BIBLIOGRAPHIE

 

SUR LA LEXICOLOGIE

/

LEXICOGRAPHIE AMAZIGHES

Après la disparition du Fichier de Documentation Berbère, en 1977, et le recul des études berbérisantes qui se sont éclipsé en Algérie pour s'organiser seulement dans l'anonymat ou en France, la production lexicographique thématique en berbère a beaucoup diminué, notamment dans les domaines des sciences physiques et naturelles et dans les techniques dérivant de celles-ci (radio, aviation, pharmacologie, etc..). Il reste très rare dans les disciplines scientifiques habituellement étudiées (médecine, botanique) et artistiques ordinaires (tissage, artisanat). Mais après le printemps berbère (Tafsut Imaziɣen) de 1980, et la constitutionnalisation de la langue berbère en 2002, le mouvement lexicographique s'est organisé autour de nouveaux domaines scientifiques (mathématiques, informatique, géographie, électricité, linguistique, médecine, etc), dont une très importante collection de lexiques a été éditée:

1925: Ricard, Prosper. Tissage berbère des Aït Aïssi, Grande Kabylie, in: Hespéris, 1925/2, pp. 219-225, illustrations [Éléments de vocabulaire]. 1929: Basset, André. Étude de géographie linguistique en Kabylie: Tome I sur quelques termes berbères concernant le corps humain, Leroux, Paris, 100 p. + 21 cartes. 1933: Depont, Octave. Vocabulaire français-kabyle à l'usage des élèves de l'École départementale des infirmières de l'hôpital franco-musulman: établi par la commission d'étude de l'hôpital, Bordeaux, XIX-166 p. 1941-1942: Chantréaux, Garmaine. Le tissage sur métier de haute lisse à Aït Hichem et dans le Haut-Sebaou (Kabylie), in: Revue Africaine, 1941, tome LXXXV, pp. 78-116 et Lexique, tome LXXX, 1942, pp. 261-313. 1942: Chantréaux, Garmaine. Le tissage sur métier de haute lisse à Aït Hichem et dans le Haut-Sébaou (Kabylie), Société historique algérienne, 1941, 112 p. [Extrait de la Revue Africaine, 1941, tome LXXXV, pp. 79-116 et Lexique, tome LXXXVI, 1942, pp. 202-228 et 261-313; Lexique, pp. 59-105]. 1953: Dallet, Jean-Marie. Le verbe kabyle: Parler des Aït Menguellet (OuaghzenTaourirt), Tome I: Formes simple, Fichier de Documentation Berbère, Fort-National, Alger; 489 p. 1954: Ould Mohand, Ali. Vocabulaire médical français-kabyle, préfacé par le Professeur Henri Jahier, Imprimerie officielle du gouvernement général de l'Algérie, Alger. 1957: Direction générale de l'action sociale. Manuel pratique du vocabulaire français-kabyle, à l'usage du corps médical et para-médical en Algérie, Alger.
Page 

1958-1961: Dallet, Jean-Marie; Laurent Ferté. Herbier de la grande Kabylie: Croquis, nomenclature, fiche folklorique, N° 60, Fichier de Documentation Berbère, Fort-

Tizi Ouzou. publié dans Tafsut: la revue scientifique et pédagogique. Jean-Marie. Abdennour. 1961. 1984: Aumassip. 222 p (textes berbères seul.). p. 32 p. Petite botanique kabyle. Sadi. 1991: Buzefran-Saad. 1987: Touati. 1-57. Slimane. lexique en berbère et en français . Asalu. Le corps humain: Les mots. Samiya. Ramdane. Algar. Glossaire arabe-françaiskabyle-bulgare. 1958. Amawal n tusnakt: Lexique de mathématiques. N° 69. N°75. 25 p. 1960: Dallet. 97-117. Tafsut: Série scientifique et pédagogique N° 1. N° 2-4. Huguette. Hand. Taḥcict ɣur Leqbayel: Textes et traductions. Lexique français-berbère de géographie. 4 p. Alger. Belqasem At Mɛemmeṛ. Plantes et médecines traditionnelles (Grande KabylieMzab). lewêuc s Leqbayel: Textes et traductions.. 1984: Achab. 1961: Ministère de la Santé publique et de la population. Alger..BIBLIOGRAPHIE   SUR LA LEXICOLOGIE / LEXICOGRAPHIE AMAZIGHES National. Édition provisoire sous le titre de: Tamusni tamezwarut di lebni: Éléménts d'architecture. 4 pl. Alger. Fort-National. FortNational. Alger. Alger. Tusnakt s wurar: Mathématiques récréatives:. N° 64 . N° 61. Paris. 1960. Hand. Fichier de Documentation Berbère. Jean-Marie. Page  2  . in: Tafsut: Série scientifique et pédagogique N° 2. Lebni d imuhal izuyaz.. Tizi Ouzou. 1962: Dallet. 1984: Lexique français-berbère de l'informatique. Jean-Marie. pp. contient un glossaire de néologismes forgés pour la plupart par équipe). N°79. et al. 1986. 1959.. 32 p (La construction et les travaux publics. Alger. Alger. 1962: Dallet. Fichier de Documentation Berbère. 1990: Abdesselam. Petite botanique kabyle. Zoologie populaire kabyle. 10-4 p . Slimane Touati (Lexique de néologisme sous forme de manuscrit inédit). 1963: Genevois. N° 65. Belqasem At Mɛemmeṛ. Lexique français-berbère d'informatique. pl. Fort-National. Association culturelle berbère. Fichier de Documentation Berbère. Édition provisoire en français et en kabyle. 1959. à l'usage du corps médical et para-médical en Algérie. 1990. in Asalu. N°65 et 67. [Nomenclature]. Alger. Henri. les expressions. Taḥcict ɣur Leqbayel: Textes et traductions. 4-4. Cahier d'Anthropologie et Biométrie Humaine. Fichier de Documentation Berbère. Alger. Saad. Fort-National. 1990: Sadi.

2004: Mahrazi. INALCO. Alger. Contribution à l'élaboration d'un lexique berbère spécialisé dans le domaine de l'électronique. 2006: Salhi. Omar. Amawal n tunuɣin n tesnukyest: Lexique de la rhétorique. Alger. 23 p. Essai d'élaboration d'une terminologie de la linguistique en tamazight. zoologie.» (botanique. Lexique des sciences de la terre. Awal ɣef yiɣersiwen. 1998: Naїt Zerrad. 2002: Berkaї. Tizi Ouzou (Algérie). Haut Commissariat à l'Amazighité.BIBLIOGRAPHIE   SUR LA LEXICOLOGIE / LEXICOGRAPHIE AMAZIGHES 1991: Chemime. Amawal n teqbaylit n tfekka n wemdan. Kamel. Slimane. Alger. Haut Commissariat à l'Amazighité/ANEP. Alger. Mhenna. «Tilelli». Italia. Lexique religieux berbère et néologie: Un essai de traduction partielle du Coran. Milano. 2005: Belharet. Alger. Paris. Alger. Université de Béjaïa. Lexique kabyle du corps humain. Centro Studi Camito-Semitici. L'Harmattan. Haut Commissariat à l'Amazighité. Samiya. Mohand Akli. médecine)]. Amawal ameẓyan n ugama: tafṛansist-tamaziɣt. Meghnem. Amawal: Alug n umẓarur: Cahier de l'électricien. Mokrane. Alger. Essai de traduction partielle du Coran en berbère: Vocabulaire religieux et néologie. Alger. Awal $ef awal. Mokrane. 1996: Naїt Zerrad. Mohand Akli. 2004: Kahlouche. Abdelaziz. Kamel. Ali. Haut Commissariat à l'Amazighité. tafransist-tagnizit-tamaziɣt: Lexique de l'informatique français-anglais-berbère. Haut Commissariat à l'Amazighité. Université de Béjaїa. Index des néologismes). Haut Commissariat à l'Amazighité. 2007: Bouamara. Page  3  . Alger. Kamel. Lexique animal. Paris. 2007: Mokrani. Haut Commissariat à l'Amazighité. 2004: Ahmed Zayed. Amar. Haut Commissariat à l'Amazighité. Haut Commissariat à l'Amazighité. Agraw amecṭuḥ n wawalen n tsekla. 2010: Sehrane. Yidir. 1996: Buzefran-Saad. Amawal n tsenselkimt. 2003: Haddadou. 1995: Chemime. [«Petit lexique de la nature. 284 p (Lexique des racines «kabyle-français». Amawal amecṭuḥ n tussniwin n ugama: Le petit lexique des sciences de la nature. Rabah. Agama s tugniwin. 2006: Kerdja. Mohand.

Sellah. Bibliographie berbère annotée: 1992-1993. Langue-Littérature-Identité. Alger. Sofiane. Mohamed Zakaria.d. Haut Commissariat à l'Amazighité. Alger. Béjaïa.]: Lexique scolaire: Brochure du séminaire national des enseignants. Attafttar n teẓrigin: Catalogue des publications du HCA. 2010: Benramdane. Ibis Press. Brenier-Estrine. Bougchiche. Une décennie d'études berbères (1980-1990): Bibliographie critique. Paris. Amawal n yiɣersiwen n yilel: Vocabulaire amazigh de la mer. Mohand. [s. Salem. Aix-en-Provence.]: Direction générale de l'action sociale. 1994.[1] [1] Voir les bibliographies de: Chaker.d. Alger. Langues et littératures berbères des origines à nos jours: Bibliographie internationale et systématique. 1997. Glossaire arabe-français-kabyle. Alger. Alger. [s. Lamara. à l'usage du corps médical et para-médical en Algérie. 2009. Éditions Bouchène. ainsi que Haut Commissariat à l'Amazighité. Page  4  . préface de Lionel Galand. Haut Commissariat à l'Amazighité. Travaux et Documents de l'IREMAM. Claude. Iɣsan s teqbaylit: Vocabulaire kabyle de l'ostéologie et de l'orthopédie. N°16.BIBLIOGRAPHIE   SUR LA LEXICOLOGIE / LEXICOGRAPHIE AMAZIGHES 2010: Djeghali. 1992.