You are on page 1of 264

Asistencia Técnica Camiones - Entrenamiento

Mantenimiento
a la milésima
Worker

Page 1 EMSA : 06/07


Cerrar
INDICE

Identificación del vehículo y sus componentes


Número de identificación del vehículo (VIN) 7
Identificacion de componentes 11
Basculado de la cabina
Basculado de la cabina 18
Alarma de la traba de la cabina 21
Motores MWM
Aceite del motor: verificación de nivel 22
Aceite del motor y elemento filtrante: cambio 23
Filtro de combustible separador de agua: drenaje del agua 26
Filtro de combustible separador de agua: cambio del elemento 27
Filtro de combustible principal: cambio del elemento filtrante 28
Sangría del sistema de combustible 30
Filtro de tela de la bomba de alimentación: limpieza 34
Inyectores: remoción y prueba 35
Bomba de inyección: retirada y envío a un puesto autorizado
del fabricante para revisión 38
Marcha lenta: verificación de funcionamiento 39
Tanque de combustible: drenaje y limpieza interna 40
Filtro de aire: verificación de la necesidad de reemplazo 41
Tubo de admisión entre el filtro de aire y el motor: verificación de estado y fijaciones 48
Sistema de enfriamiento: verificación y relleno de nivel de líquido 50
Sistema de enfriamiento: drenaje, limpieza y abastecimiento con agua y etileno glicol 52
Embrague viscoso: verificación de estado y fijación 55
Page 2

Cerrar
Inspección de la bomba de agua 56
Correa del motor: verificación de estado y tensión 57
Válvulas: regulado del juego 58
Fijación del motor: reapretado de los soportes de goma. 60
Sistema de escape: verificación del estado y fijaciones. 62
Motores Cummins
Aceite del motor: verificación de nivel 66
Aceite del motor y elemento filtrante: cambio 67
Filtro principal de combustible: cambie el elemento filtrante 71
Filtro de combustible separador de agua: drene el agua 72
Filtro de combustible separador de agua: cambie el elemento 73
Inyectores: retire y haga una prueba 74
Purga del sistema de combustible 79
Bomba de inyección: retirada para revisión a un centro autorizado 81
Marcha lenta: verificacion del funcionamiento y regule si fuera necesario 81
Tanque de combustible: drene y limpie internamente 83
Filtro de aire: verificación de la necesidad de reemplazo 84
Tubería de admisión entre el filtro de aire y el motor: verifique estado y fijaciones 88
Sistema de refrigeración: verificacion del nivel de líquido 88
Sistema de refrigeración: cambio del filtro 89
Sistema de refrigeración: drene,limpie y cambie el filtro 91
Bomba de agua : verificaciones 94
Embrague viscoso: verificación de estado y fijación 96
Reglaje de válvulas 98
Tubería de salida del compresor de aire. Inspeccione 102
Correa del motor: verificación de estado y tensión 103
Page 3

Cerrar
Fijación del motor: ajuste de los soportes de goma. 104
Sistema de escape: verificacion del estado de las fijaciones. 106
Válvula de ventilación positiva del cárter: verificación respecto a derrames y estado 110
Embrague
Embrague:verificacion del nivel del fluido 111
Embrague: cambio del fluido 112
Embrague: lubricacion del buje del eje de la horquilla de accionamiento 114
Verificacion del largo del vástago del servoembrague 114
Caja de cambios
Verificación del nivel de aceite 115
Complementación y abastecimiento del nivel de aceite 119
Limpieza del respiradero 120
Limpieza del tapón magnético del drenaje 122
Limpieza del filtro de aire: cajas RT 126
Lubricacion de las articulaciones de los vástagos de cambios: cajas RT 126
Cambio de aceite 127
Árbol de transmisión
Lubricacion de las juntas universales y el acoplamiento deslizante 128
Verificacion del juego de las juntas universales,acoplamiento deslizante y
cojinetes centrales 129
Reapriete de los soportes, abrazaderas de las crucetas y los soportes
de los cojinetes centrales 130
Diferencial
Verificacion del nivel de aceite y limpieza del respiradero 131
Limpieza del tapón magnético del drenaje 134
Cambio de aceite 135
Page 4

Cerrar
Cubos de rueda, eje delantero, dirección y ruedas
Dirección hidráulica: verificacion del nivel del fluido, derrames y estado de
mangueras, tuberías y conexiones 137
Purga del sistema hidráulico de la dirección 143
Caja de dirección: vuelva a ajustar la fijación en el chasis 144
Junta universal de la columna de dirección: lubrique 145
Pivotes de dirección: lubrique 146
Pivotes de dirección: verificacion del juego 146
Rodamientos de las ruedas delanteras: retirar y verificar estado. 147
Rodamientos de las ruedas delanteras: verificacion del juego y ajuste
si fuera necesario (ruedas instaladas) 151
Rodamientos de las ruedas traseras: retirar y verificar estado. 153
Rodamientos de las ruedas traseras: verificacion del juego y ajuste
si es necesario (ruedas instaladas) 157
Retirada e inspeccion del cubo y tambor del 3er eje 159
Brazos y barras de conexión y dirección: verificar fijación y estado de terminales. 170
Verificacion y ajuste de convergencia 173
Frenos y neumáticos
Tanque de aire de los frenos: drenaje 177
Lonas de freno (dispositivo de ajuste manual): verificacion del desgaste. 177
Lonas de freno (dispositivo de ajuste automático): verificacion del desgaste. 179
Ejes leva: lubrique 181
Inspección del tapón del dispositivo de ajuste automático 183
Dispositivos de ajuste: lubrique 184
Cámaras de freno : reapretar fijaciones 187
Neumáticos: calibración 189
Tuercas de la ruedas: reapriete 193
Page 5

Cerrar
Suspensiones
Suspensiones metálicas delantera y trasera: lubrique 195
Suspensiones metalicas delantera y trasera 4 x 2 197
Suspensión trasera 6x2 220
Suspensión trasera Randon - vehículos 6x4 231
Suspensión trasera neumática - 18.310 236
Regulación de la altura de la suspensión neumática 238
Bolsón de aire: inspección y limpieza 240
Sistema eléctrico
Sistema de iluminación externa: verificacion del funcionamiento: faros 241
Batería: limpie y vuelva apretar los terminales, verificacion del nivel y densidad
de los electrolitos 243
Alternador: verifique las escobillas 245
Cabina
Traba de seguridad de la cabina y alarma: examínela 246
Verifique los puntos de fijación 247
Limitadores de las puertas y trabas de la cabina: lubrique 248
Puertas: limpie los agujeros de drenaje 249
Regulación de las barras de torsión de la cabina 249
Quinta rueda 250
Esquemas de Lubricación
Esquema de Lubricación vehículos : 7 y 8 toneladas 252
Esquema de Lubricación vehículos : 13 a 17 toneladas 253
Esquema de Lubricación vehículos : 6 x 2 y 6 x 4 255
Esquema de Lubricación vehículos : 18.310 257
Page 6

Cerrar
IDENTIFICACION DEL VEHICULO Y SUS COMPONENTES

Identificación del vehículo


Número de identificación del vehículo (VIN)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
9 B W R

Continente
9 = América del Sur
Número de série
País
B = Brasil Año de fabricación

Fabricante
W = Volkswagen do Brasil Ltda. Cifras de identificación de año de
fabricación y de año/modelo
Carrocería Cifra Ano
1 2001
Motor
2 2002
Clasificación de PBT 3 2003
4 2004
Clasificación del vehículo dentro de VW 5 2005
6 2006
Cifra de verificación
7 2007
Año/modelo (vea tabla al lado) 8 2008
9 2009
Ubicación de la fábrica A 2010
R = Resende - RJ

Page 7

Cerrar
– El nº de chasis está grabado en 6 puntos del vehículo, de la
siguiente manera: 4 grabaciones en los vidrios y 2 etiquetas
auto adhesivas que se damnifican si son retiradas:
– Etiqueta del compartimento del motor.

– Etiqueta de la columna de la puerta del pasajero.

Page 8

Cerrar
IDENTIFICACION DEL VEHICULO Y SUS COMPONENTES
– Grabación en el vidrio trasero.

– Grabación en el parabrisas (1).


– Grabación en el vidrio de la puerta, lado derecho (2).

Page 9

Cerrar
– Grabación en el vidrio de la puerta, lado izquierdo.

Placa de identificación
– Los camiones VW poseen una placa de identificación con los
datos del vehículo, fijada en el marco de la puerta del motorista.
En la placa constan las diversas características de identificación
del vehículo.

Page 10

Cerrar
IDENTIFICACION DEL VEHICULO Y SUS COMPONENTES

Grabación del número VIN en el Chasis


– Además de la grabación en la placa de identificación, el número
de identificación del vehículo está grabado en la parte inferior
del larguero derecho, próximo al soporte trasero de la ballesta
delantera.

Número del motor


Motores MWM
– El número de identificación del motor está grabado en dos
locales distintos:
– En la placa localizada sobre el colector de agua.

Page 11

Cerrar
– En el lado derecho del bloque del motor, bajo los tubos de
combustible.

Motores Cummins
– La placa de identificación está localizada en la parte delantera
del motor, lado izquierdo.

Page 12

Cerrar
IDENTIFICACION DEL VEHICULO Y SUS COMPONENTES

Caja de cambios

Caja de cambios FSO


– La identificación está grabada en una plaqueta ubicada en el
lado izquierdo de la caja de cambios.

– FS-5 y 6 marchas.

Page 13

Cerrar
– RT8609.

– RT7608LL.

Page 14

Cerrar
IDENTIFICACION DEL VEHICULO Y SUS COMPONENTES
– RT11710B.

Caja de cambios ZF

– La identificación está grabada en una plaqueta ubicada en el


lado superior delantero de la caja de cambios.

Page 15

Cerrar
Eje trasero Dana
– La plaqueta de identificación está ubicada en el travesaño que
une los soportes de freno.

Eje trasero Meritor


– El eje posee tres placas de identificación:
1 - Identificación del conjunto carcasa y diferencial
2 - Identificación del diferencial
3 - Identificación de la carcasa

Page 16

Cerrar
IDENTIFICACION DEL VEHICULO Y SUS COMPONENTES

Eje delantero
– La plaqueta de identificación está ubicada en el centro del eje,
en la parte trasera.

Page 17

Cerrar
BASCULADO DE LA CABINA

Basculado de la cabina
Para el evitado de daños personales o averías al camión
asegúrese que las puertas estén cerradas. De lo contrario, al
bascular la cabina, la puerta se podrá abrir accidentalmente y
podrá causar daños físicos a cualquier persona colocada en un
radio próximo, o aún damnificar la puerta.
Antes de bascular la cabina:

– Sujete o retire todos los objetos sueltos en su interior;


– cerciórese que el área al frente de la cabina esté libre;
– cerciórese que la palanca de cambios esté en NEUTRO;

– abra la cerradura de la traba de la cabina, con la llave de


arranque;

Page 18

Cerrar
BASCULADO DE LA CABINA

empuje la palanca (2) y simultáneamente tire la palanca (1)

– empuje la cabina para arriba hasta que el brazo de sustentación


(1) quede totalmente estirado.
Si la cabina no está debidamente apoyada podrá caer, cau-
sando serios daños personales.
Nunca trabaje bajo la cabina antes de cerciorarse de que el brazo
de sustentación esté firmemente trabado.
El brazo de sustentación estará debidamente trabado sólo cuan-
do el perno (2) del vástago del que limita la cabina esté encajado
en el oblongo, no permitiendo su movimiento.

Page 19

Cerrar
Antes de retornar la cabina para la posición normal, cercióre-
se que el área de abajo esté libre, que todas las herramientas
utilizadas fueron retiradas y que todos los componentes retirados
fueron debidamente substituidos. Cerciórese también de que la
palanca de cambios se encuentra en neutro.
– empuje la cabina levemente par arriba.
– tire la manija del brazo de sustentación para atrás;
– baje la cabina firme y cuidadosamente para que quede total-
mente trabada en el cerrojo trasero;

Agarre firmemente las parte trasera del guardabarros dere-


cho mientras ejecuta la operación de retorno de la cabina. Si
las barras de torsión no están debidamente reguladas, la cabina
puede caer bruscamente y causar daños personales. Permanezca
lo máximo posible alejado de la cabina. Si es necesario, ajuste las
barras de torsión.
– gire la llave para trabar la cabina y retírela.
La cabina estará debidamente trabada sólo cuando la llave de
la traba es retirada y el cerrojo no se suelta al tirar de la
palanca manual externa.

Page 20

Cerrar
BASCULADO DE LA CABINA

Alarma de la traba de la cabina


Nunca dirija el camión con la alarma indicando que la cabina
está destrabada.
– Si después de bajar la cabina, la alarma sonora (vea detalle)
continúa sonando y la luz permanece encendida, bascule la
cabina y, inmediatamente, repita las operaciones anteriores
para bajarla.

Page 21

Cerrar
MOTORES MWM

Motores MWM
Aceite del motor: verificación de nivel
– Estaciones el vehículo en local plano;
– aguarde cerca de 5 minutos para permitir que todo el aceite de
la parte superior del motor escurra para el cárter;
– retire la varilla de medición, límpiela con un trapo limpio e
introdúzcala de nuevo hasta el tope;
– retírela de nuevo y verifique el nivel;

No opere el motor si el nivel de aceite está abajo de la marca


“mínima” o arriba de la “máxima” de la varilla.
– el nivel estará correcto si está entre las marcas “mínima” y
“máxima” de la varilla;
No agregue aceite de diferentes tipos o marcas, pues podrá
ocurrir incompatibilidad entre ellos.
– si el nivel está próximo de la marca “mínimo” de la varilla,
adicione aceite de viscosidad múltiple API-CG-4, viscosidad
SAE 15W40 hasta la marca “máxima” de la varilla.

Page 22

Cerrar
Aceite del motor y elemento filtrante: cambio
Todo el aceite usado o contaminado se debe recoger y alma-
cenar adecuadamente para posterior reciclado.
No descarte el aceite en el suelo, en el sistema de cloacas o en
cualquier local que pueda, de alguna manera, afectar negati-
vamente el medio ambiente.
– Limpie y retire la tapa de la boca de abastecimiento;

En la remoción del tapón de drenaje y del filtro de aceite, con el


motor caliente, use guantes para evitar quemaduras en la piel.
Drene el aceite con el motor caliente para que escurra con
más facilidad.
– coloque un recipiente compatible con la cantidad de aceite a
drenar;
– retire el tapón del drenaje y drene todo el aceite del cárter;

Page 23

Cerrar
MOTORES MWM

– limpie el área alrededor del cabezal del filtro;


– retire el elemento filtrante con anillo de cierre;
Cerciórese que el anillo fue retirado con el filtro, pues es
común que el anillo quede agarrado al cabezal del filtro.

– limpie cuidadosamente el área del asiento del anillo de cierre;


– abastezca el nuevo elemento filtrante con aceite nuevo;
No use herramienta para el fijado del elemento filtrante.

– lubrique el anillo de cierre y fije el elemento manualmente,


hasta que el anillo arrime en el cabezal. Apriete 1/2 a 3/4 de
vuelta más;

Page 24

Cerrar
– instale el tapón del drenaje con una arandela de cierre nueva;
 Torque: 62 N.m (6,2 kgf.m)

Abastezca con aceite recomendado: especificación API-CG4


15W40.
– con la varilla del nivel desencajada, abastezca el cárter por la
boca de abastecimiento hasta la marca “máxima”;
Capacidad de aceite (l):
4 cil. 6 cil.
con filtro 9,0 18,7
sin filtro 8,0 17,0
– instale la tapa de abastecimiento y la varilla;
– opere el motor en marcha lenta y verifique eventuales pérdidas;
Después de un período de trabajo del motor, verifique el nivel
de aceite y complete si es necesario.
Page 25

Cerrar
MOTORES MWM

Filtro de combustible separador de agua: drenaje del


agua
En el tablero de instrumentos hay una luz indicadora de la
presencia de agua en el diesel, alertando sobre la necesidad
de drenado del filtro separador.
– cuando se enciende la luz indicadora en el tablero, drene el
agua del filtro separador;
– verifique diariamente el recipiente transparente del filtro y
drénelo se hay presencia de agua.

Motor 4 cilindros
– El filtro separador de agua se encuentra fijado en el larguero;
– abra la válvula del drenaje girándola en el sentido antihorario,
hasta que el combustible escurra libre de impurezas;
– cierre la válvula de drenaje girándola en el sentido horario.

Page 26

Cerrar
Motor 6 cilindros
– El filtro separador de agua se encuentra fijado en la parte
trasera del motor;
– abra la válvula de drenaje girándolo en el sentido antihorario,
hasta que el combustible escurra libre de impurezas;
– cierre la válvula de drenaje girándola en el sentido horario.

Filtro de combustible separador de agua: cambio del


elemento
– Drene el combustible que hay en el filtro;
– desconecte el terminal del chicote eléctrico;
– retire el conjunto elemento del filtro y el recipiente transparente
del cabezal;
El recipiente transparente se utiliza de nuevo. No lo damnifique.

– separe el elemento filtrante del recipiente transparente y limpie


el recipiente;
El anillo de cierre puede quedar pegado en el cabezal del
filtro. Cerciórese de retirarlo antes de instalar el nuevo filtro.
Page 27

Cerrar
MOTORES MWM

– lubrique el nuevo anillo de cierre del elemento filtrante y el


sellador del recipiente transparente con diesel o aceite de mo-
tor. Instale el recipiente y el sellador con el lado cónico vuelto
para arriba;
– rosque el recipiente transparente al nuevo elemento filtrante y
apriete firmemente con las manos;
– abastezca el nuevo filtro con combustible limpio;
– fije firmemente en el cabezal el conjunto elemento del filtro y el
recipiente transparente con el nuevo anillo de cierre, utilizando
apenas las manos;
– conecte el terminal del chicote eléctrico.

Filtro de combustible principal: cambio del elemento


filtrante
– El cambio se debe hacer de acuerdo a lo indicado en el Plan de
mantenimiento.
Motor 4 cilindros
– El filtro se encuentra fijado próximo de la bomba de inyección
del motor;

Page 28

Cerrar
El anillo de cierre puede quedar pegado en el cabezal del filtro.
Cerciórese de retirarlo antes de instalar el nuevo elemento.
– retire el elemento filtrante;
– lubrique el nuevo anillo de cierre con diesel o aceite del motor;
– abastezca el nuevo elemento con diesel limpio;
– instale el elemento en el cabezal del filtro y apriételo usando
apenas las manos.

Motor 6 cilindros
– El filtro de combustible es único e incorpora el elemento
filtrante principal y el separador de agua. El filtro único se
encuentra fijado en la trasera del motor;
– desconecte el terminal del chicote eléctrico;
– drene el combustible existente en el filtro;
– retire el elemento filtrante y el recipiente transparente del cabe-
zal del filtro;
El recipiente transparente es utilizado de nuevo. No lo
damnifique.
– Separe el elemento filtrante del recipiente transparente y limpie
el recipiente;

Page 29

Cerrar
MOTORES MWM

El anillo de cierre puede quedar pegado en el cabezal del filtro.


Cerciórese de retirarlo antes de instalar el nuevo elemento.
– lubrique los nuevos anillos de cierre del elemento y del reci-
piente transparente con diesel o aceite del motor;
– instale el anillo de cierre del recipiente transparente con el lado
cónico para arriba;
– rosque el recipiente transparente en el nuevo elemento filtrante
y apriételo firmemente con las manos;
– abastezca el nuevo elemento con diesel limpio;
– instale el nuevo elemento con el recipiente en el cabezal y
apriételo utilizando apenas las manos.

Sangría del sistema de combustible


La sangría del sistema de combustible se necesita siempre
que el motor permanezca inactivo por mucho tiempo, sea
substituido o reparado cualquier componente del sistema o se
acabe el combustible del tanque.

Page 30

Cerrar
Sangría del filtro principal de combustible
En la substitución o retirada del tubo de entrada del filtro o
elemento filtrante.
Motores 4 cilindros
– Afloje la conexión del tubo de salida del filtro principal de
combustible;
– accione la palanca de la bomba de alimentación hasta que el
combustible salga por la conexión sin burbujas de aire;
– apriete el tubo aflojado;
 Torque: 30 N.m (3,0 kgf.m)
– verifique visualmente el sistema de combustible respecto a
pérdidas y estado general de sus componentes.

Motores 6 cilindros
– Afloje la conexión del tubo de salida del filtro principal de
combustible;
– suelte el émbolo de la bomba de alimentación girándola en el
sentido antihorario y bombee hasta que el combustible salga
por la conexión sin burbujas de aire;
– apriete el tubo aflojado;
 Torque: 30 N.m (3 kgf.m)
– verifique visualmente el sistema de combustible respecto a
pérdidas y estado general de sus componentes.

Page 31

Cerrar
MOTORES MWM

Sangría de la bomba de alimentación


En la substitución o reparación de la bomba de alimentación o
tubo de entrada de combustible en la bomba y en la limpieza
del filtro de tela.
Motor 4 cilindros
– Afloje la conexión del tubo de salida de combustible (1) de la
bomba de alimentación;
– acciones la palanca (2) de la bomba de alimentación hasta que
el combustible salga por la conexión sin burbujas de aire;
– apriete el tubo aflojado;
 Torque: 30 N.m (3,0 kgf.m)
– verifique visualmente el sistema de combustible respecto a
pérdidas y estado general de sus componentes.
Motor 6 cilindros
– Afloje la conexión del tubo de salida de combustible (1) de la
bomba de alimentación;
– suelte el émbolo (2) de la bomba de alimentación girándolo en
el sentido antihorario y bombee hasta que el combustible salga
por la conexión sin burbujas de aire;
– apriete el tubo aflojado;
 Torque: 30 N.m (3 kgf.m)
– verifique visualmente el sistema de combustible respecto a
pérdidas y estado general de sus componentes.

Page 32

Cerrar
Sangría de los tubos de alta presión
En la retirada o reparación de la bomba de inyección y siem-
pre que se desconecten los tubos de alta presión.
La presión de combustible dentro de las líneas de alta pre-
sión es suficiente para penetrar en la piel y en la corriente
sanguínea.
No sangre el sistema de combustible con el motor caliente,
pues hay riesgo de incendio o explosión.
– Afloje la tuerca del tubo de alta presión en cada uno de los
inyectores;
Cerciórese que la palanca de cambios esté en NEUTRO.

– accione el motor de arranque con el acelerador totalmente


accionado hasta que el combustible salga por las conexiones
sin burbujas de aires;
– reapriete la tuerca del tubo.
 Torque: 20 N.m (2,0 kgf.m)

Page 33

Cerrar
MOTORES MWM

Filtro de tela de la bomba de alimentación: limpieza


Motor 4 cilindros
– Suelte el tornillo de la tapa superior del filtro de tela;
– retire el filtro de tela;
– lave la tapa y el filtro de tela con diesel limpio;
– cambie el anillo de cierre localizado en la tapa;
– fije la tapa;
 Torque: 25 N.m (2,5 kgf.m).
– sangre la bomba de alimentación.

Motor 6 cilindros
– Suelte la tuerca (1) de la base del recipientes y la presilla (2);
– retire el filtro de tela (3) del recipiente;
– lave el filtro de tela con diesel limpio;
– instale el conjunto con arandela de cierre (4) nueva.

Page 34

Cerrar
Inyectores: remoción y prueba
– Retire los inyectores utilizando las herramientas especiales
BR-774 y BR-744/01 y pruébelos enseguida.
Ningún tipo de limpieza o regulado se deberá hacer en los
inyectores. Estas y otras operaciones se deben realizar por los
puestos de servicios autorizados BOSCH.

Prueba de presión de abertura


La presión de abertura está grabada en el cuerpo del porta
inyector.
– Instale el inyector en el aparato de prueba y verifique la presión
de abertura.
Si por lo menos uno de los inyectores presenta presión de
abertura fuera de lo especificado, todos se deberán enviar a
un puesto autorizado BOSCH para revisión.

Page 35

Cerrar
MOTORES MWM

Prueba de estanqueidad
Si por lo menos uno de los inyectores presenta falla, todos se
deben enviar a un puesto de servicio autorizado BOSCH para
revisión.
– Instale el inyector en el aparato de prueba y aplique durante 10
segundos una presión 20 bar menor que la presión de abertura
grabada en el cuerpo del porta inyector;
– no debe ocurrir goteo.

Prueba de pulverización
– Accione la manija del aparato de prueba con movimientos
rápidos y verifique el estándar de pulverización;
– el inyector debe presentar una pulverización uniforme por los
orificios;

Page 36

Cerrar
Inyectores: remoción y prueba
– Retire los inyectores utilizando las herramientas especiales
BR-774 y BR-744/01 y pruébelos enseguida.
Ningún tipo de limpieza o regulado se deberá hacer en los
inyectores. Estas y otras operaciones se deben realizar por los
puestos de servicios autorizados BOSCH.

Prueba de presión de abertura


La presión de abertura está grabada en el cuerpo del porta
inyector.
– Instale el inyector en el aparato de prueba y verifique la presión
de abertura.
Si por lo menos uno de los inyectores presenta presión de
abertura fuera de lo especificado, todos se deberán enviar a
un puesto autorizado BOSCH para revisión.

Page 37

Cerrar
MOTORES MWM

– apriete la tuerca del inyector con la herramienta BR-775;


 Torque: 55 N.m (5,5 kgf.m)
– fije el tubo de retorno con arandelas de aluminio nuevas en los
inyectores;
 Torque: 5 N.m (0,5 kgf.m)
– fije los tubos de alta presión en los inyectores;
 Torque: 20 N.m (2,0 kgf.m)
– haga la sangría de los tubos de alta presión (Vea tópico Sangría
de los tubos de alta presión).

Bomba de inyección: retirada y envío a un puesto


autorizado del fabricante para revisión
– Retire la bomba de inyección;
– envíe a un puesto autorizado para revisión;
– determine el inicio de inyección e instale la bomba correcta-
mente (vea Manual del Motor);
– haga la sangría del sistema de combustible a través de los
tubos de alta presión (vea tópico Sangría de los tubos de alta
presión).

Page 38

Cerrar
Marcha lenta: verificación de funcionamiento y regulado
si es necesário
– Prenda el motor y aguarde que alcance su temperatura normal
de funcionamiento;
– verifique en el tacómetro (contador de giros) la rotación en
marcha lenta de acuerdo al modelo del vehículo;
– si es necesario regule la marcha lenta.

Regulado de la marcha lenta


Bomba de inyección distribuidora VE
– Suelte la tuerca (1);
– gire el tornillo (2) hasta que se alcance la rotación especificada;
– reapriete la tuerca (1).

Page 39

Cerrar
MOTORES MWM

Bomba de inyección en línea


– Suelte la tuerca (1);
– gire el tornillo (2) hasta que se alcance la rotación especificada;
– reapriete la tuerca (1).

Tanque de combustible: drenaje y limpieza interna


– Drene el combustible por la boca de abastecimiento;
– retire el conjunto tapón/filtro de tela;
– limpie internamente el tanque con el aparato apropiado;

Page 40

Cerrar
– limpie el filtro de tela, que se encuentra fijado en la extremidad
inferior del pescador;
– verifique el anillo de cierre respecto a daños y substitúyalo si es
necesario;
– fije el tapón en el tanque.

Filtro de aire: verificación de la necesidad de


mantenimiento a través de la luz indicadora en el tablero
En el tablero de instrumentos hay una luz indicadora de
restricción en el filtro de aire, avisando sobre la necesidad de
mantenimiento.
– Si se enciende la luz indicadora, efectúe el cambio del
filtro.
Si el vehículo opera en locales de mucho polvo, arena o
cualquier material en suspensión, instale un elemento de
seguridad en el filtro.

Page 41

Cerrar
MOTORES MWM

Filtro de aire: cambio del elemento (sólo para el modelo


7.110, 8.120 y 13.150 )
– Suelte las dos presillas de la carcasa del filtro de aire;

– desencaje los pernos inferiores de la carcasa de los filtros de los


soportes;

Page 42

Cerrar
– retire la mariposa del elemento filtrante principal;

– retire el elemento filtrante principal y descártelo.

Page 43

Cerrar
MOTORES MWM

Instalación del elemento nuevo


Antes de instalar el nuevo elemento, limpie cuidadosamente
la carcasa con trapo que no suelte pelusa.
– Instale el elemento nuevo en la carcasa, girándolo para asentar-
lo correctamente;
Cuando lave el vehículo, proteja la entrada de admisión del
filtro de aire o el propio filtro, pues se puede aspirar el agua
por el motor y causar daños.

– coloque la tapa y cerciórese de que está bien encajada para


evitar pérdidas. Apriete la tuerca mariposa;
– coloque en posición la carcasa del filtro de aire, encajando los
pernos inferiores en los soportes;
– fije la carcasa con las presillas.

Page 44

Cerrar
Filtro de aire: cambio del elemento
(excepto 7.110, 8.120 y 13.150)
– Afloje el tornillo del lado derecho del cincho de la carcasa, lo
suficiente para liberar la tapa;

– retire la tapa del filtro de aire;

Page 45

Cerrar
MOTORES MWM

– retire el elemento con cuidado girándolo para la derecha y para


la izquierda hasta que suelte.

Instalación del elemento nuevo


– Examine la tubería entre el filtro de aire y el motor y sustituya
inmediatamiente las piezas damnificadas;
– limpie cuidadosamente la carcasa del filtro sin permitir la entra-
da de impurezas en la tubería entre el filtro y el motor;

Page 46

Cerrar
–pase una camada fina de aceite en la parte interna del filtro;

– instale el nuevo elemento con cuidado girándolo para derecha


y para izquierda hasta que arrime en el fondo de la carcasa del
filtro;
– coloque la tapa y apriete el tornillo de la cinta de la carcasa.

Page 47

Cerrar
MOTORES MWM

Filtro con elemento de seguridad


– Substituya el elemento principal (1) cuando la luz de aviso del
tablero si enciende indicando restricción;
– mantenga el elemento de seguridad (2) en su posición, durante
la limpieza de la carcasa, para impedir la entrada de impurezas
en la tuberí entre el filtro y el motor;
– substituya el elemento de seguridad a cada 3 cambios del
elemento principal o a cada 2 años.

Tubo de admisión entre el filtro de aire y el motor:


verificación de estado y fijaciones
– Verifique visualmente el estado de las mangueras y tubos
existentes entre el filtro de aire y el motor;
– verifique las conexiones observando si no hay componentes
mal fijados;
– si es necesario, reapriete o substituya las abrazaderas.

Page 48

Cerrar
Motor 4 cilindros
– Si es necesario, reapriete las tuercas de fijación de la curva de
admisión al colector de admisión.
 Torque: 25 N.m (2,5 kgf.m)

Motor 6 cilindros
– Si es necesario, reapriete las tuercas de fijación de la curva de
admisión al múltiple de admisión.
 Torque: 25 N.m (2,5 kgf.m)
– Reapriete las abrazaderas de las mangueras de admisión.
 Torque: 4 N.m (0,4 kgf.m)

Page 49

Cerrar
MOTORES MWM

Sistema de enfriamiento: verificación de nivel de líquido


El nivel se debe verificar diariamente con el motor frío.

– El tanque de expansión posee un sensor de nivel de agua que


alerta la falta de líquido en el sistema de enfriamiento, haciendo
que se encienda una luz de advertencia en el tablero y que
accione una alarma sonora;

El líquido del sistema de enfriamiento, si está caliente, puede


causar quemaduras graves, por lo tanto proteja las manos
convenientemente.
– El nivel debe estar entre las marcas “MIN.” y “MAX.” del
tanque de expansión;
La tapa superior del tanque de expansión no se debe retirar
para abastecimiento. Si es necesario agregar líquido, hágalo
por la tapa lateral.

Verificar concentraciòn con un refractometro !

Page 50

Cerrar
– si el nivel está abajo de la marca “MIN.”, retire la tapa lateral del
tanque girándola lentamente hasta el alivio total de la presión y
abastézcalo con el líquido de enfriamiento hasta que el nivel
alcance la marca “MAX.”;
– verifique visualmente el sistema de enfriamiento respecto a las
pérdidas y estado general de sus componentes;

¡El sistema emplea una mezcla de agua


limpia (60%) y etilenoglicol (40%) !

Ver circular Jun 2007 !

Sistema de enfriamiento: completado del nivel con agua


y aditivo en la proporción recomendada
El líquido del sistema de enfriamiento, si está caliente, puede
causar quemaduras graves, por lo tanto proteja las manos
convenientemente.
– Retire la tapa lateral del tanque de expansión girándola lenta-
mente hasta el alivio total de la presión;
– si es necesario, complete el nivel con la mezcla de agua y
etilenoglicol;
– verifique visualmente el sistema de enfriamiento respecto a
pérdidas y estado general de sus componentes.

Page 51

Cerrar
MOTORES MWM

Sistema de enfriamiento: drenaje, limpieza y


abastecimiento con agua y Etilenoglicol

El líquido del sistema de enfriamiento, si está caliente, puede


causar quemaduras graves, por lo tanto proteja las manos
convenientemente.
– Retire la tapa lateral del tanque de expansión;

– desconecte la manguera inferior del radiador y drene todo el


líquido;
– después del escurrido del líquido, conecte nuevamente la man-
guera;

Page 52

Cerrar
– abastezca el sistema con agua limpia hasta el nivel correcto;
– prenda el motor y déjelo funcionando hasta que alcance su
temperatura normal de funcionamiento;
– apague el motor y déjelo enfriar;
– desconecte nuevamente la manguera inferior del radiador y
drene el sistema;
En caso que el líquido del sistema de enfriamiento no salga
limpio, repita la operación.
Capacidades (l):
4 cil. 6 cil.
sin calentador 20,0 25,5
con calentador 21,6 26,6

Abastecimiento final
Este procedimiento es fundamental para evitar la formación
de burbujas de aire en el sistema durante el abastecimiento.
– Instale de nuevo la manguera inferior;
– retire ambas tapas del tanque de expansión y abastézcalo con
una mezcla de agua limpia y etilenoglicol;
Mezcla: 60% agua limpia
Ver circular Jun 2007 !
40% etilenoglicol
– instale de nuevo sólo la tapa de la boca de abastecimiento
(lateral) y bascule la cabina manteniéndola abierta por aproxi-
madamente 2 minutos;

Page 53

Cerrar
MOTORES MWM

– baje la cabina;
– retire la tapa de la boca de llenado y complete el nivel con el
restante de la mezcla agua + etilenoglicol;

– instale de nuevo ambas tapas y accione el motor en marcha


lenta por aproximadamente 5 minutos;
– verifique visualmente todo el sistema de enfriamiento respecto
a pérdidas;
– si es necesario complete el nivel de líquido de enfriamiento.

Page 54

Cerrar
Embrague viscoso: verificación estado y fijación
– Gire la hélice del ventilador manualmente. Ésta debe presentar
una pequeña resistencia;
– verifique a través de la hélice si no hay señales de juego radial o
axial;
– verifique el conjunto respecto a pérdidas del líquido de
accionamiento;

– verifique las fijaciones de los componentes y, si es necesario,


reapriete los mismos.
Tuerca (1) (rosca izquierda):
 Torque: 90 N.m (9,0 kgf.m)
Tornillos (2):
 Torque: 40 N.m (4,0 kgf.m)

Page 55

Cerrar
MOTORES MWM

Inspección de la Bomba de Agua


- Verifique el agujero de inspección de la bomba de agua en el
costado del bloque.
Señales de agua o aceite, indican una probable fuga por la bomba
de agua o los anillos de cierre hermético

Page 56

Cerrar
Correa del motor: verificación de estado y tensión
– Verifique visualmente la correa respecto a daños y desgaste;
– verifique la deflexión de la correa presionándola con el pulgar
entre la polea tensora y la polea del ventilador;
– si es necesario, ajuste la deflexión:
 Deflexión = 8 mm.

Ajuste de la tensión de la correa del motor


– Afloje los tornillos del soporte de la polea tensora;
– desplace la polea tensora;
– apriete los tornillos de ajuste.
 Torque: 35 N.m (3,5 kgf.m)

Page 57

Cerrar
MOTORES MWM

Válvulas: regulado del juego


El regulado se debe hacer con el motor frío.

– Retire las tapas de las válvulas;


El cilindro nº es el más próximo del volante del motor, y el
último cilindro es el más próximo del ventilador.
– gire el motor manualmente a través de la tuerca del engranaje
de la bomba de agua y coloque en posición las válvulas del
último cilindro en balanceo;

– afloje la tuerca de traba y el tornillo de regulado de las válvulas


del cilindro nº 1;
– introduzca la lámina de calibrado entre el vástago de la válvula
y el balancín;

Page 58

Cerrar
– regule el juego a través del tornillo de regulado (1) hasta que
sienta una leve resistencia en la lámina;
 Juego de las válvulas:
admisión: 0,20 a 0,40 mm
escape: 0,20 a 0,40 mm
– apriete la tuerca traba (2);
 Torque: 25 N.m (2,5 kgf.m)
– retire la lámina de calibrado;

– para los demás cilindros, use el mismo procedimiento de acuer-


do a la secuencia siguiente:
Motores 4 cilindros
coloque en balanceo cilindro nº 4 2 1 3
regule la válvula del cilindro nº 1 3 4 2
Motores 6 cilindros
coloque en balanceo cilindro nº 6 2 4 1 5 3
regule la válvula do cilindro nº 1 5 3 6 2 4
– verifique la condición de las juntas de las tapas de las válvulas y
si es necesario substitúyalas;
– apriete las tapas de las válvulas.
 Torque: 20 N.m (2,0 kgf.m)
Page 59

Cerrar
MOTORES MWM

Fijación del motor: reapretado de los soportes de goma


Soportes delanteros
Motor 4 cilindros
– Reapriete las tuercas (2) de fijación de los soportes delanteros al
chasis (traviesa);
 Torque: 90 N.m (9,0 kgf.m)
– reapriete los tornillos (1) de fijación de los soportes delanteros
del motor a los soportes de goma;
 Torque: 110 N.m (11,0 kgf.m)

Motor 6 cilindros
– Reapriete las tuercas (1) de fijación de los soportes de goma
delanteros a los soportes en el larguero;
 Torque: 70 N.m ( 7,0 kgf.m)

Page 60

Cerrar
– reapriete los tornillos (1) de fijación de los soportes delanteros
del motor a los soportes de goma.
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)

Soportes de goma traseros


Motor 4 cilindros
– Reapriete las tuercas (1) de fijación de los soportes de goma
traseros a los soportes en el larguero.
 Torque: 130 N.m (13,0 kgf.m)

Page 61

Cerrar
MOTORES MWM

Motor 6 cilindros
– Reapriete las tuercas (1) de fijación de los soportes de goma
traseros a los soportes en el larguero.
 Torque: 130 N.m (13,0 kgf.m)

Sistema de escape: verificación del estado y fijaciones


– Verifique visualmente toda la extensión del tubo de escape
observando si no hay agujeros, aplastados, etc;
El caño de escape, si está caliente, puede causar quemadu-
ras, por lo tanto proteja convenientemente las manos.
– con el motor en operación, verifique si no hay pérdidas por las
conexiones del tubo;
– si es necesario, reapriete las abrazaderas y conexiones a la
torsión especificada.

Page 62

Cerrar
Motor turbo alimentado
– Verifique la fijación de la turbina al múltiple de escape (1):
 Torque: 60 N.m (6,0 kgf.m)
– verifique la fijación de la curva de escape a la turbina (2):
 Torque: 60 N.m (6,0 kgf.m)
– verifique la abrazadera de la curva de escape (3):
 Torque: 20 N.m (2,0 kgf.m)

Motor aspirado
– Verifique la fijación de la curva de escape al múltiple de escape
(1):
 Torque: 60 N.m (6,0 kgf.m)
– verifique la abrazadera de la curva de escape (2):
 Torque: 20 N.m (2,0 kgf.m)

Page 63

Cerrar
MOTORES MWM

– verifique la fijación de las bridas del freno motor y del tubo de


escape:
 Torque: 50 N.m (5,0 kgf.m)

– verifique las abrazaderas de fijación del tubo de escape al silen-


ciador:
 Torque: 9 N.m (0,9 kgf.m)

Page 64

Cerrar
7.110 y 8.120

t– Verifique las tuercas de las abrazaderas de la tubería de


escape.
Torque = 45 N.m (4,5 kgf.m)

28753

– Verifique las tuercas de las bridas de la tubería de escape:


t Torque = 20 N.m (2,0 kgf.m)

28572

Page 65
Cerrar
MOTORES CUMMINS

Motores Cummins
Aceite del motor: verifique el nível
– Estacione el vehículo en un lugar plano;
– espere aproximadamente cinco minutos para permitir que todo
el aceite de la parte superior del motor escurra hacia el cárter;
– retire la varilla medidora del nivel de aceite, límpiela con un
paño limpio e introdúzcala nuevamente hasta el tope;
– retírela nuevamente y verifique el nivel;

Evite poner en funcionamiento el motor si el nivel de aceite


estuviera por debajo de la marca “MÍN” o por encima de la
marca “MÁX” de la varilla.
– el nivel estará correcto si estuviera entre las marcas “MÍN” y
“MÁX” de la varilla;
No adicione aceite de diferentes tipos o marcas, ya que podrá
ocurrir incompatibilidad entre ellos.
– si el nivel se encuentra próximo de la marca inferior de la
varilla, adicione aceite API CG-4, viscosidad SAE 15W40 hasta
que el nivel de la varilla alcance la marca “MÁX”.

Page 66

Cerrar
Aceite del motor y elemento filtrante: cambie
Todo aceite usado o contaminado deberá recogerse y alma-
cenarse adecuadamente para un posterior reciclaje.
No vierta aceite en el suelo, sistema de alcantarillado o en
cualquier lugar que de alguna forma pueda afectar negativa-
mente el medio ambiente.
– Retire y limpie la tapa de la embocadura de abastecimiento;
– drene el aceite con el motor caliente para que escurra con más
facilidad;

aguarde 10 a 15 minutos, para que todo el aceite discurra


hacia el cárter¡

En los vehículos con motor serie B, antes de retirar el tapón


de vaciado del cárter, gire la dirección del vehículo hacia la
derecha con la finalidad de evitar que el aceite se desparrame,
dificultando su captación en la bandeja.
– retire el tapón de drenaje y drene todo el aceite del cárter;
– retire el elemento filtrante con el anillo de cierre hermético.

Page 67

Cerrar
MOTORES CUMMINS
Motores serie B
– Retire el elemento filtrante con una herramienta adecuada.

Motores serie C
– Retire el elemento filtrante con una herramienta adecuada;

Page 68

Cerrar
limpie cuidadosamente el área al rededor del cabezal del filtro;
retire el elemento filtrante con el anillo de sellado;
limpie cuidadosamente el área de asiento de la junta del filtro.
NOTA: Es común que el anillo de sellado se quede pegado en el
asiento del cabezal del filtro. Cerciórese de que sea retirado.

– limpie el tapón, la región del dreno en el cárter, el cabezal del


filtro y el bocal de abastecimiento;
– fije el tapón con una nueva arandela de sellado;
◆ Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)
– abastezca el nuevo elemento filtrante con aceite nuevo.

18634-02

Page 69

Cerrar
MOTORES CUMMINS

No utilice herramienta para fijar el elemento filtrante.

– Lubrique el anillo de cierre hermético y fije manualmente el


elemento filtrante hasta que el anillo se adose a la culata, luego
gire 1/2 vuelta;
– abastezca el cárter por la embocadura de abastecimiento con la
varilla medidora de nivel retirada de su posición;
Capacidades (l):

serie B serie C

con filtro 16,4 22


sin filtro 14,2 19
– verifique visualmente el motor observando posibles derrames.

Page 70

Cerrar
Filtro principal combustible: cambie el elemento filtrante
Motores serie B y C
El filtro principal debe cambiarse de acuerdo con el periodo
indicado en el Plan de Mantenimiento.
– Retire el filtro utilizando una herramienta adecuada y limpie
cuidadosamente el cabezal del filtro;

Nota: El anillo de sellado puede quedarse pegado


en el cabezal del filtro. Cersiorese de haberlo
retirado antes de instalar el nuevo filtro.

– lubrique la junta nueva del filtro con aceite de motor;


– abastezca el nuevo filtro con combustible limpio;
– enrosque el filtro con la junta nueva utilizando sólo las manos.
Apriete más o menos de 1/2 a 3/4 de vuelta.

Nota: El apriete del filtro con herramientas


puede causar distorsión en la rosca, o
desgarramiento del anillo de sellado.

Page 71

Cerrar
MOTORES CUMMINS

Filtro de combustible separador de agua: drene el agua


En el tablero de instrumentos existe una luz indicadora de
presencia de agua en el combustible, advirtiendo que se debe
hacer el drenaje del filtro separador.
– al encenderse la luz indicadora en el tablero de instrumentos,
drene el agua del filtro separador;
– verifique diariamente el recipiente transparente del filtro (fijado
en el larguero) y drénelo si se verifica la presencia de agua;

– abra la válvula de drenaje hasta que salga el combustible libre


de impurezas;
– cierre la válvula de drenaje del filtro.

Page 72

Cerrar
Filtro de combustible separador de agua: cambie el
elemento
– Drene el combustible existente en el filtro;
– desconecte el terminal del chicote eléctrico;
– retire el conjunto elemento del filtro y el recipiente transparente
del cabezal;
El recipiente transparente se vuelve a utilizar. Evite damnificarlo.

– separe el elemento del recipiente transparente y límpielo;


El anillo de cierre hermético puede permanecer adherido en
el cabezal del filtro. Asegúrese de retirarlo antes de colocar el
filtro nuevo.

– lubrique con combustible o aceite de motor los nuevos anillos de


cierre hermético del elemento filtrante y del recipiente transparente;
– instale el recipiente y el anillo de cierre con el lado cónico
volteado hacia arriba;
– enrosque el recipiente transparente al nuevo elemento filtrante
y ajuste firmemente con las manos;
– abastezca con combustible limpio el filtro nuevo;
– utilizando sólo las manos, fije firmemente en el cabezal el con-
junto elemento del filtro y el recipiente transparente con el
anillo de cierre hermético;
– conecte el terminal del chicote eléctrico.

Page 73

Cerrar
MOTORES CUMMINS

Inyectores: retire y haga una prueba


– Retire los inyectores utilizando las herramientas especiales BR-
744 y BR-744/01 y enseguida compruebe el estado de éstas.
Ningún tipo de limpieza y/o ajuste deberá realizarse en los
inyectores. Éstas y otras operaciones deberán realizarse sólo
en los centros de servicios autorizados BOSCH.

Prueba de la presión de abertura


La presión de abertura se encuentra grabada en el cuerpo del
portainyector.
– Instale el inyector en el aparato de prueba y verifique la presión
de abertura.
Sí por lo menos un inyector presenta la presión de abertura
fuera de lo especificado, todos deberán enviarse para revisión
al centro de servicios autorizados BOSCH.

Page 74

Cerrar
Prueba de estanqueidad
Sí por lo menos un inyector presenta falla, todos deberán
enviarse para revisión al centro de servicios autorizados
BOSCH.
– Instale el inyector en el aparato de prueba y aplique durante 10
segundos una presión menor de 20 bar que la presión de
abertura grabada en el cuerpo del portainyector;
– no debe ocurrir goteo.

Prueba de pulverización
– Accione la perilla del aparato de prueba con movimientos rápi-
dos y verifique el patrón de pulverización;
– El inyector debe presentar una pulverización uniforme por los
orificios;

Page 75

Cerrar
MOTORES CUMMINS
Sí por lo menos un inyector presenta falla, todos deberán
enviarse para revisión al centro de servicios autorizados
BOSCH.
– no debe ocurrir un chorro de tipo denso;
– vuelva a instalar los inyectores;
– haga la purga de las tuberías de alta presión (vea el ítem Purga
de las tuberías de alta presión).

Instalación de los bicos inyectores – motores série “B”


Antes de la instalación aplique producto antioxidante en el
cuerpo del bico inyector.
Instalar arandelas de sellado nuevas siempre que retirar los
inyectores del cabezal.
Use apenas una arandela de sellado por inyector. Use siem-
pre la arandela especificada para el modelo del motor.
– Instale uma arandela de sellado nueva en el cabezal;
– instale el inyector, alineando la esfera de localizado con el rasgo
correspondiente en el alojamiento;

Page 76

Cerrar
– apriete la tuerca de fijación de los inyectores, utilizando la
herramienta BR-775;
 Torque: 60 N.m (6,0 kgf.m)
– instale el anillo de sellado de la tuerca de fijación del inyector en
la canaleta circular encima de la tuerca. Use un anillo de sellado
nuevo;

– use arandelas de sellado (1) nuevas e instale el tubo de retorno


de combustible de los inyectores (2);
 Torque: 9 N.m (0,9 kgf.m)
– conecte los tubos de alta presión (3) sin apretar las conexiones
de los inyectores;
– accione el arranque del motor hasta que el combustible salga
por la conexión libre de borbujas de aire;
– apriete la conexión y repita el procedimiento para todos los
inyectores;
 Torque: 30 N.m (3,0 kgf.m)

Page 77

Cerrar
MOTORES CUMMINS

Instalación de los bicos inyectores - motores série “C”


Antes de la instalación aplique producto antioxidante en el
cuerpo del bico inyector. Producto recomendado: Solvo Rust
Loctite o similar
– Instale el bico inyector (1) juntamente con la grapa de retención
(2) y fije con el tornillo (3);
 Torque: 24 N.m (2,4 kgf.m)
En la instalación de los inyectores substituya las arandelas de
sellado.

– instale los tubos de retorno del combustible;


 Torque: 9 N.m (0,9 kgf.m)
El sellado del conector tipo banjo se debe instalar conforme
detalle.
– instale los tubos de alta presión.
 Torque: 30 N.m (3,0 kgf.m)

Page 78

Cerrar
Purga del sistema de combustible
La purga del sistema de combustible es necesaria siempre que
el motor permanezca inactivo por mucho tiempo, también
cuando fuera substituido o reparado cualquier componente del
sistema, o cuando se agote el combustible del tanque.
Purga de las tuberías de baja presión
– Abra el tornillo de purga de la bomba de inyección;
– accione manualmente la bomba de alimentación hasta que el
combustible salga por el tornillo de purga sin burbujas de aire;
– apriete el tornillo de purga.

Page 79

Cerrar
MOTORES CUMMINS

Purga de las tuberías de alta presión


Se deberá realizar en la retirada o reparación de la bomba de
inyección y cada vez que las tuberías de alta presión fueran
desconectadas.
La presión del combustible dentro de las líneas de alta pre-
sión es suficiente para penetrar en la piel y en la corriente
sanguínea.
Evite sangrar el sistema de combustible con el motor calien-
te, existe el riesgo de explosión o incendio.
– Afloje la tuerca de la tubería de alta presión de cada uno de los
inyectores;
Certifíquese que la palanca de cambios se encuentre en NEU-
TRO.
– encienda el motor de arranque con el acelerador completamen-
te accionado hasta que el combustible salga por conexiones sin
burbujas de aire;
– vuelva a apretar la tuerca de la tubería.
 Torque: 25 N.m (2,5 kgf.m)

Page 80

Cerrar
Bomba de inyección: retire y envie para revisión, a un
centro autorizado del fabricante
– Retire la bomba de inyección;
– envíe a un centro autorizado para revisión;
– determine el inicio de inyección e instale la bomba correcta-
mente (vea el Manual del Motor);
– haga la purga del sistema de combustible a través de las tube-
rías de alta presión (vea el ítem Purga de las tuberías de alta
presión).

Marcha lenta: verifique el funcionamiento y regule si


fuera necesario
– Encienda el motor y espere que alcance su temperatura normal
de funcionamiento;
– verifique en el tacómetro la rotación de la marcha lenta;
– si es necesario, regule la marcha lenta especificada.

Page 81

Cerrar
MOTORES CUMMINS
Regulación de la marcha lenta
Bomba de inyección distribuidora VE
– Suelte la tuerca (1);
– gire el tornillo (2) hasta alcanzar la rotación especificada;
– vuelva a apretar la tuerca (1).

Regulación de la marcha lenta


Bomba de inyección en línea
– Suelte la tuerca (1);
– gire el tornillo (2) hasta alcanzar la rotación especificada;
– vuelva a apretar la tuerca (1).

Page 82

Cerrar
Tanque de combustible: drene y limpie internamente
– Drene el combustible por la embocadura de abastecimiento;
– retire el conjunto tapón / filtro de tela;
– limpie internamente con el aparato apropiado;

– limpie el filtro de tela, que se encuentra fijo en el extremo


inferior de la varilla pescador;
– verifique si esta dañado el anillo de cierre hermético y substitú-
yalo si fuera necesario;
– fije el tapón al tanque.

Page 83

Cerrar
MOTORES CUMMINS
Filtro de aire: verifique la necesidad de mantenimiento a través
de la luz indicadora en el tablero de instrumentos
En el tablero de instrumentos existe una luz indicadora de
restricción en el filtro de aire, alertando sobre la necesidad de
cambiar el filtro.
– Si la luz indicadora se enciende, efectúe el mantenimiento del
filtro.
Cuando el vehículo transita en lugares con mucho polvo, arena
o cualesquier material en suspensión, instale un elemento de
seguridad en el filtro.

Filtro de aire: cambie el elemento


– Afloje lo suficiente el tornillo del lado derecho de la cinta de la
carcasa para soltar la tapa;

Page 84

Cerrar
– retire la tapa del filtro de aire;

– retire cuidadosamente el elemento girándolo hacia la derecha e


izquierda hasta soltarse;

Page 85

Cerrar
MOTORES CUMMINS
– limpie cuidadosamente el interior de la carcasa con un paño lim-
pio que no suelte hilachas antes de instalar el nuevo elemento.

Instalación del nuevo elemento


– Pase una camada fina de aceite de motor en la parte interna del
filtro;

Page 86

Cerrar
– instale cuidadosamente el nuevo elemento girándolo hacia de-
recha e izquierda hasta que se adose en el fondo de la carcasa
del filtro;

– instale correctamente la tapa del filtro;


– para fijarla, apriete el tornillo del lado derecho de la cinta de la
carcasa.

Page 87

Cerrar
MOTORES CUMMINS

Tubería de admisión entre el filtro de aire y el motor:


verifique el estado y las fijaciones
– Verifique visualmente el estado de las mangueras y tuberías
existentes entre el filtro de aire y el motor;
– verifique las conexiones observando si no existe componentes
mal asegurados;
– si fuera necesario vuelva a apretar las abrazaderas.
 Torque: 10 N.m (1,0 kgf.m)

Sistema de refrigeración: verifique el nivel del líquido


El nivel debe verificarse diariamente con el motor frío.

– El tanque de expansión posee un sensor de nivel de agua que


alerta cuando hay insuficiente líquido en el sistema de refrige-
ración, ocasionando que se encienda una luz de advertencia en
el tablero de instrumentos y accione la alarma sonora;

Page 88

Cerrar
– el nivel del tanque debe estar entre las marcas “MÍN” y “MÁX”;
– si el nivel estuviera bajo, retire la tapa lateral del tanque y
abastézcalo con liquido de enfriamiento hasta el nivel correcto;
La tapa superior del tanque de expansión no debe retirarse
para el abastecimiento. Cuando sea necesario adicionar liquido,
hágalo solamente por la tapa lateral.
– verifique visualmente el estado general de los componentes del
sistema de refrigeración observando si existen derrames.

¡El sistema emplea una mezcla de agua


limpia (60%) y etilenoglicol (40%) !
Ver circular Jun 2007 !

Sistema de refrigeración: cambio del filtro


El sistema de refrigeración no debe recibir ningún tipo de
aditivo, solamente la mezcla recomendada.
Cuando se realice el cambio periódico del filtro sin la substitu-
ción del líquido de refrigeración, se debe utilizar el filtro de
servicio.
Cuando se substituya el líquido de refrigeración, se debe
utilizar el filtro para el primer montaje.

Verificar concentraciòn con un refractometro !

Page 89

Cerrar
MOTORES CUMMINS
El líquido del sistema de refrigeración, puede causar graves
quemaduras cuando está caliente, por lo tanto proteja las
manos convenientemente.
– Gire lentamente la tapa lateral del tanque hasta aliviar total-
mente la presión, luego retire la tapa.

Motores serie B (versiones con filtro de agua)


– Cierre las llaves de entrada y salida de agua en el cabezal de
fijación del filtro;
– retire y deseche el filtro;
– limpie correctamente el área de asentamiento del filtro;
– coloque en la junta del filtro una capa leve de aceite del motor
antes de la instalación;
– apriete el filtro manualmente hasta que la junta se adose en la
culata y luego haga un giro de 1/2 a 3/4 de vuelta;
– abra las llaves de entrada y salida de agua en el cabezal de
fijación del filtro;
– vuelva a colocar la tapa del tanque de expansión;
– encienda el motor y verifique el sistema comprobando que no
existen derrames.
Page 90

Cerrar
Motores serie C
– Cierre la llave en el cabezal de fijación;
– retire y deseche el filtro;
– limpie correctamente el área de asentamiento del filtro;
– coloque en la junta del filtro una capa leve de aceite del motor
antes de la instalación;
– apriete el filtro manualmente hasta que la junta se adose en la
culata y luego haga un giro de 1/2 a 3/4 de vuelta;
– abra la llave en el cabezal de fijación del filtro;
– vuelva a colocar la tapa del tanque de expansión.

Sistema de refrigeración: drene, limpie y cambie el filtro


Cuando se realice el cambio periódico del filtro sin la substitu-
ción del líquido de refrigeración, se debe utilizar el filtro de
servicio. Asimismo, cuando se realice la substitución del líquido
de refrigeración, se debe utilizar el filtro para el primer montaje.
El líquido del sistema de refrigeración, puede causar graves
quemaduras cuando está caliente, por lo tanto proteja las
manos convenientemente.
– Retire la tapa de la embocadura de abastecimiento del tanque
de expansión;
– desconecte la manguera inferior del radiador y drene todo el
líquido;
– después de escurrir todo el líquido, vuelva a conectar la man-
guera;
Page 91

Cerrar
MOTORES CUMMINS

Para lavar el sistema:


conecte la manguera inferior del radiador y cierre todos los
puntos abiertos para drenar el agua, excepto el depósito de
expansión.
llene el sistema con una mixtura de agua y carbonato de sodio
en la proporción siguiente: 0,6 kg de carbonato de sodio para
28 litros de agua.
haga funcionar el motor durante 5 minutos con el agua a una
temperatura superior a 80°C.
apague el motor y drene el agua.
NOTA: Si el agua aún contiene suciedades, el sistema deberá ser
nuevamente lavado internamente, como fue descrito arriba. El
lavado debe ser realizado tantas veces como sean necesarias,
hasta que el agua salga completamente limpia.
– Cuando el sistema esté totalmente limpio, cerciórese de que la
manguera inferior del radiador esté conectada, la abrazadera
apretada y los registros cerrados.

Page 92

Cerrar
– abastezca el sistema hasta el nivel correcto;
Capacidades de liquido (l):
serie B serie C
sin aquecedor 25,0 31,6
con aquecedor 26,0 33,2

¡El sistema emplea una mezcla de agua


limpia (60%) y etilenoglicol (40%) !

Ver circular Jun 2007 !

Page 93

Cerrar
MOTORES CUMMINS

Bomba de agua
Verificaciones
La bomba de agua es disponible apenas como conjunto,
siendo poco práctico el cambio de componentes.
– Verifique si hay desgaste o corrosión en las palas del rotor.

110661

– Verifique si la bomba gira libremente.

110662

Page 94

Cerrar
– Verifique si el orificio de drenaje de la bomba de agua presenta
señales de pérdida por el retén.

110663

Page 95

Cerrar
MOTORES CUMMINS

Embrague viscoso: verifique el estado y la fijación


– Gire manualmente la hélice del ventilador. Esta debe presentar
una ligera resistencia;
– verifique a través de la hélice si existe señales de juego radial o
axial;
– verifique el conjunto comprobando que no existen derrames
del líquido de accionamiento;

– verifique el alineamiento entre las marcas de indexación (1) y


(2) del amortiguador de vibraciones;
– si las marcas presentan un desalineamiento superior a 1,6 mm,
substituya el amortiguador de vibraciones;

Page 96

Cerrar
– inspeccione las condiciones del elemento de goma existente
entre el cubo del amortiguador de vibraciones y el miembro de
inercia;
– el elemento de goma no debe presentar señales de deterioro o
sobresalir más de 3,18 mm de la superficie de los componentes;
– si es necesario, substituya el amortiguador de vibraciones;

– verifique las fijaciones de los componentes y si es necesario


vuelva a apretarlos.
Tuerca (1) (rosca izquierda):
 Torque: 90 N.m (9,0 kgf.m)
Tornillos (2):
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)

Page 97

Cerrar
MOTORES CUMMINS

REGLAJE DE VALVULAS

La regulación debe realizarse con el motor frío.

Motores serie B
– Retire la tubería de pasaje de aire del turbo alimentador (1);
– retire las tapas de las válvulas (2).

Page 98

Cerrar
Motores C
– Retire el respiradero del motor (1);
Dependiendo de la aplicación, puede ser necesario retirar el
tubo de pasaje de aire del turbo alimentador;
– retire la tapa de las válvulas (2).

Motores serie B y C
El cilindro nº 1 es el más próximo de la polea del motor.

– Localice el PMS del cilindro nº 1 girando manualmente el volan-


te del motor con la herramienta BR-660 y presione al mismo
tiempo el terminal de sincronización (1);
– el pistón del cilindro nº 1 estará en el PMS de la fase de compre-
sión cuando el terminal de sincronización (1) se encaje en el
rebajo del engranaje del árbol de levas;

Page 99

Cerrar
MOTORES CUMMINS
A partir de la polea del motor, la primera válvula es de admi-
sión y la segunda es de escape. Este orden es utilizado en
todos los cilindros.
– regule el juego de las siguientes válvulas:
cilindro válvula(s)
1º admisión y escape
2º admisión
3º escape
4º admisión
5º escape
– afloje la tuerca de traba y el tornillo de regulación (1);
– introduzca la lámina de calibración (2) entre el vástago de la
válvula y el balancín;
– regule el juego a través del tornillo de regulación hasta sentir
una leve resistencia en la lámina;
 Folga das válvulas:
admisión: 0,30 mm
escape: 0,61mm
– apriete la tuerca de traba;
 Torque: 25 N.m (2,5 kgf.m)
– retire la lámina de calibración;

Page 100

Cerrar
– haga una marca de referencia entre el bloque del motor y el
amortiguador de vibraciones (2);
Cerciórese que el terminal de sincronización (1) se encuentre
retirado y desencajado de la leva antes de girar el cigüeñal.
– retire el terminal de sincronización y gire el cigüeñal 360°;

– regule el juego de las siguientes válvulas:


cilindro válvula(s)
2º escape
3º admisión
4º escape
5º admisión
6º admisión y escape
– apriete la tuerca de traba;
 Torque: 25 N.m (2,5 kgf.m)
– retire la lámina de calibración;
– vuelva a instalar las tapas (motor serie B) o la tapa de las válvulas
(motor serie C), utilizando las nuevas juntas y apriete los tornillos.
 Torque: 25 N.m (2,5 kgf.m)
Page 101

Cerrar
MOTORES CUMMINS

Tubería de salida del compresor de aire: inspeccione


Motores serie B
– Drene los tanques de aire de los frenos;
– desconecte la línea de descarga del compresor de aire.

Motores serie C
– Drene los tanques de aire de los frenos;
– desconecte la línea de descarga del compresor de aire;

Page 102

Cerrar
– mida el espesor de los sedimentos de carbón internos de la
tubería de descarga del compresor de aire;
– sí el espesor de los sedimentos fuera mayor que 1 mm, limpie e
inspeccione el cabezal del compresor, el conjunto de las válvu-
las y la línea de descarga;
– sí los sedimentos encontrados exceden lo especificado, conti-
núe haciendo la inspección recorriendo la tubería hasta que el
espesor de los sedimentos sea inferior a 1 mm;
– limpie o substituya cualquier tubería o conexión donde los
sedimentos excedan este valor.

Correa del motor: verifique el estado y la tensión


Motores serie B
– Verifique visualmente el estado de la correa comprobando que
no exista daños o desgaste;
– verifique la deflexión de la correa presionándola con el dedo
pulgar en la región indicada.
 Deflexión: 9,5 a 12,7 mm

Page 103

Cerrar
MOTORES CUMMINS
Motores serie C
– Verifique visualmente el estado de la correa comprobando que
no exista daños o desgaste;
– verifique la deflexión de la correa presionándola con el dedo
pulgar en la región indicada.
Deflexión: 9,5 a 12,7 mm

Fijación del motor: vuelva a ajustar los soportes de goma


Soportes de goma delanteros
– Vuelva a ajustar las tuercas de fijación (1) de los soportes de
goma delanteros a los soportes del larguero.
 Torque: 70 N.m (7,0 kgf.m)

Page 104

Cerrar
Motores serie B
– Vuelva a ajustar los tornillos de fijación del soporte delantero
del motor (1) a los soportes de goma.
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)

Motores serie C
– Vuelva a ajustar los tornillos de fijación (1) del soporte delantero
del motor a los soportes de goma.
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)

Page 105

Cerrar
MOTORES CUMMINS
Soportes de goma traseros
– Vuelva a ajustar las tuercas de fijación (1) de los soportes de
goma traseros a los soportes fijados en el larguero.
 Torque: 130 N.m (13,0 kgf.m)

Sistema de escape: verifique el estado de las


fijaciones
– Verifique visualmente toda la extensión de la tubería de escape
observando que no se encuentren aplastados, con agujeros, etc;
La tubería de escape, cuando está caliente, puede causar que-
maduras, por lo tanto proteja las manos convenientemente.
– con el motor en funcionamiento, verifique si existen derrames
por las conexiones de las tuberías;
– si es necesario, vuelva a apretar las abrazaderas y conexiones;

Page 106

Cerrar
Motores serie B
– Turbina al múltiple de escape (1);
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
– Curva de escape a la turbina (2);
 Torque: 8 N.m (0,8 kgf.m)

– Abrazadera de la curva de escape.


 Torque: 11 N.m (1,1 kgf.m)

Page 107

Cerrar
MOTORES CUMMINS
Motores serie C
– Turbina al múltiple de escape (1);
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
– Curva de escape a la turbina (2);
 Torque: 8 N.m (0,8 kgf.m)

– Abrazadera de la curva de escape.


 Torque: 11 N.m (1,1 kgf.m)

Page 108

Cerrar
Motores serie B y C
– Bridas del freno motor y de la tubería de escape;
 Torque: 50 N.m (5,0 kgf.m)

– Abrazaderas de fijación de la tubería de escape al silenciador.


 Torque: 9 N.m (0,9 kgf.m)

Page 109

Cerrar
MOTORES CUMMINS

Válvula de ventilación positiva


del cárter: verificación respecto
a derrames y a estado

Verifique el estado de conservación, la correcta posición de montaje


y si hay filtraciones de aceite lubricante por el orificio de respiro.

Page 110

Cerrar
Embrague
Embrague: verifique el nivel del fluido
– Retire el portarecipiente del tablero de instrumentos para tener
acceso al tanque del fluido del embrague;

– verifique si el fluido se encuentra en el nivel máximo;


No adicione fluido de tipos o marcas diferentes, ya que puede
ocurrir incompatibilidad entre ellos.
– si es necesario adicione fluido de freno SAE J-1703 hasta el
nivel máximo;
– verifique visualmente el sistema hidráulico del embrague com-
probando los posibles derrames.

Page 111

Cerrar
Embrague: cambio del fluido
Cuando la concesionaria no posea un aparato específico para
realizar esta operación, proceda como se describe a continuación.
– Retire el portarecipientes del tablero de instrumentos para te-
ner acceso al tanque de fluido del embrague;
– retire la tapa del tanque;

Al drenar el fluido del sistema, instale una manguera de


plástico transparente conectando el tapón de purga a un
recipiente.
– suelte el tapón de purga del cilindro auxiliar y presione varias
veces el pedal de embrague hasta drenar todo el fluido del
sistema;
– abastezca el tanque con el fluido de frenos SAE-J-1703 al mis-
mo tiempo que presiona el pedal de embrague repetidas veces;
– proceda de esta forma hasta que el fluido salga libre de burbu-
jas de aire;
– fije el tapón de purga del cilindro auxiliar;
– si continúa existiendo aire en la línea del sistema hidráulico del
embrague, ejecute la purga.
Page 112

Cerrar
Purga del sistema hidráulico del embrague
Instale una manguera de plástico transparente conectando el
tapón de purga del cilindro auxiliar a un recipiente.
– abastezca el tanque de fluido por encima de su nivel máximo;
– accione el pedal de embrague varias veces y asegúrelo estando
totalmente accionado;

– suelte el tapón de purga del cilindro auxiliar y espere que el


fluido deje de salir;
– fije el tapón;
– suelte el pedal y repita el procedimiento hasta que el fluido
salga libre de burbujas;
– verifique y mantenga el nivel del fluido correctamente durante
la purga;
– verifique visualmente todo el circuito hidráulico del embrague
comprobando que no existan derrames.

Page 113

Cerrar
Embrague: lubrique el buje del eje de la horquilla de
accionamiento - excepto 7.110 y 8.120
– Limpie las graseras;
Evite el exceso de grasa en la lubricación, porque corre riesgo
de ensuciar el disco de embrague.
– haga la lubricación en el periodo indicado en el plan de mante-
nimiento;
– lubrique los bujes con grasa de extrema presión - NLGI 2EP a
través de las graseras.

Verifique el largo del vástago del servoembrague


Verifique el huelgo especificado. Regule el vástago si es necesario.

Verifique que los discos no requierán reemplazo.

Page 114

Cerrar
Caja de cambios
Caja de cambios: verifique el nivel de aceite y limpie el
respiradero
Verificación del nivel de aceite
– Estacione el vehículo en un lugar llano;
– retire el tapón de abastecimiento y verifique si el aceite se
encuentra nivelado con el borde inferior del orificio de abasteci-
miento.

– Cajas FSO

Page 115

Cerrar
– Cajas FS

– Caja RT-11710B

Page 116

Cerrar
– Caja RT-8609A

–Caja RT-7608LL

Page 117

Cerrar
– Caja ZF

Page 118

Cerrar
Complementación y abastecimiento del nivel de aceite
Use el aceite recomendado para cada tipo de caja

No adicione aceite de diferentes tipos o marcas, pues podrá


ocurrir incompatibilidad entre ellos.
– abastezca la caja de cambios hasta que el nivel de aceite llegue
al borde inferior del orificio de abastecimiento;
– apriete el tapón de abastecimiento.
Caja FSO: torque 16 N.m
Cajas FS: torque 70 N.m
Cajas RT: torque 90 N.m
Caja ZF: torque 50 N.m
Caja RT-7608LL
– Abastezca la caja de cambios por el orificio de abastecimiento
(1) hasta que el nivel de aceite alcance el borde inferior;
– enseguida, abastezca por el orificio de abastecimiento (2) hasta
que el aceite escurra por el orificio de abastecimiento (1);
– apriete los tapones de abastecimiento.

38301

Page 119

Cerrar
Limpieza del respiradero
Verifique periódicamente el respiradero de la caja, ya que si
estuviese obstruido podrá ocasionar derrames por los retenes
de aceite.
– retire el respiradero de la caja de cambios;
– desobstruya y lave el respiradero con kerosene o gasóleo y
séquelo con aire comprimido;
– vuelva a instalar el respiradero;
– verifique visualmente la caja de cambios comprobando que no
existan derrames;

– Cajas FSO

– Cajas FS

Page 120

Cerrar
– Cajas RT

– Cajas ZF

Page 121

Cerrar
Limpieza del tapón magnético del drenaje
Durante los primeros 6 meses de uso del vehículo, se debe
realizar la limpieza del tapón magnético del drenaje toda vez
que se verifique el nivel de aceite. Después de este período, esta
operación debe ser realizada solamente durante el cambio de aceite
de la caja de cambios.
– Retire el tapón de abastecimiento;
– retire el tapón magnético del drenaje e instale en su lugar el
tapón de abastecimiento;
– lave el tapón magnético con queroseno u óleo diesel y séquelo
con aire comprimido;
– reinstale el tapón magnético del drenaje y fíjelo;

Caja FSO: torque 16 N.m


Cajas FS: torque 70 N.m
Cajas RT: torque 70 N.m
Caja ZF: torque 140 N.m
◆ Torque: 140 N.m (14,0 kgf.m)
Verifique y mantenga el nivel del aceite correctamente.

– Cajas FSO

Page 122

Cerrar
– Cajas FS

– Caja RT-8609A

Page 123

Cerrar
– Caja RT-11710B

– Caja RT-7608LL

Page 124

Cerrar
– Cajas ZF

Page 125

Cerrar
Caja de cambios: limpie el filtro de aire
Cajas RT
Haga la limpieza en el periodo indicado en el Plan de Manteni-
miento.
– Retire el tapón (1);
– Retire el filtro (2);
– lávelo con kerosene o gasóleo y séquelo con aire comprimido;
– vuelva a instalar el filtro y el tapón.

Caja de cambios: lubrique las articulaciones de los


vástagos de cambios
Cajas RT
Haga la limpieza en el periodo indicado en el plan de Mante-
nimiento.
– Limpie las graseras;
– Lubrique las articulaciones con grasa NLGI 2 EP, a través de las
graseras.

Page 126

Cerrar
Caja de cambios: cambie el aceite, limpie el respiradero y
el tapón magnético del drenaje

Atienda a los periodos de cambio recomendados en el plan de mantenimiento.

Todo el aceite utilizado o contaminado debe recogerse y


almacenarse adecuadamente para reciclarlo posteriormente.
No vierta aceite en el suelo, sistema de alcantarillado o en cual-
quier lugar que de alguna forma pueda afectar negativamente el
medio ambiente.
- Retire los tapones de abastecimiento y drenaje.
- Drene todo el aceite de la caja de cambios.
- Siga los procedimientos indicados para:
* Limpieza del tapón de drenaje
* Limpieza del respiradero
– * Abastecimiento de aceite
- Use unicamente el aceite recomendado para cada caja.

Page 127

Cerrar
Árbol de transmisión
Árbol de transmisión: lubrique las juntas universales y el
acoplamiento deslizante
Haga la limpieza en el periodo indicado en el Plan de Mante-
nimiento.
Antes de efectuar la lubricación, limpie las graseras.

– Lubrique con grasa de extrema presión NLGI 2EP las juntas


universales y el acoplamiento deslizante del árbol de transmi-
sión hasta que toda la grasa anterior sea extraída.

Los modelos de 7 y 8 ton están equipados con cruzetas


y cojinetes de apoyo central de lubricación automática.

Page 128

Cerrar
Árbol de transmisión: verifique el juego de las juntas
universales, acoplamiento deslizante y los cojinetes
centrales
– Accione el freno de estacionamiento y coloque la palanca de
cambios en neutro;
– fuerce las juntas universales en el sentido de los ejes de las
crucetas y en el sentido de rotación del árbol de transmisión.
No es admisible que exista juego en el sentido de rotación, pero
cuando se fuerza en el sentido del eje de las crucetas se admite
un pequeño juego;
– fuerce el acoplamiento deslizante hacia arriba, hacia abajo y en
los sentidos de rotación. Se admiten pequeños juegos;
– fuerce el cardán hacia arriba y hacia abajo cercano a los cojine-
tes centrales. No se admiten juegos en los rodamientos.
Árbol de transmisión: vuelva a apretar los soportes,
abrazaderas de las crucetas y los soportes de los
cojinetes centrales
– Vuelva a apretar los soportes del árbol de transmisión:
Modelos de 7 y 8 ton
Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)

Otros Modelos
Torque: 50 N.m (5,0 kgf.m)

Page 129

Cerrar
– vuelva a apretar las abrazaderas de las crucetas:
vehículos 6x4 y 18.310
 Torque: 120 N.m (12,0 kgf.m)
7, 8, 13 , 15, 17 y 23 ton
 Torque: 70 N.m (7,0 kgf.m)

– vuelva a apretar los soportes de los cojinetes centrales:


Modelos de 7 y 8 ton
Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)

Otros Modelos
Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
Torque: 120 N.m (12,0 kgf.m)

Cinta de seguridad de modelos de 7 y 8 ton


Torque: 20 N.m (2,0 kgf.m)

Page 130

Cerrar
Diferencial
Diferencial: verifique el nivel de aceite y limpie el
respiradero
Verifique el nivel del aceite conforme es indicado en el plan de
mantenimiento.
– Estacione el vehículo en lugar llano;
– retire el tapón de abastecimiento y verifique si el aceite está
nivelado con el borde inferior de la embocadura de abasteci-
miento.
7 y 8 ton
– si fuera necesario, adicione aceite hasta que el nivel alcance el
borde inferior de la embocadura de abastecimiento.
 Aceite = MIL-L-2105C o API GL 5, viscosidad SAE 85W40
No adicione aceite de diferentes tipos o marcas, ya que podrá
ocurrir incompatibilidad entre ellos.
– Fije el tapón de abastecimiento
13, 15, 17 y 23 ton - reducción simple
 Torque: 35 N.m (3,5 kgf.m)
13, 15, 17 y 23 ton - reducción doble
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
7 y 8 ton, 6x4 y 18.310
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
13, 15, 17, 23 ton y 18.310

Page 131

Cerrar
Vehículos 6 x 4

Verifique regularmente el respiradero del eje trasero, porque si


estuviera obstruido, podrá ocasionar derrames por los retenes
de aceite.
– retire el respiradero del diferencial;
– lave el respiradero con kerosene o gasóleo y séquelo con aire
comprimido;
– vuelva a instalar el respiradero;
– verifique visualmente el diferencial observando los derrames.
–13, 15, 17 y 23 y 18.310

Page 132

Cerrar
7 y 8 ton

– vehículos 6x4

Page 133

Cerrar
Limpieza del tapón magnético de drenaje
La limpieza del tapón durante la verificación del nivel de aceite,
deberá realizarse solamente hasta los primeros 6 meses de uso
del vehículo. Después de este periodo, esta operación debe reali-
zarse solamente en el cambio de aceite del diferencial.
– Retire el tapón del abastecimiento;
– retire el tapón magnético del drenaje e instale en su lugar el
tapón de abastecimiento;
– lave el tapón magnético del drenaje con kerosene o gasóleo y
séquelo con aire comprimido;
– vuelva a instalar el tapón magnético del drenaje y apriételo a la
torsión especificada.
13, 15, 17y 23 ton - reducción simple
 Torque: 35 N.m (3,5 kgf.m)
13, 15, 17y 23 ton - reducción doble
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
vehículos 7 y 8 ton, 6x4 y 18.310
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
– verifique y mantenga correctamente el nivel de aceite.

Page 134

Cerrar
Diferencial: cambie el aceite, limpie el respiradero y el
tapón magnético del drenaje
Todo aceite usado o contaminado deberá recogerse y alma-
cenarse adecuadamente para un posterior reciclaje. No vierta
aceite en el suelo, sistema de alcantarillado o en cualquier lugar que
de alguna forma pueda afectar negativamente el medio ambiente.
–13, 15, 17, 23 y 18.310
– Retire el tapón del abastecimiento (1) y el tapón magnético del
drenaje (2) y drene todo el aceite del diferencial;
– lave el tapón magnético del drenaje (2) con kerosene o gasóleo
y séquelo con aire comprimido;
– apriete el tapón magnético del drenaje (2).
13, 15, 17 y 23 ton - reducción simple
 Torque: 35 N.m (3,5 kgf.m)
13, 15, 17 y 23 ton - reducción doble
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
7 y 8 ton, 6x4 y 18.310
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)

1
7 y 8 ton
2

Page 135

Cerrar
– vehículos 6x4

– Abastezca el diferencial con el aceite especificado por la embo-


cadura de abastecimiento, hasta que el nivel alcance el borde
inferior de la embocadura;
 Aceite = MIL-L-2105C o API GL 5, viscosidad SAE 85W40
– apriete el tapón de abastecimiento.
13, 15, 17 y 23 ton - reducción simple
 Torque: 35 N.m (3,5 kgf.m)
13, 15, 17 y 23 ton - reducción doble
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
7 y 8 ton, 6x4 y 18.310
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
– Limpie el respiradero del diferencial (vea el ítem Diferencial:
verifique el nivel del aceite y limpie el respiradero);
– verifique visualmente el diferencial observando los derrames.
Page 136

Cerrar
Cubos de rueda, eje delantero, dirección, ruedas
y neumáticos
Dirección hidráulica: verifique el nivel del fluido,
derrames y estado de mangueras, tuberías y conexiones
Verifique el nivel de fluido con el motor frío y en marcha lenta
(por debajo de los 50°C).
– Con el motor en funcionamiento, gire el volante de la dirección,
de tope a tope.
Doble el borde del protector para realizar la medición.

– Retire la varilla medidora, límpiela con un paño limpio y nueva-


mente introdúzcalo hasta el tope;

– el nivel de fluido deberá estar entre las marcas “MÁX” y “MIN”


grabadas en la varilla;

Page 137

Cerrar
– si el nivel estuviera debajo de “MIN”, limpie la tapa del tanque y
retírela;
– adicione el fluido ATF-Sufijo A hasta alcanzar la marca “MÁX”;
– coloque la tapa del tanque;

– verifique si existen derrames en el sistema, así como el estado


general de las mangueras;
– si es necesario apague el motor y vuelva apretar las abra-
zaderas de la manguera de salida y retorno de fluido del tanque;

Page 138

Cerrar
– si es necesario apague el motor y vuelva apretar las conexiones
de las tuberías de presión y retorno de fluido de la caja de
dirección hidráulica:
– 13 a 15 ton
 Torque: 50 N.m (5,0 kgf.m)
– 7 y 8 ton
Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)

–17 ton y 18.310


 Torque: 50 N.m (5,0 kgf.m)

Page 139

Cerrar
7 y 8 ton

apague el motor y apriete las abrazaderas de la manguera de


alimentación de la bomba de la dirección hidráulica:

 Torque: 2,6 N.m (0,26 kgf.m)

7 y 8 ton

apretar las conexiones del tubo de presión de la bomba


de la dirección hidráulica:

 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)

Page 140

Cerrar
– si es necesario apague el motor y vuelva apretar la conexión de
la tubería de presión de la bomba de la dirección hidráulica:
– 13.150
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)

– 13.170, 13.190,15.170, 15.190, 17.210, 17.220, 23.210 y 23.220


 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)

Page 141

Cerrar
– 15.170 y 15.190
 Torque: 35 N.m (3,5 kgf.m)

– 15.180, 17.220, 17.300, 17.310, 23.220, 23.310, vehículos 6x4 y


18.310 equipados con bomba de la dirección hidráulica BOSCH:
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)

Page 142

Cerrar
– 15.180, 17.220, 17.300, 17.310, 23.220, 23.310, vehículos 6x4 y
18.310 equipados con bomba de dirección hidráulica ZF:
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
Si fuera sustituido algún componente, haga la purga del
sistema.

Purga del sistema hidráulico de la dirección


– Retire la tapa del tanque;
– levante la parte delantera del vehículo;
– haga funcionar el motor en marcha lenta y gire el volante varias
veces de tope a tope, hasta que pare de salir burbujas de aire
por el tanque;
– verifique y mantenga correctamente el nivel del fluido en el
tanque.

Page 143

Cerrar
Caja de dirección: vuelva ajustar la fijación en el chasis
– Tuercas de fijación de la caja de dirección al chasis.
 Torque: 500 N.m (50,0 kgf.m)

7 y 8 ton

 Torque: 400 N.m (40,0 kgf.m)

Page 144

Cerrar
Junta universal de la columna de dirección: lubrique
– Lubrique la junta universal con grasa NLGI 2 EP hasta que toda
la grasa antigua sea extraída.

Pivotes de dirección: lubrique


Las ruedas delanteras deberán tocar el piso.

– Limpie las graseras;


– Lubrique los pivotes con grasa “extrema presión” NLGI 2EP, en
la grasera superior como en la inferior, hasta que toda la grasa
antigua sea extraída.

Page 145

Cerrar
Pivotes de dirección: verifique el juego
– Levante la parte delantera del vehículo hasta que los neumáti-
cos salgan del suelo y apoye el chasis sobre caballetes;
– instale una base magnética con reloj comparador sobre la viga;
– apoye el calibrador como se muestra en la figura de lado. De
esta manera estaremos verificando solamente el juego del buje
superior;
– coloque en cero el reloj comparador;

– mueva el tope del neumático hacia delante y hacia atrás, ha-


ciendo la lectura en el reloj comparador:
 Juego radial máximo del pivote de dirección = 0,25 mm

Page 146

Cerrar
Cuando sólo uno de los bujes se encuentre damnificado y sea
necesario su sustitución, es imprescindible que los dos sean
cambiados.
– repita todo el procedimiento para el buje inferior, colocando el
calibrador como se muestra en la figura al lado, moviendo la
parte inferior del neumático.

Rodamientos de las ruedas delanteras: retire, verifique el


estado, lubrique y ajuste el juego
– Retire los rodamientos de las ruedas;
El chorro de aire comprimido puede causar heridas, por lo
tanto protéjase convenientemente al utilizarlo.
No gire el rodamiento con el chorro de aire comprimido,
porque éste podrá damnificarse.
– lávelos con kerosene o gasóleo y séquelos con aire comprimido;

Page 147

Cerrar
– verifique el estado de los rodamientos respecto a:
– desgaste acentuado en las fases anchas de los rodillos cóni-
cos con eliminación parcial del rebajo central;
– radio desgastado con canto vivo desgastado en la fase ancha
de los rodillos;
– señales de fricción en la jaula de los rodillos cónicos;
– desgaste con rebajo visible en la pista de la capa o del cono;

– verifique el estado de los rodamientos respecto a:


– daños profundos, rajaduras o roturas en las sedes de las ca-
pas y/o del cono, o en la superficie de los rodillos cónicos;
– corrosión o cavidades en las superficies de funcionamiento;
– astillado o descamación en la superficie de la capa y/o cono, o
en la superficie de los rodillos cónicos.
– cuando sea necesario, sustituya los rodamientos;
– cuando los rodamientos se encuentren en buen estado, lubri-
que, reinstale y ajuste el juego de los mismos.

Page 148

Cerrar
Lubricación
– Lubrique los rodamientos con grasa NLGI 2 EP, forzando su
entrada por las cavidades entre los rodillos y la jaula;
– lubrique los cubos de las ruedas con grasa NLGI 2 EP, a través
del espacio entre las capas de los rodamientos;
– lubrique los tapacubos de los retenes de grasa con grasa
NLGI 2 EP.
Ajuste del juego de los rodamientos – modelo 7 y 8 toneladas
– Fije la tuerca entallada: 80 N.m (8,0 kgf.m)
– gire el cubo en ambos sentidos para obtener el asentamiento correcto
– retorne la tuerca aprox. 1/6 a 1/4 de vuelta de forma de alinear el
– rasgo más proximo de la tuerca entallada con el agujero de la
punta del eje
– verifique el juego axial resultante: 0,03 a 0,25 mm
– instale una chaveta nueva
Ajuste del juego de los rodamientos – modelo 13 toneladas
– Fije la tuerca entallada con la herramienta especial BR-628;
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)
– gire el cubo en ambos sentidos para obtener el asentamiento
correcto de los rodamientos;
– retorne la tuerca aproximadamente 1/4 a 1/3 de vuelta, de ma-
nera que pueda alinear la muesca más cercana a la tuerca
entallada con el agujero de la punta del eje;
– verifique el juego axial resultante del montaje:
 Juego = 0,03 a 0,25 mm
– Instale un pasador nuevo.
Page 149

Cerrar
Ajuste del juego de los rodamientos – modelos 15 toneladas
– Fije la tuerca entallada con la herramienta especial BR-628;
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)
– gire el cubo en ambos sentidos para obtener el asentamiento
correcto de los rodamientos;
– retorne la tuerca aproximadamente 1/4 a 1/3 de vuelta, de ma-
nera que pueda alinear la muesca más cercana a la tuerca
entallada con el agujero de la punta del eje;
– verifique el juego axial resultante del montaje:
 Juego = 0,03 a 0,25 mm
– instale un pasador nuevo.

Ajuste del juego de los rodamientos – modelos 17 a 26 ton y 18.310


– Fije la tuerca entallada con la herramienta especial BR-628;
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)
– gire el cubo en ambos sentidos para obtener el asentamiento
correcto de los rodamientos;
– retorne la tuerca aproximadamente 1/4 a 1/3 de vuelta, de ma-
nera que pueda alinear la muesca más cercana a la tuerca
entallada con el agujero de la punta del eje;
– verifique el juego axial resultante del montaje:
 Juego = 0,03 a 0,12 mm
– instale un pasador nuevo.

Page 150

Cerrar
Rodamientos de las ruedas delanteras: verifique el juego
y ajuste si fuera necesario (ruedas instaladas)
Verificación del juego de rodamientos
– Levante la parte delantera del vehículo hasta que los neumáti-
cos salgan del suelo y apoye el chasis sobre caballetes;
– retire los tapacubos de los retenes de grasa;

– instale una base magnética con el reloj comparador en la rueda


del vehículo;
– coloque el calibrador en el centro de la punta del eje, como se
muestra en la figura de lado;
– con la ayuda de una palanca, mueva el conjunto rueda/neumáti-
co y verifique el juego axial resultante:
 7, 8, 13 y 15 toneladas: 0,03 a 0,25 mm
 17 a 26 ton y 18.310: 0,03 a 0,12 mm

Page 151

Cerrar
Ajuste del juego de los rodamientos – modelos 13 toneladas
– Retire el pasador de la tuerca entallada;
– suelte la tuerca entallada y vuelva apretarla con la herramienta
especial BR-628;
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)
– gire el cubo en ambos sentidos;
– retorne la tuerca aproximadamente 1/4 a 1/3 de vuelta, de ma-
nera que pueda alinear la muesca más cercana a la tuerca
entallada con el agujero de la punta del eje;
– con la ayuda de una palanca, mueva el conjunto rueda/neumáti-
co y verifique el juego axial resultante:
 Juego = 0,03 a 0,25 mm
– instale un pasador nuevo.
Ajuste del juego de los rodamientos – modelos 15 toneladas
– Retire el pasador de la tuerca entallada;
– suelte la tuerca entallada y vuelva apretarla con la herramienta
especial BR-628;
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)
– gire el cubo en ambos sentidos;
– retorne la tuerca aproximadamente 1/4 a 1/3 de vuelta, de ma-
nera que pueda alinear la muesca más cercana a la tuerca
entallada con el agujero de la punta del eje;
– con la ayuda de una palanca, mueva el conjunto rueda/neumáti-
co y verifique el juego axial resultante:
 Juego = 0,03 a 0,25 mm
– instale un pasador nuevo.
Page 152

Cerrar
Ajuste del juego de los rodamientos, modelos 17 a 26 ton y 18.310
– Retire el pasador de la tuerca entallada;
– fije la tuerca entallada con la herramienta especial BR-628;
 Torque: 80 N.m (8 kgf.m )
– gire el cubo en ambos sentidos;
– retorne la tuerca aproximadamente 1/4 de vuelta, de manera
que pueda alinear la muesca más cercana a la tuerca entallada
con el agujero de la punta del eje;
– con la ayuda de una palanca, mueva el conjunto rueda/neumáti-
co y verifique el juego axial resultante:
 Juego = 0,03 a 0,12 mm
– instale un pasador nuevo.

Rodamientos de las ruedas traseras: retire, verifique el


estado, lubrique y ajuste el juego
– Retire los rodamientos de las ruedas;
El chorro de aire comprimido puede causar heridas, por lo
tanto protéjase convenientemente al utilizarlo.
No gire el rodamiento con el chorro de aire comprimido,
porque éste podrá damnificarse.
– lávelos con kerosene o gasóleo y séquelos con aire comprimido;

Page 153

Cerrar
– verifique el estado de los rodamientos respecto a:
– desgaste acentuado en las fases anchas de los rodillos cóni-
cos con eliminación parcial del rebajo central;
– radio desgastado con canto vivo en la fase ancha de los rodi-
llos;
– señales de roce en la jaula de los rodillos cónicos;
– desgaste con rebajo visible en la pista de la capa o del cono;

– verifique el estado de los rodamientos respecto a:


– daños profundos, rajaduras o roturas en las sedes de las ca-
pas y/o del cono, o en la superficie de los rodillos cónicos;
– corrosión o cavidades en las superficies de funcionamiento;
– astillado o descamación en la superficie de la capa y/o cono;
– cuando sea necesario, sustituya los rodamientos;
– cuando los rodamientos se encuentren en buen estado, lubri-
que, reinstale y ajuste el juego de los mismos.

Page 154

Cerrar
Lubricación
Los rodamientos de las ruedas traseras son lubricados por el
aceite del diferencial. No aplique grasa en exceso en los
rodamientos, porque éste servirá sólo para una lubricación inicial
hasta que el aceite del diferencial llegue a los rodamientos.
– Lubrique los rodamientos con grasa NLGI 2 EP, forzando su
entrada por las cavidades entre los rodillos y la jaula;
– llene la cavidad del cubo de la rueda trasera con aceite del
diferencial (API-GL5, viscosidad 85 W140);

Page 155

Cerrar
Ajuste del juego de los rodamientos
– ajuste la tuerca de los rodamientos con la herramienta especial (1):
BR-404 (7, 8 ton) o BR-411 (13 ton) o BR-734 (15 a 26 tony 18.310);
7 y 8 ton : Torque 80N.m (8,0 kgf.m)
Otros modelos : Torque 250N.m (25,0 kgf.m)
– doble los dientes de la arandela de traba sobre la tuerca y la
contratuerca.
– gire el cubo en ambos sentidos para obtener el asentamiento
correcto de los rodamientos;
– retorne la tuerca de ajuste aproximadamente 1/4 de vuelta;
– verifique el juego axial resultante:
 Juego = 0,03 a 0,25 mm
– instale una nueva arandela de traba;
– instale la contratuerca y fíjela
7 y 8 ton : Torque 80N.m (8,0 kgf.m)
Otros modelos : Torque 250N.m (25,0 kgf.m)
– doble los dientes de la arandela de traba sobre la tuerca y la
contratuerca.

Page 156

Cerrar
Rodamientos de las ruedas traseras: verifique el juego y
ajuste si es necesario (ruedas instaladas)
Verificación del juego de los rodamientos
– levante la parte trasera del vehículo hasta que los neumáticos
salgan del suelo y apoye el chasis sobre caballetes;
– retire los semiejes;
– instale una base magnética con reloj comparador en el extremo
del cubo de la rueda del vehículo.

– coloque el calibrador del reloj en la punta del eje, como se


muestra en la figura de lado.
– con la ayuda de una palanca, mueva el conjunto rueda/neumáti-
co y verifique el juego axial resultante:
 Juego = 0,03 a 0,25 mm

Page 157

Cerrar
Ajuste del juego de los rodamientos
– Retire la contratuerca y la arandela de traba;
– suelte la tuerca de ajuste de los rodamientos y vuelva apretarla
con la herramienta especial (1): BR-404 (7 y 8 ton) o BR-411 (13 ton)
o BR-734 (15 a 26 ton y 18.310);
7 y 8 ton : Torque 80N.m (8,0 kgf.m)
Otros modelos : Torque 250N.m (25,0 kgf.m)
– gire el cubo en ambos sentidos;
– retorne la tuerca aproximadamente 1/4 de vuelta;

– con la ayuda de una palanca, mueva el conjunto rueda/neumáti-


co y verifique el juego axial resultante:
 Juego = 0,03 a 0,25 mm
– instale una nueva arandela de traba;
– instale la contratuerca y fíjela;
7 y 8 ton : Torque 80N.m (8,0 kgf.m)
Otros modelos : Torque 250N.m (25,0 kgf.m)
– doble los dientes de la arandela de traba sobre la tuerca y la
contratuerca.

Page 158

Cerrar
Retirada del cubo de la rueda del 3er eje
– Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada,
calce las ruedas y desaplique el freno de estacionamiento;
– retire las ruedas y el tambor del 3er. eje y apoye el eje sobre
caballetes;
– retire la tapa del cubo juntamente con la junta;

– enderece las trabas de la arandela dentada con auxilio de un


destornillador, de un martillo y de un punzón;

Page 159

Cerrar
– retire la tuerca castillo;
En el caso de que esté muy apretada, utilice la BR-795.

– retire las arandelas dentadas y lisa;


– efectúe un pequeño desplazamiento axial en el cubo para forzar
la salida del rodamiento externo de su asiento y retire la pista
del rodamiento;
– retire el conjunto del cubo;

Page 160

Cerrar
– coloque el cubo sobre un local limpio, con la punta del cubo
dirigida para abajo;
– retire el retentor con el auxilio de una espátula;

– retire el cono del rodamiento interno;

Page 161

Cerrar
– retire la tapa del rodamiento externo con el auxilio de un marti-
llo y de un tocho de latón;
Nunca utilice un tocho de acero para esta finalidad, bajo el
riesgo de dañar al cubo.
– gire el cubo y proceda de la misma forma para retirar la tapa del
rodamiento interno.

Page 162

Cerrar
Verificaciones en el conjunto cubo y tambor
Evento Acción
Rodamiento fundido o desgastado Substituya el rodamiento
Sobrecalentamiento del conjunto Retire el conjunto de cubo
cubo y tambor y tambor verifique los
componentes. Substituya
si fuese necesario
Rajaduras en el tambor que Substituya el tambor y las
ocasionan la quema de las lonas y lonas de freno. Ver
pérdida del freno Manual del Sistema de
Frenos
Desgaste del tambor Substituya el tambor y
regule las lonas de freno.
Ver Manual del Sistema
de Frenos
Alineación irregular del Retire el conjunto de
cubo y tambor cubo y tambor verifique
los componentes.
Substituya si fuese
necesario

Page 163

Cerrar
Pista del retentor
Retirada
– Retire de la punta del 3er. eje los componentes del sistema de
freno para obtener acceso para la retirada de la pista del
retentor (ver Manual del Sistema de Frenos);
– con el auxilio de un martillo y un cortafríos, retire la pista del
retentor, golpeando la misma alrededor de todo su perímetro;

Instalación
– Aplique una fina capa de grasa en la región del asiento de la
pista del retentor, para facilitar su instalación;
Utilice grasa a base de jabón de litio.

– con el auxilio de un martillo plástico, golpee la pista del retentor


alrededor de todo su perímetro, hasta que asiente totalmente
en su alojamiento;
– instale en la punta del 3er. eje los componentes del sistema de
frenos (ver Manual del Sistema de Frenos).

Page 164

Cerrar
Instalación del cubo de la rueda del 3er. eje
– Limpie bien la punta del eje, retirando todos los residuos de
grasa antigua;
– limpie el conjunto del freno con aire comprimido;
– aplique una leve capa de grasa en las superficies de asiento de
los conos de los rodamientos en la punta del eje;
Utilice grasa a base de jabón de litio.

– lave bien todos los componentes del conjunto tambor y freno y


séquelos con aire comprimido;
– examine el estado de todos los componentes, substituyendo
los que estén averiados;
– coloque el conjunto del tambor y cubo dirigido para arriba
sobre una prensa y con el auxilio de una prensa y de la BR-613,
instale la tapa del rodamiento externo;
Ante la falta de una prensa, utilice un martillo y un tocho de
latón.
Nunca utilice un tocho de acero para esta finalidad, bajo el
riesgo de dañar al cubo.
– gire el conjunto de tambor y cubo para bajo y proceda de la
misma forma para instalar la tapa del rodamiento interno con el
auxilio de una BR-658;
Page 165

Cerrar
– lubrique el cono del rodamiento interno y colóquelo sobre la
tapa del rodamiento;
Utilice grasa a base de jabón de litio.

– instale el retentor de grasa con el auxilio de una prensa y de la


BR-737;

Page 166

Cerrar
– introduzca el cubo sobre la punta del eje y empújelo hasta el
apoyo del cono del rodamiento trasero;
Tenga cuidado para no dañar al retentor.

– coloque grasa en el interior del cubo, lubrique el cono del


rodamiento externo e instálelo en el cubo hasta que apoye en la
tapa del rodamiento;
Utilice grasa a base de jabón de litio.

En el caso de que no se posible la introducción manual del


cono del rodamiento, introdúzcalo con el auxilio de un martillo
y de un tocho de latón, con golpes leves y teniendo cuidado para
no dañar ningún componente.
– instale la arandela lisa y la arandela dentada;
Utilice una arandela dentada nueva.

Page 167

Cerrar
– enrosque manualmente la tuerca castillo hasta que apoye en el
cono del rodamiento y observe que el cubo gire libremente;
– apriete levemente la tuerca castillo con el auxilio de la BR-795 y,
al mismo tiempo, gire el cubo de la rueda;
– gire el cubo de la rueda y, al mismo tiempo, golpee levemente
en el mismo con un martillo de goma de 1 kg para que asienten
los rodillos en las pistas de los rodamientos;
– apriete nuevamente la tuerca castillo con el auxilio de la BR-795,
girando al mismo tiempo el cubo hasta que el mismo trabe
levemente;

– afloje la tuerca castillo no más de un diente, hasta permitir el


doblez de dos dientes de la arandela dentada y doble los dien-
tes para la traba segura del conjunto, utilizando un destornilla-
dor, un martillo y un punzón;

Page 168

Cerrar
– coloque grasa en la tapa del cubo e instálela utilizando una
junta nueva;
NOTA: La grasa que debe ser utilizada es del tipo a base de ja-
bón de litio, grado NLGI 2EP y, la cantidad de grasa por
utilizar en cada cubo de rueda es de 1-1/2 kg. No deberá
colocarse grasa en exceso pues eso podrá provocar el
sobrecalentamiento del cubo de la rueda.

– instale las ruedas y apriete las tuercas de la rueda;


 Torque: 700 N.m (70 kgf.m)
– retire cualesquier caballetes que estén debajo del vehículo y
aplique el freno de estacionamiento.

Page 169

Cerrar
Brazos y barras de conexión y de dirección: verifique la
fijación y el estado de los terminales
– Con la ayuda de una palanca, fuerce los brazos y las barras de
dirección y de conexión verificando el estado de los terminales
con respecto al juego;
– verifique el guardapolvo de los terminales comprobando si está
dañado;
– verifique los pasadores y las fijaciones de los terminales;
Al volver a apretar las tuercas entalladas, cuando no sea
posible la posición del pasador debido al no alineamiento
entre uno de los rasgos de la tuerca y el agujero en la rosca, las
tuercas deben continuar girándose en el sentido del ajuste hasta
que ocurra el alineamiento.
El pasador debe doblarse sobre la cabeza del tornillo.

Page 170

Cerrar
– cuando sea necesario, vuelva a apretar las fijaciones con la
torsión especificada;
– verifique el ajuste de la tuerca de fijación de la barra de direc-
ción al brazo Pitman:
7 y 8 ton
 Torque: 120 N.m (12,0 kgf.m)
Otros modelos

 Torque: 170 N.m (17,0 kgf.m)

– verifique el ajuste: excepto 7 y 8 tons


– tuerca de fijación de la barra de dirección al brazo de dirección (1)
 Torque: 170 N.m (17,0 kgf.m)
– tuerca de fijación del brazo de dirección a la punta del eje (2)
 Torque: 1500 N.m (150,0 kgf.m)
– tuerca de fijación del brazo de conexión hacia la punta del eje (3)
 Torque: 1100 N.m (110,0 kgf.m)
– tuerca de fijación de la barra de conexión al brazo de conexión (4)
 Torque: 180 N.m (18,0 kgf.m)

Page 171

Cerrar
7 y 8 ton
– verifique el ajuste
– tuerca de fijación de la barra de dirección al brazo de dirección (1)
 Torque: 120 N.m (12,0 kgf.m)

– verifique el ajuste
– tuerca de fijación de la barra de conexión al brazo de conexión (2)
 Torque: 110 N.m (11,0 kgf.m)

Page 172

Cerrar
Sistema de dirección: verifique el desgaste de los
neumáticos y regule la convergencia si fuera necesario
– verifique el estado de los neumáticos;
– sí los neumáticos presentan desgaste desiguales en las partes
medias internas o externas de la banda de rodadura, verifique
la convergencia y regule si fuera necesario.

Verificacion de la convergencia
Los neumáticos deben estar calibrados correctamente para
regular la convergencia.
– Estacione el vehículo en un lugar llano;
– instale los analizadores BR-640 en el centro de las ruedas delan-
teras;
– extienda totalmente el vástago del calibrador (1);
– trabe los vástagos por la palanca (2);

Page 173

Cerrar
– coloque los extremos de los calibradores (1) en la parte delante-
ra de las ruedas, a 1 mm del aro de las mismas;

– gire el tornillo de regulación (3) hasta que los calibradores (1)


entren en contacto con los aros de las ruedas;
– con una tiza, trace en los neumáticos, la altura de los
calibradores (1);
– retire la traba de los calibradores con la palanca (4) y retraiga ±
15 cm, sin desplazar los analizadores;
– aleje el vehículo hasta que el neumático se desplace 1/2 vuelta,
observando la marca de tiza;
– vuelva a extender nuevamente los vástagos de los calibradores
hasta el tope y trábelos;

Page 174

Cerrar
– encaje la cinta métrica en el tornillo del calibrador y mida la
distancia hasta el tornillo del otro calibrador (tome como refe-
rencia la abertura de la cabeza del tornillo);
– anote la distancia medida;

– repita todo el procedimiento colocando los extremos de los


calibradores en la parte trasera de las ruedas;
– calcule la diferencia entre las distancias medidas en las partes
delantera y trasera de las ruedas;
– Convergencia:
 15 ton: 0 a 1,0 mm
 otros modelos: 0,5 ± 0,5 mm
– si el valor calculado estuviera fuera del rango especificado,
regule la convergencia.

Page 175

Cerrar
Regulación de la convergencia
– Afloje las tuercas de las abrazaderas de la barra de conexión de
la dirección;
– gire la barra hasta obtener el valor de convergencia especifica-
do;
– fije las tuercas de las abrazaderas.
7 y 8 ton
 Torque: 80 N.m (8,0 k gf.m)

Otros modelos

 Torque: 70 N.m (7,0 kgf.m)

Page 176

Cerrar
Frenos
Tanque de aire de los frenos: drenaje
Certifíquese que el freno de estacionamiento se encuentre
accionado.
– Tire las asas de las válvulas de drenaje manual de los tanques
de aire seco, hasta que salga toda el agua condensada del
interior de los mismos.

Lonas de freno (dispositivo de ajuste manual): verifique


el desgaste y regule el juego si fuera necesario
– Verifique el desgaste de las lonas de los frenos a través de los
orificios de inspección, ubicados en los platos de frenos;

Page 177

Cerrar
– el límite de desgaste de las lonas es determinado por el rebajo
existente en las mismas;
– si es necesario, regule el juego de las lonas o reemplazelas.

Regulación del juego de las lonas (dispositivo de ajuste manual)


– Calce el vehículo para que no se mueva;
– abastezca los tanques de aire;
– suelte el freno de estacionamiento;
– levante la rueda correspondiente a la lona que será regulada;
– presione con la herramienta correspondiente la traba del torni-
llo de regulación;
– gire el tornillo en el sentido horario, hasta que las lonas traben
el tambor;
– retorne el tornillo 1/4 de vuelta ;
– retire la herramienta y certifíquese que el tornillo de regulación
se encuentre trabado.
Page 178

Cerrar
Lonas de freno (dispositivo de ajuste automático):
verifique el desgaste
– Verifique el desgaste de las lonas de los frenos a través de los
orificios de inspección, ubicados en los platos de frenos;
– el límite de desgaste de las lonas es determinado por el rebajo
existente en las mismas;
– Si es necesario reemplaze las lonas

– cuando hubiera cambio de lonas, verifique a través del tapón


aliviador, si es que la grasa del regulador automático no está
seca o contaminada;
– si es necesario, retire, desmonte y limpie el dispositivo de
ajuste automático.

Page 179

Cerrar
Regulación del juego de las lonas (dispositivo de ajuste automatico)
Esta operación deberá realizarse solamente cuando las lonas
de los frenos fueran sustituidas.
– Calce el vehículo para que no se mueva;
– abastezca los tanques de aire;
– suelte el freno de estacionamiento;
– levante la rueda correspondiente a la lona que será regulada;
Cuando sea necesario, gire el tornillo de regulación, tire el
tapón aliviador con un destornillador y trábelo. De lo contrario
podrá damnificar el dispositivo de ajuste.
– tire el tapón aliviador y trábelo con un destornillador;

Para el dispositivo de ajuste delantero, gire el tornillo en el


sentido horario (visto por debajo). Para el dispositivo de ajuste
trasero, gire el tornillo en el sentido antihorario.

– gire el tornillo de regulación, hasta que las lonas traben el tambor.


– retorne el tornillo 1/2 vuelta ;
– retire el destornillador del tapón aliviador;

Page 180

Cerrar
– aplique el freno a través de la horquilla y mida la distancia (B)
entre la cámara del freno y el centro del perno;
– suelte el freno y mida nuevamente esta distancia (C);
– calcule la diferencia (A) entre las distancias (carrera libre).
 Carrera libre (A) = 16 a 19 mm
Si es necesario, suelte la contratuerca de la horquilla y ajuste
la correcta distancia.

Ejes leva: lubrique


Antes de la lubricación, limpie las graseras e inspeccione el
tapón del dispositivo de ajuste automático (vea ítem Inspección
del tapón del dispositivo de ajuste automático).

– Lubrique los ejes leva de los frenos delanteros: grasa “extrema


presión” NLGI 2EP resistente a altas temperaturas.
– Lubrique hasta que la grasa vieja sea extraida.

Page 181

Cerrar
– lubrique los ejes leva de los frenos traseros (1): grasa “extrema
presión” NLGI 2EP resistente a altas temperaturas

– 7, 8, 13, 15, 17, 23 ton y 18.310

– vehículos 6x4

Page 182

Cerrar
Inspección del tapón del dispositivo de ajuste automático
Las reparaciones deberán solicitarse conforme el color del
émbolo.
– Verifique los daños que tenga el tapón del dispositivo de ajuste
automático;
– cuando el tapón presente daños, retire el tapón aliviador e
inspeccione si la grasa está seca o contaminada y si la lengüeta
guía y/o actuador está damnificados:
– si la grasa no estuviera contaminada y la lengüeta guía y el
actuador no presentan daños, substituya el tapón;
– si presentan daños, retire, limpie y substituya las piezas dam-
nificadas.

Los dispositivos de ajuste de freno automáticos deben desmon-


tarse e inspeccionarse de acuerdo al plan de mantenimiento.

Page 183

Cerrar
dispositivos de ajuste: lubrique
Antes de la lubricación, limpie las graseras e inspeccione el
tapón del dispositivo de ajuste automático (vea ítem Inspección
del tapón del dispositivo de ajuste automático).
Después de la lubricación de los dispositivos de ajuste auto-
mático, limpie los tapones aliviadores.
Los dispositivos de ajuste automático solo deben recibir una
pequeña cantidad de grasa, de otro modo se corre riesgo
de que dejen de ajustarse automáticamente.

– Lubrique los dispositivos de freno delanteros: grasa “extrema


presión” NLGI 2EP resistente a altas temperaturas.

Page 184

Cerrar
– lubrique los dispositivos de ajuste de los frenos traseros:
grasa “extrema presión” NLGI 2EP resistente a altas temperaturas.

– 7 y 8 ton

– lubrique los dispositivos de ajuste de los frenos traseros (2):


grasa “extrema presión” NLGI 2EP, resistente a altas temperaturas.
– 13, 15, 17 y 23 ton

Page 185

Cerrar
– 17.300, 17.310, 23.310 y 18.310

grasa “extrema presión” NLGI 2EP resistente a altas temperaturas.

– vehículos 6x4

grasa “extrema presión” NLGI 2EP resistente a altas temperaturas.

Page 186

Cerrar
Cámaras de freno: reapretar fijaciones
18.310
– Verifique el apriete de la tuerca (1) de fijación de las cámaras
delanteras y traseras.
Delanteras
◆ Torque: 120 N.m (12,0 kgf.m)
Traseras
◆ Torque: 200 N.m (20,0 kgf.m)

Otros modelos
Cámaras de freno delanteras

– Verifique el ajuste de la tuerca de fijación de las cámaras,


conforme a su dimensión:
M16
 Torque: 190 N.m (19,0 kgf.m)
5/8”
 Torque: 145 N.m (14,5 kgf.m)
7/16”
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)

Page 187

Cerrar
Cámaras de freno traseras
– Verifique el ajuste de la tuerca de fijación, conforme a su
dimensión.

– Tipo “émbolo”
M16
 Torque: 190 N.m (19,0 kgf.m)
5/8”
 Torque: 145 N.m (14,5 kgf.m)

– Tipo “resorte”
M16
 Torque: 190 N.m (19,0 kgf.m)
5/8”
 Torque: 145 N.m (14,5 kgf.m)

Page 188

Cerrar
Neumáticos: calibrar - 7 y 8 ton
Verifique la presión con los neumáticos frios.
– Calibre los neumáticos conforme la siguiente tabla :

PRESIÓN Bar 2.75 3.10 3.45 3.80 4.15 4.50 4.85 5.15 5.50 5.85
(lb/pol2) (40) (45) (50) (55) (60) (65) (70) (75) (80) (85)
MEDIDA RODADO
DEL S-SIMPLE Carga por neumático (kg)
NEUMÁTICO D-DOBLE
7.50R 16 D 750 800 870 950(C) 1000 1060(D) 1125 1180(E) 1230 1295
S 800 850 925 1000(C) 1050 1120(D) 1185 1250(E) 1295 -

PRESIÓN Bar 2.4 2.8 3.0 3.5 3.8 4.5 4.8 5.2 5.5 5.8
(lb/pol2) (35) (40) (45) (50) (55) (65) (70) (75) (80) (85)
MEDIDA RODADO
DEL S-SIMPLE Carga por neumático (kg)
NEUMÁTICO D-DOBLE
7.50 16 D 750 800 850 950(C) 1010 1175 1180(E) 1230 1260 1295
S 800 850 900 1000(C) 1060 1205 1250(E) 1295 - -
continua

Page 189

Cerrar
PRESIÓN Bar 4.5 4.8 5.2 5.5 5.8 6.2
(lb/pol2) (65) (70) (75) (80) (85) (90)
MEDIDA RODADO
DEL S-SIMPLE Carga por neumático (kg)
NEUMÁTICO D-DOBLE
215/75R D 1135 1200 1270 1340 1405 1470
17,5 S 1205 1275 1350 1420 1490 1560

Page 190

Cerrar
Neumáticos: calibre (13 a 26 ton)
Verifique la presión con los neumáticos fríos.

– Calibre los neumáticos de acuerdo a la siguiente tabla:


kPa 485 515 550 585 620 655 690 725 760
PRESIÓN
(lb/pol 2) 70 (75) (80) (85) (90) (95) (100) (105) (110)

MEDIDA DEL RODAGE


S – SIMPLE Carga/Neumático (kg)
NEUMÁTICOS
D – DOBLE
D 1600 1750 1850 1980 2060(F) 2135 2300(G) – –
9.00-20
S 1800 1950 2060 2170 2240(F) 2340 2500(G) – –
D 1865 2005 2120 2225 2300 2430(G) 2520 2600 2725(H)
10.00-20
S 2000 2220 2300 2470 2550 2650(G) 2800 2900 3000(H)

kPa 515 550 585 620 655 690 725 760 795 830 860
PRESIÓN (lb/pol 2 ) (75) (80) (85) (90) (95) (100) (105) (110) (115) (120) (125)

MEDIDA DEL RODAGE


NEUMÁTICO S – SIMPLE Carga/Neumático (kg)
D – DOBLE
D 1830 1895 1945 2060(F) 2125 2205 2300(G) – – – –
9.00-20
S 1900 2060 2110 2240(F) 2310 2395 2500(H) – – – –
D 1915 2010 2120 2240 2325 2430(G) 2520 2610 2725(H) – –
10.00-20
S 2120 2220 2300 2460 2560 2650(G) 2775 2875 3000(H) – –
D 1915 2010 2120 2240 2325 2430(G) 2520 2610 2725(H) – –
11R22.5
S 2120 2220 2300 2460 2560 2650(G) 2775 2875 3000(H) – –

Las letras entre paréntesis, indican la capacidad de carga para el cual


la carga subrayada es la máxima y la presión indicada es la mínima.
De acuerdo con las normas de ABPA, las letras indicativas de
capacidad de carga sustituyen los números que anteriormente
fueron determinados como capacidad de lonas.
Por ejemplo: E = 10, F = 12, G = 14, H = 16, etc.
Page 191

Cerrar
Neumáticos Calibrar 18.310
Importante:
1)El correcto inflado de los neumáticos es fundamental tanto para
la seguridad del vehículo como para una mayor vida útil de los
neumáticos.
2)El inflado de los neumáticos y su calibración siempre deben
efectuarse con los neumáticos en su temperatura ambiente.
Tipo de neumático Presión
11R22,5 105 lbs
275/80 R 22,5 100 lbs
275/70 R 22,5 110 lbs
295/80 R 22,5 100 lbs
Rotación de los neumáticos
– Para prolongar la duración de los neumáticos, es necesario que
el desgaste de los mismos sea uniforme;
– Cuando los neumáticos sean substituidos por nuevos, se debe
efectuar el cambio de los 6 neumáticos.

Page 192

Cerrar
Tuercas de las ruedas: vuelva apretar
Cada vez que las ruedas sean retiradas, vuelva apretar las tuercas
después de 120 km de operación y después de 10.000 km
de operación, para evitar riesgo de accidente.
– Vuelva apretar las tuercas de las ruedas a la torsión especifica-
da conforme a la secuencia indicada.
– 7 y 8 ton
 Torque: 350 N.m (35,0 kgf.m)

– 13 ton
 Torque: 450 N.m (45,0 kgf.m)

Page 193

Cerrar
–15 a 26 ton y 18.310
 Torque: 600 N.m (60,0 kgf.m)

Page 194

Cerrar
Suspensiones metálicas delantera y trasera: lubrique
Suspensión delantera (sólo para vehículos 17 a 26 ton y 18.310 )
Limpie las graseras antes de la lubricación.

– Lubrique las graseras de los ojales de las ballestas;


 Grasa NLGI 2 EP

– lubrique las graseras de los ganchos de suspensión.


 Grasa NLGI 2 EP

Page 195

Cerrar
Suspensión trasera (excepto vehículos 6x4)
Limpie las graseras antes de lubricar.

– Lubrique las graseras de las laminas tensoras de las ballestas.


 Grasa NLGI 2 EP

Page 196

Cerrar
Suspensión delantera 7 y 8 ton
Grapas y soportes de las ballestas,
amortiguadores, gemelos, ojales de fijación
y barras estabilizadoras: verifique el estado y
las fijaciones
1 - Tuerca de fijación superior del amortiguador
- Torque = 110 N.m (11,0 kgf.m)
2 - Tuerca de fijación de la biela al chasis
- Torque = 70 N.m (7,0 kgf.m)
3 - Tuerca de fijación del ojal del haz de ballestas
- Torque = 250 N.m (25,0 kgf.m)
4 - Tuerca de fijación de la biela a la barra
estabilizadora
- Torque = 70 N.m (7,0 kgf.m)
5 - Tuerca de la grapa del haz de resortes
- Torque = 180 N.m (18,0 kgf.m)
6 - Tuerca de fijación del gemelo
- Torque = 250 N.m (25,0 kgf.m)
7 - Tuerca de fijación de la barra estabilizadora
- Torque = 45 N.m (4,5 kgf.m)
8 - Tuerca de fijación inferior del amortiguador
- Torque = 110 N.m (11,0 kgf.m)

Page 197

Cerrar
Suspensión delantera 7 y 8 ton
– Verifique visualmente el estado y las fija-
ciones de los componentes, observando si no
hay juego excesivo entre los elementos.
– Si es necesario, utilice una palanca para
forzar los elementos.
– Reapriete las fijaciones.

–Verifique las tuercas de las grapas de


ballestas de la suspensión delantera.
Torque = 180 N.m (18,0 kgf.m)

–Verifique las tuercas de fijación de los ojales


de ballestas de suspensión delantera.
Torque = 250 N.m (25,0 kgf.m)

Page 198

Cerrar
Suspensión delantera 7 y 8 ton

– Verifique los tornillos de los soportes traseros


de ballestas de la suspensión delantera.
Torque = 110 N.m (11,0 kgf.m)

– Verifique las tuercas de los gemelos de la


suspensión delantera.
Torque = 250 N.m (25,0 kgf.m)

Page 199

Cerrar
Suspensión delantera 7 y 8 ton

– Verifique la fijación de las esposas de los


haces de ballestas delanteros.
Torque = 50 N.m (5,0 kgf.m)

– Verifique las tuercas superiores e inferiores


de fijación de los amortiguadores delanteros.
Torque = 110 N.m (11,0 kgf.m)

Page 200

Cerrar
Suspensión delantera 7 y 8 ton

– Verifique las tuercas de las bielas de la barra


estabilizadora delantera.
Torque = 70 N.m (7,0 kgf.m)

– Verifique las tuercas de las grapas de fijación


de la barra estabilizadora al eje delantero.
Torque = 45 N.m (4,5 kgf.m)

Page 201

Cerrar
Suspensión Trasera 7 y 8 ton
1 - Tuerca de fijación del amortiguador
- Torque = 110 N.m (11,0 kgf.m)
Grapas y soportes de las ballestas,
2 - Tornillo superior del gemelo amortiguadores, gemelos, ojales de fijación
- Torque = 160 N.m (16,0 kgf.m) y barras estabilizadoras: verifique el estado y
3 - Tuerca de fijación del soporte trasero del haz las fijaciones
de ballestas
- Torque = 180 N.m (18,0 kgf.m)
4 - Tuerca de fijación del soporte del aislador de
la barra estabilizadora al chasis
- Torque = 200 N.m (20,0 kgf.m)
5 - Tuerca
- Torque = 25 N.m (2,5 kgf.m)
6 - Tuerca de fijación de la barra estabilizadora al
soporte del aislante
- Torque = 100 N.m (10,0 kgf.m)
7 - Tornillo de fijación del gancho de suspensión
al chasis
- Torque = 280 N.m (28,0 kgf.m)
8 - Tuerca de fijación de la extremidad de la barra
estabilizadora
- Torque = 200 N.m (20,0 kgf.m)
9 - Tuerca de la grapa del haz de resortes
- Torque = 230 N.m (23,0 kgf.m)
10 - Tornillo de fijación del ojal del haz de resortes
- Torque = 280 N.m (28,0 kgf.m)
11 - Tuerca de fijación del soporte delantero del
haz de resortes
- Torque = 180 N.m (18,0 kgf.m)
Page 202

Cerrar
Suspensión Trasera 7 y 8 ton

– Verifique visualmente el estado y las fija-


ciones de los componentes, observando si no
hay juego excesivo entre los elementos.
– Si es necesario, utilice una palanca para
forzar los elementos.
– Reapriete las fijaciones.

– Verifique las tuecas de las grapas de los


resortes de la suspensión trasera.
Torque = 230 N.m (23,0 kgf.m)

– Verifique los tornillos de fijación de los ojales


de los resortes de la suspensión trasera.
Torque = 280 N.m (28,0 kgf.m)

Page 203

Cerrar
Suspensión Trasera 7 y 8 ton

– Verifique las tuercas (6 de cada lado) de los


soportes delanteros de los resortes de la
suspensión trasera.
Torque = 180 N.m (18,0 kgf.m)

– Verifique las tuercas (6 de cada lado) de los


soportes traseros de ballestas de la
suspensión trasera.
Torque = 180 N.m (18,0 kgf.m)

Page 204

Cerrar
Suspensión Trasera 7 y 8 ton

– Verifique los tornillos de los gemelos de la


suspensión trasera.
(1) - Torque = 160 N.m (16,0 kgf.m)
(2) - Torque = 280 N.m (28,0 kgf.m)

– Verifique las tuercas de las esposas de los


haces de ballestas traseros.
Torque = 50 N.m (5,0 kgf.m)

Page 205

Cerrar
Suspensión Trasera 7 y 8 ton

– Verifique las tuercas superiores e inferiores


de fijación de los amortiguadores traseros.
Torque = 110 N.m (11,0 kgf.m)

– Verifique las tuercas de fijación de los ojales


de las extremidades de la barra estabili-
zadora trasera.
Torque = 200 N.m (20,0 kgf.m)

Page 206

Cerrar
Suspensión Trasera 7 y 8 ton

– Verifique las tuercas de fijación de los


soportes de los aisladores de la barra
estabilizadora trasera al chasis.
Torque = 200 N.m (20,0 kgf.m)

– Verifique las tuercas de fijación de la barra


estabilizadora trasera al soporte de los
aisladores.
Torque = 100 N.m (10,0 kgf.m)

Page 207

Cerrar
Grapas y soportes de las ballestas,
amortiguadores, gemelos, ojales de fijación
y barras estabilizadoras: verifique el estado y
las fijaciones
Suspensión delantera – 13 a 15 ton
1 - Tuerca de fijación del soporte del conjunto
de ballestas
 Torque: 250 N.m (25,0 kgf.m)
2 - Tuerca de fijación del ojal de suspensión del
conjunto de ballestas
 Torque: 350 N.m (35,0 kgf.m)
3 - Tuerca de fijación del amortiguador
delantero
 Torque: 180 N.m (18,0 kgf.m)
4 - Tuerca de fijación de la grapa
 Torque: 350 N.m (35,0 kgf.m)
5 - Tuerca de fijación inferior de la biela de la
suspensión
 Torque: 250 N.m (25,0 kgf.m)
6 - Tornillo de fijación de la barra estabilizadora
delantera
 Torque: 70 N.m (7,0 kgf.m)
7 - Tuerca de fijación superior de la biela de
suspensión
 Torque: 260 N.m (26,0 kgf.m)
Page 208

Cerrar
Suspensión delantera – 17 a 26 ton y 18.310
1 - Tuerca de fijación del soporte del conjunto
de ballestas
 Torque: 250 N.m (25,0 kgf.m)
2 - Tuerca de fijación del ojal de suspensión del
conjunto de ballestas
 Torque: 120 N.m (12,0 kgf.m)
3 - Tuerca de fijación del ojal trasero del
conjunto de ballestas
 Torque: 50 N.m (5,0 kgf.m)
4 - Tuerca de fijación del amortiguador
delantero
 Torque: 180 N.m (18,0 kgf.m)
5 - Tuerca de fijación de la grapa
 Torque: 350 N.m (35,0 kgf.m)
6 - Tuerca de fijación inferior de la biela de la
suspensión
 Torque: 250 N.m (25,0 kgf.m)
7 - Tornillo de fijación de la barra estabilizadora
delantera
 Torque: 70 N.m (7,0 kgf.m)
8 - Tuerca de fijación superior de la biela de
suspensión
 Torque: 260 N.m (26,0 kgf.m)

Page 209

Cerrar
Grapas y soportes de las ballestas, amortiguadores, gemelos,
ojales de fijación y barras estabilizadoras: verifique el estado y
las fijaciones
Suspensión delantera – 13 a 26 ton y 18.310
– Verifique visualmente el estado y las fijaciones de los compo-
nentes, observando que no exista juego excesivo entre los
elementos;
– si es necesario, utilice una palanca para forzar los elementos;
– vuelva a apretar las fijaciones;

– verifique las tuercas de las grapas de las ballestas de suspen-


sión delantera.
 Torque: 350 N.m (35,0 kgf.m)

Page 210

Cerrar
– 13 a 15 ton
– Verifique las tuercas de fijación (1) del soporte delantero del
conjunto de ballestas.
 Torque: 250 N.m (25,0 kgf.m)
– verifique las tuercas de fijación (2) del ojal de fijación delantero
del conjunto de ballestas.
 Torque: 350 N.m (35,0 kgf.m)

– 17 a 26 ton y 18.310
– Verifique las tuercas de fijación (1) del soporte delantero del
conjunto de ballestas;
 Torque: 250 N.m (25,0 kgf.m)
– Verifique las tuercas de fijación (2) del ojal de fijación delantero
del conjunto de ballestas.
 Torque: 120 N.m (12,0 kgf.m)

Page 211

Cerrar
– 13 a 15 ton
– Verifique las tuercas de fijación (1) del soporte trasero del con-
junto de ballestas;
 Torque: 250 N.m (25,0 kgf.m)
– verifique las tuercas de fijación (2) del ojal de fijación trasero del
conjunto de ballestas.
 Torque: 350 N.m (35,0 kgf.m)

– 17 a 26 ton y 18.310
– Verifique las tuercas de fijación (1) del soporte trasero del con-
junto de ballestas;
 Torque: 250 N.m (25,0 kgf.m)
– verifique las tuercas de fijación (2) del ojal de fijación trasero del
conjunto de ballestas;
 Torque: 50 N.m (5,0 kgf.m)

Page 212

Cerrar
– verifique las tuercas de fijación superiores e inferiores de los
amortiguadores delanteros;
 Torque: 180 N.m (18,0 kgf.m)

– verifique las tuercas de fijación inferior (1) de la biela de suspen-


sión de la barra estabilizadora delantera;
 Torque: 250 N.m (25,0 kgf.m)
– verifique las tuercas de fijación superior (2) de la biela de sus-
pensión de la barra estabilizadora delantera;
 Torque: 260 N.m (26,0 kgf.m)
– verifique los tornillos de fijación (3) de la barra estabilizadora
delantera.
 Torque: 70 N.m (7,0 kgf.m)

Page 213

Cerrar
Grapas y soportes de las ballestas,
amortiguadores, gemelos, ojales de
fijación y barras estabilizadoras:
verifique el estado y las fijaciones
Suspensión trasera - 13 a 17 t on

1 - Tuerca de fijación del amortiguador


Solamente 13 a 17 ton

 Torque: 180 N.m (18,0 kgf.m)


2 - Tuerca de fijación del soporte de la barra
estabilizadora
Solamente 13 a 17 ton

 Torque: 180 N.m (18,0 kgf.m)


3 - Tuerca de fijación del soporte del conjunto
de ballestas
 Torque: 350 N.m (35,0 kgf.m)
4 - Tuerca entallada de fijación del tirante
Solamente 13 a 17 ton

 Torque: 180 N.m (18,0 kgf.m)


5 - Tuerca de fijación de la barra estabilizadora
trasera
 Torque: 150 N.m (15,0 kgf.m)
Page 214

Cerrar
Suspensión trasera - 13 a 17 ton

6 - Tuerca de fijación de la grapa


 Torque: 570 N.m (57,0 kgf.m)
7 - Tuerca de fijación del ojal delantero del
conjunto de ballestas
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)

Page 215

Cerrar
1 Suspensión trasera metálica 18.310
1 - Tuerca de fijación del soporte del conjunto de
ballestas
◆ Torque: 350 N.m (35,0 kgf.m)
2 - Tuerca de fijación de la grapa
◆ Torque: 570 N.m (57,0 kgf.m)
3 - Tuerca de fijación del ojal delantero del
conjunto de ballestas
◆ Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)

2
3
510087-02

Page 216

Cerrar
Abrazaderas en U y soportes de las ballestas,
amortiguadores, gemelos de suspensión, ojales de fijación y
barras estabilizadoras: verifique el estado y las fijaciones
Suspensión trasera metálica – 13 a 17 ton y 18.310
– Verifique visualmente el estado y las fijaciones de los compo-
nentes, observando que no exista juego excesivo entre los
elementos;
– si es necesario, utilice una palanca para forzar los elementos;
– vuelva a apretar las fijaciones;

– verifique las tuercas de las grapas de las ballestas de suspen-


sión trasera;
 Torque: 570 N.m (57,0 kgf.m)

* 18.310 600 N.m (60,0 kgf.m)

Page 217

Cerrar
– verifique las tuercas de fijación (1) del soporte delantero del
conjunto de ballestas;
 Torque: 350 N.m (35,0 kgf.m)
– verifique las tuercas de fijación (2) del ojal de fijación delantero
del conjunto de ballestas;
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)

– verifique las tuercas de fijación (1) del soporte trasero del con-
junto de ballestas.
 Torque: 350 N.m (35,0 kgf.m)

Page 218

Cerrar
– Solamente 13 a 17 ton
– Verifique las tuercas superiores e inferiores de fijación de los
amortiguadores traseros.
 Torque: 180 N.m (18,0 kgf.m)

– Solamente 13 a 17 ton
– Verifique las tuercas de fijación (1) del soporte de la barra
estabilizadora trasera;
 Torque: 180 N.m (18,0 kgf.m)
– verifique las tuercas de fijación entalladas (2) del tirante en el
soporte y en la barra estabilizadora;
 Torque: 180 N.m (18,0 kgf.m)
– verifique las tuercas de fijación (3) de las abrazaderas de la
barra estabilizadora de la suspensión trasera.
 Torque: 150 N.m (15 ,0 kgf.m)

Page 219

Cerrar
Grapas y soportes de las ballestas,
amortiguadores, gemelos, ojales de
fijación y barras estabilizadoras:
verifique el estado y las fijaciones
Suspensión trasera - vehículos 6x2
1- Soporte delantera izquierdo
2- Soporte delantero derecho
3- Grapa de la ballesta del 2º eje
4- Guía de la grapa
5- Soporte central completo
6- Brazo tensor fijo
7- Tuerca
 Torque: 350 N.m (35 kgf.m)
8- Arandela lisa
9- Tornillo moleteado
10 - Tuerca
 Torque:150 N.m (15 kgf.m)
11 - Cilindro de tope
12 - Tornillo
13 - Soporte trasero izquierdo
14 - Grapa de la ballesta del 3er. eje
15 - Brazo tensor regulable

Page 220

Cerrar
Suspensión trasera - vehículos 6x2
16 - Haz de ballestas 9 ton. del 3er. eje
17 - Soporte trasero derecho
18 - Conjunto de la placa de fricción
19 - Tornillo
20 - Apoyo del haz de ballestas del 3er. eje con
ojal
21 - Tuerca de la grapa
 Torque: 650 N.m (65 kgf.m)
22 - Tuerca
 Torque: 800 N.m (80 kgf.m)
23 - Arandela lisa
24 - Tornillo
25 - Placa de torque
26 - Apoyo del haz de ballestas del 2º eje con ojal
27 - Haz de ballestas del 2º eje

Page 221

Cerrar
Grapas y soportes de las ballestas, amortiguadores,
gemelos, ojales de fijación y barras estabilizadoras:
verifique el estado y las fijaciones
Suspensión trasera – vehículos 6x2
– Verifique visualmente el estado y las fijaciones de los compo-
nentes, observando que no exista juego excesivo entre los
elementos;
– si es necesario, utilice una palanca para forzar los elementos;
– vuelva a apretar las fijaciones;

– verifique las tuercas de las grapas de las ballestas de suspen-


sión trasera;
 Torque: 650 N.m (65,0 kgf.m)

Page 222

Cerrar
– verifique las tuercas de fijación (1) del soporte delantero y
trasero del conjunto de ballestas;
 Torque: 400 N.m (40,0 kgf.m)
– verifique las tuercas de fijación (2) del ojal de fijación del con-
junto de ballestas;
 Torque: 150 N.m (15.0 kgf.m)

– verifique las tuercas de fijación (1) del soporte central del con-
junto de ballestas;
 Torque: 400 N.m (40,0 kgf.m)
– verifique las tuercas (2) de fijación de los brazos tensores
 Torque: 800 N.m (80,0 kgf.m)

Page 223

Cerrar
– verifique las tuercas de las abrazaderas del manguito de los
brazos tensores
 Torque: 300 N.m (30,0 kgf.m)

Verificación de los brazos tensores fijos y regulables


– Estacione el vehículo sobre un área plana y nivelada, calce las
ruedas delanteras, levante la parte trasera del vehículo, apoye
el chasis sobre caballetes y retire las ruedas traseras;
– verifique visualmente el estado de las gomas de los bujes, de
los manguitos y de los vástagos de los tensores;
Evento Acción
Goma de los bujes (ambos) Substituya el buje
brazos (despegada) de los bujes
Rosca del vástago (brazo Substituya el conjunto
regulable) dañado del brazo
Vástago (ambos brazos) Substituya el conjunto del
dañado cada brazos
Manguito(s) (brazo regulable) Substituya el conjunto del
dañado cada(s) brazo
Page 224

Cerrar
– con el auxilio de una palanca, fuerce los brazos tensores para
verificar si los mismos presentean juego lateral o longitudinal;
Substituya ambos bujes de un brazo, en el caso de que uno o
los dos bujes presenten juego. ⇒ Vea manual de servicio 3er
eje, página 42-12;
– en el caso de que no se detecte ninguna anormalidad, coloque
de nuevo las ruedas y baje el chasis.
 Torque:700 N.m (70 kgf.m)

Verificación del soporte central


– Levante la parte trasera del vehículo y apoye el chasis sobre
caballetes;
– verifique el estado general del soporte central.
Evento Acción
Cuerpo (1) del soporte rajado o Substituya el conjunto del
roto soporte
Perno del balancín (2) con juego Substituya el perno y los
mayor o igual a 2 mm bujes
Balancín (3) con chapa de Substituya el conjunto del
fricción y laterales con balancín
espesor menor o igual a 3 mm
Page 225

Cerrar
Verificación del suspensor
– Estacione el vehículo, coloque la transmisión en neutro y apli-
que el freno de estacionamiento;
– haga funcionar el motor para mantener constante la presión en
el sistema de aire del vehículo y levante completamente el 3 er.
eje accionando la tecla de comando en el panel de instrumen-
tos;
NOTA: Después de apagar el motor, el 3er. eje bajará lentamente,
lo que es perfectamente normal.

– con el 3er. eje completamente suspenso, verifique visualmente


el estado del suspensor.
Evento Acción
Soporte del suspensor rajado Substituya el soporte
o roto
Grapa rota o con rosca Substituya la grapa
averiada
Bolsón neumático averiado Substituya el bolsón
(horadado o rasgado) Substituya el bolsón
Fuga de aire entre el bolsón Ver procedimiento de
y las bases (superior o inspección en la página
inferior) 42-42 (Manual tercer eje)

Page 226

Cerrar
Ajuste de la holgura de la grapa del suspensor
El ajuste del suspensor se debe hacer solamente con el tercer
eje totalmente bajado.
– Baje las tuercas inferiores (2);

– enrosque las tuercas superiores (1) en ambos lados de la grapa


para mantener la igualdad de las holguras laterales (A) y obte-
ner un juego inferior (B) de 13±3 mm;
CONDICIONES PARA VEHÍCULO CARROZADO.

– después de obtener la holgura especificada, enrosque las


tuercas inferiores (2) hasta que se apoyen en el soporte supe-
rior (3) y dé el apriete final en las tuercas superiores (1);
 Torque: 280 Nm (28,0 kgf.m)
La desalineación del conjunto del suspensor pode causar
vaciamiento del bolsón neumático junto a la base metálica.

Page 227

Cerrar
Verificación de la alineación del 2º y del 3er. eje
– Estacione el vehículo sobre una superficie plana y nivelada y
cerciórese de que los neumáticos estén calibrados;
– mida das alturas (X) e (Y) entre la parte inferior del larguero del
chasis (inmediatamente atrás del soporte trasero del 3er. eje) y
el suelo;
 Alturas: Deberán ser iguales
En el caso de que las alturas (X) e (Y) sean diferentes, verifi-
que el conjunto de la suspensión trasera y corrija el problema
antes de proseguir la verificación. ⇒ Ver páginas 42-11, 42-18,
42-20 y 42-27 (Manual tercer eje)

– verifique el estado de los brazos tensores. ⇒ Ver página 42-11


(Manual tercer eje);
En el caso de que los mismos presenten cualquier problema,
corríjalos, antes de proseguir con la verificación.
– retire las tapas de los cubos de rueda del eje delantero, del 2º
eje y del 3er eje;

Page 228

Cerrar
– cerciórese de que las ruedas delanteras estén perfectamente
alienadas para adelante;
– mida las distancias (A) y (B) entre el centro del cubo de la rueda
del eje delantero y el centro del cubo de la rueda del 2º eje;
 Distancias: Deberán ser iguales
En el caso de que la diferencia entre las distancias (A) y (B)
sea superior a 1,5 mm, efectúe el ajuste de la alineación del 2º
eje. ⇒ Ver página 42-8 (Manual tercer eje).

– mida las distancias (C) y (D) entre el centro del cubo de la rueda
del 2º eje y el centro del cubo de la rueda del 3er eje, con el
auxilio del dispositivo de alienación;
 Distancias: Deberán ser iguales
En el caso de que la diferencia entre las distancias (C) y (D)
sea superior a 1,5 mm, efectúe el ajuste de la alineación del
3er eje. ⇒ Ver página 42-8 (Manual tercer eje).

Page 229

Cerrar
– en el caso de que no sea necesario efectuar ningún ajuste, instale
las tapas de los cubos de las ruedas y apriete los tornillos.
Utilice juntas nuevas en los cubos.

Page 230

Cerrar
Grapas y soportes de las ballestas,
cojinetes, tirantes y bujes: verifique
el estado y las fijaciones
Suspensión trasera Randon – vehículos 6x4
1 - Tuerca de fijación del limitador de carrera al
soporte
 Torque: 270 N.m (27,0 kgf.m)
2 - Tornillo central de fijación del tirante de
reacción angular
 Torque: 130 N.m (13,0 kgf.m)
3 - Tuerca de fijación del soporte del brazo del
tirante angular
 Torque: 270 N.m (27,0 kgf.m)
4 - Tuerca de fijación del soporte de goma del
conjunto de ballestas
 Torque: 200 N.m (20,0 kgf.m)
5 - Tuerca de fijación de la placa de desgaste
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
6 - Tuerca de fijación del tirante de reacción
linear
 Torque: 430 N.m (43,0 kgf.m)
7 - Tuerca de fijación de la abrazadera del tirante
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)

Page 231

Cerrar
Grapas y soportes de las ballestas,
cojinetes, tirantes y bujes: verifique
el estado y las fijaciones
Suspensión trasera Randon – vehículos 6x4
8 - Tuerca entallada del cojinete central
 Torque: 370 N.m (37,0 kgf.m)
9 - Tornillo de fijación de la tapa
 Torque: 18 N.m (1,8 kgf.m)
10 - Tuerca de la grapa del conjunto de ballestas
 Torque: 580 N.m (58,0 kgf.m)
11 - Tornillo de fijación del tope de la suspensión
trasera
 Torque: 45 N.m (4,5 kgf.m)
12 - Tuerca de fijación del limitador de la carrera
con el soporte de goma
 Torque: 200 N.m (20,0 kgf.m)
13 - Tuerca de fijación del soporte del limitador
de carrera
 Torque: 290 N.m (29,0 kgf.m)
14 - Tornillo de fijación de la clavija de anclaje
del tirante angular
 Torque: 270 N.m (27,0 kgf.m)

Page 232

Cerrar
Grapas y soportes de las ballestas,
cojinetes, tirantes y bujes: verifique
el estado y las fijaciones
Suspensión trasera Randon – vehículos 6x4
15 - Tuerca de fijación del brazo del tirante
angular
 Torque: 430 N.m (43,0 kgf.m)
16 - Tuerca de fijación del refuerzo / soporte
central
 Torque: 290 N.m (29,0 kgf.m)

Page 233

Cerrar
Suspensión trasera Randon – vehículos 6x4
– Verifique visualmente el estado y las fijaciones de los compo-
nentes, observando que no exista juego excesivo entre los
elementos;
– si es necesario, utilice una palanca para forzar los elementos;
– vuelva a apretar las fijaciones con la torsión especificada;

– verifique los tornillos de fijación (1) de las clavijas de anclaje de


los tirantes angulares;
 Torque: 270 N.m (27,0 kgf.m)
– verifique los tornillos de fijación central (2) de los tirantes de
reacción angular;
 Torque: 130 N.m (13,0 kgf.m)
– verifique los tornillos de fijación (3) de los brazos de los tirantes
angulares;
 Torque: 430 N.m (43,0 kgf.m)

Page 234

Cerrar
– verifique las tuercas de fijación (1) de las grapas del conjunto de
ballestas;
 Torque: 580 N.m (58,0 kgf.m)
– verifique las tuercas de fijación (2) de los tirantes lineares;
 Torque: 430 N.m (43,0 kgf.m)
– verifique las tuercas de los soportes de goma del conjunto de
ballestas (3);
 Torque: 200 N.m (20,0 kgf.m)
– verifique las tuercas de fijación (4) y (5) del limitador de carrera.
 Torque (4): 270 N.m (27,0 kgf.m)
 Torque (5): 200 N.m (20,0 kgf.m)

Page 235

Cerrar
Suspensión trasera Neumática - 18.310
1 - Soporte frontal de las ballestas principal
2 - Tornillo
3 - Grapa
4 - Tuerca del prisionero ahuecado
◆ Torque: 50 N.m (5,0 kgf.m)
5 - Conexión
6 - Soporte superior de fijación del bolsón
7 - Tuerca
◆ Torque: 30 N.m (3,0 kgf.m)
8 - Bolsón de aire
9 - Amortiguador
10 - Tornillo
◆ Torque: 160 N.m (16,0 kgf.m)
11 - Tuerca
◆ Torque: 300 N.m (30,0 kgf.m)
12 - Arandela espaciadora
13 - Tuerca
◆ Torque: 30 N.m (3,0 kgf.m)

Page 236

Cerrar
14 - Canal transversal de conexión de las
ballestas principales
15 - Base de apoyo del eje trasero
16 - Tuerca
◆ Torque: 30 N.m (3,0 kgf.m)
17 - Base de apoyo de la ballesta principal
18 - Tuerca
◆ Torque: 800 N.m (80,0 kgf.m)
19 - Disco de desgaste externo
20 - Balhesta principal
21 - Buje del ojal de la ballesta principal
22 - Disco de desgaste interno
23 - Tuerca
◆ Torque: 1300 N.m (130,0 kgf.m)

Page 237

Cerrar
Regulación de la Altura de la Suspensión
Neumática
Inspección de la Altura de la Suspensión Neumática
– Estacione el vehículo alineado sobre un lugar plano;
– cerciórese que los neumáticos se encuentran calibrados com
100 libras de presión y el sistema presurizado con 9 bar;
El vehículo 18-310 está equipado originalmente con neumático
A radial, sin cámara, medida 275/80 R22,5". Esta medida de
neumático es importante para garantizar las alturas del proyecto
del chasis, carga y desempeño del mismo.
– Utilizando una cinta milimétrica y una regla de acero rígida, mida
512042
la altura "A", entre la parte inferior del larguero del chasis y el
canal transversal de conexión de las ballestas principales, que
debe ser A = 350 ± 5 mm;
– Cuando el valor hallado no se encuentra dentro de lo especifica-
do, proceda conforme los trabajos descritos a continuación;
NOTA: La medida "A" debe tomarse lo más cercano posible del
bolsón de aire, con la finalidad de evitar que probables
deformaciones en el canal de conexión de los bolsones,
modifiquen la medida.

Page 238

Cerrar
– Estando con el vehículo en las condiciones mencionadas en la
operación anterior, suelte las tuercas del vástago de regulación de
la válvula de nivelación (1) que regula la altura de la suspensión
neumática, apretando o soltando las tuercas, hasta obtener el
valor especificado, que será confirmado por una nueva medición.
◆ Torque: 20 N.m (2.0 kgf.m)

2
1

512043

Page 239

Cerrar
Bolsón de aire
Inspección
– Inspeccione visualmente la superficie de los bolsones de aire
referente a las señales de desgaste irregular;
Esto generalmente significa roce del bolsón de aire, lo que
podrá provocar un rompimiento acelerado.
– inspeccione visualmente la base metálica de los bolsones de
aire. La acumulación de residuos provoca un proceso lento de
desgaste por fricción, por este motivo debe evitarse;
– sí el vehículo está perdiendo altura cuando está parado, inspec-
cione la superficie de los bolsones de aire con espuma de jabón,
512055 sólo de esta manera se podrán detectar pequeños agujeros.

Limpieza
– Inspeccione visualmente la superficie de los bolsones de aire
verificando si existen señales de desgaste irregular;
Jamás utilice disolventes o productos químicos que puedan
afectar la goma.
Se recomienda levantar el vehículo, exponiendo de esta mane-
ra totalmente las bases para su limpieza completa.

512056

Page 240

Cerrar
Sistema de iluminación externa: verifique el
funcionamiento
– Verifique el correcto funcionamiento de los faros (haces alto y
bajo) luz de posición delanteras y traseras, indicadores de giro
delanteros y traseros, luz de retroceso, luces de advertencia,
luces de freno y luces delineadoras.
Faros (7 y 8 ton): verifique la iluminación, ajuste si es necesario
– Estacione el vehículo sin carga en un lugar llano, al frente de
una pared de color clara y con los neumáticos calibrados;
– alinee las ruedas;
– aproxime el vehículo de la pared y marque con una “cruz”, el
punto central de cada faro;
21,0 cm

– retroceda el vehículo a una distancia de 5,0 m de la pared;


18,0 a

– verifique con luz baja si el centro focal de cada faro es de


18 a 21 cm debajo del punto marcado en la pared;

5m

Page 241

Cerrar
Faros (otros modelos): verifique la iluminación, ajuste si es necesario
– Estacione el vehículo sin carga en un lugar llano, al frente de
una pared de color clara y con los neumáticos calibrados;
– alinee las ruedas;
– aproxime el vehículo de la pared y marque con una “cruz”, el
punto central de cada faro;

– retroceda el vehículo a una distancia de 5,0 m de la pared;


– verifique con luz baja si el centro focal de cada faro es de 5 a 7,5
cm debajo del punto marcado en la pared;

Page 242

Cerrar
– si es necesario, ajuste la focal del faro a través de los tornillos
de ajuste.

Batería: limpie y vuelva apretar los terminales, verifique


el nivel y densidad de los electrolitos
– Retire las tuercas mariposa;
– retire la cobertura plástica de la batería;

Page 243

Cerrar
Siempre que desconecte los cables de la batería, hágalo pri-
mero por el polo negativo (-) y al conectar, hágalo primero por
el polo positivo (+).
– verifique si los terminales están sulfatados;
– si es necesario, limpie las conexiones y terminales con lija o
escobilla de acero;
– vuelva apretar las conexiones;
 Torque: 8 N.m (0,8 kgf.m)
– aplique una fina capa de vaselina;

 Torque: 8 N.m (0,8 kgf.m)

– retire las tapas y si fuera necesario, desobstruya los agujeros de


ventilación;

!Las baterías de libre manteniento no deben ser destapadas,


Observe las indicaciones en la misma¡

Page 244

Cerrar
– verifique el nivel de electrolito en todos los recipientes;
– si es necesario, adicione agua destilada aproximadamente has-
ta 10 mm encima de los separadores;
– mida la densidad especificada del electrolito con un densímetro
(corregida a 25°);
 Descargada: 1,12 kg/dm3
 Semicargada: 1,20 kg/dm3
 Cargada: 1,28 kg/dm3
– si es necesario vuelva a cargar la batería.

Alternador: verifique las escobillas


– Desconecte el cable negativo de la batería;
– retire el conjunto regulador de voltaje / portaescobillas;
– verifique si las escobillas no están rotas o con las “hebras”
sueltas;
– verifique el tamaño de las escobillas, que no deberá ser menor
que la mitad del tamaño de una nueva escobilla;
– si es necesario, sustituya las escobillas.

En algunos modelos será necesario reemplazar todo el regulador

Page 245

Cerrar
Traba de seguridad de la cabina y alarma: examínela
Verifique semanalmente la traba de seguridad de la cabina.

– Abra la cerradura de la traba de la cabina con la llave de


arranque;
– destrabe la cabina;
– retire la llave de la cerradura y encienda el contacto;
– la luz de aviso en el panel deberá encender, la alarma sonora
también deberá estar accionada;

– Baje la cabina a su posición normal y verifique si la traba de


seguridad está encjada correctamente.
– El gancho de seguridad (1) deberá quedar encajado en el ojal (2)
1 – La luz y alarma de aviso se deben apagar.

2 810124

Page 246

Cerrar
Cabina: verifique los puntos de fijación
– Verifique visualmente los cojinetes y los soportes superiores e
inferiores de las articulaciones de la cabina, observando si es
que no existen componentes sueltos;

– cuando sea necesario, vuelva apretar las fijaciones a la torsión


especificada:
– Cojinetes (1)
 Torque: 250 N.m (25,0 kgf.m)
– Soportes superiores de las articulaciones de la cabina (2);
 Torque: 80 N.m (8,0 kgf.m)

– Soportes superiores de las articulaciones de la cabina (3);


 Torque: 500 N.m (50,0 kgf.m)
– Barras (4).
 Torque: 50 N.m (5,0 kgf.m)

Page 247

Cerrar
Limitadores de las puertas y trabas de la cabina: lubrique
– Lubrique con vaselina los limitadores de las puertas en la re-
gión indicada;

– lubrique con vaselina la traba de seguridad de la cabina en la


región indicada.

Page 248

Cerrar
Puertas: limpie los agujeros de drenaje
– Verifique los agujeros de drenaje, ubicados en la parte inferior
de las puertas;
– si están obstruidos, límpielos.

Regulación de las barras de torsión de la cabina


– Coloque los tornillos de regulación de las barras de torsión de la
cabina, de manera que se aplique un pequeño esfuerzo al bas-
cular la cabina.

Page 249

Cerrar
Quinta rueda - y Rampa de acceso -
vista detallada
1 - Quinta rueda
2 - Tuerca
◆ Torque: 300 N.m (30,0 kgf.m)
3 - Rampa de acceso a la quinta rueda
4 - Tuerca
◆ Torque: 255 N.m (22,5 kgf.m)
5 - Mesa de la quinta rueda
6 - Tuerca
◆ Torque: 500 N.m (50,0 kgf.m)
Las tuercas de fijación son del tipo
autotrabantes y deben substituirse después de
tres retiradas de la mesa.

Page 250

Cerrar
– Verifique el disco de fricción referente al desgaste y ajuste.
◆ Torque: 140 N.m (14,0 kgf.m)

Quinta rueda: Lubricación


– Antes de lubricar, debe retirarse con una espátula, toda la grasa
existente en la base superior;
– Lubrique la quinta rueda con grasa NLGI 2EP a través de la
grasera (1) de las graseras (2) (con acceso por la parte inferior
de la quinta rueda) y la base superior (3).

Page 251

Cerrar
Esquema de lubricación – 7 y 8 toneladas

14
6

1 - Limitadores de las puertas: Vaselina


2 - Pivote de dirección: Grasa “extrema presión”
- NLGI 2EP
3 - Cubos de las ruedas delanteras: Grasa univer-
sal - NLGI 2
4 - Motor: Aceite API-CG4 - SAE 15W40

13
5 - Buje deslizante del árbol de transmisión:
5

Grasa “extrema presión” – NLGI 2EP


6 - Sistemas de ajuste de los frenos: Grasa “ex-
trema presión” – NLGI 2EP - para alta temperatura
7- Embrague: Fluido SAE J 1703
8- Diferencial: Aceite MIL-L-2105C o API-GL5-
SAE 85W140

12
4

9- Junta universal de la columna de dirección:


Grasa universa – NLGI 2
10 - Dirección hidráulica: Fluido ATF Tipo A – Sufijo A
11 - Traba de seguridad de la cabina: Vaselina
12 - Caja de cambios: Aceite API-GL3 - SAE 80W90
13 - Ejes de leva: Grasa “extrema presión” NLGI 2EP
3

11
para alta temperatura
2

10

14 - Cubos de las ruedas traseras: Grasa universal


NLGI 2 (solamente rodamientos)
1

9
7

Page 252

Cerrar
Esquema de lubricación – 13 a 17 toneladas
1 - Limitadores de las puertas: Vaselina
2 - Pivote de dirección: Grasa “Extrema
Presión” NLGI 2EP
3 - Cubos de las ruedas delanteras:
Grasa NLGI 2EP
4 - Motor ”Aceite APICG-4 = > SAE 15W40
5 - Bujes del eje de la horquilla de
accionamiento del embrague: Grasa
“Extrema Presión” NLGI 2EP
6 - Juntas universales y buje deslizante del
árbol de transmisión: Grasa “Extrema
Presión” NLGI 2EP.
7 - Cubos de las ruedas traseras:
Grasa NLGI 2EP
8 - Dispositivos de ajuste de los frenos y ejes
leva: Grasa “Extrema Presión” NLGI 2EP
9 - Diferencial: Aceite MIL-L-2105C => SAE
85W140
10 - Suspensión trasera: Grasa NLGI 2EP
11 - Caja de cambios FS y RT
Aceite MIL-L-2104 B/C/D = > SAE 50
Aceite API - SF/CD = > SAE 40 ó 50
12 - Traba de seguridad de la cabina: vaselina
13 - Suspensión delantera: Grasa NLGI 2EP

Page 253

Cerrar
14 - Dirección hidráulica: Fluido ATF tipo A –
sufijo A
15 - Suspensión delantera: Grasa NLGI 2EP
16 - Junta universal de la columna de la
dirección: Grasa NLGI 2EP
17 - Embrague: Fluido SAE J 1703

Para los ejes de leva y ajustadores, emplee una grasa

que también sea resistente a altas temperaturas!

Page 254

Cerrar
Esquema de lubricación –
vehículos 6x2 y 6x4
1 - Limitadores de las puertas: Vaselina
2 - Pivote de dirección: Grasa “Extrema
Presión” NLGI 2EP
3 - Cubos de las ruedas delanteras:
Grasa NLGI 2EP
4 - Motor: ”Aceite APICG-4 => SAE 15W40
5 - Bujes del eje de la horquilla de
accionamiento del embrague: Grasa
“Extrema Presión” NLGI 2EP
6 - Articulaciones de los vástagos de cambios:
Grasa NLGI 2EP
7 - Juntas Universales y manguito deslizante
del árbol de transmisión: Grasa “Extrema
Presión” NLGI 2EP
8 - Diferencial: Aceite MIL-L-2105C => SAE
85W140
9 - Dispositivos de ajuste de los frenos y ejes
leva: Grasa “Extrema Presión” NLGI 2EP
10 - Cubos de las ruedas traseras:
Grasa NLGI 2EP
11 - Caja Cambios: Aceite API-SF/CD => SAE 40 ó 50
MIL-L-2104 B/C/D => SAE 50
12 - Traba de seguridad de la cabina: vaselina

Page 255

Cerrar
13 - Suspensión delantera: Grasa NLGI 2EP
14 - Dirección hidráulica: Fluido ATF tipo A –
sufijo A
15 - Suspensión delantera: Grasa NLGI 2EP
16 - Junta universal de la columna de la
dirección: Grasa NLGI 2EP
17 - Embrague: Fluido SAE J 1703

Para los ejes de leva y ajustadores, emplee una grasa

que también sea resistente a altas temperaturas!

Page 256

Cerrar
Esquema de lubricación 18.310
1 - Limitadores de las puertas: Vaselina
2 - Pivote de dirección: Grasa “Extrema Pressão”
NLGI 2EP
3 - Cubos de las ruedas delanteras:
Grasa – NLGI 2EP
4 - Motor Aceite API CG-4 => SAE
15W40
5 - Bujes del eje de la horquilla de accionamiento
del embrague: Grasa “Extrema Pressão”
NLGI 2EP
6 - Juntas universales y buje deslizante del eje
de transmisión: Grasa “Extrema Pressão”
NLGI 2EP
7 - Cubos de las ruedas traseras: Grasa –
NLGI 2EP
8 - Dispositivos de ajuste de los frenos y ejes
leva: Grasa “Extrema Pressão” NLGI 2EP
9 Diferencial: Aceite API-GL5 – SAE 85W140
10 -Quinta rueda: Grasa NLGI 2EP
11 -Suspensión trasera: Grasa NLGI 2EP
12 -Caja de cambios: Aceite API GL4 => 80W90
ó API - SF/CD => SAE 40

78769-02

Page 257

Cerrar
13 -Traba de seguridad de la cabina: Vaselina
14 -Suspensión delantera: Grasa NLGI 2EP
15 -Suspensión delantera: Grasa NLGI 2EP
16 - Dirección hidráulica: Fluido ATF tipo A -
sufijo A
17 - Junta universal de la columna de dirección:
Grasa NLGI 2EP
18 - Embrague: Fluido DOT 4 o SAE J 1703

Para los ejes de leva y ajustadores, emplee una grasa

que también sea resistente a altas temperaturas!

Page 258

Cerrar
VOLKSWAGEN
CAMIONES Y ÓMNIBUS

JUNIO 2007
Hoja 1/6
CIRCULAR Nº 014S0607
Área: AT

Favor divulgar esta circular para:

Gerente de Gerente de Encargado de Monitor de Flotilleros Flotilleros


X X X
Servicios Repuestos Garantías PosVenta Bus Buses Camiones

Asunto: Nuevos aditivos VW para el sistema de enfriamiento.


Modelos Afectados: Todos (Camiones y Ómnibus)

Desde el mes de noviembre de 2006, todos los modelos de las familias VW Camiones y
Ómnibus, posteriores al número de serie 7R704023, pasaron a utilizar los aditivos VW
como líquido refrigerante en el sistema de enfriamiento.

Los aditivos VW poseen alta capacidad de protección contra corrosión y deben ser
sustituidos en intervalos de 03 años, sin la necesidad de reposición, excepto cuando haya
pérdida del líquido refrigerante por fuga o derramamiento.

Los nuevos aditivos fueron desarrollados por el proveedor TEXACO de Brasil, de acuerdo
a los requerimientos de la ingeniería de VW, conteniendo composición química exclusiva
y dedicada a toda la línea de productos Volkswagen Camiones y Ómnibus.

El aditivo anterior, DCA-4, continuará liberado para compra en el P&A VW para asistir a
los vehículos anteriores a esta implementación; sin embargo cuando haya las revisiones
periódicas o eventuales mantenimientos correctivos de estas unidades, los aditivos VW
deberán ser ofrecidos al cliente, de manera que se alcance la estandarización y reducción
de los costos de mantenimiento de las flotas.

Importante:
Para los vehículos de la familia Volksbus, anteriores al chasis 7R704023,
es imperativo el uso de los aditivos VW como refrigerante del motor, de
modo que se alcance mayor vida útil y consecuente reducción de los
costos de mantenimiento.

Esta circular se divide en dos partes; una para el aditivo VW sustituto del DCA-4 y otra
para el aditivo VW (base EtilenGlicol) sustituto del EtilenGlicol.
VOLKSWAGEN do Brasil Ltda. Centro Administrativo Conjunto Industrial Taubaté Conjunto Industrial S. Carlos
Rua Volkswagen, 291 Av. Carlos Pedroso da Rodovia SP 215 - Luiz
04344-900 - São Paulo - SP Silveira, 10.000 Augusto de Oliveira, km148
Fone: (011) 5582-5122 12043-000 – Taubaté - SP Zona Rural
Fone: (012) 225-6122 13560-590- São Carlos - SP
Conjunto Industrial Anchieta Fone: (016) 264-1022
Via Anchieta, Km 23,5 Conjunto Industrial Resende
09823-990 - São Bernardo do Rodovia Presidente Dutra, km 296
Campo - SP R. Volkswagen, 100
Fone: (011) 4347-2355 CEP 27510-970 – Resende - RJ Endereço na Internet:
Fone: (024) 3381-1035 http://www.volkswagen.com.br

Page 259

Cerrar
CIRCULAR DE ASISTENCIA TÉCNICA Nº 014S0607 Hoja 2/6

PARTE 1

• Procedimiento para el relleno del sistema de enfriamiento con el uso del aditivo
VW en sustitución del aditivo DCA4.

Aditivación: 5% a 10% de aditivo VW


mezclado con água pura.

Volumen del Sistema de Enfriamiento


Volumen de Volumen de Volumen total del
Modelo água (litros) Aditivo VW (litros) sistema (litros)
5-140E OD 13,1 1,0 14,1
8-120 OD Euro III 20,0 1,6 21,6
8-150E OD Línea "D" 13,1 1,0 14,1
8 / 9-150E OD Cummins 20,0 1,6 21,6
8 / 9-150E OD MWM 20,0 1,6 21,6
Volksbus

15-180E OD 24,2 2,0 26,2


17-210E OD 24,2 2,0 26,2
EATON 19,9 1,5 21,5
17-260E OT
ZF 29,0 2,3 31,3
18-320E OT 30,7 2,5 33,2
8-120 OD 20,0 1,6 21,6
8 / 9-150 OD 20,0 1,6 21,6
17-210 OD 23.1 1,9 25,0
EATON 19,9 1,5 21,5
17-240 OT
ZF 29,0 2,3 31,3
18-310 OT 29,2 2,4 31,6

5-140E Línea "D" 14,0 1,1 15,1


Línea "D" 8-150E Línea "D" 14,0 1,1 15,1

8-120 Euro III 20,0 1,6 21,6


8-150E 20,0 1,6 21,6
13 / 15-180 Euro III 24,6 2,0 26,6
13 / 15-180E 20,0 1,6 21,6
17-180 Euro III 24,6 2,0 26,6
Línea "W"

17 / 24-250E 31,6 2,6 34,2


26 / 31-260E 30,7 2,5 33,2
8-120 20,0 1,6 21,6
8-150 20,0 1,6 21,6
13 / 15-180 24,6 2,0 26,6
17 / 24-220 17 / 24-310 30,7 2,5 33,2
17-220 tractor 30,7 2,5 33,2
18-310 30,7 2,5 33,2
26-220 / 260 / 310 30,7 2,5 33,2
31-220 / 260 / 310 30,7 2,5 33,2

13 / 15-180 20,0 1,6 21,6


17 / 24-250 31,6 2,6 34,2
Línea "C"
19-320 29,1 2,4 31,5
31-320 29,1 2,4 31,5

Page 260

Cerrar
CIRCULAR DE ASISTENCIA TÉCNICA Nº 014S0607 Hoja 3/6

Identificación del Producto

Para mejor identificación visual, sigue abajo la indicación de color del DCA4 y del Aditivo
VW.

Anterior (Color Azul) Actual (Color Verde)


DCA4 10% Aditivo VW 5% a 10%

• Obtención del Producto

El nuevo aditivo VW será inicialmente comercializado en botellas de 1 litro y podrá ser


adquirido en el departamento de repuestos (refacciones) de VW, a través del número de
parte abajo.

Descripción Nº parte VW

ADITIVO VW – 1000ml APC/411381/A1/

Page 261

Cerrar
CIRCULAR DE ASISTENCIA TÉCNICA Nº 014S0607 Hoja 4/6

PARTE 2

• Procedimiento para el relleno del sistema de enfriamiento con el uso del aditivo
VW Base EtilenGlicol, en sustitución del puro EtilenGlicol.

Aditivación: 40% de aditivo VW (base EtilenGlicol)


mezclado con água pura.

Volumen del Sistema de Enfriamiento (Base EtilenGlicol)


Volumen de Volumen de Volumen total del
Modelo água (litros) Aditivo VW (litros) sistema (litros)
5-140E OD 8,5 5,6 14,1
8-120 OD Euro III 13,0 8,6 21,6
8-150E OD Línea "D" 8,5 5,6 14,1
8 / 9-150E OD Cummins 13,0 8,6 21,6
8 / 9-150E OD MWM 13,0 8,6 21,6
Volksbus

15-180E OD 15,7 10,5 26,2


17-210E OD 15,7 10,5 26,2
EATON 12,9 8,6 21,5
17-260E OT
ZF 18,9 12,4 31,3
18-320E OT 20,0 13,2 33,2
8-120 OD 13,0 8,6 21,6
8 / 9-150 OD 13,0 8,6 21,6
17-210 OD 15,0 10,0 25,0
EATON 12,9 8,6 21,5
17-240 OT
ZF 18,8 12,5 31,3
18-310 OT 19,0 12,6 31,6

5-140E Línea "D" 9,0 6,1 15,1


Línea "D" 8-150E Línea "D" 9,0 6,1 15,1

8-120 Euro III 13,0 8,6 21,6


8-150E 13,0 8,6 21,6
13 / 15-180 Euro III 16,0 10,6 26,6
13 / 15-180E 13,0 8,6 21,6
17-180 Euro III 16,0 10,6 26,6
Línea "W"

17 / 24-250E 20,5 13,7 34,2


26 / 31-260E 20,0 13,2 33,2
8-120 13,0 8,6 21,6
8-150 13,0 8,6 21,6
13 / 15-180 16,0 10,6 26,6
17 / 24-220 17 / 24-310 20,0 13,2 33,2
17-220 tractor 20,0 13,2 33,2
18-310 20,0 13,2 33,2
26-220 / 260 / 310 20,0 13,2 33,2
31-220 / 260 / 310 20,0 13,2 33,2

13 / 15-180 13,0 8,6 21,6


17 / 24-250 20,5 13,7 34,2
Línea "C"
19-320 19,1 12,4 31,5
31-320 19,1 12,4 31,5

Page 262

Cerrar
CIRCULAR DE ASISTENCIA TÉCNICA Nº 014S0607 Hoja 5/6

• Identificación del Producto

Para mejor identificación visual, sigue abajo la indicación de color del aditivo VW (base
EtilenGlicol)

Aditivo VW (base EtilenGlicol)


40%

• Obtención del Producto

El nuevo aditivo VW será inicialmente comercializado en botellas de 1 litro y podrá ser


adquirido en el departamento de repuestos (refacciones) de VW, a través del número de
parte abajo.

Descripción Nº parte VW
ADITIVO VW
APC/411381/B1/
Base EtilenGlicol - 1000ml

Page 263

Cerrar
CIRCULAR DE ASISTENCIA TÉCNICA Nº 014S0607 Hoja 6/6

• Cambio de Aditivo

Los vehículos equipados con los nuevos aditivos VW no requieren reposición periódica de
aditivo, excepto en los casos de perdida del líquido por fuga o derramamiento.

El mantenimiento deberá ser hecho cada tres (03) años, con la total sustitución del líquido
de enfriamiento.

¡ATENCIÓN! Los vehículos equipados con el motor Cummins Série “C”, deben
hacer el cambio del filtro de água de acuerdo a la kilometraje
indicada en el Plan de Mantenimiento, independiente de estaren utilizando
los aditivos VW.

NOTAS IMPORTANTES

• Cuando se realice la entrega técnica del vehículo al cliente, se requiere que las
instrucciones sobre el relleno y mantenimiento del sistema de enfriamiento sean
debidamente aclaradas. Para esto, fue incluida en la literatura de abordo una
“ERRATA” que informa sobre las alteraciones del líquido de enfriamiento de los
camiones y ómnibus VW.

• Cuando se realicen las revisiones periódicas y otras de cualquier naturaleza, poner


atención al tipo de aditivo utilizado en el relleno inicial del sistema de enfriamiento.

• Cuando se sustituya el aditivo EtilenGlicol o DCA4 para el aditivo VW, el sistema de


enfriamiento deberá ser totalmente drenado y limpio, pues no se permite en cualquier
hipótesis, la mezcla de aditivos en el sistema, lo que podrá generar:

o Obstrucciones en el radiador
o Ineficiencia contra la corrosión
o Oxidación de sensores y componentes de motor
o Reducción de la vida útil de la bomba de agua

El número de parte del aditivo VW, constante de esta circular es lo que está actualmente
liberado. Caso haya trabajos futuros en los vehículos, solicitamos que sea consultado el
catálogo de partes de VW para confirmación del mismo.

Después de divulgada esta Circular, archivarla en la carpeta:


ASISTENCIA TÉCNICA – CAMIONES
Page 264

Cerrar