Professional Documents
Culture Documents
GENERAL SUMMARY 0
Generalità 0
Description 0 A
Caratteristiche tecniche 0
Technical specification 0 C
Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance 0 D
Vestizione 0
Fairing 0 E
Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F
Mototelaio 0
Frame 0 H
Motore 0
Engine 0 N
Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary
Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1- CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1- HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
Dati per l’identificazione del Monster 400 i.e. 3
1- IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster 620 i.e. 5
Identification data for Monster 400 i.e. 3
E Identification data for Monster 620 i.e. 5
Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
F 1.1 - DATI TECNICI 3
TECHNICAL SPECIFICATION 0
Generalità 3
Colori 4
1.1 - TECHNICAL DATA 9
Gruppo trasmissione 4 Description 9
Distribuzione/valvole 4 Colors 10
Cilindro / pistone 5 Transmission assembly 10
G Cambio 6 Timing/valves 11
Sistema di raffreddamento 6 Cylinder / piston 11
Ruota anteriore 6 Gearbox 12
Sospensione anteriore 6 Cooling system 12
Ruota posteriore 6 Front wheel 12
Front suspension 12
H Sospensione posteriore
Freni idraulici
7
7 Rear wheel 12
Sistema di carica / alternatore 7 Rear suspension 13
Sistema di accensione 8 Hydraulic brakes 13
Alimentazione 8 Charging system / generator 13
Sistema di iniezione 8 Ignition system 14
L Luci / strumentazione 8 Fuel system
Injection system
14
14
1.2 - INGOMBRI 15 Lights / instrument panel 14
Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE 0 A
1- CONTROLLI PRELIMINARI 3 1- PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4
B Section F
Sezione F CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0
1- THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
1- COMANDO ACCELERATORE - Adjusting the throttle and choke cables 4
C STARTER 3 Disassembling the throttle control
Reassembling the throttle control
4
4
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Removing the choke control 5
Rimontaggio comando acceleratore 4 Refitting the choke control 6
Smontaggio comando starter 5
2- CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 8
D Rimontaggio comando starter 6
Removing the clutch master cylinder assembly 9
2- COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Refitting the clutch master cylinder assembly 10
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Removing the clutch transmission unit 11
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10 Refitting the clutch transmission assembly 12
Smontaggio gruppo rinvio frizione 11
3- FRONT BRAKE CONTROL 14
E Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12
Removing the front brake master cylinder 15
3- COMANDO FRENO ANTERIORE 14 Refitting the front brake master cylinder 15
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15
4- REAR BRAKE CONTROL 16
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 15
Removing the rear brake master cylinder 17
Disassembling the rear brake control 18
F 4- COMANDO FRENO POSTERIORE
Smontaggio pompa freno posteriore
16
17 Refitting the rear brake master cylinder 18
Scomposizione comando freno posteriore 18
5- GEAR CHANGE CONTROL 20
Rimontaggio pompa freno posteriore 18
Removing the gear change control 21
5- COMANDO CAMBIO 20 Disassembling the gear change control 21
G Smontaggio comando cambio 21 Refitting the gear change control 21
Scomposizione comando cambio 21
6- SEAT LOCK AND RELEASING
Rimontaggio comando cambio 21
MECHANISMS 22
6- DISPOSITIVI APERTURA 22 Removing the seat releasing mechanism 23
Smontaggio dispositivo apertura sella 23 Refitting the seat releasing mechanism 23
H Rimontaggio dispositivo apertura sella 23
Section G
Sezione G WHEELS - SUSPENSIONS -
L RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
1- RUOTA ANTERIORE 3 1- FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
Revisione ruota anteriore 6 Overhauling the front wheel 6
Rimontaggio ruota anteriore 8 Refitting the front wheel 8
M 2- FORCELLA ANTERIORE 10 2- FRONT FORK 10
Smontaggio forcella anteriore 11 Removing the front fork 11
Revisione forcella anteriore 12 Overhauling the front fork 12
Rimontaggio forcella anteriore 18 Refitting the front fork 18
N 3- FRENO IDRAULICO ANTERIORE 3- FRONT BRAKE (400) 19
(400) 19 Braking system maintenance 20
Operazioni di manutenzione impianto 20 Removing the front brake system 20
Smontaggio impianto freno anteriore 20 Removing the brake discs 21
Smontaggio dischi freno 21 Overhauling the front brake components 21
P Revisione componenti freno anteriore
Rimontaggio dischi freno
21
22
Refitting the brake discs
Refitting the front brake system
22
22
Rimontaggio impianto freno anteriore 22
Sezione L Section L
B IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE - FUEL SYSTEM - EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1- DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1- DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
C ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
Section M
Sezione M INJECTION - IGNITION SYSTEM0
M IMPIANTO INIEZIONE -
1- DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 0 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
General information on the fuel injection-ignition system 3
1- DESCRIZIONE IMPIANTO 3
Fuel circuit 6
N Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione
Circuito carburante
3
6
Intake air circuit 7
Operating stages 8
Circuito aria aspirata 7
Fasi di funzionamento 8 2- SYSTEM DIAGRAM 9
Fuel injection-ignition system diagram 9
2- SCHEMA IMPIANTO 9
P Schema iniezione - accensione 9
Sezione N
MOTORE 0 Section N C
ENGINE 0
1- SMONTAGGIO -
RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO 1- REMOVING - REASSEMBLING
4 THE COMPLETE ENGINE 4
Smontaggio motore
Rimontaggio motore
5
8
Removing the engine
Reassembling the engine
6
8
D
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9
POMPA OLIO 9 Lubrication system diagram 10
Impianto di lubrificazione 10 Removing the oil pump 13
Smontaggio Pompa olio
Scomposizione pompa olio
13
13
Disassembling the oil pump
Overhauling the oil pump
13
14
E
Revisione pompa olio 14 Oil pump reassembly 14
Ricomposizione pompa olio 14 Refitting the oil pump 15
Rimontaggio pompa olio 15
2.3 - LUBRICATION SYSTEM:
2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL BREATHER TANK 16 F
SERBATOIO SFIATO OLIO 16 Removing the oil breather tank 17
Smontaggio serbatoio sfiato olio 17 Refitting the oil breather tank 17
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 17
4.1 - HEAD UNIT: CHECKS AND
4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 18
REGOLAZIONI 18 Checking and adjusting valve clearance 19 G
Verifica e registrazione valvole 19 Checking engine timing 23
Verifica fasatura motore 23
4.2 - CYLINDER HEADS: SIDE COVERS /
4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 25
LATERALI / DISTRIBUZIONE 25 Removing the timing system side covers 26 H
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 26 Disassembling the timing system 27
Smontaggio gruppo distribuzione 27 Reassembling the timing system 30
Rimontaggio gruppo distribuzione 30 Reassembling the side covers 35
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 35
4.3 - HEAD UNIT : CAMSHAFTS 36
4.3 - GRUPPO TESTE : ALBERI
DISTRIBUZIONE 36
Removing the engine oil temperature sensor 38 L
Refitting the engine oil temperature sensor 38
Smontaggio sensore temperatura olio motore 38 Disassembling the intake manifold 39
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 38 Refitting the intake manifolds 39
Smontaggio collettori aspirazione 39 Removing the cam covers 40
Rimontaggio collettori aspirazione 39 Refitting the valve covers 41
Smontaggio cappellotti laterali 40 Removing the camshafts 42 M
Smontaggio coperchi valvole 41 Checking the camshafts 44
Rimontaggio coperchi valvole 41 Checking the oil seals 44
Removing the valve covers 41 Checking the circlips 44
Smontaggio alberi distribuzione 42 Checking the bearings 45
Verifica alberi distribuzione
Verifica anelli di tenuta
44
44
Refitting the camshaft
Refitting the cam covers
46
48
N
Verifica anelli di arresto 44
Verifica cuscinetti 45
Rimontaggio albero distribuzione 46
Rimontaggio cappellotti distribuzione 48
P
Section P E
Sezione P ELECTRIC SYSTEM 0
IMPIANTO ELETTRICO 0
1- WIRING DIAGRAM 3
1- SCHEMA ELETTRICO 3 Wiring diagram key 4
Legenda schema elettrico
Codici colore cavi schema elettrico
4
4
Wire color coding - wiring diagram
Legend of fuse box
4
5
F
Legenda scatola fusibili 5 Arrangement of wiring on frame 5
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 5 Diagram A 8
Tavola A 8 Diagram B 9
Tavola B 9 Diagram C 10
Tavola C
Tavola D
10
11
Diagram D
Diagram E
11
11
G
Tavola E 11 Diagram F 12
Tavola F 12 Diagram G 13
Tavola G 13 Diagram H 14
Tavola H 14 Diagram J 14
Tavola J 14 Diagram K 15 H
Tavola K 15 Diagram L 15
Tavola L 15 Diagram M 16
Tavola M 16 Diagram N 17
Tavola N 17 Diagram P 18
Tavola P 18 Diagram Q 18
Tavola Q 18 L
2- CHARGING SYSTEM – BATTERY 19
2- SISTEMA DI RICARICA - Checking the charging system 19
BATTERIA 19 Recharging the battery 20
Controllo impianto di ricarica 19 Adding electrolyte 21
Ricarica batteria
Aggiunta elettrolito
20
21
Battery
Battery mount
24
25
M
Batteria 24 Generator 26
Supporto batteria 25 Rectifier - regulator 27
Generatore 26
Regolatore raddrizzatore 27 3- ELECTRIC STARTING 29
3- AVVIAMENTO ELETTRICO 29
Electric starting system
Starter motor
30
32
N
Sistema avviamento elettrico 30 Starter contactor 34
Motorino di avviamento 32
Teleruttore avviamento 34 4- LIGHTING DEVICES 35
Changing light bulbs 35
4- DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 35 Beam setting 38 P
Sostituzione lampadine luci 35
Orientamento del proiettore 38
9- TESTERS 61
D How to use the multimeter to check electric systems 61
Description 0 B
P
sezione / section Generalità
A Description
1- CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1- HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
A
2- SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2- SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8
A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK
E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000 °C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.
A Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the product specifications.
G E
GREASE F OPTIMOL - PASTE WHITE T. Grease
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK
LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength.
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014
Attenzione Warning
The fuel used to operate en-
G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari gines is highly flammable and be-
condizioni, può anche esplodere. comes explosive under particular
Tenere lontano dalla portata dei conditions. Keep away from children.
bambini.
Hot component parts
H Parti calde
Warning
Attenzione The engine and exhaust com-
Il motore e le parti del sistema ponent parts become hot when the
di scarico diventano molto calde con engine is running and will stay hot for
l'uso della motocicletta, e rimangono some time after the engine has been
L calde ancora per lungo tempo dopo stopped. Wear heat gloves before
aver fatto funzionare il motore. Per handling these components or allow
manipolare queste parti usare dei for the engine and exhaust system to
guanti isolanti, o attendere che si cool down before proceeding.
siano ben raffreddate.
Warning
M Attenzione The exhaust system will stay
L'impianto di scarico può hot for some time after the engine
essere caldo, anche dopo lo has been stopped. Do not touch
spegnimento del motore; prestare these components with your body
molta attenzione a non toccare con and do not park the vehicle near flam-
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
mable materials (including wood,
leaves...).
in prossimità di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie ecc.).
Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin can-
l'epidermide per lunghi periodi di cer. If exposed to engine oil on a daily
tempo, può essere all'origine di basis, make it a rule to wash your
cancro epiteliale. Se l’olio motore hands thoroughly with soap right after
usato viene manipolato handling engine oil. Keep away from B
quotidianamente, si consiglia di lavare children.
al più presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo Brake lining debris
manipolato. Tenere lontano dalla
Never attempt to clean the brake as-
portata dei bambini.
sembly using compressed air or a dry C
brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o Keep away from children.
verniciate della motocicletta può E
causare danni alle parti stesse. Battery
Prima di procedere alla manutenzione
del sistema, appoggiare un panno Warning
da officina pulito su queste parti The battery gives off explosive
ogni volta che si procede
all'esecuzione delle operazioni
gases. Keep away from sources of ig-
nition, such as sparks and flames. Do
F
di servizio. Tenere lontano dalla not smoke near the battery. Make
portata dei bambini. sure the area is well ventilated when
charging a battery.
Batteria
G
Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
tenere lontane scintille, fiamme e
sigarette. Verificare che, durante la
ricarica della batteria, la ventilazione
della zona sia adeguata. H
Model-specific information 0 B
P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1- IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster 400 i.e. 3 Identification data for Monster 400 i.e. 3
A Dati per l’identificazione del Monster 620 i.e. 5 Identification data for Monster 620 i.e. 5
ZDM 1 R A 2K # X B 000001
3 Variante - Numerico oppure X digit (X) G
(Check digit) 4 Model year (6=2006)
4 Model year (6=2006) 5 Plant of manufacture
5 Sede costruttore 6 Progressive production No.
6 N° progressivo di matricola
N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??
P
A
C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 398A2*000001*
1 2 3
RA2 X 000001
G 1 2 3
N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??
P
A
C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 620A2*000001*
1 2 3
RA2 X 000001
G 1 2 3
Technical specification 0 B
P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
1.1 - DATI TECNICI 3 1.1 - TECHNICAL DATA 9
Generalità 3 Description 9
A Colori 4 Colors 10
Gruppo trasmissione 4 Transmission assembly 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 11
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
Cambio 6 Gearbox 12
Sistema di raffreddamento 6 Cooling system 12
B Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 7 Rear suspension 13
Freni idraulici 7 Hydraulic brakes 13
C Sistema di carica / alternatore
Sistema di accensione
7
8
Charging system / generator
Ignition system
13
14
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di iniezione 8 Injection system 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14
Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2100 mm
Larghezza totale 794 mm
B
Altezza totale 1058 mm
Interasse 1440 mm
Altezza manubrio dalla manopola al suolo 980 mm
Altezza sella 770 mm C
Altezza pedana anteriore 360 mm
Altezza pedana posteriore 490 mm
Altezza minima da terra 120 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza 168 Kg D
carburante
Peso in ordine di marcia Non superiore a 390 Kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio al cromo molibdeno in tubi di
acciaio
E
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 27°
Avancorsa 96 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a tre razze F
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17"
Dimensioni pneumatico anteriore 120/60 - ZR 17
Cerchio posteriore In lega leggera a tre razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 4,50x17" G
Dimensioni pneumatico posteriore 160/60 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiali tipo tubeless
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
H
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 70,5 mm (400)
80 mm (620 - 620 DARK )
Corsa 51 mm (400)
L
61,5 mm (620 - 620 DARK)
Cilindrata 398 cm3 (400)
618 cm3 (620 - 620 DARK )
Rapporto di compressione 10 ± 0,5:1 (400) M
10,5 ± 0,5:1 (620 - 620 DARK)
Potenza massima all'albero (95/1/CE) 32 kw (43CV) al regime di 11.000 min-1 (400)
44,3 kw (60 CV) al regime di 9.500 min-1
(620 - 620 DARK )
Potenza massima all'albero misurata sul 32,4 kw (44 CV) al regime di N
banco accelerativo 10.500 min -1 (400)
64,4 Kw (63CV) al regime di
9.500 min -1 (620 - 620 DARK)
Coppia massima all'albero 31,5 Nm (3,2 kgm) al regime di 8.750 min-1 (400)
53 Nm (5,4 kgm) al regime di 6.750 min-1 (620 - P
620 DARK)
Colori
Descrizione Codice
F
Gruppo trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A bagno d'olio a dischi multipli
G Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/73 (400)
33/61 (620 - 620 DARK)
H Rapporto trasmissione 1,85
Trasmissione secondaria 14/48 (400)
15/48 (620 - 620 DARK)
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa, azionato da una
leva sul lato sinistro della moto
L
Rapporti delle marce
1a 13/32
2a 18/30
3a 21/28
4a 23/26
M 5a 22/22
6a 26/24
Distribuzione/valvole
N Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 19° P.P.M.S. (400)
Apertura 12° P.P.M.S. (620)
Chiusura 60° D.P.M.I. (400)
P Chiusura 55° D.P.M.I. (620)
Cambio
Sistema di raffreddamento
C Riferimento Dati tecnici
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l’ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa
D Ruota anteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
E Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 bar
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
F
Sospensione anteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Forcella oleodinamica a steli rovesciati ø
G 43 non regolabile
Corsa sull' asse gambe 130 mm
Forcella Non regolabile
Quantità olio per stelo 0,400 dm3
H
Ruota posteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
L battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 bar
Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
M Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
Catena di trasmissione Marca D.I.D.
Tipo 520 V L 4
N Dimensioni 5/8” x 1/4”
Numero maglie 106
Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici A
Tipo Progressiva con monoammortizzatore
regolabile in estensione e precarico
Ammortizzatore Corsa 65 mm
Posizione standard del Freno idraulico.
Svitare i registri dalla posizione
8 scatti B
di tutto chiuso (senso orario)
Lunghezza standard della molla 157 mm
Escursione ruota 148 mm
C
Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco forato
D
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale campana Acciaio
Materiale pista frenante Acciaio
E
Diametro 300 mm
Superficie frenante 44 cm2 per disco
Pinza freno Marca Brembo
Tipo PF 2x28 - 2 pistoni F
Diametro cilindri pinza 30 mm - 34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450-FF
Pompa Tipo PS 15
Diametro cilindro pompa 15 mm G
POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale Acciaio
H
Diametro 245 mm
Superficie frenante 25 cm2
Pinza freno Marca Brembo L
Tipo P 32 F - 2 pistoni
Diametro cilindro pinza 32 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11 M
Diametro cilindro pompa 11 mm
Sistema di accensione
C Alimentazione
Marca Tipologia
Alimentazione benzina verde 95 - 98 RON
D Corpo farfallato Ø 45 mm
Iniettori per cilindro 1
Fori per iniettori 1
Sistema di iniezione
E
Marca Tipologia
Centralina Marelli CPU 5AM2
F Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12V - 55/60W
Luce targa 12V - 5W
G Luce posizione / arresto 12V - 5/21W
Luce indicatori direzione 12V - 10W
Luce strumentazione 12V - 2W
Spia indicatori direzione 12V - 1,2W
H
Spia abbaglianti 12V - 1,2W
Spia folle 12V - 1,2W
Spia pressione olio 12V - 1,2W
Description A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2100 mm
Total width 794 mm
B
Total height 1058 mm
Wheelbase 1440 mm
Handlebar height - from grip to the 980 mm.
ground
Seat height 770 mm
C
Front footpeg height 360 mm
Rear footpeg height 490 mm
Min. ground clearance 120 mm D
Dry weight in running order with no fuel 168 kg
Weight in running order Not over 390 Kg
Frame Type Chrome-molybdenum steel tube trellis frame
Steering head angle 24° E
Steering angle 27°
Trail 96 mm
Front rim Light alloy, three spokes
Front rim size MT 3.50x17"
F
Front tyre 120/60 - ZR 17
Rear rim Light alloy, three spokes with cush drive damper
pads
Rear rim size MT 4.50x17" G
Rear tyre 160/60 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
H
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto-cycle engine
Bore 70.5 mm (400)
80 mm (620 - 620 DARK)
Stroke 51 mm (400)
L
61.5 mm (620 - 620 DARK)
Displacement 398 cu. cm (400)
618 cu. cm (620 - 620 DARK)
Compression ratio 10 ± 0.5:1 (400) M
10.5 ± 0.5:1 (620 - 620 DARK)
Max. power at crankshaft (95/1/EC) 32 kw (43HP) at 11,000 rpm (400)
44.3 kw (60 HP) at 9,500 rpm (620 - 620 DARK )
Max. power at crankshaft, measured on 32.4 kw (44 HP) at
test bench 10,500 rpm (400) N
64.4 kw (63 HP) at
9,500 rpm (620 - 620 DARK)
Max. crankshaft torque 31.5 Nm (3.2 kgm) at 8,750 rpm (400)
53 Nm (5.4 kgm) at 6,750 rpm (620 - 620 DARK)
P
Colors
Description Code
E 400 - 620 Ducati anniversary red, red frame and F_473.101 (PPG)
black wheel rims
Shining black, black frame and wheel 248.514 (PPG)
rims
620 DARK Dark Black, black frame and wheel rims 291.501 (PPG)
F
Transmission assembly
Reference Technical specifications
Timing/valves
Reference Standard value Max. allowed value A
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 19° B.T.D.C. (400)
Opening 12° B.T.D.C. (620)
Closing 60° A.B.D.C. (400)
Closing 55° A.B.D.C. (620) B
Exhaust Opening 56° B.B.D.C. (400)
Opening 58° B.B.D.C. (620)
Closing 24° A.T.D.C.
Intake valve diameter 33.5 mm (400)
41 mm (620)
C
Exhaust valve diameter 30.5 mm (400)
35 mm (620)
Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 10.80 mm (400)
Intake 9.88 mm (620) D
Exhaust 10.30 mm (400)
Exhaust 9.00 mm (620)
Opening rocker arm - intake 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm
Opening rocker arm - exhaust 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm
Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0-0.20 mm
E
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0-0.20 mm
Adjusting timing DDS 145 Hz (horizontal) 145 Hz (horizontal)
belt tension 160 Hz (vertical) 160 Hz (vertical)
Idle speed adjustment 1200 ± 50 rpm
F
Cylinder / piston
Reference Standard value Max. allowed value
G
Cylinder Max. oval 0.03 mm
Max. taper with smaller 0.03 mm
diameter up
Diameter 0 - 0.010 mm
class A 70.50 mm (400) H
80.000 mm (620)
class B 70.51 mm (400) 0 - 0.010 mm
80.010 mm (620)
class C 70.52 mm (400) 0-0.010 mm
80.020 mm (620) L
Piston Diameter
class A 70.475 mm (400) ± 0.005 mm
79.965 mm (620)
class B 70.485 mm (400) ± 0.005 mm
class C
79.975 mm (620)
70.495 mm (400) ± 0.005 mm
M
79.985 mm (620)
Gudgeon pin-piston 0.004 - 0.012 mm 0.025 mm
clearance
Piston-cylinder coupling 0.025-0.045 mm 0.12 mm N
clearance
Gudgeon pin-connecting 0.006-0.028 mm 0.005 mm
rod clearance
Con-rod bearings-crankpin 0.015-0.058 mm
coupling diameter clearance P
Cylinder compression Standard 9 - 11 bar
Gearbox
B Reference Standard value Max. allowed value
Gearbox shafts Axial play 0.05 – 0.20 mm
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm
Gear selector fork Fork sliding shoe thickness 3.90-4.00 mm
C Fork – gear clearance 0.070- 0.285 mm 0.4 mm
Cooling system
Reference Technical specifications
D Type Air: heat is discharged through the large
fins of both cylinder-head assemblies
Front wheel
E Reference Standard value Max. allowed value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.1 bar - 2.3 bar
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
F Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
Front suspension
G
Reference Technical specifications
Type Upside-down hydraulic fork ø 43 non
adjustable
Rear wheel
L
Reference Standard value Max. allowed value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.2 bar - 2.4 bar
M Swingarm shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make D.I.D.
N Type 520 V L 4
Dimensions 5/8" x 1/4"
No. of links 106
Rear suspension
Reference Technical specifications A
Type Progressive monoshock featuring
adjustable rebound and spring preload
Rear shock absorber Stroke 65 mm
Standard damping force setting. Turn out 8 clicks
the adjusters from
B
fully closed position (clockwise)
Spring standard length 157 mm
Wheel travel 148 mm
C
Hydraulic brakes
Reference Standard value Max. allowed value
FRONT
D
Brake disc Type Drilled twin disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Flange material Steel
Braking ring material Steel E
Diameter 300 mm
Braking surface 44 cm2 per disc
Brake caliper Make Brembo
Type PF 2x28 - 2 pistons F
Caliper cylinder diameter 30 mm - 34 mm
Pads friction material FERIT I/D 450-FF
Brake master cylinder Type PS 15
Master cylinder diameter 15 mm
G
REAR
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.) H
Material Steel
Diameter 245 mm
Braking surface 25 sq. cm
Brake caliper Make Brembo L
Type P 32 F - 2 pistons
Caliper cylinder diameter 32 mm
Pads friction material FERIT I/D 450 FF
Brake master cylinder Type PS11
M
Master cylinder diameter 11 mm
Ignition system
C Fuel system
Make Type
Unleaded fuel 95 - 98 RON
D Throttle body Ø 45 mm
Injectors per cylinder 1
Firing points per injector 1
Injection system
E
Make Type
Control unit Marelli CPU 5AM2
D
770
490
360
120 E
1440
2100
F
794 G
L
980
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI
A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani
dm³ (litri)
14 (620 - 620 Dark)
3 dm3 (litri) all’origine di almeno 95 - 98 RON 15 (400 - 400 Dark)
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,1
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 0,400 (per stelo)
Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
C
2 - FUELS AND LUBRICANTS
Fuels Type cu. dm (liters)
D Fuel tank, including a 3 cu. dm (litres) reserve Lead-free fuel with at least 95 - 98 RON at
origin
14 (620 - 620 Dark)
15 (400 - 400 Dark)
Engine sump and oil filter SHELL Advance Ultra 4 3,1
Clutch and front/rear brake circuits SHELL Advance Brake Dot 4
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner
E Front fork (each leg) SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.400 (per leg)
Caution
Do not use fuel or lubricant additives.
G
10W
20W
Uni
20
grade
H 30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
L –10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40 C
104 F
3 - COPPIE DI SERRAGGIO
A Sella
Ghiera serratura sella M 22x1,5 1 LOCK 3
Vite fissaggio supporto serratura sella M 5x0,8 6
Vite fissaggio supporto coprisella M 5x0,8 3
B Vite carrucola sella Autofilettante LOCK 2
Vite fissaggio coprisella e coperchio M 6x1 2
portaoggetti alla sella
Vite fissaggio serratura sella M 5x0,8 6
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
M Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (A_2).
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (A_2).
F
3 - TORQUE SETTINGS
* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.
Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (A_2). M
E
Chiave serraggio dadi testa
88713.2676
Head nuts tightening tool
10
0
10 2
0
H
30
40
98112.0002
80 90 8
10 2
0 0
10
30
40
88713.0123
80 90 8
90
N
DDS (Ducati Diagnosi System) + kit rilevamen-
to depressione cilindri
97900.0215
DDS (Ducati Diagnosis System) + kit for meas-
uring cylinder vacuum
P
A
Chiave fermo pignone motore
88713.0137
Crankshaft sprocket stop tool
B
C 88765.1058
Calibro alzata valvola
D 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
0.1 mm fork feeler gauge
G
Attrezzo per bloccare pulegge
88713.2009
H Tool to lock belt rollers
A
Attrezzo per bloccare albero motore
88713.2011
Crankshaft locking tool
B
88700.5749
Cappuccio assemblaggio semicarter C
Cap for closing the crankcases
D
Piastrino per posizionamento forcella innesto
marce
88713.1091
Plate for gear selector fork positioning
E
G
Calibro controllo P.M.S.
88765.1297
TDC check gauge
H
A
Vite per frizione
88713.2591
Clutch screw
B
C 88713.1010
Raccordo prelievo gas di scarico
D
Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner
E
G
Estrattore ingranaggio coppia primaria
88713.2092
H Primary gears puller
A
Punzone guidavalvola aspirazione
88713.0875
Intake valve guide drift
B
88713.1078
Punzone per piantaggio sede valvola di scarico C
Drift to install exhaust valve seat
D
Punzone per piantaggio sede valvola
aspirazione
88713.1079
Drift to install intake valve seat
E
C
Tampone piantaggio semicuscinetto base di
sterzo
88713.1072
Bottom yoke bearing drift
F
Chiave perno ruota anteriore
8000.70139
Front wheel shaft tool
L
Supporto telaio/motore
88713.1515
Frame/engine support
M
A
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
sterzo
88713.1058
Tool to fit steering tube top bolt
B
P
sezione / section Uso e manutenzine
D Use and Maintenance
1- CONTROLLI PRELIMINARI 3 1- PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4
1 A
un elevato numero di giri. Quando è
freddo aspettare il riscaldamento
it is cold. Allow some time for oil to
warm up and reach all points that
A
dell'olio e la sua circolazione in tutti i need lubricating.
punti che necessitano di
lubrificazione. Warning
B The motorcycle can be started
Attenzione with the side stand down and the B
È possibile avviare il motociclo gearbox in neutral, or with a gear
con il cavalletto laterale esteso ed il engaged, the side stand up and the
cambio in posizione di folle, oppure clutch lever pulled in.
con la marcia del cambio inserita, Shift gradually the choke lever (1) to
tenendo tirata la leva della frizione (in vertical position as the engine warms
questo caso il cavalletto deve essere up. C
chiuso). The engine should run regularly at
Successivamente, man mano che il idling speed when the choke is fully
motore si scalda, portare closed.
progressivamente la leva dello starter
(1) in posizione verticale.
Il motore regimato termicamente
High ambient temperature D
(over 30 °C / 86 °F )
dovrà tenere il minimo con starter
Follow the same procedure, however
completamente chiuso.
do not use the choke lever (1).
Temperatura ambiente alta
Note
(oltre i 30 °C / 86 °F ) Follow the procedure for “High E
Eseguire la stessa procedura senza ambient temperature” to start a
utilizzare il comando starter (1). warm engine.
Note
Per avviare il motore già caldo
seguire la procedura descritta per
F
"temperatura ambiente alta".
B Olio motore S S
Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
C Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
D Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
E
Pneumatici: usura e pressione C C
Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L
C Spark plugs S
Throttle body: synchronisation and idling C
Air filter S
Engine oil pressure C
D Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
Tyres: wear and pressure C C
E Steering bearing play C
Chain: tensioning and lubrication C/L
Brake pad wear C
F Fuel Tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C
G Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
General testing (3) C
General cleaning P
H Legend to maintenance operations
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean
L S) Change
V) Check with engine running
Attenzione
Dispose of oil and/or filter
cartridges in compliance with
C
Non disperdere l’olio esausto e/ environmental protection regulations.
1 A o le cartucce filtro nell’ambiente.
Remove any metallic deposits from
Controllare che non vi siano particelle the end of the magnetic drain plug.
metalliche attaccate all’ estremità Refit the drain plug complete with D
magnetica del tappo di scarico e seal (A) to the sump.
riavvitarlo nella coppa con la relativa Tighten it to the specified torque
guarnizione (A). (Sect. C 3).
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C With a common filter wrench,
3). remove the filter cartridge (2) from
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio the oil sump. E
coppa, utilizzando una chiave comune
per filtri olio. Caution
5 Dispose of used cartridge. Do
3 Importante not reuse cartridges.
Il filtro rimosso non può essere
riutilizzato. Grease the seal with engine oil and
F
then fit the new cartridge (2).
Montare una cartuccia nuova, (2)
avendo cura di lubrificare con olio Note
motore la guarnizione. If you wish to skip this last
check, fill the filter cartridge (2) with G
Note oil before installation and you will not
In alternativa, è consigliabile need to top up level later.
riempire di olio motore la cartuccia
filtro (2), prima di montarla: in questo Screw it in its seat and tighten to the
modo si raggiungerà il livello di olio specified torque (Sect. C 3).
prescritto senza ulteriore rabbocco. Clean the oil mesh filter every second H
oil change.
Avvitarla nella relativa sede e Unscrew the outer plug (3).
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C Release and withdraw the mesh filter
4 3). (4).
Ad ogni due cambi d’olio è
consigliabile pulire il filtro aspirazione
Clean the mesh filter with gasoline
and compressed air. Care must be
L
olio a rete. taken not to break the filter mesh.
Svitare il tappo esterno (3). Refit the mesh filter (4) and its seal (5)
Svitare l’elemento filtrante (4) e on the plug (3) and tighten to the
sfilarlo. specified torque (Sect. C 3)
Procedere alla sua pulizia con aria
compressa e benzina facendo
Remove the filler plug (6) and fill with
the recommended oil (Sect. C 2). Fill
M
attenzione a non lacerare la reticella. until the oil reaches the MAX mark on
Rimontare il filtro a rete (4), relativa the sight glass.
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare Refit the filler plug (6). Run the engine
alla coppia prescritta (Sez. C 3). at idling speed for several minutes.
Rimuovere il tappo di carico (6) ed N
effettuare il rifornimento con olio del
tipo prescritto (Sez. C 2) fino a
raggiungere la tacca che identifica il
livello MAX nell’oblò.
Chiudere il tappo di carico (6) e fare
funzionare il motore al minimo per P
qualche minuto.
B L
Caution
Importante A clogged air filter will reduce
Un filtro intasato, riduce air intake and engine power leading to
3
l’entrata dell’aria aumentando il increased fuel consumption, and
E consumo di benzina, riducendo la cause a build up of deposits on the
potenza del motore e provocando spark plugs. Do not run the engine
incrostazioni nelle candele. Non usare without the air filter. Running the
il motociclo senza filtro. Le impurità engine without a filter will draw
presenti nell’aria potrebbero entrare impurities into the engine and may
nel motore danneggiandolo. damage the engine.
F
Reinstallare correttamente la Fit the filter cartridge into the filter
cartuccia nella sede della scatola filtro box and refit all components
e rimontare tutti gli elementi e le previously removed.
strutture rimosse.
G Importante
Caution
If the vehicle is used in very
In caso di impiego su strade damp or dusty conditions, the air filter
particolarmente polverose o umide cartridge must be changed more
provvedere alla sostituzione più frequently.
frequentemente di quanto prescritto.
H
M
MAX
MIN N
intatto. Caution
During the next operation, the
Importante fluid level must remain topped up at
Mantenere sempre a livello all times. The end of the transparent
D MAX l'olio dell'impianto durante tutta plastic tubing must remain immersed
l'operazione e lasciare l'estremità del in the discharged brake fluid at all
MIN times.
tubo trasparente sempre immersa nel
liquido scaricato.
B Operate the brake lever (or pedal)
Azionare diverse volte la leva o il several times to let the fluid reach all
E pedale del freno per riempire points of the circuit and expel any air.
l'impianto e spurgare l'aria. Connect the brake bleeder to the
Collegare alla valvola di spurgo (2) o bleed valve (2) or (4).
400
(4) lo spurgatore.
2 Note
If you are using a commercial
F Note
Quando si usa un attrezzo per lo bleeder, follow the manufacturer's
spurgo del freno reperibile in instructions.
commercio, seguire le istruzioni
d'uso del fabbricante. Pump the brake bleeder and slacken
the bleed valve (2) or (4). Make sure
G Pompare con lo spurgatore e allentare the level stays above the MIN level at
all times.
la valvola di spurgo (2) o (4)
verificando sempre che il livello del Repeat the bleeding operation until air
serbatoio corrispondente non scenda bubbles no longer come out of the
al di sotto del MIN. plastic tube.
620 Ripetere quest'ultima fase fino a Tighten the bleed valve (2) or (4) to
H quando, nel tubo trasparente the specified torque (Sect. C 3).
2 collegato alla valvola di spurgo, non
appaiono più bolle d'aria. If you do not have a brake bleeder
Bloccare la valvola di spurgo (2) o (4) available, connect a length of
alla coppia prescritta (Sez. C 3). transparent plastic tubing to the bleed
valve as outlined in the draining
L In caso di indisponibilità dello procedure.
spurgatore collegare alla valvola di Open the bleed valve by one fourth
spurgo un tubicino in plastica of a turn and operate the brake lever
trasparente come descritto per lo (or pedal) several times until the fluid
scarico dell'impianto. starts coming out of the bleed valve.
M Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di
giro e azionare la leva o il pedale del
Pull the lever or pedal fully in and
slacken the bleed valve by at least
freno fino a quando inizierà ad uscire one fourth one fourth of a turn.
fluido dalla valvola di spurgo. Allow several seconds and then
Tirare completamente la leva o il release the lever (or pedal) gradually
pedale e poi allentare la valvola di and close the bleed valve (2) or (4).
N 4 spurgo di almeno 1/4 di giro.
Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e
chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (2) o (4).
B
E
M
3
5
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; in caso di accidentale
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B
contatto lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
4 abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata.
Slip off the protective cap to expose
Sfilare il cappuccio di protezione
posto sopra la valvola di spurgo (3).
the bleed valve (3).
Connect a bleeder to the bleed valve
C
2 1 2 Collegare alla valvola di spurgo (3) del (3) on the transmission unit.
gruppo rinvio uno spurgatore per
frizioni. Note
If you are using a commercial
Note bleeder, follow the manufacturer's D
Quando si usa un attrezzo per lo instructions.
spurgo della frizione reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Unscrew the bleed valve and pump
d'uso del fabbricante. the brake bleeder until all the fluid has
fully drained off the circuit.
A
Allentare la valvola di spurgo e If you do not have a bleeder available, E
pompare con lo spurgatore fino a connect a piece of transparent plastic
quando non esce più fluido tubing to the bleed valve (3). Place the
dall'impianto. other end in a container on the floor
In caso di indisponibilità dello holding used clutch fluid.
spurgatore, collegare alla valvola di
spurgo (3), un tubicino in plastica
Unscrew the bleed valve (one fourth
of a turn). Undo the screws (2) and
F
trasparente e immergerne l'estremità remove the diaphragm cap (1) from
in un contenitore appoggiato sul the clutch reservoir (A).
pavimento e contenente liquido Operate the clutch lever until all the
frizione esausto. fluid has fully drained off the circuit.
Svitare (1/4 di giro) la valvola di To help drain the circuit fully, unscrew G
spurgo. Rimuovere il tappo (1) con the three retaining screws (4) of the
membrana dal serbatoio liquido (A), transmission unit and remove.
svitando le viti (2). Withdraw the clutch transmission
Azionare la leva comando frizione fino unit (5). Be careful of the O-ring (6)
alla totale fuoriuscita del liquido. placed inside.
Per vuotare completamente il circuito Push in the piston to expel all fluid H
è consigliabile rimuovere il inside the unit.
cappellotto di rinvio svitando le tre viti Refit transmission unit and tighten
(4) di fissaggio. the retaining screws (4) to the
Sfilare il gruppo rinvio frizione (5) specified torque (Sect. C 3).
facendo attenzione alla guarnizione
OR (6) posizionata al suo interno.
Tighten the bleed valve to the
specified torque (Sect. C 3).
L
Spingere sul pistoncino interno per far
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
all'interno del cappellotto.
5
Procedere al rimontaggio del
cappellotto serrando le viti di
fissaggio (4) alla coppia prescritta
M
(Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla coppia
6 prescritta (Sez. C 3).
P
B
C
2 1 2
A E
G
3
L 4 5
88713.1058
M
Attenzione Warning
Il liquido impiegato nell’impianto Brake fluid will damage painted
frenante, oltre a danneggiare la surfaces if spilled on them. In addition,
B vernice, è dannosissimo a contatto
degli occhi o della pelle; in caso di
it will cause severe injury if spilled on
the skin or into your eyes. In the event
accidentale contatto lavare quindi of accidental contact with skin or eyes,
abbondantemente con acqua corrente wash the affected area with abundant
la parte interessata. running water.
C 400
Importante Caution
2 Alla consegna del motoveicolo, Please inform the Customer
dopo la sostituzione delle pastiglie, that new pads must be run-in
informare il Cliente che per almeno carefully – in other words, the front
3 100 Km dovrà utilizzare il freno brake must be used carefully - for the
anteriore con cautela, al fine di first 100 Km to allow the friction
D consentire un corretto e completo material to bed in completely.
assestamento dei materiali d'attrito.
Checking the front brake pads
Controllo usura pastiglie freno for wear (400)
anteriore (400)
Look through the slot in the caliper
E 3 Controllare attraverso la fessura clip (1) to make sure the groove in the
ricavata sulla molla (1) della pinza che brake pad friction material (4) has not
risulti visibile il solco ricavato sulla worn out.
3 400 superficie di attrito delle pastiglie (4).
Caution
Importante If one of the pads is worn,
F Se anche una sola delle change both pads.
4 pastiglie risulta consumata sarà
necessario sostituirle entrambe. Change the brake pads as follows.
Remove the split pin (2) from the pad
Procedere alla sostituzione delle retaining pins.
G pastiglie nel seguente modo.
Rimuovere la copiglia di sicurezza (2),
Force the brake pads apart to force
the caliper pistons into their housings.
2 1 dai perni tenuta pastiglie. Withdraw the pad retaining pins (3)
Spingere i pistoncini della pinza outward.
completamente dentro ai propri Remove the brake pad retaining clip
alloggiamenti, divaricando le pastiglie (1) from between the two caliper
H usate.
Sfilare i perni (3) di tenuta pastiglie
halves.
Remove the worn pads (4).
verso l’esterno.
Rimuovere la molla (1) di tenuta Note
pastiglie posta tra le semipinze. Change pads which are shiny or
Sfilare le pastiglie usurate (4). vitrified.
L
Note Insert the new pads and the clip (1).
Sostituire le pastiglie che Insert the retaining pins (3) and lock
presentano un aspetto lucido o them using the split pin (2).
“vetroso”. Operate the brake lever repeatedly so
that the pads bed in under the action
M Inserire le pastiglie nuove e relativa of the brake fluid.
molla (1). Infilare i perni di centraggio Check that the brake fluid level in the
(3) e bloccarli con la copiglia di master cylinder reservoir is above the
sicurezza (2). MIN mark.
Azionare ripetutamente la leva del If necessary, top up as follows. Turn
N freno per permettere l’assestamento
delle pastiglie sotto l’azione di spinta
the handlebar so that the reservoir is
level.
del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
P provvedere al rabbocco procedendo
come segue. Ruotare il manubrio per
livellare il serbatoio.
Importante
out.
B
Se anche una sola delle pastiglie Caution
risulta consumata sarà necessario If one of the pads is worn,
sostituirle entrambe. change both pads.
620
Procedere alla sostituzione delle Change the brake pads as follows. C
pastiglie nel seguente modo. Remove the split pins (2) from the pad
Rimuovere le copiglie di sicurezza (2), retaining pin.
dal perno tenuta pastiglie. Force the brake pads apart to force
Spingere i pistoncini della pinza the caliper pistons into their housings.
completamente dentro ai propri Withdraw the brake pad retaining pin
alloggiamenti, divaricando le pastiglie (3) from the outside. D
usate. Release the worn pads (4) from the
Sfilare il perno (3) di tenuta pastiglie spring (5) and remove them.
verso l’esterno.
Sfilare le pastiglie usurate (4), Note
sganciandole dalla molla (5). Change pads which are shiny or
2 3 vitrified. E
Note
620 Sostituire le pastiglie che Fit new pads and their springs (5 and
5 presentano un aspetto lucido o 6). Insert the centering pin (3) and lock
“vetroso”. it using the split pins (2).
6
Inserire le pastiglie nuove e relative
Operate the brake lever repeatedly so
that the pads bed in under the action
F
molle (5) e (6). Infilare il perno di of the brake fluid.
centraggio (3) e bloccarlo con le Check that the brake fluid level in the
copiglie di sicurezza (2). master cylinder reservoir is above the
Azionare ripetutamente la leva del MIN mark.
2 freno per permettere l’assestamento If necessary, top up as follows. Turn G
delle pastiglie sotto l’azione di spinta the handlebar so that the reservoir is
3 del liquido freni. level.
4 Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
provvedere al rabbocco procedendo H
come segue. Ruotare il semimanubrio
per livellare il serbatoio.
8 -
compromettere la registrazione del
corpo farfallato. Consultare il
paragraph “Adjusting the throttle
body” in section D 5.
B
paragrafo “Registrazione corpo
farfallato” alla sezione D 5. The throttle twistgrip must have a
free travel of 2-4 mm (measured on
+
La manopola di comando the twistgrip rim) in all steering
dell’acceleratore in tutte le posizioni positions.
Fine adjustment can be made by
C
di sterzata deve avere una corsa a
vuoto, misurata sulla periferia del turning the adjuster (1) on the
2 bordino della manopola, di 2÷4 mm. twistgrip.
Se è necessario regolarla, agire For larger adjustments of the throttle
sull’apposito registro (1) situato in cable, use the adjuster (2) located on
corrispondenza del comando stesso. the RH side of the throttle body. D
Regolazioni più consistenti sul cavo Remove the cap, loosen the lock nut
dell’acceleratore si possono (3) and turn the adjuster (2) to obtain
effettuare agendo sul registro (2) the required play.
posto sul lato destro del corpo Tighten the lock nut and refit the cap.
To adjust the choke control cable,
3
farfallato.
Dopo aver sfilato il cappuccio, turn the control level on the handlebar E
allentare il controdado (3) e operare until fully open and check that the
sul registro (2) per stabilire il gioco plate (6) is touching the end stop.
7 prescritto. In this condition, ensure that engine is
Serrare il controdado e calzare il at 2000 rpm. Turn screw (7) to adjust
cappuccio di protezione.
Registrare la corsa del cavo di
the rpm.
Likewise, loosen the lock nut (5) and
F
comando starter ruotando nella work the adjuster (4) to adjust the
posizione massima la leva di throttle control cable.
comando sul manubrio e verificando Check for proper conditions of the
che la piastrina (6) sia in appoggio sul outer sheaths of the throttle and
relativo finecorsa. choke cables at regular intervals. The G
Controllare in questa condizione che il outer plastic sheath should not be
6 motore giri a un regime di 2000 giri/ damaged or cracked.
4 5 min. Per regolare il regime agire sulla To ensure smooth operation of these
vite (7). cables, grease the cable ends with
Agire analogamente a quanto the recommended grease at regular
descritto per il cavo dell’acceleratore intervals. H
operando sul registro (4) dopo aver Work the throttle or operate the
allentato il controdado (5). choke lever to make sure core cable
Periodicamente è necessario is sliding smoothly. If not so, change
controllare la condizione delle guaine the cable.
esterne del cavo di comando
acceleratore e del cavo comando
L
starter. Non devono presentare
schiacciamenti o screpolature nel
ricoprimento plastico esterno.
Per mantenere la scorrevolezza dei
comandi lubrificare periodicamente M
l'estremità del cavo di ogni
trasmissione flessibile con grasso
prescritto.
Verificare, agendo sul comando, il
funzionamento scorrevole del cavo
interno: se si manifestano attriti o N
impuntamenti sostituirlo.
10
A
10
F
G
8
A
C esterna.
Ruotando in senso orario il registro (1) clockwise for softer damping (S).
si aumenta il freno H; viceversa Standard setting:
diminuisce S. from the fully closed position
Taratura Standard: (clockwise) turn out the adjuster (1)
dalla posizione di tutto chiuso (senso by 18 clicks.
D S H
orario) svitare il registro (1): di 18 click.
To change spring preload, slacken the
Per modificare il precarico della molla upper ring nut (2) with a pin wrench.
allentare, con una chiave a settore, la Tighten or loosen the lower ring nut
ghiera superiore (2). Avvitando o (3) to increase or decrease preload.
3 svitando la ghiera inferiore (3)
E aumenterà o diminuirà il precarico. Warning
Use the special wrench only to
Attenzione turn the ring nut for preload
Per ruotare la ghiera di adjustment. When applying pressure
registrazione del precarico utilizzare to the wrench, ensure that wrench
solamente una chiave specifica ed pin does not slip out suddenly from
F usarla con particolare cautela per the slots in the ring nut. This could
evitare che il dente della chiave possa cause minor injuries to your hands.
uscire improvvisamente dal vano Do not use wrenches which are too
della ghiera durante il movimento. Se small or have short handles.
ciò dovesse accadere, la mano
G dell’utilizzatore potrebbe urtare
violentemente altre parti del
Spring standard length
157 mm.
motociclo. Non utilizzare
assolutamente chiavi con dente Warning
troppo piccolo o con impugnatura The shock absorber is filled
troppo corta. with high-pressure gas and might
H cause injuries if inexpertly
dismantled.
Lunghezza Standard della molla:
157 mm.
Caution
Attenzione When carrying a passenger and
L’ammortizzatore contiene gas a load, set maximum spring preload
L ad alta pressione e potrebbe causare for improved handling and to keep
seri danni se smontato da personale safe ground clearance. Set rebound
inesperto. damping accordingly.
Importante
M Nell’uso con passeggero e
bagaglio precaricare al massimo la
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo. Ciò
N può richiedere l’adeguamento della
regolazione del freno idraulico in
estensione.
16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6 D
tensionamento cinghie
17 590.1.190.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
19 514.1.033.1A Adattatore presa
accendisigari 7 E
18
8 F
1
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis
System) base unit
2 97900.0227 Power cord and diagnosis 19 G
cable D607
3 97900.0222 Power cord and diagnosis 10
cable 1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Vacuum sensor
5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/vacuum tube
H
7 97900.0221 Fitting
8 97900.0228 Battery adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connection
10 514.1.032.1A Auxiliary test cable 14
9
11 552.1.037.1A Cylinder compression
cable - M12 fitting 15
L
12 875.1.065.1A Oil pressure tube
13 97900.0230 Power supply
14 97900.0224 Power supply
15 88765.1371 Belt tension sensor
16 88765.1374 Belt tension sensor bracket M
17 590.1.190.1A Fuel pressure tube 17
18 88765.1126V Clamp-type ammeter 16
19 514.1.033.1A Lighter socket adapter
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.
L
Q
G Note
R Per la connessione dei vari
dispositivi e per la procedura di
diagnosi, consultare il manuale di
istruzioni fornito con lo strumento.
H 2
L
8
P
15 21
1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona "Tendi
"Measurement module" function;
then press on "Belt tension" icon and
A
Cinghia" e di seguito l'icona di "Start" then "Start" to enter the "Belt
per accedere alla schermata di mechanical tension" page.
"Tensione meccanica cinghie". The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C. B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) Lightly flick the belt with a finger and
(3): A, B oppure C. then read frequency value (Hz) on the
Sollecitare leggermente la cinghia DDS.
con un dito e leggere il valore della
frequenza (Hz) sul DDS. Note
Do not flick several times, as C
Note the DDS needs at least 1 second to
Non sollecitare la cinghia più read the value.
volte consecutivamente, poichè il
tempo minimo necessario al DDS per Warning
effettuare la lettura è di 1 secondo. Check tension reading on the
belt sections (22) and (23) indicated in
D
Attenzione the figure.
Controllare i valori di
tensionamento sui bracci delle Correct readings are listed in the table
cinghie (22) e (23) indicati in figura. below.
E
Per i valori di tensionamento Belt Tension
controllare la tabella sotto riportata. ( ±5 Hz)
Horizontal 145 Hz
Cinghia Tensione
( ±5 Hz) Vertical 160 Hz
F
Orizzontale 145 Hz
Verticale 160 Hz
3
H
B L
C
M
Verticale/
Vertical
Fisso/ Mobile/
Fixed Mobile Orizzontale/ N
Horizontal
Fisso/
22 Fixed
Rinvio/
Layshaft
P
23 Mobile/Mobile
D E
G
G
1 3
H E 15
L
3
22
19
cavo (3). Collegare al cavo (10)
l'adattatore (19) e quest'ultimo al
Connect the adapter (19) to the cable
(10) and then to the sensor (22).
A
potenziometro (22).
Press "Measurement module" icon on
Sullo strumento DDS (1) selezionare DDS (1) to select the "Measurement
la funzione "Modulo misure", module" function; then press "Throttle
premendo sull'icona "Modulo position sensor" icon and then "Start". B
misure"; poi premere l'icona The page shows you which socket of
10 "Potenziometro" e di seguito l'icona di the cable (Measurement Module) (3)
"Start". is to be used with a capital A, B or C.
514.1.032.1A Nella schermata viene indicata con
una lettera maiuscola quale presa The instrument reads the voltage
utilizzare del cavo (Modulo Misure) output from the sensor. C
(3): A, B oppure C. With the MASTER throttle completely
23 closed, the reference value is 150
22
Si legge la tensione in uscita dal mV±15.
potenziometro. In case a different value is read,
Con la farfalla MASTER
completamente chiusa, il valore di
loosen the 2 screws (23) retaining the
throttle position sensor, keep the
D
riferimento è 150 mV±15. MASTER throttle closed and turn the
In caso di valori differenti, allentare le throttle position sensor until you
2 viti (23) di fissaggio potenziometro obtain the required reading.
23 e, mantenendo in posizione di Tighten the throttle position sensor
chiusura la farfalla MASTER, ruotare il screws (23) making sure that the E
potenziometro fino a leggere sullo correct reading is retained.
strumento il valore prescritto. Disconnect the adapter (19) from the
Serrare le viti (23) di fissaggio TPS and reconnect the vehicle wiring
potenziometro. Scollegare harness.
1 l’adattatore (19) dal potenziometro e Disconnect cable (3) from DDS.
riconnettere il cablaggio della moto. F
Scollegare il cavo (3) dal DDS.
M
3
A
N
B
C P
F 1 C
Agire sulla vite di registro (20) in Turn the throttle adjuster (20) until
modo da ottenere i valori di angolo reading a value of: 2.7°.
farfalla pari a 2,7°. If you disconnected the throttle
Se è stato scollegato, reinserire il control cable previously, now C
cavo di comando acceleratore nella reconnect the cable end to the cam
carrucola per attivare il comando e pulley and adjust the cable travel as
registrare la corsa (vedi “Regolazione indicated in the paragraph “Adjusting
cavi di comando acceleratore e the throttle and choke cables” in
starter” Sez. D 4).
Rimontare la scatola filtro (Sez. L 7) e
Section D 4.
Refit the airbox (Sect. L 7) and
D
riposizionare il serbatoio (Sez. L 2). position the fuel tank (Sect. L 2).
H
20
F
1
Premere l'icona "Start" per avviare la Press "Start" to start the pressure
procedura di rilevamento pressione measurement in the cylinders. B
nei cilindri.
26
D
G
20
20
L
21
G
20
M N
20
G
25 23
G
12
5 L
12
5
G
A 552.1.039.1A
F D
P E
E
10 bar;
- differenza massima accettabile tra i
- Maximum allowed difference
between cylinders: 2 bar.
D
cilindri: 2 bar.
Excessively high compression
Un valore di pressione eccessivo readings indicate the following:
può essere causato da: - deposits in the combustion
- incrostazioni presenti nella camera chamber. E
di combustione. Low compression readings
Un valore di pressione troppo indicate:
basso può essere causato da: - gas leakage between head and
- perdite di gas tra testa e cilindro; cylinder;
- sedi valvola usurate; - worn valve seats;
- steli valvola distorti; - bent valve stems; F
- gioco valvole scorretto; - incorrect valve clearances;
- cilindro o segmenti usurati. - worn cylinders or piston rings.
H E
1 3
M
3
N A
P C
H
20
F
C
D N
Note Note A
1 A I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
The DDS guides the operator step by
Lo strumento DDS segue passo step through the various diagnosis B
passo l'operatore nelle diverse stages and provides the descriptions
metodologie di diagnosi, mettendo a and the documents on the different
disposizione descrizioni e vehicle components such as wiring
documentazione sui componenti diagrams for the electronic systems
della moto, schemi elettrici degli
impianti elettronici e informazioni
and details on the system layout and
parts location.
C
sulla localizzazione dei componenti.
F Switch on DDS (1), refer to
Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".
facendo riferimento al paragrafo
"Alimentazione dello strumento". Connect the diagnosis connector (F), D
the power and diagnosis cable (2) to
Collegare il connettore di diagnosi (F) the motorcycle diagnosis socket (G).
il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
2 alla presa di diagnosi della moto (G). Enter the general functions menu,
pressing "Menu Key 1" icon (A).
Entrare nel menu funzionalità Press the "Vehicle selection" icon and E
generiche, premendo l'icona "Tasto press "Vehicle selection" icon in the
Menu 1" (A). following page; choose the model
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella and confirm, then select the version
G
videata successiva premere l'icona and confirm.
"Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere Press "System selection" icon F
la versione e confermare. displayed to show the vehicle
systems that can be diagnosed.
Premendo l'icona "Selezione impianto
veicolo" sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
G
M
D
C
N
F
A
B
G
C
Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module
Start/stop Start/stop
D
Tasto menù 1 Menu key 1
F
Autodiagnosi Self diagnosis
Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Execute
L
Reset Reset
N
Attivazioni Actuators
Errori Errors
B
Pinza amperometrica Clamp-type amperemeter
Fairing 0 B
P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO (solo per versione 620) - 1- HEADLIGHT FAIRING (for 620 version
SPECCHIETTI RETROVISORI 3 only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Disassembling the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino (solo per versione 620) 5 Removing the headlight fairing (620 version only) 5
Rimontaggio cupolino (solo per versione 620) 5 Refitting the headlight fairing (620 version only) 5
3 - SELLA 6 3- SEAT 6
B Smontaggio sella 7 Removing the seat 7
Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removing the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removing the side body panels 10
C Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side body panels 10
C
10
9
7 D
12
F
5
4
11
1 Rear-view mirror
2 Screw
3 Clamp G
4 Vibration damper
5 Screw
6 Insert 1
7 Headlight fairing
8
9
Windscreen
Washer
H
10 Screw 1
11 Screw
12 Nut
3 2
3 2
L
le viti (2).
2
3
E
9
G
1 H
L
11
8 6 1
E
1
F 9
10
1 Seat
2 Helmet anti-theft cable
G 3 Threaded insert* 11
4 Left-hand plate*
14
5 Seat cover* 19
6 Cover 16
7 Special screw* 20
H 8
9
Special screw
Screw
10 Washer 18
11 Side body panel Vedi
12 Screw* 17 Sez. N3.2
13 Right-hand plate* See
L 14
15
Insert
Seat lock
Sect. N3.2
16 Splashguard
17 Screw 22
18 Washer 21
19 Screw
M 20 Washer Importante
21 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
N Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Note Note A
Le immagini raffigurano il The vehicle shown has a seat
veicolo munito di coprisella, la cover; please note that the DARK
versione DARK ne è sprovvista. version has no seat cover.
Sollevare la sella, agendo sulla Release the lock (15) and lift the seat.
serratura (15). B
15 Remove the complete seat (1).
Rimuovere la sella (1) completa.
Disassembling the seat
Scomposizione sella
Unscrew the screw (8) placed under
Svitare la vite (8) nella parte inferiore the seat and remove the cover (6) to C
della sella e rimuovere il coperchio (6) access the tool kit.
per poter avere accesso alla borsa Loosen the screws (7) securing the
attrezzi. plates (4) and (13) of the seat cover (5)
1 Svitare le viti (7) che fissano le to the seat.
piastrine (4) e (13) di fissaggio del
coprisella (5) alla sella. Remove the seat cover (5). D
Rimuovere il coprisella (5). Unscrew the retaining screws (12),
remove the plates (4) and (13) on the
Svitare le viti (12), rimuovere le seat cover.
piastrine (4) e (13) dal coprisella.
E
8
F
G
6
13
P
4
8
F
G
6
H
1
21
18 17
N
Svitare le viti (17) e rimuoverle, Loosen and remove the screws (17).
recuperando le rosette (18). Collect the washers (18).
A
B
Svitare i dadi (21), recuperando le Undo the nuts (21) and collect the
rosette (22). washers (22).
La vite (19) rimane sul serbatoio sfiato The screw (19) remains on oil
olio (A). breather tank (A).
Sfilare la vite (19) dal serbatoio sfiato Remove the screw (19) from oil C
olio (A). breather tank (A).
Rimontaggio paraspruzzi
D
A Refitting the splashguard
19 20
Inserire il paraspruzzi (16) dalla parte Insert the splashguard (16) from the
posteriore della moto. rear end of the motorcycle.
16
M
19
20
N
17 18
22
P
21
24
F
24
G 25
L 26
B
4
D
5
1 Front mudguard
2 Nylon washer 1
3 Screw G
4 Rear mudguard
5 Screw
2 3
H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
B Note Note
3 Sulle versioni USA è montato The USA versions fit a cat's eye
un catadiottro sul parafango anteriore on front mudguard (1).
(1).
Refitting the front
C Rimontaggio parafango
anteriore
mudguard
Warning
Attenzione Do not ride the motorcycle
Non provare il motociclo senza without the front mudguard, or the
il parafango anteriore, per evitare che brake hoses might touch the wheel
D la tubazione freno vada ad interferire under braking.
con la ruota, durante la frenata.
3 Apply threadlocker to the screws (3).
Applicare frenafiletti alle viti (3).
Position the front mudguard (1) and
Posizionare il parafango anteriore (1) e start the retaining screws (3)
E impuntare le viti di fissaggio (3) con le complete with their washers (2) in
relative rosette (2). their holes.
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta Tighten the screws (3) to the
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
1
G
H 3 2
LOCK
L 2
5 E
G
5
Controls - Devices 0 B
P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1- COMANDO ACCELERATORE - 1- THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Reassembling the throttle control 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Removing the choke control 5
Smontaggio comando starter 5 Refitting the choke control 6
Rimontaggio comando starter 6
2- CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 8
B 2- COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Removing the clutch master cylinder assembly 9
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Refitting the clutch master cylinder assembly 10
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10 Removing the clutch transmission unit 11
Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 Refitting the clutch transmission assembly 12
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12
3- FRONT BRAKE CONTROL 14
C 3- COMANDO FRENO ANTERIORE 14 Removing the front brake master cylinder 15
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15 Refitting the front brake master cylinder 15
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 15
4- REAR BRAKE CONTROL 16
4- COMANDO FRENO POSTERIORE 16 Removing the rear brake master cylinder 17
D Smontaggio pompa freno posteriore
Scomposizione comando freno posteriore
17
18
Disassembling the rear brake control
Refitting the rear brake master cylinder
18
18
Rimontaggio pompa freno posteriore 18
5- GEAR CHANGE CONTROL 20
5- COMANDO CAMBIO 20 Removing the gear change control 21
Smontaggio comando cambio 21 Disassembling the gear change control 21
E Scomposizione comando cambio 21 Refitting the gear change control 21
Rimontaggio comando cambio 21
6- SEAT LOCK AND RELEASING
6- DISPOSITIVI APERTURA 22 MECHANISMS 22
Smontaggio dispositivo apertura sella 23 Removing the seat releasing mechanism 23
Rimontaggio dispositivo apertura sella 23 Refitting the seat releasing mechanism 23
F
9
D
14
E
8
6
10
F
1 Twistgrips 11
2 Choke cable 2
3 Screw 7 G
4 Screw
5 Throttle control
6 Throttle cable Importante
7 Spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
8
9
Throttle control adjuster on handlebar
Cap
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
10 Throttle control adjuster on throttle body
11 Choke control adjuster on throttle body Caution
12 Choke control adjuster on handlebar Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
13 Cover exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
14 Left-hand switch with choke control text. L
Attenzione Warning
D
14
Operando sul cavo di comando Disturbing the choke cable may
starter si può compromettere la affect the throttle body adjustments.
registrazione del corpo farfallato. Before refitting the choke control
Consultare la Sezione D 5 prima di cable read Section D 5.
procedere al rimontaggio del cavo E
comando starter.
2
G F
Verificare che la leva di comando Check that the choke control lever is
starter risulti in posizione di riposo. in the rest position.
D Inserire il nuovo cavo di comando (2) Insert the new control cable (2) in the
14 nel telaio facendogli compiere lo frame. Observe the original routing.
stesso percorso di quello rimosso. Tighten the adjuster (11) into the
Avvitare il registro (11) sul supporto throttle body support.
del corpo farfallato. Thread the core cable (2) through the
Introdurre il cavo interno (2) nel foro linkage hole, the spring (7) and the
E del bilancere, nella molla (7) e nel throttle body pawl.
nottolino del corpo farfallato. Pull the end of the core cable to keep
Tenere in tensione l'estremità del the cable taut and tighten the pawl
cavo interno e serrare la vite (F) del screw (F).
nottolino. Loosen the lock nut and work the
F H
Operare sulla vite di registro (11),
dopo aver allentato il controdado, in
adjuster (11) so as to allow some play
in the sheath.
modo da mantenere un piccolo gioco Rotate the lever fully down and make
L
sulla guaina. sure that the small lever (H) of the
Controllare, ruotando verso il basso a throttle body contacts the end stop
finecorsa la leva, che la levetta (H) del (L). If not so, slacken the screw (F) and
11
G 2 corpo farfallato vada a contatto con il release the core cable (2).
7 fermo (L). In caso contrario allentare la Repeat the process until the small
vite (F) e rilasciare il cavo interno (2). lever (H) is touching the end stop (L).
F Ripetere le operazioni fino a quando la Turn the handlebar right and left and
levetta (H) tocca il fermo (L). make sure the small lever (H) is not
Controllare, sterzando a destra e moving. Otherwise, turn the adjuster
H a sinistra, che non si muova la (11).
levetta (H), eventualmente agire Tighten the lock nut into the adjuster
sulla vite di registro (11). (11) when finished.
Ad operazione effettuata serrare il
controdado, sul registro (11). Note
L Note
Refer to the figures on the next
pages for the correct routing of the
Per il posizionamento del cavo choke cable.
comando starter fare riferimento alle
tavole delle pagine seguenti.
2
18
E
12
11
F 6 10
8
H
6
0˚
10 6˚
9
L
C 9
6
D 5 3
4
E Vedi
Sez. G3
See
Sect. G3
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
1 Front brake master cylinder devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Lever with dowel
G 3 Rubber pad Caution
4 Nut Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
5 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
6 Spare lever pin text.
7 Screw
H 8
9
Spare cap
Spare sight glass
10 Spare clamp
25
20 4 5
1 Special screw 15
2 Seal, thk.1
G 3 Rear brake hose 16
6
4 Clamp 7
5 Pin 12 10
6 Spring
7 Special screw 13
H 8
9
Rubber block
Brake lever
10 Nut 14 8 9
11 Clip
12 Washer
13 Switch
L 14
15
Bush
Clevis pin
16 Hose Importante
17 Rear brake cylinder I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Adjuster rod devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M 20 Screw
21 Plug Caution
22 Complete brake fluid reservoir Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Spare connector exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 Dust cap text.
25 Washer
N
2 Attenzione
Warning
Critical safety components. The
B
17
La casa costruttrice della brake master cylinder manufacturer
pompa freno, considerando recommends that you do not attempt
l’importanza in termini di sicurezza to service the internal components of
che riveste questo componente, the brake master cylinder. Incorrect
suggerisce di non intervenire in
nessun modo all’interno della pompa.
overhaul of these critical safety
components can endanger rider
C
Una revisione non eseguita safety.
correttamente può mettere in serio
pericolo l’incolumità del pilota. Maintenance operations on these
20 units are limited to replacing: control
Le operazioni di sostituzione si lever, reservoir unit and reservoir and D
devono limitare; alla leva di comando, cylinder fasteners.
al gruppo serbatoio con relativi
22 componenti di fissaggio e al fissaggio Unscrew the retaining screws (18) of
pompa. the rear brake cylinder (17) from the
footpeg plate (A).
16 Svitare le viti (18) di fissaggio pompa E
freno idraulico posteriore (17) dalla Unscrew the special screw (1) from
piastra porta pedana (A). the brake cylinder (17) and collect the
two washers (2).
Svitare dalla pompa (17), la vite Unscrew the screw (20), making sure
11
speciale (1), recuperando le due
rondelle (2).
to collect the washer (25). Remove
the reservoir (22) together with the
F
Svitare la vite (20), facendo attenzione hose (16).
16
alla rosetta (25) e rimuovere il Remove the footpeg plate (Sect. H 4).
serbatoio olio (22), completo di tubo Withdraw the retaining pin (5)
9 (16). securing the rear brake lever to the
Rimuovere la piastra porta pedana footpeg bracket. Remove the spring G
(Sez. H 4). (6), the complete brake lever (9) and
Svitare il perno (5) di fissaggio leva the washer (12).
comando freno posteriore alla staffa
portapedana e sfilare la molla (6), la
leva pedale completa (9) e la rosetta
(12). H
5 6
M
2 mm
A La pompa freno viene fornita The spare brake master cylinder is
completa e non è possibile eseguire supplied as a complete assembly.
sostituzione dei componenti interni. The inner components may not be
Per la scomposizione dei componenti replaced individually.
esterni del gruppo pompa seguire le Please refer to the exploded view at
B indicazioni dell’esploso riportato the beginning of this section for
all’inizio di sezione. indications on disassembly of master
cylinder outer components.
2 mm
In caso di sostituzione della boccola
9 14 (14) interna al pedale freno (9), If the bush (14) inside the brake pedal
eseguire il montaggio della boccola (9) needs replacing, drive the
C nuova utilizzando per l’introduzione replacement bush in place using a
B 12 una pressa e portandola alla quota di press. The bush must be seated
5
2 mm della faccia esterna del pedale. 2 mm deep below the pedal outer
face.
Eseguire la scomposizione dei vari
D componenti dell’impianto facendo
riferimento all’esploso a inizio
Remove the system component
parts as shown in the exploded view
capitolo. at the beginning of this section.
B
6 Attenzione Warning
Dopo aver eseguito un After servicing the rear brake
E A intervento sul comando freno control, check the brake pedal
posteriore occorre verificare la position following the instructions
posizione del pedale freno seguendo given in Section D 4.
le istruzioni riportate nella sezione D
4. Refitting the rear brake
F Rimontaggio pompa
master cylinder
freno posteriore Lubricate the O-ring (B) and fit it to
the pin (5).
Lubrificare l’anello OR (B) ed inserirlo
nel perno (5). Lubricate the other O-ring (B).
G Lubrificare anche l’altro anello OR (B).
Refit the pin (5) to the brake pedal
lever (9), insert the spring (6), the
Rimontare il perno (5) sulla leva other O-ring (B) and the washer (12).
5 6 2
LOCK
pedale freno (9), inserire la molla (6),
l’altro anello OR (B) e la rondella (12). Apply threadlocker to the thread of
the pin (5).
H Sulla parte filettata del perno (5)
applicare frenafiletti. Install the footpeg plate to the frame
6
(Sect. H 4).
Installare la piastra porta pedana sul
telaio (sez H 4). Installation is a reversal of the
removal procedure.
L Per il rimontaggio della pompa
eseguire in ordine inverso le Caution
operazioni effettuate per la rimozione. The correct position of the
spring (6) is shown in the diagram.
Importante
Il posizionamento corretto della Ensure that hose (3) connecting brake
M molla (6) è quello rappresentato in master cylinder to caliper is correctly
figura. positioned as shown on next page.
6 17 3 4
D
7 8
F 16
9
10 14
11
1 Pivot bolt
2 Gear change pedal
G 3 Screw
4 Rubber block
5 Bush
12
6 Washer
7 Nut 13 15
H 8
9
Ball joint
Nut Importante
10 Actuating rod I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Nut particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Ball joint
L 14
15
Gear small lever
Screw
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
16 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 O-ring text.
C
3
F
4
7 6 5
1 Screw 8
2 Latch
G 3 Rubber block
4 Screw
5 Lever
6 Ring nut
7 Plate 10
9
H 8
9
Seat lock
Spring washer
10 Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
10
attenzione alle due rosette elastiche
(9) posizionate tra le due viti (10) e il
when disassembling.
D
piastrino (7). Loosen the ring nut (6) and withdraw
10 the lock (8) from the plate (7).
Svitare la ghiera (6) per sfilare la Unscrew the retaining screws (1) and
A
serratura (8) dal piastrino (7). remove the latch (2) from the frame.
7 6 3
LOCK
Svitare le viti di fissaggio (1) e Release the Bowden cable nipple (B) E
rimuovere il chiavistello (2) per from the latch.
serratura dal telaio.
1 Scollegare il perno (B) di fissaggio del Refitting the seat
cavo flessibile dal chiavistello per
releasing mechanism
serratura.
Note
F
Rimontaggio dispositivo The spare latch (2) comes
apertura sella complete with Bowden cable.
2 B Latch and Bowden cable should
Note never be separated.
Il chiavistello (2) viene fornito a G
ricambi completo di cavo flessibile. Installation is a reversal of the
Evitare la scomposizione di questi removal procedure.
elementi. Smear threadlocker on ring nut (6)
and screws (4).
Per il rimontaggio eseguire in ordine
inverso le operazioni effettuate per lo If removed, refit the seat (Sect. E 3) H
smontaggio. and lower it to check that latch (2)
Applicare frenafiletti alla ghiera (6) e engages on seat rear support pin
alle viti (4). (Sect. E 3) and that Bowden cable is
not squashed.
Se è stata rimossa, rimontare la sella
(Sez. E 3) e verificare, abbassando la
L
sella, che il chiavistello (2) blocchi il
perno del supporto posteriore fissato
sulla sella (Sez. E 3) e che il cavo
flessibile non venga schiacciato.
M
P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1- RUOTA ANTERIORE 3 1- FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 6 Overhauling the front wheel 6
Rimontaggio ruota anteriore 8 Refitting the front wheel 8
8
2 E
5
6
9
7
F
1 Nut
2 Screw
3 Spacer 3 G
4 Seal
5 Bearing
6 Inner spacer 9
7 Valve 5
8
9
Front wheel shaft
Front wheel rim 4
H
1
L
620/620Dark
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
M
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this N
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
G
2 2
620
H
L 1
2 2
M
B
3
620
C
D
3 8
Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
è consigliabile provvedere alla sua
equilibratura.
N
620
H
L 3
B Prima di serrare le viti (2) mettere a Before tightening the pinch bolts (2),
terra la moto e spingere sul manubrio lower the bike to the ground and
400 per caricare la sospensione; in questo press up and down on the handlebars C
modo si otterrà l'assestamento dei to load the suspension so the fork
gambali sul perno ruota. legs will become properly seated
A Lubrificare le viti (2). onto the wheel shaft.
Bloccare le viti (2) alla coppia Grease the pinch bolts (2).
prescritta (Sez. C 3) procedendo con
sequenza 1-2-1.
Tighten the pinch bolts (2) to the
specified torque (Sect. C 3). Tighten
D
in a 1-2-1 sequence.
C
D E
400
G
B 2 2
620
H
1
L
B 2 2
M
7
23
F 15 22
24
25
1 Screw
2 Screw
G 3 Steering head
26
4 Bottom yoke 12
5 Left fork leg assembly 18
6 Right fork leg assembly 11
7 Plug
8
H 8
9
Washer
Spring
10 Hose 9
11 Outer sleeve 19
12 Complete damper cartridge
13 Adjusting screw 20
L 14
15
Seal
Bush 14
10 21
17
16 Dust seal
13 16
17 Circlip
18 Slider
19 Bush Importante
M 20 Cap I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
21 Seal particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
22 O-ring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
23 Lock nut
24 Spring guide Caution
25 Ring
N 26 Cartridge
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Allentare le viti (1) di fissaggio degli Loosen the pinch bolts (2) holding
fork legs to bottom yoke (4).
E
steli forcella alla testa di sterzo (3).
Allentare le viti (2) di fissaggio degli Slide the fork legs (5) and (6) out
steli forcella alla base di sterzo (4). downwards. Overhaul where
necessary.
Sfilare verso il basso gli steli (5) e (6) F
per effettuare tutte le operazioni di
revisione necessarie.
G
5
6
F 22 7
23
H 9
26
23
M
8
N
23
P 9
Scaricare l'olio dall'interno dello stelo Pump the outer sleeve (11) and the
A
pompando con il fodero esterno (11) e cartridge (26) to let oil off the leg.
con la cartuccia ammortizzatore (26).
9 Warning
Attenzione When pumping, oil is
Con questo movimento si pressurised. Aim the fork at a B
mette in pressione l'olio che verrà container you will have prepared
espulso dallo stelo. Dirigere il getto di previously to avoid contact with fork
olio all'interno di un contenitore per oil.
evitarne il contatto.
Clamp the slider (18) in a vice
Stringere lo scorrevole (18) in morsa equipped with protection jaws. C
provvista di ganasce di protezione. Unscrew the compression adjuster
Svitare la vite di registro (13) della (13).
compressione. Remove the adjuster screw (13) and
Rimuovere la vite di registro (13) collect the seal (14).
10
recuperando la guarnizione (14).
.
. D
26 F
11
G
18 H
18 14 13
F 17
G 11
H 16 21 15
18 17
L
19
20
M
G
20
18 14 13
205,5
Posizionare gli steli (5) e (6) forcella. Tighten to the specified torque (Sect.
B Bloccare alla coppia di serraggio C 3) the screws (2) and (1) securing
prescritta (Sez. C 3) le viti (2) e (1) di the fork legs to bottom yoke (4) and
fissaggio degli steli alla base (4) e alla steering head (3); follow a 1-2-1
testa di sterzo (3) con la sequenza 1- sequence.
2-1.
Caution
C Importante If the pinch bolts (1) and (2)
Se durante lo smontaggio sono have been removed on disassembly,
state rimosse dalla loro sede, smear the threads with the specified
applicare grasso prescritto sul filetto grease before tightening.
delle viti (1) e (2) prima di procedere al
Warning
D relativo bloccaggio.
Do not ride without the front
Attenzione mudguard, or the brake hoses might
Non utilizzare il motociclo senza contact the wheel under braking.
il parafango anteriore per evitare che
5 le tubazioni freno vadano ad Refit any components you have
6
E interferire con la ruota durante la removed from the frame:
frenata.
Operations Ref.Sect.
Rimontare le strutture rimosse dal
Refitting the front G1
mototelaio:
wheel
F Operazioni Rif. Sez. Refitting the front E4
mudguard
Rimontaggio ruota G1
anteriore Refit the front brake G3
2 calipers
Rimontaggio parafango E4
G 4
anteriore
Rimontaggio pinze G3
B freno anteriori
L
1
3
B
M
12
16
E
15 10
6 6
14
4 4
F
3
2
1 Spare pins and split pin
2 Screw
3 Right brake caliper G
4 Seal, thk.1
5 Spare caliper bleed valve
6 Special screw 14 13 13
7 Dust seal
8
9
Cylinder-to-calipers hose
Pairs of brake pads
1 11 7 H
10 Left brake caliper 5
11 Spring 9
12 Wire retainer
13 Brake disc
14
15
Screw
Headlight bracket
L
16 Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma M
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N
L
2
10
M
Rimuovere la ruota anteriore (Sez. G Remove the front wheel (Sect. G 1). B
1).
Unscrew the six screws (14) securing
Svitare le sei viti (14) di fissaggio the brake disc to the wheel and
disco alla ruota e rimuovere il disco remove the disc (13).
(13).
Overhauling the front C
Revisione componenti brake components
14 freno anteriore
Caution
Importante Critical safety components. The
La casa costruttrice della pinza brake caliper manufacturer D
freno, considerando l'importanza in recommends that you do not attempt
termini di sicurezza che rivestono to service the internal components of
questi componenti, suggerisce di non the brake calipers. Incorrect overhaul
14 13 intervenire in nessun modo all'interno of these critical safety components
delle pinze. Una revisione non can endanger rider safety.
13 eseguita correttamente può mettere E
in serio pericolo l'incolumità del pilota. Maintenance operations on these
units are limited to replacing brake
Le operazioni di sostituzione si pads, fasteners and bleed unit.
devono limitare; alle pastiglie, ai
componenti di fissaggio e al gruppo di
spurgo.
Please refer to the exploded view at
the beginning of this Section for
F
indications on the replacement of the
Per la sostituzione dei componenti above components.
sopra indicati fare riferimento a
quanto mostrato nell’esploso a inizio Brake discs must be clean without
capitolo. any signs of rust, oil, grease or dirt.
Brake discs must not be deeply
G
Il disco freno deve essere scored.
perfettamente pulito, cioè senza For brake disc wear inspection,
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia please see the service limits reported
e non deve presentare profonde at paragraph "Hydraulic brakes" (Sect.
rigature. C 1.1). H
Per il controllo dello stato di usura dei
dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1.1).
A 14
Quando si procede al rimontaggio del
disco sul cerchio pulire perfettamente
Before refitting the brake disc to the
wheel rim, clean all contact surfaces
le superfici di appoggio e applicare thoroughly and smear threadlocker
sulla filettatura delle viti di fissaggio on the threads of the retaining screws
(14) un frenafiletti. (14).
Avvitare le sei viti (14) di fissaggio Position the six retaining screws (14)
B disco (13) freno anteriore alla ruota of the front brake disc (13) to the front
anteriore seguendo la sequenza 1-3- wheel in this sequence: 1-3-5-2-4-6.
14 13 5-2-4-6.
Tighten the screws to the specified
13 Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
C Refit the wheel to the motorcycle
Procedere al rimontaggio della ruota (Sect. G 1).
sul motociclo (Sez. G 1).
6
Refitting the front brake
Rimontaggio impianto system
D freno anteriore
When refitting the brake system, care
Durante il rimontaggio dell'impianto must be taken to position the hose (8)
8
fare particolare attenzione connectors on the brake cylinder and
2 all'orientamento dei raccordi del tubo the caliper at the correct angles.
15 ±
pompa pinze (8) sulla pompa e sulla
E pinza. Warning
Incorrectly positioned hoses
Attenzione can cause brake faults and interfere
Una tubazione mal posizionata with moving parts. Correct position is
può causare un malfunzionamento shown in the diagram.
dell'impianto frenante e può
F ostacolare le parti in movimento del Fit the special seals (4) to the
motociclo. Rispettare l'orientamento connector when securing the brake
rappresentato in figura. hose to the brake caliper or the brake
cylinder.
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o Arrange the connector at the correct
sulla pompa deve essere eseguito angle and then tighten the screw (6)
G interponendo sul raccordo le apposite to the specified torque (Sect. C 3).
6 guarnizioni (4).
Dopo aver orientato il raccordo, Refit the hose connectors (8) to the
bloccare la vite (6) alla coppia front brake calipers, position the seals
prescritta (Sez. C 3). (4) and tighten the special screws (6)
H 6
Riassemblare sulle pinze freno
to secure them in place.
Locate the caliper (10) to the disc.
anteriori i raccordi del tubo (8) Grease the thread and underhead of
8 fissandoli con le viti speciali (6) e le the screws (2).
guarnizioni (4). Tighten the two screws (2) retaining
Inserire la pinza (10) sul disco. the caliper to the front fork leg.
L Applicare grasso su filetto e Tighten the screws (2) to the
sottotesta delle viti (2). specified torque (Sect. C 3).
Avvitare le due viti (2) di fissaggio Repeat the process for the right
2 pinza allo stelo della forcella. caliper.
10 Serrare le viti (2) alla coppia prescritta Position the brake cylinder-and-lever
B (Sez. C 3). assembly (Sect. F 3).
M Eseguire la stessa operazione per la
pinza freno destra.
Posizionare il gruppo pompa/leva
(Sez. F 3).
8 D
12
E
D
15
12
16
E 6 10
6 3
14
4
F 4
2
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
N text.
8
Svitare le viti speciali (6) su entrambe
le pinze e separare le pinze freno
the calipers from the hose (8). H
anteriori dal tubo (8).
6
2 L
2
M
A 14
I dischi anteriori sono composti da
una parte solidale al cerchio ruota e da
The front brake discs are made up of
an inner rotor, which is fixed to the
una fascia frenante. Dovendo wheel rim, and an outer friction rotor.
sostituire il disco è necessario Both parts must be changed
sostituire entrambi i componenti. together.
B Rimuovere la ruota anteriore (Sez. G Remove the front wheel (Sect. G 1).
1).
14 13 Unscrew the six screws (14) securing
Svitare le sei viti (14) di fissaggio the brake disc to the wheel and
13 disco alla ruota e rimuovere il disco remove the disc (13).
(13).
C Overhauling the front
Revisione componenti brake components
freno anteriore
Caution
Importante Critical safety components. The
D La casa costruttrice della pinza brake caliper manufacturer
freno, considerando l'importanza in recommends that you do not attempt
termini di sicurezza che rivestono to service the internal components of
questi componenti, suggerisce di non the brake calipers. Incorrect overhaul
intervenire in nessun modo all'interno of these critical safety components
delle pinze. Una revisione non can endanger rider safety.
E eseguita correttamente può mettere
in serio pericolo l'incolumità del pilota. Maintenance operations on these
units are limited to replacing brake
Le operazioni di sostituzione si pads, fasteners and bleed unit.
devono limitare; alle pastiglie, ai
F componenti di fissaggio e al gruppo di
spurgo.
Please refer to the exploded view at
the beginning of this Section for
indications on the replacement of the
Per la sostituzione dei componenti above components.
sopra indicati fare riferimento a
quanto mostrato nell’esploso a inizio Brake discs must be clean without
G capitolo. any signs of rust, oil, grease or dirt.
Brake discs must not be deeply
Il disco freno deve essere scored.
perfettamente pulito, cioè senza For brake disc wear inspection,
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia please see the service limits reported
e non deve presentare profonde at paragraph "Hydraulic brakes" (Sect.
H rigature. C 1.1).
Per il controllo dello stato di usura dei
dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1.1).
D 8
12
E
1 2
E
5
F
6
1 Nut
2 Pin
3 Plate G
4 Screw
5 Bearing
6 Inner spacer
7 Valve
11 12
8
9
Wheel rim
Vibration damping pad
H
10 Bearing
11 Brake disc
12 Screw 7
13 Screw 10 9 8
14
15
Washer
Cover
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
16 Slider
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
16
Note
Il traferro fra sensore (S) e vite
di fissaggio disco freno deve essere
N compreso tra 0,6÷2,2 mm
C
8
4
D
5 11
7
Vedi E
Sez. G4
3 See Sect.
G4
F
1 Screw 1
2 Upper chain sliding shoe
3 Plate G
4 Plug 2
5 Circlip
6 Swingarm shaft Importante
7 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
8
9
Rear swingarm
Shim
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
10 Upper chain sliding shoe
11 Shim Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. L
8 C
M
Importante
Il pacco di rasamenti di
spessore maggiore va sempre
N
montato sul lato destro del forcellone.
M
Rimontaggio forcellone Refitting the rear
8 posteriore swingarm
A Applicare grasso su entrambi i lati del Grease both faces of shim (9) chosen
rasamento (9) scelto durante la after checking end float (see
verifica del gioco assiale (vedi “Checking the end float” in this
paragrafo “Verifica gioco assiale” di section).
questo capitolo). Position the swingarm (8) to the
B Posizionare il forcellone (8) sul motore engine, on left-hand side fit the
9 frapponendo sul lato sinistro il chosen shim (9) in-between the
rasamento (9) scelto. swingarm and the engine.
Inserire il perno (6) (opportunamente Working on the swingarm left side, fit
D lubrificato con grasso) dal lato sinistro the greased shaft (6) and the circlip (5)
del forcellone insieme all’anello and insert it for half its length.
C seeger (5) e introdurlo per circa metà Push the swingarm left section
9 della sua lunghezza. against the crankcase, and fit the
Spingere il braccio sinistro del shim (9) chosen during end float
forcellone contro al blocco motore, ed inspection in-between swingarm
6 installare fra braccio destro e motore right section and engine.
D il rasamento (9) scelto durante la
verifica del gioco assiale. Insert the shaft completely, make
sure not to damage the shims (9).
Inserire il perno completamente, Fit the other circlip (5).
facendo attenzione a non Tighten the screws (7) to the
danneggiare i rasamenti (9). specified torque (Sect. C 3).
E D Inserire l’altro anello seeger (5).
Serrare le viti (7) alla coppia di Fit the plugs (4) on either side of the
serraggio prescritta (Sez. C 3). swingarm.
2
D
16
3 4 12
8 E
6
7 F
5
15
1 Special screw 13
2 Seal, thk. 1 mm 14
3 Rear brake caliper G
4 Caliper mounting plate
5 Screw
6 Spring washer
7 Washer
8
9
Spare pin and clip
Dust cap
H
10 Spare bleed valve
11 Pairs of brake pads Importante
12 Hose retainer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
13 Speed sensor particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
14
15
Screw
Spacer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. L
16 Screw Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M
N 4).
Sfilare la piastra porta pinza dal perno
(P) di appoggio forcellone.
Note
(14) must be 0.6-2.2 mm. H
1
Il traferro del sensore (13) e vite Operations Ref.Sect.
3 (14) di fissaggio disco freno deve
2 essere compreso tra 0,6÷2,2 mm Tighten the screw F4
retaining the hose to
13
Operazioni Rif. Sez.
the rear brake master
cylinder
L
2 Serrare la vite di F4
5 Fill the rear braking D4
fissaggio tubazione alla
system
pompa freno posteriore
B 14 A
Riempimento impianto
frenante posteriore
D4
M
D
10
9
E
15 4
16
F
4
4 +0,3 mm
realizzato mediante astucci a rullini (3) needle roller bearings (3) working
B +0,2 che lavorano su un distanziale interno onto an inner spacer (8). Two seal
(8); alle estremità esterne sono rings (2) fitted at outer ends keep the
posizionati due anelli di tenuta (2) che lubrication oil into the cages.
provvedono a mantenere la Remove the inner spacer, the oil
lubrificazione all’interno delle gabbie. seals and the needle roller bearings
3 Dopo aver sfilato il distanziale interno, using a suitable drift.
C rimuovere gli anelli di tenuta, gli
8 astucci a rullini utilizzando un Caution
tampone adatto. Do not damage the bearing
seats on the rocker arm while driving
Importante out the bearings. Do not refit oil seals
D Fare attenzione, durante
l’estrazione, a non rovinare la sede del
or needle roller bearings which have
been removed.
3
bilanciere. Gli anelli di tenuta e gli
astucci a rullini rimossi non vanno più Reassembling the rear
2 rimontati. suspension rocker arm
Fit two new roller bearings (3) onto
E Ricomposizione bilanciere
sospensione posteriore
the drift part no. 88713.1071.
Support the rocker arm and drive the
Introdurre due astucci a rullini (3) needle roller bearings fully home into
nuovi sul tampone cod. 88713.1071. the rocker arm.
Supportare adeguatamente il
F bilanciere e spingere gli astucci fino a
battuta dell’attrezzo sul bilanciere.
Caution
Make sure to drive bearings
perfectly square in the hole. Avoid
Importante jamming. Use a press, if necessary.
Introdurli in asse con il foro,
evitando impuntamenti: Fit a new seal (2) on the drift as
88713.1071
G eventualmente utilizzare una pressa. shown in the cross-section view.
Drive it onto the needle roller bearing
Inserire un anello di tenuta (2) nuovo, previously fitted.
disposto come in sezione, sul Repeat the above procedure for the
tampone e portalo in battuta other needle roller bearings and the
sull’astuccio precedentemente other seal.
H 3
montato. Lubricate bearings and oil seals with
Ripetere le stesse operazioni per gli recommended grease and insert the
altri astucci e l’altro anello di tenuta. inner spacer (8).
Lubrificare con grasso prescritto
astucci e anelli di tenuta ed inserire il
distanziale interno (8).
L
M
A
3 2
P 3 2
9
Rimontaggio Refitting the rear
16 B sospensione posteriore suspension
Lubrificare con grasso prescritto il Grease shank and thread of the screw
A
gambo e la filettatura della vite (10) e (10) and the contact faces of the
le superfici di contatto della rosetta washer (9) with specified grease.
(9). Grease shank and thread of pivot bolt
10 Lubrificare con grasso prescritto la and the underside of nut (16) with
14
filettatura del perno e il sottotesta del specified grease. B
dado (16). Insert the complete rocker arm
Inserire il bilanciere completo tra i between the frame supports, as
B supporti del telaio, nella posizione shown in the figure.
raffigurata. Fit the washer (9) to the screw (10)
Montare la rosetta (9) nella vite (10) with the concave side facing the
con il lato concavo rivolto verso la screw. Insert the screw fully home C
4 vite. Inserire la vite fino in battuta sul into the frame.
7
telaio. Install the nut (16) with the hexagon
Installare il dado (16) con la parte facing outward and with the spacer
esagonale verso l’esterno e il (14).
distanziale (14).
Bloccare il dado (16) e serrare la vite
Tighten the nut (16) and the screw
(10) to the specified torque (Sect. C
D
(10) alla coppia prescritta (Sez. C 3). 3).
Ingrassare filetto e sottotesta delle Grease the thread and underhead of
viti (7) e (5) di fissaggio superiore the upper retaining screws (7) and (5)
5 ammortizzatore e tirante ed of shock absorber and linkage and
B impuntarle nel bilanciere. start them in the holes in the rocker E
Inserire lo snodo superiore arm.
dell’ammortizzatore in Insert the upper ball joint of the shock
corrispondenza del foro posteriore del absorber into the rear hole of the
bilanciere. rocker arm.
Bloccare la vite (7) alla coppia Tighten the screw (7) to the specified
prescritta (Sez. C 3). torque (Sect.C 3). F
Installare le boccole (4) su entrambi Install the bushes (4) to both rocker
gli snodi del tirante. arm ball joints.
Inserire l’estremità superiore del Fit linkage top end into rocker arm
tirante nel bilanciere e bloccare la vite and tighten screw (5) to the specified
(5) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Installare l’estremità inferiore
torque (Sect. C 3).
Position the bottom end of shock
G
dell’ammortizzatore e del tirante nel absorber and linkage to the
11
B forcellone. swingarm.
Ingrassare nel diametro di Grease threaded bush (12) sliding
scorrimento la bussola filettata (12) e surface and fit the bush onto the
introdurla nel supporto con la parte
cilindrica.
support from the parallel side.
Grease thread, underhead and sliding
H
Ingrassare filetto, sottotesta e surface of the lower retaining screw
diametro di scorrimento della vite di (11) and fit the screw into the
fissaggio inferiore (11) ed inserirla nel swingarm from the right side.
forcellone dal lato destro. Tighten the screw (11) to the
Bloccare la vite (11) alla coppia di ser- specified torque (Sect.C 3). L
raggio prescritta (Sez. C 3). Refit the tail guard (Sect. E 3).
Rimontare il codone posteriore (Sez.
E 3).
D
13
14
E
8 6 5
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
F particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
1 Shaft Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
2 Rear chain sprocket flange exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
G 3 Bush text.
4 Bearing
5 Rear sprocket Z=48
6 Nut
7 Snap ring
H 8
9
Spacer
Chain
10 Screw
11 Front sprocket retaining plate
12 Front chain sprocket
13 Front sprocket cover
L 14 Screw
9
1a 2a 3a 4a 15a 16a
1st 2nd 3rd 4th 15th 16th
F
L
G
B Inserire una marcia bassa e svitare le Engage a low gear and unscrew the
due viti (10) sulla piastrina ferma- two screws (10) on the sprocket
pignone (11). retaining plate (11).
14 13
Rimuovere la piastrina (11) dall’albero Remove the plate (11) from the
secondario cambio. gearbox secondary shaft.
C
Sfilare il pignone motore (12) con Slide the front chain sprocket (12)
catena (9) dall’albero secondario with the chain (9) off gearbox
10 9 cambio e poi scarrucolare la catena secondary shaft and take the chain off
dal pignone stesso. the sprocket.
D
Rimontaggio pignone Refitting the chain
catena sprocket
11
Verificare che la calettatura dell’albero Check that the splines of secondary
secondario e quella del pignone shaft and sprocket are in perfect
E 1
LOCK
12 risultino in perfette condizioni. condition.
Installare la catena (9) sul pignone Wrap the chain (9) around the
(12). sprocket (12).
Inserire il pignone sull’albero Fit the sprocket on the gearbox
12 secondario cambio (B), come secondary shaft (B) as shown in the
rappresentato in figura, e spingerlo figure and push it past the shaft spline
F oltre la scanalatura (A). (A).
Inserire il piastrino di fermo (11) Insert the retaining plate (11) on the
10 sull’albero secondario cambio (B) e gearbox secondary shaft (B) and
ruotarlo all’interno della scanalatura rotate it inside the recess (A) so that
(A) fino a fare corrispondere i fori del the plate holes (11) match the
G piastrino (11) con i fori filettati del
pignone (12): orientare il piastrino di
threaded holes in the sprocket (12).
The rounded edge of the retaining
11 fermo con lo spigolo arrotondato plate must be facing the sprocket.
1
LOCK
verso il pignone. Apply threadlocker to the thread of
Applicare frenafiletti sulla filettatura the screws (10).
delle viti (10). Engage first gear.
H A
9
Innestare la prima marcia.
Bloccare le viti (10) alla coppia di
Tighten the screws (10) to the
specified torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3).
Tension the chain (Sect. D 4).
Eseguire il tensionamento della
catena (Sez. D 4). Fit the sprocket cover (13), tighten
L the screws (14) to the specified
B Posizionare il coperchio pignone (13) torque (Sect. C 3).
serrando le viti (14) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
12
M
A
B
N
P
11 12
Sfilare la corona.
Remove the rear sprocket.
D
Refitting the rear
Rimontaggio corona sprocket
8 Assicurarsi che tutti i perni (1) risultino Make sure that all pins (1) are
bloccati sulla flangia (2). Se così non
fosse è necessario svitare i perni che
securely in place in the flange (2). If E
not so, unscrew the left-threaded
hanno filettatura sinistra e, dopo pins, clean the threads and apply
aver pulito le filettature, applicare
A frenafiletti sulla filettatura di diametro
threadlocker to the thread with the
G larger diameter.
5 maggiore. Secure them to the flange and tighten
Serrarli sulla flangia alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
to the specified torque (Sect. C 3). F
Apply threadlocker to end threads of
Applicare frenafiletti sulla filettatura di the pins (1).
estremità dei perni (1). Fit the new sprocket (5), hold the pins
Inserire la corona nuova (5) e, facendo and tighten the nuts (6) to the
reazione sui perni, serrare i dadi (6) di
fissaggio alla coppia prescritta (Sez. C
specified torque (Sect. C 3).
G
3). Warning
8 1 G
Perform the procedure
Attenzione carefully. If any one pin is not
Eseguire attentamente la tightened securely fully home into the
procedura illustrata. Se anche solo un
perno non è avvitato completamente
flange before the nuts are tightened
on the sprocket, the sprocket will be
H
sulla flangia, prima del serraggio finale installed incorrectly, endangering
dei dadi sulla corona, si otterrà un rider and motorcycle safety.
montaggio errato con gravi
conseguenze per il motociclo e a chi Grease pins (1) and fit the rear
lo conduce. sprocket flange (2) in the rear wheel L
hub, fit the pins in the relevant rear
Ingrassare i perni (1) ed inserire la wheel cush drive rubbers (G).
flangia portacorona (2) nel mozzo Install the spacer (8) with the tapered
della ruota posteriore, inserendo i end facing the rear sprocket flange.
perni nei corrispondenti gommini
parastrappi (G) della ruota posteriore.
Operations Ref.Sect. M
Installare il distanziale (8), con la parte
conica rivolta verso la flangia, Refit the rear wheel G4
portacorona.
Adjust chain tension D4
Operazioni Rif. Sez.
N
Rimontare la ruota G4
posteriore
Tendere la catena D4
Frame 0 B
P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBAR 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
A Rimontaggio manubrio 4 Refitting the handlebar 4
2 - STERZO 5 2 - STEERING 5
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 6 Adjusting steering bearing play 6
Registrazione sterzata 6 Adjusting the steering angle 6
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 7 Disassembling the steering tube components 7
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Refitting the steering tube components 8
5
B
2
5
C
3
3
4 D
E
1
1 Clamp
2 Plug Importante
3 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i G
4 Handlebar particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
5 Twistgrips devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the H
text.
4
D
5
6 E
7
8
F
9
1 Screw
2 Steering head
3 Ring nut 11 G
4 Seal
5 Bearing 12
6 Bearing
7 Seal 13
8
9
Washer
Bottom yoke
10 H
10 Screw
Importante
11 Grub screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Nut
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Splashguard
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M
E
2 Registrazione sterzata Adjusting the steering
LOCK
Allentare i dadi (12). angle
12
F Allentare i grani (11) di registrazione
su entrambi i lati della base di sterzo.
Loosen the nuts (12).
Loosen the adjusting grub screws
Munirsi di uno spessore calibrato (A), (11) on both sides of the bottom yoke.
inserito sul fodero della forcella, di Insert a 6-6.5 mm calibrated feeler
6÷6,5 mm, oppure usare un calibro. gauge (A) on the fork sleeve, or use a
Sterzare il gruppo forcella verso gauge.
G destra fino a portare a contatto lo
spessore (A), con il tubo superiore del
Turn the front fork assembly to the
right until the shim (A) contacts the
telaio. frame upper tube.
11
Portare il grano (11) di registrazione Bring the adjusting grub screw (11) on
opposto al lato della sterzata, a the left side in contact with the end
contatto con il fermo sul cannotto di stop on steering head.
H sterzo. Apply threadlocker to the nut thread
Applicare frenafiletti sulla filettatura (12).
dado (12). Hold the grub screw (11) steady and
Mantenendo fermo il grano (11), lock the nut (12).
A bloccare il dado (12). Turn the fork assembly to the other
Ruotare il gruppo forcella verso il lato
L opposto: registrare allo stesso modo
side. Adjust the other dowel as
described above and then tighten the
l’altro grano e bloccare il relativo nut.
dado.
7
cuscinetto inferiore (6).
Sul perno rimarrà posizionato l’anello
bottom bearing (6) remain on the
steering shaft.
G
interno (A) del cuscinetto inferiore (6)
e il relativo anello di tenuta (7). Remove inner ring (A) and spacer (8)
from the steering shaft using an all-
Utilizzare un estrattore universale (del purpose puller (see figure). Do not
tipo raffigurato) per rimuovere l’anello
interno (A) e il distanziale (8) dal perno
damage the seat. H
di sterzo, facendo molta attenzione a Caution
non rovinare la sede. Do not refit oil seals (4) and (7)
and bearings (5) and (6) once they
Importante have been removed. Always fit new
Gli anelli di tenuta (4) e (7) e i components. L
cuscinetti (5) e (6) rimossi non vanno
più rimontati. Using a drift, remove the outer
bearing rings (C) from the steering
Rimuovere gli anelli esterni (C) dei tube. Proceed with care. Do not
cuscinetti dal cannotto utilizzando un
punzone adeguato e facendo molta
damage the ring seats.
M
attenzione a non rovinare le sedi.
N
C
L
10
E
9 10 7 12 10 9 4 13 1 2
F
15
1 Vibration damping pad 5
2 Washer 16
G 3 Screw
8
4 Pin
5 Snap ring 4 17
6 Spring
7 Complete RH footpeg
H 8
9
RH footpeg plate
Ball
7 6 5
10 Plate
11 Washer 3 1 11
12 Spring
13 Screw
L 14
15
LH guard
Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
16 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
17 RH guard devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
18 LH footpeg plate
19 Screw Caution
M 20 Complete LH footpeg Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
21 Spacer
text.
8
Le operazioni di rimozione di seguito
descritte sono analoghe sia per la
The removal procedure described
below applies to both RH and LH
A
pedana destra che per la pedana footpegs.
sinistra.
To remove the right footpeg, unscrew
Per rimuovere la pedana destra, the two screws (B) and remove the
B
13
rimuovere la pompa-freno posteriore rear brake master cylinder (A). Leave B
(A), svitando le due viti (B) e lasciando the master cylinder connected to the
collegata la pompa all’impianto. system.
Prima di rimuovere la piastra pedana Before removing the left footpeg
A sinistra, svitare la vite (D) di fissaggio plate, loosen the screw (D) securing
comando cambio (C) al motore e the gearchange control (C) to the
lasciare collegato il gruppo cambio engine and leave the gearbox unit C
alla piastra. connected to the plate.
Svitare le due viti (13) di fissaggio Unscrew the two upper screws (13)
superiore piastra al telaio. securing the plate to the frame.
E
Note Note D
D
Tra telaio e supporto pedana Between the right footpeg
18 lato destro è fissata la staffa di support and the frame is the canister
sostegno del canister (solo per la support bracket (for USA version
versione USA). only).
C
Recuperare le rosette (2) poste tra la Collect the washers (2) placed
E
piastra e il telaio. between plate and frame.
Svitare la vite (E) di fissaggio Loosen the screw (E) securing the
8 silenziatore alla pedana recuperando i silencer to the footpeg, collect the
dadi e le rosette corrispondenti. nuts and the washers.
Svitare le viti (3) di fissaggio inferiore Unscrew the lower retaining screws F
al carter motore. (3) on the engine casing.
4
5
6 P
P
C 1
LOCK
3
2
E
1
F
10
1 Side stand
2 Screw 9
3 Stand plate 5 4 G
4 Screw
5 Switch
6 Spring 8
7 Plate
7 6
8
9
Pivot
Nut
H
10 Plate pin Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
6 - FRAME INSPECTION
A
C
1
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i F
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
1 Frame Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the G
text.
A
MOTOCICLO
COMPLETO
B
CUPOLINO COMANDO SERBATOIO IMPIANTO SELLA SCARICO
E1 CAMBIO L2 FRENO E3 L8
F5 POSTERIORE
G6
C
SUPPORTO
BATTERIA
GRUPPO COMPLETO
COMANDI P2
DX E SX ASSIEME
RUOTA
AL MANUBRIO
P3-P5 POSTERIORE
G4
D
SCATOLA PARASPRUZZI
FILTRO ARIA POSTERIORE
L7 E3
COMANDO
FRENO
COMANDO
FRENO
E
IDRAULICO IDRAULICO
ANTERIORE POSTERIORE
F3 F4 SUPPORTO
CLAXON
P5
SUPPORTO SOSPENSIONE
FANALE POSTERIORE
ANTERIORE
P4
G7
CAVALLETTO
LATERALE
H5
F
RINVIO CORPO
FRIZIONE FARFALLATO
F2 L6
MANUBRIO
H1
ASSIEME
PORTA TARGA
E3
G
CRUSCOTTO ASSIEME SERBATOIO
P6 STERZO, SFIATO OLIO
FORCELLA, N2
RUOTA
ANTERIORE
H2-G1-G2 FORCELLONE
H
POSTERIORE E
PARAFANGO
POSTERIORE
G5
PIGNONE
MOTORE
RIMOZIONE
COLLEGAMENTI
PEDANE
H4
L
G8 SUPERIORI
CABLAGGIO
P1
RIMOZIONE RIMOZIONE
COLLEGAMENTI COLLEGAMENTI
ANTERIORI
CABLAGGIO
POSTERIORI
CABLAGGIO
M
P1 P1
RIMOZIONE
MOTORE
N1
N
TELAIO P
A
COMPLETE
MOTORCYCLE
B
HEADLIGHT GEARCHANGE REAR
FUEL TANK SEAT EXHAUST
FAIRING CONTROL BRAKE
L2 E3 L8
E1 F5 SYSTEM
G6
C
COMPLETE
BATTERY
HANDLEBAR MOUNT
RH/LH P2
CONTROLS REAR
WHEEL
D P3-P5 ASSEMBLY
G4
AIR REAR
BOX SPLASHGUARD
L7 E3
E FRONT
HYDRAULIC
BRAKE
REAR
HYDRAULIC
BRAKE
F3 F4 HORN
SUPPORT
P5
HEADLIGHT REAR
SUPPORT SUSPENSION
SIDE
F P4
G7
STAND
H5
CLUTCH THROTTLE
TRANSMISSION BODY
F2 L6
HANDLEBAR
H1
NUMBER PLATE
ASSEMBLY
G E3
INSTRUMENT
STEERING OIL BREATHER
PANEL
UNIT, TANK
P6
FORK, N2
FRONT
H WHEEL
H2-G1-G2 REAR
SWINGARM
AND REAR
MUDGUARD
G5
L CRANKSHAFT
SPROCKET
G8
REMOVING
WIRING
FOOTPEGS
H4
UPPER
CONNECTIONS
P1
REMOVING REMOVING
WIRING WIRING
M FRONT
CONNECTIONS
P1
REAR
CONNECTIONS
P1
REMOVING
N ENGINE
N1
P FRAME
Legenda Legend A
A) 315 mm A) 315 mm
A1)32 mm A1)1 32 mm
A2)205,3 ÷ 205,8 mm A2) 205.3 - 205.8 mm
A3)100 mm A3) 100 mm
B) 692,5 mm
B1)239,5 mm
B) 692.5 mm
B1) 239.5 mm
B
C) 34 ± 0,5 mm C) 34 ± 0.5 mm
C1)149,2 ± 0,5 mm C1) 149.2 ± 0.5 mm
C2)100 ÷ 100,3 mm C2) 100 - 100.3 mm
C3)26 ± 0,5 mm C3) 26 ± 0.5 mm
D) 54,961 ÷ 54,991 mm D) 54.961 - 54.991 mm C
D1)15 mm D1) 15 mm
Þ) 24° ÷ 24°18’ Þ) 24° - 24°18’
G
D1
B1
L
α
C1
A1
O
M
B A O C
N
C3
C2
A3
A2
1
15
Vedi
E
Sez. H6
See
Sect. H6
6
F
11
1 Number plate holder
2 Clamp 20 19 13 18 17 21 12
3 Tail light G
4 Tail guard
5 Tail light
6 Screw
7 Vibration-damping pad
8
9
Spacer
Nut
H
10 Turn indicator
14
11 Wiring
12 Nut
13 Plate Importante
14
15
Turn indicator
Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
16 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Nut
18 Washer Caution
19 Cat's eye Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
20 Plate exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M
21 Nut
22 Rubber block
23 Spacer
P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel / Exhaust System
1- DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1- DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
A
2- SERBATOIO CARBURANTE 2- PLASTIC FUEL TANK 6
ROTAZIONALE 6 Removing the plastic fuel tank 7
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 7 Removing the filler plug unit - plastic tank 8
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 8 Refitting the filler plug unit - plastic tank 8
Refitting the plastic fuel tank 9
B Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale
8
9
3- FUEL PUMP 12
3- POMPA CARBURANTE 12
4.1 - FUEL FILTER 13
4.1 - FILTRO CARBURANTE 13
4.2 - FUEL FILTER FOR PLASTIC FUEL
C 4.2 - FILTRO CARBURANTE PER TANK 14
SERBATOIO ROTAZIONALE 14 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank 15
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale 15
5- PRESSURE REGULATOR 16
5- REGOLATORE DI PRESSIONE 16
D 6- CORPO FARFALLATO PER
6- THROTTLE BODY FOR PLASTIC
TANK 17
SERBATOIO ROTAZIONALE 17 Removing the throttle body 18
Smontaggio corpo farfallato 18 Refitting the throttle body 19
Rimontaggio corpo farfallato 19
7- AIRBOX 21
E 7- ASPIRAZIONE ARIA 21 Removing the airbox 22
Smontaggio scatola filtro aria 22 Refitting the airbox 24
Rimontaggio scatola filtro aria 24
8- EXHAUST SYSTEM 27
8- IMPIANTO DI SCARICO 27 Catalytic converter operating principle 28
Principio di funzionamento del catalizzatore 28 Removing the exhaust system 30
F Smontaggio impianto di scarico 30 Refitting the exhaust system 32
Rimontaggio impianto di scarico 32
10 - CANISTER FILTER 34
10 - FILTRO CANISTER 34 Canister Filter System (for USA versions only) 35
Impianto Filtro Canister (solo per versioni USA) 35 Removing the Canister filter 36
G Smontaggio Filtro Canister
Rimontaggio Filtro Canister
36
36
Refitting the Canister Filter 36
C
2
1
5 E
4 F
I principali componenti dell’impianto The main fuel system components
di alimentazione sono fissati ad una are mounted to a flange that is
flangia montata sotto al serbatoio. accommodated under the fuel tank.
Sotto al serbatoio sono posizionate Under the fuel tank are the fuel G
anche le tubazioni di mandata e delivery and return hoses from the
ritorno carburante dagli iniettori e injectors and the drain/bleed hose.
quella di drenaggio/sfiato.
The flange consists of a pump (1) and
La flangia comprende una pompa (1)
ed un filtro (2) sostituibile
a filter (2) that can be replaced.
Inside the flange is a thermistor (5)
H
All’interno della flangia è presente un outputting fuel level and a pressure
termistore (5) che segnala il livello regulator.
carburante ed un regolatore di The regulator is required to keep the
pressione. pressure head constant on the
Il regolatore è necessario per
mantenere costante il salto di
injectors.
To quick-release fittings of the flange
L
pressione sugli iniettori. delivery (4) and return (3) hoses, are
Dai raccordi rapidi del tubo di connected the hoses feeding fuel to
mandata (4) e ritorno (3) della flangia, the throttle body injectors.
partono le tubazioni che alimentano
gli iniettori del corpo farfallato. The operating principle valid for both M
systems is indicated in the following
Il principio di funzionamento per diagram.
entrambi i tipi di impianto viene
indicato nello schema di seguito
riportato.
N
TAPPO SERBATOIO
SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
TAPPO
B
FILTRO CARBURANTE
C
POMPA CARBURANTE
PRESSIONE
INTERNA
FILTRO POMPA CARBURANTE
D
REGOLATORE
RACCORDO RACCORDO * PRESSIONE
MANDATA RITORNO
SFIATO DRENAGGIO E
PRESSIONE
INIETTORE INIETTORE ATMOSFERICA
G
FUEL TANK FILLER
FUEL TANK
FILLER
RECESS
FUEL FILTER
H
FUEL PUMP
L
FUEL INNER
PRESSURE
PUMP FILTER
M
PRESSURE
* REGULATOR
DELIVERY RETURN
UNION UNION
BREATHER DRAIN
INJECTOR INJECTOR
ATMOSPHERIC
N
PRESSURE
2 11 16
F
Vedi Sez. L6
1 Tank See Sect. L6
2 Pad
G 3 Screw
4 Clip
5 Bush Importante
6 Shim I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Shaft particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H 8
9
Split pin
Screw
10 Cable guide Caution
11 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
13 Screw
L 14
15
Filler plug
Washer
16 Panel (BLACK)
17 Sticker
18 Seal
19 Coupling
M 20 Tube
21 Tube
22 Hose guide
23 Coupling
24 Breather hose
G
D B A
7
6 L
8
6 5
M
24
– il raccordo rapido (B) del tubo (C) di fitting (B); B
mandata; – Return hose (D) quick-release
– il raccordo rapido (B) del tubo (D) di fitting (B) ;
ritorno; – breather hose (20) and drain hose
– la tubazione di sfiato (20) e di (21).
drenaggio (21).
Position the tank to the bracket (10). C
B Posizionare il serbatoio in Position the pin (7) to the bracket (10)
C corrispondenza della staffa (10). with bushes (5) and washers (6). Lock
Posizionare il perno (7) in with the split pin (8).
corrispondenza della staffa (10) con le
boccole (5) e le rosette (6) e bloccare
con la copiglia (8).
Lower the tank. Make sure the hoses
do not become trapped and secure
D
the tank with the hook (4).
Abbassare il serbatoio, facendo
attenzione alle tubazioni e bloccarlo
con il gancio (4).
D B A
E
F
6
7 5
G
10 5 8
6
4 L
A 3 - FUEL PUMP
F 1
1 Fuel pump
G
Vedi Sez. L6
See Sect. L6
H I modelli del mototelaio descritti nel presente manuale montano unicamente
un serbatoio rotazionale con flangia, vedi Sez. L 4.2.
L The models described in this manual are only equipped with a plastic tank
with flange, see Sect. L 4.2.
B
The models described in this manual are only equipped with a plastic tank.
D 7
10 6
9
E 9
8
1 2
F
5
4
1 Self-tapping screw
2 Complete flange 3
G 3 Screw
4 Thermistor
5 O-ring
6 O-ring
Vedi Sez. L6
7 Clamp See Sect. L6
H 8
9
Tube
Clamp
10 Filter Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
A 5 - PRESSURE REGULATOR
D
11
13
10
16
E
4 3 12 2 17 F
16
1 Complete fuel system assembly 3 5
2 Throttle position sensor
3 Hose clip G
4 Hose
5 Clip “R” Vedi Sez. N4
6 Tube See Sect. N4
7 Hose clip
8
9
Injector
Tube
H
Importante
10 Clip “M”
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Complete throttle body
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
12 Screw
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Tube
14
15
Screw
Washer
Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
16 Hose guide
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Quick-release fitting
text.
8
N
7 9
P 14 7
7
11 Importante
Should the throttle body or
throttle position sensor be replaced,
G
3 In caso di sostituzione del corpo adjust the throttle body as specified
farfallato o del potenziometro under Sect. D 5.
effettuare l’operazione di
registrazione del corpo farfallato Operations Ref. Sect.
8 come descritto alla Sezione D 5.
Connect the choke F1 H
control cable
Operazioni Rif. Sez.
Connect the throttle F1
Collegare il cavo F1
control cable
comando starter
3
4 Collegare il cavo F1
Fit the airbox L7 L
comando acceleratore Refit the fuel tank L2
8 Rimontare la scatola L7
filtro
3
Rimontare il serbatoio
carburante
L2
M
8
C
C
N
8
P
B
8 F
Importante
1 Filter-to-tank outlet hose I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
2 Filter element
3 Airbox cover
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G
4 Stud bolt
5 Filter housing Caution
6 Hose Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
7 Peg exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
8
9
Rubber block
Clip
text. H
10 Pin
11 Clamp
12 Spacer
13 Screw
L
E
5
1
H
11
11
C
7
4
6
A
D
7
5 E
F 11
H 1 5
N
13
C
3
9 D
11 10 9 F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Exhaust seal
2 Mount particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
3 Vibration-damping pad devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. G
4 Nut
Caution
5 Horizontal head exhaust pipe
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
6 Vertical head exhaust pipe
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
7 Plug
text.
8
9
Clamp
Rubber block
H
10 Spacer
11 Screw
12 RH silencer
13 RH bracket
14
15
Washer
Nut
L
16 LH silencer
17 Screw
18 Washer
19 LH bracket
20 Bush M
21 Seal, thk. 1
22 Spacer
23 Screw
24 Screw
25 Screw
26 Washer N
B Recuperare i dadi (15), le rosette (14). Collect nuts (15) and washers (14).
Se necessario, rimuovere i distanziali If necessary, remove the spacers (10)
(10) e i gommini (9) dalle piastre and rubber blocks (9) from footpegs
11 10 portapedana e rimuovere le boccole plates and remove the bushes (20)
9 9 19 15
(20) dalle staffe (13) e (19). from the brackets (13) and (19).
C Allentare le fascette (8) di tenuta Loosen the clamps (8) of the right (12)
silenziatore destro (12) e silenziatore and left silencers (16).
sinistro (16).
Detach the two silencers from the
A Sfilare i due silenziatori dal tubo di horizontal head exhaust pipe (5).
D 13
scarico testa orizzontale (5).
Loosen the clamp (8) of horizontal
Allentare la fascetta (8) di tenuta tubo head exhaust pipe (5) and vertical
scarico testa orizzontale (5) e tubo head exhaust pipe (6).
scarico testa verticale (6).
E 15 14 20 9 9 10 11
F
11
G 16
H 8
M
8
N
12
5
8
P 6
Svitare le due viti (24) di fissaggio tubi Unscrew the two retaining screws
4 di scarico. (24) of the exhaust pipes.
4
B
Recuperare il distanziale (22). Collect the spacer (22).
Sfilare il tubo (5) di scarico orizzontale Remove the horizontal exhaust pipe
5 dalla testa orizzontale e dal tubo (6) di (5) from horizontal head and vertical
scarico testa verticale; recuperare la head exhaust pipe (6); collect the seal
guarnizione (1). (1). C
Sfilare il tubo (6) di scarico testa Detach the vertical head exhaust pipe
verticale dalla testa verticale e (6) from the vertical head and collect
recuperare la guarnizione (1). the seal (1).
Importante Caution
D
Otturare i condotti di scarico Block off the head exhaust
sulla testa per evitare che corpi ports to prevent the ingress of dirt
6 estranei entrino nella camera di into the combustion chamber.
4 scoppio.
Note E
Note On the U.S.A. versions, there is
Le versioni U.S.A. hanno una a washer at the mounting point of
rosetta nel punto di fissaggio del right silencer to the pillion rider
silenziatore destro al gruppo pedana footpeg assembly for the canister
passeggero per il supporto del support.
Canister. F
24
G
H
24
C Inserire il silenziatore sinistro (16) e Insert the left (16) and right (12)
destro (12) nel collettore di scarico silencers into the horizontal exhaust
orizzontale (5). manifold (5).
6
4
E
23 8
24
G
H 23
24
12 5
L
B F
B
G
H
8 B
M
B 8
20
19
1 Screw 1 4
18
2 Rubber block Vedi Sez. H4
G 3 Vibration-damping pad See Sect. H4
16
4 Cable guide
5 Hose
Importante
6 Plate
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H 8
9
Nut
CANISTER Filter
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Hose guide
Caution
11 Hose guide
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Filter-to-tank outlet hose
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13 Hose guide
text.
L 14
15
Hose
Hose guide
16 Hose
17 Spring
18 Hose guide
19 Coupling
M 20 Aluminium gasket
21 Hose
22 Spring
23 Fitting
24 Hose guide
25 Breather hose
N
E
Mandata
Delivery
Sfiato
Vista X
X view
F
Breather
Ritorno
Return
Drenaggio
Drain
12 G
X
14 H
11 13
10 20 19 19
21
L
Collettore
9 verticale
Vertical 18 11
15 22
M
manifold
23
16
N
18
5
Collettore
orizzontale P
11 Horizontal
manifold
F 18
G 16
N
6
P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Injection - ignition system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3 1- DESCRIPTION OF THE FUEL
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
A Circuito carburante 6 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito aria aspirata 7 Fuel circuit 6
Fasi di funzionamento 8 Intake air circuit 7
Operating stages 8
2 - SCHEMA IMPIANTO 9
Schema iniezione - accensione 9 2- SYSTEM DIAGRAM 9
B Fuel injection-ignition system diagram 9
3 - COMPONENTI IMPIANTO 11
Centralina elettronica 11 3- FUEL INJECTION-IGNITION
Elettroiniettore 14 SYSTEM COMPONENTS 11
Sensore temperatura / pressione aria 15 Electronic control unit 11
Candela di accensione 16
C Bobina 17
Electric injector
Air temperature / pressure sensor
14
15
Potenziometro posizione farfalla 18 Spark plugs 16
Sensore giri / fase 18 Coil 17
Relé principale e iniezione 19 Throttle position sensor 18
Rpm/timing sensor 18
D Main and injection relays 19
accensione è alla base del ratio, in weight, of air and fuel taken in
HC funzionamento ottimale del motore. by the engine: the ideal or
CO
Il rapporto aria-carburante è dato dal stoichiometric ratio is that which
rapporto, in peso, di aria e di benzina
aspirati dal motore: il rapporto ideale o
establishes complete combustion.
Excessive air or insufficient air give
G
stechiometrico, è quello che rise to, respectively, a lean (or weak)
determina la combustione completa. mixture or a rich mixture, which affect
Aria in eccesso o aria in difetto danno power and consumption, as well as
luogo rispettivamente a miscela emissions of exhaust gases.
povera o miscela ricca, che Electronic control of the advance H
influiscono sulla potenza e sul makes it possible to optimize the
consumo, oltre che sulle emissioni performance of the engine, the
dei gas di scarico. maximum power and the
Il controllo elettronico dell’anticipo consumption and concentration of
NOx
dell’accensione permette di exhaust pollutants.
ottimizzare le prestazioni del motore, Electronic control for the ignition L
la potenza massima, i consumi e le advance and fuel supply allows for
Rapporto ideale concentrazioni dei gas inquinanti allo optimal functioning of the engine
Ideal mixture
scarico. under all conditions of use (low
Il controllo elettronico dell’anticipo, temperature start, warm-up stage,
integrato con quello
dell’alimentazione, permette di
temporary acceleration / deceleration
stages, engine under partial load, full
M
realizzare il miglior funzionamento del load, idle).
motore in tutte le condizioni di utilizzo
(avviamenti a bassa temperatura, fase
di riscaldamento, fasi transitorie di
accelerazione e decelerazione,
motore in condizioni di carico
N
parzializzato, pieno carico, regime del
minimo).
1 2
F
6 G
4 3
5
H
7
L
8
M
4
N
9
Note Note
Per la descrizione e la See paragraph “Description of
B sostituzione dei componenti fuel system” (Sect. L 1) for a
dell’impianto di alimentazione description of the fuel system
carburante vedere paragrafo components and replacement
“Descrizione impianto instructions.
alimentazione” (Sez. L 1).
C
2
D
1
5
L
1
2
3
4
M2
1 9
Bk R/Y R/Y R R R
2 10
Bn R/Bk
86 3 11
87 R/W R/G
4 12
R/B R
5 13
6 14
R/G R/Bk R
+ -
7 15
85 30 8 16
Bn Bn
+
-
18
Bn/W
Bn/Bk
4 3 1 2
1 B/G Bk
2 Y
B/W
3 Y/Bk
Bn/W
20
4 B/Bk
Bk
accensione
5 R/Y
6 P/Bk
7 W/Bk
8 B/Y
9 G/Bk
10 Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) Y/G
11 W/Y
BODY 1 (O2HEAT2) R/Bk
12 n.c.
R/W
3
Bk
6
14 n.c.
ENGINE 13 (MAP) Gr/Bk
1
15 O/B
ENGINE 22 (SNS_SPLY2) Bn/R
16 O/Bk
ENGINE 14 (AIRTEMP) Gr/R
17 Gr/G
Schema iniezione -
20
25
2 - SCHEMA IMPIANTO
2 2 Bk/Gr
1 SC A C B 1 2 1
f
16
17
f
HALL
Impianto iniezione - accensione
f
AIR/PRESS IAW5AM2
Gr/G
SSS
OIL MOT POT V O
V O
AMP
VELOCITA'
19
3 2 1
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
Bn/W
1
1
1
1
B
C
2
3
2
2
2
38
N.C.
GND f
G/Y
field
Bn/W
Bn/W
Bk
sc.1a
sc.1b
Bn/G
Bk/G
W/R
Bk/V
*
system diagram
15
*
7
9
Fuel injection-ignition
14
13
12
11
10
2 - SYSTEM DIAGRAM
9
L
F
E
P
C
B
H
D
A
N
M
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M2 Injection - ignition system
Legenda schema iniezione Fuel injection-ignition system
accensione diagram key
A 1 Relè principale 1 Main relay
2 Scatola fusibili 2 Fuse box
3 Teleruttore avviamento 3 Starter contactor
4 Batteria 4 Battery
5 Serbatoio 5 Tank
B 6
7
Connessione autodiagnosi
Interruttore stampella laterale
6
7
Self-diagnosis outlet
Side stand switch
8 Candela cilindro orizzontale 8 Horizontal cylinder spark plug
9 Candela cilindro verticale 9 Vertical cylinder spark plug
10 Iniettore cilindro orizzontale 10 Horizontal cylinder injector
11 Iniettore cilindro verticale 11 Vertical cylinder injector
C 12 Potenziometro farfalla 12 Throttle position sensor
13 Sensore giri/fase 13 Rpm/timing sensor
14 Sensore temperatura olio 14 Control unit oil temperature
centralina sensor
15 Centralina 15 Control unit
16 Bobina cilindro verticale 16 Vertical cylinder coil
D 17 Bobina cilindro orizzontale 17 Horizontal cylinder coil
18 Relè iniezione 18 Injection relay
19 Sensore temperatura/pressione 19 Air pressure/temperature sensor
aria 20 Instrument panel
20 Cruscotto
Wire colour coding - injection-
E Codici colore cavi schema ignition diagram
iniezione accensione
B Blue
B Blu W White
W Bianco V Violet
V Viola Bk Black
F Bk Nero Y Yellow
Y Giallo R Red
R Rosso Lb Light blue
Lb Azzurro Gr Grey
Gr Grigio G Green
G G Verde
Bn Marrone
Bn Brown
O Orange
O Arancio P Pink
P Rosa
N 1
11
2 3 4 5 6
12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10
19
BODY
21 22 23 24 25 26 27
20 28
29 38
30 31 32 33 34 35 36 37
P
colore grigio / grey color
E
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position
G
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position
H
12V E
Engine 0 B
P
sezione / section Motore
N Engine
1 - SMONTAGGIO - 1- REMOVING - REASSEMBLING
RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO 4 THE COMPLETE ENGINE 4
A Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 8 Reassembling the engine 8
B 4
1
C
2
Vedi
D Sez. G 5
3 See
Sect. G 5
E
1
3
1 Plug
2 Front mounting bolt
G 3 Nut
4 Rear mounting bolt
5 Engine
5
H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L Importante
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
F
MOTOCICLO
COMPLETO
G
SELLA COMANDO CAMBIO SERBATOIO
E3 F5 L2
POMPA FRENO
POSTERIORE
G6
H
BATTERIA
IMPIANTO DI SCARICO AIR-BOX
SUPPORTO BATTERIA
L8 L2
P2
RINVIO FRIZIONE
F2
CAVALLETTO COLLEGAMENTI
L
LATERALE ELETTRICI PIGNONE MOTORE CORPO FARFALLATO
H5 MOTORE G8 L6
P1
M
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
PERNO FORCELLONE
N1
N
MOTORE
COMPLETO
F
COMPLETE
MOTORCYCLE
G
SEAT GEARCHANGE FUEL TANK
E3 CONTROL L2
F5
H REAR BRAKE
MASTER CYLINDER
G6
BATTERY
EXHAUST SYSTEM AIR-BOX
BATTERY MOUNT
L8 L2
P2
CLUTCH TRANSMISSION
F2
L ENGINE
SIDE STAND CRANKSHAFT THROTTLE BODY
ELECTRICAL SPROCKET
H5 CONNECTIONS L6
G8
P1
M
ENGINE-TO-FRAME
SCREWS
SWINGARM SHAFT
N1
N
COMPLETE
ENGINE
Svitare e rimuovere i dadi (3), sul lato Undo and remove the nuts (3) on the
sinistro, in corrispondenza della vite left side at the engine front mounting B
(2) di fissaggio anteriore e posteriore bolt (2) and rear bolt (4).
1 (4) del motore.
Remove the front mounting bolt (2)
Rimuovere la vite (2) di fissaggio from engine right side.
anteriore dal lato destro del motore.
Loosen swingarm clamp screws (A). C
Allentare le viti (A) dei morsetti del
forcellone. Slide out the swingarm shaft (B) of
half of its length from the right side
Sfilare fuori il perno (B) forcellone dal (Sect G 5).
lato destro fino a metà circa della sua
lunghezza (Sez G 5). Slide out the rear mounting bolt (4) of
D
half of its length and fit the suitable
Sfilare la vite posteriore (4) fino a support part no. 88713.1515 on the
3 metà ed inserire l’apposito supporto left side.
5 cod. 88713.1515 sul lato sinistro.
Tighten screw (A) onto swingarm left E
Bloccare la vite (A) sul morsetto clamp, in this way you also tighten
Lato frizione Lato alternatore
sinistro del forcellone serrando in the support part no. 88713.1515.
Clutch side Generator side questo modo il supporto cod
88713.1515. Completely remove swingarm shaft
(A) and the upper bolt (4).
ANT.
Sfilare definitivamente il perno (A) F
FRONT forcellone e la vite superiore (4). Fit the other support on the right side
and secure it with the other screw
2 4 3 Inserire l’altro supporto sul lato destro (B). The supports hold frame and
e bloccarlo con l’altra vite (B). In swingarm in the correct position for
POST.
REAR
questo modo il telaio e il forcellone
risulteranno posizionati, pronti per il
refitting the engine (5) later on.
G
rimontaggio del motore (5). Remove the engine (5).
H
B
88713.1515
A C C
Per il rimontaggio eseguire in ordine
inverso le operazioni di smontaggio
Reassembling is a reversal of the
removal sequence outlined above.
riportate in precedenza.
Caution
Importante Position suitable shims (C)
Posizionare i corretti rasamenti between engine and swingarm (Sect.
B (C) tra motore e forcellone (Sez. G 5). G 5).
Lubrificare i dadi (3) delle viti di Lubricate the nuts (3) of the mounting
fissaggio (2) e (4). bolts (2) and (4).
Serrare i dadi (3) alla coppia prescritta Tighten the nuts (3) to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
ANT.
FRONT
D
2 4 3
POST.
REAR
10 11 18
F
G
B
H
C
F
D
Q I
E
L
E
G
M
H
D
M
O
B
N
P
P A
Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) di Undo and remove the screws (9) and
fissaggio pompa completa. (10) fixing the complete pump. B
Rimuovere la pompa olio completa Remove the complete oil pump (1)
1 10 (1), sfilare dal semicarter i due anelli and slide the two O-rings (21) and (4)
OR (21) e (4) e sfilare le due boccole and the two centering bushes (15) out
di centraggio (15). of the casing.
C
Scomposizione pompa Disassembling the oil
olio pump
Fissare la pompa olio (1) in morsa Vice the oil pump (1). Make sure not
senza danneggiare l'ingranaggio (12) to damage the pump control gear D
4 15 di trasmissione della pompa. (12).
21 Attenzione Warning
Assicurarsi che sulle ganasce Make sure that vice jaws are
15 della morsa siano presenti le apposite duly protected.
protezioni. E
Unscrew the retaining screws (6) and
Svitare le viti di fissaggio (6) quindi take off cover (2) from pump body (5).
rimuovere il coperchio (2) dal corpo
6 pompa (5). Remove plug (14) and slide out spring
(16) and by-pass valve (17).
5
Rimuovere il tappo (14), sfilare la Check for proper operating F
molla (16) e la valvola by pass (17). conditions.
Verificare le loro condizioni. Remove the circlip (19), withdraw the
Rimuovere l’anello seeger (19), sfilare bush (13) and remove the snap ring
6 la bussola (13) e l’anello elastico (20). (20).
Sfilare l’ingranaggio comando pompa
(12).
Remove the pump control gear (12). G
12
2
H
17
16
14
M
12
19
13 P
M
24
23
N
6
2
P
21
prescritta (Sez. C 3). B
Secure dial gauge part no.
Procedere alla verifica del gioco di 88765.1181 provided with a special
15
ingranamento con il pignone motore, pointer on the casing to check the
fissando sul semicarter il meshing clearance with the
comparatore 88765.1181 munito di crankshaft sprocket.
apposito tastatore. Bring dial gauge pointer in contact C
Posizionare il tastatore del with one of the oil pump gear teeth
9 comparatore in appoggio su un dente and set the instrument to zero on this
dell’ingranaggio della pompa olio e position.
azzerare su questa posizione lo Slightly move the gear to measure
strumento. the clearance. Take four readings in
Muovere leggermente l’ingranaggio diametrically opposite positions of D
per misurare il gioco presente; the gear.
effettuare quattro rilevamenti su Clearance must be 0.10 mm.
9 posizioni diametralmente opposte
dell’ingranaggio. Operations Ref. Sect.
10
1
Deve risultare un gioco di 0,10 mm.
Refit the clutch cover N 6.1 E
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il coperchio N 6.1
frizione
F
88765.1181
9
Vedi
D Sez. L7
7 See Sect.
L7
E 4
F
5
1 Screw
2 Washer 6
G 3 Oil breather tank
4 Hose
8
5 Clamp
6 Oil breather valve
7 Clamp
H 8
9
O-ring
Clamp
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Note Note L
Durante il rimontaggio During removal and installation,
lubrificare l'anello OR (8) con grasso keep the hose clips orientated as
prescritto. originally fitted.
1 3 2
C
D
3 1
4 4
F
1 Closing shim
2 Camshaft
G 3 Opening shim Importante
4 Valve I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Note Note
B
Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity, the
immagini è rappresentato un blocco figures show an engine block
motore rimosso dal telaio. removed from the frame.
A
punto morto superiore in fase di G
scoppio, si può quindi procedere alla
verifica del gioco valvole su questo
cilindro.
B
L Sc
M
3
D L
Sc
1 N
Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity, the
immagini è rappresentato un blocco figures show an engine block
B motore rimosso dal telaio. removed from the frame.
4
4 Smontaggio coperchi Removing the timing
laterali distribuzione system side covers
Svitare la vite (3) e le viti (4) e Unscrew the screw (3) and the
C rimuovere il coperchio esterno (1) screws (4) and take off the outer
2 cinghia distribuzione verticale. cover (1) of the vertical timing belt.
Svitare la vite (5) e le viti (3) di Unscrew the screw (5) and the
fissaggio coperchio esterno (2) screws (3) retaining the outer cover
D cinghia distribuzione orizzontale. (2) of the horizontal timing belt.
E 3
24
spostare il tenditore (21) in posizione place tensioner (21) in the rest B
di riposo. position.
22 Rimuovere la cinghia distribuzione (9) Remove the horizontal cylinder timing
cilindro orizzontale. belt (9).
Eseguire la stessa sequenza di Repeat the sequence for the timing
operazioni per rimuovere la cinghia belt (28) of the vertical cylinder.
distribuzione (28) cilindro verticale. C
Install tool part no. 88713.2107 to the
Inserire l’attrezzo 88713.2107 sulla belt roller to lock rotation, as shown.
puleggia, come mostrato in figura, per Fit the bush of tool part no.
bloccarne la rotazione, ed utilizzando 88700.5644 to a torque wrench and
la bussola dell’attrezzo cod.
88700.5644 inserita in una chiave
slacken the belt roller ring nut (13).
D
dinamometrica, allentare la ghiera Caution
(13) di fissaggio puleggia. At reassembly, always use new
ring nuts.
Importante
9 Ad ogni rimontaggio utilizzare Remove ring nut (13), washer (14) E
sempre ghiere nuove. and belt roller (16).
88700.5644
H
88713.2107
M
16 N
14
13
P
Svitare e rimuovere i tenditori fissi Use the spanner of tool part no.
(11). 88700.5644 to lock rotation of the
C drive belt roller installed to the casing.
Bloccare con la chiave dell’attrezzo Use the bush supplied with the tool to
88700.5644 la rotazione della loosen the locking ring nut (6).
puleggia motrice sul carter motore ed
utilizzando la bussola ad esso Remove ring nut (6), washer (7) and
D abbinata, allentare la ghiera di
fissaggio (6).
outer belt roller (8).
11
Rimuovere la ghiera (6), la rosetta (7)
e la puleggia esterna (8).
21
E
G 88700.5644
H 8 7
C
26
25 27
E
Scomposizione tenditore Disassembling the mobile
21 mobile tensioner
20 Rimuovere l’anello (19) per liberare i Remove the circlip (19) to release the
cuscinetti (20). bearings (20). F
Controllare che i cuscinetti dei Check that the tensioner bearings
tenditori ruotino liberamente senza rotate freely without exceeding play.
presentare gioco eccessivo. Before refitting the bearings, apply
Nel rimontaggio dei cuscinetti, threadlocker to the tensioner pin (21).
applicare frenafiletti sul perno del
tenditore (21).
G
19
8
LOCK
M
17
16
15
12 N
E B
Inserire nelle puleggie l’attrezzo
88713.2107 per bloccarne la
Apply a thin layer of recommended
grease to the thread and underhead
rotazione. of belt rollers locking ring nut (13),
B position ring nut and washer (14) and
Applicare un velo di grasso prescritto screw ring nut finger-tight.
sul filetto e sul sottotesta della ghiera
F (13) di fissaggio puleggia e impuntarla Caution
sull’albero distribuzione, assieme alla At reassembly, always use new
rosetta (14). ring nuts.
A
Importante Fit the bush of tool part no.
Utilizzare sempre ad ogni 88700.5644 to a torque wrench and
G B montaggio ghiere nuove. tighten ring nuts (13) to the specified
torque (Sect. C 3).
Utilizzando la bussola dell’attrezzo
88700.5644 abbinata ad una chiave
dinamometrica, bloccare le ghiere
H B (13) alla coppia di serraggio prescritta
16 (Sez. C 3).
L 13
14
M
88700.5644 B
P 88713.2107
G
6
88700.5644
24
E
F A
8
Verticale
Vertical H
Fisso Mobile
Fixed Orizzontale
Horizontal
Fisso L
H Fixed
88713.2011
G Mobile
M
24
G 21
H
C
D
L
D
Impuntare le viti (3) e le viti (4) e Start the screws (3) and the screws C
serrarle alla coppia prescritta (Sez. C (4) in their holes and tighten to the
3). specified torque (Sect. C 3).
C
10
7
8 D
9
9 8 37
13
E
33 34 35 36
32 24
31 23
25 7 19 20 21
30 F
29
28
30 O-ring 9
30 24 15
31 Sensor mount
32 Sensor 27 23 G
33 Nut 26
34 Intake duct
35 O-ring 6 3 4 5 22 17 18
36 Rubber cap
14
37 Peg
H
1 12 11 9 8 35 34 33
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the N
text.
Note Note
Questa operazione è possibile This operation can be carried
anche con motore installato sul out even if engine is on the frame. For
C motociclo. Per una maggiore
chiarezza, le operazioni descritte
precision purposes, the figures show
the head removed from the engine.
32 7
rappresentano una testa rimossa dal
motore. The engine oil temperature sensor
(32) is placed on the intake valve
Sul coperchio valvole aspirazione (25) cover (25) of the horizontal head (11).
D testa orizzontale (11) è montato il
25 sensore temperatura olio motore Remove the rubber cap (36) and take
(32). the sensor (32) off its mount (31).
7
Rimuovere il cappuccio in gomma Unscrew the ring nut (29) from the
(36) e il sensore (32) dal supporto (31). cover (25).
E 29
Svitare la ghiera (29) dal coperchio Remove the circlip (26) from the ring
(25). nut and withdraw the sensor mount
(31).
30 Rimuovere l’anello seeger (26) dalla
F 31
ghiera e sfilare il supporto (31). Refitting the engine oil
37 temperature sensor
Rimontaggio sensore
30 temperarura olio motore Check gasket (28) and spacer (27).
Replace as required.
26 Verificare l’integrità, della guarnizione
G 29 (28) e del distanziale (27): se Note
necessario sostituirli. Change the O-rings (30) before
refitting.
28 Note
Prima di procedere al Installation is a reversal of the
rimontaggio è consigliabile sostituire removal procedure.
H gli anelli OR (30).
Operations Ref.Sect.
Per il rimontaggio effettuare le
operazioni in ordine inverso allo Reconnect oil P1
smontaggio. temperature sensor to
main wiring harness
L Operazioni Rif. Sez.
Ricollegare il sensore P1
temperatura olio
motore al cablaggio
M principale
Note Note
B
Per maggiore chiarezza nelle For precision purposes, the
10 33
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed from
rimossa dal motore. the engine.
Rimuovere i collettorI (34) con relativa Remove manifolds (34) with O-ring
guarnizione OR (35). (35). D
Se necessario, rimuovere dalle teste i Unscrew the stud bolts (12) and (13)
prigionieri (12) e(13). from the heads, if needed.
Rimontaggio collettori
aspirazione
Refitting the intake
manifolds
E
Installare sulle teste (10) e (11) i Fit the stud bolts (13) for the intake
prigionieri (13) di fissaggio collettori di manifolds (34) onto the heads (10)
aspirazione (34). and (11).
Verificare lo stato di usura della Check the O-ring (35) and replace it if
F
guarnizione (35) ed eventualmente worn.
sostituirla.
Smear O-rings (35) with engine oil,
Lubrificare con olio motore le position the intake manifolds (34) and
guarnizioni (35), posizionare i secure them with nuts (33). G
collettori di aspirazione (34) e fissarli
utilizzando i dadi (33). Tighten the nuts (33) to the specified
torque (Sect. C 3).
Serrare i dadi (33) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Operations Ref.Sect.
H
Fit the throttle body L6
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il corpo L6
farfallato
Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For precision purposes, the
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed from
D 16 rimossa del blocco motore. the engine.
Svitare le viti (1) di fissaggio e Unscrew the retaining screws (1) and
rimuovere il cappellotto in gomma (2) remove the rubber cap (2) from the
15 sulla testa verticale (10). vertical head (10).
21 Note Note
Durante la rimozione dei Be careful not to displace the
cappellotti fare attenzione alle keys (15) in the camshafts (16) and
F linguette (15) posizionate sugli alberi (22) when removing the cam covers.
distribuzione (16) e (22).
Unscrew the retaining screws (21) of
Svitare le viti (21) di fissaggio the cover (20) supporting camshaft
cappellotto (20) di supporto albero (16).
G distribuzione (16).
Take off the cam cover (20) and its
20 Sfilare il cappellotto (20) di supporto gasket (17).
albero distribuzione dalla testa e
relativa guarnizione (17). Disassembling the cam cover
Remove the circlip (18) that holds the
H 10
Scomposizione cappellotto
bearing in place. Remove the
Rimuovere l’anello elastico (18) di camshaft bearing (19) from the cam
ritegno cuscinetto e, utilizzando un cover using a suitable puller.
opportuno estrattore, rimuovere il
cuscinetto (19) di supporto albero Caution
L 20 distribuzione dal cappellotto. Do not reuse the bearings after
removal.
Importante
I cuscinetti rimossi non devono Check bearing (19) and circlip (18) and
essere più rimontati. replace as required. Check the gasket
17 (17).
M Verificare le condizioni del cuscinetto
(19) e dell’anello elastico (18) ed
20 eventualmente sostituirli prima di
procedere al rimontaggio. Verificare
l’integrità della guarnizione (17).
P 18 19
17
19 20
E
Smontaggio coperchi Removing the valve
7 valvole covers
10
Per il coperchio valvole lato To remove the cover on the intake
aspirazione (8) della testa verticale side (8) of vertical head (10), loosen F
8 (10), svitare i pioli (37) di fissaggio pegs (37) and collect the gasket (9).
coperchio e recuperare la relativa
guarnizione (9). To remove the cover on the exhaust
side (8) of vertical head (10), loosen
Per il coperchio valvole lato scarico (8)
della testa verticale (10), svitare le viti
screws (7) and collect the gasket (9). G
7 (7) di fissaggio coperchio e recuperare To remove the cover on the exhaust
la relativa guarnizione (9). side (8) of horizontal head (11) and the
cover on intake side (25) of horizontal
Per il coperchio valvole lato scarico (8) head (11), loosen screws (7) and
della testa orizzontale (11) e per il collect the gaskets (9). H
coperchio valvole lato aspirazione (25)
37 della testa orizzontale (11), svitare le Refitting the valve covers
viti (7) e recuperare le relative
guarnizioni (9). Check valve cover gaskets (9) for
wear and replace if needed.
Rimontaggio coperchi Position the valve covers (8) and (25) L
with the gaskets (9) to the heads.
valvole
Verificare le condizioni di usura delle Note
8 The cover on intake side (8) of
10 guarnizione (9) dei coperchi valvole ed
eventualmente sostituirle.
Posizionare i coperchi valvole (8) e
vertical head (10) is secured with
pegs (37), while exhaust cover is
M
(25) con le relative guarnizioni (9) sulle secured with screws (7).
7
teste.
25 Tighten pins (37) and screws (7) to
7
Note the specified torque (Sect. C 3).
Il coperchio valvole lato N
aspirazione (8) della testa verticale
(10) viene fissato dai pioli (37), mentre
11 il coperchio lato scarico viene fissato
dalle viti (7).
7
Serrare i pioli (37) e le viti (7) alla P
coppia prescritta (Sez.C 3).
16
E
G 16
5
14
G
14
L
Spingere poi verso l'esterno l'anello Remove any bearings which run hard C
interno, cambiando continuamente or are noisy or have play.
posizione, per verificare la presenza di
gioco. Note
Change the bearings at each
Rimuovere e sostituire i cuscinetti engine overhaul.
che non ruotano dolcemente e D
silenziosamente o che presentano Lubricate the bearings before
gioco. installation.
Note
È buona norma sostituire i
cuscinetti ad ogni revisione del
E
motore.
G 3
H 3
L
4
15
G
Serrare le viti (1) alla coppia prescritta Repeat procedure for the other head.
(Sez. C 3).
Operations Ref.Sect.
F Ripetere le stesse operazioni per
l’altra testa.
Refit the timing belt N 4.2
rollers to the heads
Operazioni Rif. Sez. Refit the timing belts N 4.2
and timing belt covers
16 15 Rimontare le puleggie N 4.2
G distribuzione sulle teste Refit the battery mount P2
L
2
13
15 F
16
1 Clip
2 Shim
3 Opening rocker arm
14
G
4 Rocker arm shaft
5 Shim
6 Valve opening shim 17
7 Split rings
8
9
Valve closing shim
Spring
H
10 Exhaust valve seal
11 Exhaust valve guide
12 Intake valve seal
Importante
13 Intake valve guide
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
14
15
Intake valve seat
Exhaust valve seat
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma L
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
16 Exhaust valve
17 Intake valve
Caution
18 Closing rocker arm
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
19 Nut
20 Washer
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M
Sfilare la molletta (1) di fissaggio Slip off the clip (1) retaining the
bilancere di apertura (3). opening rocker arm (3). B
1
Utilizzando l’attrezzo 88713.2107, Fit tool part no. 88713.2107 to the
applicato sulla puleggia della testa head belt roller – or use the bush of
oppure utilizzando la bussola tool part no. 88700.5644 – and rotate
dell’attrezzo 88700.5644 fare ruotare the camshaft so as to release the
l’albero distribuzione in modo da opening rocker arm (3). C
88700.5644 rendere libero il bilancere apertura (3).
Move the rocker arm (3) aside to
Spostare il bilancere (3) in modo da release the valve opening shim (6).
liberare il registro di apertura valvola
(6).
D
88713.2107 E
3
F
Far scorrere il registro di chiusura Slide the valve closing shim (8) along
valvola (8) sullo stelo valvola intake valve stem (17) to expose the
aspirazione (17) in modo da rendere two split rings (7) that retain the valve.
possibile la rimozione dei due
B semianelli (7) di ritegno valvola. Remove the split rings (7) from valve
stem using tweezers.
Utilizzando delle pinze a punta fine,
rimuovere i semianelli (7) dallo stelo Remove the valve closing shim (8)
valvola. from the valve (17).
C Sfilare il registro chiusura valvola (8) Withdraw the valve (17) from the
dalla valvola (17). bottom end of head.
Sfilare la valvola (17) dal lato inferiore Remove the valve seal (12) from the
17 della testa. head.
18
D Rimuovere il gommino valvola (12) Repeat procedure to remove the
7 dalla testa. exhaust valve (16).
8
Ripetere le stesse operazioni per la
rimozione della valvola (16) lato
E scarico.
18
F 7
17
G 8
7
H
3
18
16
L
12
16
N
1 4
bilancere (4). Remove the clip (1) from the rocker B
arm shaft (4).
Fissare l’attrezzo 88713.1994
all’estremità filettata del perno Screw the tool part no. 88713.1994
bilancere apertura (4). on the thread of the opening rocker
arm shaft (4).
Sfilare il perno bilancere (4). C
Withdraw the rocker arm shaft (4).
4 Togliere il bilancere apertura (3)
assieme ai due rasamenti (2). Remove the opening rocker arm (3)
with the two shims (2).
Agganciare sull’attrezzo 88713.2362
l’estremità della molla (9) del Hook the end of the spring (9) of the
D
bilancere di chiusura (18). closing rocker arm (18) to tool part no.
88713.2362.
3 Rimuovere il perno bilancere chiusura
88713.1994 (4) utilizzando l’attrezzo 88713.1994, Remove the closing rocker arm shaft
facendo attenzione ai due rasamenti (4) using tool part no. 88713.1994. E
(5). Collect the two shims (5).
Sfilare il bilancere (18), la molla (9) e Remove rocker arm (18), spring (9)
l’attrezzo 88713.2362. and tool part no. 88713.2362.
3 G
4
9 H
18
88713.2362
M
5
9
N
18
5
P
88713.2362
M
Asp.
Int.
Sca.
N Exh.
0,03 mm
45˚
D
E
Verifica sede valvola Checking the valve seat
Non deve essere eccessivamente Visually inspect valve seats: they
incassata e non deve presentare must not show any signs of pitting or
tracce di vaiolature o incrinature. cracks. F
Nel caso che la sede sia lievemente If the seat is slightly damaged, mill
danneggiata procedere a fresatura, the seat, using 45° single-blade
utilizzando le apposite frese a 45° cutters, then grind the valves.
monotaglienti, e successivamente
alla smerigliatura delle valvole.
G
45˚
45˚
M
E
Revisione accoppiamento Checking valve - valve seat
valvola-sede valvola clearance
Verificare, mediante blu di Prussia o Use Prussian blue or a mixture of
F miscela di minio e olio, che la minium and oil to measure the
superficie di contatto (W) tra valvola e contact surface (W) between valve
sede risulti di 1,0÷1,5 mm. and seat. Correct size is 1.0-1.5 mm.
W
5
Riscaldare lentamente ed Remove original valve guides using a
uniformemente la testa in un forno suitable tool (see diagram).
fino alla temperatura di 180 °C. Allow head to cool down and check
60
B Sfilare il guidavalvola utilizzando un
punzone appropriato (vedi disegno).
seat condition.
Choose adequate valve guides to
Lasciar raffreddare e controllare le obtain an interference fit to head of
condizioni della sede. 0.022-0.051 mm. Spare valve guides
Scegliere il guidavalvola più adatto are available with 0.03, 0.06 and 0.09
considerando una interferenza di mm outer diameter oversize and
170
0,022÷0,051 mm; vengono forniti a Heat up head again and cool down
ricambio con maggiorazione sul the new valve guides in dry ice.
diametro esterno di 0,03, 0,06 e 0,09 Lubricate seats in the head and install
mm già completi di anellino di fermo. the valve guides. Push the retaining
ø 12,5 Riscaldare nuovamente la testa e ring fully home into the head using
D
45
Installare i guidavalvola, dopo aver hone inner bore with a bore reamer.
lubrificato la sede, portando in battuta Valve guide bore diameter:
15
E
Revisione molle bilancieri Overhauling the rocker arm
springs
Procedere ad un accurato controllo
visivo delle molle dei bilancieri di Check condition of closing rocker arm
chiusura. Non devono apparire return springs. Check for cracking, F
incrinature, deformazioni o cedimenti. distortion, or loss of spring.
Gioco minimo tra stelo e bilanciere: Axial play of closing rocker arm: D
0,15 mm. 0.05 – 0.20 mm.
5
17
Gioco assiale bilanciere chiusura: Remove tool part no. 88713.0262 and
88713.0262 0,05 ÷ 0,20 mm. insert the rocker arm shaft (4).
G
88713.0143
4 H
L
B
G
1
H 4
L
B
Inserire nello stelo valvola (17) il Locate the closing shim (8) to the
B
registro di chiusura (8) con il lato di valve stem (17) with the larger
diametro maggiore rivolto verso il diameter facing the rocker arm.
bilanciere.
Fit the split rings (7) to the valve stem.
Posizionare i due semianelli (7) di C
fermo sullo stelo valvola. Remove the two screwdrivers and
place the closing rocker arm (18) in
Rimuovere i due cacciaviti e the rest position.
posizionare il bilanciere di chiusura
18 (18) in condizione di riposo. With the valve in the rest position,
push on the rocker arm to counteract D
Con la valvola in condizione di riposo return spring action and check
17 e contrastando la forza della molla di clearance between rocker arm sliding
ritorno spingendo sul bilanciere, shoe and closing shim (Sect. N 4.1).
verificare che il gioco tra pattino del If clearance is outside the specified
bilanciere e registro di chiusura sia limit, adjust valve clearance (Sect.
quello prescritto (Sez. N 4.1). N.4.1). E
In caso contrario eseguire la
registrazione gioco valvola (Sez.
N.4.1).
7 8
M
7 8
P
Inserire nei prigionieri (P) le rondelle Insert the special washers (20) on the
speciali (20) con la superficie a spigolo stud bolts (P) with the sharp edge
vivo rivolta verso la testa e con il lato facing the head and the flat side
piano rivolto verso l’interno. pointing inwards. D
Ingrassare le estremità dei dadi (19) e Grease the ends of the nuts (19) and
il filetto dei prigionieri con grasso the thread of the stud bolts with the
prescritto. specified grease.
Importante
Caution
Follow the above procedure
F
20
Una procedura diversa da quella closely. Improper tightening may
indicata può provocare un cause the stud bolts to stretch
allungamento abnorme dei prigionieri abnormally leading to severe engine
e causare gravi danni al motore. damage.
G
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimontare i coperchi N 4.2 Refit the side covers N 4.2
laterali distribuzione e and the timing belts
le cinghie distribuzione
19 Collegare il sensore P1
Connect oil
temperature sensor to
P1
H
temperatura olio al main wiring harness
cablaggio principale
Refit the battery mount P2
Rimontare il supporto P2
Refit the airbox L7
batteria
Rimontare la scatola L7
L
filtro
20
D
6
11
1 7
1 O-ring
2 O-ring
G 3 Gudgeon pin
4 Vertical cylinder 9
5 Piston rings
6 Cylinder base gasket 3
7 Pin 10
H 8
9
Horizontal cylinder
Piston
10 Snap ring
11 Locating dowel 5 6 8 2
Importante
L I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M
8
3 P
E 3
G
88700.5644
F
A
F
P
A
Note
F
La marcatura va sempre rivolta
verso l'alto nell'accoppiamento
pistone-segmenti.
2° segmento
2nd piston ring MARK H
M
raschiaolio / scraper ring
A E
Importante
Posizionare le spine di
riferimento (7) con il foro di diametro
H
minore opposto al cilindro.
8 3
M
10 N
C
3
6
4 5
1 2
D
7 Vedi
F Sez. N 6.3
See
Sect. N 6.3
1 Screw 11
2 Spring cap
G 3 Clutch pushrod 10
4 Clutch spring
5 Pressure plate
8 9
6 Bearing
7 Clutch plates
H 8
9
Nut
Safety washer
10 Clutch drum
11 Shim
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M
5
N
A B C
10
P
Svitare le viti (1) di fissaggio ed Unscrew the retaining screws (1) and
B
estrarre gli scodellini (2) e le molle (4) remove the spring caps (2) and the
2 della frizione. clutch springs (4).
Sfilare lo spingidisco (5) con il perno di Pull out the pressure plate (5) with the
comando frizione (3). In caso di pushrod (3). If needed, extract the C
necessità, utilizzando un tampone di bearing (6) placed on the inside of the
diametro opportuno, rimuovere il pressure plate (5) using a suitable
cuscinetto (6) montato sul lato interno drift.
dello spingidisco (5).
Slide out the clutch plates (7). Keep
Estrarre la serie dei dischi (7) della the plates in the same order as D
frizione. È importante mantenere, originally fitted. You may find it
durante l’estrazione, i dischi convenient to tie the plates together
accoppiati secondo la sequenza di before storing them away.
montaggio e riporli, se necessario,
1 2 4 legati fra loro.
E
G
5
3 H
L
6
M
7
9
E
G
88713.0146
H 10
9
M
11
5
spingidisco (5) e sostituire sempre, ad
ogni revisione, gli scodellini (2) di
Measure the length “L” of the L
uncompressed springs (4):
tenuta molla.
Minimum length: 36.5 mm.
Change any springs which are shorter
Revisione molle spingidisco
6 than that.
Misurare la lunghezza libera “L” di
ogni molla (4):
M
Lunghezza minima: 36,5 mm.
Sostituire sempre ogni molla che
risulti inferiore a tale limite.
L
P
9 10
F
88713.0146
M
8
P 9
G
5
1 2 4
M
2
2
N
2 P
7 Vedi
Sez. N 6.3
F See Sect.
N 6.3
11
1 Screw
2 Spring cap 10
G 3 Clutch pushrod
4 Clutch spring
5 Pressure plate 8 9
6 Bearing
7 Clutch plates
H 8
9
Nut
Safety washer
10 Clutch drum
12
11 Shim
12 Spring
13 Hub
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Bloccare l'ingranaggio trasmissione Lock primary drive gear with tool part
primaria, inserendo l'attrezzo cod. no. 88713.0137 and undo the nut (8).
88713.0137 e svitare il dado di
fissaggio (8).
Remove the washer (9). E
Rimuovere la rosetta (9).
88713.2591
88713.0137 F
6 3
G
5
8 H
M
9
Sfilare il distanziale (11) dalla Remove the spacer (11) from the
campana. housing.
11
F
G
A
L
88713.2591
7
M
12 13
P 7 10
Importante Caution
Lo spessore totale del pacco Overall thickness of the set of
dischi non deve essere inferiore a clutch plates should not be less than E
50,2 mm. 50,2 mm.
L
P
G
10
7
L
88713.2591
7
M
A
M
9
H
1 4
5
L 4
1
5
7
4
F
5 19
17
1 Cover, clutch side
6
2 Screw
3 Screw G
4 Oil sight glass 18
5 Screw
6 Panel (BLACK)
7 Screw 7 16 22
8
9
Bush
Seal
H
10 Shim
11 Circlip
12 O-ring
13 Centring bush Importante
14
15
O-ring
Plug
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
16 Washer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Cover
18 Spacer Caution
19 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
20 Seal, thk. 2 exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the M
21 Pressure switch text.
22 Mount
Svitare le viti (2), (3) e (5) di fissaggio Unscrew the retaining screws (2), (3)
del coperchio frizione (1). and (5) of clutch cover (1).
19
17
E
17
F
G
1
H
6
L
8 9 10 11
21
1
20
M
11 10
9 15
N
14
8
P
6
E 1
19
1
F
17
G 19
17
Collegare il sensore P5
1 pressione olio
Rifornire il motore di D4
olio F
5
G
H
18
16
L
22
7
B
M
3 3
3 5
5 N
2
7
7 5
5
P
2 3 4
C A
D Vedi
Sez. N 6.1
See
Sect. N 6.1 B
E
1
F
6
5
H
Vedi Sez. N 9.3
See Sect. N 9.3
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
3 G
2
L
4
4 P
C
5
B 6
E
88713.0137
G
B
H
B
L
5
6
M
6
B
P
F
C
D
G
P B
3 G
2
A 1
M
1
F
12
11 13
10
1 Return spring
2 Washer
G 3 Special screw 14
4 Ratchet unit
5 Gear stopper bolt 15
6 Seal 18
7 Gear stopper spring 19
H 8
9
Ball
Circlip 16
10 Fork return spring 17
11 Shim thk. 0.5
11 Shim thk. 0.2 21 20
12 Circlip 22
9 24 23 25
L 13
14
Nut
Gearbox drum control fork
15 Gear lever pin
16 Shaft with gear lever Importante
17 Gear lever return spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M 19 Washer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
20 Screw
21 Washer Caution
22 Locating ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Stop plate exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 Shim thk. 0.2 text.
N 24 Shim thk. 0.5
25 Complete gear selector lever
L
14
10
12 11
M
23
13
16
15 17
22 24 6 N
Svitare la vite (3) sul semicarter Undo clutch-side casing screw (3) and
B frizione e rimuovere il saltarello (4), la remove ratchet (4), washer (2) and
rosetta (2) e la molla (1). spring (1).
5
B Rimontaggio saltarello e Reassembling gear
puntalino fissa marce stopper and ratchet
C Inserire sulla vite di fissaggio (3) del Slide ratchet (4), washer (2) and
4 3 dispositivo fissa marce, il saltarello spring (1) on the gear stopper bolt (3).
(4), la rosetta (2) e la molla (1).
Position gear stopper to clutch-side
Installare il dispositivo sul semicarter casing. The end of the spring (1) must
D lato frizione, posizionando l'estremità
della molla (1) dietro l'apposita
locate behind the casing rib.
Tighten the screw (3) to the specified
nervatura del carter. torque (Sect. C 3).
Bloccare la vite (3) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Thoroughly grease and then fit ball
(8), spring (7) and seal (6) into gear
E Dopo averli opportunamente stopper (5).
ingrassati, installare la sfera (8), la Tighten the gear stopper to the
molla (7) e la guarnizione (6) nel specified torque (Sect. C 3).
puntalino (5) fissa marce.
4 Bloccare il puntalino alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).
F
G
1 2 3
16
17
D
23 F
24
H
9
24
L
16
E
14 10
F
16
G
12
20
L
18
30
27 B
28
33
32
34 16 7
6
5 C
29 31 4
3
2 11
14
13
7
10 23 D
6 4 7
1 4
9 22
4
6 12
7 4
8
6
21 E
7
20
19
18
17 26
15 F
25
3
30 Fork pin
4
31 Shim thk. 1 24
32 Square roller stop ring 6 G
33 Special square roller 7
34 Fork control drum
28
L
A
M
25
2
P
L
7
M
7
6
N
Sfilare l'ingranaggio condotto terza Remove the driven gear for the 3rd
velocità (22), relativa gabbia a rulli (4) speed (22), its roller cage (4) and the
e la rosetta scanalata (6) safety washer (6).
B Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove the circlip (7) and remove the
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta driven gear for the 6th speed (23).
marcia (23).
Remove the circlip (7), the safety
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare washer (6) and the driven gear for the
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio 2nd speed (24).
C condotto seconda marcia (24).
Pull out the roller cage (4) and the
22 Sfilare la gabbia a rulli (4) e il shim (3) so that the secondary shaft
rasamento (3) in modo da ottenere (25) is fully bare.
l'albero secondario (25)
D completamente nudo.
6 4
7
F
G
23
7
L 24
6
N 4
9
F
7 G
6
6
D
5
F 5
G 3 4
H
3
L 2
Note F
La 6a velocità non è presente
nella versione 620 DARK
MONODISCO.
N
13
14
La Fig.2 mostra tutti i componenti da Fig. 2 shows all parts to be fitted onto B
installare sull'albero secondario (25), the secondary shaft (25), after
con all'estremità i rasamenti (15) e calculating correct thickness for
(26) calcolati (Sez. N 9). shims (15) and (26) (Sect. N 9).
H
Fig 1
11
2
L
1
P
F 4
H
Fig 2
21
L 25
26
M
7
6
N
15
Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check wear on drum support M
perni di supporto del tamburo; non pins; they must not show any signs of
devono presentare solchi, bave o grooves, burrs and deformation.
deformazioni. Turn the drum in the casing to check
Controllare, ruotando il tamburo nel the side play. If there is excessive
carter, il gioco radiale esistente. In
caso di gioco eccessivo sostituire il
play, change whichever part is most
worn.
N
componente più usurato.
B Come verifica pratica finale, accertarsi When finished, run a practical test.
che con il cambio in posizione di folle Place gear in neutral and check that
gli innesti frontali (A) degli ingranaggi the front coupling dogs (A) of the
scorrevoli (B) risultino equidistanti, su sliding gears (B) are centred to the
entrambi i lati, rispetto ai matching dogs of the fixed gears (C),
corrispondenti degli ingranaggi fissi i.e. that the distance is the same at
C (C). both ends.
Verificare inoltre che innestando le Engage the gears and make sure
marce, risulti sempre un minimo there is always a small clearance
gioco tra la forcella (D) e relativa cava between fork (D) and matching
(E) sull'ingranaggio scorrevole (B). groove (E) in the sliding gear (B).
D Operazioni Rif. Sez. Operations Ref.Sect.
Chiudere i semicarter N 9.2 Close the casings N 9.2
H
C D B C
A A
L
E
M
= =
P
23 F
22 32
1 Screw A
2 Ignition inspection plug A
3 Seal
25 G
4 O-ring 22
5 Cover 13
6 Screw 21
7 Engine sensor 20 34
8
9
Thickness
O-ring
17 33 H
10 Screw 16
11 Screw
14 15
12 Screw
13 Flange
14
15
Reference pin
Circlip
19 18 L
16 Ignition flywheel Importante
17 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Inner ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Needle roller bearing devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
20 Starter driven gear M
21 Starter clutch Caution
22 Flywheel – starter clutch assembly Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Generator rotor exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 Screw text.
25 Screw
26 Bearing N
27 Circlip
28 Generator cover
10
C
12
35
1
D 36
31 30 29 28 7
9 8
E
28
27 26
24
F 23
22 32
29 Reference bush A
30 Cable guide A
G 31 Screw
25
32 Generator stator 22
33 Belleville washer 13
34 Flanged nut 21
35 Washer 20 34
H 36 Wire retainer
17 33
16
14 15
19 18
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Svitare la vite (1) e rimuovere il Undo the screw (1) and remove the
D
sensore motore (7) sul coperchio engine sensor (7) from the generator
alternatore, facendo attenzione allo cover. Take care not to lose the shim
6
spessore (8) e alla guarnizione OR (9). (8) and the O-ring (9).
Svitare le due viti (6) di fissaggio del Undo the two retaining screws (6) of E
coperchietto (5) in corrispondenza the small cover (5) placed at
dell'albero motore. crankshaft end.
Svitare le viti (10), (11) e (12) di Undo the generator cover retaining
fissaggio coperchio alternatore, screws (10), (11) and (12) (arrowed in
indicate in figura dalle frecce. the figure). F
Recuperare le due rosette (35) ed il Collect the two washers (35) and
28 passatubo (36). hose guide (36).
88713.1749 H
28
M
Attenzione Warning
Mentre si svita il dado, spingere While unscrewing the nut, keep
assialmente la bussola della chiave pressing box end axially onto nut to
per evitare dannosi contraccolpi in avoid damage or injury in the event C
22 caso di fuoriuscita della stessa dal wrench suddenly slips off the nut.
dado.
34
Remove nut (34), Belleville washer
Rimuovere il dado (34), la molla a (33) and flywheel (22).
tazza (33) e il gruppo volano (22).
Remove driven gear (20) from
D
33 Rimuovere l'ingranaggio condotto crankshaft.
(20) dall’albero motore.
Remove inner ring (18), needle roller
Rimuovere l’anello interno (18), la bearing (19) and washer (17).
gabbia a rullini (19) e la rosetta (17). E
Caution
Importante Check inner ring (18), needle
Verificare lo stato di usura roller bearing (19) and inner washer
dell’anello interno (18) della gabbia a (17) for wear.
rullini (19) e della rosetta interna (17).
20 Note F
Note The inner ring (18) has an oil
Il foro sull’anello interno (18) drilling for needle roller bearing (19)
permette di far passare l’olio che lubrication.
lubrifica la gabbia a rullini (19).
G
18 H
19
17
L
F
25 15
G
14
13 21
13
libera.
Quando si rimonta la ruota libera fare
When refitting the starter clutch,
make sure the arrow etched on outer
B
attenzione alla freccia stampigliata ring is pointing in the direction of
sull'anello esterno che indica il senso rotation of the engine.
di rotazione del motore.
Check that starter clutch is installed
Per controllare se la ruota libera è correctly as follows. Remember that C
montata correttamente, procedere the flywheel is fitted to the crankshaft
nel modo seguente, tenendo conto spline and will turn with the
che quando ruota l'albero motore, crankshaft.
ruota contemporaneamente anche il
volano, essendo vincolati dalla Turn the crankshaft counter
calettatura presente sui due clockwise. The flywheel will turn with D
componenti. the crankshaft, whereas starter motor
and idle gear will not move (same as
Ruotando in senso antiorario l'albero when the engine is running).
motore, e di conseguenza anche il Turn the crankshaft clockwise;
volano, il motorino di avviamento e flywheel, starter motor and idle gear
l'ingranaggio ozioso sono fermi will turn as well. E
(come durante il funzionamento del
motore); ruotando in senso orario Caution
l'albero motore, ruotano anche il When refitting the parts of the
volano, l'ingranaggio ozioso e il starter clutch, use engine oil only. Do
motorino di avviamento. not use grease as it could affect
starter clutch operation.
F
21 13 Importante
Nel rimontaggio della ruota Fit the flange (13) to the flywheel (16)
libera utilizzare solo olio motore e non with the tapered side facing the
16 grasso che potrebbe pregiudicare il flywheel.
buon funzionamento di questo Install the flange with the aid of a pin G
componente. or spanner fitted into the hole for the
rotor flywheel reference pin (14) so to
Rimontare la flangia (13) sul volano line up the flange threads with the
(16) disponendola con la conicità flywheel holes. Since the flange is an
2 rivolta verso il volano. interference fit, alignment must be
LOCK
Durante il rimontaggio della flangia sul done during - not after - installation. H
volano utilizzare un perno o una
23 chiave, inserito nel foro del perno di Position reference pin (14) with circlip
riferimento (14) volano rotore, in (15) into flywheel.
25 15 modo da allineare i fori nel volano con
le filettature sulla flangia. Questo
accorgimento può risultare utile in
Apply threadlocker on the threads of
screws (25) and fix rotor (23), flange
L
quanto, essendo la flangia montata (13) and starter clutch (21) to flywheel
con interferenza, non è possibile (16).
16 14 allineare i fori dopo averla montata nel
13 21 volano. Tighten screws to the specified
Lubrificare con olio motore le Install Belleville washer (33) and nut
superfici di contatto della molla a (34) on the crankshaft end.
tazza (33) e del dado (34).
E Caution
Inserire la molla a tazza (33) ed il dado The larger side of the Belleville
(34) sull'estremità dell'albero motore. washer (33) and the flat side of the
nut (34) must be facing the flywheel.
22 Importante
34 La parte più larga della molla a Lock flywheel rotation with service
F tazza (33) e la parte piana del dado tool part no. 88713.2036 and tighten
(34) devono essere rivolte verso il nut (34) to the specified torque (Sect.
volano. C 3).
33
Bloccare la rotazione del volano con
G l'apposito attrezzo 88713.2036 e
serrare il dado (34) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
H 88713.2036
11
corrispondenza dell'albero motore. 10 8 M6x25 mm
screws
L
10
12
Impuntare le viti di fissaggio 11 2 M6x20 mm
seguendo le indicazioni della tabella. screws
12 10 12 3 M6x30 mm
Rif Q.tà Descrizione
screws M
10 8 viti M6x25 mm
11 2 viti M6x20 mm Tighten the retaining screws to the
specified torque (Sect. C 3).
12 3 viti M6x30 mm Fit the washer (35) and the hose
B Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1
L 7
G
9 28
19 L
20
M
12
12 P
2
LOCK
12 Rimontare il motore sul N1
telaio
P 12
Importante
F
To reassemble, follow the
I due ingranaggi distribuzione disassembly procedure in reverse
C (2) devono essere sempre sostituiti in order.
coppia.
Caution
Procedere con le operazioni di Once finished, make sure that G
rimontaggio operando in senso washer (3) is bent on nut (4) to
inverso a quanto descritto per le prevent it from getting loose.
operazioni di smontaggio.
Operations Ref.Sect.
Importante
4 Al termine del rimontaggio Refit the generator-side N8 H
accertarsi che la rosetta (3) sia cover and the complete
ribattuta contro il dado (4) in modo da generator
3 impedirne lo svitamento.
1
Operazioni Rif. Sez.
L
B Rimontare il coperchio N8
lato alternatore e
l’alternatore completo
1 Snap ring 31 32 31 30 15 14 17 18
2 Timing layshaft
23
3 Bearing bush
24 G
4 Bearing
5 O-ring
6 Circlip
7 Bearing
20 21 22
8
9
Screw
Stop plate
H
10 Bearing
11 Seal 29
12 Bearing
13 Washer 23
14
15
Bearing
Bearing
34
24 L
16 Screw
17 Spacer Importante
18 Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Bush
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
20
21
Seal
Bearing devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
22 Circlip
23 Bearing Caution
24 Bearing bush Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
25 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
26
27
Screw
Screw
text.
N
28 Special screw
29 Screw
30 Snap ring
31 Seal
32 Needle roller bearing
33 Generator-side casing P
34 Clutch-side casing
Svitare le viti di unione dei semicarter Unscrew the two screws (29) on the
H 88713.1749
lato alternatore (33). clutch-side casing (34) near the
vertical cylinder housing.
Svitare le due viti (29), sul semicarter
(34) lato frizione, in corrispondenza Use generator cover or a service
della sede del cilindro verticale. cover with puller part no. 88713.1749
L Riutilizzare il coperchio alternatore, o
fitted to it. Secure cover to casing
with some of the original screws and
un coperchio di servizio, con begin separation by turning the
l'estrattore 88713.1749 montato. central pin of the tool.
Fissarlo con alcune viti originali al Tap on gearbox secondary shaft with
semicarter e, azionando il perno a plastic hammer to separate casings.
M centrale dell'attrezzo, iniziare la
separazione. Note
88718.1749 Battere con martello in plastica, Do not damage or lose the
sull'albero secondario del cambio fino shims on the shafts and on the
ad ottenere la separazione dei selector drum.
semicarter.
N
Note
Fare molta attenzione alle
rondelle di rasamento che si trovano
sugli alberi e sul tamburo selettore.
P
A
F
A 12
Procedere ad un accurato controllo
visivo dei semicarter motore.
Carefully inspect the engine block.
Place the casings on a reference
10
Controllare, su piano di riscontro, che surface and check that the mating
le superfici dei semicarter siano surfaces of the casings are perfectly
7 perfettamente piane. Controllare che flat. Check that bearings (4) and (23)
i cuscinetti (4) e (23) e le bussole (24) and bushes (24) and (3) are in perfect
B 30
e (3) siano in ottimo stato. Se condition. Note that the main
necessitano di sostituzione i bearings must always be changed in
4 cuscinetti di banco devono essere pairs (see procedure in "Main
3 sostituiti in coppia (vedi procedura al bearings", next paragraph). If you
paragrafo seguente “Cuscinetti di have to change the gearbox primary
banco”). In caso di sostituzione del shaft bearing (12), remember that
C cuscinetto (12) di estremità there is a seal (13) placed between
B dell'albero primario cambio, fare bearing and chain-side casing.
attenzione all’anello di tenuta (13)
14 posto tra cuscinetto e semicarter lato Note
30
catena. It is a good rule to change all
casing bearings every time an engine
D Note is overhauled.
È buona norma quando si
15 revisiona un motore, sostituire tutti i When replacing gearbox shafts
23 cuscinetti dei semicarter. bearings (14) and (10), secure them in
24 place in the casings using the spacers
E 19 Quando si sostituiscono i cuscinetti
(14) e (10) di supporto degli alberi
(17) and the stop plate (9).
Change the oil seal (11) placed
cambio bloccarli sul semicarter con i outside the bearing (10) every time
distanziali (17) e la piastrina di fermo casings are overhauled.
B (9).
Ad ogni revisione è consigliabile When changing the needle roller
F sostituire anche l’anello di tenuta (11) bearings (32) and the seals (31) on the
all’esterno del cuscinetto (10). swingarm shaft, grease the bearings
and the seal lips with the specified
In caso di sostituzione dei cuscinetti a grease.
31 31 rullini (32) e degli anelli di tenuta (31) Install the inner oil seal (31) with the
sul perno forcellone, lubrificare le sedi flat surface facing the casing and
G Interno Esterno
dei cuscinetti e i labbri di tenuta degli against the circlip (30); outer oil seal is
Inboard Outboard anelli con grasso prescritto. to be fitted in the opposite way.
Installare l’anello di tenuta (31) interno Use a suitable drift - see figure - to
con la superficie piana rivolta verso il install seals (31) and needle roller
carter e in appoggio sull’anello bearings (32).
H elastico (30); mentre quello esterno
deve essere installato nel verso
Check that the oilways are not
clogged or obstructed.
opposto. Check centring bushes (19). If
Utilizzare per l’installazione degli anelli apparently distorted or loose in their
di tenuta (31) e dei cuscinetti a rulli seats, change them using proper
(32) un tampone adatto, del tipo tools.
L raffigurato.
Controllare che i condotti di
When the locating bushes (19) are
hard to remove from casing, use a
lubrificazione non presentino left-hand tap to force bushes out.
strozzature od ostruzioni.
Verificare le condizioni, delle boccole Caution
(19) di centraggio. In caso di evidenti Never re-use any bushes (19)
M deformazioni o gioco di that have been removed with a tap.
accoppiamento eccessivo con gli
alloggiamenti, procedere alla
rimozione utilizzando attrezzi adatti.
Se l'operazione di rimozione dagli
alloggiamenti sul carter delle boccole
N (19) di centraggio risulta difficoltosa è
consigliabile utilizzare un maschio
sinistro con il quale forzare in uscita le
boccole.
P Importante
Sostituire sempre le boccole
(19) rimosse con questa procedura.
B 15
Rimontaggio semicarter lato Reassembling the clutch-side
frizione casing
24 Sul lato interno del semicarter devono Check that the following parts are in
essere presenti: place inside casing:
6 Note
L Tutti i cuscinetti, esclusi quelli
di banco, non hanno un verso di
montaggio.
misurare la quota “A” tra le superfici Measure the depths “P1” and “P2“ D
di appoggio dei cuscinetti sull'albero corresponding to the distance
motore; between the mating surfaces of the
two casings and the contact surfaces
misurare le profondità “P1” e “P2” of the inner races of the bearings;
S1 S2 corrispondenti alla distanza tra piano
di contatto tra i semicarter e Add a pre-load of 0.30 mm. This will E
superficie di appoggio della pista compensate the additional end float
interna dei cuscinetti; resulting from heat expansion when
casings reach operating temperature;
aggiungere un precarico di 0,30 mm,
per evitare un eccesivo gioco assiale This gives: S=P1+P2+0.30-A.
dell'albero motore quando i F
semicarter raggiungeranno la To calculate the amount of shimming
temperatura di esercizio. required for each casing, note that:
S=S1+S2
Otterremo così: S=P1+P2+0,30-A. where “S1“ and “S2“ represent the
SA=PA1+PA2-A-0,15 e
SB=PB1+PB2-B-0,15.
M Per determinare l'entità di una singola
spessorazione è necessario sapere
che:
SA=SA1+SA2 e
SB=SB1+SB2
N
M
N
Fig. 2 E
G
Fig. 3
M 27 1 viti M6x75 mm
Controllare che l'albero motore ruoti Check that crankshaft rotates with a
29
con una certa interferenza sui certain amount of interference in the B
cuscinetti di banco (l'albero motore main bearings. Crankshaft must have
deve avere un precarico di 0,15 ÷ 0,20 a pre-load of 0.15 - 0.20 mm. Check
mm) e che tutti gli organi montati also that all assembled parts can
ruotino o si spostino correttamente. rotate or move correctly.
Installare il coperchietto di accesso al Fit the mesh filter cover and its seal C
filtro a rete con guarnizione come as described under section D 4.
descritto alla Sez. D 4.
Fit the drain plug (24) with seal (23).
Installare il tappo di scarico (24) con Tighten to the specified torque (Sect.
guarnizione (23) e bloccarlo alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
C 3). D
Fit the cartridge filter as described
Installare il filtro a cartuccia come under section D 4.
descritti alla Sez. D 4.
Fit oil seal (11) and spacer with O-ring
Procedere al montaggio dell’anello di on gearbox secondary shaft as E
tenuta (11) e del distanziale con described under Sect. G 8.
guarnizione O-Ring sull’albero
secondario cambio come descritto Operations Ref. Sect.
alla Sez. G 8.
Fit mesh filter D4
Operazioni Rif. Sez. Refit the complete N 6.1 F
clutch unit
Rimontare il filtro a rete D4
Refit the clutch-side N 6.2
Rimontare il gruppo N 6.1
cover
frizione completo
Rimontare il coperchio N 6.2
Refit the engine
starting system
P3 G
lato frizione
Refit the generator-side N8
Rimontare il gruppo P3
cover and the complete
avviamento motore
generator
Rimontare il coperchio
lato alternatore e
N8
Refit the complete N5 H
cylinder / piston
l’alternatore completo
assembly
Rimontare il gruppo N5
Refit the complete N 4.2
cilindro/pistoni
head unit with timing
completo
system L
Rimontare il gruppo N 4.2
Refit the lubrication N 2.1
teste completo e gli
system
organi distribuzione
Refit engine to frame N1
Rimontare l'impianto di N 2.1
lubrificazione M
Installare il motore nel N1
telaio
C 6
5
3
7 4 2 9
11
D 5 4
10
7
8
E 1 7 5 6
9 7
5
8
F
1 Crankshaft
2 Special screw
G 3 Blanking plug
4 Threaded dowel
5 Complete connecting rod
6 Bush
7 Bearing
H 8
9
Special screw
Shim
10 Key
11 Key
Importante
L I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Importante Caution H
Fare attenzione a non Do not confuse the connecting
scambiare i componenti delle bielle rod components. Respect their
tra di loro e a mantenere original mounting position.
l'orientamento originale.
mm. D
,5
mm
E
ø 4,5
D
F
G
mm
F
4
G 3
2
L
4
D
3
E
2
G
motore, nella stessa posizione in cui Fit cap and con-rod with their marks
sono state rimosse. on the same side.
Montare cappello e relativa biella con Fill the recommended grease into the
E la marcatura sullo stesso lato. two ends of the hole to lubricate
threads and underside of the new
Lubrificare con grasso prescritto il bolts (8) and the thread of the shaft.
B filetto e il sottotesta delle viti (8)
nuove e la sede filettata sul fusto, Warning
introducendo grasso dalle due Corrosion and irritant hazard.
F estremità del foro. The grease is an irritant. Avoid
contact with skin and wear protective
Attenzione gloves.
Il grasso utilizzato è irritante al
contatto con la pelle; indossare quanti Caution
G protettivi. Failure to grease the con-rod
bolts will lead to incorrect clearance
Importante and breakage.
La lubrificazione delle viti di
biella è fondamentale per ottenere Fit the fork gauge part no.
l'accoppiamento prescritto ed evitare 88765.1000 (available shims are 0.1
H la rottura dei componenti. mm, 0.2 mm and 0.3 mm thick)
between the connecting rods and
Interporre tra le bielle lo spessimetro take up residual axial play.
a forchetta 88765.1000, disponibile
negli spessori 0,1, 0,2 e 0,3 mm, per Tighten the bolts to the specified
eliminare il gioco assiale residuo. torque with a torque wrench in three
L steps (Sect. C 3). Hold the wrench as
Serrare le viti in tre passaggi alla shown in the photograph.
coppia prescritta (Sez C 3), utilizzando Remove the fork gauge and measure
una chiave dinamometrica. Tenere la axial play between connecting rods
chiave come mostra la foto. and crankshaft. Axial play should be
Sfilare lo spessimetro e verificare che 0.15 – 0.35 mm.
M il gioco assiale bielle/albero motore
risulti: 0,15 ÷ 0,35 mm.
Electric system 0 B
P
sezione / section Impianto elettrico
P Electric system
1- SCHEMA ELETTRICO 3 1- WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 4 Wiring diagram key 4
A Codici colore cavi schema elettrico 4 Wire color coding - wiring diagram 4
Legenda scatola fusibili 5 Legend of fuse box 5
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 5 Arrangement of wiring on frame 5
Tavola A 8 Diagram A 8
Tavola B 9 Diagram B 9
Tavola C 10 Diagram C 10
B Tavola D 11 Diagram D 11
Tavola E 11 Diagram E 11
Tavola F 12 Diagram F 12
Tavola G 13 Diagram G 13
Tavola H 14 Diagram H 14
C Tavola J
Tavola K
14
15
Diagram J
Diagram K
14
15
Tavola L 15 Diagram L 15
Tavola M 16 Diagram M 16
Tavola N 17 Diagram N 17
Tavola P 18 Diagram P 18
D Tavola Q 18 Diagram Q 18
6
7
8
9
1
2
3
4
5
10
11
P1
Bk Bk/Gr
O Y/R BK V/B R/Y R Bk
R/W 1N4007
Y
R/G R/Y O
Y/B R/O
sezione / section
Gr/R 4
W/G W/G 2
10 W
Bk
Y 5
29
5/21 W
P/Bk 1
13
Bk 3
5W
14
HI 2 Y/Bk
LO 3 W
Bk 10 W
GND 4 Bk W/Bk
28
15
POS 1 Y
Bk
V/Bk
27
Bn Bn
+
-
10 W
Bk
13
W/Bk
26
Bn/W
Bn/Bk
30
4 3 1 2
1 B/G Bk
2 Y
B/W
3 Y/Bk
Bn/W
4 B/Bk
Bk
5 R/Y
6 P/Bk
7 W/Bk
8 B/Y
9 G/Bk
10 Y/G
11 W/Y
12 n.c.
13 R/B
Electric system
14 n.c.
15 O/B
16 O/Bk
17 Gr/G
Impianto elettrico
18 G
19 n.c.
25
20 B/W
21 Y/B
22 Bk
24 W/G
25 W/G
26 R/Y
Gr/G
V Y/G
Bk V
3 2 1
Gr/R W/Y
B/W Gr/R
R
PUSH N HI PUSH Bk Bk
OFF L LO OFF Bk
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br
HALL
HORN TURN DIMMER PASSING
24
21
19
17
23
22
20
18
1 - WIRING DIAGRAM
3
L
F
E
P
C
B
H
D
A
N
M
sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Legenda schema elettrico Wiring diagram key
A 1
2
Commutatore destro
Antenna Transponder
1
2
RH switch
Transponder antenna
3 Commutatore chiave 3 Key-operated switch
4 Relè principale 4 Main relay
5 Scatola fusibili 5 Fuse box
6 Motorino avviamento 6 Starter motor
B 7
8
Teleruttore avviamento
Batteria
7 Starter contactor
8 Battery
9 Fusibile regolatore 9 Regulator fuse
10 Regolatore 10 Regulator
11 Alternatore 11 Generator
12 Freccia posteriore destra 12 Rear right turn indicator
C 13 Fanale posteriore 13 Tail light
14 Luce targa 14 Number plate light
15 Freccia posteriore sinistra 15 Rear left turn indicator
16 Serbatoio 16 Tank
17 Sensore velocità 17 Speed sensor
18 Interruttore folle 18 Neutral switch
D 19 Interruttore pressione olio 19 Oil pressure switch
20 Interruttore stop posteriore 20 Rear stop light switch
21 Interruttore stop anteriore 21 Front stop light switch
22 Interruttore frizione 22 Clutch switch
23 Sensore temperatura olio 23 Instrument oil temperature sen-
E 24
strumento
Commutatore sinistro 24
sor
LH switch
25 Strumentazione (cruscotto) 25 Instruments (instrument panel)
26 Freccia anteriore sinistra 26 Front left turn indicator
27 Claxon 27 Horn
28 Proiettore 28 Headlamp
F 29 Freccia anteriore destra 29 Front right turn indicator
30 Relè iniezione 30 Injection relay
R/Y
1 9
R Pos. Utilizzatore Val. Pos. Description Val. A
2 10
Bn R/Bk 1-9 Generale 30 A 1-9 Main fuse 30 A
3 11
R/W R/G
R/B 4 12
R
2-10 Pompa benzina, 20 A 2-10 Fuel pump, injectors, 20 A
5 13 iniettori, bobine coils
6
7
14
15 Y/B
3-11 Key sense 10 A 3-11 Key sense 10 A B
8 16 4-12 Alimentazione 3A 4-12 Control unit power 3A
Y/B
R/Bk V centralina supply
Bk/Gr
Bk 5-13 Passing 7,5 A 5-13 Passing 7.5 A
6-14 Luci posizione, NQS 15 A 6-14 Parking lights, NQS 15 A C
(cruscotto), luci (instrument panel),
abbaglianti e high and low beam
anabbaglianti
7-15 Stop light, horn 10 A
7-15 Stop, claxon 10 A
8-16 Side stand 3A
8-16 Stampella laterale 3A D
Arrangement of wiring on
Disposizione dei cablaggi frame
sul motociclo
Routing of wiring has been optimized
Tutti i percorsi dei cablaggi to ensure the minimum obstruction. E
dell’impianto elettrico sono stati Each section is designed to prevent
ottimizzati per avere il minimo interference with parts that might
ingombro. damage wires or cause operating fail-
Ogni passaggio è stato studiato per ures when riding. The diagrams on
non interferire durante l’utilizzo della the following pages show the origins
moto con organi che potrebbero (“0” points) for cables proper re-rout- F
danneggiarli o procurare anomalie di ing and cable ties locations.
funzionamento. Le tavole che Each figure includes references to the
riportiamo di seguito evidenziano i diagrams showing the cable routing
punti di origine (punti “0”) per il or the item it will have to be connect-
riposizionamento corretto dei cavi e i
punti di posizionamento delle
ed to. G
fascette stringitubo.
In ogni figura sono indicati i rimandi
alle tavole nelle quali il riparatore potrà
seguire il proseguimento del cavo
interessato oppure l’utilizzatore a cui H
va collegato.
G 22 F Teleruttore Contactor
23 F Scatola fusibili Fuse box
24 F Massa centralina Control unit ground
25 F Massa motore Engine ground
H 27 G Fusibile regolatore (per versioni con serbatoio Regulator fuse (for versions with plastic fuel tank)
rotazionale)
28 G Connettore potenziometro Throttle position sensor connector
29 H Connettore pick-up Pick-up connector
L 30 H Sensore giri/fare (pick-up) RPM/timing sensor (pick-up)
31 J Cavo teleruttore / motorino avviamento Contactor / starter motor cable
32 J Connettore pressostato olio Oil pressure switch connector
33 J Sensore temperatura olio cruscotto Instrument panel oil temperature sensor
M 34 J Connettore stop posteriore Rear stop light connector
35 J Connettore interruttore folle Neutral switch connector
36 K Connettore cablaggio principale / posteriore Main wiring / rear wiring harness connector
37 L Cavo bobina testa verticale Vertical head coil cable
N
38 M Cavo bobina testa orizzontale Horizontal head coil cable
39 N Cavo commutatore sinistro Left switch cable
40 P Connettore cruscotto Instrument panel connector
A 1-
C
F
“Punto 0”
“0 point”
E B
F 2
G
1 “O”
M
P
N B
P “Punto 0”
“0 Point”
3 A
5 D
E
4
C
F
G
5
H
A
M
A
N
6
C
P
A 8
7 “O”
10
D
D 9
E
D
G 10 “V”
G
A
E
E
B
C
12
C
12
E
F
Tavola E Diagram E
13
G
14
L
15 “V”
D
M
A 19 20
16
17
B
18
C
A
D
G
24
23
E
J 22
H
25
F A
E D
28 H F
SERBATOIO
ROTAZIONALE
PLASTIC TANK
G
27
28
P
A
G
B
29
30
F
Tavola J Diagram J
A
G Q
35
H F
A
K
34
M
32 31
N 33
36 E
J
F
Tavola L Diagram L
37
M
38
38
H
39
D
G
A
A 40
47
41
C 45
44
D
42 “F”
E
46
43
F
Tavola Q Diagram Q
H
49
48
M J
G Veloce 12 9 1
Usare la carica rapida solo in casi di Use fast charge for emergencies
emergenza only.
Posizionare il contenitore (2) con Set the fluid container (2) upside-
2 l'elettrolito a testa in giù. Far down. Ensure the six sealed
combaciare i sei elementi sigillati in elements match the six filler holes on
corrispondenza dei sei fori di the battery.
B riempimento sulla batteria. Push down the container (2) and
Spingere il contenitore (2) verso il break the seals so that fluid can flow
basso con sufficiente forza da riuscire out.
a rompere i sigilli e far defluire il
liquido. Note
Do not tilt the fluid container or
C Note the flow might stop.
Non inclinare il contenitore di
elettrolito per non causare una Ensure that air bubbles come out
temporanea interruzione del flusso, from all six holes. Let the container in
se non addirittura la cessazione. this position for more than twenty
D Assicurarsi che le bolle d'aria
minutes.
Should no air bubbles show from one
risalgano da tutti i sei fori di of the filler holes, slightly tap on the
riempimento. Lasciare il contenitore bottom of the corresponding bottle.
in questa posizione per più di venti
2
minuti. Caution
E Se non risale alcuna bolla da uno dei Never detach the container
fori, battere leggermente sul fondo from the battery. Do not cut or pierce
del flacone corrispondente. the bottle with fluid.
3
Importante Ensure that all fluid has flown off.
Non allontanare mai il Lightly tap on the bottom of container
F contenitore dalla batteria.Non (2) to help drain out all fluid. Carefully
produrre tagli o fori nel flacone remove the container (2) from the
contenete il liquido. battery.
Assicurarsi che tutto l'elettrolito sia Fit the cap bar (3) -previously
G defluito. Battere leggermente il fondo
del serbatoio (2) favorendo la
removed from the electrolyte
container (2)- to the battery, ensure
completa uscita del liquido dal. the caps plug off all filler holes.
Estrarre con cautela il contenitore (2)
dalla batteria.
3
H Mettere il listello con i cappucci (3)
precedentemente tolto dal
contenitore dell’elettrolito (2), sulla
batteria, facendo attenzione che il
listello vada a chiudere bene tutti i fori
di caricamento elettrolito.
L
+ - 40A
Bk
Y Y Y
M
R R Bk
Bk
R Bk
H
7
6
L
5
4
1 M
4
3 N
1 2
2 P
3
Contiene inoltre un dispositivo produced by the generator. It also has B
elettronico che regola la corrente an electronic device controlling the
erogata dall’alternatore in funzione power supplied by the generator
1 della tensione della batteria. depending on battery voltage.
2 Se la batteria è scarica, la corrente ha If the battery is flat, value of power
il valore necessario per ripristinare le supplied can set the battery to its
ottimali condizioni operative original optimal operating conditions. C
dell’accumulatore stesso. If the battery is charged, power value
Diversamente se la batteria è carica la will be lower.
corrente ha un valore più basso.
Note
Note To check the charging current,
Controllare la corrente di use the “DDS”, please refer to D
ricarica utilizzando lo strumento di "Checking the charging system"
diagnosi “DDS”, seguendo le (Sect. D 5).
indicazioni riportate al paragrafo
“Controllo corrente impanto di Removing the regulator
ricarica” (Sez. D 5).
Remove the seat (Sect. E 2). E
Remove the fuel tank (Sect. L 2).
Smontaggio regolatore
Open the clamp and disconnect
Rimuovere la sella (Sez. E 2). generator/regulator connector from
Rimuovere il serbatoio carburante the electric system (see diagram in
(Sez. L 2). "Arrangement of wiring on frame"
Aprire la fascetta e scollegare il Sect P 1). F
connettore alternatore/regolatore dal Undo the retaining screws (3) that
cablaggio principale (fare riferimento hold the regulator to the oil breather
alla tavola al capitolo “Disposizioni dei tank (2).
cablaggi sul motociclo” alla Sez P 1).
Svitare le viti (3) di fissaggio
regolatore al serbatoio (2) sfiato olio.
Caution
Do not disconnect the battery
G
cables while the engine is running.
Importante Disconnecting battery cables when
Non scollegare i cavi della the engine is running will damage the
batteria a motore avviato, poiché il regulator.
regolatore verrebbe H
irrimediabilmente danneggiato. Refitting the regulator
Position regulator (1) on oil breather
Rimontaggio regolatore
tank (2).
Posizionare il regolatore (1) sul Secure it with the screws (3).
serbatoio (2) sfiato olio.
Fissarlo con le viti (3).
Tighten screws to the specified
torque (Sect. C 3).
L
Bloccare le viti alla coppia prescritta Connect regulator wiring connector
(Sez. C 3). to main wiring and lock cable tie.
Collegare il connettore alternatore/
regolatore al cablaggio principale e Note
chiudere la fascetta. To correctly position M
the regulator cable (14), follow the
Note instructions of diagram E in
Per posizionare correttamente "Arrangement of wiring on frame"
il cavo del regolatore, richiamato con under Sect. P 1.
il riferimento (14), seguire quanto
indicato nella tavola E al capitolo Install the fuel tank (Sect. L 2). N
“Disposizioni dei cablaggi sul Install the seat (Sect. E 3).
motociclo” della Sez. P 1.
RY RY RY BW Bk RW RBk
ON FREE
PUSH
OFF
RUN
R R R
B
R/G R/Bk R
+ -
Bk
K A R
Bk Bk
O Y/R BK V/B 1N4007
G
ENGINE 23 (OILPRESS) Y/G
BODY 1 (O2HEAT2) R/Bk
BODY 28 (LWFANRQ) R/W
BODY 9 (TACHOUT)
ENGINE 13 (MAP)
ENGINE 22 (SNS_SPLY2)
ENGINE 14 (AIRTEMP)
ENGINE 29 (SNS_GND2)
BODY 7 (KEY_LOCK)
BODY 27 (ACIN)
BODY 4 (PWRSPLY)
W/B
R/W
H
BODY 17 (KEYSENSE)
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
BODY 6 (FPUMPREL)
BODY 16 (SERIAL_K)
ENGINE 38 (IGN1)
ENGINE 10 (IGN2)
ENGINE 28 (INJCYL1)
ENGINE 37 (INJCYL2)
ENGINE 32 (SNS_SPLY1)
ENGINE 3 (TPS)
ENGINE 20 (SNS_GND1)
ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)
L
ENGINE 34 (SHIELDGND1)
ENGINE 5 (WATTEMP)
BODY 13 (WARNLAMP)
O/Bk
BODY 33 (MINITANK)
Y/G
W/R
Bk Bk/Gr
Bk
IAW5AM2
M
SSS
9 8
AMP
3 2 1
GND f
f
f
N.C.
38
N
W/R
Bk
4 7
A
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA
X X X OFF OFF
C
FOLLE TIRATA ESTESA ON ON
G
ECU INPUTS ECU OUTPUTS
X X X OFF OFF L
NEUTRAL PULLED DOWN ON ON
NEUTRAL PULLED UP ON ON N
NEUTRAL RELEASED UP ON ON
A Potenza:
700 W con alimentazione di12V
Power:
700 W with 12V power supply
Senso di rotazione: Direction of rotation:
antiorario vista lato presa di forza. counter clockwise viewed from
power take-off side.
Il motorino di avviamento, data la sua
B affidabilità e compattezza di As the starter motor is reliable and
costruzione, generalmente non compact, it usually does not fail. In
presenta problemi di funzionamento. case of troubles, ensure that the
Qualora si verificassero anomalie starter motor cable terminal is
controllare che il terminale del cavo properly tightened under the nut and
elettrico collegato al motorino di shows no oxidation. If the terminal is
C avviamento sia ben serrato sotto il properly tightened and free from
dado e non sia ossidato. Nel caso oxidation, remove the starter motor
questa verifica abbia dato esito and test it under loadless conditions
positivo smontare il motorino di (no load applied to the shaft). Secure
avviamento dal motore della moto per the starter motor to a test bench.
poter effettuare una semplice prova Ensure not to damage motor case.
D della sua funzionalità senza nessun Use a 12V fully-charged battery. Take
carico applicato all’albero (prova a battery-motor connection cables not
vuoto). Immobilizzare il motorino ad longer than 70 cm and having the
un banco di lavoro evitando di same cross-section as the
danneggiare il suo involucro. motorcycle connection cable.
E Utilizzare per la prova una batteria a
12V perfettamente carica.
Connect the negative terminal of the
battery with an unpainted area of the
Predisporre dei cavi di collegamento motor case and the positive terminal
dalla batteria al motorino non to its electric terminal. The motor
eccessivamente lunghi (non più di 70 shaft should rotate quickly and freely.
cm) e aventi sezione identica a quella Proceed with utmost care so not to
F del cavo elettrico presente short-circuit cables which are
sull’impianto della moto. Collegare il connected to the battery.
morsetto negativo dell’accumulatore
ad un punto della carcassa del
motorino non ricoperto di vernice e
quello positivo al suo terminale
G elettrico. L’albero del motorino deve
ruotare veloce e libero. Durante la
prova prestare attenzione a non
provocare un cortocircuito tra i due
cavi collegati alla batteria.
H
L
2
N + -
D
5
Note Note
B
Nelle versioni DARK le viti (4) On DARK versions the screws
1
non hanno il gommino. (4) do not fit the grommet.
6
F
6
G
5
7 H
6
6 L
2
5
M
1
3
P
4 8
H 5
Note M
La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “Mathesis” (Sez. P 9).
F ❍ = Contatto aperto
X = Contatto chiuso
Note
Una volta attivato l’immobilizer,
la spia lampeggia per 24 ore dopo di
che si spegne, lasciandolo comunque
P attivo.
Attenzione
Urti violenti potrebbero
danneggiare i circuiti all'interno della
P
impugnatura delle chiavi.
Note
F
È possibile programmare il
sistema immobilizer solamente nel
caso in cui venga effettuata la
programmazione delle chiavi
utilizzando almeno due chiavi NERE, G
oltre alla chiave ROSSA per un max di
8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).
programmata ma non il
decodificatore nel quadro
strumenti
5 4
blocco chiave (4).
Note
B
Note The same reference numbers
I riferimenti (4) e (5) sono gli (4) and (5) are used in the diagrams in-
stessi indicati nelle tavole riportate al cluded in paragraph “Arrangement of
capitolo “Disposizione dei cablaggi cables on the frame” in Section P 1.
sul motociclo” della sezione P 1. C
Remove the immobilizer antenna
Rimuovere le fascette di fissaggio wire ties.
cablaggio antenna Immobilizer.
Undo the two nuts (1) retaining the
Svitare i due dadi (1) di fissaggio Immobilizer antenna guard.
protezione antenna Immobilizer. Remove the cover (2) and lift the D
Rimuovere il coperchio (2) e sfilare Immobilizer antenna (3) clear of the
l’antenna Immobilizer (3) key-operated switch.
dall’interruttore a chiave.
Remove the special screws (6).
Rimuovere le viti speciali (6). Remove the key-operated switch (9)
Rimuovere dal telaio l'interruttore a complete with plate (8) from the E
chiave (9) completo di piastrino (8). frame.
Smontare il piastrino (8) Separate plate (8) and key-operated
2
LOCK
1 dall'interruttore a chiave (9). switch (9).
6
dell'antenna nell'apposita cava (A) del
piastrino stesso.
plate slot (A).
Apply threadlocker to the two special
G
6 Applicare frenafiletti sulle due viti screws (6).
speciali (6). Install the key-operated switch (with
3 Montare l'interruttore a chiave (con plate and antenna) to the frame (7)
8
piastrino e antenna) sul telaio (7), and start the two special screws (6) in
impuntando le due viti speciali (6).
Portare le viti a battuta e serrarle alla
their holes.
Turn the screws fully in and tighten to
H
A
coppia prescritta (Sez. C 3). the specified torque (Sect. C 3).
9 Applicare una goccia di Loctite Apply a drop of Loctite inside the
all'interno del coperchio (2) nei punti cover (2) at the positions shown.
indicati in figura. Locate antenna (3) to cover (2), and
Installare con cura l'antenna (3) secure it in place with the two pegs L
all'interno del coperchio (2), (C) of the cover.
bloccandola con i due dentini (C) del Fit the cover on the key-operated
coperchio stesso. switch, easing the antenna wire
7 Montare il coperchio sull'interruttore downwards.
a chiave, accompagnando il cavo Start the two blind nuts (1) on the
dell'antenna verso il basso. threads. M
11 Bloccare il coperchio impuntando i Tighten nuts to the specified torque
A LOCK due dadi ciechi (1). (Sect. C 3).
Serrare i dadi alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
N
P
C
P
Indice generale
Subject index
Accoppiamento perno bilanciere-bilanciere ...................... N-59 FRONT FORK.................................................................. G-10
Accoppiamento pistone- cilindro....................................... N-70 Acceleration/deceleration................................................... M-8
A Accoppiamento segmenti- cilindro ................................... N-73
Accoppiamento segmenti-cave sul pistone ...................... N-71
Adding electrolyte ............................................................. P-21
Adjusting chain tension.................................................... D-27
Accoppiamento semicuscinetti-perno biella ................... N-161 Adjusting steering bearing play.......................................... H-6
Aggiunta elettrolito ........................................................... P-21 Adjusting steering bearings play ...................................... D-26
Alimentazione dello strumento ......................................... D-37 Adjusting the position of the gear change and rear
Antenna immobilizer ......................................................... P-52 brake pedals..................................................................... D-33
B Apertura semicarter ........................................................ N-140 Adjusting the rear shock absorber ................................... D-34
ASPIRAZIONE ARIA ......................................................... L-21 Adjusting the steering angle .............................................. H-6
AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO MOTORE................... D-6 Adjusting the throttle and choke cables........................... D-31
AVVIAMENTO ELETTRICO............................................... P-29 Adjusting the throttle and choke cables.............................. F-4
Avviamento motore ............................................................ D-6 Adjusting the throttle angle at idle speed (Monster 620). D-50
Azzeramento contachilometri parziale LCD (9) ................. P-49 Adjusting the throttle body .............................................. D-43
C Azzeramento potenziometro farfalla (Monster 400) ......... D-45 Adjusting the throttle position sensor (Monster 620) ...... D-48
Batteria ............................................................................. P-24 Adjusting valve clearances............................................... D-15
Bilanciamento delle portate d’aria..................................... D-52 Air adjustment.................................................................. D-56
Bobina.............................................................................. M-17 Air temperature / pressure sensor ................................... M-15
Candela di accensione ..................................................... M-16 AIRBOX............................................................................. L-21
D Caratteristiche tecniche .................................................... D-37
Carburante nel serbatoio..................................................... D-4
APTC unit description ...................................................... N-85
Arrangement of wiring on frame......................................... P-5
CAVALLETTI ..................................................................... H-13 Balancing the air flows..................................................... D-52
Cavalletto ............................................................................ D-5 Battery mount ................................................................... P-25
Centralina elettronica ....................................................... M-11 Battery safety rules........................................................... P-24
Chiavi con transponder ..................................................... P-51 Battery .............................................................................. P-24
E Chiusura semicarter........................................................ N-152 Beam setting..................................................................... P-38
Circuito aria aspirata........................................................... M-7 Big end bearings-crank pin clearance............................. N-161
Circuito carburante............................................................. M-6 Brake and clutch fluid......................................................... D-4
Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-4 Braking system maintenance........................................... G-20
Codici colore cavi schema iniezione accensione ............. M-10 Braking system maintenance........................................... G-25
COMANDO ACCELERATORE - STARTER ......................... F-3 Breather /drain hoses routing - plastic tank...................... L-10
F COMANDO CAMBIO ....................................................... F-20 Canister Filter System (for USA versions only) ................. L-35
COMANDO FRENO ANTERIORE..................................... F-14 CANISTER FILTER ............................................................ L-34
COMANDO FRENO POSTERIORE................................... F-16 CASING UNIT: CRANKCASES ....................................... N-139
COMANDO IDRAULICO FRIZIONE.................................... F-8 CASING: CONNECTING RODS...................................... N-156
Componenti forniti con lo strumento di diagnosi DDS ..... D-37 CASING: OUTER COMPONENTS.................................. N-133
G COMPONENTI IMPIANTO .............................................. M-11
Condizioni pneumatici......................................................... D-4
Catalytic converter operating principle.............................. L-28
Changing and cleaning the air filters ................................ D-16
Connessione alla moto ..................................................... D-38 Changing light bulbs.......................................................... P-35
CONTROLLI PRELIMINARI ................................................ D-3 Changing light bulbs.......................................................... P-44
Controlli prima dell’avviamento........................................... D-4 Changing the brake fluid .................................................. D-17
Controllo commutatore a chiave....................................... P-45 Changing the clutch fluid ................................................. D-22
H Controllo commutatore manopola destra ......................... P-41
Controllo commutatore manopola sinistra........................ P-39
Changing the connecting rod big end bearings.............. N-158
Changing the connecting rod small end bush................ N-159
Controllo componenti dispositivi di segnalazione ............. P-39 Changing the engine oil and filter cartridge ..................... D-13
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e Changing the headlight bulbs............................................ P-35
protezione ......................................................................... P-45 Changing the headlight ..................................................... P-37
Controllo compressione cilindri motore ............................ D-60 Changing valve guides ..................................................... N-58
L Controllo corrente impianto di ricarica .............................. D-69 Changing valve seats ....................................................... N-57
Controllo del telaio ............................................................ H-20 CHARGING SYSTEM – BATTERY..................................... P-19
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione... D-40 Checking and adjusting closing clearance (Sc)................. N-21
Controllo funzionalità teleruttore avviamento ................... P-34 Checking and adjusting opening clearance (Sa) ............... N-20
Controllo fusibili ................................................................ P-47 Checking and adjusting timing belt tension ..................... D-40
Controllo gioco valvole...................................................... D-14 Checking and adjusting valve clearance........................... N-19
M Controllo gruppo volano alternatore................................ N-128 Checking and overhauling the APTC unit......................... N-89
Controllo impianto di ricarica............................................. P-19 Checking brake pad wear. Changing brake pads ............. D-28
Controllo interruttore stampella laterale ........................... P-46 Checking cylinder compression ....................................... D-60
Controllo livello olio motore .............................................. D-12 Checking engine oil pressure........................................... D-57
Controllo per interruttori STOP anteriore e posteriore, Checking engine timing ................................................... N-23
N interruttore spia folle, interruttore pressione olio, interruttore
frizione .............................................................................. P-42
Checking for correct immobilizer programming................ P-56
Checking front and rear STOP switches, neutral switch,
Controllo perno forcellone ................................................ G-35 oil pressure switch and clutch switch............................... P-42
Controllo pressione carburante......................................... D-62 Checking fuel pressure .................................................... D-62
Controllo pressione olio motore........................................ D-57 Checking gearbox position............................................. N-150
CONTROLLO TELAIO....................................................... H-15 Checking protection and safety devices components ...... P-45
P Controllo traferro sensore motore .................................. N-132 Checking rear brake pad wear ......................................... D-30
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno................... D-28 Checking swingarm end float .......................................... G-35
Controllo usura pastiglie freno anteriore (400).................. D-28 Checking the bearings ..................................................... N-45