Conexiones para tubería con codos de tubería Conexión para tubería Q La conexión para tubería Q está cerrada con una tapa ciega y en función del tipo de cambiador de tomas bajo carga acondicionada para ejecutar el dis- positivo de vigilancia de conmutación que se suministra opcionalmente o pa- ra conectar la unidad de filtrado de aceite. Esta conduce directamente debajo de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga al in- terior de la cuba del transformador. Conexión para tubería R La conexión para tubería R se ha previsto para el montaje del relé de pro- tección así como para la conexión del conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga y puede cambiarse con la conexión para tubería Q. el cambiador de tomas bajo carga puede va- ciarse completamente a través de esta conexión para tubería S. esta conexión para tubería sirve para establecer la compensación de presión en- tre la cuba del transformador y el recipiente de aceite del cambiador de to- mas bajo carga. las conexiones para tubería R y Q son intercambiables. acaba en un grifo de descarga a una altura de hombre. Si el cambiador de tomas bajo carga está equipado con una tu- bería de aspiración de aceite. el llenado de aceite y el transporte del transformador. en caso de ser requerido. Desde el punto de vista de su funcionamiento. Conexión para tubería S El codo de tubería en la conexión para tubería S está provisto de un tornillo de purga de aire y debe conectarse a una tubería que. que es necesaria para el secado. y puede. co- nectarse a una tubería colectora hacia el relé de Buchholz. 22 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . bajando por el costa- do de la cuba del transformador. Además. Conexión para tubería E2 La conexión para tubería E2 está cerrada con una tapa ciega.

durante el montaje debe instalarse el árbol de acciona- miento vertical entre el accionamiento y el reenvío angular.3 Árbol de accionamiento 3.3 Descripción del producto 3. El cambio de dirección de vertical a horizontal se lleva a cabo a través del reenvío angular (véase dibujo 892916).3.2.3. Figura 6: Posición de la placa de características 3. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 23 . mientras que el árbol de accionamiento horizontal se instala entre el reenvío angular y el cambiador de tomas bajo carga o cambiador de tomas sin tensión. 3.1 Descripción de la función El árbol de accionamiento es la unión mecánica entre el accionamiento y la cabeza del cambiador de tomas bajo carga/cabeza del cambiador de tomas sin tensión. Consecuentemente.3 Placa de características La placa de características se halla en la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. acoplado en am- bos extremos mediante dos casquillos de acoplamiento y un perno de aco- plamiento al extremo del árbol impulsante o impulsado del aparato a conec- tar.2 Diseño/versiones del árbol de accionamiento El árbol de accionamiento consiste en un tubo cuadrado.

con aislante (= modelo especial) Figura 8: Árbol de accionamiento sin árbol cardán.3. Cojinete intermedio [mm] en [mm] Centro manivela: centro reen. Cojinete intermedio [mm] en [mm] Centro manivela: centro reen.3.1 Árbol de accionamiento sin árboles cardán. 706 V 1 > 2472 vío angular (desplazamiento axial máximo admisible 2°) 24 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 536 V 1 > 2472 vío angular (desplazamiento axial máximo admisible 2°) 3.2 Árbol de accionamiento sin árboles cardán. con aislante (= modelo especial) Configuración V 1 mín. sin aislante (= modelo normal) Configuración V 1 mín. sin aislante (= modelo normal) Figura 7: Árbol de accionamiento sin árbol cardán. 3 Descripción del producto 3.2.2.

3 Árbol de accionamiento con árboles cardán. Cojinete intermedio [mm] en [mm] Centro manivela: centro reen. sin aislante (= modelo especial) Configuración V 1 mín. con aislante (= modelo especial) Figura 10: Árbol de accionamiento con árbol cardán.2.3 Descripción del producto 3. con aislante (= modelo espe- cial) Configuración V 1 mín.2.4 Árbol de accionamiento con árboles cardán. sin aislante (= modelo especial) Figura 9: Árbol de accionamiento con árbol cardán.3. Cojinete intermedio [mm] en [mm] Centro manivela: centro reen. 798 V 1 > 2564 vío angular (desplazamiento axial máximo admisible alpha = 20°) 3.3. 978 V 1 > 2772 vío angular (desplazamiento axial máximo admisible alpha = 20°) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 25 .

3. la velocidad del flujo de aceite entre la cabeza del cambiador de tomas bajo carga y el conservador de aceite sobrepasa el va- lor establecido. El flujo de aceite actúa sobre la clapeta y la hace bascular a la posición DESCONEXIÓN. El relé de protección no precisa purga de aire durante el llenado de aceite del transformador. El relé de protección reacciona al flujo de aceite y no a la acumulación de gas en el relé de protección. El relé reacciona cuan- do.4 Relé de protección RS 3. La acumulación de gas en el relé de protección es normal. El relé de protección es parte constitutiva de un cambiador de tomas bajo carga en aceite aislante y responde en sus características a la publicación IEC 60214-1 en su versión vigente. se activen los interrupto- res de potencia y se desconecte el transformador. forma parte del volumen de suministro de nuestra entrega. Esto hace que se accione el contacto en los tu- bos de conmutación magnéticos de gas protector. Por lo tanto.4.1 Descripción de la función El relé de protección está previsto para proteger el cambiador de tomas bajo carga y el transformador en caso de un desperfecto en el recipiente de acei- te del ruptor o en el recipiente del selector de carga.4. debido a un fallo. 3 Descripción del producto 3. Las conmutaciones del ruptor que se efectúan bajo potencia de conmuta- ción nominal o bajo sobrecarga admisible no provocan la activación del relé de protección.2 Diseño/versiones del relé de protección Vista frontal Figura 11: RS 2001 1 mirilla 26 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 .

3 Descripción del producto Vista posterior Figura 12: RS 2001 1 tapón roscado 3 ventilación para caja de bor- nes 2 placa de identificación El relé de protección RS 2001/R dispone de una mirilla adicional en la parte posterior. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 27 .

El dispositivo supervisor de presión se monta en la parte exterior del cambiador de tomas bajo carga y reacciona frente a presiones estáticas y dinámicas no permitidas en el recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga. 3.5 Dispositivo supervisor de presión DW 3.1 Descripción de la función El dispositivo supervisor de presión DW 2000 protege el cambiador de to- mas bajo carga frente a aumentos de presión no permitidos contribuyendo así a la seguridad del transformador. 28 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 10 bornes de conexión CIO (reposición) 5 tornillo de cabeza ranurada 11 tornillo cilíndrico para cone- xión de conductor protector 6 pulsador de prueba DESCO- NEXIÓN (disparo de prueba) Los relés de protección RS 2003 y RS 2004 tienen un adaptador 1/2"-14NPT en lugar de un prensacables (posición 7).5. 3 Descripción del producto Vista desde arriba Figura 13: RS 2001 1 junta 7 prensacables 2 cable de puesta a tierra 8 cubierta de protección 3 tapa de la caja de bornes 9 tapón roscado 4 pulsador de prueba SERVI.

El relé de protección RS 2001 suministrado también debe instalarse en ca- so de que se utilice adicionalmente un dispositivo supervisor de presión.2 Diseño/versiones del dispositivo supervisor de presión En este capítulo encontrará una vista general del diseño del dispositivo su- pervisor de presión. El dispositivo supervisor de presión reacciona en el rango del aumento de presión grande más rápidamente que el relé de protección RS 2001. El aumento de presión acciona el pulsador en el conmutador de acción rápi- da que bascula a la posición OFF. puesto que no se alcanza la presión de respuesta ne- cesaria. 3. Las interferencias con poca energía no provocan la reacción del dispositivo supervisor de presión. Las acumulaciones de gas bajo el dispositivo supervisor de presión son normales. El pulsador del conmutador de acción rápida se enclava automáticamente tras la respuesta y debe retor- narse a la posición de salida manualmente. El dispositivo supervisor de presión cumple en lo referente a sus propieda- des la publicación IEC 60214-1 en la respectiva versión válida. El dispositivo supervisor de presión reacciona frente a un cambio de pre- sión y no a la acumulación de gas bajo el dispositivo supervisor de presión. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 29 . La presión de respuesta está ajustada de fábrica y asegurada con- tra ajuste.5. De este modo.3 Descripción del producto El dispositivo supervisor de presión funciona según el principio de un tubo ondulado barométrico con resorte de contrapresión y un conmutador de ac- ción rápida acoplado mecánicamente al mismo. Los cambios de tomas del ruptor en la potencia de conmutación nominal o sobrecarga admisible no provocan la reacción del dispositivo supervisor de presión. El relé de protección RS 2001 forma parte del sistema de protección estándar MR y se suministra de serie. se activa el interruptor de potencia y se conmuta sin tensión el transformador.

Figura 14: Conmutador de acción rápida y medidor de presión 1 Conmutador de acción rápida 2 Medidor de presión El conmutador de acción rápida dispone de un contacto de cierre y un con- tacto de apertura con accionamiento de salto. 3 Descripción del producto El dispositivo supervisor de presión está compuesto por un medidor de pre- sión y un conmutador de acción rápida instalado al lado. 30 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 .

el conmutador de acción rápida y el medidor de presión están protegidos con una cubierta de protección. recomendamos el empleo de la unidad de filtrado de aceite tipo OF 100 con cartucho de filtro de papel.000 conmuta- ciones al año.6 Unidad de filtrado de aceite OF 100 La unidad de filtrado de aceite OF 100 con el cartucho de filtro de papel sir- ve para la limpieza y con el cartucho de filtro combinado para la limpieza y el secado del aceite aislante del cambiador de tomas bajo carga.3 Descripción del producto Durante el servicio. Con ello es posible que se pro- longuen los intervalos de mantenimiento. En caso de cambiadores de tomas bajo carga con más de 15. En la parte superior del dispositivo supervisor de presión se halla la ventilación. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 31 . Figura 15: Dispositivo supervisor de presión con cubierta de protección y ventilación 1 Ventilación 2 Cubierta de protección El dispositivo supervisor de presión está disponible en dos variantes ▪ DW 2000 para montaje vertical y fijación en la cabeza del cambiador de tomas bajo carga ▪ DW 2000 para montaje horizontal y fijación en el codo de la tubería La caja y la cubierta de protección del dispositivo supervisor de presión son de metal ligero resistente a la corrosión. 3.

En el caso de los cambiadores de tomas bajo carga OILTAP® M con Um=300 kV (aislamiento a tierra) y una tensión de servicio encadenada en el cambiador de tomas bajo carga de 245…260 kV debe utilizar la unidad de filtrado de aceite OF 100 con cartucho de filtro combinado. 32 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 3 Descripción del producto Encontrará más información al respecto en las instrucciones de servicio MR "Unidad de filtrado de aceite OF 100".

Si esto no es posible. por ejemplo durante el transporte del accionamiento a motor. ► En el caso de un tiempo de inacción de más de 8 semanas antes de la puesta en servicio y en el caso de interrupciones del servicio de más de 2 semanas. el transformador no debe ponerse en mar- cha de ninguna manera. recomendamos poner una cantidad suficiente de agente secante en la caja de protección. Para ello proceda de la siguiente manera: 4. AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el acciona- miento a motor! ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el accionamiento a motor a causa de agua condensada! ► Cierre siempre herméticamente la caja de protección del accionamien- to a motor. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 33 .1 Comprobación del accionamiento a motor Antes de la puesta en servicio del transformador ejecute de nuevo las prue- bas de funcionamiento en el accionamiento a motor según la descripción de las instrucciones de servicio "TAPMOTION® ED".4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación 4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación Antes de que aplique tensión al transformador. debe comprobar que el ac- cionamiento a motor y el relé de protección funcionan correctamente y aña- dir aceite aislante mineral nuevo al recipiente de aceite del cambiador de to- mas bajo carga. hay que conectar y poner en servicio la calefacción pa- ra evitar la formación de agua condensada en el interior de la caja de protección. ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves! ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves a causa de un manejo incorrecto! ► En caso de que no se cumplan las verificaciones según el apartado Pruebas de funcionamiento.

4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el acciona- miento a motor! ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el accionamiento a motor a causa de un uso no adecuado del dispositivo indicador de posiciones! ► En las conexiones del módulo transmisor de posición solo pueden co- nectarse circuitos de corriente según se indica en el capítulo Datos téc- nicos del dispositivo indicador de posiciones de las instrucciones de servicio "TAPMOTION® ED". Ponga a tierra el transformador en el lado de tensión superior e inferior. Asegúrese de que no se elimine la puesta a tierra preventiva y de segu- ridad del transformador durante la comprobación. Este depende del tipo de cambia- dor de tomas bajo carga. Abra la caja de bornes del relé de protección. 2. 4. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador no pueda cerrarse. ð Prueba de protección pasiva 8. Abandone la zona de peligro del transformador. ► Por este motivo. ► El momento de conmutación del dispositivo indicador de posiciones en el accionamiento a motor no representa el momento de conmutación del cambiador de tomas bajo carga. Accione el pulsador de prueba SERVICIO. Proteja el dispositivo automático de extinción de incendios. Abandone la zona de peligro del transformador. para fines de vigilancia. Al diseñar circuitos de enclavamiento entre el accionamiento a motor y un dispositivo externo (p. Cierre el interruptor de potencia del transformador estando los seccio- nadores abiertos y el transformador puesto a tierra en todos los lados. 2001/5. 7. interruptores de potencia del transformador) deben tenerse en cuenta estas circunstan- cias.2 Comprobación de relés de protección 4. sino el contacto de rodadura "Cambiador de tomas en servicio" descrito en el esquema de conexiones.1 Comprobación de relés de protección (RS 2001. Accione el pulsador de prueba DESCONEXIÓN. ej. 4. 34 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . Asegúrese de que durante la comprobación el transformador permanez- ca sin tensión. bloqueo y control externos no debe utilizarse el dispositivo indicador de posiciones. 10. 5. 2001/E. 2001/R.2. 2003) ü Compruebe que el relé de protección funciona correctamente antes de poner en servicio el transformador: 1. 3. 6. 9. 2001/H. 2001/V.

ð El pulsador se halla en la posición OFF.4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación 11. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador está abierto. 4. 4. Accione el pulsador en el conmutador de acción rápida. Abandone la zona de peligro del transformador. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador está abierto ð Prueba de protección activa 4. Ponga a tierra el transformador en el lado de tensión superior e inferior. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador no pueda cerrarse. 12. 5. Cierre el interruptor de potencia del transformador estando los seccio- nadores abiertos y el transformador puesto a tierra en todos los lados.3 Comprobación del dispositivo supervisor de presión ü Compruebe que el dispositivo supervisor de presión funcione correcta- mente antes de poner en servicio el transformador: 1. ð Prueba de protección pasiva 8. 11. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 35 . 2.2 Comprobación de relés de protección (RS 2004) ü Compruebe que el relé de protección funciona correctamente antes de poner en servicio el transformador: 1. 4. ð El pulsador se halla en la posición SERVICIO. Accione el pulsador de prueba SERVICIO para restaurar el relé de pro- tección. Abandone la zona de peligro del transformador. 9. Accione el pulsador en el conmutador de acción rápida. Accione el pulsador en el conmutador de acción rápida. Asegúrese de que no se elimine la puesta a tierra preventiva y de segu- ridad del transformador durante la comprobación. Quite la cubierta de protección.2. Abandone la zona de peligro del transformador. 3. ð Prueba de protección activa. Proteja el dispositivo automático de extinción de incendios. 2. ð El pulsador se halla en la posición OFF. 13. Accione el pulsador de prueba DESCONEXIÓN. Asegúrese de que durante la comprobación el transformador permanez- ca sin tensión. 5. 10. 3. 6. 7. Cierre el interruptor de potencia del transformador estando los seccio- nadores abiertos y el transformador puesto a tierra en todos los lados. Asegúrese de que la clapeta se halla en la posición SERVICIO. Accione el pulsador de prueba DESCONEXIÓN.

Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador está abierto. el cambiador de tomas bajo carga/cambiador de tomas sin tensión puede operarse en el rango de temperatura del aceite de transformadores del entorno desde -25 °C hasta +105 °C y en caso de sobrecarga hasta +115 °C. en el conservador de aceite o en el orificio del deshumidifi- cador de aire! ► Asegúrese de que en la cercanía no haya o se produzca fuego abierto. el selector debe estar completamente sumergido en el aceite de transformadores y el recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga debe estar completamente lleno de aceite. Accione el pulsador en el conmutador de acción rápida para poner a ce- ro el dispositivo supervisor de presión. 13. en el sistema de conducción. ¡AVISO! Compruebe si la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga está equipada con una brida para el montaje de una válvula de alivio de presión. ð El pulsador se halla en la posición SERVICIO. Fije la cubierta de protección.4 Llenado de aceite del recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves! ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves por gases explosivos bajo la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. superficies calientes o chispas (por ejemplo. ð Monte la válvula de alivio de presión admisible para el cambiador de tomas bajo carga en la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. En este caso. 1. 4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación 12. no se permite el servicio sin válvula de alivio de presión y puede provocar daños en el cambiador de tomas bajo carga. ► Conforme a IEC 60214-1. por carga estática). 14. 4. 36 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . ð Prueba de protección activa. AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga/cambiador de to- mas sin tensión! ¡Si se activa el cambiador de tomas bajo carga/cambiador de tomas sin ten- sión sin aceite se producirán daños en el cambiador de tomas bajo carga/ cambiador de tomas sin tensión! ► Antes de accionar por primera vez el cambiador de tomas bajo carga/ cambiador de tomas sin tensión.

Figura 16: Tubería de comunicación entre E2 y Q Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 37 .4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación 2. Cree la tubería de comunicación entre la conexión para tubería E2 y una de las conexiones para tubería R. S o Q para garantizar la misma relación de presión en el recipiente de aceite y el transformador durante la evacuación.

5. 38 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . Figura 17: Conexión para tubería S y R 4. Haga constar en el acta la temperatura de la muestra de aceite inme- diatamente tras su toma. 6. Llene con aceite aislante mineral para transformadores según IEC 60296 el cambiador de tomas bajo carga a través de una de las dos co- nexiones para tubería libres de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. Tome una muestra de aceite del recipiente de aceite. 4.5. La rigidez dieléctrica y el contenido de agua deben cumplir los valores lími- te indicados en el anexo. 4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación 3.5 Purgado de aire de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga y de la tubería de aspiración Antes de la primera puesta en servicio es preciso purgar el aire tanto de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga como de la tubería de aspiración en la conexión para tubería S. 4. Determine la rigidez dieléctrica y el contenido de agua con una tempe- ratura del aceite del cambiador de tomas bajo carga de 20 °C ± 5 °C. Abra todos los grifos de avance y retorno del sistema de tuberías.1 Purgado de aire de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga 1.

Quite la tapa roscada de la válvula de purga de aire E1 en la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. Utilizando un destornillador. levante el vástago de la válvula de purga de aire E1 y purgue el aire de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. Figura 18: Tapa roscada 3. Figura 19: Vástago de la válvula 4.4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación 2. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 39 . Cierre la válvula de purga de aire E1 con la tapa roscada (par de apriete 10 Nm).

Figura 20: Tapa roscada 2. Asegúrese de que la tubería de aspiración esté completamente purgada de aire.2 Purgado de aire de la tubería de aspiración en la conexión para tubería S 1. ¡AVISO! Abra el tornillo de purga de aire y deje que salga el aire de la tubería de aspiración. el poder aislante contra tierra del cambiador de tomas bajo carga está considerablemente com- prometido. 4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación 4. 3. 4. De no ser así. Cierre el tornillo de purga de aire con una tapa roscada. Cierre el tornillo de purga de aire. Quite la tapa roscada de la conexión para tubería S. 4.5.6 Ejecución de operaciones de prueba Antes de aplicar tensión al transformador se deben ejecutar operaciones de prueba para verificar el funcionamiento mecánico del cambiador de tomas bajo carga y del accionamiento a motor. 40 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 .

Inserte en bucle los relés de protección y los dispositivos de protección adicionales (p. el selector debe estar completamente sumergido en el aceite de transformadores y el recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga debe estar completamente lleno de aceite. se haya extinguido completamente la corriente de irrup- ción antes de realizar un cambio de tomas bajo carga. ► Conforme a IEC 60214-1. Asegúrese de que todas las llaves de paso entre el cambiador de tomas bajo carga y el conservador de aceite del cambiador de tomas bajo car- ga estén abiertas. Un accionamiento a motor mal acoplado conlleva da- ños en el cambiador de tomas bajo carga. 3. ð Una vez conectado el transformador y atenuada la corriente de irrup- ción pueden realizarse cambios de tomas bajo carga tanto con marcha en vacío como en condiciones de carga.4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga/cambiador de to- mas sin tensión! ¡Si se activa el cambiador de tomas bajo carga/cambiador de tomas sin ten- sión sin aceite se producirán daños en el cambiador de tomas bajo carga/ cambiador de tomas sin tensión! ► Antes de accionar por primera vez el cambiador de tomas bajo carga/ cambiador de tomas sin tensión. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 41 . 2. Asegúrese de que. válvula de alivio de presión) en el circuito desconecta- dor del interruptor de potencia. Inserte en bucle el contacto que señaliza que no se llega al nivel míni- mo de aceite dentro del conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga en el circuito de disparo del interruptor de potencia. ej. ¡AVISO! Conecte el transformador. Las corrientes de irrupción se elevan por regla general a un múltiple de la corriente nomi- nal del transformador pudiendo sobrecargar el cambiador de tomas bajo carga. tras conectar el transformador. Controle en ambas posiciones extremas el funcionamiento correcto de la limitación eléctrica y mecánica de las posiciones extremas (véanse las instrucciones de servicio de MR "TAPMOTION® ED"). 4. 1. el cambiador de tomas bajo carga/cambiador de tomas sin tensión puede operarse en el rango de temperatura del aceite de transformadores del entorno desde -25 °C hasta +105 °C y en caso de sobrecarga hasta +115 °C. 2.7 Puesta en servicio del transformador 1. 4. ¡AVISO! Verifique que en cada posición de servicio coincidan las indi- caciones de posición del accionamiento a motor y del cambiador de to- mas bajo carga (a través de la mirilla de la cabeza del cambiador de to- mas bajo carga).

4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación Al realizar las comprobaciones de funcionamiento y ensayos durante la puesta en servicio. tenga en cuenta la advertencia de seguridad del capítulo Ensayos de alta tensión eléctricos en el transformador. 42 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . además de las disposiciones de seguridad del capítulo 2.

superficies calientes o chispas (por ejemplo. El circuito de control no se desconecta. pueden producirse daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transformador. Por servicio de emergencia se entiende la interrupción de la ali- mentación de tensión del accionamiento a motor en caso de necesidad urgente de un cambio de tomas bajo carga. 5. El interruptor de bloqueo accio- nado al enchufar la manivela desconecta el circuito del motor bipolar- mente.2 Vigilancia del cambiador de tomas bajo carga y del accionamiento a motor ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves! ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves por gases explosivos bajo la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 43 . De lo contrario.5 Servicio 5 Servicio En los siguientes apartados se describe bajo qué circunstancias puede ac- cionar el accionamiento a motor con la manivela y cómo puede controlar el cambiador de tomas bajo carga y el accionamiento a motor.1 Operación del accionamiento a motor con manivela Es imprescindible que tenga en cuenta las siguientes indicaciones para la operación del accionamiento a motor con la manivela. se ex- plica cómo puede controlar la calidad de los aceites aislantes. ▪ Opere el accionamiento a motor con la manivela solo para el centrado. Además. pueden pro- ducirse daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transforma- dor. En caso contrario exis- te un considerable riesgo de lastimarse. La conmutación finaliza cuando la aguja se encuentra sobre la posición media del margen marcado en gris del indicador del paso de conmutación. De lo contrario. en el conservador de aceite o en el orificio del deshumidifi- cador de aire! ► Asegúrese de que en la cercanía no haya o se produzca fuego abierto. ▪ ¡AVISO! Finalice todas las conmutaciones iniciadas obligatoriamente sin cambiar el sentido de giro. 5. ▪ ¡ADVERTENCIA! Opere el accionamiento a motor únicamente con la manivela montada en el accionamiento a motor. ▪ ¡AVISO! Opere el accionamiento a motor con la manivela solo en el servicio de emergencia con la condición previa de que el accionamiento a motor se haya centrado correctamente. por carga estática). en el sistema de conducción.

► Asegúrese de que el relé de protección RS y los dispositivos de protec- ción adicionales (p. La vigilancia del cambiador de tomas bajo carga y del accionamiento a mo- tor se reduce a controles visuales ocasionales de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. se desconecten de la tensión inmediatamente. la tensión del transforma- dor se desconecte inmediatamente mediante el interruptor de potencia. Estos controles se pueden combinar con los trabajos de control habituales en el transformador. Compruebe que al quedar debajo del nivel mínimo de aceite del conservador. válvula de alivio de presión MPreC®) se hayan conectado al circuito de disparo del interruptor de potencia y de que. 44 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . deben ser controlados por el usuario del transformador. Preste especial atención a lo siguiente: ▪ la estanqueidad al aceite de las juntas de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. incluido el cambiador de tomas bajo carga. del relé de protección y del accionamiento a motor. en caso de reacción del relé de protección o de los dispositivos de protec- ción adicionales del transformador a través del interruptor de potencia. 5 Servicio AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga! ¡Si se conmuta el cambiador de tomas bajo carga con temperaturas de aceite no admisibles se pueden producir daños en el cambiador de tomas bajo carga! ► El cambiador de tomas bajo carga puede operarse en el rango de tem- peratura del aceite de transformadores del entorno desde -25 °C hasta +105 °C y en caso de sobrecarga hasta +115 °C conforme a IEC 60214-1. AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga! ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga! ► Asegúrese de que se haya conectado al circuito de disparo del inte- rruptor de potencia el contacto que indica que el nivel de aceite se en- cuentra por debajo del nivel mínimo dentro del conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga.3 Comprobación de la calidad de los aceites aislantes Los aceites aislantes en el transformador. del relé de protección y de las tuberías conectadas ▪ las juntas de la caja de protección del accionamiento a motor ▪ el correcto funcionamiento de la calefacción eléctrica montada en la ca- ja de protección del accionamiento a motor ▪ el correcto funcionamiento del relé de protección [► 34] ▪ el perfecto estado de la carga de silicagel (gel de sílice) para el conser- vador de aceite del cambiador de tomas bajo carga 5. de acuerdo con las prescripciones correspondientes. ej.

Determine la rigidez dieléctrica y el contenido de agua con una temperatura del aceite del cambiador de tomas bajo carga de 20 °C ± 5 °C. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 45 . La rigidez dieléctrica y el contenido de agua deben cumplir los valores límite indicados en los datos técnicos. Haga constar en el acta la temperatura de la muestra de aceite inme- diatamente tras su toma.5 Servicio Compruebe periódicamente la calidad del aceite del cambiador de tomas bajo carga: ▪ para cambiadores de tomas bajo carga en punto neutro de devanados (clase 1 conforme a IEC 60214-1): cada 7 años ▪ para cambiadores de tomas bajo carga en otros lugares distintos al punto neutro de devanados (clase 2 conforme a IEC 60214-1): cada 2 años Para ello. 2. Tome una muestra de aceite del recipiente de aceite. proceda de la siguiente manera: 1.

no ponga en funcionamiento ningún aparato eléc- trico (por ejemplo. En caso de fallos en el cambiador de tomas bajo carga y en el accionamien- to a motor que no puedan solucionarse fácilmente en el lugar de la instala- ción. así como en caso de que el relé de protección RS u otros dispositivos de protección adicionales hayan reaccionado. ► Utilice exclusivamente mangueras. correos 12 03 60 93025 Regensburg Alemania Teléfono: +49 94140 90-0 Fax: +49 9 41 40 90-7001 email: service@reinhausen. AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y el transformador! ¡Si reacciona el relé de protección u otros dispositivos de protección puede indicar que se han producido daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transformador! ¡No está permitido energizar el transformador sin com- probación! ► ¡Si reacciona el relé de protección u otros dispositivos de protección compruebe el cambiador de tomas bajo carga y el transformador! ► No vuelva a poner el cambiador de tomas bajo carga en servicio hasta haberse asegurado de que no existan daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transformador. formación de chispas a causa de un atornillador de percusión). válvula de alivio de presión. informe al correspondiente re- presentante de MR. por carga estática). dispositivo supervisor de presión) antes de quitar la tapa del cambiador de tomas bajo carga. ► Desconecte la tensión de todos los circuitos auxiliares (por ejemplo. ► Durante los trabajos. dispositivo de vigilancia de conmutación. conductivos y puestos a tierra para líquidos inflamables. superficies calientes o chispas (por ejemplo. Consulte asimismo las instrucciones de servicio del relé de protección RS o del dispositivo de protección pertinente.com 46 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 6 Solución de averías 6 Solución de averías ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves! ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves por gases explosivos bajo la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga! ► Asegúrese de que en la cercanía no haya o se produzca fuego abierto.com Internet: www. La siguiente tabla debería ayudarle a reconocer y dado el caso solucionar las averías. al fabricante del transformador o directamente a Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Servicio técnico Ap.reinhausen. tubos y dispositivos de bombeo ho- mologados.

DW 2000) Póngase en contacto además con MR. El guardamotor del accionamiento a motor se ha Solicite a MR la "Hoja informativa para la activación activado de un guardamotor". ej. Se ha activado la válvula de alivio de presión (p. póngase en contacto con MR. rellénela y envíela de vuelta a MR.) y de la cabeza del cambia- dor de aceite del cambiador de tomas bajo carga dor de tomas bajo carga. Deben comprobarse tanto el cambiador de tomas bajo carga como el transformador. Póngase en contacto con MR. Si los valores límite caen por debajo del lí- mite. Tras la reacción del dispositivo de vigilancia de ción conmutación ya no es posible ningún accionamien- to eléctrico del accionamiento a motor. póngase en contacto con MR. realice medicio- nes/comprobaciones en el transformador. Dependiendo de la causa por la que se ha activado. las teclas su- bir/bajar no funcionan. etc. Para comprobar el cambiador de tomas bajo carga. RS) Véase [► 48] Póngase en contacto además con MR.6 Solución de averías Cuadro de error Medida Se ha activado el relé de protección (p. Véase [► 50] ej. El disco de reventamiento en la tapa de la cabeza Deben comprobarse tanto el cambiador de tomas del cambiador de tomas bajo carga ha reaccionado bajo carga como el transformador. Dependiendo de la causa por la que se ha activado. póngase en contacto con MR. Deben comprobarse tanto el cambiador de tomas MPreC®) bajo carga como el transformador. realice medicio- nes/comprobaciones en el transformador. Reacción del dispositivo de vigilancia de conmuta. Se ha activado el contacto de aviso de caída por Compruebe la estanqueidad del sistema de con- debajo del nivel mínimo de aceite en el conserva. Dependiendo de la causa por la que se ha activado. no se percibe audiblemente ningún salto del ruptor) No se ha modificado la tensión en el transformador Póngase en contacto con MR. Reacción del dispositivo supervisor de presión (p. póngase en contacto con MR. realice medicio- nes/comprobaciones en el transformador. El acciona- miento manual del accionamiento a motor median- te la manivela no se permite con el transformador conectado. ej. Para comprobar el cambiador de tomas bajo carga. sición de toma (resistencia al cambio. Compruebe el nivel y la calidad del aceite del ruptor conforme a las instruc- ciones de servicio del cambiador de tomas bajo carga. El cambiador de tomas bajo carga no cambia la po. Para comprobar el cambiador de tomas bajo carga. ducción (tuberías. a pesar de haber cambiado la posición en el accio- namiento a motor Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 47 .

transformador Desviación del valor consigna en la medición de la Póngase en contacto con el fabricante del transfor- resistencia de devanado del transformador mador. en caso necesario también con MR. formación de chispas a causa de un atornillador de percusión). 48 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . Advertencia o activación del relé de Buchholz en el Informe al fabricante del transformador. Compruebe que el árbol de accionamiento esté miento a motor durante el cambio de la posición de bien montado conforme a las instrucciones de ser- toma vicio para el árbol de accionamiento. Compruebe que las abrazaderas para manguera y las chapas protectoras estén bien situadas. Si los ruidos pro- vienen del accionamiento a motor. ► Desconecte la tensión de todos los circuitos auxiliares antes de iniciar los trabajos. Tabla 6: Solución de averías 6. y co- munique los valores de medición. en caso necesario también con MR. Desviación del valor límite en los valores del aceite Cambie el aceite y compruebe la carga de silicagel del ruptor del conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga. no ponga en funcionamiento ningún aparato eléc- trico (por ejemplo. a motor y el cambiador de tomas bajo carga Ruidos en el árbol de accionamiento o acciona. por carga estática). póngase en contacto con MR. Desviación del valor consigna en la medición de la Póngase en contacto con el fabricante del transfor- relación de transformación mador. superficies calientes o chispas (por ejemplo. y co- munique los valores de medición. en caso necesario también con MR. ► Asegúrese de que en la cercanía no haya o se produzca fuego abierto. Aviso en rojo en el control de funcionamiento Si es posible lea la base de datos y envíela junto con el código de fallo a MR. 6 Solución de averías Cuadro de error Medida Indicación de posición distinta en el accionamiento Póngase en contacto con MR. Desviación del valor consigna en el análisis de gas Póngase en contacto con el fabricante del transfor- en aceite (aceite de transformadores) mador. y co- munique los valores de medición. ► Durante los trabajos.1 Excitación del relé de protección y nueva puesta en servicio del transformador ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves! ¡Peligro de muerte y peligro de lesiones corporales graves a causa de ga- ses con peligro de explosión en el relé de protección que se acumulan du- rante el servicio del cambiador de tomas bajo carga! ► Espere aproximadamente 15 minutos antes de continuar con otros tra- bajos en el relé de protección para que los gases de conmutación pue- dan disiparse.

es imprescindible con- tactar con Maschinenfabrik Reinhausen para comprobar el cambiador de tomas bajo carga y el transformador. Determine el momento del disparo. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 49 . compruebe el circuito de disparo. cierre inmediatamente la válvula de cierre del conservador de aceite. es imprescindible ponerse en contacto con Maschinenfa- brik Reinhausen para comprobar el cambiador de tomas bajo carga. 4.1 Clapeta en posición SERVICIO Si la clapeta está en posición SERVICIO puede haberse producido un fallo en el circuito de disparo.6 Solución de averías ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves! ¡Peligro de muerte y peligro de heridas corporales graves a causa de una comprobación insuficiente del cambiador de tomas bajo carga y del trans- formador! ► En caso de que reaccione el relé de protección. Compruebe si la clapeta del relé de protección está en posición DES- CONEXIÓN o en posición SERVICIO. Determine la posición de servicio del cambiador de tomas bajo carga. Si existe una fuga de aceite. 6. ► No vuelva a poner el cambiador de tomas bajo carga en servicio hasta haberse asegurado de que no existen daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transformador. 3. 6. Si la causa del disparo del relé de protección RS 2004 no es un fallo en el circuito de disparo. Cuando el funcionamiento del relé de protección ha provocado un disparo de los interruptores de potencia. Asegúrese de que el transformador no se ponga en servicio bajo ningún concepto. 5. Si no es posible aclarar por qué se ha producido el disparo del relé de protec- ción de este modo. proceda como en RS 2004 según se describe a continuación. Bloquee por precaución el accionamiento a motor disparando el guarda- motor de modo que se evite un cambio de tomas del cambiador de to- mas bajo carga causada por un control remoto.2 Clapeta en posición DESCONEXION Procure que en el relé de protección RS 2004 tras el disparo la clapeta no permanezca en la posición DESCONEXIÓN a causa del mecanismo de re- posición. proceda tal y como se indica a continua- ción: 1. En este caso. 2. Compruebe la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. proceda según se indi- ca a continuación: 1. Si la clapeta se halla en la posición DESCONEXIÓN.1.1.

► No vuelva a poner el cambiador de tomas bajo carga en servicio hasta haberse asegurado de que no existen daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transformador. 4. Asegurarse de que la clapeta se halla en la posición SERVICIO. 3.1. 6. 6 Solución de averías 2. 2. proceda como se indica a continuación: 1. Lleve a cabo otros pasos de acuerdo con Maschinenfabrik Reinhausen. Determine el momento del disparo. puede volver a poner en servicio el transformador: 1. Determine la posición de servicio del cambiador de tomas bajo carga.3 Nueva puesta en servicio del transformador Una vez haya establecido y solucionado la causa de la excitación del relé de protección. cierre inmediatamente la válvula de cierre del conservador de aceite. Poner en servicio el transformador. Si existe una fuga de aceite. Si se ha producido un disparo de los interruptores de potencia mediante el dispositivo supervisor de presión. Póngase en contacto con Maschinenfabrik Reinhausen y comunique los siguientes puntos: ð Número de serie del relé de protección y del cambiador de tomas bajo carga ð ¿Cuál era la carga del transformador en el momento del disparo? ð ¿Se ha ejecutado una maniobra del cambiador de tomas bajo car- ga inmediatamente antes o durante el disparo? ð ¿Han reaccionado en el momento del disparo otros dispositivos de protección del transformador? ð ¿Se estaban realizando acciones de conmutación en la red en el momento del disparo? ð ¿Se han registrado sobretensiones en el momento del disparo? 3. 50 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . es im- prescindible contactar con Maschinenfabrik Reinhausen para compro- bar el cambiador de tomas bajo carga y el transformador. 2. 6.2 Reacción del dispositivo supervisor de presión y nueva puesta en servicio del transformador ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves! ¡Peligro de muerte y peligro de heridas corporales graves a causa de una comprobación insuficiente del cambiador de tomas bajo carga y del trans- formador! ► En caso de que reaccione el dispositivo supervisor de presión. Bloquee por precaución el accionamiento a motor disparando el guarda- motor de modo que se evite un cambio de tomas del cambiador de to- mas bajo carga causada por un control remoto. Compruebe la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga.

6. proceda como se indica a conti- nuación: 1.2 Pulsador en la posición OFF Si el pulsador se halla en la posición OFF. Asegúrese de que el pulsador del conmutador de acción rápida se halla en la posición SERVICIO. compruebe el circuito de dispa- ro. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 51 . Asegúrese de que el transformador no se ponga en servicio bajo ningún concepto. es imprescindible ponerse en con- tacto con Maschinenfabrik Reinhausen para comprobar el cambiador de to- mas bajo carga.6 Solución de averías 5.2. Póngase en contacto con Maschinenfabrik Reinhausen y comunique los siguientes puntos: ð ¿Cuál era la carga del transformador en el momento del disparo? ð ¿Se ha realizado una conmutación del cambiador de tomas bajo carga inmediatamente antes o durante el disparo? ð ¿Han reaccionado en el momento del disparo otros dispositivos de protección del transformador? ð ¿Se estaban realizando acciones de conmutación en la red en el momento del disparo? ð ¿Se han registrado sobretensiones en el momento del disparo? ð ¿Qué alcance tiene la presión estática en la válvula de alivio de presión (diferencia de altura entre el nivel de aceite en el recipiente de expansión del cambiador de tomas bajo carga y la válvula de alivio de presión)? 3. Si no es posible aclarar por qué se ha producido el disparo del dispositi- vo supervisor de presión de este modo.2.3 Nueva puesta en servicio del transformador Una vez se ha aclarado y solucionado la causa de la reacción del dispositivo supervisor de presión. En este caso. es posible que haya un error en el circuito de disparo. Lleve a cabo otros pasos de acuerdo con Maschinenfabrik Reinhausen. 2.1 Pulsador en la posición SERVICIO Si el pulsador se halla en la posición SERVICIO. Ponga en servicio el transformador. 6. 6. puede volver a poner en servicio el transformador: 1. Compruebe si el pulsador del dispositivo supervisor de presión se halla en la posición OFF o en la posición SERVICIO.2. 2.

7 Mantenimiento

7 Mantenimiento
El alcance y la forma de realizar el mantenimiento se establecen en las ins-
trucciones de mantenimiento para el cambiador de tomas bajo carga corres-
pondiente. Por cada columna de cambiador de tomas bajo carga, si los tra-
bajos han sido bien organizados, previamente puede llevarse a cabo un
mantenimiento ordinario en el transcurso de un día.

Servicio técnico

Se recomienda encarecidamente encargar los correspondientes manteni-
mientos a nuestro personal técnico. Con ello también se garantiza, aparte
de la ejecución profesional de todos los trabajos, el reequipamiento con de-
terminadas piezas de montaje que responden en cada momento al estado
actualizado de la tecnología y de la fabricación.

Si el mantenimiento no es realizado por nuestro servicio de asistencia técni-
ca se debe garantizar que el personal encargado de ello haya sido capacita-
do por MR o por otra institución para realizar los trabajos. En tal caso, solici-
tamos el envío de un informe sobre el mantenimiento realizado para com-
pletar nuestro archivo de mantenimiento. En caso de consultas sobre piezas
de recambio le rogamos indique el número de fabricación (véase la placa de
características en el cambiador de tomas bajo carga y en el accionamiento a
motor) así como el número de conmutaciones.

7.1 Intervalos de mantenimiento

AVISO ¡Daños materiales en el cambiador de tomas bajo carga y el
transformador!
¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transformador por no
cumplir los intervalos de mantenimiento y realizar un mantenimiento no
adecuado!
► Cumpla los intervalos de mantenimiento.
► Garantice la ejecución correcta y completa de las tareas de manteni-
miento.

Un rótulo indicador en el interior de la puerta del accionamiento a motor ED
ofrece información precisa sobre el intervalo de mantenimiento correcto.

52 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

7 Mantenimiento

Al utilizar el aparato TAPGUARD® 260 se aplican los intervalos de manteni-
miento que se muestran en la pantalla del aparato TAPGUARD® 260. En-
contrará más información al respecto en las instrucciones de servicio del
TAPGUARD® 260.

Figura 21: Rótulo indicador con intervalos de mantenimiento

A continuación, se describen los intervalos de mantenimiento del selector,
del cuerpo insertable del ruptor así como de todo el cambiador de tomas ba-
jo carga.

Intervalo de mantenimiento del selector

Tras 1,2 millones de conmutaciones (lectura del contador del accionamiento
a motor) realice el mantenimiento en el selector.

Intervalo de mantenimiento del cuerpo insertable del ruptor

Tras 800.000 conmutaciones es preciso cambiar el cuerpo insertable del
ruptor.

Intervalos de mantenimiento para el cambiador de tomas bajo carga
OILTAP® M en la aplicación de punto neutro o con Um < 245 kV

Tanto la aplicación de punto neutro como Um del cambiador de tomas bajo
carga pueden consultarse en la designación de tipo del cambiador de tomas
bajo carga.

Ejemplo:

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 53

7 Mantenimiento

OILTAP® M I 351 – 123/C – 14 27 1 W; Um=123 kV

OILTAP® M III 350 Y – 72,5/B – 10 19 1 G; Y=aplicación de punto neutro

1. Mantenimiento cada vez después de 7 años o tras el número de conmutaciones indicado
en la siguiente tabla, según lo que se cumpla primero.

Otros mantenimientos cada vez después de 7 años o tras el número de conmutaciones indicado
en la siguiente tabla, según lo que se cumpla primero.

Cambiadores de tomas Corriente no- Número de conmutaciones
bajo carga minal del
sin unidad de filtrado de con unidad de filtrado de
transformador
aceite MR aceite MR
M III 350 Y hasta 350 A 100.000 150.000
M III 500 Y hasta 350 A 100.000 150.000
hasta 500 A 80.000 150.000
M III 600 Y hasta 350 A 100.000 150.000
hasta 600 A 80.000 150.000
M III K (M I 351+M II 352) hasta 350 A 100.000 150.000
M III K (M I 501+M II 502) hasta 500 A 100.000 150.000
M III K (M I 601+M II 602) hasta 600 A 100.000 150.000
M I 802 hasta 500 A 100.000 150.000
hasta 800 A 80.000 150.000
M I 1203 hasta 800 A 80.000 150.000
hasta 1200 A 70.000 140.000
M I 1503 hasta 1200 A 70.000 140.000
hasta 1500 A 60.000 120.000
Tabla 7: Intervalos de mantenimiento

Intervalos de mantenimiento para el cambiador de tomas bajo carga
OILTAP® M con Um ≥ 245 kV o para M III 350D/M III 600D

Um del cambiador de tomas bajo carga puede consultarse en la designación
de tipo del cambiador de tomas bajo carga.

Ejemplo:

OILTAP® M I 1200 – 245/D – 10 19 1 G; Um=245 kV

1. Mantenimiento después de 2 años o tras 20.000 conmutaciones, según lo que se cumpla
primero.

Otros mantenimientos cada vez tras 4 años sin unidad de filtrado de aceite MR, cada vez tras 7
años con unidad de filtrado de aceite o tras el número de conmutaciones in-
dicado en la siguiente tabla, según lo que se cumpla primero.

54 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

7 Mantenimiento

Cambiadores de tomas Corriente no- Número de conmutaciones
bajo carga minal del
sin unidad de filtrado de con unidad de filtrado de
transformador
aceite MR aceite MR
M III K (M I 351+M II 352) hasta 350 A 50.000 75.000
M III K (M I 501+M II 502) hasta 500 A 50.000 75.000
M I 601 hasta 600 A 50.000 75.000
M I 802 hasta 500 A 50.000 75.000
hasta 800 A 40.000 75.000
M I 1203 hasta 800 A 40.000 75.000
hasta 1200 A 35.000 70.000
M I 1503 hasta 1200 A 35.000 70.000
hasta 1500 A 30.000 60.000
Tabla 8: Intervalos de mantenimiento

7.2 Cambio de aceite
AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga!
¡Si se conmuta el cambiador de tomas bajo carga con temperaturas de
aceite no admisibles se pueden producir daños en el cambiador de tomas
bajo carga!
► El cambiador de tomas bajo carga puede operarse en el rango de tem-
peratura del aceite de transformadores del entorno desde -25 °C hasta
+105 °C y en caso de sobrecarga hasta +115 °C conforme a IEC
60214-1.

Para el llenado de aceite del recipiente de aceite y del conservador de acei-
te correspondiente utilice solo aceite aislante mineral nuevo para transfor-
madores según IEC 60296 (Specification for unused mineral insulating oils
for transformers and switchgear).

Cambio del aceite

Lleve a cabo el cambio de aceite según las instrucciones de mantenimiento
para el cambiador de tomas bajo carga correspondiente (bajo demanda).

Determinación de la rigidez dieléctrica y del contenido de agua

La rigidez dieléctrica y el contenido de agua del aceite del cambiador de to-
mas bajo carga deben determinarse después de haber vertido el aceite:
Proceda como se indica a continuación:
1. Tome una muestra de aceite del recipiente de aceite.
2. Haga constar en el acta la temperatura de la muestra de aceite inme-
diatamente tras su toma.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 55

7 Mantenimiento Determine la rigidez dieléctrica y el contenido de agua con una temperatura del aceite del cambiador de tomas bajo carga de 20 °C ± 5 °C. La rigidez dieléctrica y el contenido de agua deben cumplir los valores límite indicados en los datos técnicos (véase página [► 61]. 56 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 .

00 m/s 4.65 m/s variantes disponibles al excitarse 1. 3. 8.8 mA con 250 V Corriente de conmutación mínima CA/CC Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 57 . Datos eléctricos para tubos de conmutación magnéticos de gas protector contacto normalmente abierto NA o contacto normalmente cerrado NC Capacidad de ruptura CA 1. También se suministran otras variantes de contacto como modelos especia- les.5 kg Velocidad del flujo de aceite de las 0.80 m/s Tabla 9: Datos técnicos generales Interruptor de disparo El relé de protección puede suministrarse con un tubo de conmutación mag- nético de gas protector con contacto normalmente abierto NA o con contac- to normalmente cerrado NC (véase el dibujo acotado suministrado).1 Datos técnicos de los relés de protección Datos técnicos generales Caja Modelo a la intemperie Grado de protección IP 54 Mando del relé de protección Clapeta con orificio Peso aprox.2 W…250 W Tensión de conmutación máxima 250 V CA/CC 24 V Tensión de conmutación mínima CA/CC Corriente de conmutación máxima 2A CA/CC 4.8 Datos técnicos 8 Datos técnicos Se dispone de un sinóptico de todos los datos técnicos esenciales del cam- biador de tomas bajo carga y del accionamiento a motor como documentos separados que se suministran bajo demanda.2 VA…400 VA Capacidad de ruptura CC 1.20 m/s (20 °C de temperatura del aceite) 3.

50 Hz. duración de la prueba 1 minuto Tabla 10: Datos eléctricos para tubos de conmutación magnéticos de gas protector contacto normalmente abierto NA o contacto normalmente cerrado NC Datos eléctricos para la conexión a un circuito de corriente con seguridad intrínseca Tensión de entrada máxima Ui 60 V Corriente de entrada máxima Ii 2A Corriente de conmutación mínima 50 mA con 24 V Capacidad interior máxima Ci insignificante Inductividad interior máxima Li insignificante Tabla 11: Conexión a un circuito de corriente con seguridad intrínseca Datos eléctricos para la conexión a un circuito de corriente sin seguridad intrínseca Tensión nominal UC 250 V Intensidad de la corriente nominal 2A Capacidad de ruptura máxima AC 200 VA Capacidad de ruptura máxima DC 130 W Corriente de conmutación mínima 50 mA con 24 V Corriente de conmutación mínima 4. 50 Hz. 8 Datos técnicos Ensayo con tensión alterna Entre todas las conexiones que conducen tensión y las partes puestas a tierra: como mínimo 2500 V. duración de la prueba 1 minuto Entre los contactos abiertos: como mínimo 2000 V.8 mA con 250 V Tabla 12: Conexión a un circuito de corriente sin seguridad intrínseca Datos térmicos Temperatura ambiente Ta -25° C…+50° C Temperatura del aceite < 130° C Tabla 13: Datos térmicos Para ello vea también 2 Versiones especiales de los relés de protección [► 59] 58 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 .

8 Datos técnicos 8.2 W…130 W Tensión de conmutación máxima 250 V CA/CC 24 V Tensión de conmutación mínima CA/CC Corriente de conmutación máxima 1A CA/CC 4.3 Datos técnicos de los dispositivos supervisores de presión Datos técnicos generales Disposición Modelo a la intemperie Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 59 . Datos eléctricos como tubos de conmutación magnéticos de gas protector contacto normalmente abierto NA y contacto normalmente cerrado NC. 50 Hz.2. 8. duración de la prueba 1 minuto Entre los contactos abiertos: como mínimo 1150 V. Estos pueden actuar como contactos normalmente abiertos NA o bien como con- tactos normalmente cerrados NC y están separados entre sí de forma galvá- nica (véase el dibujo acotado suministrado).2 VA…200 VA Capacidad de ruptura CC 1.2 Relé de protección con varios tubos de conmutación magnéticos de gas protector El relé de protección puede suministrarse opcionalmente con varios tubos de conmutación magnéticos de gas protector independientes entre sí. 50 Hz.1 Relé de protección con contacto inversor CO El relé de protección puede suministrarse con un tubo de conmutación mag- nético de gas protector. inversor CO (variante 3) (véase el dibujo acotado suministrado). duración de la prueba 1 minuto Tabla 14: Datos eléctricos para tubos de conmutación magnéticos de gas protector inversor CO 8. Datos eléctricos para tubos de conmutación magnéticos de gas protector inversor CO Capacidad de ruptura CA 1.8 mA con 250 V Corriente de conmutación mínima CA/CC Ensayo con tensión alterna Entre todas las conexiones que conducen tensión y las partes puestas a tierra: como mínimo 2500 V.2 Versiones especiales de los relés de protección 8.2.

vacío no admisible sible (presión absoluta) Presión de conmutación 3.8 ±0.2 bar inferior Conmutador de acción rápida Bornes de conexión Conexión de líneas: 1…2 líneas por borne (Ø 0.2 kg Medio de producción Para líquidos aislantes estándar (IEC60296 y IEC60422) y líquidos aislantes alternativos Material de sellado VITON (aceite-aire) Rango de presión admi. 1.8 ± 0. CA: 2. 1xNC (contacto de apertura) Categoría de uso IEC 60947-5-1: CA 15: 230 V/1 A CC 13: 60 V/0.5 mm²) Contactos 1xNA (contacto de cierre). 10 A xima Tensión nominal de ais.5 A Corriente constante má.2 bar (presión de respuesta) superior Presión de conmutación 2.5 kV/min lamiento Tabla 15: Datos técnicos generales 60 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 1 bar…6 bar.5 Grado de protección IP 55 según IEC 60529 (aparato cerrado) Mando del relé de pro. 8 Datos técnicos Temperatura ambiente -40 °C…+80 °C (mecánico) Prensacables M25x1.75…2. Tubo ondulado con resorte de contrapresión tección Temperatura del aceite -40 °C…+100 °C Peso aprox.

5 mm < 30 ppm Tras el mantenimiento > 50 kV/2.5 mm < 15 ppm Tabla 17: Valores límite para el aceite del cambiador de tomas bajo carga en aplica- ciones no de punto neutro Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 61 .1 Valores límite para la rigidez dieléctrica y el contenido de agua del aceite del cambiador de tomas bajo carga Las siguientes tablas indican para el cambiador de tomas bajo carga OILTAP® los valores límite para rigidez dieléctrica (medida según IEC 60156) y contenido de agua (medido según IEC 60814) del aceite del cam- biador de tomas bajo carga. Los valores se han determinado de conformi- dad con IEC 60422.5 mm < 15 ppm Tabla 16: Valores límite para el aceite del cambiador de tomas bajo carga en aplica- ciones de punto neutro Ud H2O Al poner en servicio por primera > 60 kV/2.5 mm < 12 ppm vez el transformador Durante el servicio > 30 kV/2. Ud H2O Al poner en servicio por primera > 60 kV/2.5 mm < 12 ppm vez el transformador Durante el servicio > 40 kV/2.9 Anexo 9 Anexo 9.5 mm < 40 ppm Tras el mantenimiento > 50 kV/2.

9 Anexo 9.2 Plano de montaje OILTAP® M (10009951) 62 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 .

9 Anexo Plano de montaje OILTAP® M -2- Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 63 .

3 Disposición de los contactos en el selector (10009030) 64 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 9 Anexo 9.

9 Anexo Disposición de los contactos en el selector -2- Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 65 .

9 Anexo Disposición de los contactos en el selector -3- 66 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 .

9 Anexo 9.4 Terminal del selector (10009917) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 67 .

5 Puentes paralelos de los terminales del selector (10009916) 68 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 9 Anexo 9.

6 OILTAP® M. posición de montaje de los terminales del selector (890477) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 69 .9 Anexo 9.

RM. R. accionamiento central (893899) 70 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 9 Anexo 9.7 OILTAP® M. MS.

R. conexión para tubería con dispositivo de vigilancia de conmutación (899648) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 71 . RM.9 Anexo 9. MS.8 OILTAP® M.

9 Anexo 9.9 Plantilla de trazado para cabeza del cambiador de tomas bajo carga (890183) 72 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 .

10 OILTAP® M. modelo especial para montaje en cuba tipo campana para Um hasta 300 kV (896762) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 73 . R. MS.9 Anexo 9. brida de apoyo.

11 Llave tubular para tornillo de salida de keroseno (890182) 74 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 . 9 Anexo 9.

9 Anexo 9.12 Herramientas para montaje y mantenimiento (890478) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 75 .

9 Anexo 9.13 Reenvío angular CD 6400. dibujo acotado (892916) 76 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 .

Glosario Glosario CA Corriente alterna (Alternating Current) CC Corriente continua (Direct Current) CO Inversor (Change-Over contact) IEC International Electrotechnical Commission (Comi- sión Electrotécnica Internacional) IP Protección frente a penetración (Ingress Protec- tion) MR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH NA Contacto normalmente abierto (Normally Open contact) NC Contacto normalmente cerrado (Normally Closed contact) NPT Rosca americana cónica (National Pipe Thread) Rigidez dieléctrica propiedad específica del material de aislantes [kV/2.5 mm]. intensidad de campo eléctrica máxi- ma. sin que se produzca una ruptura de tensión (arco voltaico) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 77 .

.

.

com Fax: +60 3 2142 6422 E-Mail: mr_rap@my. P. rue Java. Kapt. (China) Av.C.reinhausen. U. Chongro-gu.. E-Mail: c. Suite 180 Brossard. Fax: +1 731 784 7682 Via Alserio.com Maschinenfabrik Reinhausen GmbH +49 (0)941 4090-0 www. MR worldwide Australia Malaysia Reinhausen Australia Pty.com No. 465 MR China Ltd. Midori-ku Yokohama 226-0006 Phone: +81 45 929 5728 Fax: +81 45 929 5741 Luxembourg Reinhausen Luxembourg S.com Dubai Airport Freezone.reinhausen. Subijanto Dj.br 电话:+ 86 21 61634588 传真:+ 86 21 61634582 Canada 邮箱:mr-sales@cn. Postal Code 4533144551 Reinhausen Manufacturing Inc. BSD City.com Jl.com 20159 Milano Phone: +39 02 6943471 United Arab Emirates Fax: +39 02 69434766 Reinhausen Middle East FZE E-Mail: sales@it. Industrial Township No. Chennai 602 024 Phone: +91 44 26300883 South Africa Fax: +91 44 26390881 Reinhausen South Africa (Pty) Ltd. Suite 6310. TN 38343 Italy Phone: +1 731 784 7681 Reinhausen Italia S. Tangerang South Korea Phone: +62 21 5315-3183 Reinhausen Korea Ltd. 341 Dubai Japan Phone: +971 4 2368 451 MR Japan Corporation Fax: +971 4 2368 225 German Industry Park Email: service@ae.reinhausen.haering@id.com 1-18-2 Hakusan.jang@kr. Seoul 110-702 Iran Phone: +82 2 767 4909 Iran Transfo After Sales Services Co. 2 ("Tupolev Plaza") 105005 Moscow India Phone: +7 495 980 89 67 Easun-MR Tap Changers Ltd. Third Street. 6EB. Bld.com 3755.A.com. Booysens Reserve Johannesburg Indonesia Phone: +27 11 8352077 Pt. 16 E-Mail: sales@reinhausen.reinhausen.com Reinhausen Canada Inc.R. 15. Office No.r. (Joint Venture) Fax: +7 495 980 89 67 612. 72. Québec J4Y 0E4 Russian Federation Phone: +1 514 370 5377 OOO MR Fax: +1 450 659 3092 Naberezhnaya Akademika Tupoleva E-Mail: m.reinhausen. (MRT) CEP: 06803-000 开德贸易(上海)有限公司 Embu . CTH Road E-Mail: mrr@reinhausen.com 15. 1 (Aliabad) Corner of Morad Str.reinhausen.reinhausen.A.reinhausen.São Paulo 中国上海浦东新区浦东南路 360 号 Phone: +55 11 4785 2150 新上海国际大厦 4 楼 E 座 Fax: +55 11 4785 2185 邮编: 200120 E-Mail: vendas@reinhausen. E-Mail: support@za. Reinhausen Asia-Pacific Sdn.com Zanjan.com Falkensteinstrasse 8 +49(0)941 4090-7001 93059 Regensburg sales@reinhausen.reinhausen. mr-service@cn. Rue de Prés L-7333 Steinsel Phone: +352 27 3347 1 Fax: +352 27 3347 99 E-Mail: sales@lu. E-Mail: service@easunmr.S. 3 Jalan Conlay Phone: +61 2 9502 2202 50450 Kuala Lumpur Fax: +61 2 9502 2224 Phone: +60 3 2142 6481 E-Mail: sales@au.com Brazil MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda.com 47. Reinhausen Indonesia Fax: +27 11 8353806 German Center. E-Mail: itass@iran-transfo.reinhausen. Standard Chartered Bank Bldg. Fax: +62 21 5315-3184 21st floor.l.reinhausen.com 2549 North 9th Avenue Humboldt. Ltd.foata@ca. Chongro. Building Phase 6 3rd floor.reinhausen.com 4360589/01 ES ▪ 09/15 ▪ . Elias Yazbek. Fax: +82 2 736 0049 (Joint Venture) E-Mail: you-mi.ru Tiruninravur. Bhd 17/20-22 St Albans Road Level 11 Chulan Tower Kingsgrove NSW 2208 No.