You are on page 1of 5

• Diversi approci allo studio di lingua

• Definizione di alcuni concetti base e alcune teorie linguistiche

• Esaminazione di alcuni casi di applicazione di politiche linguistiche

• Discussione

Che cos’e’ una lingua?

• Un sistema arbitrario di suoni e simboli usato per comunicare

• uno degli elementi piu’ rappresentativi e caratteristici di una cultura. (insieme all’etnia, religione, etc.): ci
rende parte del gruppo (identita’ individuale) e ci distingue da altri gruppi (identita’ collettiva)

• La definizione di lingua e’ anche una costruzione sociale soggetta a dinamiche storiche, politiche, economiche

• La lingua e’ fluida: nasce, muore, si trasforma

• Linguistica = studio della lingua

• L. generale o teorica (come funziona la lingua): fonologia/fonetica (suoni); morfologia (forme, affissi); sintassi
(strutture, grammatica); semantica (significati, etimologia); pragmatica (uso ed effetti)

• Sociolinguistica (lingua in relazione a variabili sociali)

• Psicolinguistica (aspetti cognitivi)

• Applicata (orientata ad apprendimento, educazione, traduzione etc.)

• Computazionale (orientata ad applicazioni informatiche)

• Storica Filologica/letteraria, etc
• Aree di interesse per la geografia
• L’approcio antropologico / etno-linguistico o geolinguistico studia la distribuzione spaziale delle varietà
linguistiche in relazione ai diversi gruppi etnici. Produce atlanti linguistici, isoglosse e misura la ‘vitalita’’ delle
lingue.
• L’approcio socio-linguistico si occupa dell’uso sociale della lingua cioe’ della distribuzione di lingue in
rapporto a variabli sociali (genere, educazione, mobilita’, religione) e di aspetti interculturali-pragmatici.
Evidenzia scelte lessicali /vocabolario, sintattiche/fonetiche (Colloquialismi, varianti lessicali regionali, legate
al genere, eta’, ideologia)
• L’approcio politico-ideologico: si occupa di regolare l’uso della lingua su basi ideologiche nella vita politica ad
es. Quali lingue scegliere nelle politiche educative, nell’amministrazione,quali ‘minoranze’ vengono
riconosciute? Bisogna ‘salvare’ o lasciar ‘morire le lingue? Chi ne ha diritto/obbligo? Contribuisce alla
creazione di gerarchie linguistiche (lingue ufficiali, lingue di minoranza, etc)
APPROCI COGNITIVI – L’IPOTESI DI SAPIR WHORF (WHORFIANESIMO)
• Pensiamo in una lingua?
• Non capisco il concetto se non ho una parola per descriverlo?
• Genera grammaticale= genere semantico?
• Chiave deterministica  relativista : Le strutture linguistiche determinano  condizionano  influenzano 
rispecchiano strutture mentali e la visione del mondo
• Hopi e il concetto del tempo
• Neve
• Il nome dei colori

lo spagnolo. con circa 4. appartenente alla famigliadelle lingue khoisan. • Attraverso mutamenti sistematici (legge di Grimm) il PIE si sarebbe differenziato sempre più. Internet aiuta od ostacola la diversita’ linguistica? L’inglese rimane la lingua dominante ma altre lingue stanno crescendo ad un tasso superioreVarietà fonetica Rotokas 11 fonemi A E G I K O P R S T U V Xóõ! (112 fonemi) Il Rotokas è una lingua parlata da circa 4000 persone nella provincia di Bougainville. Gli Hopi (chiamati anche Moki.com) Quali considerazioni possiamo fare per le diverse aree geografiche? • 389 lingue (cioe’ il 6% del numero totale) sono parlate da almeno 1 milione di persone (come prima o seconda lingua). il ramo meridionale delle lingue khoisan. Si stima che il 20-50% non vengano più apprese in età infantile e siano da considerarsi effettivamente lingue morte.ad esempio. il portoghese. sono una popolazione indigena amerinda che vive nel Sud-Ovest degli USA la riserva degli Hopi si trova in Arizona. parte della Papua Nuova Guinea. il sardo ed il provenzale. un'isola ad Est della Nuova Guinea.). il latino (ceppo italico) ha dato origine alle lingue romanze: l’italiano. il francese. ecc. • A loro volta da questi ceppi si sarebbero create le lingue genitrici delle lingue moderne .[1] • La lingua !xóõ appartiene al gruppo delle lingue tuu. morfologiche/e sintattiche e filologiche/storiche • La teoria del Proto Indo Europeo • Il PIE sarebbe stato parlato circa 6000 anni fa da popolazioni originarie delle steppe della Russia meridionale (spesso identificate con la cultura transpontica del Kurgan) che emigrando avrebbero portato con se’ la lingua originale. morfologiche/e sintattiche e filologiche/storiche • La classificazione delle lingue e la loro distribuzione geografica e sociale secondo la linguistica comparativa • Definizione di lingua secondo affinità o differenziazione di caratteristiche fonetiche. il rumeno. all'interno della grande nazione Navajo. dando origine a ceppi distinti (proto-germanico. è l'unica vitale dell'intero gruppo dal momento che tutte le altre lingue sono estinte o in via di sparizione • La classificazione delle lingue e la loro distribuzione geografica e sociale secondo la linguistica comparativa • Definizione di lingua secondo affinità o differenziazione di caratteristiche fonetiche. • Nel mondo attualmente esistono 7105 lingue diverse (secondo l’organizzazione Ethnologue - http://www.200 parlanti (anno 2002). l'Aita Rotokas. ecc. olandese. o Moqui). • La previsione e’ che nel 2100 sopravviveranno non più di 600 delle lingue attualmente utilizzate nel mondo. • Il numero di persone che parla questo 6% di lingue rappresenta il 94% della popolazione mondiale • Per contro il restante 94% del numero di lingue esistenti e’ parlato da un numero di persone che costituisce il 6% della popolazione mondiale • Distribuzione lingue per vitalita’ (1=internazionale 9 quasi estinto) • La diversità linguistica a livello mondiale sta subendo una rapida contrazione. proto-slavo. danese. il proto-germanico si è evoluto in tedesco. proto-italico. e il Pipipaia.ethnologue. il catalano. • La lingua !xóõ è una lingua parlata nell'Africa sudoccidentale (Botswana e Namibia). Il Rotokas presenta almeno tre dialetti: il Rotokas Centrale. La lingua è conosciuta anche come Ng|amani o Tsasi. LINGUISTICA DEL CONTATTO Come le lingue si muovono e cambiano  Migrazioni forzate e volontarie  Scambi commerciali  Diffusione culturale  Diffusione religiosa  Guerre/conquiste  Schiavitu’/colonialismo LINGUISTICA DEL CONTATTO .

Namibia e della Repubblica Democratica del Congo che usa elementi delle lingue zulu. l’arabo. E’ una lingua comune che usa elementi di altre.Hinglish. Tipici esempi sono il pidgin e il creolo • Il creolo e’ un pidgin con strutture grammaticali che sono state codificate ed e’ parlata come lingua madre da una generazione Il pidgin english si è sviluppato in seguito ai processi di colonizzazione e immigrazione dalla mescolanza tra la lingua ufficiale (l'inglese) e le lingue indigene pre-esistenti. Può essere una terza lingua conosciuta da entrambi (come è avvenuto. ad esempio: papiamento (una miscela di portoghese e spagnolo) ad Aruba. politiche e del grado di affinita’ delle lingue parlate dai gruppi. Sebbene molti di questi idiomi siano caduti in disuso. spesso per commercio. • fanagalo sviuppato nelle miniere di minerali e diamanti del Sudafrica. Formale/informale) • Quale futuro per l’inglese? • Il numero di coloro che parlano l’inglese come lingua straniera (1 miliardo) supera di gran lunga quello degli individui per i quali è la lingua madre.I piu’ importanti sono il creolo caribico e il tok pisin della Papua Nuova Guinea di cui e’ la lingua ufficale il Bislam in Vanuatu.Singlish. • egemonia linguistica e possibile segregazione ed estinzione della lingua piu’ ‘debole’ (dialetti nativi americani) • Co-esistenza separata : Bilinguismo sociale. Diglossia: le lingue si differenziano funzionalmente (es. il greco. Hawaiian Pidgin. Di-tri-glossia: le lingue si differenziano funzionalmente (es. il francese e l’inglese) o una lingua semplificata che usa elementi delle lingue madri dei parlanti (pidgin) • russonorsk usato scambi tra russi e norvegesi nel XIX secolo • chinook basato sulla lingua dei popoli nativi dell’area che vennero in contatto con coloni inglesi e francesi. Tok Pisin (corruzione fonetica di Talk Pidgin) in Papua Nuova Guinea.Konglish.ecc. e i creoli dell’ Africa derivati dal commercio di schiavi. Haitian Patois. dell’afrikaans. • LINGUISTICA DEL CONTATTO • 3) si crea una nuova lingua (lingua franca. Haitian Patois. bislama a Vanuatu. • Sta succedendo quello che e’ successo al latino con le lingue romanze? Chinglish. e che non conoscono la lingua dell’altro. Formale/informale) • Avvengono influenze e cambiamenti: Scambi lessicali (adozione prestito di vocabolario) e/o strutturali (influenza su morfologia e sintassi) • si crea una nuova lingua (pidgin. Alcune di queste lingue creole sono addirittura diventate lingue ufficiali di alcuni Stati. si stima che attualmente esistano circa 350 pidgin e lingue creole parlate da 100 milioni di persone.Spanglish. in diverse epoche storiche con il latino. ed dell’inglese. . Hawaiian Pidgin. Come interagiscono 2 o + lingue che entrano in contatto? Diversi risultati a seconda della durata/intensita’ dello scambio tra gruppi e della natura delle loro relazioni sociali economiche. • LINGUE FRANCHE • Le Lingue franche sono un linguaggio semplificato spesso usato per commercio da popoli che parlano lingue diverse.I piu’ importanti sono il creolo caribico e il tok pisin della Papua Nuova Guinea di cui e’ la lingua ufficale il Bislam in Vanuatu. Bonaire e Curaçao. creolo) • LINGUISTICA DEL CONTATTO • 1) egemonia linguistica e possibile segregazione/estinzione della lingua più ‘debole’ (250 lingue aborigene australiane censite nel 1778 e 60 nel 2005) • LINGUISTICA DEL CONTATTO • 2) Co-esistenza separata : Bi-tri-pluri-linguismo sociale. Il pidgin english si è sviluppato in seguito ai processi di colonizzazione e immigrazione dalla mescolanza tra la lingua ufficiale (l'inglese) e le lingue indigene pre-esistenti. creolo) • La lingua franca è lo strumento veicolare usato per la comunicazione da due o più gruppi di parlanti che entrano in contatto. pidgin.Franglais. e i creoli dell’ Africa derivati dal commercio di schiavi.

Il Belgio nasce dall’accorpamento di comunita’ vallone (francese) e fiamminga (olandese) + piccola minoranza tedesca. Ancora più rilevante è l’importanza acquisita dal creolo haitiano e dallo Swahili Lo Swahili e’ un pidgin creato a partire da una serie di dialetti bantu con rilevanti aggiunte terminologiche dall’arabo. Inoltre impone tutta la segnaletica dei negozi e la pubblicitá solo in francese. durante la dominazione coloniale inglese e tedesca. I cambiamenti economici degli ultimi decenni (chiusura di miniere nel Sud e boom dell’economia fiamminga) creano notevoli tensioni tra le 2 comunita`. Lo Swahili e’ un pidgin creato a partire da una serie di dialetti bantu con rilevanti aggiunte terminologiche dall’arabo.8% dei residenti e di fatto la lingua franca di comunicazione della città. lungo le rotte commerciali. Con il movimento sionista e la fondazione dello stato di Israele 1948 venne ripristinata come lingua quotidiana e resa lingua ufficiale . Nel 1977 a seguito di una grossa campagna antianglofona viene passata la legge 101 che riconosce il francese come unica lingua ufficiale e rende obbligatoria l’istruzione in francese anche per gli immigrati. Ambiti sociali e/o professionali altre svariate sottocategorie della popolazione generale (idioletti) Inoltre dobbiamo considerare fattori sociolinguistici – deviazione dalla forma standard o ufficiale (norme e convenzioni relative a sintassi. Il dialetto parigino francese. Il francese venne adottato come unica lingua ufficiale e dell’istruzione per molto tempo godette di prestigio mentre il fiammingo venne relegato ad un uso vernacolare. lungo le rotte commerciali. Durante la diaspora l’’antica lingua ebraica (semitica) continuo’ ad essere usata solo nei testi religiosi. in seguito. E’ stato mantenuto e diventato lingua ufficiale quando il Kenya e la Tanzania hanno ottenuto l’indipendenza. in seguito. E’ stato mantenuto e diventato lingua ufficiale quando il Kenya e la Tanzania hanno ottenuto l’indipendenza. Nella definizione di L/D dobbiamo pero’ anche considerare importanti componenti storico-politiche- economiche • Forma standardizzata ‘percepita’ piu’ prestigiosa e riprodotta attraverso le istituzioni per motivi funzionali ed ideologici (es. è nato in corrispondenza delle zone costiere dell’Africa orientale e si è poi diffuso verso l’interno seguendo inizialmente le carovane arabe che trasportavano schiavi e avorio e. Inglese molto diffuso. Bruxelles rappresenta un’enclave francofona in territorio fiammingo ed e’ ufficalmente bilingue. lessico e pronuncia accettate dalla comunità : dialetti zona geografica. lessicale e sintattico) potrebbero essere considerati dialetti sono spesso classificati come lingue Inoltre dobbiamo considerare fattori sociolinguistici – deviazione dalla forma standard o ufficiale (norme e convenzioni relative a sintassi. è nato in corrispondenza delle zone costiere dell’Africa orientale e si è poi diffuso verso l’interno seguendo inizialmente le carovane arabe che trasportavano schiavi e avorio e. La minoranza anglofona (circa il 12% ) ha sempre esercitato una forte dominaza economica. l’istruzione) (es. A Montreal il francese e’ parlato dal 68. Le concezioni di ‘bilinguismo’ e lingue ufficiali sono molto diverse tra Belgio e Brussels Israele: lingue ufficiali israeliano e arabo. ammodernando il vocabolario dell’ebraico classico. Successivamente in seguito ad azione politica il fiammingo viene riconosciuto come lingua ufficiale delle Fiandre e si crea un ‘confine linguistico’ tra le 2 comunita’. durante la dominazione coloniale inglese e tedesca. il castigliano  spagnolo) • “Una lingua e’ un dialetto con un esercito”! Sistemi di comunicazione che dal punto di vista linguistico (fonetico. Ambiti sociali e/o professionali altre svariate sottocategorie della popolazione generale (idioletti) In Quebeq il francese è la sola lingua ufficiale ed usata da circa il 90% della popolazione La provincia ha sempre mantenuto una forte identita’ francese e legami con la Francia. . La successiva legge 178 in parte modifica e riduce tali normative. lessico e pronuncia accettate dalla comunità : dialetti zona geografica.

Tensione federale/cantonale Lingue parlate censimento federale del 2000 tedesco 63. I dibattiti della Commissione ed altri organi avvengono principalmente in inglese e francese.Rappresenta un caso raro di lingua ‘dormiente’ che e’ stata riportata in auge con successo. mentre è obbligatorio lo studio di almeno un'altra delle tre lingue nazionali. L’Unione Europea – 27 stati. . l'italiano sono definite "nazionali e ufficiali" a livello federale Il romancio è "lingua nazionale" e anche ufficiale "nei rapporti [della Confederazione] con le persone di lingua romancia". occitano. Redige tutti i documenti ufficiali nelle 23 lingue e i cittadini comunitari possono comunicare con l’Unione in una qualunque delle lingue ufficiali. Gli impiegati dell'Amministrazione federale «lavorano a scelta in tedesco. L’Unione non ‘impone’ politiche linguistiche ma tramite direttive specifiche incoraggia gli Stati membri a favorire l’apprendimento delle lingue straniere. L’Italiano e’ la lingua ufficiale dell’Italia. greco. In Val d’Aosta e’ parificata al francese e in Trentino-Alto-Adige al tedesco. il francese. Ogni cittadino svizzero ha il diritto di potersi rivolgere alle istituzioni nazionali in una delle tre lingue ufficiali e di ricevere risposta in tale lingua. sloveno. I dibattiti in Parlamento fanno largo uso di traduttori e interpreti. francoprovenzale.7% francese 20. Adotta il multilinguismo come ideologia linguistica. Inoltre "la Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche : friulano. catalano e croato.4% italiano 6. 500 milioni di persone – ha 23 lingue ufficiali.5% romancio 0. tedesco. albanese. francese o italiano». Ormai quasi tutti i programmi scolastici prevedono anche l'insegnamento come lingua straniera dell'inglese. sardo. Il Bokmål e’ sostanzialmente una variante del Danese (DK domino’ per 400 anni).5% il tedesco. francese. ladino. L'organizzazione del sistema scolastico pero’ avviene a livello cantonale quindi in ogni cantone l'insegnamento viene impartito nella lingua o nelle lingue ufficiali del cantone. Esistono 2 forme ‘ufficiali’ di norvegese: il Bokmål and il Nynorsk. Con l’indipendenza nel 1900 si cerco’ una variante piu’ ‘pura’ e rurale (basata sul dialetto delle parti piu remote) e venne introdotto il Nynorsk tra varie controverse culturali e politiche.