You are on page 1of 28

Lemir 14 (2010) - Estudios

ISSN: 1579-735X
Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia1
Julio Alonso Asenjo
Universitat de València

Abstract:
These «Notes» are aimed at studying new attitudes towards sodomy in a jocose and homoerotic text, rep-
resentative of its contemporary cultural background. The unprejudiced way with which it tackles sodomy
will not be found again in literary works until the Baroque period. Yet, in spite of its free and uninhibited
approach to the topic, this text does not reveal any substantial changes when compared with the traditional
thinking about sodomy at the time. Nevertheless, thanks to the support of the glossa, the Carajicomedia
seems to show appreciation towards laughter and jest. As a parody of Juan de Mena’s El Laberinto de For-
tuna, a literary masterpiece, the Carajicomedia offers a satire from the inside the Order of the observant
Franciscans, symbolized by the polygraph courtier Ambrosio Montesino.
Key words:
Carajicomedia - parody - hagiography - franciscanism - sodomy

Resumen:
En estas «Notas», fundamentalmente, se buscaba deducir de un texto festivo y jocoso de tema homoeró-
tico, representativo del marco cultural en que surge, una consideración desprejuiciada de la sodomía, de lo
que no se volverían a encontrar muestras literarias hasta el Barroco. Pero, pese al desenfado y gracejo con
que se trata, no muestra cambio de mentalidad al respecto. De todos modos, con el refuerzo de la glosa, la
Carajicomedia muestra el aprecio de lo risible y de la burla y, en forma de parodia de una obra tenida por
maestra, Las CCC de Mena, ofrece, desde dentro de la misma Orden, una sátira del franciscanismo obser-
vante, representado por el fraile polígrafo y cortesano Ambrosio Montesino.
Palabras clave:
Carajicomedia - parodia - hagiografía - franciscanismo - sodomía

1.– Este artículo se publicó en versión más breve en Escrituras del amor y del erotismo. Homenaje a Dolores Jiménez Plaza:
Quaderns de Filologia, Anejo 65, C. Benoit et al. eds. Universitat de València, 2009, 17-28. Se ofrece ahora en versión digi-
tal corregida y ampliada, especialmente con un «Apéndice documental» que permita entender las referencias a coplas y
glosas de la Carajicomedia, texto de no fácil acceso.

2 Lemir 14 (2010) - Estudios Julio Alonso Asenjo

El Cancionero General (Valencia, 1511), publicado por Hernando del Castillo, castel-
lano al servicio del conde de Oliva, tenía por última sección una antología de «Obras de
burlas provocantes a risa»: tan grande era entonces el aprecio de la risa, que se extiende
a todo y a todos los ámbitos de la vida (Pérez Lasheras, 1994: 159s); de ahí que la más
artificiosa y refinada literatura, la más grave y solemne e idealizada, quizá por ser así, rec-
lamara, en época burlona, el contrapeso de un realismo que recalca el aspecto físico del
amor (Domínguez, 1978: 15s) y ríe lo jocoso, grotesco y aun grosero de bromas y burlas.
Pruebas dan del aprecio de lo festivo y jocoso los cortesanos y los Cortesanos del conde
de Castellón y del artista Luis Milán, que, con esta moda, remiten a fuentes italianas: la
humanística del osado Hermaphroditus (1425) de Antonio Beccadelli, panormita, y de las
Facetiae de Poggio Bracciolini, por todos reídas; la disparatada del Burchiello y la osada de
la poesía bernesca; la caudalosa, atrevida y licenciosa del Aretino romano de los Sonetti
lussuriosi (1524-25), el cual, de nuevo vecino del lozano meteco Delicado en la Venecia de
sus Ragionamenti, deviene prolífico dispensador de franquicias satírico-putanescas, como
Lo Zoppino, que se prolongan hasta la Priapea (1541) de su enconado fustigador Nicolò
Franco; y, para concluir, sin agotar, esta sumaria revista, la fuente alegórica del polifacéti-
co nómada Antonio Vignali, el Arsiccio de los Intronati o ‘Atronados’, que describe las
contiendas civiles de su patria Sena a la manera de lid entre coños y carajos, con predo-
minio de éstos y del culo, en La Cazzaria (1525-26)2.
No fue ajena a esa moda italiana de lo prostibulario La Celestina, mixtión de lo severo
y lo casquivano que, por coherencia, de Comedia de Calisto y Melibea hubo de mudarse en
Tragicomedia, la cual, con todo y plantearse como reprobatio amoris, acoge suplementarias
noches de disfrute erótico. Algo de lo mismo muestra el elegante Garcilaso cuando rasga
su baja lira por la intacta flor de Nido, y más el cultivado Diego Hurtado de Mendoza que,
si perfila un exquisito cancionero petrarquista para Marfira, honrado en Venecia, se ríe
de encelados dioses y humanos en extensas burlas eróticas3. Por eso, no resulta extraño
que el editor del Cancionero de obras de burlas provocantes a risa (Valencia, 1519) no fuera
otro que Hernando del Castillo, que desgaja esta rama de su tronco, el Cancionero General
actualizado en 1514. Renovaba así el segoviano sus hábitos de antólogo, añadiendo nove-
dades, podando lo seco y rescatando piezas anteriormente desechadas. Es también coher-
ente que fuera él, bien relacionado con Castilla y ya a estas alturas integrado en la cálida
sociedad valenciana, quien lograra para su edición esa novedad absoluta que es la Cara-
jicomedia, hasta el momento inédita, que aúna producción y vida de Castilla y Valencia.
La Carajicomedia, como en su día el núcleo del Cancionero General, se integra con la po-
esía valenciana en cuanto elemento del Cancionero de 1519, antología de poesía de sátira
y de burla, desvergonzada y erótica, que sale a la luz en Valencia, cantón o «rico tem-
plo donde amor / siempre haze su morada», a la que canta Alonso de Proaza4. En esta
Ephydrapolis («ciudad sobre aguas asentada»), para gozo y goce, se ofrecen los géneros
coetáneos: ante todo, aquella prolífica estirpe de los codiciados libros de amores caballer-

2.– Stoppelli, P. & Borsellino, Nino (eds.) (1984). Roma: Edizioni dell’Elefante. Ed. esp. de F. Rico (1999). La cazzaria -
La carajería: diálogo. Mérida: Editora Regional de Extremadura.
3.– Díez Fernández, J. I. (1995). D. Hurtado de Mendoza, Poesía erótica. Archidona: Aljibe.
4.– Romance. In: Rodríguez-Moñino, A. (ed.) (1958). Cancionero General recopilado por Hernando del Castillo. Madrid:
RAE, fol. cxxxix.

que campeará por tablas o páginas en descendencia directa o indirecta6. València: 3i4.). perseguidos por tantos devotos y devotas. In: Durán Ramas. viene a ser repertorio de las penetenentes peninsulares (Vitas matrum). (2003). ‘Reprobatio amoris’: Fernando de Rojas y ‘La Celestina’. 1)8.– Canet. Barcelona: Bosch. al carrer de. . Poesia eròtica i burlesca dels segles XV i XVI.– Pitarch. P. Vitas matrum son. por la senda de aquellas antañonas Vitas patrum de tantos idos al yermo (eremitos o erem-mitos). de lo que se ofrecen síntomas en la copla LXVIII. Thebayda. conmilitón de ese «repollendo fraile gordo y bermejo». hermanos gemelos del frater Ferdinandus de la Com. Papeles de Son Armadans. de noble familia de Guadalajara. con comentario y glosa. Penitencia de amor. etc. que mejora en Italia la Lozana Aldonza romana o amorómana (desde 1524). un guiño a la antonomásica Tra- gi-comedia de Celestina. Universitat de València (entre otros estudios suyos). historia tan trágica como grotesca de su «muy impotente carajo profundo» (copla I). «Vida y martirio» expuestos en grandielocuente forma. Á. una Vita patris o vida del padre de mancebías que fue Diego Fajar- do10. Madrid: Ediciones del Orto. fustigada a conciencia y sin conciencia por sermoneadores. tanto por el tipo de com- posiciones con las que va asociada o por la temática erótica y función satírica en cuanto obra supuesta de un fraile de devoción hipócrita y desviada. Destacamos mediante cursiva la presencia de elementos de su idioma propio (a la plaça de. 80: 74-81). 6. instituciones de medro por esos años9. ahora por el centro de las ciudades. Com. Serafina). imitador a su vez de la divina Comme- dia dantesca. 1519-21)7. L.– Juan de Maldonado. como por la deturpación ir- reverente de los altos vuelos de Las CCC de Mena. J. floreciente negocio (Canales. (1976). Universidad de Sevilla. esta obra encaja en tal marco.) (1983). que se destacó por sus haza- ñas militares y recibió de los Reyes Católicos. Hispaniola (1518) de Maldonado. La española. De la comedia humanística al teatro representable (Égloga de la tragicomedia de Calisto y Melibea. con el chirlo del título. E. que se toma como objeto y base de parodia. en efecto. (1993). la Carajicomedia. la del famoso Laberinto de Fortuna de Mena. por su irremediable «descaimiento». Valencia y la realidad valenciana resulta palmaria en la obra configurada en ese ámbito. en 1486. aunque como se ha visto.– Lacarra.Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . 7. 8. De este empíreo cielo caen Providencia y Fortuna en indecentes disfraces y se enlodan por los suelos celestinos de las mancebías. Así. Burdeos: Bière. quien de una caritativa hazaña sale «altero tantum testiculo reperto mutilum» (IV. (ed. después convertida en nuestro Cancionero de obras de burlas provocantes a risa. Valencia: UNED. 9. Com. A. Hipólita. L. «Sobre la identidad del actante (léase protagonista) de la Carajicomedia». vinculadas a la pasión del santón Fajardo. a su lado. reúne 5. desde las contemporáneas Com.– Diego Fajardo fue hijo y heredero de Alonso Fajardo. & Gimeno Betí. Pero esta nueva historia de no menor afluencia y rebullir. de «muy carga- dos lomos» que se cuela por la «estoria auténtica» de la pastelera Marina en la glosa a la copla LIX de la Carajicomedia. (1982). Hispaniola. V. Tebaida. Com. (1973).– Heugas. «La Célestine» et sa descendance directe. como desde Viena predica amoríos en la acción y sermón de la Farsa de la Costança el cisterciense Castillejo. alimentadas por la temprana y valenciana Serafina de Torres Naharro. están composiciones que brotan de una poderosa corriente de tensión erótica en indecentes o mordaces burlas recogidas en obras como la de Pitarch y Gimeno Betí5.Estudios 3 escos que encabeza Tirant. Está también la genial transformación de la comedia humanística en celestinesca. tan facundo y fecundo por aquellos años en obras artísticas y literarias. ‘Ars amandi’ vs. Éste saca a escena a un fray Teodoro par del fra Timoteo de La Mandrágora de Maquiavelo (1518-20). 10. el privilegio de establecer mancebías. Es. paralelas de la parte que fue a engrosar el Cancionero General. M. Hipólita y Serafina (Valen- cia.

como el divertido relato de Santilario en la glosa a la copla XXVIII. hasta la creativa imitación. despeñado en una turbamulta de escritos contemporáneos y leído del revés por hazmerreír. XLVII). Edad de Oro 3: 351-382. 13. debieron consumirse en clandestino manoseo. Celestinesca. . (1989). Por su logrado estro y atractivo retrato de un mundo en su trágico vivir. su género o forma. no otra cosa hicieron que negarlo. que en ambos casos es parodia: de amores trágicos de ilustres parejas en La Celestina12 y. de un monumento de erudición. Pero. 13. recibe tan ambiguo lauro13. Une a Carajicomedia y Celestina. Usoz. y. no lo merece el grotesco trazo y cumulativo estilo de la Carajicomedia. poesía cortesanas del XV. Tal queda su excelsa comedia en este juego de sátira y zumba sobre base erótica con objetivos que no es fácil desentrañar a partir de los indicios sembrados por el autor o glosador14. atribuida a fray Juan de Hem- pudia. Varo (1981: 24). dado el general conocimiento de Las CCC. en la Carajicomedia. «La parodia del Amor Cortés en La Celestina». Lacarra. Alatorre en su reseña (1998) de la ed. Sin embargo. E. Nueva Revista de Filología Hispánica 46: 470.– Lo confirma ARBIZU-SABATER. son de otro autor.– Usoz creía que el autor era clérigo. sería uno y el mismo. Tras tres siglos de olvido. Parece que. Victoria.– El autor y glosador de la obra total sobre Diego Fajardo con su repertorio de putas. en sus bases y en su objetivo satírico. n. 1: 11-27. «Paratexto sexual y sátira misógina en la Carajicomedia»: Scriptura. Sus argumentos no convencen a Alonso (1995: 9). recibió aplauso unánime Celestina. para entregarla a mediados del siglo XIX a los es- pecialistas que. con mínimos aunque incisivos y decisivos cambios en la parte que nos toca. propone con cautela a Hernando del Castillo. (1984). 19/20 (2008). de talento y talante goliárdico (léanse sus latines macarrónicos. Pero difieren en su re- cepción. desde luego. o de seso a sexo. Tuvo esta anónima Carajicomedia impresión única y sus ejemplares. si hacemos caso a Domínguez (2006). Como parodia. como otras de gran aplauso. «La parodia de la ficción sentimental en la Celestina». Dorothy S. et alii. atendiendo a la unidad de estilo. como las de Bellón-Jauralde. que de estas «Coplas de Fajardo» (y de Celestina y Tinelaria) nos dice: «huelgo de oír estas cosas muncho» (Mam. literatura humanística y la laberíntica de Mena con plumas de la celestinesca11. la rescató el celo militante de L. cambian los tiempos y con ellos los sentires. como el leído a rue- gos de La Lozana andaluza. que bien podría haber sido un fran- 11. Las CCC de Mena que. 15. dispar y aun disparatada en su redu- cido vuelo o descabellado vuelco de fortuna para aquel laberíntico opus. al que el autor sigue paso a paso y rima a rima.4 Lemir 14 (2010) . por hallarse entonces en los cuernos de la luna. resulta distante. Cae el sesudo Mena patas arriba. su tema (las andadas o corridas por burdeles hispánicos). debió ocurrírsele la parodia a fraile15 mozo.– Severin. de la Carajicomedia de Alon- so (1995). además del medio y momento de aparición. 14. aunque interesante por su ilustración de un momento sociocultural y por alguna composición graciosa. nadie se las pinta mejor que uno de ellos para la crítica o chistes de los del propio gremio. 2) piensa que las coplas añadidas sobre la muerte de Fajardo.Estudios Julio Alonso Asenjo muchas otras tradiciones literarias: culta y popular. Domínguez (2006: 1. parodia de la del conde de Niebla en Las CCC (XCIII-CXVII). vuelto de cabo a rabo. acongojados en su sacerdocio cultural. 12. que parece como clandestina para la elegía del impotente rufián y fue apoteósica para la vieja ladina.– Algunas que merecieron tal atención señala A. apréciese su cazurrería). 37-56. y en los nuestros se prodigan ediciones. de la Carajicomedia de Juan Goytisolo. de los que sólo uno nos ha llegado. según Alonso (1995: 9ss). Varo y Alonso (entre otras).

también. 98) y rimó a lo divino adocenadas o mostrencas composiciones en un Cancionero de diversas obras de nuevo trovadas (Toledo. de innegable autoría.Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . Era fray Ambrosio de ori- gen converso.– Fue en 1510. Los «monos de Bugía» se mencionan en la composición satírica del Aposentamiento de Juvera al papa Alixandre. junto a las Vitas o Tripas o Putas Patrum. hombre de gran influencia en la Corte y uno de los principales valedores de una religiosidad intimista basada en la meliflua devoción o contemplación de los santos. Era éste un fraile llamado Bugeo que. 17. Ludolfo o Lodulfo de Sajonia que. del mayor (Cristo) a los mínimos. más que de las alusiones o menciones a ella en las coplas XXXIV y LI (vs. como confesor de la reina que fue17. como palmariamente muestra su apellido. a imitación de Dante. 1981: 73-76). 16. fue autor de devotas Coplas (Toledo. símbolo de una corriente espiritual a su juicio extravagante o extravia- da. . de la rama observante de los frailes franciscos. Que la Carajicomedia se atribuye con sorna a fray Ambrosio Montesino queda confir- mado a partir de su alias Bugeo y de la constelación de significados del término (Domíngu- ez. 1508). para completar el retrato cari- caturesco que de él se nos da. como el tratado de Carajo. padre del yermo. como la Vita Christi de Landulfo. De Consolatione in meretricibus rerum (copla LI) y el anónimo Reportorio de las putas (copla XLV). que se recoge en el Cancionero de obras de burlas. fray Ambrosio corrigió y limó Epístolas y Evangelios por todo el año con sus doctrinas y sermones (Toledo. del Cancionero General (Rodríguez Moñino. aprovecha considerar sus Vitas patrum en romance (Zarago- za. 1958: fol. obra muy apreciada. según Domínguez (2006: 2). «contemplativa [‘intelectual’] y devota» (Dedicatoria y glosa a la copla XVII). vinculado al cisneriano Convento de San Juan de los Reyes de Toledo (anteriormente tildado). organizador de la campaña de Berbería y conquistador de esa plaza16. como lo hace el fraile en sus Sermones. y lo dé por buen conocedor de obras monumentales sobre la materia. Coci. 1444-1514). 1978: 50). en las que fustigaba la inmoralidad y sexualidad desbocada de las mujeres (Alonso: 21). CCXIX). antiguo alumno del «convento del señor Sant Estravagante». Montesino. uno de los principales referentes del franciscanismo en España. según González Cuenca: I. rasgo o trampolín que sirve al autor de la parodia para saltar a Las CCC. 1485.– De esta relación podría derivar una indirecta sátira de Isabel la Católica. ca. pues efectivamente un catálogo de putas hay en la Carajicomedia y al menos una anécdota de San Hilario. Por tanto. 1512). y promotor de la ya señalada espiritualidad de los franciscanos observantes. Con tal bagaje. Sin embargo. junto a los cuales dice el glosador haber encontrado la Carajicomedia. pasados por el filtro de su corrección (versión con expansiones o sintética). 2006): vale por «el de Bugía». se en- tiende que el glosador lo convierta en autor de la Vida y martirio de Diego Fajardo. Varo. confesor real y predilecto predicador de la reina. para su aprovechamiento satírico. en la glosa a la copla XXVIII. 1519 (Domínguez. por más que mayoritaria y poderosa. 1511). articula en XX libros (así Usoz). cardenal y más poderoso en la corte que Mena o Álvaro de Luna (de distinto modo presentes en la Carajicomedia). Además de ésta.Estudios 5 ciscano conventual. en reali- dad poco más que vulgarizaciones de frutos de otros. en cuanto relacionado como está con Francisco Ximén- ez de Cisneros. patrocinador de San Juan de los Reyes. buen conocedor y ahora enconado adversario de un famoso e influyente correligionario de am- bición intelectual. Y parece que a eso se debía especialmente su fama como autor de obra «especulativa» (Pról- ogo). no es otro que fray Ambrosio Montesino (c. otra obra alegórico-histórica.

feos monos a los que la literatura asigna como rasgos los de enseñantes confusos o idiotas e incapaces de razonar. ¿qué puedes hazer?» La Providencia. posible alusión a la simbólica función de los monos y real de fray Bugeo. / que nunca levanta su ojo del suelo» (co- pla I)18. como epicúreo. en cuanto simia Dei. la hechicera con «poder» (potes namque om- nia» -Aen. quando al Erebo tentó desçender». fray Ambrosio Montesino.– Cuán distinta esta peregrinación de Fajardo del triunfo de Matihuelo en loor de multitudes en la graciosa Visión deletable que precede a la Carajicomedia en el mismo Cancionero (Domínguez. 117) y puta María de Velasco. al tiempo que. como simio. como el fraile en sus escritos. la «mala vieja». y la oý responder. lo que daría razón de su «obra especulativa» y. Realmente. con cuyo(s) contacto(s) debería sanar «aquel que está siempre cabeça abaxado. le fuerce. con grande saber». deviene necio sermoneador que compone a lo humano. dispa- rata sobre la forma de tratar a las prostitutas (Alonso: 9). tú. Así encarado en un mundo al revés. también por ahí queda el autor asociado con el diablo. e luego le oí responder: Esto le dixe. como estoico. Por la Providencia de Mena. tanto como inútiles los remedios para Fajardo. Los monos aparecen asociados a la lujuria (Celestina. «angélica imagen». «feroz» en su habla. también se invoca a la vieja Bui- za.Estudios Julio Alonso Asenjo fray Francisco y fray Ambrosio bugeos eran para el parodiador. la Buiza (copla XX-XXXII). le pise. dominador de simios. . Sus propuestas de rígido predi- cador son engañosas. de su relación con el dia- blo. no dará al rogante un ramo que lo guíe. con el espejo. al contrario que la sibila de Cumas a Eneas (Aen. la «sabia» («con grande saber». ni hacer su «carajo más tiesto que bolo» (copla V). cuyo nombre es «tan temeroso de oír como el de Celestina» (copla XX y su glosa). le arrastre. aprovechando la pauta de Mena.6 Lemir 14 (2010) . 1995: 108) podrán ni «poner su poten- cia en cuerno de luna» (copla VII). que es la última o primera razón de la inclusión de su obra en el Cancionero de 1519. en cuanto burlador o provocante a la risa. VI. le abive. y jura el glosador que «no nació mayor puta. en lugar de la Providencia de Las CCC. pues tienes poder. 1978: 135-139). como señor de las brujas. 2006: 15). como los micos o monos bugíos (que de Berbería o Bugía llegaban). le tome. En la parodia. dame tal ramo por donde me avises dame tu rabo. es igualmente gato maimón (Domínguez. ni alcahueta ni hechicera» que ella. mono vale también por converso. como un encensario. como pone en claro la copla XXVIII: A la Providencia: Habla Diego Fajardo con la vieja: «Angélica imagen. qual dio la Cumea al fijo de Anchises le palpe. auto IV). en la Carajicomedia se invoca a la Luju- ria como musa (copla III). una nada edificante historia de un confeso rufián y gozador de putas ahora impotente. Diego Fajardo. La Buiza será guía del impotente Fajardo en una peregrinación por los burdeles. Finalmente. predicador y guía de conciencias. Su 18. como lo era fray Ambrosio. «sabidora» – copla XXIV). le dixe yo. pues tienes poder. y aun a lo bestial. «Diabólica ymagen. «Quien fuere constante al tiempo adversario en boz que parece la de Santilario: y más non buscare de lo neçesario «Con luengos cojones. y sobrio. pero sí un doble consejo: muéstre- se imperturbable. maestro. 135-155). ramo ninguno no avrá menester». que el miembro me avise. dicta al impotente Fajardo inapelable sentencia: ni ramo ni rabo (que vale también por ‘coño’ –copla XXXIV y Alonso. fray Bugeo. que también resulta asociado. VI.

con tanta «blandura». «contra el mediodía. CV).Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . «El rezio carajo que inflava los vientos / está tan caído que no puede alçalle» (copla XC): «muy impotente carajo profundo». maduro. marchita y en rueda» (copla XII) y «perdida» (copla XXI). que están trastijados así como perros» y son cerros. en oficio de difuntos. por ser gran saltador. «mísero carajo de Diego Fajardo» (copla XIV). / y toda la verga. perplexo» (copla XXXI). de lo qual muy gozoso dixo: «Aquel vellaco villano está agora encendido en luxuria. el comentarista encuentra la manera de introducir una glosa en forma de «fábula» o cuentecillo del «Re- verendo Padre». «cabeça abaxada» (coplas V. «carcomiento» (copla CII). fue caso que un diablo que passava por allí a tentar un santo hermitaño. llamando . «aquel que está siempre cabeça abaxado. «tuerto. de modo que «bive. alçósele la verga. / tan laso. ni canta ni llora» (copla XXIV y CXVI). yo le saltaré en el vientre. con la flotación [frotación] de la mano y calor del sol. estribado en este sonsonete «–ario». / es el furioso carajo cansado / --que por su flaqueza no tiene qué monde. dicho esto. «más floxo que espu- ma» (copla II). / tan triste. entre todos los coños «de ver mi carajo no ay uno contento» (copla XVII). XCVIII).Estudios 7 «verga gruesa no anda señera: / cabeça abaxada. / hasta los muslos se cuelga y abaxa. «se afloxa y se encoge sin nada dezir» (copla XXX). Su pixa «está muy sumida». compañones. por «senetud y esquivos dolores» (copla IV). estando un día en un peñascal. como un encensario» (incensario: copla XXVIII). su fuerza culpada «por no ser bastante» (copla XVII). tan seco de mondas / por puros ardores de putas cachondas. vido debaxo de la peña Satilario. como delatan las señales inequívocas aducidas en copla LXVIII. «casi muerto» (copla XIV). y le rebantaré y llevaré su ánima». «por ser tan antigua tu triste persona» (copla XXVI). Y acertándole con los pies en el ombligo. que el triste espinazo o carajo. le apretó y tuvo firme. a quien la ferocidad de la vieja recuerda (y por eso la reconoce el relator como «autora») la crueldad con el diablo de Santilario. y fuesse deslizando hasta que se hincó el miembro de Satilario por el culo. grossero» (copla LII): «privado de toda çumosa potencia» (copla XIX). «largos cojones». «que no aprovecha flotar su rodeo». Y. / que nunca levanta su ojo del suelo. Su «chico carajo que no le hinche la mano» (copla XIV). en «gran caída». maduros». Pero. mayor que una caxa (copla XLIV). «que ya traspassado [‘agonizante’]. de tan «fea figura» que «ponen espan- tos» (copla XV). al que también reclama la nece- saria rima: De este Sant Ilario se lee en el Tripas Patrum ser un rústico vaquero llamado Sa- tilario./ de Diego Fajardo» (copla XCIV). de la manera que avedes oýdo. la triste. con grande dolor de las yngres. Por eso está «floxo. pero que ya no «se ponen iguales» (copla XII) y «piden ya dietas. ingeniosamente. dio un gran salto sobre el pecador vaquero que bien descuydado estava. No menos lamentable es el estado los «luengos y floxos» (copla XXXV. «triste carajo infacundo» (copla XXIV). resvaláronse. alevoso. tan dibilita- do. el qual. tendidas las espaldas en tierra y untándose el vientre y yjadas [bajo vientre] con manteca. / que ha cuarenta años que no mira al cielo» (copla I). hoder esquivando» (copla CV). Y estando en esto. tan «quedo como un majadero» (copla LII). traidor» (copla LXV). «carajo impotente. XCVII. y «tan puesto en estre- mo» (copla XVIII): «aquel que de hoçicos en tierra está echado. «a los coños pide ya paz que no hierros» (copla XCVIII): cuel- gan esos «luengos cojones. «tan flacos. por eso. mirando desde una peña el camino que avía de llevar. tan magro. Lo qual sintiendo Satilario.

. pues el terreno está lubricado y resbaladizo: «los pies en el ombligo resvaláronse». ya que no la bolsa. ni de poder diabólico suficiente para obrar milagro tan subido. la obedece («más feroz parece . Vie- ne como anillo al dedo de un Cancionero de obras de burlas (o chanzas) provocantes a risa y regocijo. sino con el conjunto de la obra. 1981: 166) está bien justificada no sólo por su relación con la copla. a quien no aprovecha «flotar su rodeo» (copla XVIII). No pierde la vida pero. hasta le ence­rrar en el infierno. Lo qual viendo el diablo. y ya llegavan los perros cerca quando el diablo culi roto començó de fuyr.8 Lemir 14 (2010) . de ritual mágico). Este diablejo. paródica hagiografía. «una de las páginas más divertidas y mejor contadas» (Varo. que con- creta lo que se lee en el cuento sobre ombligo e ijadas. tenido por agudo (también. como demuestra por un momento (copla XXXI). començó a dar grandes voces. lo es igualmente de unas Tripas Patrum de equívoco título. Parecería imposible que una vieja puta quedara asociada a un santo: Santilario o San Hilario. conocedor del género de las Vitas patrum. sujetando (más fuerte que Santilario) a su amo. queda malherido: «culi roto». ni su apagada voz comparada con la «feroz boz» de un «rústico vaquero» y «gran saltador» (por tanto. que. «gran saltador» o saltarín. funciona como antí- tesis del cansino y lamentable agobio del «infacundo» (copla XXIII) carajo de Fajardo. la vida del alma: oficio de diablo.Estudios Julio Alonso Asenjo a bozes sus perros. y entonces le soltó. Pero. el lúbrico fray Bugeo. mediante una amplia red de asociaciones. XXII y XXVIII). pero eficaz. El qual. como diablo). que ambas cosas es la vieja (copla XXIII). en el desarrollo de sus ritos (voz eficaz. y mirando su desastrado caso. el vaquero Satilario. Y assí le tuvo hasta le remojar. pues la vieja hechicera ejercita su voz. para regocijo del pío o impío lector. Justificada está también. La asociación resulta inesperada. donde los diablos tratan de hacer saltar de gozo y de deleite a los eremitas. encendido al suave calor de la ra- diante primavera y con mínima frotación de su mano. tan mala burla recibió. diziendo: «Sati- lario. Autora de esto es la mala vieja en su hablar. Esta fábula toca aquí el Reverendo Padre. y los perros tras él. o «llamando a bo- zes a los perros». X. jurando que nunca ha de sallir fuera: por llevar provecho a su casa. ni todas la putas del mundo (coplas XXXIV-fin). adonde el triste se está remendando el culo hasta oy. que más feroz parece a las gentes que Satilario al triste diablo. «que está su defecto / en ser tan antigua su triste persona» (copla XXVI): así que no es problema ni de experta o poderosa hechicera. ya que es un «gran saltador» o saltarín: caerá en blando. a quien el diablo asalta para quitarle. teniéndole rezio. y sin- tiendo venir los perros ladrando. aunque inca- paz de revivir el carajo de Diego Fajardo. llega a «remojar» al diablo en los breves momentos que van de llamar a los perros a la llegada de éstos. el diablo. porque el «Reverendo y devoto Padre autor» (copla XCII). «y estávase quedo como un majadero» (copla LII). como a hechicera y bruja («diabólica ymagen»: coplas VII. La extensa glosa. rimas aparte. La avezada facilidad del lozano garzón que.. desde luego. falla en sus cálculos al no parar en seco. por culpa del deslizamiento y la firmeza de Satilario. al triste diablo»). Pero aquí la gracia es del socarrón «rústico villa- no» o «vellaco villano» (villacus villacus). con feroz boz respondía: «Nunca. joven). suelta».. Ya lo sabía el relator de la leyenda. ejercitadas las cuerdas vocales en su trabajo de recoger a grito pelado la manada. Pero tampoco es algo contradictorio. Cazurramente también se aduce e inserta como tópico episodio hagiográfico de «santo ermitaño». no arriesgará su vida estrellándose contra el suelo. si el ca- rajo no quiebra».

49-69 y <http://users. Barcelona: Crítica.html>. parricidio y sodomía: «¿No es peor ser hereje o renegado. La hipótesis que presidía este trabajo era que esta anécdota tan risueña y desenfadada. Biblioteca del soneto.) (1998): <http://parnaseo. poniendo a la par herejía.) (2007).– Parece que hay que ir más allá del nombre de un personaje individual a creencias o mitos colectivos. quien (sobre cuernos. cuando «catabasi finita simulationeque luctus peracta [por Atis] celebratur laetitiae exordium a. 1978: 54. compuesto en Inglaterra.edu/jehle/DEISENBE/Other_Hispanic_ Topics/El_buen_amor_heterosexual_de_Juan_Ruiz.24 la glosa resulta chocante. o ser solomico?» [en comparación con el ro- bo] (García López. que contrastaran con el rigorismo representado por el «Reverendo y devoto Padre autor» 19. 23s).htm>. «El buen amor heterosexual de Juan Ruiz». (ed. corrido y amedrentado. In: Aragüés Aldaz. previo a la Carajicomedia. In: García González. Novelas ejemplares.– Eisenberg. consideraba que. sea angustiado por el miedo a los perros o avergonzado por el ultraje sufrido (copla XL). como mono. J.. como era el Día hilario o de reviviscencia de Atis. 21. o matar a su padre y madre. del Cancionero de Amberes. d.. es Sant Ilario el santo alegre y contento. después de la herejía. (1996). y así se lee en otros lugares19. 68).. viendo cumplida la mitad de su tarea. (ed. R. Miguel de Cervantes.uv.Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) .. / pues más a punto estoy que Sant Hilario. nombrado de formas diversas. XXI. (ed. / Tanto que no se iguala a mi luxuria / ni la de fray Alonso el Carmelita / ni aquella de fray Treze el Trinitario» (Terceto del soneto anónimo «De cuantas coymas tuve Toledanas».) (2001). (1986) Inquisición y represión sexual en Valencia.– Alonso de Villegas. G. sepultarse de por vida (una eternidad) en el infierno. que vivió en descampado o yermo desde sus quince primaverales años. Historia de los sodomitas (1565-1785). Sat. con un sentido priápico indudable (Domínguez. Hernán Cortés. incom- petente. J. fray Bugeo. junto a los escritos reseñados.– «Me veo morir agora de penuria / en esta desleal isla maldita. Fructus Sanctorum y Quinta Parte del Flos Sanctorum (1594. fol. imita la literatura. Alicante: Biblioteca Virtual Cervantes -digitalizado). Madrid: Libertarias. 375s. ya que halla a Satilario.. Es regocijante igualmente el contraste entre ese «pecador vaquero» que «bien descu- ydado estava» y la zozobra del patoso diablejo en situación muy comprometida y dolo- rosa («desastrado caso»).– Miralles Ostos. inventor de México. la sodomía era el crimen más detestado (por encima de regicidios. para.– Afirmación de un funcionario anónimo del Tribunal Inquisitorial de Valencia (Carrasco. R. . fuera de la Edad Media en Al-Andalus22 y del reinado de Enrique IV en Cas- tilla23. Y algo semejante deja traslucir Cervantes en Rinconete y Cortadillo. «más a punto que sant Ilario». pero acabará chasqueado.Estudios 9 que juega y salta pero no «suelta». Autores. octavum Kalendas Aprilis (. (2001). Letra A. se refieren varios autores del periodo áureo. cuando se conoce el comportamiento de la sociedad española de la época que. co- mo su propio nombre grecolatino indica20 y recoge varios rasgos del eremita San Hilario o Hilarión. parricidios o traiciones: más grave que acostarse con la propia madre). * En verdad que. 660). 22. penitencia). D. En realidad. 23. que atestigua el mismo Cancionero de obras de burlas provocantes a risa. Barcelona: Laertes. ya que no a palos. como sátiro o satirario. en Los territorios literarios de la historia del placer. Barcelona: Tusquets.ipfw. 461r). 24. I Coloquio de Erótica Hispana. 20. donde había sonado dos veces y en rima «San Hilario» en el goliárdico Pleito del manto. podía representar una pauta y pausa de tolerancia y nuevo enfoque valorativo de comportamientos sexuales. 7). representación de la naturaleza.) quem quo primum tempore sol diem longiorem nocte protendit» (Macrobio. A este San Hi- lario. Se frota las manos el diablo por su buena estrella. donde «ladrones y demonios le hazían cruda guerra [y] padeció graves tentaciones»21. «adonde el triste se está remendando el culo hasta oy». También.es/Lemir/textos/Flos/Discurso72. con su rabo entre las piernas se ve forzado a dejar escena de tan risueño entremés.

superando el período medieval. 29.. como estampa de la ligere- za de fray Bugeo en el engañoso rigor de su literatura piadosa. no tan alejada de la burlesca forma del epitafio (Quevedo. «Carajicomedia (Juan Goytisolo)». Beccadelli. R. Analecta Calasanctiana. vuelve al tema homoerótico bajo forma de lo festivo y jocoso en varias composiciones. También.– Russell. vemos al glosador goliárdico o fray Bugeo hincados en y ante la invariable tradición. despertara la vigilancia inquisitorial sobre esta materia (Bellón. en una encrucijada». 26. A. más que formar.. (1997).– Estos casos eran competencia civil en Castilla y Baleares. González. pues Mena sitúa «entre tan- tas espeçies e formas de mal / (. con su tono burlesco entendido como «tem- plado de burlas y veras». 2001) (que es algo más y mejor): «propósito blasfemo y ridicu- lizante de la religión.– R. nueva forma de sátira debilitada su concepción moral y relajada la fuerza de su ataque (Pérez Lasheras. de rebote. Burchiello. Quevedo. nuestra hipótesis falla por su base y no sirve para confirmar una periodi- zación de la risa en este campo. antes que la Reforma. leído el 26-05-2007 en: <http://opusdei-anti. «Lope.com/2006/08/carajicomedia-juan-goytisolo. en las coplas VIII y LXXXI.– Así ven también ahora la obra de J. Otras referencias conocidas van también envueltas en la amenazante huma- reda civil o inquisitorial27. saltando la valoración tradicionalmente negativa de la sodomía en la segunda parte del XVI. Pero la «fábula» en sí es demasiado poco para deducir que representa un periodo de tolerancia en este punto. A un bujarrón y Epitafio a un italiano llamado Julio. como alarde de inge- nio y gracia del autor y glosador de la Carajicomedia. pues el Barroco. Sería este cuento el hito que.) [a] los maculados del crimen nefando» (coplas C-CI). 1961. nº. Goytisolo (2000. con los autores parodiados. Siendo esto así.: Greenwood Press. 6.Estudios Julio Alonso Asenjo (copla XCII) parodiado. Así. Por ejemplo. del lenguaje ascético y del fundador de la Obra y de sus miembros» (Á. y un autor anónimo burla «A un puto sin más ni más» (Alzieu. & and Marilyn Migiel eds. en p.10 Lemir 14 (2010) . mejor.html> . por tal bula. p. pleito entre burlas y veras que ácidamente y «por no hazer mudança en su costumbre». o el anónimo «Aquí de la semilla gomorrea» (Alzieu. Pietro Aretino. enlazara con la época barroca. a costa de un 25. por homosexuales. El glosador mostraría actitudes sobre el homoerotismo como las de la Italia renacentis- ta (Finiguerri. relacionándola con la quema en Madrid. donde repite tradicionales ejemplos chuscos para entretener y divertir. cuando. Y po- dría serlo hasta cierto punto. 1975: 238). Castelltort. de dos miembros de la misma26. Góngora. en otros territorios de Ara- gón.– Chanza: ‘Hecho burlesco para recrear el ánimo o ejercitar el ingenio’ (DRAE). 282. 27. el regoci- jado cuento del vaquero Satilario que tomó al negro diablo como blanco de su saeta. Habrá. 28. 1994: 161-182). Pero Góngora zumba a Lope a su entrada en la Tercera Or- den de san Francisco. 1984: VIII). Así Quevedo en la descripción del Jayán del Buscón (III. Niccolò Franco)25. pues. a sus devotos. y otro A un ermitaño mulato. en las antípodas de la hilarante historia del garzón renacentista que aprovecha la Carajicomedia como lanzada a una potente. cubre el tradicional rojo manto de la sátira. 265-306. 149.blogspot. pues. en el contex- to de parodia grotesca de un devoto fraile. Westport Conn. de la Inquisición. al compás de avances positivos de otros temas en la fes- tividad. The Feminist Encyclopedia of Italian Literature. ope- rativa y nueva piedad29. de explicarse de otro modo la presencia de esta radiante y ridente anécdota en la que el diablo «tan mala burla recibió». 4). en el soneto al culo de Góngora («Este cíclope no siciliano»). estaría como burla positiva o chanza28 de una práctica homosexual. Especialmente. 1975: 250).

(ed. Ma- drid: RAE.: Greenwood Press. la cual halló dedicando sus ocios a la «copilación» o copulación de su Caraji- comedia. Rodríguez-Moñino. dando razón del título de ese Cancionero que recoge la burla.) (1978). por el mismo placer de la risa. ‘Fustigat mores’. Carajicomedia. & Gimeno Betí. The Feminist Encyclopedia of Italian Literature. A. (2001). Poesia eròtica i burlesca dels segles XV i XVI.) (1995). C.) (1958). P. P. Archidona: Aljibe. Frank A. (2006). Madrid. Victoria (2008). (1994). con las advertencias de Luis Usoz y Río a su ed. 37-56. J. Bellón Cazabán. A. Carajicomedia.spanport. Arbizu-Sabater. Carajicomedia. A. «Paratexto sexual y sátira misógina en la Carajicomedia»: Scrip- tura. Alzieu. Cancionero de obras de burlas provocantes a risa.google.pdf Domínguez. Madrid: Akal. Barcelona: Seix Barral. The Parody of Fray Am- brosio Montesinos as ‘Fray Bugeo’»: eHumanista 7: 1-27: http://www. Goytisolo. Barcelona: Seix Barral. Antonio (2001). sobre todo. «Monkey Businesss in Carajicomedia. Hernando del Castillo. J. (eds. González Cuenca. J. Castalia. Pitarch. Londres. (2000).) (1981).). (ed. (ed. Poesía erótica del Siglo de Oro. eds. Lanham. Madrid: Playor. Barcelona: Crítica. et alii (1975). Accesible digitalmente en books.Estudios 11 diablo –siempre el malo de los cuentos píos—. (ed. Beccadelli. Translated with Inroduction and Notes by Euge- ne Michael O’Connor (ed. Maryland. V. como muestra de ese gusto por la facecia que se da desde el primer Renacimiento. Hacia el concepto de sátira en el siglo XVII. 1841-1843. València: 3i4. Como (dice con ironía el autor real) se merecía también fray Bugeo «recreación después que corregió el Cartuxano». (ed. Carajicomedia. & Jauralde Pou. Marilyn. Goytisolo. Russell. Valencia: His- panófila.edu/ projects/ehumanista/volumes/volume_07/Articles/1%20Dominguez. Carajicomedia de Fray Bugeo Montesino y otros pájaros de vario plumaje y pluma. (1982). Y. J. Varo. del Cancionero. Hermaphroditus. Pérez Lasheras. Rinaldina & Migiel.ucsb. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza. que eso y más se merece. Domínguez. Cancionero general.Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . Frank A. Westport Conn. . Á. L.) (1984). (1997). Lexington Books.) (2005). 19/20. Bibliografía Alonso. Cancionero General recopilado por Hernando del Castillo.

Estudios Julio Alonso Asenjo APÉNDICE DOCUMENTAL30* CARAJICOMEDIA [Prólogo] Síguese una especulativa obra intitulada Caragicomedia.. Copla I Al muy impotente: carajo profundo de Diego Fajardo: de todos ahuelo. «mostrarte». de. 30. según las grandes mercedes que de vuestra merced he recebido. ‘que está’. ‘no le’. . se añaden breves aclaraciones del texto. [Dedicatoria] MUY MAGNÍFICO SEÑOR: Como un día entre otros muchos oradores me hallase en la copiosa librería del señor Sant Estravagante. con alegaciones de los assuetos [‘acostumbrados por reconocidos’] autores que en ella se verán. ‘mostrarte [é]’ = te mostraré. declararé algunas escuras sentencias que en ella ay. por cuyo fin sus lastimados cojones fueron llevados y trasladados en la Romana ciudad. lo mejor que según mi de- voción pudiere. sobre ello. etc. donde al presente resido. «nos» . E porque me parece cosa contemplativa y devota para reír. cuya vida y mar- tirio la presente obra recuenta. a u o. «del». le. con algunas correcciones de la puntuación y de las citas latinas. Entre corchetes o en nota a pie de página. o elisiones como «nol». y a mí. se resuelven los conglomerados de ante. «questa». y assí mismo. casi por infición poética esta- va.– Non minus regia res est. ‘ante él’. hallé la presente obra que este Reverendo Padre copiló para su recrea- ción después que corregió el Cartuxano. ‘me aprovecha’. en este cruel castellano en que va. compuesta por el Reverendo Padre fray Bugeo Montesino. considerando el trabajo que en ello tomase ser servicio a vuestra merced y provecho a los oyentes. me no. leyendo unos sermones del devoto Padre fray Bugeo Montesino. de alguna e embebida. que. a ‘de esto’.. que en nuestros tiempos en gran luxuria floreció en la ciudad de Guadalajara. Dirigida al muy antiguo carajo del noble cavallero Diego Fajardo. pequeño servicio este le pareciere.12 Lemir 14 (2010) . acordé de la trasladar del fengido lenguaje en que. del tipo «antel».– * Ofrecemos secciones del texto de la Carajicomedia a partir de las ediciones citadas. entre. ‘de él’. aunque se haya atribuido a Virgilio. para mi desculpa le suplico se acuerde del famoso dicho de Virgilio: «Non minus regia res est modicum acepere [accipere] quam plurimum dare»31. descan- so. se ante e. 31. ‘que espuma’. En atención a la digitalización del texto. «maprovecha». imitando el alto estilo de las Trezientas del famosíssimo poe- ta Juan de Mena. E si. «quespuma». ‘no os’. éstas mediante corchetes.: ‘No es menos digno de reyes recibir lo poco que dar lo mucho’: dicho apócrifo. «desto».

y de esto mil coños quexosos hallamos. diziendo tales palabras: «O ingrata patria. aquel que con coños tuvo tal zelo cuanto ellos de él tienen agora desgrado. a cuantos le venían a ver contava las luxuriosas hazañas que en su vida avía co- metido. y conociendo sus grandes pecados que en su juventud avía cometido. sentado en una silla. dicho que Valerio Máximo atribuye a Escipión. Assí mismo se lee de su vida en el Putas Patrum que. no podiendo ya tomar refeción su carne. y allí. que muerto. llena de cuartos y ardites.Estudios 13 que tanta de parte se ha dado del mundo que ha cuarenta años que no mira al cielo.– Por «. es de saber que este Diego Fajardo fue un cavallero de Guadalajara. De esto son autores infinitos trincaderos de ellas. para su consola- ción. este breve tratado le fue compuesto por el sobredicho Padre. y predicoles gran rato. cantamos. como cualquiera obra para ser más durable requiere tener muy firme cimiento. que nunca levanta su ojo del suelo. Y. donde oy en día permanece. Y continuando el luxurioso cavallero esta vida. fuele forçado caer en cama. acuñaron y pasaron a utilizar el término «naturaleza» para el sentido general. incitando los cojones muy largos y el pendejo muy blanco. Y. Carajo. . continuamente le veían con el miembro en la mano izquierda. tomó tanta devoción con Venus que. salvo en uso culto. se acordó de retraer en un apartado tabanco o bodegón. dexadas las obras militares y vanidades de este mundo. cargándolo más la vejez. 32. y allí estando. [Glosa] Assí. tus ferocidades. conviene en esta primera copla hazer perfeta declaración. su amortiguado carajo espiró. Este uso con- taminó de tal manera el término entre hablantes castellanos que. pues es passo primero y comienço do todo se funda. que fue su partera. Copla II Tus casos falaces. dizes que sueles romper por las rocas. un día hizo convocar muchos coños. quedando el triste de Fajardo en la cama..Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . aquel que está siempre cabeça abaxado. desde doze y trez años.. Natura mea está por «sexo». non possidebis natura[m] mea[m]»32. despreciando sus amonesta- ciones. bravezas no pocas. dieron ante él grandes risadas. con que dava crecidas limosnas a los pobres coños que por allí passavan.ossa mea tenebis». Y para es- to. en cuyo nacimiento crueles señales mostraron su vida. siendo ya venida la vejez. y la derecha abierta. que nació la lengua sacada y ragañado [‘excitado’] y arrecho. Movidos a riso [‘risa’]. movido a gran dolor. por eufemismo. De lo cual él. so pena de su visión. así esta para ser mejor entendida. Del cual afirma una gran puta vieja que oy en dicha cibdad reside. Y como ya el conociesse ser en los postreros días de su vida. su carajo fuesse llevado al Coliseo de Roma. asiéndose de los cojones. mandó. las más no- ches andava desatacado de puta en puta. Así mismo se lee que. muy magnífico señor. de noble linaje.

Copla VIII La regla del culo enxemplo te sea. de tantos ardores a mí uno solo. tiene tan blanca la pluma. que no hay en el mundo coño que me hable». Copla V «Ya. A esto que pido mostradvos presentes. que pueda hazer mintrosas [‘dejar por mentirosas’] las gentes. vayan mis hechos en tanta desorden. que solo de verlo descuido tomamos». . demás de esto. soy aborrecido de toda la gente. Que estoy tan perdido. [Glosa] Así como lo poetas acostumbran invocar las Musas les ayuden en sus obras. en este tan tuyo y tan amigable. sin dubda ninguna. Luxuria. Copla VII Dame remedio. las venas del miembro estiendan. recreo’]. dándome alas de ser muy furioso! Y tú no consientas tal caso injurioso. dos mil putas viejas passadas. o arrecho carajo quiçá devanea. que no dexe casa que no tenga cuna. inrecuperable que ya no se espera de mí más simiente. pues resucitas y hazes de nuevo lo muerto. conoce su grande deporte [‘juego. Pon mi potencia en cuerno de luna. pues que le vemos más floxo que espuma. Copla III ¡O tú. que lloro.14 Lemir 14 (2010) . con armonía del dulce tesoro con que gozávades los inocentes» [‘jovenzuelos’]. y haz mi carajo más tiesto [‘tieso’] que bolo. assí Fajar- do. Mira. pues tú sola una eres a quien pedirle me atrevo.Estudios Julio Alonso Asenjo que júntanse y dizen: «No le creamos. me sey favorable. lo viejo. invoca la Luxuria en su vejez. no conociendo otra Musa. cuando cojones le son contrahorte [‘contrafuerte’]. engorden. pues derrama de tus caldas [‘cálidas’] fuentes.

Así pudo verse más arriba en referencias a Quevedo y a la de Góngora en el primer verso del soneto «Este cíclope. mi par de cojones se ponen iguales. maguer seas muger ya muy vacilante. no número cierto. . por esto me cumple seguir tu ordenanza. Pues eres nacida por darme esperança. disputando Diego Fajardo con la vieja. (.– ley itálica: la sodomía u homosexualidad. puta vieja. no sicilïano» (sic et non!) y en el segundo cuarteto: «Este círculo vivo en todo plano. vieja. que este tal caso. que son infernales.. [Glosa] En esta copla de suso.Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . Copla XIV Assí me soltaron en un patio llano. en [son] luxurioso y modo profano. llévame. Copla XII Assí. de amos a dos. como a las vezes el gran coño suelta al chico carajo que nol [no le] hinche la mano [‘coño’]. ven presto. pues bive. sin otro distante. 33. hagamos en coños muy cruda vengança. inhumano. pone a desora al coño en gran ruma [‘flujo’]. en muy breve suma. desque andovieron comigo en rebuelta. que tópicamente circulaba en España como práctica propia de italianos. do vi multitud. pensando quién ley itálica crea33. que está muy sumida. la triste. viendo tus gestos. siendo solamente cero. insegura’ –Varo]. / lo multiplica y parte por entero / todo buen abaquista veneciano». allá donde pueda alçarse con gozo de tan gran caída. por Dios. Yo de tal caso mirable. cruel. bien acatada tu vieja semblança. aborrida. remédiame presto.) Copla X Mas. Mas ya porque sea de ti socorrida. con antiguos coños. / éste que. marchita y en rueda [‘inestable.Estudios 15 baxando el encuentro de donde dessea. de entre tantas putas sallí casi muerto.. y aprietan mi pixa. la enxemplifica que mire el gran sinsabor que el coño toma cuando algún mal hombre dexa a él por su cagado vezino. parécesme bruxa.

Copla XV Y todas las putas de esta escritura viéndome solo. mi fuerça culpando por no ser bastante. . ni va satisfecho.Estudios Julio Alonso Asenjo [Glosa] Bien clara va est comparación y el gran trabajo que el mísero carajo de Diego Fajardo en este mundo sufrió. teniendo arriscados vandos con todo el linaje coñativo. alçan sus faldas. según me apostemo de ver mi carajo tan puesto en estremo que no me aprovecha flotar su rodeo. arrecho y seguro. mis largos cojones le ponen espantos. Copla XX Luego resurgen muy malas hedores. maguer que se mire derecho en derecho. ni pienso.16 Lemir 14 (2010) . que triste me veo. [Glosa] Cierto no es de menospreciar tan contemplativa comparación. con mucho desseo de verme en sazón de darles holgura. de ver mi carajo no ay uno contento. ni parte contento. Mi necio carajo atento procura mirar bien los gestos de coños atantos. cuanto en esta preente vida duró. quexosos los siento. mas yo no me curo. y la saludable aplica- ción de ella Copla XVIII Estando yo assí. sino de sallir de tanta estrechura. y viene una vieja muy seca y enxuta en darme remedio muy sabia y astuta. Copla XVII Como el que tiene ell espejo delante. que luego potencia me muestra favores. ni creo poder más bivir. que murmuradores. sentí mi carajo hazerse blandura delante los coños. todos los coños. No puedo creer. si halla que tiene ruin el semblante. que quite tu vista de tan fea figura. por el semejante.

y finge dolores. que cierto es en la villa de Valladolid tan temeroso de oír como el de Celestina. Copla XXI Luego del todo fue restituida mi antigua potencia.Estudios 17 Ha más de cien años. o cómo se llama la tu imperfeción».– Inter natos mulierum .. te digo que sigo mil artes. Autores de esto son infinitos virgos que por su causa vierten su sangre muchas vezes. sin más tachas descubiertas. 11. Mas es cierto que la desdichada de Celestina se llevó la fama. y por la venida de tal compañera se cobró mi pixa. no siendo tal cosa. Copla XXIII Respuso: «No vengo a la tu presencia de nuevo. tal breve oración: «¡O. o cuál es el arte que tú más seguiste. diforme visión!. Ante su gesto es loco quien osa otras maldades nombrar por peores. ‘Entre los nacidos de mujer. y ella es la tablilla.. y ésta goza el provecho de tal nom- bre. ni alcahueta. no lo declara. con lengua turbada. la Buiça. y otros la cobran.. ninguno hay mayor que . mas antes voy en todas partes. el autor. Assí que por esta se dize: «Inter natus [natos] mulierum non surrexit major puta vieja que María la Buiça»34.’ no Juan el Bautista (Mt. más que infernal. que perdida era. hiziera a Virgilio el engaño del cesto. que no la quise aquí poner por no inficionar más el trata- do. pues otros mayores ha hecho en su vida. con las cuales oy en día permanece en la ribera de Esgueva. suplico me digas de dónde salliste. mesonera.. sino «puta vieja que. con la maldad de su falso gesto. le digo adelante. Esta por tal ha sido escogida que. Solamente agora se conosce y llama. segundo. . ni hechizera. hablando con reverencia.. que estava perdida.Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . [Glosa] Quién esta vieja sea. Baste que juro a Dios que creo ab inicio [initio] no nació mayor puta. Copla XXII Desque sentida su desproporción de forma diabólica no ser discrepante..»: deformación blasfema que muestra una característica de la obra. 11). el miedo pospuesto. diziendo que pare. por vergonçoso. Su vida es tan inominiosa. pero es de saber que ella se llamó en tiempos antigos María de Vellasco: ya por discurso de sus maldades pereció aquel nombre. 34.

ni canta ni llora!». ven. a lo menos. que el triste del mío de cuerdo padece». suplico tú seas la mi guiadora en tal putería como aquí parece. y sucede. . y invoco. de suertes y hados. que. y. si me sigues. llevando mi pixa en la mano.Estudios Julio Alonso Asenjo y en todas tengo muy gran ecelencia: los males que quiero ordeno en essencia. Sabrás. o gran sabidora. y pongo poder do falta potencia». ninguna obedece carajo ninguno que no sea muy loco: para esto te llamo. Notar en la entrada me mandó temprano de cómo era grande y a todos abierta. que dixo que quema muy más que la brasa. de esto te avisa. mas una centella yaze encubierta. señora. y en ser hechizera maestra y señora! ¡O gran alcahueta. siendo apalpado. yo hago a mi guisa. perdiste el efecto: sigue mi vía. Copla XXV «Ya que tamaño plazer se le ofrece a esta mi pixa. renuevo los virgos. de alcahueterías. Pues do ay tantas putas. ser blanco de prieto. mostrarte [é] yo algo de aquello que puede. que tan lagrimoso ha sido en el mundo. no merecedora. Copla XXVI Respúsome: «Viejo. que está tu defecto en ser tan antigua tu triste persona. Copla XXVII Contra do vido mostrarse una puerta se iva. ponerte he corona de ser convertido en joven perfecto». remedia mi triste carajo infacundo. ya traspassado.18 Lemir 14 (2010) . Copla XXIV «O puta vieja y disponedora de la clerezía y todos estados. de formas de virgos.

sin nada dezirme.Estudios 19 que el desventurado que viejo se casa puebla su bosque y destruye su huerta. como un encensario. que rempuxava por verse más libre. Esto le dixe. le fuerce. más el retorno lo hiere y aprieta. le abive. carajos y cricas [‘coños’] encuentros nos damos. . en verse sugeta a la puta vieja. que la tiene firme. y le oí responder. Copla XXXI Mas la sabia mano de quien me guiava. con grande saber». mientra más tira. le estira el pellejo. viendo mi floxo carajo perplexo. le palpe. en boz que parece la de Santilario: «Con luengos cojones. nos fuera quedamos. entran adentro. ¿qué puedes hazer? Copla XXIX Assí razonando. assí la mi pixa. Mas los que de viejos cansados estamos. que el miembro me avise. hasta tornarle como se estava: es a saber. los moços mancebos. como en el fuego la blanda agujeta. a quien edad esfuerça. Copla XXX Como el herido de aquella saeta que trae consigo la cruel engorra. le pise. Copla XXVIII Habla Diego Fajardo con la vieja: Diabólica ymagen. le sova. pues tienes poder. le ar[r]astre.Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . en ar[r]echar no tenemos fuerça. tú. Diego Fajardo. dame tu rabo. la puerta passamos a do concurría tan gran cañatío [por ‘coñatío’ o ‘cañaveral’] que allí do el ingresso más era vazío. por bien que le acorra. de prissa. le flota. tan brava. se afloxa y encoge. le tome. como el gran barbo rempuxa en el Tibre cuando el anzuelo del buche le trava.

35. ni versos para contar su rabia canina. Isabel de Torres me pareciera.– ambláxica arte: de «amblar». de tigres y ingres [ingles] halló tan vezinos. mover lúbricamente el cuerpo (DRAE). Comienço a mirar la tierra y marina.Estudios Julio Alonso Asenjo Copla XXXII Mas preguntadme de cuán aína me desatoco en aquella posada. do yo creería la ambláxica arte35 hallarse primera. Provincia de Suria. con su aquilonal.20 Lemir 14 (2010) . y no se contentan con seis empuxones. y no al vocablo. do vi tantas putas en trajes diversos que no bastan lenguas. Isabel la Guerrera. Copla XXXIII Si cantos de potras o largos cojones no bien aprovaren en esto que hablo. Copla XXXIV De allí se veía el espérico centro de Rabo de Azero. y cuando sus coños encierran de dentro. Copla XXXV La Mayor Asia. que siempre blasfeman. con otras rameras. si por ellas entro. si faltan los hechos y sobran razones. . y no de noveles. miren sus ganas. y otro conclave de muchas caseras. la Napolitana. tan luengos y floxos. las cuales inclino so las correciones de viejas matreras. Copla XL Vi luego los montes Iperboreos. muy suzia ribera. de tierra do asía los cojones míos. que lástima era. por dar a los coños enxemplo y dotrina. con todo su austral. Es término repitido en la obra. con altas caderas. que avrá que contar. ni libros. llevando delante mi pixa enfrenada. Y vi contra mí venir al encuentro a la Rosales. a quien solo teman. los papos de coño de gran nombradía.

Ana de Medina es gentil muger. y arrechos. Copla XLV En Medina del Campo. Tiene sus beneficios en Burgos.Estudios 21 las tetas y culo. y en la mancebía vi Ana de Medina. la muy singular. sed non saciata [satiata] usque ad mortem». que puede dar fuegos por pixas robar. Ha sido muger de buen fregado. ahóganse luego. Copla XLIV Mirando mi pixa. con los cojones. el cuerpo está malo. paga diezmo de XXXV años al alguazil del obispo. y contrechos que allí han recebido perfeta curación y escaldación. y los capadoces.Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . y no sé por qué. María de Burgos con las Vulcaneas. el carajo peor. lendrosa. ya por discurso de tiempo y no mudar costumbre. . estase todavía en la putería de Medina del Campo a beneficio de natura. que más de sesenta años ha espendido en ello. con le rétulo sobre la cabeça que dize: «Desseosa. y toda la verga. averse dado tanto al exercicio del hoder. se encienden de fuego. hasta los muslos se cuelga y abaxa. [Glosa] Esta Nerbáez se lee en el Reportorio de las putas. en cuyo coño se pruevan llegar carajos elados. contra el mediodía. en la cual este miraglo oy en día parece. y. Hasta las tripas mi mal se tendía: piedra y arenas me dan gran dolor. la gran behetría de Lárez. corriendo tras ella. cachonda. después que passó de diez años. tanto que el coño mohoso tenía. Copla LI Mostrose Samos con la Olivares. pidiendo a su culo batismo y fe. cojones muy feos. que ya encanecía. mayor que una caxa [de ballesta]. Isabel de León con las Merdufeas. Autores son mil legiones de carajos fríos y elados. ya hechos rincones de ebreos. que es cosa muy fría. mas ella responde que son manicheos [‘maniqueos’]. ganando vi estar a essa Narbáez. calientes.

por burla. Isabel de León ha sido ramera cortesana. (o merduseas. [Glosa] La Olivares cortesana es. muger. Vulcaneas. definido con el nombre «parlante» de Pom-peo. también por Meduseas). presente. do creo que caçara dos mil pedos a pares. agora reside en la corte. mirávalos todos con gesto [‘cara. De estas y de este muchas cosas se podrían screvir. como manso o complaciente. considerado una de las siete maravillas del mundo antiguo. muy graciosa. Allí Mari Álvarez con la Tabares. que presto se imprimirá. y que te desculpe tu obra futura [así y ‘de trajín sexual’]. XXI. La cuales en peer tanto se dieron a la virtud que siempre amarillo le traían. Mari Álvarez y la Tabares. si no lo desdeña y es detenido. Copla LVI La cual me respuso: «Saber te vonviene que en las tres hedades que quiero dezir. y aquel caçador llamado Pompeo.– Manseolo. y estávase quedo como un majadero. según scrive Carajo. caçador del rey.22 Lemir 14 (2010) .– Samos. agora ya es jubilada y los dioses la han convertido en costurera. Es y á sido tan merdosa. y no por escura. son islas mediterráneas en el La- berinto de Mena que se revuelven y vuelven en materia oscura y excrementicia de prostitutas viajeras. que te guío. a quien ésta le dedicó un monumento funerario. 139). tu gran impotencia mayor culpa tiene. fueron dos bagassas compañeras. Copla LIX A ti. 37. Copla LII Según hazen muchos en reino estrangero. que merece bien ayuntarse a esta conpañía merdusea. vimos. como el cazador Pompeyo. passada y la por venir.. pues «di cul fece trombetta» (Dante Alighieri. si alguno viesse lo que nunca vido. que andava caçando entre ellas. y aun la passada que no te condene. María de Burgos es gentil muger. No se lee de ella cosa que de notar sea. Mas yo. haré que resuene tu fama por clara. ceño’] cruel. viendo los coños estar cerca de él. en la glosa. del gran Manseolo37 tú que en divisas nos profetizas 36. remítome a su Vida y Martirio. de Mauseolo. entre las cuales hizo mucho tiempo este Pompeyo. los otros retratan de tal compañero.Estudios Julio Alonso Asenjo y otras mil putas que van por las mares36. De consolación [consolatione] in meretricibus rerum [meretricium rebus]. es abogada de los mercaderes. algo morena. Inf. Començó a ganar su axuar en Medina del Campo. Merdufeas. C. Mauseolo fue marido de la reina de Caria. según se lee inmediatamente después. D. .

51 / 50. R/. y así como passavan las puertas. . Amen. y él respondió: «Señora. aviendo acuchi- llado un ombre sobre ciertas diferencias cornudales que tenía. él le dixo: «Señora. El repollendo fraile dixo: «Devota hermana. pastelera Marina. vinieron seis. y anatematizas no sé. y venite adoremus38. hasta que el fraile. lo cual ella no niega. la cual ya tiene consumidos y ardidos en este mundo dos maridos. ella rezava dos y aun tres. embiad la moça. y hízose pasadizo por casa de la sobredicha. Largas preces. hasta que llegó a su celda. y aun por vuestra contemplación. que yo soy el portero». y luego cenaron y entre- mezclaron a bueltas las siete obras canónicas. que harta onra se os haze en que vos entrés en el monesterio. y por su trabajo de ellos algún tanto se amortiguó la carne de la susodicha. [Glosa] De esta Marina pastelera es de saber que es una muger dispuesta y de buen gesto. por cierto de uno tan solo. y metía coletas y otros responsos. que en devociones para vuestros finados se corregirá». y vínose para el lugar asignado. y otras devociones. fiando en la santidad del fraile. y agora da tras el tercero. pues. el fraile de mano y golpe las cerrava. Los cuales. Estoria autén- tica es. Por eso no recibáis passión. tomó una moça y la cena. El Miserere es salmo penitencial. aparejó bien de cenar y. saciando con priesa los cultos de Apolo. consintió en sus preces. ) que envuelve el salmo 94. Domine. por ser obra meritoria. 39. a do ya la esperava el bendito fratre y. por sus pecados.Estudios 23 los cuernos que pones. etc. 38. en celdas escuras. y después dijeron el miserere y el retribue dignare. concedió en su pensamiento una consolación para esta su próxima. venido a noticia de un fraile gordo y bermejo. llamado Navarro. venida la noche. en tal manera que los dos llegaron al quinzeno salmo. con nueva cautela. si el minis- tro lo sabe». los cuales ayudaron mucho al tentado fraile. Y aun porque él es mi amigo.– Son partes de los Maitines del oficio de difuntos. omnibus nobis bona facientibus propter nomen sanctum tuum vitam aeternam. vuestro marido yo lo he de ser esta noche. y aquí no se puede hazer otra cosa. Y a ti. porque él os ruega secretamente le vaya a ver esta noche. El cual no ha muchos tiempos que. haré tanto que os esperaré a la puerta del monesterio. que caro me costaría. que cierto yo tengo muy cargados los lomos. Ella embió la moça y. con tanto hervor de devoción que si el fraile rezava un salmo o verso. cui omnia vivunt. Visto por ella la dispusición y bermejez del fraile. conociendo la gran devoción de ella y él no ser bastante. Y ella preguntando por su marido. a la cual hablando benignamente. que comienza con: Venite exultemus Domino. iubilemus Deo salutari nostro. y esto os vine yo a dezir. llegado allí. Creído esto por la sobredicha. y fue caso que. acordó de invocar el auxilio de algunos novicios. sabed que en nuestra casa de la Trenidad está retraído.Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . y el regen cojón de ombre bivo. y venid secreto. El Retribue dignare pertenece a las fórmulas de acción de gracias después de la comida: Retribue dignare. venite adoremus ( etc. le dixo cómo su marido estava ausente. que empieza con el invitatorio: Regem. con dolo metida de ganas. entra tras él. Et ideo dicit textus39: «saciando con priesa los cultos de Apolo».– Et ideo dicit textus: ‘y por eso el texto reza’: frase técnica proferida después de haber explicado una cuestión para cuyo debate se había aducido una base textual. huyó de Valladolid. do no está candela.

Aqué se nombra la madre por la hija. tiene por esto sobrenombre de Melosa. en medio de todas. que es cuando por las obras de la una se conoce la otra. mas el que. con la grafía aún común en aquel tiempo de ll en esta posición inicial de palabra: ‘llora’. alevoso. es hermosa. con mucho favor. como confirma lo que sigue: «gran embriaga y a maravilla» y el refrán «Tres cosas son que pierden al hombre: putas dados y cominos de odre». . que durmiendo se mea. traidor. que se pega por maravillas.Estudios Julio Alonso Asenjo Copla LXV A vos pertenece tal orden de dar. de floxa. Úrsola al Carrer de la Nao reside. y da cojonadas aprisa sin tiento. gana su vida amblando y dando culadas. La Ciscareta. pudre los colchones. a la Plaça de Predicadores. Estava Quiteria. mas coño ninguno no le perdonar. hodiendo trasuda. remoto por obras y por pensamiento. además. y ella lora por sí41. después de ya cuando la barva del ombre está blanqueando. y. Ibora. Carajo impotente. con la Ciscareta. No solamente por viejo yo cuento quien barba y cabello en blanco trasmuda.– cominos de odre: el vino. despierto ni en sueños. Ibora Beteta. gran embriaga y a maravilla. mulata. [Glosa] Estas diez Sebilas son la flor de las putas valencianas.24 Lemir 14 (2010) . Pero el autor juega. vimos en auto de putas tranquilas. morena.– lora: de color oscuro (como hoja de lauro o laurel): mora. aunque ay otras muchas. como Sebilas [Sibilas]. 40. por sus vellacas y disolutas narizes [‘pene’] va en esta cuenta. Gran hodedora. eufemismo. pero cominos de odre40 la sa- can de seso muchas veces. de Caraginea. La monja Sesé conocida cosa es y. Úrsola Melosa. 1ue cada cual de ellas es maestra perfeta. y tengan seguros los culos sus dueños. Y en esto tal regla debéis de tomar que no os descuidéis. Copla LXVIII Es impotencia un descaimiento de pixa y cojones. como se mea de noche en la cama. 41. Copla LXXXI La compañía bermeja y inserta en décimo número. maguer que es hombre. porque los coños no os puedan culpar. Es hija de una lora. Quiteria. Es muy bonica. que estéis siempre arrecho. porque se causa una figura llamada entre poetas putarona. al Carrer de la Virgen María de Gracia. la monja Sesé.

. que no parecen sino un ospital.pdf>. desafíos’] de tu triste vida.letras. en p. tan dibilitado. ) semper de nobiliori fit relatio». Copla XCVII En las recuestas [‘trances. . teniendo la fuerça casi perdida. Accesible en: <http://ler. Lo que justifica Álvaro Alonso al afirmar: «Debemos suponer que al personaje lo llamaban Bíbora Beteta» (p. adaptaciones y plagios en Nebrija: el capítulo De ordine partium orationis de las Introductiones latinae»: Península. 2007. de «bívora». Las cuales. no oso tocalle: fin me demandan mis largos tormentos. en grafía entonces común. Gutiérrez. 224. pp. «Influencias. veyendo que va de caída el triste carajo. maduro. a saber. por «trasladó». 120). 215-234. v. Copla XCIV Aquel que de hoçicos en tierra está echado.Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . Por ser el más noble nombre.up. Copla XC La flaca barquilla de mis pensamientos. 43. o cofradía de romadizo [ver «ruma» en copla VIII].º 4. a el i añadió una b en su nombre. cabeça abaxada. es el furioso carajo cansado —que por su flaqueza no tiene qué monde [‘limpie. Véase Marco A. que recogía Nebrija en 1505. por el consonante del metro43. tan laso. que todo lo escota [‘paga’]. amonesta y denota [‘indica’] a Diego Fajardo que dexe tal vida. 42. la b inicial de su nombre a la segunda sílaba. temiendo no quiebre. El mismo autor añade: «Todo el pasaje alude a la homosexualidad» (Ibid. tan seco de mondas [‘pieles’] por puros ardores de putas cachondas.. señales muy flacas de casos arteros vieron los lomos con malos agüeros. Revista de Estudos Ibéricos n. que siempre se asconde de cualquiera coño que está encarnizado. tan magro.– Podríamos pensar que el autor juega del vocablo en «añadió». Y aquí considera el autor que «in omnibus de nobiliori debet fieri relacio»42 [‘Entre todos.– in omnibus de nobiliori debet fieri relacio: parece que está como corrección burlona del principio «Quotiens (.). El rezio carajo que inflava los vientos está tan caído que no puedo alçalle.pt/uploads/ficheiros/4205. siendo la original. viendo mis hechos tornados escuros. los tristes cojones de estar muy maduros temen la fuerça de los elementos.Estudios 25 que juro a Dios que yo me cagase antes en ellas que no traellas comigo. desuelle’]— de Diego Fajardo. tan triste. debe concordarse con el más noble’].

pues. los cerros [‘testículos’]. no dedes causa que hodiendo haga a mí mismo el daño. Pero puesto que rima con «porcuna» y se trata de una «cura». Carajo. pues crece la luna. viendo las señas de vuestro fardaje [‘equipaje’: ‘paquete’]. Copla C «Ya. hoder esquivando.26 Lemir 14 (2010) . muy floxa. dixo: «No apruevo por muy naturales.– trepuna: es término no hallado en los diccionarios consultados. con estas peleas. temiera los coños y su nutrimiento. doliente. si deve en este gran lago guiarse el hoder por dicho del saje [‘sabio. a un tipo de ésta pudiera referirse. Copla CI Fajardo que nunca de las abusiones [‘supersticiones’] creía. cabeça abaxada. Si yo conociesse tu cura porcuna de tu miembro gruesso estar carcomiento. ni menos de tales señales. señor. y siento tan poco tal enfermedad por donde no encojan mis rezios cojones». que el triste espinazo [‘pene’]. . sin señas de plaga. observando la mención de la «gruesa barriga» que precede. dize. que no hierros [‘guerra’]. temiera los coños. en otra manera no será trepuna»44. mis floxos cojones que piden ya dietas. Copla CII «Aun si yo viera sobre alguna cuna mi gruesa barriga estar desmayada. que están trasijados [‘sumidos’] así como perros. tiene muy agras sus sañas y feas: a los coños pide ya paz. y a vos el estrago». maduros. 44. Las que me dizes no son ocasiones por donde conosco tu gran floxedad. Podría estar por «tripuna». Y hallo tan flacos. Copla CV «Ni tu verga gruesa no anda señera.Estudios Julio Alonso Asenjo Copla XCVIII «Ca he visto. nuevos yerros hazer con flaqueza mis manos secretas. pero también podría jugarse con el remedio de la trepanación o «(cura) trepuna». devedes cessar de aqueste mal trago. experto’]. ninguna de aquestas razones. muy debilitada. Más vale llevar con manso halago mis fuerças bien reçias.

por hartar sus setas46. 45. que fuessen los coños de aquí con manzilla. llegaron acerca de la putería. que entrando y sallendo en esta gran tina no siento sabor. obedece sin detenimiento.pdf >. en la que aún se utiliza por «coño»: http://www. y buelve su45 carajo con flacas saetas contra los coños. En lo que yo veo por partes de fuera. ca fue de temor piadad vencedora. a las bozes.– buelve su carajo: el uso castellano.Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia Lemir 14 (2010) . por «getas». como la de Sandoval de la Reina (Burgos). Según que Luxuria lo ya consentía. . término definido con varias acepcio- nes en el DRAE. así como metro y ritmo piden «el carajo». maguer que lo quiera». por lo que puede tomarse «su» como errata.Estudios 27 antes continuo diziendo y pensando cómo satisfaga los coños que espera. tu negro pellejo es el que desatina.com/castellano/el_habla/lexico_g-j.sandoval- delareina. 46. que ninguno de ellos ni canta ni llora. queriendo morir en hodida porfía. pronunciado entonces quizá aún «shetas» y ahora «jetas».sandovaldelareina. Copla CVII Tales palabras Fajardo dezía que el flaco carajo a su mandamiento consiente.htm o <http://www. se mueve a desora. que van en cuadrilla. Fajardo y lo suyos. Avía Luxuria dispuesto la ora: los floxos carajos a entrar se tornaron los coños hamb[r]ientos así lo tragaron.– setas. Copla CXVI Fajardo.com/documentos/Habla_de_Sandoval. pero que no recoge la de hablas rurales.