You are on page 1of 546

INDICE GENERALE 0

GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Technical specification 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspensions - Brakes0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione - Scarico 0


Fuel system - Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - Accensione 0


Injection - ignition system 1 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1- CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1- HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4

2- SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2- SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3- PRODOTTI PERICOLOSI - 3- DANGEROUS PRODUCTS –


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
Dati per l’identificazione del Monster 400 i.e. 3
1- IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster 620 i.e. 5
Identification data for Monster 400 i.e. 3
E Identification data for Monster 620 i.e. 5

Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
F 1.1 - DATI TECNICI 3
TECHNICAL SPECIFICATION 0
Generalità 3
Colori 4
1.1 - TECHNICAL DATA 9
Gruppo trasmissione 4 Description 9
Distribuzione/valvole 4 Colors 10
Cilindro / pistone 5 Transmission assembly 10
G Cambio 6 Timing/valves 11
Sistema di raffreddamento 6 Cylinder / piston 11
Ruota anteriore 6 Gearbox 12
Sospensione anteriore 6 Cooling system 12
Ruota posteriore 6 Front wheel 12
Front suspension 12
H Sospensione posteriore
Freni idraulici
7
7 Rear wheel 12
Sistema di carica / alternatore 7 Rear suspension 13
Sistema di accensione 8 Hydraulic brakes 13
Alimentazione 8 Charging system / generator 13
Sistema di iniezione 8 Ignition system 14
L Luci / strumentazione 8 Fuel system
Injection system
14
14
1.2 - INGOMBRI 15 Lights / instrument panel 14

2- RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 1.2 - DIMENSIONS 15

M 3- COPPIE DI SERRAGGIO 17 2- FUELS AND LUBRICANTS 16


Coppie di serraggio mototelaio 17
Coppie di serraggio motore 21 3- TORQUE SETTINGS 24
Frame torque settings 24
4- ATTREZZI DI SERVIZIO 31 Engine torque settings 28
Attrezzatura specifica motore 31
N Attrezzatura specifica mototelaio 36 4- SERVICE TOOLS
Engine special tools
31
31
Frame special tool 36

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE 0 A
1- CONTROLLI PRELIMINARI 3 1- PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2- AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2- STARTING – ENGINE WARM-UP 6 B


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3- ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
3- TABELLA MANUTENZIONE
4- MAINTENANCE OPERATIONS 12
PERIODICA 8
Checking the engine oil level 12
C
4- OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Controllo livello olio motore 12 Checking valve clearances 14
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Adjusting valve clearances 15
Controllo gioco valvole 14 Changing and cleaning the air filters 16
Registrazione gioco valvole 15 Changing the brake fluid
Draining the braking circuit
17
19
D
Sostituzione e pulizia filtri aria 16
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Filling the brake circuit 20
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Changing the clutch fluid 22
Riempimento circuito impianto frenante 20 Draining the clutch circuit 23
Sostituzione liquido impianto frizione 22 Filling the clutch circuit 24
Svuotamento circuito impianto frizione 23 Adjusting steering bearings play 26 E
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting chain tension 27
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Checking brake pad wear. Changing brake pads 28
Regolazione tensione catena 27 Adjusting the throttle and choke cables 31
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the position of the gear change and rear brake
pedals 33
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno
31
Adjusting the rear shock absorber 34 F
posteriore 33
5- DIAGNOSIS INSTRUMENTS 35
Regolazione ammortizzatore posteriore 34
Tester description 36
5- STRUMENTI DI DIAGNOSI 35 Instrument power supply 37
Descrizione dello strumento di diagnosi 36 DDS diagnosis instrument
Checking and adjusting timing belt tension
39
40
G
Alimentazione dello strumento 37
Strumento di diagnosi DDS 39 Adjusting the throttle body 43
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 40 Checking engine oil pressure 57
Registrazione corpo farfallato 43 Checking cylinder compression 60
Controllo pressione olio motore 57 Checking fuel pressure 62
Controllo compressione cilindri motore 60 Procedure to override the immobilizer system
Guided diagnosis
64
67
H
Controllo pressione carburante 62
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 64 Checking the charging system 69
Diagnosi guidata 67 Icons table 71
Controllo corrente impianto di ricarica 69
Tabella icone 71
Section E L
FAIRING 0
Sezione E
VESTIZIONE 0 1- HEADLIGHT FAIRING (FOR 620
VERSION M
1- CUPOLINO (SOLO PER VERSIONE 620) - ONLY) - REAR-VIEW MIRRORS 3
SPECCHIETTI RETROVISORI 3 Disassembling the rear-view mirrors 4
Smontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Removing the headlight fairing (620 version only) 5
Smontaggio cupolino (solo per versione 620) 5 Refitting the headlight fairing (620 version only) 5
Rimontaggio cupolino (solo per versione 620) 5 N
3- SEAT 6
3- SELLA 6 Removing the seat 7
Smontaggio sella 7 Refitting the seat 8
Rimontaggio sella 8 Removing the splashguard 9
Refitting the splashguard 9
Smontaggio paraspruzzi
Rimontaggio paraspruzzi
9
9 Removing the side body panels 10 P
Smontaggio fianchetti 10 Refitting the side body panels 10
Rimontaggio fianchetti 10
Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3
Indice generale
General summary
4- PARAFANGO ANTERIORE E 4- FRONT AND REAR MUDGUARD 11
POSTERIORE 11 Removing the front mudguard 12
A Smontaggio parafango anteriore 12 Refitting the front mudguard 12
Rimontaggio parafango anteriore 12 Removing the rear mudguard 13
Smontaggio parafango posteriore 13 Refitting the rear mudguard 13
Rimontaggio parafango posteriore 13

B Section F
Sezione F CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0
1- THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
1- COMANDO ACCELERATORE - Adjusting the throttle and choke cables 4
C STARTER 3 Disassembling the throttle control
Reassembling the throttle control
4
4
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Removing the choke control 5
Rimontaggio comando acceleratore 4 Refitting the choke control 6
Smontaggio comando starter 5
2- CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 8
D Rimontaggio comando starter 6
Removing the clutch master cylinder assembly 9
2- COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Refitting the clutch master cylinder assembly 10
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Removing the clutch transmission unit 11
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10 Refitting the clutch transmission assembly 12
Smontaggio gruppo rinvio frizione 11
3- FRONT BRAKE CONTROL 14
E Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12
Removing the front brake master cylinder 15
3- COMANDO FRENO ANTERIORE 14 Refitting the front brake master cylinder 15
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15
4- REAR BRAKE CONTROL 16
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 15
Removing the rear brake master cylinder 17
Disassembling the rear brake control 18
F 4- COMANDO FRENO POSTERIORE
Smontaggio pompa freno posteriore
16
17 Refitting the rear brake master cylinder 18
Scomposizione comando freno posteriore 18
5- GEAR CHANGE CONTROL 20
Rimontaggio pompa freno posteriore 18
Removing the gear change control 21
5- COMANDO CAMBIO 20 Disassembling the gear change control 21
G Smontaggio comando cambio 21 Refitting the gear change control 21
Scomposizione comando cambio 21
6- SEAT LOCK AND RELEASING
Rimontaggio comando cambio 21
MECHANISMS 22
6- DISPOSITIVI APERTURA 22 Removing the seat releasing mechanism 23
Smontaggio dispositivo apertura sella 23 Refitting the seat releasing mechanism 23
H Rimontaggio dispositivo apertura sella 23

Section G
Sezione G WHEELS - SUSPENSIONS -
L RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
1- RUOTA ANTERIORE 3 1- FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
Revisione ruota anteriore 6 Overhauling the front wheel 6
Rimontaggio ruota anteriore 8 Refitting the front wheel 8
M 2- FORCELLA ANTERIORE 10 2- FRONT FORK 10
Smontaggio forcella anteriore 11 Removing the front fork 11
Revisione forcella anteriore 12 Overhauling the front fork 12
Rimontaggio forcella anteriore 18 Refitting the front fork 18
N 3- FRENO IDRAULICO ANTERIORE 3- FRONT BRAKE (400) 19
(400) 19 Braking system maintenance 20
Operazioni di manutenzione impianto 20 Removing the front brake system 20
Smontaggio impianto freno anteriore 20 Removing the brake discs 21
Smontaggio dischi freno 21 Overhauling the front brake components 21
P Revisione componenti freno anteriore
Rimontaggio dischi freno
21
22
Refitting the brake discs
Refitting the front brake system
22
22
Rimontaggio impianto freno anteriore 22

4 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
3- FRENO IDRAULICO ANTERIORE 3- FRONT BRAKE (620/620DARK) 24
(620/620DARK) 24 Braking system maintenance 25
Operazioni di manutenzione impianto 25 Removing the front brake system 25 A
Smontaggio impianto freno anteriore 25 Removing the brake discs 26
Smontaggio dischi freno 26 Overhauling the front brake components 26
Revisione componenti freno anteriore 26 Refitting the front brake system 27
Rimontaggio impianto freno anteriore 27
4- REAR WHEEL 29
4- RUOTA POSTERIORE 29 Removing the rear wheel 30 B
Smontaggio ruota posteriore 30 Overhauling the rear wheel 31
Revisione ruota posteriore 31 Refitting the rear wheel 32
Rimontaggio ruota posteriore 32
5- REAR SWINGARM 33
5- FORCELLONE POSTERIORE Removing the swingarm 34
Smontaggio forcellone posteriore
33
34 Swingarm shaft inspection 35 C
Controllo perno forcellone 35 Checking swingarm end float 35
Verifica gioco assiale forcellone 35 Refitting the rear swingarm 36
Rimontaggio forcellone posteriore 36
6- REAR BRAKE 37
6- FRENO IDRAULICO POSTERIORE
Smontaggio impianto freno posteriore
37
38
Removing the rear brake system
Refitting the rear brake system
38
39
D
Rimontaggio impianto freno posteriore 39
7- REAR SUSPENSION 40
7- SOSPENSIONE POSTERIORE 40 Rear suspension 41
Sistema sospensione posteriore 41 Removing the monoshock absorber 41
Smontaggio ammortizzatore posteriore 41 Overhauling the rear shock absorber
Removing the rear suspension rocker arm
42
43
E
Revisione ammortizzatore posteriore 42
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 43 Overhauling the rear suspension rocker arm 44
Revisione bilanciere sospensione posteriore 44 Refitting the rear suspension 45
Rimontaggio sospensione posteriore 45
8- FINAL DRIVE 46
8- TRASMISSIONE SECONDARIA 46 Final drive inspection 47 F
Ispezione trasmissione secondaria 47 Removing the chain sprocket 48
Smontaggio pignone catena 48 Refitting the chain sprocket 48
Rimontaggio pignone catena 48 Removing the rear sprocket 49
Smontaggio corona 49 Refitting the rear sprocket 49
Rimontaggio corona 49
G
Section H
Sezione H FRAME 0
MOTOTELAIO 0
1- HANDLEBAR 3 H
1- MANUBRIO 3 Removing the handlebar 4
Smontaggio manubrio 4 Refitting the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 4
2- STEERING 5
2- STERZO 5 Adjusting steering bearing play 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 6 Adjusting the steering angle 6 L
Registrazione sterzata 6 Disassembling the steering tube components 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 7 Refitting the steering tube components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 8
4- FOOTPEG SUPPORTS 10
4- SUPPORTI PEDANE 10 Removing the footpegs 11
Smontaggio pedane 11 Refitting the footpegs 12 M
Rimontaggio pedane 12
5- STANDS 13
5- CAVALLETTI 13 Removing the side stand 14
Smontaggio cavalletto laterale 14 Refitting the side stand 14
Rimontaggio cavalletto laterale 14
6- FRAME INSPECTION 15 N
6- CONTROLLO TELAIO 15 Removing the frame and related components 16
Smontaggio componenti strutturali e telaio 16 Checking the frame 20
Controllo del telaio 20 Refitting frame and related components 20
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 20
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


Indice generale
General summary
7- FANALE POSTERIORE E 7- TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
PORTATARGA 21 HOLDER 21
A Smontaggio fanale e portatarga 22 Removing the tail light and number plate holder 22
Rimontaggio fanale e portatarga 22 Refitting the tail light and number plate holder 22

Sezione L Section L
B IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE - FUEL SYSTEM - EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1- DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1- DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
C ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3

2- SERBATOIO CARBURANTE 2- PLASTIC FUEL TANK 6


ROTAZIONALE 6 Removing the plastic fuel tank 7
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 7 Removing the filler plug unit - plastic tank 8
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 8 Refitting the filler plug unit - plastic tank 8
D Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 8 Refitting the plastic fuel tank 9
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale 9
3- FUEL PUMP 12
3- POMPA CARBURANTE 12
4.1 - FUEL FILTER 13
4.1 - FILTRO CARBURANTE 13
E 4.2 - FUEL FILTER FOR PLASTIC FUEL
4.2 - FILTRO CARBURANTE PER TANK 14
SERBATOIO ROTAZIONALE 14 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank 15
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale 15
5- PRESSURE REGULATOR 16
5- REGOLATORE DI PRESSIONE 16
F 6- THROTTLE BODY FOR PLASTIC
6- CORPO FARFALLATO PER TANK 17
SERBATOIO ROTAZIONALE 17 Removing the throttle body 18
Smontaggio corpo farfallato 18 Refitting the throttle body 19
Rimontaggio corpo farfallato 19
G 7- AIRBOX 21
7- ASPIRAZIONE ARIA 21 Removing the airbox 22
Smontaggio scatola filtro aria 22 Refitting the airbox 24
Rimontaggio scatola filtro aria 24
8- EXHAUST SYSTEM 27
8- IMPIANTO DI SCARICO 27 Catalytic converter operating principle 28
H Principio di funzionamento del catalizzatore 28 Removing the exhaust system
Refitting the exhaust system
30
32
Smontaggio impianto di scarico 30
Rimontaggio impianto di scarico 32
10 - CANISTER FILTER 34
10 - FILTRO CANISTER 34 Canister Filter System (for USA versions only) 35
Impianto Filtro Canister (solo per versioni USA) 35 Removing the Canister filter 36
L Smontaggio Filtro Canister 36 Refitting the Canister Filter 36
Rimontaggio Filtro Canister 36

Section M
Sezione M INJECTION - IGNITION SYSTEM0
M IMPIANTO INIEZIONE -
1- DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 0 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
General information on the fuel injection-ignition system 3
1- DESCRIZIONE IMPIANTO 3
Fuel circuit 6
N Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione
Circuito carburante
3
6
Intake air circuit 7
Operating stages 8
Circuito aria aspirata 7
Fasi di funzionamento 8 2- SYSTEM DIAGRAM 9
Fuel injection-ignition system diagram 9
2- SCHEMA IMPIANTO 9
P Schema iniezione - accensione 9

6 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
3- COMPONENTI IMPIANTO 11 3- FUEL INJECTION-IGNITION
Centralina elettronica 11 SYSTEM COMPONENTS 11
Elettroiniettore 14 Electronic control unit 11 A
Sensore temperatura / pressione aria 15 Electric injector 14
Candela di accensione 16 Air temperature / pressure sensor 15
Bobina 17 Spark plugs 16
Potenziometro posizione farfalla 18 Coil 17
Sensore giri / fase 18
Relé principale e iniezione 19
Throttle position sensor
Rpm/timing sensor
18
18
B
Main and injection relays 19

Sezione N
MOTORE 0 Section N C
ENGINE 0
1- SMONTAGGIO -
RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO 1- REMOVING - REASSEMBLING
4 THE COMPLETE ENGINE 4
Smontaggio motore
Rimontaggio motore
5
8
Removing the engine
Reassembling the engine
6
8
D
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9
POMPA OLIO 9 Lubrication system diagram 10
Impianto di lubrificazione 10 Removing the oil pump 13
Smontaggio Pompa olio
Scomposizione pompa olio
13
13
Disassembling the oil pump
Overhauling the oil pump
13
14
E
Revisione pompa olio 14 Oil pump reassembly 14
Ricomposizione pompa olio 14 Refitting the oil pump 15
Rimontaggio pompa olio 15
2.3 - LUBRICATION SYSTEM:
2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL BREATHER TANK 16 F
SERBATOIO SFIATO OLIO 16 Removing the oil breather tank 17
Smontaggio serbatoio sfiato olio 17 Refitting the oil breather tank 17
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 17
4.1 - HEAD UNIT: CHECKS AND
4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 18
REGOLAZIONI 18 Checking and adjusting valve clearance 19 G
Verifica e registrazione valvole 19 Checking engine timing 23
Verifica fasatura motore 23
4.2 - CYLINDER HEADS: SIDE COVERS /
4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 25
LATERALI / DISTRIBUZIONE 25 Removing the timing system side covers 26 H
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 26 Disassembling the timing system 27
Smontaggio gruppo distribuzione 27 Reassembling the timing system 30
Rimontaggio gruppo distribuzione 30 Reassembling the side covers 35
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 35
4.3 - HEAD UNIT : CAMSHAFTS 36
4.3 - GRUPPO TESTE : ALBERI
DISTRIBUZIONE 36
Removing the engine oil temperature sensor 38 L
Refitting the engine oil temperature sensor 38
Smontaggio sensore temperatura olio motore 38 Disassembling the intake manifold 39
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 38 Refitting the intake manifolds 39
Smontaggio collettori aspirazione 39 Removing the cam covers 40
Rimontaggio collettori aspirazione 39 Refitting the valve covers 41
Smontaggio cappellotti laterali 40 Removing the camshafts 42 M
Smontaggio coperchi valvole 41 Checking the camshafts 44
Rimontaggio coperchi valvole 41 Checking the oil seals 44
Removing the valve covers 41 Checking the circlips 44
Smontaggio alberi distribuzione 42 Checking the bearings 45
Verifica alberi distribuzione
Verifica anelli di tenuta
44
44
Refitting the camshaft
Refitting the cam covers
46
48
N
Verifica anelli di arresto 44
Verifica cuscinetti 45
Rimontaggio albero distribuzione 46
Rimontaggio cappellotti distribuzione 48
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


Indice generale
General summary
4.4 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - 4.4 - HEAD UNIT: VALVES -
BILANCIERI 49 ROCKER ARMS 49
A Smontaggio gruppo teste motore 50 Disassembling the engine heads 50
Revisione componenti testa 54 Overhauling the head parts 54
Rimontaggio gruppo testa 60 Reassembling the head 60

5- GRUPPO CILINDRI / PISTONI 66 5- CYLINDER / PISTON ASSY 66


Smontaggio gruppo cilindro / pistone 67 Removing cylinder / piston assy 67
B Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 69 Overhauling the cylinder / piston assy 69
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 74 Refitting cylinder / piston assy 74

6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A 6.1 - CLUTCH UNIT: WET CLUTCH 76


BAGNO D’OLIO 76 Clutch unit 77
C Descrizione gruppo frizione
Smontaggio frizione
77
79
Disassembling the clutch
Clutch unit checks and overhaul
79
81
Revisione e verifiche organi frizione 81 Clutch reassembly 82
Rimontaggio frizione 82
6.1 - CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH 84
6.1 - GRUPPO FRIZIONE: APTC unit description 85
D FRIZIONE A BAGNO D’OLIO APTC 84 Disassembling the APTC system
Checking and overhauling the APTC unit
87
89
Descrizione gruppo frizione APTC 85
Smontaggio frizione APTC 87 Reassembling the APTC unit 91
Revisione e verifiche organi frizione APTC 89
Rimontaggio frizione APTC 91 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY:
CLUTCH COVER 93
E 6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO Removing the clutch cover 94
FRIZIONE 93 Disassembling the clutch cover 95
Smontaggio coperchio frizione 94 Reassembling the clutch cover 96
Scomposizione coperchio frizione 95 Refitting the clutch cover 97
Ricomposizione coperchio frizione 96
6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY
F Rimontaggio coperchio frizione 97
DRIVE GEARS 98
6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA Disassembling the primary drive gears 99
PRIMARIA 98 Refitting the primary drive gear and checking
Smontaggio coppia primaria 99 meshing play 102
Rimontaggio coppia primaria e verifica gioco
G ingranamento 102 7.1 - GEARBOX: LEVER ASSEMBLY
Removing the gear selector levers
104
105
7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 104 Disassembling the gear selector levers 105
Smontaggio leveraggio selezione marce 105 Removing the gear stopper and ratchet 106
Scomposizione leveraggio selezione marce 105 Reassembling gear stopper and ratchet 106
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 106 Reassembling the gear selector lever 107
H Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 106 Reassembling the gear selector lever 109
Ricomposizione leveraggio selezione marce 107
Rimontaggio leveraggio selezione marce 109 7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS 110
Removing the gearbox 112
7.2 - GRUPPO CAMBIO: Disassembling the gearbox shafts 113
ALBERI CAMBIO 110 Overhauling the gearbox 117
L Smontaggio gruppo cambio 112 Reassembling the gearbox shafts 119
Scomposizione alberi cambio 113 Inspecting the gear selector forks 121
Revisione cambio di velocità 117 Inspecting the fork selector drum 121
Ricomposizione alberi cambio 119 Reassembling the gearbox 122
Ispezione forcelle selezione marce 121
8- FLYWHEEL - GENERATOR 123
M Ispezione tamburo comando forcelle
Rimontaggio gruppo cambio
121
122 Removing the generator cover 125
Disassembling the generator cover 126
8- VOLANO - ALTERNATORE 123 Removing the flywheel - generator assembly 127
Smontaggio coperchio alternatore 125 Checking the flywheel - generator assembly 128
Scomposizione coperchio alternatore 126 Refitting flywheel / generator assembly 130
N Smontaggio gruppo volano alternatore
Controllo gruppo volano alternatore
127
128
Reassembling generator cover
Checking the engine sensor air gap
131
132
Rimontaggio gruppo volano alternatore 130
Rimontaggio coperchio alternatore 131
Controllo traferro sensore motore 132

8 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI 9.1 - CASING: OUTER COMPONENTS 133
ESTERNI 133 Removing the outer components 134
Smontaggio elementi esterni 134 Reassembling the outer components 136 A
Rimontaggio elementi esterni 136 Removing the timing lay gear 137
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 137 Reassembling the timing lay gear 137
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 137 Removing the starter motor driven gear 138
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 138 Refitting the starter motor driven gear 138
Rimontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 138
9.2 - CASING UNIT: CRANKCASES 139 B
9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER 139 Opening the casings 140
Apertura semicarter 140 Overhauling the casings 142
Revisione semicarter 142 Overhauling the main bearings 143
Revisione cuscinetti di banco 143 Reassembling the casings 144
Rimontaggio semicarter
Spessorazione alberi
144
145
Shimming the shafts
Closing the casings
145
152
C
Chiusura semicarter 152
9.3 - CASING: CONNECTING RODS 156
9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 156 Removing the connecting rods 157
Smontaggio gruppo imbiellaggio 157 Disassembling the connecting rods 157
Scomposizione imbiellaggio
Revisione imbiellaggio
157
158
Overhauling the connecting rods
Reassembling the connecting rods
158
162
D
Ricomposizione imbiellaggio 162 Refitting the connecting rod unit 163
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 163

Section P E
Sezione P ELECTRIC SYSTEM 0
IMPIANTO ELETTRICO 0
1- WIRING DIAGRAM 3
1- SCHEMA ELETTRICO 3 Wiring diagram key 4
Legenda schema elettrico
Codici colore cavi schema elettrico
4
4
Wire color coding - wiring diagram
Legend of fuse box
4
5
F
Legenda scatola fusibili 5 Arrangement of wiring on frame 5
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 5 Diagram A 8
Tavola A 8 Diagram B 9
Tavola B 9 Diagram C 10
Tavola C
Tavola D
10
11
Diagram D
Diagram E
11
11
G
Tavola E 11 Diagram F 12
Tavola F 12 Diagram G 13
Tavola G 13 Diagram H 14
Tavola H 14 Diagram J 14
Tavola J 14 Diagram K 15 H
Tavola K 15 Diagram L 15
Tavola L 15 Diagram M 16
Tavola M 16 Diagram N 17
Tavola N 17 Diagram P 18
Tavola P 18 Diagram Q 18
Tavola Q 18 L
2- CHARGING SYSTEM – BATTERY 19
2- SISTEMA DI RICARICA - Checking the charging system 19
BATTERIA 19 Recharging the battery 20
Controllo impianto di ricarica 19 Adding electrolyte 21
Ricarica batteria
Aggiunta elettrolito
20
21
Battery
Battery mount
24
25
M
Batteria 24 Generator 26
Supporto batteria 25 Rectifier - regulator 27
Generatore 26
Regolatore raddrizzatore 27 3- ELECTRIC STARTING 29

3- AVVIAMENTO ELETTRICO 29
Electric starting system
Starter motor
30
32
N
Sistema avviamento elettrico 30 Starter contactor 34
Motorino di avviamento 32
Teleruttore avviamento 34 4- LIGHTING DEVICES 35
Changing light bulbs 35
4- DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 35 Beam setting 38 P
Sostituzione lampadine luci 35
Orientamento del proiettore 38

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


Indice generale
General summary
5- DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 39 5- INDICATORS AND
Controllo componenti dispositivi di segnalazione 39 LIGHTING SYSTEM 39
A Sostituzione lampadine 44 Checking the indicators and lighting system
components 39
6- DISPOSITIVI DI SICUREZZA E Changing light bulbs 44
PROTEZIONE 45
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e 6- PROTECTION AND SAFETY
protezione 45 DEVICES
B Controllo fusibili 47 Checking protection and safety devices components
45
45
Checking the fuses 47
7- STRUMENTAZIONE 48
Cruscotto 48 7- WARNING LIGHTS AND
INDICATORS 48
8- IMMOBILIZER E TRASPONDER 51
C Instrument panel 48
9- STRUMENTI DI DIAGNOSI 61
8- IMMOBILIZER AND
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti
elettrici 61
TRANSPONDER 51

9- TESTERS 61
D How to use the multimeter to check electric systems 61

10 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Generalità 0

Description 0 B

P
sezione / section Generalità
A Description
1- CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1- HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
A
2- SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2- SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3- PRODOTTI PERICOLOSI - 3- DANGEROUS PRODUCTS –


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A1 Description
1 - CONSULTAZIONE DEL 1 - HOW TO USE THE
MANUALE MANUAL
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared for A
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni Ducati Authorized Service Centers
di Servizio Ducati, le informazioni and workshop personnel involved in
fondamentali per operare in perfetta the maintenance and repair of Ducati
armonia con i moderni concetti di motorcycles. It gives fundamental
“buona tecnica” e “sicurezza sul
lavoro”, per tutti gli interventi di
information on how to work in perfect
harmony with the concepts of “good
B
manutenzione, riparazione e technique” and “safety on work
sostituzione di parti originali, sia per la sites” for servicing or replacing of
parte ciclistica che motoristica del original spare parts both for chassis
motoveicolo in oggetto. and engine concerning this
Gli interventi descritti nel presente
manuale richiedono esperienza e
motorcycle.
All operations described in this
C
competenza da parte dei tecnici manual must be carried out by senior
preposti, che sono invitati al pieno skilled technicians, who are
rispetto delle caratteristiche tecniche requested to strictly follow the
originali riportate dal Costruttore. Manufacturer’s instructions.
Alcune informazioni sono state Some information has been D
volontariamente omesse, in quanto intentionally omitted, as, at our
devono far parte dell'indispensabile advice, a specialized technician must
cultura tecnica di base che un tecnico have this technical background.
specializzato deve possedere. Additional information on how to
Altre informazioni riguardanti il install the different components is
montaggio dei componenti possono provided in the spare parts catalogue. E
essere dedotte dal catalogo ricambi.
Caution
Importante This manual also describes pre-
La presente pubblicazione delivery checks.
contempla inoltre gli indispensabili
controlli da effettuarsi in fase di Ducati Motor Holding S.p.A. declines
F
preconsegna del motoveicolo. all responsibility for any technical
errors or omissions in this manual and
La Ducati Motor Holding S.p.A. reserves the right to make changes
declina ogni responsabilità per errori without prior notice.
ed omissioni di carattere tecnico, The information given in this manual G
prodotti nella redazione del presente was correct at the time of going to
manuale e si riserva il diritto di print.
apportare qualsiasi modifica richiesta
dall'evoluzione tecnologica dei suoi Caution
motocicli, senza l'obbligo di Reproduction and disclosure of
divulgazione tempestiva. all or part of the contents of this H
Tutte le informazioni riportate, sono manual are strictly forbidden without
aggiornate alla data di stampa. prior written authorization of Ducati
Motor Holding S.p.A. All rights on this
Importante manual are reserved for Ducati Motor
Riproduzioni o divulgazioni
anche parziali degli argomenti trattati
Holding S.p.A. Applications for
authorization must be submitted in
L
nella presente pubblicazione, writing and must specify the reasons
sono assolutamente vietate. Ogni for reproduction or disclosure.
diritto è riservato alla Ducati Motor
Holding S.p.A., alla quale si dovrà
richiedere autorizzazione (scritta)
specificandone la motivazione.
Ducati Motor Holding S.p.A. M

Ducati Motor Holding S.p.A.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Generalità
A1 Description
Struttura del manuale Manual layout

A Il manuale è suddiviso in sezioni (1)


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided in sections (1),
each identified by a letter. Each
Ogni sezione (1) è suddivisa in section (1) includes several chapters
capitoli (2) identificati da un numero (2), which are numbered
progressivo. I capitoli (2) possono consecutively. Each chapter (2) may
1
poi essere divisi in paragrafi (3). include several paragraphs (3).
B Il manuale descrive ogni intervento di The repair procedures described in
riparazione partendo dalla moto this manual include the necessary
completamente assemblata. disassembly and re-assembly
L’intervento viene descritto fino a instructions,
riportare il motociclo nella i.e. the full procedure is detailed
configurazione di partenza. starting with the motorcycle fully
C assembled until bringing it back to the
Importante original condition.
Alcune sezioni di questo
manuale non sono presenti perchè il Caution
motoveicolo è sprovvisto di tali Some of the sections of this
particolari. manual are not present, being the
D 2
relevant parts not installed on the
Importante vehicle.
La struttura del manuale è stato
studiato in modo da comprendere Caution
tutte le tipologie dei modelli prodotti The manual structure has been
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura del
designed to be applied to all the
different models manufactured by
manuale, l’indice dei capitoli viene DUCATI MOTOR HOLDING.
tenuto costante per tutti i modelli. To make reading easier, the sub-
sections table of contents is kept
Note unchanged for all models.
F 2
Il presente documento è un
aggiornamento del Manuale Note
d'Officina Model Year 2004. This document is an update of
I capitoli indicati sono quelli che sono the Workshop Manual Model Year
3 stati aggiornati, mentre per tutti gli 2004.
altri fare riferimento al Manuale The indicated sections are the ones
G d'Officina Model Year 2004. that have undergone changes; please
refer to the Workshop Manual Model
Year 2004 for all the other sections.

4 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
Per una lettura rapida e razionale For easy and rational reading, this
sono stati impiegati simboli che manual uses graphic symbols for
evidenziano situazioni di massima highlighting situations in which maxi-
attenzione, consigli pratici o semplici mum care is required, practical advice
informazioni. Prestare molta
attenzione al significato dei simboli,
or simple information. Please pay
maximum attention to these symbols
B
in quanto la loro funzione è quella di as they are meant to avoid repeating
non dovere ripetere concetti tecnici o technical concepts or safety rules
avvertenze di sicurezza. Sono da throughout the text. These symbols
considerare, quindi, dei veri e propri must be considered as “hints” to im-
“promemoria”. Consultare questa portant information. Please refer to C
pagina ogni volta che sorgeranno this page whenever in doubt as to
dubbi sul loro significato. their meaning.

Tutte le indicazioni destro o sinistro Left-hand and right-hand in the de-


si riferiscono al senso di marcia del scriptions refer to motorcycle direc-
motociclo. tion of travel. D
Attenzione Warning
La non osservanza delle Failure to follow the instruc-
istruzioni riportate può creare una tions given in text marked with this
situazione di pericolo e causare gravi
lesioni personali e anche la morte.
symbol can lead to serious personal
injury or death.
E
Importante Caution
Indica la possibilità di arrecare Failure to follow the instruc-
danno al veicolo e/o ai suoi tions in text marked with this symbol
componenti se le istruzioni riportate
non vengono eseguite.
can lead to serious damage to the
motorcycle and its components.
F
Note Note
Fornisce utili informazioni This symbol indicates additional
sull'operazione in corso. useful information for the current op-
eration. G
Riferimenti nel testo
Text references
(X)
Il riferimento in grassetto indica che il (X)
particolare richiamato non è presente The bold reference indicates a part
nelle immagini a fianco del testo, ma
deve essere ricercato nelle tavole
that is not illustrated in the figures
next to the text, but can be found in
H
esplose di inizio capitolo. the exploded view at the beginning of
each section.
(X)
Il riferimento in sottile indica che il (X)
particolare richiamato è presente The non-bold reference indicates a L
nelle immagini a fianco del testo. part that is illustrated in the figures
next to the text.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Generalità
A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
B Advance Ultra 4

Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

C Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici SHELL


per catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, SHELL


ammine e fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell
D
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo SHELL Alvania R3
A “multipurpose”.

GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad SHELL


E B estreme sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a SHELL


C prolungate sollecitazioni meccaniche.
Temperatura di utilizzo da -10 a 110 °C.
Retinax LX2

F GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e SHELL


D di idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.

G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio Loctite 243


2 compatibile.
L LOCK

LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per Loctite 270


3
LOCK
sigillatura di parti filettate.

LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e Loctite 510


M 4
LOCK
ai solventi. Resiste al alte temperature (fino a
200 °C), sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma
giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per Loctite 128455
5 accoppiamenti cilindri a scorrimento libero
N LOCK o filettati su parti meccaniche. Alta resistenza
meccanica ed ai solventi. Temperatura di utilizzo
da –55 a 175 °C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, Loctite 577
6 per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
P LOCK dell'ossigeno). Massima capacità di riempimento:
0,40 mm (gioco diametrale).

6 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base Loctite 480 A
7
LOCK
etilica caricato ad elastomeri.

LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, Loctite 601


8 cuscinetti, bussole, scanalati e chiavette.
LOCK Temperatura di esercizio da –55 a 150 °C.
B
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare Loctite 128443


10
LOCK
accoppiamenti cilindrici a scorrimento libero C
o accoppiamenti filettati, su parti metalliche.
Caratterizzato da una alta resistenza meccanica,
alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a Loctite 454 gel D
11
LOCK
trazione / taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014

E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000 °C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Generalità
A2 Description
Product specifications

A Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the product specifications.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2). SHELL
B Advance Ultra 4

DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL


Advance Brake DOT 4

C SAE 80-90 gear oil or special products for chains SHELL


with O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) SHELL


30-40% water solution. Advance coolant or Glycoshell
D
GREASE A Multipurpose, medium fiber, lithium grease. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical SHELL
E B stress and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to pro- SHELL


C longed mechanical stress. Temperature range: - Retinax LX2
10 to 110° C.
F GREASE D Protective grease. Corrosion protectant, water- SHELL
D proof. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease PLB 05.

G E
GREASE F OPTIMOL - PASTE WHITE T. Grease
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible with Loctite 243


2 oil.
L LOCK

LOCK 3 High-strength sealant for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

LOCK 4 Flange sealant. Resistant to high mechanical Loctite 510


M LOCK4 stress, solvents and high temperatures (up to
200°C). For pressures up to 350 atm. Fills gaps
up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded cy- Loctite 128455
5 lindrical fasteners on mechanical parts. High re-
N LOCK sistance to mechanical stress and solvents.
Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large fas- Loctite 577
6
LOCK
teners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter gaps up to
P 0.40 mm.

8 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics. Elastomer Loctite 480 A
7
LOCK
loaded ethylic base.

LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded Loctite 601


8 parts, bearings, bushes, splines and keys. Tem-
LOCK perature range: -55 to 150 °C.
B
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength.
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014

Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens Fire gum holts


when heated. For temperatures over 1,000°C. E
Spray used in treating electrical systems to elim- SHELL
inate moisture and condensation. Provides high Advance Contact Cleaner
resistance to corrosion. Waterproof.
F

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Generalità
A3 Description
3 - PRODOTTI 3 - DANGEROUS
PERICOLOSI - PRODUCTS –
A AVVERTENZE WARNINGS

Regole generali di General safety rules


sicurezza
Carbon oxide
B Monossido di carbonio When a maintenance operation must
Qualora sia necessario tenere il be performed with the engine run-
motore in funzione per l'esecuzione ning, position the motorcycle out of
di certe operazioni di manutenzione, doors or in a well-ventilated area.
verificare che la zona di lavoro sia ben Never operate the engine in an en-
C ventilata. Non tenere mai il motore closed place.
in funzione in un luogo chiuso.
Warning
Attenzione Exhaust emissions contain car-
Gas di scarico contengono bon oxide, which is a poisonous gas
monossido di carbonio, un gas and may lead to loss of conscience or
D velenoso che può causare perdita even death.
della coscienza, e condurre alla morte.
Operate the engine out of doors or, if
Far funzionare il motore in un luogo working indoors, use an exhaust
aperto o con l’aiuto di un sistema di emission extraction plant.

E evacuazione dei gas di scarico, se in


luogo chiuso. Fuel
Always make sure the area is well
Carburante ventilated. Do not smoke near the
Lavorare sempre in luoghi ben motorcycle or the area where fuel is
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e stored and keep any sources of igni-
F scintille lontane dalla zona di lavoro, tion, such as flames or sparks, well
o dal luogo in cui viene conservato il away from motorcycle and fuel stor-
carburante. age area.

Attenzione Warning
The fuel used to operate en-
G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari gines is highly flammable and be-
condizioni, può anche esplodere. comes explosive under particular
Tenere lontano dalla portata dei conditions. Keep away from children.
bambini.
Hot component parts
H Parti calde
Warning
Attenzione The engine and exhaust com-
Il motore e le parti del sistema ponent parts become hot when the
di scarico diventano molto calde con engine is running and will stay hot for
l'uso della motocicletta, e rimangono some time after the engine has been
L calde ancora per lungo tempo dopo stopped. Wear heat gloves before
aver fatto funzionare il motore. Per handling these components or allow
manipolare queste parti usare dei for the engine and exhaust system to
guanti isolanti, o attendere che si cool down before proceeding.
siano ben raffreddate.
Warning
M Attenzione The exhaust system will stay
L'impianto di scarico può hot for some time after the engine
essere caldo, anche dopo lo has been stopped. Do not touch
spegnimento del motore; prestare these components with your body
molta attenzione a non toccare con and do not park the vehicle near flam-
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
mable materials (including wood,
leaves...).
in prossimità di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie ecc.).

10 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin can-
l'epidermide per lunghi periodi di cer. If exposed to engine oil on a daily
tempo, può essere all'origine di basis, make it a rule to wash your
cancro epiteliale. Se l’olio motore hands thoroughly with soap right after
usato viene manipolato handling engine oil. Keep away from B
quotidianamente, si consiglia di lavare children.
al più presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo Brake lining debris
manipolato. Tenere lontano dalla
Never attempt to clean the brake as-
portata dei bambini.
sembly using compressed air or a dry C
brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o Keep away from children.
verniciate della motocicletta può E
causare danni alle parti stesse. Battery
Prima di procedere alla manutenzione
del sistema, appoggiare un panno Warning
da officina pulito su queste parti The battery gives off explosive
ogni volta che si procede
all'esecuzione delle operazioni
gases. Keep away from sources of ig-
nition, such as sparks and flames. Do
F
di servizio. Tenere lontano dalla not smoke near the battery. Make
portata dei bambini. sure the area is well ventilated when
charging a battery.
Batteria
G
Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
tenere lontane scintille, fiamme e
sigarette. Verificare che, durante la
ricarica della batteria, la ventilazione
della zona sia adeguata. H

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Generalità
A3 Description
Regole per le operazioni General maintenance
di manutenzione indications
A
Consigli utili A word of advice
La Ducati consiglia, onde prevenire Ducati would like to suggest that you
inconvenienti e per il raggiungimento follow the instructions below so to
del migliore risultato finale, ensure an efficient, fault-free motor-
B di attenersi genericamente alle cycle operation.
seguenti norme: - When diagnosing breakdowns, pri-
- in caso di una probabile riparazione mary consideration should always
valutare le impressioni del Cliente, be given to what the customer
che possono evidenziare anomalie reports. Your questions to the cus-
di funzionamento del motociclo, e tomer should aim at clarifying the
C formulare le opportune domande problem.
di chiarimento sui sintomi - Diagnose the problem systemati-
dell'inconveniente; cally and accurately before pro-
- diagnosticare in modo chiaro le ceeding further. This manual
cause dell'anomalia. Dal presente provides the theoretical back-
D manuale si potranno assimilare
le basi teoriche fondamentali,
ground for troubleshooting that
should be combined with personal
che peraltro dovranno essere experience and attendance at
integrate dall'esperienza personale Ducati training courses.
e dalla partecipazione ai corsi di - Repair work should be planned
addestramento organizzati carefully in advance to prevent any
E periodicamente dalla Ducati;
- pianificare razionalmente la
unnecessary downtime, for exam-
ple picking-up of required spare
riparazione onde evitare tempi parts or arrangement of required
morti come ad esempio il prelievo tools, etc.
di parti di ricambio, la preparazione - Time and money can be saved by
degli attrezzi, ecc.; limiting the number of operations
F - raggiungere il particolare da needed to reach the part to be
riparare limitandosi alle operazioni repaired. The disassembly proce-
essenziali. A tale proposito sarà di dure in this manual describes the
valido aiuto la consultazione dello most efficient way to reach a part
schema relativo alla sequenza di to be repaired.
smontaggio, esposto nel presente
G manuale.

12 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
- Always use top quality tools. Lift the
- Utilizzare sempre attrezzature di motorcycle only with devices in full A
ottima qualità. Utilizzare, per il compliance with relevant European
sollevamento del motoveicolo, directives.
attrezzatura espressamente - During repair work always keep the
realizzata e conforme alle direttive tools within reach, possibly in the
Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
right order. Never put them on the
vehicle or in hardly reachable
B
gli attrezzi a portata di mano, places or somehow hidden.
possibilmente secondo una - Work place must be neat and clean.
sequenza predeterminata e - During repair work always change
comunque mai sul veicolo o in gaskets, seals and split pins.
posizioni nascoste o poco - When loosening or tightening nuts C
accessibili. and bolts, always start with the
- Mantenere ordinata e pulita la largest and always start from the
postazione di lavoro. center. Tighten nuts and bolts
- Sostituire sempre le guarnizioni, working crossways; tighten to the
gli anelli di tenuta e le copiglie specified torque.
con particolari nuovi. - At disassembly, mark any parts and D
- Allentando o serrando dadi o viti, positions which might easily be
iniziare sempre da quelle con confused at reassembly.
dimensioni maggiori oppure dal - Use Ducati original spare parts only.
centro; bloccare alla coppia di Use the recommended lubricants
serraggio prescritta seguendo only.
un percorso incrociato. - Use special service tools where E
- Contrassegnare sempre particolari specified.
o posizioni che potrebbero essere - Ducati Technical Bulletins often con-
scambiati fra di loro all'atto del tain updated versions of the serv-
rimontaggio. ice procedures described in this
- Usare parti di ricambio originali
Ducati ed i lubrificanti delle marche
manual. Check the latest Bulletins
for details.
F
raccomandate.
- Usare attrezzi speciali dove
specificato.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di G
regolazione e metodologie di
intervento maggiormente
aggiornate rispetto al presente
manuale.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1- IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster 400 i.e. 3 Identification data for Monster 400 i.e. 3
A Dati per l’identificazione del Monster 620 i.e. 5 Identification data for Monster 620 i.e. 5

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Dati per l’identificazione Identification data for
del Monster 400 i.e. Monster 400 i.e.
Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two
contraddistinto da due numeri di
identificazione, rispettivamente per
identification numbers - frame
number and engine number, and an
B
il telaio e per il motore, e da una EC nameplate (A) (not used in the
targhetta (A) costruttore CEE, non USA version).
presente nella versione U.S.A.
Note
Note The frame and engine numbers C
Punzonatura del telaio Questi numeri che identificano identify the motorcycle model; please
Versione Europa il modello del motociclo sono da state these numbers when ordering
Data punched on frame citare per la richiesta di parti di spare parts.
Europe version ricambio.
Data punched on frame
1 2 3 4 5 6 7 Punzonatura del telaio
European version
D
Versione Europa 1 Manufacturer’s name: Ducati
ZDM M4 00 AA X B 000001 1 Costruttore, Ducati Motor Motor Holding
Holding 2 Model technical name – same on
2 Tipo - uguale per tutti i modelli all Monsters
Monster 3 Variant E
3 Variante 4 Version
4 Versione 5 Year of manufacture (6=2006)
5 Anno di costruzione (6=2006) 6 Plant of manufacture
6 Sede costruttore 7 Progressive production No.
Punzonatura del telaio 7 N ° progressivo di matricola
Versione Stati Uniti Data punched on frame F
Data punched on frame Punzonatura del telaio
USA version USA version
Versione Stati Uniti 1 Ducati
1 Ducati 2 Model
1 2 3 4 5 6
2 Tipo di motociclo 3 Variant – Code number or Check

ZDM 1 R A 2K # X B 000001
3 Variante - Numerico oppure X digit (X) G
(Check digit) 4 Model year (6=2006)
4 Model year (6=2006) 5 Plant of manufacture
5 Sede costruttore 6 Progressive production No.
6 N° progressivo di matricola

N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??

P
A

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data punched on engine
Versione Europa European version
A 1 Costruttore, Ducati Motor 1 Manufacturer’s name: Ducati
Holding Motor Holding
2 Tipo di motore 2 Engine type
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

B Punzonatura del motore Data punched on engine


Versione Stati Uniti USA version
1 Tipo di motore 1 Engine type
2 Model year 2 Model year
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version

D
ZDM 398A2*000001*

1 2 3

Punzonatura del motore


Versione USA
F Data punched on engine
USA version

RA2 X 000001

G 1 2 3

4 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
Dati per l’identificazione Identification data for
del Monster 620 i.e. Monster 620 i.e.
Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two
A
contraddistinto da due numeri di identification numbers - frame
identificazione, rispettivamente per number and engine number, and an
il telaio e per il motore, e da una EC nameplate (A) (not used in the
targhetta (A) costruttore CEE, non USA version).
presente nella versione U.S.A. B
Note
Note The frame and engine numbers
Questi numeri che identificano identify the motorcycle model; please
il modello del motociclo sono da state these numbers when ordering
citare per la richiesta di parti di spare parts.
ricambio. C
Punzonatura del telaio Data punched on frame
Versione Europa Punzonatura del telaio
Data punched on frame European version
Europe version Versione Europa 1 Manufacturer’s name: Ducati
1 Costruttore, Ducati Motor Motor Holding
1 2 3 4 5 6 7 Holding 2 Model technical name – same on D
2 Tipo - uguale per tutti i modelli all Monsters
Monster 3 Variant
ZDM M4 00 AA X B 000001
3 Variante 4 Version
4 Versione 5 Year of manufacture (6=2006)
5 Anno di costruzione (6=2006) 6 Plant of manufacture
6 Sede costruttore 7 Progressive production No. E
7 N ° progressivo di matricola
Data punched on frame
Punzonatura del telaio
USA version
Punzonatura del telaio Versione Stati Uniti 1 Ducati
Versione Stati Uniti 1 Ducati 2 Model F
Data punched on frame 2 Tipo di motociclo 3 Variant – Code number or Check
USA version 3 Variante - Numerico oppure X digit (X)
(Check digit) 4 Model year (6=2006)
1 2 3 4 5 6 4 Model year (6=2006) 5 Plant of manufacture
5 Sede costruttore 6 Progressive production No.
ZDM 1 R A 2K # X B 000001 6 N° progressivo di matricola G

N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??

P
A

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data punched on engine
Versione Europa European version
A 1 Costruttore, Ducati Motor 1 Manufacturer’s name: Ducati
Holding Motor Holding
2 Tipo di motore 2 Engine type
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

B Punzonatura del motore Data punched on engine


Versione Stati Uniti USA version
1 Tipo di motore 1 Engine type
2 Model year 2 Model year
N° progressivo di produzione Progressive production No.

C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version

D
ZDM 620A2*000001*

1 2 3

Punzonatura del motore


Versione USA
F Data punched on engine
USA version

RA2 X 000001

G 1 2 3

6 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Caratteristiche tecniche 0

Technical specification 0 B

P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
1.1 - DATI TECNICI 3 1.1 - TECHNICAL DATA 9
Generalità 3 Description 9
A Colori 4 Colors 10
Gruppo trasmissione 4 Transmission assembly 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 11
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
Cambio 6 Gearbox 12
Sistema di raffreddamento 6 Cooling system 12
B Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 7 Rear suspension 13
Freni idraulici 7 Hydraulic brakes 13
C Sistema di carica / alternatore
Sistema di accensione
7
8
Charging system / generator
Ignition system
13
14
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di iniezione 8 Injection system 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14

D 1.2 - INGOMBRI 15 1.2 - DIMENSIONS 15

2- RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 2- FUELS AND LUBRICANTS 16

3- COPPIE DI SERRAGGIO 17 3- TORQUE SETTINGS 24


Coppie di serraggio mototelaio 17 Frame torque settings 24
E Coppie di serraggio motore 21 Engine torque settings 28

4- ATTREZZI DI SERVIZIO 31 4- SERVICE TOOLS 31


Attrezzatura specifica motore 31 Engine special tools 31
Attrezzatura specifica mototelaio 36 Frame special tool 36

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2100 mm
Larghezza totale 794 mm
B
Altezza totale 1058 mm
Interasse 1440 mm
Altezza manubrio dalla manopola al suolo 980 mm
Altezza sella 770 mm C
Altezza pedana anteriore 360 mm
Altezza pedana posteriore 490 mm
Altezza minima da terra 120 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza 168 Kg D
carburante
Peso in ordine di marcia Non superiore a 390 Kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio al cromo molibdeno in tubi di
acciaio
E
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 27°
Avancorsa 96 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a tre razze F
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17"
Dimensioni pneumatico anteriore 120/60 - ZR 17
Cerchio posteriore In lega leggera a tre razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 4,50x17" G
Dimensioni pneumatico posteriore 160/60 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiali tipo tubeless
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
H
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 70,5 mm (400)
80 mm (620 - 620 DARK )
Corsa 51 mm (400)
L
61,5 mm (620 - 620 DARK)
Cilindrata 398 cm3 (400)
618 cm3 (620 - 620 DARK )
Rapporto di compressione 10 ± 0,5:1 (400) M
10,5 ± 0,5:1 (620 - 620 DARK)
Potenza massima all'albero (95/1/CE) 32 kw (43CV) al regime di 11.000 min-1 (400)
44,3 kw (60 CV) al regime di 9.500 min-1
(620 - 620 DARK )
Potenza massima all'albero misurata sul 32,4 kw (44 CV) al regime di N
banco accelerativo 10.500 min -1 (400)
64,4 Kw (63CV) al regime di
9.500 min -1 (620 - 620 DARK)
Coppia massima all'albero 31,5 Nm (3,2 kgm) al regime di 8.750 min-1 (400)
53 Nm (5,4 kgm) al regime di 6.750 min-1 (620 - P
620 DARK)

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Riferimento Dati tecnici

A Coppia massima all'albero misurata sul


banco accelerativo
34,3 Nm (3,5 Kgm) al regime di
8.750 min -1 (400)
55,9 Kw (5,7 Kgm) al regime di
6.750 min -1 (620 - 620 DARK)
Regime massimo di rotazione giri 11.500 min-1 (400 )
10.200 min-1 (620 - 620 DARK)
B
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in
testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilancIeri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa e radiatore olio
Tipo di pompa dell'olio Ad ingranaggi con valvole di by-pass
C
Sistema di raffreddamento Ad aria
Filtro dell'aria Un elemento filtrante nell’air-box
Tipo di albero motore Monoblocco

D Disposizione dei cilindri 90° a L

Colori
Descrizione Codice

E 400 - 620 Rosso anniversary Ducati, telaio color F_473.101 (PPG)


rosso e cerchi color nero
Nero lucido, telaio e cerchi color nero 248.514 (PPG)
620 DARK Nero Dark, telaio e cerchi color nero 291.501 (PPG)

F
Gruppo trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A bagno d'olio a dischi multipli
G Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/73 (400)
33/61 (620 - 620 DARK)
H Rapporto trasmissione 1,85
Trasmissione secondaria 14/48 (400)
15/48 (620 - 620 DARK)
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa, azionato da una
leva sul lato sinistro della moto
L
Rapporti delle marce
1a 13/32
2a 18/30
3a 21/28
4a 23/26
M 5a 22/22
6a 26/24

Distribuzione/valvole
N Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 19° P.P.M.S. (400)
Apertura 12° P.P.M.S. (620)
Chiusura 60° D.P.M.I. (400)
P Chiusura 55° D.P.M.I. (620)

4 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Riferimento Valore montaggio Valore controllo


Scarico Apertura 56° P.P.M.I. (400)
Apertura 58° P.P.M.I. (620)
A
Chiusura 24° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 33,5 mm (400)
41 mm (620)
Diametro valvola scarico 30,5 mm (400) B
35 mm (620)
Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 10,80 mm (400)
Aspirazione 9,88 mm (620)
Scarico 10,30 mm (400)
Scarico 9,00 mm (620) C
Bilanciere apertura-aspirazione 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm
Bilanciere apertura-scarico 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm
Bilanciere chiusura-aspirazione 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
Bilanciere chiusura-scarico 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm D
Registrazione tensione DDS 145 Hz (orizzontale) 145Hz (orizzontale)
Cinghie distribuzione 160 Hz (verticale) 160 Hz (verticale)
Registrazione del minimo 1200 ± 50 giri/min
E
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità con diametro 0,03 mm F
minimo in alto
Diametro 0 ÷ 0,010 mm
selezione A 70,50 mm (400)
80,000 mm (620)
selezione B 70,51 mm (400) 0÷ 0,010 mm G
80,010 mm (620)
selezione C 70,52 mm (400) 0÷0,010 mm
80,020 mm (620)
Pistone Diametro
selezione A 70,475 mm (400) ± 0,005 mm H
79,965 mm (620)
selezione B 70,485 mm (400) ± 0,005 mm
79,975 mm (620)
selezione C 70,495 mm (400) ± 0,005 mm
79,985 mm (620)
L
Gioco fra pistone e spinotto 0,004 ÷ 0,012 mm 0,025 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,025÷0,045 mm 0,12 mm
cilindro e pistone
Gioco fra biella e spinotto 0,006÷0,028 mm 0,005 mm
Gioco diametrale di 0,015÷0,058 mm
M
accoppiamento -
semicuscinetti biella perno
albero motore
Compressione cilindri
motore
Standard 9 ÷ 11 bar N
Minima min 8 bar
Differenza max. accettabile max 2 bar

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Cambio

A Riferimento Valore normale Valore limite


Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,20 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Spessore pattino forcella 3,90÷4,00 mm
B Gioco fra forcella e 0,070÷0,285 mm 0,4 mm
ingranaggio

Sistema di raffreddamento
C Riferimento Dati tecnici
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l’ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa

D Ruota anteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
E Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 bar
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
F
Sospensione anteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Forcella oleodinamica a steli rovesciati ø
G 43 non regolabile
Corsa sull' asse gambe 130 mm
Forcella Non regolabile
Quantità olio per stelo 0,400 dm3
H
Ruota posteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
L battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 bar
Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
M Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
Catena di trasmissione Marca D.I.D.
Tipo 520 V L 4
N Dimensioni 5/8” x 1/4”
Numero maglie 106

6 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici A
Tipo Progressiva con monoammortizzatore
regolabile in estensione e precarico
Ammortizzatore Corsa 65 mm
Posizione standard del Freno idraulico.
Svitare i registri dalla posizione
8 scatti B
di tutto chiuso (senso orario)
Lunghezza standard della molla 157 mm
Escursione ruota 148 mm
C
Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco forato
D
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale campana Acciaio
Materiale pista frenante Acciaio
E
Diametro 300 mm
Superficie frenante 44 cm2 per disco
Pinza freno Marca Brembo
Tipo PF 2x28 - 2 pistoni F
Diametro cilindri pinza 30 mm - 34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450-FF
Pompa Tipo PS 15
Diametro cilindro pompa 15 mm G
POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale Acciaio
H
Diametro 245 mm
Superficie frenante 25 cm2
Pinza freno Marca Brembo L
Tipo P 32 F - 2 pistoni
Diametro cilindro pinza 32 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11 M
Diametro cilindro pompa 11 mm

Sistema di carica / alternatore


Riferimento Dati tecnici N
Batteria Voltaggio 12V
Carica 16 Ah
Tipo Ermetico senza manutenzione
P
Alternatore Capacità 12V - 520 W

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Sistema di accensione

A Riferimento Dati tecnici


Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V -
700 W

B Candele Marca e tipo Champion RA 6 HC - Champion RA 4 HC


- NGK DCPR8E (400)
Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E (620)
Distanza degli elettrodi 0,7 ÷ 0,8 mm

C Alimentazione
Marca Tipologia
Alimentazione benzina verde 95 - 98 RON

D Corpo farfallato Ø 45 mm
Iniettori per cilindro 1
Fori per iniettori 1

Sistema di iniezione
E
Marca Tipologia
Centralina Marelli CPU 5AM2

F Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12V - 55/60W
Luce targa 12V - 5W
G Luce posizione / arresto 12V - 5/21W
Luce indicatori direzione 12V - 10W
Luce strumentazione 12V - 2W
Spia indicatori direzione 12V - 1,2W
H
Spia abbaglianti 12V - 1,2W
Spia folle 12V - 1,2W
Spia pressione olio 12V - 1,2W

L Spia del sistema a iniezione 12V - 1,2W


Fusibili Regolatore 40A
Generale 30A
Pompa carburante, iniettori, bobine 20A
M Key sense 10A
Alimentazione centralina 3A
Luci abbaglianti e anabbaglianti, 15A
luci posizione e NQS (cruscotto)
N Stop, claxon 10A
Passing 7,5A
Sensore velocità 5A

8 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

1.1 - TECHNICAL DATA

Description A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2100 mm
Total width 794 mm
B
Total height 1058 mm
Wheelbase 1440 mm
Handlebar height - from grip to the 980 mm.
ground
Seat height 770 mm
C
Front footpeg height 360 mm
Rear footpeg height 490 mm
Min. ground clearance 120 mm D
Dry weight in running order with no fuel 168 kg
Weight in running order Not over 390 Kg
Frame Type Chrome-molybdenum steel tube trellis frame
Steering head angle 24° E
Steering angle 27°
Trail 96 mm
Front rim Light alloy, three spokes
Front rim size MT 3.50x17"
F
Front tyre 120/60 - ZR 17
Rear rim Light alloy, three spokes with cush drive damper
pads
Rear rim size MT 4.50x17" G
Rear tyre 160/60 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
H
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto-cycle engine
Bore 70.5 mm (400)
80 mm (620 - 620 DARK)
Stroke 51 mm (400)
L
61.5 mm (620 - 620 DARK)
Displacement 398 cu. cm (400)
618 cu. cm (620 - 620 DARK)
Compression ratio 10 ± 0.5:1 (400) M
10.5 ± 0.5:1 (620 - 620 DARK)
Max. power at crankshaft (95/1/EC) 32 kw (43HP) at 11,000 rpm (400)
44.3 kw (60 HP) at 9,500 rpm (620 - 620 DARK )
Max. power at crankshaft, measured on 32.4 kw (44 HP) at
test bench 10,500 rpm (400) N
64.4 kw (63 HP) at
9,500 rpm (620 - 620 DARK)
Max. crankshaft torque 31.5 Nm (3.2 kgm) at 8,750 rpm (400)
53 Nm (5.4 kgm) at 6,750 rpm (620 - 620 DARK)
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Reference Technical specifications

A Max. torque at crankshaft, measured on


test bench
34.3 Nm (3.5 Kgm) at
8,750 rpm (400)
55.9 Kw (5.7 Kgm) at
6,750 rpm (620 - 620 DARK)
Max. engine speed 11,500 rpm (400)
B 10,200 rpm (620 - 620 DARK)
Timing system Toothed belt, overhead camshaft, 2 valves per
cylinder, 4 rocker arms
Lubrication system Forced lubrication with pump and oil cooler
Oil pump Gear pump with by-pass valves
C
Cooling system Air cooling
Air filter One filtering element in the airbox
Crankshaft type Enbloc

D Cylinders "L" at 90°

Colors
Description Code

E 400 - 620 Ducati anniversary red, red frame and F_473.101 (PPG)
black wheel rims
Shining black, black frame and wheel 248.514 (PPG)
rims
620 DARK Dark Black, black frame and wheel rims 291.501 (PPG)
F
Transmission assembly
Reference Technical specifications

G Clutch Multi-plate wet clutch


Clutch control Hydraulic
Gearbox Six gears
Primary drive 32/73 (400)
H 33/61 (620 - 620 DARK)
Transmission ratio 1.85
Final drive 14/48 (400)
15/48 (620 - 620 DARK)
Gearbox type Constant mesh spur gears, controlled by gear change lever on
L vehicle left side
Gear ratios
1st 13/32
2nd 18/30
3rd 21/28
M 4th 23/26
5th 22/22
6th 26/24

10 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Timing/valves
Reference Standard value Max. allowed value A
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 19° B.T.D.C. (400)
Opening 12° B.T.D.C. (620)
Closing 60° A.B.D.C. (400)
Closing 55° A.B.D.C. (620) B
Exhaust Opening 56° B.B.D.C. (400)
Opening 58° B.B.D.C. (620)
Closing 24° A.T.D.C.
Intake valve diameter 33.5 mm (400)
41 mm (620)
C
Exhaust valve diameter 30.5 mm (400)
35 mm (620)
Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 10.80 mm (400)
Intake 9.88 mm (620) D
Exhaust 10.30 mm (400)
Exhaust 9.00 mm (620)
Opening rocker arm - intake 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm
Opening rocker arm - exhaust 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm
Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0-0.20 mm
E
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0-0.20 mm
Adjusting timing DDS 145 Hz (horizontal) 145 Hz (horizontal)
belt tension 160 Hz (vertical) 160 Hz (vertical)
Idle speed adjustment 1200 ± 50 rpm
F

Cylinder / piston
Reference Standard value Max. allowed value
G
Cylinder Max. oval 0.03 mm
Max. taper with smaller 0.03 mm
diameter up
Diameter 0 - 0.010 mm
class A 70.50 mm (400) H
80.000 mm (620)
class B 70.51 mm (400) 0 - 0.010 mm
80.010 mm (620)
class C 70.52 mm (400) 0-0.010 mm
80.020 mm (620) L
Piston Diameter
class A 70.475 mm (400) ± 0.005 mm
79.965 mm (620)
class B 70.485 mm (400) ± 0.005 mm

class C
79.975 mm (620)
70.495 mm (400) ± 0.005 mm
M
79.985 mm (620)
Gudgeon pin-piston 0.004 - 0.012 mm 0.025 mm
clearance
Piston-cylinder coupling 0.025-0.045 mm 0.12 mm N
clearance
Gudgeon pin-connecting 0.006-0.028 mm 0.005 mm
rod clearance
Con-rod bearings-crankpin 0.015-0.058 mm
coupling diameter clearance P
Cylinder compression Standard 9 - 11 bar

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Reference Standard value Max. allowed value

A Minimum 8 bar (min.)


Max. allowed difference 2 bar (max.)

Gearbox
B Reference Standard value Max. allowed value
Gearbox shafts Axial play 0.05 – 0.20 mm
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm
Gear selector fork Fork sliding shoe thickness 3.90-4.00 mm
C Fork – gear clearance 0.070- 0.285 mm 0.4 mm

Cooling system
Reference Technical specifications
D Type Air: heat is discharged through the large
fins of both cylinder-head assemblies

Front wheel
E Reference Standard value Max. allowed value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.1 bar - 2.3 bar
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
F Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm

Front suspension
G
Reference Technical specifications
Type Upside-down hydraulic fork ø 43 non
adjustable

H Travel along leg axis 130 mm


Front fork Non adjustable
Oil quantity per leg 0.400 cu dm

Rear wheel
L
Reference Standard value Max. allowed value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.2 bar - 2.4 bar
M Swingarm shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make D.I.D.
N Type 520 V L 4
Dimensions 5/8" x 1/4"
No. of links 106

12 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Rear suspension
Reference Technical specifications A
Type Progressive monoshock featuring
adjustable rebound and spring preload
Rear shock absorber Stroke 65 mm
Standard damping force setting. Turn out 8 clicks
the adjusters from
B
fully closed position (clockwise)
Spring standard length 157 mm
Wheel travel 148 mm
C
Hydraulic brakes
Reference Standard value Max. allowed value
FRONT
D
Brake disc Type Drilled twin disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Flange material Steel
Braking ring material Steel E
Diameter 300 mm
Braking surface 44 cm2 per disc
Brake caliper Make Brembo
Type PF 2x28 - 2 pistons F
Caliper cylinder diameter 30 mm - 34 mm
Pads friction material FERIT I/D 450-FF
Brake master cylinder Type PS 15
Master cylinder diameter 15 mm
G
REAR
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.) H
Material Steel
Diameter 245 mm
Braking surface 25 sq. cm
Brake caliper Make Brembo L
Type P 32 F - 2 pistons
Caliper cylinder diameter 32 mm
Pads friction material FERIT I/D 450 FF
Brake master cylinder Type PS11
M
Master cylinder diameter 11 mm

Charging system / generator


N
Reference Technical specifications
Battery Voltage 12V
Charge 16 Ah
Type Sealed, maintenance free P
Generator Capacity 12V - 520 W

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Ignition system

A Reference Technical specifications


Ignition Type Electronic type with inductive discharge
system
Starting Type Electric starter motor 12V - 700 W

B Spark plugs Make and type Champion RA 6 HC - Champion RA 4 HC


- NGK DCPR8E (400)
Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E (620)
Electrode gap 0.7 - 0.8 mm

C Fuel system
Make Type
Unleaded fuel 95 - 98 RON

D Throttle body Ø 45 mm
Injectors per cylinder 1
Firing points per injector 1

Injection system
E
Make Type
Control unit Marelli CPU 5AM2

F Lights / instrument panel


Reference Technical specifications
Bulbs Front headlamp (low beam / high beam) 12V - 55/60W
Number plate light 12V - 5W
G Parking / stop light 12V - 5/21W
Turn indicator light 12V - 10W
Instrument panel light 12V - 2W
Turn indicator warning light 12V - 1.2W
H
High beam warning light 12V - 1.2W
Neutral warning light 12V - 1.2W
Oil pressure warning light 12V - 1.2W

L Injection system warning light 12V - 1.2W


Fuses Regulator 40A
Main fuse 30A
Fuel pump, injectors, coils 20A
M Key sense 10A
Control unit power supply 3A
High and low beams, parking lights and 15A
NQS (instrument panel)
N Stop light, horn 10A
Passing 7.5A
Speed sensor 5A

14 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Technical specification

1.2 - INGOMBRI 1.2 - DIMENSIONS

D
770
490
360

120 E
1440

2100
F

794 G

L
980

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Caratteristiche tecniche
C2 Technical specification

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani
dm³ (litri)
14 (620 - 620 Dark)
3 dm3 (litri) all’origine di almeno 95 - 98 RON 15 (400 - 400 Dark)
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,1
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 0,400 (per stelo)
Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti

C
2 - FUELS AND LUBRICANTS
Fuels Type cu. dm (liters)

D Fuel tank, including a 3 cu. dm (litres) reserve Lead-free fuel with at least 95 - 98 RON at
origin
14 (620 - 620 Dark)
15 (400 - 400 Dark)
Engine sump and oil filter SHELL Advance Ultra 4 3,1
Clutch and front/rear brake circuits SHELL Advance Brake Dot 4
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner

E Front fork (each leg) SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.400 (per leg)

Caution
Do not use fuel or lubricant additives.

G
10W
20W
Uni
20
grade
H 30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
L –10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40 C
104 F

Olio motore Engine oil


Un buon olio motore ha delle A good engine oil has special
particolari qualità. Fare uso solamente properties. Use only a highly
M di olio motore altamente detergente, detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG, or even higher, service
corrispondente, o superiore, alle ratings.
necessità di servizio SE, SF o SG.
Oil viscosity
N Viscosità
SAE 10W-40
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in in the table can be used where the
tabella possono essere usate se average ambient temperatures are
la temperatura media della zona di within the limits shown.
uso della motocicletta si trova nei
P limiti della gamma indicata.

16 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

3 - COPPIE DI SERRAGGIO

Coppie di serraggio mototelaio A


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Catena Pignone
Vite fissaggio fermo pignone M 5x0,8 6* LOCK 1
B
Vite copripignone M 6x1 6
Dispositivi Ottici
Vite fissaggio faro M 8x1,25 12
Dadi fanale posteriore M 6x1 6 C
Vite fissaggio supporto fanale a telaietto su 4
silentblock
Dadi luce targa M 5x0,8 2,5
Dado fissaggio catarifrangente M 4x0,7 2
D
Vite fissaggio passacavo su supporto fanale M 6x1 9
Vite fissaggio indicatori direzione M 6x1 6
Vite fissaggio supporto fanale M 6x1 10
Vite fissaggio parabola fanale anteriore M 4x0,7 2,3 E
Strumentazione
Fissaggio silentblock per fissaggio cruscotto 4
Vite fissaggio cruscotto su silentblock M 5x0,8 5
Vite fissaggio sensore temperatura/pressione M 5x0,8 3 F
aria
Forcella Anteriore
Vite fissaggio testa di sterzo posizione centrale M 8x1,25 23 * GREASE B
Viti fissaggio testa di sterzo M 8x1,25 24 * GREASE B G
Vite base di sterzo M 8x1,25 20 * Con sequenza 1-2-1
GREASE B
Vite piede di forcella M 8x1,25 20 * GREASE B - Sequenza
1-2-1
H
Controdado fine corsa sterzo M 8x1,25 18 LOCK 2 (mettere la loctite
solo sul filetto del dado)
Ghiera cuscinetti di sterzo M 35x1 30 * GREASE B
Vite fissaggio a paraspruzzi forcella M 5x0,8 5,5 LOCK 2
Impianto Elettrico
L
Vite fissaggio bobina a telaio M 5x0,8 1,5
Dado fissaggio bobina su scatola filtro M 5x0,8 3
Vite commutatore destro/sinistro M 5x0,8 2,1
M
Dado cieco fissaggio coprichiave M 6x1 7
Vite fissaggio interruttore a chiave M 6x1 ** ** Portare a rottura la
testa della vite
LOCK 2
Vite fissaggio cavo batteria M 6x1 6 N
Dado motorino avviamento M 6x1 5
Dado fissaggio cavo a teleruttore M 6x1 4
Vite fissaggio sensore velocità M 6x1 10
Vite fissaggio regolatore tensione a serbatoio M 6x1 6
P
sfiato olio e telaio

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Vite fissaggio regolatore a serbatoio sfiato olio M 6x1 6


Vite fissaggio supporto batteria su i silentblock M 6x1 6
Dado fissaggio supporto batteria a testa motore M 8x1,25 13
Vite fissaggio centralina M 6x1 10
B Vite fissaggio cavo massa su motore M 8x1,25 12
Viti fissaggio sensore TPRT M 4x0,7 2
Vite fissaggio staffa supporto claxon M 8x1,25 15 LOCK 2
Vite fissaggio claxon M 8x1,25 25 LOCK 2
C Antenna immobilizer Assemblarlo in Linea di
montaggio interponendo
tra Antenna e coperchio
Commutatore LOCK 11
Dado fissaggio supporto sensore temperatura a 5
D telaietto
Vite fissaggio supporto relè M 5x0,8 1
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore M 10x1,25 43 * GREASE B
E Vite fissaggio pompa freno anteriore M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1
Raccordo spurgo freno anteriore/posteriore M 10x1 23
Perno leva freno M 8x1,25 24 LOCK 2
Freno Posteriore
F Vite fissaggio pinza freno posteriore M 8x1,25 24 * GREASE B
Bocchettone spurgo freno M 10x1 23
Vite fissaggio pompa freno posteriore M 6x1 10

G Vite fissaggio passatubo freno posteriore a


forcellone
M 5x0,8 6

Vite fissaggio serbatoio freno posteriore M 6x1 2


Forcellone Posteriore

H Vite sicurezza registro tendicatena M 3x0,5 1,8


Vite registro tendicatena M 8x1,25 8 GREASE B
Vite perno forcellone M 10x1,5 43 * GREASE C
Vite fissaggio perno forcellone alluminio M 8x1,25 18 * GREASE C

L Vite fissaggio pattino catena M 6x1 6 LOCK 1


Perno fermo piastra portapinza posteriore M 8x1,25 25 * LOCK 1
Manubrio Comando Forcella
Vite fissaggio cavallotti manubrio M 8x1,25 20 * Con sequenza 1-2-1
M GREASE B
Vite fissaggio pompa frizione M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1
Raccordo tubo frizione M 10x1 23
Raccordo spurgo frizione M 6x1 4
N Vite cappellotto rinvio frizione M 6x1 10
Vite fissaggio comando acceleratore M 6x1 10
Vite fissaggio coperchietto comando M 4x0,7 1,8
acceleratore

P Vite fissaggio contrappesi M 6x1 9

18 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Ammortizzatore Posteriore A
Vite superiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite inferiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite superiore puntone sospensione M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite bilanciere sospensione al telaio M 12x1,5 75 * GREASE B B
Dado fissaggio snodi su asta di reazione M 12x1,5 36
Parafango Anteriore e Posteriore
Vite fissaggio parafango anteriore M 6x1 3 LOCK 2
Vite fissaggio parafango posteriore M 6x1 3 LOCK 2 C
Vite fissaggio tegolino portatarga M 6x1 5,5
Vite fissaggio paraspruzzi a sotto sella M 6x1 1,8
Dado fissaggio lamierino porta targa a M 6x1 1,9
paraspruzzi D
Pedane e Levismi
Perno leva e cambio M 8x1,25 24 LOCK 2
Vite fissaggio leva cambio M 6x1 10 LOCK 1
Vite fissaggio snodi asta rinvio su leva comando M 6x1 10
E
cambio.
Viti fissaggio supporto pedane a motore M 10x1,5 36
Viti fissaggio supporto pedane a telaio M 8x1,25 24
Vite fissaggio paracalore a supporto pedana M 6x1 3 F
Ruota Anteriore e Posteriore
Dado ruota anteriore M 25x1,25 63 * GREASE B
Dado perno ruota posteriore M 25x1,25 83 * GREASE B
Vite fissaggio dischi freno M 8x1,25 24 * DRILOC 218 come primo
G
impiego alla BREMBO
per i Ricambi rimane la
LOCK 2
Dado fissaggio corona M 10x1,25 46 * LOCK 2
H
Serbatoio Benzina
Vite fissaggio flangia serbatoio rotazionale M 6x1 10
Fascetta tubo benzina 1,5
Vite fissaggio tappo serbatoio M 5x0,8 6 L
Vite fissaggio staffa cerniera serbatoio M 6x1 10
Vite fissaggio tamponi appoggio serbatoio M 6x1 10
Scarico
Dado fissaggio fascetta tubi scarico a M 10x1,25 42,4 Massimo numero giri M
silenziatori avvitatore 400g/min
Vite speciale fissaggio collettori di scarico al M 12x1,5 25 LOCK 1
carter
Vite per fissaggio tubi scarico su carter M 6x1 9
N
Fissaggio tappi in acciaio inox 1/8” gas su tubi M 10x1,25 25
scarico
Vite fissaggio silenziatore di scarico a supporto M 6x1 10
pedana
Dado fissaggio tubo scarico testa M 8x1,25 24 P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Sella
Ghiera serratura sella M 22x1,5 1 LOCK 3
Vite fissaggio supporto serratura sella M 5x0,8 6
Vite fissaggio supporto coprisella M 5x0,8 3
B Vite carrucola sella Autofilettante LOCK 2
Vite fissaggio coprisella e coperchio M 6x1 2
portaoggetti alla sella
Vite fissaggio serratura sella M 5x0,8 6

C Aspirazione Sfiato Olio


Fascetta fissaggio manicotti a scatola filtro 2
Fissaggio colonnetta supporto scatola filtro a M 6x1 6
scatola filtro

D Fissaggio piolo a colonnetta supporto scatola


filtro aria
M 6x1 4

Fascetta su tubo valvola sfiato olio M 6x1 1,2


Fascetta su tubi serbatoio sfiato olio 2

E Vite fissaggio serbatoio sfiato olio a telaio M 6x1 6


Alimentazione Canister
Fascetta fissaggio corpo farfallato 2
Vite fissaggio regolatore di pressione a corpo M 6x1 5
farfallato
F Dado fissaggio piastrino supporto canister 8
Vestizione
Vite fissaggio fianchetti M 5x0,8 0,8

G Vite fissaggio cupolino a staffa di supporto M 6x1 8


Cavalletto
Vite fissaggio piastra cavalletto laterale M 10x1,5 36 LOCK 5
Vite fissaggio passacavo per sensore cavalletto M 6x1 10
H laterale
Dado perno di rotazione cavalletto laterale M 8x1,25 24
Vite fissaggio sensore cavalletto M 6x1 10
Telaio

L Dado fissaggio vite motore a telaio M 12x1,5 60 * GREASE B


Raccordo tubo olio su carter M 9/16"UNF" 19
Raccordo tubo mandata olio alle teste M 8x1,25 15

* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
M Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (A_2).

20 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Coppie di serraggio motore


Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note A
Valvola blow-by M 40x1,5 40 36 44
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42 38 46
Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 34 42 LOCK 4
Dado tamburo frizione in bagno d’olio M 25x1,5 190 180 200 GREASE B B
Dado rotore alternatore iniezione M 24x1 270 256 284 OLIO MOTORE
Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 171 209 GREASE B
Tappo scarico olio M 22x1,5 42 38 46
Filtro olio a rete M 22x1,5 42 38 46
C
Tappo carico olio M 22x1,5 5 5 6
Tappo chiusura albero motore acciaio/allum. M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30 27 33
D
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 38 46 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 10 12 Olio motore su
guarnizione
Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 18 22 LOCK 5 oppure
E
THREE BOND 1375B
Tappo pompa by-pass M 15x1 25 22 28 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 64 78 GREASE A F
Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 64 78 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M 14x1 55 50 60 GREASE A
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure
G
THREE BOND 1375B
Tappo chiusura predisposizione radiatore M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Vite ispezione pick-up M 12x1 15 13 17 LOCK 2 oppure H
THREE BOND 1324
Vite attacco massa M 12x1 18 16 19 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 16 19 LOCK 4
L
Candele accensione M 12x1,25 20 18 22
Dadi teste: M 10x1,5 Applicare grasso
GREASE C sul piano
sotto testa e sul filetto
del prigioniero M
1° avvicinamento 15
2° avvicinamento 25 23 27
Serraggio 40 38 42
Viti biella: M 10x1 Applicare GREASE B
sul filetto N
1° serraggio a 50 rpm 35
Pausa di 2 sec. e disserraggio di
360°
1° avvicinamento a 30 rpm 20
2° avvicinamento a 10 rpm
Controllo angolo: >30°
35
P
Serraggio a 10 rpm 70,5 66 73

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note

A Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo


15 13 17
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Prigionieri di testa M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Pressostato M 10x1 19 17 21
B Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Candela accensione M 10x1 15 13 17
Interruttore spia folle M 10x1,25 10 9 11
C Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Grani albero motore M 8x1,25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Vite arpione cambio M 8x1,25 25 22 28
D Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 16 20 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Prigionieri flange di aspirazione e scarico M 8x1,25 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
E Dadi collettore aspirazione M 8x1,25 23 20 26
Viti pompa olio M 8x1,25 26 23 29
Vite unione carter: M 8x1,25 GREASE B
1° avvicinamento 19 17 21
F serraggio 25 22 28
Vite forata carter M 8x1,25 20 18 22 GREASE B
Tenditore fisso M 8x1 20 18 22 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324

G Tenditore mobile M 8x1,25 26 23 29


Vite massa M 8x1,5 13 11 15
Vite molle frizione M 6x1 6 5 7
Viti fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
H THREE BOND 1324
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
L Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti volano / rotore M 6x1 13 11 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti di servizio teste (alluminio) M 6x1 3 2 3 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B

N Raccordo pompa benzina collettore


aspirazione
M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10 9 11
Dado fissaggio staffa serbatoio recupero M 6x1 9 8 10
liquidi
P Colonnetta fissaggio inferiore supporto M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
batteria THREE BOND 1324

22 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Vite arpione cambio M 6x1 9 8,5 9,5 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
A
Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 4,5 6
Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10 9 11
Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10 9 11 B
Viti unione carter M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio frizione M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio alternatore M 6x1 10 9 11
Viti molla frizione M 5x0,8 5 5 7 GREASE A C
Viti fissaggio flangia puleggia condotta M 5x0,8 5 5 7
Nipplo collettore M 5x0,8 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio puleggia sdoppiata M 5x0,8 5 5 7 D
Tappo cappellotti M 5x0,8 2,5 2,5 3
Viti generali M 10x1,5 45 40 50
Viti generali M 8x1,25 25 22 28
Viti generali M 6x1 10 9 11
E
Viti generali M 5x1 5 5 7

Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (A_2).
F

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

3 - TORQUE SETTINGS

A Frame torque settings


Part Thread (mm) Nm tolerance Notes
±10%
Chain, front sprocket
B Front sprocket retaining screw M 5x0.8 6* LOCK 1
Front sprocket guard screw M 6x1 6
Light units
Headlight retaining screw M 8x1.25 12
C Tail light nuts M 6x1 6
Screw securing headlight holder to subframe 4
on silent block
Number plate light nuts M 5x0.8 2.5
D Cat's eye mounting nut M 4x0.7 2
Hose guide to headlight bracket screw M 6x1 9
Turn indicators retaining screw M 6x1 6
Headlight holder retaining screw M 6x1 10
E
Headlight reflector retaining screw M 4x0.7 2.3
Instrument panel
Instrument panel silentblock fasteners 4

F Screw retaining instrument panel to silentblock M 5x0.8 5


Temperature/air pressure sensor retaining M 5x0.8 3
screw
Front fork

G Steering head retaining screw, center position M 8x1.25 23 * GREASE B


Steering head retaining screws M 8x1.25 24 * GREASE B
Bottom yoke screw M 8x1.25 20 * GREASE B - sequence
1-2-1
Fork bottom end bolt M 8x1.25 20 * GREASE B - sequence
H 1-2-1
Steering lock nut M 8x1.25 18 LOCK 2 (apply Loctite to
nut thread only)
Steering bearings ring nut M 35x1 30 * GREASE B
L Front fork splashguard retaining screw M 5x0.8 5.5 LOCK 2
Electrical system
Coil-to-frame retaining screw M 5x0.8 1.5
Coil-to-airbox nut M 5x0.8 3
M LH and RH switch screw M 5x0.8 2,1
Key cover blind nut M 6x1 7
Key-operated switch bolt M 6x1 ** ** Shear bolt head
LOCK 2
N Battery cable screw M 6x1 6
Starter motor nut M 6x1 5
Nut securing cable to contactor M 6x1 4
Speed sensor retaining screw M 6x1 10
P Screw retaining voltage regulator to oil breather M 6x1 6
tank and frame

24 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
Screw retaining regulator to oil breather tank M 6x1 6
A
Screw retaining battery mount to silentblocks M 6x1 6
Nut retaining battery mount to cylinder head M 8x1.25 13
Control unit retaining screw M 6x1 10
B
Screw retaining ground cable to engine M 8x1.25 12
TPRT sensor retaining screw M 4x0.7 2
Horn mount screw M 8x1.25 15 LOCK 2
Warning horn retaining screw M 8x1.25 25 LOCK 2 C
Immobilizer antenna Assemble in production
line, apply Lock 11
between Antenna and
Switch cover
Nut securing temperature sensor support to 5 D
subframe
Relay mount retaining screw M 5x0.8 1
Front brake
Front brake caliper retaining screw M 10x1.25 43 * GREASE B E
Front brake master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Front/rear brake bleed nipple M 10x1 23
Brake lever pin M 8x1.25 24 LOCK 2
Rear brake F
Rear brake caliper retaining screw M 8x1.25 24 * GREASE B
Brake bleeding fitting M 10x1 23
Rear brake master cylinder retaining screw M 6x1 10
Screw retaining rear brake hose clip to M 5x0.8 6
G
swingarm
Rear brake fluid reservoir retaining screw M 6x1 2
Rear swingarm
Chain adjuster safety screw M 3x0.5 1.8
H
Chain adjuster screw M 8x1.25 8 GREASE B
Swingarm shaft screw M 10x1,5 43 * GREASE C
Aluminium swingarm shaft retaining screw M 8x1.25 18 * GREASE C
Chain sliding shoe retaining screw M 6x1 6 LOCK 1
L
Rear brake caliper plate retaining pin M 8x1.25 25 * LOCK 1
Handlebar
Handlebar clamp screw M 8x1.25 20 * GREASE B - sequence
1-2-1
M
Clutch master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Clutch hose fitting M 10x1 23
Clutch bleed nipple M 6x1 4
N
Clutch transmission unit screw M 6x1 10
Throttle control securing screw M 6x1 10
Throttle control cover securing screw M 4x0.7 1.8
Counterweight retaining screw M 6x1 9 P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
A Rear shock absorber
Rear shock absorber upper screw M 10x1.25 42 * GREASE B
Rear shock absorber lower screw M 10x1.25 42 * GREASE B

B Suspension linkage upper screw M 10x1.25 42 * GREASE B


Suspension rocker arm to frame fixing screw M 12x1.5 75 * GREASE B
Ball joints to actuating rod nut M 12x1.5 36
Front and Rear mudguards

C Front mudguard retaining screw M 6x1 3 LOCK 2


Rear mudguard retaining screw M 6x1 3 LOCK 2
Number plate holder protection screw M 6x1 5.5
Splashguard to underseat retaining screw M 6x1 1.8
D Number plate holder to splashguard nut M 6x1 1.9
Footpegs and Levers
Lever and gearbox pin M 8x1.25 24 LOCK 2
Gear change lever fixing screw M 6x1 10 LOCK 1
E Actuating rod ball joints screw on gear change M 6x1 10
lever
Footpeg holders to engine retaining screws M 10x1,5 36
Footpeg holders to frame retaining screws M 8x1.25 24
F Heat guard to footpeg holder retaining screw M 6x1 3
Front and Rear wheel
Front wheel nut M 25x1.25 63 * GREASE B
Rear wheel shaft nut M 25x1.25 83 * GREASE B
G Brake disc mounting screw M 8x1.25 24 * DRILOC 218 as OE at
BREMBO, Lock 2 for
spare parts
Rear chain sprocket nut M 10x1.25 46 * LOCK 2
H Fuel Tank
Retaining screw of plastic fuel tank flange M 6x1 10
Fuel hose clamp 1.5
Fuel filler plug fixing screw M 5x0.8 6
L Fuel tank hinge bracket retaining screw M 6x1 10
Fuel tank pads retaining screw M 6x1 10
Exhaust
Nut securing exhaust pipe clamp to silencers M 10x1.25 42.4 Screwdriver max.
M number of revolutions
400rpm
Special screw securing exhaust manifolds to M 12x1.5 25 LOCK 1
crankcase

N Exhaust pipe to casing retaining screw M 6x1 9


1/8” gas stainless steel plugs fastener for M 10x1.25 25
exhaust pipes
Exhaust silencer to footpeg holder retaining M 6x1 10
screw
P Exhaust pipe to head nut M 8x1.25 24

26 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
Seat
A
Seat lock ring nut M 22x1.5 1 LOCK 3
Seat lock holder retaining screw M 5x0.8 6
Seat cover holder retaining screw M 5x0.8 3
B
Seat pulley screw Self-tapping LOCK 2
Screw retaining seat cover and tool box M 6x1 2
compartment cover to seat
Seat lock retaining screw M 5x0.8 6
C
Oil inlet/breather
Airbox hose clip 2
Airbox stud to airbox fixing M 6x1 6
Peg to airbox stud fixing M 6x1 4 D
Oil breather valve hose clip M 6x1 1.2
Oil breather tank hose clip 2
Oil breather tank to frame retaining screw M 6x1 6
Fuel system, Canister E
Throttle body mounting clip 2
Pressure regulator to throttle body retaining M 6x1 5
screw
Canister mount plate nut 8 F
Fairing
Side body panel retaining screw M 5x0.8 0.8
Headlight fairing to bracket retaining screw M 6x1 8
Stand G
Side stand plate retaining screw M 10x1,5 36 LOCK 5
Side stand sensor wire retainer screw M 6x1 10
Side stand pivot nut M 8x1.25 24
Side stand sensor retaining screw M 6x1 10
H
Frame
Engine to frame mounting bolt nut M 12x1.5 60 * GREASE B
Oil pipe fitting on casing M 9/16"UNF" 19
L
Fitting for oil delivery pipe to heads M 8x1.25 15

* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.
Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (A_2). M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Engine torque settings

A Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Blow-by valve M 40x1.5 40 36 44
Mesh filter duct plug M 32x1.5 42 38 46
Oil temperature sensor ring nut M 30x1.5 38 34 42 LOCK 4
B Wet clutch drum nut M 25x1.5 190 180 200 GREASE B
Generator rotor nut M 24x1 270 256 284 Engine oil
Crankshaft gear fixing nut M 22x1 190 171 209 GREASE B
Oil drain plug M 22x1.5 42 38 46
C Oil mesh filter M 22x1.5 42 38 46
Oil filler plug M 22x1.5 5 5 6
Steel/alum. crankshaft blanking plug M 20x1 15 13.5 16.5 THREE BOND 1375B

D Gearbox drum locating screw M 16x1.5 30 27 33


Oil filter nipple M 16x1.5 42 38 46 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Oil cartridge filter M 16x1.5 11 10 12 Engine oil on seal

E Mesh filter duct plug M 15x1 20 18 22 LOCK 5 or


THREE BOND 1375B
By-pass pump plug M 15x1 25 22 28 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Ring nut for belt rollers on lay shaft M 15x1 71 64 78 GREASE A
F Ring nuts for belt rollers on heads M 15x1 71 64 78 GREASE A
Generator cover inspection plug M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
Nut for timing lay shaft gear M 14x1 55 50 60 GREASE A

G Radiator preset plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5 or


THREE BOND 1375B
Radiator preset blanking plug M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Pick-up inspection screw M 12x1 15 13 17 LOCK 2 or
H THREE BOND 1324
Earth screw M 12x1 18 16 19 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 16 19 LOCK 4

L Spark plugs M 12x1.25 20 18 22


Head nuts: M 10x1,5 Smear GREASE C on
the
underhead and thread
of the stud bolt
M 1st snug torque 15
2nd snug torque 25 23 27
final torque 40 38 42
Con-rod bolts: M 10x1 Smear GREASE B on
thread
N 1st tight. at 50 rpm 35
Stopfor 2 sec. and loosen by
360°
1st snug at 30 rpm 20
2nd snug at 10 rpm 35
P check angle: > 30°
Tight. at 10 rpm 70.5 66 73

28 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Oil pump duct plug M 10x1,5 Fully home with tool
15 13 17
LOCK 5
or THREE BOND
A
1375B
Head stud bolts M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Pressure switch M 10x1 19 17 21 B
Reduction bushing M 10x1 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Spark plug M 10x1 15 13 17
Neutral light switch M 10x1.25 10 9 11 C
Clutch-side casing service plug M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Crankshaft dowels M 8x1.25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Gearbox pawl screw M 8x1.25 25 22 28 D
Gear stopper screw M 8x1.25 18 16 20 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Intake and exhaust flange stud bolts M 8x1.25 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 E
Intake manifold nuts M 8x1.25 23 20 26
Oil pump screws M 8x1.25 26 23 29
Casing jointing screws: M 8x1.25 GREASE B
1st snug torque
final torque
19
25
17
22
21
28
F
Casing drilled screw M 8x1.25 20 18 22 GREASE B
Fixed tensioner M 8x1 20 18 22 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Mobile tensioner M 8x1.25 26 23 29
G
Ground screw M 8x1.5 13 11 15
Clutch spring screw M 6x1 6 5 7
Stator cable guide screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
H
Starter motor screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Starter idle gear pin screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 L
Generator stator retaining screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Flywheel / rotor screws M 6x1 13 11 15 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
M
Gearbox bearing stop plate screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Head service screws (aluminium) M 6x1 3 2 3 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Intake manifold fuel pump fitting M 6x1 2.5 2 3 LOCK 2 or
N
THREE BOND 1324
Bosch pick-up retaining screws M 6x1 10 9 11
Nut securing fluid recovery tank bracket M 6x1 9 8 10
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes

A Battery mount lower stud bolt M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or


THREE BOND 1324
Gearbox pawl screw M 6x1 9 8.5 9.5 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Inspection cover screws M 6x1 4.5 4.5 6
B Rocker arm shaft cover screws M 6x1 10 9 11
Intake / exhaust valve cover screws M 6x1 10 9 11
Casing jointing screws M 6x1 9 8.5 9.5

C Clutch cover screws M 6x1 9 8.5 9.5


Generator cover screws M 6x1 10 9 11
Clutch spring screws M 5x0.8 5 5 7 GREASE A
Driven belt roller flange retaining screws M 5x0.8 5 5 7
D Manifold nipple M 5x0.8 3 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Split belt roller flange retaining screws M 5x0.8 5 5 7
Head cover plug M 5x0.8 2.5 2.5 3
E Screws M 10x1,5 45 40 50
Screws M 8x1.25 25 22 28
Screws M 6x1 10 9 11
Screws M 5x1 5 5 7
F
Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (A_2).

30 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 4 - SERVICE TOOLS

Attrezzatura specifica motore Engine special tools A


N. Codice / Part no.. Denominazione / Description

Chiave per registro ghiera pulegge per albero


B
distribuzione
88700.5644
Tool to set belt roller ring nut for camshaft

Chiave di reazione per serraggio pulegge


distribuzione
88713.2107
Reaction tool to tighten timing belt rollers
D

E
Chiave serraggio dadi testa
88713.2676
Head nuts tightening tool

Base per montaggio testa


88713.2103
Support for head assembly
G

10
0
10 2
0
H
30
40

Goniometro per messa in fase


50
0

98112.0002
80 90 8

Timing degree wheel


80

10 2
0 0
10
30
40

Attrezzo controllo messa in fase


M
50
0

88713.0123
80 90 8

90

Timing check tool


80

N
DDS (Ducati Diagnosi System) + kit rilevamen-
to depressione cilindri
97900.0215
DDS (Ducati Diagnosis System) + kit for meas-
uring cylinder vacuum
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no.. Denominazione / Description

A
Chiave fermo pignone motore
88713.0137
Crankshaft sprocket stop tool
B

C 88765.1058
Calibro alzata valvola

Valve lift gauge

D 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
0.1 mm fork feeler gauge

Spessimetro a forchetta 0,2 mm


88765.1005
0.2 mm fork feeler gauge
E Spessimetro a forchetta 0,3 mm
88765.1006
0.3 mm fork feeler gauge

F Attrezzo per montare molla e bilanciere di


chiusura
88713.2362
Tool to fit spring and closing rocker arm

G
Attrezzo per bloccare pulegge
88713.2009
H Tool to lock belt rollers

L Spina per montare i bilancieri


88713.0262
Pin to fit the rocker arms

Punzone montaggio semianelli


88713.0844
N Drift to fit split rings

32 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no.. Denominazione / Description

A
Attrezzo per bloccare albero motore
88713.2011
Crankshaft locking tool
B

88700.5749
Cappuccio assemblaggio semicarter C
Cap for closing the crankcases

D
Piastrino per posizionamento forcella innesto
marce
88713.1091
Plate for gear selector fork positioning
E

Estrattore per puleggia motrice e coperchio F


88713.1749
Puller for drive belt roller and cover

G
Calibro controllo P.M.S.
88765.1297
TDC check gauge
H

Estrattore perno bilancieri


L
88713.1994
Rocker arm shaft puller

Chiave fermo tamburo frizione


88713.2133
Clutch drum locking tool N

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no.. Denominazione / Description

A
Vite per frizione
88713.2591
Clutch screw
B

C 88713.1010
Raccordo prelievo gas di scarico

Exhaust gas pick-up point

D
Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner
E

F Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado


88713.2036
Generator locking tool for nut tightening

G
Estrattore ingranaggio coppia primaria
88713.2092
H Primary gears puller

L Punzone estrazione guidavalvola


88713.0879
Valve guide extraction tool

Punzone guidavalvola scarico


88713.0874
N Exhaust valve guide drift

34 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no.. Denominazione / Description

A
Punzone guidavalvola aspirazione
88713.0875
Intake valve guide drift
B

88713.1078
Punzone per piantaggio sede valvola di scarico C
Drift to install exhaust valve seat

D
Punzone per piantaggio sede valvola
aspirazione
88713.1079
Drift to install intake valve seat
E

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

Attrezzatura specifica mototelaio Frame special tool

A N. Codice / Part no. Denominazione / Description

Giunto per catena


B 677.4.003.1A
Chain joint

C
Tampone piantaggio semicuscinetto base di
sterzo
88713.1072
Bottom yoke bearing drift

Attrezzo montaggio catena


E 88713.1344
Chain assembly tool

F
Chiave perno ruota anteriore
8000.70139
Front wheel shaft tool

Attrezzo per revisione forcelle - montaggio


H 88713.1096
anello di tenuta

Fork overhaul tool - for fitting the seal

L
Supporto telaio/motore
88713.1515
Frame/engine support
M

36 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Description

A
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
sterzo
88713.1058
Tool to fit steering tube top bolt
B

Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di


88713.1062
sterzo C
Tool to fit steering tube bearings

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance 0 B

P
sezione / section Uso e manutenzine
D Use and Maintenance
1- CONTROLLI PRELIMINARI 3 1- PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2- AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2- STARTING – ENGINE WARM-UP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3- ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
B 3- TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 8
4- MAINTENANCE OPERATIONS 12
Checking the engine oil level 12
4- OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Controllo livello olio motore 12 Checking valve clearances 14
Adjusting valve clearances 15
C Sostituzione olio motore e cartuccia filtro
Controllo gioco valvole
13
14 Changing and cleaning the air filters 16
Registrazione gioco valvole 15 Changing the brake fluid 17
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Draining the braking circuit 19
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Filling the brake circuit 20
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Changing the clutch fluid 22
D Riempimento circuito impianto frenante 20 Draining the clutch circuit
Filling the clutch circuit
23
24
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23 Adjusting steering bearings play 26
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting chain tension 27
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Checking brake pad wear. Changing brake pads 28
Regolazione tensione catena 27 Adjusting the throttle and choke cables 31
E Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the position of the gear change and rear brake
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter 31 pedals 33
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Adjusting the rear shock absorber 34
posteriore 33
5- DIAGNOSIS INSTRUMENTS 35
Regolazione ammortizzatore posteriore 34
Tester description 36
F 5- STRUMENTI DI DIAGNOSI 35 Instrument power supply 37
Descrizione dello strumento di diagnosi 36 DDS diagnosis instrument 39
Alimentazione dello strumento 37 Checking and adjusting timing belt tension 40
Strumento di diagnosi DDS 39 Adjusting the throttle body 43
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 40 Checking engine oil pressure 57
Checking cylinder compression 60
G Registrazione corpo farfallato
Controllo pressione olio motore
43
57 Checking fuel pressure 62
Controllo compressione cilindri motore 60 Procedure to override the immobilizer system 64
Controllo pressione carburante 62 Guided diagnosis 67
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 64 Checking the charging system 69
Diagnosi guidata 67 Icons table 71
H Controllo corrente impianto di ricarica 69
Tabella icone 71

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance
1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY
1.000 Km 1.000 ÷ 2.500 Km PRELIMINARI CHECKS
A
6 7 Precauzioni per il primo Running-in precautions
5 8
4 periodo d'uso del
9
motociclo Max. rotation speed
3
10 Rpm limits to be observed during the
2
1
0 min X1000
-1
11
Velocità di rotazione massima running-in period and in normal B
TOT
AMPM
¡C
¡F Velocità di rotazione da rispettare nel operation:
TRIP

periodo di rodaggio e nel normale 1 Up to 1000 km;


uso: 2 From 1000 to 2500 km;
1 Fino a 1000 km;
2 Da 1000 a 2500 km. Max. rotation speed up to 1000
km
C
Velocità di rotazione massima During the first 1000 km, keep an eye
fino a 1000 km on the revolution meter. The indicator
Durante i primi 1000 km di marcia must not exceed 5500-6000 rpm.
fare attenzione al contagiri, non si
devono assolutamente superare i
During the first hours of riding, it is
advisable to run the engine at varying
D
5500÷6000 min-¹. Nelle prime ore di load and rpm, though still within the
marcia del motociclo è consigliabile recommended limit.
variare continuamente il carico ed Twisty roads and gradients are ideal
il regime di giri del motore, to break in engine, suspension and
pur rimanendo sempre entro il limite brakes effectively. Apply the brakes
gently and avoid hard, prolonged
E
indicato.
A questo scopo risultano adattissime braking until covering the first 100
le strade ricche di curve e magari i km.This will allow the brake pad lining
tratti di strada collinari, dove il motore, to wear in properly rubbing on the
i freni e le sospensioni vengono brake discs. For all mechanical
sottoposti ad un rodaggio efficace. moving parts of the motorcycle to F
Per i primi 100 km agire con cautela adapt to one another and above all not
sui freni evitando brusche e to adversely affect the life of basic
prolungate frenate, questo per engine parts, it is advisable to avoid
consentire un corretto assestamento harsh accelerations and not to run the
engine at high rpm for too long,
del materiale d'attrito delle pastiglie
sui dischi freno. Per consentire un especially uphill. Furthermore, the G
adattamento reciproco di tutte le parti drive chain should be inspected
meccaniche in movimento ed in frequently. Lubricate as required.
particolare per non pregiudicare il
duraturo funzionamento degli organi Max. rotation speed from 1000
principali del motore, si consiglia di
non effettuare accelerazioni troppo
to 2500 km
H
At this point, you can squeeze some
brusche e di non tenere a lungo il more power out of your engine, being
motore ad un numero di giri elevato, careful, however, to never exceed
soprattutto in salita. Si consiglia 7000 rpm. Following these
inoltre di controllare spesso la catena, recommendations strictly will extend
avendo cura di lubrificarla, se the life of your engine and reduce the L
necessario. likelihood of overhauls or tune-ups.

Velocità di rotazione massima


da 1000 a 2500 km
Si possono pretendere dal motore
maggiori prestazioni, ma non si
M
devono mai superare i 7000 min-¹.
Quanto più rigorosamente ed
accuratamente saranno seguite le
predette raccomandazioni tanto più
lunga sarà la durata del motore e N
minore la necessità di revisioni o di
messe a punto.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance
Importante Caution
Durante il periodo di rodaggio During the whole running-in
A osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
period, the maintenance and service
rules recommended in the warranty
tagliandi consigliati nel libretto di card should be observed carefully.
garanzia. L'inosservanza di tali norme Failure to comply with these rules will
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. release Ducati Motor Holding S.p.A.
da qualsiasi responsabilità per from any liability whatsoever for
B eventuali danni al motore e sulla sua resulting engine damage or shorter
durata. engine life.

Controlli prima Pre-ride checks


dell’avviamento
C Warning
Failure to carry out these
Attenzione
La mancata esecuzione delle checks before riding, may lead to
ispezioni prima della partenza può motorcycle damage and injury to
causare danni al veicolo e procurare rider.
lesioni gravi al conducente.
D Before riding, perform a thorough
Prima di mettersi in viaggio check-up on your bike as follows:
controllare i seguenti punti:
Fuel level in the tank
Carburante nel serbatoio Check fuel level in the tank. Fill tank if
E Controllare il livello del carburante nel needed (Sect. C 2).
serbatoio. Eventualmente fare
rifornimento (Sez. C 2). Engine oil level
Check oil level in the sump through
Livello olio nel motore the sight glass. Top up with
F Controllare il livello nella coppa
attraverso l'oblò d'ispezione.
recommended oil if needed (Sect. C
2).
Eventualmente rabboccare con olio
prescritto (Sez. C 2). Brake and clutch fluid
Check fluid level in the relevant
Liquido freni e frizione reservoirs.
G Verificare sui rispettivi serbatoi il
livello del liquido. Tyre condition
Check tyre pressure and condition
Condizioni pneumatici (Sect. C 1.1).
Controllare la pressione e lo stato di
H usura dei pneumatici (Sez. C 1.1). Controls
Work the brake, clutch, throttle and
Funzionalità dei comandi gear change controls (levers, pedals
Azionare le leve e i pedali di comando and twistgrips) and check for proper
freni, frizione, acceleratore, cambio e operation.
L controllarne il funzionamento.
Lights and indicators
Luci e segnalazioni Make sure lights, indicators and horn
Verificare l'integrità delle lampade work properly. Replace any burnt-out
d'illuminazione, di segnalazione e il bulbs (Sect. C 1.1).
M funzionamento del clacson. In caso di
lampade bruciate procedere alla
sostituzione (Sez. C 1.1).

4 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance
Serraggi a chiave Key-operated locks
Controllare il bloccaggio del tappo Check that fuel filler plug and seat
serbatoio e della sella. catch locks are closed firmly. A
Cavalletto Side stand
Verificare la funzionalità (Sez P 6) ed il Check the side stand for operation
corretto posizionamento del (Sect. P 6) and correct position (Sect.
cavalletto laterale (Sez. H 5). H 5). B

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


D
sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and maintenance operations
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING – ENGINE
RISCALDAMENTO WARM-UP
A MOTORE
Starting the engine
Avviamento motore
Cold ambient temperature
Temperatura ambiente fredda (10 °C / 50 °F - 35 °C / 95 °F)
B (compresa tra 10 °C / 50 °F e 35 °C /
95 °F) Move the ignition key to ON. Make
sure both the green light and the red
Spostare l'interruttore d'accensione light on the instrument panel come on
sulla posizione ON. Verificare che la (Sect. P 7).
C spia verde e quella rossa sul cruscotto
risultino accese (Sez. P 7).
Move the choke lever to (B).
Let the engine start without using the
Spostare la leva comando starter in throttle.
1 A posizione (B). Lasciare che il motore Move the choke lever to vertical
si avvii spontaneamente, senza position (A).
azionare il comando dell'acceleratore.
D Spostare la leva comando starter Caution
B verso la posizione verticale (A). The oil pressure light should go
out a few seconds after the engine
Importante has started. If the light stays on, stop
La spia che indica la pressione the engine and check oil level (Sect. P
dell'olio deve spegnersi alcuni secondi 7).
E dopo l'avvio del motore. Se la spia Never start the engine when oil
rimane accesa, fermare il motore e pressure is too low.
controllare il livello dell'olio (Sez. P 7).
2 Non avviare il motore se la pressione Caution
dell'olio è insufficiente. If the engine fails to start, check
that the stop switch (2) is positioned
F Importante to (RUN), and then press the starter
In caso di mancato avviamento, button (3) within 15 seconds from
accertarsi che l'interruttore di arresto KEY ON.
(2) sia nella posizione (RUN), premere
quindi il pulsante di avviamento (3) This model is fitted with an energy-
G entro 15 secondi dal "KEY ON". saving control unit that avoids current
absorption if the key stays on ON, the
3 Il motociclo è dotato di una centralina control units is disabled if the starter
a risparmio energetico al fine di button is not pressed after 15
evitare assorbimenti di corrente in seconds from key-on, take the key to
caso di permanenza in chiave ON, la OFF and back to ON to restart. It is
H centralina dopo 15 secondi trascorsi recommended not to leave the key to
senza azionare il pulsante di ON when engine is off.
avviamento si disattiva, trascorso
questo tempo riposizionare la chiave Note
su OFF e nuovamente su ON. È This model is equipped with a
servoignition system, and the engine
L consigliabile comunque non lasciare
la chiave su ON a motore spento. is started by pressing the button 3
and releasing it immediately.
Note When the button 3 is pressed, the
Questo modello è provvisto di servoignition system automatically
avviamento servoassistito, tale cranks the engine for a MAX period of
M funzione permette l'avviamento
servoassistito del motore premendo
time that varies depending on engine
temperature.
e rilasciando immediatamente il Once the engine has started, the
pulsante 3. Alla pressione del system prevents the starter motor
pulsante 3 si ha l'avviamento from turning over.
automatico del motore per un tempo If the engine fails to start, allow at
N MAX variabile in funzione della least 2 seconds before pressing the
temperatura del motore stesso. button 3 again.
A motore avviato il sistema inibisce il
trascinamento del motorino
d'avviamento. In caso di mancata
accensione del motore è necessario
P aspettare almeno 2 sec. prima di
premere nuovamente il pulsante 3.

6 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and maintenance operations
Importante Caution
Non far funzionare il motore, ad Do not rev up the engine when

1 A
un elevato numero di giri. Quando è
freddo aspettare il riscaldamento
it is cold. Allow some time for oil to
warm up and reach all points that
A
dell'olio e la sua circolazione in tutti i need lubricating.
punti che necessitano di
lubrificazione. Warning
B The motorcycle can be started
Attenzione with the side stand down and the B
È possibile avviare il motociclo gearbox in neutral, or with a gear
con il cavalletto laterale esteso ed il engaged, the side stand up and the
cambio in posizione di folle, oppure clutch lever pulled in.
con la marcia del cambio inserita, Shift gradually the choke lever (1) to
tenendo tirata la leva della frizione (in vertical position as the engine warms
questo caso il cavalletto deve essere up. C
chiuso). The engine should run regularly at
Successivamente, man mano che il idling speed when the choke is fully
motore si scalda, portare closed.
progressivamente la leva dello starter
(1) in posizione verticale.
Il motore regimato termicamente
High ambient temperature D
(over 30 °C / 86 °F )
dovrà tenere il minimo con starter
Follow the same procedure, however
completamente chiuso.
do not use the choke lever (1).
Temperatura ambiente alta
Note
(oltre i 30 °C / 86 °F ) Follow the procedure for “High E
Eseguire la stessa procedura senza ambient temperature” to start a
utilizzare il comando starter (1). warm engine.

Note
Per avviare il motore già caldo
seguire la procedura descritta per
F
"temperatura ambiente alta".

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 7


D
sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and Maintenance
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

A Operazioni Pre Dopo i Ogni Ogni Ogni Ogni


consegna primi 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km
1000 km
Livello olio motore C C

B Olio motore S S
Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
C Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
D Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
E
Pneumatici: usura e pressione C C
Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L

F Usura pastiglie freno C


Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
Lubrificazione e ingrassaggio generale L
G Controllo impianto ricarica batteria C C
Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C
H Pulizie generali P

Lettere identificazione operazione


C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
L P) Pulizia
S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

8 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and Maintenance
Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di sicurezza:
-Vite fissaggio fermo pignone
A
-Vite fissaggio testa di sterzo posizione centrale
-Viti fissaggio testa di sterzo
-Vite base di sterzo
-Vite piede di forcella
-Ghiera cuscinetti di sterzo B
-Vite fissaggio pinza freno anteriore
-Vite fissaggio pinza freno posteriore
-Dado perno ruota posteriore
-Vite perno forcellone
-Vite fissaggio perno forcellone alluminio
-Perno fermo piastra portapinza posteriore C
-Vite fissaggio cavallotti manubrio
-Vite superiore ammortizzatore
-Vite inferiore ammortizzatore
-Vite superiore puntone sospensione
-Vite bilanciere sospensione al telaio
-Dado ruota anteriore
D
-Vite fissaggio dischi freno
-Dado fissaggio corona
-Dado fissaggio vite motore a telaio
In presenza di componenti non correttamente serrati,fare riferimento alle tabelle delle coppie di serraggio (sez.C 3).
(3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti componenti: E
-Cuscinetti mozzi ruota
-Giunto elastico ruota posteriore
-Piastrino ferma pignone
-Cavalletto laterale
-Dispositivi di illuminazione e segnalazione
F

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and Maintenance
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE
Operations Pre- After first Every Every Every Every
A delivery 1,000 km 1,000 km 10,000 km 20,000 km 30,000 km
Engine oil level C C
Engine oil S S
Engine oil filter S S
B
Engine oil intake filter C/P
Valve clearance C
Timing belts (1) C C S

C Spark plugs S
Throttle body: synchronisation and idling C
Air filter S
Engine oil pressure C
D Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
Tyres: wear and pressure C C
E Steering bearing play C
Chain: tensioning and lubrication C/L
Brake pad wear C

F Fuel Tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C
G Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
General testing (3) C
General cleaning P
H Legend to maintenance operations
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean
L S) Change
V) Check with engine running

10 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and Maintenance
Note
(1) Replace every two years, in any case
(2) Check for proper tightening of the following safety parts:
- Front sprocket retaining screw
A
- Steering head retaining screw, center position
- Steering head retaining screws
- Bottom yoke screw
- Fork bottom end bolt
- Steering bearings ring nut B
- Front brake caliper retaining screw
- Rear brake caliper retaining screw
- Rear wheel shaft nut
- Swingarm shaft screw
- Aluminium swingarm shaft retaining screw
- Rear brake caliper plate retaining pin C
- Handlebar clamp screw
- Rear shock absorber upper screw
- Rear shock absorber lower screw
- Suspension linkage upper screw
- Suspension rocker arm to frame fixing screw
- Front wheel nut
D
- Brake disc mounting screw
- Rear chain sprocket nut
- Engine to frame mounting bolt nut
If any components are not at the correct torque, please see the Torque Settings tables (Sect.C 3).
(3) Test the following parts:
- Wheel hub bearings
E
- Rear wheel flexible coupling
- Sprocket retaining plate
- Side stand
- Indicators and lighting devices
F

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


D
sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
MANUTENZIONE OPERATIONS
A 2
Controllo livello olio Checking the engine oil
1 motore level
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the sight
B MAX attraverso l’oblò (1) di ispezione posto
sul lato destro della coppa olio.
glass (1) on the RH side of the oil
sump.
MIN Attendere qualche minuto dopo lo After switching off, allow several
spegnimento affinché il livello si minutes for the oil to settle before
stabilizzi. Controllare il livello con il checking the level. Check the level
veicolo in posizione perfettamente with the motorcycle perfectly vertical
C verticale e con motore caldo (ma and with the engine hot (but
spento). stopped).
Il livello deve mantenersi tra le tacche The level should be between the MIN
MIN e MAX. Se il livello risulta scarso and MAX marks. Top up if low.
è necessario procedere al rabbocco. Remove the filler plug (2) and top up
Rimuovere il tappo di carico (2) e with the recommended oil.
D aggiungere olio prescritto fino a Refit the filler plug.
raggiungere il livello stabilito.
Rimontare il tappo.

12 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Note
6 Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo (motoveicolo is hot (but off). In these conditions the
spento) in quanto l’olio in queste oil is more fluid and will drain more
condizioni risulta più fluido e la sua
evacuazione è più rapida e completa.
rapidly and completely.
B
1 3 Remove the drain plug (1) on the oil
2 Rimuovere il tappo di scarico (1) dalla sump and allow the oil to drain off.
coppa motore e scaricare l’olio
esausto. Warning

Attenzione
Dispose of oil and/or filter
cartridges in compliance with
C
Non disperdere l’olio esausto e/ environmental protection regulations.
1 A o le cartucce filtro nell’ambiente.
Remove any metallic deposits from
Controllare che non vi siano particelle the end of the magnetic drain plug.
metalliche attaccate all’ estremità Refit the drain plug complete with D
magnetica del tappo di scarico e seal (A) to the sump.
riavvitarlo nella coppa con la relativa Tighten it to the specified torque
guarnizione (A). (Sect. C 3).
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C With a common filter wrench,
3). remove the filter cartridge (2) from
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio the oil sump. E
coppa, utilizzando una chiave comune
per filtri olio. Caution
5 Dispose of used cartridge. Do
3 Importante not reuse cartridges.
Il filtro rimosso non può essere
riutilizzato. Grease the seal with engine oil and
F
then fit the new cartridge (2).
Montare una cartuccia nuova, (2)
avendo cura di lubrificare con olio Note
motore la guarnizione. If you wish to skip this last
check, fill the filter cartridge (2) with G
Note oil before installation and you will not
In alternativa, è consigliabile need to top up level later.
riempire di olio motore la cartuccia
filtro (2), prima di montarla: in questo Screw it in its seat and tighten to the
modo si raggiungerà il livello di olio specified torque (Sect. C 3).
prescritto senza ulteriore rabbocco. Clean the oil mesh filter every second H
oil change.
Avvitarla nella relativa sede e Unscrew the outer plug (3).
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C Release and withdraw the mesh filter
4 3). (4).
Ad ogni due cambi d’olio è
consigliabile pulire il filtro aspirazione
Clean the mesh filter with gasoline
and compressed air. Care must be
L
olio a rete. taken not to break the filter mesh.
Svitare il tappo esterno (3). Refit the mesh filter (4) and its seal (5)
Svitare l’elemento filtrante (4) e on the plug (3) and tighten to the
sfilarlo. specified torque (Sect. C 3)
Procedere alla sua pulizia con aria
compressa e benzina facendo
Remove the filler plug (6) and fill with
the recommended oil (Sect. C 2). Fill
M
attenzione a non lacerare la reticella. until the oil reaches the MAX mark on
Rimontare il filtro a rete (4), relativa the sight glass.
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare Refit the filler plug (6). Run the engine
alla coppia prescritta (Sez. C 3). at idling speed for several minutes.
Rimuovere il tappo di carico (6) ed N
effettuare il rifornimento con olio del
tipo prescritto (Sez. C 2) fino a
raggiungere la tacca che identifica il
livello MAX nell’oblò.
Chiudere il tappo di carico (6) e fare
funzionare il motore al minimo per P
qualche minuto.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Verificare che non ci siano perdite di Check for oil leaks. Check that the oil
olio e che la lampada spia sul pressure light on the instrument
A cruscotto si spenga dopo qualche
secondo dall’accensione del motore.
panel switches off several seconds
after the engine has been started. If
In caso contrario fermare il motore ed this is not the case, switch off and
eseguire le opportune verifiche. trace the fault.
Dopo qualche minuto controllare che Switch off the engine and allow
il livello dell’olio corrisponda a quello several minutes for the oil to settle.
B prescritto; se necessario ripristinare il Check the oil level and top up to MAX
livello MAX. mark, if necessary.

Rimontare le strutture rimosse. Refit any parts you have removed.

C Controllo gioco valvole Checking valve


Operare come descritto alla Sez. N
clearances
4.1. Proceed as described under Section
Con valvola in posizione di riposo N 4.1
verificare con spessimetro, inserito With the valve in the rest position,
D tra bilanciere di apertura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
slide a feeler gauge between opening
rocker arm and shim to measure
Il gioco deve rientrare nei valori clearance.
prescritti: Values must be as follows:

Bilanciere di apertura Opening rocker arm


E Aspirazione: (A) Intake: (A)
Montaggio 0,10÷0,15 mm Nominal 0.10÷0.15 mm
Controllo 0,05÷0,15 mm In operation 0.05÷0.15 mm
Scarico: (A) Exhaust: (A)
F Montaggio 0,10÷0,15 mm Nominal 0.10÷0.15 mm
Controllo 0,05÷0,15 mm In operation 0.05÷0.15 mm

14 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between closing
tra bilanciere di chiusura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
rocker arm and shim to measure
clearance. Clearance must be within
A
the specified limits:
Bilanciere di chiusura
Closing rocker arm
Aspirazione: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
Intake: (B) B
Controllo 0÷0,20 mm Nominal 0-0.05 mm
Scarico: (B) In operation 0-0.20 mm
Exhaust: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
Controllo 0÷0,20 mm Nominal 0-0.05 mm C
In operation 0-0.20 mm
Se i valori riscontrati risultano fuori dai
limiti prescritti, determinare If the clearances measured are
comunque il valore e procedere alla outside the specified limits, measure
registrazione (Sez. N 4.1). clearance and adjust as required
(Sect. N 4.1). D
Registrazione gioco
valvole Adjusting valve
clearances
Operare come descritto alla Sez. N
4.1. Proceed as described under Section
N 4.1
E

B L

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
2 filtri aria the air filters
A Il filtro aria deve essere sostituito agli The air filters must be changed at the
intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the "Routine
"Manutenzione periodica" (Sez. D 3). maintenance" schedule (Sect. D 3).
1
Sollevare il serbatoio carburante (Sez. Raise the fuel tank (Sect. L 2).
B L 2).
Release the cover clips (1) on either
Sganciare le linguette (1) di fissaggio side of the airbox.
del coperchio su entrambi i lati della
scatola filtro. Remove the cover (2).

C Rimuovere il coperchio (2). Remove the filter cartridge (3) and


replace.
Rimuovere la cartuccia filtro (3) e
sostituirla. Blow the filter cartridge with
compressed air or replace it if
D Pulire la cartuccia filtro con un getto di
aria compressa o sostituirla.
unserviceable.

Caution
Importante A clogged air filter will reduce
Un filtro intasato, riduce air intake and engine power leading to
3
l’entrata dell’aria aumentando il increased fuel consumption, and
E consumo di benzina, riducendo la cause a build up of deposits on the
potenza del motore e provocando spark plugs. Do not run the engine
incrostazioni nelle candele. Non usare without the air filter. Running the
il motociclo senza filtro. Le impurità engine without a filter will draw
presenti nell’aria potrebbero entrare impurities into the engine and may
nel motore danneggiandolo. damage the engine.
F
Reinstallare correttamente la Fit the filter cartridge into the filter
cartuccia nella sede della scatola filtro box and refit all components
e rimontare tutti gli elementi e le previously removed.
strutture rimosse.
G Importante
Caution
If the vehicle is used in very
In caso di impiego su strade damp or dusty conditions, the air filter
particolarmente polverose o umide cartridge must be changed more
provvedere alla sostituzione più frequently.
frequentemente di quanto prescritto.
H

16 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
impianto frenante
1 Warning A
Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell'impianto frenante, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected B
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
A accidentale contatto. Filling the front brake circuit
Undo the screws (1) and remove the
400
Riempimento circuito frenante
anteriore
diaphragm cover from the front brake C
reservoir.
2 Togliere il coperchio con membrana Connect a clear hose to the bleed
dal serbatoio liquido freni anteriori valve (2); put one end of the hose into
svitando le viti (1). a container on the floor.
Suck the oil up from the reservoir (A).
Collegare alla valvola di spurgo (2) un
tubicino trasparente immergendo Fill reservoir (A) with fresh oil up to D
l'estremità in un contenitore MAX level.
appoggiato al pavimento. Pump up two or three times with the
Aspirare l'olio all'interno del serbatoio lever to pressurize the circuit.
(A). Keep the lever pulled toward the
Immettere olio nuovo all'interno del
serbatoio (A) fino al raggiungimento
handgrip.
Loosen the bleed valve (2) so that oil
E
della tacca MAX. flows off.
620 Azionare la leva due o tre volte in
modo tale da permettere al circuito di Warning
2 andare in pressione. When filling up, keep oil level
Mantenere tirata la leva verso la above MIN mark to avoid air bubbles F
manopola. into the circuit.
Allentare la valvola di spurgo (2) in
modo da permettere all'olio di uscire. Let oil flow off from the bleed valve
(2) until of different color.
Attenzione Tighten the bleed valve to the
Durante l'operazione di specified torque (Sect. C 3) and top G
riempimento mantenere sempre il up oil to correct level.
livello dell'olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di Note
bolle d'aria all'interno del circuito. Repeat the above procedure for

Far defluire l'olio dallo spurgo (2) fino


both calipers.
H
alla fuoriuscita di liquido di colore
diverso.
Riavvitare lo spurgo alla coppia
prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell'olio nel serbatoio. L
Note
Ripetere l'operazione su
entrambe le pinze.

M
MAX

MIN N

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Riempimento circuito frenante Filling the rear brake circuit
posteriore
Remove the cap (3) from the rear
A 3
Svitare il tappo (3) del serbatoio brake cylinder reservoir (B).
liquido freno posteriore (B). Connect a clear hose to the bleed
Collegare alla valvola di spurgo (4) un valve (4); put one end of the hose into
MAX tubicino trasparente immergendo a container on the floor.
l'estremità in un contenitore Suck the oil up from the reservoir (B).
MIN
B appoggiato al pavimento.
Aspirare l'olio all'interno del serbatoio
Fill reservoir (B) with fresh oil up to
MAX level.
B (B). Pump up two or three times with the
Immettere olio nuovo all'interno del pedal to pressurize the circuit.
serbatoio (B) fino al raggiungimento Hold the pedal pressed.
della tacca MAX.
C Premere il pedale due o tre in modo Warning
tale da permettere al circuito di When filling up, keep oil level
andare in pressione. above MIN mark to avoid air bubbles
Mantenere premuto il pedale. into the circuit.
Let oil flow off from the bleed valve
Attenzione (4) until of different color.
D Durante l'operazione di Tighten the bleed valve (4) to the
riempimento mantenere sempre il specified torque (Sect. C 3) and top
livello dell'olio al di sopra della tacca up oil to correct level.
MIN per prevenire la formazione di
bolle d'aria all'interno del circuito.
Far defluire l'olio dallo spurgo (4) fino
E alla fuoriuscita di liquido di colore
diverso.
Riavvitare lo spurgo (4) alla coppia
prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell'olio nel serbatoio.
F
4

18 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Svuotamento circuito Draining the braking
impianto frenante circuit
1
A
Attenzione Warning
Il liquido impiegato Brake fluid will damage painted
nell'impianto frenante, oltre a surfaces if spilled on them. In
danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B
abbondantemente con acqua with skin or eyes, wash the affected
corrente la parte interessata in caso di area with abundant running water.
A accidentalecontatto.
Remove the diaphragm cover (1) from
Togliere il coperchio (1) con
membrana dal serbatoio liquido freno
the front brake reservoir (A) and cap
(3) from rear brake reservoir (B).
C
3 anteriore (A) e il tappo (3) dal Connect a common brake bleeder,
serbatoio freno posteriore (B). easily available on the market, to the
Collegare alla valvola di spurgo (2) caliper bleed valve (2- front) or (4 -
della pinza anteriore o alla valvola di rear).
spurgo (4) della pinza posteriore uno D
spurgatore per freni, comunemente Note
reperibile in commercio. If you are using a commercial
bleeder, follow the manufacturer's
B Note instructions.
Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo del freno reperibile in Unscrew the bleed valve and pump E
commercio, seguire le istruzioni the brake bleeder until all the fluid has
d'uso del fabbricante. fully drained off the circuit.
If you do not have a brake bleeder
2 Allentare la valvola di spurgo e available, attach a length of
pompare con lo spurgatore fino a
quando non esce più fluido
transparent plastic tubing to the
caliper bleed valve (2 -front) or (4 -
F
dall'impianto. rear) and put the other end of the
In caso di indisponibilità dello hose into a container holding spent
spurgatore, collegare alla valvola di brake fluid you will have placed on the
spurgo (2) della pinza anteriore o alla floor.
valvola di spurgo (4) della pinza Unscrew the bleed valve by one G
posteriore, un tubicino in plastica fourth of a turn.
trasparente e immergerne l'estremità Operate the brake lever (or pedal)
in un contenitore appoggiato sul until all the fluid has fully drained off
pavimento e contenente liquido freni the circuit.
usurato. Repeat this operation for each brake
Svitare di 1/4 di giro la valvola di caliper. H
spurgo.
Azionare la leva o il pedale comando
freno fino alla totale fuoriuscita del
4
liquido.
Eseguire l'operazione per ogni pinza
freno.
L

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Riempimento circuito Filling the brake circuit
impianto frenante
A Warning
Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell'impianto frenante, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
A accidentalecontatto. Fill the reservoirs (A) and (B) with
specified brake fluid (Sect. C 2) from
C Riempire i serbatoi (A) e (B) con olio
prescritto (Sez. C 2) da un contenitore
a sealed container.

intatto. Caution
During the next operation, the
Importante fluid level must remain topped up at
Mantenere sempre a livello all times. The end of the transparent
D MAX l'olio dell'impianto durante tutta plastic tubing must remain immersed
l'operazione e lasciare l'estremità del in the discharged brake fluid at all
MIN times.
tubo trasparente sempre immersa nel
liquido scaricato.
B Operate the brake lever (or pedal)
Azionare diverse volte la leva o il several times to let the fluid reach all
E pedale del freno per riempire points of the circuit and expel any air.
l'impianto e spurgare l'aria. Connect the brake bleeder to the
Collegare alla valvola di spurgo (2) o bleed valve (2) or (4).
400
(4) lo spurgatore.
2 Note
If you are using a commercial
F Note
Quando si usa un attrezzo per lo bleeder, follow the manufacturer's
spurgo del freno reperibile in instructions.
commercio, seguire le istruzioni
d'uso del fabbricante. Pump the brake bleeder and slacken
the bleed valve (2) or (4). Make sure
G Pompare con lo spurgatore e allentare the level stays above the MIN level at
all times.
la valvola di spurgo (2) o (4)
verificando sempre che il livello del Repeat the bleeding operation until air
serbatoio corrispondente non scenda bubbles no longer come out of the
al di sotto del MIN. plastic tube.
620 Ripetere quest'ultima fase fino a Tighten the bleed valve (2) or (4) to
H quando, nel tubo trasparente the specified torque (Sect. C 3).
2 collegato alla valvola di spurgo, non
appaiono più bolle d'aria. If you do not have a brake bleeder
Bloccare la valvola di spurgo (2) o (4) available, connect a length of
alla coppia prescritta (Sez. C 3). transparent plastic tubing to the bleed
valve as outlined in the draining
L In caso di indisponibilità dello procedure.
spurgatore collegare alla valvola di Open the bleed valve by one fourth
spurgo un tubicino in plastica of a turn and operate the brake lever
trasparente come descritto per lo (or pedal) several times until the fluid
scarico dell'impianto. starts coming out of the bleed valve.
M Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di
giro e azionare la leva o il pedale del
Pull the lever or pedal fully in and
slacken the bleed valve by at least
freno fino a quando inizierà ad uscire one fourth one fourth of a turn.
fluido dalla valvola di spurgo. Allow several seconds and then
Tirare completamente la leva o il release the lever (or pedal) gradually
pedale e poi allentare la valvola di and close the bleed valve (2) or (4).
N 4 spurgo di almeno 1/4 di giro.
Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e
chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (2) o (4).

20 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Importante Caution
Non rilasciare la leva o il pedale Do not release the brake lever
1 del freno se la valvola non è ben
serrata.
(or pedal) until the bleed valve has
been fully tightened.
A
Ripetere l'operazione finché dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer come out of the
di bollicine d'aria. plastic tube.
Compiere l'operazione di spurgo Bleed all bleed valves on the calipers B
agendo su una valvola per volta. one at a time.
Bloccare alla coppia prescritta la Tighten the bleed valve (2) or (4) to
valvola di spurgo (2) o (4) (Sez. C 3) e the specified torque (Sect. C 3). Fit
installare il cappuccio di protezione. the protection cap.
Livellare il liquido e rimontare i Top up and fit the covers. Tighten the
coperchi avvitando le viti (1) sul screws (1) onto the reservoir (A) and C
3 serbatoio (A) e il tappo (3) sul the cap (3) onto the reservoir (B).
serbatoio (B).

B
E

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
2 1 2 impianto frizione
A Warning
Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell'impianto frizione, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
A accidentale contatto. Undo the screws (2) and remove the
diaphragm cover (1) from the clutch
C Togliere il coperchio (1) con
membrana dal serbatoio liquido
reservoir.
Connect a clear hose to the bleed
impianto frizione, svitando le viti (2). valve (3); put one end of the hose into
Collegare alla valvola di spurgo (3) un a container on the floor.
MAX tubicino trasparente immergendo Suck the oil up from the reservoir (A).
l'estremità in un contenitore Fill reservoir (A) with fresh oil up to
D MIN appoggiato al pavimento. MAX level.
Aspirare l'olio all'interno del serbatoio Pump up two or three times with the
(A). lever to pressurize the circuit.
Immettere olio nuovo all'interno del Keep the lever pulled toward the
serbatoio (A) fino al raggiungimento handgrip.
A Loosen the bleed valve (3) so that oil
del MAX.
E Azionare la leva due o tre volte in flows off.
modo tale da permettere al circuito di
andare in pressione. Warning
Mantenere tirata la leva verso la When filling up, keep oil level
manopola. above MIN mark to avoid air bubbles
into the circuit.
F Allentare il raccordo di spurgo (3) in
modo da permettere all'olio di uscire.
Let oil flow off from the bleed valve
Attenzione (3) until of different color. Tighten the
Durante l'operazione di bleed valve (3) to the specified torque
riempimento mantenere sempre il (Sect. C 3) and top up oil to correct
G livello dell'olio al di sopra del MIN per level.
prevenire la formazione di bolle d'aria
all'interno del circuito.

Far defluire l'olio dalla valvola di


spurgo (3) fino alla fuoriuscita di
H liquido di colore diverso. Riavvitare la
valvola di spurgo (3) e serrarla alla
coppia prescritta (Sez. C 3) e
ripristinare il livello corretto dell'olio
nel serbatoio.
L

M
3

22 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Svuotamento circuito Draining the clutch
3 impianto frizione circuit
4 A
Attenzione Warning
Il liquido impiegato Clutch fluid will damage painted
4 nell'impianto frizione, oltre a surfaces if spilled on them. In
danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if

5
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; in caso di accidentale
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B
contatto lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
4 abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata.
Slip off the protective cap to expose
Sfilare il cappuccio di protezione
posto sopra la valvola di spurgo (3).
the bleed valve (3).
Connect a bleeder to the bleed valve
C
2 1 2 Collegare alla valvola di spurgo (3) del (3) on the transmission unit.
gruppo rinvio uno spurgatore per
frizioni. Note
If you are using a commercial
Note bleeder, follow the manufacturer's D
Quando si usa un attrezzo per lo instructions.
spurgo della frizione reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Unscrew the bleed valve and pump
d'uso del fabbricante. the brake bleeder until all the fluid has
fully drained off the circuit.
A
Allentare la valvola di spurgo e If you do not have a bleeder available, E
pompare con lo spurgatore fino a connect a piece of transparent plastic
quando non esce più fluido tubing to the bleed valve (3). Place the
dall'impianto. other end in a container on the floor
In caso di indisponibilità dello holding used clutch fluid.
spurgatore, collegare alla valvola di
spurgo (3), un tubicino in plastica
Unscrew the bleed valve (one fourth
of a turn). Undo the screws (2) and
F
trasparente e immergerne l'estremità remove the diaphragm cap (1) from
in un contenitore appoggiato sul the clutch reservoir (A).
pavimento e contenente liquido Operate the clutch lever until all the
frizione esausto. fluid has fully drained off the circuit.
Svitare (1/4 di giro) la valvola di To help drain the circuit fully, unscrew G
spurgo. Rimuovere il tappo (1) con the three retaining screws (4) of the
membrana dal serbatoio liquido (A), transmission unit and remove.
svitando le viti (2). Withdraw the clutch transmission
Azionare la leva comando frizione fino unit (5). Be careful of the O-ring (6)
alla totale fuoriuscita del liquido. placed inside.
Per vuotare completamente il circuito Push in the piston to expel all fluid H
è consigliabile rimuovere il inside the unit.
cappellotto di rinvio svitando le tre viti Refit transmission unit and tighten
(4) di fissaggio. the retaining screws (4) to the
Sfilare il gruppo rinvio frizione (5) specified torque (Sect. C 3).
facendo attenzione alla guarnizione
OR (6) posizionata al suo interno.
Tighten the bleed valve to the
specified torque (Sect. C 3).
L
Spingere sul pistoncino interno per far
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
all'interno del cappellotto.
5
Procedere al rimontaggio del
cappellotto serrando le viti di
fissaggio (4) alla coppia prescritta
M
(Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla coppia
6 prescritta (Sez. C 3).

P
B

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Riempimento circuito Filling the clutch circuit
impianto frizione
A Warning
Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell'impianto frizione, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; in caso di accidentale with skin or eyes, wash the affected
contatto lavare quindi area with abundant running water.
abbondantemente con acqua
corrente la parte interessata. Fill the reservoir (A) with specified
fluid (Sect. C 2) taken from a sealed
C Riempire il serbatoio (A) con olio
prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
container.

contenitore intatto. Caution


During the next operation, the
Importante fluid level must remain topped up at
Mantenere sempre a livello all times. The end of the transparent
D l'olio dell'impianto durante tutta plastic tubing must remain immersed
l'operazione e lasciare l'estremità del in the discharged brake fluid at all
tubo trasparente sempre immersa nel times.
liquido scaricato.
Operate the clutch lever several
Azionare diverse volte la leva frizione times to let the fluid reach all points of
E per riempire l'impianto e spurgare the circuit and expel any air.
l'aria. Connect the bleeder to the bleed
Collegare alla valvola di spurgo (3) lo valve (3).
spurgatore.
3 Note
If you are using a commercial
F Note
Quando si usa un attrezzo per lo bleeder, follow the manufacturer's
spurgo della frizione reperibile in instructions.
commercio, seguire le istruzioni
d'uso del fabbricante. Pump with the bleeder and slacken
the bleed valve (3). Ensure the fluid
G Pompare con lo spurgatore e allentare level never drops below the MIN
level.
la valvola di spurgo (3) verificando
sempre che il livello non scenda al di Repeat the bleeding operation until air
sotto del MIN. bubbles no longer come out of the
Ripetere quest'ultima fase fino a plastic tube connected to the bleed
quando, nel tubo trasparente valve (3).
H 2 1 2 collegato alla valvola di spurgo (3), If you do not have a bleeder available,
non appaiono più bolle d'aria. connect a length of transparent
In caso di indisponibilità dello plastic tubing to the bleed valve (3) as
spurgatore, collegare alla valvola di outlined in the draining procedure.
spurgo (3), un tubicino in plastica Open the bleed valve (3) by one
fourth of a turn and operate the
L trasparente come descritto per lo
scarico. clutch lever several times until the
Aprire la valvola di spurgo (3) di 1/4 di fluid starts coming out of the bleed
giro e azionare la leva della frizione valve (3).
fino a quando inizierà ad uscire fluido Pull the lever fully in and slacken the
A dalla valvola di spurgo (3). bleed valve by at least one fourth of
M Tirare completamente la leva e poi
allentare la valvola di spurgo di
a turn.
Allow several seconds and then
almeno 1/4 di giro. release the lever gradually and close
Attendere qualche secondo; rilasciare the bleed valve (3).
lentamente la leva e chiudere
contemporaneamente la valvola di Caution
N spurgo (3). Do not release the clutch lever
until the bleed valve has been fully
Importante tightened.
Non rilasciare la leva della
frizione se la valvola non è ben
serrata.
P

24 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Ripetere l'operazione finchè dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer come out of the
3 di bollicine d'aria.
Bloccare alla coppia prescritta la
plastic tube.
Tighten the bleed valve (3) to the
A
valvola di spurgo (3) (Sez. C 3) e specified torque (Sect. C 3). Fit the
installare il cappuccio di protezione. protection cap.
Portare il liquido nel serbatoio 3 mm Top up the clutch fluid up to 3 mm
sopra al livello MIN. above the MIN mark.
Rimontare la membrana e il tappo (1) Refit the diaphragm and cap (1) to B
sul serbatoio (A), serrando le viti (2). reservoir (A), tighten the screws (2).

C
2 1 2

A E

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Registrazione gioco Adjusting steering
cuscinetti dello sterzo bearings play
A Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking
movimento del manubrio o forks in the steering head indicate
scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
1 all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
1 procedere alla regolazione del gioco Proceed as follows:
B dei cuscinetti dello sterzo nel modo Loosen the four bolts (1), remove
seguente: both clamps (2) and remove the
2 Allentare le quattro viti (1), rimuovere handlebar.
i due cavallotti (2) e rimuovere il Loosen the screws (3) on the steering
2 manubrio. head at the fork leg clamps.
Allentare le viti (3) sulla testa di sterzo Loosen the clamp screw (4) securing
C in corrispondenza dei morsetti di the steering tube to the steering
tenuta steli forcella. head.
Allentare la vite (4) del morsetto di Tighten the ring nut (5) to the
tenuta cannotto sulla testa di sterzo. specified torque (Sect. C 3) using the
Ruotare con l’apposito attrezzo cod. tool part no. 88713.1058.
D 88713.1058 la ghiera (5) di
registrazione fino alla coppia
Tighten all the previously loosened
screws to the specified torque (Sect.
prescritta (Sez. C 3). C 3).
Serrare tutte le viti allentate in Reposition the handlebar, fit the two
precedenza alla coppia di serraggio U-bolts (2) and tighten the four U-bolt
prescritta (Sez. C 3). screws (1) to the specified torque
E 3 Riposizionare il manubrio, montare i (Sect. C 3).
due cavallotti (2) e serrare le quattro
viti (1) fissaggio cavallotti alla coppia
prescritta (Sez. C 3).

G
3

L 4 5

88713.1058
M

26 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Regolazione tensione Adjusting chain tension
catena
Spostare lentamente il motociclo per
Move the motorcycle slowly until
finding the position at which the chain
A
trovare la posizione in cui la catena is tightest.
risulta più tesa. Place the motorcycle on the side
Posizionare il motociclo sul cavalletto stand.
laterale. Push the chain upwards with one
Spingere la catena con un dito verso finger at swingarm mid-length (see B
l’alto in corrispondenza della mezzeria label).
25÷27 mm del forcellone (vedi targhetta The lower section of the chain should
adesiva). move by approx. 25 - 27 mm.
Il ramo inferiore della catena deve
poter compiere una escursione di When required, adjust tension as
circa 25 ÷ 27 mm. follows: C
3 Loosen nuts (1) at the wheel shaft
Per registrare la tensione procedere ends.
come segue: Tighten (turn clockwise) the screws
Allentare i dadi (1) all’estremità del (2) equally on both sides of the
swingarm to increase tension, or
perno ruota.
Avvitare della stessa entità, in senso slacken to decrease it. In the latter D
orario, la vite (2) su entrambi i lati del case, you will need to push the wheel
forcellone per aumentare la tensione forward.
1 o svitare per diminuirla. In
2 quest’ultimo caso è necessario Caution
2
LOCK
spingere in avanti la ruota. A slack chain will lead to early
wear of the transmission
E
Importante components.
Una catena non correttamente
tesa causa una veloce usura degli Check that the reference marks on
organi di trasmissione. both sides of the swingarm are lined
up. This indicates perfect wheel F
Verificare la corrispondenza, su alignment.
entrambi i lati del forcellone, delle Tighten the nuts (1) onto wheel shaft
tacche di posizionamento; in questo to the specified torque (Sect. C 3)
modo sarà garantito il perfetto Tighten the adjuster screws (2) to the
specified torque (Sect. C 3).
allineamento della ruota.
Bloccare i dadi (1) del perno ruota alla
G
coppia prescritta (Sez. C 3). Check that the nuts (3) that retain the
Bloccare le viti (2) di registro tensione rear chain sprocket to the flange are
alla coppia prescritta (Sez. C 3). tightened securely. This can be done
with the wheel installed, when you
Verificare inoltre il serraggio dei dadi
di fissaggio (3) della corona alla
hold the bolts steady from the
opposite end with an articulated 8-
H
flangia. Questa operazione è possibile mm wrench.
anche con ruota montata,
introducendo dal lato opposto una If nuts (3) are replaced, apply some
chiave snodata di 8 mm per threadlocker and tighten them to the
mantenere fermi i perni in specified torque (Sect. C 3). L
corrispondenza dei dadi sopracitati.

In caso di sostituzione dei dadi (3)


utilizzare un frenafiletti e bloccarli alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance

400 Controllo usura e Checking brake pad


MIN sostituzione pastiglie wear. Changing brake
A 1 freno pads

Attenzione Warning
Il liquido impiegato nell’impianto Brake fluid will damage painted
frenante, oltre a danneggiare la surfaces if spilled on them. In addition,
B vernice, è dannosissimo a contatto
degli occhi o della pelle; in caso di
it will cause severe injury if spilled on
the skin or into your eyes. In the event
accidentale contatto lavare quindi of accidental contact with skin or eyes,
abbondantemente con acqua corrente wash the affected area with abundant
la parte interessata. running water.

C 400
Importante Caution
2 Alla consegna del motoveicolo, Please inform the Customer
dopo la sostituzione delle pastiglie, that new pads must be run-in
informare il Cliente che per almeno carefully – in other words, the front
3 100 Km dovrà utilizzare il freno brake must be used carefully - for the
anteriore con cautela, al fine di first 100 Km to allow the friction
D consentire un corretto e completo material to bed in completely.
assestamento dei materiali d'attrito.
Checking the front brake pads
Controllo usura pastiglie freno for wear (400)
anteriore (400)
Look through the slot in the caliper
E 3 Controllare attraverso la fessura clip (1) to make sure the groove in the
ricavata sulla molla (1) della pinza che brake pad friction material (4) has not
risulti visibile il solco ricavato sulla worn out.
3 400 superficie di attrito delle pastiglie (4).
Caution
Importante If one of the pads is worn,
F Se anche una sola delle change both pads.
4 pastiglie risulta consumata sarà
necessario sostituirle entrambe. Change the brake pads as follows.
Remove the split pin (2) from the pad
Procedere alla sostituzione delle retaining pins.
G pastiglie nel seguente modo.
Rimuovere la copiglia di sicurezza (2),
Force the brake pads apart to force
the caliper pistons into their housings.
2 1 dai perni tenuta pastiglie. Withdraw the pad retaining pins (3)
Spingere i pistoncini della pinza outward.
completamente dentro ai propri Remove the brake pad retaining clip
alloggiamenti, divaricando le pastiglie (1) from between the two caliper
H usate.
Sfilare i perni (3) di tenuta pastiglie
halves.
Remove the worn pads (4).
verso l’esterno.
Rimuovere la molla (1) di tenuta Note
pastiglie posta tra le semipinze. Change pads which are shiny or
Sfilare le pastiglie usurate (4). vitrified.
L
Note Insert the new pads and the clip (1).
Sostituire le pastiglie che Insert the retaining pins (3) and lock
presentano un aspetto lucido o them using the split pin (2).
“vetroso”. Operate the brake lever repeatedly so
that the pads bed in under the action
M Inserire le pastiglie nuove e relativa of the brake fluid.
molla (1). Infilare i perni di centraggio Check that the brake fluid level in the
(3) e bloccarli con la copiglia di master cylinder reservoir is above the
sicurezza (2). MIN mark.
Azionare ripetutamente la leva del If necessary, top up as follows. Turn
N freno per permettere l’assestamento
delle pastiglie sotto l’azione di spinta
the handlebar so that the reservoir is
level.
del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
P provvedere al rabbocco procedendo
come segue. Ruotare il manubrio per
livellare il serbatoio.

28 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Controllo usura pastiglie freno Checking the front brake pads
620
anteriore (620) for wear (620)
Rimuovere le pinze freno anteriore Loosen the screws (1) and remove A
dalle forcelle agendo sulle viti (1). the front brake calipers from the
1 Controllare che risulti visibile il solco forks.
ricavato sulla superficie di attrito delle Make sure the groove in the brake
pastiglie (4). pad friction material (4) has not worn

Importante
out.
B
Se anche una sola delle pastiglie Caution
risulta consumata sarà necessario If one of the pads is worn,
sostituirle entrambe. change both pads.

620
Procedere alla sostituzione delle Change the brake pads as follows. C
pastiglie nel seguente modo. Remove the split pins (2) from the pad
Rimuovere le copiglie di sicurezza (2), retaining pin.
dal perno tenuta pastiglie. Force the brake pads apart to force
Spingere i pistoncini della pinza the caliper pistons into their housings.
completamente dentro ai propri Withdraw the brake pad retaining pin
alloggiamenti, divaricando le pastiglie (3) from the outside. D
usate. Release the worn pads (4) from the
Sfilare il perno (3) di tenuta pastiglie spring (5) and remove them.
verso l’esterno.
Sfilare le pastiglie usurate (4), Note
sganciandole dalla molla (5). Change pads which are shiny or
2 3 vitrified. E
Note
620 Sostituire le pastiglie che Fit new pads and their springs (5 and
5 presentano un aspetto lucido o 6). Insert the centering pin (3) and lock
“vetroso”. it using the split pins (2).
6
Inserire le pastiglie nuove e relative
Operate the brake lever repeatedly so
that the pads bed in under the action
F
molle (5) e (6). Infilare il perno di of the brake fluid.
centraggio (3) e bloccarlo con le Check that the brake fluid level in the
copiglie di sicurezza (2). master cylinder reservoir is above the
Azionare ripetutamente la leva del MIN mark.
2 freno per permettere l’assestamento If necessary, top up as follows. Turn G
delle pastiglie sotto l’azione di spinta the handlebar so that the reservoir is
3 del liquido freni. level.
4 Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
provvedere al rabbocco procedendo H
come segue. Ruotare il semimanubrio
per livellare il serbatoio.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Rimuovere il coperchio del serbatoio Unscrew the two cross-slot screws
svitando le due viti a croce (5). (5) and remove the reservoir cover.
A Rimuovere la membrana interna (6)
dal serbatoio. Rabboccare con liquido
Remove the inner membrane (6) from
the reservoir. Top up to max level
5 prescritto fino al livello massimo. using the specified brake fluid.
Rimontare i componenti rimossi. Reassemble.

Controllo usura pastiglie freno Checking rear brake pad wear


B posteriore
Check through the slot between the
Controllare attraverso la fessura two caliper halves that there is at
ricavata tra le due semipinze che least 1 mm of friction material on the
6 risulti visibile almeno 1 mm di pads.
materiale di attrito sulle pastiglie.
C Caution
1 Importante If one of the pads is worn,
Se anche una sola delle change both pads.
pastiglie risulta consumata sarà
necessario sostituirle entrambe. To change the pads, proceed as
follows:
D A Procedere alla sostituzione delle Remove the split pin (1) from the
pastiglie in questo modo: caliper retaining pin. The split pin is on
Rimuovere la copiglia di sicurezza (1) caliper inner side. Force the brake
2 (sul lato interno della pinza) dal perno pads apart to force the caliper pistons
tenuta pastiglie. Spingere i pistoncini into their housings. Withdraw the
della pinza completamente dentro ai brake pad retaining pin (2) from the
E 1 mm
propri alloggiamenti, divaricando le outside.
pastiglie usurate. Sfilare il perno (2) di Remove the brake pad retaining clip
tenuta pastiglie verso l’esterno. (3) from between the two caliper
Rimuovere la molla (3) di tenuta halves. Remove the worn pads.
pastiglie posta tra le semipinze.
F Sfilare le pastiglie usurate. Note
Change pads which are shiny or
Note vitrified.
Sostituire le pastiglie che
presentano un aspetto lucido o Insert the new pads and the clip (3).
“vetroso”. Insert the retaining pin (2) and push it
G 2
fully home. Fit the split pin (1) with
Inserire le pastiglie nuove e relativa the end (A) pointing to the wheel.
1 molla (3). Infilare il perno di centraggio Operate the brake pedal repeatedly
3
(2) e bloccarlo con la copiglia di so that the pads bed in under the
sicurezza (1) orientando il bordino (A) action of the brake fluid.
verso la ruota. Azionare Check that the brake fluid level in the
H 4 ripetutamente il pedale del freno per master cylinder reservoir (4) is
permettere l’assestamento delle between the MIN and MAX marks. If
pastiglie sotto l’azione di spinta del this is not the case, unscrew the
liquido freni. reservoir plug (4) and top up with
Verificare che il livello nel serbatoio (4) brake fluid.
MAX

L MIN risulti compreso tra le tacche di MIN e


di MAX. In caso contrario provvedere Note
al rabbocco dopo aver svitato il tappo In case of difficulties with pads
(4) del serbatoio. replacement, remove the calipers
(Sect. G 3 and G 6).
Note
M Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
Warning
The brake calipers are critical
rimuovere le pinze (Sez. G 3 e G 6). safety components. Observe the
instructions given in Section G
Attenzione “Wheels - Suspension - Brakes”. Be
Essendo le pinze freno un sure to tighten the brake caliper
N organo di sicurezza della moto, mounting bolts to the specified
attenersi a quanto riportato alla torque on refitting (Sect. C 3).
Sezione G “Ruote - Sospensioni -
Freni” ed in particolare fare
attenzione, in fase di rimontaggio, alla
coppia di serraggio (Sez. C 3) delle viti
P di fissaggio delle pinze.

30 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Regolazione cavi di Adjusting the throttle and
2÷4 comando acceleratore e choke cables
starter A
Caution
Importante Adjustment of the throttle and
1 Operando sui cavi di comando choke cables may affect the throttle
acceleratore e starter si può body adjustments. Read the

8 -
compromettere la registrazione del
corpo farfallato. Consultare il
paragraph “Adjusting the throttle
body” in section D 5.
B
paragrafo “Registrazione corpo
farfallato” alla sezione D 5. The throttle twistgrip must have a
free travel of 2-4 mm (measured on
+
La manopola di comando the twistgrip rim) in all steering
dell’acceleratore in tutte le posizioni positions.
Fine adjustment can be made by
C
di sterzata deve avere una corsa a
vuoto, misurata sulla periferia del turning the adjuster (1) on the
2 bordino della manopola, di 2÷4 mm. twistgrip.
Se è necessario regolarla, agire For larger adjustments of the throttle
sull’apposito registro (1) situato in cable, use the adjuster (2) located on
corrispondenza del comando stesso. the RH side of the throttle body. D
Regolazioni più consistenti sul cavo Remove the cap, loosen the lock nut
dell’acceleratore si possono (3) and turn the adjuster (2) to obtain
effettuare agendo sul registro (2) the required play.
posto sul lato destro del corpo Tighten the lock nut and refit the cap.
To adjust the choke control cable,
3
farfallato.
Dopo aver sfilato il cappuccio, turn the control level on the handlebar E
allentare il controdado (3) e operare until fully open and check that the
sul registro (2) per stabilire il gioco plate (6) is touching the end stop.
7 prescritto. In this condition, ensure that engine is
Serrare il controdado e calzare il at 2000 rpm. Turn screw (7) to adjust
cappuccio di protezione.
Registrare la corsa del cavo di
the rpm.
Likewise, loosen the lock nut (5) and
F
comando starter ruotando nella work the adjuster (4) to adjust the
posizione massima la leva di throttle control cable.
comando sul manubrio e verificando Check for proper conditions of the
che la piastrina (6) sia in appoggio sul outer sheaths of the throttle and
relativo finecorsa. choke cables at regular intervals. The G
Controllare in questa condizione che il outer plastic sheath should not be
6 motore giri a un regime di 2000 giri/ damaged or cracked.
4 5 min. Per regolare il regime agire sulla To ensure smooth operation of these
vite (7). cables, grease the cable ends with
Agire analogamente a quanto the recommended grease at regular
descritto per il cavo dell’acceleratore intervals. H
operando sul registro (4) dopo aver Work the throttle or operate the
allentato il controdado (5). choke lever to make sure core cable
Periodicamente è necessario is sliding smoothly. If not so, change
controllare la condizione delle guaine the cable.
esterne del cavo di comando
acceleratore e del cavo comando
L
starter. Non devono presentare
schiacciamenti o screpolature nel
ricoprimento plastico esterno.
Per mantenere la scorrevolezza dei
comandi lubrificare periodicamente M
l'estremità del cavo di ogni
trasmissione flessibile con grasso
prescritto.
Verificare, agendo sul comando, il
funzionamento scorrevole del cavo
interno: se si manifestano attriti o N
impuntamenti sostituirlo.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Per lubrificare il comando To lubricate the throttle control,
9 acceleratore è necessario rimuovere unscrew the two screws (9) and
A il coperchietto (8) svitando le due viti
(9) di fissaggio.
remove cover (8).
Grease the cable end (10) and the
Ingrassare l’estremità del cavo (10) e pulley.
la carrucola. Refit the cover with extreme care.
Richiudere con molta attenzione il Insert the cable (10) in the slider (A) of
comando inserendo il cavo (10) nella the cover (8).
B 8
slitta (A) del coperchietto (8). Tighten the two screws (9) to secure
Bloccare il coperchio con le due viti (9) the cover.
di fissaggio.
9

10

A
10
F

G
8
A

32 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Registrazione posizione Adjusting the position of
pedale comando cambio the gear change and rear
1
e freno posteriore brake pedals A
Per assecondare le esigenze di guida The position of the gear change and
di ogni pilota è possibile modificare la rear brake pedals in relation to the
posizione dei pedali comando cambio footpegs can be adjusted to suit rider
e freno posteriore rispetto preferred riding position.
all’appoggiapiedi. To adjust the position of the gear B
2 Per modificare la posizione del pedale change pedal, proceed as follows:
comando cambio agire nel modo Clamp the rod (1) and loosen the lock
3 seguente: nuts (2) and (3).
Bloccare l’asta (1) e allentare i
controdadi (2) e (3). Note
Lock nut (2) has a left-hand
C
Note thread.
Il dado (2) ha un filetto
7 sinistrorso. Fit an open-end wrench to the
hexagon of the rod and turn the rod
5
Ruotare l’asta (1), operando con una
chiave aperta sulla parte esagonale,
(1) until the gear change pedal is in
the desired position.
D
facendo assumere al pedale cambio Tighten the two lock nuts onto the
la posizione desiderata. rod.
6 Serrare contro l’asta entrambi i
controdadi. To adjust the position of the rear
4 brake pedal, proceed as follows: E
Per modificare la posizione del pedale Loosen the lock nut (4).
comando freno posteriore agire nel Turn the pedal travel adjuster screw
modo seguente: (5) until the pedal is in the desired
Allentare il controdado (4). position.
6 7 Ruotare la vite (5) di registro corsa Tighten the lock nut (4).
pedale fino a stabilire la posizione Operate the pedal by hand and check F
desiderata. that there is 1.5-2 mm of pedal free
Serrare il controdado (4). travel before the brake begins to
Verificare, agendo a mano sul pedale, operate.
che questo presenti un gioco di circa If this is not the case, adjust the
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione
frenante.
length of the brake cylinder control
rod as follows:
G
Se così non risulta occorre modificare Loosen the lock nut (7) on the brake
la lunghezza dell’astina di comando cylinder control rod.
della pompa nel modo seguente: To increase the amount of pedal free
Allentare il controdado (7) sull’astina travel, screw the rod further into the
della pompa. fork (6). Unscrew the rod to decrease. H
Avvitare l’astina sulla forcella (6) per Tighten the lock nut (7) and check the
aumentare il gioco o svitarla per amount of pedal free travel.
diminuirlo.
Serrare il controdado (7) e verificare
nuovamente il gioco.
L

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance
Regolazione Adjusting the rear shock
ammortizzatore absorber
A posteriore The adjuster (1) is on the RH side at
Il registro (1), posto sul lato destro in the bottom end of the rear shock
2 absorber, near the mounting point to
corrispondenza del fissaggio inferiore
dell’ammortizzatore al forcellone, the swingarm. This adjuster sets
3 regola il freno idraulico nella fase di rebound damping.
B estensione (ritorno).
The ring nuts (2) and (3) at the top end
Le ghiere (2) e (3), poste nella parte of the shock absorber are for external
superiore dell’ammortizzatore, spring preload.
registrano il precarico della molla Turn the adjuster (1) clockwise for
harder damping (H) and counter
157

C esterna.
Ruotando in senso orario il registro (1) clockwise for softer damping (S).
si aumenta il freno H; viceversa Standard setting:
diminuisce S. from the fully closed position
Taratura Standard: (clockwise) turn out the adjuster (1)
dalla posizione di tutto chiuso (senso by 18 clicks.
D S H
orario) svitare il registro (1): di 18 click.
To change spring preload, slacken the
Per modificare il precarico della molla upper ring nut (2) with a pin wrench.
allentare, con una chiave a settore, la Tighten or loosen the lower ring nut
ghiera superiore (2). Avvitando o (3) to increase or decrease preload.
3 svitando la ghiera inferiore (3)
E aumenterà o diminuirà il precarico. Warning
Use the special wrench only to
Attenzione turn the ring nut for preload
Per ruotare la ghiera di adjustment. When applying pressure
registrazione del precarico utilizzare to the wrench, ensure that wrench
solamente una chiave specifica ed pin does not slip out suddenly from
F usarla con particolare cautela per the slots in the ring nut. This could
evitare che il dente della chiave possa cause minor injuries to your hands.
uscire improvvisamente dal vano Do not use wrenches which are too
della ghiera durante il movimento. Se small or have short handles.
ciò dovesse accadere, la mano
G dell’utilizzatore potrebbe urtare
violentemente altre parti del
Spring standard length
157 mm.
motociclo. Non utilizzare
assolutamente chiavi con dente Warning
troppo piccolo o con impugnatura The shock absorber is filled
troppo corta. with high-pressure gas and might
H cause injuries if inexpertly
dismantled.
Lunghezza Standard della molla:
157 mm.
Caution
Attenzione When carrying a passenger and
L’ammortizzatore contiene gas a load, set maximum spring preload
L ad alta pressione e potrebbe causare for improved handling and to keep
seri danni se smontato da personale safe ground clearance. Set rebound
inesperto. damping accordingly.

Importante
M Nell’uso con passeggero e
bagaglio precaricare al massimo la
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo. Ciò
N può richiedere l’adeguamento della
regolazione del freno idraulico in
estensione.

34 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
System) nudo
2 97900.0227 Cavo alimentazione e
diagnosi D607 5 - DIAGNOSIS INSTRUMENTS
A
3 97900.0222 Cavo alimentazione e
diagnosi 1060838 (Modulo Misure)
4 97900.0218 Sensore depressione
5 552.1.039.1A Sensore pressione
6 97900.0220 Tubo pressione/depressione B
7 97900.0221 Raccordo
8 97900.0228 Adattatore presa batteria
9 814.1.114.1A Raccordo pressione olio 3
10 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari
11 552.1.037.1A Cavo compressione cilindri 5 13
attacco M12 C
12 875.1.065.1A Tubo pressione olio 2
13 97900.0230 Alimentatore
4
14 97900.0224 Alimentatore
15 88765.1371 Sensore per tensionamento

16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6 D
tensionamento cinghie
17 590.1.190.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
19 514.1.033.1A Adattatore presa
accendisigari 7 E
18

8 F
1
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis
System) base unit
2 97900.0227 Power cord and diagnosis 19 G
cable D607
3 97900.0222 Power cord and diagnosis 10
cable 1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Vacuum sensor
5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/vacuum tube
H
7 97900.0221 Fitting
8 97900.0228 Battery adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connection
10 514.1.032.1A Auxiliary test cable 14
9
11 552.1.037.1A Cylinder compression
cable - M12 fitting 15
L
12 875.1.065.1A Oil pressure tube
13 97900.0230 Power supply
14 97900.0224 Power supply
15 88765.1371 Belt tension sensor
16 88765.1374 Belt tension sensor bracket M
17 590.1.190.1A Fuel pressure tube 17
18 88765.1126V Clamp-type ammeter 16
19 514.1.033.1A Lighter socket adapter

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Descrizione dello Tester description
strumento di diagnosi
A A
Il sistema di diagnosi “DDS”
The “DDS” diagnostic system lets
you diagnose any faults in the
consente di diagnosticare, tramite injection-ignition system via a serial
connessione seriale, l’impianto port. This system provides a full range
iniezione-accensione. Il sistema è of features to test a number of
dotato inoltre di funzioni che motorcycle devices, measure the
B consentono di effettuare prove su vari current and voltage outputs from any
dispositivi che equipaggiano la electrical items, test individual
1
motocicletta. È possibile misurare components and take pressure and
correnti e tensioni relative a qualsiasi temperature measurements.
dispositivo elettrico, si possono The DDS (1) consists of a palmtop
effettuare prove su singoli display (A), a BBAD self-diagnosis
C componenti e rilevare pressioni e module (B), a display memory card (C)
temperature. and a BBAD memory card (D).
Lo strumento di diagnosi DDS (1) è The palmtop touch screen display (A)
composto da un visualizzatore displays data and allows settings to
palmare (A), da un modulo be made via the suitable pen, housed
in the hole on the side of the display.
D autodiagnosi BBAD (B) una memory
card visualizzatore (C) e una memory Self-diagnosis module (B) establishes
card BBAD (D). communication of the DDS (1) with
Il visualizzatore palmare (A) con the vehicle control unit.
sistema touch screen, visualizza i dati The user interface software resides in
e, tramite il pennino con foro di the display memory card (C) located in
E B alloggiamento sul fianco del the palmtop display (A).
The software for communicating with
visualizzatore, permette
l'impostazione dei valori. the DUCATI control units resides in
D Il modulo autodiagnosi (B) permette la the BBAD memory card (D) located in
comunicazione dello strumento DDS the BBAD module (B).
(1) con la centralina del motoveicolo. The base unit features two
F Il software d'interfaccia utente risiede connection areas: one at the top and
nella memory card visualizzatore (C) one at the bottom.
alloggiata nel visualizzatore palmare (A). The top one has 6 connectors:
Il software di comunicazione con le - one VGA output (E);
centraline DUCATI risiede nella - one port for measurement module
connection (F);
G memory card BBAD (D) alloggiata nel
modulo autodiagnosi BBAD (B). - one RS232 serial port for
L'unità centrale è dotata di due plance peripherals (COM1) (G);
C connessioni: una nella parte superiore - one RS232 system serial port
dello strumento e una nella parte (COM2) (H);
inferiore. - two USB general ports (USB1 and
H La plancia connessione superiore
comprende 6 connettori con le
USB2) (L).
The bottom one has 3 connectors:
F seguenti funzioni: - USB connector (M);
- un uscita VGA (E); - power connector (N);
E
- una porta per connettere il modulo - diagnosis connector (P).
misure (F);
L L
- una porta di comunicazione seriale A printer can be connected to the
DDS (1) via the serial port (COM1) (G)
RS232 per periferiche (COM1) (G);
- una porta di comunicazione seriale positioned on top of the instrument
RS232 di sistema (COM2) (H); (1) in order to print test reports.
G
- due connessioni USB generiche
H
(USB1 e USB2) (L).
M La plancia connessione inferiore
comprende 3 connettori con le
seguenti funzioni:
- connettore USB (M);
M
- connettore di alimentazione (N);
N - connettore di diagnosi (P).

E' possibile collegare una stampante


allo strumento DDS (1) per stampare i
report delle prove eseguite: per
collegare la stampante utilizzare la
P porta di comunicazione seriale
N P (COM1) (G) presente nella parte
superiore dello strumento (1).

36 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Caratteristiche tecniche Specifications
Alimentazione: Power supply:
- da rete - 220 V; - from the mains - 220 V; A
- da batteria del motoveicolo - 12 V. - from the vehicle battery - 12 V.

Componenti forniti con lo Components supplied with the


strumento di diagnosi DDS DDS
Lo strumento DDS (1) viene fornito in The DDS (1) is supplied in a DDS kit, B
1 un kit DDS insieme ai seguenti together with:
elementi: DDS rechargeable battery
Batteria DDS ricaricabile Battery charger
Caricabatteria Mains power supply
Alimentatore da rete USB memory card reader
Lettore memory card USB Power and diagnosis cable with fuse C
Cavo di alimentazione e diagnosi CD for DDS software installation - PC
completo di fusibile version
T
CD installazione software DDS USB cable
versione PC Belt tension sensor
Cavo USB
Sensore tensionamento cinghie
D
Instrument power supply

Alimentazione dello The DDS (1) can be powered as


follows:
strumento - from the mains: connect mains
N Lo strumento DDS (1) può essere power supply (14) to power
connector (N);
E
alimentato in uno dei seguenti modi:
- dalla rete: collegando al connettore - from the vehicle: connect the
di alimentazione (N) l'alimentatore suitable cables (see "Connection to
di rete (14); the bike");
- dal motoveicolo: collegando gli - from the instrument own battery:
14 appositi cavi (vedi paragrafo the battery (Q) is located at the top F
"Connessione alla moto"); of the instrument. Please refer to
- da batteria dello strumento stesso: the "User's Manual" supplied with
la batteria (Q) è alloggiata nella the DDS for instructions on how to
parte superiore dello strumento use the instrument (1) with its
battery and how to charge it.
stesso. Per l'utilizzo dello
strumento (1) con batteria e per la
G
ricarica della batteria stessa fare Press button (T) to switch on the
riferimento al "Manuale Utente" display.
fornito con lo strumento DDS.

Per accendere il visualizzatore


premere il pulsante (T).
H

L
Q

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Connessione alla moto Connection to the bike
1 Lo strumento richiede una tensione di Supply voltage must be between 9
A alimentazione compresa fra 9 e 16 and 16 Volt DC.
Volt C.C. Make sure voltage never drops below
Prestare attenzione durante l’impiego this limit during operation: this could
a non scendere sotto il livello di happen when starting the engine or
tensione minimo: questa eventualità when the engine is idling if the bike
B si potrebbe verificare durante le fasi di
avviamento e di rotazione del motore
battery is in less than perfect
operating conditions. If the tester
al regime minimo nelle moto la cui detects a power supply voltage below
batteria non sia perfettamente 9 Volts, it will abort any procedures
N P efficiente. Se lo strumento rileva una underway at that time. Once voltage
tensione di alimentazione inferiore a 9 is again within specified limits, you
C Volt si verifica l’azzeramento delle will have to repeat procedure set-up.
procedure in corso, quando la
tensione ritornerà ai valori The DDS (1) can be powered from the
caratteristici dovrà procedere vehicle as follows:
13 nuovamente all’impostazione delle - connecting battery power supply
procedure. (13) to the power connector (N) of
D the instrument and connecting
Lo strumento DDS (1) può essere battery power supply to vehicle
alimentato dal motoveicolo in uno dei battery;
seguenti modi: - connecting the power and
- collegando al connettore di diagnosis cable (2) to instrument
alimentazione (N) dello strumento diagnosis connector (P);
E l'alimentatore da batteria (13) e connecting battery adapter (8) to
quest'ultimo alla batteria del power and diagnosis cable
motoveicolo; connector (R) and then connecting
2 - collegando al connettore di the adapter to the vehicle battery.
diagnosi (P) dello strumento il cavo
F di alimentazione e diagnosi (2);
collegare poi alla presa (R) di
Note
For device connection and
quest'ultimo l'adattatore presa diagnosis procedures, refer to the
batteria (8) e l'adattatore alla user’s manual supplied with the
batteria del motoveicolo. tester.

G Note
R Per la connessione dei vari
dispositivi e per la procedura di
diagnosi, consultare il manuale di
istruzioni fornito con lo strumento.

H 2

L
8

38 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Strumento di diagnosi DDS diagnosis
DDS instrument
In sintesi le funzioni svolte dal “DDS” In short, the "DDS" has the following
A
sono le seguenti: functions:
- Lettura errori (guasti) sistema - Error reading (failures) for ignition-
accensione - iniezione registrarti injection system errors stored in
nella memoria della centralina engine control unit memory and
controllo motore e loro error deletion. B
cancellazione. - Parameter reading, such as engine
- Lettura parametri motoristici (giri, rpm, coolant and air temperature,
temperatura liquido atmospheric pressure, throttle
raffreddamento ed aria, pressione opening value, battery voltage,
atmosferica, apertura acceleratore, injection times, ignition advance
tensione batteria, tempi di values and so on. C
iniezione ed anticipi - Active diagnosis. Enabling of
dell'accensione, ecc.). ignition-injection system
- Diagnosi attiva. Attivazione dei transducers to check for proper
trasduttori del sistema accensione operation and correct control signal
- iniezione per la verifica della loro
funzionalità e del corretto segnale
(fuel pump, ignition coils, rev
counter, injectors and so on). This
D
di comando (pompa carburante, function also allows CO
bobine accensione, contagiri, adjustment via software and
iniettori, ecc., ecc., ecc.). Da electronic code entry to override
questa funzione è possibile anche the immobilizer.
effettuare la regolazione software - Road test. This function allows you E
del CO e l'introduzione del codice to store engine parameters within
di sicurezza per lo sblocco a preset rpm range. At the end of
dell'immobilizer. their acquisition, these parameters
- Road test. Permette di are then analyzed and displayed.
memorizzare i parametri motoristici - If connected to special feelers, the
nell'arco di un intervallo di regimi DDS can read voltage, current and F
motore preventivamente temperature values as well as
selezionato. Questi parametri timing belt tension values and
possono poi essere analizzati e pressure values into oil and fuel
visualizzati al termine della loro circuits.
acquisizione.
- Con specifiche sonde collegabili
G
allo strumento DDS è possibile
effettuare la lettura delle tensioni
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione delle
cinghie della distribuzione e delle
pressioni (tipicamente del circuito
H
di lubrificazione e di alimentazione
carburante).

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo e registrazione Checking and adjusting
15 tensione cinghie timing belt tension
A distribuzione
Note
B Note A table at the end of this
I simboli delle icone utilizzate section explains the icons used in this
nella procedura sono riportati in una procedure.
B tabella alla fine della presente
sezione. Note
Both timing belts can be
Note checked and adjusted using the DDS
A L'operazione, effettuata con leaving the engine onto the frame.
l'ausilio del DDS, ha il vantaggio di For this purpose, connect an optical
C poter essere eseguita su entrambe le reader to the DDS. The green led onto
the reader shows correct positioning
cinghie con il motore montato sul
telaio. Al DDS va collegato un lettore before the timing belt. The reader
ottico. Questo ha un led verde che also features an infrared emitter (A)
28
C serve per effettuare il suo corretto and a receiver (B) to detect timing belt
posizionamento davanti alla cinghia. vibrations whilst being duly flicked
D Possiede inoltre un emettitore (A) e with a finger.
D un ricevitore (B) infrarosso, capaci di
rilevare le oscillazioni della cinghia Operations Ref. Sect.
opportunamente sollecitata con un
Remove side covers N 4.2
20 dito.
E Operazioni Rif. Sez. Remove the spark plugs.
Rotate the crankshaft until bringing
Rimuovere le cartelle N 4.2 the piston of the horizontal cylinder at
F laterali TDC during the combustion stroke.
This is indicated by the mark (C) on
F Rimuovere le candele.
Posizionare l'albero motore in modo
the timing layshaft belt roller (28)
aligning with the mark (D) on the
che il cilindro orizzontale abbia il clutch cover (20).
pistone al punto morto superiore in
fase di scoppio. Switch on DDS (1), refer to
Ciò si ottiene allineando il segno "Instrument power supply".
G di fase (C) della puleggia (28) del Connect the power and diagnosis
cable (Measurement Module) (3) to
1 3 rinvio distribuzione con la tacca di
riferimento (D) sul coperchio frizione measurement module connector (F)
(20). of the DDS (1).
Connect the belt tension sensor (15)
Accendere lo strumento DDS (1) to power and diagnosis cable
H facendo riferimento al paragrafo (Measurement Module) (3) connector
V 15 "Alimentazione dello strumento". (V).
Collegare il cavo alimentazione e Secure the belt tension sensor
diagnosi (Modulo Misure) (3) al bracket (15) using belt cover screw
connettore modulo misure (F) dello (21).
Aim the middle green led of the
L strumento DDS (1).
Collegare il sensore tensionamento sensor (15) at the centre of the belt
cinghie (15) alla presa (V) del cavo section by positioning the sensor (15)
alimentazione e diagnosi (Modulo at the same level of the belt at a
3 Misure) (3). distance of 1-1.5 cm.
Fissare la staffa del supporto del
M sensore tensionamento cinghie (15)
utilizzando la vite (21) di fissaggio del
coperchio copricinghia.
Direzionare il led verde centrale del
sensore (15) verso la parte centrale
del ramo della cinghia, posizionando il
N sensore (15) in asse rispetto alla
cinghia ed a una distanza di circa
1÷1,5 cm.

P
15 21

40 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press on "Measurement module" icon
la funzione "Modulo misure", on DDS (1) to select the

1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona "Tendi
"Measurement module" function;
then press on "Belt tension" icon and
A
Cinghia" e di seguito l'icona di "Start" then "Start" to enter the "Belt
per accedere alla schermata di mechanical tension" page.
"Tensione meccanica cinghie". The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C. B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) Lightly flick the belt with a finger and
(3): A, B oppure C. then read frequency value (Hz) on the
Sollecitare leggermente la cinghia DDS.
con un dito e leggere il valore della
frequenza (Hz) sul DDS. Note
Do not flick several times, as C
Note the DDS needs at least 1 second to
Non sollecitare la cinghia più read the value.
volte consecutivamente, poichè il
tempo minimo necessario al DDS per Warning
effettuare la lettura è di 1 secondo. Check tension reading on the
belt sections (22) and (23) indicated in
D
Attenzione the figure.
Controllare i valori di
tensionamento sui bracci delle Correct readings are listed in the table
cinghie (22) e (23) indicati in figura. below.
E
Per i valori di tensionamento Belt Tension
controllare la tabella sotto riportata. ( ±5 Hz)
Horizontal 145 Hz
Cinghia Tensione
( ±5 Hz) Vertical 160 Hz
F
Orizzontale 145 Hz
Verticale 160 Hz

3
H

B L

C
M
Verticale/
Vertical

Fisso/ Mobile/
Fixed Mobile Orizzontale/ N
Horizontal
Fisso/
22 Fixed
Rinvio/
Layshaft
P
23 Mobile/Mobile

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Se il valore della tensione non è Should the tension be incorrect,
corretto, tendere o allentare la tension or slacken the belt by turning
26
A cinghia, operando sulle viti (24) e (25)
di fissaggio dei tenditori mobili.
screws (24) and (25) securing the
mobile tensioner rollers.
Alzare manualmente il tenditore Lift the mobile tensioner (26) by hand
mobile (26) per tendere la cinghia, to stretch the timing belt or lower
viceversa abbassare il tenditore down to slacken.
mobile (26) per allentare la cinghia.
B 24 Note
Note If the crankcase has been
Se il blocco motore è stato removed from the frame, turn screw
rimosso dal telaio operare sulla vite (24) using the suitable tool (27) and
(24) con l’apposito attrezzo (27) position tool pusher (U) on the
posizionando lo spintore (U) sul tensioner.
C tenditore.
26 Caution
Importante Turn the pusher (U) counter
Ruotare lo spintore (U) in senso clockwise to stretch the belt or
antiorario per tendere la cinghia, clockwise to slacken.
D ruotarlo in senso orario per allentare la
cinghia. Take belt tension value once again.
25 Repeat until reaching the specified
Rilevare nuovamente il valore di tension value.
tensione della cinghia distribuzione. Once desired tension is set, tighten
Ripetere l'operazione fino al the screws (24) and (25) to the
E raggiungimento della tensione specified torque (Sect. C 3).
prescritta. Set the crankshaft at the TDC of the
Raggiunta la tensione desiderata vertical cylinder, in the combustion
88713.1215 serrare le viti (24) e (25) alla coppia stroke (valve closed), and repeat the
prescritta (Sez. C 3). same procedure used for the
Posizionare l'albero motore al punto horizontal cylinder, reading tension on
F 27
morto superiore, in fase di scoppio section (22) of the vertical belt.
(valvola chiusa) del cilindro verticale e
ripetere la stessa procedura usata per Disconnect the belt tension sensor
il cilindro orizzontale, misurando la and the DDS from the vehicle.
tensione sul ramo (22) della cinghia
U
G verticale. Warning
Also check for proper timing
Scollegare il sensore tensione cinghie when checking belt tensioning (Sect.
e lo strumento di diagnosi DDS del N 4.1).
motoveicolo.
Verticale/ Operations Ref. Sect.
H Vertical Attenzione
Ogni volta che si effettua il Refit the side covers N 4.2

Fisso/ tensionamento cinghie è buona


Mobile/ norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
Fixed Mobile Orizzontale/
Horizontal Operazioni Rif. Sez.
L Fisso/ Rimontare le cartelle N 4.2
22 Fixed laterali
Rinvio/
Layshaft
23 Mobile/Mobile
M

42 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Registrazione corpo Adjusting the throttle
farfallato body
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
The throttle body is a critical
B
Il corpo farfallato costituisce un component in engine power
componente molto importante per la management and is responsible for
gestione della potenza del motore, sia performance and exhaust emission
in termini di resa prestazionale che control.
nel controllo dell’emissione dei gas
di scarico.
During production the throttle body
assembly is adjusted and set using
C
Esso è composto da varie parti che data from extensive testing. Each
vengono assemblate e tarate tenendo throttle body is an integral part of the
conto, in fase di produzione, dei injection-ignition system and must
risultati acquisiti dalle molteplici prove work in complete harmony with all the
sostenute da tecnici e collaudatori. other parts of the system. D
Ogni corpo farfallato costituisce parte The throttle body should therefore be
integrante e inscindibile del sistema seen as a whole and we strongly
di iniezione-accensione e deve advise you to treat it as such. This
funzionare in perfetta sintonia con section describes the procedure for
tutti gli altri elementi. adjusting the throttle body as a
Per rispondere a questa esigenza di system. E
equilibrio sconsigliamo di intervenire Monster 400 models are equipped
in modo frammentario e casuale sul with a linear-type non-adjustable
corpo farfallato ed illustriamo la throttle position sensor fitted to the
procedura da seguire per la messa a throttle body; proceed as follows:
punto completa di questo elemento.
Il potenziometro farfalla a
- zero setting the throttle position
sensor;
F
caratteristica lineare è montato - balancing the air flows
sul corpo farfallato dei modelli - setting the CO rate.
Monster 400 ed è senza possibilità
di regolazione; le operazioni da Monster 620 models are equipped
seguire sono le seguenti: with an adjustable throttle position G
- azzeramento del potenziometro; sensor fitted to the throttle body;
- bilanciamento delle portate d’aria; proceed as follows:
- registrazione del tenore di CO. - setting the throttle position sensor;
- setting the throttle angle at idle
Il potenziometro farfalla a doppia speed;
rampa è montato sul corpo farfallato - balancing the air flows H
dei modelli Monster 620 ed è - setting the CO rate.
possibile effettuarne la regolazione;
le operazioni da seguire sono le
seguenti:
- registrazione del potenziometro;
- registrazione angolo farfalla in
L
condizione di minimo;
- bilanciamento delle portate d’aria;
- registrazione del tenore di CO.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Il titolo della miscela aria - benzina al Idle air-fuel mixture strength is set by
regime di minimo, è un parametro antipollution standards. For this
A stabilito dalle normative
antinquinamento. Per questo motivo la
reason, mixture should tend to lean
values with a CO value of about 1.5%
miscela deve essere tendenzialmente Vol. To ensure improved engine
magra con un valore di CO di circa performance when racing, CO should
1.5% Vol.. Per assicurare una migliore range between 4% and 6% Vol.
erogazione del motore in condizioni For this operation you will require the
B 19 di impiego agonistico, il CO dovrebbe following instruments:
assumere valori compresi tra 4 e 6% DDS kit with manifold vacuum meas.
Vol. kit (19):
Per l’esecuzione pratica di queste part no. 97900.0215;
97900.0215 operazioni è necessario disporre di: CO tester.
Kit DDS completo di kit rilevamento
C depressione collettori (19):
cod. 97900.0215;
CO tester.

44 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Azzeramento potenziometro Zero setting the throttle
farfalla (Monster 400) position sensor (Monster 400)
Il potenziometro farfalla a The linear-type TPS cannot be A
1 C caratteristica lineare è privo di adjusted, follow the procedure below
regolazioni di posizionamento, è to ensure proper system operation.
quindi necessario osservare la
seguente procedura per una corretta Warning
funzionalità del sistema. When the throttle body, throttle
position sensor or electronic control
B
Attenzione unit have been replaced, perform this
Questa procedura deve procedure first before starting the
precedere il primo avviamento engine.
assoluto del veicolo dopo la
sostituzione del corpo farfallato, Ensure that the throttle is fully home C
potenziometro o della centralina. on its end screw (choke control lever
A in the rest position and throttle
Assicurarsi che la farfalla sia in battuta control completely closed).
su vite di fine corsa (comando starter Throttle position sensor angle should
in posizione di riposo e comando gas be learned by the CPU under the
completamente chiuso). above conditions. Use the DDS as D
In questa posizione si fa apprendere described below.
alla centralina l'angolo assunto dal
2 potenziometro. Per svolgere questa Switch on DDS (1), refer to
operazione è necessario utilizzare lo "Instrument power supply".
strumento di diagnosi DDS, Connect the diagnosis connector (A)
seguendo le procedure sotto indicate. of the power and diagnosis cable (2) E
to the motorcycle diagnosis socket
Accendere lo strumento DDS (1) (B).
B facendo riferimento al paragrafo
"Alimentazione dello strumento". Enter the general functions menu,
Collegare il connettore di diagnosi (A)
il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
pressing "Menu Key 1" icon (C). F
alla presa di diagnosi della moto (B).

Entrare nel menu funzionalità


generiche, premendo l'icona "Tasto
Menu 1" (C). G

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella Press the "Vehicle selection" icon and
videata successiva premere l'icona press "Vehicle selection" icon in the
A "Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere
following page; choose the model
and confirm, then select the version
la versione e confermare. and confirm.

Premendo l'icona "Selezione impianto Press "System selection" icon


veicolo" sul display del visore displayed to show the vehicle
B compariranno gli impianti del veicolo systems that can be diagnosed.
che possono essere esaminati.
Select "Engine electronic system" and
Selezionare l'opzione "Elettronica press "Confirm" (D) to confirm. Then
motore", confermare premendo press "Self-diagnosis" icon to enter
l'icona "Conferma" (D). Poi entrare self-diagnosis function.
C nella funzione Autodiagnosi,
premendo l'icona "Autodiagnosi". The DDS queries the control unit and
the elements under analysis are
Lo strumento DDS interrogherà la displayed together with their relevant
centralina e verranno visualizzati gli values.
D D
elementi in esame e i relativi valori.
Note
Note Perform the necessary
Predisporre i collegamenti con connections with the ignition key set
chiave sul quadro comandi del to OFF.
motoveicolo in posizione OFF.
E Press "Settings" icon to display the
Premere l'icona "Impostazioni" per special parameters.
visualizzare i parametri speciali.

46 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Selezionare l'opzione "Azzeramento Select "TPS reset" and press
TPS" e premere l'icona "Esegui "Execute".
impostazioni".
If the operation is performed, the
A
Se l'operazione è stata effettuata, message "Was the operation
compare il messaggio "L'operazione è successful?" is displayed; press
andata a buon fine?" e premere l'icona "Confirm" (D).
"Conferma" (D).
If there are problems in performing B
Nel caso si presenti dei problemi the operation, the relevant error
all'effettuazione dell'operazione, messages are displayed: you need to
compariranno i relativi messaggi confirm or reject each message by
indicanti gli errori verificatesi: ogni pressing "Confirm" (D) or "Exit" (E),
messaggio deve essere confermato, respectively.
premendo l'icona "Conferma" (D), C
oppure rifiutato, premendo l'icona The zero setting procedure
"Uscire" (E). establishes a connection between
electronic control unit and throttle
Ad azzeramento effettuato, la body. For this reason, the zero setting
centralina sarà associata al corpo
farfallato del veicolo. La sostituzione
procedure must be repeated each
time the throttle body, throttle
D
del corpo farfallato, del position sensor or electronic control
potenziometro farfalla o della unit are replaced.
D centralina obbligherà quindi ad
effettuare una nuova procedura di
azzeramento. E

D E
G

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Registrazione del Adjusting the throttle position
potenziometro (Monster 620) sensor (Monster 620)
A 20
Il potenziometro farfalla a doppia The throttle body fits an adjustable
rampa è montato sul corpo farfallato throttle position sensor. Lift the fuel
con possibilità di effettuarne la tank (Sect. L 2) and remove the airbox
regolazione. Sollevare il serbatoio (Sect. L 7). Fully loosen or disconnect
(Sez. L 2) e rimuovere la scatola filtro the throttle and choke control cables
B (Sez. L 7). Allentare completamente o
scollegare i cavi comando
from the throttle body, otherwise
either of these cables might prevent
acceleratore e starter dal corpo the MASTER throttle from closing
farfallato per impedire che uno dei fully.
due cavi non permetta la chiusura Unscrew the vertical cylinder throttle
della farfalla MASTER. adjuster screw (20) to move it away
C Svitare la vite di registro (20) della from its end stop. Slacken the throttle
farfalla cilindro verticale in modo che balancing screw (21) so that the
non appoggi sul relativo finecorsa. MASTER throttle (on the sensor side)
Svitare la vite (21) di bilanciamento is fully closed.
della farfalla fino al punto in cui la Switch on DDS (1), refer to
farfalla MASTER (quella del lato "Instrument power supply".
D potenziometro) risulta Connect the power and diagnosis
completamente chiusa. cable (Measurement Module) (3) to
Accendere lo strumento DDS (1) measurement module connector (D)
21 facendo riferimento al paragrafo of the DDS (1).
"Alimentazione dello strumento". Disconnect the throttle position
Collegare il cavo alimentazione e sensor (22) from the motorcycle
E diagnosi (Modulo Misure) (3) al wiring.
connettore modulo misure (D) dello
strumento DDS (1).
D Disconnettere il potenziometro (22)
dal cablaggio della moto.
F

G
1 3

H E 15

L
3

22

48 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Collegare il cavo (10) per il Connect cable (10) to connect the
514.1.033.1A
collegamento del potenziometro al throttle position sensor to cable (3).

19
cavo (3). Collegare al cavo (10)
l'adattatore (19) e quest'ultimo al
Connect the adapter (19) to the cable
(10) and then to the sensor (22).
A
potenziometro (22).
Press "Measurement module" icon on
Sullo strumento DDS (1) selezionare DDS (1) to select the "Measurement
la funzione "Modulo misure", module" function; then press "Throttle
premendo sull'icona "Modulo position sensor" icon and then "Start". B
misure"; poi premere l'icona The page shows you which socket of
10 "Potenziometro" e di seguito l'icona di the cable (Measurement Module) (3)
"Start". is to be used with a capital A, B or C.
514.1.032.1A Nella schermata viene indicata con
una lettera maiuscola quale presa The instrument reads the voltage
utilizzare del cavo (Modulo Misure) output from the sensor. C
(3): A, B oppure C. With the MASTER throttle completely
23 closed, the reference value is 150
22
Si legge la tensione in uscita dal mV±15.
potenziometro. In case a different value is read,
Con la farfalla MASTER
completamente chiusa, il valore di
loosen the 2 screws (23) retaining the
throttle position sensor, keep the
D
riferimento è 150 mV±15. MASTER throttle closed and turn the
In caso di valori differenti, allentare le throttle position sensor until you
2 viti (23) di fissaggio potenziometro obtain the required reading.
23 e, mantenendo in posizione di Tighten the throttle position sensor
chiusura la farfalla MASTER, ruotare il screws (23) making sure that the E
potenziometro fino a leggere sullo correct reading is retained.
strumento il valore prescritto. Disconnect the adapter (19) from the
Serrare le viti (23) di fissaggio TPS and reconnect the vehicle wiring
potenziometro. Scollegare harness.
1 l’adattatore (19) dal potenziometro e Disconnect cable (3) from DDS.
riconnettere il cablaggio della moto. F
Scollegare il cavo (3) dal DDS.

M
3

A
N
B

C P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Registrazione angolo farfalla in Adjusting the throttle angle at
condizione di minimo (Monster idle speed (Monster 620)
A A 620)
Switch on DDS (1), refer to
Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".
facendo riferimento al paragrafo Connect the diagnosis connector (A),
"Alimentazione dello strumento". the power and diagnosis cable (2) to
Collegare il connettore di diagnosi (A) the motorcycle diagnosis socket (B).
B il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (B). Enter the general functions menu,
2 pressing "Menu Key 1" icon (C).
Entrare nel menu funzionalità
generiche, premendo l'icona "Tasto Press the "Vehicle selection" icon and
Menu 1" (C). press "Vehicle selection" icon in the
C following page; choose the model
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella and confirm, then select the version
B
videata successiva premere l'icona and confirm.
"Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere Press "System selection" icon
la versione e confermare. displayed to show the vehicle
D systems that can be diagnosed.
Premendo l'icona "Selezione impianto
veicolo" sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
E

F 1 C

50 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Selezionare l'opzione "Elettronica Select "Engine electronic system" and
motore", confermare premendo press "Confirm" (D) to confirm. Then
l'icona "Conferma" (D). Poi entrare
nella funzione Autodiagnosi,
press "Self-diagnosis" icon to enter
self-diagnosis function.
A
premendo l'icona "Autodiagnosi".
The DDS queries the control unit and
D Lo strumento DDS interrogherà la the elements under analysis are
centralina e verranno visualizzati gli displayed together with their relevant
elementi in esame e i relativi valori. values. B
Controllare il valore di angolo farfalla: Check throttle angle as follows:

Agire sulla vite di registro (20) in Turn the throttle adjuster (20) until
modo da ottenere i valori di angolo reading a value of: 2.7°.
farfalla pari a 2,7°. If you disconnected the throttle
Se è stato scollegato, reinserire il control cable previously, now C
cavo di comando acceleratore nella reconnect the cable end to the cam
carrucola per attivare il comando e pulley and adjust the cable travel as
registrare la corsa (vedi “Regolazione indicated in the paragraph “Adjusting
cavi di comando acceleratore e the throttle and choke cables” in
starter” Sez. D 4).
Rimontare la scatola filtro (Sez. L 7) e
Section D 4.
Refit the airbox (Sect. L 7) and
D
riposizionare il serbatoio (Sez. L 2). position the fuel tank (Sect. L 2).

H
20

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Bilanciamento delle portate Balancing the air flows
D d’aria
Connect the Measurement Module
A Collegare il cavo Modulo Misure (3) al (3) to Measurement Module
connettore Modulo Misure (D) del connector (D) of the DDS.
DDS. Connect sensor (4) and sensor (5) to
Collegare, indifferentemente, ai connectors (A) and (C) of cable (3), no
connettori (A) e (C) del cavo (3) il matter the combination.
B sensore (4) e il sensore (5).
Collegare al sensore (4) e al sensore
Connect vacuum/pressure hoses (6)
to sensor (4) and sensor (5) and
3 (5) i tubi depressione/pressione (6) e a connect fittings (7) to these hoses.
questi i raccordi (7).
Switch on DDS (1), refer to
Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".
C 6
facendo riferimento al paragrafo
5 "Alimentazione dello strumento". Enter "Measurement module"
function.
Entrare nella funzione "Modulo Press "Cylinder synchronisation" icon.
A misure". The page shows you which socket of
Premere l'icona "Sincronizzazione the cable (Measurement Module) (3)
D cilindri". is to be used with a capital A, B or C.
C Nella schermata viene indicata con
4 una lettera maiuscola quali prese
7 utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C.
E

F
1

52 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Rimuovere le viti (26) sui collettori di Remove the screws (26) from intake
aspirazione e montare i raccordi (7) manifolds and install couplings (7) in
26 nella sede delle viti (26).
Chiudere completamente le viti (20) di
the seat of screws (26).
Fully tighten and close the by-pass
A
by-pass. Avviare la moto e screws (20). Start the engine and run
mantenerla leggermente accelerata. it slightly fast.

Premere l'icona "Start" per avviare la Press "Start" to start the pressure
procedura di rilevamento pressione measurement in the cylinders. B
nei cilindri.

26
D

G
20

20
L

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Nella videata, compare l'indicatore (E) The page shows an indicator (E) that
E che diventa rosso quando la funzione turns red when the function is active.
A è attiva.
Values can be displayed as numbers
Esistono due tipi di visualizzazione dei or as graphs, press "Display mode" (F)
valori: in forma numerica ed in forma to select the display mode.
grafica, per selezionare una tipologia
F o l'altra, premere l'icona Turn screw (21) to balance vacuum:
B "Visualizzazione valori" (F). remove the airbox-throttle body
(Sect. L 6) to gain access to this
Per bilanciare la depressione agire screw.
sulla vite (21) di bilanciamento: per Vacuum is balanced when the two
accedere alla vite rimuovere la scatola lines on the graph overlap or when
filtro-corpo farfallato (Sez. L 6). the two values are equal.
C Si ottiene il bilanciamento quando le
E due linee del grafico si Press "Reset" to reset the values.
sovrappongono oppure quando i due
valori indicati sono uguali. Open the by-pass screws (20) of each
cylinder and set them to read an idle
D E' possibile effettuare l'azzeramento
dei valori, premendo l'icona "Reset".
speed of 1200±50 rpm. The value can
be read in "Engine Electronic system":
refer to "TPS reset" procedure.
Aprire le viti di by-pass (20) di ogni
F cilindro e regolarle fino ad ottenere un
regime minimo di 1200±50 g/min. Il
E valore viene indicato nella videata
"Elettronica Motore": fare riferimento
alla procedura "Azzeramento TPS".

21
G

20

54 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Registrazione del tenore di CO Setting the CO rate
Collegare un analizzatore gas di Connect an exhaust gas analyser to
scarico alle prese sui tubi di scarico the exhaust pipe take-up points using A
mediante i raccordi (22) cod. fittings (22) part no. 88713.1010 and
88713.1010 e misurare il tenore di CO measure the CO rate of each cylinder.
in ogni cilindro. Se la percentuale If the percentage is outside the
riscontrata non rientra nei valori specified value (1.5% Vol.), adjust the
22 stabiliti (1,5% Vol.) è necessario
effetuare la registrazione del trimmer.
trimmer.
B
To enter the "CO Trimmer adjust."
88713.1010 Per accedere all'opzione "Regolazione option, follow the description given
Trimmer CO" seguire quanto for "TPS reset" option.
descritto per accedere all'opzione Select "CO Trimmer adjust.", take the
"Azzeramento TPS". throttle to idle position and press C
Selezionare l'opzione "Regolazione "Execute".
Trimmer CO", portare la farfalla in The display shows the engine
posizione di minimo, e premere temperature (G), rpm (H), and CO rate
l'icona "Esegui impostazione". (L) to set: press the red arrows to
Sul display compaiono i valori di increase or decrease the CO rate (L).
temperatura motore (G), i giri motore When the CO rate is suitable, press D
(H), ed il valore di CO (L) da "Confirm" (M).
impostare: premendo le frecce rosse
si aumenta o si diminuisce il valore di If the operation is performed, the
CO (L). message "Was the operation
Quando si ottiene un valore di CO successful?" is displayed, press
adeguato confermare premendo "Confirm" (M). E
l'icona "Conferma" (M).
If there are problems in performing
Se l'operazione è stata effettuata, the operation, the relevant error
compare il messaggio "L'operazione è messages are displayed: you need to
andata a buon fine?" e premere l'icona
"Conferma" (M).
confirm or reject each message by
pressing "Confirm" (M) or "Exit" (N),
F
M G H L respectively.
Nel caso si presenti dei problemi
all'effettuazione dell'operazione, Caution
compariranno i relativi messaggi Performing the above
indicanti gli errori verificatesi: ogni operations one after the other could G
messaggio deve essere confermato, change the results of the other
premendo l'icona "Conferma" (M), adjustment made previously. It is
oppure rifiutato, premendo l'icona thus necessary to compromise
"Uscire" (N). adjustments to obtain the following
result:
Importante - balanced air flows H
L'esecuzione in successione - CO level adjusted according to the
delle operazioni indicate può alterare il above procedure (see "Adjusting
risultato di quella precedentemente the Throttle Body")
effettuata; è pertanto necessario - idle speed of 1200±50 rpm.
M N raggiungere il compromesso migliore
che in questo caso corrisponde a:
L
- portate d'aria bilanciate
- percentuale di CO regolata
secondo le indicazioni
precedentemente date (vedi
sezione "Registrazione corpo
farfallato")
M
- regime minimo di 1200±50 g/min.

M N

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Considerando che il trimmer agisce As trimmer affects fuel delivery to
sulla portata carburante di entrambi both injectors, cylinders may not
A gli iniettori, può accadere che i due
cilindri non abbiano lo stesso valore di
show the same CO value. Difference
should not be greater than + or - 0.5%
CO. La differenza non deve essere Vol. If the difference is too large, it will
superiore a + o - 0.5% Vol. In caso be necessary to sacrifice perfect air
contrario si deve alterare un po' il flow balancing in favour of a more
perfetto bilanciamento delle portate uniform mixture. Do this by tightening
B d'aria a favore di una migliore the by-pass screw (20) of the "leaner"
uniformità di titolo, che si otterrà cylinder or by slightly loosening the
chiudendo la vite di by-pass (20) del by-pass screw of the "richer" one.
20 cilindro più "magro" o aprendo
leggermente quella del cilindro più Air adjustment
"ricco".
C Work the choke control adjuster (23)
to adjust choke lever (24) so that the
Registrazione starter
lever (25) can travel smoothly all its
24 Operando sulla vite di registro (23) del stroke.
cavo comando starter, registrare la
leva di starter (24) in modo che la
D levetta (25) compia tutta la corsa.

20
G
25 23

56 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo pressione olio Checking engine oil
motore pressure
A
21 A Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
Take oil circuit pressure through
B
Per misurare la pressione del circuito engine oil pressure sensor outlet (21)
di lubrificazione si sfrutta l’attacco del as follows:
sensore pressione olio motore (21) Remove the pressure switch (21)
nel modo seguente: connector (A). Be sure to collect the
Scollegare il connettore (A) del
pressostato (21) e rimuoverlo
seal. C
facendo attenzione alla guarnizione. Insert fitting (9) in the hose (12)
fitting, and place two copper washers
Inserire nel raccordo a bocchettone (20) in-between. Screw the connector
21 9
del tubo (12) il raccordo (9), (9) of the hose (12) into the threaded
interponendo due guarnizioni di rame hole (M10x1mm) in the RH cover. D
(20). Montare nel foro filettato Screw the connector all the way in.
(M10x1 mm) del coperchio destro, il Refit the pressure switch (19)
raccordo (9) del tubo (12), avvitandolo complete with seal to the connector
fino a battuta. Rimontare sul raccordo (9) and reconnect it to the electric
(9) il pressostato (19), con la relativa system connector (A).
guarnizione e ricollegarlo al E
connettore (A) dell'impianto elettrico. Connect the pressure sensor (5), to
the hose (12), in order to convert the
20 Collegare il sensore pressione (5), al pressure reading into an electric
tubo (12), per trasformare il segnale di signal.
9 pressione in segnale elettrico.
F

G
12

5 L
12

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on DDS (1), refer to
B facendo riferimento al paragrafo "Instrument power supply".
A "Alimentazione dello strumento".
Connect the power and diagnosis
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3) to
diagnosi (Modulo Misure) (3) al measurement module connector (B)
connettore modulo misure (B) dello of the DDS (1).
strumento DDS (1).
B Connect the pressure sensor (5) to
Collegare il sensore pressione (5) alla port (A) or (C) of cable (3).
1 3 presa (A) o (C) del cavo (3).
Press "Measurement module" icon on
Sullo strumento DDS (1) selezionare DDS (1) to select the "Measurement
la funzione "Modulo misure", module" function; then press on
C 3 premendo sull'icona "Modulo "Pressure Measurement" icon (D) and
misure"; poi premere l'icona "Misure then "Start" (E).
Pressione" (D) e di seguito l'icona di
"Start" (E). The page shows you which socket of
the cable (Measurement Module) (3)
D A Nella schermata viene indicata con
una lettera maiuscola quale presa
is to be used with a capital A, B or C.

B utilizzare del cavo (Modulo Misure) Start the engine.


(3): A, B oppure C.
Values can be displayed in three
Avviare il motoveicolo. ways: as numbers (one mode) or as
E C graphs (two modes); press "Display
Esistono tre tipi di visualizzazione dei mode" (F) to select the display mode.
valori: una in forma numerica e due in
forma grafica; per selezionare una
tipologia o l'altra, premere l'icona
"Visualizzazione valori" (F).
F 3

5
G
A 552.1.039.1A

F D

P E

58 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Il valore rilevato è quello indicato in Measured value is indicated next to
corrispondenza della lettera (A) o (C) letter (A) or (C) depending on the
che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
cable used: if socket (A) of cable (3) is
used, measured value will
A
presa (A) del cavo (3) il valore rilevato correspond to letter (A) on the screen.
sarà quello corrispondente alla lettera
(A) nella videata. Oil pressure test values:

Valori di controllo pressione olio: Warm engine B


(Oil temperature at least = 80°C)
Motore caldo 1100 - 1300 rpm
(Temperatura olio di almeno = 80°C) over 0.8 bar
1100 ÷ 1300 min-1 3500 - 4000 rpm
maggiore di 0,8 bar over 4 bar
3500 ÷ 4000 min-1 C
maggiore di 4 bar Caution
Maximum pressure must not
Importante exceed 6.0 bar.
La pressione massima non
deve essere mai superiore a 6,0 bar. A pressure which is too high indicates
that the pressure-relief valve is
D
Una pressione troppo elevata può jammed. A pressure which is too low
significare un inceppamento della indicates that the pressure-relief
valvola limitatrice. Al contrario, un valve is jammed in the open position,
valore troppo basso può essere that the spring is too weak, or that the
causato dalla valvola limitatrice oil pump is faulty. Other causes of E
bloccata nella posizione di apertura o incorrect pressure readings include:
da una molla troppo tenera o da una badly worn seals and gaskets; badly
pompa difettosa. Altre cause worn engine.
possono essere una usura eccessiva
delle guarnizioni di tenuta o del Remove the gauges and refit the
A motore stesso. pressure switch (21) with its seal. F
Tighten it to the specified torque
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare (Sect. C 3).
il pressostato (21) con relativa Connect the electrical connector (A)
21
guarnizione. Bloccarlo alla coppia to the pressure switch.
prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore (A)
Refit the right side fairing (Sect. E 2).
G
dell'impianto elettrico sul Disconnect the DDS.
pressostato.
Rimontare la carenatura destra (Sez.
E 2).

Scollegare lo strumento di diagnosi


H
DDS.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo compressione Checking cylinder
cilindri motore compression
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
B sezione.
The performance and efficiency of an
Il rendimento del motore è engine are directly linked to the
20 direttamente correlato con il valore di compression inside the combustion
pressione che si può misurare nelle chambers of the two cylinders.
camere di combustione dei due Compression which is too high/low or
C gruppi termici. Una pressione
eccessiva od insufficiente, così come
a large compression difference
between the two cylinders will cause
una eccessiva differenza tra i due a drop in engine performance and can
cilindri, produce sicuramente un calo cause engine breakdowns.
prestazionale del motore e può Start the engine and let it warm up
essere causa di rotture. until the fan switches on at least
D Riscaldare il motore lasciandolo in once.
funzione fino all’inserimento, almeno Remove the outer structures.
una volta, dell’elettroventola. Open the throttles fully.
Rimuovere le sovrastrutture. Remove the spark plug-coil cables
Aprire completamente le farfalle. (20) from both spark plugs.
Rimuovere i cavi candele-bobina (20) Remove the spark plug from the
E 20
di entrambe le candele. cylinder to be checked.
Rimuovere la candela del cilindro da
controllare. To prevent sparks, earth the spark
B plug cable.
Mettere a massa il cavo della candela
F per evitare la produzione di scintille. Screw the cylinder compression
cable (11) into the spark plug hole.
Avvitare nella sede della candela il Connect the pressure sensor (5) to
cavo compressione cilindri (11). cable (11).
Collegare il sensore pressione (5) al
cavo (11). Switch on DDS (1), refer to
G "Connection to the bike".
1 3 Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnosis
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3) to
"Connessione alla moto". measurement module connector (B)
Collegare il cavo alimentazione e of the DDS (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al
H 3
connettore modulo misure (B) dello Connect the pressure sensor (5) to
strumento DDS (1). port (A) or (C) of cable (3).

Collegare il sensore pressione (5) alla Note


A presa (A) o (C) del cavo (3). Take the reading in one cylinder
L Note
at a time.

Rilevare il valore operando su


un solo cilindro per volta.
C
M

60 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona
module" function; then press on
"Cylinder compression" icon (D) and
A
"Compressione Cilindri" (D) e di then "Start" (E).
seguito l'icona di "Start" (E).
The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C. B
utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C. Turn the engine over using the starter
motor until the pressure reading
D Far girare il motore con il motorino stops rising.
avviamento fino al punto in cui la Check the compression of both
pressione non aumenta più. cylinders. C
Controllare la pressione in ogni cilindro: - standard value:
- valore standard: 11-12 bar;
11 ÷ 12 bar; - minimum value:
- valore minimo: 10 bar;

E
10 bar;
- differenza massima accettabile tra i
- Maximum allowed difference
between cylinders: 2 bar.
D
cilindri: 2 bar.
Excessively high compression
Un valore di pressione eccessivo readings indicate the following:
può essere causato da: - deposits in the combustion
- incrostazioni presenti nella camera chamber. E
di combustione. Low compression readings
Un valore di pressione troppo indicate:
basso può essere causato da: - gas leakage between head and
- perdite di gas tra testa e cilindro; cylinder;
- sedi valvola usurate; - worn valve seats;
- steli valvola distorti; - bent valve stems; F
- gioco valvole scorretto; - incorrect valve clearances;
- cilindro o segmenti usurati. - worn cylinders or piston rings.

Finito il controllo rimontare le Refit the outer structures.


sovrastrutture.
Rimontare le candere e posizionare i
Refit the spark plugs and position the
coil-spark plug cables in their seats.
G
cavi bobina-candele nelle rispettive
sedi.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo pressione Checking fuel pressure
carburante
A 20 Note
Note A table at the end of this
I simboli delle icone utilizzate section explains the icons used in this
nella procedura sono riportati in una procedure.
tabella alla fine della presente
Lift the fuel tank.
B sezione.
Remove the fuel delivery hose (20).
Alzare il serbatoio.
Rimuovere il tubo di mandata (20). Using fuel pressure tube (17),
connect one end (D) to union of
Utilizzare il tubo pressione carburante delivery hose to tank and the other
C (17) collegandone un'estremità (D) al
raccordo del tubo mandata al
end (E) to delivery hose (20): in this
way you create a pressure pick-up
E serbatoio e l'altra (E) sul tubo point (F).
A 17 mandata (20): in questo modo si crea
una presa (F) di pressione. Connect the pressure sensor (5), to
the port (F) of hose (17), in order to
D B
Collegare il sensore pressione (5), alla convert the pressure reading into an
presa (F) del tubo (17), per electric signal.
trasformare il segnale di pressione in
D segnale elettrico. Switch on DDS (1), refer to
10 8
"Instrument power supply".
Accendere lo strumento DDS (1)
E 590.1.190.1A
F facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnosis
"Alimentazione dello strumento". cable (Measurement Module) (3) to
measurement module connector (E)
Collegare il cavo alimentazione e of the DDS (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al
Connect the pressure sensor (5) to
F connettore modulo misure (E) dello
strumento DDS (1). port (A) or (C) of cable (3).

Collegare il sensore pressione (5) alla


presa (A) o (C) del cavo (3).
5
G
A 552.1.039.1A

H E

1 3

M
3

N A

P C

62 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona "Misure
module" function; then press on
"Pressure Measurement" icon (F) and
A
Pressione" (F) e di seguito l'icona di then "Start" (G).
"Start" (G).
The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C. B
utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C. Values can be displayed in three
ways: as numbers (one mode) or as
Esistono tre tipi di visualizzazione dei graphs (two modes); press "Display
valori: una in forma numerica e due in mode" (H) to select the display mode.
forma grafica; per selezionare una C
tipologia o l'altra, premere l'icona Measured value is indicated next to
"Visualizzazione valori" (H). letter (A) or (C) depending on the
cable used: if socket (A) of cable (3) is
Il valore rilevato è quello indicato in used, measured value will
corrispondenza della lettera (A) o (C)
che identifica il cavo utilizzato per il
correspond to letter (A) on the screen. D
rilevamento: ossia se si utilizza la Maximum pressure must be 3 bar
F G presa (A) del cavo (3) il valore rilevato (nominal pressure).
sarà quello corrispondente alla lettera
(A) nella videata. When through with the test, remove
the components of the diagnosis E
La pressione massima deve essere instrument and refit the delivery tube
uguale a 3 bar (nominale). (20), secure it with clamp.
Reposition the seat.
Finita la prova, rimuovere i
componenti dello strumento di
diagnosi e rimontare il tubo (20) F
mandata serbatoio fissandolo con
fascetta.
Riposizionare la sella.
H

H
20

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Procedura per lo sblocco Procedure to override the
dell'immobilizer immobilizer system
A
1 A Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
B sezione.
If the immobilizer is faulty, follow the
Se il sistema immobilizer non emergency procedure to start the
funziona, è possibile utilizzare una engine described in section P 8 that
procedura di emergenza che consists in entering the emergency
permette l'avviamento del motore: code, also using the DDS.
C questa procedura descritta alla
sezione P 8 prevede l'inserimento del Switch on the DDS (1), refer to
H codice segreto che può essere "Instrument power supply".
effettuata con l'ausilio dello
strumento di diagnosi DDS. Connect the diagnosis connector (H),
the power and diagnosis cable (2) to
D Accendere lo strumento DDS (1) the motorcycle diagnosis socket (L).
facendo riferimento al paragrafo
"Alimentazione dello strumento". Enter the general functions menu,
pressing "Menu Key 1" icon (A).
2
Collegare il connettore di diagnosi (H) Press the "Vehicle selection" icon and
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) press "Vehicle selection" icon in the
E alla presa di diagnosi della moto (L). following page; choose the model
and confirm, then select the version
Entrare nel menu funzionalità and confirm.
L generiche, premendo l'icona "Tasto
Menu 1" (A). Press "System selection" icon
F Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella
videata successiva premere l'icona
displayed to show the vehicle
systems that can be diagnosed.
"Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere
la versione e confermare.

G Premendo l'icona "Selezione impianto


veicolo" sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.

64 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Selezionare l'opzione "Elettronica Select "Engine electronic system" and
motore", confermare premendo press "Confirm" (B) to confirm. Then
l'icona "Conferma" (B). Poi entrare
nella funzione Autodiagnosi,
press "Self-diagnosis" icon to enter
self-diagnosis function.
A
premendo l'icona "Autodiagnosi".
The DDS queries the control unit and
B Lo strumento DDS interrogherà la the elements under analysis are
centralina e verranno visualizzati gli displayed together with their relevant
elementi in esame e i relativi valori. values. B
Note Note
Predisporre i collegamenti con Perform the necessary
chiave sul quadro comandi del connections with the ignition key set
motoveicolo in posizione OFF. to OFF.
C
Premere l'icona "Attivazioni" (C) per Press "Actuators" (C) to display
visualizzare gli attuatori e i actuators and components
componenti collegati alla centralina. connected to ECU.
Selezionare l'opzione "Sblocco Select "Immobilizer override" and
Immobilizer" e premere l'icona
"Esegui impostazione" (D).
press "Execute" (D). D

F
C

D N

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Compare la schermata dove è A box is displayed with a field for the
possibile inserire le cinque cifre del five figures of the emergency code.
A codice segreto. Per inserire ogni cifra
utilizzare le frecce rosse (E) e (F): ogni
Use the red arrows (E) and (F) to enter
each digit: confirm each digit entered
cifra inserita deve essere confermata pressing "Confirm" (B).
premendo l'icona "Conferma" (B).
Once the code is complete, press
Una volta inserito il codice completo, "Confirm" (B).
B B G E F confermare premendo l'icona
"Conferma" (B). If the operation is performed, the
message "Was the operation
Se l'operazione è stata effettuata, successful?" is displayed, press
compare il messaggio "L'operazione è "Confirm".
andata a buon fine?" e premere l'icona
C "Conferma". If there are problems in performing
the operation, the relevant error
Nel caso si presenti dei problemi messages are displayed: you need to
all'effettuazione dell'operazione, confirm or reject each message by
compariranno i relativi messaggi pressing "Confirm" or "Exit" (G),
D indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
respectively.

premendo l'icona "Conferma", oppure Remove the Diagnosis instrument.


rifiutato, premendo l'icona "Uscire"
(G).

E Rimuovere lo strumento di Diagnosi.

66 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Diagnosi guidata Guided diagnosis

Note Note A
1 A I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
The DDS guides the operator step by
Lo strumento DDS segue passo step through the various diagnosis B
passo l'operatore nelle diverse stages and provides the descriptions
metodologie di diagnosi, mettendo a and the documents on the different
disposizione descrizioni e vehicle components such as wiring
documentazione sui componenti diagrams for the electronic systems
della moto, schemi elettrici degli
impianti elettronici e informazioni
and details on the system layout and
parts location.
C
sulla localizzazione dei componenti.
F Switch on DDS (1), refer to
Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".
facendo riferimento al paragrafo
"Alimentazione dello strumento". Connect the diagnosis connector (F), D
the power and diagnosis cable (2) to
Collegare il connettore di diagnosi (F) the motorcycle diagnosis socket (G).
il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
2 alla presa di diagnosi della moto (G). Enter the general functions menu,
pressing "Menu Key 1" icon (A).
Entrare nel menu funzionalità Press the "Vehicle selection" icon and E
generiche, premendo l'icona "Tasto press "Vehicle selection" icon in the
Menu 1" (A). following page; choose the model
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella and confirm, then select the version
G
videata successiva premere l'icona and confirm.
"Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere Press "System selection" icon F
la versione e confermare. displayed to show the vehicle
systems that can be diagnosed.
Premendo l'icona "Selezione impianto
veicolo" sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
G

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Selezionare l'opzione "Elettronica Select "Engine electronic system" and
motore", confermare premendo press "Confirm" (B) to confirm.
A l'icona "Conferma" (B).
Press "Step-by-step diagnosis" icon
Per entrare nella funzione "Diagnosi (C) to enter the "Step-by-step
guidata", premere l'icona "Diagnosi diagnosis" function.
B guidata" (C). A few pages will give indications on
Si aprono una serie di videate dove the procedure for a correct diagnosis.
B vengono indicate le operazioni da
effettuarsi per una corretta diagnosi. It is possible to enter the Self-
diagnosis function, pressing "Self-
Per capire se esistono dei problemi diagnosis" icon, to see if the system is
all'impianto è possibile entrare nella faulty. If errors are present, the
funzione Autodiagnosi, premendo symbol (D) is displayed. Press "Errors"
C l'icona "Autodiagnosi". Se sono (E) to display the errors. Once errors
presenti errori, viene visualizzato il are detected, it is possible to fix them
simbolo (D). Per visualizzare quali using the Step-by-step diagnosis;
sono gli errori, premere l'icona "Errori" press "Step-by-step diagnosis" icon
(E). Una volta rilevati gli errori è (C).
D C possibile, quindi, attraverso la
Diagnosi guidata , premendo l'icona The DDS queries the control unit and
"Diagnosi Guidata" (C), risolverli. the elements under analysis are
displayed together with their relevant
Lo strumento DDS interrogherà la values.
centralina e verranno visualizzati gli
E elementi in esame e i relativi valori.

M
D

C
N

68 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo corrente Checking the charging
D impianto di ricarica system
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
You can determine the engine rpm
B
È possibile verificare in quali required for generator to produce just
1 3 condizioni di funzionamento del enough current to charge battery,
motore l’alternatore eroga una feed the injection-ignition system and
corrente sufficiente per ricaricare la all electric items fitted to motorcycle.
batteria e per alimentare il sistema di
iniezione/accensione e tutti gli
When applied to a cable, the
amperemeter clamp (18) detects the
C
E 15 utilizzatori elettrici presenti sul magnetic field generated by the
motociclo. La pinza amperometrica current passing through that cable.
(18) rileva il campo magnetico
generato dalla corrente che passa nel Remove right side fairing (Sect. E 2).
cavo su cui è applicata. D
Switch on DDS (1), refer to
Rimuovere la semicarena destra (Sez. "Instrument power supply".
E 2). Connect the power and diagnosis
cable (Measurement Module) (3) to
3
Accendere lo strumento DDS (1) measurement module connector (D)
facendo riferimento al paragrafo of the DDS (1). E
"Alimentazione dello strumento". Connect the ammeter clamp to
Collegare il cavo alimentazione e socket (E) of the power and diagnosis
diagnosi (Modulo Misure) (3) al cable (Measurement Module) (3).
connettore modulo misure (D) dello
strumento DDS (1).
Collegare la pinza amperometrica alla
Warning
The ammeter clamp shall not
F
presa (E) del cavo alimentazione e be connected to live cables.
diagnosi (Modulo Misure) (3).
Then, apply the amperemeter clamp
Attenzione to the battery positive terminal lead
La pinza amperometrica non with the arrow on the clamp pointing G
deve essere connessa su cavi in cui towards the battery positive (+)
18 scorre la corretnte elettrica. terminal.

Inserire poi la pinza amperometrica


sul cavo positivo della batteria
facendo attenzione che la freccia di H
riferimento, stampigliata sulla pinza,
sia rivolta verso il polo positivo (+)
della batteria.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 69


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement
A 1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona
module" function; then press on
"Ammeter" icon (F) and then "Start".
"Amperometro" (F) e di seguito l'icona The page shows you which socket of
di "Start". the cable (Measurement Module) (3)
Nella schermata viene indicata con is to be used with a capital A, B or C.
una lettera maiuscola quale presa
B utilizzare del cavo (Modulo Misure) If the measured current is a positive
(3): A, B oppure C. quantity, it means that generator is
feeding all electric items and charging
Se la corrente misurata ha segno battery at the same time. A negative
positivo, significa che l’alternatore sta value means that charging system is
alimentando tutti gli utilizzatori e not feeding the loads and a significant
C ricaricando la batteria. Se la corrente amount of current is supplied to the
ha segno negativo, l'impianto di battery, currently discharging.
ricarica non riesce ad alimentare i
carichi e una consistente parte di Caution
corrente deve essere fornita If polarity is reversed when
D dall'accumulatore che si trova perciò
in fase di scarica.
clamping amperemeter onto cable,
readings polarity will also be
F reversed. This will lead to wrong
Importante diagnosis.
In caso di montaggio delle pinze
sul cavo, i valori riscontrati avranno
E segno opposto a quelli reali e daranno
luogo a una diagnosi sbagliata.

F
A

B
G
C

70 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Tabella icone Icons table
Simbolo / Symbol Denominazione Description A
Conferma Confirm

Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module

Tendicinghie Belt tension


C

Start/stop Start/stop

D
Tasto menù 1 Menu key 1

Scelta veicolo Vehicle selection E

Selezione motoveicolo Vehicle selection

F
Autodiagnosi Self diagnosis

Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Execute

Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation


H

Visualizzazione valori Display mode

L
Reset Reset

Misure pressione Pressure measurement M


Compressione cilindri Cylinder compression

N
Attivazioni Actuators

Diagnosi guidata Guided diagnosis


P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 71


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance

Simbolo / Symbol Denominazione Description

A Selezione impianto veicolo System selection

Errori Errors

B
Pinza amperometrica Clamp-type amperemeter

72 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO (solo per versione 620) - 1- HEADLIGHT FAIRING (for 620 version
SPECCHIETTI RETROVISORI 3 only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Disassembling the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino (solo per versione 620) 5 Removing the headlight fairing (620 version only) 5
Rimontaggio cupolino (solo per versione 620) 5 Refitting the headlight fairing (620 version only) 5

3 - SELLA 6 3- SEAT 6
B Smontaggio sella 7 Removing the seat 7
Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removing the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removing the side body panels 10
C Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side body panels 10

4 - PARAFANGO ANTERIORE E 4- FRONT AND REAR MUDGUARD 11


POSTERIORE 11 Removing the front mudguard 12
Smontaggio parafango anteriore 12 Refitting the front mudguard 12
Rimontaggio parafango anteriore 12 Removing the rear mudguard 13
D Smontaggio parafango posteriore 13 Refitting the rear mudguard 13
Rimontaggio parafango posteriore 13

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


E
sezione / section Vestizione
E1 Fairing
1 Specchio retrovisore 1 - CUPOLINO (solo per versione 620) -
2 Vite SPECCHIETTI RETROVISORI
3
4
Cavallotto
Gommino antivibrante
A
5 Vite 1 - HEADLIGHT FAIRING (for 620 version only) -
6 Inserto REAR-VIEW MIRRORS
7 Cupolino
8 Parabrezza
9 Rosetta 8 B
10 Vite
11 Vite 6
12 Dado

C
10

9
7 D

12
F
5
4
11
1 Rear-view mirror
2 Screw
3 Clamp G
4 Vibration damper
5 Screw
6 Insert 1
7 Headlight fairing
8
9
Windscreen
Washer
H
10 Screw 1
11 Screw
12 Nut
3 2

3 2
L

solo per versione 620


for 620 version only M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. N
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio specchietti Disassembling the rear-
1 retrovisori view mirrors
A Utilizzando una chiave esagonale, Use a hexagonal wrench to loosen
allentare lo specchietto (1) e svitarlo mirror (1) and remove it from the
dal cavallotto (3) . clamp (3).

Se necessario rimuovere i cavallotti Unscrew the screws (2) to remove


B (3), svitando le viti (2). the clamps (3), if necessary.

Rimontaggio specchietti Refitting the rear-view


retrovisori mirrors
Inserire lo specchietto (1) nel Position the rear-view mirror (1) to the
C cavallotto (3). clamp (3).
1
Avvitare lo specchietto fino al suo Screw the mirror fully in.
completo inserimento. Position and tighten the mirror (1)
Bloccare lo specchietto (1) con una with a hexagonal wrench.
chiave esagonale, orientandolo. Refit the clamps (3), if removed, and
D Qualora fossero stati rimossi i
cavallotti (3) rimontarli fissandoli con
fix them with screws (2).

le viti (2).
2
3
E

4 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the headlight
(solo per versione 620) fairing (620 version only)
Svitare i dadi (12) e le viti (11) dalla Loosen nuts (12) and screws (11)
A
sede (A) sul supporto fanale anteriore. from the seat (A) on headlight
12 Sfilare il cupolino, facendo attenzione support.
al gommino (4). Withdraw the headlight fairing,
Per rimuovere il gommino (4), svitare making sure to collect the rubber (4).
la vite (5), facendo attenzione Unscrew the screw (5) to remove the B
all'indicatore di direzione (Sez. P 5). rubber (4). Pay attention to the turn
In caso sia necessaria la sostituzione indicator (Sect. P 5).
5
11 4 del parabrezza (8), svitare le viti (10) If the windscreen (8) needs replacing,
facendo attenzione alle rosette (9). unscrew the screws (10) and collect
Sfilare il parabrezza (8). the washers (9).
Ease off the windscreen (8). C
Importante
A La rimozione del parabrezza Caution
può essere eseguita anche da moto The windscreen may also be
completa. removed with the headlight fairing in

Nel rimontaggio del parabrezza fare


place.
D
attenzione al posizionamento degli When refitting the windscreen, make
inserti (6) sul cupolino (7). sure the inserts (6) are correctly
5 positioned in the headlight fairing (7).
Rimontaggio cupolino
(solo per versione 620) Refitting the headlight E
fairing (620 version only)
Montare il cupolino posizionandolo
sui gommini (4). Position the headlight fairing to the
6
8 Inserire le due viti (11) e i dadi (12). rubber blocks (4).
Serrare le viti (11) alla coppia Insert the two screws (11) and the
10
prescritta (Sez. C.3). nuts (12). F
Tighten the screws (11) to the
7 specified torque (Sect. C.3).

9
G

1 H

L
11

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


E
sezione / section Vestizione
E3 Fairing
1 Sella 3 - SELLA
2 Cavo antifurto casco
A 3
4
Inserto filettato*
Piastrina sinistra* 3 - SEAT
5 Coprisella*
6 Coperchio
7 Vite speciale*
8 Vite speciale 5
B 9 Vite
10 Rosetta
11 Fianchetto
12 Vite*
13 Piastrina destra* 4 1
13
14 Inserto
C 15 Serratura sella
15 3
16 Paraspruzzi
17 Vite
18 Rosetta 12
19 Vite
D 20
21
Rosetta
Dado 7
22 Rosetta
2

8 6 1
E
1

F 9

10
1 Seat
2 Helmet anti-theft cable
G 3 Threaded insert* 11
4 Left-hand plate*
14
5 Seat cover* 19
6 Cover 16
7 Special screw* 20
H 8
9
Special screw
Screw
10 Washer 18
11 Side body panel Vedi
12 Screw* 17 Sez. N3.2
13 Right-hand plate* See
L 14
15
Insert
Seat lock
Sect. N3.2
16 Splashguard
17 Screw 22
18 Washer 21
19 Screw
M 20 Washer Importante
21 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
N Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

* I componenti contrassegnati non sono presenti per le versioni


DARK.
P * Marked parts are not fitted to DARK versions.

6 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio sella Removing the seat

Note Note A
Le immagini raffigurano il The vehicle shown has a seat
veicolo munito di coprisella, la cover; please note that the DARK
versione DARK ne è sprovvista. version has no seat cover.

Sollevare la sella, agendo sulla Release the lock (15) and lift the seat.
serratura (15). B
15 Remove the complete seat (1).
Rimuovere la sella (1) completa.
Disassembling the seat
Scomposizione sella
Unscrew the screw (8) placed under
Svitare la vite (8) nella parte inferiore the seat and remove the cover (6) to C
della sella e rimuovere il coperchio (6) access the tool kit.
per poter avere accesso alla borsa Loosen the screws (7) securing the
attrezzi. plates (4) and (13) of the seat cover (5)
1 Svitare le viti (7) che fissano le to the seat.
piastrine (4) e (13) di fissaggio del
coprisella (5) alla sella. Remove the seat cover (5). D
Rimuovere il coprisella (5). Unscrew the retaining screws (12),
remove the plates (4) and (13) on the
Svitare le viti (12), rimuovere le seat cover.
piastrine (4) e (13) dal coprisella.
E

8
F

G
6

13
P
4

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Ricomposizione sella Reassembling the seat
5
Rimontare le piastrine (13) e (4) sul Refit the plates (13) and (4) to the seat
A 13 coprisella (5) serrando le viti (12). cover (5), tighten the screws (12).
4
Rimontare il coprisella (5) sulla sella Refit the seat cover (5) to the seat (1)
(1) e fissarlo serrando le viti (7) delle and tighten the screws (7) of the
piastrine (4) e (13). plates (4) and (13) to secure it in
B Rimontare il coperchio (6) avvitando la
place.
1
vite (8). Refit the cover (6) and tighten the
screw (8).
Serrare la vite (8) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Tighten the screw (8) to the specified
C torque (Sect. C 3).
Rimontaggio sella
12 12 Refitting the seat
Inserire la sella (1) e premere fino a far
scattare la serratura (15). Insert the seat (1) and press until the
lock (15) becomes engaged.
D
4

8
F

G
6

H
1

21
18 17
N

8 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio paraspruzzi Removing the
splashguard
16
19
Rimuovere la sella come descritto al
paragrafo “Smontaggio sella” di Remove the seat as described under
A
questa sezione. “Removing the seat” in this section.

Svitare le viti (17) e rimuoverle, Loosen and remove the screws (17).
recuperando le rosette (18). Collect the washers (18).
A
B
Svitare i dadi (21), recuperando le Undo the nuts (21) and collect the
rosette (22). washers (22).
La vite (19) rimane sul serbatoio sfiato The screw (19) remains on oil
olio (A). breather tank (A).

Sfilare la vite (19) dal serbatoio sfiato Remove the screw (19) from oil C
olio (A). breather tank (A).

Sfilare dalla parte posteriore della Withdraw the splashguard (16) in a


moto il paraspruzzi (16). rearward motion.

Rimontaggio paraspruzzi
D
A Refitting the splashguard
19 20
Inserire il paraspruzzi (16) dalla parte Insert the splashguard (16) from the
posteriore della moto. rear end of the motorcycle.

Montare la vite (19) con rosetta (20)


sul foro anteriore del serbatoio sfiato
Fit the screw (19) with washer (20) to
the oil breather tank front hole (A).
E
olio (A). Position the washer (22) and tighten
Posizionare la rosetta (22) e serrare il the nut (21) on the screw (19).
dado (21) sulla vite (19).
Start the screws (17) with their
Inserire le viti (17) con le rosette (18) washers (18) in their holes and F
e serrare le viti (17), alla coppia tighten the screws (17) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Set. C 3).

Rimontare la sella come descritto al Refit the seat as described under


paragrafo “Rimontaggio sella” di “Refitting the seat” in this section.
questa sezione. G

16
M
19

20
N
17 18

22
P
21

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio fianchetti Removing the side body
panels
A Rimuovere la sella come descritto al
paragrafo “Smontaggio sella” di Remove the seat as described under
questa sezione. “Removing the seat” in this section.
Svitare le quattro viti (9) di fissaggio Loosen the four screws (9) securing
dei fianchetti (11) al telaio, the side body panels (11) to the
11 recuperando le rosette (10) e gli frame, keep the washers (10) and
B inserti (14). inserts (14).
Rimuovere i fianchetti destro e Remove the right-hand and left-hand
10 9 sinistro (11). side body panels (11).

Rimontaggio fianchetti Refitting the side body


C Rimontare i fianchetti destro e panels
sinistro (11), impuntado le viti (9) con Refit the RH and LH side body panels
gli inserti (14) e le rosette (10). (11), fit the inserts (14) and the
14 Serrare le viti (9) alla coppia prescritta washers (10) and start the screws (9)
(Sez. C 3). in their threads.
Rimontare la sella come descritto al
D paragrafo “Rimontaggio sella” di
Tighten the screws (9) to the
specified torque (Sect. C 3).
questa sezione. Refit the seat as described under
“Refitting the seat” in this section.

24
F

24

G 25

L 26

10 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


E
sezione / section Vestizione
E4 Fairing
1 Parafango anteriore 4 - PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE
2 Rosetta nylon
3
4
Vite
Parafango posteriore 4 - FRONT AND REAR MUDGUARD
A
5 Vite

B
4

D
5

1 Front mudguard
2 Nylon washer 1
3 Screw G
4 Rear mudguard
5 Screw
2 3

H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 11


sezione / section Vestizione
E4 Fairing
Smontaggio parafango Removing the front
1 anteriore mudguard
A Svitare le viti di fissaggio (3). Unscrew the retaining screws (3).
Rimuovere le viti di fissaggio (3) e le Remove the retaining screws (3) and
relative rosette in nylon (2). their nylon washers (2).
3 Rimuovere il parafango anteriore (1). Remove the front mudguard (1).

B Note Note
3 Sulle versioni USA è montato The USA versions fit a cat's eye
un catadiottro sul parafango anteriore on front mudguard (1).
(1).
Refitting the front
C Rimontaggio parafango
anteriore
mudguard

Warning
Attenzione Do not ride the motorcycle
Non provare il motociclo senza without the front mudguard, or the
il parafango anteriore, per evitare che brake hoses might touch the wheel
D la tubazione freno vada ad interferire under braking.
con la ruota, durante la frenata.
3 Apply threadlocker to the screws (3).
Applicare frenafiletti alle viti (3).
Position the front mudguard (1) and
Posizionare il parafango anteriore (1) e start the retaining screws (3)
E impuntare le viti di fissaggio (3) con le complete with their washers (2) in
relative rosette (2). their holes.
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta Tighten the screws (3) to the
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

1
G

H 3 2
LOCK

L 2

12 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E4 Fairing
Smontaggio parafango Removing the rear
4 posteriore mudguard
Svitare le quattro viti (5) e rimuovere il Unscrew the four screws (5) and
A
parafango (4) dal forcellone. detach the mudguard (4) from the
swingarm.
Rimontaggio parafango
5
posteriore Refitting the rear
mudguard B
Inserire il parafango posteriore (4) e
serrare le quattro viti (5). Fit the rear mudguard (4) and tighten
5 the four screws (5).

5 E

G
5

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 13


A
Comandi - Dispositivi 0

Controls - Devices 0 B

P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1- COMANDO ACCELERATORE - 1- THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Reassembling the throttle control 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Removing the choke control 5
Smontaggio comando starter 5 Refitting the choke control 6
Rimontaggio comando starter 6
2- CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 8
B 2- COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Removing the clutch master cylinder assembly 9
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Refitting the clutch master cylinder assembly 10
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10 Removing the clutch transmission unit 11
Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 Refitting the clutch transmission assembly 12
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12
3- FRONT BRAKE CONTROL 14
C 3- COMANDO FRENO ANTERIORE 14 Removing the front brake master cylinder 15
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15 Refitting the front brake master cylinder 15
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 15
4- REAR BRAKE CONTROL 16
4- COMANDO FRENO POSTERIORE 16 Removing the rear brake master cylinder 17
D Smontaggio pompa freno posteriore
Scomposizione comando freno posteriore
17
18
Disassembling the rear brake control
Refitting the rear brake master cylinder
18
18
Rimontaggio pompa freno posteriore 18
5- GEAR CHANGE CONTROL 20
5- COMANDO CAMBIO 20 Removing the gear change control 21
Smontaggio comando cambio 21 Disassembling the gear change control 21
E Scomposizione comando cambio 21 Refitting the gear change control 21
Rimontaggio comando cambio 21
6- SEAT LOCK AND RELEASING
6- DISPOSITIVI APERTURA 22 MECHANISMS 22
Smontaggio dispositivo apertura sella 23 Removing the seat releasing mechanism 23
Rimontaggio dispositivo apertura sella 23 Refitting the seat releasing mechanism 23
F

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
1 Coppia manopole 1 - COMANDO ACCELERATORE - STARTER
2 Cavo comando starter
3
4
Vite
Vite 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE
A
5 Comando gas
6 Cavo comando gas
7 Molla
8 Registro comando acceleratore sul 3
manubrio 2 4
5
B
9 Tappo 1 13
10 Registro comando acceleratore sul corpo 12
1
farfallato
11 Registro comando starter su corpo
farfallato
12 Registro comando starter sul manubrio C
13 Coperchio
14 Commutatore sinistro con comando
starter

9
D

14
E
8
6
10
F

1 Twistgrips 11
2 Choke cable 2
3 Screw 7 G
4 Screw
5 Throttle control
6 Throttle cable Importante
7 Spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
8
9
Throttle control adjuster on handlebar
Cap
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
10 Throttle control adjuster on throttle body
11 Choke control adjuster on throttle body Caution
12 Choke control adjuster on handlebar Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
13 Cover exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
14 Left-hand switch with choke control text. L

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Regolazione cavo di Adjusting the throttle and
10 comando acceleratore e choke cables
A D
starter Read Section D 4 for relevant
Per intervenire sui registri del cavo instructions.
comando acceleratore e del cavo
comando starter, consultare la Disassembling the
Sezione D 4. throttle control
B A
Smontaggio comando Rotate the throttle control pulley until
releasing the cable nipple (D) from the
acceleratore pulley.
Ruotare la carrucola comando Slip off the rubber gaiter (A), slacken
the lock nut and turn out the adjuster
C acceleratore in modo da
disimpegnare il perno (D) di fermo (10) until it slides off the throttle
4 cavo sulla carrucola stessa. control pulley on the throttle body.
13
Sollevare il cappuccio (A), allentare il
controdado e allentare il registro (10) Release and remove the screws (4)
fino a sfilarlo dalla carrucola comando and take off the cover (13). Withdraw
D acceleratore sul corpo sfarfallato. the cable nipple (E) from the pulley
and turn out the adjuster (8) until it
Allentare e rimuovere le viti (4) e slides out so as to disconnect the
il coperchio (13) e scollegare il throttle cable from the throttle
4 cavo acceleratore dal comando control.
acceleratore, sfilando il perno (E) Remove the throttle cable (6) from
E di fermo cavo sulla carrucola e the motorcycle.
allentando il registro (8) fino a
rimuoverlo. Remove the plug (9) on the
Rimuovere il cavo (6) comando handlebar.
acceleratore dal veicolo. Loosen the two screws (3) securing
the throttle control to the handlebar.
F E
3 Rimuovere il tappo (9) posto sul Remove the throttle control (5) from
semimanubrio. the handlebar.
Allentare le due viti (3) di fissaggio
comando acceleratore al manubrio. Warning
Rimuovere il comando acceleratore Disturbing the throttle cable
G (5) dal manubrio. may affect the throttle body
adjustments. Before refitting throttle
8 Attenzione control cable read Section D 5.
Operando sul cavo di comando
acceleratore si può compromettere Reassembling the
la registrazione del corpo farfallato. throttle control
H A Consultare la Sezione D 5 prima di
procedere al rimontaggio del cavo To refit, reverse the removal
comando acceleratore. procedure.

Rimontaggio comando Smear the throttle cable (6) with the


E 3 specified grease.
L acceleratore
8 Per il rimontaggio dei componenti Note
comando acceleratore seguire in Refer to the figures on the next
ordine inverso le procedure descritte pages for the correct routing of the
6 per lo smontaggio. throttle cable.
M Applicare grasso prescritto sul cavo
comando acceleratore (6).
5
Note
Per il posizionamento del cavo
N comando acceleratore fare
riferimento alle tavole delle pagine
seguenti.

4 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the choke
11 starter control
Svitare la vite (F) di fermo cavo Slacken the retaining screw (F) of the
A
comando starter. choke cable.
Sollevare il cappuccio (C), allentare il Slip off the rubber gaiter (C), slacken
controdado e allentare il registro (11) the lock nut and turn out the adjuster
F fino a rimuoverlo dalla staffa. (11) until it comes off the bracket.
Sfilare il cavo comando starter (2) Withdraw the choke control (2) and B
dalla sede, recuperando la molla (7). collect the spring (7).
2 C
7 Rimuovere il commutatore Loosen screws (V) and remove the
sinistro (14) con comando starter left-hand switch (14) together with
dal manubrio svitando le viti (V). choke control from the handlebar.
C
V Aprire il commutatore e sfilare il Open the switch and remove the stop
perno di fermo (G) dal commutatore. pin (G).
Rimuovere il cavo comando starter Remove the complete choke control
completo (2). (2).

Attenzione Warning
D
14
Operando sul cavo di comando Disturbing the choke cable may
starter si può compromettere la affect the throttle body adjustments.
registrazione del corpo farfallato. Before refitting the choke control
Consultare la Sezione D 5 prima di cable read Section D 5.
procedere al rimontaggio del cavo E
comando starter.

2
G F

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Rimontaggio comando Refitting the choke
starter control
A 12
G Note Note
Il cavo comando starter viene The spare choke cable is
fornito a ricambio completo di registri supplied together with adjusters and
e cavo di azionamento. drive cable.
B Lubrificare il cavo (2) comando starter. Grease the choke cable (2).
Inserire il cavo (2) comando starter Fit the choke cable (2) in the left-hand
nel commutatore sinistro e infilare il switch and fit the stop pin (G) into its
perno di fermo (G) nell’apposita sede. seat.

C Fissare il commutatore sinistro (14)


al manubrio, serrando le viti (V) alla
Fix the left-hand switch (14) to the
handlebar and tighten the screws (V)
V
coppia prescritta (Sez. C 3). to the specified torque (Sect. C 3).

Verificare che la leva di comando Check that the choke control lever is
starter risulti in posizione di riposo. in the rest position.
D Inserire il nuovo cavo di comando (2) Insert the new control cable (2) in the
14 nel telaio facendogli compiere lo frame. Observe the original routing.
stesso percorso di quello rimosso. Tighten the adjuster (11) into the
Avvitare il registro (11) sul supporto throttle body support.
del corpo farfallato. Thread the core cable (2) through the
Introdurre il cavo interno (2) nel foro linkage hole, the spring (7) and the
E del bilancere, nella molla (7) e nel throttle body pawl.
nottolino del corpo farfallato. Pull the end of the core cable to keep
Tenere in tensione l'estremità del the cable taut and tighten the pawl
cavo interno e serrare la vite (F) del screw (F).
nottolino. Loosen the lock nut and work the
F H
Operare sulla vite di registro (11),
dopo aver allentato il controdado, in
adjuster (11) so as to allow some play
in the sheath.
modo da mantenere un piccolo gioco Rotate the lever fully down and make
L
sulla guaina. sure that the small lever (H) of the
Controllare, ruotando verso il basso a throttle body contacts the end stop
finecorsa la leva, che la levetta (H) del (L). If not so, slacken the screw (F) and
11
G 2 corpo farfallato vada a contatto con il release the core cable (2).
7 fermo (L). In caso contrario allentare la Repeat the process until the small
vite (F) e rilasciare il cavo interno (2). lever (H) is touching the end stop (L).
F Ripetere le operazioni fino a quando la Turn the handlebar right and left and
levetta (H) tocca il fermo (L). make sure the small lever (H) is not
Controllare, sterzando a destra e moving. Otherwise, turn the adjuster
H a sinistra, che non si muova la (11).
levetta (H), eventualmente agire Tighten the lock nut into the adjuster
sulla vite di registro (11). (11) when finished.
Ad operazione effettuata serrare il
controdado, sul registro (11). Note
L Note
Refer to the figures on the next
pages for the correct routing of the
Per il posizionamento del cavo choke cable.
comando starter fare riferimento alle
tavole delle pagine seguenti.

6 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Posizionamento cavi comando Choke/throttle cables routing
starter/acceleratore
A

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
1 Pompa comando frizione 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 Ricambio oblò
A 3
4
Ricambio perno leva
Leva con grano 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
5 Ricambio tappo
6 Tubo comando frizione
7 Ricambio cavalotto
8 Guarnizione
B 9 Vite speciale
10 Bocchettone
11 Spurgo
12 Parapolvere 3
13 Guarnizione OR
14 Gruppo rinvio frizione
C 15 Vite
5
8 9
16 Asta rinvio frizione
17 Guarnizione OR 4 1
18 Microinterruttore
1 7
D 3

2
18
E
12
11
F 6 10
8

1 Clutch master cylinder


2 Spare sight glass
G 3 Spare lever pin
4 Lever with dowel
5 Spare cap
6 Clutch hose
7 Spare clamp
H 8
9
Seal
Special screw
16 17 13 14 15
10 Filler
11 Bleed unit Importante
12 Dust cap I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
13 O-ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L 14
15
Clutch transmission unit
Screw
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

16 Clutch pushrod Caution


17 O-ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
18 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
M text.

8 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Attenzione Warning
1 La casa costruttrice della Critical safety components. The
9
pompa frizione, considerando
l’importanza in termini di sicurezza
clutch master cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
A
che riveste questo componente, to service the internal components of
suggerisce di non intervenire in the clutch master cylinder (1).
nessun modo all’interno della pompa Incorrect overhaul of these critical
(1). Una revisione non eseguita safety components can endanger
correttamente può mettere in serio rider safety. B
7 pericolo l’incolumità del pilota.
8 Only a limited number of master
Le operazioni di sostituzione si cylinder parts should be replaced, that
6 devono limitare alla leva di comando, is control lever, reservoir assembly
al gruppo serbatoio e al fissaggio and cylinder fasteners.
pompa. C
Removing the clutch
Smontaggio gruppo master cylinder assembly
pompa frizione
Operations Ref.Sect.
Operazioni Rif. Sez. D
Drain the clutch circuit D4
Svuotare l’impianto D4
frizione Undo the special screw (9) -keep the
seals (8)- to release the clutch
Svitare la vite speciale (9), cylinder assembly (1) from the clutch
recuperando le guarnizioni (8) per control hose (6). E
liberare il gruppo pompa frizione (1) Unscrew the two screws (7) securing
dal tubo (6) comando frizione. the master cylinder to the handlebar.
Svitare le due viti (7) di fissaggio
pompa al manubrio. Remove the clutch cylinder assembly

Rimuovere il gruppo pompa frizione


(1). Follow the indications given on
the exploded view at the beginning of
F
completa (1): per la sua this section to disassemble cylinder
scomposizione fare riferimento alla parts.
tavola esplosa di inizio capitolo.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 9


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch
1 pompa frizione master cylinder assembly
A 9 Inserire il gruppo pompa frizione (1) Fit the clutch master cylinder
posizionando la linea (A) di assembly (1). Line up the clamp /
guarnizione tra cavallotto e corpo master cylinder body jointing line (A)
pompa allineata alla punzonatura (B) with the dot (B) on the handlebar.
sul manubrio.
B Tighten the screws (7) to the
7 Serrare le viti (7) di fissaggio alla specified torque (Sect.C 3), follow a 1-
8 coppia prescritta (Sez. C 3), 2-1 sequence.
procedendo con la sequenza 1-2-1.
6 Position the pipe (6) onto the clutch
Posizionare il tubo (6) con le cylinder assembly (1) with a seal (8)
C guarnizioni (8) sul gruppo pompa (1) e and secure with special screw (9). Do
fissarlo con la vite speciale (9) senza not tighten it yet.
A serrarla.
Warning
5 Attenzione Incorrectly positioned hoses
D B
Un posizionamento non
corretto può causare mal
can cause faults and interfere with
moving parts.
funzionamenti dell’impianto e può
interferire con le parti in movimento Refer to the figures at the end of
del motociclo. these section for the correct routing
of the clutch line (6) and hose ties.
E Per il posizionamento del tubo frizione
(6) e delle fascette stringitubo, Position the line (6) as shown, then
rispettare quanto riportato nella figura tighten the special screw (9) to the
7 di fine sezione. specified torque (Sect. C 3).

Orientare il tubo (6) come indicato in Operations Ref.Sect.


F 1 figura quindi serrare la vite speciale
Fill the clutch circuit D4
(9) alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. C 3).

Operazioni Rif. Sez.


G 7
Riempire l’impianto D4
6 frizione
15±2

10 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
rinvio frizione transmission unit
A
6 Attenzione Warning
La casa costruttrice del gruppo Critical safety components. The
rinvio frizione, considerando clutch transmission unit
l’importanza in termini di sicurezza manufacturer recommends that you
15 che riveste questo componente,
suggerisce di non intervenire in
do not attempt to service the internal
components of the clutch
B
14 nessun modo all’interno del gruppo transmission unit (14).
rinvio (14). Incorrect overhaul of these critical
Una revisione non eseguita safety components can endanger
correttamente può mettere in serio rider and passenger safety.
pericolo l’incolumità del pilota e del
passeggero. Only a limited number of
C
12
11 13 transmission unit parts should be
Le operazioni di sostituzione si replaced, that is bleed unit, seal and
devono limitare, per il gruppo di rinvio, complete piston.
al gruppo di spurgo, alla tenuta e al
pistoncino completo. Operations Ref.Sect. D
Drain the clutch circuit D4
10 Operazioni Rif. Sez.
16
Svuotare l’impianto D4 Unscrew the 3 screws (15) fixing the
frizione clutch transmission unit (14) to the
B engine. E
Svitare le tre viti (15) di fissaggio
gruppo rinvio (14) frizione al motore. Withdraw the unit from the casing.
Be careful of the O-ring (13) placed
Sfilare il gruppo dal carter facendo inside.
13 attenzione alla guarnizione OR (13)
posizionata al suo interno.
Remove the dust seal (12) and drain
(11), loosen screw (10), collect seals
F
Rimuovere il parapolvere (12) e lo (8): unit (14) is now disconnected
spurgo (11) e svitare la vite (10), from the hose (6).
facendo attenzione alle guarnizioni Push in the piston to expel all fluid
(8): il gruppo (14) è libero dal tubo (6). inside the unit.
Spingere sul pistoncino interno per
fare fuoriuscire tutto il liquido
The clutch pushrod (16) can now be
removed. Check the two O-rings (17)
G
contenuto all’interno del cappellotto. for wear and replace, if necessary.
B A questo punto è possibile inoltre
sfilare l’asta rinvio frizione (16) e
verificare lo stato di usura dei due
anelli OR (17) ed eventualmente H
sostituirli.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 11


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch
rinvio frizione transmission assembly
A Lubrificare e riposizionare l’asta di Lubricate and refit the clutch pushrod
rinvio frizione (16) con i due anelli OR (16) with both O-rings (17).
(17). Lubricate the seal (13) and fit with the
16 Lubrificare la guarnizione (13) e transmission unit (14) onto the
posizionarla con il gruppo rinvio (14) casing.
B sul carter. Tighten the screws (15) to the
Serrare le viti (15) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
17
prescritta (Sez. C 3). Position the hose (6) onto the clutch
Posizionare il tubo (6) sul gruppo transmission unit (14). Ensure the
B rinvio frizione (14), facendo hose fitting is properly positioned
attenzione all’orientamento del onto the unit (14).
C raccordo del tubo sul gruppo (14).
12 Warning
11 13 Attenzione Incorrectly positioned hoses
10 Un posizionamento non can cause faults and interfere with
corretto può causare mal moving parts.
D funzionamenti dell’impianto e può
interferire con le parti in movimento Position both seals (8) and tighten
del motociclo. screw (10) to the specified torque
(Sect. C 3).
16 Posizionare le due guarnizioni (8) e Refit the drain (11) and the dust seal
serrare la vite (10) alla coppia (12).
E 14
B preserrata (sez. C 3). Please refer to the table on next page
Rimontare lo spurgo (11) e il for proper positioning of clamps for
parapolvere (12). hose (6).
Posizionare delle fascette che fissano
il tubo (6), fare riferimento alla tavola Operations Ref.Sect.
della pagina seguente.
F 13 Fill the clutch circuit D4
Operazioni Rif. Sez.
Warning
Riempire l’impianto D4 Lubricate the O-ring (13) and
frizione the pushrod (16) before reassembly.
G Attenzione
Nel rimontaggio lubrificare la
B guarnizione OR (13) e l’asta di rinvio
(16).

H
6


10 6˚
9
L

12 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Posizionamento tubo impianto Clutch hose routing
frizione
A

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 13


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
1 Pompa freno anteriore 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE
2 Leva grano
A 3
4
Tampone in gomma
Dado 3 - FRONT BRAKE CONTROL
5 Micro interruttore
6 Ricambio perno leva
7 Vite
8 Ricambio tappo 7 8 10
B 9 Ricambio oblò
10 Ricambio cavallotto
6
2 1

C 9

6
D 5 3
4

E Vedi
Sez. G3
See
Sect. G3
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
1 Front brake master cylinder devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Lever with dowel
G 3 Rubber pad Caution
4 Nut Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
5 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
6 Spare lever pin text.
7 Screw
H 8
9
Spare cap
Spare sight glass
10 Spare clamp

14 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Smontaggio pompa freno Removing the front brake
idraulico anteriore master cylinder
A
Attenzione Warning
La casa costruttrice della pompa Critical safety components. The
freno, considerando l’importanza in brake master cylinder manufacturer
10 termini di sicurezza che riveste questo recommends that you do not attempt
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
to service the internal components of
the brake master cylinder. Incorrect
B
della pompa. Una revisione non overhaul of these critical safety
eseguita correttamente può mettere components can endanger rider and
in serio pericolo l’incolumità del pilota passenger safety.
e del passeggero. Maintenance operations on these
Le operazioni di sostituzione si
devono limitare; alla leva di comando,
units are limited to replacing: control
lever, reservoir unit and reservoir and
C
1 al gruppo serbatoio con relativi cylinder fasteners.
componenti di fissaggio e al fissaggio
pompa. Operations Ref.Sect.

Operazioni Rif. Sez.


Draining the braking
system
D4 D
Svuotamento D4
Disconnect the brake G3
dell’impianto frenante
hose from master
Scollegare il tubo G3 cylinder
comando freno dal
gruppo pompa Unscrew the retaining screws (10)
E
and remove the front brake master
Svitare le viti (10) di fissaggio e cylinder unit (1) from the handlebar.
rimuovere il gruppo pompa freno Please refer to the exploded view at
A anteriore (1) dal manubrio. the beginning of this section for
Per la scomposizione dei componenti indications on disassembly of master F
del gruppo pompa (1) fare riferimento cylinder (1) components.
all’esploso riportato a inizio capitolo.
B
Refitting the front brake
Rimontaggio pompa master cylinder
freno idraulico anteriore G
Warning
Attenzione Incorrectly positioned hoses
Una tubazione mal posizionata can cause brake faults and interfere
può causare un malfunzionamento with moving parts. Correct position is
dell’impianto frenante e può shown in the diagram.
C ostacolare le parti in movimento del H
motociclo. Rispettare l’orientamento Line up the clamp / master cylinder
rappresentata in figura. body (1) split line (A) with the dot (B)
on the handlebar.
Posizionare la linea (A) di guarnizione Fit the two screws of the clamp (10)
10 tra cavallotto e corpo pompa (1)
allineata alla punzonatura (B) sul
securing front brake master cylinder
to the handlebar. Tighten the clamp
L
manubrio. (10) screws to the specified torque
Avvitare le due viti del cavallotto (10) (Sect.C 3); start from the top one -
di fissaggio pompa freno anteriore sul arrowed- then proceed with a 1-2-1
manubrio. Serrare le viti del cavallotto sequence. If hose (C) has been
(10) alla coppia prescritta (Sez. C 3)
partendo da quella superiore, indicata
disturbed, follow indications as
specified under Sect. G 3.
M
con una freccia e poi procedendo con
sequenza 1-2-1. Nel caso si sia Operations Ref.Sect.
intervenuti sulla tubazione (C),
seguire quanto riportato alla Sez. G 3. Connect the brake line G3
to master cylinder N
Operazioni Rif. Sez. Fill the braking system D4
Ricollegare il tubo G3
comando freno alla
pompa
Riempimento D4
P
dell’impianto frenante

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 15


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
1 Vite speciale 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
2 Guarnizione sp.1
A 3
4
Tubo freno posteriore
Fascetta 4 - REAR BRAKE CONTROL
5 Perno
6 Molla
7 Vite speciale
8 Gommino
B 9 Leva comando freno Vedi
10 Dado Sez.
11 Molletta G6
12 Rosetta See
13 Interruttore Sect.
14 Boccola
C 15 Forcella
G6
16 Tubo
17 Pompa freno posteriore
18 Vite
19 Astina di registro
24 23
D 20
21
Vite
Tappo
22 Serbatoio olio completo
23 Ricambio raccordo
24 Cuffia parapolvere
25 Rossetta
E
10 18 17 1
11 19 2
F 22 21 3

25
20 4 5
1 Special screw 15
2 Seal, thk.1
G 3 Rear brake hose 16
6
4 Clamp 7
5 Pin 12 10
6 Spring
7 Special screw 13
H 8
9
Rubber block
Brake lever
10 Nut 14 8 9
11 Clip
12 Washer
13 Switch
L 14
15
Bush
Clevis pin
16 Hose Importante
17 Rear brake cylinder I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Adjuster rod devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M 20 Screw
21 Plug Caution
22 Complete brake fluid reservoir Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Spare connector exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 Dust cap text.
25 Washer
N

16 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Smontaggio pompa freno Removing the rear brake
A 3 posteriore master cylinder
18
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
Svuotare l’impianto D4 Drain the brake circuit D4
1 frenante

2 Attenzione
Warning
Critical safety components. The
B
17
La casa costruttrice della brake master cylinder manufacturer
pompa freno, considerando recommends that you do not attempt
l’importanza in termini di sicurezza to service the internal components of
che riveste questo componente, the brake master cylinder. Incorrect
suggerisce di non intervenire in
nessun modo all’interno della pompa.
overhaul of these critical safety
components can endanger rider
C
Una revisione non eseguita safety.
correttamente può mettere in serio
pericolo l’incolumità del pilota. Maintenance operations on these
20 units are limited to replacing: control
Le operazioni di sostituzione si lever, reservoir unit and reservoir and D
devono limitare; alla leva di comando, cylinder fasteners.
al gruppo serbatoio con relativi
22 componenti di fissaggio e al fissaggio Unscrew the retaining screws (18) of
pompa. the rear brake cylinder (17) from the
footpeg plate (A).
16 Svitare le viti (18) di fissaggio pompa E
freno idraulico posteriore (17) dalla Unscrew the special screw (1) from
piastra porta pedana (A). the brake cylinder (17) and collect the
two washers (2).
Svitare dalla pompa (17), la vite Unscrew the screw (20), making sure

11
speciale (1), recuperando le due
rondelle (2).
to collect the washer (25). Remove
the reservoir (22) together with the
F
Svitare la vite (20), facendo attenzione hose (16).
16
alla rosetta (25) e rimuovere il Remove the footpeg plate (Sect. H 4).
serbatoio olio (22), completo di tubo Withdraw the retaining pin (5)
9 (16). securing the rear brake lever to the
Rimuovere la piastra porta pedana footpeg bracket. Remove the spring G
(Sez. H 4). (6), the complete brake lever (9) and
Svitare il perno (5) di fissaggio leva the washer (12).
comando freno posteriore alla staffa
portapedana e sfilare la molla (6), la
leva pedale completa (9) e la rosetta
(12). H

5 6
M

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 17


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Scomposizione comando Disassembling the rear
freno posteriore brake control

2 mm
A La pompa freno viene fornita The spare brake master cylinder is
completa e non è possibile eseguire supplied as a complete assembly.
sostituzione dei componenti interni. The inner components may not be
Per la scomposizione dei componenti replaced individually.
esterni del gruppo pompa seguire le Please refer to the exploded view at
B indicazioni dell’esploso riportato the beginning of this section for
all’inizio di sezione. indications on disassembly of master
cylinder outer components.

2 mm
In caso di sostituzione della boccola
9 14 (14) interna al pedale freno (9), If the bush (14) inside the brake pedal
eseguire il montaggio della boccola (9) needs replacing, drive the
C nuova utilizzando per l’introduzione replacement bush in place using a
B 12 una pressa e portandola alla quota di press. The bush must be seated
5
2 mm della faccia esterna del pedale. 2 mm deep below the pedal outer
face.
Eseguire la scomposizione dei vari
D componenti dell’impianto facendo
riferimento all’esploso a inizio
Remove the system component
parts as shown in the exploded view
capitolo. at the beginning of this section.
B
6 Attenzione Warning
Dopo aver eseguito un After servicing the rear brake
E A intervento sul comando freno control, check the brake pedal
posteriore occorre verificare la position following the instructions
posizione del pedale freno seguendo given in Section D 4.
le istruzioni riportate nella sezione D
4. Refitting the rear brake
F Rimontaggio pompa
master cylinder
freno posteriore Lubricate the O-ring (B) and fit it to
the pin (5).
Lubrificare l’anello OR (B) ed inserirlo
nel perno (5). Lubricate the other O-ring (B).
G Lubrificare anche l’altro anello OR (B).
Refit the pin (5) to the brake pedal
lever (9), insert the spring (6), the
Rimontare il perno (5) sulla leva other O-ring (B) and the washer (12).
5 6 2
LOCK
pedale freno (9), inserire la molla (6),
l’altro anello OR (B) e la rondella (12). Apply threadlocker to the thread of
the pin (5).
H Sulla parte filettata del perno (5)
applicare frenafiletti. Install the footpeg plate to the frame
6
(Sect. H 4).
Installare la piastra porta pedana sul
telaio (sez H 4). Installation is a reversal of the
removal procedure.
L Per il rimontaggio della pompa
eseguire in ordine inverso le Caution
operazioni effettuate per la rimozione. The correct position of the
spring (6) is shown in the diagram.
Importante
Il posizionamento corretto della Ensure that hose (3) connecting brake
M molla (6) è quello rappresentato in master cylinder to caliper is correctly
figura. positioned as shown on next page.

Verificare che il tubo (3) di Operations Ref.Sect.


collegamento pompa-pinza sia
Fill the braking system D4
N posizionato come nella figura della
pagina seguente.

Operazioni Rif. Sez.


Riempimento D4
P dell’impianto frenante

18 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Rear brake hose routing
posteriore
A

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 19


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
1 Perno filettato 5 - COMANDO CAMBIO
2 Leva comando cambio
A 3
4
Vite
Gommino 5 - GEAR CHANGE CONTROL
5 Boccola
6 Rosetta
7 Dado
8 Snodo sferico
B 9 Dado
10 Asta rinvio cambio
11 Dado
12 Dado
13 Snodo sferico
14 Levetta comando cambio
C 15 Vite 5 2 17 1
16 Vite
17 Guarnizione OR

6 17 3 4
D

7 8
F 16
9
10 14
11
1 Pivot bolt
2 Gear change pedal
G 3 Screw
4 Rubber block
5 Bush
12
6 Washer
7 Nut 13 15
H 8
9
Ball joint
Nut Importante
10 Actuating rod I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Nut particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Ball joint
L 14
15
Gear small lever
Screw
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
16 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 O-ring text.

20 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the gear
14 cambio change control
Svitare e rimuovere il perno (1) di Unscrew and remove the retaining
A
fissaggio pedale cambio (2), pin (1) of the gear change pedal (2),
recuperando la rosetta (6) e le collect the washer (6) and the O-rings
guarnizioni OR (17). (17).
Svitare e rimuovere la vite (16) di Unscrew and remove the screw (16)
fissaggio levetta all’albero cambio. securing the small lever to the B
Sfilare la levetta (14) con il gruppo gearbox shaft.
11 10 9 comando cambio dal veicolo. Withdraw the small lever (14)
15 together with the gear change control
Note assembly.
Contrassegnare la posizione
della levetta (14) rispetto all’alberino Note C
di selezione marce. Mark small lever (14) position
relative to the gear selector shaft.
Per rimuovere la levetta (14) dal
gruppo comando cambio, svitare la To remove the small lever (14) from
16 11 9
vite (15) e sfilare la levetta (14). the gear change control assembly,
unscrew the screw (15).
D
Scomposizione comando
cambio Disassembling the gear
12 change control
10 Per lo smontaggio e la sostituzione
1
LOCK
2
1 dei componenti del gruppo comando Please refer to the exploded view at E
cambio seguire le indicazioni the beginning of this section for
dell’esploso riportato a inizio capitolo. indications on disassembly and
replacement of gear change control
2 mm

In caso di sostituzione della boccola components.


(5) interna al pedale (2), eseguire il
montaggio della boccola nuova If the bush (5) inside the pedal (2) F
utilizzando per l’introduzione una needs replacing, drive the
pressa e portandola alla quota di 2 replacement bush in place using a
mm della faccia esterna del pedale. press. The bush must be seated
2 mm deep below the pedal outer
Attenzione
Dopo aver eseguito un
face.
G
2 mm

intervento sul comando cambio Warning


5 2 posteriore occorre verificare la After servicing the gear change
posizione del pedale cambio. control, check the gear change pedal
Per eseguire la regolazione della position.
posizione del pedale cambio seguire
le istruzioni riportate alla Sez. D 4.
To set gear change position, follow
the instructions provided in Sect. D 4.
H
Rimontaggio comando Refitting the gear change
cambio control
Per il rimontaggio eseguire in ordine To refit, reverse the removal L
inverso le operazioni eseguite per la procedure.
rimozione del gruppo.
Note
Note On refitting, always renew O-
Ad ogni rimontaggio, utilizzare
delle guarnizioni OR (17) nuove.
rings (17).
M
Apply threadlocker to the screw (16),
In particolare applicare frenafiletti the pin (1) and the screw (15) and
sulla vite (16), sul perno (1) e sulla vite then tighten them to the specified
(15) quindi serrarli alla coppia torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). N

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 21


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
1 Vite 6 - DISPOSITIVI APERTURA
2 Chiavistello
A 3
4
Gommino
Vite 6 - SEAT LOCK AND RELEASING MECHANISMS
5 Levetta
6 Ghiera
7 Piastrino
8 Serratura sella
B 9 Rosetta elastica
1
10 Vite

C
3

F
4
7 6 5
1 Screw 8
2 Latch
G 3 Rubber block
4 Screw
5 Lever
6 Ring nut
7 Plate 10
9
H 8
9
Seat lock
Spring washer
10 Screw

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

22 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
Smontaggio dispositivo Removing the seat
apertura sella releasing mechanism
Per poter effettuare più agevolmente The seat releasing mechanism is best
A
lo smontaggio del dispositivo di accessed with the seat removed
apertura è necessario rimuovere dal (Sect. E 3).
motoveicolo la sella (Sez E 3).
8 Remove the seat lock assembly (8).
Procedere alla rimozione del Unscrew the two retaining screws (4) B
blocchetto serratura sella (8). and remove the seat lock lever (5).
Svitare le due viti (4) di fissaggio e Release the nipple (A) of the Bowden
rimuovere la levetta serratura (5). cable of the lever (5).
Scollegare il perno (A) del cavo Unscrew the retaining screws (10)
comando serratura della levetta (5). and remove the seat lock assembly.
Svitare le viti (10) di fissaggio e C
2
LOCK rimuovere il gruppo serratura sella. Note
5
4 Make sure to collect the two
Note spring washers (9) placed between
Durante lo smontaggio fare the two screws (10) and the plate (7)

10
attenzione alle due rosette elastiche
(9) posizionate tra le due viti (10) e il
when disassembling.
D
piastrino (7). Loosen the ring nut (6) and withdraw
10 the lock (8) from the plate (7).
Svitare la ghiera (6) per sfilare la Unscrew the retaining screws (1) and
A
serratura (8) dal piastrino (7). remove the latch (2) from the frame.
7 6 3
LOCK
Svitare le viti di fissaggio (1) e Release the Bowden cable nipple (B) E
rimuovere il chiavistello (2) per from the latch.
serratura dal telaio.
1 Scollegare il perno (B) di fissaggio del Refitting the seat
cavo flessibile dal chiavistello per
releasing mechanism
serratura.
Note
F
Rimontaggio dispositivo The spare latch (2) comes
apertura sella complete with Bowden cable.
2 B Latch and Bowden cable should
Note never be separated.
Il chiavistello (2) viene fornito a G
ricambi completo di cavo flessibile. Installation is a reversal of the
Evitare la scomposizione di questi removal procedure.
elementi. Smear threadlocker on ring nut (6)
and screws (4).
Per il rimontaggio eseguire in ordine
inverso le operazioni effettuate per lo If removed, refit the seat (Sect. E 3) H
smontaggio. and lower it to check that latch (2)
Applicare frenafiletti alla ghiera (6) e engages on seat rear support pin
alle viti (4). (Sect. E 3) and that Bowden cable is
not squashed.
Se è stata rimossa, rimontare la sella
(Sez. E 3) e verificare, abbassando la
L
sella, che il chiavistello (2) blocchi il
perno del supporto posteriore fissato
sulla sella (Sez. E 3) e che il cavo
flessibile non venga schiacciato.
M

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 23


A
Ruote - Sospensioni - Freni0

Wheels - Suspensions - Brakes 0 B

P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1- RUOTA ANTERIORE 3 1- FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 6 Overhauling the front wheel 6
Rimontaggio ruota anteriore 8 Refitting the front wheel 8

2- FORCELLA ANTERIORE 10 2- FRONT FORK 10


Smontaggio forcella anteriore 11 Removing the front fork 11
Revisione forcella anteriore 12 Overhauling the front fork 12
B Rimontaggio forcella anteriore 18 Refitting the front fork 18

3- FRENO IDRAULICO ANTERIORE 3- FRONT BRAKE (400) 19


(400) 19 Braking system maintenance 20
Operazioni di manutenzione impianto 20 Removing the front brake system 20
Removing the brake discs 21
C Smontaggio impianto freno anteriore
Smontaggio dischi freno
20
21 Overhauling the front brake components 21
Revisione componenti freno anteriore 21 Refitting the brake discs 22
Rimontaggio dischi freno 22 Refitting the front brake system 22
Rimontaggio impianto freno anteriore 22
3- FRONT BRAKE (620/620Dark) 24
D 3- FRENO IDRAULICO ANTERIORE Braking system maintenance
Removing the front brake system
25
25
(620/620DARK) 24
Operazioni di manutenzione impianto 25 Removing the brake discs 26
Smontaggio impianto freno anteriore 25 Overhauling the front brake components 26
Smontaggio dischi freno 26 Refitting the front brake system 27
Revisione componenti freno anteriore 26
E Rimontaggio impianto freno anteriore 27
4- REAR WHEEL
Removing the rear wheel
29
30
4- RUOTA POSTERIORE 29 Overhauling the rear wheel 31
Smontaggio ruota posteriore 30 Refitting the rear wheel 32
Revisione ruota posteriore 31
5- REAR SWINGARM 33
Rimontaggio ruota posteriore 32
F Removing the swingarm 34
5- FORCELLONE POSTERIORE 33 Swingarm shaft inspection 35
Smontaggio forcellone posteriore 34 Checking swingarm end float 35
Controllo perno forcellone 35 Refitting the rear swingarm 36
Verifica gioco assiale forcellone 35
6- REAR BRAKE 37
G Rimontaggio forcellone posteriore 36
Removing the rear brake system 38
6- FRENO IDRAULICO POSTERIORE 37 Refitting the rear brake system 39
Smontaggio impianto freno posteriore 38
7- REAR SUSPENSION 40
Rimontaggio impianto freno posteriore 39
Rear suspension 41
Removing the monoshock absorber 41
H 7- SOSPENSIONE POSTERIORE
Sistema sospensione posteriore
40
41 Overhauling the rear shock absorber 42
Smontaggio ammortizzatore posteriore 41 Removing the rear suspension rocker arm 43
Revisione ammortizzatore posteriore 42 Overhauling the rear suspension rocker arm 44
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 43 Refitting the rear suspension 45
Revisione bilanciere sospensione posteriore 44
8- FINAL DRIVE
L Rimontaggio sospensione posteriore 45
Final drive inspection
46
47
8- TRASMISSIONE SECONDARIA 46 Removing the chain sprocket 48
Ispezione trasmissione secondaria 47 Refitting the chain sprocket 48
Smontaggio pignone catena 48 Removing the rear sprocket 49
Rimontaggio pignone catena 48 Refitting the rear sprocket 49
M Smontaggio corona 49
Rimontaggio corona 49

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Dado 1 - RUOTA ANTERIORE
2 Vite
3
4
Distanziale
Anello di tenuta 1 - FRONT WHEEL
A
5 Cuscinetto
6 Distanziale interno
7 Valvola
8 Perno ruota anteriore
9 Cerchio ruota anteriore B

8
2 E

5
6
9
7
F

1 Nut
2 Screw
3 Spacer 3 G
4 Seal
5 Bearing
6 Inner spacer 9
7 Valve 5
8
9
Front wheel shaft
Front wheel rim 4
H
1

L
620/620Dark

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
M
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this N
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes

400 Smontaggio ruota Removing the front wheel


B anteriore
A Supportare in modo adeguato il
Support the bike adequately so that
the wheel to be removed is raised
A from the ground.
motociclo per poter avere la ruota da
rimuovere sollevata da terra. Loosen the two screws (A) securing
Rimuovere la pinza freno anteriore (B) the caliper to the fork leg and remove
svitando le due viti (A) di fissaggio the front brake caliper (B).
B 1
pinza allo stelo della forcella. Repeat the process for the other
Eseguire la stessa operazione per caliper.
l’altra pinza freno. Do not disconnect the hoses.
Non scollegarle dalle tubazioni.
Warning
Attenzione Do not operate the brake lever
C 620 Non azionare la leva del freno when the calipers are disassembled
quando le pinze sono smontate. Ciò or fluid will leak out from the
potrebbe causare la perdita di fluido actuating pistons.
A dai pistoncini di spinta delle pastiglie
freno. Note
The figures show the
D Note motorcycle with the front mudguard
Le figure rappresentano il removed. However, the front wheel
motociclo senza il parafango may also be removed with the front
anteriore. L’operazione descritta è mudguard in place.
B possibile anche con questo
E componente installato. Undo and remove the nut (1) on the
LH end of the wheel shaft.
Svitare e rimuovere il dado (1) sul lato
400 sinistro del perno ruota. Loosen the shaft pinch bolts (2) on
the fork legs.
Allentare le viti (2) di bloccaggio perno
F sui gambali della forcella.

G
2 2

620
H

L 1

2 2
M

4 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Con un martello di plastica ribattere il Working from the left side, use a
400
perno (8) ruota sul lato sinistro e poi plastic hammer to knock the wheel
sfilarlo completamente dal lato
opposto.
shaft (8) out to the other side. A
Slide the wheel out. Collect the
Sfilare la ruota e recuperare sul lato spacer (3) on the LH side.
sinistro il distanziale (3).

B
3

620
C

D
3 8

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota anteriore Overhauling the front
wheel
A Gioco assiale
Axial play
Revisione cuscinetti ruota
Jeu axial anteriore Overhauling the front wheel
Achsenspiel Gioco radiale bearings
Juego axial Radial play Prima di effettuare controlli
Jeu radial dimensionali è necessario assicurarsi
Radialspiel Before checking dimensions, check
Juego radial dello stato di usura dei cuscinetti del wear on wheel hub bearings. Check
B mozzo ruota; questa verifica deve
essere fatta manualmente dopo aver
for wear by hand with the bearing in
its seat. Clean and degrease bearing
pulito e sgrassato il cuscinetto nella first.
relativa sede. Turn the inner ring.
5 Ruotare l'anello interno. Check the amount of radial and axial
Verificare l'entità del gioco radiale e play. Excessive play will cause
C assiale; un gioco eccessivo può vibration and make the bike unstable.
A essere causa di vibrazioni e instabilità Change any badly worn bearings.
del mezzo ed è necessario procedere
alla sostituzione. To remove the bearings (5) from the
wheel hub, follow the instructions
Per la rimozione dei cuscinetti (5) dal
D mozzo ruota seguire quanto riportato
below.
Position a drift (A) to the inner ring of
di seguito. the bearing (5).
Posizionare un perno (A) sull'anello Tap with a hammer until knocking out
interno del cuscinetto (5). the bearing.
5 Battere con un martello fino ad Apply pressure at different positions
E estrarre il cuscinetto.
Spostare continuamente il punto di
to keep the bearing square during
removal.
pressione in modo da ottenere
un'estrazione il più possibile lineare. Caution
C
B Do not refit bearings once they
Importante have been removed.
F I cuscinetti rimossi non devono Before you fit new bearings, check
essere rimontati. that the seat is clean and free from
5
Prima di procedere con il rimontaggio scoring and damage.
dei cuscinetti assicurarsi che la sede
sia pulita ed esente da solchi e Grease the bearing seat and then
graffiature. push the bearing into the seat.
G
Lubrificare la sede prima di rimontare Warning
6 il cuscinetto, quindi inserirlo nella Do not smear the friction rotor
sede. of the brake disc with grease, as this
will reduce braking efficiency.
H Attenzione
Evitare di ungere la fascia Using a tubular drift (B) which only
frenante del disco durante queste exerts pressure on the bearing outer
operazioni, onde evitare la riduzione ring, drive the bearing fully into its
della forza frenante. seat.
Ensure that the spacer (6) is in place
L Utilizzare un tampone tubolare (B) con
il quale fare pressione solo sull'anello
between the two wheel hub
bearings.
esterno del cuscinetto fino alla sua
completa introduzione in sede. Note
Fare attenzione che tra i due Wheels must be rebalanced
cuscinetti del mozzo ruota sia stato after repair, maintenance and
M inserito il distanziale (6). overhaul operations.

Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
è consigliabile provvedere alla sua
equilibratura.
N

6 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione perno ruota Overhauling the front wheel
anteriore shaft
Verificare l'entità della distorsione del Check distortion of the wheel shaft. A
perno ruota. Roll the shaft on a surface plate and
Ruotare su di un piano di riscontro il measure maximum distortion using a
perno e controllare con uno feeler gauge (see Sect. C 1.1).
spessimetro il valore massimo della
distorsione (vedere Sez. C 1.1). Overhauling the front and rear
wheel rim
B
Revisione cerchio anteriore e
After you have checked the bearings,
posteriore
check the rims as follows.
Una volta accertato il buono stato dei Visually inspect the rim for cracks,
cuscinetti è necessario eseguire la scoring and deformation; change the
verifica del cerchio operando nel rim if damaged. C
modo seguente. Insert the wheel shaft in the wheel
Effettuare un controllo visivo per and mount the shaft on two fixed
individuare eventuali deformazioni, reference blocks.
solchi o crepe: se necessario Using a dial gauge, measure rim run-
sostituire il cerchio.
Inserire il perno nella ruota e
out and out-of-round relative to wheel
shaft axis (see Sect. C 1.1).
D
posizionarlo su due riscontri fissi. If the values measured are not within
Utilizzando un comparatore, rilevare i the limits, change the rim.
valori di sbandamento laterale ed
eccentricità del cerchio ruota rispetto
all'asse del perno (vedere Sez. C 1.1). E
Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite è necessario sostituire il
cerchio.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes

400 Rimontaggio ruota Refitting the front wheel


88000.70139
anteriore
A Dopo aver eseguito tutte le verifiche
When through with the necessary
inspections, refit the wheel as
necessarie sulla ruota procedere al follows.
rimontaggio nel modo seguente. Grease the inside of the wheel hub.
Lubrificare con grasso l'interno del
mozzo ruota. Grease the wheel shaft (8) thread and
B shank.
Lubrificare fusto e filetto del perno
ruota (8). Insert the complete wheel between
8 the fork legs.
D Montare la ruota completa tra i
gambali della forcella. Warning
C 620 Position the front wheel; note
88000.70139 Attenzione that the arrow (D) on the wheel
Orientare la ruota anteriore indicates direction of rotation when
tenendo presente che la freccia (D), running.
marcata sul cerchio indica il senso di
Insert the wheel shaft (8) from the
D rotazione in marcia.
right side.
Inserire il perno ruota (8) dal lato Place the spacer (3) between wheel
destro. and left fork leg.
D Inserire il distanziale (3) tra la ruota ed
il gambale sinistro. Apply service tool part no.
E D 8 2
8000.70139 to wheel shaft (8).
Insert the shaft (8) fully home into the
Montare l'attrezzo cod. 8000.70139
sul perno ruota (8). wheel hub; insert the peg of the
400 Portare in battuta il perno (8) sul service tool in the special notches at
mozzo ruota, inserendo il perno di the bottom end of the fork.
posizionamento dell'attrezzo nelle Grease the thread and underhead of
F apposite nicchie del piede forcella. shaft lock nut (1). Fit and tighten the
Ingrassare filetto e sottotesta del lock nut on the end of the wheel
dado (1) di bloccaggio, quindi avvitarlo shaft.
sull'estremità del perno ruota. Tighten the nut (1) to the specified
Bloccare il dado (1) alla coppia di torque (Sect. C 3).

G 1 serraggio prescritta (Sez. C 3).


3

620
H

L 3

8 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Applicare grasso sul filetto e Grease the thread and underhead of
620
sottotesta delle viti (A). the screws (A).
Avvitare le due viti (A) di fissaggio
pinza freno (C).
Tighten both brake caliper (C) screws
(A).
A
A
Serrare le viti (A) alla coppia di Tighten the screws (A) to the
serraggio prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
Eseguire la stessa operazione per Repeat the process for the other
l’altra pinza freno. caliper.
B
C Controllare che i dischi scorrano Check that the brake discs run
liberamente all'interno delle pinze. smoothly inside the calipers.

B Prima di serrare le viti (2) mettere a Before tightening the pinch bolts (2),
terra la moto e spingere sul manubrio lower the bike to the ground and
400 per caricare la sospensione; in questo press up and down on the handlebars C
modo si otterrà l'assestamento dei to load the suspension so the fork
gambali sul perno ruota. legs will become properly seated
A Lubrificare le viti (2). onto the wheel shaft.
Bloccare le viti (2) alla coppia Grease the pinch bolts (2).
prescritta (Sez. C 3) procedendo con
sequenza 1-2-1.
Tighten the pinch bolts (2) to the
specified torque (Sect. C 3). Tighten
D
in a 1-2-1 sequence.
C

D E
400

G
B 2 2

620
H

1
L

B 2 2
M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 2 - FORCELLA ANTERIORE
2 Vite
A 3
4
Testa di sterzo
Base di sterzo 2 - FRONT FORK
5 Assieme gamba sinistro
6 Assieme gamba destro
7 Tappo
8 Rosetta
B 9 Molla 3
10 Tubo
11 Fodero esterno
12 Cartuccia ammortizzatore completa 4 1
13 Vite di regolazione
14 Guarnizione
C 15 Boccola
16 Parapolvere
2
17 Anello di fermo
18 Scorrevole
19 Boccola 6
D 20
21
Scodellino
Anello di tenuta
5
22 Anello OR
23 Controdado
24 Guida molla
25 Anello
E 26 Cartuccia

7
23
F 15 22
24
25
1 Screw
2 Screw
G 3 Steering head
26
4 Bottom yoke 12
5 Left fork leg assembly 18
6 Right fork leg assembly 11
7 Plug
8
H 8
9
Washer
Spring
10 Hose 9
11 Outer sleeve 19
12 Complete damper cartridge
13 Adjusting screw 20
L 14
15
Seal
Bush 14
10 21
17
16 Dust seal
13 16
17 Circlip
18 Slider
19 Bush Importante
M 20 Cap I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
21 Seal particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
22 O-ring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
23 Lock nut
24 Spring guide Caution
25 Ring
N 26 Cartridge
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

10 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcella Removing the front fork
anteriore
Prima di procedere alla rimozione del
Before the front fork can be removed,
you will need to remove the
A
componente in questione occorre components listed below:
rimuovere dal motociclo i particolari
riportati di seguito: Operations Ref.Sect.

Operazioni Rif. Sez.


Remove the front
brake calipers
G3
B
Smontaggio pinze G3 Removing the front E4
3 1 freno anteriori mudguard
Smontaggio parafango E4 Removing the front G1
anteriore wheel C
Smontaggio ruota G1
anteriore Caution
Not all parts mentioned in this
Importante section are available individually as
I particolari descritti in questo
capitolo non sono tutti forniti a
spare parts. The reference numbers
are merely for better understanding.
D
2 ricambio singolarmente: vengono
identificati per una spiegazione più Loosen the pinch bolts (1) holding
4 chiara dell’operazione. fork legs to steering head (3).

Allentare le viti (1) di fissaggio degli Loosen the pinch bolts (2) holding
fork legs to bottom yoke (4).
E
steli forcella alla testa di sterzo (3).

Allentare le viti (2) di fissaggio degli Slide the fork legs (5) and (6) out
steli forcella alla base di sterzo (4). downwards. Overhaul where
necessary.
Sfilare verso il basso gli steli (5) e (6) F
per effettuare tutte le operazioni di
revisione necessarie.

G
5
6

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 11


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione forcella Overhauling the front fork
anteriore
A Note
Note Loosen the plug (7) on the fork
E' consigliabile allentare il tappo leg when still fitted onto the vehicle.
(7) dello stelo forcella quando è
ancora montato sul veicolo. Note
The special tools required for
B Note front fork overhaul are listed in Sect.
Gli attrezzi specifici per C 4.
7 effettuare la revisione della forcella,
sono riportati alla Sez.C 4. Unscrew the cap nut (7).

C Svitare il tappo superiore (7). Disassembling the front fork


Tighten the lock nut (23) with a
7 Scomposizione forcella hexagonal wrench.
anteriore Use another hexagonal wrench and
Bloccare il controdado (23) con una loosen plug (7) from cartridge (26),
collect gasket (22).
D chiave esagonale.
Utilizzando un'altra chiave esagonale Loosen the lock nut (23), until all
svitare il tappo (7), con la guarnizione thread on cartridge (26) is exposed.
(22), dalla cartuccia (26). Hold the spring (9) with a hand,
Svitare il controdado (23), fino alla collect washer (8) from one side and
parte finale della filettatura della slowly release spring (9).
E cartuccia (26).
Tenendo bloccata con la mano la
molla (9), sfilare lateralmente la
rosetta (8) e rilasciare lentamente la
molla (9).

F 22 7

23

H 9
26
23

M
8

N
23

P 9

12 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Sfilare la molla (9). Remove the spring (9).
Sfilare il tubo precarica (10). Remove the preload tube (10).

Scaricare l'olio dall'interno dello stelo Pump the outer sleeve (11) and the
A
pompando con il fodero esterno (11) e cartridge (26) to let oil off the leg.
con la cartuccia ammortizzatore (26).
9 Warning
Attenzione When pumping, oil is
Con questo movimento si pressurised. Aim the fork at a B
mette in pressione l'olio che verrà container you will have prepared
espulso dallo stelo. Dirigere il getto di previously to avoid contact with fork
olio all'interno di un contenitore per oil.
evitarne il contatto.
Clamp the slider (18) in a vice
Stringere lo scorrevole (18) in morsa equipped with protection jaws. C
provvista di ganasce di protezione. Unscrew the compression adjuster
Svitare la vite di registro (13) della (13).
compressione. Remove the adjuster screw (13) and
Rimuovere la vite di registro (13) collect the seal (14).

10
recuperando la guarnizione (14).
.
. D

26 F

11
G

18 H

18 14 13

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 13


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Sfilare la cartuccia ammortizzatore Pull out the complete damper
12 completa (12). cartridge (12).
A Sfilare il parapolvere (16) dal fodero
esterno (11), facendo leva con un
Remove the dust seal (16) from the
outer sleeve (11) with a screwdriver.
18 cacciavite. Remove the snap ring (17).
Rimuovere l'anello di fermo (17).
Caution
Importante Do not damage the slider (18)
B Fare attenzione a non rovinare and the snap ring (17) housing on the
lo scorrevole (18) e la sede dell'anello outer sleeve (11).
di fermo (17) nel fodero esterno (11).
Pull out the outer sleeve (11) from the
Estrarre il fodero esterno (11) dallo slider (18). Quickly tap to counteract
scorrevole (18), assestando colpi in the pilot bush (19).
C rapida successione, per contrastare la Remove the bush (15) from the slider
resistenza della boccola di guida (19). by inserting a screwdriver into the
Rimuovere la boccola (15) dallo bush opening.
scorrevole inserendo la punta di un
cacciavite nell'apertura della boccola Remove the following parts from the
D stessa. slider:
guide bush (19);
11 Rimuovere dallo scorrevole: spring cap (20);
la boccola di guida (19); the oil seal (21);
lo scodellino (20); the snap ring (17);
l'anello di tenuta (21); the dust seal (16).
E 16 l'anello di fermo (17);
il parapolvere (16).

F 17

G 11

H 16 21 15

18 17

L
19
20
M

14 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione forcella anteriore Checking the front fork
Appoggiare su un piano la molla e Place the spring on a flat surface and
misurarne la lunghezza libera (L). measure free length (L). A
Limite di servizio: Service limit:
270 mm 270 mm.
Sostituire la molla se la lunghezza non Change the spring if not within limit.
rientra nel limite. Check outer surface of both sliders
Esaminare la superficie esterna dei
due scorrevoli e quella interna dei due
and inner surface of both outer
sleeves. They should show no signs
B
foderi; non dovranno apparire of scores, scratches or distortions.
rigature, scalini o punti di forzatura. Check that stanchion tubes are
Verificare la rettilineità dei tubi straight.
portanti: Maximum straightness error allowed
massimo errore ammesso 0,10 mm. is 0.10 mm. C
15 Ogni volta che si rimuove il tubo Each time the slider is separated from
scorrevole dal fodero è buona norma the sleeve, it is a good rule to change
sostituire le boccole di guida (15) e the pilot bushes (15) and (19).
(19).
Check the spring cap (20) for D
Verificare la distorsione dello distortion in the highlighted area.
scodellino (20) nella zona indicata. Se Replace, if needed.
risulta distorto, sostituirlo.
19
E

G
20

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 15


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ricomposizione forcella Reassembling the front fork
16 18 anteriore
Clamp the slider in a vice.
A Bloccare lo scorrevole in morsa. Tape stanchion tube end to protect it.
Proteggere l'estremità dello
scorrevole con nastro. Caution
Lubricate sliding surfaces with
Importante fork oil or seal grease before fitting
B Prima di installare l'anello di
tenuta (21), lubrificare i bordi di
the oil seal (21).
When fitting the oil seal (21), its
scorrimento con olio forcella o con marked surface should point the dust
grasso per tenute. seal (16).
Installare l'anello di tenuta (21) con la
superficie marcata rivolta verso il Fit the following parts into the slider
C parapolvere (16). (18):
- dust seal (16);
16 21 15 Installare i seguenti componenti nello - snap ring (17);
scorrevole (18): - oil seal (21).
18 17 - parapolvere (16); - spring cap (20);
- anello di fermo (17); - guide bush (19);
D - anello di tenuta (21). - bush (15).
- scodellino (20);
- boccola di guida (19); Note
- boccola (15). Lubricate bush sliding surfaces
19 with fork oil before assembling.
Note
E 20
Prima di assemblare lo Seat the pilot bush (19) and the ring
scorrevole con il fodero esterno, (20) into the outer sleeve (11) with the
lubrificare le superfici di scorrimento special tool (F, part no. 88713.1096).
88713.1096 delle boccole con olio forcella. Seat the seal ring (21) into the outer
21
sleeve using the same tool.
F Spingere la boccola di guida (19) e lo
scodellino (20) nel fodero esterno (11)
Fit the snap ring (17) and the dust seal
(16).
utilizzando l'attrezzo premi anello di
tenuta (F, cod. 88713.1096). Caution
Spingere l'anello di tenuta (21) nel The outer sleeve must slide
fodero utilizzando la stessa freely along the slider. Only support
G 11 attrezzatura. the sliders and the outer sleeve with
Installare l'anello di fermo (17) e il your hands so not to damage the oil
18 parapolvere (16). seals and the pilot bushes.

Importante Fit the complete damper cartridge


Il fodero esterno deve scorrere (12) into the slider (18).
H 12 liberamente sullo scorrevole. Fit the seal (14) and the compression
Supportare esclusivamente con le adjuster screw (13).
mani gli scorrevoli e i foderi esterni
18 per non danneggiare gli anelli di Tighten to 30-40 Nm.
tenuta e le boccole di guida.
L Inserire la cartuccia ammortizzatore
completa (12) nello scorrevole (18).
Installare la guarnizione (14) e la vite
di registro compressione (13).

M Serrare alla coppia di 30÷40 Nm.

18 14 13

16 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Introdurre metà del quantitativo Fill each leg with half the amount of
prescritto di olio in ogni stelo (Sez. C the recommended oil (Sect. C 2).
2).
Pompare per permettere all'olio di
Pump up and down to fill whole inner
volume.
A
riempire tutto il volume interno. Take both damper cartridge and outer
Portare a fondo corsa sia cartuccia sleeve to the end of their stroke.
ammortizzatore che il fodero esterno. Fill the fork leg with the remaining
10
Introdurre il rimanente quantitativo di amount of oil and measure oil level.
olio nello stelo e misurare il livello. B
Caution
Importante Keep fork leg vertical when
Posizionare verticalmente lo measuring oil level. Make sure oil
stelo quando si misura il livello. level is the same in both fork legs.
Verificare che il livello sia il medesimo
in entrambi gli steli. Recommended oil: C
8 SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX
Olio raccomandato: TA
SHELL ADVANCE FORK 7,5 o Standard capacity:
DONAX TA 0.480 cu. dm each leg
Capacità Standard:
0,480 dm3 per stelo
Standard oil level:
104 mm
D
23
Livello olio Standard:
104 mm Oil quantity affects fork behaviour
when at the end of the compression
9 Il quantitativo di olio influisce sul stroke.
comportamento della forcella nei fine High oil level increases compression E
corsa di compressione. loading, low oil level will lessen it.
Un livello di olio alto aumenta il carico Remove oil from the spring (9) and
26 in compressione, un livello basso lo the lock nut (23).
9 diminuisce.
23 Prima del rimontaggio eliminare l'olio Install the following components:
presente sulla molla (9) e sul the preload tube (10), the spring (9) F
controdado (23). with the taper side facing the lock nut
(23) and the washer (8).
Installare i seguenti componenti:
il tubo di precarica (10), la molla (9) Warning
con la parte conica rivolta verso il
controdado (23) e la rosetta (8).
When refitting the washer (8)
compress the spring (9) with a hand.
G
Attenzione Tighten the lock nut (23) onto
Durante il rimontaggio della cartridge (26) with a hexagonal
rosetta (8) comprimere la molla (9) wrench.
con una mano. Use the same wrench to hold the lock
nut and tighten the upper plug (7)
H
7 Avvitare il controdado (23) sulla with O-ring onto the cartridge (26).
22 cartuccia (26) con una chiave
esagonale. Tighten the upper plug (7) to the
23 Con la stessa chiave tenere bloccato specified torque (Sect.C 3).
il controdado e avvitare il tappo L
superiore (7) completo di anello OR
sulla cartuccia (26).

Serrare il tappo superiore (7) alla


coppia prescritta (Sez. C 3).
M

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 17


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcella Refitting the front fork
anteriore
A Procedere al rimontaggio degli steli
Refit the fork legs. Fork leg height
above bottom yoke top face is
posizionandoli, rispetto alla base di reported in the figure.
sterzo, all’altezza indicata in figura.
Position the fork legs (5) and (6).

205,5
Posizionare gli steli (5) e (6) forcella. Tighten to the specified torque (Sect.
B Bloccare alla coppia di serraggio C 3) the screws (2) and (1) securing
prescritta (Sez. C 3) le viti (2) e (1) di the fork legs to bottom yoke (4) and
fissaggio degli steli alla base (4) e alla steering head (3); follow a 1-2-1
testa di sterzo (3) con la sequenza 1- sequence.
2-1.
Caution
C Importante If the pinch bolts (1) and (2)
Se durante lo smontaggio sono have been removed on disassembly,
state rimosse dalla loro sede, smear the threads with the specified
applicare grasso prescritto sul filetto grease before tightening.
delle viti (1) e (2) prima di procedere al
Warning
D relativo bloccaggio.
Do not ride without the front
Attenzione mudguard, or the brake hoses might
Non utilizzare il motociclo senza contact the wheel under braking.
il parafango anteriore per evitare che
5 le tubazioni freno vadano ad Refit any components you have
6
E interferire con la ruota durante la removed from the frame:
frenata.
Operations Ref.Sect.
Rimontare le strutture rimosse dal
Refitting the front G1
mototelaio:
wheel
F Operazioni Rif. Sez. Refitting the front E4
mudguard
Rimontaggio ruota G1
anteriore Refit the front brake G3
2 calipers
Rimontaggio parafango E4
G 4
anteriore
Rimontaggio pinze G3
B freno anteriori

L
1
3
B
M

18 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Ricambio perni e molletta 3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE (400)
2 Vite
3
4
Pinza freno destra
Guarnizione sp.1 3 - FRONT BRAKE (400)
A
5 Ricambio spurgo pinza
6 Vite speciale
7 Parapolvere Vedi Sez. F3
8 Tubo pompa pinze See Sect. F3
9 Coppia pastiglie B
10 Pinza freno sinistra
11 Molla 4
12 Passacavo
13 Disco freno
6
14 Vite
15 Supporto fanale C
16 Vite
8

12
16
E
15 10
6 6
14
4 4
F
3

2
1 Spare pins and split pin
2 Screw
3 Right brake caliper G
4 Seal, thk.1
5 Spare caliper bleed valve
6 Special screw 14 13 13
7 Dust seal
8
9
Cylinder-to-calipers hose
Pairs of brake pads
1 11 7 H
10 Left brake caliper 5
11 Spring 9
12 Wire retainer
13 Brake disc
14
15
Screw
Headlight bracket
L
16 Screw

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma M
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Operazioni di Braking system
manutenzione impianto maintenance
A
Attenzione Warning
Il liquido impiegato Corrosion and irritant hazard.
nell'impianto frenante, oltre a Brake fluid is corrosive and will
danneggiare la vernice, è damage paintwork. Avoid contact
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle. In caso di accidentale
with eyes and skin. In the event of
accidental contact, wash the affected
contatto, lavare abbondantemente part with abundant running water and
con acqua corrente la parte seek medical advice, if necessary.
interessata ed eventualmente
consultare un medico. Please refer to Sect. D 4 for
C Per tutte le operazioni di
maintenance instructions (brake pads
wear check and replacement, brake
manutenzione (controllo usura e fluid change, and so on).
sostituzione pastiglie freno,
sostituzione liquido freni, ecc...) Removing the front brake
vedere alla Sez. D 4.
D system
Smontaggio impianto Operations Ref. Sect.
freno anteriore
Drain brake fluid from D4
6 the system
Operazioni Rif. Sez.
E Svuotamento circuito D4 Unscrew the special screw (6)
frenante holding the brake hose to the brake
cylinder. Collect the seals (4). Detach
15 Svitare la vite speciale (6) di fissaggio the hose (8) from the brake cylinder,
tubo freno alla pompa facendo loosen screws (16) of headlight
F attenzione alle guarnizioni (4); sfilare bracket (15) and detach hose (8) from
la tubazione (8) dalla pompa, allentare the support.
le viti (16) del supporto (15) fanale e
sfilare la tubazione (8) dal supporto. Remove the brake cylinder (Sect. F
3).
Rimuovere la pompa (Sez. F 3).
G 8 Unscrew the two screws (2) securing
16 Svitare le due viti (2) di fissaggio pinza the front brake left caliper (10) to the
8 freno anteriore sinistra (10) allo stelo fork leg.
della forcella. Repeat the process for the right
Eseguire la stessa operazione per la caliper (3).
H 6 pinza freno destra (3).
Unscrew the special screws (6) on
Svitare le viti speciali (6) su entrambe each front brake caliper and detach
8 le pinze e separare le pinze freno the calipers from the hose (8).
anteriori dal tubo (8).

L
2
10
M

20 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio dischi freno Removing the brake discs
I dischi anteriori sono composti da
una parte solidale al cerchio ruota e da
The front brake discs are made up of
an inner rotor, which is fixed to the
A
una fascia frenante. Dovendo wheel rim, and an outer friction rotor.
sostituire il disco è necessario Both parts must be changed
sostituire entrambi i componenti. together.

Rimuovere la ruota anteriore (Sez. G Remove the front wheel (Sect. G 1). B
1).
Unscrew the six screws (14) securing
Svitare le sei viti (14) di fissaggio the brake disc to the wheel and
disco alla ruota e rimuovere il disco remove the disc (13).
(13).
Overhauling the front C
Revisione componenti brake components
14 freno anteriore
Caution
Importante Critical safety components. The
La casa costruttrice della pinza brake caliper manufacturer D
freno, considerando l'importanza in recommends that you do not attempt
termini di sicurezza che rivestono to service the internal components of
questi componenti, suggerisce di non the brake calipers. Incorrect overhaul
14 13 intervenire in nessun modo all'interno of these critical safety components
delle pinze. Una revisione non can endanger rider safety.
13 eseguita correttamente può mettere E
in serio pericolo l'incolumità del pilota. Maintenance operations on these
units are limited to replacing brake
Le operazioni di sostituzione si pads, fasteners and bleed unit.
devono limitare; alle pastiglie, ai
componenti di fissaggio e al gruppo di
spurgo.
Please refer to the exploded view at
the beginning of this Section for
F
indications on the replacement of the
Per la sostituzione dei componenti above components.
sopra indicati fare riferimento a
quanto mostrato nell’esploso a inizio Brake discs must be clean without
capitolo. any signs of rust, oil, grease or dirt.
Brake discs must not be deeply
G
Il disco freno deve essere scored.
perfettamente pulito, cioè senza For brake disc wear inspection,
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia please see the service limits reported
e non deve presentare profonde at paragraph "Hydraulic brakes" (Sect.
rigature. C 1.1). H
Per il controllo dello stato di usura dei
dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1.1).

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio dischi freno Refitting the brake discs
2
LOCK

A 14
Quando si procede al rimontaggio del
disco sul cerchio pulire perfettamente
Before refitting the brake disc to the
wheel rim, clean all contact surfaces
le superfici di appoggio e applicare thoroughly and smear threadlocker
sulla filettatura delle viti di fissaggio on the threads of the retaining screws
(14) un frenafiletti. (14).
Avvitare le sei viti (14) di fissaggio Position the six retaining screws (14)
B disco (13) freno anteriore alla ruota of the front brake disc (13) to the front
anteriore seguendo la sequenza 1-3- wheel in this sequence: 1-3-5-2-4-6.
14 13 5-2-4-6.
Tighten the screws to the specified
13 Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
C Refit the wheel to the motorcycle
Procedere al rimontaggio della ruota (Sect. G 1).
sul motociclo (Sez. G 1).
6
Refitting the front brake
Rimontaggio impianto system
D freno anteriore
When refitting the brake system, care
Durante il rimontaggio dell'impianto must be taken to position the hose (8)
8
fare particolare attenzione connectors on the brake cylinder and
2 all'orientamento dei raccordi del tubo the caliper at the correct angles.
15 ±
pompa pinze (8) sulla pompa e sulla
E pinza. Warning
Incorrectly positioned hoses
Attenzione can cause brake faults and interfere
Una tubazione mal posizionata with moving parts. Correct position is
può causare un malfunzionamento shown in the diagram.
dell'impianto frenante e può
F ostacolare le parti in movimento del Fit the special seals (4) to the
motociclo. Rispettare l'orientamento connector when securing the brake
rappresentato in figura. hose to the brake caliper or the brake
cylinder.
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o Arrange the connector at the correct
sulla pompa deve essere eseguito angle and then tighten the screw (6)
G interponendo sul raccordo le apposite to the specified torque (Sect. C 3).
6 guarnizioni (4).
Dopo aver orientato il raccordo, Refit the hose connectors (8) to the
bloccare la vite (6) alla coppia front brake calipers, position the seals
prescritta (Sez. C 3). (4) and tighten the special screws (6)
H 6
Riassemblare sulle pinze freno
to secure them in place.
Locate the caliper (10) to the disc.
anteriori i raccordi del tubo (8) Grease the thread and underhead of
8 fissandoli con le viti speciali (6) e le the screws (2).
guarnizioni (4). Tighten the two screws (2) retaining
Inserire la pinza (10) sul disco. the caliper to the front fork leg.
L Applicare grasso su filetto e Tighten the screws (2) to the
sottotesta delle viti (2). specified torque (Sect. C 3).
Avvitare le due viti (2) di fissaggio Repeat the process for the right
2 pinza allo stelo della forcella. caliper.
10 Serrare le viti (2) alla coppia prescritta Position the brake cylinder-and-lever
B (Sez. C 3). assembly (Sect. F 3).
M Eseguire la stessa operazione per la
pinza freno destra.
Posizionare il gruppo pompa/leva
(Sez. F 3).

22 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire il tubo (8) nel supporto fanale Slide the hose (8) into the headlight
(15), facendo attenzione al bracket (15). Thread the hose through
15
posizionamento del passacavo (12).
La sua forma piegata guida il
the hose guide (12).
The particular bent shape of the hose
A
movimento del tubo (8) nella fase di guide is designed to restrict hose (8)
frenata, impedendogli spostamenti movement under braking and avoid
irregolari. damage.
Rispettare l’orientamento Correct position is shown in the
rappresentanto in figura. diagram. B
8 Serrare le viti (16) alla coppia Tighten the screws (16) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
16 8
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Riempimento impianto D4 Fill the braking system D4 C
frenante
12

8 D

12
E

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Ricambio perni e molletta 3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE (620/620Dark)
2 Vite
A 3
4
Pinza freno destra
Guarnizione sp.1 3 - FRONT BRAKE (620/620Dark)
5 Ricambio spurgo pinza
6 Vite speciale
7 Parapolvere Vedi Sez. F3
8 Tubo pompa pinze See Sect. F3
B 9 Coppia pastiglie
10 Pinza freno sinistra
11 Molle
4
12 Passacavo 6
13 Disco freno
14 Vite
C 15 Supporto fanale
16 Vite
8

D
15
12
16
E 6 10
6 3

14
4
F 4
2

1 Spare pins and split pin


2 Screw
G 3 Right brake caliper
4 Seal, thk.1
5 Spare caliper bleed valve 14 13 13
6 Special screw
7 Dust seal 7 5
H 8
9
Cylinder-to-calipers hose
Pairs of brake pads
11
10 Left brake caliper
11 Springs
12 Wire retainer
13 Brake disc
L 14
15
Screw
Headlight bracket
1
9
16 Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
M particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
N text.

24 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Operazioni di Braking system
manutenzione impianto maintenance
A
Attenzione Warning
Il liquido impiegato Corrosion and irritant hazard.
nell'impianto frenante, oltre a Brake fluid is corrosive and will
danneggiare la vernice, è damage paintwork. Avoid contact
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle. In caso di accidentale
with eyes and skin. In the event of
accidental contact, wash the affected
B
contatto, lavare abbondantemente part with abundant running water and
con acqua corrente la parte seek medical advice, if necessary.
interessata ed eventualmente
consultare un medico. Please refer to Sect. D 4 for

Per tutte le operazioni di


maintenance instructions (brake pads
wear check and replacement, brake
C
manutenzione (controllo usura e fluid change, and so on).
sostituzione pastiglie freno,
sostituzione liquido freni, ecc...) Removing the front brake
vedere alla Sez. D 4.
system D
Smontaggio impianto Operations Ref. Sect.
freno anteriore
Drain brake fluid from D4
6 the system
Operazioni Rif. Sez.
Svuotamento circuito D4 Unscrew the special screw (6)
E
frenante holding the brake hose to the brake
cylinder. Collect the seals (4). Detach
15 Svitare la vite speciale (6) di fissaggio the hose (8) from the brake cylinder,
tubo freno alla pompa facendo loosen screws (16) of headlight
attenzione alle guarnizioni (4); sfilare bracket (15) and detach hose (8) from F
la tubazione (8) dalla pompa, allentare the support.
le viti (16) del supporto (15) fanale e Remove the brake cylinder (Sect. F 3).
sfilare la tubazione (8) dal supporto. Unscrew the two screws (2) securing
Rimuovere la pompa (Sez. F 3). the front brake left caliper (10) to the
Svitare le due viti (2) di fissaggio pinza fork leg.
8 freno anteriore sinistra (10) allo stelo Repeat the process for the right G
16 della forcella. caliper (3).
8 Eseguire la stessa operazione per la
pinza freno destra (3). Unscrew the special screws (6) on
each front brake caliper and detach

8
Svitare le viti speciali (6) su entrambe
le pinze e separare le pinze freno
the calipers from the hose (8). H
anteriori dal tubo (8).
6

2 L

2
M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio dischi freno Removing the brake discs

A 14
I dischi anteriori sono composti da
una parte solidale al cerchio ruota e da
The front brake discs are made up of
an inner rotor, which is fixed to the
una fascia frenante. Dovendo wheel rim, and an outer friction rotor.
sostituire il disco è necessario Both parts must be changed
sostituire entrambi i componenti. together.

B Rimuovere la ruota anteriore (Sez. G Remove the front wheel (Sect. G 1).
1).
14 13 Unscrew the six screws (14) securing
Svitare le sei viti (14) di fissaggio the brake disc to the wheel and
13 disco alla ruota e rimuovere il disco remove the disc (13).
(13).
C Overhauling the front
Revisione componenti brake components
freno anteriore
Caution
Importante Critical safety components. The
D La casa costruttrice della pinza brake caliper manufacturer
freno, considerando l'importanza in recommends that you do not attempt
termini di sicurezza che rivestono to service the internal components of
questi componenti, suggerisce di non the brake calipers. Incorrect overhaul
intervenire in nessun modo all'interno of these critical safety components
delle pinze. Una revisione non can endanger rider safety.
E eseguita correttamente può mettere
in serio pericolo l'incolumità del pilota. Maintenance operations on these
units are limited to replacing brake
Le operazioni di sostituzione si pads, fasteners and bleed unit.
devono limitare; alle pastiglie, ai
F componenti di fissaggio e al gruppo di
spurgo.
Please refer to the exploded view at
the beginning of this Section for
indications on the replacement of the
Per la sostituzione dei componenti above components.
sopra indicati fare riferimento a
quanto mostrato nell’esploso a inizio Brake discs must be clean without
G capitolo. any signs of rust, oil, grease or dirt.
Brake discs must not be deeply
Il disco freno deve essere scored.
perfettamente pulito, cioè senza For brake disc wear inspection,
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia please see the service limits reported
e non deve presentare profonde at paragraph "Hydraulic brakes" (Sect.
H rigature. C 1.1).
Per il controllo dello stato di usura dei
dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1.1).

26 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio impianto Refitting the front brake
2
LOCK freno anteriore system
14
A
Rimontaggio dischi freno Refitting the brake discs
Quando si procede al rimontaggio del Before refitting the brake disc to the
disco sul cerchio pulire perfettamente wheel rim, clean all contact surfaces
le superfici di appoggio e applicare thoroughly and smear threadlocker
sulla filettatura delle viti di fissaggio on the threads of the retaining screws B
(14) un frenafiletti. (14).
14 13
Avvitare le sei viti (14) di fissaggio Position the six retaining screws (14)
disco (13) freno anteriore alla ruota of the front brake disc (13) to the front
13 anteriore seguendo la sequenza 1-3- wheel in this sequence: 1-3-5-2-4-6.
5-2-4-6.
Tighten the screws to the specified C
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
6 (Sez. C 3).
Refit the wheel to the motorcycle
Procedere al rimontaggio della ruota (Sect. G 1).
sul motociclo (Sez. G 1).
When refitting the brake system, care
D
Durante il rimontaggio dell'impianto must be taken to position the hose (8)
8
fare particolare attenzione connectors on the brake cylinder and
2 all'orientamento dei raccordi del tubo the caliper at the correct angles.
15 ±
pompa pinze (8) sulla pompa e sulla
pinza. Warning
Incorrectly positioned hoses
E
Attenzione can cause brake faults and interfere
Una tubazione mal posizionata with moving parts. Correct position is
può causare un malfunzionamento shown in the diagram.
dell'impianto frenante e può
ostacolare le parti in movimento del Fit the special seals (4) to the F
motociclo. Rispettare l'orientamento connector when securing the brake
rappresentato in figura. hose to the brake caliper or the brake
cylinder.
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o Arrange the connector at the correct
sulla pompa deve essere eseguito angle and then tighten the screw (6)
interponendo sul raccordo le apposite to the specified torque (Sect. C 3). G
6 guarnizioni (4).
Dopo aver orientato il raccordo, Refit the hose connectors (8) to the
bloccare la vite (6) alla coppia front brake calipers, position the seals
prescritta (Sez. C 3). (4) and tighten the special screws (6)

8 Riassemblare sulle pinze freno


to secure them in place.
Locate the caliper (10) to the disc.
H
anteriori i raccordi del tubo (8) Grease the thread and underhead of
6 fissandoli con le viti speciali (6) e le the screws (2).
guarnizioni (4). Tighten the two screws (2) retaining
Inserire la pinza (10) sul disco. the caliper to the front fork leg.
2 Applicare grasso su filetto e Tighten the screws (2) to the L
sottotesta delle viti (2). specified torque (Sect. C 3).
Avvitare le due viti (2) di fissaggio Repeat the process for the right
pinza allo stelo della forcella. caliper.
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta Position the brake cylinder-and-lever
2 B (Sez. C 3). assembly (Sect. F 3).
Eseguire la stessa operazione per la M
pinza freno destra.
Posizionare il gruppo pompa/leva
(Sez. F 3).

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire il tubo (8) nel supporto fanale Slide the hose (8) into the headlight
(15), facendo attenzione al bracket (15). Thread the hose through
15
A posizionamento del passacavo (12).
La sua forma piegata guida il
the hose guide (12).
The particular bent shape of the hose
movimento del tubo (8) nella fase di guide is designed to restrict hose (8)
frenata, impedendogli spostamenti movement under braking and avoid
irregolari. damage.
Rispettare l’orientamento Correct position is shown in the
B rappresentanto in figura. diagram.
8 Serrare le viti (16) alla coppia Tighten the screws (16) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
16 8
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
C Riempimento impianto D4 Fill the braking system D4
frenante
12

D 8

12
E

28 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Dado 4 - RUOTA POSTERIORE
2 Perno
3
4
Piastrina
Vite 4 - REAR WHEEL
A
5 Cuscinetto
6 Distanziale interno
7 Valvola
8 Cerchio ruota Vedi 3 1
9 Antivibrante Sez. G5 B
10 Cuscinetto See
11 Discofreno Sect. G5
12 Vite
13 Vite
14 Rosetta
15 Coperchio C
16 Cursore
13
14
16
3 13 15
4 D
14
16
15
4

1 2
E

5
F
6

1 Nut
2 Pin
3 Plate G
4 Screw
5 Bearing
6 Inner spacer
7 Valve
11 12
8
9
Wheel rim
Vibration damping pad
H
10 Bearing
11 Brake disc
12 Screw 7
13 Screw 10 9 8
14
15
Washer
Cover
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
16 Slider
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster 400 - Monster 620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 29


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the rear wheel
posteriore
A Posizionare il veicolo su un cavalletto
Place the motorcycle on a paddock
stand so as to lift the rear wheel off
A per poter avere la ruota posteriore the ground.
sollevata da terra. Undo the nut (1) on the right side of
11 Svitare il dado (1) sul lato destro del the swingarm.
B Loosen the screws (4) so as to
forcellone.
1
B Allentare le viti (4) per allentare la slacken the chain.
catena. Loosen the screws (B) to remove the
Rimuovere la pinza freno (A) dalla brake caliper (A) from the plate, but
4 piastra, lasciandola collegata leave it connected to the system.
2 3 Withdraw the wheel shaft (2)
all'impianto, svitando le viti (B).
Sfilare il perno ruota (2) con il dado (1) together with the nut (1) from the left
C dal lato sinistro, facendo attenzione side. Collect the plates (3) at either
alle piastrine (3) posizionate ai lati del side of the swingarm.
forcellone.
Caution
1 During this operation, properly
Importante
support the wheel so that it will not
D 2 Durante questa operazione,
sostenere adeguatamente la ruota in fall while wheel shaft (2) is being
modo che non possa cadere mentre removed.
viene rimosso il perno ruota (2).
Push the wheel forward to take the
Spingere in avanti la ruota per chain off the rear sprocket.
E 3 4 permettere alla catena di scarrucolare Remove the rear wheel from the
motorcycle. The brake caliper
dalla corona posteriore.
Sfilare la ruota facendo attenzione mounting plate is sitting loose on the
13 che il disco (11) non urti la piastra swingarm and the brake disc (11)
16 porta pinza freno che è libera e might hit the plate during removal.
solamente appoggiata al forcellone, Securing the plate to the swingarm
F 14
eventualmente fissare la piastra porta with a tie might help prevent damage
pinza al forcellone con una fascetta. to the brake disc.
La ruota rimossa è completa di flangia The removed wheel still holds the
porta corona.Se è necessario rear sprocket flange. Remove the
15 screws (4), the cover (15) and the
sostituire il cursore (16), rimuovere le
4 slider (16) in case slider (16) needs to
G 13
viti (4), sfilare il coperchio (15) e il
cursore (16). be replaced.

16

30 Monster 400 - Monster 620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota Overhauling the rear
12 12
posteriore wheel
8 Rimuovere la flangia porta corona Remove the rear sprocket flange
A
dalla ruota (Sez. G 8).Per il controllo from the wheel (Sect. G 8). For
del cuscinetto (5), del cuscinetto (10) bearing (5), bearing (10) and wheel
11
e del perno ruota (2) e per la revisione shaft (2) inspection and for wheel rim
del cerchio (8) ruota fare riferimento al (8) overhaul, please refer to
paragrafo "Revisione ruota anteriore" "Overhauling the front wheel" in Sect. B
7 5 alla Sez. G 1.. G 1.

12 Revisione disco freno Overhauling the rear brake disc


2
LOCK posteriore
Release and remove the six screws
Svitare e rimuovere le sei viti (12) di
fissaggio disco (11) freno al perno
(12) securing the brake disc (11) to
the wheel shaft (2).
C
8 ruota (2). Remove the rear brake disc (11).
9
Rimuovere il disco (11) freno The brake disc must be perfectly
posteriore. clean, with no rust, oil, grease or
Il disco deve essere perfettamente other dirt and no deep scoring.
pulito, cioè senza ruggine, olio, grasso For brake disc service limit, please D
o altra sporcizia e non deve see (Sect. C 1.1).
9 presentare profonde rigature. Apply threadlocker to the screws (12).
9 Per il limite di usura del disco freno Fit the brake disc (11), tighten the
vedere (Sez. C 1.1). screws (12) to the specified torque
10 Applicare frenafiletti alle viti (12). (Sect.C 3).
Procedere al rimontaggio del disco It is possible to remove the vibration E
(11) freno, serrando le viti (12) alla dampers (9) and replace them, if
coppia prescritta (Sez. C 3). necessary.
2 E' possibile sfilare gli antivibranti (9) e,
se necessario, sostituirli.
F

Monster 400 - Monster 620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 31


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the rear wheel
B 2 posteriore
A Inserire la flangia portacorona nella
Fit the rear sprocket flange to the
wheel (Sect. G 8).
ruota (Sez. G 8). If the slider (16) has been removed, fit
Se il cursore (16) è stato rimosso, it into the swingarm together with the
inserirlo nel forcellone, insieme al cover (15) and start the screws (4) in
coperchio (15) e impuntare le viti (4). their holes.
B 3 Inserire il primo piastrino (3) nel perno Fit the first plate (3) to the shaft (2).
(2). Grease the wheel shaft thread (2) and
1 Applicare grasso sul filetto del perno the contact surface of the nut (1).
(2) ruota e sul piano di giunzione del Snug the nut on the wheel shaft
dado (1) e impuntarlo sul perno (2). thread (2). Tighten the nut until one
Avvitare il dado fino a far fuoriuscire circle of the wheel shaft thread is
C dalla parte opposta un filetto del visible at the opposite end.
1 perno.
Insert the wheel shaft from the left
Inserire il perno ruota dal lato sinistro end of swingarm. Make sure to
del forcellone, facendo attenzione a match the hole in the left chain slider.
Hold the caliper plate in position onto
D centrare il foro del cursore
tendicatena sinistro. swingarm clip, fit the clip into plate
Tenere in posizione la piastra porta slot.
pinza nel fermo del forcellone, Slide the wheel in the swingarm.
inserendo il fermo nell'asola della Insert the wheel shaft (2) from the left
piastra stessa. side of the swingarm through wheel
E 3 4 Introdurre la ruota nel forcellone. hub, brake caliper plate hole and right
chain slider hole and push the wheel
Spingere il perno (2) ruota fino a
battuta, dal lato sinistro del forcellone, shaft fully home.
inserendolo nel mozzo ruota, nel foro Make sure the plate bent end (3) is at
della piastra porta pinza e nel foro del the bottom end of the swingarm.
B S cursore tendicatena destro. Wrap the chain around the rear
F Fare attenzione a posizionare il piede sprocket.
del piastrino (3) nella parte inferiore Fit the other plate (3) on swingarm
A right-hand side.
del forcellone.
Inserire la catena sulla corona. Grease the wheel shaft thread (2) and
Inserire l'altro piastrino (3) sul lato the contact surface of the nut (1) and
screw nut onto shaft (2).
G B
destro del forcellone.
Applicare grasso sul filetto del perno Tighten the nut finger tight.
(2) e sul piano di giunzione del dado Tension the chain and align the wheel
(1) e impuntarlo sul perno (2). (Sect. D 4).
Portare il dado fino a battuta, Make sure the brake hose does not
avvitandolo a mano. become trapped or is exceedingly
H Eseguire le operazioni di tensione
catena e di allineamento ruota (Sez. D
bent.
Tighten the nut (1) onto wheel shaft
4). (2) to the specified torque (Sect. C 3).
Verificare che il tubo freno non risulti Tighten the chain tensioner screws
schiacciato o eccessivamente (4) to the specified torque (Sect.C 3).
piegato. Refit the brake caliper (A), tighten the
L Serrare il dado (1) sul perno (2) ruota screws (B) to the specified torque
(Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Serrare le viti (4) dei tendicatena alla
coppia prescritta (Sez. C 3). Note
Rimontare la pinza freno (A), serrando The air gap between sensor (S)
le viti (B) alla coppia prescritta (Sez. C and brake disc retaining screw must
M 3). be 0.6-2.2 mm.

Note
Il traferro fra sensore (S) e vite
di fissaggio disco freno deve essere
N compreso tra 0,6÷2,2 mm

32 Monster 400 - Monster 620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 5 - FORCELLONE POSTERIORE
2 Pattino catena superiore
3
4
Targhetta
Tappo 5 - REAR SWINGARM
A
5 Anello elastico
6 Perno forcellone Vedi Sez. N9
7 Vite
8 Forcellone posteriore
See Sect. N9
9 Rosetta rasamento
1
6 5 4
B
10 Pattino catena superiore 10
11 Rosetta rasamento
9

C
8
4

D
5 11
7

Vedi E
Sez. G4
3 See Sect.
G4
F

1 Screw 1
2 Upper chain sliding shoe
3 Plate G
4 Plug 2
5 Circlip
6 Swingarm shaft Importante
7 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
8
9
Rear swingarm
Shim
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
10 Upper chain sliding shoe
11 Shim Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. L

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 33


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcellone Removing the swingarm
posteriore
A Operations Ref.Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the rear wheel G4
Rimuovere la ruota G4 Remove the rear E4
posteriore mudguard
B Rimuovere parafango
posteriore
E4 Remove the final drive G8
assembly
4 Rimuovere la G8 Remove the rear brake G6
trasmissione caliper
secondaria
Remove the vertical L8
C Rimuovere la pinza G6 cylinder exhaust pipe
5 freno posteriore
Remove the shock G7
Rimuovere il tubo di L8 absorber and the
scarico del cilindro linkage from the rear
verticale swingarm
D 6
Rimuovere G7
l’ammortizzatore e il The components listed below must
tirante dal forcellone first be removed to allow removal of
posteriore the swingarm.
Remove the plugs (4) on either side of
7
E Prima di procedere alla rimozione dei the swingarm.
Working on both sides of the
componenti in questione occorre
rimuovere dal motoveicolo i particolari swingarm, loosen the screws (7) onto
riportati di seguito: swingarm shaft clamps, collect the
Rimuovere i tappi (4) dai lati del washers (11).
forcellone.
F 6 Allentare le viti (7) sui morsetti di At least one of the outer circlips (5)
5 tenuta del perno forcellone su has to be removed in order to remove
entrambi i lati di quest'ultimo, the shaft (6).
facendo attenzione alle rosette (11). Use a suitable punch (C) and push
shaft (6) outwards until the swingarm
is not fixed to the engine any more.
G Per lo smontaggio del perno (6)
occorre rimuovere almeno uno degli Remove the swingarm (8) from the
7 anelli (5) seeger esterni. frame.
Con un adatto punzone (C) spingere il
perno (6) verso l'esterno fino a che il
forcellone risulterà libero
H dall'ancoraggio sul motore.
Rimuovere il forcellone (8) dal telaio.

8 C
M

34 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Controllo perno Swingarm shaft
forcellone inspection
3
Verificare l’entità della distorsione del Measure swingarm shaft distortion
A
perno (3) forcellone con un (3) using a dial gauge.
comparatore: Place the shaft (3) on two reference
posizionare il perno (3) su due blocks of the same size.
riscontri uguali; Rotate the shaft and move the gauge
ruotare il perno e muovere in senso horizontally. B
orizzontale lo strumento; Measure distortion.
leggere il valore della distorsione. Service limit: (0.3 mm) (Sect. C 1.1).
Limite di servizio: (0,3 mm) (Sez. C Replace shaft when distortion
1.1). exceeds the specified limit. Replace
Sostituire i perni che risultano distorti any cracked or distorted shafts.
oltre il limite prescritto o che C
presentano incrinature e/o Checking swingarm end
deformazioni.
float
Verifica gioco assiale When refitting the swingarm it is
forcellone necessary to choose the proper
shims (9).
D
La scelta dei rasamenti (9) è Check axial play as follows:
necessaria in fase di rimontaggio del fit a shim (9) 1.8 mm thick on both
9 forcellone. sides of the engine;
Per verificare il gioco assiale operare Hold the left arm of the swingarm (8)
come segue: against the engine and measure play E
introdurre un rasamento (9) di on the other side of engine using a
spessore 1,8 mm su entrambi i lati feeler gauge or calibrated shims.
9 del motore; Maximum side play allowed is up to
tenere appoggiato il ramo sinistro del 0.1 mm.
9 forcellone (8) al motore e verificare When a 0.10 mm feeler gauge or
con spessimetro o con rasamenti shim is hard to fit, there is no need to F
calibrati il gioco presente sull’altro lato shim the shaft. Otherwise, shims are
del motore. available in two sizes (0.20 mm and
È consentito un gioco laterale fino a 0.10 mm) to adjust play.
0,1 mm.
Se la lama o il rasamento di spessore
0,10 mm fatica ad entrare non è
For example:
G
necessario introdurre alcun Measured Shims on Shims on
rasamento. In caso contrario sono play left side right side
disponibili rasamenti da 0,20 mm e da
0,10 mm con i quali ristabilire il gioco 0.10 - One 0.10
prescritto. mm shim
H
0.20 One 0.10 One 0.10
Esempio: mm shim mm shim

Gioco Rasamenti Rasamenti 0.30 One 0.10 One 0.20


rilevato lato lato mm shim mm shim
sinistro destro L
Caution
0,10 - n°1 da 0,10
Always put the largest amount
mm
of shimming on the right side of the
0,20 n°1 da 0,10 n°1 da 0,10 swingarm.
mm mm
M
0,30 n°1 da 0,10 n°1 da 0,20
mm mm

Importante
Il pacco di rasamenti di
spessore maggiore va sempre
N
montato sul lato destro del forcellone.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 35


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes

M
Rimontaggio forcellone Refitting the rear
8 posteriore swingarm
A Applicare grasso su entrambi i lati del Grease both faces of shim (9) chosen
rasamento (9) scelto durante la after checking end float (see
verifica del gioco assiale (vedi “Checking the end float” in this
paragrafo “Verifica gioco assiale” di section).
questo capitolo). Position the swingarm (8) to the
B Posizionare il forcellone (8) sul motore engine, on left-hand side fit the
9 frapponendo sul lato sinistro il chosen shim (9) in-between the
rasamento (9) scelto. swingarm and the engine.
Inserire il perno (6) (opportunamente Working on the swingarm left side, fit
D lubrificato con grasso) dal lato sinistro the greased shaft (6) and the circlip (5)
del forcellone insieme all’anello and insert it for half its length.
C seeger (5) e introdurlo per circa metà Push the swingarm left section
9 della sua lunghezza. against the crankcase, and fit the
Spingere il braccio sinistro del shim (9) chosen during end float
forcellone contro al blocco motore, ed inspection in-between swingarm
6 installare fra braccio destro e motore right section and engine.
D il rasamento (9) scelto durante la
verifica del gioco assiale. Insert the shaft completely, make
sure not to damage the shims (9).
Inserire il perno completamente, Fit the other circlip (5).
facendo attenzione a non Tighten the screws (7) to the
danneggiare i rasamenti (9). specified torque (Sect. C 3).
E D Inserire l’altro anello seeger (5).
Serrare le viti (7) alla coppia di Fit the plugs (4) on either side of the
serraggio prescritta (Sez. C 3). swingarm.

Inserire i tappi (4) ai lati del forcellone. Operations Ref.Sect.


7
F Operazioni Rif. Sez.
Refit the shock
absorber and the
G7

Rimontare G7 linkage to the rear


l’ammortizzatore e il swingarm
tirante sul forcellone
Refit the vertical L8
posteriore
G Rimontare il tubo di L8
cylinder exhaust pipe
Refit the rear brake G6
scarico del cilindro
caliper
verticale
Refit the final drive G8
Rimontare la pinza G6
assembly
H freno posteriore
Refit the rear E4
Rimontare la G8
mudguard
trasmissione
secondaria Refit the rear wheel G4
Rimontare parafango E4
L posteriore
Rimontare la ruota G4
posteriore

36 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite speciale 6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE
2 Guarnizione sp. 1
3
4
Pinza freno posteriore
Piastra portapinza 6 - REAR BRAKE
A
5 Vite
6 Rosetta elastica
7 Rosetta
8 Ricambio perno e molletta
9 Parapolvere B
10 Ricambio spurgo 11
11 Coppia pastiglie
12 Graffetta
13 Sensore velocità
14 Vite
15 Distanziale 9
C
16 Vite
8 10
1 3

2
D
16

3 4 12

8 E

6
7 F
5

15
1 Special screw 13
2 Seal, thk. 1 mm 14
3 Rear brake caliper G
4 Caliper mounting plate
5 Screw
6 Spring washer
7 Washer
8
9
Spare pin and clip
Dust cap
H
10 Spare bleed valve
11 Pairs of brake pads Importante
12 Hose retainer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
13 Speed sensor particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
14
15
Screw
Spacer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. L
16 Screw Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M

Monster 400 - Monster 620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 37


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio impianto Removing the rear brake
freno posteriore system
A 1
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
3 Draining the braking D4
2 Svuotamento impianto D4
frenante system
Remove the screw F4
B 13 Rimuovere la vite di
fissaggio della
F4
retaining the hose to
2 the rear brake cylinder
5 tubazione alla pompa
freno posteriore e le and the seals
14 A guarnizioni
Caution
C Importante Critical safety components. The
La casa costruttrice della pinza brake caliper manufacturer
freno, considerando l'importanza in recommends that you do not attempt
12 to service the internal components of
termini di sicurezza che riveste
questo componente, suggerisce di the brake caliper. Incorrect overhaul
of these critical safety components
D non intervenire in nessun modo
all'interno della pinza. Una revisione can endanger rider safety.
non eseguita correttamente può
16 mettere in serio pericolo l'incolumità Maintenance operations on these
del pilota. units are limited to replacing brake
A pads, fasteners and bleed unit.
E Le operazioni di sostituzione si Release and remove the special
screw (1) retaining the hose (A) to the
devono limitare alle pastiglie, ai
componenti di fissaggio e al gruppo di rear brake caliper and the seals (2).
spurgo.
Svitare e rimuovere la vite speciale (1) Note
di fissaggio della tubazione (A) alla Take a rag at hand to dry any
F pinza freno posteriore e le relative possible brake fluid spillage.
guarnizioni (2).
Unscrew the screw (16).
Note Remove the hose (A) together with
Tenere a disposizione uno the retainer (12).
Unscrew the two screws (5) that
G straccio per l'eventuale fuoriuscita di
olio freni del tubo. retain the rear brake caliper to the
P caliper mounting plate. Collect the
Svitare la vite (16). spring washers (6) and the washers
Rimuovere la tubazione (A), completa (7).
di graffetta (12). Remove the caliper (3).

H Svitare le due viti (5) di fissaggio pinza


freno posteriore, alla piastra Note
portapinza, facendo attenzione alle For brake pads replacement
rosette elastiche (6) e alle rosette (7). operations see section D 4.
Rimuovere la pinza freno (3).
To remove the speed sensor (13),
L Note unscrew the screw (14) retaining the
sensor to the caliper mounting plate
Per le operazioni di sostituzione
delle pastiglie freno fare riferimento and collect the spacer (15).
alla sezione D 4. Remove the rear wheel to remove
the caliper plate (Sect. G 4).
Per rimuovere il sensore velocità (13), Slide caliper plate out of swingarm
M svitare la vite (14) di fissaggio alla shaft (P).
piastra portapinza, facendo
attenzione al distanziale (15). Refit the caliper mounting plate on
Per rimuovere la piastra porta pinza, the swingarm shaft.
rimuovere la ruota posteriore (Sez. G Refit the rear wheel (Sect. G 4).

N 4).
Sfilare la piastra porta pinza dal perno
(P) di appoggio forcellone.

Riposizionare la piastra porta pinza sul


perno del forcellone.
P Rimontare la ruota posteriore (Sez. G
4).

38 Monster 400 - Monster 620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio impianto Refitting the rear brake
freno posteriore system
1
26˚
22˚ Se è stato rimosso il sensore velocità If removed, fit the speed sensor (13)
A
(13), posizionarlo sulla piastra porta to caliper plate with spacer (15) and
pinza con il distanziale (15) e serrare la tighten the screw (14) to the specified
vite (14) alla coppia prescritta (Sez. C torque (Sect. C 3).
3).
Fit the special copper gaskets (2) to B
Il fissaggio del tubo freno (A) sulla the connector when securing the
pinza deve essere eseguito brake hose (A) to the brake caliper.
2
interponendo sul raccordo le apposite
guarnizioni in rame (2). Fit hose connector (A) to the caliper,
and position it as shown.
Orientare i raccordi del tubo (A) sulla C
pinza, come indicato in figura. Warning
Incorrectly positioned hoses
±2 Attenzione can cause brake faults and interfere
15
Una tubazione mal posizionata with moving parts.
può causare un malfunzionamento
dell’impianto frenante e può Tighten the special screws (1) to the
D
ostacolare le parti in movimento del specified torque (Sect. C 3).
motociclo.
Position the brake hose (A) to the
Serrare le viti speciali (1) alla coppia swingarm and secure the retainer (12)
prescritta (Sez. C 3). with the screw (16). E
Posizionare il tubo freno (A) sul Fit the rear brake caliper (3) to the
forcellone e fissare la graffetta (12) brake disc matching the holes in the
con la vite (16). caliper plate.
12
Inserire la pinza freno posteriore (3) Grease the thread and underhead of F
sul disco freno e allinearla ai fori della the screws (5).
piastra portapinza. Slide the washers (7) and the spring
washers (6) on the screws (5).
Applicare grasso su filetto e
16
sottotesta delle viti (5).
Inserire le rosette (7) e le rosette
Tighten the screws (5) to the
specified torque (Sect. C 3).
G
A
elastiche (6) sulle viti (5).
Note
Serrare le viti (5) alla coppia prescritta The air gap between sensor
(Sez. C 3). (13) and brake disc retaining screw

Note
(14) must be 0.6-2.2 mm. H
1
Il traferro del sensore (13) e vite Operations Ref.Sect.
3 (14) di fissaggio disco freno deve
2 essere compreso tra 0,6÷2,2 mm Tighten the screw F4
retaining the hose to

13
Operazioni Rif. Sez.
the rear brake master
cylinder
L
2 Serrare la vite di F4
5 Fill the rear braking D4
fissaggio tubazione alla
system
pompa freno posteriore
B 14 A
Riempimento impianto
frenante posteriore
D4
M

Monster 400 - Monster 620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 39


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Assieme bilanciere 7 - SOSPENSIONE POSTERIORE
2 Anello di tenuta
A 3
4
Astuccio a rullini
Bussola 7 - REAR SUSPENSION
5 Vite
6 Ammortizzatore
7 Vite
8 Distanziale
B 9 Rondella
1
3 2
10 Vite
11 Vite
12 Bussola
2 3
13 Snodo sferico 7
14 Distanziale
C 15 Tirante
16 Dado
8 5 6
4
14 13
4

D
10

9
E
15 4
16
F
4

1 Rocker arm assembly 13


2 Seal
G 3 Roller bearing
11
4 Bush 12
5 Screw
6 Shock absorber
7 Screw
Importante
H 8
9
Spacer
Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
10 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
11 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
12 Bush
13 Ball joint Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
L 14
15
Spacer
Linkage exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
16 Nut text.

40 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Sistema sospensione Rear suspension
posteriore
La sospensione posteriore utilizza un
The rear suspension consists in a fully
adjustable hydraulic shock absorber
A
5
monoammortizzatore (6) with progressive actuation. This
1 system consists of an upper rocker
oleopneumatico (6) completamente
regolabile ad azionamento arm (1) and a non adjustable linkage
progressivo. Il sistema è composto da (15) secured to the single-sided
un bilanciere superiore (1) e da un swingarm. B
tirante non regolabile (15) fissato al The swingarm is linked to frame and
forcellone monobraccio. engine for maximum stiffness and
15
6 Il forcellone è infulcrato sul telaio e sul carries the chain tensioners for chain
motore per ottenere la massima tension adjustment at the rear end.
rigidità e contiene, nella parte
posteriore, i tendicatena per la For monoshock absorber adjustment C
registrazione della tensione catena. please refer to Sect. D 4.

Per le regolazioni dell’ammortizzatore Removing the


6 posteriore fare riferimento all Sez. D monoshock absorber
4.
Remove the tail guard (Sect. E 3).
D
Smontaggio
Unscrew the upper screw (5) and the
ammortizzatore lower screw (11) and slide the rear
15
11 posteriore shock absorber off the swingarm and

Rimuovere il codone posteriore (Sez.


the upper rocker arm.
When the lower screw (11) is
E
E 3). removed, the ball joint (13) of the
linkage (15) - and the linkage with it -
Per rimuovere l’ammortizzatore are released from the swingarm.
posteriore dal forcellone e dal Keep the threaded bushing (12) and
4
bilanciere superiore è necessario
svitare la vite superiore (5) e quella
the bushes (4) placed at the sides of F
the lower linkage ball joint (13) and
13 inferiore (11).
4 collect the ball joint.
4 Rimuovendo la vite inferiore (11) si
libera anche lo snodo sferico (13) del
15 tirante (15) e il tirante stesso dal
4 13 forcellone. Recuperare la bussola G
filettata (12) e le bussole (4) poste ai
lati dello snodo sferico (13) inferiore
del tirante e lo snodo sferico stesso.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 41


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione Overhauling the rear
ammortizzatore shock absorber
A posteriore Measure the length of the preloaded
Prima di procedere allo smontaggio è spring (L) before disassembling. The
necessario misurare la lunghezza measured length must be restored on
precaricata della molla (L). La quota refitting.
rilevata dovrà essere ristabilita nel
B L rimontaggio. Disassembling the rear shock
absorber
Scomposizione ammortizzatore Loosen the ring nut (A) and the
posteriore adjusting ring nut (B) of the spring
Allentare la controghiera (A) e la with a pin wrench or special tools.
C ghiera (B) registro molla utilizzando Remove the retainer (C) and the
spring.
una chiave a settore o attrezzi
specifici. Visually inspect the shock absorber
Rimuovere l'anello di fermo (C) e la and locate any oil leaks or other faults.
molla. Replace the shock absorber if
Controllare visivamente needed.
D l’ammortizzatore ed individuare
eventuali perdite d’olio o altri Reassembling the rear shock
inconvenienti. absorber
Sostituire l’ammortizzatore, se Insert the spring into the shock
B A necessario. absorber casing with the taper end
E Ricomposizione
pointing at the bottom end
connection.
ammortizzatore posteriore Install the retainer (C).
Inserire la molla nella custodia Tighten the adjusting ring nut (B) of
dell’ammortizzatore con la parte the spring until obtaining the length
terminale conica rivolta verso (L) measured previously.
F C l'attacco inferiore.
Montare l'anello di fermo (C). Note
Avvitare la ghiera registro molla (B) One full turn of the adjusting
sino ad ottenere la lunghezza (L) ring nut will increase or decrease
precedentemente misurata. spring length by 1.5 mm.

G Note Tighten the ring nut (A) against the


Un giro completo della ghiera di ring nut (B).
registro varia la lunghezza della molla
di 1,5 mm.

H Serrare la controghiera (A) contro la


ghiera (B).

42 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio bilanciere Removing the rear
10
sospensione posteriore suspension rocker arm
Rimuovere la parte superiore Remove the monoshock absorber top
A
15 dell'ammortizzatore dal bilanciere from the rocker as described in
come descritto al paragrafo "Removing the monoshock absorber"
1 "Smontaggio ammortizzatore under this section.
posteriore" di questa sezione.
Unscrew the screw (7) and B
Separare il tirante (15) dal bilanciere disconnect linkage (15) from rocker
7 (1) svitando la vite (7) e recuperare le arm (1). Keep the bushes (4) at the
bussole (4) ai lati dello snodo sferico sides of the ball joint (13).
(13).
Check for play in the needle roller
Prima di rimuovere il bilanciere (1) dal bearings (3) inside the rocker arm C
telaio è necessario verificare il gioco before taking rocker arm (1) off the
1 10 degli astucci a rullini (3) posti al suo frame.
interno. Push and pull rocker arm rear end in
Tirare e spingere nei quattro sensi all directions.
l’estremità posteriore del bilanciere.
Se si riscontra un movimento
Change bearings if you determine
excessive play.
D
16 eccessivo è necessario provvedere
alla sostituzione. Undo the nut (16) and remove washer
(9) to remove the rocker arm (1) from
Per rimuovere il bilanciere (1) dal the frame. Loosen and remove
telaio occorre svitare la vite di retaining screw (10). Remove the E
fissaggio (10) facendo attenzione alla complete rocker arm (1) from the
rondella (9) e il relativo dado (16) frame.
esagono incassato. Rimuovere il
bilanciere completo (1) dal telaio.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 43


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione bilanciere Overhauling the rear
sospensione posteriore suspension rocker arm
A 1 0 mm
Scomposizione bilanciere Disassembling the rear
+0,1

sospensione posteriore suspension rocker arm


2 Il movimento del bilanciere è Rocker motion is ensured through

4 +0,3 mm
realizzato mediante astucci a rullini (3) needle roller bearings (3) working
B +0,2 che lavorano su un distanziale interno onto an inner spacer (8). Two seal
(8); alle estremità esterne sono rings (2) fitted at outer ends keep the
posizionati due anelli di tenuta (2) che lubrication oil into the cages.
provvedono a mantenere la Remove the inner spacer, the oil
lubrificazione all’interno delle gabbie. seals and the needle roller bearings
3 Dopo aver sfilato il distanziale interno, using a suitable drift.
C rimuovere gli anelli di tenuta, gli
8 astucci a rullini utilizzando un Caution
tampone adatto. Do not damage the bearing
seats on the rocker arm while driving
Importante out the bearings. Do not refit oil seals
D Fare attenzione, durante
l’estrazione, a non rovinare la sede del
or needle roller bearings which have
been removed.
3
bilanciere. Gli anelli di tenuta e gli
astucci a rullini rimossi non vanno più Reassembling the rear
2 rimontati. suspension rocker arm
Fit two new roller bearings (3) onto
E Ricomposizione bilanciere
sospensione posteriore
the drift part no. 88713.1071.
Support the rocker arm and drive the
Introdurre due astucci a rullini (3) needle roller bearings fully home into
nuovi sul tampone cod. 88713.1071. the rocker arm.
Supportare adeguatamente il
F bilanciere e spingere gli astucci fino a
battuta dell’attrezzo sul bilanciere.
Caution
Make sure to drive bearings
perfectly square in the hole. Avoid
Importante jamming. Use a press, if necessary.
Introdurli in asse con il foro,
evitando impuntamenti: Fit a new seal (2) on the drift as
88713.1071
G eventualmente utilizzare una pressa. shown in the cross-section view.
Drive it onto the needle roller bearing
Inserire un anello di tenuta (2) nuovo, previously fitted.
disposto come in sezione, sul Repeat the above procedure for the
tampone e portalo in battuta other needle roller bearings and the
sull’astuccio precedentemente other seal.
H 3
montato. Lubricate bearings and oil seals with
Ripetere le stesse operazioni per gli recommended grease and insert the
altri astucci e l’altro anello di tenuta. inner spacer (8).
Lubrificare con grasso prescritto
astucci e anelli di tenuta ed inserire il
distanziale interno (8).
L

M
A
3 2

P 3 2

44 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes

9
Rimontaggio Refitting the rear
16 B sospensione posteriore suspension
Lubrificare con grasso prescritto il Grease shank and thread of the screw
A
gambo e la filettatura della vite (10) e (10) and the contact faces of the
le superfici di contatto della rosetta washer (9) with specified grease.
(9). Grease shank and thread of pivot bolt
10 Lubrificare con grasso prescritto la and the underside of nut (16) with
14
filettatura del perno e il sottotesta del specified grease. B
dado (16). Insert the complete rocker arm
Inserire il bilanciere completo tra i between the frame supports, as
B supporti del telaio, nella posizione shown in the figure.
raffigurata. Fit the washer (9) to the screw (10)
Montare la rosetta (9) nella vite (10) with the concave side facing the
con il lato concavo rivolto verso la screw. Insert the screw fully home C
4 vite. Inserire la vite fino in battuta sul into the frame.
7
telaio. Install the nut (16) with the hexagon
Installare il dado (16) con la parte facing outward and with the spacer
esagonale verso l’esterno e il (14).
distanziale (14).
Bloccare il dado (16) e serrare la vite
Tighten the nut (16) and the screw
(10) to the specified torque (Sect. C
D
(10) alla coppia prescritta (Sez. C 3). 3).
Ingrassare filetto e sottotesta delle Grease the thread and underhead of
viti (7) e (5) di fissaggio superiore the upper retaining screws (7) and (5)
5 ammortizzatore e tirante ed of shock absorber and linkage and
B impuntarle nel bilanciere. start them in the holes in the rocker E
Inserire lo snodo superiore arm.
dell’ammortizzatore in Insert the upper ball joint of the shock
corrispondenza del foro posteriore del absorber into the rear hole of the
bilanciere. rocker arm.
Bloccare la vite (7) alla coppia Tighten the screw (7) to the specified
prescritta (Sez. C 3). torque (Sect.C 3). F
Installare le boccole (4) su entrambi Install the bushes (4) to both rocker
gli snodi del tirante. arm ball joints.
Inserire l’estremità superiore del Fit linkage top end into rocker arm
tirante nel bilanciere e bloccare la vite and tighten screw (5) to the specified
(5) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Installare l’estremità inferiore
torque (Sect. C 3).
Position the bottom end of shock
G
dell’ammortizzatore e del tirante nel absorber and linkage to the
11
B forcellone. swingarm.
Ingrassare nel diametro di Grease threaded bush (12) sliding
scorrimento la bussola filettata (12) e surface and fit the bush onto the
introdurla nel supporto con la parte
cilindrica.
support from the parallel side.
Grease thread, underhead and sliding
H
Ingrassare filetto, sottotesta e surface of the lower retaining screw
diametro di scorrimento della vite di (11) and fit the screw into the
fissaggio inferiore (11) ed inserirla nel swingarm from the right side.
forcellone dal lato destro. Tighten the screw (11) to the
Bloccare la vite (11) alla coppia di ser- specified torque (Sect.C 3). L
raggio prescritta (Sez. C 3). Refit the tail guard (Sect. E 3).
Rimontare il codone posteriore (Sez.
E 3).

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 45


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Perno 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA
2 Flangia portacorona
A 3
4
Bussola
Cuscinetto 8 - FINAL DRIVE
5 Corona Z=48
6 Dado
7 Anello seeger
8 Distanziale
B 9 Catena
10 Vite 10 11 12 9
11 Piastrina ferma-pignone
12 Pignone catena
3 2 1
13 Coperchio pignone
14 Vite
C 4

D
13

14
E
8 6 5

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
F particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
1 Shaft Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
2 Rear chain sprocket flange exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
G 3 Bush text.
4 Bearing
5 Rear sprocket Z=48
6 Nut
7 Snap ring
H 8
9
Spacer
Chain
10 Screw
11 Front sprocket retaining plate
12 Front chain sprocket
13 Front sprocket cover
L 14 Screw

46 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione trasmissione Final drive inspection
secondaria
Per verificare l’usura della
Check the wear of the final drive.
Visually inspect the front (12) and rear
A
12 trasmissione secondaria è necessario (5) sprockets. If the tooth profile is as
procedere al controllo visivo del shown by the broken line in the
pignone (12) e della corona (5). Se il figure, change the sprockets.
profilo dei denti risulta come in figura
(linea tratteggiata) procedere alla To check chain (9) wear, stretch the B
Normale / Normal sostituzione. chain and measure 16 links.
Usurata / Worn If the length (L) is greater than 256.5
Nel caso della catena (9) occorre mm, change the chain.
misurare 16 passi mantenendola ben
tesa. Caution
Se la quota (L) riscontrata risulta The rear sprocket (5), the front C
superiore a 256,5 mm, sostituire la sprocket (12) and the chain (9) must
catena. all be changed together.
5
Importante
La sostituzione della corona (5)
deve avvenire unitamente al pignone
D
motore (12) e alla catena (9).
Normale / Normal
Usurata / Worn

9
1a 2a 3a 4a 15a 16a
1st 2nd 3rd 4th 15th 16th
F

L
G

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 47


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio pignone Removing the chain
catena sprocket
A Rimuovere il coperchio pignone (13) Unscrew the screws (14) and take off
14 svitando le viti (14). the sprocket cover (13).

Allentare la catena (Sez. D 4). Slacken the chain (Sect. D 4).

B Inserire una marcia bassa e svitare le Engage a low gear and unscrew the
due viti (10) sulla piastrina ferma- two screws (10) on the sprocket
pignone (11). retaining plate (11).
14 13
Rimuovere la piastrina (11) dall’albero Remove the plate (11) from the
secondario cambio. gearbox secondary shaft.
C
Sfilare il pignone motore (12) con Slide the front chain sprocket (12)
catena (9) dall’albero secondario with the chain (9) off gearbox
10 9 cambio e poi scarrucolare la catena secondary shaft and take the chain off
dal pignone stesso. the sprocket.
D
Rimontaggio pignone Refitting the chain
catena sprocket
11
Verificare che la calettatura dell’albero Check that the splines of secondary
secondario e quella del pignone shaft and sprocket are in perfect
E 1
LOCK
12 risultino in perfette condizioni. condition.
Installare la catena (9) sul pignone Wrap the chain (9) around the
(12). sprocket (12).
Inserire il pignone sull’albero Fit the sprocket on the gearbox
12 secondario cambio (B), come secondary shaft (B) as shown in the
rappresentato in figura, e spingerlo figure and push it past the shaft spline
F oltre la scanalatura (A). (A).
Inserire il piastrino di fermo (11) Insert the retaining plate (11) on the
10 sull’albero secondario cambio (B) e gearbox secondary shaft (B) and
ruotarlo all’interno della scanalatura rotate it inside the recess (A) so that
(A) fino a fare corrispondere i fori del the plate holes (11) match the
G piastrino (11) con i fori filettati del
pignone (12): orientare il piastrino di
threaded holes in the sprocket (12).
The rounded edge of the retaining
11 fermo con lo spigolo arrotondato plate must be facing the sprocket.
1
LOCK
verso il pignone. Apply threadlocker to the thread of
Applicare frenafiletti sulla filettatura the screws (10).
delle viti (10). Engage first gear.
H A
9
Innestare la prima marcia.
Bloccare le viti (10) alla coppia di
Tighten the screws (10) to the
specified torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3).
Tension the chain (Sect. D 4).
Eseguire il tensionamento della
catena (Sez. D 4). Fit the sprocket cover (13), tighten
L the screws (14) to the specified
B Posizionare il coperchio pignone (13) torque (Sect. C 3).
serrando le viti (14) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
12
M
A
B
N

P
11 12

48 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio corona Removing the rear
1 2 1 sprocket
Operazioni Rif. Sez. A
Allentare la catena D4 Operations Ref.Sect.

Rimuovere la ruota G4 Slacken the chain D4


6 2 posteriore Remove the rear wheel G4

Sfilare la flangia porta corona (2)


B
Slide the complete rear sprocket
completa del cerchio ruota. flange (2) off the rear wheel.
Tenere bloccati i perni (1) in Hold the pins (1) at the rubber cush
corrispondenza dei gommini pads steady and undo the nuts (6)
parastrappi e svitare i dadi (6) di retaining the sprocket to the flange.
2
fissaggio della corona alla flangia. C
LOCK Caution
1 Importante The pins (1) have left-hand
Le filettature dei perni (1) sono threads.
sinistre.

Sfilare la corona.
Remove the rear sprocket.
D
Refitting the rear
Rimontaggio corona sprocket
8 Assicurarsi che tutti i perni (1) risultino Make sure that all pins (1) are
bloccati sulla flangia (2). Se così non
fosse è necessario svitare i perni che
securely in place in the flange (2). If E
not so, unscrew the left-threaded
hanno filettatura sinistra e, dopo pins, clean the threads and apply
aver pulito le filettature, applicare
A frenafiletti sulla filettatura di diametro
threadlocker to the thread with the
G larger diameter.
5 maggiore. Secure them to the flange and tighten
Serrarli sulla flangia alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
to the specified torque (Sect. C 3). F
Apply threadlocker to end threads of
Applicare frenafiletti sulla filettatura di the pins (1).
estremità dei perni (1). Fit the new sprocket (5), hold the pins
Inserire la corona nuova (5) e, facendo and tighten the nuts (6) to the
reazione sui perni, serrare i dadi (6) di
fissaggio alla coppia prescritta (Sez. C
specified torque (Sect. C 3).
G
3). Warning
8 1 G
Perform the procedure
Attenzione carefully. If any one pin is not
Eseguire attentamente la tightened securely fully home into the
procedura illustrata. Se anche solo un
perno non è avvitato completamente
flange before the nuts are tightened
on the sprocket, the sprocket will be
H
sulla flangia, prima del serraggio finale installed incorrectly, endangering
dei dadi sulla corona, si otterrà un rider and motorcycle safety.
montaggio errato con gravi
conseguenze per il motociclo e a chi Grease pins (1) and fit the rear
lo conduce. sprocket flange (2) in the rear wheel L
hub, fit the pins in the relevant rear
Ingrassare i perni (1) ed inserire la wheel cush drive rubbers (G).
flangia portacorona (2) nel mozzo Install the spacer (8) with the tapered
della ruota posteriore, inserendo i end facing the rear sprocket flange.
perni nei corrispondenti gommini
parastrappi (G) della ruota posteriore.
Operations Ref.Sect. M
Installare il distanziale (8), con la parte
conica rivolta verso la flangia, Refit the rear wheel G4
portacorona.
Adjust chain tension D4
Operazioni Rif. Sez.
N
Rimontare la ruota G4
posteriore
Tendere la catena D4

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 49


A
Mototelaio 0

Frame 0 B

P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBAR 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
A Rimontaggio manubrio 4 Refitting the handlebar 4

2 - STERZO 5 2 - STEERING 5
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 6 Adjusting steering bearing play 6
Registrazione sterzata 6 Adjusting the steering angle 6
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 7 Disassembling the steering tube components 7
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Refitting the steering tube components 8

4 - SUPPORTI PEDANE 10 4 - FOOTPEG SUPPORTS 10


Smontaggio pedane 11 Removing the footpegs 11
Rimontaggio pedane 12 Refitting the footpegs 12
C 5 - CAVALLETTI 13 5 - STANDS 13
Smontaggio cavalletto laterale 14 Removing the side stand 14
Rimontaggio cavalletto laterale 14 Refitting the side stand 14

6 - CONTROLLO TELAIO 15 6 - FRAME INSPECTION 15


D Smontaggio componenti strutturali e telaio
Controllo del telaio
16
20
Removing the frame and related components
Checking the frame
16
20
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 20 Refitting frame and related components 20

7 - FANALE POSTERIORE E 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE


PORTATARGA 21 HOLDER 21
E Smontaggio fanale e portatarga 22 Removing the tail light and number plate holder 22
Rimontaggio fanale e portatarga 22 Refitting the tail light and number plate holder 22

2 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


H
sezione / section Mototelaio
H1 Frame
1 Cavallotto 1 - MANUBRIO
2 Tappo
3
4
Vite
Manubrio 1 - HANDLEBAR
A
5 Coppia manopola

5
B
2
5
C
3
3
4 D

E
1

1 Clamp
2 Plug Importante
3 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i G
4 Handlebar particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
5 Twistgrips devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the H
text.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 3


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
Smontaggio manubrio Removing the handlebar
3
A Operazioni Rif Sez. Operations See Sect.
1
Rimuovere il comando F1 Remove the throttle F1
acceleratore control
Rimuovere il P5 Remove the RH switch P5
B commutatore destro
Remove the front F3
Rimuovere il comando F3 brake control
3 freno anteriore
Remove the LH switch P5
B Rimuovere il P5
Remove the clutch F2
commutatore sinistro
hydraulic control
C Rimuovere il comando F2
idraulico frizione Release and remove the screws (3) of
the clamps (1).
Allentare e rimuovere le viti (3) di Remove both handlebar clamps (1).
1 fissaggio cavallotti (1). Remove the handlebar (4) from its
D Rimuovere i due cavallotti (1) di seat in the steering head.
fissaggio manubrio. Please refer to the exploded view at
Rimuovere il manubrio (4) dalla the beginning of this section for
propria sede sulla testa di sterzo. handgrips (5) removal procedure.
Per rimuovere le manopole (5) fare
riferimento all’esploso di inizio Refitting the handlebar
E capitolo.
Position the handlebar (4) to its seat in
Rimontaggio manubrio the steering head.
Position the clamps (1) to the
Posizionare il manubrio (4) nella handlebar.
propria sede sulla testa di sterzo.
F Posizionare i cavallotti (1) sul Caution
manubrio. The arrow (B) on the back of the
clamps must be facing the tank.
Importante
Posizionare i cavallotti When fitting the handlebars, make
G 4 orientando la freccia (B), sul loro
dorso, verso il serbatoio.
sure the dots (A) lie in the same line
as the seats in the steering head as
shown in the figure.
Posizionare il manubrio in modo che Apply specified grease on the thread
le punzonature (A) si trovino sullo of the screws (3).
stesso piano delle sedi sulla testa, Tighten the screws (3) to secure the
H come mostrato in figura. clamps (1).
Applicare grasso prescritto sul filetto Tighten the screws (3) to the
delle viti (3). specified torque (Sect. C 3).
Fissare i cavallotti (1) avvitando le viti
B
(3). Operations See Sect.
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta
L (Sez C 3). Install the front brake F3
control
Operazioni Rif Sez. Install the RH switch P5
A
Installare il comando F3 Install the throttle F1
freno anteriore control
M Installare il P5 Install the clutch F2
commutatore destro hydraulic control
Installare il comando F1 Install the LH switch P5
acceleratore
N Installare il comando F2
idraulico frizione
Installare il P5
commutatore sinistro

4 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


H
sezione / section Mototelaio
H2 Frame
1 Vite 2 - STERZO
2 Testa di sterzo
3
4
Ghiera
Anello di tenuta 2 - STEERING
A
5 Cuscinetto
6 Cuscinetto
7 Anello di tenuta
8 Rosetta 2
9 Base di sterzo B
10 Vite
11 Grano 1
12 Dado
13 Paraspruzzi
C
3

4
D
5

6 E
7

8
F
9

1 Screw
2 Steering head
3 Ring nut 11 G
4 Seal
5 Bearing 12
6 Bearing
7 Seal 13
8
9
Washer
Bottom yoke
10 H
10 Screw
Importante
11 Grub screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Nut
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Splashguard
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 5


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Registrazione gioco Adjusting steering
cuscinetti di sterzo bearing play
A
Note Note
5 Per la registrazione del gioco See Section D 4 for steering
dei cuscinetti di sterzo seguire quanto bearing play adjustment.
riportato al capitolo D 4.
B Qualora non si risolvessero i problemi
If the problem persists, inspect the
steering bearings (5) and (6) for wear
riscontrati, verificare lo stato d’usura and replace as required. The
dei cuscinetti di sterzo (5) e (6) replacement procedure is detailed in
eventualmente sostituirli come paragraph "Disassembling the
riportato al paragrafo “Smontaggio steering tube components" in this
C componenti cannotto di sterzo” di
questa sezione.
Section.

E
2 Registrazione sterzata Adjusting the steering
LOCK
Allentare i dadi (12). angle
12
F Allentare i grani (11) di registrazione
su entrambi i lati della base di sterzo.
Loosen the nuts (12).
Loosen the adjusting grub screws
Munirsi di uno spessore calibrato (A), (11) on both sides of the bottom yoke.
inserito sul fodero della forcella, di Insert a 6-6.5 mm calibrated feeler
6÷6,5 mm, oppure usare un calibro. gauge (A) on the fork sleeve, or use a
Sterzare il gruppo forcella verso gauge.
G destra fino a portare a contatto lo
spessore (A), con il tubo superiore del
Turn the front fork assembly to the
right until the shim (A) contacts the
telaio. frame upper tube.
11
Portare il grano (11) di registrazione Bring the adjusting grub screw (11) on
opposto al lato della sterzata, a the left side in contact with the end
contatto con il fermo sul cannotto di stop on steering head.
H sterzo. Apply threadlocker to the nut thread
Applicare frenafiletti sulla filettatura (12).
dado (12). Hold the grub screw (11) steady and
Mantenendo fermo il grano (11), lock the nut (12).
A bloccare il dado (12). Turn the fork assembly to the other
Ruotare il gruppo forcella verso il lato
L opposto: registrare allo stesso modo
side. Adjust the other dowel as
described above and then tighten the
l’altro grano e bloccare il relativo nut.
dado.

6 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Smontaggio componenti Disassembling the
cannotto di sterzo steering tube
components A
Operazioni Rif Sez.
Rimuovere il manubrio H1 Operations See Sect.

Rimuovere gli steli G2 Remove the handlebar H1


forcella Remove the fork legs G2 B
Note Note
Tutti i componenti che sono All components installed to
3 1 2 fissati sulla testa e sulla base di steering head and bottom yoke,
sterzo, compreso i cavi elettrici e le
trasmissioni flessibili, possono
including electrical cables and
Bowden cables, may be left in place,
C
rimanere montati a condizione che as long as they do not impair the
88713.1058 non vadano a interferire con le disassembly procedure.
4 operazioni da eseguire.
3 Loosen the screw (1) securing the
Allentare la vite (1) che blocca la testa
di sterzo (2) sulla ghiera (3).
steering head (2) to the ring nut (3).
Lift the steering head (2).
D
Sfilare la testa di sterzo (2).
B A Loosen the ring nut (3) with the tool
Con l'attrezzo cod. 88713.1058 no. 88713.1058 and undo from the
allentare la ghiera (3) e svitarla dal steering shaft.
perno di sterzo. E
Remove seal (4), bearing inner ring (A)
Sfilare dal perno di sterzo l'anello di and ball ring (B) of the top bearing (5)
tenuta (4), l’anello interno (A) e la from steering shaft.
corona di sfere (B) del cuscinetto (5)
B superiore. Slide bottom yoke (9) and steering
A
shaft out of frame tube. F
Sfilare dal tubo del telaio la base di
sterzo (9) completa di perno. Withdraw the ball ring (B) of the
bottom bearing (6).
9 Sfilare la corona di sfere (B) del The inner ring (A) and seal (7) of the

7
cuscinetto inferiore (6).
Sul perno rimarrà posizionato l’anello
bottom bearing (6) remain on the
steering shaft.
G
interno (A) del cuscinetto inferiore (6)
e il relativo anello di tenuta (7). Remove inner ring (A) and spacer (8)
from the steering shaft using an all-
Utilizzare un estrattore universale (del purpose puller (see figure). Do not
tipo raffigurato) per rimuovere l’anello
interno (A) e il distanziale (8) dal perno
damage the seat. H
di sterzo, facendo molta attenzione a Caution
non rovinare la sede. Do not refit oil seals (4) and (7)
and bearings (5) and (6) once they
Importante have been removed. Always fit new
Gli anelli di tenuta (4) e (7) e i components. L
cuscinetti (5) e (6) rimossi non vanno
più rimontati. Using a drift, remove the outer
bearing rings (C) from the steering
Rimuovere gli anelli esterni (C) dei tube. Proceed with care. Do not
cuscinetti dal cannotto utilizzando un
punzone adeguato e facendo molta
damage the ring seats.
M
attenzione a non rovinare le sedi.

N
C

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 7


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Rimontaggio componenti Refitting the steering
cannotto di sterzo tube components
A C
Importante Caution
I cuscinetti (5 e 6) del cannotto Steering bearings (5) and (6) are
sono uguali ma è necessario evitare identical, however, never mix their
assolutamente di scambiarne i components.
B componenti.
Clean all contact surfaces and grease
Pulire accuratamente e lubrificare con with the recommended grease.
grasso prescritto le superfici di
C A contatto. Use the tool no. 88713.1062 to fit the
outer rings (C) of bearings (5) and (6)
C Per il montaggio degli anelli esterni
(C) dei cuscinetti (5)e (6) sul cannotto
onto the headstock. Proceed as
follows:
del telaio è necessario disporre heat steering tube up to 150 °C;
dell'attrezzo 88713.1062; procedere place the outer rings (C) of the
nel modo seguente: bearings into the seats in the steering
88713.1062 scaldare il cannotto a 150 °C; tube;
D G posizionare correttamente gli anelli insert the fixed bush (E, with
esterni (C) nelle sedi del cannotto; threaded bore) of the tool into the
F inserire nell'anello inferiore la bussola bottom ring;
fissa (E, quella con foro filettato) fit the other bush (F, moving bush)
dell'attrezzo; into the upper end of the tool rod and
inserire nell'estremità superiore push it against upper bearing ring;
E dell'asta dell'attrezzo, l'altra bussola screw nut (G) and use the wrench to
mobile (F) e portarla in battuta push the outer rings (C) against
C sull'anello del cuscinetto superiore; steering tube;
avvitare il dado (G) e con chiave leave tool assembled to steering tube
portare in battuta gli anelli esterni (C) until the latter has cooled down to
F sul cannotto del telaio;
lasciare montato l'attrezzo fino al
ensure that bearings become fully
seated in their seats.
raffreddamento del cannotto per
garantire l'appoggio dei cuscinetti Fit the washer (8), the seal ring (7)
nelle sedi. with trim side up and the inner ring (A)
E of the lower bearing (6) into the
G Inserire nel perno di sterzo la rosetta steering shaft. Heat it up at 125 °C for
(8) l'anello di tenuta (7) (con il bordino ten minutes first.
rivolto verso l'alto) e l’anello interno
(A) del cuscinetto inferiore (6), dopo Fit the drift no. 88713.1072 into the
averlo scaldato per circa 10 minuti ad steering shaft. Keep the inner ring (A)
A una temperatura di 125 °C. pressed onto seal (7) manually for at
H least 10-15 seconds.
Inserire nel perno di sterzo il tampone
cod. 88713.1072. Premere l’anello Grease the inner bearing ring (A) with
88713.1072 interno (A) sull'anello di tenuta (7), the specified grease.
esercitando, manualmente, una certa
L pressione per almeno 10 -15 secondi. Fit the ball ring (B) into the steering
shaft with the smaller side of the
Lubrificare con grasso prescritto cage up and grease.
l’anello interno (A).

B Inserire nel perno di sterzo la corona


M di sfere (B) con il lato di diametro
inferiore della gabbia, rivolto verso
A
l'alto e ingrassarla.
7
A
8
N 7

8 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Inserire il perno di sterzo, all'interno Fit steering shaft into steering tube
del cannotto portandolo assialmente and push until it becomes fully seated
4
in appoggio.
Installare il gruppo base di sterzo sul
axially.
Install the bottom yoke assembly to
A
telaio. the frame.
A Inserire sull'anello esterno superiore Grease the ball ring (B) and fit it to the
(C) del telaio, la corona di sfere (B) top outer ring (C) of the frame.
B opportunamente ingrassata.
Fit the inner ring (A) of the upper B
Montare sul cannotto l’anello interno bearing (5) onto the steering shaft; its
(A) del cuscinetto superiore (5), con la larger side should be face up.
parte di diametro maggiore, rivolta Fit the oil seal (4) with the flat face
A verso l'alto. facing upwards.
Montare l'anello di tenuta (4) con la
superficie piana verso l'alto. Grease the ring nut (3). C
Screw the ring nut (3) finger-tight until
Applicare grasso sulla ghiera (3). it contacts the oil seal (4).
88765.1058 Avvitare manualmente la ghiera (3) di
registro fino a portarla in battuta Position the special bush no.
sull'anello di tenuta (4). 88713.1058 onto the ring nut (3) and
then fit the torque wrench on the
D
3 Posizionare sulla ghiera (3) la bussola bush.
speciale cod. 88713.1058 sulla quale Tighten the adjusting ring nut (3) to
applicare la chiave dinamometrica. the specified torque (Sect. C 3).
Serrare la ghiera di registro (3) alla
D coppia prescritta (Sez. C 3). Install the steering head (2) to the ring E
nut (3) so that the fork leg clamp
Installare la testa di sterzo (2) sulla holes match those in the bottom
ghiera (3) facendo corrispondere le yoke. Position the fork legs as
sedi degli steli forcella con le specified under Sect. G 2.
corrispondenti sulla base di sterzo. Grease the screw (1).
Riposizionare gli steli forcella nel Tighten the screw (1) on steering F
modo descritto alla Sez. G 2. head to the specified torque (Sect.C
Ingrassare la vite (1). 3).
Bloccare la vite (1) sulla testa di sterzo
alla coppia prescritta (Sez. C 3). If removed, fit the splash guard (13),

Se è stato rimosso il paraspruzzi (13),


apply threadlocker to the screws (10)
and tighten them to the specified
G
applicare frenafiletti alle viti (10) e torque (Sect. C 3).
B 3 1 2 serrare le viti alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Operations See Sect.
Refit the fork legs G2
Operazioni Rif Sez. H
Refit the handlebar H1
Rimontare gli steli G2
forcella
13 Rimontare il manubrio H1

L
10

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 9


H
sezione / section Mototelaio
H4 Frame
1 Antivibrante 4 - SUPPORTI PEDANE
2 Rosetta
A 3
4
Vite
Perno 4 - FOOTPEG SUPPORTS
5 Anello
6 Molla
7 Pedana destra completa
8 Piastra portapedana destra 18 13 20
B 9 Sfera
2 1
10 Piastrino
11 Rosetta
12 Molla
13 Vite
14 Protezione sinistra
C 15 Vite
16 Rosetta
17 Protezione destra 15 16
18 Piastra portapedana sinistra 19
19 Vite
D 20
21
Pedana sinistra completa
Distanziale 14
21 1

E
9 10 7 12 10 9 4 13 1 2

F
15
1 Vibration damping pad 5
2 Washer 16
G 3 Screw
8
4 Pin
5 Snap ring 4 17
6 Spring
7 Complete RH footpeg
H 8
9
RH footpeg plate
Ball
7 6 5
10 Plate
11 Washer 3 1 11
12 Spring
13 Screw
L 14
15
LH guard
Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
16 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
17 RH guard devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
18 LH footpeg plate
19 Screw Caution
M 20 Complete LH footpeg Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
21 Spacer
text.

10 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Smontaggio pedane Removing the footpegs

8
Le operazioni di rimozione di seguito
descritte sono analoghe sia per la
The removal procedure described
below applies to both RH and LH
A
pedana destra che per la pedana footpegs.
sinistra.
To remove the right footpeg, unscrew
Per rimuovere la pedana destra, the two screws (B) and remove the
B
13
rimuovere la pompa-freno posteriore rear brake master cylinder (A). Leave B
(A), svitando le due viti (B) e lasciando the master cylinder connected to the
collegata la pompa all’impianto. system.
Prima di rimuovere la piastra pedana Before removing the left footpeg
A sinistra, svitare la vite (D) di fissaggio plate, loosen the screw (D) securing
comando cambio (C) al motore e the gearchange control (C) to the
lasciare collegato il gruppo cambio engine and leave the gearbox unit C
alla piastra. connected to the plate.

Svitare le due viti (13) di fissaggio Unscrew the two upper screws (13)
superiore piastra al telaio. securing the plate to the frame.
E
Note Note D
D
Tra telaio e supporto pedana Between the right footpeg
18 lato destro è fissata la staffa di support and the frame is the canister
sostegno del canister (solo per la support bracket (for USA version
versione USA). only).
C
Recuperare le rosette (2) poste tra la Collect the washers (2) placed
E
piastra e il telaio. between plate and frame.
Svitare la vite (E) di fissaggio Loosen the screw (E) securing the
8 silenziatore alla pedana recuperando i silencer to the footpeg, collect the
dadi e le rosette corrispondenti. nuts and the washers.
Svitare le viti (3) di fissaggio inferiore Unscrew the lower retaining screws F
al carter motore. (3) on the engine casing.

Rimuovere la piastra portapedana Remove the complete right footpeg


destra completa (8) recuperando plate (8) and collect the washers (11).
anche le rosette (11).
3 To remove the rear footpeg from the G
Per separare la pedana posteriore plate, extract the snap ring (5) and
dalla piastra di supporto, rimuovere withdraw the pin (4) to release
l’anello di fermo (5) e sfilare il perno footpeg (7), plates (10), balls (9) and
(4) liberando la pedana (7), i piastrini springs (12).
Dark
12 9
(10) le sferette (9) e le molle (12).
To remove the front footpeg from the
H
7
4 Per separare la pedana anteriore dalla plate, extract the snap ring (5) and
piastra di supporto rimuovere l’anello withdraw the pin (4) to release
di fermo (5) e sfilare il perno (4) footpeg (7) and spring (6).
liberando la pedana (7) e la molla (6).

Operare analogamente per la pedana


Repeat procedure for the left footpeg. L
sinistra. Note
10 It is also possible to remove the
9 5 Note footpeg even with footpeg plate fitted
E La rimozione della pedana è to the vehicle.
possibile anche con piastra M
portapedana montata sul motociclo. Note
Dark DARK version footpegs are not
Note rubber-coated.
Le versioni DARK hanno le
pedane non gommate.
7
N

4
5
6 P

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 11


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Rimontaggio pedane Refitting the footpegs
A
A Le operazioni di rimontaggio di
seguito descritte sono analoghe per
The assembly procedure described
below applies to both footpeg plates.
entrambe le piastre portapedana.
7 Right side: place the spring (6)
Per quanto riguarda il lato destro del between the end stops of the front
motoveicolo, posizionare la molla (6) footpeg (7) and fit them to the
B tra le battute della pedana anteriore footpeg plate. Ensure that the straight
4 (7) e montarla sulla piastra end of the spring locates into the
5 portapedana, inserendo l’estremità plate hole.
6 rettilinea della molla nel foro della Grease the pin (4) and fit it from the
Dark piastra. top end. Fit the snap ring (5) at the
Introdurre dal lato superiore il perno other end to hold the pin in place.
C (4) opportunamente ingrassato e
A bloccarlo sul lato opposto con l’anello Position spring (12), plates (10), balls
12 9
7 di fermo (5). (9) and rear footpeg (7) between the
4 end stops of the right footpeg plate
Posizionare la molla (12), i piastrini (8).
(10), le sferette (9) e la pedana Grease the pin (4) and fit it from the
D posteriore (7) tra le battute della top end. Fit the snap ring (5) at the
piastra portapedana destra (8). other end to hold the pin in place.
Introdurre dal lato superiore il perno
(4) opportunamente ingrassato e Check the condition of the vibration
9 10 bloccarlo sul lato opposto con l’anello damping pads (1) on the footpeg
5
E Dark E
di fermo (5). plate.
Locate footpeg plate to the threaded
Verificare l’integrità dei gommini holes in the frame and engine casing.
antivibranti (1) montati sulla piastra
8
portapedana. Caution
Posizionare la stessa in On refitting, position the
F 1 corrispondenza dei fori filettati sul washers (2) at the frame mounting
telaio e sul carter motore. points and the washers (11) at the
engine mounting points.
Importante
Durante il montaggio Secure the footpeg plate to engine
posizionare in corrispondenza dei with the threaded pins (3) and to
G 3 fissaggi sul telaio le rosette (2) e in frame with the threaded pins (13).
corrispondenza dei fissaggi sul Tighten the threaded pins to the
motore le rosette (11). specified torque (Sect. C 3).
Start the silencer securing screw (E)
Fissare la piastra portapedana in its thread, fit relevant washers and
H utilizzando i perni filettati (3) sul lato
motore e i perni filettati (13) sul lato
nuts.
Tighten the screw (E) to the specified
1 telaio. torque (Sect. C 3) hold the nuts.
Serrare i perni filettati alla coppia Repeat procedure for the left footpeg.
prescritta (Sez. C 3).
Impuntare la vite (E) di fissaggio Fit the rear brake control (A) to the
L B silenziatori con i dadi e le rosette
corrispondenti.
right footpeg, tighten the screws (B)
to the specified torque (Sect. C 3).
13 Serrare la vite (E) alla coppia prescritta
(Sez. C 3) contrastando i dadi. Mount the gear change control (C) to
Operare analogamente per la pedana the engine. Apply threadlocker to the
A sinistra. screw (D) and tighten to the specified
M torque (Sect. C 3).
Installare sulla pedana destra il
comando freno posteriore (A),
serrando le viti (B) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
N E Per fissare il gruppo comando cambio
D (C) al blocco motore, applicare
frenafiletti alla vite (D) e serrarla alla
18
coppia prescritta (Sez. C 3).

P
C 1
LOCK

12 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


H
sezione / section Mototelaio
H5 Frame
1 Cavalletto 5 - CAVALLETTI
2 Vite
3
4
Piastra supporto
Vite 5 - STANDS
A
5 Interruttore
6 Molla
7 Piastrina
8 Perno rotazione
9 Dado B
10 Perno piastra

3
2
E
1

F
10

1 Side stand
2 Screw 9
3 Stand plate 5 4 G
4 Screw
5 Switch
6 Spring 8
7 Plate
7 6
8
9
Pivot
Nut
H
10 Plate pin Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 13


sezione / section Mototelaio
H5 Frame
Smontaggio cavalletto Removing the side stand
laterale
A 2 Scollegare il connettore (A)
Disconnect the connector (A) of the
side stand switch (5) from the main
dell’interruttore cavalletto (5) dal wiring harness.
cablaggio principale.
Undo the two screws (2) that secure
Svitare le due viti (2) di fissaggio della stand plate (3) to engine. Remove the
B piastra (3) di supporto cavalletto al complete side stand.
motore e rimuovere il cavalletto
laterale completo. Disassembling the side stand
Unscrew the retaining screw (4) and
Scomposizione cavalletto remove the stand switch (5).
laterale
C Svitare la vite (4) di fissaggio e
Unhook the stand return springs (6)
from the pin located on the stand
3 rimuovere l’interruttore (5) del plate (3) and remove the springs.
cavalletto. Unscrew the pivot (8) retaining the
2 stand to the plate and remove the
Sganciare le molle (6) di ritorno cavalletto
dal perno posizionato sulla piastra (3) side stand (1) and the nut (9).
D 4 supporto cavalletto, e rimuoverle.
Svitare il perno (8) di fissaggio Inspecting the side stand
cavalletto alla piastra e rimuovere la Fit the stand to the plate and check
stampella laterale (1) e il dado (9). for exceeding play. Ensure that the
ends of the stand are not bent with
5 Ispezione cavalletto laterale
E 5
LOCK
Verificare, introducendo la stampella
respect to the shank. A stand which
shows signs of cracking must be
nella piastra, che non vi sia gioco replaced immediately.
eccessivo e che le due estremità della For switch (5) inspection, see
stampella non risultino piegate Sect. P 6.
3 rispetto al fusto. Individuando segni di
F frattura sostituire il cavalletto laterale. Reassembling the side stand
Per la verifica dell’interruttore (5) Grease the stand (1) and fit it to the
6 consultare la Sez. P 6. plate (3). Secure it with pivot (8) and
nut (9).Tighten the pivot (8) to the
Ricomposizione cavalletto specified torque (Sect.C 3).
laterale
G 5 Infilare la stampella laterale (1), Position the stand return springs (6),
4 opportunamente ingrassata, nella fix them to the pin of plate (10) and to
1 piastra (3) e fissarla con il perno (8) e the stand (1) and tighten.
il dado (9). Serrare il perno (8) alla Position the switch (5) to pivot (8) on
coppia prescritta (Sez. C 3). the plate.
H 3 Fit the screw (4) and tighten it to the
2 Posizionare le molle (6) di ritorno specified torque (Sect. C 3).
cavalletto, fissandole sul perno
1 piastra (10) e sulla stampella (1). Refitting the side stand
Posizionare l’interruttore (5) sulla
piastra, in appoggio sul perno (8). Position the side stand plate (3) to the
L 10
Montare la vite (4) di fissaggio e frame. Apply the specified
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C 3). threadlocker to the threads of the two
screws (2) and start the screws in
their holes.
Rimontaggio cavalletto Tighten the screws (2) to the
9 8 A laterale specified torque (Sect.C 3).
M Posizionare la piastra (3) sostegno
cavalletto sul telaio e montare le due Connect the connector (A) of the side
viti (2) applicando frenafiletti stand switch to the main wiring
prescritto. harness.
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta For side stand switch wiring routing,
N (Sez. C 3). please refer to the diagrams Sect. P 1.

Collegare il connettore (A)


dell’interruttore cavalletto laterale al
cablaggio principale del veicolo.
Per il posizionamento del cablaggio
P interruttore cavalletto fare riferimento
alle tavole Sez. P 1.

14 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


H
sezione / section Mototelaio
H6 Frame
1 Telaio 6 - CONTROLLO TELAIO

6 - FRAME INSPECTION
A

C
1

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i F
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

1 Frame Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the G
text.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 15


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Smontaggio componenti Removing the frame and
strutturali e telaio related components
A Per eseguire i necessari controlli Before performing the frame
dimensionali sul telaio è necessario dimensional checks, you will need to
rimuovere tutte le sovrastrutture remove a number of components to
montate su di esso, riferendosi alle give all-round access to the frame.
procedure di smontaggio riportate See the specific instructions in the
B nelle specifiche sezioni. relevant sections.

Nello schema di seguito riportato The following diagram shows the


sono indicate, secondo un ordine components you will need to remove
logico, le parti da rimuovere e la in the correct removal order and the
sezione in cui ne è descritta la sections giving relevant instructions.
C procedura.

16 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H6 Frame

A
MOTOCICLO
COMPLETO

B
CUPOLINO COMANDO SERBATOIO IMPIANTO SELLA SCARICO
E1 CAMBIO L2 FRENO E3 L8
F5 POSTERIORE
G6

C
SUPPORTO
BATTERIA
GRUPPO COMPLETO
COMANDI P2
DX E SX ASSIEME
RUOTA
AL MANUBRIO
P3-P5 POSTERIORE
G4
D
SCATOLA PARASPRUZZI
FILTRO ARIA POSTERIORE
L7 E3

COMANDO
FRENO
COMANDO
FRENO
E
IDRAULICO IDRAULICO
ANTERIORE POSTERIORE
F3 F4 SUPPORTO
CLAXON
P5
SUPPORTO SOSPENSIONE
FANALE POSTERIORE
ANTERIORE
P4
G7
CAVALLETTO
LATERALE
H5
F
RINVIO CORPO
FRIZIONE FARFALLATO
F2 L6
MANUBRIO
H1
ASSIEME
PORTA TARGA
E3
G
CRUSCOTTO ASSIEME SERBATOIO
P6 STERZO, SFIATO OLIO
FORCELLA, N2
RUOTA
ANTERIORE
H2-G1-G2 FORCELLONE
H
POSTERIORE E
PARAFANGO
POSTERIORE
G5

PIGNONE
MOTORE
RIMOZIONE
COLLEGAMENTI
PEDANE
H4
L
G8 SUPERIORI
CABLAGGIO
P1

RIMOZIONE RIMOZIONE
COLLEGAMENTI COLLEGAMENTI
ANTERIORI
CABLAGGIO
POSTERIORI
CABLAGGIO
M
P1 P1

RIMOZIONE
MOTORE
N1
N

TELAIO P

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 17


sezione / section Mototelaio
H6 Frame

A
COMPLETE
MOTORCYCLE

B
HEADLIGHT GEARCHANGE REAR
FUEL TANK SEAT EXHAUST
FAIRING CONTROL BRAKE
L2 E3 L8
E1 F5 SYSTEM
G6

C
COMPLETE
BATTERY
HANDLEBAR MOUNT
RH/LH P2
CONTROLS REAR
WHEEL

D P3-P5 ASSEMBLY
G4

AIR REAR
BOX SPLASHGUARD
L7 E3

E FRONT
HYDRAULIC
BRAKE
REAR
HYDRAULIC
BRAKE

F3 F4 HORN
SUPPORT
P5
HEADLIGHT REAR
SUPPORT SUSPENSION
SIDE
F P4
G7
STAND
H5
CLUTCH THROTTLE
TRANSMISSION BODY
F2 L6
HANDLEBAR
H1
NUMBER PLATE
ASSEMBLY

G E3

INSTRUMENT
STEERING OIL BREATHER
PANEL
UNIT, TANK
P6
FORK, N2
FRONT
H WHEEL
H2-G1-G2 REAR
SWINGARM
AND REAR
MUDGUARD
G5

L CRANKSHAFT
SPROCKET
G8
REMOVING
WIRING
FOOTPEGS
H4
UPPER
CONNECTIONS
P1

REMOVING REMOVING
WIRING WIRING

M FRONT
CONNECTIONS
P1
REAR
CONNECTIONS
P1

REMOVING

N ENGINE
N1

P FRAME

18 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Dimensioni generali (mm) Frame overall dimensions (mm)

Legenda Legend A
A) 315 mm A) 315 mm
A1)32 mm A1)1 32 mm
A2)205,3 ÷ 205,8 mm A2) 205.3 - 205.8 mm
A3)100 mm A3) 100 mm
B) 692,5 mm
B1)239,5 mm
B) 692.5 mm
B1) 239.5 mm
B
C) 34 ± 0,5 mm C) 34 ± 0.5 mm
C1)149,2 ± 0,5 mm C1) 149.2 ± 0.5 mm
C2)100 ÷ 100,3 mm C2) 100 - 100.3 mm
C3)26 ± 0,5 mm C3) 26 ± 0.5 mm
D) 54,961 ÷ 54,991 mm D) 54.961 - 54.991 mm C
D1)15 mm D1) 15 mm
Þ) 24° ÷ 24°18’ Þ) 24° - 24°18’

G
D1

B1
L
α
C1

A1
O
M
B A O C

N
C3
C2
A3
A2

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 19


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Controllo del telaio Checking the frame

A Le dimensioni riportate in precedenza


consentono di valutare se il telaio
Check the dimensions of the frame
against those indicated here to
richiede la sostituzione. determine whether frame needs
changing.
Importante
I telai molto danneggiati devono Caution
B essere sostituiti e non riparati. Ogni Badly damaged frames must be
intervento eseguito sul telaio può changed, not repaired. Any changes
generare una situazione di pericolo to the frame might cause danger.
violando quanto stabilito dalle Changes can also break E.E.C.
direttive C.E.E. riguardo la directives on Manufacturer’s liability
responsabilità del produttore e la and general product safety.
C sicurezza generale dei prodotti.
Refitting frame and
Rimontaggio componenti related components
strutturali e telaio
Once the frame has been checked,
D Una volta eseguite le verifiche
strutturali del telaio procedere alla
reassemble the motorcycle following
the procedures described in the
ricomposizione del motociclo diagram and in the relevant
seguendo in ordine inverso le paragraphs, in the reverse order.
operazioni riportate nello schema e le
procedure descritte nei relativi
E paragrafi.

20 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


H
sezione / section Mototelaio
H7 Frame
1 Portatarga 7 - FANALE POSTERIORE E PORTATARGA
2 Fascetta
3
4
Fanalino posteriore
Tegolo protezione 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE HOLDER
A
5 Fanalino posteriore
6 Vite
7 Gommino antivibrante
3 2
8 Distanziale
9 Dado B
10 Indicatore di direzione 7 8 9
11 Cablaggio elettrico
12 Dado
13 Piastra 4
14 Indicatore di direzione
15 Vite 5 C
16 Dado 10
17 Dado
18 Rosetta
19 Catadiottro
20
21
Piastra
Dado
D
23 22
22 Gommino 16
23 Distanziale

1
15
Vedi
E
Sez. H6
See
Sect. H6

6
F
11
1 Number plate holder
2 Clamp 20 19 13 18 17 21 12
3 Tail light G
4 Tail guard
5 Tail light
6 Screw
7 Vibration-damping pad
8
9
Spacer
Nut
H
10 Turn indicator
14
11 Wiring
12 Nut
13 Plate Importante
14
15
Turn indicator
Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
16 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Nut
18 Washer Caution
19 Cat's eye Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
20 Plate exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M
21 Nut
22 Rubber block
23 Spacer

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 21


sezione / section Mototelaio
H7 Frame
Smontaggio fanale e Removing the tail light
portatarga and number plate holder
A 21 Rimuovere la sella (Sez. E 3). Remove the seat (Sect. E 3).
Scollegare il cablaggio posteriore dal Disconnect the rear wiring from the
cablaggio principale (Sez. P 1). main wiring harness (Sect. P 1).
Svitare i dadi (21) di fissaggio del Loosen the nuts (21) securing the
portatarga (1) al telaio e al tegolo number plate holder (1) to the frame
B 21 protezione (4). and to the tail guard (4).
Recuperare i gommini (22) e i Collect the rubber blocks (22) and the
distanziali (23). spacers (23).
Per rimuovere il fanale posteriore (3), Loosen the nuts (9), collect the
svitare i dadi (9); recuperare i spacers (8) and rubber blocks (7) and
distanziali (8) e i gommini (7). remove the tail light (3).
C
3 Rimontaggio fanale e Refitting the tail light and
9
portatarga number plate holder
Per il rimontaggio effettuare le Installation is a reversal of the
D operazioni di smontaggio in ordine
inverso.
removal procedure.
Tighten nuts (9) and nuts (21) to the
9 In particolare serrare i dadi (9) e i dadi specified torque (Sect. C 3).
(21) alla coppia prescritta (sez. C 3).

22 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


A
Impianto di alimentazione / Scarico 0

Fuel / Exhaust System 0 B

P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel / Exhaust System
1- DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1- DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
A
2- SERBATOIO CARBURANTE 2- PLASTIC FUEL TANK 6
ROTAZIONALE 6 Removing the plastic fuel tank 7
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 7 Removing the filler plug unit - plastic tank 8
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 8 Refitting the filler plug unit - plastic tank 8
Refitting the plastic fuel tank 9
B Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale
8
9
3- FUEL PUMP 12
3- POMPA CARBURANTE 12
4.1 - FUEL FILTER 13
4.1 - FILTRO CARBURANTE 13
4.2 - FUEL FILTER FOR PLASTIC FUEL
C 4.2 - FILTRO CARBURANTE PER TANK 14
SERBATOIO ROTAZIONALE 14 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank 15
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale 15
5- PRESSURE REGULATOR 16
5- REGOLATORE DI PRESSIONE 16
D 6- CORPO FARFALLATO PER
6- THROTTLE BODY FOR PLASTIC
TANK 17
SERBATOIO ROTAZIONALE 17 Removing the throttle body 18
Smontaggio corpo farfallato 18 Refitting the throttle body 19
Rimontaggio corpo farfallato 19
7- AIRBOX 21
E 7- ASPIRAZIONE ARIA 21 Removing the airbox 22
Smontaggio scatola filtro aria 22 Refitting the airbox 24
Rimontaggio scatola filtro aria 24
8- EXHAUST SYSTEM 27
8- IMPIANTO DI SCARICO 27 Catalytic converter operating principle 28
Principio di funzionamento del catalizzatore 28 Removing the exhaust system 30
F Smontaggio impianto di scarico 30 Refitting the exhaust system 32
Rimontaggio impianto di scarico 32
10 - CANISTER FILTER 34
10 - FILTRO CANISTER 34 Canister Filter System (for USA versions only) 35
Impianto Filtro Canister (solo per versioni USA) 35 Removing the Canister filter 36
G Smontaggio Filtro Canister
Rimontaggio Filtro Canister
36
36
Refitting the Canister Filter 36

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF THE
IMPIANTO DI FUEL FEED SYSTEM
ALIMENTAZIONE A
SERBATOIO ROTAZIONALE
PLASTIC TANK

C
2

1
5 E

4 F
I principali componenti dell’impianto The main fuel system components
di alimentazione sono fissati ad una are mounted to a flange that is
flangia montata sotto al serbatoio. accommodated under the fuel tank.
Sotto al serbatoio sono posizionate Under the fuel tank are the fuel G
anche le tubazioni di mandata e delivery and return hoses from the
ritorno carburante dagli iniettori e injectors and the drain/bleed hose.
quella di drenaggio/sfiato.
The flange consists of a pump (1) and
La flangia comprende una pompa (1)
ed un filtro (2) sostituibile
a filter (2) that can be replaced.
Inside the flange is a thermistor (5)
H
All’interno della flangia è presente un outputting fuel level and a pressure
termistore (5) che segnala il livello regulator.
carburante ed un regolatore di The regulator is required to keep the
pressione. pressure head constant on the
Il regolatore è necessario per
mantenere costante il salto di
injectors.
To quick-release fittings of the flange
L
pressione sugli iniettori. delivery (4) and return (3) hoses, are
Dai raccordi rapidi del tubo di connected the hoses feeding fuel to
mandata (4) e ritorno (3) della flangia, the throttle body injectors.
partono le tubazioni che alimentano
gli iniettori del corpo farfallato. The operating principle valid for both M
systems is indicated in the following
Il principio di funzionamento per diagram.
entrambi i tipi di impianto viene
indicato nello schema di seguito
riportato.
N

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
Schema impianto Fuel system diagram
alimentazione
The fuel system takes the fuel to the
A L'impianto di alimentazione porta il electric injectors and controls its
carburante fino agli elettroiniettori pressure. Electric injectors are
regolando la sua pressione. Gli suitably controlled by the control unit
elettroiniettori comandati and spray the fuel that thus mixes
opportunamente dalla centralina with air taken in by the engine. Fuel
B generano uno spray, nebulizzando la
benzina che si miscela con l'aria
capacity varies depending on the
engine operating conditions. The fuel
aspirata dal motore. La portata di system consists of an electric pump
carburante erogata, varia a seconda immersed in the fuel tank that takes
delle condizioni di funzionamento del fuel in though a filter and puts it under
propulsore. L'impianto di pressure. The fuel goes through a
C alimentazione è realizzato con una second finer filter and is sent to fuel
pompa elettrica immersa nel tank output fitting. From here the fuel
serbatoio, che aspira la benzina reaches a "Tee" through an outer line
attraverso un filtro e la pressurizza. Il from which two lines branch off: one
combustibile attraversa poi un line to the electric injectors which are
secondo filtro più selettivo e viene fed in parallel and one line to the tank
D inviato al raccordo di uscita del return fitting. The pressure regulator
serbatoio. Attraverso un condotto receives fuel from this last hose and
esterno raggiunge un secondo keeps it at 3 bars in the whole fuel
raccordo a "T" dal quale si diramano system. Regulator output fuel is not
due tubi: uno diretto agli under pressure and is sent to the
elettroiniettori che vengono electric pump intake port through a
E alimentati in parallelo e l'altro che si Venturi-type channel that makes it
collega al raccordo di ritorno del easier to take fuel from the tank
serbatoio. Da quest'ultimo il bottom, even when the level is
regolatore di pressione riceve il extremely low. Since the channel is
carburante, mantenendolo a 3 bar in built in the pump plastic support it is
F tutto l'impianto di alimentazione. La
portata di uscita del regolatore non ha
not possible to measure fuel capacity
on pressure regulator output.
pressione ed è inviata alla bocca di
aspirazione della pompa elettrica,
attraverso un condotto di
conformazione particolare (un venturi)
G che facilita il pescaggio del carburante
dal fondo del serbatoio, anche quando
il livello è estremamente basso. Non
è possibile eseguire la misura della
portata della benzina sull'uscita del
regolatore di pressione, poiché il
H condotto è integrato nel supporto in
plastica della pompa.

4 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system

TAPPO SERBATOIO

SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
TAPPO
B
FILTRO CARBURANTE

C
POMPA CARBURANTE

PRESSIONE
INTERNA
FILTRO POMPA CARBURANTE
D
REGOLATORE
RACCORDO RACCORDO * PRESSIONE
MANDATA RITORNO
SFIATO DRENAGGIO E
PRESSIONE
INIETTORE INIETTORE ATMOSFERICA

*Viene montato sul corpo farfallato solo nel


modello con serbatoio in acciaio.
Nella versione con serbatoio in plastica è
F
CORPO FARFALLATO
montata sulla flangia.

G
FUEL TANK FILLER

FUEL TANK
FILLER
RECESS

FUEL FILTER
H

FUEL PUMP
L
FUEL INNER
PRESSURE
PUMP FILTER

M
PRESSURE
* REGULATOR
DELIVERY RETURN
UNION UNION
BREATHER DRAIN

INJECTOR INJECTOR
ATMOSPHERIC
N
PRESSURE

*On models with steel fuel tank, it is fitted to


the throttle body.
While on models with plastic tank, it is fitted
THROTTLE BODY
to the flange. P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
1 Serbatoio 2 - SERBATOIO CARBURANTE ROTAZIONALE
2 Tampone
A 3
4
Vite
Gancio 2 - PLASTIC FUEL TANK
5 Boccola
6 Rosetta rasamento
7 Perno
8 Copiglia
B 9 Vite
12
10 Staffa 13 10 9 5 6 7
11 Vite 14
12 Vite 8
13 Vite 3 6
14 Tappo serbatoio
C 15 Rosetta 15
5
16 Pannello (NERO)
17 Targhetta autoadesiva
18 Guarnizione 4
19 Raccordo
D 20
21
Tubo
Tubo
22 Passatubo 18
23 Raccordo
24 Tubo sfiato 1 19
19
21
E 20
22
22 23
17 24

2 11 16
F
Vedi Sez. L6
1 Tank See Sect. L6
2 Pad
G 3 Screw
4 Clip
5 Bush Importante
6 Shim I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Shaft particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H 8
9
Split pin
Screw
10 Cable guide Caution
11 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
13 Screw
L 14
15
Filler plug
Washer
16 Panel (BLACK)
17 Sticker
18 Seal
19 Coupling
M 20 Tube
21 Tube
22 Hose guide
23 Coupling
24 Breather hose

6 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio serbatoio Removing the plastic fuel
carburante rotazionale tank
Sollevare o rimuovere la sella (Sez. E Remove or lift the seat (Sect. E 3).
A
3).
Lift the fuel tank hook (4).
Sollevare il gancio (4) del serbatoio.
4 Lift and drain the fuel tank.
Sollevare il serbatoio e svuotarlo. B
Withdraw the hose (24) in an upward
Sfilare verso l’alto il tubo (24) motion. Leave hose hanging on the
lasciandolo attaccato ai raccordi del couplings of the fuel tank breather
tubo sfiato (20) e di drenaggio (21) del (20) and drain (21) hoses.
serbatoio.
Detach the connector (A) of fuel C
21 20 Scollegare il connettore (A) della sensor and fuel pump from the main
sonda livello carburante e della wiring harness.
pompa dal cablaggio principale.
Disconnect the quick-release fittings
Scollegare i raccordi rapidi (B) del tubo
di mandata (C) e del tubo di ritorno (D)
(B) of delivery hose (C) and return
hose (D) from the flange and leave
D
dalla flangia e lasciare i tubi collegati al the hoses connected to the throttle
24 corpo farfallato. body.

Rimuovere la copiglia (8). Remove the split pin (8).


E
Sfilare il perno (7), recuperare le Remove the pin (7), collect the
boccole (5) e le rosette (6) e bushes (5) and the washers (6) and
B rimuovere il serbatoio dal telaio. remove the fuel tank from the frame.
C
F

G
D B A

7
6 L

8
6 5
M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio gruppo Removing the filler plug
13 tappo serbatoio unit - plastic tank
A rotazionale Remove the filler plug unit from the
Per rimuovere il gruppo tappo dal fuel tank as follows:
serbatoio procedere nel modo open the filler plug.
seguente. Unscrew the 3 outer screws (13)
Aprire il tappo di carico. fixing the ring nut to the fuel filler
B Svitare le tre viti (13) esterne che recess.
fissano la ghiera al pozzetto del Unscrew the anti-theft screw (12)
serbatoio. inside.
12 E Svitare la vite (12) antifurto interna. Remove the complete filler plug (14).
Rimuovere il tappo completo (14). The filler plug is fitted with a breather
cap (E).
C E
Nel tappo serbatoio è presente il
gommino (E) di sfiato. When fitting a new breather cap,
In caso di sostituzione, applicare apply an even film of speed bonder all
uniformemente su tutto il perimetro round the cap (E) groove.
della gola del gommino (E) un adesivo Install the cap. Make sure it becomes
istantaneo. properly seated in the seat in the
D Installare il gommino facendolo
aderire perfettamente nella sede del
recess.

pozzetto. Refitting the filler plug


unit - plastic tank
Rimontaggio gruppo
Refit the complete plug (14) in the
E tappo serbatoio tank housing and tighten the screws
7 rotazionale
LOCK (13) and (12) to the specified torque
Rimontare il tappo completo (14) nella (Sect. C 3).
sede del serbatoio e serrare le viti (13)
e (12) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
F

8 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio serbatoio Refitting the plastic fuel
21 carburante rotazionale tank
20
Posizionare il serbatoio sul veicolo e Place the fuel tank in the frame and
A
collegare: connect the following components:
– il connettore (A) del cablaggio – connector (A) of fuel pump and fuel
pompa carburante e indicatore di sensor wiring;
livello; – Delivery hose (C) quick-release

24
– il raccordo rapido (B) del tubo (C) di fitting (B); B
mandata; – Return hose (D) quick-release
– il raccordo rapido (B) del tubo (D) di fitting (B) ;
ritorno; – breather hose (20) and drain hose
– la tubazione di sfiato (20) e di (21).
drenaggio (21).
Position the tank to the bracket (10). C
B Posizionare il serbatoio in Position the pin (7) to the bracket (10)
C corrispondenza della staffa (10). with bushes (5) and washers (6). Lock
Posizionare il perno (7) in with the split pin (8).
corrispondenza della staffa (10) con le
boccole (5) e le rosette (6) e bloccare
con la copiglia (8).
Lower the tank. Make sure the hoses
do not become trapped and secure
D
the tank with the hook (4).
Abbassare il serbatoio, facendo
attenzione alle tubazioni e bloccarlo
con il gancio (4).
D B A
E

F
6
7 5

G
10 5 8
6

4 L

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Pos. tubi sfiato drenaggio Breather /drain hoses routing -
serbatorio rotazionale plastic tank
A

10 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Pos. tubi carburante da Fuel hoses routing - from
serbatoio rotaz. a corpo plastic fuel tank to throttle
farfallato body A

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L3 Fuel system / Exhaust system
1 Pompa carburante 3 - POMPA CARBURANTE

A 3 - FUEL PUMP

F 1

1 Fuel pump

G
Vedi Sez. L6
See Sect. L6
H I modelli del mototelaio descritti nel presente manuale montano unicamente
un serbatoio rotazionale con flangia, vedi Sez. L 4.2.

L The models described in this manual are only equipped with a plastic tank
with flange, see Sect. L 4.2.

12 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 4.1 Fuel system / Exhaust system
4.1 - FILTRO CARBURANTE

4.1 - FUEL FILTER


A
I modelli del motociclo descritti nel presente manuale montano unicamente
un serbatoio rotazionale.

B
The models described in this manual are only equipped with a plastic tank.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 4.2 Fuel system / Exhaust system
1 Vite autofilettante 4.2 - FILTRO CARBURANTE PER SERBATOIO
2 Flangia completa ROTAZIONALE
A 3
4
Vite
Termistore 4.2 - FUEL FILTER FOR PLASTIC FUEL TANK
5 Guarnizione OR
6 Guarnizione OR
7 Collare
8 Tubo
B 9 Collare
10 Filtro

D 7

10 6
9
E 9
8

1 2
F
5
4
1 Self-tapping screw
2 Complete flange 3
G 3 Screw
4 Thermistor
5 O-ring
6 O-ring
Vedi Sez. L6
7 Clamp See Sect. L6
H 8
9
Tube
Clamp
10 Filter Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

14 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 4.2 Fuel system / Exhaust system
Sostituzione filtro Replacing the fuel filter -
3 2 benzina per serbatoio plastic fuel tank
rotazionale A
3 Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the fuel tank L2
Rimuovere il serbatoio L2
Release the six retaining screws (3) of
Svitare le sei viti (3) di fissaggio the fuel tank flange (2). Remove one B
flangia (2) del serbatoio. Rimuoverne every two screws. The three screws
tre e lasciare le altre tre in posizione a left in place will help lift off the flange
3 croce, per aiutarsi a sollevare la (2).
flangia (2).
Remove the complete flange (2) from
the reservoir.
C
7 Rimuovere la flangia (2) completa dal
serbatoio.
Release the clamps (7) and (9) at the
Sganciare con apposito attrezzo fuel filter (10) with the suitable tool
commerciale i collari (7) e (9) in available on the market.
9 corrispondenza del filtro benzina (10). D
Detach the filter from the connecting
10 Sfilare il filtro dalle tubazioni di hoses and fit a new filter.
collegamento e sostituirlo.
On refitting, clean off any build-up or
Prima del rimontaggio pulire scale accumulation from all
A 6 accuratamente tutti gli elementi da components. E
eventuali depositi o incrostazioni.
Caution
Importante Position the new filter (10) with
Quando si installa il filtro (10) the arrow stamped on the outer
nuovo disporlo con la freccia, casing pointing towards the flange.
F
NT

stampigliata sul contenitore esterno,


O

rivolta verso la flangia. Change the flange O-ring (6). Grease


FR

the new O-ring and reverse the


Ingrassare opportunamente l’OR di removal procedure to refit.
tenuta nuovo (6) sulla flangia e
procedere nel rimontaggio Caution
Make sure to fit the flange in
G
eseguendo le stesse operazioni dello
smontaggio nell’ordine inverso. the correct mounting position: the
arrows and FRONT must be pointing
Importante in the direction of travel of the
Fare attenzione vehicle.
all’orientamento della flangia nel H
serbatoio: deve presentare le frecce e Tighten the screws (3) to the
la scritta FRONT rivolta verso il senso specified torque (Sect. C 3).
di marcia del veicolo.

Serrare le viti (3) alla coppia prescritta


(Sez. C 3).
L

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L5 Fuel system / Exhaust system
5 - REGOLATORE DI PRESSIONE

A 5 - PRESSURE REGULATOR

H Il regolatore di pressione è parte integrante della flangia (Sez. L 4.2).

L The pressure regulator is built in the flange (Sect. L 4.2).

16 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
1 Assieme gruppo alimentazione 6 - CORPO FARFALLATO PER SERBATOIO
2 Potenziometro ROTAZIONALE
3
4
Fascetta
Manicotto 6 - THROTTLE BODY FOR PLASTIC TANK
A
5 Fascetta “R”
6 Tubo
7 Fascetta
8 Iniettore 1
9 Tubo B
10 Fascetta “M” 6 7 14 15 8 7 8 14 15 7
11 Corpo farfallato completo 4
12 Vite
13 Tubo
14 Vite
15 Rosetta C
16 Passatubo
17 Raccordo rapido 9 3

D
11
13
10
16
E

4 3 12 2 17 F
16
1 Complete fuel system assembly 3 5
2 Throttle position sensor
3 Hose clip G
4 Hose
5 Clip “R” Vedi Sez. N4
6 Tube See Sect. N4
7 Hose clip
8
9
Injector
Tube
H
Importante
10 Clip “M”
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Complete throttle body
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
12 Screw
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Tube
14
15
Screw
Washer
Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
16 Hose guide
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Quick-release fitting
text.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio corpo Removing the throttle
8 farfallato body
A C
C Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere il serbatoio L2 Remove the fuel tank L2
carburante
8 Remove the airbox L7
B Rimuovere la scatola
filtro
L7
Disconnect the throttle F1
3 control cable
Scollegare il cavo F1
Disconnect the choke F1
comando acceleratore
B 4 control cable
Scollegare il cavo F1
C comando starter Loosen the clips (3) securing throttle
8 body to intake manifolds (A).
Allentare le fascette (3) di tenuta Disconnect the main wiring harness
corpo farfallato sui collettori di connector (B) from the throttle
aspirazione (A). position sensor (2).
D 3
Scollegare il connettore (B)
del cablaggio principale al
Disconnect the main wiring harness
connectors (C) from the injectors (8).
4 potenziometro (2). Lift the complete throttle body (11)
Scollegare i connettori (C) del from the frame.
cablaggio principale agli iniettori (8). If needed, loosen the clips (3) holding
8 Sfilare il corpo farfallato completo (11) the hose couplings (4) to the throttle
E 3
dal veicolo. body and remove the hoses.
Se necessario, allentare le fascette (3)
di tenuta corpo farfallato sui The throttle position sensor (2) is
manicotti (4) e rimuovere questi fitted to the MASTER (vertical
ultimi. cylinder) throttle on the left side of
the throttle body. To remove it from
F Sul lato sinistro del corpo farfallato, in the throttle body, loosen the two
corrispondenza della farfalla del screws (12).
4
cilindro verticale (MASTER) è
montato il potenziometro (2). Per Caution
smontarlo dal corpo farfallato svitare See Section D 5 for throttle
G 11
le due viti (12). position sensor setting.

3 Importante Removing the injectors


Per la registrazione della
Loosen the camps (7) that hold
posizione del potenziometro,
delivery hose (9), return hose (13) and
consultare la Sezione D 5.
injector connection hose (6) to the
H Smontaggio iniettori
injectors.
12 Unscrew the screws (14) to release
Allentare le fascette (7) di tenuta the injectors from the throttle body.
iniettori con tubo mandata (9), tubo Collect the washers (15).
ritorno (13) e tubo collegamento
L iniettori (6).
Svitare le viti (14), facendo attenzione
Refitting the injectors
Grease the O-rings of the injectors.
alle rosette (15) per rimuovere gli
Position the washers (15) and tighten
12 iniettori dal corpo farfallato.
the screws (14) to the specified
2 torque (Sect. C 3).
Rimontaggio iniettori
M Lubrificare gli anelli OR degli iniettori.
Posizionare le rosette (15) e serrare
14 8 le viti (14) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).

8
N

7 9
P 14 7
7

18 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio corpo Refitting the throttle
farfallato body
Se sono stati rimossi i manicotti (4), If you have removed the hose
A
riposizionarli sul corpo farfallato con le couplings (4), refit them to the throttle
fascette (3), orientando manicotti e body and lock them with clips (3).
D fascette come rappresentato in Correct position of hose couplings
4 figura. and clips is shown in the figure.
B
Note Note
E Il lato del manicotto da montare Fit the hoses with the smaller
sul corpo farfallato è quello di diameter end facing the throttle body.
diametro minore.
3 Push the hoses fully home onto the
Portare i manicotti a battuta sul corpo throttle body. Line up the mould C
farfallato, facendo coincidere le linee parting lines (D) visible on the hoses
di unione stampo (D) dei manicotti with those (F) of the throttle body.
con le linee di unione stampo (F) del Tighten the clips to the specified
corpo farfallato. torque (Sect. C 3). Position them as
Serrare le fascette alla coppia
prescritta (Sez. C 3), rispettando
shown in the figure and make sure
they do not slip off the hose coupling
D
l’orientamento mostrato in figura e grooves (E).
facendo in modo che non fuoriescano Position the complete throttle body
dalle sedi (E) dei manicotti. (11) to the motorcycle.
Posizionare il corpo farfallato Place the clips (3) in their grooves in
F completo (11) sul veicolo. the intake manifolds and tighten to E
Posizionare le fascette (3) nelle the specified torque (Sect. C 3).
proprie sedi sui collettori di
aspirazione e serrarle alla coppia Connect connectors (C) connecting
prescritta (Sez. C 3). main wiring harness to the injectors
(8).
Collegare i connettori (C) dal Connect the main wiring harness F
cablaggio principale agli iniettori (8). connector (B) to the throttle position
4
Collegare il connettore (B) sensor (2).
del cablaggio principale al
potenziometro (2). Caution

11 Importante
Should the throttle body or
throttle position sensor be replaced,
G
3 In caso di sostituzione del corpo adjust the throttle body as specified
farfallato o del potenziometro under Sect. D 5.
effettuare l’operazione di
registrazione del corpo farfallato Operations Ref. Sect.
8 come descritto alla Sezione D 5.
Connect the choke F1 H
control cable
Operazioni Rif. Sez.
Connect the throttle F1
Collegare il cavo F1
control cable
comando starter
3
4 Collegare il cavo F1
Fit the airbox L7 L
comando acceleratore Refit the fuel tank L2

8 Rimontare la scatola L7
filtro
3
Rimontare il serbatoio
carburante
L2
M
8
C
C
N
8

P
B

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubo Injector connection hose
collegamento iniettori routing
A

20 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
1 Tubo filtro/uscita serbatoio 7 - ASPIRAZIONE ARIA
2 Elemento filtrante
3
4
Coperchio scatola filtro
Colonnetta 7 - AIRBOX
A
5 Scatola filtro aria
6 Tubo
7 Piolo
8 Gommino Vedi Sez. N 2.3
See Sect. 1 B
9 Gancio 11
10 Spina elastica N 2.3 3
11 Fascetta
12 Distanziale 2
13 Vite
9 C
10 5 Vedi Sez. L 6
See Sect. L 6
6
D
11
Vedi Sez. L 6
See Sect. L 6
8
E
4 12
Vedi Sez. M 3
7 13 See Sect. M 3

8 F
Importante
1 Filter-to-tank outlet hose I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
2 Filter element
3 Airbox cover
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G
4 Stud bolt
5 Filter housing Caution
6 Hose Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
7 Peg exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
8
9
Rubber block
Clip
text. H
10 Pin
11 Clamp
12 Spacer
13 Screw
L

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 21


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio scatola filtro Removing the airbox
3 aria
A Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the fuel tank L2
9 Rimuovere il serbatoio L2
carburante Disconnect the coil connector from
the main wiring harness (Sect. P 1).
B Scollegare il connettore della bobina Release the clips (9).
dal cablaggio principale (Sez. P 1). Remove the cover (3).
Sganciare i ganci (9) di fissaggio. If necessary, disconnect the pins (10)
Rimuovere il coperchio (3). to remove the cover (3) hooks (9).
Se necessario sfilare le spine (10) per Extract the filter element (2).
C rimuovere i ganci (9) del coperchio (3).
Rimuovere l’elemento filtrante (2).
Withdraw the oil breather hose (1)
from the filter housing (5).
Sfilare il tubo (1) di sfiato vapori olio Loosen the hose clips (11) and
2
dalla scatola filtro (5). withdraw the hoses from the housing
Allentare le fascette (11) dei manicotti (5).
per riuscire a sfilarli dalla scatola filtro
D (5).

E
5
1

H
11

11

22 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Svitare la vite (13) facendo attenzione Loosen the screw (13), collect the
al distanziale (12). spacer (12).
Estrarre verso l’alto la scatola filtro
completa, facendo attenzione ai
Lift the complete filter housing. Be
sure to collect the rubber blocks (8) of
A
gommini (8) delle colonnette di the stud bolts securing the housing to
fissaggio al telaio. the frame.
13 Rimuovere il tubo di drenaggio (6) Remove the drain hose (6) from the
dalla scatola (5). filter housing (5).
Svitare i pioli (7). Unscrew the pegs (7). B
Svitare le colonnette (4). Unscrew the stud bolts (4).
Per lo smontaggio della bobina (A) See Section M 3 for coil (A) removal.
fare riferimento alla sezione M 3.

C
7

4
6
A
D
7

5 E

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 23


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio scatola Refitting the airbox
filtro aria
A 5
Riposizionare la bobina (A) sulla
Refit the coil (A) onto the air box
(Sect. M 3).
scatola filtro aria (Sez. M 3). If removed, fit the pins (10) to refit the
Inserire le spine (10) qualora fossero cover (5) hooks (9).
state rimosse per rimontare i ganci (9) Start the stud bolts (4) on their holes
del coperchio (5). on the air box (5) and tighten them to
B Impuntare le colonnette (4) sulla the specified torque (Sect. C 3).
scatola filtro (5) e serrarle alla coppia Start the two pegs (7) on the box (5)
prescritta (Sez. C 3). stud bolts (4).
10 Impuntare sulle colonnette (4) della Tighten the pegs (7) to the specified
9 scatola (5) i due pioli (7). torque (Sect.C 3).
Serrare i pioli (7) alla coppia prescritta Insert the drain hose (6) in the hole (B)
C (Sez. C 3). in the airbox.
7 Position the complete housing so that
Inserire il tubo di drenaggio (6) nel
foro (B) della scatola filtro. the stud bolts (4) locate into the
4 rubber blocks (8) in the frame.
Riposizionare la scatola filtro
B 6 completa, inserendo le colonnette (4) Screw in the screw (13) with relevant
A spacer (12) onto filter housing (5) and
D di fissaggio nei relativi gommini (8) sul
telaio. insert it in the relevant rubber block
7 Avvitare la vite (13) con il relativo (8) on the frame.
distanziale (12) sulla scatola filtro (5) Tighten the clamps (11) to the
4 inserendolo nel relativo gommino (8) specified torque (Sect. C 3) to secure
posto sul telaio. the hoses to the housing (5).
E 5 Serrare le fascette (11) alla coppia Insert the oil breather hose (1) into
the housing (5).
prescritta (sez. C 3) per fissare i
manicotti alla scatola filtro (5).
Inserire il tubo (1) di sfiato vapori olio
nella scatola filtro (5).

F 11

H 1 5

N
13

24 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Posizionare l’elemento filtrante (2) Place the filter element (2) into the
all’interno della scatola filtro. housing.
2 Posizionare il coperchio (3) e
agganciare i ganci (9) di fissaggio.
Fit the cover (3) and lock with the
clips (9).
A
Collegare il connettore della bobina al Connect the coil connector to the
cablaggio principale. wiring harness.
Rimontare il serbatoio carburante Refit the fuel tank (Sect. L 2).
(Sez. L 2).
B

C
3

9 D

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 25


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Pos. tubo da serbatoio sfiato Oil breather tank to air box
olio a scatola filtro hose routing
A

26 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
1 Guarnizione scarico 8 - IMPIANTO DI SCARICO
2 Supporto
3
4
Gommino antivibrante
Dado 8 - EXHAUST SYSTEM
A
5 Tubo scarico testa orizzontale
6 Tubo scarico testa verticale
7 Tappo
8 Fascetta 6 8 4 1 22 3 2 22 2 25
9 Gommino B
10 Distanziale
11 Vite
12 Silenziatore destro
13 Staffa destra
14 Rosetta
15 Dado 12
23 C
9 20 14 15
16 Silenziatore sinistro
17 Vite 13
18 Rosetta 1
19 Staffa sinistra
20 Boccola 17 18 19 8 22 3 22 D
21 Guarnizione sp. 1
22 Distanziale
16
23 Vite
24 Vite
25 Vite
26 Rosetta E
8 24 21 4 5
7

11 10 9 F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Exhaust seal
2 Mount particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
3 Vibration-damping pad devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. G
4 Nut
Caution
5 Horizontal head exhaust pipe
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
6 Vertical head exhaust pipe
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
7 Plug
text.
8
9
Clamp
Rubber block
H
10 Spacer
11 Screw
12 RH silencer
13 RH bracket
14
15
Washer
Nut
L
16 LH silencer
17 Screw
18 Washer
19 LH bracket
20 Bush M
21 Seal, thk. 1
22 Spacer
23 Screw
24 Screw
25 Screw
26 Washer N

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 27


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Principio di Catalytic converter
funzionamento del operating principle
A catalizzatore This model is fitted with "three-way"
I catalizzatori utilizzati sulla sono a catalytic converters. They are fitted to
“tre vie” (o trivalenti). Vengono the exhaust system in order to render
utilizzati per abbattere le sostanze exhaust fumes harmless, especially
nocive presenti nei gas di scarico e CO (carbon monoxide), HC (unburnt
B nello specifico il CO (monossido di hydrocarbons) and NOx (nitric oxide).
carbonio), gli HC (idrocarburi The catalytic converter has a special
incombusti) e gli NOx (ossidi di azoto). honeycomb support, coated with
Il catalizzatore è realizzato con un aluminium oxide, which makes
particolare supporto a “nido d’ape”, surface rough, thus offering a wider
area to exhaust gas exposure.
C coperto con ossido di alluminio che
rende ruvida la superficie Aluminium oxide includes some
aumentando notevolmente quella activated substances helping
esposta al passaggio dei gas di reducing harmful substances.
scarico. Sull’ossido vengono Activated substances are usually
depositate delle sostanze attive che platinum and rhodium. Platinum
D concorrono nell’abbattimento degli
elementi nocivi. Tali sostanze sono
allows CO and HCs oxidation.
Rhodium allows NOxs reduction
tipicamente il platino e il rodio. Il (together with CO). Only a set
primo (platino) consente l’ossidazione amount of oxygen into the exhaust
(combinazione con l’ossigeno) del CO gas allows the oxidation of CO and
e degli HC. Il secondo (rodio) HCs thus building water and carbon
E consente la riduzione (combinazione dioxide and Nox reduction thus
con CO) degli NOx. Affinché il CO e building nitrogen and carbon dioxide.
gli HC possano ossidarsi formando For this reason, air-fuel mixture is of
acqua ed anidride carbonica e che gli major importance. Air-fuel mixture
NOx possano ridursi formando azoto ratio is controlled by our sophisticated
ed anidride carbonica, occorre che nei fuel feeding system developed on the
F gas di scarico ci sia una precisa Testastretta, which ensures top
quantità di ossigeno e dunque che la precision while dosing air-fuel
miscela aria - benzina venga fatta con mixture.
le corrette proporzioni. Questo
risultato è stato raggiunto grazie al
G sofisticato impianto di alimentazione
utilizzato sul Testastretta, in grado di
dosare con estrema accuratezza la
miscela aria – benzina.

28 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Precauzioni per un corretto Precautions for catalytic
funzionamento del converter proper operation
catalizzatore
The catalytic converter ensures A
Il catalizzatore per funzionare proper operation at a temperature of
correttamente deve raggiungere 800 °C approximately and not lower
temperature prossime agli 800 °C e than 300 °C. This temperature,
mai inferiori ai 300 °C. Il valore however, should never be exceeded
massimo indicato non può però
essere superato poiché verrebbe
or the catalytic converter may
irreparably damage. For this reason,
B
danneggiato irreparabilmente il exhaust gas post-treating device
catalizzatore. Occorre dunque che should never include high amounts of
nell’elemento di post-trattamento dei unburnt fuel which would cause high
gas di scarico non si depositino mai temperature increase. This is why the
quantità consistenti di carburante ignition - injection system should C
incombusto, che bruciando farebbero always be in perfect operating
innalzare vertiginosamente la conditions: ignitions should never be
temperatura. Per questo motivo failed. Moreover, the motorcycle
l’impianto di accensione - iniezione should never be push-started when
deve essere sempre perfettamente the ignition key and ENGINE STOP
funzionante (non devono mai button are positioned to ON. If it is D
avvenire mancate accensioni). Inoltre and if the engine fails to start, unburnt
è necessario non spingere mai la fuel will flow into the exhaust system
moto con chiave di avviamento e and to the catalytic converters.
pulsante ENGINE STOP in posizione Motorcycles fitted with catalytic
ON. In questo caso infatti se il motore converters can only be filled with
non parte, la benzina incombusta unleaded gasoline. Lead would settle E
entra nel sistema di scarico, onto activated substances and limit
depositandosi nei catalizzatori. their action against harmful
Naturalmente con un sistema di substances in exhaust gas.
scarico catalizzato è obbligatorio
usare solo benzina senza piombo.
Questa sostanza si depositerebbe
F
infatti sugli elementi attivi, limitando
notevolmente la loro azione sulle
sostanze nocive presenti nei gas di
scarico.
G

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 29


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio impianto di Removing the exhaust
scarico system
A Svitare e rimuovere le viti (11) di Loosen and remove the screws (11)
20 fissaggio delle staffe (13) e (19) dei securing the silencer brackets (13)
A 14
silenziatori ai supporti portapedana and (19) to footpeg supports (A) on
(A) su entrambi i lati del veicolo. either sides of the vehicle.

B Recuperare i dadi (15), le rosette (14). Collect nuts (15) and washers (14).
Se necessario, rimuovere i distanziali If necessary, remove the spacers (10)
(10) e i gommini (9) dalle piastre and rubber blocks (9) from footpegs
11 10 portapedana e rimuovere le boccole plates and remove the bushes (20)
9 9 19 15
(20) dalle staffe (13) e (19). from the brackets (13) and (19).

C Allentare le fascette (8) di tenuta Loosen the clamps (8) of the right (12)
silenziatore destro (12) e silenziatore and left silencers (16).
sinistro (16).
Detach the two silencers from the
A Sfilare i due silenziatori dal tubo di horizontal head exhaust pipe (5).
D 13
scarico testa orizzontale (5).
Loosen the clamp (8) of horizontal
Allentare la fascetta (8) di tenuta tubo head exhaust pipe (5) and vertical
scarico testa orizzontale (5) e tubo head exhaust pipe (6).
scarico testa verticale (6).

E 15 14 20 9 9 10 11

F
11

G 16

H 8

M
8

N
12
5

8
P 6

30 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Allentare e rimuovere i dadi (4) di Undo and remove the nuts (4) that
fissaggio delle flange dei tubi di retain the exhaust pipe flanges to the
scarico sulle teste. heads. A
Sfilare le flange dalle teste. Remove the flanges from the heads.

Svitare le due viti (24) di fissaggio tubi Unscrew the two retaining screws
4 di scarico. (24) of the exhaust pipes.

4
B
Recuperare il distanziale (22). Collect the spacer (22).

Sfilare il tubo (5) di scarico orizzontale Remove the horizontal exhaust pipe
5 dalla testa orizzontale e dal tubo (6) di (5) from horizontal head and vertical
scarico testa verticale; recuperare la head exhaust pipe (6); collect the seal
guarnizione (1). (1). C
Sfilare il tubo (6) di scarico testa Detach the vertical head exhaust pipe
verticale dalla testa verticale e (6) from the vertical head and collect
recuperare la guarnizione (1). the seal (1).

Importante Caution
D
Otturare i condotti di scarico Block off the head exhaust
sulla testa per evitare che corpi ports to prevent the ingress of dirt
6 estranei entrino nella camera di into the combustion chamber.
4 scoppio.
Note E
Note On the U.S.A. versions, there is
Le versioni U.S.A. hanno una a washer at the mounting point of
rosetta nel punto di fissaggio del right silencer to the pillion rider
silenziatore destro al gruppo pedana footpeg assembly for the canister
passeggero per il supporto del support.
Canister. F

24
G

H
24

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 31


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio impianto di Refitting the exhaust
scarico system
A Sostituire le guarnizioni (1). Change the seals (1).
Rimontare il tubo (5) di scarico Refit the horizontal exhaust pipe (5)
orizzontale e il tubo (6) di scarico and the vertical exhaust pipe (6) to the
verticale sulle teste. heads.
4 Serrare i dadi (4) di fissaggio delle Tighten the nuts (4) securing the
B 4
flange alle teste alla coppia prescritta flanges to the heads to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (24) alla coppia Tighten the screws (24) to the
prescritta (Sez. C 3) con distanziale specified torque (Sect. C 3) with
5 (22). spacer (22).

C Inserire il silenziatore sinistro (16) e Insert the left (16) and right (12)
destro (12) nel collettore di scarico silencers into the horizontal exhaust
orizzontale (5). manifold (5).

6
4
E

23 8

24
G

H 23
24

12 5
L

32 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Se rimossi, installare i quattro Install the four vibration damping
gommini antivibranti (9), orientandoli pads (9) – if they have been removed,
ai due lati della piastra porta pedana
(A).
on both sides of the footpeg plate (A).
Fit the bushes (20) into the silencer
A
20 Inserire le boccole (20) nelle staffe brackets (19) and (13).
A 14 supporto silenziatore (19) e (13). Rest the silencer brackets against
Portare le staffe supporto silenziatore footpeg plates (A) and insert the
in appoggio contro le piastre porta bushes (10) fully home.
pedana (A) e inserire le boccole (10) B
fino a battuta. Insert the screws (11). Fit the
washers (14) at the opposite end and
11 10 9 19 15 Inserire le viti (11) e, sul lato opposto, snug the nuts (15) finger-tight.
9
inserire le rosette (14) e impuntare i Tighten the screws (11) to the
dadi (15). specified torque (Sect. C 3) hold the
Serrare le viti (11) alla coppia nuts. C
prescritta (sez. C 3), contrastando i
dadi. Position the clamps (8) retaining the
silencers to the exhaust pipe so that
A Per posizionare le fascette (8) di the screws are parallel to the axis of
13
fissaggio dei silenziatori allo scarico,
orientare le fascette in modo che le
the exhaust pipe slots (B).
The clamps (8) should be flush with
D
viti risultino parallele all’asse passante the exhaust pipes and the slots (B)
per gli scassi (B) dei tubi di scarico. should be partially covered.
Posizionare le fascette (8) facendo in
modo che risultino a filo con i tubi di Tighten the clamps (8) to the
15 14 20 9 9 10 11 scarico o comunque senza scoprire specified torque (Sect. C 3). E
interamente gli scassi (B).

Serrare le fascette (8) alla coppia


8
prescritta (Sez. C 3).

B F

B
G

H
8 B

M
B 8

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 33


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
1 Vite 10 - FILTRO CANISTER
2 Gommino
A 3
4
Gommino antivibrante
Staffa 10 - CANISTER FILTER
5 Tubo
6 Piastrino
7 Distanziale
8 Dado
B 9 Filtro CANISTER
10 Passatubo 25
11 Passatubo
12 Tubo filtro/uscita serbatoio
13 Passatubo
24
13
14 Tubo Vedi Sez. L2
C 15 Passatubo 12 See Sect. L2
16 Tubo 14
17 Molla 20 19 18 21
18 Passatubo
19 Raccordo
12
D 20
21
Guarnizione alluminio
Tubo 10
22 Molla 11
23 Deviatore 8 7
9 2
24 Passatubo 6
25 Tubo sfiato
E 11
15
11
5 17
23
22
11
F 3

20
19
1 Screw 1 4
18
2 Rubber block Vedi Sez. H4
G 3 Vibration-damping pad See Sect. H4
16
4 Cable guide
5 Hose
Importante
6 Plate
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H 8
9
Nut
CANISTER Filter
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Hose guide
Caution
11 Hose guide
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Filter-to-tank outlet hose
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13 Hose guide
text.
L 14
15
Hose
Hose guide
16 Hose
17 Spring
18 Hose guide
19 Coupling
M 20 Aluminium gasket
21 Hose
22 Spring
23 Fitting
24 Hose guide
25 Breather hose
N

34 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Impianto Filtro Canister Canister Filter System
(solo per versioni USA) (for USA versions only)
USA versions are fitted with an
A
I modelli USA sono equipaggiati con
un impianto supplementare con filtro additional system featuring a Canister
emissione Canister che evita lo scari- filter to prevent fuel vapour release
co dei vapori del carburante in atmo- into the atmosphere.
sfera. The hose (12) is connected to the
La tubazione (12) viene collegata al Canister filter (9); after being filtered B
filtro Canister (9) dopo aver filtrato il the drained fuel is recycled through
drenaggio carburante lo rimmette con the hose (14) and sent to intake
la tubazione (14) nei collettori di aspi- manifolds through hoses (16) and
razione tramite le tubazioni (16) e (21). (21). Hoses (5) and (25) have their
outlets to the ground.
Le tubazioni (5) e (25) scaricano gli
sfiati a terra. Refer to the figures below for correct C
Per il corretto posizionamento delle hose positions.
tubazioni di collegamento consultare
le immagini di seguito riportate.

E
Mandata
Delivery

Sfiato
Vista X
X view
F
Breather
Ritorno
Return
Drenaggio
Drain
12 G

X
14 H
11 13

10 20 19 19
21
L

Collettore
9 verticale
Vertical 18 11
15 22
M
manifold
23

16
N
18
5

Collettore
orizzontale P
11 Horizontal
manifold

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 35


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio Filtro Removing the Canister
Canister filter
A 14
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.

9 Sollevare il serbatoio L2 Lift the fuel tank L2


carburante
Lift the seat E3
B Sollevare la sella E3
Loosen the clamp (13) securing the
Allentare la fascetta (13) di fissaggio Canister filter (9) connection hose to
21 tubo collegamento Filtro Canister (9) the tank and disconnect the hose
12 16
a serbatoio e scollegare il tubo (12) (12).
dal serbatoio. Loosen clamps (18) securing the
C Allentare le fascette (18) di fissaggio Canister Filter (9) connection hoses to
delle tubazioni collegamento Filtro horizontal and vertical cylinder
Canister (9) ai collettori cilindro oriz- manifolds.
zontale e verticale. Disconnect hose (21) connecting the
13 Scollegare la tubazione (21) di colle- Canister Filter (9) to the vertical
D gamento Filtro Canister (9) a cilindro
verticale.
cylinder.
Disconnect hose (16) connecting the
12
Scollegare la tubazione (16) di colle- Canister Filter (9) to the horizontal
gamento Filtro Canister (9) a cilindro cylinder.
orizzontale. Loosen the screws (A) and remove
Rimuovere il fianchetto laterale the right-hand side body panel.
E destro di copertura svitando le viti (A)
di fissaggio.
Lift the Canister Filter (9) and release
it from the plate (6).
Sollevare il Filtro Canister (9) e sbloc-
carlo dal piastrino (6).

F 18

G 16

Rimontaggio Filtro Refitting the Canister


H Canister Filter
A
Nel rimontaggio eseguire le Refitting is a reversal of the removal
operazioni in ordine inverso a quelle procedure, tighten the screws (A) to
eseguite nella fase di smontaggio the specified torque (Sect. C3).
facendo attenzione a serrare le viti (A)
L alla coppia serraggio prescritta (Sez. Operations Ref.Sect.
C3).
Refit the fuel tank L2
Operazioni Rif. Sez. Refit the seat E3
A
Rimontare il serbatoio L2
M carburante
Rimontare la sella E3

N
6

36 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi fascette e Routing of hoses, clamps and
filtro canister Canister filter position
A

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 37


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi fascette e Routing of hoses, clamps and
filtro canister Canister filter position
A

38 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


A
Impianto iniezione - accensione 0

Injection - ignition system 0 B

P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Injection - ignition system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3 1- DESCRIPTION OF THE FUEL
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
A Circuito carburante 6 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito aria aspirata 7 Fuel circuit 6
Fasi di funzionamento 8 Intake air circuit 7
Operating stages 8
2 - SCHEMA IMPIANTO 9
Schema iniezione - accensione 9 2- SYSTEM DIAGRAM 9
B Fuel injection-ignition system diagram 9
3 - COMPONENTI IMPIANTO 11
Centralina elettronica 11 3- FUEL INJECTION-IGNITION
Elettroiniettore 14 SYSTEM COMPONENTS 11
Sensore temperatura / pressione aria 15 Electronic control unit 11
Candela di accensione 16
C Bobina 17
Electric injector
Air temperature / pressure sensor
14
15
Potenziometro posizione farfalla 18 Spark plugs 16
Sensore giri / fase 18 Coil 17
Relé principale e iniezione 19 Throttle position sensor 18
Rpm/timing sensor 18
D Main and injection relays 19

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


M
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF THE
IMPIANTO FUEL INJECTION-
miscela ricca
rich mixture
miscela povera
lean (or weak) IGNITION SYSTEM A
mixture Informazioni generali sul
KW sistema iniezione - General information on
g/KV/h
accensione the fuel injection-ignition
system
L'accensione e l'iniezione con
controllo elettronico integrato (una
B
Integrated electronically controlled
KW sola centralina), permettono di
(potenza) ignition and injection piloted by just
(power) ottimizzare le prestazioni e one control unit ensure optimal i.c.
l'erogazione del motore a ciclo otto, engine performance and output, thus
riducendo il consumo specifico e le reducing consumption and harmful
sostanze inquinanti presenti nei gas di substances into the exhaust gas. C
scarico. Con questi sistemi viene These systems ensure accurate air-
infatti garantita una accurata fuel ratio and optimal ignition
regolazione del rapporto aria - advance.
carburante e la gestione ottimale
dell'anticipo dell'accensione.
g/KW/h
This system consists of three
different circuits:
D
(consumo specifico)
(specific consumption) Questo impianto è costituito da tre Fuel circuit
circuiti distinti: Intake air circuit
Rapporto ideale Circuito carburante Electric circuit (featuring control unit,
Ideal mixture Circuito aria aspirata sensors and actuators)
Circuito elettrico (con centralina,
sensori e attuatori) Importance of the air-fuel
E
mixture and of the ignition
Influenza del rapporto aria - advance
carburante e dell’anticipo
miscela ricca miscela povera accensione Correct use of the air-fuel mixture and
rich mixture lean (or weak)
mixture La corretta gestione del rapporto aria-
of the ignition advance is fundamental
for optimal engine operation.
F
carburante e dell’anticipo di The air-fuel mixture is given by the
pollutants
inquinanti

accensione è alla base del ratio, in weight, of air and fuel taken in
HC funzionamento ottimale del motore. by the engine: the ideal or
CO
Il rapporto aria-carburante è dato dal stoichiometric ratio is that which
rapporto, in peso, di aria e di benzina
aspirati dal motore: il rapporto ideale o
establishes complete combustion.
Excessive air or insufficient air give
G
stechiometrico, è quello che rise to, respectively, a lean (or weak)
determina la combustione completa. mixture or a rich mixture, which affect
Aria in eccesso o aria in difetto danno power and consumption, as well as
luogo rispettivamente a miscela emissions of exhaust gases.
povera o miscela ricca, che Electronic control of the advance H
influiscono sulla potenza e sul makes it possible to optimize the
consumo, oltre che sulle emissioni performance of the engine, the
dei gas di scarico. maximum power and the
Il controllo elettronico dell’anticipo consumption and concentration of
NOx
dell’accensione permette di exhaust pollutants.
ottimizzare le prestazioni del motore, Electronic control for the ignition L
la potenza massima, i consumi e le advance and fuel supply allows for
Rapporto ideale concentrazioni dei gas inquinanti allo optimal functioning of the engine
Ideal mixture
scarico. under all conditions of use (low
Il controllo elettronico dell’anticipo, temperature start, warm-up stage,
integrato con quello
dell’alimentazione, permette di
temporary acceleration / deceleration
stages, engine under partial load, full
M
realizzare il miglior funzionamento del load, idle).
motore in tutte le condizioni di utilizzo
(avviamenti a bassa temperatura, fase
di riscaldamento, fasi transitorie di
accelerazione e decelerazione,
motore in condizioni di carico
N
parzializzato, pieno carico, regime del
minimo).

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Sistema iniezione-accensione Marelli injection-ignition
Marelli (I.A.W.) system (I.A.W.)
A Il sistema di iniezione-accensione The Marelli injection-ignition system
Marelli è del tipo “alfa/N”, nel quale il is the Alfa/N type, in which the engine
regime del motore e la posizione speed and throttle position are used
farfalla vengono utilizzati come as main parameters for measuring
parametri principali per misurare la the quantity of intake air. If the
B quantità di aria aspirata; nota la
quantità di aria si dosa la quantità di
quantity of air is known, the quantity
of fuel is dosed in accordance with
carburante in funzione del titolo the required mixture. Other sensors
voluto. Altri sensori presenti nel in the system (engine sensor,
sistema (sensore motore, pressione atmospheric pressure, air
atmosferica, temperatura aria, temperature and engine oil
C temperatura olio motore e trimmer temperature sensors and electronic
elettronico per la regolazione del CO) trimmer for CO setting) are used to
permettono di correggere la strategia adjust the basic engine control
di base, in particolari condizioni di strategy according to operating
funzionamento. Il regime motore e conditions. The engine speed and the
l’angolo farfalla permettono inoltre di throttle angle also make it possible to
D calcolare l’anticipo di accensione calculate the optimal advance for all
ottimale per qualsiasi condizione di types of operating conditions. The
funzionamento. La quantità di aria quantity of air taken in by each
aspirata da ogni cilindro, per ogni cylinder, during each cycle, depends
ciclo, dipende dalla densità dell’aria on the density of the air in the intake
nel collettore di aspirazione, dalla manifold, the cylinder capacity and
E cilindrata unitaria e dall’efficienza the volumetric efficiency.
volumetrica. Volumetric efficiency is
Per quanto riguarda l'efficienza experimentally taken onto the engine
volumetrica, essa viene determinata in the whole operating range (rotation
sperimentalmente sul propulsore in speed and engine load conditions).
F tutto il campo di funzionamento (giri e
carico motore). Coi valori così ottenuti
Taken values are then used for the
generation of a map which is stored
si costruisce una mappa memorizzata into the I.A.W. 5 AM2 ECU Flash
nella Flash Eprom della centralina Eprom for injection control. The
I.A.W. 5.AM2, per la gestione Flash Eprom can be programmed via
dell'iniezione. La Flash Eprom è serial line. Injectors are controlled
G programmabile tramite linea seriale. Il through a "timed sequence", i.e. not at
comando degli iniettori è del tipo the same time. Fuel delivery to each
"sequenziale fasato", cioè non cylinder can be started from the
vengono azionati parallelamente. expansion stage up to the intake
L'erogazione del carburante può stage, already in progress. Delivery
cominciare per ogni cilindro dalla fase stop, that is when injectors are
H di espansione e protrarsi fino alla fase closed, is saved onto a special map,
di aspirazione già iniziata. La fasatura which is stored in the CPU Flash
di fine erogazione (istante di chiusura Eprom. Ignition is of the static
degli iniettori) è contenuta in una inductive discharge type, featuring
mappa specifica, memorizzata "dwell time" control so to ensure coil
L sempre nella Flash Eprom della
centralina elettronica. L'accensione è
charging at steady power. Power
modules for coil power supply are
statica a scarica induttiva con included in the CPU hardware.
controllo del "dwell" per assicurare la Advance curves are stored into the
carica ad energia costante delle CPU Flash Eprom. Both coils and
bobine. I moduli di potenza per power modules are controlled by the
M l'alimentazione delle bobine sono
incorporati nell'hardware della
ECU, which processes ignition
advance.
centralina e le curve di anticipo sono
memorizzate sempre nella Flash
Eprom. Le bobine e i moduli di
potenza vengono controllati dalla
N centralina, che elabora l'anticipo di
accensione.

4 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Note Note
Per il controllo dei componenti For testing the components
e dei relativi cablaggi dell'impianto
iniezione-accensione utilizzare lo
and relative wiring of the injection-
ignition system, use the "DDS" tester,
A
strumento di diagnosi “DDS” following the indications under
seguendo le indicazioni riportate al "Guided diagnosis" (Sect. D 5).
paragrafo “Diagnisi guidata” (Sez. D
5). Legend to sensor position
diagram B
Legenda schema
1 Coil (horizontal cylinder)
posizionamento sensori
2 ECU Coil (vertical cylinder)
1 Bobina (cilindro orizzontale) 3 Coil (vertical cylinder)
2 Centralina iniezioneBobina 4 Spark plug
(cilindro verticale) 5 Throttle position sensor C
3 Bobina (cilindro verticale) 6 Injectors
4 Candela 7 Air pressure / temperature sensor
5 Potenziometro farfalla 8 Oil temperature sensor
6 Iniettori 9 Engine rpm sensor
7 Sensore pressione - temperatura
aria D
8 Sensore temperatura olio
9 Sensore giri motore

1 2
F

6 G
4 3
5

H
7

L
8

M
4

N
9

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Circuito carburante Fuel circuit

A Dal serbatoio il carburante raggiunge


gli elettroiniettori (1) posizionati sopra
Fuel is circulated from the tank to the
electric injectors (1) placed above the
le farfalle del corpo farfallato (2). throttles in the throttle body (2).

Note Note
Per la descrizione e la See paragraph “Description of
B sostituzione dei componenti fuel system” (Sect. L 1) for a
dell’impianto di alimentazione description of the fuel system
carburante vedere paragrafo components and replacement
“Descrizione impianto instructions.
alimentazione” (Sez. L 1).

C
2

D
1

6 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Circuito aria aspirata Intake air circuit
1
Il circuito aria è composto da due
condotti di aspirazione (1), da un
The air circuit consists of two intake
manifolds (1), a throttle body (2) and
A
corpo farfallato (2) e da una scatola di an airbox (3) installed over the throttle
2 aspirazione (3) (airbox) posta sopra al body.
corpo farfallato. The engine control system (ignition
Il sistema controllo motore and injection) relies on several
(accensione - iniezione) ha una serie sensors which correct mixture B
di sensori necessari per fare le strength according to air pressure and
correzioni sulla carburazione in temperature and engine load. An
funzione della pressione e absolute air pressure and
temperatura dell'aria e del carico temperature sensor (4) -onto
motore. Un sensore di pressione headlight support RH side- takes
assoluta e temperatura aria (4) atmospheric pressure values and C
3 posizionato sul lato destro del sends them to the ECU for necessary
supporto faro, misura la pressione correction of injected fuel if riding on
barometrica ed invia questa variable sea-level roads. It also allows
informazione alla centralina, in modo the ECU to correct mixture strength
che possano essere fatte le according to air density. (Assuming
indispensabili variazioni sulla quantità that air volume is unchanging, if D
di benzina iniettata, quando vengono temperature is higher oxygen content
effettuati percorsi con andamenti will decrease, whereas it will increase
altimetrici variabili (ad esempio un if temperature is lower. If
tragitto che inizia al livello del mare e temperature is higher, mixture should
termina in quota); inoltre permette
alla centralina di effettuare le
be leaner; if lower it should be richer
for best air-fuel ratio). A throttle
E
correzioni della miscela in funzione position sensor (5) is fitted onto the
della densità dell'aria. (Considerando rear cylinder throttle shaft. It sends to
un volume costante di aria, quando la ECU an indirect signal of air amount
temperatura è alta nel volume c'è taken in by the engine (indirect value
meno aria e perciò meno ossigeno, for engine load). F
mentre quando la temperatura è
4
bassa nel volume c'è più aria e perciò
più ossigeno. Nel primo caso la
miscela va smagrita, nel secondo va
ingrassata per conservare il miglior
rapporto aria - benzina). Sull'alberino G
della farfalla acceleratore del cilindro
posteriore è montato il potenziometro
(5) posizione farfalla, che invia in
centralina un segnale indice indiretto
della quantità d'aria aspirata dal
motore (misura indiretta carico
H
motore).

5
L

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Fasi di funzionamento Operating stages

A Fase di funzionamento normale Normal operation


Quando il motore è termicamente When the engine is fully warm, the
regimato, la centralina calcola i tempi control unit calculates injection time
di iniezione e gli anticipi and advance, by comparing the
dell'accensione utilizzando i valori stored map values, in accordance
B memorizzati nelle rispettive mappe,
scelti in funzione del numero dei giri e
with the RPM and throttle position.
The calculated quantity of fuel is fed
dell'angolo di apertura through injectors in one single
dell'acceleratore. Tramite gli iniettori il sequential delivery to the two
carburante è erogato in modo cylinders.
sequenziale a ciascun cilindro, con
C un'unica mandata durante il ciclo Starting
utile.
When the ignition switch is turned to
ON, the control unit feeds the fuel
Fase di avviamento
pump for a few moments to put fuel
Quando la chiave di accensione viene feed hydraulic circuit under pressure.
D posta sulla posizione ON, la centralina
elettronica attiva la pompa carburante
It receives the throttle position and
engine temperature signals. When
per pochi istanti al fine di the engine is started, the ECU
pressurizzare l'impianto idraulico di receives the engine RPM and timing
alimentazione. Vengono elaborati i signals that allow it to proceed with
segnali relativi alla apertura injection and ignition. To facilitate
E dell'acceleratore e della temperatura start-up, the basic mixture is made
del motore. Quando il motore viene richer in accordance with the engine
fatto girare dal motorino temperature. During starting, the
d'avviamento la centralina riceve ignition advance is fixed (0°) until the
anche il segnale del regime di engine starts. When the engine
rotazione e della fase, attivando starts, the control unit takes over the
F l'iniezione e l'accensione. Per advance control according to the
facilitare la messa in moto del values stored in the mapping and
propulsore viene arricchita la miscela makes necessary corrections
in funzione della temperatura motore. according to the air and engine
Durante l'avviamento, l'anticipo temperatures.
G dell'accensione è mantenuto a 0°
finché il motore non è acceso. La Acceleration/deceleration
centralina comincia poi a gestire
During acceleration, the ECU makes
l'anticipo stesso secondo i valori della
the mixture richer for improved
mappatura e le necessarie correzioni
engine performance.
dovute alle temperature aria e
Acknowledgement of this condition is
H motore.
given as the rider quickly turns the
twistgrip to open the throttle. During
Fase di accelerazione e
a rapid deceleration, which is
decelerazione
acknowledged as the rider quickly
Durante il transitorio turns the twistgrip to close the
L dell'accelerazione la centralina
ingrassa la miscela per migliorare
throttle, the ECU makes the mixture
leaner for reduced emissions and fuel
l'erogazione del motore. Questa consumption.
condizione è riconosciuta
controllando la rapidità con la quale il
pilota apre il gas. Per ridurre le
M emissioni inquinanti e contenere i
consumi, viene anche attuata una
strategia di impoverimento della
miscela durante il transitorio di una
forte decelerazione, riconosciuta dalla
rapidità con la quale viene chiuso il
N gas.

8 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


M

1
2
3
4
M2

1 9
Bk R/Y R/Y R R R
2 10
Bn R/Bk
86 3 11
87 R/W R/G
4 12
R/B R
5 13
6 14
R/G R/Bk R
+ -
7 15
85 30 8 16

R/W R/Bk V Y/B Bk


R/Bk
K A R
Bk Bk
Bk Bk/Gr Y/B
1N4007
sezione / section

Bn Bn
+
-

18
Bn/W

Bn/Bk

4 3 1 2
1 B/G Bk
2 Y
B/W
3 Y/Bk
Bn/W

20
4 B/Bk
Bk
accensione

5 R/Y
6 P/Bk
7 W/Bk
8 B/Y

9 G/Bk
10 Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) Y/G
11 W/Y
BODY 1 (O2HEAT2) R/Bk
12 n.c.
R/W
3

BODY 28 (LWFANRQ) O/W


13 R/B AMP
BODY 9 (TACHOUT) G
2

Bk
6

14 n.c.
ENGINE 13 (MAP) Gr/Bk
1

15 O/B
ENGINE 22 (SNS_SPLY2) Bn/R
16 O/Bk
ENGINE 14 (AIRTEMP) Gr/R
17 Gr/G
Schema iniezione -

ENGINE 29 (SNS_GND2) Bk/V


18 G
BODY 7 (KEY_LOCK) O/B
19 n.c.
BODY 27 (ACIN) W/B
20 B/W R/B
BODY 4 (PWRSPLY)
21 Y/B
BODY 17 (KEYSENSE) R/W
22 Bk
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
23 R/Y
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
24 W/G
BODY 16 (SERIAL_K) O/W

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


W/G

20
25
2 - SCHEMA IMPIANTO

ENGINE 38 (IGN1) Gr/B


26 R/Y
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/Y
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y
ENGINE 32 (SNS_SPLY1) Bn/G
ENGINE 3 (TPS) O
ENGINE 20 (SNS_GND1) Bk/G
ENGINE 25 (VRS+) sc.1B
ENGINE 35 (VRS-) sc.1A
Injection - ignition system

Gr/R Gr/Bk ENGINE 34 (SHIELDGND1) field


Gr/G
Bk/V Bn/R ENGINE 5 (WATTEMP) W
BODY 13 (WARNLAMP) B/Y Bk/V R/B
BODY 33 (MINITANK) B/W W
Gr/B
Bk/G Bn/G G/Y P/Y
W/R 3 2 1
Bk/V
O Bn/W Bn/W
+
f

2 2 Bk/Gr
1 SC A C B 1 2 1
f
16
17

f
HALL
Impianto iniezione - accensione

f
AIR/PRESS IAW5AM2
Gr/G
SSS
OIL MOT POT V O
V O
AMP
VELOCITA'

19
3 2 1
f
f
f
f
f
f

f
f
f
f
f
f
f
f

Bn/W
1
1
1
1

B
C

2
3
2
2
2
38
N.C.

GND f

Vedi "SCHEMA ELETTRICO" nella Sezione "P"


O
P/Y

G/Y

field
Bn/W
Bn/W
Bk

sc.1a
sc.1b
Bn/G
Bk/G
W/R

Bk/V

*
system diagram

15

See "ELECTRICAL DIAGRAM" in Section "P"


f
f

*
7

9
Fuel injection-ignition

14
13
12
11
10
2 - SYSTEM DIAGRAM

9
L
F
E

P
C
B

H
D
A

N
M
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M2 Injection - ignition system
Legenda schema iniezione Fuel injection-ignition system
accensione diagram key
A 1 Relè principale 1 Main relay
2 Scatola fusibili 2 Fuse box
3 Teleruttore avviamento 3 Starter contactor
4 Batteria 4 Battery
5 Serbatoio 5 Tank
B 6
7
Connessione autodiagnosi
Interruttore stampella laterale
6
7
Self-diagnosis outlet
Side stand switch
8 Candela cilindro orizzontale 8 Horizontal cylinder spark plug
9 Candela cilindro verticale 9 Vertical cylinder spark plug
10 Iniettore cilindro orizzontale 10 Horizontal cylinder injector
11 Iniettore cilindro verticale 11 Vertical cylinder injector
C 12 Potenziometro farfalla 12 Throttle position sensor
13 Sensore giri/fase 13 Rpm/timing sensor
14 Sensore temperatura olio 14 Control unit oil temperature
centralina sensor
15 Centralina 15 Control unit
16 Bobina cilindro verticale 16 Vertical cylinder coil
D 17 Bobina cilindro orizzontale 17 Horizontal cylinder coil
18 Relè iniezione 18 Injection relay
19 Sensore temperatura/pressione 19 Air pressure/temperature sensor
aria 20 Instrument panel
20 Cruscotto
Wire colour coding - injection-
E Codici colore cavi schema ignition diagram
iniezione accensione
B Blue
B Blu W White
W Bianco V Violet
V Viola Bk Black
F Bk Nero Y Yellow
Y Giallo R Red
R Rosso Lb Light blue
Lb Azzurro Gr Grey
Gr Grigio G Green
G G Verde
Bn Marrone
Bn Brown
O Orange
O Arancio P Pink
P Rosa

10 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


M
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
3 - COMPONENTI 3 - FUEL INJECTION-
IMPIANTO IGNITION SYSTEM
COMPONENTS A
Centralina elettronica
La centralina (1) del sistema controllo
Electronic control unit
motore è una unità elettronica, di tipo Engine ECU (1) is an electronic digital
digitale con microprocessore. Essa
1 comanda gli iniettori e le bobine
microprocessor-based unit. It
controls both injectors and coils, thus
B
regolando dunque l'alimentazione e controlling injection and ignition
l'accensione, in relazione allo stato di depending on engine operating
funzionamento del motore rilevato da conditions as detected by the
una serie di sensori di seguito following sensors.
elencati.
- Sensore pressione assoluta (misura
- Absolute pressure sensor for C
atmospheric pressure
la pressione barometrica) - Air temperature sensor for
- Sensore temperatura dell'aria temperature of intake air
(misura la temperatura dell'aria - Engine temperature sensor for
aspirata) engine oil temperature
- Sensore temperatura motore - Timing/rpm sensor for engine D
(misura il regime termico dell'olio rotation speed and cylinder timing to
motore) TDC
- Sensore giri/Fase (misura il regime - Throttle position sensor for throttle
di rotazione del motore e la fase di opening angle
ciascun cilindro rispetto al PMS) Moreover, the engine control unit
- Sensore posizione farfalla (misura monitors battery voltage to adjust E
l'angolo di apertura injector opening time and ignition coil
dell'acceleratore) charging time.
La centralina inoltre monitorizza la The electronic control unit
tensione di alimentazione della determines the following values.
batteria per adeguare
conseguentemente il tempo di
- Fuel amount delivered to each
cylinder according to a timed
F
apertura degli iniettori e quello di sequence
carica delle bobine di accensione. - Closing time of injectors and
Le grandezze determinate dalla unità therefore injection timing referred to
elettronica di controllo sono le the end of intake stage for each
seguenti.
- Quantità di carburante fornita a
cylinder G
- Ignition advance
ciascun cilindro in modo sequenziale
e non parallelo Caution
- Istante di chiusura degli iniettori e Mapping including ignition
perciò fasatura della iniezione riferita advance values, injection times,
all'istante di fine aspirazione di crankshaft angle for injector closing H
ciascun cilindro and all correction curves as a function
- Anticipo di accensione of temperature and atmospheric
pressure values are stored into the
Importante ECU Flash Eprom. The above values
Le mappature che contengono
gli anticipi dell'accensione, i tempi di
are preset by the Manufacturer after
testing the motorcycle under
L
iniezione, il riferimento angolare different riding conditions.
sull'albero motore al quale chiudere Settings cannot be changed.
gli iniettori e tutte le curve di
correzione in funzione delle
temperature e della pressione
barometrica, sono memorizzate nella
M
Flash Eprom della centralina. Queste
calibrazioni vengono stabilite dalla
casa costruttrice in base a prove
effettuate nelle più svariate condizioni
di utilizzo del motociclo. N
Non è possibile intervenire per
modificarle.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
La regolazione del CO può essere CO content can be adjusted via
2 fatta utilizzando una procedura software through the "DDS", which
A 1 software implementata nello
strumento "DDS" che va collegato alla
should be connected to the ECU
diagnosis outlet. For relevant
presa diagnosi della centralina. Per instructions, please refer to
effettuare questa operazione fare "Adjusting the throttle body" (Sect. D
riferimento la paragrafo 5).
"Registrazione corpo farfallato" (Sez.
B D 5). Warning
The electronic control unit used
Attenzione in this motorcycle is equipped with an
3 Questo veicolo è dotato di una energy-saving feature.
4
centralina a risparmio energetico. The electronic control unit will shut
Al fine di evitare assorbimenti di down automatically when the starter
C corrente in caso di permanenza button is not pressed within 15
3 4 1 2
accidentale della chiave in posizione seconds after turning the ignition key
ON, la centralina si disattiva dopo 15 to ON. This saves power in the event
secondi trascorsi senza azionare il the key is turned accidentally. To
pulsante di avviamento. Passato tale switch on the control unit, turn the
D lasso di tempo, riposizionare la chiave
su OFF e nuovamente su ON per
key to OFF and back to ON again.

ripristinarne il funzionamento. Removing the electronic


control unit
Smontaggio centralina
To remove the control unit, remove
elettronica
the fuel tank (Sect. L 2), disconnect
E Per rimuovere la centralina elettronica the two control unit connectors (1)
è necessario rimuovere il serbatoio and (2), unscrew the retaining screws
carburante (Sez. L 2), scollegare i due (3) and detach the control unit ground
connettori (1) e (2) centralina, svitare cable (4) from the screw (3).
5 le viti (3) di fissaggio ed estrarre il Unscrew the other screw (3) and
F cavo (4) massa centralina dalla vite
(3).
remove the control unit.

Svitare anche l’altra vite (3) ed Refitting the electronic control


estrarre la centralina. unit
Position the control unit to the battery
A Rimontaggio centralina
G 4 elettronica
mount (5) (on the right side of the
motorcycle) and start the two screws
Fissare (sul lato destro della moto) la (3) in their holes.
centralina al supporto batteria (5) Place the ground cable (4) under the
impuntando le due viti (3). rear screw as shown in the figure.
Fra la vite posteriore e la centralina
H deve essere inserito il cavo massa (4),
come rappresentato in figura.
Warning
The control unit is in the correct
position when the lugs (A) are
Attenzione pointing to the right (viewing the
2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
11 19
Per non commettere errori motorcycle from rider position).
12 13 14 15 16 17 18
ENGINE sull’orientamento della centralina,
L 29
20
21 22 23 24 25 26 27
28
38
tenere presente che i perni (A) Tighten the screws to the specified
30 31 32 33 34 35 36 37 devono essere rivolti verso destra torque (Sect. C 3).
(rispetto al senso di marcia). The connector (1) has a grey pinout
(frame end -Body), whereas the
Serrare le viti alla coppia prescritta connector (2) has a black pinout
(Sez. C 3). (engine end -Engine).
M colore nero / black color
Il connettore (1) ha una morsettiera
grigia (parte telaio-Body), mentre il
connettore (2) ha la morsettiera nera
(parte motore-Engine).

N 1
11
2 3 4 5 6

12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10

19

BODY
21 22 23 24 25 26 27
20 28
29 38
30 31 32 33 34 35 36 37

P
colore grigio / grey color

12 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
posizione Verificare che la guida (B) del Make sure the clip (B) for connector
guida “aperta” connettore (1) sia in posizione (1) is “released” (as shown in the
2 clip “released”
position “aperta” (come rappresentato in
figura).
picture).
Push the connector axially fully home
A
B Inserire, in asse fino a battuta, il into the control unit.
connettore nella centralina. Rotate the clip (B) until locking the
Ruotare la guida (B) fino al bloccaggio connector (clip is in the “locked”
del connettore (posizione guida position).
“chiusa”). B
Repeat procedure for the other
Ripetere le medesime operazioni connector (2).
anche per l’altro connettore (2). Make sure the connector clip is
Verificare che la guida del connettore “released”.
sia in posizione “aperta”. Push the connector axially fully home
posizione
guida “aperta” Inserire, in asse fino a battuta, il into the control unit. C
clip “released”
position
connettore nella centralina. Rotate the clip until locking the
1 Ruotare la guida fino al bloccaggio del connector (clip is in the “locked”
connettore (posizione guida position).
“chiusa”).
D

E
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position

G
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position
H

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Elettroiniettore Electric injector

A Gli iniettori (1) erogano la corretta


quantità di carburante necessaria per
Injectors (1) deliver the right amount
of fuel for trouble-free engine
il perfetto funzionamento del motore. operation.
1 La centralina comanda la loro apertura The ECU controls power supply to a
permettendo la circolazione di winding, which creates a magnetic
corrente all'interno di un bobina field attracting an armature and
B elettromagnetica che, creando un causing fuel injection. Assuming that
campo magnetico, attrae fuel properties such as viscosity and
1 un'ancoretta con la conseguente density as well as injector delivery
generazione dello spray. and pressure head -which is
Considerando costanti le controlled by fuel pressure regulator-
caratteristiche fisiche del carburante do not change over time, the amount
C (viscosità, densità), la portata erogata of injected fuel depends on injector
dall'iniettore e il salto di pressione opening time. This time is set by the
3 4 7 (controllato dal regolatore di control unit according to engine
pressione della benzina), la quantità di operating conditions, for correct
combustibile iniettato dipende dal engine feeding.
tempo di apertura dell'iniettore. Tale The injector is made up of a body (2)
D tempo viene determinato dalla and a needle (3) which is connected
centralina di comando in funzione to the armature (4). The needle is
delle condizioni di utilizzo del motore. pressed against the seat by a helical
Si attua in tal modo la corretta spring (5), whose loading is
alimentazione. determined by an adjustable pushrod
8 5 2 6
E L’iniettore è costituito da un corpo (2)
e da uno spillo (3) solidale con
(6). The winding (7) is accommodated
inside the injector body at the rear
l’ancoretta magnetica (4). Lo spillo è end, whereas the injector nose (8) at
premuto sulla sede di tenuta da una the front end incorporates needle
molla elicoidale (5), il cui carico è seat and guide.
determinato da uno spingi-molla
F registrabile (6). Nella parte posteriore See Section L 6 for injector removal
del corpo è alloggiato l’avvolgimento and installation instructions.
(7), nella parte anteriore è ricavato il
naso dell’iniettore (sede di tenuta e Note
guida dello spillo) (8). To check operation of the
injector, use the “DDS”, please refer
G Per lo smontaggio e il rimontaggio to "Guided diagnosis" (Sect. D 5).
degli iniettori, fare riferimento alla
sezione L 6. The outfeed of the fuel must be
steady and the jet must be atomized,
Note without drops.
H Per verificare il buon
funzionamento dell’iniettore,
Do not leave the fuel system filled
with fuel if you are leaving the
utilizzare lo strumento di diagnosi motorcycle unused for long periods.
“DDS”, seguendo le indicazioni The fuel could clog and damage the
riportate al paragrafo “Diagnosi injectors. If the engine has been idle
guidata” (Sez. D 5). for long periods, add a special additive
L L’uscita del carburante deve essere
“TUNAP 231” to the tank at regular
intervals. This cleans the critical fuel
regolare e il getto deve apparire ben passages.
nebulizzato, senza goccioline.
Evitare di lasciare il motore fermo con
l’impianto alimentazione carburante
M pieno per lunghi periodi. La benzina
potrebbe intasare gli iniettori
rendendoli inutilizzabili.
Periodicamente, dopo lunghe soste,
è consigliato immettere nel serbatoio
uno speciale additivo “TUNAP 231”
N che contribuisce alla pulizia dei
passaggi critici del carburante.

14 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Sensore temperatura / Air temperature /
pressione aria pressure sensor
Questo sensore viene alimentato This sensor is powered by the
A
dalla centralina elettronica e fornisce electronic unit. It supplies information
l'informazione riguardante la about the absolute air pressure in a
pressione assoluta dell'aria in una neutral area of the motorbike and
zona priva di turbolenze del motociclo measures temperature. The sensor
e ne rileva contemporaneamente la sends electronic signals to the control B
temperatura. I segnali elettronici unit for correction in accordance with
ottenuti giungono alla centralina the temperature and barometric
elettrica dove vengono utilizzati per pressure.
ottenere le correzioni in funzione della
temperatura e pressione rilevati. Note
To check operation of this C
Note component, use the “DDS”, follow
Per eseguire la prova di instructions given under “Guided
2 funzionamento di questo componente diagnosis” (Sect. D 5).
1 è necessario disporre dello strumento
di diagnosi “DDS”, seguendo le
indicazioni riportate al paragrafo
Removing the air temperature /
pressure sensor
D
“Diagnosi guidata” (Sez. D 5).
To gain access to the air temperature/
2 pressure sensor, remove the
Smontaggio sensore
headlight (Sect. P 4), disconnect the
temperatura / pressione aria
main wiring harness connector (1) at
Per lo smontaggio del sensore di sensor end, unscrew the sensor E
pressione temperatura aria, retaining screws (2) and release the
rimuovere il fanale anteriore (Sez. P screws from the front subframe.
4), scollegare il connettore (1) del
cablaggio principale dal sensore, Refitting the air temperature /
svitare le viti di fissaggio (2) del
sensore e rimuoverle dal telaietto
pressure sensor
F
Reverse the removal procedure and
anteriore.
tighten the sensor retaining screws
(2) to the specified torque (Sect. C 3).
Rimontaggio sensore
After refitting, reconnect the
temperatura / pressione aria
connector (1) to the sensor.
Operare con il procedimento inverso G
allo smontaggio e serrare le viti di Refit the headlight (Sect. P 4).
fissaggio (2) del sensore alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
Al termine del rimontaggio ricollegare
il connettore (1) al sensore. H
Rimontare il fanale anteriore (Sez. P
4).

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Candela di accensione Spark plugs

A Soffiare i pozzetti delle candele con


aria compressa, in modo da
Blow spark plug recesses with
compressed air to remove any dirt.
rimuovere la sporcizia prima che le Take out spark plug caps (1) on both
candele siano tolte. heads and remove spark plugs. Take
Sfilare le pipette (1) dalle candele in care not to let any foreign body enter
entrambe le teste e rimuovere le the combustion chambers.
B 1
candele, evitando che corpi estranei
entrino nelle camere di scoppio. Caution
Check gap between centre and
Importante side electrodes.
Verificare la distanza tra If gap is outside the specified limits or
elettrodo centrale e laterale. in case of carbon deposits on spark
C Se questa distanza non è conforme a plug surface, change spark plug.
quella indicata o la candela è
imbrattata da evidenti depositi Screw the spark plug in by hand until
carboniosi, si consiglia la sua the full thread is into the head.
sotituzione. Tighten it to the specified torque
(Sect. C 3).
D
0,7 ÷ 0,8 mm

Rimontare la candela sulla testa Refit spark plug caps (1).


effettuando un primo serraggio a
mano di tutto il filetto. Caution
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C Do not use spark plugs with an
3). unsuitable heat rating or incorrect
E Rimontare le pipette (1). thread length. Spark plugs must be
properly tightened. Spark plugs that
Importante are not correctly tightened will
Non usare candele con un overheat and may cause engine
grado termico inadeguato o con damage.
lunghezza del filetto non
F regolamentare. La candela deve Spark plug type (620 - 620Dark)
essere fissata bene. La candela, se Make: Champion
lasciata lenta può scaldarsi e Type: RG4HC
danneggiare il motore. Make: NGK
Type: DCPR8E
Tipo di candela (620 - 620Dark)
G Marca: Champion Spark plug type (400)
Tipo: RG4HC Make: Champion
Marca: NGK Type: RG6HC
Tipo: DCPR8E Make: Champion
Type: RG4HC
H Tipo di candela (400)
Marca: Champion
Make: NGK
Type: DCPR8E
Tipo: RG6HC
Marca: Champion
Tipo: RG4HC
Marca: NGK
L Tipo: DCPR8E

16 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Bobina Coil
L’accensione utilizzata è del tipo a
scarica induttiva. La bobina riceve il
An inductive discharge ignition
system is used. The power coil is
A
5
comando dalla centralina I.A.W. che governed by the I.A.W. control unit
elabora l’anticipo di accensione. Il that calculates the ignition advance.
4 modulo di potenza (incorporato nella The power module (built into the
centralina) assicura inoltre una carica electronic control unit) also
3 della bobina ad energia costante, guarantees constant coil charge, B
agendo sull’angolo di “dwel”. operating on the dwell angle.
1 2 Una bobina è posta sotto alla scatola One coil is placed under the airbox.
filtro aria e quindi per rimuoverla è Remove the airbox (Sect L 7) to gain
necessario rimuovere la scatola filtro access to the coil.
(Sez. L 7). The other coil is placed on the left
L’altra bobina è posizionata nella parte side of the motorcycle near the rear C
2 posteriore sinistra della moto, vicino wheel.
alla ruota. Disconnect the spark plug cable (1) to
2 Per lo smontaggio della bobina posta remove the coil located under the air
sotto la scatola filtro, scollegare il box.
cavo candela (1). Undo the nuts (2) and collect the
4 Rimuovere i dadi (2), facendo washers (3). D
attenzione alle rosette (3). Remove the coil (4) from the plate (5).
5 Rimuovere la bobina (4) dal piastrino Disconnect the spark plug cable (1)
1 (5). and remove screws (2) to remove the
Per lo smontaggio della bobina coil located at the back.
posizionata nella parte posteriore
scollegare il cavo candela (1),
Remove coil (4) from coil induction
plate (3).
E
rimuovere le viti (2). Installation is a reversal of the
Rimuovere la bobina (4) della piastra removal procedure. Be sure to tighten
induzione bobina (3). the nuts and screws (2) to the
In fase di rimontaggio, operare col specified torque (Sect. C 3).
procedimento inverso allo F
smontaggio, facendo attenzione a Note
serrare i dadi e le viti (2) alla coppia To check operation of these
prescritta (Sez. C 3). items, use the “DDS”, please refer to
"Guided diagnosis" (Sect. D 5).
Note
Per il controllo della difettosità G
di questi elementi utilizzare lo
strumento di diagnosi “DDS”,
seguendo le indicazioni riportate al
paragrafo “Diagnosi guidata” (Sez. D
5).
H

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Potenziometro posizione Throttle position sensor
farfalla
A Il potenziometro è alimentato dalla
This sensor is powered by the
electronic unit to which it sends a
centralina elettronica alla quale invia signal that identifies the position of
un segnale che identifica la posizione the throttle. This information is the
della farfalla. Questa informazione è la indirect measure of the engine load
misura indiretta del carico motore ed and is used by the unit as a key
B è utilizzata dalla centralina come uno parameter for calculating the quantity
deiparametri principali per definire il of fuel and the ignition advance.
dosaggio del carburante e l’anticipo di
accensione. Note
To check operation of this item,
Note use the “DDS”, please refer to
C Per la verifica di questo "Guided diagnosis" (Sect. D 5).
elemento utilizzare lo strumento di The throttle position sensor cannot be
diagnosi “DDS”, seguendo le replaced alone. Should some
indicazioni riportate al paragrafo malfunctioning arise, change the
“Diagnosi giudate” (Sez. D 5). throttle body (Sect. L 6) and then
compulsorily reset the throttle
D Non è possibile sostituire il
potenziometro singolo. in caso di position sensor (Sect. D 5).
anomalia di questo componente è
necessario sostituire il corpo farfallato Rpm/timing sensor
(Sez. L 6) e fare obbligatoriamente
l’azzeramento del potenziometro This is an inductive sensor. This
E (Sez. D 5) sensor is facing the timing gear and
can read the 46 teeth and the gap
equal in size to 2 teeth.
Sensore giri / fase The signal from the pick-up sensor -
Il sensore utilizzato è di tipo induttivo: facing the timing layshaft gear- is
è affacciato all’ingranaggio della used by the control unit for calculating
F distribuzione ed è in grado di leggere engine rotation speed and timing
i 46 denti e la discontinuità pari a 2 reference values.
denti.
Il segnale proveniente dal “pick up” Note
affacciato all’ingranaggio di comando To check operation of these
dell’albero di rinvio della distribuzione, items, use the “DDS”, please refer to
G è utilizzato dalla centralina per "Guided diagnosis" (Sect. D 5).
acquisire il regime di rotazione del
motore e come riferimento di fase. See Section “Flywheel – Generator”
(Sect. N 8) for instructions on how to
Note replace the sensor and check the air
H Per verificare la difettosità di
questi elementi, utilizzare lo
gap.

strumento di diagnosi “DDS”,


seguendo le indicazioni riportate al
paragrafo “Diagnosi guidata” (Sez. D
5).
L
Per la sostituzione del sensore e il
controllo del traferro, vedi capitolo
“Volano - alternatore” (Sez. N 8).

18 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Relé principale e Main and injection relays
iniezione
I due relè sono posizionati di fianco
These relays are fitted to the battery
mount, at the side of the battery.
A
alla batteria e sono fissati al supporto To remove the relays, first lift the fuel
batteria. tank (Sect. L 2).
Per la rimozione dei relè, sollevare il Disconnect the relay from the electric
serbatoio carburante (Sez. L 2). system and power contacts (86) and
Scollegare il relè dall'impianto (85) (small contacts) with 12 V B
elettrico e applicare una tensione di (battery). The electric magnet must
12V (batteria) tra i contatti (86) e (85) click.
(contatti piccoli): si deve sentire uno Connect the multimeter to contacts
scatto che indica il funzionamento (30) and (87) (large contacts) to check
dell'elettrocalamita interna. for electric continuity (Section P 9 on
Collegare un multimetro ai contatti multimeter operation). Resistance C
(30) e (87) (contatti grandi) per value taken by the multimeter should
30 87 verificare la continuità elettrica (Sez. P be close to zero and, if available, a
9, relativa al funzionamento del continuity beep should be heard. If
multimetro). La resistenza indicata not, replace checked part.
dallo strumento deve essere
prossima allo zero e, se presente,
D
deve essere emesso il segnale
85 86 sonoro di continuità. Se ciò non si
verifica sostituire l'elemento.

12V E

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


A
Motore 0

Engine 0 B

P
sezione / section Motore
N Engine
1 - SMONTAGGIO - 1- REMOVING - REASSEMBLING
RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO 4 THE COMPLETE ENGINE 4
A Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 8 Reassembling the engine 8

2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9


POMPA OLIO 9 Lubrication system diagram 10
Removing the oil pump 13
B Impianto di lubrificazione
Smontaggio Pompa olio
10
13 Disassembling the oil pump 13
Scomposizione pompa olio 13 Overhauling the oil pump 14
Revisione pompa olio 14 Oil pump reassembly 14
Ricomposizione pompa olio 14 Refitting the oil pump 15
Rimontaggio pompa olio 15
2.3 - LUBRICATION SYSTEM:
C 2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL BREATHER TANK 16
SERBATOIO SFIATO OLIO 16 Removing the oil breather tank 17
Smontaggio serbatoio sfiato olio 17 Refitting the oil breather tank 17
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 17
4.1 - HEAD UNIT: CHECKS AND
D 4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 18
REGOLAZIONI 18 Checking and adjusting valve clearance 19
Verifica e registrazione valvole 19 Checking engine timing 23
Verifica fasatura motore 23
4.2 - CYLINDER HEADS: SIDE COVERS /
4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM
E LATERALI / DISTRIBUZIONE 25
25
Removing the timing system side covers 26
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 26 Disassembling the timing system 27
Smontaggio gruppo distribuzione 27 Reassembling the timing system 30
Rimontaggio gruppo distribuzione 30 Reassembling the side covers 35
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 35
F 4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI
4.3 - HEAD UNIT : CAMSHAFTS
Removing the engine oil temperature sensor
36
38
DISTRIBUZIONE 36 Refitting the engine oil temperature sensor 38
Smontaggio sensore temperatura olio motore 38 Disassembling the intake manifold 39
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 38 Refitting the intake manifolds 39
Smontaggio collettori aspirazione 39 Removing the cam covers 40
G Rimontaggio collettori aspirazione
Smontaggio cappellotti laterali
39
40
Refitting the valve covers 41
Removing the camshafts 42
Smontaggio coperchi valvole 41 Checking the camshafts 44
Rimontaggio coperchi valvole 41 Checking the oil seals 44
Removing the valve covers 41 Checking the circlips 44
Smontaggio alberi distribuzione 42 Checking the bearings 45
H Verifica alberi distribuzione 44 Refitting the camshaft 46
Verifica anelli di tenuta 44 Refitting the cam covers 48
Verifica anelli di arresto 44
Verifica cuscinetti 45 4.4 - HEAD UNIT: VALVES -
Rimontaggio albero distribuzione 46
ROCKER ARMS 49
Rimontaggio cappellotti distribuzione 48
L Disassembling the engine heads
Overhauling the head parts
50
54
4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE -
Reassembling the head 60
BILANCIERI 49
Smontaggio gruppo teste motore 50 5- CYLINDER / PISTON ASSY 66
Revisione componenti testa 54
Removing cylinder / piston assy 67
Rimontaggio gruppo testa 60
M Overhauling the cylinder / piston assy
Refitting cylinder / piston assy
69
74
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 66
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 67
6.1 - CLUTCH UNIT: WET CLUTCH 76
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 69
Clutch unit 77
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 74
Disassembling the clutch 79
N 6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A Clutch unit checks and overhaul 81
Clutch reassembly 82
BAGNO D’OLIO 76
Descrizione gruppo frizione 77
Smontaggio frizione 79
Revisione e verifiche organi frizione 81
P Rimontaggio frizione 82

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N Engine
6.1 -GRUPPO FRIZIONE: 6.1 - CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH 84
FRIZIONE A BAGNO D’OLIO APTC 84 APTC unit description 85
Descrizione gruppo frizione APTC
Smontaggio frizione APTC
85
87
Disassembling the APTC system
Checking and overhauling the APTC unit
87
89
A
Revisione e verifiche organi frizione APTC 89 Reassembling the APTC unit 91
Rimontaggio frizione APTC 91
6.2 - CLUTCH ASSEMBLY:
6.2 -GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO CLUTCH COVER 93
FRIZIONE 93 Removing the clutch cover 94 B
Smontaggio coperchio frizione 94 Disassembling the clutch cover 95
Scomposizione coperchio frizione 95 Reassembling the clutch cover 96
Ricomposizione coperchio frizione 96 Refitting the clutch cover 97
Rimontaggio coperchio frizione 97
6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY
6.3 -GRUPPO FRIZIONE: COPPIA DRIVE GEARS 98 C
PRIMARIA 98 Disassembling the primary drive gears 99
Smontaggio coppia primaria 99 Refitting the primary drive gear and checking
Rimontaggio coppia primaria e verifica gioco meshing play 102
ingranamento 102
7.1 - GEARBOX: LEVER ASSEMBLY 104
D
7.1 -GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 104 Removing the gear selector levers 105
Smontaggio leveraggio selezione marce 105 Disassembling the gear selector levers 105
Scomposizione leveraggio selezione marce 105 Removing the gear stopper and ratchet 106
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 106 Reassembling gear stopper and ratchet 106
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 106 Reassembling the gear selector lever 107
Ricomposizione leveraggio selezione marce
Rimontaggio leveraggio selezione marce
107
109
Reassembling the gear selector lever 109 E
7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS 110
7.2 -GRUPPO CAMBIO: Removing the gearbox 112
ALBERI CAMBIO 110 Disassembling the gearbox shafts 113
Smontaggio gruppo cambio 112 Overhauling the gearbox 117
Scomposizione alberi cambio 113 Reassembling the gearbox shafts 119 F
Revisione cambio di velocità 117 Inspecting the gear selector forks 121
Ricomposizione alberi cambio 119 Inspecting the fork selector drum 121
Ispezione forcelle selezione marce 121 Reassembling the gearbox 122
Ispezione tamburo comando forcelle 121
Rimontaggio gruppo cambio 122 8- FLYWHEEL - GENERATOR 123
Removing the generator cover 125 G
8 - VOLANO - ALTERNATORE 123 Disassembling the generator cover 126
Smontaggio coperchio alternatore 125 Removing the flywheel - generator assembly 127
Scomposizione coperchio alternatore 126 Checking the flywheel - generator assembly 128
Smontaggio gruppo volano alternatore 127 Refitting flywheel / generator assembly 130
Controllo gruppo volano alternatore 128
Rimontaggio gruppo volano alternatore 130
Reassembling generator cover
Checking the engine sensor air gap
131
132
H
Rimontaggio coperchio alternatore 131
Controllo traferro sensore motore 132 9.1 - CASING: OUTER COMPONENTS 133
Removing the outer components 134
9.1 -GRUPPO CARTER: COMPONENTI
Reassembling the outer components 136
ESTERNI 133
Smontaggio elementi esterni 134
Removing the timing lay gear
Reassembling the timing lay gear
137
137
L
Rimontaggio elementi esterni 136 Removing the starter motor driven gear 138
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 137 Refitting the starter motor driven gear 138
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 137
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 138 9.2 - CASING UNIT: CRANKCASES 139
Rimontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 138 Opening the casings 140 M
Overhauling the casings 142
9.2 -GRUPPO CARTER: SEMICARTER 139
Overhauling the main bearings 143
Apertura semicarter 140
Reassembling the casings 144
Revisione semicarter 142
Shimming the shafts 145
Revisione cuscinetti di banco 143
Closing the casings 152
Rimontaggio semicarter
Spessorazione alberi
144
145
N
9.3 - CASING: CONNECTING RODS 156
Chiusura semicarter 152
Removing the connecting rods 157
9.3 -GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 156 Disassembling the connecting rods 157
Smontaggio gruppo imbiellaggio 157 Overhauling the connecting rods 158
Reassembling the connecting rods 162
Scomposizione imbiellaggio
Revisione imbiellaggio
157
158 Refitting the connecting rod unit 163 P
Ricomposizione imbiellaggio 162
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 163
Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3
N
sezione / section Motore
N1 Engine
1 Tappo 1 - SMONTAGGIO -
2 Vite anteriore RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO
A 3
4
Dado
Vite posteriore 1 - REMOVING -
5 Motore REASSEMBLING THE COMPLETE ENGINE

B 4
1

C
2

Vedi
D Sez. G 5
3 See
Sect. G 5

E
1
3

1 Plug
2 Front mounting bolt
G 3 Nut
4 Rear mounting bolt
5 Engine
5

H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L Importante
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

4 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N1 Engine
Smontaggio motore
Per poter eseguire la rimozione del
motore è necessario smontare dal
A
veicolo una serie di componenti.

Buona parte delle operazioni di


smontaggio di questi componenti
sono descritte nelle sezioni B
specifiche.

Nello schema di seguito riportato,


sono indicate, secondo un ordine
logico, le parti da rimuovere e la
sezione in cui ne è descritta la C
procedura. Questo capitolo descrive
solo le operazioni da eseguire dopo
aver rimosso tutti i componenti
riportati nello schema.
D

F
MOTOCICLO
COMPLETO

G
SELLA COMANDO CAMBIO SERBATOIO
E3 F5 L2

POMPA FRENO
POSTERIORE
G6
H
BATTERIA
IMPIANTO DI SCARICO AIR-BOX
SUPPORTO BATTERIA
L8 L2
P2
RINVIO FRIZIONE
F2

CAVALLETTO COLLEGAMENTI
L
LATERALE ELETTRICI PIGNONE MOTORE CORPO FARFALLATO
H5 MOTORE G8 L6
P1

M
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
PERNO FORCELLONE
N1

N
MOTORE
COMPLETO

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 5


sezione / section Motore
N1 Engine
Removing the engine

A To remove the engine, you first have


to remove other components from
the bike.

Most disassembly procedures for


these components are described in
B the relevant sections.

The following diagram is a logical


disassembly sequence of the parts to
be removed and makes reference to
the relevant sections describing the
C specific disassembly procedures.
This section describes only the
operations to be carried out after
having removed all the parts shown in
the diagram.
D

F
COMPLETE
MOTORCYCLE

G
SEAT GEARCHANGE FUEL TANK
E3 CONTROL L2
F5

H REAR BRAKE
MASTER CYLINDER
G6
BATTERY
EXHAUST SYSTEM AIR-BOX
BATTERY MOUNT
L8 L2
P2
CLUTCH TRANSMISSION
F2

L ENGINE
SIDE STAND CRANKSHAFT THROTTLE BODY
ELECTRICAL SPROCKET
H5 CONNECTIONS L6
G8
P1

M
ENGINE-TO-FRAME
SCREWS
SWINGARM SHAFT
N1

N
COMPLETE
ENGINE

6 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N1 Engine
Rimuovere i tappi protezione (1) dai Remove the protective caps (1) from
tubi del telaio in prossimità dei punti the frame tubes at the engine
di fulcraggio del motore. mounting points. A
5 Posizionare un supporto sotto al Put a stand under the engine to
motore. support it during removal.

Svitare e rimuovere i dadi (3), sul lato Undo and remove the nuts (3) on the
sinistro, in corrispondenza della vite left side at the engine front mounting B
(2) di fissaggio anteriore e posteriore bolt (2) and rear bolt (4).
1 (4) del motore.
Remove the front mounting bolt (2)
Rimuovere la vite (2) di fissaggio from engine right side.
anteriore dal lato destro del motore.
Loosen swingarm clamp screws (A). C
Allentare le viti (A) dei morsetti del
forcellone. Slide out the swingarm shaft (B) of
half of its length from the right side
Sfilare fuori il perno (B) forcellone dal (Sect G 5).
lato destro fino a metà circa della sua
lunghezza (Sez G 5). Slide out the rear mounting bolt (4) of
D
half of its length and fit the suitable
Sfilare la vite posteriore (4) fino a support part no. 88713.1515 on the
3 metà ed inserire l’apposito supporto left side.
5 cod. 88713.1515 sul lato sinistro.
Tighten screw (A) onto swingarm left E
Bloccare la vite (A) sul morsetto clamp, in this way you also tighten
Lato frizione Lato alternatore
sinistro del forcellone serrando in the support part no. 88713.1515.
Clutch side Generator side questo modo il supporto cod
88713.1515. Completely remove swingarm shaft
(A) and the upper bolt (4).
ANT.
Sfilare definitivamente il perno (A) F
FRONT forcellone e la vite superiore (4). Fit the other support on the right side
and secure it with the other screw
2 4 3 Inserire l’altro supporto sul lato destro (B). The supports hold frame and
e bloccarlo con l’altra vite (B). In swingarm in the correct position for
POST.
REAR
questo modo il telaio e il forcellone
risulteranno posizionati, pronti per il
refitting the engine (5) later on.
G
rimontaggio del motore (5). Remove the engine (5).

Sfilare il blocco motore (5).

H
B

88713.1515

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 7


sezione / section Motore
N1 Engine
Rimontaggio motore Reassembling the engine

A C C
Per il rimontaggio eseguire in ordine
inverso le operazioni di smontaggio
Reassembling is a reversal of the
removal sequence outlined above.
riportate in precedenza.
Caution
Importante Position suitable shims (C)
Posizionare i corretti rasamenti between engine and swingarm (Sect.
B (C) tra motore e forcellone (Sez. G 5). G 5).
Lubrificare i dadi (3) delle viti di Lubricate the nuts (3) of the mounting
fissaggio (2) e (4). bolts (2) and (4).
Serrare i dadi (3) alla coppia prescritta Tighten the nuts (3) to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

C Lato frizione Lato alternatore


A Clutch side Generator side

ANT.
FRONT
D
2 4 3

POST.
REAR

8 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 2.1 Engine
1 Pompa olio completa 2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO
2 Coperchio pompa
3
4
Ingranaggio conduttore pompa
Guarnizione O - Ring 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP
A
5 Corpo pompa
6 Vite
7 Linguetta
8 Rosetta elastica
9 Vite B
10 Vite
11 Rosetta elastica
12 Ingranaggio comando pompa
13 Bussola 15 15
14 Tappo by-pass
15 Boccola di riferimento 21 C
16 Molla by-pass 4
17 Valvola by-pass
18 Boccola riduzione
19 Anello Seeger 19
20
21
Anello elastico
Guarnizione O - Ring
1 13 D
20
22 Anello Seeger 1 12
14 16 17 2 3 7 22 5

10 11 18
F

1 Complete oil pump


2 Pump cover
3 Pump drive gear G
4 O-ring 6 9 8
5 Pump body
6 Screw
7 Key
8
9
Spring washer
Screw
H
10 Screw
11 Spring washer
12 Pump control gear
13 Bush
14
15
By-pass valve cap
Reference bush
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L
16 By-pass valve spring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
17 Pressure-relief (by-pass) valve devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
18 Reduction bush
19 Circlip Caution
20 Snap ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this M
21 O-ring exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
22 Circlip text.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Impianto di lubrificazione Lubrication system
diagram
A

G
B

H
C

F
D
Q I

E
L
E

G
M

H
D

M
O
B
N
P

P A

10 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Descrizione impianto di Description of the lubrication
lubrificazione system
Lubrificazione forzata a mezzo pompa Forced lubrication by gear pump. A
ad ingranaggi, con valvola by-pass di Built-in pressure relief by-pass valve.
sovrapressione incorporata, rete di Mesh intake filter. Disposable filter
filtrazione in aspirazione, cartuccia cartridge on intake with safety valve
intercambiabile in mandata con preventing cartridge clogging. Low oil
valvola di sicurezza per intasamento
della stessa, indicatore bassa
pressure indicator on instrument
panel.
B
pressione sul cruscotto.
Lubrication system components:
Il circuito di lubrificazione comprende A Mesh filter
i seguenti componenti: B By-pass valve spring
A Filtro a rete C Oil pump C
B Molla by-pass D Con-rod bearings
C Pompa olio E Clutch cover
D Semicuscinetti biella F Oil delivery to heads
E Coperchio frizione G Head
F Mandata olio alle teste H Cylinder
G Testa I Piston D
H Cilindro L Gearbox
I Pistone M Starter flywheel assembly
L Cambio N Crankshaft
M Gruppo volano avviamento O By-pass spring/reed
N Albero motore P Cartridge filter
O Molla by-pass/lamella Q Clutch plates E
P Filtro a cartuccia
Q Dischi frizione Lubrication system operation
The oil pump (C) uses gears and is
Descrizione ciclo di
driven by a toothed gear pair on the
funzionamento impianto di
lubrificazione
crankshaft. Pump flow rate therefore F
depends on engine speed (see
La pompa olio (C) è del tipo ad specified values in Sect. D 5
ingranaggi e prende il moto dall’albero “Checking engine oil pressure”).
motore tramite una coppia dentata. The pump incorporates a pressure-
La sua portata è quindi in funzione del
regime di rotazione (vedi valori di
reducing valve (B) delivering any
excess oil caused by excessive
G
controllo alla sez. D 5 “Controllo pressure to the intake end.
pressione olio motore”). Oil is pumped from the oil sump
All'interno della pompa agisce una through a mesh filter (A) that holds
valvola limitatrice (B) che rimanda back any coarse foreign matters -
l'eccedenza di olio in aspirazione, in
caso di pressione eccessiva.
before oil reaches pump.
After flowing out of the pump, the oil
H
L’olio viene prelevato dalla coppa, flows into the cooler before reaching
attraverso un filtro a rete (A) che the cartridge filter (P), which is fitted
trattiene le eventuali impurità with an inner anti-clogging valve
grossolane che potrebbero ensuring proper oil circulation under
danneggiare la pompa. all conditions. Please note that oil is L
All’uscita della pompa l’olio circola nel not filtered if the valve opens.
filtro a cartuccia (P), protetto, al suo After the filter, the oil flows to three
interno, da una valvola different lubrication ways: two ways
antintasamento che garantisce reach pistons as well as crankshaft
comunque una corretta circolazione bearings,
(in caso di apertura però l’olio non è whereas the third one reaches the M
filtrato). crankshaft (N) through an oil channel
Dopo il filtro, l’olio si divide in tre in the clutch cover (E).
canalizzazioni, due arrivano ai pistoni As it flows into the crankshaft, oil
lubrificando anche i cuscinetti di lubricates con-rod big end bearings
banco.
La terza, attraverso un condotto del
(D) and nozzles for piston crown
cooling (L).
N
coperchio frizione (E), raggiunge
l’albero motore (N).
L’olio, passando all’interno dell’albero
motore, va a lubrificare i semi-
cuscinetti (D) della testa di biella; una P
parte raggiunge i getti che
raffreddano il cielo dei pistoni (L).

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Continuando a fluire attraverso il Then the oil also reaches the inner
canale interno all’albero motore, ring of the starter gear and the starter
A l’olio, mediante fori radiali sull’albero
stesso, lubrifica l’anello interno
clutch (M).
Finally, coming out on the opposite
ingranaggio avviamento e la ruota end, the oil lubricates the crankshaft
libera avviamento (M). bearing in the generator cover.
Infine, fuoriuscendo dalla parte The oil lubricates the camshafts
opposta al suo ingresso, lubrifica il through the oil delivery ways (F) to
B cuscinetto di supporto albero motore the heads (G).
situato nel coperchio alternatore. The oil, once it has come out of the
Attraverso i comandi (F) di mandata circuit under pressure and has
olio alle teste (G), l’olio lubrifica le lubricated the various components
camme degli alberi distribuzione. described above, drops into the
L’olio, una volta uscito dal circuito in engine block and lubricates the
C pressione e lubrificati i vari organi fin primary drive gears, the gearbox and
qui descritti, nel ricadere nel the gearbox shaft bearings.
basamento, lubrifica la trasmissione The breather circuit for vapors built
primaria, il cambio ed i cuscinetti di into the engine block includes a reed
supporto degli alberi cambio. breather valve at right casing top, a
D Il circuito di sfiato dei vapori che
vengono a crearsi all’interno del
collection tank and a connection line.

basamento comprende una valvola di


sfiato lamellare posta sulla sommità
del semicarter destro, un serbatoio di
recupero ed una tubazione di
E collegamento.

12 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Smontaggio Pompa olio Removing the oil pump

Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect. A


9 Rimuovere il coperchio N 6.1 Remove the clutch N 6.1
9 frizione cover

Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) di Undo and remove the screws (9) and
fissaggio pompa completa. (10) fixing the complete pump. B
Rimuovere la pompa olio completa Remove the complete oil pump (1)
1 10 (1), sfilare dal semicarter i due anelli and slide the two O-rings (21) and (4)
OR (21) e (4) e sfilare le due boccole and the two centering bushes (15) out
di centraggio (15). of the casing.
C
Scomposizione pompa Disassembling the oil
olio pump
Fissare la pompa olio (1) in morsa Vice the oil pump (1). Make sure not
senza danneggiare l'ingranaggio (12) to damage the pump control gear D
4 15 di trasmissione della pompa. (12).

21 Attenzione Warning
Assicurarsi che sulle ganasce Make sure that vice jaws are
15 della morsa siano presenti le apposite duly protected.
protezioni. E
Unscrew the retaining screws (6) and
Svitare le viti di fissaggio (6) quindi take off cover (2) from pump body (5).
rimuovere il coperchio (2) dal corpo
6 pompa (5). Remove plug (14) and slide out spring
(16) and by-pass valve (17).
5
Rimuovere il tappo (14), sfilare la Check for proper operating F
molla (16) e la valvola by pass (17). conditions.
Verificare le loro condizioni. Remove the circlip (19), withdraw the
Rimuovere l’anello seeger (19), sfilare bush (13) and remove the snap ring
6 la bussola (13) e l’anello elastico (20). (20).
Sfilare l’ingranaggio comando pompa
(12).
Remove the pump control gear (12). G
12
2

H
17
16
14

M
12
19

13 P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Revisione pompa olio Overhauling the oil pump

A Una volta aperta, procedere ai


seguenti controlli:
Once opened, check the following:
- clearance between gear teeth;
- gioco tra i denti degli ingranaggi; - radial clearance between gears and
- gioco radiale tra ingranaggi e corpo pump body;
pompa; - axial clearance between gears and
- gioco assiale tra ingranaggi e pump cover.
B coperchio. Service limit should be within
Il limite di servizio deve risultare specified values (Sect. C 1.1).
quello prescritto (Sez. C 1.1).
Check contact surfaces of cover and
Verificare inoltre le condizioni delle pump body: they must not show any
superfici di accoppiamento sul sign of grooves, steps or scoring.
C coperchio e sul corpo pompa: non Wash inner oilways and blow with
devono presentare solchi, scalini o compressed air.
rigature.
Lavare e soffiare con aria compressa i Oil pump reassembly
canali interni.
Slide the pump control gear (12), the
D Ricomposizione pompa snap ring (20) and the bush (13) onto
the end of the oil pump drive gear (3).
olio Fit the circlip (19) into its seat to lock
Inserire sull’estremità the components in place.
dell’ingranaggio conduttore pompa
E olio (3), l’ingranaggio comando
pompa (12), l’anello elastico (20) e la
Install the by-pass valve (17) and the
spring (16) into the pump cover (2)
bussola (13). and screw the plug (14).
Bloccare i componenti appena Apply medium-strength threadlocker
12 on plug (14) and then tighten it to the
installati, inserendo l’anello seeger
19 (19) nell’apposita sede. specified torque (Sect. C 3).
F
Inserire nel coperchio pompa (2) la Fit pump cover (2) to pump body (5)
valvola by pass (17), la molla (16) e complete with gears.
avvitare il tappo (14).
Serrare il tappo (14) alla coppia Position the pump cover retaining
prescritta (Sez. C 3) applicando un screws (6) and tighten to the
G frenafiletti medio. specified torque (Sect. C 3).
13 Note
Assemblare il coperchio (2) al corpo
pompa (5) completo di ingranaggi. Fill the pump with engine oil
before installation.
H 5
LOCK
Serrare le viti (6) di fissaggio
coperchio pompa alla coppia
17 prescritta (Sez. C 3).
16
14 Note
Una volta assemblata, riempire
L la pompa con olio motore prima del
rimontaggio.

M
24
23

N
6
2
P

14 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Rimontaggio pompa olio Refitting the oil pump
Posizionare le boccole di riferimento
(15) e gli anelli O - Ring (21) e (4) di
Place the centering bushes (15) and
the oil O-rings (21) and (4) at the oil
A
tenuta olio in corrispondenza dei ducts in the casing.
canali di lubrificazione del carter. Place the oil pump on the casing and
Posizionare la pompa olio sul carter e tighten the screws (9) and (10) to the
4 15 bloccare le viti (9) e (10) alla coppia specified torque (Sect. C 3).

21
prescritta (Sez. C 3). B
Secure dial gauge part no.
Procedere alla verifica del gioco di 88765.1181 provided with a special
15
ingranamento con il pignone motore, pointer on the casing to check the
fissando sul semicarter il meshing clearance with the
comparatore 88765.1181 munito di crankshaft sprocket.
apposito tastatore. Bring dial gauge pointer in contact C
Posizionare il tastatore del with one of the oil pump gear teeth
9 comparatore in appoggio su un dente and set the instrument to zero on this
dell’ingranaggio della pompa olio e position.
azzerare su questa posizione lo Slightly move the gear to measure
strumento. the clearance. Take four readings in
Muovere leggermente l’ingranaggio diametrically opposite positions of D
per misurare il gioco presente; the gear.
effettuare quattro rilevamenti su Clearance must be 0.10 mm.
9 posizioni diametralmente opposte
dell’ingranaggio. Operations Ref. Sect.
10
1
Deve risultare un gioco di 0,10 mm.
Refit the clutch cover N 6.1 E
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il coperchio N 6.1
frizione
F
88765.1181

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


N
sezione / section Motore
N 2.3 Engine
1 Vite 2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
2 Rosetta SERBATOIO SFIATO OLIO
A 3
4
Serbatoio sfiato olio
Tubo 2.3 - LUBRICATION SYSTEM:
5 Fascetta OIL BREATHER TANK
6 Valvola sfiato olio
7 Fascetta
8 Anello OR
B 9 Fascetta 1
2
3

9
Vedi
D Sez. L7
7 See Sect.
L7

E 4

F
5
1 Screw
2 Washer 6
G 3 Oil breather tank
4 Hose
8
5 Clamp
6 Oil breather valve
7 Clamp
H 8
9
O-ring
Clamp

L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

16 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.3 Engine
Smontaggio serbatoio Removing the oil
sfiato olio breather tank
9 A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
Rimuovere la sella E3 Remove the seat E3
Rimuovere il serbatoio L2 Remove the fuel tank L2
1 carburante B
7 Loosen the clip (7) of the connection
3
Allentare la fascetta (7) di fissaggio hose to the airbox and disconnect
tubo collegamento alla scatola filtro hose.
2 aria e scollegare la tubazione. Loose the clip (9) of the connection
Allentare la fascetta (9) di fissaggio hose (4) to the oil breather valve (6)
tubo (4) collegamento alla valvola and disconnect hose from the oil filter C
4 sfiato olio (6) e scollegare il tubo dalla valve.
valvola filtro olio.
Loosen the clip (5) of the connection
6
Allentare la fascetta (5) di fissaggio hose to the oil breather valve and
tubo collegamento valvola sfiato olio
e rimuovere il tubo (4).
disconnect hose (4).
Unscrew the retaining screw (1) of
D
5 Svitare la vite (1) di fissaggio scatola the oil breather valve tank (3) and
sfiato olio (3) recuperando la rosetta collect the washer (2).
(2).
The oil breather valve tank (3) can
A questo punto è possibile rimuovere
la scatola sfiato olio (3) dal veicolo.
now be removed. E
Release and remove the oil breather
Svitare e rimuovere la valvola sfiato valve (6) from the engine.
A 6 olio (6) dal motore. Check the O-ring (8) and replace as
Verificare le condizioni dell'anello OR required.
(8) ed eventualmente sostituirlo. F
Refitting the oil breather
8
Rimontaggio serbatoio tank
sfiato olio
If hose (4) is replaced, secure it to oil
In particolare, in caso venga sostituito
il tubo (4) e consigliabile fissarlo prima
breather tank (3) and tighten clip (7) to
the specified torque (Sect. C3), then
G
al serbatoio sfiato olio (3) serrando la secure it to breather valve (6), tighten
fascetta (7) alla coppia di serraggio clip (5) to the specified torque (Sect. C
prescritta (Sez. C3), poi fissarlo alla 3).
valvola di sfiato (6) serrando la Installation is a reversal of the
fascetta (5) alla coppia prescritta (Sez.
C 3).
removal procedure. H
Per il rimontaggio eseguire in ordine Note
inverso le operazioni effettuate On refitting, grease the O-ring
durante lo smontaggio. (8) with the specified grease.

Note Note L
Durante il rimontaggio During removal and installation,
lubrificare l'anello OR (8) con grasso keep the hose clips orientated as
prescritto. originally fitted.

Note Operations Ref.Sect.


Per una maggiore semplicità M
durante le operazioni di smontaggio e Refit the fuel tank L2
di rimontaggio si consiglia di orientare Refit the seat E3
le fascette di fissaggio tubazioni
come nella loro posizione originale.

Operazioni Rif. Sez.


N
Rimontare il serbatoio L2
carburante
Rimontare la sella E3
P

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 17


N
sezione / section Motore
N 4.1 Engine
1 Registro chiusura 4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI
2 Albero distribuzione
A 3
4
Registro apertura
Valvola 4.1 - HEAD UNIT: CHECKS AND ADJUSTMENTS

1 3 2
C

D
3 1

4 4
F

1 Closing shim
2 Camshaft
G 3 Opening shim Importante
4 Valve I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

H Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

18 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica e registrazione Checking and adjusting
valvole valve clearance
88713.0123 A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove the valve N 4.3
valvole covers

Note Note
B
Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity, the
immagini è rappresentato un blocco figures show an engine block
motore rimosso dal telaio. removed from the frame.

Smontare il coperchio di ispezione


lato generatore e montare l'attrezzo
Take off the inspection cover on
generator side and install tool part no.
C
cod. 88713.0123 per ruotare il 88713.0123 to turn the crankshaft.
motore. Crank the engine until lining up the
Ruotare il motore in modo che il transmission pulley mark with the
segno sulla puleggia di rinvio sia casing mark. Look through the
allineato con quello sul carter. A inspection window in the generator D
questo punto, attraverso l'oblò cover. The flywheel mark and the
ricavato sul coperchio alternatore, è cover mark (A) of both cylinders
possibile vedere il contrassegno sul should be aligned.
volano e l'indice fisso (A) sul Reset the degree wheel of tool part
coperchio allineati, per ogni cilindro. no. 88713.0123: the horizontal
Azzerare il goniometro dell'attrezzo cylinder is at TDC in the combustion E
88713.0123: il cilindro orizzontale è al stroke and therefore you can proceed
punto morto superiore in fase di with checking valve clearance on this
scoppio e quindi si può procedere alla cylinder.
verifica del gioco valvole su questo To measure valve clearance in the
cilindro.
Per effettuare l’operazione sul cilindro
vertical cylinder, rotate the crankshaft
counter clockwise through 270°. This
F
verticale, ruotare l’albero motore di will bring the vertical cylinder at TDC
270° in senso antiorario dalla during the combustion stroke that is
posizione in cui si trova. In questo the correct position for checking valve
modo si porta il cilindro verticale al clearance.

A
punto morto superiore in fase di G
scoppio, si può quindi procedere alla
verifica del gioco valvole su questo
cilindro.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica e registrazione del Checking and adjusting
gioco di apertura (Sa) opening clearance (Sa)
A Per verificare il gioco di apertura (Sa), To check opening clearance (Sa), slide
inserire la lamina di uno spessimetro a feeler gauge between opening
tra bilancere di apertura (B) e registro rocker arm (B) and shim (3).
(3). I valori di controllo devono essere Measured clearance must be within
compresi tra quelli prescritti (Sez the specified limits (Sect C1.1).
B C1.1).
Se ciò non risulta, rimuovere il
If not so, remove the opening shim (3)
as described in paragraph “Removing
registro di apertura (3), come the valves” in Sect. N 4.4. Fit a shim
descritto al paragrafo “Smontaggio of the right size to obtain specified
valvole” Sez. N 4.4, e sostituirlo con clearance.
uno di altezza adeguata per ottenere il
C gioco prescritto. Note
Spare opening shims are
Note available in 2 - 5.60 size: the size is
A ricambio sono disponibili punched on the shim.
registri bilancieri di apertura da 2 a
5,60: sul registro viene riportata con
D una marcatura la misura del registro
stesso.

B
L Sc

M
3

20 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica e registrazione del Checking and adjusting closing
gioco di chiusura (Sc) clearance (Sc)
Per verificare il gioco di chiusura Use a screwdriver to overcome the A
aiutarsi con un cacciavite per vincere preload of the closing rocker spring.
il precarico della molla del bilanciere di Fit the feeler gauge between closing
chiusura. Inserire lo spessimetro tra rocker arm (D) and shim (1): the
bilanciere di chiusura (D) e registro closing clearance (Sc) corresponds to
(1): il gioco di chiusura (Sc)
corrisponde al valore della lamina
the thickness of the feeler gauge
plate that can be fitted when the shim
B
dello spessimetro quando il registro is free to rotate. If the shim will not
risulta libero di ruotare. Se non si rotate, the valve might be jammed.
riesce in alcun modo a ottenere la Clearance must be within the
rotazione del registro è possibile che specified limits (Sect. C 1.1).
la valvola risulti puntata. If not so, remove the closing shim (1) C
Il valore deve risultare compreso tra as described in paragraph "Removing
quelli prescritti (Sez. C 1.1). the valves" Sect. N 4.4 and fit a shim
Se ciò non risulta, rimuovere il of the adequate size to obtain
registro di chiusura (1), come specified clearance.
descritto al paragrafo “Smontaggio
valvole” Sez. N 4.4, e sostituirlo con Note D
uno di altezza adeguata per ottenere il Spare closing shims are
gioco prescritto. available in 5 - 9.60 size: the size is
punched on the shim.
Note
A ricambio sono disponibili Refit the opening and closing shims
registri bilancieri di chiusura da 5 a as described in paragraph “Refitting E
9,60: sul registro viene riportata con rocker arms and valves” Sect. N 4.4.
una marcatura la misura del registro
stesso.

Rimontare i registri di apertura e


chiusura come descritto al paragrafo
F
“Montaggio bilanceri e valvole” Sez.
N 4.4.

D L
Sc

1 N

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica alzata valvole Checking valve lift
88713.1058 Mettere il supporto (C) del Screw the mount (C) of dial gauge
A comparatore 88765.1058 in part no. 88765.1058 into the hole of
corrispondenza del foro di fissaggio the head cover.
del coperchio testa rimosso. With the camshaft at rest position,
Con l’albero distribuzione in posizione take up valve opening clearance
di riposo, azzerare il gioco valvola in fitting a suitably sized feeler gauge
B apertura inserendo la lama di uno
spessimetro di spessore adeguato tra
between upper rocker arm and
opening shim.
bilanciere superiore e registro di
apertura. Note
C This operation is best done
Note using one dial gauge for the exhaust
C 88713.1058
Per comodità di esecuzione è valve and another one for the intake
C consigliato un calibro per la valvola di valve.
scarico e uno per quella di
aspirazione. Make sure the dial gauge fork is
centered with valve axis and contacts
Verificare che il tastatore a forchetta the closing shim.
D del calibro risulti centrato rispetto Set dial gauge to zero when the valve
all’asse valvola e che sia in appoggio is fully closed.
sul registro di chiusura. Rotate intake camshaft so as to let
Azzerare il comparatore sulla intake valves lift fully.
posizione di valvola chiusa. Check that the reading on the dial
Ruotare l’albero distribuzione di gauge corresponds to the
E aspirazione facendo compiere una recommended value (Sect. C 1.1).
alzata completa alle valvole di
aspirazione. Repeat same procedure for the
Verificare sul comparatore del calibro exhaust valve, positioning the dial
che il valore rilevato corrisponda a gauge mount to the opposite cover.
F quello prescritto (Sez. C 1.1).
Refit all parts according to the
Eseguire la stessa operazione per la procedure described under paragraph
valvola di scarico, spostando il "Checking and adjusting valve
supporto sul coperchio opposto. clearance".

G Procedere al rimontaggio eseguendo Operations Ref. Sect.


le stesse operazioni riportate al
paragrafo “Verifica e registrazione Refit valve covers N 4.3
gioco valvole”, precedentemente
riportata.

H Operazioni Rif. Sez.


Rimontare i coperchi N 4.3
valvole

22 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica fasatura motore Checking engine timing
88765.1297 88713.1058
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect. A
E Remove side timing N 4.2
Rimuovere i coperchi N 4.2
laterali distribuzione covers
88713.0123
F Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove the valve N 4.3
covers
valvole
B
Note Note
L’operazione di verifica fasatura Engine timing should be
G degli organi della distribuzione si checked after replacing such
rende necessaria in caso di component parts as camshafts,
sostituzione di componenti come valves or timing belt rollers or when
overhauling badly worn engines.
C
F alberi distribuzione, valvole o
pulegge; oppure in caso di revisione
di motori molto usurati. Fit tool (E) part no. 88765.1297 in the
spark plug hole and determine piston
Installare l’attrezzo (E) 88765.1297 top dead center with gauges (F) part
nel pozzetto candela per determinare no. 88713.1058 and timing gauge D
il punto morto superiore del pistone, i (hub part no. 88713.0123 and degree
calibri (F) 88713.1058 e l’attrezzo wheel (G) part no. 98112.0002).
D controllo fasatura (mozzo 88713.0123 With the camshaft at rest position,
con goniometro (G) 98112.0002). take up valve opening clearance
fitting a suitably sized feeler gauge (D)
88713.1058 Con l’albero distribuzione in posizione
di riposo, azzerare il gioco valvola in between upper rocker arm and E
apertura inserendo la lama (D) di uno opening shim.
spessimetro, di spessore adeguato, Check that camshaft can rotate. If it
88713.1058 tra bilanciere superiore e registro di runs hard, use a smaller feeler gauge.
apertura. In this condition, the piston of the
D
Verificare che in questa condizione horizontal cylinder is at TDC with the
valves fully closed - verify looking at
F
l’albero distribuzione possa muoversi;
se l’operazione risulta difficoltosa, gauge (E). Set dial gauges (F) to zero.
diminuire lo spessore della lama dello Tension belts to:
spessimetro. - Horizontal belt 145 Hz;
In questa condizione, corrispondente - Vertical belt 160 Hz,
alla posizione di punto morto as described under Section N 4.2 G
F superiore del pistone orizzontale con
valvole completamente chiuse, Turn degree wheel (G) counter
rilevabile con il comparatore (E), clockwise until the dial gauge (F)
azzerare i calibri (F). placed at the exhaust end reads 1
mm lift. Check that valve angle
Portare il valore di tensione a;
- Cinghia orizzontale 145 Hz; reading in degrees on the degree H
- Cinghia verticale 160 Hz, wheel (G) is as specified (Sect. C 1.1).
come descritto nella Sez. N 4.2.

F Ruotare in senso antiorario il


goniometro (G) fino a leggere sul
quadrante del calibro (F), sullo scarico,
L
un’alzata di 1 mm. Verificare che il
valore dello spostamento angolare
rilevato sul goniometro (G)
corrisponda a quello prescritto (Sez. C
1.1). M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Continuare la rotazione nello stesso Rotate in the same direction until
senso fino a leggere un’alzata di 1 obtaining 1 mm lift on the intake end.
A mm sull’aspirazione. Verificare sul
goniometro il valore angolare.
Check degrees on degree wheel.
Rotate again until valve is fully closed
Continuare la rotazione fino a during the combustion stroke.
raggiungere il punto di chiusura totale Reverse rotation (i.e., turn clockwise)
della valvola corrispondente alla fase of degree wheel (G) until gauge (F)
di scoppio. points 1 mm lift of intake valve. Check
B A questo punto invertire il senso di that degrees are as specified.
rotazione (diventa orario) del Rotate clockwise again until obtaining
goniometro (G) fino a leggere sul 1 mm lift of the exhaust valve.
calibro (F) un’alzata della valvola Check degrees again.
aspirazione di 1 mm. Verificare il Repeat procedure for vertical
valore angolare con quello prescritto. cylinder.
C Proseguire nella rotazione oraria del Allowed tolerance for measured
goniometro fino a leggere un’alzata values is ±3° with respect to specified
della valvola di scarico di 1 mm. values.
Verificare nuovamente il valore Remove the tools used to check
angolare con quello prescritto. engine timing.
D Eseguire le stesse operazioni per il
cilindro verticale. Operations Ref. Sect.
E’ consentita una tolleranza di ±3° nei
valori riscontrati con la procedura Refit valve covers N 4.3
descritta rispetto a quelli prescritti. Refit side timing covers N 4.2
Rimuovere gli attrezzi installati per la
E verifica fasatura.

Operazioni Rif. Sez.


Rimontare i coperchi N 4.3
valvole
F Rimontare i coperchi N 4.2
laterali distribuzione

24 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 4.2 Engine
1 Coperchio cinghia distribuzione verticale 4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI /
2 Coperchio cinghia distribuzione DISTRIBUZIONE
3
orizzontale
Vite 4.2 - CYLINDER HEADS: SIDE COVERS / TIMING
A
4 Vite SYSTEM
5 Vite
6 Ghiera elastic-stop
7 Rosetta
8 Puleggia distribuzione esterna 16 Vedi B
9 Cinghia dentata cilindro orizzontale 17 Sez. N 4.3
10 Rosetta divisione pulegge 15
See
11 Gruppo tenditore fisso 14
12 Vite
Sect. N 4.3
13 Ghiera elastic-stop
14 Rosetta
13
18
C
15 Rondella speciale 12
16 Puleggia distribuzione 20
17 Flangia 19 Vedi Sez. N 9.1
18 Vite 28 See Sect. N 9.1
19
20
Anello elastico
Cuscinetto 11 22
21
24
D
21 Tenditore completo 26
23
22 Vite 25
23 Rosetta
24 Vite
27
25 Anello elastico 10 E
26 Linguetta 8 21
27 Linguetta 7 24
28 Cinghia dentata cilindro verticale 29 20
29 Puleggia distribuzione interna 6 22
23
3 19
F
9
14
1 Vertical timing belt cover 11 13
2 Horizontal timing belt cover
1
3 Screw G
4 Screw
5 Screw
6 Elastic-stop ring nut 18
7 Washer 17
15
8
9
Outer timing belt roller
Horizontal cylinder toothed belt
12 16 Vedi H
10 Middle washer Sez. N 4.3
11 Fixed tensioner assembly 2 See
12 Screw
4 5 3
Sect. N 4.3
13 Elastic-stop ring nut
14
15
Washer
Special washer
L
Importante
16 Timing belt roller I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Flange particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
18 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Snap ring
20 Bearing Caution M
21 Complete tensioner Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
22 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
23 Washer text.
24 Screw
25 Snap ring
26 Key N
27 Key
28 Vertical cylinder toothed belt
29 Inner timing belt roller

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Motore
N 4.2 Engine

1 Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.


A Sollevare il serbatoio L2 Lift the tank L2

Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity, the
immagini è rappresentato un blocco figures show an engine block
B motore rimosso dal telaio. removed from the frame.

4
4 Smontaggio coperchi Removing the timing
laterali distribuzione system side covers
Svitare la vite (3) e le viti (4) e Unscrew the screw (3) and the
C rimuovere il coperchio esterno (1) screws (4) and take off the outer
2 cinghia distribuzione verticale. cover (1) of the vertical timing belt.

Svitare la vite (5) e le viti (3) di Unscrew the screw (5) and the
fissaggio coperchio esterno (2) screws (3) retaining the outer cover
D cinghia distribuzione orizzontale. (2) of the horizontal timing belt.

E 3

26 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Smontaggio gruppo Disassembling the timing
21 9 distribuzione system
Allentare la vite (24) di Loosen the locating screw (24) of the
A
posizionamento tenditore (21) cinghia tensioner (21) of the horizontal
cilindro orizzontale. cylinder timing belt.
Allentare la vite (22) di fissaggio Loosen the retaining screw (22) of the
tenditore cilindro orizzontale e horizontal cylinder tensioner and

24
spostare il tenditore (21) in posizione place tensioner (21) in the rest B
di riposo. position.
22 Rimuovere la cinghia distribuzione (9) Remove the horizontal cylinder timing
cilindro orizzontale. belt (9).
Eseguire la stessa sequenza di Repeat the sequence for the timing
operazioni per rimuovere la cinghia belt (28) of the vertical cylinder.
distribuzione (28) cilindro verticale. C
Install tool part no. 88713.2107 to the
Inserire l’attrezzo 88713.2107 sulla belt roller to lock rotation, as shown.
puleggia, come mostrato in figura, per Fit the bush of tool part no.
bloccarne la rotazione, ed utilizzando 88700.5644 to a torque wrench and
la bussola dell’attrezzo cod.
88700.5644 inserita in una chiave
slacken the belt roller ring nut (13).
D
dinamometrica, allentare la ghiera Caution
(13) di fissaggio puleggia. At reassembly, always use new
ring nuts.
Importante
9 Ad ogni rimontaggio utilizzare Remove ring nut (13), washer (14) E
sempre ghiere nuove. and belt roller (16).

Rimuovere la ghiera (13), la rosetta


(14) e la puleggia (16).
28
F
21

88700.5644
H

88713.2107
M

16 N
14

13
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimuovere le viti (24) di Remove the locating screws (24) and
posizionamento e le viti (22) di the retaining screws (22) of the timing
A fissaggio tenditori (21) cinghie
distribuzione.
belt tensioners (21).
Remove both tensioners (21).
Rimuovere i due tenditori (21) cinghie
distribuzione. Note
The belt tensioners may also be
Note removed leaving the belts in place.
B È possibile rimuovere dal
motore i tenditori cinghie anche senza Unscrew and remove the fixed
24 rimuovere le cinghie. tensioners (11).

Svitare e rimuovere i tenditori fissi Use the spanner of tool part no.
(11). 88700.5644 to lock rotation of the
C drive belt roller installed to the casing.
Bloccare con la chiave dell’attrezzo Use the bush supplied with the tool to
88700.5644 la rotazione della loosen the locking ring nut (6).
puleggia motrice sul carter motore ed
utilizzando la bussola ad esso Remove ring nut (6), washer (7) and
D abbinata, allentare la ghiera di
fissaggio (6).
outer belt roller (8).

11
Rimuovere la ghiera (6), la rosetta (7)
e la puleggia esterna (8).
21
E

G 88700.5644

H 8 7

28 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimuovere la prima linguetta (27) Remove the first key (27) on the
posizionata sull’albero rinvio timing layshaft.
27 distribuzione.
Rimuovere la rosetta di divisione (10),
Remove middle washer (10) and inner
belt roller (29).
A
10
29 la puleggia interna (29).
After having removed the inner belt
Dopo avere rimosso la puleggia roller (29), remove the second key
interna (29), rimuovere la seconda (26) on the timing layshaft.
linguetta (26) posizionata sull’albero Remove the circlip (25). B
di rinvio distribuzione.
Rimuovere l’anello elastico (25).

C
26
25 27

E
Scomposizione tenditore Disassembling the mobile
21 mobile tensioner
20 Rimuovere l’anello (19) per liberare i Remove the circlip (19) to release the
cuscinetti (20). bearings (20). F
Controllare che i cuscinetti dei Check that the tensioner bearings
tenditori ruotino liberamente senza rotate freely without exceeding play.
presentare gioco eccessivo. Before refitting the bearings, apply
Nel rimontaggio dei cuscinetti, threadlocker to the tensioner pin (21).
applicare frenafiletti sul perno del
tenditore (21).
G
19
8
LOCK

Scomposizione pulegge Disassembling the belt rollers


20 Allentare e rimuovere le tre viti (12). Loosen and remove the three screws
H
19 Sfilare la rosetta (15). (12).
Sfilare la puleggia (16) dalla flangia Slide out washer (15).
(17). Pull belt roller (16) out of the flange
(17).
L

M
17
16
15
12 N

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the timing
distribuzione system
A
Rimontaggio pulegge alberi Reassembling the timing belt
distribuzione rollers on camshafts
Verificare che la sede della linguetta Check the keyway
sull'estremità dell’albero on the camshaft end for damage or
C
B distribuzione risulti integra e senza burrs.
sbavature. Fit a key (C) into the keyway of the
Installare una linguetta (C) nella sede camshaft.
dell’ albero distribuzione. Fit belt roller (16) and washer (15) to
Assemblare i componenti inserendo the flange (17) as shown.
nella flangia (17) la puleggia (16) e la
C rosetta (15) come mostrato in figura. Screw the three screws (12) on the
17 flange, drive them fully home on the
16 Avvitare le tre viti (12) sulla flangia washer (15) and then loosen them by
portandole in battuta sulla rosetta (15) ¼ of a turn.
15
e allentandole poi di 1/4 di giro.
12
D Inserire l’insieme puleggia (16),
Fit the belt roller assembly (16) on the
camshaft, driving it fully home.
appena composto, sull’albero
distribuzione, spingendolo fino in Use tool part no. 88713.2107 to
battuta. prevent belt roller rotation.

E B
Inserire nelle puleggie l’attrezzo
88713.2107 per bloccarne la
Apply a thin layer of recommended
grease to the thread and underhead
rotazione. of belt rollers locking ring nut (13),
B position ring nut and washer (14) and
Applicare un velo di grasso prescritto screw ring nut finger-tight.
sul filetto e sul sottotesta della ghiera
F (13) di fissaggio puleggia e impuntarla Caution
sull’albero distribuzione, assieme alla At reassembly, always use new
rosetta (14). ring nuts.
A
Importante Fit the bush of tool part no.
Utilizzare sempre ad ogni 88700.5644 to a torque wrench and
G B montaggio ghiere nuove. tighten ring nuts (13) to the specified
torque (Sect. C 3).
Utilizzando la bussola dell’attrezzo
88700.5644 abbinata ad una chiave
dinamometrica, bloccare le ghiere
H B (13) alla coppia di serraggio prescritta
16 (Sez. C 3).

L 13

14

M
88700.5644 B

P 88713.2107

30 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio pulegge albero Reassembling timing belt
88700.5749 rinvio distribuzione rollers on layshaft
Installare sull'albero rinvio Working from the belt roller side, fit A
distribuzione, lato pulegge, l'anello snap ring (25) on the timing layshaft.
elastico di arresto (25). Utilizzare per For correct snap ring positioning,
guidarlo in sede il cappuccio di insert a protection cap part no.
protezione 88700.5749. 88700.5749 on the end of the timing

26 Posizionare sull'albero rinvio


shaft.
B
25
distribuzione la prima linguetta (26), la Fit the first key (26), the inner belt
puleggia interna (29) con il mozzo roller (29) with the projecting hub
sporgente verso l'esterno e la pointing outwards and the guide
rondella di guida (10). washer (10) on the timing layshaft.
C
Procedere poi con il montaggio della Fit the other key (27), the outer belt
27 seconda linguetta (27), della puleggia roller (8) with the hub facing inwards,
esterna (8) con il mozzo sporgente the outer spacer
10 verso l'interno, del distanziale esterno (7) and the locking ring nut (6).
(7) e della ghiera di bloccaggio (6).
Caution D
Importante To prevent accidental loosening
Per evitare allentamenti which would seriously damage the
29 accidentali che causerebbero gravi engine, use new self-locking ring nuts
danni al motore, è necessario to secure all timing belt rollers.
utilizzare ghiere autobloccanti nuove
in corrispondenza del fissaggio di Use the spanner of service tool part E
tutte le pulegge distribuzione. no. 88700.5644 to lock belt roller
rotation. Fit the bush supplied with
7 Bloccare con la chiave dell'attrezzo the tool to a torque wrench and
88700.5644 la rotazione delle tighten the self-locking ring nut to the
8
pulegge e, utilizzando la bussola ad
esso abbinata inserita in una chiave
specified torque value (Sect. C 3). F
dinamometrica, serrare la ghiera
autobloccante alla coppia prescritta
(Sez. C 3).

G
6

88700.5644

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio tenditori cinghie Reassembling the timing belt
distribuzione tensioners
A Inserire il tenditore (21) nel cilindro Install the tensioner (21) to the
testa verticale. vertical head cylinder.
Inserire la rosetta (23) ed avvitare la Insert the washer (23) and snug the
vite (22) di fissaggio tenditore senza tensioner retaining screw (22) finger-
serrarla. tight. Do not tighten the screw yet.
B Inserire ed avvitare la vite (24) di
posizionamento senza serrarla.
Screw the locating screw (24). Do not
tighten.
21
Eseguire le stesse operazioni per il Repeat procedure for the horizontal
tenditore cinghia orizzontale. belt tensioner.

C Posizionare l’albero motore in modo Rotate the crankshaft until bringing


che il cilindro orizzontale abbia il the piston of the horizontal cylinder at
pistone al punto morto superiore in TDC during the combustion stroke.
fase di scoppio. Ciò si ottiene This is indicated by the mark (A) on
23
allineando il segno di fase (A) della the timing layshaft belt roller (8)
puleggia (8) del rinvio distribuzione aligning with the mark (B) on the
D 22 con la tacca di riferimento (B) sul clutch cover.
coperchio frizione.

24
E

F A
8

32 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimuovere il coperchietto (C) dal Unscrew the two screws (D) and
coperchio alternatore svitando le due remove the small cover (C) from the
C viti (D). generator cover. A
Installare l’attrezzo di bloccaggio Fit the locking tool part no.
88713.2011 sull’albero motore e 88713.2011 to the crankshaft and
D serrare a fondo (manualmente) il tighten by hand pin (E) fully home.
tampone (E).
Install the horizontal (9) and vertical B
Installare la cinghia distribuzione (28) timing belts manually. Do not use
D orizzontale (9) e verticale (28) any tools and do not disturb belt
utilizzando esclusivamente le mani rollers alignment.
senza modificare l’allineamento delle
pulegge. Tighten the two tools part no.
88713.2009 as shown in the figure to C
Bloccare le flange (17) delle pulegge lock the flanges (17) of the horizontal
F orizzontali e verticali (16) avvitando i and vertical belt rollers (16). Tool ends
due attrezzi 88713.2009, come must locate into the flange slots.
indicato in figura. L’estremità degli
88713.2009 17 attrezzi devono inserirsi nelle cave
delle flange.
Align the two timing marks (F) on belt
rollers (16) with the tool ends
D
88713.2009.
Allineare i due segni di fase (F) delle
16
pulegge (16) con le estremità degli Check belt tension ad adjust, if
attrezzi 88713.2009. needed, as described under
“Checking and adjusting timing belt E
Eseguire il controllo del valore di tension” (Sect. D 5).
tensionamento e la eventuale
registrazione come descritto al Warning
16 28 paragrafo “Controllo e registrazione Check tension reading on the
tensione cinghie distribuzione” (Sez. belt sections (H) and (G) indicated in
D 5). the figure. F
Attenzione
Controllare il valore di
tensionamento sui bracci (H) e (G)
delle cinghie indicati in figura.
G
88713.2009

Verticale
Vertical H
Fisso Mobile
Fixed Orizzontale
Horizontal
Fisso L
H Fixed
88713.2011

G Mobile
M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Raggiunta la tensione desiderata Set desired tension and ensure that
accertarsi che le viti (22), (24) e (12) screws (22), (24) and (12) are
A siano serrate alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
tightened to the specified torque
(Sect. C 3).

12 Rimuovere i due attrezzi Remove the two locking tools


88713.2009 (88713.2009) di bloccaggio della (88713.2009) from belt roller flange.
flangia della puleggia.
B Remove the tool part no. 88713.2011
Rimuovere l’attrezzo di bloccaggio you used to lock the crankshaft.
12 albero motore 88713.2011 svitando il Unscrew the tool bolt (E).
tampone (E).
Refit the small cover (C) to the
Rimontare il coperchietto (C) sul generator cover and start the two
C coperchio alternatore impuntando le screws (D) in their holes.
due viti (D).
Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
D
22
21

24
G 21

H
C

D
L
D

34 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio coperchi Reassembling the side
2 laterali distribuzione covers
Posizionare il coperchio cinghia Position the cover of the horizontal
A
distribuzione orizzontale (2) sul timing belt (2) to the engine.
motore.
Start the screws (5) and the screws
Impuntare le viti (5) e le viti (3) sul (3) in their holes in the cover and
5 coperchio e serrarle alla coppia tighten to the specified torque (Sect. B
prescritta (Sez. C 3). C 3).

3 Posizionare il coperchio cinghia Position the cover of the vertical


distribuzione verticale (1) sul motore. timing belt (1) to the engine.

Impuntare le viti (3) e le viti (4) e Start the screws (3) and the screws C
serrarle alla coppia prescritta (Sez. C (4) in their holes and tighten to the
3). specified torque (Sect. C 3).

Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.


1 Riposizionare il L2 Refit the tank L2 D
4 serbatoio

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


N
sezione / section Motore
N 4.3 Engine
1 Vite 4.3 - GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE
2 Cappellotto in gomma verticale
A 3
4
Anello di tenuta
Distanziale puleggia 4.3 - HEAD UNIT : CAMSHAFTS
5 Cuscinetto
6 Cappellotto in gomma orizzontale
7 Vite
8 Coperchio valvole
B 9 Guarnizione coperchio valvole
10 Testa verticale 1 2 3 4 5 14 15 16 17 18 19 20 21
11 Testa orizzontale
12 Prigioniero
13 Prigioniero
14 Anello seeger
C 15 Linguetta
16 Albero distribuzione
17 Guarnizione
18 Anello seeger 10
19 Cuscinetto 7
D 20
21
Cappellotto
Vite 8
22 Albero distribuzione testa orizzontale
23 Guarnizione rame 9
24 Vite
25 Coperchio valvole aspirazione 9 8 37
E 26 Anello elastico
13
27 Distanziale 33 34 35 36
28 Guarnizione alluminio 24
32
29 Ghiera
31 23
25 7 19 20 21
F 30
29
28
1 Screw 9
30 24 15
2 Vertical rubber cap
G 3 Seal 27 23
4 Roller spacer 26
5 Bearing
6 Horizontal rubber cap 6 3 4 5 22 17 18
7 Screw
14
H 8
9
Valve cover
Valve cover gasket
10 Vertical head
11 Horizontal head
12 Stud bolt
13 Stud bolt
L 14
15
Circlip
Key 1 12 11 9 8 35 34 33
16 Camshaft
17 Gasket
18 Circlip
19 Bearing Importante
M 20 Cap I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
21 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
22 Horizontal head camshaft devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
23 Copper gasket
24 Screw Caution
25 Intake valve cover Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
N 26 Circlip exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
27 Spacer text.
28 Aluminium gasket
29 Ring nut

36 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
30 Anello OR
31 Supporto sensore
32
33
Sensore
Dado
A
34 Condotto aspirazione
35 Guarnizione OR
36 Cappuccio in gomma
37 Piolo
B
1 2 3 4 5 14 15 16 17 18 19 20 21

C
10
7
8 D
9

9 8 37
13
E
33 34 35 36
32 24
31 23
25 7 19 20 21
30 F
29
28
30 O-ring 9
30 24 15
31 Sensor mount
32 Sensor 27 23 G
33 Nut 26
34 Intake duct
35 O-ring 6 3 4 5 22 17 18
36 Rubber cap
14
37 Peg
H

1 12 11 9 8 35 34 33
L

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the N
text.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 37


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio sensore Removing the engine oil
temperatura olio motore temperature sensor
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
Scollegare il sensore P1 Disconnect oil P1
36 temperatura olio temperature sensor
motore dal cablaggio from main wiring
B principale harness

Note Note
Questa operazione è possibile This operation can be carried
anche con motore installato sul out even if engine is on the frame. For
C motociclo. Per una maggiore
chiarezza, le operazioni descritte
precision purposes, the figures show
the head removed from the engine.
32 7
rappresentano una testa rimossa dal
motore. The engine oil temperature sensor
(32) is placed on the intake valve
Sul coperchio valvole aspirazione (25) cover (25) of the horizontal head (11).
D testa orizzontale (11) è montato il
25 sensore temperatura olio motore Remove the rubber cap (36) and take
(32). the sensor (32) off its mount (31).
7
Rimuovere il cappuccio in gomma Unscrew the ring nut (29) from the
(36) e il sensore (32) dal supporto (31). cover (25).
E 29
Svitare la ghiera (29) dal coperchio Remove the circlip (26) from the ring
(25). nut and withdraw the sensor mount
(31).
30 Rimuovere l’anello seeger (26) dalla
F 31
ghiera e sfilare il supporto (31). Refitting the engine oil
37 temperature sensor
Rimontaggio sensore
30 temperarura olio motore Check gasket (28) and spacer (27).
Replace as required.
26 Verificare l’integrità, della guarnizione
G 29 (28) e del distanziale (27): se Note
necessario sostituirli. Change the O-rings (30) before
refitting.
28 Note
Prima di procedere al Installation is a reversal of the
rimontaggio è consigliabile sostituire removal procedure.
H gli anelli OR (30).
Operations Ref.Sect.
Per il rimontaggio effettuare le
operazioni in ordine inverso allo Reconnect oil P1
smontaggio. temperature sensor to
main wiring harness
L Operazioni Rif. Sez.
Ricollegare il sensore P1
temperatura olio
motore al cablaggio
M principale

38 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio collettori Disassembling the intake
34 aspirazione manifold
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
Rimuovere il corpo L6 Remove the throttle L6
farfallato body

Note Note
B
Per maggiore chiarezza nelle For precision purposes, the
10 33
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed from
rimossa dal motore. the engine.

Svitare e rimuovere i dadi (33) di


fissaggio collettori aspirazione testa
Undo and remove the lock nuts (33)
of the vertical and horizontal head
C
verticale e orizzontale dai prigionieri intake manifolds from the stud bolts
(12) e (13). (12) and (13).

Rimuovere i collettorI (34) con relativa Remove manifolds (34) with O-ring
guarnizione OR (35). (35). D
Se necessario, rimuovere dalle teste i Unscrew the stud bolts (12) and (13)
prigionieri (12) e(13). from the heads, if needed.

Rimontaggio collettori
aspirazione
Refitting the intake
manifolds
E
Installare sulle teste (10) e (11) i Fit the stud bolts (13) for the intake
prigionieri (13) di fissaggio collettori di manifolds (34) onto the heads (10)
aspirazione (34). and (11).

Verificare lo stato di usura della Check the O-ring (35) and replace it if
F
guarnizione (35) ed eventualmente worn.
sostituirla.
Smear O-rings (35) with engine oil,
Lubrificare con olio motore le position the intake manifolds (34) and
guarnizioni (35), posizionare i secure them with nuts (33). G
collettori di aspirazione (34) e fissarli
utilizzando i dadi (33). Tighten the nuts (33) to the specified
torque (Sect. C 3).
Serrare i dadi (33) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Operations Ref.Sect.
H
Fit the throttle body L6
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il corpo L6
farfallato

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 39


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio cappellotti Removing the cam
laterali covers
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
1 Rimuovere la scatola L7 Remove the filter box L7
filtro
Remove the battery P2
B Rimuovere il supporto
batteria
P2 mount
Remove the timing N 4.2
2 Rimuovere i coperchi e N 4.2 covers and the timing
le cinghie distribuzione belts
Rimuovere le pulegge N 4.2 Remove the timing belt N 4.2
C distribuzione sulle teste rollers from the heads

Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For precision purposes, the
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed from
D 16 rimossa del blocco motore. the engine.

Svitare le viti (1) di fissaggio e Unscrew the retaining screws (1) and
rimuovere il cappellotto in gomma (2) remove the rubber cap (2) from the
15 sulla testa verticale (10). vertical head (10).

E Eseguire la stessa operazione per la Repeat procedure for the horizontal


testa orizzontale (11). head (11).

21 Note Note
Durante la rimozione dei Be careful not to displace the
cappellotti fare attenzione alle keys (15) in the camshafts (16) and
F linguette (15) posizionate sugli alberi (22) when removing the cam covers.
distribuzione (16) e (22).
Unscrew the retaining screws (21) of
Svitare le viti (21) di fissaggio the cover (20) supporting camshaft
cappellotto (20) di supporto albero (16).
G distribuzione (16).
Take off the cam cover (20) and its
20 Sfilare il cappellotto (20) di supporto gasket (17).
albero distribuzione dalla testa e
relativa guarnizione (17). Disassembling the cam cover
Remove the circlip (18) that holds the
H 10
Scomposizione cappellotto
bearing in place. Remove the
Rimuovere l’anello elastico (18) di camshaft bearing (19) from the cam
ritegno cuscinetto e, utilizzando un cover using a suitable puller.
opportuno estrattore, rimuovere il
cuscinetto (19) di supporto albero Caution
L 20 distribuzione dal cappellotto. Do not reuse the bearings after
removal.
Importante
I cuscinetti rimossi non devono Check bearing (19) and circlip (18) and
essere più rimontati. replace as required. Check the gasket
17 (17).
M Verificare le condizioni del cuscinetto
(19) e dell’anello elastico (18) ed
20 eventualmente sostituirli prima di
procedere al rimontaggio. Verificare
l’integrità della guarnizione (17).

P 18 19
17

40 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Ricomposizione cappellotto Reassembling the cam cover
B Lubrificare il cuscinetto (19) e Lubricate the bearing (19) and fit it
installarlo con la schermatura (A) with the shielded side (A) outward. A
rivolta verso l’esterno. Lubricate all components with engine
Lubrificare con olio motore tutti gli oil before refitting.
altri componenti prima del
A rimontaggio. Insert the circlip (18) into the cam

Inserire l’anello seeger (18) nella cava


cover groove to hold the bearing
securely in place.
B
del cappellotto per impedire che il
cuscinetto possa sfilarsi. Check gasket (17) and replace if
needed.
Verificare le condizioni della
guarnizione (17) ed eventualmente C
sostituirla.
18
17

19 20

E
Smontaggio coperchi Removing the valve
7 valvole covers
10
Per il coperchio valvole lato To remove the cover on the intake
aspirazione (8) della testa verticale side (8) of vertical head (10), loosen F
8 (10), svitare i pioli (37) di fissaggio pegs (37) and collect the gasket (9).
coperchio e recuperare la relativa
guarnizione (9). To remove the cover on the exhaust
side (8) of vertical head (10), loosen
Per il coperchio valvole lato scarico (8)
della testa verticale (10), svitare le viti
screws (7) and collect the gasket (9). G
7 (7) di fissaggio coperchio e recuperare To remove the cover on the exhaust
la relativa guarnizione (9). side (8) of horizontal head (11) and the
cover on intake side (25) of horizontal
Per il coperchio valvole lato scarico (8) head (11), loosen screws (7) and
della testa orizzontale (11) e per il collect the gaskets (9). H
coperchio valvole lato aspirazione (25)
37 della testa orizzontale (11), svitare le Refitting the valve covers
viti (7) e recuperare le relative
guarnizioni (9). Check valve cover gaskets (9) for
wear and replace if needed.
Rimontaggio coperchi Position the valve covers (8) and (25) L
with the gaskets (9) to the heads.
valvole
Verificare le condizioni di usura delle Note
8 The cover on intake side (8) of
10 guarnizione (9) dei coperchi valvole ed
eventualmente sostituirle.
Posizionare i coperchi valvole (8) e
vertical head (10) is secured with
pegs (37), while exhaust cover is
M
(25) con le relative guarnizioni (9) sulle secured with screws (7).
7
teste.
25 Tighten pins (37) and screws (7) to
7
Note the specified torque (Sect. C 3).
Il coperchio valvole lato N
aspirazione (8) della testa verticale
(10) viene fissato dai pioli (37), mentre
11 il coperchio lato scarico viene fissato
dalle viti (7).
7
Serrare i pioli (37) e le viti (7) alla P
coppia prescritta (Sez.C 3).

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 41


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio alberi Removing the camshafts
distribuzione
A Remove the cam covers as described
above.
Rimuovere cappellotti laterali come
Remove the key (15) from the
descritto in precedenza.
camshaft.
Rimuovere la linguetta (15) dall’albero
distribuzione.
Caution
B Importante
Rotate the camshaft (16) until
finding a position at which cams will
Per evitare di danneggiare i
15 not contact the rocker arms. This will
componenti far compiere all’albero
avoid damage to the components.
distribuzione (16) una serie di
rotazioni in modo che le camme
Extract the vertical head camshaft
C dell’albero non vadano ad interferire
con i bilanceri.
(16) from its seat.

Sfilare l’albero distribuzione (16) testa


verticale dalla sua sede.

16
E

G 16

42 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Sfilare il distanziale (4) dall’anello di Remove the spacer (4) from the seal
tenuta (3). (3).
3 Rimuovere l’anello di tenuta (3) dalla
testa.
Remove the seal (3) from the head. A
Remove the circlip (14) using suitable
Utilizzando apposite pinze rimuovere tweezers.
l’anello elastico (14). Use a drift to remove the bearing (5)
Con l’ausilio di un tampone, sfilare il supporting the camshaft (16).
cuscinetto (5) di sostegno albero B
4 distribuzione (16). Check bearing (5) and circlip (14) for
wear and replace as required.
Verificare lo stato di usura del
cuscinetto (5) e dell’anello elastico
(14) ed eventualmente sostituirli.
C

5
14
G

14
L

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 43


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Verifica alberi Checking the camshafts
distribuzione
A Controllare che le superfici di lavoro
Check that the contact surfaces of
the cams are free from scratches,
degli eccentrici siano prive di grooves, steps and waving. Worn
striature, solchi, scalini ed cams prevent correct timing and lead
ondulazioni. Le camme troppo to loss of performance.
usurate sono spesso la causa di una Insert the camshaft between two
B irregolare fasatura che riduce la centres and check deviation using a
potenza del motore. dial gauge.
V
V Inserire l’albero distribuzione tra due - Service limit:
contropunte e con un comparatore 0.1 mm.
verificare la deviazione:
- limite di servizio: Note
C 0,1 mm Actual deviation is half the
gauge reading.
Note
La deviazione effettiva é la The camshaft is marked as follows:
metà della lettura totale dello O: horizontal
V: vertical
D strumento di misura.

L’albero è punzonato con una lettera


indicante:
O: orizzontale
V: verticale
E
Verifica anelli di tenuta Checking the oil seals
Sostituire gli anelli di tenuta ad ogni Change oil seals at each engine
revisione del motore. overhaul.
F
Labbro primario Installare i nuovi anelli di tenuta Fit the new oil seals squarely into
Main lip introducendoli in quadro nei loro their grooves using suitable drifts.
Olio Molla
Oil Labbro secondario
alloggiamenti ed utilizzando tamponi
Spring
Secondary lip adatti. Lubricate oil seal lip after installation.
G Dopo il montaggio lubrificare il labbro
This operation requires the utmost
care.
Supporto
Support dell’anello di tenuta. Eseguire
l’operazione con la massima cura ed Checking the circlips
attenzione.
Note
H B Verifica anelli di arresto Change all circlips which are
deformed or which have lost their
Note original spring.
È buona norma sostituire tutti
gli anelli di arresto che risultano
All circlips have a side (A) which is
L A
B
F
A
deformati o che hanno perso
l’elasticità originale.
completely flat and has a sharp edge
and a side (B) with a slightly rounded
edge.
Tutti gli anelli di arresto presentano un
lato (A) completamente piano con When fitting the circlips into the shaft
spigolo vivo e un lato (B) a spigolo grooves (e.g. in the gearbox shaft
M leggermente arrotondato. splines), the side (A) with the sharp
edge must always be opposite the
Quando si montano gli anelli nelle side force (F) applied by the element
gole degli alberi (per esempio negli (e.g. the gears) circlip is to hold in
scanalati degli alberi cambio) il lato (A) place.
N a spigolo vivo deve sempre essere
opposto alla forza (F) laterale
esercitata dall’elemento da arrestare
(per esempio gli ingranaggi).

44 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Verifica cuscinetti Checking the bearings
B
Prima di effettuare controlli
dimensionali è necessario assicurarsi
Before a dimensional check, inspect
bearing for wear. Do this manually
A
Gioco assiale
Axial play Gioco radiale
dello stato di usura dei cuscinetti; with the bearing installed.
Radial play questa verifica deve essere fatta
manualmente con cuscinetto Rotate the inner ring in both
montato nella sua sede. directions. Bearing inner ring should
rotate smoothly and run quiet, B
Ruotare l’anello interno in entrambi i without jamming.
sensi: deve poter ruotare dolcemente
e silenziosamente, senza Push the inner ring outwards at
impuntamenti. different positions to check for play.

Spingere poi verso l'esterno l'anello Remove any bearings which run hard C
interno, cambiando continuamente or are noisy or have play.
posizione, per verificare la presenza di
gioco. Note
Change the bearings at each
Rimuovere e sostituire i cuscinetti engine overhaul.
che non ruotano dolcemente e D
silenziosamente o che presentano Lubricate the bearings before
gioco. installation.

Note
È buona norma sostituire i
cuscinetti ad ogni revisione del
E
motore.

Lubrificare i cuscinetti prima del


rimontaggio.
F

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 45


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Rimontaggio albero Refitting the camshaft
distribuzione
A Utilizzando un apposito tampone
Push the camshaft bearing (5) fully
home against head wall (10) using a
portare il cuscinetto (5) supporto suitable drift.
albero distribuzione in battuta contro Fit the circlip (14) in its groove.
la parete della testa (10).
Posizionare l’anello seeger (14) Renew the seal (3) at each
B 5
14
all’interno della propria sede. reassembly. Fit seal into its seat on
the right side of head (10) with the
Inserire ad ogni rimontaggio un anello side without the spring positioned as
di tenuta (3) nuovo nella sede sul lato shown in the figure.
destro della testa (10) con il lato privo
di molla rivolto come mostrato in Insert the spacer (4) into the seal (3)
C figura. and push it until it contacts the
bearing (5).
Inserire il distanziale (4) all’interno
dell’anello di tenuta (3) fino a portarlo Note
a battuta contro il cuscinetto (5). Fit the spacer (4) with the
rounded off side facing the seal, or
D Note the seal will damage.
Assicurarsi, prima del
rimontaggio, che il distanziale (4) sia
rivolto con il lato smussato verso
l’anello di tenuta in modo da non
E danneggiarlo.

G 3

H 3

L
4

46 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Importante Caution
In caso sulla testa siano If you have left the rocker arms
installati i bilanceri valvole (Sez N 4.4),
per inserire l’albero distribuzione (16)
in place in the head (Sect. N 4.4),
rotate the camshaft (16) until finding
A
occorre far compiere all’albero una the position at which the cams will
serie di rotazioni in modo che le not contact the rocker arms.
camme dell’albero non vadano ad
interferire con i bilanceri stessi. Before fitting the camshaft in the
head, check shaft punching (A): B
Prima di inserire l’albero distribuzione O: horizontal
16 nella testa, controllare la punzonatura V: vertical
(A) dell’albero:
O: orizzontale Insert the camshaft (16) from the left
V: verticale side of the head (10). Push camshaft
through spacer (4) until it becomes C
Inserire l’albero distribuzione (16) dal seated into the bearing (5) you have
lato sinistro della testa (10) e installed previously.
spingerlo attraverso il distanziale (4)
fino a portarlo in battuta sul Fit the key (15) to the right side of the
cuscinetto (5), precedentemente
montato.
camshaft. D
Inserire la linguetta (15) sul lato destro
albero distribuzione.
16
10 E

15
G

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 47


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Rimontaggio cappellotti Refitting the cam covers
distribuzione
A 10 Note
Note Check gasket (17) and replace if
Verificare lo stato di usura della worn.
guarnizione (17) e se necessario
sostituirla. Position the complete cam cover (20)
20
with the gasket (17) to the left side of
B Posizionare il cappellotto (20) head.
completo sul lato sinistro della testa
completo di guarnizione (17). Secure the cam cover (20) using the
17 screws (21).
Fissare il cappellotto (20) utilizzando
C le viti (21). Tighten the screws (21) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (21) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Note
Pay attention to the key (15) in
21 Note the camshaft (16).
D Fare attenzione alla linguetta
(15) posizionata sull’albero Position the horizontal head cover (2)
distribuzione (16). to the left side of head and insert the
21 retaining screws (1).
Posizionare il cappellotto testa
20 orizzontale (2) sul lato sinistro della Tighten the screws (1) to the
E testa e inserire le viti (1) di fissaggio. specified torque (Sect. C 3).

Serrare le viti (1) alla coppia prescritta Repeat procedure for the other head.
(Sez. C 3).
Operations Ref.Sect.
F Ripetere le stesse operazioni per
l’altra testa.
Refit the timing belt N 4.2
rollers to the heads
Operazioni Rif. Sez. Refit the timing belts N 4.2
and timing belt covers
16 15 Rimontare le puleggie N 4.2
G distribuzione sulle teste Refit the battery mount P2

Rimontare le cinghie e i N 4.2 Refit the airbox L7


coperchi distribuzione
Rimontare il supporto P2
batteria
H Rimontare la scatola L7
filtro

L
2

48 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 4.4 Engine
1 Molletta 4.4 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - BILANCIERI
2 Rasamento
3
4
Bilancere apertura
Perno bilancere 4.4 - HEAD UNIT: VALVES - ROCKER ARMS
A
5 Rasamento
6 Registro apertura valvole
7 Semianelli
8 Registro chiusura valvole 2
9 Molla
3 3 1 B
10 Gommino per valvola scarico 1 4
11 Guidavalvola scarico
12 Gommino per valvola aspirazione 2 4
13 Guidavalvola aspirazione
14 Sede valvola aspirazione
8 4
15 Sede valvola scarico 18 5 2 C
16 Valvola scarico
5
17 Valvola aspirazione 6 6
18 Bilancere chiusura 7
19 Dado 7 10
20 Rosetta
5
11 9 D
5
9 4
19 8
20 E
12 18

13

15 F
16
1 Clip
2 Shim
3 Opening rocker arm
14
G
4 Rocker arm shaft
5 Shim
6 Valve opening shim 17
7 Split rings
8
9
Valve closing shim
Spring
H
10 Exhaust valve seal
11 Exhaust valve guide
12 Intake valve seal
Importante
13 Intake valve guide
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
14
15
Intake valve seat
Exhaust valve seat
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma L
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
16 Exhaust valve
17 Intake valve
Caution
18 Closing rocker arm
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
19 Nut
20 Washer
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Smontaggio gruppo teste Disassembling the engine
19 motore heads
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere la scatola L7 Remove the airbox L7
filtro
Remove the battery P2
B Rimuovere il supporto
batteria
P2 mount
Disconnect oil P1
20 Scollegare il sensore P1 temperature sensor
temperatura olio dal from main wiring
cablaggio principale harness
C Rimuovere i coperchi N 4.2 Remove side covers N 4.2
laterali distribuzione e and timing belts
19 le cinghie
Note
20 Note For reasons of clarity, the
D Per maggiore chiarezza nelle
immagini è rappresentato un blocco
figures show an engine block
removed from the frame.
motore rimosso dal telaio.
Removing the head
Smontaggio teste
Note
E Note When disassembling the
Durante lo smontaggio dei cylinder head, arrange the
componenti posti nella testa cilindro è components in the correct order or
della massima importanza che essi mark their positions to refit them in
vengano disposti in modo opportuno the original position.
oppure contrassegnarli al fine di
F poterli rimontare nella esatta Using tool part no. 88713.2096 undo
posizione occupata prima dello the nuts (19) on the head stud bolts.
smontaggio.
Remove the nuts (19) and the special
Utilizzando l'attrezzo 88713.2096, washers (20) positioned between nut
G svitare i dadi (19) sui prigionieri della
testa.
and head.

Slide the complete head off the stud


Rimuovere i dadi (19) e recuperare le bolts and remove it from the engine
rosette speciali (20) posizionate fra block.
dado e testa.
H Rimuovere la testa completa dal
motore, sfilandola dai prigionieri.

50 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Smontaggio valvole Removing the valves

2 Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect. A


Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove the valve N 4.3
valvole covers

Sfilare la molletta (1) di fissaggio Slip off the clip (1) retaining the
bilancere di apertura (3). opening rocker arm (3). B
1
Utilizzando l’attrezzo 88713.2107, Fit tool part no. 88713.2107 to the
applicato sulla puleggia della testa head belt roller – or use the bush of
oppure utilizzando la bussola tool part no. 88700.5644 – and rotate
dell’attrezzo 88700.5644 fare ruotare the camshaft so as to release the
l’albero distribuzione in modo da opening rocker arm (3). C
88700.5644 rendere libero il bilancere apertura (3).
Move the rocker arm (3) aside to
Spostare il bilancere (3) in modo da release the valve opening shim (6).
liberare il registro di apertura valvola
(6).
D

88713.2107 E

3
F

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Utilizzando due cacciaviti, bloccare il Lock the closing rocker arm (18) with
bilancere di chiusura (18) in posizione two screwdrivers so as to open the
A di valvola aperta. valve.

Far scorrere il registro di chiusura Slide the valve closing shim (8) along
valvola (8) sullo stelo valvola intake valve stem (17) to expose the
aspirazione (17) in modo da rendere two split rings (7) that retain the valve.
possibile la rimozione dei due
B semianelli (7) di ritegno valvola. Remove the split rings (7) from valve
stem using tweezers.
Utilizzando delle pinze a punta fine,
rimuovere i semianelli (7) dallo stelo Remove the valve closing shim (8)
valvola. from the valve (17).
C Sfilare il registro chiusura valvola (8) Withdraw the valve (17) from the
dalla valvola (17). bottom end of head.

Sfilare la valvola (17) dal lato inferiore Remove the valve seal (12) from the
17 della testa. head.
18
D Rimuovere il gommino valvola (12) Repeat procedure to remove the
7 dalla testa. exhaust valve (16).
8
Ripetere le stesse operazioni per la
rimozione della valvola (16) lato
E scarico.

18
F 7
17

G 8
7

H
3
18
16
L
12

16
N

52 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Smontaggio bilanceri valvole Disassembling the valve rocker
2 arms
Operazioni Rif. Sez. A
Operations Ref. Sect.
Rimuovere i cappellotti N 4.3
alberi distribuzione Remove the camshaft N 4.3
covers
Rimuovere la molletta (1) dal perno

1 4
bilancere (4). Remove the clip (1) from the rocker B
arm shaft (4).
Fissare l’attrezzo 88713.1994
all’estremità filettata del perno Screw the tool part no. 88713.1994
bilancere apertura (4). on the thread of the opening rocker
arm shaft (4).
Sfilare il perno bilancere (4). C
Withdraw the rocker arm shaft (4).
4 Togliere il bilancere apertura (3)
assieme ai due rasamenti (2). Remove the opening rocker arm (3)
with the two shims (2).
Agganciare sull’attrezzo 88713.2362
l’estremità della molla (9) del Hook the end of the spring (9) of the
D
bilancere di chiusura (18). closing rocker arm (18) to tool part no.
88713.2362.
3 Rimuovere il perno bilancere chiusura
88713.1994 (4) utilizzando l’attrezzo 88713.1994, Remove the closing rocker arm shaft
facendo attenzione ai due rasamenti (4) using tool part no. 88713.1994. E
(5). Collect the two shims (5).

Sfilare il bilancere (18), la molla (9) e Remove rocker arm (18), spring (9)
l’attrezzo 88713.2362. and tool part no. 88713.2362.

3 G
4

9 H
18

88713.2362
M
5

9
N

18
5
P
88713.2362

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Revisione componenti Overhauling the head
testa parts
A
Revisione teste Overhauling the heads
Rimuovere i depositi carboniosi dalla Remove the carbon deposits from the
camera di combustione e dai relativi combustion chamber and relevant
condotti. ducts.
B Controllare che non vi siano crepe e Check that there are no cracks and
che le superfici di tenuta risultino that there are no grooves, steps or
prive di solchi, scalini o altri danni. damage of any kind on the sealing
La planarità della superficie di surfaces.
accoppiamento con il cilindro deve The surface mating the cylinder must
essere perfetta. be completely flat.
C

M
Asp.
Int.
Sca.
N Exh.

54 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Verifica valvola Checking the valve
B Controllare che lo stelo e la superficie Check that the stem and the surface
di contatto con la sede valvola siano in that contacts the valve seat are in A
buone condizioni. Non devono good condition. There must be no
apparire vaiolature, incrinature, pitting, cracks, deformations or signs
deformazioni o tracce di usura. of wear.
Eseguire le seguenti verifiche: Perform the following checks:
misurare il diametro dello stelo (B) a
diverse altezze della zona di lavoro
Measure the diameter of the stem (B)
at various positions along the portion
B
della valvola nel guidavalvola. that runs in the valve guide.
Verificare la concentricità, rispetto allo Check the valve stem for buckling.
stelo, della superficie a 45° (W) della Place valve on a “V” block, set a dial
testa sistemando un comparatore ad gauge perpendicular to head and
angolo retto con la testa e ruotando la measure run-out of valve face (W). C
valvola in appoggio su di un riscontro - Service limit:
a “V”. 0.03 mm.
- Limite di servizio:
W

0,03 mm
45˚
D

E
Verifica sede valvola Checking the valve seat
Non deve essere eccessivamente Visually inspect valve seats: they
incassata e non deve presentare must not show any signs of pitting or
tracce di vaiolature o incrinature. cracks. F
Nel caso che la sede sia lievemente If the seat is slightly damaged, mill
danneggiata procedere a fresatura, the seat, using 45° single-blade
utilizzando le apposite frese a 45° cutters, then grind the valves.
monotaglienti, e successivamente
alla smerigliatura delle valvole.
G
45˚

45˚
M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Revisione guidavalvola Overhauling the valve guide
Procedere ad un accurato controllo Check inner surface of valve guides
A della superficie interna del for cracking or distortion. If
guidavalvola: non devono apparire exceedingly oval, hone mating
incrinature o deformazioni. In surface with a bore reamer.
presenza di eccessiva ovalizzazione
passare un alesatore per rendere più Note
B uniforme la superficie di
accoppiamento.
Valve guide and valve must
always be replaced as a set. Intake
valves use cast-iron guides. Exhaust
Note valves use bronze guides.
Sostituendo il guidavalvola è
necessario sostituire anche la valvola.
C I guidavalvola di aspirazione sono in
ghisa mentre quelle di scarico sono in
bronzo.

E
Revisione accoppiamento Checking valve - valve seat
valvola-sede valvola clearance
Verificare, mediante blu di Prussia o Use Prussian blue or a mixture of
F miscela di minio e olio, che la minium and oil to measure the
superficie di contatto (W) tra valvola e contact surface (W) between valve
sede risulti di 1,0÷1,5 mm. and seat. Correct size is 1.0-1.5 mm.
W

45˚ Limite massimo ammesso: Maximum limit:


2,0 mm 2.0 mm.
G Qualora la quota rilevata fosse Grind seat if outside the above limit.
maggiore di quella indicata,
procedere alla ripassatura della sede. Fill the intake and exhaust ducts with
fuel to check for leaks. In the event of
Verificare, riempiendo le leakage, check the sealing surfaces
H canalizzazioni di aspirazione e scarico
di carburante, che non vi siano
for burrs.

perdite; se così fosse, controllare che


non vi siano sbavature sulle superfici
coinvolte nella tenuta.

56 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Revisione accoppiamento Checking valve-valve guide
valvola-guidavalvola clearance
Gioco di accoppiamento al Assembly clearance: A
montaggio: 0.03-0.06 mm
0,03÷0,06 mm
Service limit:
Limite di usura massimo ammesso: 0.08 mm.
0,08 mm
B

Sostituzione della sede valvola Changing valve seats C


Togliere le sedi usurate fresando gli Mill the worn seats to remove them.
anelli. Prestare la massima attenzione Ensure that you do not damage the
al fine di non danneggiare valve seat location on the head.
l’alloggiamento sulla testa.
Check the diameter of the locations D
Controllare il diametro degli on the head and choose the oversize
alloggiamenti sulla testa e scegliere la for the valve seat to obtain an
sede valvola maggiorata interference fit 0.11-0.16 mm. Spare
considerando che l’interferenza di valve seats are available with an outer
montaggio dovrà essere 0,11÷0,16 diameter oversize of 0.03 and 0.06
mm. Le sedi valvola sono fornite a mm. E
ricambio con maggiorazione sul
diametro esterno di 0,03 e 0,06 mm. Heat the cylinder head slowly and
evenly up to 180 °C and cool the new
Scaldare lentamente ed seats in dry ice.
uniformemente la testa ad una
temperatura di 180 °C e raffreddare le Drive the seats perfectly in square in
F
sedi con ghiaccio secco. their locations, using the suitable
drifts.
Piantare le sedi perfettamente in
quadro nel proprio alloggiamento Let head cool down and then grind
utilizzando un battitore appropriato. the valve seats, the jointing line of
ducts and seat and grind the valves.
G
Lasciare raffreddare e quindi
procedere alla fresatura delle sedi, al
raccordo dei condotti con le sedi
nuove e alla smerigliatura delle
valvole. H

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Sostituzione del guidavalvola Changing valve guides
(mm) 26
Per sostituire il guidavalvola è Change valve guides as follows.
A 22
necessario effettuare le operazioni Heat head gradually and evenly in an
seguenti. oven up to 180 °C.

5
Riscaldare lentamente ed Remove original valve guides using a
uniformemente la testa in un forno suitable tool (see diagram).
fino alla temperatura di 180 °C. Allow head to cool down and check
60
B Sfilare il guidavalvola utilizzando un
punzone appropriato (vedi disegno).
seat condition.
Choose adequate valve guides to
Lasciar raffreddare e controllare le obtain an interference fit to head of
condizioni della sede. 0.022-0.051 mm. Spare valve guides
Scegliere il guidavalvola più adatto are available with 0.03, 0.06 and 0.09
considerando una interferenza di mm outer diameter oversize and
170

C montaggio con la testa di come complete with retaining ring.


60
40

0,022÷0,051 mm; vengono forniti a Heat up head again and cool down
ricambio con maggiorazione sul the new valve guides in dry ice.
diametro esterno di 0,03, 0,06 e 0,09 Lubricate seats in the head and install
mm già completi di anellino di fermo. the valve guides. Push the retaining
ø 12,5 Riscaldare nuovamente la testa e ring fully home into the head using
D
45

raffreddare con ghiaccio secco il the same drift as for removal.


guidavalvola nuovo: Allow the head to cool down and
2

Installare i guidavalvola, dopo aver hone inner bore with a bore reamer.
lubrificato la sede, portando in battuta Valve guide bore diameter:
15

l’anellino di fermo sulla testa con il 8.00-8.022 mm.


ø8
punzone utilizzato per la rimozione:
E 20
– 0.03
– 0.04 Lasciar raffreddare la testa e
procedere alla alesatura del foro
interno.
Diametro interno guidavalvola:
8,00÷8,022 mm.
F

Revisione bilancieri Overhauling the rocker arms


H Controllare che le superfici di lavoro Check that contact surfaces are in
siano in perfette condizioni, senza perfect condition. Check for signs of
tracce di usura, solchi o distacchi del wear, grooves or pitting.
riporto di cromo. Check condition of rocker arm bore
Controllare le condizioni e i diametri and shaft.
Nominal rocker arm bore diameter:
L del foro del bilanciere e quelle del
relativo perno: 10.040-10.062 mm
diametro nominale foro interno Nominal rocker arm shaft diameter:
bilanciere: 10.001-10.010 mm
10,040÷10,062 mm Check that the contact surfaces of
diametro nominale perno: opening and closing shims are flat
M 10,001÷10,010 mm
Controllare che le superfici di lavoro
and show no signs of wear.

dei registri e degli scodellini di ritorno


delle valvole siano perfettamente
piane e non presentino tracce di
usura.
N

58 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Accoppiamento perno Rocker arm shaft-to-rocker
bilanciere-bilanciere clearance
Il gioco di accoppiamento al Assembly clearance should be 0.03- A
montaggio deve essere di 0,03÷0,06 0.06 mm.
mm. Service limit:
Limite di usura massimo ammesso: 0.08 mm.
0,08 mm. Rocker arm shaft should be a tight fit
Il montaggio dei perni bilancieri sulla
testa deve avvenire con una leggera
in the head.
If it is loose, install the 0.02 mm
B
forzatura. oversized shaft available from the
In presenza di un gioco eccessivo Spare Parts Department.
montare i perni maggiorati di 0,02
mm forniti dal Servizio Ricambi.
C

E
Revisione molle bilancieri Overhauling the rocker arm
springs
Procedere ad un accurato controllo
visivo delle molle dei bilancieri di Check condition of closing rocker arm
chiusura. Non devono apparire return springs. Check for cracking, F
incrinature, deformazioni o cedimenti. distortion, or loss of spring.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the head
testa
A Per il rimontaggio eseguire in ordine
Reverse the disassembly sequence.
Pay particular attention to the
inverso quanto riportato per lo operations described below.
12 smontaggio, facendo tuttavia Important! Clean all components
particolare attenzione alle operazioni thoroughly. Lubricate all wear parts
che vengono richiamate before installation.
B specificatamente.
È importantissimo pulire Fit the oil seal (12) and (10) to the
accuratamente tutti i componenti e valve guide. Oil seals are color-coded
tutti gli altri particolari soggetti ad as follows:
usura dovranno essere lubrificati - green seal for the exhaust valve
prima del montaggio. - black seal for the intake valve.
C
Posizionare sul guidavalvola il
gommino di tenuta olio (12) e (10)
facendo attenzione al colore:
- verde per la valvola di scarico
D - nero per la valvola di aspirazione.

60 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio bilancieri Refitting the rocker arms
Disporre sull’attrezzo 88713.0143 il Fit the closing rocker arm (18) and its
bilanciere di chiusura (18) e la relativa spring (9) to the tool part no. A
molla (9). 88713.0143.

Inserire il gruppo attrezzo - bilanciere Insert the assembled tool-rocker arm-


- molla nella testa ed installare la spina and-spring into the head and install
18 88713.0262 per mantenerlo in
posizione.
the pin part no. 88713.0262 to hold
assembly in place.
B
9 88713.0143
Inserire provvisoriamente la valvola Install the valve (17) temporarily.
(17).
Fit shims (5) as required to center the
Eseguire la spessorazione laterale rocker arm fork (A) to valve stem. C
utilizzando le apposite rondelle (5) di
A rasamento posizionando la forcella (A) Minimum clearance between valve
del bilanciere il più possibile centrata stem and rocker arm:
rispetto allo stelo della valvola. 0.15 mm.

Gioco minimo tra stelo e bilanciere: Axial play of closing rocker arm: D
0,15 mm. 0.05 – 0.20 mm.
5
17
Gioco assiale bilanciere chiusura: Remove tool part no. 88713.0262 and
88713.0262 0,05 ÷ 0,20 mm. insert the rocker arm shaft (4).

Togliere l’attrezzo 88713.0262 ed Caution E


inserire il perno bilanciere (4). Install the rocker arm shafts (4)
with the threaded hole end (B)
Importante pointing outwards.
5 Durante il montaggio dei perni Release the spring (9) and remove the
bilanceri (4) assicurarsi che il foro
filettato (B) risulti sul lato esterno
tool part no. 88713.0143. F
9
della testa.
Sganciare la molla (9) e rimuovere
l’attrezzo 88713.0143.

G
88713.0143

4 H

L
B

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Utilizzando sempre la spina Use the same pin part no.
2 88713.0262, posizionare il bilanciere 88713.0262 to position the opening
A 1
di apertura (3) ed effettuare la
spessorazione laterale utilizzando i
rocker arm (3). Shim the rocker arm
with the shims (2).
rasamenti (2).
Place the shims (2) at both sides of
I rasamenti (2) devono essere the clip (1).
posizionati ai lati della molletta (1).
B Axial play of opening rocker arm:
Gioco assiale bilanciere apertura: 0.05 – 0.20 mm
3
0,05 ÷ 0,20 mm
88713.0262 After shimming, remove tool part no.
Una volta effettuata la spessorazione, 88713.0262 and position the shaft (4)
rimuovere l’attrezzo 88713.0262 e with the threaded hole end (B)
C posizionare il perno (4) con il foro pointing outwards.
filettato (B) sul lato esterno della
testa. Insert the side clip (1) on the shaft (4)
of the opening rocker arm (3).
Inserire la molletta laterale (1) sul
D 4 perno (4) del bilanciere di apertura (3). Repeat the procedure for the rocker
arms on exhaust end.
Seguire la stessa procedura di
rimontaggio per i bilanceri lato Operations Ref. Sect.
3 scarico.
Refit the camshaft N 4.3
E Operazioni Rif. Sez.
covers

Rimontare i cappellotti N 4.3


alberi disttribuzione
3 2

G
1

H 4

L
B

62 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio valvole Valve installation
Posizionare le valvole (16) e (17) sulla Fit the valves (16) and (17) into the
testa. head. A
Utilizzando due cacciaviti bloccare il Use two screwdrivers to hold the
17 bilanciere di chiusura (18) in posizione closing rocker arm (18) in the position
di valvola aperta. at which the valve is open.

Inserire nello stelo valvola (17) il Locate the closing shim (8) to the
B
registro di chiusura (8) con il lato di valve stem (17) with the larger
diametro maggiore rivolto verso il diameter facing the rocker arm.
bilanciere.
Fit the split rings (7) to the valve stem.
Posizionare i due semianelli (7) di C
fermo sullo stelo valvola. Remove the two screwdrivers and
place the closing rocker arm (18) in
Rimuovere i due cacciaviti e the rest position.
posizionare il bilanciere di chiusura
18 (18) in condizione di riposo. With the valve in the rest position,
push on the rocker arm to counteract D
Con la valvola in condizione di riposo return spring action and check
17 e contrastando la forza della molla di clearance between rocker arm sliding
ritorno spingendo sul bilanciere, shoe and closing shim (Sect. N 4.1).
verificare che il gioco tra pattino del If clearance is outside the specified
bilanciere e registro di chiusura sia limit, adjust valve clearance (Sect.
quello prescritto (Sez. N 4.1). N.4.1). E
In caso contrario eseguire la
registrazione gioco valvola (Sez.
N.4.1).

7 8
M

7 8
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Posizionare il registro di apertura Fit the opening shim (6) to valve
3 valvola (6) sullo stelo valvola. stem.
A Posizionare il bilanciere di apertura (3) Position the opening rocker arm (3)
e fissarlo utilizzando la molletta (1). and secure it with the clip (1).
6
Con la valvola in condizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare che il gioco tra bilanciere (3) check clearance between rocker arm
B e registro (6) sia quello prescritto (Sez (3) and shim (6) (Sect. N 4.1).
N 4.1). If clearance is outside the specified
In caso contrario eseguire la limit, adjust valve clearance (Sect.
registrazione gioco valvola come N.4.1).
descritto alla sezione N.4.1.
Repeat procedure for the exhaust
C Eseguire la stessa procedura per il valve (16).
montaggio della valvola di scarico
(16). Operations Ref. Sect.
Refit the valve covers N 4.3
Operazioni Rif. Sez.
D Rimontare i coperchi N 4.3
1 valvole

64 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio teste Reassembling the head
Prima di procedere al montaggio delle Make sure the O-rings (A) and the
teste complete verificare che sulla locating pin (B) are in place in the A
superficie del cilindro siano state cylinder mating surface (Sect. N 5)
A installate le guarnizioni OR (A) e la before installing the heads.
spina di riferimento (B) (Sez. N 5).
Caution
Importante
La spina di riferimento (B) deve
The locating pin (B) must be
installed with the smallest hole
B
B essere montata con il foro di diametro pointing away from the cylinder (Sect.
minore opposto al cilindro (Sez. N 5). N 5).
A
Inserire la testa completa nei Slide the complete head on the stud
prigionieri del carter e portarla in bolts and push it down onto the C
battuta sul cilindro. cylinder.

Inserire nei prigionieri (P) le rondelle Insert the special washers (20) on the
speciali (20) con la superficie a spigolo stud bolts (P) with the sharp edge
vivo rivolta verso la testa e con il lato facing the head and the flat side
piano rivolto verso l’interno. pointing inwards. D
Ingrassare le estremità dei dadi (19) e Grease the ends of the nuts (19) and
il filetto dei prigionieri con grasso the thread of the stud bolts with the
prescritto. specified grease.

Utilizzando l’attrezzo 88713.2096 Fit tool part no. 88713.2096 to a E


abbinato ad una chiave torque wrench and tighten the nuts to
dinamometrica, serrare i dadi the specified torque in a cross
fissaggio alla coppia prescritta sequence (Sect. C 3).
19 procedendo a croce (Sez. C 3).

Importante
Caution
Follow the above procedure
F
20
Una procedura diversa da quella closely. Improper tightening may
indicata può provocare un cause the stud bolts to stretch
allungamento abnorme dei prigionieri abnormally leading to severe engine
e causare gravi danni al motore. damage.
G
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimontare i coperchi N 4.2 Refit the side covers N 4.2
laterali distribuzione e and the timing belts
le cinghie distribuzione
19 Collegare il sensore P1
Connect oil
temperature sensor to
P1
H
temperatura olio al main wiring harness
cablaggio principale
Refit the battery mount P2
Rimontare il supporto P2
Refit the airbox L7
batteria
Rimontare la scatola L7
L
filtro
20

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


N
sezione / section Motore
N5 Engine
1 Guarnizione OR 5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI
2 Guarnizione OR
A 3
4
Spinotto per pistone
Cilindro verticale 5 - CYLINDER / PISTON ASSY
5 Segmenti pistone
6 Guarnizione cilindro-carter
7 Spina
8 Cilindro orizzontale 7
B 9 Pistone
1
2
10 Anello elastico 4
11 Grano di centraggio
2

D
6
11

1 7
1 O-ring
2 O-ring
G 3 Gudgeon pin
4 Vertical cylinder 9
5 Piston rings
6 Cylinder base gasket 3
7 Pin 10
H 8
9
Horizontal cylinder
Piston
10 Snap ring
11 Locating dowel 5 6 8 2
Importante
L I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

66 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Smontaggio gruppo Removing cylinder /
cilindro / pistone piston assy
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
2
Rimuovere le teste dal N 4.4 Remove the heads N 4.4
motore
Remove the O-rings (1) and (2) and
Sfilare dagli alloggiamenti sulla pin (7) from cylinder top face. B
superficie del cilindro gli anelli OR (1)
7 1 e (2) e la spina (7). Use tool part no. 88700.5644 to bring
C horizontal cylinder piston (8) to TDC.
2 Utilizzando l’attrezzo 88700.5644
portare il pistone del cilindro
orizzontale (8) vicino al P.M.S.
Extract the cylinder (8). Keep it square
and pull gently.
C
If needed, aid removal rocking the
Estrarre con cautela il cilindro (8), cylinder gently with both hands or tap
sfilandolo perpendicolarmente. cylinder base lightly with a plastic
Se necessario, scuoterlo mallet. Lift cylinder just enough to
leggermente con entrambe le mani, give access to gudgeon pin (3). D
oppure battere leggeri colpi con un
mazzuolo in gomma, alla base del Cylinder and piston are best removed
cilindro stesso. Sollevarlo fino a che together. This will save time on
risulta accessibile lo spinotto (3) del reassembly, as inserting the piston
pistone. into the cylinder is a delicate, lengthy
88700.5644
procedure. The recommended E
Onde evitare, in fase di rimontaggio, removal procedure is as follows.
l'operazione difficoltosa di
inserimento del pistone all'interno del Block off the casing opening with a
cilindro, é consigliabile rimuovere i cloth or with soft paper to prevent
8
due componenti (cilindro-pistone)
accoppiati, procedendo come segue.
foreign matters or solid waste from
entering the engine block.
F
Otturare l'apertura del carter con uno Remove the gudgeon pin (3) circlip
strofinaccio, oppure carta morbida, in (10) on clutch side.
modo che oggetti estranei o semplici
residui solidi, non possano cadere
all'interno del basamento.
Working from the opposite side,
withdraw gudgeon pin (3) just enough
G
3 to release the connecting rod.
C Rimuovere l’anello elastico (10) dello
spinotto (3) dal lato frizione.

Operando dal lato opposto, sfilare lo H


8 spinotto (3) quel tanto che basta da
disimpegnare la biella dell’albero
10 motore.

M
8

3 P

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 67


sezione / section Motore
N5 Engine
Sfilare completamente il gruppo Lift the piston-cylinder assembly clear
8 cilindro-pistone dai prigionieri del of the stud bolts.
A basamento.
Dovendo intervenire sul pistone,
If you need to service the piston, lift
gently until clear of the cylinder.
sfilarlo con cautela del cilindro.
Remove the gaskets (6) placed
Rimuovere dai cilindri le guarnizioni between cylinder and casing.
(6) di tenuta tra cilindro e carter.
B Caution
Importante Mark the pistons with their
3 Contrassegnare i pistoni in positions so as to refit each piston to
funzione del cilindro di appartenza: the matching cylinder on reassembly:
V= Verticale - O= Orizzontale V= Vertical - O= Horizontal
C Portare il pistone del cilindro verticale Bring the vertical cylinder piston (9) to
(9) vicino al P.M.S. utilizzando top dead centre using tool part no.
8 6 l’attrezzo 88700.5644. Per rimuovere 88700.5644. Repeat operations
il gruppo cilindro-pistone verticale performed on the horizontal cylinder
agire analogicamente al cilindro to remove vertical cylinder-piston
D orizzontale. assembly.

E 3

G
88700.5644

68 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione componenti Overhauling the cylinder /
gruppo cilindro / pistone piston assy
A
D Revisione cilindro Overhauling the cylinder
D Controllare che le pareti siano Check that the inner surface is
perfettamente lisce. Effettuare la perfectly smooth. Measure the
D misurazione del diametro (D) del cylinder bore diameter (D) at three
cilindro a tre altezze diverse ed in due different heights and in two directions B
direzioni a 90° tra di loro, ottenendo at 90° to one another. This makes it
così il valore dell'accoppiamento, di possible to obtain the coupling, taper
conicità e di ovalizzazione (vedi valori and oval values (see specified values
prescritti alla Sez. C 1.1). under Sect. C 1.1).

In caso di danni od usura eccessiva il Change the cylinder if damaged or C


cilindro deve essere sostituito poiché excessively worn. The special silicon
essendo con riporto di carburi di silicio carbide coating applied to the inner
(che conferisce alle pareti del cilindro bore provides excellent friction and
delle straordinarie qualità antiattrito wear resistance, but prevents
ed antiusura) non può essere
rettificato.
grinding.
The cylinders are marked with their
D
A
I cilindri sono contrassegnati da una class (a letter punched on the side of
lettera (stampigliata nell'apposita the cylinder).
superficie sul fianco del cilindro) Always match cylinder and piston
indicante la classe di appartenenza. from the same class.
L'accoppiamento cilindro-pistone va
sempre fatto tra classi uguali.
E

F
A

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 69


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione pistone Overhauling the piston
Pulire accuratamente il cielo del Clean the crown of the piston and the
A pistone e le cave dei segmenti dalle piston ring grooves from carbon
incrostazioni carboniose. deposits.
Procedere ad un accurato controllo Visually inspect the piston and check
visivo e dimensionale del pistone: non dimensions carefully: there must be
devono apparire tracce di forzamenti, no signs of shrinkage, scoring, cracks
B rigature, crepe o danni di sorta.
Il diametro (P) del pistone va misurato
or damage.
Measure piston diameter (P) 10 mm
a 10 mm dalla base del mantello, in above skirt base, at right angles to the
direzione perpendicolare all'asse axis of the gudgeon pin.
dello spinotto. Pistons must always be changed in
I pistoni devono sempre essere pairs.
C sostituiti in coppia.
Piston-cylinder clearance
Accoppiamento pistone-
Pistons are marked with their class (a
cilindro
letter printed on the piston crown).
I pistoni sono contrassegnati da una Always match cylinder and piston
D lettera indicante la classe di
appartenenza (stampigliata sul cielo
from the same class.
10 mm

del pistone). For clearance values refer to Sect. C


L'accoppiamento cilindro- pistone va 1.1.
sempre fatto tra classi uguali.

E Per i valori vedere alla Sez. C 1.1.

F
P
A

70 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione spinotti Overhauling the gudgeon pins
Devono essere perfettamente They must be perfectly smooth,
levigati, senza rigature, scalini o without signs of scoring, steps or A
colorazioni bluastre dovute a blueish stains due to overheating. The
surriscaldamento. Lo spinotto ben well-lubricated gudgeon pin must
lubrificato deve poter scorrere slide smoothly inside the piston.
all'interno delle sedi del pistone senza Assembly clearance must be: 0.002-
forzature.
Il gioco di accoppiamento con il
0.008 mm
Max allowed wear limit: 0.035 mm
B
pistone, al montaggio, deve essere di If you change the gudgeon pin, you
0,002 ÷ 0,008 mm. must also change the connecting rod
Il limite di usura massimo ammesso è small end bush.
di 0,035 mm.
Sostituendo lo spinotto è necessario Overhauling the piston rings C
sostituire anche la boccola piede di
The piston rings must not show any
biella.
signs of forcing or scoring. Spare
pistons are supplied with piston rings
Revisione segmenti
and gudgeon pin.
Non devono presentare tracce di
forzamenti o rigature. I pistoni di Piston ring-piston groove
D
ricambio vengono forniti completi di clearance
segmenti e spinotto.
Top (1st) ring max. wear limit: 0.15
mm
Accoppiamento segmenti-cave
Other rings (2nd ring and scraper ring)
sul pistone
wear limit: 0.10 mm E
Il limite di usura massimo ammesso è
di 0,15 mm per il segmento superiore Note
(1°) e di 0,10 mm per gli altri (2° e The mark punched on piston
raschiaolio). rings must always be facing up.

Note
F
La marcatura va sempre rivolta
verso l'alto nell'accoppiamento
pistone-segmenti.

2° segmento
2nd piston ring MARK H

M
raschiaolio / scraper ring

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 71


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione accoppiamento Checking the gudgeon pin-
spinotto pistone piston clearance
A Misurare il diametro della sede dello Measure the diameter of the piston
spinotto sul pistone. hole that accommodates the
gudgeon pin.
Misurare il diametro dello spinotto.
Measure gudgeon pin diameter.
B Limite di usura massimo:
0,025 mm Wear limit:
0.025 mm
Note
Sostituendo lo spinotto è Note
necessario sostituire anche il piede di If you change the gudgeon pin,
C biella. you must also change the connecting
rod small end bush.

72 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Accoppiamento segmenti- Piston rings-cylinder clearance
A cilindro
It is important that piston ring (A) be
E' importante che il rilevamento perfectly square to cylinder during A
venga fatto con segmento (A) measurement. To this end, fit the
posizionato perfettamente in piston (9) without the piston rings into
“squadro” nel cilindro. A tal proposito the cylinder and place the piston ring
inserire nel cilindro il pistone (9) nudo to be measured on top of the piston.
sul quale appoggiare il segmento da
controllare.
Measure the piston ring end gap:
Top ring and second ring (nominal):
B
Misurare la distanza tra le estremità 0.20-0.40 mm
del segmento: Wear limit: 0.80 mm
9 Segmento superiore e intermedio Scraper ring (nominal): 0.30-0.60 mm
(nominale): 0,20 ÷ 0,40 mm Wear limit: 1.0 mm
Limite di usura: 0,80 mm. C
Segmento raschiaolio (nominale):
0,30 ÷ 0,60 mm
Limite di usura: 1,0 mm.

A E

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 73


sezione / section Motore
N5 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting cylinder / piston
cilindro / pistone assy
A Se si utilizzano gruppi nuovi, è If you are using new cylinders and
necessario accoppiare cilindri e pistons, match cylinders and pistons
pistoni della stessa selezione: from the same class.
La lettera che indica la selezione del Cylinder class is identified by a letter
cilindro è stampigliata sul lato punched on cylinder top face in the
B superiore del cilindro stesso, nella cylinder / head contact surface. Piston
superficie di accoppiamento tra class is punched on the piston crown,
cilindro e testa; quella che indica la between the two valve pockets.
selezione del pistone è stampigliata
sul cielo, in mezzo alle due sacche If piston and cylinder were separated
valvole. during disassembly, rotate piston
C rings so that their open ends are
Se durante lo smontaggio si è spaced 120 degrees apart. Note that
proceduto alla separazione dei pistoni piston ring mark must be facing up
dai cilindri è necessario, prima di (pointing to piston crown).
procedere nell'inserimento, orientare Lubricate cylinder inner bore with
D le aperture dei segmenti a 120° tra
loro (la marcatura va sempre rivolta
engine oil. Use an all-purpose tool to
slide piston gently into cylinder with
verso il cielo del pistone). the smaller valve pocket placed at
Utilizzando un attrezzo universale, exhaust end.
inserire delicatamente il pistone
dentro al cilindro (è bene lubrificare Clean off any carbon deposits and
E con olio motore l'interno del cilindro degrease the mating surfaces of
prima dell'introduzione) facendo engine casings and cylinders.
attenzione che la sacca valvola più Ensure that the engine block includes
stretta deve trovarsi in the cylinder centring pins (11).
corrispondenza dello scarico.

F Pulire da precedenti incrostazioni e


sgrassare le superfici di contatto del
semicarter e dei cilindri.
Verificare che sul basamento siano
installati i grani (11) di centraggio dei
G cilindri.

74 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Applicare sulla guarnizione (6) uno Apply sealing compound to the
strato di guarnizione liquida come gasket (6) as shown in the figure.
mostrato in figura.
Position the gasket (6) on the cylinder
A
Posizionare la guarnizione (6) sul (8). Be sure to match the holes.
cilindro (8) facendo corrispondere le
forature. Use service tool part no. 88700.5644
to bring connecting rod small end to
Utilizzando l’attrezzo cod. TDC. Slide the cylinder-piston B
88700.5644 portare il piede di biella assembly onto the casing stud bolts.
vicino al punto morto superiore.
6 Inserire il gruppo pistone-cilindro nei Push connecting rod small end into
prigionieri del carter. the piston so as to line up gudgeon
pin (3) hole. Lubricate and fit gudgeon
Portare il piede di biella all'interno del pin. Gudgeon pin must slide smoothly C
8 6
pistone in corrispondenza del foro inside the con-rod small end bushing
dello spinotto (3) ed inserire and piston (9).
quest'ultimo dopo averlo lubrificato. Block off casing opening with a cloth,
Lo spinotto deve essere libero di then fit circlip (10).
scorrere nella boccola del piede di
biella e nel pistone (9). Caution
D
Chiudere l'apertura del carter con uno At reassembly always use new
straccio per impedire che qualcosa circlips (10).
possa cadere all'interno, quindi
inserire l'anello di fermo (10). Press cylinder (8) down until it
9 contacts the casing. E
Importante
Utilizzare ad ogni montaggio Perform same operations to the other
anelli di fermo (10) nuovi. cylinder.

Spingere il cilindro (8) in basso a Operations Ref.Sect.


contatto con la base del carter. F
Refit heads on the N 4.4
Eseguire le stesse operazioni per engine
l'altro cilindro.
Caution
Operazioni Rif. Sez. Place the locating pins (7) with
the smaller hole pointing away from
G
Rimontare le teste sul N 4.4 cylinder.
88700.5644 motore

Importante
Posizionare le spine di
riferimento (7) con il foro di diametro
H
minore opposto al cilindro.

8 3
M

10 N

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 75


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
1 Vite 6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A BAGNO D’OLIO
2 Scodellino
A 3
4
Perno comando frizione
Molla frizione 6.1 - CLUTCH UNIT: WET CLUTCH
5 Spingidisco
6 Cuscinetto
7 Serie dischi frizione
8 Dado
B 9 Rosetta di sicurezza
10 Tamburo frizione
11 Rosetta rasamento

C
3
6
4 5
1 2
D

7 Vedi
F Sez. N 6.3
See
Sect. N 6.3

1 Screw 11
2 Spring cap
G 3 Clutch pushrod 10
4 Clutch spring
5 Pressure plate
8 9
6 Bearing
7 Clutch plates
H 8
9
Nut
Safety washer
10 Clutch drum
11 Shim

L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

76 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Descrizione gruppo Clutch unit
frizione
Note A
Note This type of clutch is fitted to
Questo tipo di frizione è version:
presente nella versione: Monster 400.
Monster 400.
The clutch is disengaged by a drive
Il disinnesto della frizione è realizzato unit consisting of a thrust piston (C) B
utilizzando un gruppo di rinvio accommodated inside a small cap
composto da un pistoncino (C) di mounted to the generator cover. This
spinta che agisce all'interno di un piston (C) pushes a pushrod (B),
supporto, solidale al coperchio which runs through gearbox primary
alternatore. Detto pistoncino (C)
spinge un'asta (B) di comando,
shaft and operates the pressure plate
(5) located on top of the clutch plate
C
inserita nell'albero primario del pack (7).
cambio, che a sua volta aziona il piatto Motion is transmitted from the
spingidischi (5), posto all'estremità crankshaft to the gearbox primary
del pacco dischi (7). shaft through a gear flanged onto
La trasmissione del moto dall’albero clutch housing/timing gears (A). D
motore all’albero primario cambio Accommodated in the clutch housing
avviene con un ingranaggio solidale is a set of drive and driven plates (7).
alla campana frizione/coppia When the clutch is operated, the
ingranaggi trasmissione primaria (A). driven plates push away a drum (10)
Quest’ultima contiene il pacco dischi which is splined onto the gearbox
(7) formato da dischi conduttori e primary shaft. E
condotti, questi ultimi allontanano un Before operating on the internal
tamburo (10) calettato sull’albero clutch parts, check for proper
primario cambio. operation. Then deal with the
Prima di intervenire sui componenti problem in a systematic manner.
interni della frizione è bene verificare
eventuali anomalie di funzionamento
F
per procedere poi ad un intervento
mirato.

M
5

N
A B C

10
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 77


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Riportiamo di seguito un elenco di The following is a list of possible
cause che possono determinare un causes of clutch malfunctioning.
A malfunzionamento della frizione o del
dispositivo di disinnesto. A clutch which does not disengage
may be caused by:
Una frizione che non stacca può - excessive play of the control lever;
dipendere da: - distorted clutch plates;
- eccessivo gioco della leva di - incorrect spring tension;
B comando; - faulty clutch mechanism;
- dischi frizione distorti; - excessive wear of the drum or
- irregolare tensione delle molle; clutch housing.
- difetto nel dispositivo di disinnesto;
- eccessiva usura del tamburo o della A clutch which slips may be caused
C campana. by:
- insufficient play of the control lever;
Una frizione che slitta può - worn clutch plates;
dipendere da: - weakened springs;
- mancanza di gioco sulla leva di - faulty clutch mechanism;
comando; - excessive wear of the hub or clutch
D - dischi frizione usurati; housing.
- molle indebolite;
- difetto nel dispositivo di disinnesto; A noisy clutch may be caused by:
- eccessiva usura del mozzo o della - excessive play between the primary
campana. drive gears;
E Una frizione rumorosa può
- damaged primary drive gear teeth;
- excessive play between drive plate
dipendere da: tabs and clutch housing;
- eccessivo gioco tra gli ingranaggi - worn gear/clutch housing bearing;
trasmissione primaria; - the presence of metal particles
- denti degli ingranaggi trasmissione (filings) on the gear teeth.
F primaria danneggiati;
- eccessivo gioco tra estremità dischi
conduttori e campana frizione;
- cuscinetto di supporto ingranaggio/
campana frizione usurato;
- presenza di particelle metalliche
G (limatura) sui denti degli ingranaggi.

78 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Smontaggio frizione Disassembling the clutch
2
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect. A
2 Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2
frizione cover

Svitare le viti (1) di fissaggio ed Unscrew the retaining screws (1) and
B
estrarre gli scodellini (2) e le molle (4) remove the spring caps (2) and the
2 della frizione. clutch springs (4).

Sfilare lo spingidisco (5) con il perno di Pull out the pressure plate (5) with the
comando frizione (3). In caso di pushrod (3). If needed, extract the C
necessità, utilizzando un tampone di bearing (6) placed on the inside of the
diametro opportuno, rimuovere il pressure plate (5) using a suitable
cuscinetto (6) montato sul lato interno drift.
dello spingidisco (5).
Slide out the clutch plates (7). Keep
Estrarre la serie dei dischi (7) della the plates in the same order as D
frizione. È importante mantenere, originally fitted. You may find it
durante l’estrazione, i dischi convenient to tie the plates together
accoppiati secondo la sequenza di before storing them away.
montaggio e riporli, se necessario,
1 2 4 legati fra loro.
E

G
5

3 H

L
6

M
7

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 79


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Utilizzando un martello ed un punzone Release the safety washer (9) with a
appropriati, ribattere la rosetta di hammer and drift.
A 10 8 sicurezza (9).
Hold the clutch drum (10) using
Bloccare il tamburo frizione (10) service tool part no. 88713.0146 and
utilizzando l’attrezzo 88713.0146 e remove the locking nut (8).
svitare il dado di fissaggio (8).
Remove the nut (8) and the washer
B Rimuovere il dado (8) e la rosetta (9), (9). Extract the clutch drum (10) from
sfilare il tamburo frizione (10) dalla the clutch housing.
campana frizione.
9 Slide out the spacer (11).
Sfilare il distanziale (11).
C
8

9
E

G
88713.0146

H 10
9

M
11

80 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Revisione e verifiche Clutch unit checks and
organi frizione overhaul
S
B
A
Gioco fra campana frizione e Clearance between clutch
disco conduttore housing and drive plate
Inserire il disco conduttore (A) nella Insert the drive plate (A) in the clutch
campana (B) e misurare con housing (B) and measure clearance
spessimetro il gioco esistente (S). (S) with a feeler gauge. B
Deve risultare “S” non superiore a The clearance “S” must not exceed
0,6 mm. 0.6 mm.
In caso contrario sostituire i dischi ed If it does, change the plates and, if
A eventualmente la campana. necessary, the clutch housing.

Revisione dischi frizione Overhauling the clutch plates C


I dischi frizione non devono The clutch plates must not show any
presentare tracce di bruciature, solchi signs of blackening, grooves or
o deformazioni. deformation.
Misurare lo spessore dei dischi Measure the thickness of the drive
conduttori (quelli con materiale di plates (friction plates). It should not D
attrito); non deve essere inferiore a be less than 3.5 mm.
3,5 mm.
Caution
Importante Overall thickness of the set of
Lo spessore totale del pacco clutch plates should not be less than
dischi non deve essere inferiore a 41.3 mm. E
41,3 mm.
Place the plate on a flat surface and
Appoggiare il disco su di un piano e check the amount of deformation
controllare con uno spessimetro with a feeler gauge.
l'entità della deformazione.
Errore max. di planarità: 0,2 mm.
Max flatness error: 0.2 mm.
F
Overhauling the pressure plate
Revisione piatto spingidisco
Check bearing (6) condition. Change
Verificare le condizioni del cuscinetto bearing if you find too much play.
(6): in caso presenti gioco eccessivo, Check contact surface of last driven
sostituirlo. plate. If extremely scored, apply a G
Verificare la superficie a contatto con lapping compound (6-12 micron
l'ultimo disco condotto; se risulta thick) onto a working surface and
molto segnata, procedere alla move the plate until it is perfectly flat.
levigatura applicando su di un piano di Check the condition of the spring
riscontro sospensione diamantata
(Spessore 6÷12 micro) e ripassare la
guides (A) of the pressure plate (5).
Change the spring caps (2) at every
H
A 2 superficie muovendovi sopra il disco overhaul.
fino ad ottenere un piano uniforme.
4 Controllare le condizioni dei Overhauling the pressure plate
bicchierini (A) guida molla dello springs

5
spingidisco (5) e sostituire sempre, ad
ogni revisione, gli scodellini (2) di
Measure the length “L” of the L
uncompressed springs (4):
tenuta molla.
Minimum length: 36.5 mm.
Change any springs which are shorter
Revisione molle spingidisco
6 than that.
Misurare la lunghezza libera “L” di
ogni molla (4):
M
Lunghezza minima: 36,5 mm.
Sostituire sempre ogni molla che
risulti inferiore a tale limite.

L
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 81


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Rimontaggio frizione Clutch reassembly
11
A Posizionare il distanziale (11)
sull’albero primario.
Fit the spacer (11) to the primary
shaft.

Posizionare il tamburo frizione (10). Position the clutch drum (10).

Posizionare la rosetta di sicurezza (9). Position the safety washer (9).


B
Bloccare il tamburo frizione Lock clutch drum rotation with tool
utilizzando l’attrezzo cod. part no. 88713.0146.
88713.0146.
Lubricate the thread with engine oil
Lubrificare con olio motore la and tighten the nut (8) to the specified
C filettatura e bloccare il dado (8) alla torque (Sect. C.3).
10 coppia prescritta (Sez. C.3).
Bend the safety washer (9).
Ribattere la rondella di sicurezza (9).

9 10
F

88713.0146
M
8

P 9

82 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Introdurre la serie dei dischi frizione Fit the clutch plates (7). Begin with
7 (7) partendo con uno dei 9 dischi one the 9 drive plates and alternate
conduttori alternati a 8 dischi
condotti.
with the 8 driven plates. A
Lubricate the inner hole of the
Lubrificare con olio motore il foro primary shaft with engine oil.
interno dell’albero primario.
Insert the pushrod (3) into the bearing
Inserire il perno di comando (3) nel (6) of the pressure plate (5). B
cuscinetto (6) del piatto spingidisco
(5). Install the pressure plate (5). Position
pressure plate so that the mark at the
Montare il piatto spingidisco (5) end of one of the drum pins is lined up
posizionato in modo che il riferimento with the marks on the edge of the
praticato all’estremità di uno dei perni pressure plate hole. C
3 del tamburo, corrisponda con quelli
praticati ai margini del foro sullo Insert one spring (4) and one cap (2) in
spingidisco. each cavity.

Inserire in ogni cavità una molla (4) e


uno scodellino (2).
Lubricate the threads of the retaining
screws (1) with oil.
D
Lubrificare con olio la filettatura delle Tighten the screws (1) to the
6 viti (1) di fissaggio. specified torque (Sect. C 3) in a cross
sequence.
Bloccare le viti (1) alla coppia E
prescritta (Sez. C 3), seguendo una Operations Ref. Sect.
sequenza a croce.
Refit the clutch cover N 6.2
Operazioni Rif. Sez. Fill oil into the engine D4
Rimontare il coperchio N 6.2 F
frizione
Rifornire di olio il D4
motore

G
5

1 2 4
M
2

2
N

2 P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 83


N
sezione / section Motore
N 6.1 Engine
1 Vite 6.1 - GRUPPO FRIZIONE:
2 Scodellino FRIZIONE A BAGNO D’OLIO APTC
A 3
4
Perno comando frizione
Molla frizione 6.1 - CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH
5 Spingidisco
6 Cuscinetto
7 Serie dischi frizione
8 Dado
B 9 Rosetta di sicurezza
10 Tamburo frizione
11 Rosetta rasamento
12 Molla
13 Mozzo
C 13
3
6
5
4
1 2
D

7 Vedi
Sez. N 6.3
F See Sect.
N 6.3
11
1 Screw
2 Spring cap 10
G 3 Clutch pushrod
4 Clutch spring
5 Pressure plate 8 9
6 Bearing
7 Clutch plates
H 8
9
Nut
Safety washer
10 Clutch drum
12
11 Shim
12 Spring
13 Hub
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

84 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Descrizione gruppo APTC unit description
frizione APTC
Note A
Note This type of clutch is fitted to
Questo tipo di frizione è the following versions:
presente nelle seguenti versioni: Monster 620, Monster 620 DARK.
Monster 620, Monster 620 DARK
The APTC system is a clutch system
Il sistema APTC è una frizione con with follow-up torque and slipper B
asservimento in coppia e anti- clutch design to eliminate rear wheel
saltellamento in frenata. hop under braking.
I vantaggi del sistema sono: The system offers the following
- riesce ad evitare gli eccessi e i fastidi advantages:
del freno motore in scalata
garantendo, così, un ingresso in curva
- It eliminates the negative effects
associated with heavy engine braking
C
scorrevole e pulito when down shifting thereby ensuring
(antisaltellamento); smooth sliding into corners (anti hop
- riduce il carico necessario a feature);
disinnestare la trazione. Il carico della - It reduces the effort required to
leva frizione si riduce, senza compress the clutch springs and D
modificare il feeling del pilota sulla disengage the clutch. The pull effort
leva (asservimento). required to operate the clutch lever is
reduced, while retaining good feel
Il sistema APTC consiste in un (follow-up torque).
accoppiamento scanalato elicoidale
tra le due parti che formano il tamburo In the APTC system, the two sections E
frizione. of the clutch drum are coupled by
Questo accoppiamento sfrutta la helical splines.
componente assiale della coppia It is this special design that provides
motrice (moto in accelerazione) o the follow-up torque and anti-hop
features using the axial component of
frenante (moto in staccata)
producendo, nel primo caso, driving torque (under acceleration) F
l'asservimento e nel secondo and braking torque (under braking),
antisaltellamento. respectively.

In pratica avviene che, in What happens is the clutch plate pack


accelerazione (e quindi sotto coppia is compressed further under
acceleration as a result of the driving
G
motrice) il pacco dischi frizione tende
ad essere maggiormente caricato (da torque (note that clutch spring
molle inizialmente più scariche) pressure has been reduced in the
mentre, nelle staccate al limite, la new system), whereas during
coppia frenante tende a scaricarle extreme deceleration braking torque
inducendo uno slittamento dei dischi. partly removes the pressure causing H
the clutch plates to slip.
Prima di intervenire sui componenti
interni della frizione è bene verificare Before operating on the internal
eventuali anomalie di funzionamento clutch parts, check for proper
operation. Then deal with the
per procedere poi ad un intervento
mirato. problem in a systematic manner. L

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 85


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Riportiamo di seguito un elenco di The following is a list of possible
cause che possono determinare un causes of clutch malfunctioning.
A malfunzionamento della frizione o del
dispositivo di disinnesto. A clutch which does not disengage
may be caused by:
Una frizione che non stacca può - excessive play of the control lever;
dipendere da: - distorted clutch plates;
- eccessivo gioco della leva di - incorrect spring tension;
B comando; - faulty clutch mechanism;
- dischi frizione distorti; - excessive wear of the drum or
- irregolare tensione delle molle; clutch housing.
- difetto nel dispositivo di disinnesto;
- eccessiva usura del tamburo o della A clutch which slips may be caused
C campana. by:
- insufficient play of the control lever;
Una frizione che slitta può - worn clutch plates;
dipendere da: - weakened springs;
- mancanza di gioco sulla leva di - faulty clutch mechanism;
comando; - excessive wear of the hub or clutch
D - dischi frizione usurati; housing.
- molle indebolite;
- difetto nel dispositivo di disinnesto; A noisy clutch may be caused by:
- eccessiva usura del mozzo o della - excessive play between the primary
campana. drive gears;
E Una frizione rumorosa può
- damaged primary drive gear teeth;
- excessive play between drive plate
dipendere da: tabs and clutch housing;
- eccessivo gioco tra gli ingranaggi - worn gear/clutch housing bearing;
trasmissione primaria; - the presence of metal particles
- denti degli ingranaggi trasmissione (filings) on the gear teeth.
F primaria danneggiati;
- eccessivo gioco tra estremità dischi
conduttori e campana frizione;
- cuscinetto di supporto ingranaggio/
campana frizione usurato;
- presenza di particelle metalliche
G (limatura) sui denti degli ingranaggi.

86 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Smontaggio frizione Disassembling the APTC
APTC system
1 4 A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
5
4 Rimuovere il coperchio N6.2 Remove the clutch N6.2
1 frizione cover B
2 Svitare le viti (1) di fissaggio ed Unscrew the retaining screws (1) and
estrarre gli scodellini (2) e le molle (4) remove the spring caps (2) and the
della frizione. clutch springs (4).
Sfilare lo spingidisco (5) con il perno di Pull out the pressure plate (5) with the
comando frizione (3). In caso di pushrod (3). If needed, extract the C
5 necessità, utilizzando un tampone di bearing (6) placed on the inside of the
diametro opportuno, rimuovere il pressure plate (5) using a suitable
cuscinetto (6) montato sul lato interno drift.
dello spingidisco (5).

Avvitare i tre attrezzi 88713.2591


Screw in the three tools part no.
88713.2591 into the suitable
D
nelle apposite sedi del mozzo (13). housings on the hub (13).

Bloccare l'ingranaggio trasmissione Lock primary drive gear with tool part
primaria, inserendo l'attrezzo cod. no. 88713.0137 and undo the nut (8).
88713.0137 e svitare il dado di
fissaggio (8).
Remove the washer (9). E
Rimuovere la rosetta (9).
88713.2591

88713.0137 F

6 3
G
5

8 H

M
9

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 87


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Sfilare il gruppo mozzo-dischi- Slide the hub-plates-drum assembly
tamburo dalla campana (A), con l'aiuto out of the housing (A), use tools part
A degli attrezzi 88713.2591. no. 88713.2591.

Sfilare il distanziale (11) dalla Remove the spacer (11) from the
campana. housing.

Scomposizione gruppo mozzo- Disassembling the hub-plates-


B dischi-tamburo drum assembly
Svitare i tre attrezzi 88713.2591. Remove the three tools part no.
Sfilare il mozzo (13) e i dischi (7) dal 88713.2591.
A tamburo (10). Recuperare le tre molle Remove the hub (13) and the plates
(12). (7) from the drum (10). Collect the
C 88713.2591
three springs (12).
Sfilare la serie dei dischi (7) dal mozzo
(13). Remove the plates (7) from the hub
(13).
Importante
Quando i dischi vengono sfilati, Caution
D mantenerli accoppiati secondo la Keep the plates in the same
sequenza di montaggio e riporli se order as originally fitted. You may find
necessario, legati fra loro. it convenient to tie the plates
together while putting them on the
bench.
E 12

11
F

G
A

L
88713.2591

7
M
12 13

P 7 10

88 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Revisione e verifiche Checking and
organi frizione APTC overhauling the APTC
S
B
unit A
Gioco fra campana frizione e
disco conduttore Clearance between clutch
Inserire il disco conduttore (A) nella housing and drive plate
campana (B) e misurare con Insert the drive plate (A) in the clutch
spessimetro il gioco esistente (S). housing (B) and measure clearance B
Deve risultare “S” non superiore a (S) with a feeler gauge.
0,6 mm. The clearance "S" must not exceed
In caso contrario sostituire i dischi ed 0.6 mm.
A eventualmente la campana. If it does, change the plates and, if
necessary, the clutch housing.
Revisione dischi frizione C
I dischi frizione non devono Overhauling the clutch plates
presentare tracce di bruciature, solchi The clutch plates must not show any
o deformazioni. signs of blackening, grooves or
Misurare lo spessore dei dischi deformation.
conduttori (quelli con materiale di Measure the thickness of the drive D
attrito); non deve essere inferiore a plates (friction plates). It should not
3,2 mm. be less than 3.2 mm.

Importante Caution
Lo spessore totale del pacco Overall thickness of the set of
dischi non deve essere inferiore a clutch plates should not be less than E
50,2 mm. 50,2 mm.

Appoggiare il disco su di un piano e Place the plate on a flat surface and


controllare con uno spessimetro check the amount of deformation
l'entità della deformazione.
Errore max. di planarità: 0,2 mm.
with a feeler gauge.
Max flatness error: 0.2 mm.
F
Revisione piatto spingidisco Overhauling the pressure plate
Verificare le condizioni del cuscinetto Check bearing (6) condition. Change
(6): in caso presenti gioco eccessivo,
sostituirlo.
bearing if you find too much play.
Check contact surface of last driven
G
Verificare la superficie a contatto con plate. If extremely scored, apply a
l'ultimo disco condotto; se risulta lapping compound (6-12 micron
molto segnata, procedere alla thick) onto a working surface and
levigatura applicando su di un piano di move the plate until it is perfectly flat.
riscontro sospensione diamantata
(Spessore 6÷12 micro) e ripassare la
Check the condition of the spring
guides (A) of the pressure plate (5).
H
A 2 superficie muovendovi sopra il disco Change the spring caps (2) at every
fino ad ottenere un piano uniforme. overhaul.
4 Controllare le condizioni dei
bicchierini (A) guida molla dello Overhauling the pressure plate
5
spingidisco (5) e sostituire sempre, ad
ogni revisione, gli scodellini (2) di
springs L
tenuta molla. Measure the length “L” of the
uncompressed springs (4):
Revisione molle spingidisco Minimum length: 41 mm.
6 Change any springs which are shorter
Misurare la lunghezza libera “L” di
ogni molla (4):
than that. M
Lunghezza minima: 41 mm.
Sostituire sempre ogni molla che
risulti inferiore a tale limite.

L
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 89


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Ricomposizione gruppo mozzo- Reassembling the hub-plates-
12 A dischi-tamburo drum assembly
A Inserire sul tamburo (10) le tre molle Fit the three springs (12) on pin (A)
(12) sul pernetto (A). Introdurre sul onto drum (10). Fit the clutch plates
mozzo (13) la serie di dischi frizione (7) on hub (13), start with one of the
(7) partendo con uno degli 11 dischi 11 driving plates (B) alternated with
conduttori (B), alternati ai 10 dischi the 10 driven plates (C).
B condotti (C).
Fit all clutch plates (7) with hub (13)
Montare l'insieme dischi frizione (7) on the drum (10).
con mozzo (13) sul tamburo (10).
10 Warning
Attenzione While refitting the drum (10)
C Nel rimontaggio del tamburo and hub (13), align the reference
(10) con il mozzo (13), allineare le marks (D) and (E).
tacche di riferimento (D) e (E).
C B Insert the three tools part no.
Inserire i tre attrezzi 88713.2591 per 88713.2591 and secure the hub (13)
fissare il mozzo (13) al tamburo (10). to the drum (10).
D Avvitare i tre attrezzi 88713.2591 Screw in the three tools part no.
manualmente e tenendo premuto 88713.2591 by hand, press with a
con la mano l'insieme dischi frizione hand on the clutch plate pack and hub
con mozzo (13), in modo tale da (13) to overcome the springs (12)
potere vincere la resistenza delle load.
molle (12).
E Note
Note Screw in the three tools part
Avvitare i tre attrezzi no. 88713.2532 until the clutch plates
E 13 88713.2532 fino a portare l'insieme are slightly loaded.
dischi frizione leggermente sotto
F carico.

G
10
7

L
88713.2591

7
M

90 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Rimontaggio frizione Reassembling the APTC
APTC unit
11
Posizionare il distanziale (11) sulla Position the spacer (11) on the
A
campana (12). housing (12).
Posizionare il gruppo mozzo-dischi- Position the hub-plates-drum
tamburo, all'interno della campana assembly inside the housing (12).
(12).
Note B
Note Fit the last clutch plate (A) so
Posizionare l'ultimo disco that is it "offset" with respect to the
A frizione (A) in modo che risulti others.
"sfasato" rispetto agli altri.
Fit the safety washer (9) to the
Posizionare la rosetta di sicurezza (9) primary shaft. C
sull'albero primario.

A
M
9

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 91


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Lubrificare con olio motore la Lubricate with engine oil the thread of
filettatura del dado (8), poi inserirlo, nut (8), then fit it and manually bring it
A 8 portandolo a battuta manualmente,
sull'albero primario.
fully home onto primary shaft.
Lock primary drive gear with tool part
Bloccare l'ingranaggio trasmissione no.88713.0137, so to hold it while
primaria inserendo l'attrezzo tightening nut (8).
cod.88713.0137, in modo tale da Tighten the nut (8) to the specified
potere fare reazione quando si blocca torque (Sect. C 3).
B il dado (8).
Serrare il dado (8) alla coppia Remove the three tools part no.
prescritta (Sez. C3). 88713.2591.
Fit the pusher plate (5) inside the hub
Svitare i tre attrezzi 88713.2591. (13).
Montare il piatto spingidisco (5) Insert one spring (4) and one washer
C 88713.2591 all'interno del mozzo (13). (2) in each recess.
Inserire in ogni cavità una molla (4)
con rondella (2). Lubricate with oil the thread of
88713.0137 screws (1) and tighten to the
Lubrificare con olio la filettatura delle specified torque (Sect. C 3), following
D viti (1) e serrarle alla coppia prescritta
(Sez.C 3), seguendo una sequenza a
a cross pattern.
Remove tool part no. 88713.0137.
6 3 croce.
Rimuovere l’attrezzo cod. Operations Ref. Sect.
88713.0137.
Refit the clutch cover N 6.1
E 5 Operazioni Rif. Sez. Fill oil into the engine D4
Rimontare il coperchio N 6.1
frizione
5
Rifornire di olio il D4
motore
F

H
1 4

5
L 4
1

92 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 6.2 Engine
1 Coperchio lato frizione 6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE
2 Vite
3
4
Vite
Oblò ispezione livello olio 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH COVER
A
5 Vite
6 Pannello (NERO)
7 Vite
8 Boccola 13
9 Anello di tenuta B
10 Rosetta rasamento 10 11
11 Anello seeger 9
12 Guarnizione O-ring
8
13 Boccola di riferimento
14 Guarnizione O-ring
15 Tappo C
16 Rosetta
17 Coperchio 12
18 Distanziale
19 Vite 21
20 Guarnizione sp.2 3 20 D
21 Pressostato
22 Supporto
1
2
15
14 E

5
7
4
F
5 19
17
1 Cover, clutch side
6
2 Screw
3 Screw G
4 Oil sight glass 18
5 Screw
6 Panel (BLACK)
7 Screw 7 16 22
8
9
Bush
Seal
H
10 Shim
11 Circlip
12 O-ring
13 Centring bush Importante
14
15
O-ring
Plug
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
16 Washer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Cover
18 Spacer Caution
19 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
20 Seal, thk. 2 exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the M
21 Pressure switch text.
22 Mount

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 93


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Smontaggio coperchio Removing the clutch
frizione cover
A 3 3

5 Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.


3
5 Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
2 Scollegare il sensore P5 Disconnect oil pressure P5
7
B 1
7
pressione olio sensor
5
5
Svitare la vite (7) nella parte inferiore Unscrew the screw (7) placed at the
del coperchio frizione. bottom end of the clutch cover.
Rimuovere la vite (7), la rosetta (16), la Remove the screw (7), the washer
staffa passacavo (22) e il distanziale (16), cable bracket (22) and spacer
C (18). (18).

Svitare le viti (2), (3) e (5) di fissaggio Unscrew the retaining screws (2), (3)
del coperchio frizione (1). and (5) of clutch cover (1).

D Aiutandosi con un martello di plastica,


battere in vari punti sul perimetro del
Tap at various positions along cover
outer edge with a plastic mallet to aid
coperchio per favorire il distacco dello removal.
5 stesso dal semicarter.
5 Take off clutch cover (1) and collect
Rimuovere il coperchio frizione (1) the locating bush (13).
E facendo attenzione alla boccola di
centraggio (13). Check locating bush (13). Replace if
distorted.
Verificare le condizioni della boccola
di centraggio (13), se risulta
deformata procedere alla
F sostituzione.

94 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Scomposizione Disassembling the clutch
19 coperchio frizione cover
17
Svitare le sei viti (19) di fissaggio Unscrew the six retaining screws
A
coperchio interno (17). (19) of the inner cover (17).
Rimuovere il coperchio interno (17) e Remove inner cover (17) and sound-
il pannello assorbente (6). deadening panel (6).
Rimuovere l'anello seeger (11) e Remove the circlip (11) and withdraw
19 sfilare il rasamento (10) e l'anello di the shim (10) and the seal (9). B
tenuta (9). The drilled bush (8) is an interference
La boccola forata (8) è montata a fit in the cover. Remove with a
1 interferenza sul coperchio. Per la sua suitable puller.
rimozione è necessario disporre di un Visually inspect the seal (9) and
estrattore adatto. replace as required.
Verificare visivamente le condizioni Remove the plug (15) and its O-ring C
19 dell'anello di tenuta (9) ed (14), the engine oil pressure switch
eventualmente sostituirlo. (21) and its seal (20) from the cover.
Rimuovere dal coperchio il tappo (15) .
e relativa guarnizione OR (14),
pressostato olio motore (21) e relativa
guarnizione (20).
D
.

19
17
E

17
F

G
1

H
6

L
8 9 10 11

21
1

20
M

11 10
9 15
N
14
8
P

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 95


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Ricomposizione Reassembling the clutch
coperchio frizione cover
A 11 10
Montare il tappo (15) e la guarnizione Fit the plug (15) and the seal (14).
9 (14). Montare il pressostato (21) e la Install the pressure switch (21) and
guarnizione (20). the seal (20).

Se è stata sostituita, installare la When fitting a new bush (8), drive it


B boccola (8) all’interno della cava nel fully home into the clutch cover seat
8 coperchio frizione utilizzando un using a press and a suitable drift.
tampone adatto e una pressa per
spingerlo in battuta. Position the sound-deadening panel
(6) inside the clutch cover (1) as
Posizionare il pannello shown in the figure.
C fonoassorbente (6) all’interno del
1 coperchio frizione (1) come mostrato Position the inner cover (17) to the
in figura. panel (6).
Fit and tighten the six screws (19) to
Posizionare il coperchio interno (17) the specified torque (Sect. C 3).
D sul pannello (6).
Posizionare e serrare le sei viti (19) di
fissaggio alla coppia prescritta (Sez. C
3).

6
E 1

19
1
F

17
G 19
17

96 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Rimontaggio coperchio Refitting the clutch cover
frizione
Pulire e sgrassare le superfici di
Clean and degrease mating surfaces
on cover and casing and ensure that
A
contatto sul coperchio e sul the centring bush (13) and the O-ring
semicarter e verificare che su (12) at the lubrication drill are fitted in
quest'ultimo siano installati la boccola the casing.
di centraggio (13) e la guarnizione OR Apply an even, regular bead of
(12) in corrispondenza del condotto di DUCATI sealing compound (A) on the B
13 passaggio olio. mating surface of the casing and
Applicare un cordone uniforme e around all holes.
12 continuo di guarnizione liquida
DUCATI (A) sulla superficie di Locate the complete cover (1) to the
accoppiamento del semicarter, casing and start the retaining screws
contornando tutti i fori. in their holes. Tighten the screws (2), C
A (3), (5) and (7) to the specified torque
Posizionare il coperchio (1) completo (Sect.C 3), follow a cross pattern.
sui semicarter ed impuntare le viti di
fissaggio. Bloccare le viti (2), (3), (5), e Note
Refit the cable guide (22), bush
(7) alla coppia prescritta (Sez. C 3)
operando a croce. (18) and washer (16). D
Note Operations Ref. Sect.
Rimontare il passacavo (22), la
Connect oil pressure P5
boccola (18) e la rosetta (16).
sensor
E
Operazioni Rif. Sez. Fill engine with oil D4

Collegare il sensore P5
1 pressione olio
Rifornire il motore di D4
olio F

5
G

H
18
16

L
22
7
B
M
3 3

3 5
5 N
2
7
7 5
5
P

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 97


N
sezione / section Motore
N 6.3 Engine
1 Campana frizione/Coppia ingranaggio 6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA
trasmissione primaria
A 2
3
Anello interno
Cuscinetto interno 6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY DRIVE GEARS
4 Distanziale
5 Ghiera filettata
6 Rosetta di sicurezza
Frizione APTC
B APTC

2 3 4
C A

D Vedi
Sez. N 6.1
See
Sect. N 6.1 B
E
1

F
6
5

1 Clutch housing/Primary drive gears


2 Inner ring Vedi
G 3 Inner bearing Sez. N 6.2
4 Spacer See
5 Threaded ring nut Sect. N 6.2
6 Safety washer

H
Vedi Sez. N 9.3
See Sect. N 9.3

L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

98 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Smontaggio coppia Disassembling the
primaria primary drive gears
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
Scaricare olio motore D4 Drain engine oil D4
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2
frizione cover B
Rimuovere il gruppo N 6.1 Remove the clutch N 6.1
frizione
Remove the oil pump N 2.1
A 1 Rimuovere la pompa N 2.1
olio Note
Versions fitted with the APTC C
Note system feature a different clutch
1
Le versioni con la frizione APTC housing (1) but removal and assembly
hanno la campana frizione (1) procedures are similar.
differente, ma operazioni di
smontaggio e rimontaggio analoghe. Remove the clutch housing (1)
together with needle roller bearing
D
Sfilare la campana frizione (1) (3), inner ring (2) and driven gear of
completa di cuscinetto a rullini (3), primary transmission (A).
anello interno (2) e ingranaggio
condotto della coppia primaria (A). Remove the inner spacer (4).
Frizione APTC / APTC E
Sfilare il distanziale interno (4).

3 G
2

L
4

4 P

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 99


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Raddrizzare la rosetta di sicurezza (6) Unbend the safety washer (6) onto
sulla ghiera (5) fissaggio ingranaggio ring nut (5) securing the driving gear
A conduttore trasmissione primaria (B).
Bloccare l'ingranaggio trasmissione
of primary transmission (B).
Hold the driving gear of primary
primaria (B) utilizzando l'attrezzo transmission (B) with tool part no.
88713.0137 e svitare il dado (5). 88713.0137 and loosen nut (5).
6 Rimuovere il dado (5) e la rosetta di Remove the nut (5) and the safety
5 sicurezza (6). washer (6).
B
B

C
5

B 6
E
88713.0137

G
B

H
B

L
5

6
M
6

B
P

100 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Rimuovere l’ingranaggio conduttore Remove the driving gear of primary
88713.2092 trasmissione primaria (B) utilizzando transmission (B) using the puller part
l’estrattore 88713.2092 ed
interponendo fra albero motore e vite
no. 88713.2092; fit an aluminium or
brass plate between puller screw and
A
dell’estrattore una pasticca di crankshaft.
alluminio o ottone.
Do not damage the key (C) onto the
Fare attenzione alla linguetta (C) crankshaft and the inner spacer.
posizionata sull’albero motore e al B
distanziale interno.

F
C

D
G

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 101


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Rimontaggio coppia Refitting the primary
primaria e verifica gioco drive gear and checking
A ingranamento meshing play
Sgrassare accuratamente l'estremità Degrease the taper end of the
conica dell'albero motore e la crankshaft and the mating surface on
C corrispondente sull'ingranaggio della the primary drive gear accurately.
trasmissione primaria. Check that the key (C) and inner
B Verificare che la linguetta (C) e il spacer (D) are correctly fitted to the
distanziale interno (D) siano crankshaft.
D posizionati sull’albero motore.
Fit the driving gear (B) onto the
Introdurre l'ingranaggio conduttore crankshaft with oil pump control
sprocket facing the casing.
C (B) sull'albero motore con il pignone
di comando pompa olio verso il carter.
Temporarily lock with the washer (6)
Bloccarlo provvisoriamente con la and the ring nut (5).
rosetta (6) e la ghiera (5).
Caution
D Importante
In caso di montaggio di un
If a new primary driving gear (B)
is fitted, check its meshing play.
ingranaggio conduttore (B) nuovo è
necessario verificarne il gioco di To check the meshing clearance,
B ingranamento. temporarily fit the clutch housing (1)
together with inner spacer (4), driven
E Per verificare il gioco di
ingranamento, montare
gear (A), roller bearing (3) and inner
ring (2), onto the gearbox primary
provvisoriamente la campana frizione shaft. Fix a dial gauge to the engine
(1) completa di distanziale interno (4), casing and place pointer tip in contact
ingranaggio condotto (A), cuscinetto with a gear tooth.
6 a rulli (3) e anello interno (2),
F sull’albero primario del cambio.
Fissare un comparatore al carter
Turn the driven gear (A) to match
teething and check with the dial
motore, posizionando il tastatore in gauge that play ranges between 0.05
appoggio su di un dente and 0.07 mm.
dell’ingranaggio. Repeat measurement at 16 positions
of the driven gear.
G B
Muovere l'ingranaggio condotto (A)
fino a portare a contatto le dentature If taken values are outside the
e verificare che il movimento del allowed tolerance, change the
tastatore risulti compreso tra 0,05 e position of the driven gear (A) onto
0,07 mm. the primary shaft. Leave the driving
La verifica deve essere fatta in 16 gear (B) in the same position on
H punti dell'ingranaggio condotto. crankshaft. If play is still outside the
limits, change the primary drive gear
Se il gioco è fuori tolleranza, provare a pair (1).
B cambiare posizione all'ingranaggio
condotto (A) sull'albero primario, When finished, hold the nut (5) with
lasciando fermo l’ingranaggio tool part no. 88713.0137.
L conduttore (B) sull'albero motore. Se
anche dopo questa prova il gioco non
Use a torque wrench to tighten nut (5)
to the specified torque (Sect. C 3).
5 è quello prescritto, sostituire la coppia Bend the washer (6) onto the driving
primaria completa (1). gear (B) at milled zone and onto the
nut (5) at a diametrically opposed
6 Dopo la verifica del gioco di position.
M ingranamento, bloccare la rotazione
del dado (5) utilizzando l'attrezzo
88713.0137 88713.0137.
Utilizzando una chiave dinamometria
bloccare il dado (5) alla coppia
prescritta (Sez. C.3).
N Ribadire la rosetta (6) sull'ingranaggio
conduttore (B) in corrispondenza della
fresatura, e, in posizione
diametralmente opposta, sul dado (5).

P B

102 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Rimontare la pompa olio ed eseguire Fit the oil pump and check meshing
la verifica del gioco di ingranamento play between oil pump gear and
tra l'ingranaggio pompa olio e
l'ingranaggio della coppia primaria
primary drive gear onto the crankshaft
(Sect. N 2.1).
A
montato sull'albero motore (Sez. N
2.1). Carefully degrease the mating
surfaces of clutch housing (1), inner
Sgrassare accuratamente le superfici bearing (3) and bush (2).
di contatto della campana frizione (1)
del cuscinetto interno (3) e della Slide the inner spacer (4) on the
B
boccola (2). primary shaft with the flat side facing
4 outwards. Fit the clutch housing (1)
Inserire il distanziale interno (4) and the driven gear (A) together with
sull’albero primario con il lato piano needle roller bearing (3) and inner
rivolto verso l’esterno. Inserire la
campana frizione (1) con l’ingranaggio
ring (2). C
condotto (A) completa di cuscinetto a Operations Ref. Sect.
rullini (3) e anello interno (2).
Refit the oil pump N 2.1
Operazioni Rif. Sez. Refit the clutch N 6.1
Rimontare la pompa N 2.1 Refit the clutch cover N 6.2
D
olio
Fill oil into the engine D4
Rimontare il gruppo N 6.1
4 frizione
Rimontare il coperchio N 6.2 E
frizione
Riempire di olio il D4
motore

3 G
2

A 1
M

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 103


N
sezione / section Motore
N 7.1 Engine
1 Molla ritorno 7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI
2 Rosetta
A 3
4
Vite speciale
Assieme saltarello fissa marce 7.1 - GEARBOX: LEVER ASSEMBLY
5 Porta- puntalino
6 Guarnizione
7 Molla scatto marce
8 Sfera 5
B 6 7
9 Anello Seeger
8
10 Molla ritorno forcella
11 Rosetta rasamento sp. 0,5
11 Rosetta rasamento sp. 0,2
12 Anello
13 Dado
C 14 Forcella comando tamburo cambio
15 Perno per leva cambio
16 Alberino con leva cambio
17 Molla ritorno leva cambio
18 Vite
D 19
20
Rosetta
Vite
4
21 Rosetta
22 Anello di centraggio
23 Piastrina fine corsa 3
24 Rosetta rasamento sp. 0,2
E 24 Rosetta rasamento sp. 0,5
25 Leveraggio di selezione cambio completo 2

1
F
12
11 13
10
1 Return spring
2 Washer
G 3 Special screw 14
4 Ratchet unit
5 Gear stopper bolt 15
6 Seal 18
7 Gear stopper spring 19
H 8
9
Ball
Circlip 16
10 Fork return spring 17
11 Shim thk. 0.5
11 Shim thk. 0.2 21 20
12 Circlip 22
9 24 23 25
L 13
14
Nut
Gearbox drum control fork
15 Gear lever pin
16 Shaft with gear lever Importante
17 Gear lever return spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M 19 Washer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
20 Screw
21 Washer Caution
22 Locating ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Stop plate exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 Shim thk. 0.2 text.
N 24 Shim thk. 0.5
25 Complete gear selector lever

104 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Smontaggio leveraggio Removing the gear
selezione marce selector levers
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
Rimuovere il coperchio N8 Remove generator N8
alternatore e il gruppo cover and flywheel/
volano/alternatore generator assembly
20
Rimuovere la campana N 6.3 Remove clutch housing N 6.3
B
frizione
18 Undo the complete gear selector
Svitare le viti (18) e (20) di fissaggio lever (25) retaining screws (18) and
del leveraggio di selezione del cambio (20).
completo (25). Remove screws (18) and (20), C
Rimuovere le viti (18) e (20), le rosette washers (19) and (21) and slide out
(19) e (21) e sfilare il leveraggio di gear selector lever complete with
selezione del cambio completo di control shaft, spring and plate.
alberino di comando, molla e
piastrina. Caution
Visually inspect gear selector
D
25 Importante fork (14) mating surface with gear
14 Verificare visivamente il grado selector for wear.
di usura della forcella (14) di selezione
delle marce nella zona di contatto con Disassembling the gear
il selettore.
selector levers E
Scomposizione When one or more components of
leveraggio selezione the lever need replacing, disassemble
as shown in the picture.
marce
In caso sia necessaria la sostituzione F
di alcuni componenti scomporre il
leveraggio come mostrato nella foto.

L
14
10
12 11

M
23

13
16
15 17
22 24 6 N

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 105


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Smontaggio puntalino e Removing the gear
saltarello fissa marce stopper and ratchet
A 7 6
Svitare la vite porta puntalino (5) ed Undo the gear stopper bolt (5) and
estrarre la guarnizione (6), la molla (7) remove seal (6), spring (7) and gear
e la sfera (8) di scatto delle marce. ball (8).

Svitare la vite (3) sul semicarter Undo clutch-side casing screw (3) and
B frizione e rimuovere il saltarello (4), la remove ratchet (4), washer (2) and
rosetta (2) e la molla (1). spring (1).

5
B Rimontaggio saltarello e Reassembling gear
puntalino fissa marce stopper and ratchet
C Inserire sulla vite di fissaggio (3) del Slide ratchet (4), washer (2) and
4 3 dispositivo fissa marce, il saltarello spring (1) on the gear stopper bolt (3).
(4), la rosetta (2) e la molla (1).
Position gear stopper to clutch-side
Installare il dispositivo sul semicarter casing. The end of the spring (1) must
D lato frizione, posizionando l'estremità
della molla (1) dietro l'apposita
locate behind the casing rib.
Tighten the screw (3) to the specified
nervatura del carter. torque (Sect. C 3).
Bloccare la vite (3) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Thoroughly grease and then fit ball
(8), spring (7) and seal (6) into gear
E Dopo averli opportunamente stopper (5).
ingrassati, installare la sfera (8), la Tighten the gear stopper to the
molla (7) e la guarnizione (6) nel specified torque (Sect. C 3).
puntalino (5) fissa marce.
4 Bloccare il puntalino alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).
F

G
1 2 3

106 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Ricomposizione Reassembling the gear
17 leveraggio selezione selector lever
marce If the gear selector lever has been
A
Se durante lo smontaggio si è taken apart, insert the spring (17) on
proceduto alla separazione dei the shaft (16) as shown in the
componenti del leveraggio di photograph.
selezione è necessario inserire la Insert plate (23) and shim (24) and fit
molla (17) sull’alberino (16) nella circlip (9) to secure in place. B
posizione indicata nella foto.
Inserire la piastrina (23), la rosetta (24)
16 e bloccarla con l’anello seeger (9).

16
17
D

23 F
24

H
9

24
L

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 107


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Posizionare correttamente la leva Position the lever with respect to
rispetto alla piastrina (23). Il perno plate (23). The lever pin should be
A della leva deve risultare equidistante
rispetto ai bordi della piastrina; per
centred to the shoulders of the plate;
loosen check nut (13) and turn
23 modificare detta posizione agire eccentric pin (15) to set the position.
sull’apposito perno eccentrico (15) Tighten the lock nut (13).
dopo aver allentato il controdado (13).
Serrare il controdado (13). Place the spring (10) between shaft
B (16) and fork (14).
Posizionare la molla (10) tra l’alberino
(16) e la forcella (14). Insert the circlip (12).
13
15
Inserire l’anello (12) per bloccare
l’accoppiamento.
C
13

16
E

14 10
F

16

G
12

108 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Rimontaggio leveraggio Reassembling the gear
selezione marce selector lever
Posizionare nel semicarter lato catena Position the complete gear selector
A
il leveraggio di selezione marce (25) lever (25) into the chain-side casing.
completo.
Position the gearbox drum selector
Posizionare la forcella comando fork in the centre of the drum rollers.
tamburo del cambio centrato rispetto Temporarily fit gear change lever (or a B
ai rullini del tamburo. service lever) and shift to third gear.
Montare provvisoriamente la leva del Fit plate part no. 88713.1091 to the
25
cambio (o una leva di servizio) e fork shaft pins (see figure).
mettere il cambio in terza marcia. Align the notch (A), which marks the
Installare il piastrino 88713.1091 nei centreline of the fork shaft pawl, with
88713.1091
perni dell'albero comando forcelle the end of the plate (B). C
(come mostrato in figura). Tighten the gear selector lever
Allineare la tacca (A), corrispondente retaining screws (18) and (20)
alla mezzeria dell'arpione di (Sect. C 3).
spostamento albero comando
A
forcelle, con l'estremità del piastrino
(B).
With the gearbox in neutral, check
that lever travel is the same when
D
B Su questa posizione serrare le viti (18) shifting up and down. The same
e (20) di fissaggio del leveraggio di should apply when a gear is engaged.
selezione marce (Sez. C 3). Operate the gear change lever and
turn the sprocket at the same time to
Con cambio in posizione di riposo check that all the gears engage when E
verificare che la corsa della leva in shifting up and down.
fase di innesto e in scalata risulti
uguale. Analoga situazione deve Remove gear change lever.
verificarsi anche con marcia inserita.
Agendo sulla leva comando cambio e Operations Ref.Sect.
A
contemporaneamente ruotando il
Refit clutch housing N 6.3
F
pignone provare l'inserimento di tutte
le marce in fase di innesto e in Refit flywheel/ N8
scalata. generator assembly
B and generator cover
Rimuovere la leva cambio.
G
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare la campana N 6.3
frizione
Rimontare il gruppo N8 H
volano/alternatore e il
coperchio alternatore

20
L

18

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 109


N
sezione / section Motore
N 7.2 Engine
1 Rosetta rasamento sp. 1 7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO
2 Albero primario cambio
A 3
4
Rosetta rasamento sp. 0,5
Gabbia a rullini 7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS
5 Ingranaggio conduttore 5° vel.
6 Rosetta scanalata sp. 0,5
7 Anello elastico
8 Ingranaggio. conduttore 3°/ 4° vel. 30
B 9 Ingranaggio conduttore 6° vel. 27
10 Ingranaggio conduttore 2° vel.
28
11 Rosetta rasamento sp. 1,8 33
12 Rosetta scanalata sp. 0,5 32
13 Astuccio a rullini 34 16 7
14 Anello di tenuta 6
C 15 Rosetta rasamento 5
29 31 4
16 Tamburo cambio completo 3
17 Gabbia a rullini
18 Ingranaggio condotto 1° vel.
19 Rosetta rasamento sp. 1 2 11
D 20
21
Ingranaggio condotto 5° vel.
Ingranaggio condotto 4° vel. 14
13
7
10 23
6 4 7
22 Ingranaggio condotto 3° vel. 1 4
23 ingranaggio condotto 6° vel. 9 22
4
24 Ingranaggio condotto 2° vel. 6 12
25 Albero secondario cambio 7 4
E 26 Rosetta rasamento 8
6
21
27 Rosetta rasamento sp. 1
28 Forcella innesto. marce 1°, 4°- 2°, 3° vel. 7
29 Forcella innesto 5°, 6° vel.
20
19
18
17 26
F 15
25
3
1 Shim thk. 1
4
2 Gearbox primary shaft 24
G 3 Shim thk. 0.5 6
4 Roller cage 7
5 Driving gear - 5th speed
6 Safety washer thk. 0.5
7 Circlip
H 8
9
Driving gear - 3rd/4th speed
Driving gear - 6th speed
10 Driving gear - 2nd speed
11 Shim thk. 1.8
12 Safety washer thk. 0.5 Albero primario / Primary shaft
13 Roller bearing
L 14
15
Seal ring
Shim
Albero secondario / Secondary shaft
16 Complete gearchange drum
17 Roller cage Importante
18 Driven gear - 1st speed I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Shim thk. 1 particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M 20 Driven gear - 5th speed devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Driven gear - 4th speed
22 Driven gear - 3rd speed Note
23 Driven gear - 6th speed La 6a velocità non è presente nella versione 620 DARK MONODISCO.
24 Driven gear - 2nd speed
25 Gearbox secondary shaft
N 26 Shim
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
27 Shim thk. 1 exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
28 Gear selector fork - 1st, 4th - 2nd, 3rd text.
speed
29 Gear selector fork - 5th, 6th speed Note
P The 620 DARK MONODISCO version does not feature a 6th speed.

110 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
30 Perno per forcella
31 Rosetta rasamento sp. 1
32
33
Anello ferma rullini (sezione quadrata)
Rullino speciale (sezione quadrata)
A
34 Tamburo comando forcelle

30
27 B
28
33
32
34 16 7
6
5 C
29 31 4
3

2 11

14
13
7
10 23 D
6 4 7
1 4
9 22
4
6 12
7 4
8
6
21 E
7
20
19
18
17 26
15 F
25
3
30 Fork pin
4
31 Shim thk. 1 24
32 Square roller stop ring 6 G
33 Special square roller 7
34 Fork control drum

Albero primario / Primary shaft


Albero secondario / Secondary shaft L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 111


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Smontaggio gruppo Removing the gearbox
cambio
A Operations Ref.Sect.
Operazioni Rif. Sez. Open casings N 9.2
Apertura semicarter N 9.2
34
Pull out the fork guide pins (30).
Sfilare i perni guida delle forcelle (30).
B Move the forks (28) and (29) to
Spostare le forcelle (28) e (29) in disengage them from the selector
modo da disimpegnarle dalle cave del drum slots (34).
30 tamburo selettore (34).
Pull out the fork selector drum (16).
C Estrarre il tamburo (16) comando
forcelle facendo attenzione ai
Pay attention to the shims (31) and
(27) fitted on the shafts, make sure to
rasamenti (31) e (27) montati refit them to their original position.
sull'albero che non devono essere Now you can replace the needle roller
invertiti. stop ring (32) and the special needle
Una volta rimosso è possibile rollers (33).
D 30 sostituire l’anello (32) ferma rullini e i
Remove the gear selector forks (29)
rullini speciali (33).
and (28).
29 Rimuovere le forcelle (29) e (28) di
innesto marce. Remove gearbox primary (2) and
secondary (25) shafts complete with
E Rimuovere l'albero primario (2) e gears. Do not damage or lose the
l'albero secondario (25) del cambio shims at shaft ends.
completi di ingranaggi prestando
attenzione alle rondelle di rasamento If the bearing inner rings (A) remained
poste sulle loro estremità. on the shafts, slide them out of the
gearbox primary (2) and secondary
F In caso siano rimasti montati, sfilare (25) shafts (Sect. N 9).
dalle estremità dell’albero primario (2)
e secondario (25), gli anelli interni (A) To remove them from the shaft ends
dei cuscinetti (Sez. N 9). use puller part no. 88713.1332 and
then fit them in their relevant
16
G Per rimuoverli dall’estremità degli
alberi, usare l'estrattore 88713.1332
bearings on the casings.

29 quindi inserirli nei relativi cuscinetti


sui semicarter motore.

28
L
A

M
25

2
P

112 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Scomposizione alberi Disassembling the
cambio gearbox shafts
15
Posizionare l'albero in una morsa in Put the shaft in a vice to make
A
modo da rendere agevoli le operazioni disassembly operations easier.
di smontaggio.
Caution
Importante Refit the shims in the original
Fare attenzione a non invertire i positions on assembly. B
rasamenti in fase di montaggio: Failure to do so could lead to jamming
questo potrebbe provocare degli and you will have to re-open engine
impuntamenti durante l'utilizzo del casing.
comando, con conseguente
necessità di riapertura dei carter Disassembling the secondary
motore. shaft C
18 Remove the clutch-side shim (26) and
Scomposizione albero
the chain-side shim (15) from
secondario
secondary shaft.
17 Rimuovere dall’albero secondario la
rosetta di rasamento (15) lato catena Slide out the first driven gear (18) with D
e la rosetta di rasamento (26) lato needle roller bearing (17) and shim
frizione. (19).
19
Sfilare l'ingranaggio condotto prima Slide out the fifth driven gear (20).
velocità (18) e relativa gabbia a rullini
(17) e il rasamento (19). Using two flat screwdrivers, remove E
circlip (7) taking care not to damage
Sfilare l'ingranaggio condotto quinta the shaft surface.
velocità (20).
Slide out circlip (7) and safety washer
Utilizzando due cacciaviti a taglio
rimuovere l'anello elastico (7) di
(6).
F
20 fermo dalla propria sede, facendo
attenzione a non danneggiare la
superficie dell'albero.

Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta G


scanalata (6).

L
7

M
7

6
N

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 113


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Sfilare l'ingranaggio condotto quarta Remove the driven gear for the 4th
velocità (21), relativa gabbia a rulli (4) speed (21), its roller cage (4) and the
A 21 e la rosetta scanalata (12). safety washer (12).

Sfilare l'ingranaggio condotto terza Remove the driven gear for the 3rd
velocità (22), relativa gabbia a rulli (4) speed (22), its roller cage (4) and the
e la rosetta scanalata (6) safety washer (6).

B Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove the circlip (7) and remove the
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta driven gear for the 6th speed (23).
marcia (23).
Remove the circlip (7), the safety
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare washer (6) and the driven gear for the
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio 2nd speed (24).
C condotto seconda marcia (24).
Pull out the roller cage (4) and the
22 Sfilare la gabbia a rulli (4) e il shim (3) so that the secondary shaft
rasamento (3) in modo da ottenere (25) is fully bare.
l'albero secondario (25)
D completamente nudo.

6 4

7
F

G
23

7
L 24
6

N 4

114 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Scomposizione albero primario Disassembling the primary
shaft
Rimuovere dall’albero primario la
rosetta di rasamento (11) lato catena Remove chain-side shim (11) and A
e la rosetta di rasamento (1) lato clutch-side shim (1) from primary
frizione. shaft.
11
Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out the 2nd drive gear (10).
seconda velocità (10). Con l'ausilio di
due cacciaviti sfilare l'anello elastico
Using two screwdrivers, remove
circlip (7) and safety washer (6).
B
(7) e la rosetta scanalata (6).
Caution
Importante When removing circlip (7), take
Durante l'estrazione dell'anello care not to damage the shaft surface.
elastico (7) fare attenzione a non C
danneggiare la superficie dell'albero. Slide out sixth drive gear (9) with
roller bearing (4). Then slide out
Sfilare l'ingranaggio conduttore sesta safety washer (6) and circlip (7).
10 velocità (9) con relativa gabbia a rulli
(4). Sfilare poi la rosetta scanalata (6) Slide out third and fourth drive gear
e l'anello elastico (7). (8). D
7 Sfilare l'ingranaggio conduttore terza
e quarta velocità (8)
6

9
F

7 G
6

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 115


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta Slide out circlip (7) and safety washer
scanalata (6). (6).
A Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out fifth drive gear (5) with roller
quinta marcia (5) con relativa gabbia a bearing (4).
rulli (4).
Remove the shim (3) from the
6 Sfilare dall’albero primario (2) il primary shaft (2).
B rasamento (3).

6
D
5

F 5

G 3 4

H
3

L 2

116 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Revisione cambio di Overhauling the gearbox
velocità
Controllare le condizioni dei denti di
Check the condition of the gear front
coupling dogs. They must not be
A
innesto frontale degli ingranaggi che damaged in any way and must have
devono essere in perfetto stato e a sharp edges.
spigoli vivi. The idle gears must rotate freely on
Gli ingranaggi folli devono ruotare their shafts.
liberamente sui propri alberi. The idle gears must show minimum B
Gli ingranaggi folli devono presentare axial play (Sect. C 1.1).
un gioco assiale minimo (Sez. C 1.1). Idle gears for the 3rd and 4th speed
Gli ingranaggi folli della 3ª e 4ª velocità fitted to the secondary shaft must
sull'albero secondario devono show maximum axial play
presentare un gioco assiale massimo (Sect. C 1.1).
(Sez. C 1.1). When refitting, make sure the circlips C
Fare attenzione nel rimontaggio al are correctly positioned.
corretto posizionamento degli anelli di Check the needle roller bearings for
arresto. wear.
Verificare lo stato di usura dei The threading and the splines of the
shafts must be in perfect condition.
semicuscinetti a rullini.
Le filettature e le scanalature degli When checking, always check for D
alberi devono essere in perfette proper operating conditions of the
condizioni. needle roller bearing (13) and the seal
Verificare ad ogni revisione le ring (14) at one end of the gearbox
condizioni dell'astuccio a rullini (13) e primary shaft. Remove them with a
dell'anello di tenuta (14) posti suitable puller, if necessary. E
sull'estremità dell'albero primario
cambio: in caso di necessità Note
rimuoverli utilizzando un estrattore The 620 DARK MONODISCO
adatto. version does not feature a 6th speed.

Note F
La 6a velocità non è presente
nella versione 620 DARK
MONODISCO.

N
13
14

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 117


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Controllare inoltre le buone condizioni Check the condition of the gear
dei particolari componenti il selection mechanism parts (see
A meccanismo di innesto marce (vedi
esploso).
exploded view).
Engage the gears and check that the
Inserire le marce e controllare che gearbox control does not jam
non vi siano impuntature nel (selector fork-gear groove and fork pin
comando cambio (forcella-gola - desmodromic drum groove) due to
ingranaggio e piolo forcella-gola incorrect end float. Correct
B tamburo desmodromico) dovute a clearances by shimming the gearbox
scorretti giochi assiali. Ripristinare shafts and drum with suitable shims.
detti giochi spessorando alberi
cambio e tamburo con apposite For total end float of gearbox shafts
rondelle di rasamento. and selector drum, refer to Sect. C
1.1.
C Giochi assiali totali degli alberi cambio
e del tamburo cambio, sono riportati
alla Sez. C 1.1.

118 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Ricomposizione alberi Reassembling the
cambio gearbox shafts
7
La Fig.1 mostra tutti i componenti che Fig. 1 shows all parts to be fitted onto
A
devono essere installati sull'albero the primary shaft (2), after calculating
primario (2), con i rasamenti (1) e (11) correct thickness for shims (1) and
di estremità calcolati (Sez. N 9). (11) (Sect. N 9).

La Fig.2 mostra tutti i componenti da Fig. 2 shows all parts to be fitted onto B
installare sull'albero secondario (25), the secondary shaft (25), after
con all'estremità i rasamenti (15) e calculating correct thickness for
(26) calcolati (Sez. N 9). shims (15) and (26) (Sect. N 9).

Procedere al rimontaggio degli Fit all gears onto gearbox shafts


ingranaggi sugli alberi del cambio following the removal procedure in C
procedendo in maniera contraria a the reverse order.
6 quanto descritto per la
scomposizione degli stessi. Special care must be taken when
fitting idle gears. Installation of 3rd
and 4th gears and all fasteners onto
Occorre prestare particolare
attenzione quando si montano gli the secondary shaft is here shown by
D
ingranaggi folli. Riportiamo l'esempio way of example.
del montaggio degli ingranaggi della
3ª e 4ª velocità e relativi componenti Fit the circlip (7). Ensure it is fully
di fissaggio sull'albero secondario. seated into the shaft. It is
recommended a suitable sized tube E
Installare l'anello elastico (7) drift be used to seat the ring.
verificando che risulti completamente Fit the safety washer (6) into the
inserito nelle sedi dell'albero. E' shaft; it should rest against the circlip.
buona norma utilizzare un tampone
tubolare di adatte dimensioni con il Grease the needle roller cage (4)
4 quale spingere l'anello. richly with the recommended grease F
Introdurre nell'albero, fino a contatto and seat it; open it a bit to fit onto the
con l'anello elastico appena montato, shaft.
la rosetta a tre punte (6).

Lubrificare abbondantemente con


grasso prescritto la gabbia a rullini (4)
G
ed accompagnarla in sede, aprendola
B quel tanto che basta per introdurla
sull'albero.

H
Fig 1
11

2
L

1
P

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 119


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Montare l'ingranaggio della 3a Fit the gear for 3rd speed (22).
velocità (22).
A 22
Installare sull'ingranaggio la rosetta a
Fit the safety washer (12) onto the
gear; it is larger than the other safety
tre punte (12), riconoscibile rispetto washer (6).
all’altra (6) dal maggior diametro
esterno. Fit another needle roller cage (4) as
described.
B Installare un'altra gabbia a rullini (4)
nel modo già descritto. Fit the gear for 4th speed (21).

Montare l'ingranaggio della 4a Fit another safety washer (6) and


velocità (21). another circlip (7) into the shaft. Seat
it using the drift.
C Introdurre nell'albero un'altra rosetta
a tre punte (6) e un altro anello
elastico (7). Spingerlo in sede
utilizzando il tampone precentemente
12
usato.
D

F 4

H
Fig 2

21
L 25

26
M
7

6
N
15

120 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Ispezione forcelle Inspecting the gear
selezione marce selector forks
Ispezionare visivamente le forcelle di Visually inspect the gear selector
A
selezione marce. Ogni forcella che forks. Bent forks must be changed as
risulti piegata deve essere sostituita they may lead to difficulties in gear
in quanto può causare difficoltà changing or may suddenly disengage
nell'innesto delle marce e permette il under load.
loro disinnesto improvviso sotto Use a feeler gauge to check the B
carico. clearance of each fork in its gear
Controllare con uno spessimetro il groove.
gioco di ogni forcella nella scanalatura If it exceeds the service limit,
del proprio ingranaggio. establish whether it is necessary to
Se il limite di servizio viene superato change the gear or the fork by
determinare se è necessario referring to the limits specified for C
sostituire l'ingranaggio o la forcella each part (Sect. C 1.1).
facendo riferimento ai limiti di servizio
delle singole parti (Sez. C 1.1).

Ispezione tamburo Inspecting the fork


comando forcelle selector drum H
Determinare il gioco esistente tra To establish the clearance between
perno di azionamento della forcella e fork drive pin and selector drum slot,
cava sul tamburo selettore rilevando measure their dimensions with a
le due quote con un calibro. gauge.
Se il limite di servizio viene superato, If the service limit is exceeded, L
stabilire, confrontandoli con i valori determine which part must be
dei componenti nuovi, quale changed, by comparing dimensions
particolare deve essere sostituito with those of new components (Sect.
(Sez. C 1.1). C 1.1).

Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check wear on drum support M
perni di supporto del tamburo; non pins; they must not show any signs of
devono presentare solchi, bave o grooves, burrs and deformation.
deformazioni. Turn the drum in the casing to check
Controllare, ruotando il tamburo nel the side play. If there is excessive
carter, il gioco radiale esistente. In
caso di gioco eccessivo sostituire il
play, change whichever part is most
worn.
N
componente più usurato.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 121


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the
cambio gearbox
A Per il rimontaggio dei componenti il For gearbox unit component
gruppo cambio seguire quanto assembly, refer to Sect. N 9.2
riportato alla Sez. N 9.2 in relazione description concerning casing
alla chiusura dei carter motore. closing.

B Come verifica pratica finale, accertarsi When finished, run a practical test.
che con il cambio in posizione di folle Place gear in neutral and check that
gli innesti frontali (A) degli ingranaggi the front coupling dogs (A) of the
scorrevoli (B) risultino equidistanti, su sliding gears (B) are centred to the
entrambi i lati, rispetto ai matching dogs of the fixed gears (C),
corrispondenti degli ingranaggi fissi i.e. that the distance is the same at
C (C). both ends.
Verificare inoltre che innestando le Engage the gears and make sure
marce, risulti sempre un minimo there is always a small clearance
gioco tra la forcella (D) e relativa cava between fork (D) and matching
(E) sull'ingranaggio scorrevole (B). groove (E) in the sliding gear (B).
D Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
Chiudere i semicarter N 9.2 Close the casings N 9.2

H
C D B C

A A
L

E
M

= =
P

122 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N8 Engine
1 Vite 8 - VOLANO - ALTERNATORE
2 Tappo ispezione accensione
3
4
Anello di tenuta
Guarnizione OR 8 - FLYWHEEL - GENERATOR
A
5 Coperchio
6 Vite
7 Sensore motore
8 Spessore 3 2
9 Guarnizione OR
10 11 12 4 5 6 B
10 Vite
11 Vite
12 Vite
13 Flangia
10
14 Perno di riferimento
15 Anello di fermo C
16 Volano per accensione 12
17 Rosetta
18 Anello interno
35
19 Gabbia a rullini 1
20 Ingranaggio condotto avviamento
elettrico 36 D
21 Ruota libera
22 Gruppo volano - ruota libera 31 30 29 28 7
9 8
23 Rotore alternatore
24 Vite
25 Vite E
26 Cuscinetto
28
27 Anello Seeger
28 Coperchio alternatore 27 26
24

23 F
22 32
1 Screw A
2 Ignition inspection plug A
3 Seal
25 G
4 O-ring 22
5 Cover 13
6 Screw 21
7 Engine sensor 20 34
8
9
Thickness
O-ring
17 33 H
10 Screw 16
11 Screw
14 15
12 Screw
13 Flange
14
15
Reference pin
Circlip
19 18 L
16 Ignition flywheel Importante
17 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Inner ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Needle roller bearing devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
20 Starter driven gear M
21 Starter clutch Caution
22 Flywheel – starter clutch assembly Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Generator rotor exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 Screw text.
25 Screw
26 Bearing N
27 Circlip
28 Generator cover

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 123


sezione / section Motore
N8 Engine
29 Boccola di riferimento
30 Staffa
A 31
32
Vite
Statore alternatore
33 Molla a tazza
34 Dado flangiato
35 Rosetta
36 Staffa passacavo 3 2 4 5 6
B 10 11 12

10
C
12
35
1
D 36

31 30 29 28 7
9 8

E
28
27 26
24
F 23

22 32
29 Reference bush A
30 Cable guide A
G 31 Screw
25
32 Generator stator 22
33 Belleville washer 13
34 Flanged nut 21
35 Washer 20 34
H 36 Wire retainer
17 33
16
14 15

19 18
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

124 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Smontaggio coperchio Removing the generator
alternatore cover
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
1
7 Rimuovere il comando F5 Remove gearchange F5
cambio control B
Rimuovere il gruppo F2 Remove the clutch F2
rinvio frizione transmission unit

8 Rimuovere il coperchio G8 Remove the chain G8


pignone catena sprocket cover
C
5 Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity, the
immagini è rappresentato un blocco figures show an engine block
motore rimosso dal telaio. removed from the frame.

Svitare la vite (1) e rimuovere il Undo the screw (1) and remove the
D
sensore motore (7) sul coperchio engine sensor (7) from the generator
alternatore, facendo attenzione allo cover. Take care not to lose the shim
6
spessore (8) e alla guarnizione OR (9). (8) and the O-ring (9).

Svitare le due viti (6) di fissaggio del Undo the two retaining screws (6) of E
coperchietto (5) in corrispondenza the small cover (5) placed at
dell'albero motore. crankshaft end.

Svitare le viti (10), (11) e (12) di Undo the generator cover retaining
fissaggio coperchio alternatore, screws (10), (11) and (12) (arrowed in
indicate in figura dalle frecce. the figure). F
Recuperare le due rosette (35) ed il Collect the two washers (35) and
28 passatubo (36). hose guide (36).

Utilizzare l'attrezzo 88713.1749 Fix tool part no. 88713.1749 to the


fissandolo ai fori delle viti (6) appena
rimosse.
holes of the screws (6) you have just
removed.
G
Ruotare lentamente l'attrezzo fino ad Turn the tool shaft slowly to remove
ottenere il distacco del coperchio (28) the cover (28) from the LH casing.
dal semicarter sinistro.

88713.1749 H

28
M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 125


sezione / section Motore
N8 Engine
Scomposizione Disassembling the
24 31 coperchio alternatore generator cover
A Svitare le tre viti (24) di fissaggio Undo the three stator retaining
statore e le due viti (31) di fissaggio screws (24) and the two cable guide
32 staffa passacavo (30), fissate bracket (30) retaining screws (31)
30 all'interno del coperchio alternatore. from inside the generator cover.
Rimuovere lo statore (32) e la staffa Remove stator (32) and cable guide
B passacavo (30). (30).

Internamente al coperchio Inside generator cover, at the


26 24 alternatore, in corrispondenza crankshaft, there is a bearing (26) held
dell'albero motore, è montato un in place by a circlip (27).
cuscinetto (26) fissato da un anello
C Seeger (27). Remove circlip (27) with suitable
Schermatura
Schielding tweezers.
Rimuovere l'anello Seeger (27)
utilizzando un’apposita pinza. Remove bearing (26) using a universal
puller.
D 26 Utilizzando un estrattore universale,
rimuovere il cuscinetto (26).
26
27

126 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Smontaggio gruppo Removing the flywheel -
E volano alternatore generator assembly
Utilizzare l’attrezzo cod. 88713.2036, Fit tool part no. 88713.2036 and
A
fissato sui fori M10 (D) di fissaggio secure it to the M10 holes (D) (for the
cavalletto laterale. side stand fasteners) to prevent
88713.2036 Bloccare l’attrezzo sul volano rotation.
D utilizzando la vite (E). Then lock tool on flywheel with the
Svitare il dado (34) di bloccaggio del screw (E). B
volano alternatore. Undo flywheel lock nut (34).

Attenzione Warning
Mentre si svita il dado, spingere While unscrewing the nut, keep
assialmente la bussola della chiave pressing box end axially onto nut to
per evitare dannosi contraccolpi in avoid damage or injury in the event C
22 caso di fuoriuscita della stessa dal wrench suddenly slips off the nut.
dado.
34
Remove nut (34), Belleville washer
Rimuovere il dado (34), la molla a (33) and flywheel (22).
tazza (33) e il gruppo volano (22).
Remove driven gear (20) from
D
33 Rimuovere l'ingranaggio condotto crankshaft.
(20) dall’albero motore.
Remove inner ring (18), needle roller
Rimuovere l’anello interno (18), la bearing (19) and washer (17).
gabbia a rullini (19) e la rosetta (17). E
Caution
Importante Check inner ring (18), needle
Verificare lo stato di usura roller bearing (19) and inner washer
dell’anello interno (18) della gabbia a (17) for wear.
rullini (19) e della rosetta interna (17).
20 Note F
Note The inner ring (18) has an oil
Il foro sull’anello interno (18) drilling for needle roller bearing (19)
permette di far passare l’olio che lubrication.
lubrifica la gabbia a rullini (19).
G

18 H
19

17
L

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 127


sezione / section Motore
N8 Engine
Controllo gruppo volano Checking the flywheel -
23 alternatore generator assembly
A 25
Controllare che il rotore alternatore Check that the generator rotor (23)
(23) non presenti danni nella parte inner part is not damaged.
25 interna. Check that the starter clutch is
Controllare che la ruota libera funzioni working properly and that the needle
correttamente e le piste di lavoro dei races do not show signs of wear or
B rulli non presentino tracce di usura o damage of any kind.
danni di qualsiasi tipo. In the event of defects, dismantle the
Riscontrando difetti di funzionamento assembly.
si può procedere allo smontaggio del
25 gruppo. Disassembling the flywheel -
generator assembly
C Scomposizione gruppo volano
Undo the eight screws (25) and
alternatore
remove rotor (23) from flywheel.
14 Svitare le otto viti (25) e rimuovere il Slide out reference pin (14) and circlip
rotore alternatore (23) dal volano. (15).
15
25 Sfilare il perno (14) di riferimento e
D l’anello di fermo (15). Start two of the screws (25), just
25 removed from flywheel rotor-side,
Impuntare due delle viti (25) appena into their holes in order to remove
rimosse dal volano lato rotore ed flange (13) and starter clutch (21).
utilizzarle per estrarre flangia (13) e The starter clutch is a slight
ruota libera (21). interference fit in the flange. To
E La ruota libera è montata sulla flangia remove it, use a suitable drift.
con una leggera interferenza. Per la
sua rimozione utilizzare un tampone
adatto.

F
25 15

G
14
13 21

128 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Ricomposizione gruppo volano Reassembling the flywheel -
alternatore generator assembly
+ Rimontare la ruota libera (21) sulla Locate starter clutch (21) to flange A
21 flangia (13) disponendola con il (13) with the larger diameter side (+)
diametro maggiore (+) in appoggio facing the flange. The flange should
sulla flangia. Quest'ultima deve avere have the rounded side facing the
il lato smussato rivolto verso la ruota starter clutch.

13
libera.
Quando si rimonta la ruota libera fare
When refitting the starter clutch,
make sure the arrow etched on outer
B
attenzione alla freccia stampigliata ring is pointing in the direction of
sull'anello esterno che indica il senso rotation of the engine.
di rotazione del motore.
Check that starter clutch is installed
Per controllare se la ruota libera è correctly as follows. Remember that C
montata correttamente, procedere the flywheel is fitted to the crankshaft
nel modo seguente, tenendo conto spline and will turn with the
che quando ruota l'albero motore, crankshaft.
ruota contemporaneamente anche il
volano, essendo vincolati dalla Turn the crankshaft counter
calettatura presente sui due clockwise. The flywheel will turn with D
componenti. the crankshaft, whereas starter motor
and idle gear will not move (same as
Ruotando in senso antiorario l'albero when the engine is running).
motore, e di conseguenza anche il Turn the crankshaft clockwise;
volano, il motorino di avviamento e flywheel, starter motor and idle gear
l'ingranaggio ozioso sono fermi will turn as well. E
(come durante il funzionamento del
motore); ruotando in senso orario Caution
l'albero motore, ruotano anche il When refitting the parts of the
volano, l'ingranaggio ozioso e il starter clutch, use engine oil only. Do
motorino di avviamento. not use grease as it could affect
starter clutch operation.
F
21 13 Importante
Nel rimontaggio della ruota Fit the flange (13) to the flywheel (16)
libera utilizzare solo olio motore e non with the tapered side facing the
16 grasso che potrebbe pregiudicare il flywheel.
buon funzionamento di questo Install the flange with the aid of a pin G
componente. or spanner fitted into the hole for the
rotor flywheel reference pin (14) so to
Rimontare la flangia (13) sul volano line up the flange threads with the
(16) disponendola con la conicità flywheel holes. Since the flange is an
2 rivolta verso il volano. interference fit, alignment must be
LOCK
Durante il rimontaggio della flangia sul done during - not after - installation. H
volano utilizzare un perno o una
23 chiave, inserito nel foro del perno di Position reference pin (14) with circlip
riferimento (14) volano rotore, in (15) into flywheel.
25 15 modo da allineare i fori nel volano con
le filettature sulla flangia. Questo
accorgimento può risultare utile in
Apply threadlocker on the threads of
screws (25) and fix rotor (23), flange
L
quanto, essendo la flangia montata (13) and starter clutch (21) to flywheel
con interferenza, non è possibile (16).
16 14 allineare i fori dopo averla montata nel
13 21 volano. Tighten screws to the specified

Posizionare sul volano il perno di


torque (Sect. C 3). M
riferimento (14) con anello di fermo
(15).

Applicare frenafiletti sulle filettature


delle viti (25) e fissare il rotore (23), la N
flangia (13) e la ruota libera (21) al
volano (16).

Bloccare le viti alla coppia prescritta


(Sez. C 3).
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 129


sezione / section Motore
N8 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting flywheel /
18 volano alternatore generator assembly
A Installare sull'albero motore la rosetta Fit washer (17), needle roller bearing
19 (17), la gabbia a rulli (19) e l'anello (19) and inner ring (18) on crankshaft.
interno (18), facendo in modo che Make sure that inner ring becomes
17 quest'ultimo vada a centrarsi nella seated properly in the center of the
rosetta. washer.
B Montare l'ingranaggio condotto Fit starter driven gear (20) on flywheel
d'avviamento (20) sulla ruota libera starter clutch.
del volano. Fit the thus-assembled flywheel unit
Installare il gruppo volano (22) appena (22) on the starter clutch (21). Make
composto sulla ruota libera (21), sure the inner ring (18) is still
evitando di modificare il centered in the washer (17).
C posizionamento dell'anello interno Flywheel reference mark must be
(18) nella rosetta (17). aligned with the crankshaft spline
Il gruppo volano deve essere near the keyway.
posizionato con il segno di riferimento
allineato alla scanalatura dell'albero Lubricate the mating surface of
D motore, in corrispondenza della sede
della linguetta.
Belleville washer (33) and nut (34)
with engine oil.

Lubrificare con olio motore le Install Belleville washer (33) and nut
superfici di contatto della molla a (34) on the crankshaft end.
tazza (33) e del dado (34).
E Caution
Inserire la molla a tazza (33) ed il dado The larger side of the Belleville
(34) sull'estremità dell'albero motore. washer (33) and the flat side of the
nut (34) must be facing the flywheel.
22 Importante
34 La parte più larga della molla a Lock flywheel rotation with service
F tazza (33) e la parte piana del dado tool part no. 88713.2036 and tighten
(34) devono essere rivolte verso il nut (34) to the specified torque (Sect.
volano. C 3).
33
Bloccare la rotazione del volano con
G l'apposito attrezzo 88713.2036 e
serrare il dado (34) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).

H 88713.2036

130 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Rimontaggio coperchio Reassembling generator
2
LOCK
28
alternatore cover
31
Installare sul coperchio alternatore lo Position stator (32) into the cover with
A
24 statore (32), disponendolo con the hole for the outgoing wire facing
l’uscita del cavo verso il coperchio e in the cover and pointing towards the
direzione dello scasso sul coperchio cover recess.
30 stesso. Apply threadlocker to the retaining
26 Applicare frenafiletti sulle viti (24) di screws (24) of the stator and tighten B
fissaggio statore e bloccarle alla the screws to the specified torque
32 coppia prescritta (Sez C3). (Sect. C3).
Installare sopra al cavo il piastrino (30) Place the guide plate (30) over the
24 e fissarlo al coperchio con due viti wire and secure it to cover with the
(31). two screws (31).
C
Prima del montaggio assicurarsi che Before installation, make sure that
sul coperchio alternatore (28) siano the crankshaft bearing (26) and its
installati anche il cuscinetto (26) di circlip are in place in the generator
estremità dell'albero motore con cover (28).
29
relativo anello di ritegno.
Clean off any deposits and degrease
D
29 Pulire da eventuali incrostazioni e the mating surfaces of the LH-side
sgrassare le superfici di casing and the generator cover.
accoppiamento del semicarter Fit the two reference bushes (29).
sinistro e del coperchio alternatore. Apply an even bead of DUCATI liquid
Montare le due boccole di riferimento gasket on the cover surface (28), E
(29). avoiding the holes for the retaining
Applicare un cordone continuo e screws and the centering bushes.
uniforme di guarnizione liquida Grease the end of the crankshaft and
28 DUCATI sulla superficie del coperchio of the gear change lever shaft. This
(28), contornando i fori delle viti e will facilitate cover installation and
delle boccole di centraggio. prevent damage to the oil seal (3) if it F
Lubrificare con grasso l'estremità is already installed in the cover.
dell'albero motore e dell'alberino leva Tap at different positions with a
cambio per facilitare l'inserimento del rubber mallet to help locate cover to
coperchio ed evitare di danneggiare shafts and centering bushes.
l'anello di tenuta (3), se già installato
nel coperchio. Note
G
Battere in più punti con martello in In the event you need to
gomma per aiutare l'inserimento del remove the cover again, fit puller part
coperchio negli alberi e nelle boccole no. 88713.1749 to the threaded holes
di centraggio. at the crankshaft.
B 10 12 10
Note Start the retaining screws into their
H
Nel caso fosse necessario holes as indicated in the table.
rimuovere nuovamente il coperchio,
10 utilizzare l'estrattore 88713.1749 Ref Q.ty Description
applicato nei fori filettati in

11
corrispondenza dell'albero motore. 10 8 M6x25 mm
screws
L
10
12
Impuntare le viti di fissaggio 11 2 M6x20 mm
seguendo le indicazioni della tabella. screws
12 10 12 3 M6x30 mm
Rif Q.tà Descrizione
screws M
10 8 viti M6x25 mm
11 2 viti M6x20 mm Tighten the retaining screws to the
specified torque (Sect. C 3).
12 3 viti M6x30 mm Fit the washer (35) and the hose

Serrare alla coppia prescritta le viti di


guide (36) under the screw (12), close
to the starter motor.
N
fissaggio (Sez. C 3). Tighten the retaining screws to the
Inserire sotto alla vite (12), in specified torque (Sect. C 3).
corrispondenza del motorino di
avviamento, la rosetta (35) ed il
passatubo (36). P
Serrare alla coppia prescritta le viti di
fissaggio (Sez. C 3).

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 131


sezione / section Motore
N8 Engine
Inumidire con alcool l'anello di tenuta Dampen oil seal (3) with alcohol and
(3) e montarlo sul coperchio fit it on the generator cover, at the
A alternatore, in corrispondenza
dell'alberino leva cambio (Sez. F 5).
gear change lever shaft (Sect. F 5).

Fit the O-ring (9) and shim (8) to


Installare sul coperchio alternatore generator cover. Position the engine
l’OR (9) e lo spessore (8). Posizionare sensor (7) into its seat and secure it
il sensore motore (7) nella relativa with the screw (1). Tighten the screw
B sede e fissarlo con la vite (1), to the specified torque (Sect. C 3).
serrandola alla coppia prescritta (Sez.
3 C 3). Check air gap between sensor and
timing intermediate gear, as
Procedere con la verifica del traferro described below.
esistente tra sensore e ingranaggio
C rinvio distribuzione, come di seguito Checking the engine
descritto.
sensor air gap
Controllo traferro Engine sensor can take readings of
sensore motore timing lay gear teeth and, thanks to
D 1
Il sensore motore è in grado di
the gap equal in size to two teeth, it
can calculate engine number of
7
leggere i denti dell’ingranaggio rinvio revolutions per minute.
distribuzione e grazie alla If the generator, the generator cover
discontinuità di due denti riesce a or the sensor have been changed,
stabilire il numero di giri del motore. check sensor air gap (see procedure
E 8 Nel caso si sia provveduto alla below).
sostituzione dell'alternatore, del Remove screw plug (B) from the
coperchio alternatore o del sensore inspection hole in the LH side casing.
stesso, è necessario procedere alla
verifica del trasferro come di seguito Do not check the air gap at the teeth
riportata. gap.
F Rimuovere il tappo a vite (B) che
chiude il foro di ispezione sul Fit a feeler gauge (A) into the hole and
semicarter sinistro. measure the air gap between the
C
B sensor and the timing intermediate
Non effettuare il controllo del traferro gear teeth.
G nella discontinuità dei denti. Check that air gap is 0.6-0.8 mm.
If this is not the case, loosen sensor
Introdurre dal foro la lama di uno (7) screw (1) in order to slide out shim
spessimetro (A), posizionandola tra (8) and to change it with one having a
l'estremità del sensore e la corona suitable thickness.
dentata dell'ingranaggio rinvio
H distribuzione. Refit plug (B) with seal (C) and tighten
Verificare che il gioco presente risulti to the specified torque (Sect. C 3).
0,6÷0,8 mm.
In caso contrario allentare la vite (1) di Operations Ref. Sect.
fissaggio sensore (7), in modo da
riuscire a sfilare lo spessore (8) e a Refit the chain G8
L sostituirlo con uno di spessore sprocket cover
idoneo. Refit the clutch F2
transmission unit
Rimontare il tappo (B) con guarnizione
(C) e bloccarlo alla coppia prescritta Refit gearchange F5
A control
M (Sez. C 3).
Fill engine oil D4
SPESSORE 0,6 mm Operazioni Rif. Sez.
(Color Rame)
SHIM 0.6 mm Rimontare il coperchio G8
(Copper-tinted) pignone catena
N SPESSORE 0,8 mm Rimontare il gruppo F2
(Color Inox) rinvio frizione
SHIM 0.8 mm
Rimontare il comando F5
(Steel-tinted)
cambio
SPESSORE 1,0 mm
Rifornire il motore di D4
P (Color Ottone)
SHIM 1.0 mm olio
(Brass-tinted)

132 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 9.1 Engine
1 Linguetta 9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI
2 Coppia ingranaggio distribuzione
3
4
Rosetta di sicurezza
Dado esagonale 9.1 - CASING: OUTER COMPONENTS
A
5 Linguetta
6 Guarnizione alluminio
7 Vite
8 Guarnizione alluminio 2 3 4
9 Tappo B
10 Valvola di sfiato
11 Guarnizione OR 5
12 Prigioniero fissaggio cilindro testa
1
13 Grano di centraggio 12
14 Tappo
15 Tappo 13 C
16 Guarnizione sp.2
17 Nipplo
18 Filtro a rete 6
19 Interruttore folle
20 Guarnizione 7
21 Perno ingranaggio D
22 Rosetta
23 Ingranaggio di rinvio
24 Rosetta 13
25 Anello seeger
26 Vite 26
27 Tappo E
28 Guarnizione 25
24
23
12 22 F
10 21
11
1 Key
2 Timing gear pair
3 Safety washer G
4 Hexagon nut
5 Key
19 20
6 Aluminium gasket
7 Screw
8
9
Aluminium gasket
Plug
H
10 Breather valve 8
11 O-ring
12 Head stud bolt 14
13 Locating dowel
14
15
Plug
Plug 27 16 L
16 Seal, thk. 2
17 Nipple 18 28
18 Mesh filter 17 15
19 Neutral switch 9 8
20
21
Seal
Gear pin
M
Importante
22 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Intermediate gear
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Circlip
26
27
Screw
Plug Caution N
28 Seal Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 133


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio elementi Removing the outer
esterni components
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1
dal telaio from the frame

B Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1

10 Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2


teste completo e gli head unit with timing
organi distribuzione system
C Rimuovere il gruppo N5 Remove the complete N5
cilindro/pistoni cylinder/piston unit
completo
8 Note
Note The removal procedure
D La rimozione dei componenti di
seguito illustrata è finalizzata alla
described is only necessary when
changing or cleaning the casings. If
sostituzione e/o alla completa pulizia the original casings are reused, the
dei semicarter. In caso di riutilizzo dei components may be left in place.
semicarter originali, la loro rimozione
14 non è indispensabile. Remove oil breather valve (10) and
E O-ring (11) from the engine block.
Rimuovere la valvola (10) di sfiato
vapori olio dal basamento, assieme Undo and remove the two plugs (14)
alla guarnizione O-Ring (11). and seals (8) from the clutch-side
casing.
Svitare e rimuovere i due tappi (14)
F dal semicarter frizione con le relative Undo and remove oil filter cartridge
guarnizioni (8). (Sect. D 4).
Undo and remove oil filter support
Svitare e rimuovere la cartuccia filtro nipple (17).
17 olio (Sez. D 4).
G Svitare e rimuovere il nipplo (17) di
supporto filtro olio.
Undo and remove the screw (7) with
gasket (6) to check engine timing
sensor air gap.
Svitare e rimuovere la vite (7), con
relativa guarnizione (6), per controllo
traferro sensore di fase motore.
H

L 7

134 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Rimuovere dal semicarter frizione il Remove mesh filter (18) and seal
filtro a rete (18) con relativa from the clutch-side casing as
guarnizione, come descritto alla
sezione D 4.
described under section D 4. A
Remove the plug (27), collect the
18 Svitare il tappo (27) facendo seal.
attenzione alla relativa guarnizione.
27 Remove drain plug (9) with seal (28).
Rimuovere il tappo di scarico (9) con B
relativa guarnizione (28). Remove neutral light switch (19) with
seal (20).
Rimuovere l’interruttore folle (19) e la
relativa guarnizione (20). Using the special tool, remove head
stud bolts (12).
Rimuovere i prigionieri (12) di C
fissaggio teste utilizzando l’apposito Remove gear selector ratchet and
attrezzo. gear stopper as described in Sect. N
18 7.1.
Rimuovere il saltarello e il puntalino
fisso marce come descritto alla Sez.
N 7.1.
D

G
9 28

19 L
20

M
12

12 P

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 135


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Rimontaggio elementi Reassembling the outer
esterni components
A Verificare le condizioni della Check O-ring (11) for wear. Change, if
guarnizione OR (11) ed necessary.
eventualmente sostituirla. Install the oil breather valve (10) into
Installare la valvola sfiato vapori olio the crankcase with the O-ring (11) and
(10) nel basamento con guarnizione tighten it to the specified torque
B OR (11) e bloccarla alla coppia (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
10 Tighten the two plugs (14) with seals
Serrare i due tappi (14) con le relative to the specified torque (Sect. C 3).
guarnizioni alla coppia prescritta (Sez. Tighten oil filter cartridge support
C 3). nipple (17) to the specified torque
C Serrare il nipplo (17) di supporto (Sect. C 3).
5
LOCK cartuccia filtro olio alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Screw in the drain plug (9) with its
8 seal (28) and tighten it to the specified
Avvitare il tappo di scarico (9) con la torque (Sect. C 3), apply
D relativa guarnizione (28) e serrarlo alla
coppia prescritta (Sez. C 3),
recommended threadlocker on the
thread.
applicando sul filetto bloccante
prescritto. Refit the neutral switch (19) with its
seal (20), tighten it to the specified
Rimontare l’interruttore folle (19) e la torque (Sect. C 3).
14
E relativa guarnizione (20), serrandolo Apply threadlocker to the plug (27), fit
alla coppia prescritta (Sez. C 3). the seal, start it in its thread and
Applicare frenafiletti sul tappo (27), tighten it to the specified torque
5 impuntarlo con la relativa guarnizione (Sect. C 3).
LOCK
e serrare il tappo alla coppia prescritta Refit the mesh filter (18) with seal, as
(Sez. C 3). described in Sect. D 4.
F Rimontare il filtro a rete (18) con Refit the ratchet and gear stopper
relativa guarnizione, come descritto (Sect. N 7.1).
alla Sez. D 4.
Rimontare il saltarello e il puntalino Apply threadlocker to the threads of
fissa marce (Sez. N 7.1). the stud bolts (12). Fit the stud bolts
G Procedere al montaggio dei prigionieri
to the casings and tighten to the
specified torque (Sect. C 3). Use the
9 28
(12) sui semicarter, applicando suitable tool (shown).
bloccante sul filetto e serrandoli alla
coppia prescritta (Sez. C 3). Utilizzare Operations Ref.Sect.
un attrezzo del tipo raffigurato.
5 Refit the cylinder- N5
H LOCK
Operazioni Rif. Sez.
piston assemblies
Refit complete head N 4.2
Rimontare i gruppi N5
assembly and timing
cilindro pistone
system parts
Rimontare il gruppo N 4.2
L teste completo e gli
Refit oil cartridge filter D4

27 organi distribuzione Refit the lubrication N 2.1


system
Rimontare il filtro olio a D4
cartuccia Refit the engine to the N1
frame
M Rimontare l’impianto di
lubrificazione
N 2.1

2
LOCK
12 Rimontare il motore sul N1
telaio

P 12

136 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the timing lay
rinvio distribuzione gear
5 A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.

Rimuovere il coperchio N8 Remove the generator- N8


lato alternatore e side cover and the
l’alternatore completo complete generator

Slide out the drive gear (A) of the


B
Sfilare l'ingranaggio conduttore (A) timing gear pair (2) and the key (5).
A della coppia ingranaggi distribuzione Unbend the safety washer (3) of the
2 (2) e la linguetta (5). timing gear retaining nut (4).
Raddrizzare la rosetta (3) di sicurezza Hold the timing gear in position and
del dado (4) bloccaggio ingranaggio
distribuzione.
hold it steady by fitting a pin (C) into C
one of the holes. Unscrew the lock
Bloccare l'ingranaggio distribuzione nut (4).
inserendo una spina (C) in uno dei fori Slide out nut (4), washer (3), driven
e svitare il dado di bloccaggio (4). gear (B) and the key (1) from the
Sfilare il dado (4), la rosetta (3), timing layshaft.
l'ingranaggio condotto (B) D
distribuzione e la linguetta (1)
3 Reassembling the timing
dall'albero rinvio distribuzione.
lay gear
Rimontaggio ingranaggio Before reassembling the removed
rinvio distribuzione parts, check timing gears (2) for wear.
Change, if necessary.
E
Prima di procedere con il rimontaggio
verificare lo stato di usura della coppia Caution
ingranaggi distribuzione (2) ed The two timing gears (2) must
eventualmente sostituirli. be always changed in pair.

Importante
F
To reassemble, follow the
I due ingranaggi distribuzione disassembly procedure in reverse
C (2) devono essere sempre sostituiti in order.
coppia.
Caution
Procedere con le operazioni di Once finished, make sure that G
rimontaggio operando in senso washer (3) is bent on nut (4) to
inverso a quanto descritto per le prevent it from getting loose.
operazioni di smontaggio.
Operations Ref.Sect.
Importante
4 Al termine del rimontaggio Refit the generator-side N8 H
accertarsi che la rosetta (3) sia cover and the complete
ribattuta contro il dado (4) in modo da generator
3 impedirne lo svitamento.

1
Operazioni Rif. Sez.
L
B Rimontare il coperchio N8
lato alternatore e
l’alternatore completo

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 137


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the starter
23
rinvio motorino motor driven gear
A avviamento
Operations Ref.Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the generator N8
Rimuovere il gruppo N8 flywheel unit
volano alternatore
B Remove circlip (25) and washer (24).
25 Rimuovere l’anello seeger (25), e la
rosetta (24). Remove the starter lay gear (23) and
the shim (22).
Sfilare l’ingranaggio di rinvio
C avviamento (23) e la rosetta di Loosen screw (26) on lay shaft (21)
and remove shaft.
rasamento (22).

24 Svitare la vite (26) di fissaggio perno Refitting the starter


rinvio (21) e rimuovere il perno. motor driven gear
D Rimontaggio ingranaggio Installation is a reversal of the
removal procedure.
rinvio motorino
avviamento Note
Eseguire il rimontaggio effettuando le Apply threadlocker to the screw
(26) and tighten it to the specified
E operazioni di smontaggio in ordine
inverso. torque (Sect. C 3).

Note Operations Ref.Sect.


22 Applicare sulla vite (26) Refit the generator N8
frenafiletti e serrare la vite alla coppia flywheel unit
F prescritta (Sez. C 3).
26
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il gruppo N8
21 volano alternatore
G
23
2
LOCK

138 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 9.2 Engine
1 Anello elastico di arresto 9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER
2 Albero rinvio distribuzione
3
4
Bussola porta cuscinetto
Cuscinetto 9.2 - CASING UNIT: CRANKCASES
A
5 Guarnizione OR
6 Anello seeger
7 Cuscinetto
8 Vite 6 7 12 13 16 26
9 Piastrino di fermo
28 30 31 32 31 B
10 Cuscinetto
11 Anello di tenuta 27 9 10 11
25
12 Cuscinetto
13 Rosetta 33
19
14 Cuscinetto
15 Cuscinetto C
16 Vite
17 Distanziale
18 Vite
19 Boccola
20 Anello di tenuta
21 Cuscinetto
28 D
22 Anello Seeger
23 Cuscinetto 27
24 Bussola porta cuscinetto
25 Vite 8 8 5 33
26 Vite
27 Vite 3 1 2 E
28 Vite speciale
29 Vite 4
30 Anello elastico
31 Anello di tenuta
32 Astuccio a rullini 1 22
33 Semicarter lato alternatore F
34 Semicarter lato frizione

1 Snap ring 31 32 31 30 15 14 17 18
2 Timing layshaft
23
3 Bearing bush
24 G
4 Bearing
5 O-ring
6 Circlip
7 Bearing
20 21 22
8
9
Screw
Stop plate
H
10 Bearing
11 Seal 29
12 Bearing
13 Washer 23
14
15
Bearing
Bearing
34
24 L
16 Screw
17 Spacer Importante
18 Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Bush
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
20
21
Seal
Bearing devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
22 Circlip
23 Bearing Caution
24 Bearing bush Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
25 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
26
27
Screw
Screw
text.
N
28 Special screw
29 Screw
30 Snap ring
31 Seal
32 Needle roller bearing
33 Generator-side casing P
34 Clutch-side casing

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 139


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Apertura semicarter Opening the casings
2
A Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1
dal telaio from the frame
Rimuovere l'impianto di N 2.1 Remove the lubrication N 2.1
B lubrificazione system
Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head unit with timing
1
organi distribuzione system
Rimuovere il gruppo N5 Remove the complete N5
C cilindro/pistoni cylinder / piston
completo assembly
Rimuovere il coperchio N8 Remove the generator- N8
lato alternatore e side cover and the
33 l’alternatore completo complete generator
D Rimuovere il filtro a D4 Remove the mesh filter D4
rete
Remove the clutch-side N 6.2
Rimuovere il coperchio N 6.2 cover
lato frizione
Remove the complete N 6.1
E Rimuovere il gruppo
frizione completo
N 6.1 clutch unit
Remove the engine P3
Rimuovere il gruppo P3 starting system
avviamento motore
Using two screwdrivers, remove the
F 29
Utilizzando un paio di cacciaviti
rimuovere l'anello elastico di fermo
snap ring (1) from the timing layshaft
(2) on the clutch-side casing.
(1) dall'albero rinvio distribuzione (2),
sul semicarter lato frizione. Note
When removing the snap ring,
Note take care not to score the shaft
G Fare attenzione a non rigare la surface.
superficie dell'albero durante
l'operazione di estrazione dell'anello Undo the casing jointing screws
elastico. working from the generator side (33).

Svitare le viti di unione dei semicarter Unscrew the two screws (29) on the
H 88713.1749
lato alternatore (33). clutch-side casing (34) near the
vertical cylinder housing.
Svitare le due viti (29), sul semicarter
(34) lato frizione, in corrispondenza Use generator cover or a service
della sede del cilindro verticale. cover with puller part no. 88713.1749
L Riutilizzare il coperchio alternatore, o
fitted to it. Secure cover to casing
with some of the original screws and
un coperchio di servizio, con begin separation by turning the
l'estrattore 88713.1749 montato. central pin of the tool.
Fissarlo con alcune viti originali al Tap on gearbox secondary shaft with
semicarter e, azionando il perno a plastic hammer to separate casings.
M centrale dell'attrezzo, iniziare la
separazione. Note
88718.1749 Battere con martello in plastica, Do not damage or lose the
sull'albero secondario del cambio fino shims on the shafts and on the
ad ottenere la separazione dei selector drum.
semicarter.
N
Note
Fare molta attenzione alle
rondelle di rasamento che si trovano
sugli alberi e sul tamburo selettore.
P

140 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Rimuovere gli alberi cambio e il Remove gearbox shafts and gearbox
tamburo selezione marce dai selector drum from the casing as
semicarter (Sez. N 7.2). described under section N 7.2. A
Sfilare l'albero motore (A) utilizzando Slide out the crankshaft (A) using a
un martello in plastica e prestando plastic hammer. Do not damage or
attenzione alle rondelle di rasamento. lose the shims.

Rimuovere l’albero rinvio Remove timing layshaft (2). B


distribuzione (2).
Collect O-Ring (5) in the oil duct
Recuperare la guarnizione O-Ring (5) between casings.
nel canale di comunicazione olio tra i
semicarter.
C

A
F

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 141


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Revisione semicarter Overhauling the casings

A 12
Procedere ad un accurato controllo
visivo dei semicarter motore.
Carefully inspect the engine block.
Place the casings on a reference
10
Controllare, su piano di riscontro, che surface and check that the mating
le superfici dei semicarter siano surfaces of the casings are perfectly
7 perfettamente piane. Controllare che flat. Check that bearings (4) and (23)
i cuscinetti (4) e (23) e le bussole (24) and bushes (24) and (3) are in perfect
B 30
e (3) siano in ottimo stato. Se condition. Note that the main
necessitano di sostituzione i bearings must always be changed in
4 cuscinetti di banco devono essere pairs (see procedure in "Main
3 sostituiti in coppia (vedi procedura al bearings", next paragraph). If you
paragrafo seguente “Cuscinetti di have to change the gearbox primary
banco”). In caso di sostituzione del shaft bearing (12), remember that
C cuscinetto (12) di estremità there is a seal (13) placed between
B dell'albero primario cambio, fare bearing and chain-side casing.
attenzione all’anello di tenuta (13)
14 posto tra cuscinetto e semicarter lato Note
30
catena. It is a good rule to change all
casing bearings every time an engine
D Note is overhauled.
È buona norma quando si
15 revisiona un motore, sostituire tutti i When replacing gearbox shafts
23 cuscinetti dei semicarter. bearings (14) and (10), secure them in
24 place in the casings using the spacers
E 19 Quando si sostituiscono i cuscinetti
(14) e (10) di supporto degli alberi
(17) and the stop plate (9).
Change the oil seal (11) placed
cambio bloccarli sul semicarter con i outside the bearing (10) every time
distanziali (17) e la piastrina di fermo casings are overhauled.
B (9).
Ad ogni revisione è consigliabile When changing the needle roller
F sostituire anche l’anello di tenuta (11) bearings (32) and the seals (31) on the
all’esterno del cuscinetto (10). swingarm shaft, grease the bearings
and the seal lips with the specified
In caso di sostituzione dei cuscinetti a grease.
31 31 rullini (32) e degli anelli di tenuta (31) Install the inner oil seal (31) with the
sul perno forcellone, lubrificare le sedi flat surface facing the casing and
G Interno Esterno
dei cuscinetti e i labbri di tenuta degli against the circlip (30); outer oil seal is
Inboard Outboard anelli con grasso prescritto. to be fitted in the opposite way.
Installare l’anello di tenuta (31) interno Use a suitable drift - see figure - to
con la superficie piana rivolta verso il install seals (31) and needle roller
carter e in appoggio sull’anello bearings (32).
H elastico (30); mentre quello esterno
deve essere installato nel verso
Check that the oilways are not
clogged or obstructed.
opposto. Check centring bushes (19). If
Utilizzare per l’installazione degli anelli apparently distorted or loose in their
di tenuta (31) e dei cuscinetti a rulli seats, change them using proper
(32) un tampone adatto, del tipo tools.
L raffigurato.
Controllare che i condotti di
When the locating bushes (19) are
hard to remove from casing, use a
lubrificazione non presentino left-hand tap to force bushes out.
strozzature od ostruzioni.
Verificare le condizioni, delle boccole Caution
(19) di centraggio. In caso di evidenti Never re-use any bushes (19)
M deformazioni o gioco di that have been removed with a tap.
accoppiamento eccessivo con gli
alloggiamenti, procedere alla
rimozione utilizzando attrezzi adatti.
Se l'operazione di rimozione dagli
alloggiamenti sul carter delle boccole
N (19) di centraggio risulta difficoltosa è
consigliabile utilizzare un maschio
sinistro con il quale forzare in uscita le
boccole.

P Importante
Sostituire sempre le boccole
(19) rimosse con questa procedura.

142 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Revisione cuscinetti di Overhauling the main
banco bearings
Hanno piste sfalsate l'una rispetto The main bearings have offset inner
A
all'altra; i carichi vengono trasmessi, races so that the balls can transmit
tramite le sfere, da una gola all'altra the loads from one groove to the
lungo rette che formano un certo other along straight lines at a
angolo con l'asse del cuscinetto. I particular angle to bearing axis. These
cuscinetti obliqui a sfere sono adatti angle-contact ball bearings are B
per reggere carichi combinati (radio- capable of withstanding combined
assiali). radial and axial loading.
Questo tipo di cuscinetto può reggere These bearings, however, can
carichi assiali diretti in un solo senso. withstand axial loading in one
Infatti sotto l'effetto di un carico direction only. Because of radial
radiale, si genera nel cuscinetto una loading, the bearing produces an axial C
forza assiale che deve venir force that must be combined with an
equilibrata da un'altra diretta in senso opposite force and it is thus usually
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

opposto: perciò esso viene montato fitted in opposition to another.


generalmente in opposizione con un To change the bearings, proceed as
altro.
Per sostituire i cuscinetti è
follows:
Heat the casing in an oven up to 100
D
necessario: °C;
riscaldare il semicarter in forno alla - Remove the bearing using a drift
temperatura di 100 °C; and a hammer.
- rimuovere il cuscinetto mediante - Fit the new bearing (while the
tampone e martello. casing is still hot) perfectly square E
- installare il nuovo cuscinetto to seat axis, using a tubular drift
(mentre il carter è ancora ad which only applies pressure on the
elevata temperatura) outer ring of the bearing.
perfettamente in quadro con l'asse - Let the casing cool down and
dell'alloggiamento, utilizzando un ensure that the bearing has
tampone tubolare che eserciti la become seated securely in the F
pressione solo sull'anello esterno casing.
del cuscinetto;
- lasciar raffreddare ed accertarsi che Caution
il cuscinetto sia saldamente fissato On badly worn engines, bearing
al semicarter. bushes may have lost their original
interference fitting with casing.
G
Importante
In caso di motori Remove bush and measure. Bush-to-
particolarmente usurati, può accadere casing interference with the bearing
che le bussole porta cuscinetto non installed must not be less than 0.03
presentino più la corretta interferenza
di montaggio con i semicarter.
mm. If this is not the case, change
casings.
H
Dopo aver rimosso la bussola, Caution
verificare che l'interferenza tra carter After installing new main
e bussola, con cuscinetto montato, bearings, shim the crankshaft as
non sia inferiore a 0,03 mm in caso described under paragraph L
contrario, sostituire i semicarter. “Shimming the shafts and closing the
casings” in this Section.
Importante
Dopo aver installato i cuscinetti
di banco nuovi, procedere alla
spessorazione dell’albero motore M
come descritto nel paragrafo
“Spessorazione alberi e chiusura
semicarter” di questa sezione.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 143


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Rimontaggio semicarter Reassembling the
casings
A 23 14
I semicarter devono risultare integri e
perfettamente puliti. Le superfici di Carefully inspect the casings. They
accoppiamento devono risultare should be in perfect conditions and
perfettamente piane ed esenti da clean. Mating surfaces must be
bave. perfectly flat and free from burrs.

B 15
Rimontaggio semicarter lato Reassembling the clutch-side
frizione casing
24 Sul lato interno del semicarter devono Check that the following parts are in
essere presenti: place inside casing:

C Il cuscinetto (15) di estremità


dell'albero secondario
Secondary shaft end bearing (15).

Primary shaft bearing (14) secured


Il cuscinetto (14) di supporto with screws (18) and spacers (17).
dell'albero primario, fissato con viti
(18) e distanziali (17) di ritegno. The main bearing (23) with bush (24).
D 22 Il cuscinetto di banco (23) con relativa Roller bearing (21) with circlip (22) at
bussola (24). the position of the timing layshaft.
21
Il cuscinetto a rulli (21) con seeger di Reassembling the generator-
arresto (22), in corrispondenza side casing
E dell'albero rinvio distribuzione.
Check that the following parts are in
Rimontaggio semicarter lato place inside casing:
alternatore
The double ball ring bearing (10) for
Sul lato interno del semicarter devono the selector fork shaft with plate (9)
12
F 4 essere presenti: and retaining screws (8).
The gearbox primary shaft bearing
Il cuscinetto (10) a doppia corona di (12) with inner spacer (13).
sfere di supporto dell'albero comando The main bearing (4) with bush (3).
forcelle con relativa piastrina (9) e viti
di ritegno (8). The ball bearing (7) with circlip (6) at
G 10
3
Il cuscinetto (12) di estremità the position of the timing layshaft.
dell'albero primario cambio con
distanziale interno (13). Note
Il cuscinetto di banco (4) con relativa Except for the main bearings,
bussola (3). all other bearings do not have a
H Il cuscinetto a sfere (7) con seeger di
mounting position.

arresto (6), in corrispondenza


dell'albero rinvio distribuzione.

6 Note
L Tutti i cuscinetti, esclusi quelli
di banco, non hanno un verso di
montaggio.

144 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Spessorazione alberi Shimming the shafts
A Prima di procedere con la chiusura dei
semicarter è necessario eseguire il
Before closing the casings, calculate
the shims required to take up
A
calcolo dei rasamenti che crankshaft and gearbox shafts axial
determinano il gioco assiale play.
dell'albero motore e degli alberi
gruppo cambio. To determine correct shimming,
proceed as follows. B
Eseguire il calcolo dei rasamenti
seguendo le procedure a seguito Shimming the crankshaft
descritte.
After fitting the new main bearings,
proceed as follows to determine the
Spessorazione albero motore
Dopo aver installato i cuscinetti di
total shimming “S“.
C
P1 P2 banco nuovi procedere nel modo Measure “A” between the
seguente per determinare la quota crankshaft surfaces that contact the
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

“S” totale delle spessorazioni: bearings.

misurare la quota “A” tra le superfici Measure the depths “P1” and “P2“ D
di appoggio dei cuscinetti sull'albero corresponding to the distance
motore; between the mating surfaces of the
two casings and the contact surfaces
misurare le profondità “P1” e “P2” of the inner races of the bearings;
S1 S2 corrispondenti alla distanza tra piano
di contatto tra i semicarter e Add a pre-load of 0.30 mm. This will E
superficie di appoggio della pista compensate the additional end float
interna dei cuscinetti; resulting from heat expansion when
casings reach operating temperature;
aggiungere un precarico di 0,30 mm,
per evitare un eccesivo gioco assiale This gives: S=P1+P2+0.30-A.
dell'albero motore quando i F
semicarter raggiungeranno la To calculate the amount of shimming
temperatura di esercizio. required for each casing, note that:
S=S1+S2
Otterremo così: S=P1+P2+0,30-A. where “S1“ and “S2“ represent the

R Per calcolare l'entità di una singola


shimming for the casings 1 and 2. G
spessorazione è necessario sapere Considering shaft alignment, this
che: gives:
S=S1+S2 S1=P1+0.15–A/2;
dove “S1” e “S2” rappresentano le
spessorazioni relative ai carter 1 e 2. And, finally, the second shimming: H
S2=S-S1.
Considerando l'allineamento
dell'albero otterremo: Practical shimming procedure
R S1=P1+0,15-A/2; for the crankshaft

Ed infine la seconda spessorazione:


Below is a practical shimming
procedure allowing to correctly
L
S2=S-S1.
calculate crankshaft shims.
Install a shim (R) of min. thickness
Metodo pratico per
(1.90 mm) on each side of the
determinare gli spessori albero
crankshaft to avoid contact between
motore
crank web and engine block. M
Oltre a quanto riportato, illustriamo Fit crankshaft into casing and close
anche una pratica procedura che engine block.
permette di determinare Fit three M8 screws into the holes
correttamente lo spessore dei shown in the figure and tighten to the
rasamenti da montare sull'albero specified torque (Sect. C 3).
motore. Place a dial gauge (T) with magnetic N
Inserire su ogni lato dell'albero base on a support plate fixed to
motore un rasamento (R) di spessore crankcase.
minimo (1,90 mm) per evitare il Bring stylus in contact with
contatto della mannaia dell'albero con crankshaft end and set dial gauge to
il basamento.
Installare l'albero motore nel
zero with the stylus touching the
crankshaft.
P
semicarter e chiudere il basamento.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 145


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Montare tre viti M8 nelle sedi indicate Place a lever (L) between casing and
in foto e bloccarle alla coppia crank web and lever crankshaft
T
A prescritta (Sez. C 3).
Posizionare un comparatore (T) con la
pushing towards dial gauge.
Note dial gauge reading. This will be
base magnetica utilizzando una crankshaft end float. Add pre-load
piastra di appoggio fissata al carter (0.30 mm) and total size of shims
motore. used (1.90x2=3.8 mm).
Sistemare il tastatore in appoggio Divide by two and you have obtained
B sull'estremità dell'albero motore e the shimming required for each
azzerare il comparatore in questa casing.
posizione.
Inserire una leva (L) tra carter e Note
mannaia dell'albero motore e After closing the casings,
spingere quest'ultimo verso lo crankshaft must turn with some
C strumento. interference in the new bearings.
Leggere sul comparatore il gioco
totale presente e aggiungere il valore Shimming the gearbox shafts
del precarico (0,30 mm) e quello degli
To establish the total shimming for
spessori utilizzati (1,90x2=3,8 mm).
the primary shaft “SA” and the
D Dividere per due la quota calcolata e
si otterrà il valore della spessorazione
secondary shaft “SB”, proceed as
follows.
da posizionare su ogni lato dell'albero
Measure “A” and “B” on the primary
motore.
and secondary shafts for secondary
shaft, also add 2.3 mm for shim “C”.
L Note
Measure the depth corresponding to
E Dopo la chiusura dei semicarter
the distance between the contact
l'albero motore deve poter ruotare
surface between the clutch-side and
con interferenza nei cuscinetti nuovi.
chain-side casings and the contact
PA2 PA1 surface of the inner races of primary
Spessorazione alberi cambio
shaft bearing “PA1” and “PA2” and
F Per determinare l'entità delle of the secondary shaft bearing “PB1”
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

spessorazioni totali relative all'albero and “PB2”.


primario “SA” e secondario “SB” Considering that end float should be
SA2
SA1 operare come descritto: 0.05 - 0.20 mm, and taking the
Misurare la quota “A” e “B” relativa average optimal value of 0.15 mm,
agli alberi primario e secondario: su this gives:
G quest'ultimo occorre considerare
SB2 SB1 anche lo spessore del rasamento “C” SA=PA1+PA2-A-0.15 and
PB2 PB1 di: 2,3 mm. SB=PB1+PB2-B-0.15
Misurare la profondità corrispondente To establish the size of each
alla distanza tra piano di contatto dei shimming, note that:
semicarter lato frizione e lato catena e
H A la superficie di appoggio della pista SA=SA1+SA2 and
interna del cuscinetto relativo SB=SB1+SB2
all'albero primario “PA1” e “PA2” e
secondario “PB1” e “PB2”.
Tenendo conto di dover ottenere un
L B
C
gioco assiale di 0,05 ÷ 0,20 mm,
consideriamo il valore medio ottimale
di 0,15 mm:

SA=PA1+PA2-A-0,15 e
SB=PB1+PB2-B-0,15.
M Per determinare l'entità di una singola
spessorazione è necessario sapere
che:

SA=SA1+SA2 e
SB=SB1+SB2
N

146 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Dove “SA1” e “SA2” rappresentano Where "SA1" and "SA2" represent the

Crankcase contact surface


Piano contatto semicarter
la spessorazione dell'albero primario primary shaft shimming on clutch
lato frizione e lato catena e “SB1” e
“SB2” le corrispondenti sull'albero
side and chain side and "SB1" and
"SB2" represent the corresponding
A
secondario. Avremo così: secondary shaft shimming. This
gives:
SA1=PA1-64-0,075 e
S2 S1
SB1=PB1-64-0,075 e quindi SA1=PA1–64-0.075 and
P2
A
P1
SA2=SA-SA1 e SB2=SB-SB1. SB1=PB1–64–0.075 and therefore B
SA2=SA–SA1 and SB2=SB–SB1.
Spessorazione tamburo cambio
Shimming the gearbox drum
Analoga procedura occorre seguire
per determinare gli spessori totali “S” A similar procedure is used to
del tamburo cambio; establish the total shimming “S” for C
the gearbox drum;
Conoscendo:
P1 = profondità carter lato frizione Given that:
P2 = profondità carter lato catena P1 = clutch-side casing depth
A = spallamento tamburo cambio. P2 = chain-side casing depth
A = gearbox drum shoulder D
Tenendo conto di dover ottenere un
gioco assiale di 0,10 ÷ 0,40 mm. Considering that end float should be
0.10 - 0.40 mm
Consideriamo il valore medio ottimale
di 0,25 mm. and taking the average optimal value
E Risulterà: S=P1+P2-A-0,25. of 0.25 mm, E
Sapendo che S=S1+S2 This gives: S=P1+P2-A-0.25.
otterremo S1=P1-59-0,125 e quindi Given that S = S1+S2,
S2=S-S1. hence S1=P1-59-0.125 and so
S2=S-S1.
N Metodo pratico per
determinare gli spessori del Practical shimming procedure
F
tamburo cambio e alberi for the selector drum and
cambio gearbox shafts
Oltre a quanto riportato, illustriamo A practical shimming procedure for
anche una pratica procedura che
permette di determinare
gearbox selector drum (E), primary
and secondary shaft.
G
correttamente gli spessori del Firstly, measure axial play of the
tamburo cambio (E) e gli spessori selector drum with no shims.
dell’albero primario e dell’albero Separate the casings and remove the
secondario. crankshaft with its shims (crankshaft
Inizialmente determinare il gioco
assiale del tamburo senza spessori.
has been shimmed previously). H
Aprire il carter, togliere l’albero Extract the neutral switch (N) before
motore con le spessorazioni corrette, fitting the selector drum into the
precedentemente calcolate. casing to avoid damage to the switch.
Position the selector drum with no
T
Per non danneggiare l’interruttore del shims. Secure the casing fitting a few L
folle (N), prima di inserire il tamburo nel screws in the holes near the drum
carter, estrarre l’interruttore stesso. position.
Inserire il tamburo senza spessori e
fissare il semicarter bloccando alcune Place a dial gauge (T) with magnetic
viti in prossimità del tamburo. base on a support plate fixed to
crankcase. Bring stylus in contact M
Posizionare un comparatore (T) con with selector drum end and set dial
base magnetica utilizzando una gauge to zero with the stylus
piastra di appoggio fissata al carter touching the drum.
motore. Sistemare il tastatore in
appoggio sull’estremità del tamburo e
azzerare il comparatore in questa
N
posizione.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 147


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Fare leva sul tamburo e rilevare il Lever drum and note dial gauge
gioco totale assiale, considerando reading. This will be total end float.
A che il gioco finale deve essere
compreso tra 0,10 e 0,40 mm.
Consider that the final end float
should be between 0.10 and 0.40
Determinare gli spessori da mm, determine the amount of
aggiungere. shimming required.
Il gioco totale dovrà essere diviso per Divide total play by two to determine
G 2 per ottenere il medesimo spessore the amount of shimming required on
B dei rasamenti da posizionare su ogni each side of the selector drum.
L lato del tamburo cambio.
Note
Note Final end float should be closer
E’ preferibile che il valore to 0.40 rather than 0.10 mm.
ottenuto sia prossimo ai 0,40
C piuttosto che ai 0,10 mm. Separate the casings and insert the
necessary shims on each side of the
Riaprire i carter e inserire gli spessori selector drum.
calcolati ai lati del tamburo cambio. To shim the gearbox primary shaft
Per quanto riguarda l’albero primario (G), begin with a shim (L) of the same
D cambio (G), come punto di partenza
utilizzare un rasamento (L) dello
size used for the selector drum.
Fit the primary shaft to the clutch-side
stesso spessore determinato per il (right) casing with the shim (L).
tamburo cambio. Install the fork (F) and its pin (P).
Posizionare l’albero primario sul Check that the selector drum is in
semicarter destro (lato frizione) con il NEUTRAL, looking at the clutch-side
E rasamento sopracitato. end.
Montare la forchetta (F) e il relativo Now hold the primary shaft in position
perno (P). and check that the clutch dogs of the
Controllare che il tamburo sia nella sliding gear are equally distant from
posizione NEUTRAL, osservandone the dogs of the fixed gears. This is
S l’estremità dal lato frizione. done by inserting a feeler gauge (S)
F A questo punto, tenendo l’albero between the dogs.
primario in posizione, controllare che
gli innesti frontali dell’ingranaggio Note
scorrevole siano equidistanti rispetto Press the sliding gear in both
a quelli sugli ingranaggi fissi. Fare directions so as to take up play.
G F
questa verifica inserendo la lama (S)
di uno spessimetro tra gli innesti. If the dogs are not equally distant
from the other clutch dogs, change
P Note the primary shaft shim (L).
Durante questa operazione Fit a 2.5-mm shim (H) to the
premere l’ingranaggio scorrevole in secondary shaft.
H un senso e nell’altro in modo da
annullare i giochi.
Fit the secondary shaft to the clutch-
side (right) casing. Install the two
forks with their pins.
Se non si rileva l’equidistanza degli Select a shim of adequate size
S innesti frontali, sostituire lo spessore following the same procedure as for
(L) dell’albero primario con uno più the primary shaft.
L appropriato. Determine the amount of shimming
Installare sull’albero secondario un for the left end (generator side) to
rasamento (H) di 2,5 mm come obtain nearly zero axial play when the
partenza. casing is closed.
Montare l’albero secondario sul
semicarter destro (lato frizione) e le Place a small shim (1.5 mm) on
M due forchette con relativo perno. primary shaft and no shims on the
Procedere alla selezione dello secondary shaft.
H
spessore più appropriato operando
come descritto per l’albero primario.
Procedere al calcolo dei rasamenti da
N posizionare sull’estremità sinistra
(lato alternatore) che dovranno
garantire, con carter chiuso, un gioco
assiale prossimo allo 0.

Posizionare un rasamento di piccolo


P spessore (1,5 mm) sull’albero
primario e nessun rasamento
sull’albero secondario.

148 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Togliere il tamburo selettore marce, le Remove selector drum, forks and
forchette e i relativi perni. pins.
Richiudere il carter fissandolo con
alcune viti (V) in corrispondenza degli
Fit the casing and secure it with a few
screws (V) near the gearbox shafts.
A
alberi cambio.
Measure end float of secondary and
Con il comparatore rilevare il gioco primary shafts with the dial gauge.
assiale dell’albero secondario e Final play must be between 0.05 and
V primario. 0.20 mm for both shafts. B
Il gioco finale per entrambi gli alberi
deve essere tra 0,05 e 0,20 mm. Note
Play should be closer to 0.05
Note rather than 0.20 mm.
E’ preferibile che il valore
ottenuto sia più prossimo allo 0,05 C
piuttosto che allo 0,20 mm.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 149


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Verifica posizionamento Checking gearbox position
cambio
After shimming the gearbox shafts,
A Dopo aver effettuato la separate the casings.
spessorazione degli alberi cambio, Insert the forks of the 1st - 4th, 3rd - 2nd
riaprire il carter. gears (F) and the fork of the 5th - 6th
F Inserire le forcelle 1a - 4a, 3a - 2a gears (G) into the grooves of the
velocità (F) e la forcelle 5a - 6a velocità sliding gears.
B (G) negli scanalati degli ingranaggi
scorrevoli. Fit the fork selector drum (P) with
calculated shims.
Montare il tamburo (P) con gli Fit the forks to the drum and fit the
spessori calcolati. pins (Q).
Posizionare le forchette sul tamburo e Close the casings without the
C inserire i relativi perni (Q). crankshaft to check gearbox position.
Chiudere il carter senza albero motore
per effettuare un controllo di Install and adjust the gear selector
posizione sul cambio. lever assembly (M) (see Sect. N 7.1).

Montare il leveraggio selezione


D marce (M) ed effettuare la sua
registrazione (vedi Sez. N.7.1).

M
N

150 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Osservando dall’apertura del cilindro Place gearbox in NEUTRAL and look
orizzontale, verificare che, con through the opening of the horizontal
cambio nella posizione NEUTRAL, gli
innesti frontali degli ingranaggi
cylinder to check that the clutch dogs
of the sliding gears are equally distant
A
scorrevoli risultino equidistanti (Fig. 1 from the fixed gear dogs (Fig. 1 - Fig.
- Fig. 2), su entrambi i lati rispetto ai 2).
corrispondenti degli ingranaggi fissi.
Engage a gear and check that the fork
Con marcia inserita, controllare che la is free in the sliding gear groove (Fig. B
forchetta sia libera nella gola 3).
dell’ingranaggio scorrevole (Fig. 3).
Fig. 1

Fig. 2 E

G
Fig. 3

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 151


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Chiusura semicarter Closing the casings

A Installare l'albero rinvio distribuzione


(2) nel cuscinetto a rulli (21) sul
Fit the timing layshaft (2) into the
clutch-side casing roller bearing (21).
2 semicarter lato frizione. Per non To prevent damage to the oil seal on
danneggiare l'anello di tenuta in the timing layshaft, insert a protection
corrispondenza dell'albero rinvio cap part no. 88700.5749 on the shaft
21 distribuzione, è consigliabile threaded end.
B proteggere l'estremità filettata con
l'apposito cappuccio di protezione Dampen the oil seal (20) with alcohol
cod. 88700.5749. and fit it on the timing layshaft. Drive
it fully home on the roller bearing (21).
Inumidire l’anello di tenuta (20) con Fit the snap ring (1) into the shaft seat
alcool ed installarlo sull’albero rinvio and remove the protection cap.
C distribuzione portandolo in battuta sul
1 cuscinetto a rulli (21). Note
Montare l’anello elastico di fermo (1) When refitting used
nella sede sull’albero e rimuovere il components, make sure that the
2 cappuccio di protezione. inner races (D) of the gearbox shaft
end bearings are fitted into the
D Note correct bearing and are not on the
In caso di rimontaggio di shaft. Then install gearbox unit into
20 particolari usati, prima di inserire il the casings.
gruppo cambio nel semicarter
assicurarsi che le piste interne (D) dei Match gearbox shafts, fit the
E cuscinetti di estremità degli alberi del
cambio risultino installati nel relativo
previously calculated shims and fit
them to the clutch-side casing.
cuscinetto e non siano rimasti
montati sul rispettivo albero.
D Accoppiare gli alberi cambio e
F procedere al montaggio sul
semicarter lato frizione, interponendo
i rasamenti calcolati.

152 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Inserire le forcelle 1ª-4ª e 2ª-3ª Insert the forks of the 1st-4th and 2nd-
velocità (F) nei rispettivi canali di 3rd gears (F) into the grooves of the
scorrimento degli ingranaggi condotti
dell'albero secondario.
secondary shaft driven gears. A
Note
Note Both forks are alike.
F Le due forcelle sono uguali.
Insert the fork of the 5th-6th gears (G)
Inserire la forcella 5ª-6ª velocità (G) into the primary shaft driven gear. B
nell’ingranaggio condotto dell’albero Fit the fork selector drum (P) in the
primario. casings with calculated shims.
Installare nel semicarter il tamburo Fit the pins (Q) in the forks you have
comando forcella (P) con i rasamenti just assembled.
calcolati.
Installare nelle forcelle C
precedentemente montate i perni
(Q).

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 153


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Installare l'albero motore provvisto Fit the shimmed crankshaft into the
B dei rasamenti calcolati nel cuscinetto clutch-side casing. Position the
A B del semicarter lato frizione,
posizionando le bielle (B) in
connecting rods (B) at their housings
into cylinders.
corrispondenza delle rispettive sedi
dei cilindri. Make sure that the two centring
bushes (19) are fitted.
Verificare che siano installate le due
B 34 boccole di centraggio (19). Thoroughly grease the O-ring (5) and
place it close to the oil duct
B
Dopo averlo opportunamente connecting the two casings.
ingrassato per mantenerlo in sede,
5 posizionare l'anello OR (5) in Caution
corrispondenza del canale di Make sure that the connecting
C comunicazione olio, tra i due rods (B) are correctly positioned in the
A semicarter. cylinders. Incorrect positioning will
inevitably lead to reopening of the
Importante casing.
Accertarsi che le bielle (B) siano
D correttamente posizionate nelle
rispettive sedi dei cilindri. Un
Apply a uniform bead of Ducati liquid
gasket (A) on the mating surface of
posizionamento errato porterebbe the casing, avoiding the holes as
inevitabilmente alla riapertura dei shown in the figure.
semicarter.
Match the casings (33) and (34). Tap
E Applicare il cordone uniforme e the area around the shafts with a
continuo di guarnizione liquida plastic hammer, if necessary.
DUCATI (A) sulla superficie di
33 26 B accoppiamento dei semi carter, Start the jointing screws into their
contornando tutti i fori, come holes on the generator-side casing
25
mostrato in figura. (33). The screws are not all the same
F length, be sure to position them
Accoppiare i semicarter (33) e (34) correctly.
25 eventualmente battendo con martello
28
in gomma in prossimità degli alberi. Note
Apply recommended grease
G 26 Preparare le viti di fissaggio, ed
impuntarle sul semicarter lato
when refitting drilled screw (28).

alternatore (33), facendo attenzione Ref. Q.ty Description


27
alle differenti lunghezze.
25 6 M8x75 mm
Note screws
H Nel rimontaggio applicare
grasso prescritto nella vite forata (28)
28 1 M8x75 drilled
screw
di unione carter.
26 5 M6x35 mm
Rif. Q.tà Descrizione screws
27 1 M6x75 screw
L 25 6 viti M8x75 mm
28 1 vite forata M8x75 Progressively tighten the jointing
mm screws all the way in. Begin with the
26 5 viti M6x35 mm larger diameter (M8) screws.

M 27 1 viti M6x75 mm

Avvitare fino in battuta in modo


progressivo le viti di unione, partendo
da quelle di diametro maggiore (M8).

154 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Installare due viti M8 (29), sul Fit two M8 screws (29) to clutch-side
semicarter lato frizione (34). casing (34).
34
Serrare tutte le viti, partendo da Tighten all screws to the specified
A
quelle di diametro maggiore, alla torque. Begin with the larger
coppia di serraggio prescritta. diameter screws.

Controllare che l'albero motore ruoti Check that crankshaft rotates with a
29
con una certa interferenza sui certain amount of interference in the B
cuscinetti di banco (l'albero motore main bearings. Crankshaft must have
deve avere un precarico di 0,15 ÷ 0,20 a pre-load of 0.15 - 0.20 mm. Check
mm) e che tutti gli organi montati also that all assembled parts can
ruotino o si spostino correttamente. rotate or move correctly.

Installare il coperchietto di accesso al Fit the mesh filter cover and its seal C
filtro a rete con guarnizione come as described under section D 4.
descritto alla Sez. D 4.
Fit the drain plug (24) with seal (23).
Installare il tappo di scarico (24) con Tighten to the specified torque (Sect.
guarnizione (23) e bloccarlo alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
C 3). D
Fit the cartridge filter as described
Installare il filtro a cartuccia come under section D 4.
descritti alla Sez. D 4.
Fit oil seal (11) and spacer with O-ring
Procedere al montaggio dell’anello di on gearbox secondary shaft as E
tenuta (11) e del distanziale con described under Sect. G 8.
guarnizione O-Ring sull’albero
secondario cambio come descritto Operations Ref. Sect.
alla Sez. G 8.
Fit mesh filter D4
Operazioni Rif. Sez. Refit the complete N 6.1 F
clutch unit
Rimontare il filtro a rete D4
Refit the clutch-side N 6.2
Rimontare il gruppo N 6.1
cover
frizione completo
Rimontare il coperchio N 6.2
Refit the engine
starting system
P3 G
lato frizione
Refit the generator-side N8
Rimontare il gruppo P3
cover and the complete
avviamento motore
generator
Rimontare il coperchio
lato alternatore e
N8
Refit the complete N5 H
cylinder / piston
l’alternatore completo
assembly
Rimontare il gruppo N5
Refit the complete N 4.2
cilindro/pistoni
head unit with timing
completo
system L
Rimontare il gruppo N 4.2
Refit the lubrication N 2.1
teste completo e gli
system
organi distribuzione
Refit engine to frame N1
Rimontare l'impianto di N 2.1
lubrificazione M
Installare il motore nel N1
telaio

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 155


N
sezione / section Motore
N 9.3 Engine
1 Albero motore 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO
2 Vite speciale
A 3
4
Tappo
Grano filettato 9.3 - CASING: CONNECTING RODS
5 Biella completa
6 Boccola
7 Semicuscinetto
8 Vite speciale
B 9 Rosetta rasamento
10 Linguetta
11 Linguetta

C 6

5
3
7 4 2 9
11
D 5 4
10

7
8
E 1 7 5 6
9 7
5

8
F

1 Crankshaft
2 Special screw
G 3 Blanking plug
4 Threaded dowel
5 Complete connecting rod
6 Bush
7 Bearing
H 8
9
Special screw
Shim
10 Key
11 Key

Importante
L I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

156 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Smontaggio gruppo Removing the connecting
imbiellaggio rods
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1
dal telaio from the frame
Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1 B
Rimuovere il gruppo N 4.3 Remove the complete N 4.3
teste completo e gli head unit with timing
organi distribuzione system
Rimuovere il gruppo N5 Remove the complete N5 C
cilindro/pistoni cylinder/piston unit
completo
Remove the generator- N8
Rimuovere il coperchio N8 side cover and the
lato alternatore e complete generator
l’alternatore completo
Remove engine ignition P3 D
Rimuovere il gruppo P3 assembly
avviamento motore
Remove the clutch-side N 6.2
Rimuovere il coperchio N 6.2 cover
lato frizione
Rimuovere il gruppo N 6.1
Remove the complete
clutch unit
N 6.1 E
frizione completo
Open the casings N 9.2
5 8 Aprire i semicarter N 9.2

Open the casings and then remove


Dopo aver eseguito l’operazione di the crankshaft (1) together with F
1 apertura semicarter sfilare l’albero connecting rod (5).
motore (1) completo di biella (5).
8 Disassembling the
Scomposizione connecting rods
imbiellaggio
To disassemble the connecting rods,
G
Per scomporre l'imbiellaggio svitare unscrew the bolts (8) and separate
le viti (8) e separare le bielle the connecting rods from the
dall'albero motore. crankshaft.

Importante Caution H
Fare attenzione a non Do not confuse the connecting
scambiare i componenti delle bielle rod components. Respect their
tra di loro e a mantenere original mounting position.
l'orientamento originale.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 157


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Revisione imbiellaggio Overhauling the
connecting rods
A Eseguire le seguenti verifiche
dimensionali delle bielle: Perform the following dimensional
- gioco di accoppiamento con lo checks on the connecting rods:
spinotto al montaggio (Sez. C 1.1). - connecting rod to gudgeon pin
In caso di usura eccessiva, sostituire assembly clearance (Sect. C 1.1).
la biella. Change a connecting rod when badly
B La boccola piede di biella deve essere worn.
in buone condizioni e saldamente Connecting rod small end bush must
piantata nel proprio alloggiamento. be in good condition and firmly set in
Controllare l'errore di parallelismo its seat.
misurato a 100 mm dall'asse Measure parallelism error 100 mm
longitudinale della biella: away from the longitudinal axis of the
C deve essere H - h inferiore a 0,02 connecting rod:
mm; in caso contrario sostituire la H less h must be lower than 0.02
H biella. mm. If not so, change the connecting
Il diametro della testa deve rientrare rod.
100 mm
nei valori prescritti (Sez. C 1.1). Big end diameter must fall within
Utilizzare preferibilmente alberi
D motore e bielle della stessa selezione.
recommended tolerance (Sect. C
1.1).
Use crankshafts and connecting rods
Sostituzione semicuscinetti di from the same class.
100 mm biella
h É buona norma sostituire i Changing the connecting rod
E semicuscinetti ad ogni revisione del big end bearings
motore. Change the bearings every time the
Vengono forniti di ricambio pronti per engine is overhauled.
il montaggio e non devono quindi Spare bearings are supplied ready for
essere ritoccati con raschietti o tela installation. They must not be
smeriglio.
F L’usura dei semicuscinetti di biella
reworked with scrapers or emery
cloth.
deve rientrare nei valori prescritti Connecting rod big end bearings wear
(Sez. C 1.1). must fall within recommended
tolerance (Sect. C 1.1).

158 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
`
Sostituzione boccola piede di Changing the connecting rod
biella small end bush
Per sostituire la boccola (6) utilizzare Replace small end bush (6) using the A
l’attrezzo di figura che permette di tool shown in the figure. This tool lets
estrarre la boccola usurata e you extract the worn bush and install
contemporaneamente inserire la a new bush (A) at the same time.
nouva (A).

Orientare la boccola nuova sul piede


Locate the new bush to the small end
of the connecting rod with the
B
6 A di biella, posizionandola con il taglio a opening at right angles to the upper
90° rispetto al foro superiore del hole of the con-rod small end.
piede di biella.
Drill the new bush at the same
Praticare, sulla boccola sostituita, i positions of the oil holes of con-rod C
fori di lubrificazione in corrispondenza small end.
Taglio
dei già esistenti sul piede di biella.
Opening
Bore out bush until obtaining a bore
90

Alesare quindi la boccola portando il diameter (D) of 18.006-18.024 mm.


diametro interno (D) a 18,006÷18,024
ø3

mm. D
,5

mm
E

ø 4,5

D
F

G
mm

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 159


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Revisione albero motore Overhauling the crankshaft
I perni di banco e di biella non devono The main bearings and the crank pins
A 1,5
presentare solchi o rigature. must not be grooved or scored.
Le filettature, le sedi delle linguette e Threads, keyways and slots must be
le scanalature devono essere in in good condition.
buone condizioni. Check for fretting or burrs in the fillet
Verificare che nella zona di raccordo between crank pin and shoulder.
B tra perno e spallamento non vi siano
segni di lavoro o bave.
Fillet radius: 1.5 mm.
Use a micrometer to measure oval
Raggio di raccordo: 1,5 mm. and taper of the crank pin. Measure
Rilevare, con l'ausilio di un oval and taper in several different
micrometro, l'ovalizzazione e la directions (Sect. C 1.1).
conicità del perno di biella eseguendo Use a dial gauge to measure the
C la misurazione in diverse direzioni alignment of main bearings with the
(Sez. C 1.1). crankshaft placed between two
Rilevare, con l'ausilio del centres (Sect. C 1.1).
comparatore, l'allineamento dei perni
di banco posizionando l'albero tra due Undo all crankshaft plugs (4), (3) and
contropunte (Sez. C 1.1). (2). If they are hard to remove, heat
D plug to remove the threadlocker used
Svitare tutti i tappi (4), (3) e (2) at assembly.
dall'albero motore; eventualmente Use an air gun capable of reaching
riscaldandolo per rimuovere il 150°C.
bloccante applicato al montaggio.
Utilizzare per l’operazione un
E riscaldatore ad aria in grado di
raggiungere i 150°C .
4

F
4

G 3

2
L

160 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Pulire tutte le canalizzazioni di Clean all lubrication ducts with
lubrificazione utilizzando spazzole suitably sized metal brushes and blow
metalliche di diametro opportuno e
soffiando poi con aria compressa per
with compressed air to remove any
deposits preventing proper oil
A
eliminari eventuali residui che circulation.
potrebbero limitare il passaggio
dell'olio. Apply DUCATI sealing compound to
the threads of the plugs (3), (4) and (2)
Mettere guarnizione liquida DUCATI and then refit them. B
sia sulla filettatura dei tappi (3), (4) e
(2) quindi rimontarli. Tighten the plugs to the specified
torque (Sect. C 3).
Bloccare tutti i tappi alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
4
C

4
D

3
E

2
G

Accoppiamento Big end bearings-crank pin


semicuscinetti-perno biella clearance H
Per verificare il gioco di To check clearance between big end
accoppiamento tra semicuscinetti e bearings and crank pin, use a GREEN
A albero motore è necessario utilizzare “Plastigage PG-1” bar (A) on the
una barretta (A) di “Plastigage PG-1 crank pin.
colore VERDE” posizionata sul perno
di biella.
Fit the connecting rod with the
original bearings (7) following the
L
Montare la biella con i semicuscinetti procedure at next page. Tighten the
(7) originali (vedi procedura alla pagina bolts (8) to 49 Nm.
seguente) e serrare le viti (8) alla Remove the connecting rod and
B check thickness of the bar looking at
coppia di 49 Nm.
Rimuovere la biella e verificare lo the reference line (B). M
spessore della barretta con l'apposita
banda di riferimento (B). If the thickness measured (the
clearance) is not within the specified
Se lo spessore rilevato, limits (con-rod bearings -crank pin
corrispondente al gioco esistente, clearance is indicated in Sect. C 1.1),
non rientra nei limiti prescritti (gioco di replace the bearings or the N
accoppiamento semicuscinetti di crankshaft.
biella-perno albero motore riportato
alla Sez. C 1.1), è necessario
sostituire i semicuscinetti o l'albero
motore.
P

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 161


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Ricomposizione Reassembling the
imbiellaggio connecting rods
A Verificare prima del montaggio che i Before reassembly, check that main
perni di banco e di biella sull'albero bearings and crank pins are free from
motore non presentino bavature o burrs and fretting: use fine emery
A segni evidenti di lavoro: cloth and oil, if necessary.
eventualmente riprendere le superfici Check that splines are in perfect
B con tela finissima e olio. condition and without signs of
Verificare che le scanalature risultino shrinkage.
integre, senza segni di forzature.
Make sure each connecting rod has
Verificare che su ogni biella, tra its locating pins in place between cap
cappello e il relativo fusto, siano and shaft.
C montate le spine di centraggio (A). Wash pins and dry them with
Provvedere al lavaggio e compressed air.
all'asciugatura delle spine con aria Clean and lubricate con-rod bearings
compressa. and crank pin with engine oil. Refit
Pulire e lubrificare con olio motore il the con-rods in their original mounting
D perno di biella e i semicuscinetti
quindi montare le bielle sull'albero
position.

motore, nella stessa posizione in cui Fit cap and con-rod with their marks
sono state rimosse. on the same side.

Montare cappello e relativa biella con Fill the recommended grease into the
E la marcatura sullo stesso lato. two ends of the hole to lubricate
threads and underside of the new
Lubrificare con grasso prescritto il bolts (8) and the thread of the shaft.
B filetto e il sottotesta delle viti (8)
nuove e la sede filettata sul fusto, Warning
introducendo grasso dalle due Corrosion and irritant hazard.
F estremità del foro. The grease is an irritant. Avoid
contact with skin and wear protective
Attenzione gloves.
Il grasso utilizzato è irritante al
contatto con la pelle; indossare quanti Caution
G protettivi. Failure to grease the con-rod
bolts will lead to incorrect clearance
Importante and breakage.
La lubrificazione delle viti di
biella è fondamentale per ottenere Fit the fork gauge part no.
l'accoppiamento prescritto ed evitare 88765.1000 (available shims are 0.1
H la rottura dei componenti. mm, 0.2 mm and 0.3 mm thick)
between the connecting rods and
Interporre tra le bielle lo spessimetro take up residual axial play.
a forchetta 88765.1000, disponibile
negli spessori 0,1, 0,2 e 0,3 mm, per Tighten the bolts to the specified
eliminare il gioco assiale residuo. torque with a torque wrench in three
L steps (Sect. C 3). Hold the wrench as
Serrare le viti in tre passaggi alla shown in the photograph.
coppia prescritta (Sez C 3), utilizzando Remove the fork gauge and measure
una chiave dinamometrica. Tenere la axial play between connecting rods
chiave come mostra la foto. and crankshaft. Axial play should be
Sfilare lo spessimetro e verificare che 0.15 – 0.35 mm.
M il gioco assiale bielle/albero motore
risulti: 0,15 ÷ 0,35 mm.

162 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting the connecting
5 imbiellaggio rod unit
Inserire l’imbiellaggio completo Install the complete connecting rod
A
all’interno del semicarter ed eseguire unit inside casing, proceed to
la procedura di spessorazione come shimming as described in Sect. N 9.2.
descritto alla Sez. N 9.2.
Caution
Importante Make sure that the connecting B
5 Accertarsi che le bielle (5) siano rods (5) are correctly positioned in the
correttamente posizionate nelle cylinders. Incorrect positioning will
rispettive sedi dei cilindri. Un inevitably lead to reopening of the
posizionamento errato porterebbe casing.
inevitabilmente alla riapertura dei
semicarter. Operations Ref.Sect. C
Refit the complete N 6.1
Operazioni Rif. Sez.
clutch unit
Rimontare il gruppo N 6.1
Refit the clutch-side N 6.2
frizione completo
Rimontare il coperchio N 6.2
cover D
Refit engine ignition P3
lato frizione
assembly
Rimontare il gruppo P3
Refit the generator-side N8
avviamento motore
cover and the complete
Rimontare il coperchio N8 generator E
lato alternatore e
Refit the complete N5
l’alternatore completo
cylinder / piston
Rimontare il gruppo N5 assembly
cilindro/pistoni
completo
Refit complete head
assembly and timing
N 4.3
F
Rimontare il gruppo N 4.3 system parts
teste completo e gli
Refit the lubrication N 2.1
organi distribuzione
system
Rimontare l'impianto di N 2.1
lubrificazione
Refit engine to frame N1 G
Installare il motore nel N1
telaio

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 163


A
Impianto elettrico 0

Electric system 0 B

P
sezione / section Impianto elettrico
P Electric system
1- SCHEMA ELETTRICO 3 1- WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 4 Wiring diagram key 4
A Codici colore cavi schema elettrico 4 Wire color coding - wiring diagram 4
Legenda scatola fusibili 5 Legend of fuse box 5
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 5 Arrangement of wiring on frame 5
Tavola A 8 Diagram A 8
Tavola B 9 Diagram B 9
Tavola C 10 Diagram C 10
B Tavola D 11 Diagram D 11
Tavola E 11 Diagram E 11
Tavola F 12 Diagram F 12
Tavola G 13 Diagram G 13
Tavola H 14 Diagram H 14
C Tavola J
Tavola K
14
15
Diagram J
Diagram K
14
15
Tavola L 15 Diagram L 15
Tavola M 16 Diagram M 16
Tavola N 17 Diagram N 17
Tavola P 18 Diagram P 18
D Tavola Q 18 Diagram Q 18

2- SISTEMA DI RICARICA - 2- CHARGING SYSTEM – BATTERY 19


BATTERIA 19 Checking the charging system 19
Controllo impianto di ricarica 19 Recharging the battery 20
Ricarica batteria 20 Adding electrolyte 21
E Aggiunta elettrolito 21 Battery 24
Batteria 24 Battery mount 25
Supporto batteria 25 Generator 26
Generatore 26 Rectifier - regulator 27
Regolatore raddrizzatore 27
3- ELECTRIC STARTING 29
F 3- AVVIAMENTO ELETTRICO 29 Electric starting system 30
Sistema avviamento elettrico 30 Starter motor 32
Motorino di avviamento 32 Starter contactor 34
Teleruttore avviamento 34
4- LIGHTING DEVICES 35

G 4- DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 35 Changing light bulbs 35


Sostituzione lampadine luci 35 Beam setting 38
Orientamento del proiettore 38
5- INDICATORS AND
5- DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 39 LIGHTING SYSTEM 39
Controllo componenti dispositivi di segnalazione 39 Checking the indicators and lighting system
H Sostituzione lampadine 44 components
Changing light bulbs
39
44
6- DISPOSITIVI DI SICUREZZA E
PROTEZIONE 45 6- PROTECTION AND SAFETY
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e DEVICES 45
protezione 45 Checking protection and safety devices components 45
L Controllo fusibili 47 Checking the fuses 47

7- STRUMENTAZIONE 48 7- WARNING LIGHTS AND


Cruscotto 48 INDICATORS 48
Instrument panel 48
8- IMMOBILIZER E TRASPONDER 51
M 8- IMMOBILIZER AND
9- STRUMENTI DI DIAGNOSI 61
TRANSPONDER 51
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti
elettrici 61 9- TESTERS 61
How to use the multimeter to check electric systems 61
N

2 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P

6
7
8
9

1
2
3
4
5
10
11
P1

STARTER ENGINE STOP


LIGHTING
BW Bk RW RBk Lb WR R GBk GR Y
RY RY RY FREE OFF LOCK
ON PUSH RUN 1 9
PARK Bk R/Y R/Y R R R R
2 10
OFF Bn R/Bk
86 3 11
ON 87 R/W R/G
4 12
R/B R
5 13
6 14
R/G R/Bk R
+ - 40A
7 15
85 30 8 16
Y Y Y
2 1 R/W R/Bk V Y/B Bk
1 4 3 6 2 5 R/Bk W/Gr 10 W
K A R R Bk Bk
B/Bk Bk Bk
Y/B
14

Bk Bk/Gr
O Y/R BK V/B R/Y R Bk
R/W 1N4007
Y
R/G R/Y O
Y/B R/O
sezione / section

Gr/R 4
W/G W/G 2
10 W
Bk
Y 5

29
5/21 W
P/Bk 1
13

Bk 3

5W
14

HI 2 Y/Bk
LO 3 W
Bk 10 W
GND 4 Bk W/Bk

28
15

POS 1 Y

Bk

V/Bk

27
Bn Bn
+
-

10 W
Bk
13

W/Bk

26
Bn/W

Bn/Bk
30

4 3 1 2
1 B/G Bk
2 Y
B/W
3 Y/Bk
Bn/W
4 B/Bk
Bk
5 R/Y
6 P/Bk
7 W/Bk
8 B/Y

9 G/Bk
10 Y/G
11 W/Y
12 n.c.

13 R/B
Electric system

14 n.c.

15 O/B
16 O/Bk
17 Gr/G
Impianto elettrico

18 G

19 n.c.

25
20 B/W
21 Y/B
22 Bk

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


23 R/Y
1 - SCHEMA ELETTRICO

24 W/G
25 W/G

26 R/Y

B/G G/Bk Y/R Y/Bk

V V/Bk B/Bk W Y/B

Gr/G

O/Bk Bk/V R/B

V Y/G
Bk V
3 2 1
Gr/R W/Y
B/W Gr/R
R
PUSH N HI PUSH Bk Bk
OFF L LO OFF Bk
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br
HALL
HORN TURN DIMMER PASSING

Vedi "SCHEMA INIZIONE-ACCENSIONE"


* nella Sezione "M"
VELOCITA'

See "IGNITION-INJECTION DIAGRAM"


* in Section "M"

24
21
19
17

23
22
20
18
1 - WIRING DIAGRAM

3
L
F
E

P
C
B

H
D
A

N
M
sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Legenda schema elettrico Wiring diagram key

A 1
2
Commutatore destro
Antenna Transponder
1
2
RH switch
Transponder antenna
3 Commutatore chiave 3 Key-operated switch
4 Relè principale 4 Main relay
5 Scatola fusibili 5 Fuse box
6 Motorino avviamento 6 Starter motor
B 7
8
Teleruttore avviamento
Batteria
7 Starter contactor
8 Battery
9 Fusibile regolatore 9 Regulator fuse
10 Regolatore 10 Regulator
11 Alternatore 11 Generator
12 Freccia posteriore destra 12 Rear right turn indicator
C 13 Fanale posteriore 13 Tail light
14 Luce targa 14 Number plate light
15 Freccia posteriore sinistra 15 Rear left turn indicator
16 Serbatoio 16 Tank
17 Sensore velocità 17 Speed sensor
18 Interruttore folle 18 Neutral switch
D 19 Interruttore pressione olio 19 Oil pressure switch
20 Interruttore stop posteriore 20 Rear stop light switch
21 Interruttore stop anteriore 21 Front stop light switch
22 Interruttore frizione 22 Clutch switch
23 Sensore temperatura olio 23 Instrument oil temperature sen-
E 24
strumento
Commutatore sinistro 24
sor
LH switch
25 Strumentazione (cruscotto) 25 Instruments (instrument panel)
26 Freccia anteriore sinistra 26 Front left turn indicator
27 Claxon 27 Horn
28 Proiettore 28 Headlamp
F 29 Freccia anteriore destra 29 Front right turn indicator
30 Relè iniezione 30 Injection relay

Codici colore cavi Wire color coding - wiring


schema elettrico diagram
G B Blu B Blue
Bk Nero Bk Black
Bn Marrone Bn Brown
G Verde G Green
Gr Grigio Gr Grey
Lb Azzurro
H O Arancio
Lb Light blue
O Orange
P Rosa P Pink
R Rosso R Red
V Viola V Violet
W Bianco W White
L Y Giallo Y Yellow

4 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Legenda scatola fusibili Legend of fuse box

R/Y
1 9
R Pos. Utilizzatore Val. Pos. Description Val. A
2 10
Bn R/Bk 1-9 Generale 30 A 1-9 Main fuse 30 A
3 11
R/W R/G
R/B 4 12
R
2-10 Pompa benzina, 20 A 2-10 Fuel pump, injectors, 20 A
5 13 iniettori, bobine coils
6
7
14
15 Y/B
3-11 Key sense 10 A 3-11 Key sense 10 A B
8 16 4-12 Alimentazione 3A 4-12 Control unit power 3A
Y/B
R/Bk V centralina supply
Bk/Gr
Bk 5-13 Passing 7,5 A 5-13 Passing 7.5 A
6-14 Luci posizione, NQS 15 A 6-14 Parking lights, NQS 15 A C
(cruscotto), luci (instrument panel),
abbaglianti e high and low beam
anabbaglianti
7-15 Stop light, horn 10 A
7-15 Stop, claxon 10 A
8-16 Side stand 3A
8-16 Stampella laterale 3A D
Arrangement of wiring on
Disposizione dei cablaggi frame
sul motociclo
Routing of wiring has been optimized
Tutti i percorsi dei cablaggi to ensure the minimum obstruction. E
dell’impianto elettrico sono stati Each section is designed to prevent
ottimizzati per avere il minimo interference with parts that might
ingombro. damage wires or cause operating fail-
Ogni passaggio è stato studiato per ures when riding. The diagrams on
non interferire durante l’utilizzo della the following pages show the origins
moto con organi che potrebbero (“0” points) for cables proper re-rout- F
danneggiarli o procurare anomalie di ing and cable ties locations.
funzionamento. Le tavole che Each figure includes references to the
riportiamo di seguito evidenziano i diagrams showing the cable routing
punti di origine (punti “0”) per il or the item it will have to be connect-
riposizionamento corretto dei cavi e i
punti di posizionamento delle
ed to. G
fascette stringitubo.
In ogni figura sono indicati i rimandi
alle tavole nelle quali il riparatore potrà
seguire il proseguimento del cavo
interessato oppure l’utilizzatore a cui H
va collegato.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system

Pos./Pos. Tav./ Descrizione Description


A Diagram
1 A Connettore iniettore orizzontale Horizontal injector connector
2 A Connettore temperatura olio centralina Control unit oil temperature connector
3 B Antenna immobilizer Immobilizer antenna
B 4 B Connettore blocco chiave Key switch connector
5 B Connettore antenna immobilizer Immobilizer antenna connector
6 B Connettori clacson Horn connectors
7 C Connettori bobina orizzontale Horizontal coil connectors
C
8 C Relais iniezione/principale Injection/main relays
9 C Connettore stampella laterale Side stand switch connector
10 C Connettore iniettore verticale Vertical injector connector

D 11 D Cavo alternatore Generator cable


12 D Connettore stampella laterale Side stand switch connector
13 E Pompa/sonda serbatoio carburante Fuel pump/tank sensor
14 E Regolatore Regulator
E 15 E Connettori bobina verticale Vertical coil connectors
16 F Negativo batteria Battery negative terminal
17 F Connettore centralina “body” “Body” control unit connector
18 F Connettore autodiagnisi Self-diagnosis connector
F 19 F Positivo batteria Battery positive terminal
20 F Connettore centralina “engine” “Engine” control unit connector
21 F Cavo Pick-up Pick-up cable

G 22 F Teleruttore Contactor
23 F Scatola fusibili Fuse box
24 F Massa centralina Control unit ground
25 F Massa motore Engine ground
H 27 G Fusibile regolatore (per versioni con serbatoio Regulator fuse (for versions with plastic fuel tank)
rotazionale)
28 G Connettore potenziometro Throttle position sensor connector
29 H Connettore pick-up Pick-up connector
L 30 H Sensore giri/fare (pick-up) RPM/timing sensor (pick-up)
31 J Cavo teleruttore / motorino avviamento Contactor / starter motor cable
32 J Connettore pressostato olio Oil pressure switch connector
33 J Sensore temperatura olio cruscotto Instrument panel oil temperature sensor
M 34 J Connettore stop posteriore Rear stop light connector
35 J Connettore interruttore folle Neutral switch connector
36 K Connettore cablaggio principale / posteriore Main wiring / rear wiring harness connector
37 L Cavo bobina testa verticale Vertical head coil cable
N
38 M Cavo bobina testa orizzontale Horizontal head coil cable
39 N Cavo commutatore sinistro Left switch cable
40 P Connettore cruscotto Instrument panel connector

P 41 P Sensore temperatura e pressione aria Air temperature and pressure sensor


42 P Connettore fanale anteriore Headlight connector

6 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system

43 P Connessione freccia anteriore sinistra Front left turn indicator connection


44 P Connessione interruttore stop freno anteriore Front brake light switch connection A
45 P Connettore commutatore destro Right switch connector
46 P Connessione freccia anteriore destra Front right turn indicator connection
47 P Interruttore stop freno posteriore Rear brake light connection
48 Q Connettore sensore velocità Speed sensor connector B
49 Q Sensore velocità Speed sensor

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


P
sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola A Diagram A

A 1-

C
F
“Punto 0”
“0 point”

E B

F 2

G
1 “O”

M
P

N B

P “Punto 0”
“0 Point”

8 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola B Diagram B

3 A

5 D

E
4

C
F

G
5

H
A

M
A

N
6

C
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola C Diagram C

A 8

7 “O”

10

D
D 9

E
D

G 10 “V”

10 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola D Diagram D

G
A
E

E
B
C

12
C

12
E

F
Tavola E Diagram E

13
G
14

L
15 “V”

D
M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola F Diagram F

A 19 20

16
17
B
18

C
A

D
G
24
23
E
J 22

H
25

12 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola G Diagram G

F A

E D

28 H F

SERBATOIO
ROTAZIONALE
PLASTIC TANK
G
27

28
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola H Diagram H

A
G

B
29

30

F
Tavola J Diagram J

A
G Q

35

H F

A
K

34
M
32 31

N 33

14 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola K Diagram K

36 E
J

F
Tavola L Diagram L

37
M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola M Diagram M

38

38
H

16 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola N Diagram N

39
D

G
A

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola P Diagram P

A 40

47

41

C 45

44

D
42 “F”

E
46
43

F
Tavola Q Diagram Q

H
49
48

M J

18 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
2 - SISTEMA DI 2 - CHARGING SYSTEM –
RICARICA - BATTERIA BATTERY
A
Controllo impianto di Checking the charging
ricarica system
Per verificare il flusso di corrente nel To check the current flow in the
circuito di ricarica del motociclo è
possibile utilizzare lo strumento di
charging circuit, use the "DDS" tester
with the supplied inductive clamp-
B
diagnosi “DDS” che è dotato di pinza type amperemeter.
amperometrica ad induzione. Follow the instructions given in
Seguire le indicazioni riportate al “Checking the charging system”
paragrafo “Controllo corrente (Sect. D 5).
impianto di ricarica” (Sez. D 5). A negative value means that charging C
Se la corrente ha segno negativo, system is not feeding the loads and a
l’impianto di ricarica non riesce ad significant amount of current is
alimentare i carichi e una consistente supplied to the battery, currently
parte di corrente deve essere fornita discharging.
dall’accumulatore che si trova in fase
di scarica. Or it is possible to use a multimeter D
(Sect. P 9): connect probes from
Oppure è possibile usare un multimetro multimeter to battery terminals, select
(Sez. P 9): collegare i tastatori dal the direct current position on the
multimetro ai capi della batteria, multimeter; the reading should be
selezionare sul multimetro la posizione 14.5V±0.5 at 3000 rpm.
di tensione continua e rilevare una E
posizione di 14,5V±0,5 ad un regime di Caution
rotazione di 3000 giri motore. If polarity is reversed when
clamping amperemeter onto cable,
Importante readings polarity will also be reversed.
In caso di montaggio invertito
della pinza sul cavo, i valori riscontrati
This will lead to wrong diagnosis. F
avranno segno opposto a quelli reali e
daranno luogo a una diagnosi sbagliata.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Ricarica batteria Recharging the battery

A Esaminare l'etichetta sulla batteria


con l'intervallo di controllo per
Check the inspection interval
indicated on the label.
determinare quando effettuare la Charge battery if open circuit voltage
verifica della tensione. is lower than 12.8 V. Leaving the
Con tensione a circuito aperto battery discharged for more than one
inferiore a 12,8 V, ricaricare la month could damage the battery
B batteria. Una batteria se lasciata itself. Check battery charge with a
scarica per più di un mese potrebbe voltmeter.
danneggiarsi. Per verificare lo stato di Always check battery condition
carica misurare la tensione utilizzando before charging and 1 - 2 hours after
un voltmetro. charging.
Verificare sempre le condizioni della
C batteria prima, e 1 - 2 ore dopo il Caution
termine della ricarica. Strictly follow the recharging
time indications. Immediately stop
Importante charging the battery if it becomes too
Fare molta attenzione ai tempi hot. Let it cool down before resuming
di ricarica. Interrompere la carica the charging operations.
D immediatamente se la batteria
diventa troppo calda al tatto. Use only constant-voltage battery
Lasciatela raffreddare prima di chargers.
riprendere a caricare. Check that battery terminals are
properly connected to battery
E Ricaricare solo con caricabatteria a
tensione costante.
charger.
To charge battery, proceed as
Assicurarsi che il collegamento tra i follows:
morsetti della batteria ed il carica
batteria sia corretto.
Per la ricarica eseguire le istruzioni di
F seguito riportate.

Tipo di carica Volt. Ampere (A) Tempo (Ore)


Normale 12 1,8 5-10

G Veloce 12 9 1

Type of charge Volt. Ampere (A) Time (Hours)


Standard 12 1.8 5-10
H Fast 12 9 1

Usare la carica rapida solo in casi di Use fast charge for emergencies
emergenza only.

L Lunga inattività della batteria Long periods of inactivity


Nel caso in cui la tensione batteria sia If battery voltage is 11.5V or lower, it
uguale o inferiore a 11.5V occorre needs charging.
procedere ad una ricarica. Connect the battery charger to the
Collegare il carica batteria alla battery.
batteria.
M Usare una tensione di 16-17V.
Use a voltage of 16-17V.
In case the ammeter does not show
Se l'amperometro non indica alcuna any change, increase voltage to
variazione, aumentare la tensione a maximum 25V.
massimo 25V. Charge for 5 min.
Caricare per 5 min. In case the ammeter shows a
N Nel caso in cui l'amperometro indichi
una variazione, riportare la tensione a
change, take voltage back to 16-17, or
change the battery.
16-17, altrimenti sostituire la batteria.

20 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Aggiunta elettrolito Adding electrolyte
Rimuovere la batteria dal veicolo. Remove the battery from the vehicle.
A
1 Attenzione Warning
Prima di eseguire operazioni Carefully read the relevant
sulla batteria occorre tenere presente safety rules before making any
le relative norme di sicurezza (Sez. A intervention on the battery (Sect. A 3).
3). The battery fluid is toxic and might B
Il liquido elettrolitico contenuto nella cause burns if it gets in contact with
batteria è tossico e a contatto con la your skin, because it contains
pelle può causare ustioni, in quanto sulphuric acid.
contiene acido solforico. Wear protective clothes, a face mask
Indossare abiti protettivi, maschera and goggles before proceeding.
per il viso e occhiali protettivi durante If the fluid gets in contact with the C
l'aggiunta del liquido. skin, immediately wash with running
Se il liquido venisse a contatto con la water. If the fluid gets in contact with
pelle, lavare abbondantemente con your eyes, wash with abundant
acqua fresca. Se venisse a contatto running water for 15 minutes and
con gli occhi, lavare immediately seek specialised medical
abbondantemente con acqua per 15 advice. If it is accidentally swallowed, D
minuti e consultare immediatamente drink a lot of water or milk, then
un medico oculista. Se venisse magnesia milk, beaten eggs or
accidentalmente ingerito, bere acqua vegetable oil. Keep the battery away
o latte in grandi quantità, continuare from sparks, flames, cigarettes or any
con latte di magnesia uova sbattute
od olio vegetale. Non avvicinare alla
other heat source, because it gives
off explosive gases.
E
batteria scintille, fiamme, sigarette o Ventilate the room when charging the
qualsiasi altra fonte di calore, in battery or using the battery indoors.
quanto emana gas esplosivi. Do not breathe the gas given off
Aerare il locale in fase di ricarica o di while charging the battery.
2
utilizzo della batteria in luoghi chiusi. KEEP AWAY FROM CHILDREN. F
Evitare di inalare i gas prodotti
durante la ricarica. Set the battery on a flat surface.
TENERE FUORI DALLA PORTATA Remove the protective film (1).
DEI BAMBINI.
Warning
Posizionare la batteria su una Ensure that the fluid is suitable G
superficie piana.Togliere la pellicola for your battery.
3 protettiva (1).
Take the fluid container off the vinyl
Attenzione case. Remove the cap bar (3) from
Assicurarsi che l'elettrolito sia
quello specifico per la vostra batteria.
the container (2).
H
Caution
Togliere il contenitore con l'elettrolito Keep the cap bar (3) at hand
dal sacchetto di vinile. Staccare dal because it will be used to plug the
contenitore (2) il listello coi cappucci battery cells.
(3). L
Importante
Tenere a disposizione il listello
coi cappucci (3) perché verranno
utilizzati successivamente come tappi
per le celle della batteria. M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Attenzione Warning
Non spellare o forare le zone Do not graze or pierce the
A sigillate. sealed areas.

Posizionare il contenitore (2) con Set the fluid container (2) upside-
2 l'elettrolito a testa in giù. Far down. Ensure the six sealed
combaciare i sei elementi sigillati in elements match the six filler holes on
corrispondenza dei sei fori di the battery.
B riempimento sulla batteria. Push down the container (2) and
Spingere il contenitore (2) verso il break the seals so that fluid can flow
basso con sufficiente forza da riuscire out.
a rompere i sigilli e far defluire il
liquido. Note
Do not tilt the fluid container or
C Note the flow might stop.
Non inclinare il contenitore di
elettrolito per non causare una Ensure that air bubbles come out
temporanea interruzione del flusso, from all six holes. Let the container in
se non addirittura la cessazione. this position for more than twenty
D Assicurarsi che le bolle d'aria
minutes.
Should no air bubbles show from one
risalgano da tutti i sei fori di of the filler holes, slightly tap on the
riempimento. Lasciare il contenitore bottom of the corresponding bottle.
in questa posizione per più di venti
2
minuti. Caution
E Se non risale alcuna bolla da uno dei Never detach the container
fori, battere leggermente sul fondo from the battery. Do not cut or pierce
del flacone corrispondente. the bottle with fluid.
3
Importante Ensure that all fluid has flown off.
Non allontanare mai il Lightly tap on the bottom of container
F contenitore dalla batteria.Non (2) to help drain out all fluid. Carefully
produrre tagli o fori nel flacone remove the container (2) from the
contenete il liquido. battery.

Assicurarsi che tutto l'elettrolito sia Fit the cap bar (3) -previously
G defluito. Battere leggermente il fondo
del serbatoio (2) favorendo la
removed from the electrolyte
container (2)- to the battery, ensure
completa uscita del liquido dal. the caps plug off all filler holes.
Estrarre con cautela il contenitore (2)
dalla batteria.
3
H Mettere il listello con i cappucci (3)
precedentemente tolto dal
contenitore dell’elettrolito (2), sulla
batteria, facendo attenzione che il
listello vada a chiudere bene tutti i fori
di caricamento elettrolito.
L

22 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
P2 Electric system
Per batterie da 3 -12 AH, lasciare 3 -12 AH batteries: allow at least 30
riposare per almeno 30 min. min.
Per batterie da oltre 12 AH, lasciare
riposare per minimo 1 ora.
>12 AH batteries: allow at least 1
hour.
A
Appoggiare il listello con i cappucci Install the cap bar on filler holes, do
sui fori di riempimento senza not fix it yet. Charge the battery as
fissarlo.Procedere con la ricarica della described under "Recharging the
batteria come descritto al paragrafo battery". B
"Ricarica batteria".
Note
Note When using an automatic-
Se si utilizza un carica-batterie reduction battery charger, check that
di tipo a riduzione automatica, the charger current (amperes) is equal
assicurarsi che l'intensità di corrente or higher than the value of standard C
del caricatore (ampere) sia uguale o charging system (STD) indicated on
superiore al sistema di ricarica the battery itself.
standard (STD) indicato sulla batteria
stessa. Press down with both hands to

Premere con decisione verso il basso


ensure caps are correctly seated
(do not use a hammer).
D
con entrambe le mani affinché i
cappucci risultino bene in sede
(evitare colpi di martello).

+ - 40A

Bk
Y Y Y
M
R R Bk
Bk
R Bk

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Batteria Battery
2
A 16 Norme di sicurezza della Battery safety rules
batteria
Warning
19 Attenzione Carefully read the relevant
Prima di eseguire operazioni safety rules before making any
sulla batteria occorre tenere presente intervention on the battery (Sect. A 3).
B le relative norme di sicurezza (Sez. A When under charge, batteries
3). Le batterie, durante la carica, produce explosive gases. Keep
sviluppano gas infiammabili. Evitare batteries away from heat sources or
di esporre la batteria a scintille o open flames.
fiamme libere durante queste
C operazioni. Instructions for use of the
battery
Istruzioni per l'utilizzo della
This is a sealed-type maintenance-free
batteria
battery, ready for installation to the
La batteria è del tipo sigillato e vehicle.
completamente esente da
D manutenzione, pertanto non necessita Note
di alcuna operazione al momento Keep the battery clean. Smear
dell'installazione sul veicolo. grease on the battery terminals to
prevent corrosion.
Note
E Mantenere sempre la batteria
pulita. Applicare grasso attorno ai
Warning
Do not remove the sealing bar
morsetti della batteria per impedire la (1) on the top of the cover or top up
corrosione fluid. Replace battery if block, cover
and terminals are broken or if the valve
Attenzione cover has been disturbed.
F Non rimuovere mai la barretta di
tenuta (1) posto sulla parte superiore Caution
del coperchio o aggiungere altro fluido If the motorcycle is left unused
alla batteria. In presenza di rotture del for more than 30 days, remove the
monoblocco, del coperchio, dei battery and store it in a safe, cool
terminali, o manomissione del listello place.
G copri valvola, è assolutamente
necessario sostituire la batteria. Always charge the battery before the
first operation and after long storage
Importante periods – such as before selling the
Se il mezzo non viene utilizzato vehicle.
H per periodi superiori ai 30 giorni,
togliere la batteria e conservarla in un Removing the battery
luogo fresco e sicuro.
Note
Ricaricare sempre la batteria prima del References (16) and (19) are
primo utilizzo, e soprattutto dopo the same as those of diagrams under
L lunghi periodi di stoccaggio (prima
della vendita del veicolo).
“Arrangement of wiring on frame” of
this section.

Smontaggio batteria Remove the seat (Sect. E 3).


Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Note Undo the screws on the terminals
M I riferimenti (16) e (19) sono gli (16) and (19). Always start from the
stessi indicati nelle tavole al capitolo negative terminal.
“Disposizioni dei cablaggi sul Undo the retainer (2) and then
motociclo” di questa sezione. remove the battery.

Rimuovere la sella (Sez. E 3).


N Sollevare il serbatoio (Sez. L 2).
Svitare le viti sui morsetti (16) e (19)
partendo sempre da quello negativo.
Sganciare il gancio elastico (2), quindi
sfilare la batteria.
P

24 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Rimontaggio batteria Refitting the battery
Operare con sequenza inversa For correct reassembly, reverse the
inverso rispetto alla rimozione. In disassembly procedures, paying A
7 particolare, verificare che i contatti particular attention to the contacts,
non siano ossidati e serrare le viti dei which should not show any sign of
morsetti alla coppia prescritta (Sez. C oxidization. Tighten terminal screws
3), applicando spray idrorepellente. to the specified torque (Sect. C 3) and
use a waterproof spray.
B
Supporto batteria
5 7 Battery mount
Rimuovere la batteria come descritto
al paragrafo "Batteria" di questa Remove the battery as described
sezione. under "Battery" in this section.
Rimuovere il fusibile regolatore come
descritto in questa sezione.
Remove the regulator fuse as
described in this section.
C
4 Rimuovere la centralina iniezione Remove the fuel injection control unit
come descritto al capitolo "Centralina as described under paragraph “Fuel
iniezione" della Sez. M 3. injection control unit” in Sect. M 3.
Rimuovere i relè principale e iniezione Remove main and injection relays as
come descritto alla Sez. M 3. described in Sect. M 3. D
Svitare le quattro viti (7) e rimuovere il Unscrew the four screws (7) and
supporto (5) batteria insieme al remove the battery mount (5)
tappetto (6). together with the cap (6).
Fare attenzione ai quattro antivibranti Collect the four vibration dampers (4).
4
(4). Undo the nuts (1) and remove them
3 Svitare i dadi (1) dalle viti (2) di from the retaining screws (2) at the E
fissaggio sulla testa verticale e vertical head and remove the bracket
rimuovere la staffa (3). (3).

Rimontare i componenti nell'ordine Installation is a reversal of the


inverso alla smontaggio, facendo
attenzione alle coppie di serraggio
removal procedure. Make sure to
tighten the screws to the specified
F
delle viti (sez. C 3). torque (Sect. C 3).

H
7

6
L
5

4
1 M
4

3 N
1 2

2 P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Generatore Generator
B A
A È costituito da un alternatore a 12V
con potenza di 520W, composto da
The generator is a 12V, 520W
alternator, consisting of a fixed stator
un elemento fisso (statore, A) situato (A) located in the generator cover and
nel coperchio alternatore e da uno a rotor (B) fixed to the crankshaft.
mobile (rotore, B) solidale all’albero
motore. Note
B To check operation of the
Note charging system, use the “DDS”,
Per il controllo della difettosità please refer to "Checking the charging
dell'impianto di ricarica utilizzare lo system" (Sect. D 5).
strumento di diagnosi “DDS”,
seguendo le indicazioni riportate al Absolute value of voltage measured
C paragrafo “Controllo corrente across the terminals of two of the
impanto di ricarica” (Sez. D 5). three yellow cables (measured value
A will be the same whichever the
Il valore assoluto della tensione combination) must be within the
misurata ai capi di due dei tre cavi range indicated in the table below.
gialli (il valore rilevato é uguale in tutte (Ambient temperature: 20 °C)
D le combinazioni) deve rientrare nei
B valori indicati nella tabella. Caution
(Temperatura ambiente: 20 °C) Disconnect generator cables
from the electric system when the
Importante ignition key is positioned to OFF
E Prima di effettuare la prova
scollegare i cavi dell'alternatore
before testing.

dall'impianto elettrico con quadro Engine rpm 2000 6000


spento (chiave accensione in
posizione OFF). effective V 27±10 78±10

F Giri motore 2000 6000 Values notably lower than the


mentioned values can be due to:
V efficaci 27±10 78±10 Partially demagnetized rotor
Short-circuited coil windings.
Valori decisamente inferiori a quelli
riportati possono essere causati da: In the above cases the whole
G Rotore parzialmente smagnetizzato; generator assembly (rotor and stator)
spire dell’avvolgimento in corto should be replaced.
circuito. If checks have a favourable outcome,
reconnect generator to regulator with
In questi casi l’intero generatore ignition key on OFF. Make sure that
H (rotore e statore) deve essere
sostituito.
no cables are damaged or
disconnected.
Se le verifiche effettuate hanno dato
esito positivo, ricollegare il Removing the generator
generatore al regolatore sempre con
Disconnect the generator-side
chiave accensione in posizione OFF
electrical cables (see diagram in
L accertandosi che non vi siano cavi
elettrici danneggiati o non connessi.
"Arrangement of wiring on frame"
Sect. P 1).
Remove generator cover, stator (A)
Smontaggio generatore
and rotor (B) (Sect. N 8).
Scollegare i cavi dell’impianto
M elettrico lato alternatore (fare
riferimento alla tavola al capitolo
Refitting the generator
Fit rotor (B), stator (A) and generator
“Disposizioni dei cablaggi sul
cover.
motociclo” alla Sez P 1).
Connect the generator-side electrical
Rimuovere il coperchio alternatore, lo
cables (see diagram in "Arrangement
statore (A) e il rotore (B) (Sez. N 8).
of wiring on frame" Sect P 1).
N Rimontaggio generatore
Installare il rotore (B), lo statore (A) e
il coperchio alternatore.
Collegare i cavi dell’impianto elettrico
P lato alternatore (fare riferimento alla
tavola al capitolo “Disposizioni dei
cablaggi sul motociclo” alla Sez P 1).

26 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Regolatore raddrizzatore Rectifier - regulator
3
Il regolatore (1) è fissato al serbatoio
sfiato olio (2) e al telaio della moto.
The rectifier-regulator (1) is fixed to
the oil breather tank (2) and to
A
Il regolatore raddrizzatore è costituito motorcycle frame.
da un corpo esterno di alluminio The rectifier-regulator consists of an
contenente i diodi per raddrizzare la aluminium casing containing the
corrente prodotta dal generatore. diodes that rectify the current

3
Contiene inoltre un dispositivo produced by the generator. It also has B
elettronico che regola la corrente an electronic device controlling the
erogata dall’alternatore in funzione power supplied by the generator
1 della tensione della batteria. depending on battery voltage.
2 Se la batteria è scarica, la corrente ha If the battery is flat, value of power
il valore necessario per ripristinare le supplied can set the battery to its
ottimali condizioni operative original optimal operating conditions. C
dell’accumulatore stesso. If the battery is charged, power value
Diversamente se la batteria è carica la will be lower.
corrente ha un valore più basso.
Note
Note To check the charging current,
Controllare la corrente di use the “DDS”, please refer to D
ricarica utilizzando lo strumento di "Checking the charging system"
diagnosi “DDS”, seguendo le (Sect. D 5).
indicazioni riportate al paragrafo
“Controllo corrente impanto di Removing the regulator
ricarica” (Sez. D 5).
Remove the seat (Sect. E 2). E
Remove the fuel tank (Sect. L 2).
Smontaggio regolatore
Open the clamp and disconnect
Rimuovere la sella (Sez. E 2). generator/regulator connector from
Rimuovere il serbatoio carburante the electric system (see diagram in
(Sez. L 2). "Arrangement of wiring on frame"
Aprire la fascetta e scollegare il Sect P 1). F
connettore alternatore/regolatore dal Undo the retaining screws (3) that
cablaggio principale (fare riferimento hold the regulator to the oil breather
alla tavola al capitolo “Disposizioni dei tank (2).
cablaggi sul motociclo” alla Sez P 1).
Svitare le viti (3) di fissaggio
regolatore al serbatoio (2) sfiato olio.
Caution
Do not disconnect the battery
G
cables while the engine is running.
Importante Disconnecting battery cables when
Non scollegare i cavi della the engine is running will damage the
batteria a motore avviato, poiché il regulator.
regolatore verrebbe H
irrimediabilmente danneggiato. Refitting the regulator
Position regulator (1) on oil breather
Rimontaggio regolatore
tank (2).
Posizionare il regolatore (1) sul Secure it with the screws (3).
serbatoio (2) sfiato olio.
Fissarlo con le viti (3).
Tighten screws to the specified
torque (Sect. C 3).
L
Bloccare le viti alla coppia prescritta Connect regulator wiring connector
(Sez. C 3). to main wiring and lock cable tie.
Collegare il connettore alternatore/
regolatore al cablaggio principale e Note
chiudere la fascetta. To correctly position M
the regulator cable (14), follow the
Note instructions of diagram E in
Per posizionare correttamente "Arrangement of wiring on frame"
il cavo del regolatore, richiamato con under Sect. P 1.
il riferimento (14), seguire quanto
indicato nella tavola E al capitolo Install the fuel tank (Sect. L 2). N
“Disposizioni dei cablaggi sul Install the seat (Sect. E 3).
motociclo” della Sez. P 1.

Installare il serbatoio carburante (Sez.


L 2).
Installare la sella (Sez. E 3).
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Fusibile regolatore Regulator fuse
A ll fusibile da 40A , posto a lato del The 40A fuse placed at the side of the
A supporto batteria, protegge il battery mount protects the electronic
regolatore elettronico. Per accedere regulator. Remove the protective cap
al fusibile è necessario rimuovere il (A) to give access to this fuse.
cappuccio di protezione (A).
You can tell a blown fuse by the
B Un fusibile bruciato si riconosce
dall’interruzione del filamento
broken filament (B).

conduttore interno (B). Caution


To prevent short circuits,
Importante ensure that the ignition key is in the
Per evitare possibili corto OFF position before changing a fuse.
C circuiti eseguire la sostituzione del
B fusibile con chiave di accensione in Warning
posizione OFF. Use only fuses with the
specified amperage. Using fuses with
Attenzione the incorrect amperage may damage
Non usare mai un fusibile con the electrical system and cause fires.
D Integro Bruciato
prestazioni diverse da quelle stabilite.
In good condition Blown
La mancata osservanza di questa
Fonctionnant Grille norma potrebbe provocare danni al
Im Guten Zustand Druchgebrannt sistema elettrico o addirittura incendi.
Integro Quemado

28 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
3 - AVVIAMENTO 3 - ELECTRIC STARTING
ELETTRICO
A
6 5 2 1 3
LIGHTING STARTER ENGINE STOP

RY RY RY BW Bk RW RBk
ON FREE
PUSH
OFF
RUN
R R R
B
R/G R/Bk R
+ -

Bk
K A R
Bk Bk
O Y/R BK V/B 1N4007

Y/B R/O R/G

G
ENGINE 23 (OILPRESS) Y/G
BODY 1 (O2HEAT2) R/Bk
BODY 28 (LWFANRQ) R/W
BODY 9 (TACHOUT)
ENGINE 13 (MAP)
ENGINE 22 (SNS_SPLY2)
ENGINE 14 (AIRTEMP)
ENGINE 29 (SNS_GND2)
BODY 7 (KEY_LOCK)
BODY 27 (ACIN)
BODY 4 (PWRSPLY)
W/B

R/W
H
BODY 17 (KEYSENSE)
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
BODY 6 (FPUMPREL)
BODY 16 (SERIAL_K)
ENGINE 38 (IGN1)
ENGINE 10 (IGN2)
ENGINE 28 (INJCYL1)
ENGINE 37 (INJCYL2)
ENGINE 32 (SNS_SPLY1)
ENGINE 3 (TPS)
ENGINE 20 (SNS_GND1)
ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)
L
ENGINE 34 (SHIELDGND1)
ENGINE 5 (WATTEMP)
BODY 13 (WARNLAMP)
O/Bk
BODY 33 (MINITANK)
Y/G
W/R

Bk Bk/Gr
Bk

IAW5AM2
M
SSS
9 8
AMP

3 2 1
GND f
f

f
N.C.
38

N
W/R
Bk

4 7

* Vedi "SCHEMA INIZIONE-ACCENSIONE"


nella Sezione "M" P
* See "IGNITION-INJECTION DIAGRAM"
in Section "M"

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Sistema avviamento Electric starting system
elettrico
A Il sistema di avviamento elettrico è
The key components of the electric
starting system are a starter
costituito principalmente da un contactor (1) and a starter motor (2)
teleruttore (1) e da un motorino di fed by the battery (3).
avviamento (2) alimentato dalla ECU (4) has total control on
batteria (3). motorcycle ignition procedure. It
B L'avviamento del veicolo ha una monitors the following inputs:
strategia completamente gestita dalla - Engine Stop (5)
centralina controllo motore (4), la - Start engine (6)
quale tiene conto dei seguenti - Side stand sensor (7)
ingressi: - Neutral sensor (8)
- Engine Stop (5) - Clutch microswitch (9)
C - Start engine (6)
- Sensore stampella (7) If all above inputs send enabling
- Sensore folle (8) signals, the control unit (4) will enable
- Microinterurrore frizione (9) engine ignition procedure.
The table shows possible
combinations.
D Attraverso la combinazione
favorevole di tali ingressi la centralina
(4) abilita l'avviamento.
La tabella elenca le possibili
combinazioni di avviamento.

30 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Tabella funzioni sicurezze Safety devices function table

A
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA

FOLLE FRIZIONE STAMPELLA ENGINE STOP MOTORINO AVV.

PIN PIN PIN PIN PIN


B
CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA
ENGINE 23 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1

X X X OFF OFF
C
FOLLE TIRATA ESTESA ON ON

FOLLE RILASCIATA ESTESA ON ON

MARCIA RILASCIATA ESTESA ON OFF D


MARCIA TIRATA ESTESA ON OFF

FOLLE TIRATA RETRATTA ON ON


E
FOLLE RILASCIATA RETRATTA ON ON

MARCIA RILASCIATA RETRATTA ON OFF

MARCIA TIRATA RETRATTA ON ON F

G
ECU INPUTS ECU OUTPUTS

NEUTRAL CLUTCH STAND ENGINE STOP STARTER MOTOR


H
ECU ECU ECU ECU ECU
ENGINE 23 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1
PIN PIN PIN PIN PIN

X X X OFF OFF L
NEUTRAL PULLED DOWN ON ON

NEUTRAL RELEASED DOWN ON ON


M
GEAR RELEASED DOWN ON OFF

GEAR PULLED DOWN ON OFF

NEUTRAL PULLED UP ON ON N
NEUTRAL RELEASED UP ON ON

GEAR RELEASED UP ON OFF


P
GEAR PULLED UP ON ON

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Motorino di avviamento Starter motor

A Potenza:
700 W con alimentazione di12V
Power:
700 W with 12V power supply
Senso di rotazione: Direction of rotation:
antiorario vista lato presa di forza. counter clockwise viewed from
power take-off side.
Il motorino di avviamento, data la sua
B affidabilità e compattezza di As the starter motor is reliable and
costruzione, generalmente non compact, it usually does not fail. In
presenta problemi di funzionamento. case of troubles, ensure that the
Qualora si verificassero anomalie starter motor cable terminal is
controllare che il terminale del cavo properly tightened under the nut and
elettrico collegato al motorino di shows no oxidation. If the terminal is
C avviamento sia ben serrato sotto il properly tightened and free from
dado e non sia ossidato. Nel caso oxidation, remove the starter motor
questa verifica abbia dato esito and test it under loadless conditions
positivo smontare il motorino di (no load applied to the shaft). Secure
avviamento dal motore della moto per the starter motor to a test bench.
poter effettuare una semplice prova Ensure not to damage motor case.
D della sua funzionalità senza nessun Use a 12V fully-charged battery. Take
carico applicato all’albero (prova a battery-motor connection cables not
vuoto). Immobilizzare il motorino ad longer than 70 cm and having the
un banco di lavoro evitando di same cross-section as the
danneggiare il suo involucro. motorcycle connection cable.
E Utilizzare per la prova una batteria a
12V perfettamente carica.
Connect the negative terminal of the
battery with an unpainted area of the
Predisporre dei cavi di collegamento motor case and the positive terminal
dalla batteria al motorino non to its electric terminal. The motor
eccessivamente lunghi (non più di 70 shaft should rotate quickly and freely.
cm) e aventi sezione identica a quella Proceed with utmost care so not to
F del cavo elettrico presente short-circuit cables which are
sull’impianto della moto. Collegare il connected to the battery.
morsetto negativo dell’accumulatore
ad un punto della carcassa del
motorino non ricoperto di vernice e
quello positivo al suo terminale
G elettrico. L’albero del motorino deve
ruotare veloce e libero. Durante la
prova prestare attenzione a non
provocare un cortocircuito tra i due
cavi collegati alla batteria.
H

32 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Smontaggio motorino Removing the starter motor
D avviamento
Remove generator cover (Sect. N 8).
3 Rimuovere il coperchio alternatore In the event the whole starting gear A
(Sez. N 8). unit needs replacing, remove timing
Nel caso in cui sia necessario intermediate gears and starter motor
sostituire tutto il gruppo ingranaggi intermediate gear (Sect. N 9.1).
avviamento, rimuovere gli ingranaggi Disconnect starter motor / starter
rinvio distribuzione e l’ingranaggio
rinvio motorino avviamento (Sez. N
contactor cable (3) (see diagram in
"Arrangement of wiring on frame"
B
9.1). under Sect. P 1).
Scollegare il cavo motorino Undo retaining screws (1).
avviamento / teleruttore (3) (fare
riferimento alla tavola al capitolo Note
“Disposizioni dei cablaggi sul Starter motor retaining screws C
1
LOCK
motociclo” alla Sez. P 1). are originally assembled with
Svitare le viti di fissaggio (1). threadlocker.

1 Note Slide out starter motor and gasket (2).


Le viti di fissaggio del motorino
d’avviamento sono in origine montate Refitting the starter motor D
con frenafiletti.
Visually inspect gasket (2) for wear.
Replace if necessary.
Estrarre dall’esterno il motorino
Place gasket (2) and starter motor on
d’avviamento e la relativa guarnizione
casing and tighten screws (1) to the
(2).
1 specified torque (Sect. C 3). E
Connect starter motor / starter
Rimontaggio motorino
contactor cable (3).
avviamento
2 Verificare visivamente lo stato di Caution
conservazione della guarnizione (2) ed Fill the cap with protective
eventualmente sostituirla. grease before fitting it on the starter F
Posizionare la guarnizione (2) e il motor.
motorino d’avviamento sul carter e
avvitare le viti di fissaggio (1) alla If the starting gears assembly was
coppia prescritta (Sez C 3). replaced, refit starter motor
Collegare il cavo motorino
avviamento / teleruttore (3).
intermediate gear and timing
intermediate gears (Sect. N 9.1).
G
Close the generator cover (Sect. N 8).
Importante
Riempire con grasso protettivo
il cappuccio di protezione prima
dell’inserimento sul motorino. H
Se è stato sostituito tutto il gruppo
ingranaggi avviamento, rimontare
l’ingranaggio rinvio motorino
avviamento e gli ingranaggi rinvio
distribuzione (Sez. N 9.1). L
Chiudere il coperchio alternatore
(Sez. N 8).

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Teleruttore avviamento Starter contactor

A Il teleruttore avviamento (1) è fissato


elasticamente al telaio.
Starter contactor (1) is rubber-
mounted to the frame.
Scollegare la batteria (Sez P 2). Disconnect the battery (Sect. P 2).
Rimuovere il teleruttore avviamento Remove the starter contactor from its
dal proprio alloggiamento. housing.
Svitare i dadi (4) facendo attenzione Undo the nuts (4) and collect the
B alle rosette elastiche (3). spring washers (3).
Rimuovere il cavo (2) teleruttore- Remove the contactor-starter motor
1 motorino avviamento. cable (2).
Rimuovere il cavo (5) teleruttore- Remove the contactor-battery cable
batteria. (5).
Scollegare il connettore (2) del Disconnect the connector (2) of the
C teleruttore avviamento dal cablaggio. starter contactor from the wiring.

Controllo funzionalità Starter contactor operational


teleruttore avviamento check
Applicare una tensione di 12V Apply a 12V (battery) across the
D (batteria) ai due terminali (A) Positivo positive (A) and negative (B) terminals
B A e (B) Negativo del connettore. of the connector.
Con un multimetro collegato fra i due Connect a multimeter between the
poli (perni filettati) (C) e (D) del two poles [threaded pins (C) and (D)]
teleruttore verificare la presenza della of the starter contactor and then
continuità elettrica (Sez. P 9). Se non check for electric continuity (Sect. P
E 12V
è presente continuità elettrica, 9). If continuity is not ensured,
sostituire il teleruttore. replace the starter contactor.

1 3 Durante il rimontaggio, verificare che At reassembly, check that contacts


5
i poli (C) e (D) non siano ossidati e (C) and (D) are not oxidized and use
applicare spray idrorepellente. waterproof spray.
F Serrare i dadi (4) alla coppia prescritta Tighten the nuts (4) to the specified
1 D (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
Rimontare il connettore (2) al Reconnect connector (2) to wiring.
3 cablaggio.
C
G 1
2

L
2

N + -

34 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
4 - DISPOSITIVI DI 4 - LIGHTING DEVICES
ILLUMINAZIONE
Changing light bulbs A
Sostituzione lampadine
luci Changing the headlight bulbs
Before replacing a burnt-out bulb,
Sostituzione lampadine make sure that the new bulb
proiettore complies with the specified voltage B
Prima di procedere alla sostituzione di and wattage (Sect. C 1.1).
una lampadina bruciata occorre
1 accertarsi che quella di ricambio abbia Warning
i valori di tensione e potenza uguali a Headlamp halogen bulbs
become hot when turned on and stay
quelli specificati per quel dispositivo
luminoso (Sez. C 1.1). hot for some time after they are C
switched off. Allow bulbs to cool
Attenzione down before changing them.
Le lampade alogene del
proiettore si surriscaldano durante To gain access to headlight bulbs,
l'uso e rimangono calde per un certo loosen the lower screw (1) securing
the frame/reflector unit to the
D
tempo, dopo lo spegnimento.
Lasciarle raffreddare prima di headlight body.
eseguire la sostituzione. Remove the connector (2) from the
bulb.
Per accedere alle lampadine del Release the bulb retaining clip (3) and
proiettore svitare la vite inferiore (1) take bulb out of mount. E
che fissa il gruppo cornice/parabola al Replace the bulb with one of the
corpo. same rating (Sect. C 1.1).
Rimuovere il connettore (2) dalla
lampadina del proiettore. Note
Be careful to hold the new bulb
Sganciare la molletta (3) di tenuta
della lampada e rimuoverla dal at the base only. Never touch the F
supporto. transparent body with your fingers or
Sostituire la lampada con una di pari it will blacken resulting in reduced
caratteristiche (Sez. C 1.1). bulb brilliancy.
2
Note Insert the locating pins of the bulb
base into their seats to obtain correct
G
La parte trasparente della
lampadina nuova non deve essere alignment.
toccata con le mani; ne Hook the clip (3) to the headlamp
provocherebbe l’annerimento, holders.
riducendone la luminosità. Connect the cables previously
3
disconnected.
To replace the bulbs of the parking
H
Inserire le linguette della base
lampadina, nelle sedi corrispondenti light, remove the connector (4). The
per ottenere l’esatto orientamento. bulb has a bayonet fitting. Press and
Agganciare l’estremità della molletta twist clockwise to extract.
Position the new bulb. Press and turn
(3) ai supporti del corpo proiettore.
Ricollegare i cavi. counterclockwise until it becomes L
Per sostituire la lampadina della luce properly seated with an audible click.
4 di posizione, rimuovere il connettore Refit the connector and secure the
(4). La lampadina ha un innesto a rim/reflector assembly in place.
baionetta, per estrarla occorre
premere e ruotarla in senso antiorario.
Sostituire la lampadina e inserirla
M
premendo e ruotandola in senso
orario fino allo scatto nella sede.
Rimontare il connettore e fissare il
complessivo cornice/parabola.
N

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 35


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Sostituzione lampadine luce Replacing the number plate
targa light bulbs
A Per accedere alla lampadina della luce Remove the bulb holder from the
targa (5), sfilare il portalampada inside of the number plate holder to
dall’interno del portatarga, quindi gain access to the number plate bulb
sfilare la lampada e sostituirla. (5). Remove the bulb and fit a new
bulb.
B
5

D
5

36 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Sostituzione fanale anteriore Changing the headlight
Per rimuovere il fanale anteriore, To remove the headlight, loosen the
svitare le viti (1), recuperando gli screws (1), collect caps (2). A
scodellini (2). Scollegare il connettore Disconnect connector (3) from front
2 (3) dal cablaggio anteriore. wiring.
Per rimuovere gli indicatori di Loosen screws (4) to remove turn
direzione, svitare le viti (4). indicators.

Note Note
B
Nelle versioni DARK le viti (4) On DARK versions the screws
1
non hanno il gommino. (4) do not fit the grommet.

Il supporto fanale (5) è fissato alla Headlight support (5) is secured to


testa di sterzo con gommini the steering head by means of C
antivibranti filettati (6). I gommini (6) threaded vibration dampers (6).
fissano insieme alle viti (7) il cruscotto Vibration dampers (6) and screws (7)
alla testa di sterzo. secure the instrument panel to the
Il supporto fanale (5) è fissato alla steering head.
base di sterzo con le viti (8). Headlight support (5) is secured to
the bottom yoke by means of screws D
(8).

6
F

6
G
5

7 H
6

6 L
2

5
M
1

3
P
4 8

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 37


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Orientamento del Beam setting
proiettore
A Mettere il motociclo, con i pneumatici
The motorcycle must be perfectly
upright with the tires inflated to the
gonfiati alla giusta pressione e con correct pressure and with a rider
una persona seduta in sella, seated.
perfettamente perpendicolare con il Position the motorcycle 10 meters
9 x
10
x
suo asse longitudinale. from a wall or flat surface.
B Posizionare il motociclo di fronte ad On the wall or surface, draw a
10 m una parete o ad uno schermo, horizontal line at the same height
distante da esso 10 metri. from the ground as the centre of the
Tracciare una linea orizzontale headlight and a vertical line aligned
corrispondente all’altezza del centro with the longitudinal axis of the
del fanale e una verticale in linea con motorcycle.
C l’asse longitudinale del veicolo.
Note
Note This check should preferably be
Effettuate il controllo carried out in a well-shaded area.
possibilmente nella penombra.
Switch on the low beam. The height
D Accendendo la luce anabbagliante il of the upper limit between the dark
limite superiore di demarcazione tra la area and the lit area must not be more
zona oscura e la zona illuminata deve than nine tenths of the height of the
risultare ad un’altezza non superiore a centre of the headlamp from the
9/10 dell’altezza da terra del centro ground.
E 1 del proiettore.
Note
Note This is the procedure specified
La procedura descritta è quella by Italian standards to check the
stabilita dalla “Normativa Italiana” per maximum height of the light beam.
quanto concerne l’altezza massima
F del fascio luminoso. To adjust the height of the light beam,
turn the adjusting screws (1) that
La rettifica dell’orientamento verticale retain the headlamp to the side
del proiettore si può effettuare supports.
agendo sulle viti di regolazione (1) che
G fissano il proiettore ai supporti laterali.

38 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
5 - DISPOSITIVI DI 5 - INDICATORS AND
SEGNALAZIONE LIGHTING SYSTEM
A
Controllo componenti Checking the indicators
dispositivi di and lighting system
segnalazione components
In caso di anomalia di funzionamento
è necessario verificare, in tutte le
In the event of a fault, the internal
connections of the device must be
B
condizioni di utilizzo, i collegamenti checked in all operating positions. To
interni del dispositivo. Per poter fare do this, disconnect the switch
ciò è necessario scollegare il connector from main wiring (Sect. P
connettore del commutatore dal 1).
cablaggio principale (Sez. P 1). Test the switch using either an C
Si passa quindi all'analisi del analogue or digital MULTIMETER
commutatore utilizzando un (Sect. P 9).
MULTIMETRO analogico o digitale
(Sez. P 9). Note
The same test may be done
PUSH
R
N HI PUSH
Note using the “DDS” tester (Sect. P 9). D
OFF L LO OFF La medesima verifica può
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br
essere eseguita con lo strumento di Checking the left switch
HORN TURN DIMMER PASSING
diagnosi “DDS” (Sez. P 9).
Undo the screws (1) and disconnect
the switch from the electric system
Controllo commutatore
manopola sinistra
to remove it. E
Colours mentioned in the
Per rimuovere il commutatore sinistro descriptions refer to the colour of
svitare le viti (1) e scollegarlo wires from the switch and not to the
dall'impianto elettrico aprendo la colour of wires of the main electric
relativa connessione. system.
I colori citati nelle seguenti descrizioni HORN button F
si riferiscono ai fili elettrici che escono Connect the terminals of a
1 dal commutatore e non ai colori dei fili multimeter with Black/White and
dell'impianto elettrico principale. Black/Yellow cables to check for
Pulsante HORN (Clacson) electric continuity, which must be
Collegare i terminali di un multimetro
sui cavi elettrici di colore (Nero/Bianco
available when HORN is pressed (see
Sect. P 9 on multimeter operation).
G
e Nero/Giallo) per verificare la When HORN button is pressed,
continuità elettrica che deve essere resistance value taken by the
presente quando il pulsante HORN multimeter should be close to zero
viene premuto (vedi Sez. P9, relativa and, if available, a continuity beep
al funzionamento del multimetro). should be heard. When HORN is not H
Se il pulsante HORN è premuto la pressed, the resistance value should
resistenza indicata dallo strumento be infinite (no continuity is available
deve essere prossima allo zero e, as electric contacts into the button
se presente, deve essere emesso are open) and no continuity beep
il segnale sonoro di continuità. should be heard. If the above does
Se il pulsante HORN non è premuto not apply, the part should be L
la resistenza indicata deve essere replaced.
infinita (non c'è continuità poiché
i contatti elettrici all'interno del
pulsante, sono aperti) e, se presente,
non deve essere emesso il segnale
sonoro di continuità. Se queste
M
condizioni non sono verificate
sostituire l'elemento.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Deviatore indicatori di direzione Turn indicator switch
Collegare il multimetro sui fili (Arancio Connect the multimeter to Orange
A e Grigio) che escono dal deviatore
indicatori di direzione e verificare che
and Grey wires from the turn indicator
switch and check for electric
azionando l'indicatore di direzione continuity when operating the right
destro sia presente continuità turn indicator (Sect. P 9 on multimeter
elettrica (Sez. P 9 relativa al operation). Repeat the above
funzionamento del multimetro). procedure for the left turn indicator
B Ripetere lo stesso procedimento per but connect the multimeter with
l'indicatore di direzione sinistro, Green and Orange cables. Colours
collegando il multimetro sui cavi mentioned in the descriptions refer to
(Verde e Arancio). I colori citati si the colour of wires from the switch
riferiscono ai fili elettrici che escono and not to the colour of wires of the
dal deviatore e non ai colori dei fili main electric system.
C dell'impianto elettrico principale.
Low and high beam (DIMMER)
Luci anabbagliante e abbagliante Test method is the same. Connect
(DIMMER) meter as follows:
La verifica va fatta con la stessa Low beam (LO)
D 1
procedura, posizionando i tastatori
dello strumento sui cavi:
(Blue/Yellow and Red/Yellow
cables)
Luci anabbaglianti (LO) High beam (HI)
(Blu/Giallo e Rosso/Giallo) (Red/Black and Blue/Yellow
Luci abbaglianti (HI) cables).
(Rosso/Nero e Blu/Giallo). Flasher (PASSING)
E Lampeggio (PASSING) Check for continuity across the Red/
Verificare la continuità tra i cavi Black and Grey cables.
(Rosso/Nero e Grigio).
Fit the left switch, tighten the screws
Rimontare il commutatore sinistro (1) to the specified torque (Sect. C 3).
serrando le viti (1) alla coppia
F prescritta (Sez. C 3).

40 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Controllo commutatore Checking the right switch
manopola destra
Undo the screws (1) and disconnect
Per rimuovere il commutatore destro the right switch from the electric A
1 svitare le viti (1) e scollegarlo system to remove it.
dall'impianto elettrico aprendo Colours mentioned in the
la relativa connessione. descriptions refer to the colour of
I colori citati nelle seguenti descrizioni wires from the switch and not to the
si riferiscono ai fili elettrici che escono colour of wires of the main electric
dal commutatore e non ai colori dei fili system. B
dell'impianto elettrico principale.
Engine stop button
Pulsante engine stop Check for continuity between (Red/
1
Con il multimetro verificare le Black and Red/White) cables with a
condizioni di continuità elettrica tra i multimeter (Sect. P 9 on multimeter
cavi (Rosso/Nero e Rosso/Bianco) operation). When the button is in C
(Sez. P 9, relativa al funzionamento RUN mode, electric continuity should
del multimetro). Con il pulsante in be available between the two cables.
posizione run deve esserci continuità When the button is in OFF mode, no
elettrica tra i due fili. Con pulsante electric continuity should be available
posizione off non deve esserci between the two cables.
continuità elettrica tra i due fili. If the above does not apply, the D
Se queste condizioni non sono ENGINE STOP switch is defective
verificate l'interruttore engine stop and should be replaced. Colours
non funziona correttamente e deve mentioned in the descriptions refer to
essere sostituito. I colori citati si the colour of wires from the switch
riferiscono ai fili elettrici che escono and not to the colour of wires of the
dal commutatore e non ai colori dei fili main electric system. E
dell'impianto elettrico principale.
Starter button
O Y/R Bk V/B Pulsante starter Proceed as described for the engine
Utilizzando lo stesso procedimento stop button and check for continuity
Y/B R/O R/G between (Blue/White and Black)
dell'engine stop, verificare la
continuità elettrica tra i cavi (Blu/ cables when starter button is F
Bianco e Nero), premendo il pulsante pressed (see Sect. P 9 on multimeter
starter (Sez. P 9, relativa al operation). If the above does not
funzionamento del multimetro). Se le apply, the STARTER button is
condizioni di continuità elettrica non defective and should be replaced.
sono verificate il pulsante starter non Colours mentioned in the
funziona e va sostituito. I colori citati descriptions refer to the colour of G
si riferiscono ai fili elettrici che escono wires from the switch and not to the
dal commutatore e non ai colori dei fili colour of wires of the main electric
dell'impianto elettrico principale. system.

Deviatore di luce posizione/ Parking light/low beam switch


anabbagliante Using the same multimeter (Sect. P H
Utilizzando sempre il multimetro 9, on multimeter operation), check
(Sez. P 9, relativa al funzionamento the continuity across the following
del multimetro) verificare la continuità cables:
elettrica tra i cavi: (Red/Yellow) cables for the low
(Rosso/Giallo) per la luce beam.
anabbagliante The light switch should operate as L
Il deviatore luci deve funzionare come follows:
segue: Connect the multimeter to (Red/
Collegando il multimetro sui cavi Yellow) cables, then position the
(Rosso/Giallo) mettendo il deviatore switch to low beam mode and
nella posizione luce anabbagliante, continuity between the two cables
deve esserci continuità elettrica tra i should be available. If the above does M
due cavi. Se queste condizioni non not apply, the light switch should be
sono verificate occorre cambiare il replaced.
deviatore delle luci.
Fit the right switch, tighten the
screws (1) to the specified torque
Rimontare il commutatore destro
serrando le viti (1) alla coppia (Sect. C 3). N
prescritta (Sez. C 3).

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Controllo per interruttori STOP Checking front and rear STOP
anteriore e posteriore, switches, neutral switch, oil
A interruttore spia folle,
interruttore pressione olio,
pressure switch and clutch
switch
interruttore frizione
STOP switches
Interruttori STOP Check for electric continuity (Pos. A)
Per verificare il funzionamento degli between the switch terminals of front
B interruttori STOP anteriore (1) e
posteriore (2), controllare con un
STOP switch (1) and rear STOP
switch (2) with a multimeter (see
multimetro che con il freno anteriore Sect. P 9 on multimeter operation)
o posteriore premuto, ci sia continuità when either front or rear brake is
1 elettrica (Pos. A) tra i terminali enabled. No electric continuity should
del corrispondente interruttore be available when brakes are not
C (vedi Sez. P9, relativa al enabled (Pos.B). Replace the checked
funzionamento del multimetro). part if it proves to be defective.
Quando il freno è rilasciato tra i
terminali del corrispondente Neutral light
interruttore non deve esserci Proceed as follows to check the
continuità elettrica (Pos. B). Nel caso neutral light switch (3):
D in cui questi test non diano esito
positivo, sostituire l'elemento the neutral light on the instrument
3 2 controllato. panel does not turn on.
Remove the electric terminal
Spia folle connected to the neutral switch.
Per verificare il funzionamento Position the ignition key to ON to
E dell'interruttore spia folle (3), seguire i switch on the instrument panel and
punti indicati: ensure that the light turns on when
the terminal is grounded. If the light
Pos. B Pos. A Non si accende la spia del folle sul turns on, the neutral switch should be
quadro strumenti. changed. If the light stays off, turn the
F Togliere il terminale elettrico
inserito sull'interruttore del folle.
ignition key to OFF to switch off the
instrument panel and check for
Accendere il quadro (chiave electric continuity between neutral
accensione in posizione ON) e switch and engine control unit with a
verificare che la spia si illumini quando multimeter.
il terminale viene collegato a massa.
G Se la spia si accende, cambiare The neutral light on the instrument
l'interruttore del folle. Se la spia non panel is permanently on.
si illumina, spegnere il quadro Position the ignition key to ON to
(chiave accensione in posizione OFF) switch on the panel and remove the
e verificare con il multimetro la electric terminal from the neutral
continuità elettrica dell'impianto tra switch. If the light turns off, the
H l'interruttore del folle e la centralina neutral switch should be changed. If
controllo motore. the light stays on, turn the ignition key
to OFF to switch off the instrument
Rimane sempre accesa la spia del panel and use a multimeter to check
folle sul quadro strumenti. whether the section between neutral
L Accendere il quadro (chiave
accensione in posizione ON) e
switch and engine control unit is
grounded.
togliere il terminale elettrico inserito
sull'interruttore del folle. Se la spia si
spegne cambiare l'interruttore del
folle. Se la spia del folle rimane
M illuminata, spegnere il quadro
(chiave accensione in posizione OFF)
e verificare con il multimetro che il
tratto di impianto tra interruttore del
folle e la centralina controllo motore,
non sia a massa.
N

42 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Sensore pressione olio Oil pressure sensor
Per verificare il funzionamento Proceed as follows to check engine
del sensore della pressione olio
motore (4), seguire i punti indicati:
oil pressure sensor (4) for proper
operation.
A
Con lo strumento Mathesis verificare Use the Mathesis tester to check that
la conformità della pressione nel oil pressure into engine oil circuit
circuito di lubrificazione del motore complies with the specified values
con i valori dichiarati (Sez. D4). (Sect. D 4).
4 Se la pressione olio motore non If engine oil pressure value is outside B
è conforme ai valori dichiarati, the operating range, check oil circuit
controllare le parti costituenti il parts and service as necessary.
circuito di lubrificazione ed effettuare If engine oil pressure value is within
la riparazione necessaria. the allowed operating range and the
Se la pressione olio motore è warning light "engine oil pressure low"
conforme ai valori dichiarati e non on the instrument panel stays off, C
si accende la spia di segnalazione turn the ignition key to ON still with
“bassa pressione olio motore” engine off, disconnect the electric
sul cruscotto, accendere il quadro terminal from the pressure sensor
(chiave accensione in posizione ON) e and ground it. If the warning light
mantenere il motore spento, staccare
il terminale elettrico dal sensore
turns on, the sensor should be
replaced. If the warning light stays
D
di pressione e collegarlo a massa. off, use a multimeter and check for
Se la spia si accende, allora il sensore electric continuity in the section
non funziona (va sostituito). Se la spia between sensor and warning light on
5 non si accende, controllare con il the instrument panel. Check with
multimetro la continuità elettrica ignition key positioned to OFF E
nel tratto di impianto che collega (instrument panel off).
il sensore spia sul cruscotto (questo If engine oil pressure value is within
controllo va effettuato con chiave the allowed operating range and the
accensione in posizione OFF e cioè warning light "engine oil pressure low"
quadro spento). on the instrument panel stays
Se la pressione olio motore è permanently on, turn the ignition key F
conforme ai valori dichiarati e la spia to ON and start the engine and
di segnalazione "bassa pressione olio disconnect the electric terminal from
motore" sul cruscotto è sempre the pressure sensor. If the warning
illuminata, accendere il quadro light turns off, the sensor is faulty. If
(chiave in posizione ON) ed avviare il
motore, scollegare il terminale
the warning light stays on, use a
multimeter and check whether the
G
normalmente inserito sul sensore di section between sensor and warning
pressione. Se la spia si spegne allora light on the instrument panel is
il sensore non funziona. Se la spia non grounded. Check with ignition key
si spegne controllare con il positioned to OFF (instrument panel
multimetro che il tratto di impianto
elettrico che collega il sensore spia
off). H
sul cruscotto, non sia a massa Clutch switch
(questo controllo va effettuato con For the clutch switch (5), proceed as
chiave accensione in posizione OFF e described for STOP switches (see
cioè quadro spento). beginning of this section).
L
Interruttore frizione
Per l’interruttore frizione (5) agire
analogamente a quanto effettuato
per gli interruttori STOP (vedi inizio
paragrafo).
M

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Sostituzione lampadine Changing light bulbs

A Sostituzione lampadine per Replacing the turn indicator


1 indicatori di direzione bulbs
Svitare la vite (1) e separare la Undo the fixing screw (1) to detach
coppetta (2) dal supporto (3) the cover (2) from the indicator mount
indicatore. (3).
B La lampadina ha un innesto a
baionetta, per estrarla occorre
Push and turn bulb counter clockwise
into socket to change bulb.
premere e ruotarla in senso antiorario. For removing the support (3), please
Per rimuovere il supporto (3), refer to Sect. P 4 for the front turn
fare riferimento per gli indicatori di indicators, and to Sect. H 7 for the
direzione anteriori alla Sezione P 4, rear turn indicators.
C mentre per gli indicatori di direzione
A 3 posteriori alla Sezione H 7. Fit a new bulb. Press and twist
clockwise until it becomes properly
2
Sostituire la lampadina e reinserirla seated with an audible click.
premendo e ruotando in senso orario Refit the light cover so that the tab (A)
fino allo scatto nella sede. locates into the slot in the indicator
D Rimontare la coppetta inserendo mount.
il dentino (A) nell’apposita fessura Tighten the screw (1).
del supporto indicatore.
Serrare la vite (1). Replacing the stop light bulbs
To replace the stop and parking light
E Sostituzione lampadine per
luce arresto
bulbs, unscrew the two screws (4)
that fasten the lens (5) and remove.
Per la sostituzione della lampada luce Push and turn bulb counter clockwise
4 arresto e posizione è necessario into socket to change bulb.
svitare le due viti (4) che fissano il Fit a new bulb. Press and twist
trasparente (5) e rimuoverlo. clockwise until it becomes properly
F La lampadina ha un innesto a seated with an audible click.
baionetta, per estrarla occorre Refit the lens (5).
premere e ruotarla in senso antiorario.
Sostituire la lampadina e reinserirla
premendo e ruotando in senso orario
5
G fino allo scatto nella sede.
Rimontare il trasparente (5).

H 5

44 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
6 - DISPOSITIVI DI 6 - PROTECTION AND
SICUREZZA E SAFETY DEVICES
PROTEZIONE A
A Checking protection and
Controllo componenti safety devices
dispositivi di sicurezza e components
protezione
Checking the key-operated B
Controllo commutatore a switch
chiave Disconnect the key-operated switch
Scollegare il commutatore a chiave (A) from the electric system (see
(A) dall'impianto elettrico aprendo la chapter "Arrangement of wiring on
sua connessione (vedi capitolo the frame" in Sect. P 1) and check for C
"Disposizione dei cablaggi sul electric continuity of inner
motociclo" di Sez. P 1) e verificare con connections with a multimeter as
un multimetro la continuità dei follows:
collegamenti interni operando come turn the ignition key to OFF and
segue: connect a multimeter to contacts (1)
girare la chiave di accensione sulla and (4) to check for electric continuity D
posizione OFF e collegare un (Sect. P 9 on multimeter operation).
multimetro ai contatti (1) e (4) per Resistance value taken by the
1 4 3 6 2 5
verificare la continuità elettrica (Sez. P multimeter should be close to zero
9, relativa al funzionamento del and, if available, a continuity beep
multimetro). La resistenza indicata
dallo strumento deve essere
should be heard.
Turn the ignition key to ON and
E
prossima allo zero e, se presente, connect a multimeter to contacts (3)
deve essere emesso il segnale and (6) and then to (2) and (5) to check
sonoro di continuità; for electric continuity. Resistance
girare la chiave sulla posizione ON e value taken by the multimeter should
collegare un multimetro ai contatti (3) be close to zero and, if available, a
continuity beep should be heard.
F
e (6) e poi a quelli (2) e (5) per
verificare la continuità elettrica. La Turn the ignition key to PARK and
resistenza indicata dallo strumento connect a multimeter to contacts (1)
deve essere prossima allo zero e, se and (4) and then to (3) and (5) to check
presente, deve essere emesso il for electric continuity. Resistance
segnale sonoro di continuità; value taken by the multimeter should G
portare la chiave su PARK e collegare be close to zero and, if available, a
un multimetro ai contatti (1) e (4) e poi continuity beep should be heard.
a quelli (3) e (5) per verificare la Turn the ignition key to LOCK and
continuità elettrica. La resistenza connect a multimeter to contacts (1)
and (4) to check for electric continuity.
indicata dallo strumento deve essere
prossima allo zero e, se presente, Resistance value taken by the H
deve essere emesso il segnale multimeter should be close to zero
sonoro di continuità; and, if available, a continuity beep
portare la chiave su LOCK e collegare should be heard.
un multimetro ai contatti (1) e (4) per
verificare la continuità elettrica. La
resistenza indicata dallo strumento
Note
The same test may be done
L
deve essere prossima allo zero e, se using the "Mathesis" tester (Sect. P
presente, deve essere emesso il 9).
segnale sonoro di continuità.

Note M
La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “Mathesis” (Sez. P 9).

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 45


sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
Controllo interruttore Checking the side stand switch
stampella laterale
Remove switch from side stand
A Rimuovere l’interruttore dalla (Sect. H 5) and disconnect it from the
stampella (Sez. H 5) e scollegare la main wiring (refer to "Arrangement of
connessione del cablaggio principale wiring on frame" in Sect. P 1).
dall’interruttore stesso (vedi capitolo Use an analogue or digital multimeter
“Disposizione dei cablaggi sul (Sect. P 9) to check switch correct
B motociclo” Sez. P 1).
Con un multimetro analogico o
operation. See table below.

digitale (Sez. P 9) verificare il Note


funzionamento dell’interruttore (Vedi The same test may be done
tabella). using the "Mathesis" tester (Sect. P
9).
C A
Note
La medesima verifica può Pin pos. (A) El. items Val.
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “Mathesis” (Sez. P 9).
●-▲ ❍ X
Pos. piolo (A) Utilizzatori Val.
D ▲-■ X ❍
●-▲ ❍ X
Multimeter Green/ Green/
pos. Green Yellow
▲-■ X ❍
White Black
E
Pos. multi- Verde/ Verde/ ❍ = Open contact
metro Verde Giallo X = Closed contact
Bianco Nero

F ❍ = Contatto aperto
X = Contatto chiuso

46 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
Controllo fusibili Checking the fuses
La scatola porta fusibili principale (1) è
posizionata sul lato destro del
The main fuse box (1) is located on
the right-hand side of the battery
A
supporto batteria. mount.
I fusibili sono accessibili rimuovendo il To access the fuses, open the fuse
coperchio di protezione sulla cui box cover. Fuse layout and amperage
superficie è riportato l’ordine di are shown on the cover.
montaggio e l’amperaggio. Ampere ratings are listed in chapter B
Per valori di amperaggio, fare "Arrangement of wiring on the frame"
riferimento al capitolo "Disposizione in Sect. P 1.
1
dei cablaggi del motociclo” Sez. P 1.
Caution
Importante Before changing a blown fuse
Prima di sostituire un fusibile with another equally rated fuse, trace C
danneggiato con altro dello stesso and remove the cause of the fault.
A A amperaggio, ricercare la causa
responsabile del guasto. A fuse is blown when its conducting
filament (A) is broken.
Un fusibile bruciato si riconosce
dall’interruzione del filamento Caution D
conduttore interno (A). To prevent short circuits,
ensure that the ignition key is in the
Integro Bruciato
Blown
Importante OFF position before changing a fuse.
In good condition
F
Per evitare possibili corto
circuiti eseguire la sostituzione del
fusibile con chiave di accensione in
Warning
Use only fuses with the
E
posizione OFF. specified amperage. Using fuses with
the incorrect amperage may damage
Attenzione the electrical system and cause fires.
Non usare mai un fusibile con
prestazioni diverse da quelle stabilite. In addition to the fuses contained into F
La mancata osservanza di questa the fuse box, the bike is also
norma potrebbe provocare danni al equipped with a 40A fuse positioned
sistema elettrico o addirittura incendi. under the battery mount that protects
the electronic regulator (Sect. P 2).
Oltre ai fusibili contenuti nella scatola,
il motociclo dispone anche di un G
fusibile da 40A, posto sotto al
supporto della batteria, che protegge
il regolatore elettronico (Sez. P 2).

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 47


P
sezione / section Impianto elettrico
P7 Electric system
7 - STRUMENTAZIONE 7 - WARNING LIGHTS
AND INDICATORS
A A A Cruscotto
Rimuovere il cruscotto svitando le
Instrument panel
due viti (A) con rondella, che lo Unscrew the two screws (A) with
fissano alla testa di sterzo. washers that retain instrument panel
Scollegare il connettore (B) del to steering head and remove.
B cablaggio principale (fare riferimento Disconnect main wiring connector (B)
alle tavole del capitolo “Disposizione (see diagrams in “Arrangement of
dei cablaggi del motociclo” della Sez. wiring on the frame” in Sect. P 1).
P 1).
Note
C Note
Il cruscotto è fornito a ricambio
The spare instrument panel
comes as a complete assembly. Inner
in un unico componente e quindi non components may not be replaced
è possibile effettuare sostituzioni al individually.
suo interno.
B Caution
D Importante
Quando si sostituisce il
When the instrument panel is
replaced, the keys must be
cruscotto è necessario effettuare una reprogrammed.
nuova programmazione delle chiavi
1 Blue light
1 Spia blu High beam on.
E Si accende per indicare la luce 2 Green light
abbagliante accesa. Turn indicator on.
2 Spia verde 3 Yellow light
8 1 4 2 5 3 7 Si accende e lampeggia quando un Low fuel. Fuel reserve is about 3.5
indicatore di direzione è in funzione. litres.
3 Spia gialla
F Si accende quando il serbatoio é in
4 Green light
Neutral light.
riserva, sono rimasti circa 3,5 litri di 5 Red light
carburante. Low oil pressure. It turns on briefly
4 Spia verde when the ignition switch is switched
Si accende quando il cambio è in ON. It should turn off a few seconds
G posizione di folle.
5 Spia rossa
after engine has started.
This light may turn on briefly when
Si accende per indicare una pressione the engine runs hot, but should turn
9 6 11 10 dell’olio motore insufficiente. Deve off as soon as engine revs up.
accendersi quando si sposta
l’interruttore d’accensione su ON, ma Caution
H deve spegnersi alcuni secondi dopo Do not ride when the oil
l’avvio del motore. pressure light stays on permanently
Può succedere che si accenda or the engine will damage.
brevemente in caso di motore molto
caldo, dovrebbe spegnersi quando i 6 Amber light - code light
giri aumentano. Motorcycle is stopped (Immobilizer
L on). This light doubles as a diagnostic
Importante light for the immobilizer system.
Non utilizzare il motociclo
quando la spia rimane accesa in Note
quanto si potrebbe danneggiare il This light will keep flashing for
M motore. 24 hours after immobilizer is
activated. The light then turns off, but
6 Spia giallo ambra - spia code the immobilizer system is still active.
Si accende e lampeggia quando il
motociclo è in sosta (Immobilizer
attivo), viene anche utilizzata come
N diagnostica dell’immobilizer.

Note
Una volta attivato l’immobilizer,
la spia lampeggia per 24 ore dopo di
che si spegne, lasciandolo comunque
P attivo.

48 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P7 Electric system
7 Spia giallo ambra - EOBD 7 Amber light - EOBD light
8 1 4 2 5 3 7 Indica il blocco motore accendendosi. Engine disabled. Turns off after a few
Si spegne dopo alcuni secondi
(tipicamente 1.8 - 2 sec.).
seconds (typically 1.8 - 2 sec.).
8 Speedometer (kph)
A
8 Tachimetro (km/h) Gives road speed.
Indica la velocità di marcia. 9 LCD
9 LCD - Odometer (km).
- Contachilometri (km). Gives total distance covered.
Indica la distanza totale percorsa. - Trip meter (km). B
- Contachilometri parziale (km). Gives distance covered since last
Indica la distanza percorsa dall’ultimo resetting.
azzerammento. 10 Rev meter (rpm)
9 6 11 10 10 Contagiri (min-1) Gives engine rpm.
Indica il numero di giri al minuto del 11 LCD
OFF motore. - Clock C
11 LCD - Oil temperature
- Orologio
- Temperatura olio LCD unit operation
On starting (key is turned from OFF to
Funzioni delle unità LCD
ON), the instrument panel runs an D
All'accensione (chiave da OFF a ON) il overall instrument check routine
cruscotto esegue un Check di tutta la (gauges, display, warning lights).
strumentazione (lancette, display,
spie). Operation of LCD unit (9)

Funzioni dell’unita LCD (9)


Press the button (12) with the key E
turned to ON to toggle between trip
Premendo il pulsante (12) con chiave meter and odometer.
CHECK ON si alterna la visualizzazione del
contachilometri parziale e di quello Resetting the LCD (9) trip
totale. meter
Hold the button (12) down for over 2
F
Azzeramento contachilometri
seconds when set to TRIP (trip meter
parziale LCD (9)
is displayed) to reset.
Tenendo premuto il pulsante (12) per
più di 2 secondi quando è nella Operation of LCD unit (11)
funzione TRIP (contachilometri
Press the button (13) with the key G
parziale), si otterrà l'azzeramento nel
turned to ON to display clock and
9 display.
12 13 11 coolant temperature.
Funzioni dell’unita LCD (11)
LCD (11) clock setting
Premendo il pulsante (13) con chiave
ON si visualizza l'orologio e la
Hold down the button (13) for at least H
2 seconds.
temperatura dell'acqua.
Select AM/PM with the button (12).
Press the button (13) to select hour
Regolazione orologio LCD (11)
setting mode; press (12) repeatedly
Premere il pulsante (13) per almeno to set hours.
2 secondi. Press the button (13) to select L
Regolare AM/PM premendo il minute setting mode.
pulsante (12). Press the button (12) to increase
Premere il pulsante (13) per passare minutes; keep it pressed for more
alla regolazione delle ore; premere than 5 seconds to make value
(12) ripetutamente per modificare
l'indicazione dell'ora.
increase more quickly.
Press button (13) to quit the setting
M
Premere il pulsante (13) per passare mode.
alla regolazione dei minuti.
Premere il pulsante (12) per avanzare
i minuti; tenendo premuto per più di 5
secondi l’indicatore cambia più N
velocemente.
Premere il pulsante (13) per uscire dal
modo di regolazione.

Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 49


sezione / section Impianto elettrico
P7 Electric system
Funzione temperatura olio Oil temperature warning
Quando la temperatura dell'olio va When oil temperature falls below
A sotto i 50° viene indicata sul display la 50 °C, the wording "LO" is displayed.
scritta "LO" e sopra 170° "HI". Oil temperature rising above 170 °C
turns on a "HI" warning.
Funzione spia livello carburante
Low fuel warning
Quando si accende la spia della
B riserva viene indicato sul When the low fuel light turns on, the
Display la scritta "FUEL". word "FUEL" is displayed.

Funzione indicatore Maintenance counter


manutenzione
After the first 1,000 Km/621 mi and
C Dopo i primi 1000 Km/621 m e
successivamente ogni 10.000 Km/
every 10,000 Km/ 6210 mi
afterwards, the word "MAInt" is
6210 m ad ogni chiave ON per un displayed for 5 seconds each time the
tempo key is turned to ON to indicate that
uguale a 5 secondi viene visualizzata the motorcycle is due for service
nel display la scritta "MAInt" che sta inspection.
D ad indicare la scadenza del tagliando
di manutenzione periodica. Panel light setting
Turn the key to ON and press the
Funzione retroilluminazione
button (13) within 5 seconds. Press
Se si preme il pulsante (13) entro 5 repeatedly until setting panel light as
E secondi con la chiave in posizione
ON, ad ogni pressione sul detto
desired.

pulsante si avrà una variazione Note


dell'intensità luminosa del cruscotto. The "MAInt" warning may be
cancelled as follows. Hold down the
Note button (13) and turn the key to ON.
F Per cancellare la dicitura Wait until the warning turns off and
“MAInt”, tenere premuto il pulsante then release the button and turn the
(13) e portare la chiave in posizione key to OFF.
ON, aspettare che la dicitura When the key is turned back to ON,
scompaia per rilasciare il pulsante e la the warning should not appear again.
chiave in posizione OFF.
G Quando, successivamente, si riporta
la chiave in posizione ON, la dicitura
non deve più comparire.

50 Monster 400/620 - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
8 - IMMOBILIZER E 8 - IMMOBILIZER AND
TRASPONDER TRANSPONDER
L'immobilizer è un sistema che The Immobilizer allows the vehicle to A
impedisce l'avviamento del motore be started only if the rider uses the
se il conducente non utilizza la chiave special ignition key which sends the
di accensione specifica, in grado di identification code to a decoder fitted
trasmettere un codice di into the instrument panel. The
riconoscimento ad un decodificatore emitting - receiving system is made
inserito nel quadro degli strumenti. Il of a TRANSPONDER fitted into the B
sistema di ricezione - trasmissione è ignition key heads and an antenna
composto da un "TRANSPONDER" close to the ignition switch.
inserito nelle chiavi di avviamento e
da un'antenna posta in prossimità del Transponder keys
blocchetto di accensione.
Immobilizer has different keys: a red
key and two black keys.
C
Chiavi con transponder
One red key:
Le chiavi non sono tutte uguali, in - the secret master code for
particolare si distinguono in una programming the immobilizer
chiave rossa e due chiavi nere. system and allowing engine start is
Chiave rossa:
- contiene il codice segreto sorgente
stored into this key;
- this key is used for programming,
D
che viene utilizzato per la deleting and reprogramming
programmazione degli elementi del BLACK keys;
sistema immobilizer e permette - the key head -including the
l'avviamento del motore ; electronic circuit transmitting
- permette di programmare,
cancellare e riprogrammare le
stored secret code- can be
removed and fitted to a different
E
chiavi NERE nel sistema key body if motorcycle locks and
immobilizer ; ignition switch are changed;
- l'impugnatura della chiave (che - it is recommended the red key be
contiene il circuito elettronico per la used only for programming the
trasmissione del codice segreto
memorizzato) è separabile per
immobilizer system. Use the black
keys to start the engine. Keep the
F
permettere la sostituzione delle red key in a safe place.
serrature meccaniche e del Two black keys:
blocchetto di avviamento ; - they are used to start the engine.
- si consiglia di utilizzare la chiave - the key head -including the
rossa solo per le procedure di
programmazione dei componenti
electronic circuit transmitting
stored secret code- CANNOT be
G
del sistema immobilizer. Per removed.
l'accensione della moto occorre Transponder is included into the key
utilizzare le chiavi nere. Conservare head and consists of a power supply
la chiave rossa in un luogo sicuro. circuit, a ROM (Read-Only Memory)
Chiavi nere:
- sono le chiavi normalmente
and a transmission circuit. The
Transponder is power supplied through
H
utilizzate per l'avviamento del the magnetic field generated by the
motore. antenna which is enabled as soon as
- l'impugnatura della chiave (che the instrument panel is switched on. As
contiene il circuito elettronico per la it is very compact and needs no outer
trasmissione del codice segreto
memorizzato) NON è separabile.
power supply through a battery, it is
directly fitted into the key head.
L
Il transponder è un elemento posto
all'interno del corpo della chiave di Warning
accensione ed è composto da un Circuits into the key head are
circuito di alimentazione, da una ROM not shockproof.
(memoria a sola lettura) e da un circuito
di trasmissione. Il transponder preleva
M
l'energia per il suo funzionamento dal
campo magnetico fornito dall'antenna
che si attiva quando viene acceso il
quadro. Essendo di dimensioni ridotte e
non avendo bisogno di alimentazione
esterna tramite batteria, viene
N
annegato direttamente nel corpo
chiave.

Attenzione
Urti violenti potrebbero
danneggiare i circuiti all'interno della
P
impugnatura delle chiavi.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Antenna immobilizer Immobilizer antenna
Si tratta di una bobina in rame The antenna consists of a plastic-
A opportunamente rivestita in materiale coated copper coil connected to
plastico e dotata di un cablaggio che wires ending up with a connector.
termina con il connettore elettrico. The antenna (A) is fitted onto the
L'antenna (A) è calzata sul blocchetto ignition switch into its specially
di accensione che per tale scopo è designed seat.
B stato modificato con un apposito
alloggiamento, nel quale si inserisce e Operating principle of the
si aggancia l'antenna stessa. immobilizer
When the ignition key is positioned to
Principio di funzionamento
ON, the decoder into the instrument
immobilizer
panel energises the antenna, which
C All'atto del key - on (accensione generates an electromagnetic field
quadro strumenti con la chiave) il power-supplying the key
decodificatore (integrato nel quadro transponder. The Transponder sends
stesso) attiva l'antenna, che emette the code stored into its ROM, which
un campo elettromagnetico in grado is received by the antenna and sent to
D di alimentare il transponder nella
chiave. Quest'ultimo emette il codice
the decoder. Here the secret code is
matched with a second code. If
che ha memorizzato nella sua ROM e matching is successful, then the
che viene captato dall'antenna ed decoder sends a code to the engine
A
inviato al decodificatore. Qui viene control unit (CCM) via special serial
confrontato con un secondo codice. line (ISO 9141/5). The engine control
E Se l'esito di tale confronto è positivo unit checks received code and
allora tramite una linea seriale enables engine start if code is correct.
specifica (ISO 9141/5), il
decodificatore manda un ulteriore
codice alla centralina controllo motore
(CCM). Quest'ultima effettua una
F verifica sul codice ricevuto e se l'esito
del confronto è ancora positivo viene
abilitato l'avviamento del motore.

52 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Segnalazioni delle spie e delle Immobilizer warning lights and
2 indicazioni dell'immobilizer indications
Ogni volta che si ruota la chiave nel Each time the key is turned from ON A
blocchetto avviamento da ON a OFF, to OFF, engine is disabled by the
il sistema immobilizer attiva il blocco immobilizer.
motore. When the ignition key is turned from
All'avviamento del motore, ruotando OFF to ON, the system will signal the
la chiave da OFF ad ON, il sistema
emette le seguenti segnalazioni:
following:
- if code is acknowledged, the led (1)
B
- se il codice viene normalmente will turn on and then off;
riconosciuto il led (1) si accende e - if code is not acknowledged, the
1 poi si spegne. led (1) and the EOBD light (2) for
- se il codice non è stato ignition-injection failure will turn on
riconosciuto il led (1) e la spia and stay on. Engine will not start. C
EOBD (2) (segnalazione anomalia Repeat the above procedure but
controllo motore accensione - using a different black key.
iniezione) rimangono accese. Non
parte il motore. Ripetere la Caution
procedura di accensione ed When programming the
eventualmente provare con l'altra immobilizer as described below, use D
chiave nera. only the required key and keep the
other keys away otherwise they
Importante might interfere.
Durante la procedura di
programmazione di seguito indicata, Note
quando si inserisce una chiave nel At least three keys (included E
blocchetto avviamento è importante the RED key) are necessary to
tenere le altre lontano dal blocchetto program the immobilizer up to max. 8
stesso, onde evitare che keys (included the RED key).
interferiscano.

Note
F
È possibile programmare il
sistema immobilizer solamente nel
caso in cui venga effettuata la
programmazione delle chiavi
utilizzando almeno due chiavi NERE, G
oltre alla chiave ROSSA per un max di
8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Programmazione immobilizer Programming the immobilizer
A causa della sostituzione di uno o più If one or more parts of the
A 5
componenti del sistema immobilizer immobilizer are replaced, such as
(e cioè delle chiavi nere, del black keys, decoder or engine control
decodificatore e della centralina unit, system must be reprogrammed.
controllo motore), si rende necessaria Proceed as follows:
la loro programmazione. Per - ensure that battery poles are
3
B 5 effettuarla procedere come segue:
- verificare che i poli della batteria
correctly connected and the
battery is in perfect operating
della moto siano correttamente conditions
collegati e che la batteria sia in - take the red key and the black ones
perfetta efficienza - insert the red key (3) in the ignition
- preparare la chiave rossa e quelle switch (4)
C nere - turn the key to ON so to switch on
- inserire la chiave rossa (3) nel the instrument panel. The
blocchetto avviamento (4) multifunction display will show the
4 - portare la chiave in posizione ON number of inserted keys (here "1")
accendendo il quadro degli and a countdown starting from 30.
strumenti. Sul dispaly multifunzione Important: ensure that the ignition
D del quadro compare il numero di switch was to OFF for at least thirty
chiavi inserite (in questo caso "1") e seconds before performing the
un conto alla rovescia con partenza above
da 30. Attenzione: prima di - ensure that countdown has started
effettuare questa manovra bisogna and turn the key to OFF before it
accertarsi che il blocchetto sia reaches zero (about three seconds)
E rimasto nella posizione OFF per - within 15 seconds: remove the red
almeno trenta secondi key, insert a black key (5) and turn it
- accertarsi che il conto alla rovescia to ON. The multifunction display
sia partito e prima che termini will show the number of inserted
N˚ di chiavi Conto alla (circa tre secondi) portare la chiave keys (here "2") and a countdown
F inserite
No. of keys
rovescia
Countdown
su OFF
- entro 15 secondi occorre
starting from 30.
- ensure that countdown has started
inserted rimuovere la chiave rossa, inserire and turn the key to OFF before it
una chiave nera (5) e mettere il reaches zero
blocchetto avviamento su ON. Sul - within 15 seconds: remove the
display multifunzione compare il black key, insert the other black key
G numero di chiavi inserite (in questo (5) and turn it to ON. The
caso "2") e il conto alla rovescia con multifunction display will show the
partenza da 30 number of inserted keys (here "3")
- accertarsi che il conto alla rovescia and a countdown starting from 30.
sia partito e prima che termini - ensure that countdown has started
portare la chiave su OFF and turn the key to OFF before it
H - entro 15 secondi occorre reaches zero
rimuovere la chiave nera, inserire - within 15 seconds: remove the
un'altra chiave nera (5) e mettere il black key, insert the red key and
blocchetto avviamento su ON. Sul turn it to ON. The multifunction
display multifunzione compare il display will show the number of
L numero di chiavi inserite (in questo
caso "3") e il conto alla rovescia con
inserted keys (here "4") and a
countdown starting from 30.
partenza da 30 - ensure that countdown has started
- accertarsi che il conto alla rovescia and turn the key to OFF before it
sia partito e prima che termini reaches zero. Programming is
1 portare la chiave su OFF successful if the led (1) on the
M - entro 15 secondi occorre
rimuovere la chiave nera, reinserire
instrument panel flashes.

la chiave rossa e mettere il


blocchetto avviamento su ON. Sul
display multifunzione compare il
numero di chiavi inserite (in questo
N caso "4") e il conto alla rovescia con
partenza da 30
- accertarsi che il conto alla rovescia
sia partito e prima che termini
portare la chiave su OFF. Se la
programmazione è andata a buon
P fine il led (1) sul quadro strumenti
lampeggia.

54 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Giunti a questo punto della procedura Now two black keys and the decoder
della programmazione, sono state inside the instrument panel are
programmare due chiavi nere e il
decodificatore nel cruscotto. La
successfully programmed. Continue
as follows:
A
procedura va continuata nel seguente
modo: - turn the red key to ON within 15
seconds;
- entro 15 secondi portare il - leave the key positioned to ON for
blocchetto avviamento su ON con 5 to 15 seconds (not less than 5 B
la chiave rossa. and not more than 15 seconds) to
- lasciare la chiave in posizione ON allow data transfer from the
per non meno di 5 secondi e non decoder to the engine control unit
più di 15 secondi, per consentire il and then turn the key to OFF
trasferimento dei dati dal - allow 10 seconds before turning
decodificatore alla centralina the key to ON again. C
controllo motore e
successivamente posizionare la Now the programming procedure is
chiave su OFF over. Immobilizer programming is
- attendere 10 secondi prima di completed. The above procedure
portare il blocchetto avviamento
ancora su ON
must be fully complied with even
though just a part of the immobilizer
D
system needs to be programmed.
La procedura della programmazione è Partial programming is not allowed!
terminata. Il sistema immobilizer è When finished, ensure that the
stato completamente programmato. engine starts if programmed black
Nel caso in cui si dovesse keys are used. E
programmare anche un solo
elemento del sistema immobilizer, la Warning
procedura indicata va effettuata If "OFF" shows on the
completamente e mai parzialmente. multifunction display when
Al termine della procedura verificare il programming, it means that the
corretto avviamento del motore con programming procedure has been F
le chiavi nere. aborted. Repeat the procedure from
the start. Strictly comply with given
Attenzione times and indication for correct
Se durante la procedura di immobilizer programming.
programmazione compare sul display
multifunzione la scritta "OFF",
G
significa che la programmazione è
stata interrotta. Ripetere la procedura
dall'inizio. Per effettuare
correttamente la programmazione
dell'immobilizer è importante
rispettare scrupolosamente i vincoli di
H
tempo e le altre condizioni indicate.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Verifica della corretta Checking for correct
2 programmazione immobilizer programming
A dell’immobilizer
Insert the red key in the ignition
Inserire la chiave rossa nel blocchetto switch. Turn to ON. The led (1) on the
avviamento. Portarla nella posizione instrument panel will flash as follows.
ON. Il led (1) sul quadro strumenti And then led (1) turns off.
esegue in sequenza una serie di First flashing indication:
B segnalazioni con lampeggi che
vengono di seguito analizzate. Al
- if the led flashes for two seconds,
it means that the immobilizer is not
termine delle segnalazioni il led (1) si programmed, maybe because the
spegne. programming procedure has not
1 Prima segnalazione: been strictly followed. Repeat the
- un lampeggio di due secondi indica programming procedure from the
C che il sistema immobilizer non è start.
programmato (ad esempio perché - if the led flashes for 0.7 seconds, it
non è stata rispettata la procedura means that the immobilizer is
di programmazione). Ripetere la correctly programmed
procedura di programmazione. Second flashing indication:
- un lampeggio di 0.7 secondi indica - a series of short flashes indicates
D che il sistema immobilizer è the number of programmed keys.
correttamente programmato If programming has been
Seconda segnalazione: successfully completed, the led
- una serie di lampeggi brevi indica il must flash three times (a red key
numero di chiavi che sono state and two black keys used for
utilizzate durante la procedura di programming)
E programmazione. Se la procedura Third flashing indication (possible
è stata eseguita correttamente immobilizer system faults):
bisogna leggere tre lampeggi (una - the immobilizer is trouble-free if
chiave rossa e due nere utilizzate the led (1) is off
durante la programmazione) - a flash indicates a communication
F Terza segnalazione (indica una
eventuale anomalia nel sistema
error between the decoder in the
instrument panel and engine
immobilizer): control unit via serial line ISO 9141/
- il sistema immobilizer non ha 5
anomalie se il led (1) rimane spento - two flashes indicate a failure of the
- un lampeggio indica la mancanza di inserted key, the antenna on the
G comunicazione con linea seriale ignition switch or both
ISO 9141/5 tra decodificatore nel - three flashes indicate that the
quadro strumenti e centralina inserted key has not been
controllo motore acknowledged by the system
- due lampeggi indicano che la - four flashes indicate that the
chiave inserita o l'antenna sul engine control unit is programmed
H blocchetto avviamento oppure but the decoder in the instrument
entrambe non funzionano panel is not programmed
- tre lampeggi indicano che la chiave
utilizzata non è riconosciuta dal If one of the above cases under "third
sistema flashing indication" occurs, the engine
L - quattro lampeggi indicano che la
centralina controllo motore è
cannot be started.

programmata ma non il
decodificatore nel quadro
strumenti

M Nei quattro casi di anomalia indicati


per la terza segnalazione, il motore
non parte.

56 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Procedura di emergenza per lo Emergency procedure to
2 sblocco dell'immobilizer override the immobilizer
Se non funziona il sistema
system A
immobilizer è possibile utilizzare una If the immobilizer is faulty, follow the
procedura di emergenza di seguito emergency procedure below to start
indicata, che permette l'avviamento the engine.
del motore. 1 turn the ignition key to ON, fully
1 portare la chiave di avviamento in
posizione ON e ruotare
open the throttle twistgrip and
keep it open; the EOBD light (2)
B
completamente la manopola that turned on, turns off after 8
acceleratore mantenendola in seconds.
posizione di piena apertura. La 2 release the throttle twistgrip once
spia EOBD (2) che si era accesa, the EOBD light has turned off
si spegne dopo 8 secondi 3 the EOBD light starts flashing. It is C
2 allo spegnimento della spia EOBD now necessary to enter the
rilasciare l'acceleratore electronic code indicated on the
3 la spia EOBD inizia a lampeggiare. CODE CARD delivered to the
Occorre ora inserire il codice customer together with the bike.
elettronico di sblocco riportato 4 count a number of EOBD light
sulla CODE CARD consegnata al flashes which is as the first digit D
cliente all'atto della consegna della of the electronic code. Fully open
moto da parte del concessionario. the throttle twistgrip and keep for
4 contare un numero di lampeggi two seconds and then release.
della spia EOBD pari alla prima The EOBD light stays fixed on for
cifra del codice segreto. Dopo di four seconds: it means that the
che aprire completamente first digit of the emergency code E
l'acceleratore e rimanere in has been acknowledged. Repeat
posizione per due secondi, quindi the above operation until the last
rilasciarlo. La spia EOBD si digit of the emergency code has
accende fissa e rimane in questo been entered. If the throttle
stato per quattro secondi,
indicando in questo modo il
twistgrip is untouched, the EOBD
light will flash 20 times, then it
F
riconoscimento della prima cifra will stay permanently on. In this
del codice segreto. Ripetere case the whole procedure should
l'operazione fino all' introduzione be repeated from step 1.
dell'ultima cifra. Nel caso in cui 5 After releasing the throttle
non si compia nessuna twistgrip and if the entered code G
operazione con l'acceleratore la is correct, the EOBD light will
spia EOBD pulserà per 20 volte, flash for 4 seconds to indicate
poi si accenderà in modo fisso e that the immobilizer is now
la procedura dovrà essere disabled. Then it turns off. It will
ripetuta dal punto 1. immediately turn off if the engine
5 Al rilascio della manopola is started before 4 seconds have H
acceleratore, in caso di codice elapsed.
correttamente introdotto la spia 6 If the code is NOT correct, the
EOBD lampeggia per indicare EOBD light stays on. Repeat the
l'avvenuto sblocco per 4 sec., poi procedure from step 1. There is
si spegne (oppure si spegne
immediatamente se viene avviato
no limit, the procedure can be
repeated as many times as
L
il motore prima dei 4 sec.). needed.
6 Se il codice NON è stato
introdotto correttamente la spia Note
EOBD rimane accesa ed è Each time the key is positioned
possibile ripetere le operazioni a
partire dal punto 1. per un
to OFF after overriding the
immobilizer as described above, upon
M
numero illimitato di volte. the following key-ON the same error
will show (and engine is disabled
Note again). The above procedure should
Ogni volta che si esegue uno be repeated to override the
sblocco dell'immobilizer e, immobilizer system again and enable N
successivamente, la moto viene engine starting.
spenta portando il commutatore
chiave su OFF, al nuovo chiave ON
l'errore (e quindi il blocco motore) si
ripresenta. E' quindi necessario, per
poter avviare la moto, ripetere tutte le P
volte la procedura di sblocco.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Il codice segreto può essere The electronic code can be entered
introdotto nel sistema immobilizer, even via "DDS" as described in
A anche con l'ausilio dello strumento di
diagnosi "DDS" seguendo le
“Emergency procedure to override
the immobilizer system" (Sect. D 5).
indicazioni riportate al paragrafo
“Procedura per lo sbocco
dell’immobilizer (Sez. D 5).S

58 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Smontaggio immobilizer Removing the immobilizer
Portare l’interruttore a chiave in Turn the ignition switch to OFF.
posizione OFF. A
Disconnect the immobilizer antenna
Scollegare dalla parte inferiore del connector (5) at the bottom end of the
blocco chiave il connettore antenna switch assembly. Disconnect the
(5) Immobilizer ed il connettore switch connector (4).

5 4
blocco chiave (4).
Note
B
Note The same reference numbers
I riferimenti (4) e (5) sono gli (4) and (5) are used in the diagrams in-
stessi indicati nelle tavole riportate al cluded in paragraph “Arrangement of
capitolo “Disposizione dei cablaggi cables on the frame” in Section P 1.
sul motociclo” della sezione P 1. C
Remove the immobilizer antenna
Rimuovere le fascette di fissaggio wire ties.
cablaggio antenna Immobilizer.
Undo the two nuts (1) retaining the
Svitare i due dadi (1) di fissaggio Immobilizer antenna guard.
protezione antenna Immobilizer. Remove the cover (2) and lift the D
Rimuovere il coperchio (2) e sfilare Immobilizer antenna (3) clear of the
l’antenna Immobilizer (3) key-operated switch.
dall’interruttore a chiave.
Remove the special screws (6).
Rimuovere le viti speciali (6). Remove the key-operated switch (9)
Rimuovere dal telaio l'interruttore a complete with plate (8) from the E
chiave (9) completo di piastrino (8). frame.
Smontare il piastrino (8) Separate plate (8) and key-operated
2
LOCK
1 dall'interruttore a chiave (9). switch (9).

Rimontaggio immobilizer Refitting the immobilizer F


Inserire il cavo dell'antenna Thread the immobilizer antenna wire
2 immobilizer (3) nel piastrino (8). (3) through the plate (8).
Montare il piastrino sull'interruttore a Fit plate to key-operated switch (9).
chiave (9), facendo passare il cavo Thread the antenna wire through the

6
dell'antenna nell'apposita cava (A) del
piastrino stesso.
plate slot (A).
Apply threadlocker to the two special
G
6 Applicare frenafiletti sulle due viti screws (6).
speciali (6). Install the key-operated switch (with
3 Montare l'interruttore a chiave (con plate and antenna) to the frame (7)
8
piastrino e antenna) sul telaio (7), and start the two special screws (6) in
impuntando le due viti speciali (6).
Portare le viti a battuta e serrarle alla
their holes.
Turn the screws fully in and tighten to
H
A
coppia prescritta (Sez. C 3). the specified torque (Sect. C 3).
9 Applicare una goccia di Loctite Apply a drop of Loctite inside the
all'interno del coperchio (2) nei punti cover (2) at the positions shown.
indicati in figura. Locate antenna (3) to cover (2), and
Installare con cura l'antenna (3) secure it in place with the two pegs L
all'interno del coperchio (2), (C) of the cover.
bloccandola con i due dentini (C) del Fit the cover on the key-operated
coperchio stesso. switch, easing the antenna wire
7 Montare il coperchio sull'interruttore downwards.
a chiave, accompagnando il cavo Start the two blind nuts (1) on the
dell'antenna verso il basso. threads. M
11 Bloccare il coperchio impuntando i Tighten nuts to the specified torque
A LOCK due dadi ciechi (1). (Sect. C 3).
Serrare i dadi alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
N

P
C

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Smontaggio chiave rossa con Dismantling the red key with
transponder transponder
A 4 Bloccare l'impugnatura della chiave Vice the key grip (1). Make sure the
(1) in una morsa provvista di ganasce vice jaws are protected.
3 protettive. Use pliers to extract the key (2), the
Con pinze estrarre la chiave (2), sfilare protections (3) and the transponder
le protezioni (3) e togliere il (4).
B 1
trasponder (4).
Eseguire le sostituzioni delle parti
Change any damaged components
and reverse the dismantling
danneggiate e rimontare tutto procedure to reassemble.
2
inversamente a quanto descritto
sopra.

60 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
9 - STRUMENTI DI 9 - TESTERS
DIAGNOSI Please refer to Section D 5 as far as
Per quanto riguarda lo strumento di “DDS” tester is concerned. A
diagnosi "DDS" fare riferimento alla
Sezione D 5. How to use the
multimeter to check
L'uso del multimetro per electric systems
il controllo degli impianti B
elettrici Multimeter operation
This instrument can take resistance,
Funzionamento multimetro voltage and current values.
Questo strumento permette la Multimeters are usually gathered into
misurazione di resistenze, tensioni e two big families: analogue and digital
display multimeter. An analogue
C
correnti. I multimetri possono essere
divisi in due grandi famiglie: quelli con multimeter has a pointer display.
visualizzazione analogica della misura Display dial shows different
e quelli con visualizzazione digitale. I measurement scales. Digital ones
primi usano un quadrante con indice. have a dial on which digits for taken
Sul quadrante sono riportate le scale value are indicated. A selector or a set D
per la misura delle diverse grandezze. of outlets for both terminals allow you
I secondi hanno un quadrante sul to set unit of measurement, i.e. volt,
quale compaiono le cifre che indicano ampere or ohm. Sometimes the full
il valore della grandezza che si sta scale value should also be set. If a
voltage value of 12V needs to be
misurando. Un selettore o diversi fori
nei quali inserire i due terminali elettrici taken, select a full scale which is as E
del multimetro, permettono di close as possible to this value: for
impostare il tipo di misura che deve example 15V or 20V. A 10V full scale is
essere fatta (una tensione, una not correct. The same applies if
corrente o una resistenza). In alcuni amperes or ohm values should be
casi è indispensabile anche impostare
il valore di fondo scala. Se bisogna ad
taken. Sometimes the instrument
automatically sets the full scale value.
F
esempio misurare una tensione di 12V Never exceed the max. value allowed
bisognerà scegliere un fondo scala by the instrument when measuring
prossimo a questo valore (ad esempio volts or ampere.
15 V o 20V). Non sarà logicamente
corretto impostare un fondo scala di Note G
10 V. Un discorso analogo vale per la The “DDS” can also work as
corrente (Ampere) o per le resistenze digital multimeter.
(ohm). A volte lo strumento è in grado
di stabilire il valore di fondo scala in How to measure voltage
modo automatico. Non bisogna mai
superare il valore massimo ammesso
Always connect multimeter terminals
in parallel with the power supplied
H
dallo strumento per la misura della part, for example with two wires to a
tensione e della corrente. lamp, to a relay, to a control unit or
with both battery poles. Voltage
Note values are constant over time for
Lo strumento di diagnosi
“DDS” può svolgere la funzione di
direct voltage or variable for alternate L
voltage. Direct voltage include a
multimetro digitale. negative and a positive pole. For this
reason, also the type of voltage
La misura di tensioni should be selected on the
Le misure delle tensioni devono multimeter. (= is the symbol for direct
essere effettuate collegando sempre voltage; ~ is the symbol for alternate M
i terminali del multimentro in parallelo voltage).
all'elemento alimentato
elettricamente (ad esempio sui due
fili che arrivano ad una lampadina, o
sui due fili che alimentano un relè, o
sui due morsetti della batteria, o sui
N
due fili che alimentano una
centralina). Le tensioni possono
essere costanti nel tempo (tensione
continua) o variabili nel tempo
(alternate). Nel primo caso esiste una P
polarità negativa ed una positiva.
Bisogna dunque selezionare sul

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
multimetro anche il tipo di tensione How to measure current
che deve essere misurata. (La
Always connect multimeter terminals
A tensione continua è indicata con il
simbolo = e quella alternata con il
in series with the power supplied
part. For example: disconnect a wire
simbolo ~).
powering a lamp and connect a
terminal with the end of the
La misura di correnti
disconnected wire and the other
B Le misure delle correnti devono
essere effettuate collegando sempre
terminal with the lamp. Position the
light switch to on, the lamp will turn
i terminali del multimetro in serie on and the instrument will show the
all'elemento alimentato value for absorbed current, that is the
elettricamente (ad esempio occorre value for the current flowing into the
staccare un filo che alimenta una wire. Important: when connecting in
C lampadina e collegare alla estremità series, connect and disconnect when
del filo stesso un terminale del parts are not live. Never connect or
multimetro e l'altro terminale alla disconnect if the part is powered.
lampadina. Accendendo il Always ensure that tester terminals
commutatore delle luci la lampadina are safely connected in series with
si illuminerà normalmente e lo the electric device and that cannot
D strumento indicherà la corrente disconnect by accident.
assorbita e cioè quella che circola nel
filo). Attenzione: i collegamenti in How to measure resistance and
serie vanno effettuati e rimossi electric continuity
sempre quando non c'è tensione.
Measure resistance value only when
Non si deve mai effettuare od
E eliminare un collegamento in serie
the electric part or system section is
not live and is insulated from the main
quando un dispositivo è alimentato.
electric system, i.e. disconnected
Assicurarsi sempre che il
from the main electric system. Taken
collegamento in serie dei terminali del
values may be useful to check
tester fatto sul dispositivo elettrico,
resistance value of some sensors. For
F sia realizzato in modo sicuro e che
perciò non possa interrompersi in
example, disconnect engine rpm and
timing sensor -facing the timing
modo accidentale.
control gear- from the ignition-injection
system and check its inner resistance
La misura di resistenze e di
value by connecting the multimeter to
continuità elettrica
G Le misure di resistenze devono essere
its terminals. In this way, sensor inner
coil is checked for continuity (if coil is
effettuate solo quando l'elemento broken, resistance is infinite).
elettrico o la sezione dell'impianto non Resistance value can also help when
è alimentato ed è isolato dall'impianto checking the continuity along electric
elettrico principale (cioè non collegato system sections or in switches or
H all'impianto elettrico principale).
Queste misure possono essere
relays. To check a section of the
electric system included between two
utilizzate per verificare la resistenza di connections, disconnect those
alcuni sensori. Ad esempio dopo aver connections, connect multimeter
scollegato la connessione elettrica del terminals to both ends of the power
sensore dei giri/fase dell'impianto di cable and read displayed resistance
L accensione - iniezione (affacciato value. If close to zero (under approx.
all'ingranaggio di comando dell'albero 0.3 Ohm) the cable is not broken.
della distribuzione), è possibile Some instruments emit a beep when
verificare la sua resistenza interna, the value is close to zero.
collegando il multimentro ai suoi Follow the same procedure to check
terminali. In questo modo si verifica se whether two contacts of a switch, be
M l'avvolgimento interno al sensore è it a relay or a manual switch, close
interrotto (caso in cui la resistenza è properly. Connect the multimeter
infinita). La misura della resistenza può terminals to the switch terminals and
essere utilizzata anche per controllare ensure that resistance value is close
la continuità di tratti dell'impianto to zero once the switch is closed (also
N elettrico o di interruttori e relè. Per
verificare ad esempio l'integrità di una
hear the beep).
The resistance value should be
sezione di impianto elettrico tra due infinite once the switch is open.
connessioni, occorre scollegare le Short-circuit multimeter terminals to
connessioni stesse, collegare i ensure that it is in "electric continuity
terminali del multimetro alle due check" mode. The resistance value
P estremità del cavo elettrico e verificare should be close to zero and relevant
il valore di resistenza indicato. Se beep should be emitted.
questo valore è prossimo allo zero

62 Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
(inferiore a circa 0.3 ohm) allora il cavo Protections and precautions
non è interrotto. Alcuni strumenti for a proper use of the
hanno anche una indicazione sonora
che si attiva quando la resistenza si
multimeter A
The multimeter is fitted with fuses
avvicina al valore zero.
and batteries. They should always be
Identica procedura deve essere
in perfect operating conditions to
seguita per verificare se ad esempio i
ensure proper operation of the
due contatti di un interruttore (relè o
manuale) si chiudono regolarmente.
instrument. When using the
multimeter, pay utmost care not to
B
Occorre collegare i terminali del
cause short circuits as they may
multimetro a quelli dell'interruttore,
irreparably damage the electric
verificando che il valore di resistenza
system or cause injuries. Service
sia prossimo allo zero (o ascoltando il
parts only when voltage is off:
segnale sonoro) quando l'interruttore
viene chiuso.
disconnect the battery first. NEVER C
connect the multimeter in parallel to
Quando i contatti si aprono la
take current values. NEVER connect
resistenza indicata dovrà invece
the multimeter in series to take
essere infinita.
voltage values.
Per verificare che il multimetro in
modalità "controllo continuità
elettrica" funzioni correttamente,
D
bisogna cortocircuitare i suoi due
terminali. Il valore di resistenza
indicato dovrà essere praticamente
nullo e dovrà attivarsi il segnale
sonoro. E
Protezioni e precauzioni per un
corretto utilizzo del multimetro
Il multimetro ha dei fusibili di
protezione e delle batterie. Questi
elementi devono essere sempre in
F
perfetto stato, per assicurare il
corretto funzionamento dello
strumento. Quando si effettuano
misure elettriche occorre sempre
prestare la massima attenzione per G
non generare corto circuiti, che
causano danni irreparabili al sistema
elettrico e possono anche causare
infortuni. Tutti gli interventi di
manutenzione devono essere svolti
solo quando la tensione non è H
presente (scollegare
preventivamente la batteria). Non
collegare MAI in parallelo il
multimetro per fare delle misure di
corrente, non collegare MAI in serie il
multimetro per fare delle misure di
L
tensione.

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


Indice degli argomenti 0
Subject index 0 A

P
Indice generale
Subject index
Accoppiamento perno bilanciere-bilanciere ...................... N-59 FRONT FORK.................................................................. G-10
Accoppiamento pistone- cilindro....................................... N-70 Acceleration/deceleration................................................... M-8
A Accoppiamento segmenti- cilindro ................................... N-73
Accoppiamento segmenti-cave sul pistone ...................... N-71
Adding electrolyte ............................................................. P-21
Adjusting chain tension.................................................... D-27
Accoppiamento semicuscinetti-perno biella ................... N-161 Adjusting steering bearing play.......................................... H-6
Aggiunta elettrolito ........................................................... P-21 Adjusting steering bearings play ...................................... D-26
Alimentazione dello strumento ......................................... D-37 Adjusting the position of the gear change and rear
Antenna immobilizer ......................................................... P-52 brake pedals..................................................................... D-33
B Apertura semicarter ........................................................ N-140 Adjusting the rear shock absorber ................................... D-34
ASPIRAZIONE ARIA ......................................................... L-21 Adjusting the steering angle .............................................. H-6
AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO MOTORE................... D-6 Adjusting the throttle and choke cables........................... D-31
AVVIAMENTO ELETTRICO............................................... P-29 Adjusting the throttle and choke cables.............................. F-4
Avviamento motore ............................................................ D-6 Adjusting the throttle angle at idle speed (Monster 620). D-50
Azzeramento contachilometri parziale LCD (9) ................. P-49 Adjusting the throttle body .............................................. D-43
C Azzeramento potenziometro farfalla (Monster 400) ......... D-45 Adjusting the throttle position sensor (Monster 620) ...... D-48
Batteria ............................................................................. P-24 Adjusting valve clearances............................................... D-15
Bilanciamento delle portate d’aria..................................... D-52 Air adjustment.................................................................. D-56
Bobina.............................................................................. M-17 Air temperature / pressure sensor ................................... M-15
Candela di accensione ..................................................... M-16 AIRBOX............................................................................. L-21
D Caratteristiche tecniche .................................................... D-37
Carburante nel serbatoio..................................................... D-4
APTC unit description ...................................................... N-85
Arrangement of wiring on frame......................................... P-5
CAVALLETTI ..................................................................... H-13 Balancing the air flows..................................................... D-52
Cavalletto ............................................................................ D-5 Battery mount ................................................................... P-25
Centralina elettronica ....................................................... M-11 Battery safety rules........................................................... P-24
Chiavi con transponder ..................................................... P-51 Battery .............................................................................. P-24
E Chiusura semicarter........................................................ N-152 Beam setting..................................................................... P-38
Circuito aria aspirata........................................................... M-7 Big end bearings-crank pin clearance............................. N-161
Circuito carburante............................................................. M-6 Brake and clutch fluid......................................................... D-4
Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-4 Braking system maintenance........................................... G-20
Codici colore cavi schema iniezione accensione ............. M-10 Braking system maintenance........................................... G-25
COMANDO ACCELERATORE - STARTER ......................... F-3 Breather /drain hoses routing - plastic tank...................... L-10
F COMANDO CAMBIO ....................................................... F-20 Canister Filter System (for USA versions only) ................. L-35
COMANDO FRENO ANTERIORE..................................... F-14 CANISTER FILTER ............................................................ L-34
COMANDO FRENO POSTERIORE................................... F-16 CASING UNIT: CRANKCASES ....................................... N-139
COMANDO IDRAULICO FRIZIONE.................................... F-8 CASING: CONNECTING RODS...................................... N-156
Componenti forniti con lo strumento di diagnosi DDS ..... D-37 CASING: OUTER COMPONENTS.................................. N-133
G COMPONENTI IMPIANTO .............................................. M-11
Condizioni pneumatici......................................................... D-4
Catalytic converter operating principle.............................. L-28
Changing and cleaning the air filters ................................ D-16
Connessione alla moto ..................................................... D-38 Changing light bulbs.......................................................... P-35
CONTROLLI PRELIMINARI ................................................ D-3 Changing light bulbs.......................................................... P-44
Controlli prima dell’avviamento........................................... D-4 Changing the brake fluid .................................................. D-17
Controllo commutatore a chiave....................................... P-45 Changing the clutch fluid ................................................. D-22
H Controllo commutatore manopola destra ......................... P-41
Controllo commutatore manopola sinistra........................ P-39
Changing the connecting rod big end bearings.............. N-158
Changing the connecting rod small end bush................ N-159
Controllo componenti dispositivi di segnalazione ............. P-39 Changing the engine oil and filter cartridge ..................... D-13
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e Changing the headlight bulbs............................................ P-35
protezione ......................................................................... P-45 Changing the headlight ..................................................... P-37
Controllo compressione cilindri motore ............................ D-60 Changing valve guides ..................................................... N-58
L Controllo corrente impianto di ricarica .............................. D-69 Changing valve seats ....................................................... N-57
Controllo del telaio ............................................................ H-20 CHARGING SYSTEM – BATTERY..................................... P-19
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione... D-40 Checking and adjusting closing clearance (Sc)................. N-21
Controllo funzionalità teleruttore avviamento ................... P-34 Checking and adjusting opening clearance (Sa) ............... N-20
Controllo fusibili ................................................................ P-47 Checking and adjusting timing belt tension ..................... D-40
Controllo gioco valvole...................................................... D-14 Checking and adjusting valve clearance........................... N-19
M Controllo gruppo volano alternatore................................ N-128 Checking and overhauling the APTC unit......................... N-89
Controllo impianto di ricarica............................................. P-19 Checking brake pad wear. Changing brake pads ............. D-28
Controllo interruttore stampella laterale ........................... P-46 Checking cylinder compression ....................................... D-60
Controllo livello olio motore .............................................. D-12 Checking engine oil pressure........................................... D-57
Controllo per interruttori STOP anteriore e posteriore, Checking engine timing ................................................... N-23
N interruttore spia folle, interruttore pressione olio, interruttore
frizione .............................................................................. P-42
Checking for correct immobilizer programming................ P-56
Checking front and rear STOP switches, neutral switch,
Controllo perno forcellone ................................................ G-35 oil pressure switch and clutch switch............................... P-42
Controllo pressione carburante......................................... D-62 Checking fuel pressure .................................................... D-62
Controllo pressione olio motore........................................ D-57 Checking gearbox position............................................. N-150
CONTROLLO TELAIO....................................................... H-15 Checking protection and safety devices components ...... P-45
P Controllo traferro sensore motore .................................. N-132 Checking rear brake pad wear ......................................... D-30
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno................... D-28 Checking swingarm end float .......................................... G-35
Controllo usura pastiglie freno anteriore (400).................. D-28 Checking the bearings ..................................................... N-45

II Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Controllo usura pastiglie freno anteriore (620) ................. D-29 Checking the camshafts ................................................... N-44
Controllo usura pastiglie freno posteriore ........................ D-30 Checking the charging system ......................................... D-69
CORPO FARFALLATO PER SERBATOIO ROTAZIONALE L-17
Cruscotto........................................................................... P-48
Checking the charging system ......................................... P-19
Checking the circlips ........................................................ N-44
A
CUPOLINO (solo per versione 620) - SPECCHIETTI Checking the engine oil level............................................ D-12
RETROVISORI..................................................................... E-3 Checking the engine sensor air gap ............................... N-132
Descrizione ciclo di funzionamento impianto di Checking the flywheel - generator assembly ................. N-128
lubrificazione .................................................................... N-11 Checking the frame .......................................................... H-20
Descrizione dello strumento di diagnosi .......................... D-36 Checking the front brake pads for wear (400) .................. D-28 B
Descrizione gruppo frizione APTC.................................... N-85 Checking the front brake pads for wear (620) .................. D-29
Descrizione gruppo frizione.............................................. N-77 Checking the front fork..................................................... G-15
DESCRIZIONE IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE ................ L-3 Checking the fuses........................................................... P-47
Descrizione impianto di lubrificazione .............................. N-11 Checking the gudgeon pin-piston clearance..................... N-72
DESCRIZIONE IMPIANTO ................................................. M-3 Checking the indicators and lighting system components P-39
Diagnosi guidata............................................................... D-67 Checking the key-operated switch ................................... P-45 C
Dimensioni generali (mm) ................................................ H-19 Checking the left switch................................................... P-39
DISPOSITIVI APERTURA .................................................. F-22 Checking the oil seals....................................................... N-44
DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE..................................... P-35 Checking the right switch................................................. P-41
DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE ..................................... P-39 Checking the side stand switch ....................................... P-46
DISPOSITIVI DI SICUREZZA E PROTEZIONE................... P-45
Disposizione dei cablaggi sul motociclo .............................. P-5
Checking the valve seat ................................................... N-55
Checking the valve ........................................................... N-55
D
Elettroiniettore ................................................................. M-14 Checking valve - valve seat clearance .............................. N-56
FANALE POSTERIORE E PORTATARGA......................... H-21 Checking valve clearances ............................................... D-14
Fase di accelerazione e decelerazione ............................... M-8 Checking valve lift ............................................................ N-22
Fase di avviamento ............................................................ M-8 Checking valve-valve guide clearance .............................. N-57
Fase di funzionamento normale ......................................... M-8 Choke/throttle cables routing .............................................. F-7 E
Fasi di funzionamento ........................................................ M-8 Clearance between clutch housing and drive plate .......... N-81
FILTRO CANISTER............................................................ L-34 Clearance between clutch housing and drive plate .......... N-89
FILTRO CARBURANTE PER SERBATOIO Closing the casings ........................................................ N-152
ROTAZIONALE.................................................................. L-14 CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH COVER .......................... N-93
FILTRO CARBURANTE ..................................................... L-13 CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY DRIVE GEARS ............. N-98
FORCELLA ANTERIORE .................................................. G-10 Clutch hose routing ........................................................... F-13 F
FORCELLONE POSTERIORE........................................... G-33 CLUTCH HYDRAULIC CONTROL ....................................... F-8
FRENO IDRAULICO ANTERIORE (400) ........................... G-19 Clutch reassembly ............................................................ N-82
FRENO IDRAULICO ANTERIORE (620/620Dark)............. G-24 Clutch unit checks and overhaul....................................... N-81
FRENO IDRAULICO POSTERIORE.................................. G-37 Clutch unit ........................................................................ N-77
Funzionalità dei comandi .................................................... D-4
Funzionamento multimetro ............................................... P-61
CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH ............................... N-84
CLUTCH UNIT: WET CLUTCH ......................................... N-76
G
Funzione indicatore manutenzione.................................... P-50 Coil .................................................................................. M-17
Funzione retroilluminazione............................................... P-50 Cold ambient temperature ................................................. D-6
Funzione spia livello carburante ........................................ P-50 Components supplied with the DDS ................................ D-37
Funzione temperatura olio................................................. P-50 Connection to the bike ..................................................... D-38
Funzioni dell’unita LCD (11)............................................... P-49
Funzioni dell’unita LCD (9)................................................. P-49
Controls .............................................................................. D-4
CYLINDER / PISTON ASSY .............................................. N-66
H
Funzioni delle unità LCD.................................................... P-49 CYLINDER HEADS: SIDE COVERS / TIMING SYSTEM ... N-25
Fusibile regolatore............................................................. P-28 DDS diagnosis instrument................................................ D-39
Generatore ........................................................................ P-26 DESCRIPTION OF THE FUEL FEED SYSTEM .................... L-3
Gioco fra campana frizione e disco conduttore ................ N-81 DESCRIPTION OF THE FUEL INJECTION-IGNITION
Gioco fra campana frizione e disco conduttore ................ N-89 SYSTEM ............................................................................ M-3 L
GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO ........................... N-110 Description of the lubrication system............................... N-11
GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI ................................... N-104 DIAGNOSIS INSTRUMENTS ............................................ D-35
GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI ................ N-133 Diagram A........................................................................... P-8
GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO .............................. N-156 Diagram B........................................................................... P-9
GRUPPO CARTER: SEMICARTER ................................. N-139 Diagram C......................................................................... P-10
GRUPPO CILINDRI / PISTONI.......................................... N-66 Diagram D ........................................................................ P-11 M
GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE.................. N-93 Diagram E ......................................................................... P-11
GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA ........................ N-98 Diagram F ......................................................................... P-12
GRUPPO FRIZIONE: Diagram G ........................................................................ P-13
FRIZIONE A BAGNO D’OLIO APTC................................. N-84 Diagram H ........................................................................ P-14
GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A BAGNO D’OLIO ......... N-76
GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE.................... N-36
Diagram J ......................................................................... P-14
Diagram K ......................................................................... P-15
N
GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI / Diagram L ......................................................................... P-15
DISTRIBUZIONE .............................................................. N-25 Diagram M........................................................................ P-16
GRUPPO TESTE: VALVOLE - BILANCIERI....................... N-49 Diagram N ........................................................................ P-17
GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI............... N-18 Diagram P ......................................................................... P-18
IMMOBILIZER E TRASPONDER....................................... P-51 Diagram Q ........................................................................ P-18 P
Impianto di lubrificazione.................................................. N-10 Disassembling the APTC system .................................... N-87
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO............... N-9 Disassembling the belt rollers .......................................... N-29

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 III


Indice generale
Subject index
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: Disassembling the cam cover.......................................... N-40
SERBATOIO SFIATO OLIO............................................... N-16 Disassembling the clutch ................................................ N-79
A IMPIANTO DI SCARICO ................................................... L-27
Impianto Filtro Canister (solo per versioni USA) ............... L-35
Disassembling the clutch cover ....................................... N-95
Disassembling the connecting rods............................... N-157
Influenza del rapporto aria - carburante e dell’anticipo Disassembling the engine heads ..................................... N-50
accensione......................................................................... M-3 Disassembling the flywheel - generator assembly ........ N-128
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione .. M-3 Disassembling the front fork............................................ G-12
Ispezione cavalletto laterale.............................................. H-14 Disassembling the gear change control............................ F-21
B Ispezione forcella anteriore............................................... G-15 Disassembling the gear selector levers ......................... N-105
Ispezione forcelle selezione marce................................. N-121 Disassembling the gearbox shafts................................. N-113
Ispezione tamburo comando forcelle.............................. N-121 Disassembling the generator cover ............................... N-126
Ispezione trasmissione secondaria ................................... G-47 Disassembling the hub-plates-drum assembly ................ N-88
Istruzioni per l'utilizzo della batteria .................................. P-24 Disassembling the intake manifold .................................. N-39
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti Disassembling the mobile tensioner................................ N-29
C elettrici .............................................................................. P-61 Disassembling the oil pump............................................. N-13
La misura di correnti ......................................................... P-62 Disassembling the primary drive gears ............................ N-99
La misura di resistenze e di continuità elettrica................ P-62 Disassembling the primary shaft ................................... N-115
La misura di tensioni......................................................... P-61 Disassembling the rear brake control ............................... F-18
Legenda scatola fusibili ...................................................... P-5 Disassembling the rear shock absorber........................... G-42
D Legenda schema elettrico .................................................. P-4
Legenda schema iniezione accensione ........................... M-10
Disassembling the rear suspension rocker arm............... G-44
Disassembling the rear-view mirrors .................................. E-4
Legenda schema posizionamento sensori......................... M-5 Disassembling the seat....................................................... E-7
Legenda ............................................................................ H-19 Disassembling the secondary shaft ............................... N-113
Lettere identificazione operazione ...................................... D-8 Disassembling the side stand .......................................... H-14
Liquido freni e frizione ........................................................ D-4 Disassembling the steering tube components ................. H-7
E Livello olio nel motore......................................................... D-4 Disassembling the throttle control...................................... F-4
Luci e segnalazioni.............................................................. D-4 Disassembling the timing system.................................... N-27
Lunga inattività della batteria ............................................ P-20 Disassembling the valve rocker arms ............................. N-53
MANUBRIO ........................................................................ H-3 Dismantling the red key with transponder........................ P-60
Metodo pratico per determinare gli spessori albero Draining the braking circuit .............................................. D-19
motore ............................................................................ N-145 Draining the clutch circuit ................................................ D-23
F Metodo pratico per determinare gli spessori del tamburo Electric injector ................................................................ M-14
cambio e alberi cambio ................................................... N-147 Electric starting system .................................................... P-30
Motorino di avviamento .................................................... P-32 ELECTRIC STARTING ....................................................... P-29
Norme di sicurezza della batteria ...................................... P-24 Electronic control unit ...................................................... M-11
Operazioni di manutenzione impianto............................... G-20 Emergency procedure to override the immobilizer
G Operazioni di manutenzione impianto............................... G-25
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE .................................. D-12
system .............................................................................. P-57
Engine oil level ................................................................... D-4
Orientamento del proiettore ............................................. P-38 EXHAUST SYSTEM........................................................... L-27
PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE..................... E-11 Filling the brake circuit ..................................................... D-20
POMPA CARBURANTE .................................................... L-12 Filling the clutch circuit .................................................... D-24
Pos. tubi carburante da serbatoio rotaz. a corpo Filling the front brake circuit............................................. D-17
H farfallato ........................................................................... L-11
Pos. tubi sfiato drenaggio serbatorio rotazionale ............ L-10
Filling the rear brake circuit .............................................. D-18
Final drive inspection ....................................................... G-47
Pos. tubo da serbatoio sfiato olio a scatola filtro .............. L-26 FINAL DRIVE.................................................................... G-46
Posizionamento cavi comando starter/acceleratore ........... F-7 FLYWHEEL - GENERATOR............................................ N-123
Posizionamento tubi fascette e filtro canister................... L-37 FOOTPEG SUPPORTS..................................................... H-10
Posizionamento tubi fascette e filtro canister................... L-38 FRAME INSPECTION....................................................... H-15
L Posizionamento tubo collegamento iniettori..................... L-20 Frame overall dimensions (mm)....................................... H-19
Posizionamento tubo freno posteriore.............................. F-19 FRONT AND REAR MUDGUARD ..................................... E-11
Posizionamento tubo impianto frizione............................. F-13 FRONT BRAKE (400)........................................................ G-19
Potenziometro posizione farfalla...................................... M-18 FRONT BRAKE (620/620Dark) ......................................... G-24
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo ......... D-3 FRONT BRAKE CONTROL................................................ F-14
Precauzioni per un corretto funzionamento del FRONT WHEEL.................................................................. G-3
M catalizzatore ...................................................................... L-29 Fuel circuit.......................................................................... M-6
Principio di funzionamento del catalizzatore ..................... L-28 FUEL FILTER FOR PLASTIC FUEL TANK ......................... L-14
Principio di funzionamento immobilizer ............................ P-52 FUEL FILTER..................................................................... L-13
Procedura di emergenza per lo sblocco dell'immobilizer.. P-57 Fuel hoses routing - from plastic fuel tank to throttle
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer ........................ D-64 body .................................................................................. L-11
N Programmazione immobilizer ........................................... P-54
Protezioni e precauzioni per un corretto utilizzo del
FUEL INJECTION-IGNITION SYSTEM COMPONENTS ... M-11
Fuel injection-ignition system diagram key ...................... M-10
multimetro ........................................................................ P-63 Fuel injection-ignition system diagram............................... M-9
Registrazione angolo farfalla in condizione di minimo Fuel level in the tank .......................................................... D-4
(Monster 620) ................................................................... D-50 FUEL PUMP...................................................................... L-12
Registrazione corpo farfallato ........................................... D-43 Fuel system diagram........................................................... L-4
P Registrazione del potenziometro (Monster 620)............... D-48 GEAR CHANGE CONTROL............................................... F-20
Registrazione del tenore di CO ......................................... D-55 GEARBOX: GEARBOX SHAFTS..................................... N-110
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo....................... D-26 GEARBOX: LEVER ASSEMBLY ..................................... N-104

IV Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo ............................. H-6 General information on the fuel injection-ignition system . M-3
Registrazione gioco valvole .............................................. D-15 Generator ......................................................................... P-26
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno
posteriore ......................................................................... D-33
Guided diagnosis .............................................................. D-67
HANDLEBAR...................................................................... H-3
A
Registrazione starter ........................................................ D-56 HEAD UNIT : CAMSHAFTS .............................................. N-36
Registrazione sterzata ........................................................ H-6 HEAD UNIT: CHECKS AND ADJUSTMENTS ................... N-18
REGOLATORE DI PRESSIONE ......................................... L-16 HEAD UNIT: VALVES - ROCKER ARMS .......................... N-49
Regolatore raddrizzatore ................................................... P-27 HEADLIGHT FAIRING (for 620 version only) -
Regolazione ammortizzatore posteriore........................... D-34 REAR-VIEW MIRRORS ...................................................... E-3 B
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter ........ D-31 High ambient temperature ................................................. D-7
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter.......... F-4 How to measure current .................................................. P-62
Regolazione orologio LCD (11) .......................................... P-49 How to measure resistance and electric continuity ......... P-62
Regolazione tensione catena ........................................... D-27 How to measure voltage .................................................. P-61
Relé principale e iniezione................................................ M-19 How to use the multimeter to check electric systems .... P-61
Removing the valve covers .............................................. N-41 Icons table ........................................................................ D-71 C
Revisione accoppiamento spinotto pistone ..................... N-72 IMMOBILIZER AND TRANSPONDER .............................. P-51
Revisione accoppiamento valvola-guidavalvola ................ N-57 Immobilizer antenna ......................................................... P-52
Revisione accoppiamento valvola-sede valvola................ N-56 Immobilizer warning lights and indications....................... P-53
Revisione albero motore ................................................ N-160 Importance of the air-fuel mixture and of the ignition
Revisione ammortizzatore posteriore............................... G-42
Revisione bilanciere sospensione posteriore ................... G-44
advance ............................................................................. M-3
INDICATORS AND LIGHTING SYSTEM ........................... P-39
D
Revisione bilancieri........................................................... N-58 Injector connection hose routing ....................................... L-20
Revisione cambio di velocità .......................................... N-117 Inspecting the fork selector drum .................................. N-121
Revisione cerchio anteriore e posteriore............................ G-7 Inspecting the gear selector forks .................................. N-121
Revisione cilindro ............................................................. N-69 Inspecting the side stand ................................................. H-14
Revisione componenti freno anteriore ............................. G-21 Instructions for use of the battery .................................... P-24 E
Revisione componenti freno anteriore ............................. G-26 Instrument panel .............................................................. P-48
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone .............. N-69 Instrument power supply ................................................. D-37
Revisione componenti testa............................................. N-54 Intake air circuit ................................................................. M-7
Revisione cuscinetti di banco......................................... N-143 Key-operated locks ............................................................. D-5
Revisione cuscinetti ruota anteriore................................... G-6 LCD (11) clock setting ...................................................... P-49
Revisione dischi frizione................................................... N-81 LCD unit operation ........................................................... P-49 F
Revisione dischi frizione................................................... N-89 Legend of fuse box ........................................................... P-5
Revisione disco freno posteriore...................................... G-31 Legend to maintenance operations.................................. D-10
Revisione e verifiche organi frizione APTC....................... N-89 Legend to sensor position diagram ................................... M-5
Revisione e verifiche organi frizione................................. N-81 Legend ............................................................................. H-19
Revisione forcella anteriore.............................................. G-12
Revisione guidavalvola ..................................................... N-56
LIGHTING DEVICES ......................................................... P-35
Lights and indicators .......................................................... D-4
G
Revisione imbiellaggio.................................................... N-158 Long periods of inactivity ................................................. P-20
Revisione molle bilancieri................................................. N-59 Low fuel warning.............................................................. P-50
Revisione molle spingidisco ............................................. N-81 Lubrication system diagram ............................................. N-10
Revisione molle spingidisco ............................................. N-89 Lubrication system operation ........................................... N-11
Revisione perno ruota anteriore ......................................... G-7
Revisione piatto spingidisco............................................. N-81
LUBRICATION SYSTEM: OIL BREATHER TANK ............. N-16
LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP ................................. N-9
H
Revisione piatto spingidisco............................................. N-89 Main and injection relays ................................................. M-19
Revisione pistone............................................................. N-70 Maintenance counter ....................................................... P-50
Revisione pompa olio ....................................................... N-14 MAINTENANCE OPERATIONS ........................................ D-12
Revisione ruota anteriore ................................................... G-6 Marelli injection-ignition system (I.A.W.) ........................... M-4
Revisione ruota posteriore ............................................... G-31 Max. rotation speed from 1000 to 2500 km....................... D-3 L
Revisione segmenti.......................................................... N-71 Max. rotation speed up to 1000 km ................................... D-3
Revisione semicarter...................................................... N-142 Max. rotation speed ........................................................... D-3
Revisione spinotti............................................................. N-71 Multimeter operation........................................................ P-61
Revisione teste ................................................................ N-54 Normal operation ............................................................... M-8
Ricarica batteria................................................................. P-20 Oil breather tank to air box hose routing ........................... L-26
Ricomposizione alberi cambio........................................ N-119 Oil pump reassembly ....................................................... N-14 M
Ricomposizione ammortizzatore posteriore ..................... G-42 Oil temperature warning .................................................. P-50
Ricomposizione bilanciere sospensione posteriore ......... G-44 Opening the casings ...................................................... N-140
Ricomposizione cappellotto ............................................. N-41 Operating principle of the immobilizer ............................. P-52
Ricomposizione cavalletto laterale ................................... H-14 Operating stages ............................................................... M-8
Ricomposizione coperchio frizione................................... N-96
Ricomposizione forcella anteriore .................................... G-16
Operation of LCD unit (11) ............................................... P-49
Operation of LCD unit (9) ................................................. P-49
N
Ricomposizione gruppo mozzo-dischi-tamburo................ N-90 Overhauling the casings ................................................. N-142
Ricomposizione gruppo volano alternatore .................... N-129 Overhauling the clutch plates ........................................... N-81
Ricomposizione imbiellaggio .......................................... N-162 Overhauling the clutch plates ........................................... N-89
Ricomposizione leveraggio selezione marce.................. N-107 Overhauling the connecting rods ................................... N-158
Ricomposizione pompa olio ............................................. N-14 Overhauling the crankshaft ............................................ N-160 P
Ricomposizione sella........................................................... E-8 Overhauling the cylinder / piston assy.............................. N-69
Riempimento circuito frenante anteriore ......................... D-17 Overhauling the cylinder................................................... N-69

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 V


Indice generale
Subject index
Riempimento circuito frenante posteriore ........................ D-18 Overhauling the front and rear wheel rim .......................... G-7
Riempimento circuito impianto frenante .......................... D-20 Overhauling the front brake components ........................ G-21
A Riempimento circuito impianto frizione ............................ D-24
Rimontaggio albero distribuzione...................................... N-46
Overhauling the front brake components ........................ G-26
Overhauling the front fork................................................ G-12
Rimontaggio batteria......................................................... P-25 Overhauling the front wheel bearings................................ G-6
Rimontaggio bilancieri....................................................... N-61 Overhauling the front wheel shaft ..................................... G-7
Rimontaggio cappellotti distribuzione ............................... N-48 Overhauling the front wheel .............................................. G-6
Rimontaggio cavalletto laterale......................................... H-14 Overhauling the gearbox................................................ N-117
B Rimontaggio centralina elettronica .................................. M-12 Overhauling the gudgeon pins ......................................... N-71
Rimontaggio collettori aspirazione .................................... N-39 Overhauling the head parts.............................................. N-54
Rimontaggio comando acceleratore ................................... F-4 Overhauling the heads ..................................................... N-54
Rimontaggio comando cambio ......................................... F-21 Overhauling the main bearings ...................................... N-143
Rimontaggio comando starter ............................................ F-6 Overhauling the oil pump................................................. N-14
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo ...................... H-8 Overhauling the piston rings ............................................ N-71
C Rimontaggio componenti strutturali e telaio..................... H-20 Overhauling the piston..................................................... N-70
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione ...................... N-35 Overhauling the pressure plate springs ........................... N-81
Rimontaggio coperchi valvole ........................................... N-41 Overhauling the pressure plate springs ........................... N-89
Rimontaggio coperchio alternatore................................. N-131 Overhauling the pressure plate........................................ N-81
Rimontaggio coperchio frizione ........................................ N-97 Overhauling the pressure plate........................................ N-89
D Rimontaggio coppia primaria e verifica gioco
ingranamento.................................................................. N-102
Overhauling the rear brake disc ....................................... G-31
Overhauling the rear shock absorber ............................... G-42
Rimontaggio corona.......................................................... G-49 Overhauling the rear suspension rocker arm ................... G-44
Rimontaggio corpo farfallato............................................. L-19 Overhauling the rear wheel.............................................. G-31
Rimontaggio cupolino (solo per versione 620).................... E-5 Overhauling the rocker arm springs................................. N-59
Rimontaggio dischi freno .................................................. G-22 Overhauling the rocker arms............................................ N-58
E Rimontaggio dischi freno .................................................. G-27 Overhauling the valve guide............................................. N-56
Rimontaggio dispositivo apertura sella ............................. F-23 Panel light setting ............................................................. P-50
Rimontaggio elementi esterni......................................... N-136 Piston ring-piston groove clearance ................................. N-71
Rimontaggio fanale e portatarga....................................... H-22 Piston rings-cylinder clearance......................................... N-73
Rimontaggio fianchetti...................................................... E-10 Piston-cylinder clearance ................................................. N-70
Rimontaggio Filtro Canister .............................................. L-36 PLASTIC FUEL TANK.......................................................... L-6
F Rimontaggio forcella anteriore.......................................... G-18 Practical shimming procedure for the crankshaft .......... N-145
Rimontaggio forcellone posteriore.................................... G-36 Practical shimming procedure for the selector drum and
Rimontaggio frizione APTC ............................................... N-91 gearbox shafts ............................................................... N-147
Rimontaggio frizione ......................................................... N-82 Precautions for catalytic converter proper operation ........ L-29
Rimontaggio generatore ................................................... P-26 PRELIMINARY CHECKS .................................................... D-3
G Rimontaggio gruppo cambio........................................... N-122
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone .............................. N-74
Pre-ride checks .................................................................. D-4
PRESSURE REGULATOR ................................................. L-16
Rimontaggio gruppo distribuzione .................................... N-30 Procedure to override the immobilizer system ................ D-64
Rimontaggio gruppo imbiellaggio ................................... N-163 Programming the immobilizer........................................... P-54
Rimontaggio gruppo pompa frizione................................. F-10 PROTECTION AND SAFETY DEVICES ............................. P-45
Rimontaggio gruppo rinvio frizione ................................... F-12 Protections and precautions for a proper use of the
H Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale ............... L-8
Rimontaggio gruppo testa ................................................ N-60
multimeter ........................................................................ P-63
REAR BRAKE CONTROL .................................................. F-16
Rimontaggio gruppo volano alternatore.......................... N-130 Rear brake hose routing.................................................... F-19
Rimontaggio immobilizer .................................................. P-59 REAR BRAKE ................................................................... G-37
Rimontaggio impianto di scarico....................................... L-32 REAR SUSPENSION ........................................................ G-40
Rimontaggio impianto freno anteriore .............................. G-22 Rear suspension .............................................................. G-41
L Rimontaggio impianto freno anteriore .............................. G-27 REAR SWINGARM .......................................................... G-33
Rimontaggio impianto freno posteriore ............................ G-39 REAR WHEEL .................................................................. G-29
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione ................. N-137 Reassembling gear stopper and ratchet ........................ N-106
Rimontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento.... N-138 Reassembling generator cover ...................................... N-131
Rimontaggio iniettori......................................................... L-18 Reassembling the APTC unit ........................................... N-91
Rimontaggio leveraggio selezione marce ....................... N-109 Reassembling the cam cover........................................... N-41
M Rimontaggio manubrio........................................................ H-4 Reassembling the casings ............................................. N-144
Rimontaggio motore ........................................................... N-8 Reassembling the clutch cover........................................ N-96
Rimontaggio motorino avviamento................................... P-33 Reassembling the clutch-side casing............................. N-144
Rimontaggio parafango anteriore...................................... E-12 Reassembling the connecting rods................................ N-162
Rimontaggio parafango posteriore.................................... E-13 Reassembling the engine .................................................. N-8
N Rimontaggio paraspruzzi..................................................... E-9
Rimontaggio pedane......................................................... H-12
Reassembling the flywheel - generator assembly ........ N-129
Reassembling the front fork ............................................ G-16
Rimontaggio pignone catena ............................................ G-48 Reassembling the gear selector lever............................ N-107
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore................... F-15 Reassembling the gear selector lever............................ N-109
Rimontaggio pompa freno posteriore ............................... F-18 Reassembling the gearbox shafts.................................. N-119
Rimontaggio pompa olio ................................................... N-15 Reassembling the gearbox ............................................ N-122
P Rimontaggio pulegge alberi distribuzione ......................... N-30 Reassembling the generator-side casing ....................... N-144
Rimontaggio pulegge albero rinvio distribuzione .............. N-31 Reassembling the head ................................................... N-60
Rimontaggio regolatore .................................................... P-27 Reassembling the head ................................................... N-65

VI Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Rimontaggio ruota anteriore............................................... G-8 Reassembling the hub-plates-drum assembly ................. N-90
Rimontaggio ruota posteriore........................................... G-32 Reassembling the outer components ............................ N-136
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce.............. N-106
Rimontaggio scatola filtro aria ........................................... L-24
Reassembling the rear shock absorber ............................ G-42
Reassembling the rear suspension rocker arm ................ G-44
A
Rimontaggio sella................................................................ E-8 Reassembling the seat ....................................................... E-8
Rimontaggio semicarter lato alternatore ........................ N-144 Reassembling the side covers ......................................... N-35
Rimontaggio semicarter lato frizione.............................. N-144 Reassembling the side stand ........................................... H-14
Rimontaggio semicarter ................................................. N-144 Reassembling the throttle control ....................................... F-4
Rimontaggio sensore temperarura olio motore ............... N-38 Reassembling the timing belt rollers on camshafts ......... N-30 B
Rimontaggio sensore temperatura / pressione aria ......... M-15 Reassembling the timing belt tensioners ......................... N-32
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale .................... L-9 Reassembling the timing lay gear .................................. N-137
Rimontaggio serbatoio sfiato olio..................................... N-17 Reassembling the timing system ..................................... N-30
Rimontaggio sospensione posteriore............................... G-45 Reassembling timing belt rollers on layshaft.................... N-31
Rimontaggio specchietti retrovisori..................................... E-4 Recharging the battery ..................................................... P-20
Rimontaggio tenditori cinghie distribuzione ..................... N-32 Rectifier - regulator ........................................................... P-27 C
Rimontaggio teste............................................................ N-65 Refitting cylinder / piston assy ......................................... N-74
Rimontaggio valvole ......................................................... N-63 Refitting flywheel / generator assembly......................... N-130
RUOTA ANTERIORE .......................................................... G-3 Refitting frame and related components.......................... H-20
RUOTA POSTERIORE...................................................... G-29 Refitting the air temperature / pressure sensor .............. M-15
SCHEMA ELETTRICO ......................................................... P-3
Schema impianto alimentazione ......................................... L-4
Refitting the airbox ............................................................ L-24
Refitting the battery ......................................................... P-25
D
SCHEMA IMPIANTO.......................................................... M-9 Refitting the brake discs................................................... G-22
Schema iniezione - accensione .......................................... M-9 Refitting the brake discs................................................... G-27
Scomposizione alberi cambio......................................... N-113 Refitting the cam covers .................................................. N-48
Scomposizione albero primario ...................................... N-115 Refitting the camshaft ...................................................... N-46
Scomposizione albero secondario.................................. N-113 Refitting the Canister Filter ............................................... L-36 E
Scomposizione ammortizzatore posteriore ...................... G-42 Refitting the chain sprocket ............................................. G-48
Scomposizione bilanciere sospensione posteriore .......... G-44 Refitting the choke control .................................................. F-6
Scomposizione cappellotto .............................................. N-40 Refitting the clutch cover ................................................. N-97
Scomposizione cavalletto laterale .................................... H-14 Refitting the clutch master cylinder assembly .................. F-10
Scomposizione comando cambio...................................... F-21 Refitting the clutch transmission assembly ...................... F-12
Scomposizione comando freno posteriore........................ F-18 Refitting the connecting rod unit .................................... N-163 F
Scomposizione coperchio alternatore ............................ N-126 Refitting the electronic control unit ................................. M-12
Scomposizione coperchio frizione.................................... N-95 Refitting the engine oil temperature sensor..................... N-38
Scomposizione forcella anteriore ..................................... G-12 Refitting the exhaust system ............................................ L-32
Scomposizione gruppo mozzo-dischi-tamburo................. N-88 Refitting the filler plug unit - plastic tank ............................. L-8
Scomposizione gruppo volano alternatore ..................... N-128
Scomposizione imbiellaggio ........................................... N-157
Refitting the footpegs ...................................................... H-12
Refitting the front brake master cylinder........................... F-15
G
Scomposizione leveraggio selezione marce................... N-105 Refitting the front brake system ...................................... G-22
Scomposizione pompa olio .............................................. N-13 Refitting the front brake system ...................................... G-27
Scomposizione pulegge ................................................... N-29 Refitting the front fork ...................................................... G-18
Scomposizione sella............................................................ E-7 Refitting the front mudguard ............................................ E-12
Scomposizione tenditore mobile...................................... N-29
Segnalazioni delle spie e delle indicazioni dell'immobilizer P-53
Refitting the front wheel .................................................... G-8
Refitting the gear change control ...................................... F-21
H
SELLA ................................................................................. E-6 Refitting the generator ..................................................... P-26
Sensore giri / fase ............................................................ M-18 Refitting the handlebar ....................................................... H-4
Sensore temperatura / pressione aria .............................. M-15 Refitting the headlight fairing (620 version only) ................ E-5
SERBATOIO CARBURANTE ROTAZIONALE...................... L-6 Refitting the immobilizer .................................................. P-59
Serraggi a chiave ................................................................ D-5 Refitting the injectors ........................................................ L-18 L
Sistema avviamento elettrico............................................ P-30 Refitting the intake manifolds .......................................... N-39
SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA ................................. P-19 Refitting the oil breather tank........................................... N-17
Sistema iniezione-accensione Marelli (I.A.W.) ................... M-4 Refitting the oil pump ....................................................... N-15
Sistema sospensione posteriore...................................... G-41 Refitting the plastic fuel tank............................................... L-9
SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO. N-4 Refitting the primary drive gear and checking
Smontaggio alberi distribuzione ....................................... N-42 meshing play .................................................................. N-102 M
Smontaggio ammortizzatore posteriore ........................... G-41 Refitting the rear brake master cylinder ............................ F-18
Smontaggio batteria .......................................................... P-24 Refitting the rear brake system ........................................ G-39
Smontaggio bilanceri valvole............................................ N-53 Refitting the rear mudguard ............................................. E-13
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore ............... G-43 Refitting the rear sprocket................................................ G-49
Smontaggio cappellotti laterali ........................................ N-40
Smontaggio cavalletto laterale ......................................... H-14
Refitting the rear suspension ........................................... G-45
Refitting the rear swingarm.............................................. G-36
N
Smontaggio centralina elettronica.................................... M-12 Refitting the rear wheel.................................................... G-32
Smontaggio chiave rossa con transponder ....................... P-60 Refitting the rear-view mirrors ........................................... E-4
Smontaggio collettori aspirazione .................................... N-39 Refitting the regulator ...................................................... P-27
Smontaggio comando acceleratore..................................... F-4 Refitting the rocker arms.................................................. N-61
Smontaggio comando cambio........................................... F-21 Refitting the seat releasing mechanism ............................ F-23 P
Smontaggio comando starter.............................................. F-5 Refitting the seat ................................................................ E-8
Smontaggio componenti cannotto di sterzo ...................... H-7 Refitting the side body panels .......................................... E-10

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 VII


Indice generale
Subject index
Smontaggio componenti strutturali e telaio...................... H-16 Refitting the side stand.................................................... H-14
Smontaggio coperchi laterali distribuzione ....................... N-26 Refitting the splashguard .................................................... E-9
A Smontaggio coperchi valvole ............................................ N-41
Smontaggio coperchio alternatore.................................. N-125
Refitting the starter motor driven gear .......................... N-138
Refitting the starter motor ................................................ P-33
Smontaggio coperchio frizione ......................................... N-94 Refitting the steering tube components ............................ H-8
Smontaggio coppia primaria ............................................. N-99 Refitting the tail light and number plate holder................ H-22
Smontaggio corona .......................................................... G-49 Refitting the throttle body................................................. L-19
Smontaggio corpo farfallato.............................................. L-18 Refitting the valve covers ................................................ N-41
B Smontaggio cupolino (solo per versione 620)..................... E-5 Regulator fuse................................................................... P-28
Smontaggio dischi freno ................................................... G-21 REMOVING - REASSEMBLING THE COMPLETE ENGINE N-4
Smontaggio dischi freno ................................................... G-26 Removing cylinder / piston assy ..................................... N-67
Smontaggio dispositivo apertura sella .............................. F-23 Removing the air temperature / pressure sensor ............ M-15
Smontaggio elementi esterni.......................................... N-134 Removing the airbox ........................................................ L-22
Smontaggio fanale e portatarga........................................ H-22 Removing the battery ....................................................... P-24
C Smontaggio fianchetti....................................................... E-10 Removing the brake discs................................................ G-21
Smontaggio Filtro Canister ............................................... L-36 Removing the brake discs................................................ G-26
Smontaggio forcella anteriore........................................... G-11 Removing the cam covers .............................................. N-40
Smontaggio forcellone posteriore..................................... G-34 Removing the camshafts ................................................. N-42
Smontaggio frizione ......................................................... N-79 Removing the Canister filter ............................................. L-36
D Smontaggio frizione APTC ............................................... N-87
Smontaggio generatore .................................................... P-26
Removing the chain sprocket .......................................... G-48
Removing the choke control ............................................... F-5
Smontaggio gruppo cambio............................................ N-112 Removing the clutch cover .............................................. N-94
Smontaggio gruppo cilindro / pistone ............................... N-67 Removing the clutch master cylinder assembly ................. F-9
Smontaggio gruppo distribuzione ..................................... N-27 Removing the clutch transmission unit............................. F-11
Smontaggio gruppo imbiellaggio .................................... N-157 Removing the connecting rods ...................................... N-157
E Smontaggio gruppo pompa frizione.................................... F-9 Removing the electronic control unit ............................... M-12
Smontaggio gruppo rinvio frizione .................................... F-11 Removing the engine oil temperature sensor ................. N-38
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale ................ L-8 Removing the engine......................................................... N-6
Smontaggio gruppo teste motore..................................... N-50 Removing the exhaust system ......................................... L-30
Smontaggio gruppo volano alternatore........................... N-127 Removing the filler plug unit - plastic tank .......................... L-8
Smontaggio immobilizer ................................................... P-59 Removing the flywheel - generator assembly ............... N-127
F Smontaggio impianto di scarico........................................ L-30 Removing the footpegs ................................................... H-11
Smontaggio impianto freno anteriore ............................... G-20 Removing the frame and related components ................ H-16
Smontaggio impianto freno anteriore ............................... G-25 Removing the front brake master cylinder........................ F-15
Smontaggio impianto freno posteriore ............................. G-38 Removing the front brake system ................................... G-20
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione .................. N-137 Removing the front brake system ................................... G-25
G Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento..... N-138
Smontaggio iniettori.......................................................... L-18
Removing the front fork................................................... G-11
Removing the front mudguard.......................................... E-12
Smontaggio leveraggio selezione marce ........................ N-105 Removing the front wheel ................................................. G-4
Smontaggio manubrio......................................................... H-4 Removing the gear change control ................................... F-21
Smontaggio motore ............................................................ N-5 Removing the gear selector levers ................................ N-105
Smontaggio motorino avviamento.................................... P-33 Removing the gear stopper and ratchet ........................ N-106
H Smontaggio parafango anteriore....................................... E-12
Smontaggio parafango posteriore..................................... E-13
Removing the gearbox................................................... N-112
Removing the generator cover ...................................... N-125
Smontaggio paraspruzzi...................................................... E-9 Removing the generator ................................................... P-26
Smontaggio pedane.......................................................... H-11 Removing the handlebar .................................................... H-4
Smontaggio pignone catena ............................................. G-48 Removing the head.......................................................... N-50
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore.................... F-15 Removing the headlight fairing (620 version only) .............. E-5
L Smontaggio pompa freno posteriore ................................ F-17 Removing the immobilizer ................................................ P-59
Smontaggio Pompa olio.................................................... N-13 Removing the injectors ..................................................... L-18
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce ............... N-106 Removing the monoshock absorber ................................ G-41
Smontaggio regolatore ..................................................... P-27 Removing the oil breather tank ....................................... N-17
Smontaggio ruota anteriore ................................................ G-4 Removing the oil pump ................................................... N-13
Smontaggio ruota posteriore ............................................ G-30 Removing the outer components .................................. N-134
M Smontaggio scatola filtro aria ........................................... L-22 Removing the plastic fuel tank............................................ L-7
Smontaggio sella ................................................................ E-7 Removing the rear brake master cylinder ......................... F-17
Smontaggio sensore temperatura / pressione aria .......... M-15 Removing the rear brake system..................................... G-38
Smontaggio sensore temperatura olio motore ................. N-38 Removing the rear mudguard ........................................... E-13
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale..................... L-7 Removing the rear sprocket............................................. G-49
N Smontaggio serbatoio sfiato olio ...................................... N-17
Smontaggio specchietti retrovisori ..................................... E-4
Removing the rear suspension rocker arm ...................... G-43
Removing the rear wheel................................................. G-30
Smontaggio teste ............................................................. N-50 Removing the regulator .................................................... P-27
Smontaggio valvole........................................................... N-51 Removing the seat releasing mechanism......................... F-23
SOSPENSIONE POSTERIORE.......................................... G-40 Removing the seat.............................................................. E-7
Sostituzione boccola piede di biella ................................ N-159 Removing the side body panels........................................ E-10
P Sostituzione del guidavalvola ............................................ N-58 Removing the side stand ................................................. H-14
Sostituzione della sede valvola ......................................... N-57 Removing the splashguard ................................................. E-9
Sostituzione e pulizia filtri aria........................................... D-16 Removing the starter motor driven gear ....................... N-138

VIII Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Sostituzione fanale anteriore............................................. P-37 Removing the starter motor ............................................. P-33
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale ......... L-15 Removing the swingarm .................................................. G-34
Sostituzione lampadine luce targa..................................... P-36
Sostituzione lampadine luci............................................... P-35
Removing the tail light and number plate holder.............. H-22
Removing the throttle body............................................... L-18
A
Sostituzione lampadine per indicatori di direzione ............ P-44 Removing the timing lay gear ........................................ N-137
Sostituzione lampadine per luce arresto ........................... P-44 Removing the timing system side covers ........................ N-26
Sostituzione lampadine proiettore..................................... P-35 Removing the valves ........................................................ N-51
Sostituzione lampadine ..................................................... P-44 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank ......................... L-15
Sostituzione liquido impianto frenante ............................. D-17 Replacing the number plate light bulbs ............................ P-36 B
Sostituzione liquido impianto frizione............................... D-22 Replacing the stop light bulbs .......................................... P-44
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro ........................ D-13 Replacing the turn indicator bulbs .................................... P-44
Sostituzione semicuscinetti di biella .............................. N-158 Resetting the LCD (9) trip meter ...................................... P-49
Spessorazione alberi cambio.......................................... N-146 Rocker arm shaft-to-rocker clearance............................... N-59
Spessorazione alberi ...................................................... N-145 ROUTINE MAINTENANCE TABLE ................................... D-10
Spessorazione albero motore......................................... N-145 Routing of hoses, clamps and Canister filter position ....... L-37 C
Spessorazione tamburo cambio ..................................... N-147 Routing of hoses, clamps and Canister filter position ....... L-38
STERZO.............................................................................. H-5 Rpm/timing sensor .......................................................... M-18
STRUMENTAZIONE.......................................................... P-48 Running-in precautions ....................................................... D-3
STRUMENTI DI DIAGNOSI .............................................. D-35 Safety devices function table ........................................... P-31
STRUMENTI DI DIAGNOSI ............................................... P-61
Strumento di diagnosi DDS.............................................. D-39
SEAT LOCK AND RELEASING MECHANISMS................. F-22
SEAT................................................................................... E-6
D
SUPPORTI PEDANE......................................................... H-10 Setting the CO rate .......................................................... D-55
Supporto batteria............................................................... P-25 Shimming the crankshaft ............................................... N-145
Svuotamento circuito impianto frenante .......................... D-19 Shimming the gearbox drum .......................................... N-147
Svuotamento circuito impianto frizione............................ D-23 Shimming the gearbox shafts ........................................ N-146
Tabella funzioni sicurezze.................................................. P-31 Shimming the shafts ...................................................... N-145 E
Tabella icone .................................................................... D-71 Side stand........................................................................... D-5
TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA .......................... D-8 Spark plugs ...................................................................... M-16
Tavola A............................................................................... P-8 Specifications ................................................................... D-37
Tavola B............................................................................... P-9 STANDS ........................................................................... H-13
Tavola C............................................................................. P-10 Starter contactor operational check.................................. P-34
Tavola D ............................................................................ P-11 Starter contactor............................................................... P-34 F
Tavola E............................................................................. P-11 Starter motor .................................................................... P-32
Tavola F ............................................................................. P-12 STARTING – ENGINE WARM-UP....................................... D-6
Tavola G ............................................................................ P-13 Starting the engine ............................................................. D-6
Tavola H ............................................................................ P-14 Starting .............................................................................. M-8
Tavola J ............................................................................. P-14
Tavola K............................................................................. P-15
STEERING .......................................................................... H-5
Swingarm shaft inspection ............................................... G-35
G
Tavola L ............................................................................. P-15 SYSTEM DIAGRAM .......................................................... M-9
Tavola M............................................................................ P-16 TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE HOLDER .................. H-21
Tavola N ............................................................................ P-17 Tester description............................................................. D-36
Tavola P............................................................................. P-18 TESTERS .......................................................................... P-61
Tavola Q ............................................................................ P-18
Teleruttore avviamento ..................................................... P-34
THROTTLE BODY FOR PLASTIC TANK ............................ L-17
THROTTLE CONTROL – CHOKE ........................................ F-3
H
Temperatura ambiente alta ................................................ D-7 Throttle position sensor................................................... M-18
Temperatura ambiente fredda............................................ D-6 Transponder keys ............................................................. P-51
TRASMISSIONE SECONDARIA....................................... G-46 Tyre condition ..................................................................... D-4
Velocità di rotazione massima da 1000 a 2500 km ............ D-3 Valve installation ............................................................... N-63
Velocità di rotazione massima fino a 1000 km ................... D-3 WARNING LIGHTS AND INDICATORS ............................ P-48 L
Velocità di rotazione massima............................................ D-3 Wire color coding - wiring diagram ..................................... P-4
Verifica alberi distribuzione............................................... N-44 Wire colour coding - injection-ignition diagram................ M-10
Verifica alzata valvole ....................................................... N-22 Wiring diagram key............................................................. P-4
Verifica anelli di arresto .................................................... N-44 WIRING DIAGRAM ............................................................ P-3
Verifica anelli di tenuta ..................................................... N-44 Zero setting the throttle position sensor (Monster 400) .. D-45
Verifica cuscinetti ............................................................. N-45 M
Verifica della corretta programmazione dell’immobilizer... P-56
Verifica e registrazione del gioco di apertura (Sa)............. N-20
Verifica e registrazione del gioco di chiusura (Sc) ............ N-21
Verifica e registrazione valvole ......................................... N-19
Verifica fasatura motore ................................................... N-23
Verifica gioco assiale forcellone ....................................... G-35
N
Verifica posizionamento cambio..................................... N-150
Verifica sede valvola......................................................... N-55
Verifica valvola.................................................................. N-55
VOLANO - ALTERNATORE ............................................ N-123
P

Monster 400 - 620 Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 IX

You might also like