You are on page 1of 132

CHICCO AUTO-FIX GR.

0+
0-13Kg

•ISTRUZIONI D’USO
•MODE D’EMPLOI
•BEDIENUNGSANLEITUNG
•INSTRUCTIONS FOR USE
•INSTRUCCIONES DE USO
•INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
•GEBRUIKSAANWIJZINGEN
•ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ •HASZNÁLATI UTASÍTÁS
•BRUGSANVISNING •UPUTE ZA UPORABU
•KÄYTTÖOHJEET •ИНСТРУКЦИЯ
•NÁVOD K POUŽITÍ •NÁVOD NA POUŽITIE
•BRUKSANVISNING •NAVODILA ZA UPORABO
•ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER •KULLANIM ÖNERILERI
•INSTRUKCJE SPOSOBU •INSTRUCŢIUNI DE
UŻYCIA UTILIZARE

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


 A




 
 

 

!

 


B C



 

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


 OK
D 1

NO! NO!
D


!

2 2 a NO!

NO! 3 4

OK
NO!
3

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


5 6

6 a 6 b

CLICK

7 a 7 b 8

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


9 10
B

11 12

13 14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


20 a 20 b

15 16

CLACK

17 18

19 20 a

OK
OK
NO!
6

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


20 b 21

NO!

22 23

24 a 24 b

OK OK

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


25 26

NO!
27 28

29 30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


I AUTO-FIX • Se il seggiolino viene posizionato sul sedile an-
teriore (solo se l’airbag frontale non è presente
o è stato disattivato), si consiglia di arretrare
COMPONENTI : (Fig. A, B, C, D) il più possibile il sedile compatibilmente con
1. Base la presenza di altri passeggeri sul sedile poste-
2. Guscio riore.
3. Manico • Non utilizzare mai questo seggiolino su sedili
4. Maniglia di sgancio rivolti lateralmente o opposti al senso di mar-
5. Fodera cia.
6. Cuscino comfort • Non allacciare mai il seggiolino su un sedile
7. Capote parasole auto dotato di una cintura solo addominale (a
8. Innesto capottina parasole due punti).
9. Guida della cintura auto diagonale • Nessun seggiolino auto può garantire la totale
10. Guide della cintura auto orizzontale sulla sicurezza del bambino in caso d’incidente, ma
base l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio
10A. Guide della cintura auto orizzontale sul d’infortunio e di morte del bambino.
seggiolino • Un utilizzo non corretto del prodotto aumenta
11. Cintura di regolazione il rischio di seri danni al bambino, non solo in
12. Fibbia delle cinture caso d’incidente, ma anche in altre situazioni:
13. Linguette della fibbia verificare sempre che il seggiolino sia aggancia-
13 A. Pulsante di apertura della fibbia to correttamente al sedile.
14. Pulsante di regolazione delle cinture (sotto • Nel caso in cui il seggiolino fosse danneggiato,
la patella in tessuto) deformato o fortemente usurato, deve essere
15. Cinture sostituito: potrebbe aver perso le caratteristi-
16. Imbottiture per le cinture (se previste) che originali di sicurezza.
17. Asole di passaggio delle cinture • Non effettuare modifiche o aggiunte al prodot-
18. Pulsanti per reclinazione manico to senza l’approvazione del costruttore. Non
19. Manopola per aggancio al installare accessori, parti di ricambio e compo-
passeggino nenti non forniti dal costruttore.
20. Pulsante di sgancio dal passeggino • Non lasciare mai il bambino incustodito nel
21. Barra posizionatrice seggiolino per nessun motivo.
22. Fermo stabilizzatore • Per evitare rischi di caduta del bambino, allac-
23. Etichetta di omologazione ciare il bambino al seggiolino anche durante il
24. Etichetta istruzioni montaggio trasporto a mano.
con e senza base • Nell’utilizzo fuori dall’auto, è pericoloso utiliz-
zare il seggiolino posto su una superficie rial-
IMPORTANTISSIMO! zata.
DA LEGGERE SUBITO • Non lasciare mai il seggiolino sul sedile dell’au-
• Leggere attentamente e integralmente il ma- to non agganciato: potrebbe urtare e ferire i
nuale di istruzioni prima di utilizzare il prodot- passeggeri.
to. • Non interporre nulla, che non sia un accessorio
• Per il montaggio e l’installazione del prodotto approvato per il prodotto, sia tra il sedile auto
seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare e il seggiolino, sia tra il seggiolino e il bambino:
che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver let- in caso di incidente il seggiolino potrebbe non
to le istruzioni. funzionare correttamente.
• Conservare questo manuale per utilizzi futuri. • Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il
• Secondo le statistiche degli incidenti, il sedile sole diretto, si consiglia di coprire il seggiolino.
auto posteriore è più sicuro di quello anteriore, • In seguito ad un incidente anche lieve, il seg-
quindi da preferire per l’installazione del seg- giolino può subire danni non visibili ad occhio
giolino. nudo: perciò bisogna sostituirlo comunque.
• ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! Non uti- • Prima di trasportare manualmente il seggioli-
lizzare mai questo seggiolino su un sedile an- no, assicurarsi che il bambino sia allacciato con
teriore dotato di airbag frontale. E’ possibile le cinture e che il manico sia correttamente
installare il seggiolino sul sedile anteriore sol- bloccato nella posizione verticale.
tanto se l’airbag frontale è stato disattivato: • Per il trasporto con il seggiolino combinato con
verificare con la casa automobilistica o sul ma- passeggino, utilizzare questo seggiolino esclu-
nuale d’istruzioni della vostra auto la possibilità sivamente con i passeggini Chicco predisposti
di disinserire l’airbag. per l’aggancio.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Prima di trasportare il bambino con il seggioli- seguenti limitazioni all’utilizzo del prodotto: in
no combinato con il passeggino, assicurarsi che caso contrario non è garantita la sicurezza.
questo sia correttamente agganciato. 1. Il peso del bambino non deve essere superiore
• Non utilizzare seggiolini di seconda mano: a 13 Kg.
potrebbero avere subito danni strutturali non 2. Non utilizzare mai questo seggiolino su un
visibili ad occhio nudo, ma compromettenti la sedile anteriore dotato di airbag frontale , ma
sicurezza del prodotto. soltanto se l’airbag frontale è stato disattivato:
• La società Artsana declina ogni responsabilità verificare con la casa automobilistica o sul ma-
per un uso improprio del prodotto. nuale d’istruzioni della vostra auto la possibilità
di disinserire l’airbag.
ISTRUZIONI D’USO 3. Non utilizzare mai il cuscino comfort se il
bambino ha un peso superiore a 6 Kg.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Il seggiolino, sia nella versione solo seggiolino REQUISITI NECESSARI
che nella versione seggiolino con base, è omo- DEL SEDILE AUTO E
logato “Gruppo 0+”, per il trasporto in auto di DELLA CINTURA DI SICUREZZA
bambini dalla nascita fino a 13 Kg. di peso. Il seggiolino può essere installato su un sedile
L’omolgazione è di tipo “universal”, quindi il seg- anteriore lato passeggero o posteriore qualsia-
giolino può essere utilizzato su qualsiasi modello si, ma con le seguenti limitazioni: il sedile deve
di automobile. essere:
ATTENZIONE! “Universal” significa che è com- - rivolto in senso di marcia (fig.1)
patibile con la maggior parte, ma non con tutti - dotato di cintura a 3 punti di ancoraggio
i sedili auto. statica o con arrotolatore (fig.2)
Si consiglia di installare sempre il seggiolino sul
AVVISO IMPORTANTE sedile posteriore dell’auto.
1. Questo é un dispositivo di ritenuta bam- ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! Non utilizza-
bini “Universale”, omologato secondo Regola- re mai questo seggiolino su un sedile anteriore
mento N°44, emendamenti serie 04. Adatto dotato di airbag frontale.
all’impiego generale nei veicoli e compatibile ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino su
con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di un sedile dotato di una cintura solo addominale
veicolo. (fig. 2A)
2. La perfetta compatibilità é più facilmen-
te ottenibile nei casi in cui il costruttore del REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLE
veicolo dichiara nel manuale del veicolo che il CINTURE
veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ATTENZIONE! Le cinture dovranno sempre esse-
ritenuta bambini “Universali” per la fascia di re adattate alla crescita del bambino.
età in questione. Prima di installare il seggiolino in auto bisogna
3. Questo dispositivo di ritenuta é stato posizionare all’altezza corretta le cinture di rite-
classificato “Universale” secondo criteri di nuta del bambino.
omologazione più severi rispetto a modelli La posizione corretta dell’altezza delle cinture è
precedenti che non dispongono del presente leggermente al di sotto del livello delle spalle.
avviso. (fig. 3). Il seggiolino è dotato di 3 posizioni in
4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli altezza (fig. 4).
dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, stati- Il seggiolino è dotato di cuscino comfort che ga-
ca o con arrotolatore, omologata in base al rantisce al bimbo dalla nascita ai 6 Kg di peso il
Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard corretto contenimento e la posizione ideale per
equivalenti. collo e schiena.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore Per installare il cuscino comfort verificare che le
del dispositivo di ritenuta oppure il rivendi- cinture siano infilate nell’asola più bassa. ATTEN-
tore. ZIONE : è l’unica posizione consentita nell’uso
con cuscino comfort (fig. 5).
Il seggiolino può anche essere utilizzato Attenzione : per garantire la massima
fuori dall’auto, in maniera combinata con il sicurezza del prodotto rimuovere il cuscino
passeggino, oppure come sdraietta. comfort dopo che il bambino ha raggiunto i 6
Kg. di peso.
LIMITAZIONI DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le Per effettuare lo spostamento delle cinture pro-
10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


cedere come segue: LARE SU SEDILI EQUIPAGGIATI DI AIRBAG, a
- aprire la fibbia, premendo il bottone rosso (fig. meno che quest’ultimo non sia stato disattiva-
6) to.
- sfilare le cinture da dietro e infilarle nell’asola ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino su
più adatta all’altezza del bambino un sedile dotato di una cintura solo addominale.
(fig. 7A e 7B).
ATTENZIONE! Assicurarsi che le cinture passino INSTALLAZIONE CON BASE:
sempre tra la barra posizionatrice e il guscio. Per installare il seggiolino con la base sul sedile,
Le cinture devono sempre essere correttamente procedere come segue:
tensionate. 1. sganciare il seggiolino dalla base tirando la
maniglia di aggancio (fig.12) e contemporanea-
ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO mente sollevarla tramite l’impugnatura
1. sollevare la patella in tessuto, mantenere pre- 2. posizionare la base sul sedile prescelto per
muto il pulsante di regolazione e tirare le cinture l’installazione, orientandola come in figura 13, e
del seggiolino in modo da allentarle (fig. 8) facendo in modo che sia a contatto con lo schie-
2. aprire la fibbia, premendo il bottone rosso; nale del sedile auto
(fig. 6) 3. tirare la cintura di sicurezza dell’auto ed ag-
3. alloggiare il bambino ganciarla alla corrispondente fibbia, facendo
4. sovrapporre le due linguette della fibbia (fig. passare la parte orizzontale nelle due apposite
6A) guide (fig.14)
5. inserire entrambe le linguette della fibbia fino 4. prima di inserire il seggiolino nella base, veri-
a sentire un “click”. (fig. 6B) ficare che il fermo stabilizzatore sia chiuso (fig.
ATTENZIONE : non infilare mai una sola linguet- 15).
ta nella fibbia 5. Inserire il seggiolino nella base (rivolto in sen-
6. tensionare le cinture di sicurezza del bambino, so contrario a quello di marcia) spingendolo ver-
tirando la cintura di regolazione centrale (fig.9) so il basso fino ad ottenere l’aggancio (udirete un
ATTENZIONE: le cinture devono essere tese ma “clack” di fissaggio) (fig. 16);
non troppo. Se potete infilare le dita tra la cintu- 6. Verificare il corretto aggancio del seggiolino
ra e il corpo del bimbo significa che sono state alla base tentando di sollevarlo sia dalla parte
tensionate correttamente anteriore che da quella posteriore;
7. Impugnare la cintura diagonale dell’auto e
POSIZIONI DEL MANICO farla passare nell’apposita guida posta sul retro
DEL SEGGIOLINO dello schienale del seggiolino (fig. 17);
Il manico del seggiolino è regolabile in 4 posi-
zioni (fig. 10): ATTENZIONE: LA CINTURA DIAGONALE DEL-
A. Posizione trasporto in auto (ATTENZIONE: L’AUTO DURANTE IL TRASPORTO DEVE ESSE-
questa è l’unica posizione consentita durante il RE SEMPRE NELLA POSIZIONE INDICATA IN
trasporto in auto). FIG.18: NON UTILIZZATE MAI IL SEGGIOLINO
B. Posizione trasporto a mano. SENZA FAR PASSARE LA CINTURA NELL’APPO-
C. Posizione uso sdraietta a dondolo o posizione SITA GUIDA:
per aggancio passeggino Chicco predisposto. QUESTO POTREBBE COMPROMETTERE SERIA-
D. Posizione uso sdraietta fissa. MENTE LA SICUREZZA.
Per effettuare la regolazione premere contem-
poraneamente i pulsanti sul manico (fig. 11), 8. Tendere attorno al seggiolino la cintura il più
ruotare il manico nella posizione scelta fino a possibile, senza lasciare eccessi di nastro, ed as-
udire uno scatto (clack). sicurarsi che non sia attorcigliata.
9. Posizionare l’impugnatura in “A” (fig. 10)
INSTALLAZIONE IN AUTO Per estrarre il seggiolino dalla base:
DEL SEGGIOLINO sfilare dalla guida sullo schienale la cintura dia-
Leggere con attenzione il paragrafo: REQUISITI gonale, riportare l’impugnatura nella posizione
NECESSARI DEL SEDILE AUTO E DELLA CINTU- “B” (fig. 10), sganciare il seggiolino tirando l’ap-
RA DI SICUREZZA. posita maniglia e contemporaneamente solleva-
Il seggiolino, sia nella versione con base che sen- re il seggiolino stesso tramite l’impugnatura.
za, deve essere installato solo in senso contrario ATTENZIONE! Dopo l’installazione verificare
rispetto alla direzione di marcia. ATTENZIONE! SEMPRE che la cintura dell’auto sia corretta-
ESTREMAMENTE PERICOLOSO: NON INSTAL- mente in tensione e che la sua fibbia non forzi la
cintura ad uscire dalle apposite guide sulla base e
che non interferisca con le guide stesse.
11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ATTENZIONE: NON FAR PASSARE MAI LA CIN- Utilizzo non consigliato come sdraietta per bam-
TURA DELL’AUTO IN POSIZIONI DIVERSE DA bini che sono già capaci di alzarsi da soli (fino
QUELLE INDICATE IN FIG. 19 circa 6 mesi di età o 9 Kg. di peso).
In fig. 20 sono indicati alcuni esempi di installa- Per evitare rischi di caduta allacciare sempre le
zione non corretta. cinture.
Non lasciare mai il bambino incustodito.
INSTALLAZIONE SENZA BASE E’ pericoloso usare il seggiolino su superfici ele-
Per installare il seggiolino senza base sull’auto- vate o inclinate.
mobile, procedere come segue:
1. abbassare il fermo stabilizzatore. (fig. 21) ATTENZIONE : prima di trasportare il seggiolino
posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto pre- riportare e bloccare sempre il manico in posizio-
scelto; ne verticale “B” (fig.10)
2. Tirare la cintura di sicurezza dell’auto ed ag-
ganciarla alla corrispondente fibbia, facendo VERSIONE SEGGIOLINO AUTO
passare la parte orizzontale della cintura nelle + PASSEGGINO
due apposite guide del seggiolino (fig. 22); ATTENZIONE! Per l’utilizzo insieme al passeg-
3. Impugnare la cintura diagonale dell’auto e gino fare riferimento alle istruzioni del passeg-
farla passare nell’apposita guida posta sul retro gino.
dello schienale del seggiolino (fig. 23); I nuovi passeggini CHICCO dotati di sistema
4. Tendere attorno al seggiolino la cintura il più CLIK CLAK hanno braccioli con speciali disposi-
possibile senza lasciare eccessi di nastro, ed as- tivi che permettono di agganciare il seggiolino
sicurarsi che non sia attorcigliata. ATTENZIONE: direttamente sul passeggino, senza dover utiliz-
LA CINTURA DIAGONALE DELL’AUTO DURAN- zare ulteriori accessori.
TE IL TRASPORTO DEVE ESSERE SEMPRE NELLA - aprire il passeggino seguendo le istruzioni del
POSIZIONE INDICATA IN FIG. 24. NON UTILIZ- manuale dedicato;
ZATE MAI IL SEGGIOLINO SENZA FAR PASSARE - impugnare il seggiolino dal manico e posizio-
LA CINTURA NELL’APPOSITA GUIDA: QUESTO narlo sul passeggino, come indicato in fig. 27;
POTREBBE COMPROMETTERE SERIAMENTE LA - estrarre i due perni di aggancio dal manico, ti-
SICUREZZA. rando e ruotando le due manopole di aggancio al
5. Posizionare l’impugnatura in “A” (fig. 10); passeggino (fig. 28):
6. Per sganciare il seggiolino dal sedile, sganciare - ruotare il manico agendo sui tasti inferiori fino
la cintura dell’auto premendo la fibbia, sfilare la a che non sia parallelo agli appoggiabraccia e
cintura dalla guida diagonale e da quella orizzon- fino a che i due innesti si blocchino all’interno
tale posta sul seggiolino. degli stessi (spingere verso il basso il seggiolino
Riportare l’impugnatura nella posizione “B” (fig. dalla parte dei piedi del bambino per bloccare il
10). manico nella posizione corretta);
- per sganciare il seggiolino dal passeggino, e’
In fig. 25 sono indicati alcuni esempi di installa- sufficiente premere i due tasti rossi posti sul ma-
zione non corretta. nico, come indicato in fig. 29.
- alzare il manico ruotandolo, far rientrare i due
UTILIZZO DELLA CAPOTTINA perni di aggancio estratti al punto D e togliere il
PARASOLE seggiolino dal passeggino.
Il seggiolino è dotato di una capottina per pro- ATTENZIONE: l’aggancio e lo sgancio si possono
teggere il bimbo dal sole e dal vento. effettuare anche con il bambino nel seggiolino
Si aggancia e sgancia facilmente al seggiolino con il peso del bambino, le operazioni suddet-
mediante due appositi innesti e può essere recli- te potrebbero risultare meno agevoli. In questo
nata a piacere. (fig. 26) caso si raccomanda attenzione nell’effettuare le
operazioni di cui sopra.
POSIZIONE FISSA O BASCULANTE DEL
SEGGIOLINO (USO SDRAIETTA) SFODERABILITA’/LAVABILITA’
Quando non viene utilizzato n auto, il seggioli- DEL SEGGIOLINO
no, può anche essere usato come dondolino o • Per lavare la fodera del seggiolino, slacciare le
sdraietta. Per renderlo basculante, riporre il fer- cinture ed estrarre la fodera dopo aver sfilato i
mo stabilizzatore (fig. 15) e posizionate il manico due fermi metallici dalla loro sede (fig. 30). Per
nella posizione “B”. (fig. 10) il lavaggio seguire attentamente le istruzioni
Per utilizzare in posizione fissa estrarre il fermo indicate sull’etichetta posta sulla fodera stessa.
stabilizzatore (fig. 21) e posizionare il manico • Cinture, fibbia e parti in plastica devono essere
nella posizione “D”. (fig. 10)
12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


pulite solo con un panno umido. Non usare sol-
venti o candeggianti che possano danneggiarle 13. Assicuratevi che, sia la cintura per il bam-
e renderle insicure. bino che la cintura a 3 punti dell’auto siano
correttamente tese per garantire la massima
protezione al vostro bambino.
AVVERTENZE: DA LEGGERE 14. Non utilizzare il prodotto se alcune parti
PRIMA DEL VIAGGIO: risultano rotte o mancanti. Potrebbe essere
1. Il seggiolino deve essere installato seguen- pericoloso.
do scrupolosamente le istruzioni fornite. 15. In seguito ad un incidente anche lieve,
2. Non lasciate mai il bambino incustodito seggiolino e cintura possono subire danni
nel seggiolino per nessun motivo. non visibili ad occhio nudo. Si raccomanda
3. Non fate passare la cintura dell’auto in di sostituirli.
posizioni diverse da quelle indicate in queste 16. Assicurarsi che non vengano trasportati
istruzioni: compromettereste la sicurezza in auto oggetti non fissati, soprattutto sul
del vostro bambino (esempi di installazione ripiano posteriore, che in caso di incidente
NON corretta sono dati in fig. 20 e 25). possano ferire gli occupanti.
4. Installate il seggiolino solo su sedili cor- 17. Assicuratevi che tutti i passeggeri del-
rettamente fissati alla struttura dell’auto e la vettura utilizzino la cintura di sicurezza,
rivolti verso la parte anteriore della vettura. per la propria sicurezza e perchè nel caso di
Fate attenzione a non lasciare sedili auto incidente potrebbero urtare gravemente il
pieghevoli o rotanti non ben agganciati. In bambino.
caso di incidente potrebbero costituire un 18. Se l’auto è rimasta ferma sotto il sole
pericolo. per un lungo periodo ispezionare accurata-
5. Prestate attenzione a come installate il mente il seggiolino prima di accomodare
seggiolino in auto in modo da evitare che un il bambino; alcune parti potrebbero essersi
sedile mobile o la portiera possano interfe- surriscaldate: lasciatele raffreddare.
rire con esso. 19. In caso di lunghi viaggi fate delle soste
6. Attenzione: questo seggiolino NON deve frequenti. Il bambino si stanca molto fa-
essere utilizzato in nessun caso con la cintu- cilmente. Per nessuna ragione estrarre il
ra auto a due punti di ancoraggio. bambino dal seggiolino auto mentre l’auto
7. Verificate sempre che il bambino non apra è in movimento. Se il Vostro bambino ha bi-
la fibbia della cintura di sicurezza. sogno di attenzione, trovate un posto sicuro
8. Nell’utilizzo con base, verificate sempre e accostate.
che la base sia correttamente fissata al se- 20. Non utilizzate seggiolini di seconda
dile auto. mano. Potrebbero avere subito dei danni
9. Nessuna modifica o aggiunta devono es- strutturali
sere fatti al prodotto tal quale senza l’appro- estremamente pericolosi, non visibili ad oc-
vazione del costruttore. Non applicare ac- chio nudo.
cessori, parti di ricambio e componenti non 21. Neonati prematuri: nati con meno di 37
forniti dal costruttore. Eventuali modifiche settimane di gestazione possono essere a
apportate ai prodotti, declinano il costrut- rischio nel seggiolino. Tali neonati possono
tore da ogni responsabilità. avere difficoltà respiratorie mentre sono
10. Se il seggiolino per qualunque motivo seduti nel seggiolino auto. Vi consigliamo
risultasse danneggiato, deformato o forte- di rivolgerVi al Vostro Medico o al personale
mente usurato, sostituitelo: potrebbe non dell’Ospedale affinchè possano valutare il
possedere più le caratteristiche originali di Vostro bambino e raccomandare il seggio-
sicurezza. lino auto o la carrozzina auto adatti prima di
11. La fodera può essere sostituita esclusi- lasciare l’Ospedale.
vamente con una approvata dal costruttore, 22. Il seggiolino può essere usato come
poichè costituisce una parte integrante del mezzo di trasporto o sdraietta anche fuori
seggiolino auto. Il seggiolino auto non deve dal veicolo. Fuori dall’auto, non mettete il
essere mai usato senza la fodera. seggiolino su superfici alte, come tavoli, pia-
12. Controllate che il nastro della cintura ni di lavoro, letti etc., o su superfici inclinate
non risulti attorcigliato. Evitate che quest’ul- o instabili, onde evitare cadute. Utilizzare
timo o parti del seggiolino vengano pizzicate sempre le cinture di sicurezza.
tra le portiere o sfreghino contro punti ta- 23. I tessuti del seggiolino non sono imper-
glienti. Qualora la cintura presentasse tagli meabili; si consiglia pertanto nell’uso con il
o sfilacciature sensibili, sostituitela. passeggino, di utilizzare gli accessori para-
13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


pioggia Chicco.
24. Tenere i sacchetti di plastica lontani dal
bambino per evitare rischi di soffocamento.
25. Queste istruzioni devono essere conser-
vate con cura e devono essere facilmente
reperibili.
26. La società ARTSANA declina ogni re-
sponsabilità per un uso improprio del pro-
dotto.
Per ulteriori informazioni e per richieste
di parti di ricambio contattare il Servizio
Clienti.
Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate COMO – ITALY

Tel. +39 031 382000


Fax +39 031 382500
www.chicco.com

14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


F AUTO-FIX désactiver l’airbag.
• Si le siège auto est placé sur le siège avant de la
voiture (uniquement si l’airbag frontal n’est pas
ELEMENTS : (Fig. A, B, C, D) présent ou a été désactivé), nous conseillons
1. Base de reculer le siège le plus possible, en fonction
2. Coque de la présence d’autres passagers sur le siège
3. Anse arrière.
4. Manette de décrochage • Ne jamais utiliser ce siège auto sur les sièges de
5. Housse voiture orientés latéralement ou dans le sens
6. Coussin confort contraire de la marche.
7. Canopy pare-soleil • Ne jamais accrocher le siège auto sur un siège
8. Attaches canopy pare-soleil muni uniquement d’une sangle abdominale (à
9. Passant de la sangle auto diagonale deux points).
10. Passants de la sangle auto ventrale sur la • Aucun siège auto ne peut garantir la sécurité
base totale de l’enfant en cas d’accident, mais l’utili-
10A. Passants de la sangle auto ventrale sur le sation de ce produit réduit le risque de blessure
siège auto et de mort de l’enfant.
11. Sangle de réglage • L’utilisation non correcte du produit augmente
12. Boucle des sangles le risque de dommages sérieux pour l’enfant,
13. Languettes de la boucle mais aussi dans d’autres situations : toujours
13 A. Bouton d’ouverture de la boucle vérifier si le siège auto est correctement accro-
14. Bouton de réglage des sangles (sous la ché au siège de la voiture.
patte en tissu) • Au cas où le siège auto serait endommagé, dé-
15. Sangles formé ou fortement usé, le remplacer : il risque
16. Capitonnage pour les sangles (si elles sont d’avoir perdu ses caractéristiques de sécurité
prévues) d’origine.
17. Œillet de passage des sangles • Ne pas faire de modifications ou d’ajouts au
18. Boutons pour l’inclinaison de la poignée produit sans l’approbation du fabricant. Ne pas
de transport installer d’accessoires, de pièces de rechange et
19. Poignée d’accrochage à la poussette d’éléments non fournis par le fabricant.
20. Bouton de décrochage de la poussette • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans
21. Barre de positionnement le siège auto, quel qu’en soit le motif.
22. Blocage stabilisateur • Pour éviter tout risque de chute de l’enfant, at-
23. Etiquette d’homologation tacher l’enfant au siège auto même quand on le
24. Etiquette d’instructions de montage avec transporte à la main.
et sans base • Quand on s’en sert hors de la voiture, il peut
être dangereux d’utiliser le siège auto en le po-
TRES IMPORTANT ! A LIRE sant sur une surface surélevée.
TOUT DE SUITE • Ne jamais laisser le siège auto sur le siège de
• Lire attentivement et intégralement la notice la voiture sans l’attacher : il pourrait heurter et
d’instructions avant de se servir du produit. blesser les passagers.
• Pour le montage et l’installation du produit, sui- • Ne rien mettre, sauf un accessoire approuvé
vre scrupuleusement les instructions. Ne lais- pour le produit, entre le siège auto et le siège
ser personne se servir du produit avant d’avoir de la voiture, ou entre le siège auto et l’enfant :
lu les instructions. en cas d’accident le siège auto pourrait ne pas
• Conserver cette notice pour toute consultation fonctionner correctement.
future. • Au cas où on laisserait la voiture sous le so-
• Les statistiques des accidents montrent que le leil direct, nous conseillons de couvrir le siège
siège arrière des voitures est plus sûr que celui auto.
de devant et doit donc être préféré pour l’ins- • A la suite d’un accident même léger, le siège
tallation du siège auto. auto pourrait avoir subi des dommages invisi-
• ATTENTION ! DANGER GRAVE ! Ne jamais bles à l’œil nu : on doit donc le remplacer de
se servir de ce siège auto sur un siège avant toute façon.
muni d’un airbag frontal. On ne peut installer • Avant de transporter le siège auto à la main,
le siège auto sur le siège avant de la voiture que s’assurer que l’enfant est bien attaché avec le
si l’airbag frontal a été désactivé : vérifier avec harnais et que la anse est correctement blo-
le constructeur automobile ou sur la notice quée en position verticale.
d’instructions de la voiture s’il est possible de • Pour le transport avec le siège auto monté sur

15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


poussette, utiliser ce siège auto uniquement LIMITATION D’EMPLOI
avec les poussettes Chicco prévues pour l’y ATTENTION ! Respecter scrupuleusement les
accrocher. limitations suivantes à l’emploi du produit : dans
• Avant de transporter l’enfant avec le siège auto le cas contraire la sécurité n’est pas garantie.
monté sur poussette, s’assurer que celui-ci est 1. Le poids de l’enfant ne doit pas dépasser 13
correctement accroché. Kg.
• Ne pas utiliser de sièges auto d’occasion : ils 2. Ne jamais utiliser ce siège auto sur un siège
pourraient avoir subi des dommages structu- de voiture avant muni d’un airbag frontal, ou
raux invisibles à l’œil nu mais susceptibles de uniquement si l’airbag frontal a été désactivé :
compromettre la sécurité du produit. vérifier avec le constructeur automobile ou sur
• La société Artsana décline toute responsabilité le manuel d’instructions de votre voiture s’il est
en cas d’utilisation impropre du produit. possible de désactiver l’airbag.
3. Ne jamais utiliser le coussin confort si le poids
MODE D’EMPLOI de l’enfant dépasse 6 Kg.

CARACTERISTIQUES DU PRODUIT CONDITIONS REQUISES POUR LE SIEGE


Qu’il soit en version siège auto seul ou en version AUTO ET LE HARNAIS
siège auto avec base, il est homologué “Groupe DE SECURITE
0+”, pour le transport en auto d’enfants, de leur Le siège auto peut être installé sur un siège de
naissance à un poids de 13 Kg. voiture avant, côté passager, ou arrière quelcon-
L’homologation est du type “universel”, par con- que, mais en observant les limitations suivantes :
séquent le siège auto peut être utilisé sur n’im- le siège de la voiture doit être :
porte quel modèle de voiture. • orienté face à la route (fig.1)
ATTENTION ! “Universel” signifie qu’il est com- • muni d’une ceinture à 3 points d’ancrage stati-
patible avec la plupart, mais pas avec tous les que ou à enrouleur (fig.2)
sièges de voiture. Nous conseillons de toujours installer le siège
auto sur le siège arrière de la voiture.
AVIS IMPORTANT ATTENTION ! DANGER GRAVE ! Ne jamais uti-
1. Il s’agit d’un dispositif de retenue “Univer- liser ce siège auto sur un siège de voiture avant
sel” pour enfant, homologué selon le Règle- muni d’un airbag frontal.
ment N° 44, amendement série 04. Adapté ATTENTION ! Ne jamais installer le siège auto
à l’utilisation générale dans les véhicules et sur un siège de voiture uniquement muni d’une
compatible avec la plupart, mais pas avec ceinture abdominale (fig. 2A)
tous les sièges de voiture.
2. La parfaite compatibilité est plus facile à REGLAGE DE LA POSITION
obtenir dans les cas où le constructeur du DES SANGLES
véhicule déclare dans le manuel du véhicule ATTENTION ! Les sangles du harnais doivent
que celui-ci prévoit l’installation de disposi- toujours être adaptées à la croissance de l’en-
tifs de retenue “Universels” pour les enfants fant.
de la tranche d’âge en question. Avant d’installer le siège auto dans la voiture, ré-
3. Ce dispositif de retenue a été classé “Uni- gler les sangles de retenue de l’enfant à la bonne
versel” selon les critères d’homologation les hauteur.
plus sévères par rapport à des modèles pré- La hauteur correcte des sangles est légèrement
cédents qui ne disposent pas de cet avis. au-dessous du niveau des épaules. (fig. 3). Le
4. Uniquement adapté à l’emploi dans les siège auto permet 3 hauteurs. (fig. 4)
véhicules munis de ceintures de sécurité à Le siège auto est muni d’un coussin confort qui
3 points, statiques ou à enrouleurs, homo- garantit à l’enfant, de sa naissance à un poids de
loguées conformément à la norme UN/ECE 6 Kg, un maintien correct et la position idéale
N°16 ou autres normes équivalentes. pour le cou et le dos.
5. En cas de doute, contacter le producteur Pour installer le coussin confort vérifier si les
du dispositif de retenue ou le revendeur. sangles sont enfilées dans l’œillet le plus bas. AT-
TENTION : c’est la seule position permise pour
On peut aussi utiliser le siège auto hors de l’utilisation avec le coussin confort (fig. 5)
la voiture, en le combinant avec la poussette Attention : pour garantir la plus grande sécurité
ou comme transat. du produit, enlever le coussin confort une fois
que l’enfant a atteint 6 Kg.

Pour déplacer les sangles, procéder comme suit :


16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• ouvrir la boucle en appuyant sur le bouton SIEGES MUNIS D’UN AIRBAG, à moins d’avoir
rouge (fig. 6) désactivé ce dernier.
• désenfiler les sangles par derrière et les enfiler ATTENTION ! Ne jamais installer le siège auto
dans l’œillet le plus adapté à la hauteur de l’en- sur un siège de voiture uniquement muni d’une
fant (fig. 7A et 7B). ceinture abdominale)
ATTENTION ! S’assurer que les sangles passent
toujours entre la barre de positionnement et la INSTALLATION AVEC BASE :
coque. Pour installer le siège auto avec la base sur le
Les sangles doivent être correctement tendues : siège de la voiture, procéder comme suit :
1. détacher le siège auto de la base en tirant sur
POSITIONNEMENT DE L’ENFANT la manette d’accrochage (fig.12) tout en le soule-
1. soulever la patte en tissu, tenir le bouton de vant à l’aide de la anse de transport
réglage enfoncé et tirer sur les sangles du siège 2. mettre la base sur le siège choisi pour l’instal-
auto pour les desserrer (fig. 8) lation en l’orientant comme sur la figure 13, et
2. ouvrir la boucle en enfonçant le bouton rouge en faisant en sorte qu’il soit en contact avec le
; (figure 6) dossier du siège auto.
3. installer l’enfant 3. tirer la ceinture de sécurité de la voiture et
4. superposer les deux languettes de la boucle l’accrocher à la boucle correspondante en faisant
(figure 6A) passer la partie horizontale dans les deux pas-
5. enfoncer les deux languettes de la boucle jus- sants prévus à cet effet (fig.14)
qu’au déclic qui indique la fermeture. (fig. 6B) 4. avant d’installer le siège auto sur la base, véri-
ATTENTION : ne jamais enfiler une seule lan- fier si le blocage stabilisateur est fermé (fig. 15).
guette dans la boucle. 5. monter le siège auto sur la base (tourné dos à
6. tendre le harnais de sécurité de l’enfant en ti- la route) en le poussant vers le bas jusqu’au dé-
rant sur la sangle de réglage centrale (fig.9) clic (on entend un “clic” de fixation) (fig. 16).
ATTENTION : les sangles doivent tendues mais 6. vérifier si le siège auto est bien accroché à la
pas trop. Enfiler les doigts entre la sangle et le base en essayant de le soulever par l’avant et par
corps de l’enfant pour voir si la tension est cor- l’arrière.
recte. 7. prendre la sangle diagonale de la voiture et la
faire passer dans le passant prévu à cet effet sur
POSITIONS DE LA ANSE l’arrière du dossier du siège auto (fig. 17)
DE TRANSPORT DU SIEGE AUTO
La anse de transport du siège auto est réglable ATTENTION : LA SANGLE DIAGONALE DE LA
en 4 positions (fig. 10): VOITURE DOIT TOUJOURS SE TROUVER DANS
A. Position de transport en voiture (ATTENTION LA POSITION INDIQUEE SUR LA FIG. 18 PEN-
: c’est la seule position permise pendant le trans- DANT LE TRANSPORT : NE JAMAIS UTILISER LE
port en voiture). SIEGE AUTO SANS AVOIR FAIT PASSER LA SAN-
B. Position de transport à la main. GLE DANS LE PASSANT PREVU A CET EFFET :
C.Position pour l’emploi comme transat à bas- CELA POURRAIT SERIEUSEMENT COMPRO-
cule ou en position pour la fixation sur une pous- METTRE LA SECURITE.
sette Chicco prévue à cet effet.
D.Position pour l’emploi comme transat fixe. 8. Tendre la sangle le plus possible autour du
Pour le réglage, appuyer en même temps sur les siège auto, sans en laisser en trop, et s’assurer
boutons présents sur la anse de transport (fig. qu’elle n’est pas entortillée.
11) puis tourner la anse dans la position choisie 9. mettre la poignée de transport en position “A”
jusqu’au déclic. (fig. 10)
Pour extraire le siège auto de la base :
désenfiler la sangle diagonale du passant sur le
dossier en remettant la anse de transport en
INSTALLATION DU SIEGE position “B” (fig. 10), décrocher le siège auto en
AUTO EN VOITURE tirant sur la poignée prévue à cet effet tout en le
Lire avec attention le paragraphe : CONDITIONS soulevant à l’aide de la anse de transport.
REQUISES POUR LE SIEGE AUTO ET LE HARNAIS
DE SECURITE. ATTENTION ! Après l’installation, TOUJOURS
Que ce soit en version avec base ou dans celle vérifier si la ceinture de la voiture est correcte-
sans, on doit installer le siège auto uniquement ment tendue et si la boucle ne force pas la cein-
dos à la route. ATTENTION ! EXTREMEMENT ture à sortir des passants prévus à cet effet sur la
DANGEREUX : NE PAS L’INSTALLER SUR DES base et n’interfère pas avec les passants.
17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


(UTILISATION COMME TRANSAT)
ATTENTION : NE JAMAIS FAIRE PASSER LA Quand on ne l’utilise pas en voiture, on peut
CEINTURE DE LA VOITURE PAR D’AUTRES POSI- aussi se servir du siège auto comme bascule ou
TIONS QUE CELLES INDIQUEES SUR LA FIG. 19 transat. Pour le rendre basculant, remettre le
Sur la fig. 20 nous indiquons quelques exemples blocage stabilisateur (fig. 15) et placer la poignée
d’installation incorrecte. de transport en position “B”. (fig. 10)
Pour l’utiliser en position fixe, extraire le blocage
INSTALLATION SANS BASE stabilisateur (fig. 21) et mettre la poignée de
Pour installer le siège auto sans base sur la voi- transport en position “D”. (fig. 10)
ture, procéder comme suit : Utilisation non conseillée comme transat pour
1. Baisser le blocage stabilisateur. (fig. 21) les enfants déjà capables de se lever seuls (jus-
2. Mettre le siège auto en place sur le siège de qu’à environ 6 mois ou 9Kg).
la voiture choisi Pour éviter tout risque de chute, toujours atta-
3. Tirer la ceinture de sécurité de la voiture et cher le harnais.
l’accrocher à la boucle correspondante en faisant Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
passer la partie horizontale de la ceinture dans Utiliser le siège auto sur des surface surélevées
les deux passants du siège auto (fig. 22); ou inclinées peut être dangereux.
4. Prendre la sangle diagonale de la voiture et la
faire passer dans le passant prévu à cet effet sur ATTENTION : avant de transporter le siège
l’arrière du dossier du siège auto fig.23 auto toujours remettre et bloquer la poignée de
5. Tendre la ceinture le plus possible autour du transport en position verticale “B” (fig.10)
siège sans en laisser trop et s’assurer qu’elle n’est
pas tortillée. ATTENTION : PENDANT LE TRANS- VERSION SIEGE AUTO + POUSSETTE
PORT LA SANGLE DIAGONALE DE LA VOITURE ATTENTION ! Pour l’utilisation avec la poussette,
DOIT TOUJOURS SE TROUVER DANS LA PO- consulter la notice de la poussette
SITION INDIQUEE SUR LA FIG. 24. NE JAMAIS Les nouvelles poussettes CHICCO munies d’un
UTILISER LE SIEGE AUTO SANS FAIRE PASSER LA système CLIK CLAK ont des accoudoirs munis de
SANGLE DANS LE PASSANT PREVU A CET EFFET dispositifs spéciaux qui permettent d’accrocher
: CELA POURRAIT COMPROMETTRE SERIEUSE- le siège auto directement sur la poussette, sans
MENT LA SECURITE. avoir besoin d’accessoires supplémentaires.
6. Mettre la poignée de transport en position “A” - ouvrir la poussette en suivant les instructions
(fig. 10) de la notice d’emploi.
7. Pour détacher le siège auto du siège de la voi- - prendre le siège auto par la poignée de trans-
ture, détacher la ceinture de l’auto en appuyant port et le mettre sur la poussette comme indi-
sur la boucle, puis désenfiler le harnais du passant qué sur la fig. 27.
diagonal et horizontal situés sur le siège auto. - extraire les deux pivots de fixation de la poi-
Remettre la poignée en position “B” (fig. 10). gnée de transport, en tirant et en tournant les
Sur la fig. 25 nous indiquons quelques exemples deux poignées d’accrochage à la poussette (fig.
d’installation incorrecte. 28).
- tourner la poignée de transport en poussant
Pour enlever le siège auto de la base : répéter sur les boutons inférieurs jusqu’à ce qu’elle soit
les opérations précédentes en sens inverse : dé- parallèle avec les accoudoirs et que les deux
senfiler la sangle diagonale du passant situé sur ancrages se bloquent à l’intérieur des accou-
le dossier, remettre la poignée de transport en doirs (pousser le siège auto vers le bas du côté
position “B” (fig. 10), détacher le siège auto en des pieds de l’enfant pour bloquer la poignée de
tirant la poignée prévue à cet effet tout en soule- transport en position correcte).
vant le siège à l’aide de la poignée de transport. - pour détacher le siège auto de la poussette, on
doit juste presser les deux boutons rouges situés
UTILISATION DU CANOPY sur la poignée de transport, comme indiqué sur
PARE-SOLEIL la figure 29.
Le siège auto est muni d’un canopy pour proté- - lever la poignée de transport en la faisant
ger l’enfant du soleil et du vent. tourner, faire rentrer les deux pivots de fixation
Il s’accroche et se décroche facilement au siège extraits au point D et enlever le siège auto de
auto à l’aide des deux ancrages prévus à cet effet la poussette.
et peut être incliné à volonté. (fig. 26) ATTENTION : l’accrochage et le décrochage
peuvent aussi se faire avec l’enfant dans le
POSITION FIXE OU BASCULANTE siège auto. Le poids de l’enfant pourrait rendre
DU SIEGE AUTO ces opérations plus difficiles. Dans ce cas, nous
18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


recommandons la plus grande attention pour
exécuter les opérations ci-dessus. siège auto est endommagé, déformé ou
fortement usé, le remplacer : il pourrait ne
plus avoir ses caractéristiques de sécurité
DEHOUSSAGE/LAVAGE d’origine.
DU SIEGE AUTO 11. La housse ne peut être remplacée que
• pour laver la housse du siège auto, détacher le par une autre approuvée par le fabricant car
harnais et ôter la housse après avoir désenfilé elle fait partie intégrante du siège auto. Le
les deux blocages métalliques de leur logement siège auto ne doit jamais être utilisé sans
(fig. 30). Pour le lavage, suivre attentivement sa housse.
les instructions indiquées sur l’étiquette de la 12. Contrôler si la sangle du harnais n’est
housse. pas entortillée. Ne pas laisser cette dernière
• Sangles, boucle et parties en plastique doivent ou des parties du siège coincées entre les
être nettoyées uniquement avec un chiffon portières et éviter les frottements avec des
humide. Ne pas se servir de solvants ou d’eau parties coupantes. Si la sangle laisse appa-
de javel, qui pourraient les endommager et les raître des coupures ou des effilochements
rendre moins sûres. évidents, la remplacer.
13. S’assurer que le harnais de l’enfant et la
AVERTISSEMENTS : A LIRE ceinture à 3 points de la voiture sont correc-
AVANT LE VOYAGE: tement tendus pour garantir la plus grande
1. Le siège auto doit être installé en suivant protection possible à l’enfant.
scrupuleusement les instructions données. 14. Ne pas utiliser le produit si certaines
2. Ne jamais laisser l’enfant sans surveillan- parties sont cassées ou manquantes. Cela
ce dans le siège auto, quelle qu’en soit la pourrait être dangereux.
raison. 15. Après un accident, même léger, siège
3. Ne pas faire passer la sangle de la voi- auto et harnais peuvent subir des domma-
ture par des positions différentes de celles ges invisibles à l’œil nu. Nous recomman-
indiquées dans ces instructions : cela com- dons de les remplacer.
promettrait la sécurité de l’enfant (nous 16. S’assurer de ne pas transporter d’ob-
donnons des exemples d’installation IN- jets non fixés dans la voiture, surtout sur
CORRECTES sur les fig. 20 et 25. la plage arrière, qui pourraient blesser les
4. Installer le siège auto uniquement sur occupants en cas d’accident.
des sièges de voiture correctement fixés à 17. S’assurer que tous les passagers de la
la structure du véhicule et tournés dans le voiture utilisent le harnais de sécurité, pour
sens de la marche. Attention à ne pas lais- leur sécurité et parce qu’en cas d’accident ils
ser de sièges auto pliants ou pivotants mal pourraient heurter violemment l’enfant.
accrochés. En cas d’accident ils pourraient 18. Si la voiture est resté arrêtée au soleil
constituer une source de danger. pendant une période prolongée, inspecter
5. Faire attention à la façon d’installer le soigneusement le siège auto avant d’y met-
siège auto dans la voiture pour éviter qu’un tre l’enfant ; certaines parties pourraient
siège mobile ou la portière n’interfèrent être surchauffées. Les laisser refroidir.
avec. 19. En cas de longs voyages, s’arrêter sou-
6. Attention : N’utiliser EN AUCUN CAS ce vent. L’enfant se fatigue très facilement.
siège auto avec une ceinture de sécurité N’enlever l’enfant pour aucune raison du
auto à deux points d’ancrage. siège auto quand la voiture est en mouve-
7. Toujours contrôler si l’enfant n’ouvre pas ment. Si l’enfant a besoin d’attention, trou-
la boucle du harnais de sécurité. ver un endroit sûr et stationner.
8. Dans l’utilisation avec base, toujours vé- 20. Ne pas utiliser de sièges auto d’occa-
rifier si la base est correctement fixée au sion. Ils pourraient avoir subi des domma-
siège auto. ges structuraux extrêmement dangereux et
9. Ne faire aucun ajout ou modification au invisibles à l’œil nu.
produit sans l’approbation du fabricant. Ne 21. Nouveau-nés prématurés : il peut être
pas appliquer d’accessoires, de pièces de risqué de transporter les enfants nés à
rechange et d’éléments non fournis par le moins de 37 semaines de gestation sur le
fabricant. En cas de modifications appor- siège auto. Ces bébés peuvent éprouver des
tées au produit, le fabricant décline toute problèmes respiratoires lorsqu’ils sont assis
responsabilité. sur le siège auto. Nous vous conseillons de
10. Si, pour quelque raison que ce soit, le vous adresser à votre médecin ou au per-

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


sonnel de l’Hôpital pour examiner votre
enfant et recommander le siège auto ou la
nacelle auto les plus adaptés avant de quit-
ter l’Hôpital.
22. Le siège auto peut être utilisé comme
moyen de transport ou comme transat
même en-dehors du véhicule. Hors de la
voiture, ne pas mettre le siège auto sur des
surfaces élevées, comme des tables, des
plans de travail, des lits, etc., ou sur des
surfaces inclinées ou instables pour éviter
les chutes. Toujours se servir du harnais de
sécurité.
23. Les tissus du siège auto ne sont pas im-
perméables ; nous conseillons donc, quand
on l’utilise avec la poussette, d’utiliser les
accessoires pluie Chicco.
24. Tenir les sacs en plastique hors de
portée des enfants pour éviter tout risque
d’étouffement.
25. Toujours conserver ces instructions avec
soin de façon à pouvoir les retrouver avec
facilité.
26. La société ARTSANA décline toute res-
ponsabilité en cas d’utilisation impropre du
produit.
Pour plus d’informations, et pour les de-
mandes de pièces de rechange, contacter le
Service Clients Artsana :

CHICCO Puériculture de France


Rue Gay Lussac
Z.I Mitry Compans
77292 Mitry Mory cedex
Tel : 01 64 67 44 88

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


D AUTO-FIX positioniert wird (nur wenn der Frontal-Airbag
nicht vorhanden oder deaktiviert worden ist),
wird empfohlen, den Sitz so weit zurückzustel-
KOMPONENTEN : (Abb. A, B, C, D) len wie es mit den anderen Fahrgästen auf dem
1. Standbasis Rücksitz vereinbar ist.
2. Schale • Niemals diesen Kinderautositz auf Sitzen ver-
3. Tragebügel wenden, die seitlich oder gegen die Fahrtrichtung
4. Entriegelungsgriff liegen.
5. Bezug • Den Kinderautositz niemals an einem Autositz
6. Komfort-Kissen anbringen, der nur einen Beckengurt (Zweipunkt-
7. Sonnendach Gurt) hat.
8. Sonnendach-Befestigung • Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall die
9. Führung für den Auto-Brustgurt totale Sicherheit des Kindes gewährleisten; aber
10. Führungen für den waagerechten die Verwendung dieses Produktes reduziert das
Autogurt an der Standbasis Verletzungs- und Todesrisiko des Kindes.
10 A. Führungen für den waagerechten Autogurt • Eine nicht korrekte Verwendung des Produktes
am Kinderautositz erhöht das Risiko schwerer Schäden an dem Kind
11. Verstellgurt nicht nur bei einem Unfall, sondern auch in ande-
12. Gurtschloss ren Situationen: Prüfen Sie stets, ob der Kinderau-
13. Zungen des Gurtschlosses tositz korrekt an dem Sitz befestigt ist.
13 A. Öffnungstaste des Gurtschlosses • Wenn der Kinderautositz beschädigt, verformt
14. Taste für die Gurtregulierung (unter dem oder stark abgenutzt ist, muss er ersetzt werden:
Stoffteil) Die Sicherheitsfaktoren könnten nicht mehr ge-
15. Gurte währleistet sein.
16. Gurtpolsterungen (wenn vorgesehen) • Nehmen Sie am Produkt ohne Zustimmung der
17. Führungsschlitze der Gurte zuständigen Behörden keinerlei Veränderung vor.
18. Druckknöpfe für die Neigung des Montieren Sie stets nur Zubehör-, Ersatz- oder
Tragebügels Bestandteile, die vom Hersteller für dieses Pro-
19. Riegel für die Befestigung am Sportwagen dukt vorgesehen sind.
20. Taste zum Entriegeln aus dem • Lassen Sie das Kind niemals ohne Aufsicht in dem
Sportwagen Kinderautositz.
21. Positionsstange • Um das Risiko zu verhindern, dass das Kind her-
22. Schaukelsperre ausfallen könnte, schnallen Sie das Kind an dem
23. Zulassungsetikett Kinderautositz auch während des Tragens an.
24. Montageanleitungsetikett mit und ohne • Bei der Verwendung außerhalb des Autos ist es
Standbasis gefährlich, den Kinderautositz auf einer erhöhten
Fläche zu verwenden.
SEHR WICHTIG! SOFORT LESEN • Lassen Sie niemals den Kinderautositz auf dem
• Vor der Benutzung des Produktes soll die Ge- Autositz, ohne ihn zu befestigen: Er könnte die
brauchsanleitung unbedingt gelesen werden. Passagiere verletzen.
• Für Montage und Installation des Produktes be- • Legen Sie nichts, wenn es nicht ein für das Pro-
folgen Sie bitte genau die Anweisung. Verhindern dukt zugelassenes Zubehör ist, zwischen den
Sie, dass jemand das Produkt verwendet, ohne Fahrzeugsitz und den Kinderautositz oder zwi-
vorher die Anleitung gelesen zu haben. schen den Kinderautositz und das Kind: Bei einem
• Bewahren Sie dieses Handbuch für künftiges Unfall könnte der Kinderautositz dadurch nicht
Nachschlagen auf. mehr funktionsfähig sein.
• Nach den Unfallstatistiken ist der hintere Fahr- • Sollte das Auto direkt in der Sonne stehen gelas-
zeugsitz sicherer als der vordere, deshalb ist er für sen werden, wird empfohlen, den Kinderautositz
die Montage des Kinderautositzes vorzuziehen. abzudecken.
• WARNUNG ! GROSSE GEFAHR ! Verwenden Sie • Nach einem auch nur leichten Unfall kann der
diesen Kinderautositz niemals auf einem Vorder- Kinderautositz Beschädigungen aufweisen, die
sitz mit Frontal-Airbag. Der Kinderautositz kann mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind: Daher
auf dem Vordersitz nur dann installiert werden, muss er auf jeden Fall ersetzt werden.
wenn der Frontal-Airbag deaktiviert wurde: Mit • Bevor der Kinderautositz getragen wird, ver-
dem Autohersteller oder in dem Handbuch Ihres gewissern Sie sich, dass das Kind mit den Si-
Autos die Möglichkeit einer Deaktivierung des cherheitsgurten angeschnallt ist und dass der
Airbags prüfen. Tragebügel korrekt in der senkrechten Stellung
• Wenn der Kinderautositz auf dem Vordersitz blockiert ist.

21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Für den Transport mit dem Kinderautositz kombi- Der Kinderautositz kann außerhalb des Fahr-
niert mit dem Sportwagen verwenden Sie diesen zeugs an einem Chicco-Sportwagen mit An-
Kinderautositz ausschließlich mit einem Chicco- dock-Vorrichtung befestigt oder als Wippe
Sportwagen, der mit einer Andock-Vorrichtung benutzt werden.
ausgestattet ist.
• Bevor das Kind in dem Kinderautositz kombi- VERWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
niert mit dem Sportwagen transportiert wird, WARNUNG! Beachten Sie sorgfältig folgende
vergewissern Sie sich, dass dieser korrekt befe- Verwendungseinschränkungen des Produktes:
stigt ist. Andernfalls ist die Sicherheit nicht gewährleistet:
• Verwenden Sie bitte keine Secondhand-Kin- 1. Das Körpergewicht des Kindes darf nicht über
derautositze. Sie könnten extrem gefährliche 13 kg liegen.
strukturelle Schäden haben, die mit bloßem 2. Verwenden Sie diesen Kinderautositz niemals
Auge nicht zu erkennen sind, aber die Sicherheit auf einem Vordersitz mit Frontal-Airbag, sondern
des Produktes beeinträchtigen. nur, wenn der Frontal-Airbag deaktiviert wurde:
• Die Gesellschaft ARTSANA übernimmt bei un- Mit dem Autohersteller oder in Ihrem Fahrzeug-
sachgemäßer Verwendung dieses Produktes handbuch die Möglichkeit einer Deaktivierung des
keine Haftung. Airbags prüfen.
3. Verwenden Sie niemals das Komfort-Kissen,
BEDIENUNGSANLEITUNG wenn das Kind ein Körpergewicht über 6 kg hat.
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Der Kinderautositz ist sowohl in Version „mit“ als NOTWENDIGE ANFORDERUNGEN AN AU-
auch in Version „ohne“ Standbasis für die Gruppe TOSITZ UND SICHERHEITSGURT
0+ zugelassen. Er ist für den Autotransport von Der Kinderautositz kann auf dem Beifahrersitz oder
Kindern bis zu 13 kg Körpergewicht genehmigt. einem Rücksitz installiert werden, aber mit folgen-
Die Zulassung gehört zu dem „Universal“-Typ, also den Einschränkungen: Der Sitz muss
kann der Kinderautositz für jeden Fahrzeug-Typ • in Fahrtrichtung sein (Abb. 1) und
verwendet werden. mit einem Dreipunkt-, Statik- oder Retraktor-Si-
WARNUNG ! „Universal“ bedeutet, dass er mit cherheitsgurt ausgestattet sein (Abb. 2).
den meisten, aber nicht mit allen PKW-Sitzen Es wird empfohlen, den Kinderautositz stets auf
kompatibel ist. dem Rücksitz des Autos zu installieren.
WARNUNG ! EXTREM GEFÄHRLICH! Verwenden
WICHTIGER HINWEIS Sie diesen Kinderautositz niemals auf einem Vor-
1. Dies ist eine „Universal“- Rückhalteeinrich- dersitz mit Frontal-Airbag.
tung für Kinder, die gemäß der europäischen WARNUNG! Installieren Sie den Kinderautositz
Prüfnorm ECE 44 - 04 zugelassen ist. Sie ist niemals auf einem Sitz, der nur einen Beckengurt
für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen (Zweipunktgurt) hat (Abb. 2A).
geeignet und mit den meisten, aber nicht mit
allen PKW-Sitzen kompatibel. SO WIRD DIE GURTPOSITION
2. Die perfekte Kompatibilität ist in den Fällen VERSTELLT
leichter erhältlich, indem der Fahrzeugherstel- WARNUNG! Die Gurte müssen stets an das
ler in dem Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Wachstum des Kindes angepasst werden.
Fahrzeug den Einbau von „Universal“-Rück- Vor dem Installieren des Kinderautositzes müssen
halteeinrichtungen für Kinder der jeweiligen die Rückhaltegurte für das Kind auf die richtige
Altersgruppe vorsieht. Höhe eingestellt werden.
3. Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wur- Die richtige Höheneinstellung der Gurte liegt et-
de nach strengeren Bedingungen in die Klasse was unter den Schultern
„Universal“ eingestuft als vorhergehende Aus- (Abb. 3). Der Kinderautositz hat 3 Höheneinstel-
führungen, die diese Aufschrift nicht tragen. lungen der Gurte. (Abb. 4)
4. Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahr- Der Kinderautositz ist mit einem Komfort-Kissen
zeug mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retraktor- versehen, das dem Kind von der Geburt bis zu 6 kg
Sicherheitsgurten ausgerüstet ist, die der Körpergewicht die richtige Größe und eine ideale
UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen ver- Position für Hals und Rücken garantiert.
gleichbaren Normen entsprechen. Zur Montage des Komfort-Kissens prüfen Sie bitte,
5. Sollten Zweifel bestehen, kann der Herstel- ob die Gurte durch die unteren Führungsschlitze
ler der Rückhalteeinrichtung für Kinder oder gezogen sind. WARNUNG: Dies ist die einzig zu-
der Fachhändler befragt werden. lässige Position bei der Verwendung mit Komfort-
Kissen (Abb. 5)
Warnung : Um die größte Sicherheit des Produktes
22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


zu gewährleisten, darf das Komfort-Kissen nicht SITZ UND DEN SICHERHEITSGURT.
mehr verwendet werden, wenn das Kind ein Kör- Der Kinderautositz darf sowohl in der Version
pergewicht von 6 kg erreicht hat. „mit“ als auch „ohne“ Standbasis und nur gegen
die Fahrtrichtung installiert werden. WARNUNG
Für die Verstellung der Gurte gehen Sie bitte fol- ! SEHR GEFÄHRLICH: NICHT AUF SITZEN MIT
gendermaßen vor: AIRBAG INSTALLIEREN, es sei denn, der Airbag
• das Gurtschloss öffnen, indem die rote Taste wurde deaktiviert.
gedrückt wird (Abb. 6) WARNUNG ! Niemals den Kinderautositz auf
• die Gurte von hinten herausziehen und sie in den einem Sitz mit Beckengurt (Zweipunkt-Gurt)
Schlitz einziehen, der sich am Besten für die Grö- installieren.
ße des Kindes eignet (Abb. 7A und 7B).
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Gurte MONTAGE MIT STANDBASIS
stets zwischen der Positionsstange und der Schale Für die Montage des Kinderautositzes mit der
geführt sind. Standbasis auf dem Fahrzeugsitz gehen Sie bitte
Die Gurte müssen stets korrekt gestrafft sein. folgendermaßen vor:
1. Lösen Sie den Kinderautositz von der Standbasis,
AUFNAHME DES KINDES indem Sie den Entriegelungsgriff (Abb. 12) ziehen
1. Den Stoffteil anheben, die Einstelltaste gedrückt und den Kinderautositz gleichzeitig durch den Tra-
halten und die Gurte des Kinderautositzes so zie- gebügel anheben.
hen, dass sie locker werden (Abb. 8) 2. Stellen Sie die Standbasis auf den Platz, auf dem
2. Das Gurtschloss öffnen, indem die rote Taste Sie sie montieren wollen und positionieren Sie die-
gedrückt wird (Abbildung 6) se wie in Abbildung 13 gezeigt. Beachten Sie dabei,
3. Das Kind hineinsetzen dass die Standbasis ganz nah an der Rückenlehne
4. Die beiden Zungen des Gurtschlosses überein- des Fahrzeugsitzes ist.
ander legen (Abbildung 6A) 3. Ziehen Sie an dem Sicherheitsgurt des Autos
5. Die beiden Zungen in das Schloss stecken bis und stecken sie ihn in das entsprechende Gurt-
sie mit einem „Klick“ hörbar einrasten (Abb. 6B). schloss, wobei der waagerechte Teil des Gurtes
WARNUNG : Niemals nur eine Zunge in das durch die beiden dafür vorgesehenen Führungen
Schloss stecken. des Kinderautositzes gezogen wird. (Abb.14)
6. Die Sicherheitsgurte des Kindes spannen, indem 4. Bevor der Kinderautositz in die Standbasis einge-
Sie den zentralen Gurtlängenversteller vorn in der setzt wird, prüfen Sie bitte, dass die Schaukelsperre
Mitte ziehen (Abb. 9) geschlossen ist (Abb. 15).
WARNUNG: Beachten Sie dabei, sie nicht zu eng 5. Den Kinderautositz in der Standbasis fixieren (er
zu straffen. Wenn Sie die Finger zwischen Gurt muss stets gegen die Fahrtrichtung sein), indem
und Körper des Kindes stecken können, sind sie Sie den Kinderautositz nach unten drücken, bis er
optimal gespannt. mit einem „Klack“ hörbar einrastet. (Abb. 16).
6. Vergewissern Sie sich der korrekten Fixierung
SO WIRD DER TRAGEBÜGEL DES KINDERAU- des Kinderautositzes an der Standbasis, indem Sie
TOSITZES VERSTELLT versuchen, ihn sowohl an der vorderen als auch an
Der Tragebügel des Kinderautositzes ist 4fach der hinteren Seite nach oben zu ziehen.
verstellbar (Abb. 10): 7. Ziehen Sie den Brustgurt des Autos durch die
A. Position für den Transport im Auto (WARNUNG dafür vorgesehene Führung auf der Rückseite der
: Diese Position ist die einzige, die für den Auto- Rückenlehne des Kinderautositzes (Abb. 17)
transport zugelassen ist).
B. Trageposition WARNUNG: WÄHREND DES AUTOTRANSPOR-
C. Schaukelposition oder Position zum Andocken TES MUSS SICH DER BRUSTGURT STETS IN DER
an einem Chicco-Sportwagen IN ABB. 18 GEZEIGTEN POSITION BEFINDEN:
D. Wippe ohne Schaukelfunktion DER KINDERAUTOSITZ DARF NUR DANN BE-
Für die Einstellung gleichzeitig die Druckknöfe am NUTZT WERDEN, WENN DER GURT IN DIE DA-
Tragebügel drücken (Abb. 11) und den Tragebügel FÜR VORGESEHENE GURTFÜHRUNG GEFÜHRT
in die gewünschte Position drehen, bis dieser mit IST: ANDERNFALLS KÖNNTE ERNSTHAFT DIE
einem „Klack“ hörbar einrastet. SICHERHEIT GEFÄHRDET SEIN.

8. Den Fahrzeuggurt so weit wie möglich um den


SO WIRD DER KINDERAUTOSITZ Kinderautositz spannen, ohne dass er locker ist,
IM AUTO BEFESTIGT und vergewissern Sie sich, dass er nicht verdreht
Lesen Sie aufmerksam den Paragraphen: NOT- ist.
WENDIGE ANFORDERUNGEN FÜR DEN AUTO- 9. Den Tragebügel in die Position „A“ bringen
23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


(Abb. 10)
Wie der Kinderautositz aus der Standbasis ge- SO WIRD DAS SONNENDACH
nommen wird:
Den Brustgurt aus der Führung an der Rückenlehne VERWENDET
herausziehen, den Tragebügel wieder in die Positi- Der Kinderautositz ist mit einem Sonnendach
on „B“ bringen (Abb. 10), den Kinderautositz ent- ausgestattet, welches das Kind vor Sonne und
riegeln, indem an dem dafür vorgesehenen Griff Wind schützt.
gezogen wird und gleichzeitig den Kinderautositz Es lässt sich leicht durch zwei dafür vorgesehene
durch den Tragebügel nach oben ziehen. Befestigungen in „Gabel-Form“ an dem Kinderau-
tositz anbringen und kann nach Belieben zurück-
WARNUNG! Vergewissern Sie sich nach der gestellt werden. (Abb. 26)
Montage STETS, dass der Autogurt korrekt unter
Spannung steht, dass er jedoch nicht zu straff an- FIX- ODER SCHAUKELPOSITION
gezogen ist und dass er nicht mit den Führungen DES KINDERAUTOSITZES
in Berührung kommt. (VERWENDUNG ALS WIPPE)
WARNUNG: FÜHREN SIE DEN AUTOGURT, NUR Wird der Kinderautositz nicht gerade für den Au-
WIE IN DER GEBRAUCHSANLEITUNG IN ABB. 19 totransport eingesetzt, kann er als Wippe (mit
BESCHRIEBEN, EIN. und ohne Schaukelfunktion) benutzt werden. Zum
In Abb. 20 sind einige Beispiele für eine nicht kor- Schaukeln setzen Sie wieder die Schaukelsperre ein
rekte Montage aufgeführt. (Abb. 15) und stellen Sie den Tragebügel in Position
„B“. (Abb. 10)
MONTAGE OHNE STANDBASIS Wenn Sie den Kindersitz in Fix-Position benutzen
Für die Montage des Kinderautositzes ohne Stand- wollen, lösen Sie die Schaukelsperre
basis im Fahrzeug gehen Sie bitte folgendermaßen (Abb. 21) und positionieren Sie den Tragebügel in
vor: der Position „D“. (Abb. 10)
1. Senken Sie die Schaukelsperre. (Abb. 21) Eine Verwendung als Wippe für Kinder, die sich
2. Positionieren Sie den Kinderautositz auf dem selbständig hochziehen können (ab ca. 6 Monaten
gewählten Fahrzeugsitz. oder 9 kg Körpergewicht) wird nicht empfohlen.
3. Ziehen Sie an dem Sicherheitsgurt des Autos Legen Sie dem Kind stets die Sicherheitsgurte an,
und stecken Sie ihn in das entsprechende Gurt- damit es nicht herausfallen kann.
schloss, wobei der waagerechte Teil des Gurtes Lassen Sie das Kind niemals ohne Aufsicht.
durch die beiden dafür vorgesehenen Führungen Die Verwendung des Kinderautositzes auf hohen
des Kinderautositzes gezogen wird. (Abb. 22); oder schrägen Flächen ist gefährlich.
4. Ziehen Sie den Brustgurt des Autos durch die
dafür vorgesehene Führung auf der Rückseite der WARNUNG: Vor dem Transport des Kinderau-
Rückenlehne des Kinderautositzes (Abb. 23). tositzes den Tragebügel stets in die senkrechte
5. Spannen Sie den Gurt so weit wie möglich um Position „B“ bringen und blockieren (Abb.10)
den Kinderautositz, ohne dass er zu locker ist, und
vergewissern Sie sich, dass er nicht verdreht ist. VERSION KINDERAUTOSITZ
WARNUNG: WÄHREND DES AUTOTRANSPOR- + SPORTWAGEN
TES MUSS SICH DER BRUSTGURT IMMER IN DER ACHTUNG! Für die Verwendung mit dem Sport-
IN ABB. 24 GEZEIGTEN POSITION BEFINDEN: wagen beachten Sie bitte die Anleitung des Sport-
DER KINDERAUTOSITZ DARF NUR DANN BE- wagens
NUTZT WERDEN, WENN DER GURT IN DIE DA- Die neuen CHICCO-Sportwagen mit dem „CLIK-
FÜR VORGESEHENE GURTFÜHRUNG GEFÜHRT CLAK“-Andock-System haben Armstützen mit
IST: ANDERNFALLS KÖNNTE ERNSTHAFT DIE einer speziellen Vorrichtung, die das Einhaken
SICHERHEIT GEFÄHRDET SEIN. des Kinderautositzes direkt am Sportwagen ohne
6. Den Tragebügel in die Position „A“ bringen weitere Zubehörteile ermöglicht.
(Abb. 10) - Öffnen Sie den Sportwagen, indem Sie dessen
In Abb. 25 sind einige Beispiele für eine nicht kor- Gebrauchsanleitung befolgen.
rekte Montage aufgeführt. - Greifen Sie den Tragebügel des Kinderautositzes
7. So wird der Kinderautositz vom Fahrzeugsitz und positionieren Sie diesen auf dem Sportwagen,
entfernt: Lösen Sie zuerst den Sicherheitsgurt wie in Abb. 27 gezeigt.
des Fahrzeuges, indem Sie auf das Schloss drücken - Ziehen Sie zwei Befestigungshaken aus dem
und ziehen dann den diagonalen und Tragebügel, indem Sie die zwei roten Handräder
horizontalen Gurt aus der Führung des Kinderau- ziehen und drehen (Abb. 28).
tositzes heraus. Nun stellen Sie den - Drücken Sie die beiden hinteren roten Tasten und
Tragebügel in Position „B“ (Abb. 10). stellen Sie den Tragebügel nach hinten, bis sich die-
24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ser parallel zu den Armstützen befindet; die zwei
Befestigungshaken lassen sich automatisch in die 6. Warnung: Dieser Kinderautositz darf NIE-
Steck-Vorrichtungen der Armstützen arretieren MALS mit einem Beckengurt (2-Punkt-Gurt)
(drücken Sie das Fußende des Kinderautositzes befestigt werden.
nach unten, damit der Tragebügel in die korrekte 7. Kontrollieren Sie während der Fahrt regel-
Position gebracht wird). mäßig, dass Ihr Kind das Gurtschloss nicht
- Um den Kinderautositz vom Sportwagen abzu- geöffnet hat.
nehmen, drücken Sie einfach die zwei roten Tasten, 8. Wenn Sie den Kinderautositz mit der Stand-
die sich am Tragebügel befinden, wie in Abbildung basis benutzen, vergewissern Sie sich stets,
29 gezeigt. dass die Standbasis korrekt am Fahrzeugsitz
- Stellen Sie nun den Tragebügel nach oben, setzen befestigt ist.
Sie die beiden Befestigungshaken (Punkt D) wieder 9. Nehmen Sie an dem Produkt keinerlei
ein und nehmen Sie den Kinderautositz aus dem Veränderung ohne Zustimmung der zustän-
Sportwagen. digen Behörde vor. Montieren Sie stets nur
WARNUNG: Die Montage/Demontage des Kinder- Zubehör-, Ersatz- oder Bestandteile, die vom
autositzes kann auch dann vorgenommen werden, Hersteller für dieses Produkt vorgesehen sind.
wenn sich das Kind darin befindet. Aber denken Der Hersteller ist nicht haftungspflichtig für
Sie bitte an das „zusätzliche“ Gewicht, das eine den Fall, dass am Produkt Veränderungen
„leichte“ Montage/Demontage beeinträchtigen vorgenommen wurden.
könnte. Die oben genannten Anleitungen sollten 10. Wenn der Kinderautositz aus irgendeinem
stets gewissenhaft durchgeführt werden. Grund beschädigt, deformiert oder stark ab-
genutzt ist, darf dieser nicht mehr benutzt
SO WIRD DER BEZUG ENTFERNT: werden. Die Sicherheitsfaktoren könnten
• Zum Waschen des Bezuges, öffnen Sie zuerst die nicht mehr gegeben sein.
Sicherheitsgurte des Kinderautositzes und lösen 11. Der Bezug sollte niemals durch einen
Sie danach die zwei Metallhaken (Abb. 30). Nun anderen ersetzt werden, sofern dieser nicht
ziehen Sie den Bezug ab. Bitte beachten Sie die vom Hersteller geliefert wurde, da der Bezug
Waschanleitung, die sich am Bezug befindet. Bestandteil des Kinderrückhaltesystems ist.
• Sicherheitsgurte, Schloss und Kunststoffteile Der Kinderautositz darf niemals ohne Bezug
dürfen nur mit einem feuchten Tuch gereinigt benutzt werden.
werden. Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel 12. Kontrollieren Sie, dass das Gurtband nicht
oder Bleiche, die die o. g. Teile beschädigen kön- verdreht ist. Vermeiden Sie, dass das Gurtband
nen und somit die Sicherheit beeinträchtigen. oder Teile des Kinderautositzes in die Autotür
eingeklemmt werden oder an scharfen Stellen
scheuern. Sollte der Gurt Risse zeigen oder
WICHTIGE HINWEISE: BITTE VOR DER ausgefranst sein, ersetzen Sie ihn bitte sofort
FAHRT LESEN durch einen neuen.
1. Bei der Montage des Kinderautositzes müs- 13. Vergewissern Sie sich, dass sowohl die
sen die mitgelieferten Gebrauchsanleitungen Gurte Ihres Kindes als auch der Dreipunkt-
genau befolgt werden. Gurt Ihres Autos korrekt und straff sitzen.
2. Lassen Sie Ihr Kind niemals ohne Aufsicht Nur so erreichen Sie den optimalen Schutz
in dem Kinderautositz. für Ihr Kind.
3. Führen Sie den Autogurt stets nur in die 14. Verwenden Sie das Produkt nicht mehr,
Positionen, die in dieser Gebrauchsanleitung wenn Teile fehlen oder beschädigt sind. Dies
gezeigt werden, da sonst die Sicherheit Ihres könnte gefährlich sein.
Kindes gefährdet ist (Beispiele über NICHT 15. Auch nach einem leichten Unfall können
korrekte Montage werden in den Abbildungen Kinderautositz und Gurte Beschädigungen
20 und 25 gezeigt). aufweisen, die mit bloßem Auge nicht zu er-
4. Installieren Sie den Kinderautositz nur auf kennen sind. Es wird empfohlen, diese dann
Autositzen, die korrekt mit der Fahrzeug- stets durch neue zu ersetzen.
Struktur fixiert und in Fahrtrichtung sind. 16. Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug,
Achten Sie bitte darauf, dass verstellbare vor allem auf der Hutablage, keine Gegen-
oder drehbare Fahrzeugsitze korrekt fixiert stände befinden, die bei einem Unfall Insas-
sind. Bei einem Unfall könnten sie eine Ge- sen verletzen könnten. Alle Gegenstände im
fahr darstellen. Auto sollten in geeigneter Weise gesichert
5. Führen Sie die Montage des Kinderauto- werden.
sitzes im Fahrzeug sehr gewissenhaft durch, 17. Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu
damit ein Verhaken mit einem verstellbaren ihrer eigenen Sicherheit im Fahrzeug ange-
Sitz oder mit der Autotür vermieden wird.
25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


schnallt sind. Ein Insasse, der nicht mit dem
Sicherheitsgurt angeschnallt ist, kann bei
einem Unfall eine Gefahr für das Kind im
Kinderautositz darstellen.
18. Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne
stand, vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie
das Kind in den Kinderautositz setzen, dass
kein Teil des Kinderautositzes überhitzt ist:
Lassen Sie bitte die Sitzfläche abkühlen.
19. Machen Sie während einer langen Auto-
fahrt öfters Pause, da Kinder schnell ermüden.
Während der Fahrt darf das Kind niemals aus
dem Kinderautositz genommen werden. Wenn
das Kind Ihre Aufmerksamkeit braucht, dann
halten Sie an einem geeigneten Platz an.
20. Verwenden Sie bitte keine Secondhand-
Kinderautositze. Sie könnten extrem gefähr-
liche strukturelle Schäden haben, die mit
bloßem Auge nicht zu erkennen sind.
21. Frühgeborene: Neugeborene, die vor der
37. Schwangerschaftswoche geboren werden,
können ein Risiko im Kinderautositz haben.
Diese Frühgeborenen können Atmungs-
schwierigkeiten haben, wenn sie im Kinder-
autositz sitzen. Bevor Sie das Krankenhaus
verlassen, fragen Sie bitte Ihren Kinderarzt
oder das Krankenhauspersonal. Sie können
den Zustand Ihres Kindes beurteilen und
Ihnen einen geeigneten Kinderautositz oder
Rückhalteeinrichtung empfehlen.
22. Der Kinderautositz kann außerhalb des
Fahrzeugs auch als Transportmittel oder als
Wippe benutzt werden. Um einem Herun-
terfallen vorzubeugen, darf der Kinderauto-
sitz niemals auf erhöhten Ebenen, wie z. B.,
Tischen, Arbeitsplatten, Betten usw. oder auf
schrägen Flächen abgestellt werden. Verwen-
den Sie stets die Sicherheitsgurte.
23. Die Bezüge des Kinderautositzes sind
nicht wasserabweisend. Verwenden Sie bitte
die Chicco-Regenverdecke, die als Zubehör
erhältlich sind.
24. Polybeutel stets fern von Kindern aufbe-
wahren. Erstickungsgefahr!
25. Diese Bedienungsanleitung muss sorgfäl-
tig aufbewahrt werden und stets griffbereit
sein.
26. Die Gesellschaft ARTSANA übernimmt bei
unsachgemäßer Verwendung dieses Produk-
tes keine Haftung.
Wenn Sie zusätzliche Informationen benöti-
gen, wenden Sie sich bitte an:
CHICCO Babyausstattung GmbH
Postfach 2036
63120 Dietzenbach
www.chicco.com

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


GB AUTO-FIX or it has been de-activated), it is recommended
to pull the seat back as much as possible, but
ensuring that any passenger sitting in the back
COMPONENTS: (diag. A, B, C, D) seat has enough room for leg movement.
1. Base unit • Never use this child car seat on side-facing or
2. Shell rear-facing car seats.
3. Carry handle • Never fit the child car seat in a car seat which is
4. Release handle only equipped with a 2 point car safety belt.
5. Seat Fabric • No child car seat can guarantee the complete
6. Comfort cushion insert safety of your child in the case of an accident;
7. Hood its use, however, reduces the risk of injury or
8. Sun canopy joint death of your child.
9. Diagonal car belt guide • The incorrect use of the product increases the
10. Horizontal car belt guides on base unit risk of serious damage to the child, not only
10 A. Horizontal car belt guides on the child car in the case of accident, but also in other situ-
seat ations: always check that the child car seat is
11. Adjustment strap correctly fitted to the car seat.
12. Harness buckle • The child car seat must be replaced if it is dam-
13. Buckle straps aged, deformed or worn out, since it may no
13 A. Buckle release button longer comply with the original safety stand-
14. Belt adjustment button (under the fabric ards.
flap) • Do not modify or add components to the prod-
15. Belts uct unless approved by the relevant authority.
16. Belt padding (if provided) Do not use accessories, spare parts, or any
17. Belt holes component not supplied by the manufacturer.
18. Buttons for reclining the handle • Never leave your child unattended in the car
19. Knob for fitting to the stroller seat, even for the shortest time.
20. Button for releasing the seat from the • To prevent the risk that your child may fall, fas-
stroller ten your child by the safety harness even when
21. Roller bar carrying the child car seat by hand.
22. Securing device • It is dangerous to use the child car seat on
23. Conformity label raised surfaces out of the car.
24. Instruction label for assembling the seat • Never leave the child car seat unsecured in the
with or without base unit car: it may hurt or injure the passengers.
• Do not place anything between the car seat
VERY IMPORTANT! TO BE and the child car seat, or between the child
READ IMMEDIATELY car seat and your child, unless it is an acces-
• Please read all these instructions carefully be- sory approved by the manufacturer: in the case
fore using the product. of accident, the child car seat may not work as
• Please read these instructions carefully before required by safety standards.
assembling and fitting the product. Ensure that • If the car is left under the direct sunlight, it is
no person uses the product before reading the recommended to cover the child car seat.
instructions. • An accident, even minor, may damage the child
• Please keep this instruction manual for future car seat, even if it not visible to the naked eye:
reference. it must be replaced in any case.
• According to car accident statistics, the back • Before carrying the child car seat by hand,
seat of the car is safer than the front seat; it is ensure that your child is fastened with the re-
therefore recommended to fit the child car seat straint harness and that the handle is correctly
in the back of the car. locked in the vertical position.
• WARNING! SERIOUS DANGER! Never use this • To transport your child in a child car seat fitted
child car seat on a front seat equipped with to a stroller, only use this child car seat with
frontal airbag. The child car seat can be fitted Chicco strollers specifically designed for this
in the front seat of a car only if the frontal air purpose.
bag has been de-activated. Check with the car • Before transporting your child in the child car
manufacturer or in your car instruction manual seat fitted to the stroller, ensure that it is locked
whether the airbag may be de-activated. safely.
• If the child car seat is fitted in the front seat of • Do not use second-hand child car seats: they
the car (only if the frontal airbag is not present may have suffered structural damage not vis-

27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ible to the naked eye, which could compromise with the following restrictions. The seat must:
the safety of the product. • Be fitted in a front-facing position (diag. 1)
• ARTSANA declines all responsibility for the in- Be fitted with a 3 point static or 3 point retractor
correct use of this product. safety belts (diag. 2)
It is recommended to always fit the child car seat
INSTRUCTIONS FOR USE in the rear seat of the car.
WARNING! SERIOUS DANGER! Never use this
PRODUCT CHARACTERISTICS child car seat on a front seat equipped with fron-
The child car seat (i.e. in the child car seat only tal airbag.
and child car seat with base version) is approved
for Group 0+, for children from birth up to 13 • WARNING! Never fit the child car seat in a car
Kg. seat which is only equipped with a 2 point car
The child car seat has been classified as “Univer- safety belt safety belt (diag. 2A).
sal” and, therefore, it can be used with any kind
of car model. ADJUSTING THE RESTRAINT
WARNING! “Universal” means that the child car HARNESS
seat can be fitted on most, but not all, car seats. WARNING! The restraint harness must always
be adapted according to your child’s growth.
IMPORTANT WARNING Before fitting the chid car seat into the car, ad-
1. This is a “Universal“ child restraint. It is just the child restraint harnesses to the correct
approved to Regulation No. 44.04 series of height.
amendments, for general use in vehicles, The correct position of the harness height is
and it will fit most, but not all car seats. slightly below your child’s shoulders (diag. 3).
2. A correct fit is likely if the vehicle manu- The child car seat can be adjusted to 3 positions
facturer has declared that the vehicle is (diag. 4).
capable of accepting a “Universal” child re- The child car seat is equipped with a comfort
straint for this age group. cushion, which guarantees the correct fastening
3. This child restraint has been classified as of your child and the ideal position for neck and
back, from birth until the child weighs 6 kg.
“Universal“ under more stringent conditions
To fit the comfort cushion, check that the belts
than those that have been applied to earlier are inserted in the hole placed in the lowest posi-
designs that do not carry this notice. tion. WARNING: this is the only position allowed
4. Only suitable if the vehicle is fitted with for using the child car seat with the comfort
a 3 point static or 3 point retractor safety cushion (diag. 5).
belts approved to UN/ECE Regulation No. Warning: to guarantee the maximum safety of
16 or other equivalent standard. the product, remove the comfort cushion when
5. If in doubt, consult either the child re- the child weighs 6 Kg.
straint manufacturer or the retailer.
To adjust the restraint harnesses, proceed as
The child car seat can also be used out of the car, follows:
fitted to the stroller or as a rocker or baby chair. • Open the buckle by pressing the red button
(diag. 6).
USE RESTRICTIONS • Remove the harness from the back and insert it
WARNING! Read these use restrictions carefully into the hole, which is the most suitable one for
to ensure the safe use of the product. your child’s height.
1. The child must not weigh more than 13 Kg. (diag. 7A and 7B).
2. Never use this child car seat on a front seat WARNING! Ensure that the safety harness is
equipped with frontal airbag, but only if the always inserted between the roller bar and the
frontal airbag has been de-activated: check with child car seat’s shell.
the car manufacturer or in your car instruction The safety harness must always be tightened to
manual whether the airbag can be de-activated. the correct position.
3. Never use the comfort cushion if your child
weighs more than 6 kg. PLACING THE CHILD IN THE SEAT
1. Lift the fabric flap, keep the adjusting button
NECESSARY REQUISITES OF THE CAR’S pressed and pull the child car seat harness to un-
SAFETY BELT AND SEAT tighten it (diag. 8).
The child car seat may be fitted to the front pas- 2. Open the buckle by pressing the red button
senger seat or any rear seat, but in compliance (diag. 6).
28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3. Place the child. propriate belt guides (diag.14).
4. Overlap the two buckle straps (diag. 6A). 4. Before fitting the child car seat on to its base
5. Insert both buckle straps until an audible unit, check that the securing device is closed
“click” is heard (diag. 6B). WARNING: never in- (diag. 15).
sert only one strap in the buckle. 5. Place the child car seat on to its base unit in
6. Tighten the child safety belts by pulling the a rear-facing position, and press downward un-
central adjustment belt (diag.9). til it is secured (you will hear an audible click)
WARNING! Do not over-tighten the belts. If you (diag. 16).
can insert your fingers between the harness and 6. Check that the child car seat has been cor-
your child’s body, it means that they are tight- rectly secured to its base unit by trying to pull it
ened correctly. upward, both from the front and rear part.
7. Take the diagonal belt of the car, and pass it
CARRY HANDLE POSITIONS through the belt guide located at the rear of the
The carry handle of the child car seat can be ad- child car seat’s backrest diag. 17)...
justed to 4-positions (diag. 10):
A. Position for car transport (WARNING: this is WARNING: DURING TRANSPORT, THE DIAGO-
the only position allowed during car transport). NAL BELT OF THE CAR MUST ALWAYS BE IN THE
B. Position for carrying the child car seat by its POSITION SHOWN IN DIAG. 18A; NEVER USE
hand. THE CHILD CAR SEAT WITHOUT PASSING THE
C. Position for using the child car seat as a baby BELT THROUGH THE APPROPRIATE GUIDE:
rocker or fitting it to the Chicco stroller. IT COULD SERIOUSLY COMPROMISE THE
D. Position for using the child car seat as a baby SAFETY STANDARDS.
chair. 8. Pull the belt around the child car seat as tight
To adjust the handle, press the buttons placed on as possible, ensuring that it is not slack or twist-
the handle simultaneously (diag. 11), rotate the ed (diag. 18B).
handle to the desired position until an audible 9. Place the handle in the “A” position (diag. 10).
click is heard. To remove the child car seat from its base unit:
Remove the diagonal belt from the guide placed
FITTING THE CHILD CAR SEAT on the backrest, reposition the handle in the “B”
INTO THE CAR position (diag. 10), release the child car seat by
Please read this paragraph carefully: NECES- pulling the appropriate release handle and simul-
SARY REQUIREMENTS OF THE CAR SEAT AND taneously lift the seat by the carry handle.
SAFETY BELT.
The child car seat, with or without base, must be WARNING! After fitting the child car seat, AL-
fitted only rear-facing. WARNING! EXTREMELY WAYS check that the car seat belt is pulled tight
DANGEROUS: DO NOT FIT ON CAR SEATS and tensioned correctly. Ensure that its buckle
EQUIPPED WITH AIRBAGS, unless the airbags does not force the belt out of the appropriate
have been de-activated. guides on the base unit, and that it does not in-
terfere with the guides.
WARNING! Never fit the child car seat to a car
seat if it is only equipped with a 2 point car safe- WARNING: NEVER SECURE THE CAR SEAT BELT
ty belt safety belt. IN ANY OTHER POSITION THAN THE ONE
SHOWN IN DIAG. 19.
Diag. 20 shows some examples of incorrect fit-
FITTING THE CHILD CAR ting.
SEAT WITH BASE UNIT:
To fit the child car seat with base unit to the car FITTING THE CHILD CAR SEAT WITHOUT
seat, proceed as follows: BASE UNIT
1. Release the child car seat from the base unit To fit the child car seat without base unit in the
by pulling the release handle (diag.12), and si- car, proceed as follows:
multaneously lift it by using the carry handle. 1. Lower the stop (diag. 21).
2. Place the base unit on the desired car seat, and 2. Place the child car seat onto the desired car
adjust it as shown in diag. 13, ensuring that it is seat.
placed against the backrest of the car seat. 3. Pull the car seat belt and fasten it to the cor-
3. Pull the car seat belt and fasten it to the buckle responding buckle by passing the horizontal part
by passing the horizontal part through the ap- through the appropriate belt guides on the child
car seat (diag. 22).
4. Take the car’s diagonal seat belt and pass it
29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


through the belt guide located at the rear of the the vertical position “B” (diag.10).
child car seat’s backrest (diag.23).
5. Pull the belt around the child car seat as CHILD CAR SEAT
tight as possible, ensuring that it is not slack or
twisted. WARNING: DURING TRANSPORT, THE + STROLLER VERSION
CAR’S DIAGONAL SEAT BELT MUST ALWAYS WARNING! Please refer to the stroller instruc-
BE IN THE POSITION INDICATED IN DIAG. 24. tions to use the child car seat with the stroller
NEVER USE THE CHILD CAR SEAT WITHOUT The new CHICCO strollers, featuring the CLIK
PASSING THE BELT THROUGH THE APPROPRI- CLAK system, have armrests with special de-
ATE GUIDE: THIS MAY SERIOUSLY COMPRO- vices, which allow you to fit the child car seat
MISE YOUR CHILD’S SAFETY. directly onto the stroller without using other ac-
6. Put the handle into the “A” position (diag. 10). cessories. To fit the child car seat to the stroller
7. To remove the child car seat from the base you must first open the stroller and then follow
unit: repeat the above operations in reverse: the stroller’s instructions.
slide out the car’s diagonal belt from the guide 1. To fit the child car seat to the stroller, hold the
on the backrest, reposition the handle in the “B” child car seat by the carry handle and carefully
position (diag. 10), unlock the child car seat by place it onto the stroller, as shown in diag. 27.
pulling the appropriate release handle and simul- 2. Pull out the two locking pins from the carry
taneously lift the seat by the carry handle. handle, by pulling and turning the two knobs, on
the sides of the carry handle (diag. 28).
Diag. 25 shows some examples of incorrect fit- 3. Move the carry handle, by pressing the lower
ting. buttons, until it is parallel with the stroller arm-
rests. Fit the locking pins into the locking slots on
Remove the diagonal belt from the guide placed the stroller armrests by pushing down the child
on the backrest, reposition the handle in the “B” car seat and by pressing on the footrest area of
position (diag. 10), release the child car seat by the child car seat, until an audible click is heard.
pulling the appropriate release handle and simul- Check that the child car seat is securely fitted
taneously lift the seat by the to the stroller by attempting to lift the child car
seat out of the stroller.
4. To release the child car seat from the stroller
USING THE SUN CANOPY simultaneously press the two red buttons locat-
The child car seat comes with a sun canopy to ed on the carry handle, as shown in diag. 29.
protect your child from the sun and wind. 5. Move the carry handle back to its vertical
It can be easily locked and unlocked to the child position and store away the two locking pins
car seat by two joints, and it can be adjusted to that were previously pulled out at point 2, and
the desired position (diag. 26). remove the child car seat from the stroller.
WARNING: the child car seat can be fitted or re-
USING THE CHILD CAR SEAT IN A FIXED moved from the stroller with your child strapped
OR ROCKING POSITION to the child car seat. However, these operations
(BABY ROCKING CHAIR USE) may be more difficult due to the weight of your
When the child car seat is not used in the car, it child. We therefore recommend that you exer-
can also be used as a rocking or baby chair. To cise extra caution when carrying out the above
use it as a rocking chair, push the stop (diag. 15) operations.
and move the handle to position “B” (diag. 10).
To use it in a fixed position, pull out the stop REMOVING/CLEANING THE CHILD CAR
(diag. 21) and move the handle to position “D” SEAT’S FABRIC COVER
(diag. 10). • To clean the child car seat’s fabric cover, unfas-
The child car seat should not be used as a baby- ten the harness, pull the two metal joints out
rocker chair with children who are already able of their slots and remove the seat’s fabric cover
to stand up on their own (until around 6 months (diag. 30). Please refer to the care label for in-
of age or weighing 9 Kg.). structions on cleaning the seat’s fabric cover.
Always fasten the restraint harness to prevent • The harness, buckle and other plastic parts
accidental falls. should be cleaned with a soft damp cloth. Do
Never leave your child unattended. not use solvents or bleach, they may damage
WARNING: do not use the child car seat on high them and make them unsafe.
or sloped surfaces.
WARNING: before transporting the child car
seat by hand, always put and lock the handle in
30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


WARNING: PLEASE READ
is not visible to the naked eye. It is recom-
BEFORE A JOURNEY: mended to replace the child car seat.
1. The child car seat must be fitted exactly 16. Loose, heavy or sharp objects should not
as described in the instructions provided. be transported in the car, especially on the
2. Never leave your child unattended, even rear shelf. Loose objects are liable to cause
for the shortest time. injury in the event of sharp breaking, sudden
3. Do not fit the car safety belt in any way movement or an accident.
other than that indicated in these instruc- 17. Always ensure that all passengers in the
tions; it can compromise the safety of your car wear safety belts for their own safety
child (some examples of INCORRECT fitting and because they could seriously injure your
are shown in diag. 20 and 25). child in the event of an accident.
4. Fit the child car seat only to car seats that 18. If the car has been left in the sun for a
are correctly secured to the car frame and long time, check the car seat before placing
are forward-facing. Ensure that folding or your child in it, some parts could be very
rotating car seats are always secured cor- hot, and should be allowed to cool down.
rectly. They could be dangerous in the case 19. 0n long journeys make frequent stops.
of accident. Children tire easily. Never take your child out
5. Take care when fitting the child car seat
into a vehicle and ensure that it does not of the child car seat whilst the car is moving
come into contact or interfere with moving for any reason. If your child needs attention,
seats or doors. find a safe place to stop and pull over.
6. WARNING: this child car seat MUST NOT 20.Do not use second-hand child car seats..
be fitted using a 2-point car safety belt. They may have suffered extremely danger-
7. Check regularly that your child has not re- ous structural damage, even if it is not vis-
leased the child car seat’s safety belt. ible to the naked eye.
8. When using the base unit, always ensure 21. Premature newborn babies, born after
that it is correctly fitted to the car seat. 37 weeks, could be at risk if placed in the
9. This product must not be modified in any child car seat. They may suffer respiratory
way unless approved by the relevant author- problems when seated in the child car seat.
ity. Do not use accessories, spare parts, or We recommend that you seek the advice of
any components not supplied by the manu- your Doctor or qualified Hospital Personnel,
facturer. Any unauthorised modifications in order to evaluate your child’s needs and
carried out to the product will invalidate any recommend the appropriate child car seat
manufacturer guarantee. or car carrycot for your child before leaving
10. The child car seat must be replaced if it hospital.
is damaged, deformed or worn out, since 22. The child car seat can be used as a means
it may no longer comply with the original of transport or as a baby-rocking chair also
safety standards. out of the vehicle. When used out of the car,
11. The seat’s fabric cover must only be re- never place the child car seat on raised sur-
placed with a replacement approved by the faces, such as tables, worktops, beds, etc., or
manufacturer, as it constitutes an integral on sloped or unstable surfaces, to prevent
part of the child restraint device. The child any falls. Always use the safety harness
car seat must never be used without the provided.
seat’s fabric cover. 23. The child car seat’s fabric cover is not
12. Check that the belt is not twisted. En- waterproof; we therefore recommend using
sure that no part of the child car seat or har- a Chicco raincover.
ness is trapped in the car door or is rubbing 24. Keep the plastic bags away from children
against sharp objects. Should the belt be cut to prevent the risk of suffocation.
or frayed it must be replaced. 25. These instructions should be carefully
13. Check that the child car seat restraint stored in a safe place where they can be eas-
harness and the 3-point car safety belt are ily found.
pulled tightly, to ensure the safety of your 26. ARTSANA declines all responsibility for
child. the incorrect use of this product.
14. Do not use the product if some of its
parts are broken or missing. This could be
dangerous.
15. An accident, even minor, can damage the
child car seat and restraint harness, even if it
31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


For further information or spare parts re-
quests, please contact
Chicco Customer Service:
Chicco UK Ltd
Prospect Close
Lowmoor Road Business Park
Kirkby in Ashfield
Nottinghamshire
NG17 7LF
Customer Services Helpline Tel: 01623
750870 (office hours only)
www.chicco.com

32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


E AUTO-FIX si no tiene airbag frontal o si ha sido desactiva-
do), se aconseja desplazarlo el máximo posible
hacia atrás, si lo permite la presencia de otros
COMPONENTES : (Fig. A, B, C, D) pasajeros en el asiento posterior.
1. Base • No utilice nunca esta silla en asientos girados
2. Armazón lateralmente ni orientados en sentido contrario
3. Manillar a la marcha.
4. Palanca de desenganche • No enganchar nunca la silla a un asiento de au-
5. Funda tomóvil que tenga sólo un cinturón abdominal
6. Reductor (de dos puntos).
7. Capota parasol • Ninguna silla infantil para automóvil puede ga-
8. Acoplamiento capota parasol rantizar la seguridad total del niño en caso de
9. Guía del cinturón de seguridad torácico accidente, pero la utilización de este producto
del automóvil reduce el riesgo del niño de muerte o lesiones.
10. Guías del cinturón de seguridad • Un uso incorrecto del producto aumenta el ries-
abdominal del automóvil sobre la base go de daños graves en el niño, no sólo en caso
10 A. Guías del cinturón de seguridad abdominal de accidente sino también en otras situaciones:
del automóvil sobre la sillita verifique siempre que la silla esté correctamente
11. Cinta de regulación enganchada al asiento.
12. Hebilla del arnés • En caso de que la silla estuviese dañada, de-
13. Lengüetas de la hebilla formada o muy desgastada, debe ser sustituida:
13 A. Botón de apertura de la hebilla podría haber perdido las características origina-
14. Botón de regulación del arnés (bajo la so- les de seguridad.
lapa de tela) • No modifique ni incorpore partes adicionales al
15. Correas producto sin la expresa aprobación del fabrican-
16. Acolchado para las correas (si está te. No instale accesorios, piezas de repuesto ni
previsto) componentes no provistos por el fabricante.
17. Ranuras de pasaje de las correas • No dejar nunca al niño en la silla sin vigilancia.
18. Botones para la reclinación del manillar • Para evitar riesgo de caídas del niño, enganchar-
19. Manivela de enganche a la silla de paseo lo a la silla incluso si la misma se transporta a
20. Botón de desenganche de la silla de mano.
paseo • Si se utiliza fuera del coche, es peligroso usar
21. Barra de posición la sillita colocándola sobre una superficie ele-
22. Retén de bloqueo vada.
23. Etiqueta de homologación • No deje nunca la silla sobre el asiento del ve-
24. Etiqueta instrucciones de montaje con y hículo sin enganchar: podría golpear y herir a
sin la base los pasajeros.
• No interponer nada que no sea un accesorio
¡MUY IMPORTANTE! LEER aprobado para el producto, entre el asiento del
EN PRIMER LUGAR vehículo y la silla ni entre la silla y el niño: en
• Leer atentamente el manual de instrucciones caso de accidente la silla podría no funcionar
completo antes de utilizar el producto. correctamente.
• Para el montaje y la instalación del producto siga • Si se deja el vehículo expuesto al sol, se aconseja
cuidadosamente las instrucciones. No permita cubrir la sillita.
que nadie utilice el producto sin haber leído las • Como resultado de un accidente de cualquier
instrucciones. tipo, la sillita podría haber sufrido daños no visi-
• Conserve este manual para futuras consultas. bles. En ese caso es necesario reemplazarla.
• Es preferible instalar la silla en el asiento trasero • Antes de transportar la sillita manualmente,
del vehículo ya que según las estadísticas sobre asegurarse de que el bebé esté enganchado con
accidentes es más seguro que el delantero. las correas y que el manillar esté bloqueado co-
• ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO GRAVE! No utilizar rrectamente en la posición vertical.
nunca esta silla en un asiento delantero dotado • Si se utiliza la silla de auto con una silla de paseo,
de airbag frontal. La silla se puede instalar en el hacerlo exclusivamente con las sillas de paseo
asiento delantero sólo si el airbag frontal está Chicco preparadas para ello.
desactivado: verifique con el fabricante o consul- • Antes de transportar al bebé con la silla de auto
tando el manual de instrucciones de su vehículo en la silla de paseo, asegurarse de que esté co-
la posibilidad de desactivar el airbag. rrectamente enganchada a la misma.
• Si se coloca la silla en el asiento delantero (sólo • No utilice sillas de segunda mano. Su estructura

33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


podría haber sufrido daños no visibles que po- instalar en el asiento delantero sólo si el airbag
drían comprometer la seguridad del producto. frontal está desactivado: verifique con el fabrican-
• La sociedad Artsana no asume responsabilidad te o consultando el manual de instrucciones de su
alguna por el uso inadecuado del producto. vehículo la posibilidad de desactivar el airbag.
3. No utilizar el reductor en ningún caso si el bebé
INSTRUCCIONES DE USO supera los 6 kg. de peso.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
La silla de auto, tanto en la versión sencilla como REQUISITOS NECESARIOS DEL ASIENTO DEL
en la versión provista de base, está homologada AUTOMÓVIL Y DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD
en el “Grupo 0+”, para trasladar a niños que no La silla se puede instalar en el asiento al lado del
superen los 13 Kg. de peso. conductor o en uno de los asientos posteriores,
La homologación es de tipo “universal”, por lo que pero observando las siguientes indicaciones: el
se puede utilizar la silla en cualquier modelo de asiento debe:
automóvil. • Mirar hacia adelante (fig.1)
¡ADVERTENCIA! “Universal” significa que es com- Estar dotado de cinturón de seguridad de 3 puntos
patible con la mayoría de los asientos de vehículo, de anclaje estático o extensible (fig.2)
pero no con todos. Se aconseja instalar siempre la silla en el asiento
posterior del coche.
ADVERTENCIA ¡ADVERTENCIA! ¡EXTREMADAMENTE PELIGRO-
1. Este es un dispositivo de retención “Univer- SO! No instalar nunca esta silla en asientos de-
sal” del niño, homologado según el Reglamen- lanteros equipados con airbag frontal.
to N°44, enmiendas categoría 04. Idóneo para ¡ADVERTENCIA! No instalar nunca la silla en un
ser empleado normalmente en los vehículos asiento dotado sólo de cinturón de seguridad
y compatible con la mayoría de los asientos abdominal (fig. 2A)
de éstos, si bien no con todos.
2. La perfecta compatibilidad se obtiene en REGULACIÓN DE LA POSICIÓN
aquellos casos en que el fabricante del vehí- DE LAS CORREAS
culo declara expresamente en el manual que ¡ADVERTENCIA! Las correas deben siempre ajus-
ha sido prevista la instalación de dispositivos tarse a la altura del niño.
“Universales” de sujeción para niños cuya Antes de instalar la silla en el coche es necesa-
edad esté comprendida dentro del rango rio colocar las correas de retención del niño a la
considerado. altura correcta.
3. Este dispositivo de retención ha sido decla- La posición correcta de la altura de las correas
rado “Universal” de acuerdo con unos criterios se encuentra ligeramente por debajo del nivel de
de homologación más estrictos respecto de los hombros. (fig. 3). La silla permite 3 posiciones
anteriores modelos, los cuales no disponen de diferentes de altura. (fig. 4)
la presente advertencia. La silla está dotada de reductor que garantiza
4. Adecuado para ser utilizado sólo en los ve- la retención correcta y la posición ideal para el
hículos provistos de cinturón de seguridad de cuello y la espalda de los recién nacidos hasta
3 puntos, estático o extensible, homologado los 6 kg. de peso.
en base a la normativa UN/ECE N°16 u otros Para instalar el reductor verificar que las correas
estándares equivalentes. estén introducidas en la ranura más baja. ADVER-
5. En caso de duda, consulte al fabricante TENCIA: Ésta es la única posición permitida si se
del dispositivo de retención o al vendedor utiliza el reductor (fig. 5)
del mismo. Atención: para garantizar la máxima seguridad del
producto, retirar el reductor una vez que el bebé ha
La silla de auto se puede utilizar también fuera del alcanzado los 6 kg. de peso.
automóvil, de manera combinada con la silla de
paseo o bien como hamaca. Cuando sea necesario ajustar las correas, proceder
como se indica a continuación:
LIMITACIONES DEL USO • abrir la hebilla, pulsando el botón rojo (fig. 6)
¡ATENCIÓN! Respetar las siguientes limitaciones • extraer del respaldo las correas y volver a intro-
de uso del producto: en caso contrario no se ga- ducirlas en la ranura más idónea para la altura
rantiza la seguridad. del niño.
1. El peso del niño no debe superar los 13 Kg. (fig. 7A y 7B).
2. No utilizar nunca esta silla en un asiento de- ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que las correas
lantero dotado de airbag frontal. La silla se puede pasen siempre entre la barra de posición y el
armazón.
34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Las correas deben estar siempre correctamente levantarla tirando del manillar.
tensadas. 2. colocar la base en el asiento elegido para la
instalación, orientándola como muestra la figura
COLOCACIÓN DEL NIÑO 13, y haciendo que quede lo más pegada posible
EN LA SILLA contra el respaldo del asiento.
1. levantar la solapa de tela, mantener apretado 3. tirar del cinturón de seguridad del coche e in-
el botón de regulación y tirar de las correas de la troducirlo en la hebilla correspondiente, haciendo
silla para aflojarlas (fig. 8) pasar la correa abdominal por las dos guías pre-
2. abrir la hebilla, apretando el botón rojo; (fi- dispuestas (fig.14)
gura 6) 4. antes de acoplar la silla a la base, comprobar
3. sentar al niño en la silla que el retén de bloqueo esté cerrado (fig. 15).
4. sobreponer las dos lengüetas de la hebilla, 5. colocar la silla en la base (en sentido contrario
figura 6A a la marcha) y presionar hacia abajo hasta que
5. Introducir las dos lengüetas en la hebilla hasta quede enganchado (oirá un “clack” de fijación)
oír claramente un “click”. (fig. 6B) ADVERTEN- (fig. 16).
CIA: no introducir nunca una sola lengüeta en 6. comprobar que la silla esté correctamente en-
la hebilla ganchada a la base intentando levantar la parte
6. tensar los cinturones de la silla, tirando de la delantera y la trasera.
cinta central de regulación (fig.9) 7. hacer pasar la correa torácica del cinturón de
ADVERTENCIA: las correas deben estar bien ten- seguridad del coche por la guía situada en el res-
sadas pero no demasiado. Si puede meter un dedo paldo de la silla de auto (fig. 17).
entre las correas y el cuerpo del niño significa que
están correctamente tensadas. ADVERTENCIA: DURANTE EL VIAJE, LA CORREA
TORÁCICA DEL COCHE DEBERÁ QUEDAR SIEM-
PRE EN LA POSICIÓN SEÑALADA EN LA FIGURA
REGULACIÓN DEL MANILLAR 18A: NO UTILIZAR NUNCA LA SILLA DE AUTO
El manillar de la silla de auto se puede regular en SIN QUE LA CORREA PASE POR EL ENGANCHE
4 posiciones distintas (fig. 10): ESPECIAL:
A. Posición traslado en el coche (ATENCIÓN: esta ESTO PODRÍA COMPROMETER SERIAMENTE LA
es la única posición permitida durante el traslado SEGURIDAD.
en el coche).
B. Posición traslado a mano. 8. Tensar bien el cinturón alrededor de la silla,
C. Posición balancín o posición para enganche a sin que quede flojo y asegurarse de que no esté
la silla de paseo Chicco. retorcido (fig. 18B)
D. Posición tumbona fija. 9. colocar el manillar en “A” (fig. 10)
Para efectuar la regulación apretar al mismo Para extraer la silla de la base:
tiempo los botones del manillar (fig. 11) y girarlo sacar la parte abdominal del cinturón de la guía
situándolo en la posición elegida, hasta oír un situada en el respaldo, colocar de nuevo el mani-
resorte (clack). llar en la posición “B” (fig. 10), desenganchar la
INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL COCHE silla tirando de la palanca y levantándola al mismo
Leer atentamente el párrafo: REQUISITOS NECE- tiempo con el manillar.
SARIOS DEL ASIENTO DEL AUTOMÓVIL Y DEL
CINTURÓN DE SEGURIDAD. ¡ADVERTENCIA! Después de haber procedido a la
La silla se debe instalar sólo en sentido contrario instalación, comprobar SIEMPRE que el cinturón
a la marcha, tanto si se instala con la base como del coche esté bien tenso y que la hebilla no pro-
si se instala sin ella. ¡ATENCIÓN! EXTREMADA- voque su salida de las guías situadas en la base,
MENTE PELIGROSO: NO INSTALARLA EN ASIEN- ni dificulte su paso por las mismas.
TOS EQUIPADOS CON AIRBAG, a menos de haber
desactivado el dispositivo. ADVERTENCIA: NO HACER PASAR NUNCA EL
¡ADVERTENCIA! No instalar nunca la silla en CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL COCHE POR
asientos dotados sólo de cinturón abdominal. PUNTOS DISTINTOS DE LOS SEÑALADOS EN
LA FIGURA 19
INSTALACIÓN DE LA SILLA En la fig. 20 se muestran algunos ejemplos de
DE AUTO CON BASE: instalación incorrecta.
Para instalar en el coche la silla de auto provista de
base, proceder de la siguiente manera: INSTALACIÓN DE LA SILLA
1. desenganchar la silla de la base tirando de la DE AUTO SIN BASE
palanca de enganche (fig.12) y al mismo tiempo Para instalar la silla de auto sin base, proceder de
35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


la siguiente manera: (aproximadamente hasta los 6 meses de edad o
1. bajar la palanca de bloqueo. (fig. 21) los 9 kg de peso).
2. colocar la silla en el asiento elegido para la Para evitar el riesgo de caídas, abrochar siempre
instalación. las correas.
3. tirar del cinturón de seguridad del coche y en- No dejar nunca al niño sin vigilancia.
gancharlo en la hebilla correspondiente, haciendo Es peligroso utilizar la silla de auto sobre superfi-
pasar la correa abdominal (la parte horizontal) por cies elevadas o inclinadas.
las dos guías situadas en la silla (fig. 22);
4. Tirar de la correa torácica (la parte transversal) ADVERTENCIA: antes de transportar la silla de
y hacerla pasar por la guía situada en la parte auto colocar siempre el manillar en posición ver-
posterior del respaldo de la silla, fig.23 tical “B” y bloquearlo (fig.10)
5. Tensar bien el cinturón alrededor de la silla,
sin que quede flojo y asegurarse de que no esté VERSIÓN SILLA DE AUTO
retorcido. ADVERTENCIA: DURANTE EL VIAJE LA
CORREA TORÁCICA DEL COCHE DEBERÁ ESTAR + SILLA DE PASEO
SIEMPRE EN LA POSICIÓN INDICADA EN LA FIG. ¡ADVERTENCIA! Para utilizar la silla de auto con
24. NO UTILIZAR NUNCA LA SILLA DE AUTO SIN la silla de paseo, consultar las instrucciones de
QUE LA CORREA PASE POR EL ENGANCHE ESPE- la silla de paseo
CIAL: ESTO PODRÍA COMPROMETER SERIAMEN- Las nuevas sillas de paseo CHICCO con sistema
TE LA SEGURIDAD. CLIK CLAK poseen apoyabrazos provistos de dis-
6. Colocar el manillar en “A” (fig. 10) positivos especiales que permiten enganchar la
7. Para desenganchar la silla del asiento del coche, silla de auto directamente, sin tener que recurrir
desabrochar el cinturón de seguridad apretando la a ulteriores accesorios.
hebilla, sacar el cinturón de la guía diagonal y de - abrir la silla de paseo siguiendo las instrucciones
la horizontal situada en la silla. Colocar de nuevo del manual correspondiente.
el manillar en la posición “B” (fig. 10) - coger la silla de auto por el manillar y colocarla
En la fig. 25 se muestran algunos ejemplos de en la silla de paseo, como muestra la fig. 27.
instalación incorrecta. - extraer los dos pernos de enganche del mani-
llar, tirando de las dos ruedecillas de enganche y
Para extraer la silla de la base: repetir las ope- girándolas (fig. 28).
raciones descritas anteriormente en sentido - presionando los pulsadores inferiores girar el
opuesto: extraer la correa torácica del coche de manillar, hasta que quede paralelo a los apoyabra-
la guía situada en el respaldo, colocar de nuevo el zos: los dos acoplamientos quedarán bloqueados
manillar en la posición “B” (fig. 10), desenganchar en su interior (apretar hacia abajo la silla del lado
la silla tirando de la palanca y al mismo tiempo de los pies, para bloquear el manillar en la posi-
levantarla tirando del manillar. ción correcta).
- para desenganchar la silla de auto de la silla de
paseo, será suficiente presionar los dos botones
UTILIZACIÓN DE LA CAPOTA rojos situados en el manillar, como muestra la
PARASOL figura 29.
La silla cuenta con una capota para proteger al - subir el manillar girándolo, hasta que los dos
bebé del sol y del viento. pernos de enganche mencionados en el punto
Se engancha y se desengancha fácilmente a la silla D vuelvan dentro, y quitar la silla de auto de la
mediante dos botones y se puede reclinar como silla de paseo.
se desee. (fig. 26) ADVERTENCIA: la silla de auto se puede enganchar
y desenganchar con el niño dentro, aunque debido
POSICIÓN FIJA O BASCULANTE DE LA SI- a su peso las operaciones descritas arriba pueden
LLA DE AUTO (USO TUMBONA) resultar más difíciles. En este caso se recomienda
Cuando no se utiliza en el coche, la silla de auto efectuarlas prestando mucha atención.
puede servir de balancín o tumbona. Para dejar-
la en la posición basculante, bajar la palanca de DESENFUNDADO/LAVADO
bloqueo (fig. 15) y llevar el manillar a la posición DE LA SILLA DE AUTO
“B”. (fig. 10) • Para lavar la funda de la silla de auto: desabro-
Para utilizarla en la posición fija subir la palanca de char las correas y quitar la funda, después de
bloqueo (fig. 21) y llevar el manillar a la posición haber sacado los dos seguros metálicos de su
“D”. (fig. 10) alojamiento (fig. 30). A continuación, seguir
No se aconseja utilizar la silla como tumbona atentamente las instrucciones indicadas en la
con niños que sean capaces de levantarse solos etiqueta de la funda.
• Las correas, hebillas y partes de plástico debe-
36

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


rán limpiarse con un paño húmedo. No utilizar
disolventes o lejías: pueden dañarlas restando del niño.
seguridad. 14. No utilizar el artículo en caso de faltar ele-
mentos o estar rotos. Puede ser peligroso.
15. Después de un accidente de cualquier
ADVERTENCIAS: LEER tipo, la sillita y el cinturón podrían haber
ANTES DEL VIAJE: sufridos daños no visibles. Se recomienda su
1. La silla deberá ser instalada siguiendo las sustitución.
instrucciones al pie de la letra. 16. Cerciorarse de que no haya objetos
2. No dejar nunca al niño en la silla sin vi- sueltos en el coche, sobre todo en la parte
gilancia. trasera; en caso de accidente podrían herir
3. No hacer pasar el cinturón del coche por a los ocupantes.
puntos distintos de los señalados en estas 17. Cerciorarse de que todos los viajeros uti-
instrucciones: puede ser perjudicial para la licen el cinturón de seguridad; por su propio
seguridad del niño (ejemplos de instalacio- bien pero también porque en caso de acci-
nes INCORRECTAS se muestran en las fig. dente podrían golpear al niño.
20 y 25. 18. Cuando el coche haya quedado bajo el sol
4. Instalar la silla de auto sólo en asientos fija- durante mucho tiempo, inspeccionar cuida-
dos correctamente en la estructura del coche dosamente la silla de auto antes de acomodar
y dirigidos hacia la parte delantera del mismo. al niño; algunas partes podrían estar demasiado
No dejar en el coche sillas plegables o girato- calientes, en cuyo caso se deberá esperar hasta
rias que no estén bien enganchadas. En caso que se enfríen.
de accidente pueden resultar peligrosas. 19. Durante los viajes largos se aconseja parar
5. Prestar atención a la instalación de la silla a menudo: el niño se cansa con facilidad. No
de auto para evitar que un asiento móvil o la se deberá sacar de la silla bajo ningún concepto
puerta puedan estorbar. mientras el coche esté en movimiento. Si el
6. Atención: esta silla NO debe ser utilizada niño necesita cuidados especiales, detener el
en ningún caso con un cinturón de seguridad vehículo en un lugar seguro.
provisto de dos puntos de anclaje. 20. No utilizar sillas de auto de segunda mano.
7. Comprobar siempre que el niño no haya Su estructura podría haber sufrido daños no
desabrochado la hebilla del cinturón de se- visibles pero que pueden resultar extremada-
guridad. mente peligrosos.
8. Cuando se utiliza la base, comprobar 21. Recién nacidos prematuros: es posible que
siempre que esté fijada correctamente en el los niños nacidos antes de la 37ª semana de
asiento del coche. gestación tengan problemas en la silla de auto;
9. No aportar modificaciones ni añadir ele- pueden presentar dificultades respiratorias
mentos sin la autorización del fabricante. No mientras estén sentados en ella. Antes de dejar
aplicar accesorios, piezas de repuesto o com- la clínica, se recomienda dirigirse al médico de
ponentes que no sean de fábrica. Eventuales confianza o al personal del hospital para que
modificaciones liberan al fabricante de toda vean al pequeño y establezcan la silla de auto
responsabilidad. o el capazo adecuados.
10. Si por cualquier razón la silla resultase 22. La silla de auto puede utilizarse como medio
dañada, estuviese deformada o muy gastada de transporte o asiento fuera del coche. En este
se deberá proceder a su sustitución: puede ser caso no se deberá colocarla sobre superficies
perjudicial para la seguridad del niño. altas, como por ejemplo mesas, camas, etc., ni
11. La funda deberá ser sustituida exclusiva- tampoco sobre superficies inclinadas o ines-
mente por otra aprobada por el fabricante, tables para prevenir eventuales caídas. Utilizar
siendo parte integrante de la silla. No utilizar siempre el cinturón de seguridad.
nunca la silla sin su funda. 23. Los tejidos de la silla de auto no son imper-
12. Comprobar que las correas no estén meables; se recomienda utilizar los accesorios
retorcidas. Evitar que las mismas o algunas impermeables Chicco cuando se usa combina-
partes de la silla queden pilladas con las puer- da con la silla de paseo.
tas del coche o rocen con alguna superficie 24. Mantener las bolsas de plástico lejos del
cortante. En el supuesto de que el cinturón alcance de los niños para prevenir el peligro
tenga cortes o esté deshilachado, es necesa- de asfixia.
rio sustituirlo. 25. Estas instrucciones deben guardarse para
13. Cerciorarse de que las correas del niño y poder ser consultadas en cualquier momento.
el cinturón de 3 puntos del coche estén bien 26. La sociedad ARTSANA no se responsabiliza
tensos para garantizar la máxima seguridad en caso de uso incorrecto de la silla.

37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Para mayor información dirigirse al Servicio de
Atención al Cliente de Chicco Española:
CHICCO ESPAÑOLA, S.A.
C/ Industrias, 10
Polígono Industrial Urtinsa
28923 Alcorcón - Madrid
Servicio de Atención al Consumidor
Teléfono 902.11.70.93
www.chicco.com

38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


P AUTO-FIX verificar a possibilidade de desactivar o airbag.
• Se colocar a cadeira auto no banco da frente, (so-
mente se não estiver equipado com airbag fron-
COMPONENTES: (Fig. A, B, C, D) tal ou o mesmo estiver desactivado), para maior
01. Base segurança, é aconselhável recuá-lo o mais atrás
02. Estrutura possível, de forma compatível com a presença
03. Alça de transporte de outros passageiros no banco de trás.
04. Manípulo de desencaixe • Nunca coloque esta cadeira auto em bancos
05. Forro do automóvel posicionados lateralmente ou no
06. Almofada comfort sentido contrário à marcha.
07. Capota pára-sol • Esta cadeira auto nunca deverá ser instalada num
08. Encaixe para a capota pára-sol banco do automóvel equipado com um cinto de
09. Guia de passagem da correia diagonal do cinto segurança de apenas dois pontos de fixação.
do automóvel • Nenhuma cadeira auto pode garantir a seguran-
10. Guia de passagem da correia horizontal do ça total da criança em caso de acidente, mas a
cinto do automóvel na base utilização deste produto reduz o risco de feri-
10 A. Guias de passagem da correia horizontal do mentos e morte da criança.
cinto do automóvel na cadeira auto • Uma utilização incorrecta do produto aumenta
11. Correia reguladora central de tensão o risco de lesões graves para a criança, não só
12. Fecho do cinto em caso de acidente, mas também noutras si-
13. Linguetas de encaixe no fecho tuações: verifique sempre se a cadeira auto está
13 A. Botão de abertura do fecho fixada correctamente no banco do automóvel.
14. Botão para regulação do cinto (por baixo da • Se a cadeira auto estiver danificada, deformada
patilha em tecido) ou excessivamente desgastada, deve ser substi-
15. Cinto tuída: poderá ter perdido as características origi-
16. Almofadas das correias dos ombros (só nal- nais de segurança.
guns modelos) • Nunca efectue modificações ou acréscimos no
17. Ranhuras de passagem dos cintos produto sem a aprovação do fabricante. Não
18. Botões para reclinação da alça utilize acessórios, peças de substituição e com-
19. Manípulo para fixação ao carrinho de passeio ponentes não fornecidos pelo fabricante.
20. Botão para desbloquear a cadeira do carrinho • Nunca deixe a criança na cadeira auto sem vigi-
de passeio lância, por nenhum motivo.
21. Barra de posicionamento • Para evitar o risco de queda da criança, utilize
22. Fecho estabilizador o cinto de segurança, mesmo durante o trans-
23. Etiqueta de homologação porte à mão.
24. Etiqueta com instruções de montagem com • Ao utilizar a cadeira fora do automóvel, é perigo-
e sem a base so colocá-la sobre superfícies elevadas.
• Nunca deixe a cadeira auto no banco do auto-
IMPORTANTÍSSIMO! PARA móvel sem estar devidamente fixada: poderá
LER DE IMEDIATO cair sobre os passageiros do veículo e feri-los.
• Leia atenta e integralmente o manual de instru- • Não coloque objectos que não sejam acessórios
ções, antes de utilizar o produto. aprovados pelo fabricante entre o banco do au-
• Efectue a montagem e a instalação do produto tomóvel e a cadeira auto nem entre a cadeira e
seguindo escrupulosamente as instruções. Não a criança: em caso de acidente, a cadeira auto
permita que alguém possa utilizar o produto poderá não funcionar correctamente.
sem ter lido as instruções. • Se o veículo ficar parado ao sol, é aconselhável
• Conserve este manual para consultas futuras. tapar a cadeira auto.
• Segundo as estatísticas dos acidentes, o banco • Após um acidente, ainda que ligeiro, a cadeira
traseiro é mais seguro do que o banco da frente, pode ter sofrido danos não visíveis a olho nu, por
portanto é preferível usá-lo para a instalação da isso é necessário substitui-la.
cadeira auto. • Antes de transportar a cadeira à mão, certifique-
• ATENÇÃO! GRAVE PERIGO! Nunca utilize esta se de que os cintos de retenção da criança estão
cadeira auto no banco da frente do automóvel, devidamente apertados e que a alça está blo-
equipado com airbag frontal. É possível instalar queada correctamente na posição vertical.
a cadeira auto no banco da frente do automó- • Para a utilização da cadeira montada no carrinho
vel somente se o airbag estiver devidamente de passeio, utilize exclusivamente carrinhos de
desactivado: contacte o fabricante ou consulte passeio Chicco, equipados com os respectivos
o manual de instruções do seu automóvel, para encaixes para esse efeito.

39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Antes de transportar a criança na cadeira mon- REGRAS DE UTILIZAÇÃO
tada no carrinho de passeio, certifique-se de que ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as seguin-
está fixada correctamente. tes regras de utilização do produto: caso contrá-
• Não utilize cadeiras em segunda mão. Poderão rio, comprometerá as condições de segurança.
ter sofrido danos estruturais não visíveis a olho 1. O peso da criança não deve ser superior a 13
nu mas que comprometem a segurança do pro- Kg.
duto. 2. Nunca utilize esta cadeira auto num banco da
• A sociedade ARTSANA declina qualquer respon- frente do automóvel, equipado com airbag fron-
sabilidade pelo uso impróprio do produto. tal. É possível instalar a cadeira auto no banco da
frente do automóvel somente se o airbag estiver
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO devidamente desactivado. Contacte o fabricante
ou consulte o manual de instruções do seu auto-
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO móvel para verificar a possibilidade de desactivar
Esta cadeira, tanto na versão só cadeira auto o airbag.
como na versão cadeira auto com base, está ho- 3. Nunca utilize a cadeira auto com a almofada
mologada para o “Grupo 0+”, para transportar no comfort se a criança tiver um peso superior a 6
automóvel crianças desde o nascimento até 13 Kg.
Kg de peso.
A homologação é do tipo “universal”, portanto, REQUISITOS NECESSÁRIOS DO BANCO E DO
esta cadeira auto pode ser utilizada em qualquer CINTO DE
modelo de automóvel. SEGURANÇA DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! “Universal” significa que é compatível A cadeira auto pode ser instalada no banco da
com a maior parte, mas não todos os modelos de frente, ao lado do passageiro ou em qualquer um
bancos de automóvel. dos bancos de trás, mas de acordo com as seguin-
tes condições: o banco do automóvel deve estar:
AVISO IMPORTANTE • virado no sentido da marcha (Fig. 1);
1. Este é um dispositivo de retenção para • equipado com cinto de segurança de 3 pontos de
crianças, do tipo “Universal”, homologado fixação, estático ou com enrolador (Fig. 2).
segundo o Regulamento N°44, extensão É aconselhável instalar sempre a cadeira auto no
série 04. É indicado para a utilização genera- banco traseiro do automóvel.
lizada em veículos e compatível com a maior ATENÇÃO! GRAVE PERIGO! Nunca utilize esta
parte, mas não todos, os modelos de bancos cadeira auto num banco da frente do automóvel,
de automóvel. equipado com airbag frontal.
2. A perfeita compatibilidade é mais facilmen- ATENÇÃO! Nunca instale esta cadeira auto num
te conseguida nos casos em que o fabricante banco equipado apenas com um cinto de segu-
do veículo declare no manual do mesmo que rança horizontal - cinto só com 2 pontos de fi-
este prevê a instalação de dispositivos de re- xação (fig. 2A).
tenção para crianças, tipo “Universal”, para a
faixa etária em questão.
3. Este dispositivo de retenção é classificado REGULAÇÃO DA ALTURA
como “Universal” segundo critérios de ho- DAS CORREIAS DOS OMBROS
mologação mais rigorosos do que em relação ATENÇÃO! As correias dos ombros devem acom-
a modelos anteriores, que não dispõem do panhar o crescimento da criança.
presente aviso. Antes de montar a cadeira auto no automóvel é
4. Indicado exclusivamente para a utilização necessário regular a altura das correias dos om-
em veículos equipados com cinto de segu- bros da criança.
rança de 3 pontos, estático ou com enrola- A altura correcta das correias é ligeiramente abai-
dor, homologado segundo o Regulamento xo dos ombros da criança. (fig. 3). A cadeira auto
UN/ECE N°16 ou outras normas standard permite 3 posições de altura para as correias do
equivalentes. cinto. (fig. 4)
5. Em caso de dúvida, contacte o produtor do Esta cadeira auto dispõe de uma almofada
dispositivo de retenção ou o seu revendedor. comfort, adequada para crianças desde o nasci-
mento até 6 Kg de peso, que garante uma susten-
Esta cadeira auto também pode ser utilizada fora tação correcta e a posição ideal do pescoço e da
do automóvel, instalada no carrinho de passeio, coluna do bebé.
ou como espreguiçadeira. Para instalar a almofada comfort verifique se as
correias estão introduzidas nas ranhuras mais bai-
40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


xas. ATENÇÃO : esta é a única posição permitida ouvir um estalido.
para a utilização da cadeira auto com a almofada
comfort (fig. 5). INSTALAÇÃO DA CADEIRA
Atenção : para garantir a máxima segurança do AUTO NO AUTOMÓVEL
produto retire a almofada comfort logo que a Leia com atenção o parágrafo: REQUISITOS NE-
criança atinja os 6 Kg de peso. CESSÁRIOS DO BANCO E DO CINTO DE SEGU-
RANÇA DO AUTOMÓVEL.
Para modificar a posição dos cintos proceda do A cadeira auto, tanto na versão com base como
seguinte modo: na versão sem base, deve ser instalada sempre
• abra o fecho, premindo o botão vermelho (fig. no sentido contrário ao da marcha. ATENÇÃO!
6); EXTREMAMENTE PERIGOSO: NÃO INSTALE A
• retire os cintos pela parte de trás do encosto e CADEIRA AUTO EM BANCOS EQUIPADOS COM
introduza-os nas ranhuras mais adequadas à al- AIRBAG, a não ser que o mesmo se encontre devi-
tura dos ombros da criança (fig. 7A e 7B). damente desactivado.
ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos pas- ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto num
sam sempre entre a barra de posicionamento e banco equipado apenas com um cinto de segu-
a estrutura. rança horizontal - cinto só com 2 pontos de fi-
Os cintos devem estar sempre esticados correc- xação.
tamente.
INSTALAÇÃO DA CADEIRA
COLOCAÇÃO DA CRIANÇA AUTO COM A BASE:
NA CADEIRA AUTO Para instalar a cadeira auto com a base no banco
1. Levante a patilha em tecido e, mantendo pre- do automóvel, proceda do seguinte modo:
mido o botão de regulação, puxe as correias dos 1. Remova a cadeira auto da base, puxando pelo
ombros da cadeira auto de modo a folgá-las (fig. manípulo de desencaixe (fig. 12) e simultanea-
8); mente levante-a, segurando-a pela alça.
2. Abra o fecho do cinto, premindo o botão ver- 2. Coloque a base sobre o banco do automóvel
melho (figura 6); onde pretende instalá-la, orientando-a conforme
3. Coloque a criança na cadeira auto; ilustrado na figura 13, de modo a que fique em
4. Sobreponha as duas linguetas do cinto (figura contacto com o encosto do banco do automóvel.
6A); 3. Estique o cinto de segurança do automóvel e
5. Introduza ambas as linguetas no fecho até ou- aperte-o no respectivo fecho, fazendo passar a
vir um estalido. (fig. 6B) ATENÇÃO : nunca insira correia horizontal nas duas guias específicas (fig.
apenas uma lingueta no fecho; 14).
6. Ajuste as correias dos ombros da criança, pu- 4. Antes de colocar a cadeira auto na base, veri-
xando a correia reguladora central de tensão fique se o fecho estabilizador está fechado (fig.
(fig.9). 15).
ATENÇÃO! O cinto deve ficar bem esticado e 5. Coloque a cadeira auto na base (no sentido
aderente ao corpo da criança mas não excessi- contrário ao da marcha) e pressione-a para baixo
vamente. O cinto estará esticado correctamente até a encaixar devidamente (ouvir-se-á um esta-
quando for possível introduzir um dedo entre o lido) (fig. 16).
cinto e o corpo da criança. 6. Verifique se a cadeira auto está encaixada cor-
rectamente na base, tentando levantar tanto a
POSIÇÕES DA ALÇA DA parte da frente como a parte de trás da cadeira.
CADEIRA AUTO 7. Faça passar a correia diagonal do cinto de segu-
A alça da cadeira auto pode ser regulada em 4 rança do automóvel na respectiva guia adequada
posições (fig. 10): que se encontra na parte de trás do encosto da
A. Posição de transporte no automóvel (ATEN- cadeira auto (fig. 17).
ÇÃO: esta é a única posição consentida durante
o transporte no automóvel). ATENÇÃO: DURANTE O TRANSPORTE, A COR-
B. Posição de transporte à mão. REIA DIAGONAL DO CINTO DE SEGURANÇA DO
C. Posição de utilização como cadeira de baloiço AUTOMÓVEL DEVE ESTAR SEMPRE NA POSIÇÃO
ou posição para encaixe num carrinho de passeio INDICADA NA FIG.18. NUNCA UTILIZE A CADEI-
Chicco adequado. RA AUTO SEM FAZER PASSAR A CORREIA NA
D. Posição de utilização como espreguiçadeira. RESPECTIVA GUIA ADEQUADA PARA O EFEITO:
Para efectuar a regulação, prima simultaneamen- PODERÁ COMPROMETER SERIAMENTE A SEGU-
te os botões existentes nas rótulas da alça (fig. 11) RANÇA DO SEU FILHO.
e rode-a, colocando-a na posição desejada, até
41

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


8. Estique ao máximo o cinto de segurança à volta Na fig. 25 são indicados alguns exemplos de ins-
da cadeira auto, de modo que as correias fiquem talação incorrecta.
bem aderentes e certificando-se de que não ficam
torcidas. Para retirar a cadeira auto da base, repita as ope-
9. Coloque a alça na posição “A” (fig. 10) rações anteriores mas em ordem inversa: remova
Para retirar a cadeira auto da base: a correia diagonal do cinto de segurança do au-
Remova a correia diagonal do cinto de segurança tomóvel da guia existente no encosto da cadei-
do automóvel da guia existente no encosto da ca- ra auto, coloque a pega na posição “B” (fig. 10),
deira auto, coloque a alça na posição “B” (fig. 10), desencaixe a cadeira auto, puxando o manípulo
desencaixe a cadeira auto, puxando o respectivo específico e, simultaneamente, levante a cadeira
manípulo e simultaneamente levante a cadeira auto, segurando-a pela alça.
auto, segurando-a pela alça.
UTILIZAÇÃO DA CAPOTA PÁRA-SOL
ATENÇÃO! Após a instalação da cadeira auto, A cadeira auto dispõe de uma capota pára-sol,
verifique SEMPRE se o cinto de segurança do au- para proteger a criança do sol e do vento.
tomóvel está devidamente esticado e se o respec- Pode ser fixada ou removida facilmente graças
tivo fecho não força as correias a saírem das guias aos dois encaixes adequados para o efeito, exis-
específicas existentes na base e se não interfere tentes na cadeira auto, e a sua inclinação pode ser
com as próprias guias. regulada, conforme desejar. (fig. 26)
ATENÇÃO: NUNCA FAÇA PASSAR O CINTO DE
SEGURANÇA DO AUTOMÓVEL EM POSIÇÕES POSIÇÃO FIXA OU DE BALOIÇO (UTILIZA-
DIFERENTES DAS INDICADAS NA FIG. 19 ÇÃO COMO ESPREGUIÇADEIRA)
Na fig. 20 são indicados alguns exemplos de ins- Quando não estiver a ser utilizada no automó-
talação incorrecta. vel, esta cadeira auto pode também ser utilizada
como cadeirinha de baloiço ou como espregui-
INSTALAÇÃO DA CADEIRA çadeira. Para que possa baloiçar, recolha o fecho
estabilizador (fig. 15) e posicione a alça na posição
AUTO SEM A BASE “B”. (fig. 10)
Para instalar a cadeira auto no automóvel sem a Para a utilizar na posição fixa, abra o fecho esta-
base, proceda do seguinte modo: bilizador (fig. 21) e coloque a alça na posição “D”.
1. Baixe o fecho estabilizador. (fig. 21) (fig. 10)
2. Coloque a cadeira auto sobre o banco do auto- A utilização da cadeira auto como espreguiçadeira
móvel onde pretende instalá-la. não é aconselhada para crianças que já se levan-
3. Estique o cinto de segurança do automóvel e tam sozinhas (aproximadamente com 6 meses de
aperte-o no respectivo fecho, fazendo passar a idade ou 9 Kg de peso).
correia horizontal nas duas guias específicas (fig. Para evitar o risco de queda da criança, coloque
22). sempre o cinto de segurança.
4. Faça passar a correia diagonal do cinto de segu- Nunca deixe a criança sem vigilância.
rança do automóvel na respectiva guia adequada É perigoso colocar a cadeira auto com a criança,
que se encontra na parte de trás do encosto da sobre superfícies elevadas ou inclinadas.
cadeira auto (fig. 23). ATENÇÃO: antes de transportar a cadeira auto à
5. Estique ao máximo o cinto de segurança à volta mão, coloque e bloqueie sempre a alça na posição
da cadeira auto, de modo a que as correias fiquem vertical “B” (fig. 10)
bem aderentes e certificando-se de que não ficam
torcidas. ATENÇÃO: DURANTE O TRANSPORTE,
A CORREIA DIAGONAL DO CINTO DE SEGU- VERSÃO CADEIRA AUTO
RANÇA DO AUTOMÓVEL DEVE ESTAR SEMPRE + CARRINHO DE PASSEIO
NA POSIÇÃO INDICADA NA FIG. 24. NUNCA ATENÇÃO! Para instalar a cadeira auto no carri-
UTILIZE A CADEIRA AUTO SEM FAZER PASSAR nho de passeio, consulte as instruções do carrinho
A CORREIA NA RESPECTIVA GUIA ADEQUADA de passeio.
PARA O EFEITO: PODERÁ COMPROMETER SE- Os novos carrinhos de passeio CHICCO estão
RIAMENTE A SEGURANÇA DO SEU FILHO. equipados com o sistema CLIK CLAK, dispositivos
6. Coloque a alça na posição “A” (fig. 10) especiais, localizados nos apoios dos braços, que
7. Para remover a cadeira auto, desaperte o cinto permitem fixar a cadeira auto directamente no
do automóvel, premindo o fecho e retire o cinto carrinho de passeio, sem necessitar de quaisquer
da guia diagonal e da horizontal, existente na ca- acessórios complementares.
deira auto. - Abra o carrinho de passeio seguindo as instru-
8. Coloque a alça na posição “B” (fig.10). ções do respectivo manual.

42

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


- Segure na cadeira pela alça e coloque-a sobre o possa interferir com um assento móvel ou
carrinho de passeio, conforme indicado na fig. 27. com a porta.
- Exponha os dois pernes de fixação da alça, pu- 6. Atenção: esta cadeira auto NUNCA deve
xando e rodando os dois botões (fig. 28). ser instalada com um cinto de segurança do
- Rode a alça, pressionando os botões inferiores, automóvel só de dois pontos de fixação.
até ficar paralela aos apoios dos braços e até que 7. Certifique-se sempre de que a criança não
os dois pernes fiquem bloqueados no interior das abre o fecho do cinto de segurança.
ranhuras (pressione para baixo a cadeira na zona 8. No caso de instalar a cadeira auto com a
junto aos pés da criança, para bloquear a alça na base, verifique sempre se esta última está fi-
posição correcta). xada correctamente no banco do automóvel.
- Para retirar a cadeira do carrinho de passeio, bas- 9. Nenhuma modificação ou adição devem
ta premir os dois botões vermelhos, existentes na ser realizadas no produto sem a aprovação do
alça, conforme indicado na figura 29. fabricante. Não aplique acessórios, peças de
- Levante a alça, rodando-a, recolha os dois pernes substituição ou componentes não fornecidos
de fixação, retirados no ponto D, e retire a cadeira pelo fabricante. Eventuais modificações rea-
auto do carrinho de passeio. lizadas nos produtos ilibam o fabricante de
ATENÇÃO: a instalação da cadeira auto no car- qualquer responsabilidade.
rinho de passeio e a sua remoção podem ser 10. Se a cadeira auto estiver danificada, de-
efectuadas com a criança na cadeira, no entanto, formada ou excessivamente desgastada,
com o peso da criança estas operações poderão deve ser substituída: poderá ter perdido as
tornar-se mais difíceis de executar. Neste caso, características originais de segurança.
recomenda-se a máxima atenção ao efectuar as 11. O forro da cadeira pode ser substituído
referidas operações. exclusivamente por um outro fornecido ou
DESFORRAGEM/LIMPEZA aprovado pelo fabricante, pois constitui par-
DA CADEIRA AUTO te integrante da cadeira auto. A cadeira auto
• Se pretender lavar o forro da cadeira, abra o cin- nunca deve ser utilizada sem o forro.
to e remova o forro depois de ter desenfiado as 12. Verifique se as correias do cinto de segu-
duas correias com os fechos metálicos através rança do automóvel não estão torcidas. Evite
das respectivas ranhuras (fig. 30). Para a lava- que o cinto de segurança do automóvel ou
gem siga atentamente as indicações da etiqueta qualquer um dos componentes da cadeira
têxtil, existente no forro. auto fiquem entalados nas portas do auto-
• O cinto, o fecho e as partes de plástico devem móvel ou em contacto com pontos cortantes.
ser limpos apenas com um pano húmido. Não Se o cinto de segurança estiver danificado ou
utilize solventes ou branqueadores pois podem deteriorado, substitua-o.
danificar e fragilizar estes componentes, com- 13. Certifique-se sempre de que tanto o cinto
prometendo as condições de segurança. de segurança da criança como o cinto de se-
gurança de 3 pontos do automóvel se encon-
ADVERTÊNCIAS: PARA LER tram esticados correctamente para garantir a
ANTES DE VIAJAR: máxima segurança ao seu filho.
1. A cadeira deve ser instalada seguindo es- 14. Não utilize o produto se estiver danificado
crupulosamente as instruções fornecidas. ou se faltarem peças. Poderá ser perigoso.
2. Nunca deixe a criança na cadeira sem vi- 15. Após um acidente, ainda que ligeiro, a
gilância. cadeira e o cinto podem sofrer danos não
3. Não faça passar o cinto do carro em po- visíveis a olho nu. Recomenda-se a sua subs-
sições diferentes das indicadas nestas instru- tituição.
ções: pode comprometer a segurança do seu 16. Certifique-se de que não transporta no
filho (são dados alguns exemplos de instala- carro objectos não fixados, sobretudo na
ção INCORRECTA nas fig. 20 e 25). prateleira posterior, que em caso de acidente,
4. Instale o produto exclusivamente em ban- possam ferir os ocupantes.
cos correctamente fixados à estrutura do 17. Certifique-se de que todos os passageiros
veículo e virados para a frente do automó- do veículo utilizam o cinto de segurança, para
vel. Não deixe bancos rebatíveis, amovíveis a sua própria segurança e porque em caso de
ou giratórios do automóvel mal fixados. Em acidente, poderão bater gravemente contra
caso de acidente poderão constituir um grave a criança.
perigo. 18. Se o veículo tiver ficado parado ao sol por
5. Preste atenção à forma como instala a muito tempo, inspeccione cuidadosamente a
cadeira no carro de modo a evitar que esta cadeira antes de colocar a criança; algumas

43

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


partes poderão estar excessivamente quen-
tes; deixe-as arrefecer.
19. Em caso de viagens longas, pare frequen-
temente. A criança cansa-se muito facilmen-
te. Não retire a criança da cadeira, por ne-
nhuma razão, enquanto o veículo estiver em
movimento. Se a criança precisar de atenção,
procure um lugar seguro e pare.
20. Não utilize cadeiras em segunda mão. Po-
derão ter sofrido danos estruturais, extrema-
mente perigosos, não visíveis a olho nu.
21. Os recém-nascidos prematuros, nascidos
com menos de 37 semanas de gestação, cor-
rem risco se forem transportados na cadeira
auto. Estes recém-nascidos podem ter pro-
blemas respiratórios, ao estarem sentados na
cadeira auto. É aconselhável contactar o seu
médico ou pessoal hospitalar habilitado, para
que possam avaliar as condições específicas
do seu filho e recomendar-lhe a cadeira auto
ou a alcofa auto mais adequadas, antes de
sair da maternidade.
22. Esta cadeira auto pode ser utilizada para
transportar a criança no automóvel e tam-
bém como espreguiçadeira fora do veículo.
Quando for utilizada fora do automóvel, para
evitar quedas, não a coloque sobre superfícies
altas, tais como mesas, bancadas, camas etc.
nem sobre superfícies inclinadas ou instáveis.
Quando a criança estiver na cadeira coloque-
lhe sempre o cinto de segurança.
23. O forro da cadeira não é impermeável,
portanto, quando utilizar a cadeira instalada
no carrinho de passeio, se necessário (com
chuva), é aconselhável utilizar os acessórios
impermeáveis Chicco.
24. Mantenha os sacos de plástico fora do al-
cance da criança, para evitar riscos de asfixia.
25. Conserve cuidadosamente estas instru-
ções num local de fácil e rápido acesso.
26. A sociedade ARTSANA declina qualquer
responsabilidade pelo uso impróprio do pro-
duto.
Para mais informações e para o fornecimento de
peças de substituição contacte o Serviço de As-
sistência Chicco:

Farsana Portugal, S.A.


Atendimento ao Consumidor
R. Humberto Madeira, nº 9
Queluz de Baixo
2730-097 BARCARENA
telefone: 21 434 78 00
www.chicco.com

44

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NL AUTO-FIX sagiers op de achterbank dit toelaat.
• Gebruik dit stoeltje nooit op naar de zijkant of
in tegengestelde rijrichting gerichte autozit-
COMPONENTEN : (Fig. A, B, C, D) tingen.
1. Basis • Maak het autostoeltje nooit vast op een autozit-
2. Schild ting met enkel een buikgordel (2-punts).
3. Handgreep • Geen enkel stoeltje kan het kind in geval van een
4. Ontkoppelingshandgreep ongeluk volledige bescherming bieden, maar het
5. Bekleding gebruik van dit artikel vermindert het risico op
6. Comfortkussen letsels en de dood van het kind.
7. Zonnekap • Een verkeerd gebruik van het artikel verhoogt
8. Koppeling zonnekap het risico op ernstig letsel aan het kind, niet al-
9. Diagonale autogordelgleuf leen bij een ongeluk maar ook in andere situaties:
10. Horizontale autogordelgleuven op de basis controleer altijd of het stoeltje goed aan de au-
10 A. Horizontale autogordelgleuven op het tozitting bevestigd is.
autostoeltje • Het stoeltje moet vervangen worden indien het
11. Regelgordel beschadigd, vervormd of erg versleten is: het
12. Gordelgesp zou zijn oorspronkelijke veiligheidskenmerken
13. Gesplipjes verloren kunnen hebben.
13 A. Openingsknop gesp • Breng geen wijzigingen of toevoegingen aan het
14. Gordelregelknop (onder het stoffen napje) artikel aan zonder toestemming van de fabri-
15. Gordels kant. Installeer geen toebehoren, onderdelen
16. Vulling voor gordels (indien aanwezig) en componenten die niet door de fabrikant
17. Gordeldoorhaallussen geleverd zijn.
18. Knoppen voor instelling handgreep • Laat het kind nooit zonder toezicht in het auto-
19. Knop voor bevestiging aan wandelwagen stoeltje, om geen enkele reden.
20. Knop voor ontkoppeling van wandelwagen • Maak het kind altijd vast in het stoeltje zodat het
21. Plaatsingsstaaf er niet uit kan vallen, ook wanneer je hem met
22. Stabilisator de hand transporteert.
23. Goedkeuringslabel • Buiten de auto is het gevaarlijk het stoeltje op
24. Label met montagevoorschriften met en een verhoogd oppervlak te gebruiken.
zonder basis • Zorg ervoor dat het autostoeltje altijd aan de
autozitting bevestigd is: het zou anders de pas-
HEEL BELANGRIJK! METEEN LEZEN sagiers kunnen stoten en verwonden.
• Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik van • Leg niets dat geen voor dit artikel goedgekeurd
het artikel goed door. toebehoren is tussen de autozitting en het au-
• Houd je voor de montage en installatie van het tostoelje of tussen het autostoeltje en het kind:
artikel strikt aan de voorschriften. Zorg ervoor dit zou de goede werking van het stoeltje bij een
dat niemand het artikel gebruikt zonder de ge- ongeluk in het gedrang kunnen brengen.
bruiksaanwijzingen gelezen te hebben. • Bedek het stoeltje indien de auto in de zon ge-
• Bewaar deze gebruiksaanwijzingen voor latere laten wordt.
raadpleging. • Het autstoeltje kan ten gevolge van ook een licht
• Volgens de ongelukkenstatistieken, is de ach- ongeval schade oplopen, die met het blote oog
terbank van de auto veiliger dan de voorbank niet zichtbaar is: daarom moet het in ieder geval
en daarom te verkiezen om het autostoeltje te vervangen worden.
installeren. • Controleer of het kind goed met de gordels vast-
• LET OP! GROOT GEVAAR! Gebruik dit auto- gemaakt is en of de handgreep verticaal goed
stoeltje nooit op een voorbank met airbag aan geblokkeerd is alvorens het autostoeltje met de
de voorkant. Je kunt het autostoeltje alleen op hand te transporteren.
de voorbank installeren indien de airbag aan de • Gebruik dit autostoeltje voor transport in com-
voorkant gedesactiveerd is: controleer bij de au- binatie met de wandelwagen alleen voor hierop
tofabrikant of in de gebruiksaanwijzingen van je ingestelde Chicco wandelwagens.
auto of de airbag gedesactiveerd kan worden. • Controleer bij transport van het kind met het
• Indien het autostoeltje op de voorbank geplaatst autostoeltje in combinatie met de wandelwagen
wordt (alleen als er geen airbag aan de voorkant eerst of hij goed bevestigd is.
is of als deze gedesactiveerd is), is het beter de • Gebruik geen tweedehands autostoeltjes: het
voorbank zoveel mogelijk naar achteren te trek- zou niet met het blote oog zichtbare structu-
ken, voor zover de aanwezigheid van andere pas- rele schade kunnen hebben opgelopen die de

45

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


veiligheid van het artikel echter in het gedrang
kan brengen. bij de autofabrikant of in de gebruiksaanwijzin-
• Artsana acht zich niet aansprakelijk voor een gen van je auto of de airbag gedesactiveerd kan
oneigenlijk gebruik van het artikel. worden.
3. Gebruik het comfortkussen nooit als het kind
meer dan 6 kg weegt.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
BENODIGDE VEREISTEN AUTOZITTING EN
PRODUCTKENMERKEN
Het autostoeltje is in zowel de versie van alleen VEILIGHEIDSGORDEL
autostoeltje als in de versie van autostoeltje met Het autostoeltje kan op een voorbank aan de kant
basis gehomologeerd “Groep 0+”, voor transport van de passagier of op de achterbank geïnstalleerd
in de auto van kinderen vanaf de geboorte tot een worden, maar met de volgende beperkingen: de
gewicht van 13 kg. autozitting moet:
Dit is een “universal” goedkeuring, hetgeen be- - In de rijrichting staan (fig.1)
tekent dat het autostoeltje op alle automodellen uitgerust zijn met een gordel met 3 verankerings-
gebruikt kan worden. punten, statisch of met opwikkelaar (Fig. 2).
LET OP! “Universal” betekent dat het compatibel Installeer indien mogelijk het autostoeltje altijd
is met de meeste, maar niet met alle autozittin- op de achterbank van de auto.
gen. LET OP! GROOT GEVAAR! Gebruik dit auto-
stoeltje nooit op een voorbank met airbag aan
BELANGRIJKE MEDEDELING de voorkant.
1. Dit is een “Universeel” vasthoudmecha- LET OP! Installeer het autostoeltje nooit op een
nisme voor kinderen, goedgekeurd volgens stoel met alleen een horizontale riem (Fig. 2A).
Regelement N°44, amendamenten serie
04. Geschikt voor algemeen gebruik in GORDELPOSITIE REGELEN
voertuigen en compatibel met de meeste, LET OP! De gordels moeten altijd aangepast zijn
maar niet alle, autozittingen. aan de groei van het kind.
2. Totale compabiliteit is nog gemakkelijker Alvorens het autostoeltje in de auto te installeren
bereikbaar indien de autofabrikant in het moeten eerst de vasthoudgordels van het kind op
gebruikershandboek van het voertuig de de goede hoogte geplaatst worden.
installatie van “Universele” vasthoudme- De goede gordelhoogte is iets onder de schouders.
chanismen voor kinderen van deze leef- (fig. 3). Het autostoeltje kan op 3 verschillende
tijdsgroep al voorzien heeft. hoogtes versteld worden. (fig. 4)
3. Dit vasthoudmechanisme is als “Uni- Het autostoeltje heeft een comfortkussen waarin
verseel” geclassificeerd volgens strengere het kind van de geboorte totdat het 6 kg weegt
goedkeuringscriteria dan de vorige model- goed in past, met de ideale positie voor nek en
len zonder deze mededeling. rug.
4. Alleen geschikt voor gebruik in voertui- Controleer voor de installatie van het comfort-
gen uitgerust met 3-puntsveiligheidsgordel, kussen of de gordels door de laagste lus gehaald
statisch of met opwikkelaar, goedgekeurd zijn. LET OP: dit is de enige toegestane positie bij
op basis van Regelement UN/ECE n°16 of gebruik van het comfortkussen (fig. 5)
equivalente norm. Let op: ter verzekering van maximale product-
5. Neem contact op met de fabrikant van veiligheid moet het comfortkussen verwijderd
het vasthoudmechanisme of met de winke- worden zodra het kind een gewicht van 6 kg
lier, in geval van twijfel. bereikt heeft

Het stoeltje kan ook buiten de auto gebruikt Verplaats de gordels als volgt:
worden, in combinatie met de wandelwagen - open de gesp door op de rode knop (fig. 6) te
of als ligstoeltje. drukken
- haal de gordels er van achteren uit en steek
GEBRUIKSBEPERKINGEN ze door de voor de hoogte van het kind meest
LET OP! Houd je strikt aan de volgende product- geschikte lus
gebruiksbeperkingen: anders is de veiligheid niet (fig. 7A en 7B).
verzekerd. LET OP! Verzeker je ervan dat de gordels altijd tus-
1. Het kind mag niet meer dan 13 kg wegen. sen de plaatsingsstaaf en het schild doorlopen.
2. Gebruik dit stoeltje nooit op een voorbank met De gordels moeten altijd goed gespannen zijn:
airbag aan de voorkant, maar alleen als de airbag
aan de voorkant gedesactiveerd is: controleer
46

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


PLAATSING VAN HET KIND zitting, richt hem zoals afgebeeld op figuur 13 en
1. hef het stoffen napje op, houd de regelknop zorg ervoor dat hij in aanraking is met de rugleu-
ingedrukt en trek aan de gordels van het auto- ning van de autozitting
stoeltje om ze los te maken (fig. 8) 3. trek aan de veiligheidsgordel van de auto en
2. open de gesp door op de rode knop (fig. 6) te bevestig hem aan de overeenkomende gesp
drukken zodat het horizontale deel in de twee daarvoor
3. zet het kind in het stoeltje bestemde gleuven gaat (fig. 14)
4. leg de twee lipjes over elkaar in de gesp van 4. controleer of de stabilisator goed dicht is
figuur 6A (fig. 15) alvorens het autostoeltje op de basis te
5. steek beide gesplipjes in de gesp totdat je een plaatsen.
“klik” hoort. (fig. 6B) LET OP : steek nooit alleen 5. zet het autostoeltje op de basis (tegen de rij-
één lipje in de gesp richting in) en duw hem naar beneden todat hij
6. span de veiligheidsgordels van het kind aan door vastzit (je hoort een klik ten teken dat hij vastzit)
aan de middelste regelriem te trekken (fig. 9) (fig. 16).
LET OP: de gordels moeten goed maar niet te 6. controleer of het autostoeltje goed op de basis
strak gespannen zijn. Als je je vingers tussen de vastzit door te proberen hem zowel van voren als
gordel en het kinderlichaam kan steken dan zijn van achteren op te heffen.
ze goed gespannen 7. pak de diagonale autogordel vast en haal hem
door de daarvoor bestemde gleuf achter de rug-
HANDGREEPSTANDEN VAN leuning van het autostoeltje (fig. 17)
HET AUTOSTOELTJE
De handgreep van het autostoeltje kan op 4 stan- LET OP: DE DIAGONALE AUTOGORDEL MOET
den versteld worden (fig. 10): TIJDENS HET RIJDEN ALTIJD IN DE IN FIG. 18
A. Positie in de auto tijdens het rijden (LET OP: dit AANGEGEVEN POSITIE STAAN: GEBRUIK HET
is de enige toegestane positie in de auto tijdens AUTOSTOELTJE NOOIT ZONDER DE GORDEL
het rijden). DOOR DE DAARVOOR BESTEMDE GLEUF TE
B. Positie transport aan de hand. HALEN:
C. Positie bij gebruik als schommelligstoel of om DIT KAN DE VEILIGHEID ERNSTIG IN HET GE-
aan daartoe ingestelde Chicco wandelwagen te DRANG BRENGEN.
bevestigen.
D. Positie bij gebruik als vaste ligstoel. 8. Span de gordel zo strak mogelijk om het auto-
Druk tegelijkertijd op de handgreepknoppen (fig. stoeltje zonder extra lint te laten hangen en zorg
11) en draai de handgreep in de gewenste stand ervoor dat hij niet opgewikkeld is.
totdat je een klik hoort, om hem in te stellen. 9. zet de handgreep in positie “A” (fig. 10)
Om het autostoeltje van de basis af te nemen:
INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE IN DE haal de diagonale autogordel uit de gleuf op de
AUTO rugleuning, breng de handgreep weer in positie
Lees het volgende hoofdstuk goed door: BENO- “B” (fig. 10), haak het autostoeltje los door aan
DIGDE VEREISTEN AUTOZITTING EN VEILIG- de hendel achter de rugleuning te trekken en te-
HEIDSGORDEL gelijkertijd het autostoeltje op te heffen aan de
Het autostoeltje mag zowel in de versie met als handgreep.
zonder basis alleen tegen de rijrichting in geïnstal-
leerd worden. LET OP! ZEER GEVAARLIJK: NIET LET OP! Controleer na het installeren ALTIJD of de
INSTALLEREN OP AUTOZITTINGEN MET AIRBAG, autogordel goed aangespannen is en of de gesp
tenzij de airbag gedesactiveerd is. de gordel niet uit de gleuven op de basis trekt.
LET OP! Installeer het autostoeltje nooit op een Controleer ook of de gesp van de autogordel de
autozitting met alleen een buikgordel (Fig. 2A). gleuven niet in de weg zit.

INSTALLATIE MET BASIS: LET OP: MAAK DE AUTOGORDEL NIET IN AN-


Ga als volgt te werk om het autostoeltje met basis DERE POSITIES OM DE BASIS VAST DAN ALS
op de autozitting te installeren: AANGEDUID OP FIG. 19
1. maak het autostoeltje los van de basis door In fig 20 zijn enkele voorbeelden van een ver-
aan de bevestigingshandgreep (fig. 12) te trek- keerde installatie te vinden.
ken en het tegelijkertijd bij het handvat omhoog
te heffen INSTALLATIE ZONDER BASIS
2. plaats de basis op de voor de installatie gekozen Ga als volgt te werk om het autostoeltje ZONDER
basis in de auto te installeren:
1. breng de stabilisator omlaag. (fig. 21)
47

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2. zet het autostoeltje op de autozitting van uw Voor kinderen die zich al zelf kunnen oprichten
keuze (tot ongeveer 6 maanden of een gewicht van 9 kg)
3. trek aan de autogordel en zet hem vast in de kan het beter niet als ligstoel gebruikt worden.
overeenkomende gesp en haal daarbij het hori- Bind de autogordels altijd vast zodat het kind niet
zontale deel door de twee daarvoor bestemde kan vallen.
gleuven (fig. 22); Laat het kind nooit zonder toezicht achter.
4. Pak de diagonale autogordel vast en haal hem Het gebruik van het autostoeltje op een hoog of
door de daarvoor bestemde gleuf achter de rug- hellend oppervlak is gevaarlijk.
leuning van het autostoeltje (fig. 23)
5. Span de gordel zo strak mogelijk om het auto- LET OP: zet de handgreep altijd weer vast in de
stoeltje zonder extra lint te laten hangen en zorg verticale positie “B” (fig. 10) alvorens het auto-
ervoor dat hij niet opgewikkeld is. LET OP: DE DI- stoeltje te transporteren.
AGONALE GORDEL IN DE AUTO MOET TIJDENS
HET RIJDEN ALTIJD IN DE IN FIG. 24 AANGEGE- VERSIE AUTOSTOELTJE
VEN POSITIE ZIJN. GEBRUIK HET AUTOSTOELTJE
NOOIT ZONDER DE GORDEL DOOR DE SPECI- + WANDELWAGEN
ALE GLEUF TE HALEN: DIT KAN DE VEILIGHEID LET OP! Raadpleeg voor het gebruik met de
ERNSTIG IN GEVAAR BRENGEN. wandelwagen de gebruiksaanwijzingen voor de
6. Zet de handgreep in positie “A” (fig. 10) wandelwagen.
In fig 25 zijn enkele voorbeelden van een ver- De nieuwe CHICCO wandelwagens zijn uitgersut
keerde installatie te vinden. met een KLIK KLAK systeem: de armleuningen
7. Haal het autostoeltje van de autozitting door op beschikken over speciale mechanismen waardoor
de gesp te drukken om de autogordel los te maken het autostoeltje rechtstreeks op de wandelwagen
en haal de gordel uit de diagonale en horizontale bevestigd kan worden zonder dat extra toebe-
gleuven van het autostoeltje. horen vereist is.
Zet de handgreep terug in positie “B” (fig. 10). - open de wandelwagen volgens de gebruiksaan-
wijzingen.
In fig 25 zijn enkele voorbeelden van een ver- - pak het autostoeltje vast bij de handgreep en
keerde installatie te vinden. zet het op de wandelwagen, zoals aangegeven
in fig. 27.
Om het autostoeltje van de basis af te nemen: - trek de twee bevestigingspinnen uit de hand-
herhaal de bovenvermelde handelingen in tegen- greep door tegelijkertijd aan de twee bevesti-
gestelde volgorde: haal de diagonale autogordel gingsknoppen te trekken en te draaien (fig. 28).
uit de gleuf op de rugleuning, breng de handgreep - draai de handgreep zo dat ze parallel met de
weer in positie “B” (fig. 10), haak het autostoeltje armleuningen komt te staan door op de knoppen
los door aan de hendel achter de rugleuning te onderaan te drukken. De twee bevestigingspinnen
trekken en tegelijkertijd het autostoeltje op te zullen in het mechanisme van de armleuningen
heffen aan de handgreep. blokkeren (duw vervolgens het voeteneinde van
het autostoeltje omlaag om de handgreep in de
goede stand te blokkeren).
GEBRUIK VAN DE ZONNEKAP - om het autostoeltje van de wandelwagen af te
Het autostoeltje is uitgerust met een zonnekap nemen druk je gewoon op de twee rode knoppen
om het kind te beschermen tegen zon en wind. op de handgreep, zoals aangegeven in figuur 29.
De zonnekap is gemakkelijk vast te maken aan en - hef de handgreep omhoog door eraan te draaien,
los te haken van het autostoeltje met behulp van draai de twee bevestigingspinnen die je bij punt D
twee speciale koppelingen en kan in de gewenste uitgetrokken hebt weer naar binnen en neem het
positie gebracht worden. (fig. 26) autostoeltje van de wandelwagen af.
LET OP: het autostoeltje kan ook op de wandelwa-
VASTE OF SCHOMMELSTAND VAN HET gen bevestigd /ervan losgehaakt worden met het
AUTOSTOELTJE kind erin, door het gewicht van het kind zouden
(GEBRUIK ALS LIGSTOEL) deze handelingen iets minder gemakkelijk kunnen
Wanneer het autostoeltje niet in de auto gebruikt verlopen. Wees in dit geval voorzichtig wanneer
wordt, kan het ook als schommelstoel of ligstoel je deze handelingen uitvoert.
gebruikt worden. Om het in schommelstand te
zetten, zet je de stabilisator (fig. 15) terug en BEKLEDING AUTOSTOELTJE
plaats je de handgreep in positie “B”. (fig. 10) AFNEMEN/WASSEN
Voor gebruik in vaste stand moet je de stabilisator · Als je de bekleding van het autostoeltje wilt was-
(fig. 21) naar buiten trekken en de handgreep in sen, maak je de gordels van het autostoeltje los en
positie “D” plaatsen. (fig. 10) trek je de metalen sluitingen uit hun bevestiging
48

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


(fig. 30) om zo de bekleding te kunnen verwijde-
ren. Houd je nauwgezet aan de wasvoorschriften keld is. Vermijd dat de gordel of delen van
op het bekledingslabel. het autostoeltje tussen het portier geklemd
· Gordels, gesp en plastic delen mogen enkel met worden of tegen scherpe punten wrijven. Ver-
een vochtige doek gereinigd worden. Gebruik geen vang de gordel indien hij scheurtjes vertoont
oplos- of bleekmiddelen die ze kunnen beschadi- of rafelig geworden is.
gen en onveilig maken. 13. Controleer voor een zo groot mogelijke
bescherming van je kind of zowel de voor het
kind bestemde gordel als de 3-puntsautogor-
WAARSCHUWINGEN: LEES del goed strak zitten.
DIT VÓÓR DE REIS : 14. Gebruik het artikel niet indien er delen
1. Het autostoeltje moet precies volgens de beschadigd zijn of ontbreken. Dat zou gevaar-
verstrekte gebruiksaanwijzingen geïnstalleerd lijk kunnen zijn.
worden. 15. Zelfs bij een licht ongeluk kunnen het
2. Laat het kind nooit zonder toezicht in het autostoeltje en de gordel voor het blote oog
autostoeltje achter, om geen enkele reden. onzichtbare schade opgelopen hebben. Ver-
3. Bevestig de autogordel niet in een andere vang ze in dat geval.
positie dan aangegeven in deze gebruiksaan- 16. Verzeker je ervan dat er vooral op de hoe-
wijzingen: je zou de veiligheid van je kind in denplank geen losse voorwerpen vervoerd
het gedrang brengen (voorbeelden van een worden, die in geval van een ongeluk de per-
VERKEERDE installatie zijn te vinden in fig. sonen in de auto kunnen verwonden.
20 en 25. 17. Verzeker je ervan dat alle passagiers in
4. Installeer het autostoeltje alleen op goed het voertuig de veiligheidsgordel gebruiken,
aan de autostructuur bevestigde en naar de voor hun eigen veiligheid maar ook omdat
voorkant van het voertuig gerichte autozit- ze tijdens de reis tegen het kind zouden kun-
tingen. Let erop dat je opvouwbare of draai- nen stoten.
ende autozittingen altijd goed vastzet. Deze 18. Inspecteer het autostoeltje goed indien de
zouden bij een ongeluk een gevaar kunnen
vormen. auto in de zon stil heeft gestaan en controleer
5. Installeer het autostoeltje zodanig dat een of er geen oververhitte delen zijn, alvorens
mobiele zitting of het portier niet in de weg het kind er in te zetten: laat het afkoelen.
kunnen zitten. 19. Stop regelmatig bij een lange rit. Kinderen
6. Let op: dit autostoeltje mag IN GEEN GE- worden gauw moe. Neem het kind nooit uit
VAL bevestigd worden met de twee-punts- het autostoeltje als de auto rijdt. Parkeer de
gordel van de auto. auto op een veilige plaats indien het kind je
7. Controleer altijd of het kind de gesp van de aandacht nodig heeft.
veiligheidsgordel niet los kan maken. 20. Gebruik geen tweedehands autostoeltje.
8. Controleer bij gebruik van het autostoeltje Het zou uiterst gevaarlijke structuele schade
met basis altijd of de basis goed aan de auto- opgelopen kunnen hebben
zitting bevestigd is. die niet zichtbaar is voor het blote oog.
9. Er mag niets aan het artikel veranderd of 21. Premature kinderen: geboren na minder
toegevoegd worden zonder goedkeuring van dan 37 weken zwangerschap kunnen risico
de fabrikant. Installeer geen toebehoren, lopen in het autostoeltje. Ze kunnen adem-
onderdelen en componenten die niet door halingsmoeilijkheden ondervinden als ze in
de fabrikant geleverd zijn. De constructeur het autostoeltje zitten. Wend je tot een arts
kan niet verantwoordelijk gesteld worden of ziekenhuispersoneel zodat zij de toestand
indien er wijzigingen aan het product aan- van je kind kunnen beoordelen en een ge-
gebracht zijn. schikt autostoeltje of geschikte draagmand
10. Vervang het autostoeltje indien het om kunnen aanbevelen.
de een of andere reden beschadigd, vervormd 22. Het autostoeltje kan ook buiten de auto
of erg versleten is: het zou zijn oorspronke- gebruikt worden als transportmiddel of lig-
lijke veiligheidskenmerken verloren kunnen stoel. Het autostoeltje kan ook buiten de auto
hebben. gebruikt worden. Zet het in dat geval niet op
11. Vervang de bekleding indien nodig door een hoog vlak, zoals tafels, werkvlakken of
een bekleding die goedgekeurd is door de fa- onstabiele vlakken, om te vermijden dat
brikant, want deze maakt integraal deel uit het kind valt. Gebruik altijd de veiligheids-
van het autostoeltje. Het autostoeltje mag gordels.
nooit zonder bekleding gebruikt worden. 23. De bekleding van het autostoeltje is niet
12. Controleer of het gordellint niet opgewik- waterdicht; daarom raden we je aan bij ge-

49

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


bruik met de wandelwagen de Chicco regen-
kleding te gebruiken.
24. Houd plastic zakjes uit de buurt van het
kind, om verstikkingsgevaar te voorkomen.
25. Deze gebruiksaanwijzingen moeten goed
bewaard worden op een gemakkelijk bereik-
bare plaats.
26. ARTSANA acht zich niet aansprakelijk
voor een oneigenlijk gebruik van het artikel.
Voor nadere informatie en verzoeken om
onderdelen kan je contact opnemen met de
Klantenservice:
PHARSANA NV
Maccabilaan 34
2660 Hoboken - BELGIE

tel. 03 828 08 80
fax 03 828 40 59
www.chicco.com

50

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


οχήματος για να διαπιστώσετε αν ο
GR AUTO-FIX αερόσακος μπορεί να απενεργοποιηθεί.
• Αν το κάθισμα τοποθετείται στο μπροστινό
ΣΤΟΙΧΕΙΑ: (Σχέδια. A, B, C, D) κάθισμα του αυτοκινήτου (μόνο αν δεν
1. Βάση υπάρχει μπροστινός αερόσακος ή αν
2. Περίβλημα έχει απενεργοποιηθεί), για μεγαλύτερη
3. Λαβή ασφάλεια συνιστάται να τραβάτε προς
4. Μοχλός αφαίρεσης τα πίσω το κάθισμα του αυτοκινήτου όσο
5. Επένδυση το δυνατόν περισσότερο ανάλογα με το αν
6. Μαξιλαράκι comfort υπάρχουν επιβάτες στο πίσω κάθισμα.
7. Τέντα για τον ήλιο • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το κάθισμα
8. Σύνδεση τέντας σε καθίσματα αυτοκινήτου στραμμένα
9. Οδηγός της διαγώνιας ζώνης του στο πλάι ή με αντίθετη κατεύθυνση από
αυτοκινήτου αυτήν της πορείας.
10. Οδηγοί της οριζόντιας ζώνης του • Μη δένετε ποτέ το καθισματάκι σε ένα
αυτοκινήτου στη βάση κάθισμα αυτοκινήτου που διαθέτει μόνο
10 Α Οδηγοί της οριζόντιας ζώνης του κοιλιακή ζώνη (δύο σημείων).
αυτοκινήτου στο παιδικό κάθισμα • Κανένα κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγγυάται
11. Ζώνη ρύθμισης την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε
12. Αγκράφα των ζωνών περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση
13. Προεξοχές της αγκράφας αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο
13 Α Πλήκτρο ανοίγματος της ζώνης τραυματισμού και θανάτου του παιδιού.
14. Πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών (κάτω • Η μη σωστή χρήση του προϊόντος αυξάνει
από το υφασμάτινο διαχωριστικό) τον κίνδυνο σοβαρών βλαβών για το παιδί,
15. Ζώνες όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά
16. Ε π ε ν δύ σ ει ς γ ι α τ ι ς ζώ ν ες ( α ν και σε άλλες καταστάσεις: Ελέγχετε
προβλέπονται) πάντα ότι το κάθισμα είναι στερεωμένο
17. Σχισμές περάσματος των ζωνών σωστά στο κάθισμα του αυτοκινήτου.
18. Πλήκτρα για την κλίση της λαβής • Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι
19. Μοχλός στερέωσης στο καροτσάκι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή
20. Πλήκτρο αφαίρεσης από το καροτσάκι παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να
21. Μπάρα τοποθέτησης αντικαθίσταται. Μπορεί να έχει χάσει τα
22. Σταθεροποιητής αρχικά χαρακτηριστικά αφαλείας.
23. Ετικέτα έγκρισης • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες
24. Ετικέτες με οδηγίες συναρμολόγησης με σ το προϊόν χωρίς την έγκριση του
ή χωρίς βάση κα τασ κευασ τ ή. Μην τοποθε τείτε
εξαρτήματα, ανταλλακτικά και στοιχεία
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ που δε ν προμηθεύον ται από τον
ΑΜΕΣΩΣ. κατασκευαστή.
• Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες • Μην αφήνετε το παιδί στο κάθισμα χωρίς
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. επίβλεψη για κανένα λόγο.
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης • Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πτώσεων,
πριν συναρμολογήσετε και εφαρμόσετε δένετε το παδί πάντα στο καθισματάκι
το προϊόν. Το προϊόν δεν πρέπει να ακόμα και όταν το μεταφέρετε με το χέρι.
χρησιμοποιείται από άτομα που δεν • Κατά τη χρήση του καθίσματος εκτός
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης. αυ τοκιν ήτου, είναι ε πικίνδυν η η
• Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική τοποθέτησή του σε μία υπερυψωμένη
χρήση. επιφάνεια.
• Σύμφωνα με τις σ τατισ τικές των • Μην αφήνετε ποτέ το καθισματάκι στο
ατυχημάτων, το πίσω κάθισμα του κάθισμα του αυτοκινήτου χωρίς να είναι
οχήματος είναι πιο ασφαλές από το στερεωμένο. Μπορεί να χτυπήσει και να
μπροστινό και επομένως πρέπει να τραυματίσει τους επιβάτες.
προτιμάται για την τοποθέτηση του • Μην τοποθετείτε τίποτα, εκτός από
καθίσματος. εγκεκριμένα για το προϊόν αξεσουάρ,
• ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην ανάμεσα στο κάθισμα του αυτοκινήτου
χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το καθισματάκι και το καθισματάκι ή ανάμεσα στο
σε μπροστινό κάθισμα που διαθέτει καθισματάκι και το παιδί. Σε περίπτωση
αερόσακο. Μπορείτε να τοποθετήσετε το ατυχήματος το κάθισμα μπορεί να μην
καθισματάκι στο μπροστινό κάθισμα μόνο λειτουργήσει σωστά.
αν ο αερόσακος έχει απενεργοποιηθεί. • Σε περίπτωση που το όχημα μείνει
Συμβουλευτείτε την κατασκευαστική εκτεθειμένο στον ήλιο, συνιστάται να
εταιρεία ή τις οδηγίες χρήσης του σκεπάσετε το κάθισμα.
51

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα,
το κάθισμα μπορεί να υποστεί μη ορατές ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή
ζημιές. Γι ́αυτό πρέπει σε κάθε περίπτωση τυλισσόμενη βάσει του Κανονισμού
να το αντικαταστήσετε. UN/ECE N°16 ή άλλους ανάλογους
• Σε περίπτωση που μεταφέρετε το κανονισμούς.
καθισματάκι με το χέρι βεβαιωθείτε ότι Σ ε περίπ τ ω σ η αμφιβ ολί ας ,
το παιδί είναι δεμένο με τις ζώνες και ότι επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή
η λαβή έχει μπλοκάρει σωστά σε κάθετη τον αντιπρόσωπο.
θέση.
• Για τη μεταφορά με το καθισματάκι Το καθισματάκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σ ε σ υνδυασ μό με το καρ ο τσ άκι , και εκτός αυτοκινήτου σε συνδυασμό με το
χρησιμοποιήστε αυτό το καθισματάκι καροτσάκι περιπάτου ή ως ρηλάξ.
αποκλειστικά με τα καροτσάκια Chicco
που διαθέτουν το μηχανισμό στερέωσης. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Πρινμεταφέρετετοπαιδίμετοκαθισματάκι ΠΡΟΣΟΧΗ! Σεβαστείτε τους ακόλουθους
πάνω στο καροτσάκι, βεβαιωθείτε ότι το περιορισμούς στη χρήση του προϊόντος:
ίδιο έχει στερεωθεί σωστά. Στην αντίθετη περίπτωση η ασφάλεια δεν
• Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από είναι εγγυημένη.
δεύτερο χέρι: Μπορεί να έχουν υποστεί Το βάρος του παιδιού δεν πρέπει να είναι
ζημιές μη ορατές με γυμνό μάτι που πάνω από 13 κιλά.
μπορεί να επηρεάσουν την ασφάλεια του Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καθισματάκι
προϊόντος. στο κάθισμα του συνοδηγού με μπροστινό
• Η εταιρεία Artsana δεν αναλαμβάνει καμία αερόσακο, αλλά μόνο αν ο μπροστινός
ευθύνη σε περίπτωση μη σωστής χρήσης αερόσ ακος έ χει απε νεργοποιηθεί:
του προϊόντος. Συμβουλευτείτε την κατασκευασ τική
εταιρεία ή τις οδηγίες χρήσης του οχήματος
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ για να διαπιστώσετε αν ο αερόσακος
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ μπορεί να απενεργοποιηθεί.
Το καθισματάκι με ή χωρίς βάση ανήκει Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μαξιλαράκι
στην “Ομάδα 0+” για τη μεταφορά παιδιών comfort αν το παιδί είναι πάνω από 6 κιλά.
από τη γέννηση έως 13 κιλά.
Το κάθισμα διαθέτει έγκριση “Universal” ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ
, δηλαδή μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ
οποιοδήποτε μοντέλο αυτοκινήτου. ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! “Universal” σημαίνει ότι είναι Το καθισματάκι μπορεί να τοποθετηθεί στο
συμβατό με τα περισσότερα αλλά όχι με κάθισμα του συνοδηγού ή σε οποιοδήποτε
όλα τα καθίσματα των οχήματων. πίσω κάθισμα, αλ λά με τους εξής
περιορισμούς: Το κάθισμα πρέπει να είναι:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -Στραμμένο προς εμπρός (σχέδιο 1).
Αυτό είναι ένα κάθισμα αυτοκινήτου Να διαθέτει ζώνη 3 σημείων στερέωσης,
για παιδιά “Universal” εγκεκριμένο στατική ή τυλισσόμενη (σχέδιο 2).
σύμφωνα με τον κανονισμό N° 44 Συνιστάται να τοποθετείτε πάντα το
τροποποίηση 04. Κατάλληλο για γενική καθισματάκι στο πίσω κάθισμα του
χρήση στα οχήματα και συμβατό με αυτοκινήτου.
τα περισσότερα αλλά όχι με όλα τα ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην
καθίσματα των αυτοκινήτων. χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το καθισματάκι
Η απόλυτη συμβατότητα επιτυγχάνεται σε μπροστινό κάθισμα που διαθέτει
ευκολότερα στις περιπτώσεις που ο αερόσακο.
κατασκευαστής του οχήματος δηλώνει ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το
στο εγχειρίδιο του οχήματος ότι το καθισματάκι σε ένα κάθισμα που διαθέτει
αυτοκίνητο είναι κατάλ ληλο για μόνο κοιλιακή ζώνη (σχέδιο 2Α)
τοποθέτηση καθισμάτων για παιδιά
“Universal” για τη συγκεκριμένη ηλικιακή ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ
ομάδα. ΠΡ ΟΣΟΧΗ ! Οι ζώνες πρέπει να
Αυτό το κάθισμα έχει καταταχθεί ως προσαρμόζον ται σ ύμφωνα με τ ην
“Universal” με πιο αυστηρά κριτήρια ανάπτυξη του παιδιού. Πριν τοποθετήσετε
έγκρισης από τα προηγούμενα μοντέλα το καθισματάκι στο αυτοκίνητο πρέπει
που δεν διαθέτουν την παρούσα να ρυθμίσετε στο σωστό ύψος τις ζώνες
προειδοποίηση. συγκράτησης του παιδιού.
Είναι κατάλληλο μόνο για χρήση Η σωστή ρύθμιση του ύψους των ζωνών
σε οχήματα που διαθέτουν ζώνη είναι ελαφρώς κάτω από το ύψος των
ώμων. (σχέδιο. 3). Το καθισματάκι διαθέτει
52

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 θέσεις ύψους. (σχέδιο. 4). που διαθέτει αυτή τη λειτουργία.
Το καθισματάκι διαθέτει μαξιλαράκι comfort Δ. Θέση για χρήση ως σταθερό ρηλάξ.
που εγγυάται στο παιδί από τη γέννηση Για να πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση,
μέχρι το βάρος των 6 κιλών τη σωστή πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα στη λαβή
τοποθέτηση και θέση για το λαιμό και την (σχέδιο 11) και στρέψτε τη λαβή στην
πλάτη. επιθυμητή θέση μέχρι να ακούσετε ένα
Για να τοποθετήσετε το μαξιλαράκι comfort “κλακ”.
βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι περασμένες
στην πιο χαμηλή σχισμή. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι η μόνη επιτρεπτή θέση με ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
το μαξιλαράκι comfort (σχέδιο. 5). Διαβάστε με προσοχή την παράγραφο:
Προσοχή: Για την απόλυτη ασφάλεια του Α Π Α ΡΑ Ι Τ Η Τ Ε Σ ΠΡ ΟΫ ΠΟ ΘΕ Σ Ε Ι Σ ΤΟΥ
προϊόντος, αφαιρέστε το μαξιλαράκι ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ
comfort μόλις το βάρος του παιδιού φτάσει ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
τα 6 κιλά. Το καθισματάκι τόσο με τη βάση όσο
Για να μετακινήσετε τις ζώνες, ενεργήστε και χωρίς , πρέπει να τοποθετείται
ως εξής: με κατεύθυνση αντίθετη από αυτή της
Ανοίξτε την αγκράφα, πιέζοντας το κόκκινο πορείας. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ:
πλήκτρο (σχέδιο. 6). ΜΗΝ ΤΟ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΠΟΥ
Βγάλτε τις ζώνες από το πίσω μέρος και ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, εκτός αν αυτός έχει
περάστε τες στην πιο κατάλληλη για το απενεργοποιηθεί.
ύψος του παιδιού σχισμή (σχέδιο. 7Α και ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το
7Β). καθισματάκι σε ένα κάθισμα που διαθέτει
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες περνούν μόνο μία κοιλιακή ζώνη.
πάντα ανάμεσα στη μπάρα τοποθέτησης
και το περίβλημα. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ
Οι ζώνες πρέπει να είναι πάντα σωστά Για να τοποθετήσετε το καθισματάκι με τη
τεντωμένες. βάση στο κάθισμα, ενεργήστε ως εξής:
Βγάλτε το καθισματάκι από τη βάση,
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ τραβώντας το μοχλό στερέωσης (σχέδιο12)
Σηκώσ τε το υφασμάτινο κά λυμμα, και ταυτόχρονα τραβώντας τον προς επάνω
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ρύθμισης με τη λαβή .
και τραβήξτε τις ζώνες ρύθμισης έτσι ώστε Τοποθετήστε τη βάση στο κάθισμα που έχετε
να χαλαρώσουν (σχέδιο. 8). επιλέξει, με τον τρόπο που υποδεικνύεται
Ανοίξτε την αγκράφα, πιέζοντας το κόκκινο στο σχέδιο 13, έτσι ώστε να είναι σε επαφή
πλήκτρο (σχέδιο. 6). με την πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου.
Τοποθετήστε το παιδί. Τρ αβήξ τ ε τ η ζώ ν η αφ α λεί ας τ ου
Τοποθετήστε τη μία πάνω στην άλλη τις αυτοκινήτου και δέστε την στην αντίστοιχη
δύο προεξοχές της αγκράφας (σχέδιο. 6Α). αγκράφα, περνώντας το οριζόντιο τμήμα
Εισάγετε και τις δύο προεξοχές της στους δύο ειδικούς οδηγούς (σχέδιο14).
αγκράφας μέχρι να ακούσετε ένα “κλικ”. Πριν εισάγετε το καθισματάκι στη βάση,
(σχέδιο. 6Β). ΠΡΟΣΟΧΗ:Μην εισάγετε ποτέ βεβαιωθείτε ότι ο σταθεροποιητής είναι
μόνο μία προεξοχή στην αγκράφα. κλειστός (σχέδιο 15).
Τεντώστε τις ζώνες ασφαλείας του Εισάγετε το κάθισμα στη βάση (στραμμένο
παιδιού, τραβώντας την κεντρική ζώνη προς την αντίθετη κατεύθυνση από αυτήν
ρύθμισης (σχέδιο 9). της πορείας) πιέζοντας προς τα κάτω
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ζώνες πρέπει να είναι μέχρι να εφαρμόσει (θα ακούσετε το “κλακ”
τεντωμένες αλλά όχι υπερβολικά. Αν στερέωσης) (σχέδιο 16).
μπορείτε να περάσετε τα δάκτυλά σας Βεβαιωθείτε για τη σωστή στερέωση του
ανάμεσα στη ζώνη κι το σώμα του παιδιού, καθίσματος στη βάση προσπαθώντας να
σημαίνει ότι έχουν τεντώσει σωστά. το σηκώσετε από το μπροστινό και από το
πίσω μέρος.
ΘΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Πιάστε τη διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου
Η λαβή του καθίσματος ρυθμίζεται σε 4 και περάστε την απο τον ειδικό οδηγό που
θέσεις (σχέδιο 10): βρίσκεται στο πίσω μέρος της πλάτης του
A. Θέση μεταφοράς σ το αυτοκίνητο καθίσματος (σχέδιο 17).
( Π Ρ ΟΣΟΧ Η : Αυ τ ή είν αι η μ ο ν αδ ι κ ή
επιτρεπόμενη θέση κατά τη μεταφορά με ΠΡ ΟΣΟΧ Η : Η Δ Ι Α ΓΩ ΝΙ Α Ζ ΩΝΗ ΤΟΥ
το αυτοκίνητο). ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
B. Θέση μεταφοράς με το χέρι. ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ
Γ. Θέση για χρήση ως λικνιζόμενο ρηλάξ ή ΣΤΟ ΣΧΕΔΙΟ 18Α: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
θέση για στερέωση στο καροτσάκι Chicco ΠΟΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΤΕ
53

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ΤΗ ΖΩΝΗ ΣΤΟΝ ΕΙΔΙΚΟ ΟΔΗΓΟ: του αυτοκινήτου πιέζοντας την αγκράφα,
ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΠΗΡΕΑΣΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ βγάλτε τη ζώνη από το διαγώνιο οδηγό
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. και από τον οριζόντιο που βρίσκεται στο
παιδικό κάθισμα. Φέρτε τη λαβή στη θέση
Τεντώστε γύρω από το καθισματάκι τη “Β” (σχέδιο 10).
ζώνη όσο περισσότερο μπορείτε, χωρίς
να αφήσετε περίσσευμα ταινίας, και Στ ο σ χέδιο 25 δίνον ται ορισ μέ να
βεβαιωθείτε ότι δεν είναι μπερδεμένη . παραδείγματα μη σωστής τοποθέτησης.
Τοποθετήστε τη λαβή στο “A” (σχέδιο 10)
Για να βγάλετε το καθισματάκι από τη Για να βγάλετε το καθισματάκι από τη
βάση: βάση:Επαναλάβετε τις προηγούμενες
Βγάλτε από τον οδηγό της πλάτης τη ενέργειες με την αντίθετη σειρά:Βγάλτε από
διαγώνια ζώνη, φέρτε τη λαβή στη θέση “Β” τον οδηγό της πλάτης τη διαγώνια ζώνη,
(σχέδιο 10), απελευθερώστε το καθισματάκι φέρτε τη λαβή στη θέση “B” (σχέδιο 10),
τραβώντας τον ειδικό μοχλό και ταυτόχρονα απελευθερώστε το καθισματάκι τραβώντας
σηκώστε το καθισματάκι από τη λαβή. τον ειδικό μοχλό και ταυτόχρονα σηκώστε
το καθισματάκι από τη λαβή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!Μετά την τοποθέτηση ελέγχετε
ΠΑΝΤΑ ότι η ζώνη του αυτοκινήτου είναι ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΝΤΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΗΛΙΟ
σωστά τεντωμένη και ότι η αγκράφα δεν Το καθισματάκι διαθέτει μία τέντα που
πιέζει τη ζώνη να βγει από τους ειδικούς προστατεύει το παιδί από τον ήλιο και
οδηγούς και ότι δεν πιέζει τους ίδιους τους τον αέρα.
οδηγούς. Τοποθετείται και αφαιρείται εύκολα από το
καθισματάκι με τις δύο ειδικές συνδέσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ και μπορείτε να τις δώσετε την κλίση που
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΘΕΣΕΙΣ επιθυμείτε (σχέδιο 26)
ΑΠΟ ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΟΝΤΑΙ ΣΤΟ
ΣΧΕΔΙΟ 19. ΛΙΚΝΙΖΟΜΕΝΗ Ή ΣΤΑΘΕΡΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ
Στο σ χέδιο 20 δίνον ται ορισμέ να ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ (ΧΡΗΣΗ ΡΗΛΑΞ)
παραδείγματα μη σωστής τοποθέτησης. Όταν δεν χρησιμοποιείται στο αυτοκίνητο,
το καθισματάκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΧΩΡΙΣ ΒΑΣΗ και ως σταθερό ή λικνιζόμενο ρηλάξ. Για
Για να τοποθετήσετε το καθισματάκι χωρίς να γίνει λικνιζόμενο, τοποθετήστε το
τη βάση στο αυτοκίνητο, ενεργήστε ως σταθεροποιητή (σχέδιο 15) και τοποθετήστε
εξής: τη λαβή στη θέση “B”. (σχέδιο 10)
Κατεβάστε το σταθεροποιητή (σχέδιο 21) Για να το χρησιμοποιήσετε στη σταθερή
Τοποθετήστε το καθισματάκι στο κάθισμα θέση βγάλτε το σταθεροποιητή (σχέδιο
του αυτοκινήτου που επιλέξατε. 21) και τοποθετήστε τη λαβή στη θέση“D”.
Τραβήξτε τη ζώνη ασ φα λείας του (σχέδιο 10)
αυτοκινήτου και δέστε την στην αντίστοιχη Δεν συνιστάται η χρήση ως ρηλάξ για
αγκράφα, περνώντας το οριζόντιο τμήμα παιδιά που μπορούν ήδη να σηκωθούν μόνα
της ζώνης στους ειδικούς οδηγούς του τους (μέχρι περίπου την ηλικία των 6 μηνών
καθίσματος (σχέδιο 22). ή με βάρος 9 κιλά).
Πιάστε τη διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πτώσεων
και περάστε την από τους ειδικούς οδηγούς δένετε πάντα τις ζώνες.
που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλάτης Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς
του καθίσματος (σχέδιο 23) επίβλεψη.
Τεντώστε γύρω από το καθισματάκι τη ζώνη Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το
όσο πιο πολύ μπορείτε, χωρίς να αφήσετε καθισματάκι σε υπερυψωμένες ή επικλινείς
περίσσευμα ταινίας, και βεβαιωθείτε ότι επιφάνειες.
δεν είναι μπερδεμένη.
ΠΡ ΟΣΟΧ Η : Η Δ Ι Α ΓΩ ΝΙ Α Ζ ΩΝΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν μεταφέρετε
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ το καθισματάκι τοποθετείτε και ασφαλίζετε
ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ πάντα τη λαβή στην κάθετη θέση “B” (σχέδιο
ΣΤΟ ΣΧΕΔΙΟ 24: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ 10)
ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΗ
ΖΩΝΗ ΣΤΟΝ ΕΙΔΙΚΟ ΟΔΗΓΟ: ΕΚΔΟΣΗ
ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΠΗΡΕΑΣΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. +ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
Τοποθετήστε τη λαβή στο “A” (σχέδιο 10) ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη χρήση μαζί με το καροτσάκι
Για να βγάλετε το παιδικό κάθισμα από το περιπάτου συμβουλευτείτε τις οδηγίες του
κάθισμα του αυτοκινήτου, ανοίξτε τη ζώνη καροτσιού περιπάτου.
54

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Τα καινούρια καροτσάκια CHICCO που
διαθέτουν το σύστημα ΚΛΙΚ ΚΛΑΚ έχουν κανένα λόγο.
μπράτσα με ειδικά εξαρτήματα, έτσι ώστε Μην περνάτε τις ζώνες ασφαλείας
να μπορεί να εφαρμόσει το καθισματάκι σε διαφορετικές θέσεις από αυτές
στο καροτσάκι περιπάτου χωρίς τη χρήση π ο υ υ π ο δ ει κ ν ύ ο ν τ αι σ ε αυ τ ές
άλλων εξαρτημάτων. τις οδηγίες χρήσεως: Θέτετε σε
Ανοίξτε το καροτσάκι ακολουθώντας τις κίνδυνο την ασφάλεια του παιδιού
σας.(Παραδείγματα ΜΗ σωσ τής
αντίστοιχες οδηγίες χρήσης. τοποθέτησης περιγράφονται στα
Πιάστε το καθισματάκι από τη λαβή σχέδια 20 και 25.)
και τοποθετήσ τε το σ το καροτσάκι Τοποθετήσ τε το προϊόν μόνο σε
περιπάτου,όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο καθίσματα σωστά στερεωμένα στο
27. πλαίσιο του οχήματος και στραμμένα
Βγάλτε τους δύο άξονες στερέωσης από προς τη μπροσ τινή πλευρά του
τη λαβή,τραβώντας και στρέφοντας τους αυτοκινήτου. Όλα τα πτυσσόμενα,
δύο μοχλούς στερέωσης στο καροτσάκι ανατρεπόμενα ή περιστρεφόμενα
περιπάτου (σχέδιο 28). καθίσματα αυτοκινήτου πρέπει
Στρέψτε τη λαβή πιέζοντας τα δύο κάτω να είναι καλά σ τερεωμέ να. Σε
πλήκτρα μέχρι να έρθει σε παράλληλη θέση περίπτωση ατυχήματος ή απότομου
με τα μπράτσα και μέχρι να μπλοκάρουν οι φρεναρίσματος μπορεί να χτυπήσουν
δύο συνδέσεις στο εσωτερικό των ιδίων και να τραυματίσουν τους επιβάτες.
(Σπρώξτε προς τα κάτω το καθισματάκι Τοποθετήστε το προϊόν έτσι ώστε να
από τη μεριά των ποδιών του παιδιού για μην επηρεάζεται από κινητά καθίσματα
να μπλοκάρετε τη λαβή στη σωστή θέση). ή από τις πόρτες του οχήματος.
Για να βγάλετε το κάθισμα από το καροτσάκι Προσοχή:Αυτό το καθισματάκι ΔΕΝ
περιπάτου, αρκεί να πιέσετε τα δύο κόκκινα πρέπει να χρησιμοποιείται σε καμία
πλήκτρα που βρίσκονται στη λαβή, όπως περίπτωση με ζώνη αυτοκινήτου δύο
υποδεικνύεται στο σχέδιο 29. σημείων στερέωσης.
Σηκώστε τη λαβή στρέφοντάς την, εισάγετε Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν ανοίγει
στη θέση τους τους δύο άξονες στερέωσης την αγκράφα της ζώνης ασφαλείας.
που είχαν εξαχθεί στο σημείο D και βγάλτε Όταν χρησιμοποιείτε με τη βάση, να
το κάθισμα από το καροτσάκι περιπάτου. βεβαιώνεστε πάντα ότι η βάση είνα
ΠΡΟΣΟΧΗ:Η τοποθέτηση και η αφαίρεση σωστά στερεωμένη στο κάθισμα του
μπορούν να πραγματοποιηθούν με το παιδί αυτοκινήτου.
στο κάθισμα. Με το βάρος του παιδιού, Καμία μετατροπή ή προσθήκη δεν
οι προαναφερόμενες ενέργειες μπορεί να πρέπει να γίνεται στο προϊόν χωρίς
είναι ευκολότερες. Στην περίπτωση αυτή την έγκριση του κατασκευαστή. Μην
συνιστάται προσοχή κατά την εκτέλεση εφαρμόζετε αξεσουάρ, ανταλλακτικά
των παραπάνω ενεργειών. ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται από
τον κατασκευαστή. Τυχόν μετατροπές
ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΠΛΥΣΙΜΟ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΤΟΥ στα προϊόντα, απαλλάσσουν τον
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ κατασκευαστή από κάθε ευθύνη.
Για να βγά λε τε τ ην επέ νδυσ η του Αν το καθισματάκι για οποιοδήποτε λόγο
καθίσματος, λύστε τις ζώνες και βγάλτε την είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο
επένδυση αφού έχετε πρώτα βγάλει τα δύο ή πολύ φθαρμένο, αντικαταστήστε το:
μεταλλικά κλιπ από τη θέση τους (σχέδιο Μπορεί να μη διαθέτει πλέον τα αρχικά
30). Για το πλύσιμο ακολουθήστε πιστά τις χαρακτηριστικά ασφαλείας.
οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί
της επένδυσης. αποκλειστικά με μία εγκεκριμένη
Ζώνες, αγκράφα και πλαστικά τμήματα α π ό τ ο ν κα τ ασ κευ ασ τ ή , γ ι α τ ί
πρέπει να καθαρίζονται μόνο με ένα υγρό αποτε λεί α ναπόσ πασ το τμήμα
πανάκι. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή του καθίσματος αυτοκινήτου. Το
χλωρίνη που μπορεί αν τα καταστρέψουν καθισματάκι αυτοκινήτου δεν πρέπει
και να ελαττώσουν την ασφάλειά τους. να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς την
επένδυση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΙΝ ΤΟ Ελέγχετε ότι η ταινία της ζώνης δεν
ΤΑΞΙΔΙ είναι μπερδεμένη. Προσέχετε έτσι ώστε
Το καθισματάκι πρέπει να τοποθετείται να μην πιάνεται η ταινία ή τμήματα του
ακολουθώντας πιστά τις οδηγίες καθίσματος ανάμεσα στις πόρτες ή
χρήσεως. να μην έρχονται σε επαφή με αιχμηρά
Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σ το αντικείμενα. Σε περίπτωση που η ζώνη
καθισματάκι χωρίς επίβλεψη για παρουσιάσει κοψίματα ή σχισίματα,

55

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


αντικαταστήστε την. ή σε επικλινείς ή ασταθείς επιφάνειες,
Βεβαιωθείτε ότι τόσο η ζώνη του για να αποφύγετε τον κίνδυνο των
παιδιού, όσο και η ζώνη 3 σημείων του πτώσεων. Χρησιμοποιείτε πάντα τις
αυτοκινήτου είναι σωστά τεντωμένες ζώνες ασφαλείας.
για να εξασφαλίζουν τη μέγιστη Το ύφασμα του καθίσματος δεν είναι
προστασία για το παιδί σας. αδιάβροχο. Όταν χρησιμοποιείται με
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το καροτσάκι περιπάτου, συνιστάται
ορισμένα τμήματά του είναι σπασμένα η χρήση των αδιάβοχων αξεσουάρ της
ή απουσιάζουν. Μπορεί να είναι Chicco.
επικίνδυνο. Φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά
Μετά και από ένα μικρό ατύχημα, το από τα παιδιά, για να αποφύγετε τον
καθισματάκι και η ζώνη μπορεί να έχουν κίνδυνο ασφυξίας.
υποστεί ζημιές μη ορατές με γυμνό μάτι. Αυτές οι οδηγίες πρέπει να φυλάσσονται
Συνιστάται η αντικατάστασή τους. προσεκτικά σε ένα χώρο με εύκολη
Βεβαιωθείτε ότι δεν μεταφέρονται στο πρόσβαση.
αυτοκίνητο μη στερεωμένα αντικείμενα, Η εταιρεία ARTSANA δεν αναλαμβάνει
κυρίως στο πίσω μέρος, γιατί σε κ α μ ί α ε υ θ ύ ν η σ ε π ε ρ ίπ τ ω σ η
περίπτωση ατυχήματος μπορεί να λανθασμένης χρήσης του προϊόντος.
τραυματίσουν τους επιβάτες.
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του
οχήματος χρησιμοποιούν τη ζώνη Γι α ο π ο ι α δ ή π ο τ ε π λ η ρ ο φ ο ρ ί α
ασφαλείας, τόσο για τη δική τους επικοινωνήστε μαζί μας στη διεύθυνση:
ασφάλεια, όσο και γιατί σε περίπτωση
ατυχήματος μπορεί να τραυματίσουν Β. & Μ. ΣΚΑΡΜΟΥΤΣΟΣ Α.Ε.
σοβαρά το παιδί. ΑΝΔΡΕΑ ΜΕΤΑΞΑ 6
Αν το αυτοκίνητο παρέμεινε 145-64, ΚΑΤΩ ΚΗΦΙΣΙΑ
σταθμευμένο κάτω από τον ήλιο για ΤΗΛ. 210 6241400
μεγάλο διάστημα, ελέγξτε προσεκτικά
το καθισματάκι πριν τοποθετήσετε το www.chicco.com
παιδί. Ορισμένα τμήματά του μπορεί
να έχουν υπερθερμανθεί. Αφήστε τα να
κρυώσουν.
Σε περίπτωση μεγάλων ταξιδιών κάντε
συχνές στάσεις. Το παιδί κουράζεται
πολύ εύκολα. Δεν πρέπει να βγάζετε για
κανένα λόγο το παιδί από το κάθισμα
αυτοκινήτου όταν το όχημα είναι σε
κίνηση. Αν το παιδί σας χρειάζεται
φροντίδα, βρείτε έναν ασφαλή χώρο
και σταθμεύστε.
Μη χρησιμοποιείτε καθίσματα από
δεύτερο χέρι. Μπορεί να έχουν υποστει
πολύ επικίνδυνες κατασκευαστικές
ζημιές, μη ορατές με γυμνό μάτι.
Πρόωρα νεογέννητα: Τα βρέφη που έχουν
γεννηθεί μετά από την 37η εβδομάδα
της κύησης μπορεί να κινδυνεύουν
στο καθισματάκι. Τα νεογέννητα αυτά
μπορεί να παρουσιάσουν αναπνευστικά
προβλήματα, ενώ βρίσκονται στο
κάθισμα. Απευθυνθείτε στο γιατρό σας
ή στο προσωπικό του νοσοκομείου οι
οποίοι θα κρίνουν αν για το μωρό σας
είναι πιο κατάλληλο το κάθισμα ή το
πορτ-μπεμπέ αυτοκινήτου.
Το κάθισμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ως μέσο μεταφοράς ή εκτός αυτοκινήτου
ω ς ρη λάξ . Ε κ τ ό ς αυ τ οκιν ή τ ου,
μην τοποθετείτε το καθισματάκι σε
ψηλές επιφάνειες, όπως τραπέζια,
επιφάνειες εργασίας, κρεβάτια, κ.τ.λ.

56

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DK AUTO-FIX at skubbe sædet så meget som muligt tilbage,
uden dog at forstyrre eventuelle passagerer på
bagsædet.
DELE: (fig. A, B, C, D) • Anvend aldrig autostolen på sæder, som er ven-
1. Bund der lateralt eller modsat kørselsretningen.
2. Skal • Fastgør aldrig autostolen på et bilsædet, som
3. Håndtag kun er udstyret med en mavesele (sele bestå-
4. Udløserhåndtag ende af to punkter).
5. Stof • Ingen autostol kan garantere barnets fulde sik-
6. Komfort pude kerhed i tilfælde af færdselsuheld, men anven-
7. Kaleche delse af dette produkt formindsker risikoen for
8. Påsætning til kaleche uheld og for barnedød.
9. Indføring af bilens diagonale sikkerhedssele • En ikke korrekt anvendelse af produktet øger
10. Indføring af bilens horisontale sele på auto- for risikoen for alvorlige skader for barnet ikke
stolens bund. kun i tilfælde af uheld, men også i andre situa-
10 A Indføring af bilens horisontale sele på auto- tioner: kontroller derfor altid, at autostolen er
stolen. fastgjort ordentligt til bilens sæde:
11. Reguleringssele • I de tilfælde hvor autostolen måtte være beska-
12. Selespænde diget, deform eller have været udsat for stærk
13. Spændetapper slitage, skal den udskiftes. Den kan have mistet
13 A Knap til åbning af spænde sine originale sikkerhedskarakteristika.
14. Knap til regulering af seler (under stofdelen) • Udfør ikke ændringer eller tilføjelser på produk-
15. Seler tet uden godkendelse fra fabrikanten. Installer
16. Polstring til sikkerhedssele (hvis forudset) ikke ekstraudstyr, reservedele eller udstyr som
17. Ring til passage af seler ikke er leveret af fabrikanten.
18. Knap til tilbagelænelse af håndtag • Efterlad aldrig under nogen omstændigheder
19. Knap til fastgøring til klapvogn barnet uden opsyn i autostolen.
20. Knap til udløsning fra klapvogn • For at undgå at barnet falder ud, fastspænd det
21. Placeringsstang da altid med sikkerhedsselen også under hånd-
22. Stabilisatorfastgørelse transport.
23. Godkendelsesetikette • Når autostolen anvendes udenfor bilen, vær
24. Etikette vedrørende montage med eller uden da opmærksom på, at det er farligt at anvende
bund stolen på hævende overflader.
• Efterlad aldrig en ikke fastspændt autostol på
YDERST VIGTIGT! SKAL LÆSES STRAKS bilsædet, den kan støde imod og såre bilens
• Læs brugsanvisningen nøje og helt igennem, passagerer.
inden produktet tages i anvendelse. • Placer ikke udstyr, som ikke er godkendt til
• For så vidt angår montage og installation af produktet, hverken mellem bilens sæde og
produktet, skal brugsanvisningen følges meget autostolen eller mellem autostolen og barnet:
nøje. Undgå enhver anvendelse af produktet, i tilfælde af uheld vil autostolen muligvis ikke
inden anvisningerne er gennemlæst. kunne fungere korrekt.
• Opbevar denne vejledning med henblik på • I tilfælde af at bilen efterlades i direkte sollys,
fremtidig anvendelse. tilrådes det at dække autostolen til.
• Jævnfør statistiker over færdselsuheld, er bilens • Efter selv lettere uheld, kan autostolen blive
bagsæde mere sikkert end passagersædet, hvil- udsat for ikke synlige skader: og den skal derfor
ket også er årsagen til at installation af autosto- under alle omstændigheder udskiftes.
len foretrækkes på bagsædet. • Før stolen transporteres manuelt, kontroller
• VIGTIGT! ALVORLIG FARE! Anvend aldrig da, at barnet er fastspændt med selerne og
denne autostol på et forsæde, som er udsty- at håndtaget er korrekt blokeret i vertikal po-
ret med frontal airbag. Det er kun muligt at sition.
installere autostolen på forsædet, såfremt den • Når stolen transporteres kombineret med
frontale airbag er sat ud af funktion. Kontroller klapvogn, anvend da kun denne autostol med
med bilens fabrikant eller i bilens brugsanvis- chicco klapvogne med tilhørende påsætnings-
ning om det er muligt at sætte bilens airbag ud mekanisme.
af funktion. • Inden barnet transporteres med autostol kom-
• Hvis autostolen placeres på passagersædet bineret med klapvogn, sørg da for, at den er
(kun hvis den frontale airbag ikke er til stede korrekt fastgjort.
eller hvis den er sat ud af funktion), tilrådes det • Anvend ikke brugte autostole. De kan have

57

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


været udsat for strukturelle skader, som ikke er anvisning, om det er muligt at sætte airbagen ud
synlige med det blotte øje, men som alligevel af funktion.
kan gå ud over produktets sikkerhed. 3. Anvend aldrig komfort puder, hvis barnets
• Virksomheden artsana fratager sig ethvert an- vægt overstiger 6 kg.
svar for ukorrekt anvendelse af produktet.
NØDVENDIGE KRAV TIL BILENS SÆDE OG
BRUGSANVISNING TIL SIKKERHEDSSELEN
Autostolen kan installeres på bilens forsæde på
PRODUKTETS KARAKTERISTIKA passagersædet eller på et hvilket som helst bag-
Autostolen, både i versionen autostol og i versio- sæde, dog med følgende begrænsninger: Sædet
nen autostol med bund er godkendt til ”gruppe skal være:
0+” til transport af børn i bil indtil en vægt på 13 - Vend i kørselsretningen (fig. 1)
kg. Godkendelsen er ”universal”, derfor kan auto- Og udstyret med en sikkerhedssele bestående af
stolen installeres i en hvilken som helt bil. 3 statiske fastgørelsespunkter eller med oprul-
VIGTIGT! ”universal” betyder, at den kan tilpas- ning (fig. 2).
ses med størstedelen, men dog ikke alle typer af Det tilrådes altid at installere autostolen på bi-
bilsæder. lens bagsæde.
VIGTIGT! ALVORLIG FARE! Anvend aldrig denne
VIGTIGT INFORMATION autostol på forsæder, som er udstyret med fron-
1. Dette er en ”universalindretning til fast- tal airbag.
gørelse af børn, som er godkendt i henhold VIGTIGT! Installer aldrig autostolen på sæder,
til reglement nr. 44, tilføjelser serie 08. Den som er udstyret med en enkelt mavesele (fig.
egner sig til generel anvendelse i køretøjer og 2A).
kan tilpasses størstedelen, dog ikke alle typer
af bilsæder. REGULERING AF
2. Perfekt tilpasning er lettest at opnå, i de SELERNES POSITION
tilfælde hvor bilfabrikanten i bilens vejledning VIGTIGT! Selerne skal altid tilpasses, når barnet
oplyser, at der i køretøjet kan installeres ”uni- vokser.
versal” indretninger til fastgørelse af børn i Inden autostolen installeres i bilen, skal selerne
den omtalte aldersgruppe. til fastgørelse af barnet altid tilpasses barnets
3. Denne fastgørelsesindreting er klassifice- højde.
ret som ”universal” i overensstemmelse med Den korrekte placering af sikkerhedsselerne er
strengere godkendelseskriterier end dem , en lille smule under skuldrenes niveau. (fig. 3).
der var gældende for de tidligere modeller, Autostolen er udstyret med 3 højdepositioner.
som ikke var udstyret med dette informati- (fig. 4).
onsafsnit. Autostolen er udstyret med en komfortpude,
4. Er kun egnet til anvendelse i køretøjer, som som garanterer for det nyfødte barn og indtil 6
er udstyret med sikkerhedsseler bestående af kg, en korrekt fastholdelse og ideel position for
3 statiske punkter eller med oprulning, som er hals og ryg.
godkendt i henhold til reglement UN/ECE nr. For installation af komfort puden kontroller da,
16 eller andre tilsvarende standarder. om selerne er sat ind i det nederste hul.
5. i tvivlstilfælde bør kontakt rettes til pro- VIGTIGT: Dette er den eneste tilladte position,
ducenten af fastgørelsesanordningen eller til når komfortpuden anvendes (fig. 5).
forhandleren. Vigtigt: for at garanterer maksimal sikkerhed for
produktet, skal komfortpuden fjernes, når barnet
Autostolen kan også anvendes udenfor bilen, på har opnået en vægt på 6 kg.
den kombinerede måde med klapvogn eller som
lænestol. For at flytte selerne gøres følgende:
- åbn spændet ved at trykke på den røde knap
BEGRÆNSNINGER I ANVENDELSEN (fig. 6)
VIGTIGT! Respekter nøje efterfølgende be- - tag selerne ud bagfra og sæt dem ind i det
grænsninger i produktets i anvendelse, i modsat hul, som passer bedst til barnets højde (fig. 7A
fald garanteres der ikke for sikkerheden. og 7B).
1. Barnets vægt må ikke overstige 13 kg. - VIGTIGT! Sørg altid for, at selerne passerer gen-
2. Anvend aldrig denne autostol på passagersæ- nem placeringsstangen og skallen.
der, som er udstyrede med frontal airbag, men - Selerne skal altid være i korrekt spænd.
kun hvis den frontale airbag er sat ud af funktion:
Kontroller med bilfabrikanten eller i bilens brugs- PLACERING AF BARNET
58

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1. Løft delen i stof og hold reguleringsknappen nem de to dertil beregnede indføringer (fig. 14).
nede og træk i stolens seler på en sådan måde, 4. Inden stolen sættes på bunden, kontroller da,
at de løsnes (fig. 8) om stabiliseringsspændet er lukket (fig. 15).
2. Åbn spændet ved at trykke på den røde knap 5. Sæt stolen ind i bunden (vendt i modsat køre-
(figur 6) retning) ved at skubbe den nedad indtil den fast-
3. Placer barnet i stolen spændes (der høres et ”klik”, som bekræfter, at
4. Sæt spændets to tapper ovenpå hinanden, korrekt fastgøring har fundet sted) (fig. 16).
som vist på figur 6A 6. Kontroller, at korrekt fastgøring af stolen har
5. Sæt spændets to tapper i, indtil der høres en fundet sted ved at prøve at løfte den, både fra
”klik” (fig. 6B) VIGTIGT: sæt aldrig kun den ene den forreste og den bageste del.
tap ned i spændet. 7. Tag fat om bilens diagonale sele og før den
6. Spænd barnets sikkerhedsseler ved at trække i gennem den dertil beregnede indføring, som er
den centrale reguleringssele (fig. 9) placeret bagpå autostolens ryglæn (fig. 17).
VIGTIGT: Selerne skal være spændte med ikke
for meget. Såfremt der er plads til ens fingre VIGTIGT: BILENS DIAGONALE SELE SKAL UN-
mellem selen og barnets krop, betyder det, at DER TRANSPORTEN ALTID VÆRE PLACERET I
selerne er i korrekt spænd. DEN POSITION, SOM ER ANVIST I FIG. 18. AN-
VEND ALDRIG AUTOSTOLEN, HVIS IKKE SELEN
PLACERING AF STOLENS HÅNDTAG ER FØRT IND I DEN DERTIL BEREGNEDE IND-
Stolens håndtag kan reguleres i 4 positioner (fig. FØRING: DETTE KAN GÅ ALVORLIGT UD OVER
10): SIKKERHEDEN.
A. Position til transport i bil (VIGTIGT: dette er
den eneste tilladte position under transport i 8. Stræk selen rundt om autostolen så meget
bil). som muligt, uden at efterlade overskydende sele
B. Position til transport i hånd. og sørg for, at selen ikke er snoet (fjern fig. 18B).
C. Position til anvendelse som gyngestol eller 9. Placer håndtaget i positionen ”A” (fig. 10)
position til påsætning på de dertil beregnede For at fjerne stolen fra bunden:
Chicco klapvogne. Fjern den diagonale sele fra indføringen på ryg-
D. Position til anvendelse som lænestol. lænet, sæt håndtaget tilbage i position ”B” (fig.
For at udføre regulering trykkes der samtidigt 10), løsn stolen ved at trække i grebet og samti-
på knapperne på håndtaget (fig. 11), håndtaget dig løfte selve stolen ved hjælp af håndtaget.
drejes hen i den ønskede position, indtil der hø-
res en klik. VIGTIGT! Når stolen er installeret, kontroller
da ALTID, om bilens sikkerhedssele er i korrekt
AUTOSTOLENS INSTALLATION I BIL spænd og at dets spænde ikke forcerer selen, så
Læs nøje afsnittet: NØDVENDIGE KRAV TIL BI- den kommer ud af sine indføringer på bunden og
LENS SÆDE OG TIL SIKKERHEDSSELE. at den ikke interfererer med selve indføringen.
Autostolen både i udgaven med og uden bund, VIGTIGT: INDFØR ALDRIG BILENS SIKKERHEDS-
må kun installeres i modsat køreretning. VIG- SELE PÅ ANDEN MÅDE, END DEN DER ER AN-
TIGT! YDERST FARLIGT: INSTALLER IKKE STO- VIST I FIG. 19.
LEN PÅ SÆDER, SOM ER UDSTYRET MED AIR- På fig. 20 er der anvist nogle eksempler på ikke
BAG, med mindre at disse er sat ud af funktion. korrekt installation
VIGTIGT! Installer aldrig stolen på sæder, som
kun er udstyret med en enkelt mavesele. INSTALLATION UDEN BUND
For at installere autostolen uden bund i bilen,
INSTALLATION MED BUND: følges nedenstående fremgangsmåde:
For at installere autostolen med bund skal føl- 1.sænk fastgørelsesstabilisatoren (fig. 21).
gende fremgangsmåde følges: 2. placer stolen på det udvalgte bilsæde.
1. Løsn autostolen fra bunden ved at trække i 3. Træk i bilens sikkerhedssele og fastspænd den
håndtaget (fig. 12) og løft samtidigt ved hjælp i det dertil hørende spænde, ved at lade den ho-
af grebet. risontale sele føre ind i de to tilhørende indførin-
2. Placer bunden på det sæde, der er valgt til in- ger på stolen (fig. 22)
stallationen, ved at vende den, som vist på teg- 4. Tag fat om bilens diagonale sikkerhedssele og
ning 13 og ved at sørge for, at den er i kontakt før den ind i den dertil hørende indføring bagpå
med bilsædets ryglæn . autostolens ryglæn fig. 23.
3. Træk i bilens sikkerhedssele og fastgør den i 5. Før sikkerhedsselen rundt om stolen, så me-
det dertil hørende spænde og vær samtidigt op- get som muligt uden at efterlade overskydende
mærksom på, at den vandrette del passerer gen- bånd, og sørg for, at den ikke snoes. VIGTIGT:
59

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BILENS DIAGONALE SELE SKAL UNDER TRANS- henvises der til klapvognens brugsanvisning.
PORTEN ALTID VÆRE I DEN POSITION, SOM ER De nye Chicco klapvogne er udstyrede med CLIK
ANVIST I FIG. 24. ANVEND ALDRIG STOLEN, CLAK systemet og har armlæn med specielle
UDEN AT SIKKERHEDSSELEN ER FØRT GENNEM indretninger, som gør det muligt at fastspænde
DE DERTIL HØRENDE INDFØRINGER: DETTE autostolen direkte på klapvognen, uden anven-
KAN GÅ ALVORLIGT UD OVER SIKKERHEDEN. delse af ekstraudstyr.
6. Placer håndtaget i position ”A” (fig. 10). - åbn klapvognen ved at følge den dertil bereg-
På fig. 25 er der anvist nogle eksempler på ikke nede brugsanvisning.
korrekt installation. - Tag fat om autostolens håndtag og placer sto-
7. For at fjerne stolen fra sædet, frigøres bilens len ovenpå klapvognen, som vist på fig. 27.
sikkerhedssele ved at der trykkes på spændet, - Tag de to fastspændingstapper ud af håndtaget
selen tages ud af den diagonale og den horison- ved at trække og dreje på knapperne oven på
tale indføring, som er placeret på stolen. Placer klapvognen (fig. 28).
håndtaget i position ”B” igen (fig. 10). - Drej håndtaget ved at dreje på de nederste
knapper indtil de opnår parallel position med
På fig. 25 er der anvist eksempler på ikke korrekt armlænene og indtil de to podninger blokeres
installation. indeni sig selv (skub stolen fra barnets fødders
del nedad, for at blokere håndtaget i den kor-
For at tage stolen ud af bunden: gentag de oven- rekte position).
for anførte punkter i modsat rækkefølge: tag - For at spænde stolen af klapvognen igen, er
den diagonale sikkerhedssele ud af indføringen det tilstrækkeligt at trykke på de to røde knap-
på ryglænet, før håndtaget tilbage i position ”B” per, som er placeret på håndtaget, som vist på
(fig. 10), løsn stolen ved at trække i det dertil be- fig. 29.
regnede håndtag og ved samtidigt at løfte stolen - Løft håndtaget ved at dreje på det og få de to
ved hjælp af grebet. ved punkt D udtagne fastspændingstapper til
at komme ud igen og fjern autostolen fra klap-
ANVENDELSE AF KALECHE vognen.
Stolen er udstyret med kaleche til at beskytte VIGTIGT: Aftagning og påsætning kan også
barnet mod sol og vind. Den spændes let af og på udføres, mens barnet sidder i stolen. Dog kan
stolen ved hjælp af de to podninger og kan lænes barnets vægt gøre ovennævnte operationer lidt
tilbage, som man nu måtte ønske. (fig. 26) mere besværlige. I disse tilfælde anbefales det at
være yderst påpasselig ved udførelse af oven-
FAST ELLER GYNGEPOSITION nævnte operationer.
(anvendelse som lænestol)
Når stolen ikke anvendes i bil, kan det også an- AFTAGNING AF STOF SAMT
vendes som gyngestol eller som lænestol. For at VASK AF AUTOSTOL
få den til at gynge, føres stabilisatoren (fig. 15) · Hvis autostolens stof ønskes vasket, tages auto-
tilbage og håndtaget placeres i positionen ”B” stolens seler ud og stoffet tages af, efter at have
(fig. 10). taget de to metalliske indretninger ud af deres
For at anvendes stolen i fast position, tages sta- plads (fig. 30). Hvad angår vask, henvises der til
bilisatorbremsen ud (fig. 21) og håndtaget place- etikettens anvisninger på selve stoffet.
res i positionen ”D” (fig. 10). · Seler, spænde og plastikdele skal rengøres med
Det er ikke tilrådeligt at anvendes stolen som en fugtig klud. Anvend ikke opløsningsmidler el-
lænestol til børn, som allerede er i stand til at ler klorin, som kan skade produktet og gøre det
rejse sig (indtil ca. 6 måneders alderen eller en usikkert.
kropsvægt på 9 kg.).
For at undgå risiko for fald, skal selerne altid an- BEMÆRKNINGER SOM SKAL LÆSES,
vendes. INDEN PRODUKTET TAGES
Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
Det er farligt at anvendes stolen på hævede eller I ANVENDELSE
skrånende overflader. 1. Autostolen skal installeres ved nøjagtigt
at følge de medsendte anvisninger.
VIGTIGT: Inden stolen transporteres, før da altid 2. Efterlad aldrig under nogen omstændig-
håndtaget tilbage i vertikal position ”B”, hvor det heder barnet uden opsyn i stolen.
ligeledes blokeres (fig. 10). 3. Bilens sikkerhedssele må ikke føres igen-
nem på anden måde, end den der er anført
i denne brugsanvisning. Det kan gå ud over
VERSION AUTOSTOL + KLAPVOGN jeres barns sikkerhed (eksempler på IKKE
VIGTIGT! For anvendelse sammen med klapvogn
60

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


korrekt installation er vist i fig. 20 og 25. 18. Hvis bilen har stået længe i solen, kon-
4. Installer kun stolen på sæder, som er kor- troller da grundigt autostolen, inden barnet
rekt fastgjort til bilens struktur og vendt i sættes ned i den. Nogle dele kan være blevet
kørselsretningen. Vær opmærksom på, ikke overophedede: lad den derfor afkøle.
at efterlade sammenbøjede eller roterende 19. I tilfælde af lange rejser, bør der holdes
bilsæder ikke ordentligt fastspændte. Ved mange pauser. Børn bliver meget hurtigt
uheld kan de udgøre fare.
5. Vær opmærksom på, hvordan stolen in- trætte. Barnet må under ingen omstændig-
stalleres i bilen, for at undgå at den kommer heder tages ud af autostolen, mens bilen er
i kontakt med mobile sæder eller bildøre. i bevægelse. Hvis jeres barn har brug for op-
6. Vigtigt: denne stol må under INGEN om- mærksomhed, find da en sikker holdeplads
stændigheder anvendes med en sikkerheds- og hold en pause.
sele bestående af to punkter. 20. Anvend aldrig brugte autostole. De kan
7. Kontroller altid, at barnet ikke selv åbner have været udsat for strukturelle skader,
sikkerhedsselens spænde. som kan være yderst farlige og som ikke er
8. Når stolen anvendes med bund, kontrol- synlige med det blotte øje.
ler da altid, at bunden er fastgjort korrekt til 21. For tidligt fødte børn: børn født tidligere
bilens sæde. end 37. graviditetsuge kan udsættes for ri-
9. Ændringer eller tilføjelser må ikke udføres siko ved at sidde i stolen. Disse nyfødte kan
på produktet, medmindre det er godkendt af have vejrtrækningsproblemer, når de sidder
fabrikanten. Sæt ikke ekstraudstyr, reserve- i autostolen. Det anbefales derfor at rette
dele og ikke originale dele på produktet uden henvendelse til egen læge eller til personalet
producentens godkendelse. Eventuelle æn- på sygehuset for at få barnet kontrolleret og
dringer foretaget på produkterne fratager for at få godkendt egnet autostol eller lift,
producenten for ethvert ansvar. inden hospitalet forlades.
10. Hvis stolen af en eller anden årsag fore- 22. Autostolen kan anvendes som trans-
kommer beskadiget, deform eller meget portmiddel eller som stol også udenfor kø-
slidt, bør den udskiftes: den svarer muligvis retøjet. For at undgå fald må stolen udenfor
ikke længere til de oprindelige sikkerheds- bilen ikke placeres på høje overflader, såsom
normer. borde, arbejdsborde, senge osv., skråninger
11. Stoffet må kun udskiftes med et andet, og ustabile overflader. Anvend altid sikker-
som er godkendt af fabrikanten, da det ud- hedsseler.
gør en integreret del af autostolen. Autosto-
23. Klapvognens og stolens stof er ikke
len må aldrig anvendes uden stof.
12. Kontroller, at sikkerhedsselens bånd ikke vandtætte. Det tilrådes derfor at anvende
snoer. Undgå, at sidstnævnte eller dele af Chicco’s regnudstyr.
autostolen bliver klemt mellem dørene eller 24. Hold plastikposer langt fra børnenes
slides mod skærende dele. I det tilfælde hvor rækkevidde, da de kan være årsag til kvæl-
sikkerhedsselen er skåret over eller meget ning.
slidt, bør den udskiftes. 25. Denne brugsanvisning skal opbevares
13. Sørg for, at barnets sikkerhedssele og bi- omhyggeligt og på et sted, hvor den er let
lens sikkerhedssele bestående af 3 punkter tilgængelig.
er i korrekt spænd, for at garantere maksi- 26. ARTSANA fratager sig ethvert ansvar
mal beskyttelse af jeres barn. ved ukorrekt anvendelse af produktet.
14. Anvend ikke produktet, hvis visse dele
forekommer ødelagte eller direkte mangler. For yderligere oplysninger for anmodning
Det kan være farligt. om reservedele, kontaktes Artsana’s kunde-
15. Efter selv et lettere færdselsuheld kan service på følgende adresse:
autostol og seler have været udsat for ska-
der, som ikke er synlige med det blotte øje. ARTSANA SPA
Det anbefales derfor at udskifte dem. Via Saldarini Catelli 1
16. Udgå at transportere ikke fastgjorte 22070 Grandate - Como - Italy
ting i bilen, især på hattehylden. I tilfælde af Kundeservice 0039 031 382000
uheld kan de såre passagererne. Fax 0039 031 382500
17. Sørg for, at alle bilens passagerer anven-
der sikkerhedsseler, både for egen sikkerhed www.chicco.com
og for i tilfælde af uheld at undgå at gøre
alvorlig skade på barnet.
61

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FIN AUTO-FIX tai selkä menosuuntaan käännetyille auton
penkeille.
• Älä kiinnitä istuinta koskaan sellaiselle auton
OSAT : (Kuvat A, B, C, D) penkille, joka on varustettu ainoastaan lantio-
1. Jalusta vyöllä (2-pistevyöllä).
2. Kuori • Mikään turvaistuin ei voi taata lapselle täydel-
3. Kädensija listä turvaa onnettomuustilanteessa, mutta
4. Irrotuskahva tämän tuotteen käyttö vähentää sekä onnet-
5. Päällinen tomuuden että lapsen kuoleman vaaraa.
6. Comfort-tyyny • Jos tuotetta ei käytetä asianmukaisesti, lapsi
7. Aurinkokuomu on suuremmassa vaarassa vahingoittua vaka-
8. Aurinkokuomun liitäntä vasti, ei ainoastaan onnettomuuden sattuessa,
9. Hartiavyön johdin vaan myös muissa tilanteissa. Varmista aina,
10. Jalustassa sijaitsevat lantiovyön johtimet että istuin on kiinnitetty auton penkkiin asian-
10 A. Istuimessa sijaitsevat lantiovyön johtimet mukaisesti.
11. Säätövyö • Mikäli istuin on vahingoittunut, muuttanut
12. Vöiden solki muotoaan tai erittäin kulunut, se on vaihdet-
13. Soljen kielikappaleet tava uuteen, koska se on saattanut menettää
13 A. Soljen avauspainike alkuperäisiä turvaominaisuuksiaan.
14. Vöiden säätöpainike (kangassuojuksen alla) • Älä tee tuotteeseen muutoksia tai lisää siihen
15. Vyöt mitään ilman valmistajan hyväksyntää. Asenna
16. Vöiden pehmusteet (mikäli ne ovat käytös- siihen ainoastaan valmistajalta saatuja lisä- tai
sä) varaosia.
17. Vöiden pujotusaukot • Älä jätä lasta koskaan minkään syyn takia var-
18. Kahvan kallistuspainikkeet tioimatta turvaistuimeen.
19. Kahva rattaisiin kiinnittämistä varten • Jottei lapsi olisi vaarassa pudota, kiinnitä hänet
20. Painike rattaista irottamiseen turvavöillä myös kantaessasi häntä istuimessa.
21. Asennustanko • Kun istuinta käytetään muualla kuin autossa,
22. Vakainlukko on vaarallista asettaa sitä korkealle tasolle.
23. Hyväksyntäetiketti • Älä jätä istuinta koskaan kiinnittämättä auton
24. Etiketti, jossa kokoamisohjeet istuimeen ja- penkkiin, koska istuin saattaisi kolhia ja haa-
lustalla ja ilman voittaa matkustajia.
• Älä aseta mitään muuta kuin tuotetta varten
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ! LUE HETI hyväksyttyä lisäosaa auton penkin ja turvai-
• Lue ohjeet huolella läpi ennen tuotteen käyt- stuimen tai istuimen ja lapsen väliin, koska
töönottoa. istuin ei ehkä toimisi tällöin asianmukaisesti
• Kootessasi ja asentaessasi tuotteen seuraa onnettomuustilanteessa.
käyttöohjeita huolellisesti. Älä anna kenenkään • Mikäli auto jätetään suoraan auringonpaistee-
käyttää tuotetta ennen ohjeiden lukemista. seen, on suositeltavaa peittää istuin.
• Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta varten. • Pienikin onnettomuus saattaa aiheuttaa
• Onnettomuuksia koskevien tilastotietojen istuimeen sellaisia vaurioita, jotka eivät erotu
mukaan auton takaistuin on etuistuinta turval- paljaalla silmällä, joten istuin on joka tapauk-
lisempi, joten turvaistuin on parempi asentaa sessa vaihdettava uuteen.
taakse. • Ennenkuin kannat lasta turvaistuimessa var-
• HUOMIO! VAKAVA VAARA! Älä koskaan asen- mista, että lapsi on kiinnitetty turvavöillä ja
na istuinta sellaiselle etupenkille, jonka eteen kädensija on lukittu asianmukaisesti pystysuo-
on asennetu törmäystyyny. Istuin voidaan raan asentoon.
asentaa etupenkille ainoastaan silloin, kun tör- • Kun lasta kuljetetaan istuimessa, joka on yhdi-
mäystyyny on kytketty pois päältä. Ota selvää stetty rattaisiin, istuinta on käytettävä ainoa-
autotehtaalta tai autosi käyttöohjeista, voi- staan sellaisissa Chicco-rattaissa, jotka on val-
daanko törmäystyyny kytkeä pois päältä. mistettu istuimen kiinnittämistä varten.
• Mikäli asennat istuimen etupenkille (vain siinä • Ennenkuin kuljetat lasta rattaisiin kiinnitetyssä
tapauksessa, ettei sen edessä ole törmäy- istuimessa varmista, että istuin on kiinnitetty
styynyä tai se on kytketty pois päältä), siirrä asianmukaisesti.
auton penkkiä niin paljon taaksepäin kuin • Älä hanki käytettyä turvaistuinta. Sen rungossa
mahdollista sen mukaan istuuko takapenkillä saattaa olla vaurioita, jotka eivät erotu paljaalla
muita matkustajia. silmällä, mutta jotka vaarantavat tuotteen tur-
• Älä aseta näitä istuimia koskaan poikittain vallisuuden.

62

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Artsana ei ole vastuussa tuotteen asiattomasta AUTON PENKKIÄ JA TURVAVYÖTÄ KOSKE-
käytöstä. VAT VÄLTTÄMÄTTÖMÄT
VAATIMUKSET
KÄYTTÖOHJEET Istuimen voi asentaa etupenkille matkustajan
TUOTTEEN OMINAISUUDET paikalle tai mille tahansa takapenkeistä seuraa-
• Istuin on hyväksytty sekä ainoastaan turvai- vin rajoituksin: penkin on oltava
stuin- että turvaistuin - käännetty ajosuuntaan (kuva 1)
• jalustalla -versiona “ryhmässä 0+” lasten varustettu 3 pisteen staattisella tai rullavyöllä
kuljettamiseen autossa (kuva 2).
• vastasyntyneistä 13 kg painoisiin. Hyväksyntä Suosittelemme istuimen asentamista aina auton
on tyyppiä “universal”, takapenkille.
• joten istuinta voidaan käyttää missä tahansa HUOMIO! VAKAVA VAARA! Älä käytä istuinta
automallissa. koskaan sellaisella etupenkillä, jonka edessä on
• HUOMIO! “Universal” tarkoittaa sitä, että törmäystyyny.
istuin soveltuu suurimpaan HUOMIO! Älä asenna istuinta koskaan sellaisel-
• osaan, mutta ei kaikkiin auton penkkeihin. le auton penkille, joka on varustettu ainoastaan
lantiovyöllä (kuva 2A)
TÄRKEÄ TIEDOTUS
1. Tämä on “Universal” lasten istuin, TURVAVÖIDEN SIJAINNIN SÄÄTÖ
hyväksytty ohjesäännön nro 44 muutok- HUOMIO! Turvavyöiden sijainti on sovitettava
sen 04 mukaan. Se sopii yleiseen ajoneuvo- aina lapsen kasvun mukaan.
käyttöön ja soveltuu melkein kaikkiin auton Ennenkuin asennat istuimen autoon, asenna lap-
penkkeihin. sen turvavyöt oikealle korkeudelle.
2. Täydellisesti tuote soveltuu autoihin, joi- Turvavöiden oikea korkeus on hieman hartiata-
den käyttöohjeissa on valmistajan maininta son alapuolella (kuva 3). Istuin voidaan asentaa
siitä, että ajoneuvoon voidaan asentaa ky- kolmelle eri korkeudelle (kuva 4)
seiselle ikäluokalle tarkoitettu lasten “Uni- Istuin on varustettu comfort-tyynyllä, joka
versal” turvaistuin. takaa lapselle vastasyntyneestä 6 kg painoiseksi
3. Tämä turvaistuin on saanut “Universal”- asianmukaisen suojan ja ihanteellisen asennon
luokituksen ankarampien hyväksyntävaa- niskalle ja selälle.
timusten mukaisesti kuin edelliset mallit, Comfort-tyynyn asentamiseksi tarkista, että
joissa ei ole kyseistä ilmoitusta. vyöt on pujotettu alimpaan aukkoon.
4. Soveltuu ainoastaan sellaisiin ajoneu- HUOMIO: tämä on ainoa sallittu sijainti käytet-
voihin, jotka on varustettu 3-pisterulla- täessä comfort-tyynyä (kuva 5)
turvavyöllä tai staattisella vyöllä, jotka on Huomio: jotta tuote takaisi lapselle parhaimman
hyväksytty säädöksen UN/ECE nro 16 tai mahdollisen turvan, poista comfort-tyyny sil-
muiden vastaavien standardien mukaisesti. loin, kun lapsi saavuttaa 6 kg painon.
5. Ollessasi epätietoinen ota yhteyttä tur-
vaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään. Siirtääksesi turvavyöt toimi näin:
- avaa solki painamalla punaista painiketta (kuva
Istuinta voidaan myös käyttää muualla kuin au- 6)
tossa, yhdistettynä rattaisiin tai sitterinä. - vedä vyöt ulos takaa ja pujota ne siihen
aukkoon, joka on oikealla
KÄYTTÖRAJOITUKSET korkeudella lapsen pituuteen nähden ( kuvat 7A
HUOMIO! Seuraa huolellisesti seuraavia tuot- ja 7B).
teen käyttöä koskevia rajoituksia, koska niiden HUOMIO! Varmista, että vyöt kulkevat aina
laiminlyönti vähentää istuimen turvallisuutta. asennuspuomin ja kuoren
Lapsi ei saa painaa yli 13 kg. välistä.
Istuinta ei saa koskaan käyttää etupenkillä, jonka Vöiden on oltava aina kiristetty asianmukaise-
edessä on törmäystyyny, paitsi silloin, kun tör- sti.
mäystyyny on kytketty pois päältä. Ota selvää
valmistajalta tai autosi käyttöohjeista, voi- LAPSEN SIJOITTAMINEN ISTUIMEEN
daanko törmäystyyny kytkeä pois päältä. Nosta kangassuojusta, pidä säätöpainike ala-
Comfort-tyynyä ei saa koskaan käyttää, mikäli spainettuna ja vedä istuimen vöitä niin, että ne
lapsi painaa yli 6 kg. löystyvät (kuva 8)
Avaa solki punaista nappia painamalla (kuva 6)
Sijoita lapsi istuimeen
Aseta soljen molemmat kielekkeet päällekkäin
63

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


(kuva 6A) että vakainlukkoon kiinni (kuva 15)
Aseta molemmat soljen kielekkeet paikoilleen 5. aseta istuin jalustaan (käännettynä selkä me-
siten, että ne loksahtavat paikalleen (kuva 6B) nosuuntaan) painaen sitä alaspäin niin pitkälle,
HUOMIO: älä pujota koskaan solkeen vain yhtä että se loksahtaa lukkoon (kuva 16)
kielekettä. 6. varmista istuimen asianmukainen kiinnitys
Kiristä lapsen turvavyöt keskimmäisestä jalustaan yrittäen nostaa istuinta sekä etu- että
säätövyöstä vetämällä takapäästä
(kuva 9). 7. tartu auton hartiavyöhön ja pujota se asiano-
HUOMIO: Vöiden täytyy olla sopivan kireät, ei maiseen johtimeen istuimen selkänojan takana
liian tiukat. Ne on säädetty oikein, jos voit pujot- (kuva 17)
taa sormesi vyön ja lapsen vartalon väliin.
HUOMIO: AUTON HARTIAVYÖN ON OLTAVA
ISTUIMEN KÄDENSIJAN ASENNOT AJON AIKANA AINA KUVASSA 18 NÄKYVÄSSÄ
Istuimen kädensija voidaan säätää neljään eri ASENNOSSA. ÄLÄ KÄYTÄ ISTUINTA KOSKAAN
asentoon (kuva 10): PUJOTTAMATTA VYÖTÄ ASIANOMAISEEN
Asento autokäyttöön (HUOMIO: tämä on ainoa JOHTIMEEN, JOTTA ET VAARANTAISI LAPSESI
sallittu asento silloin, kun istuinta käytetään au- TURVALLISUUTTA.
tossa).
B. Asento lapsen kantamiseen istuimessa. 8. Kiristä vyö istuimen ympärille niin hyvin kuin
C. Asento silloin, kun istuinta käytetään keinuna mahdollista jättämättä ylimääräistä nauhaa ja
tai asento istuimen kiinnittämiseen sitä varten varmista, ettei se ole kierteillä
tarkoitettuihin Chicco-rattaisiin. 9. Aseta kahva “A”-asentoon (kuva 10)
D. Asento istuimen käyttämiseen kiinteänä sit- Irrottaaksesi istuimen jalustasta:
terinä. pujota hartiavyö ulos selkänojassa olevasta
Istuimen säätämiseksi paina yhtä aikaa molem- johtimesta, aseta kahva takaisin “B”-asentoon
pia kahvassa sijaitsevia painikkeita (kuva 11) ja (kuva 10), irrota istuin kädensijasta vetämällä ja
kierrä kahva valitsemaasi asentoon niin pitkälle, nosta samanaikaisesti istuinta kahvasta.
että se loksahtaa paikalleen.
HUOMIO! Asennuksen jälkeen tarkista AINA,
ISTUIMEN ASENTAMINEN AUTOON että auton turvavyö on asianmukaisen kireä ja
Lue huolella kappale: TARPEELLISET AUTON että sen solki ei työnnä vyötä ulos jalustan johti-
PENKKIÄ JA TURVAVYÖTÄ KOSKEVAT VAATI- mista ja ettei se sekaannu itse johtimiin.
MUKSET.
Istuin sekä jalustalla varustettuna että ilman HUOMIO: ÄLÄ ASETA AUTON
jalustaa on asennettava ainoastaan selkä meno- TURVAVYÖTÄ KOSKAAN MUIHIN KUIN
suuntaan. HUOMIO! ÄÄRETTÖMÄN VAARALLI- KUVASSA 19 MAINITTUIHIN KOHTIIN.
STA: ÄLÄ ASENNA TÖRMÄYSTYYNYLLÄ VARU- Kuvassa 20 näkyy joitakin esimerkkejä väärin
STETUILLE PENKEILLE, ellei tyyny ole kytketty suoritetusta asennuksesta.
pois päältä.
HUOMIO! Älä koskaan asenna istuinta sellaisel- ASENNUS ILMAN JALUSTAA
le auton penkille, joka on varustettu ainoastaan Asentaaksesi istuimen autoon ilman jalustaa
lantiovyöllä. toimi näin:
1. laske vakainlukko alas (kuva 21)
ASENNUS JALUSTALLA: 2. aseta istuin valitsemallesi auton penkille
Asentaaksesi istuimen jalustalla varustettuna 3. vedä auton turvavyötä ja kiinnitä se asia-
auton penkille, toimi näin: nomaiseen solkeen pujottaen vyön lantio-osa
1. irrota istuin jalustasta vetämällä kiinni- istuimen johtimiin (kuva 22)
tyskahvaa (kuva 12) ja nostamalla sitä 4. tartu auton hartiavyöhön ja pujota se istui-
samanaikaisesti kahvan avulla men selkänojan takana sijaitsevaan johtimeen
aseta jalusta valitsemallesi penkille suunnaten se (kuva 23)
kuvan 13 mukaisesti ja asettaen 5. kiristä turvavyö istuimen ympärille niin
sen niin, että se koskettaa auton penkin selkä- tiukkaan kuin mahdollista jättämättä ylimääräi-
nojaa stä nauhaa ja varmista, ettei se ole kierteillä.
vedä auton turvavyötä ja kiinnitä se vastaavaan HUOMIO: AUTON HARTIAVYÖN ON OLTAVA
solkeen siten, että pujotat vaakasuoran osan AJON AIKANA AINA KUVAN 24 ASENNOSSA.
kumpaankin asianomaiseen johtimeen (kuva ISTUINTA EI SAA KOSKAAN KÄYTTÄÄ NIIN,
14) ETTEI TURVAVYÖ OLE PUJOTETTU ASIANO-
ennenkuin asetat istuimen jalustaan tarkista, MAISEEN JOHTIMEEN, KOSKA ISTUIMEN TUR-
64

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


VAOMINAISUUDET SAATTAISIVAT HEIKENTYÄ - avaa rattaat noudattaen niitä koskevia käyt-
HUOMATTAVASTI. töohjeita
6. Aseta kahva “A”-asentoon (kuva 10) - tartu istuimen kahvaan ja aseta istuin rattaisiin
7. Irrottaaksesi istuimen auton penkistä irrota kuvan 27 mukaisesti
auton turvavyö painamamalla solkea, pujota - vedä molemmat kiinnitystapit esiin kahvasta
vyö esiin istuimen hartiavyön ja lantiovyön vetämällä ja kiertämällä
johtimesta. kumpaakin kiinnitysnuppia (kuva 28)
Aseta kahva takaisin “B”-asentoon (kuva 10), - kierrä kahvaa painaen alempia painikkeita kun-
nes kahva on samansuuntainen käsinojien kanssa
Kuvassa 25 näkyy joitakin esimerkkejä väärin ja kunnes molemmat liitännät lukkiutuvat niiden
suoritetusta asennuksesta. sisään (paina istuinta alaspäin lapsen jalkopäästä
lukitaksesi kahvan oikeaan asentoon)
Istuimen irrottamiseksi jalustasta toista edelli- - irrottaaksesi istuimen rattaista paina molem-
set toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä: pia kahvalla sijaitsevia punaisia painikkeita kuvan
pujota hartiavyö ulos selkänojan johtimesta, 29 mukaisesti
aseta kahva takaisin “B”-asentoon (kuva 10), ir- - nosta kahvaa kiertämällä sitä niin, että molem-
rota istuin asianomaisesta kädensijasta vetämäl- mat ulosvedetyt tapit menevät uudelleen sisään
lä ja nosta samanaikaisesti istuinta kahvasta. D-kohtaan ja irrota istuin rattaista.
HUOMIO: kiinnittäminen ja irrottaminen voi-
AURINKOKUOMUN KÄYTTÖ daan suorittaa myöskin lapsen istuessa rattaissa,
Istuin on varustettu aurinkokuomulla, joka suo- mutta lapsen paino saattaisi vaikeuttaa kyseisiä
jaa lasta auringolta ja tuulelta. toimenpiteitä. Ole varovainen suorittaessasi yllä
Kuomu kiinnitetään istuimeen ja irrotetaan siitä mainittuja toimenpiteitä.
helposti kahden liitännän avulla ja se voidaan
kallistaa mieleiseen asentoon (kuva 26). ISTUIMEN PÄÄLLISEN
IRROTTAMINEN/PESU
ISTUIMEN KIINTEÄ TAI KEINUVA ASENTO Pestäksesi istuimen päällisen irrota turvavyöt ja
(KÄYTTÖ SITTERINÄ) vedä päällinen irti sen
Silloin, kun istuinta ei käytetä autossa, sitä voi- jälkeen, kun olet pujottanut molemmat me-
daan käyttää myös keinuna tai sitterinä. Jotta tallilukot paikoiltaan (kuva 30). Seuraa tarkoin
saisit sen keinumaan, poista vakainlukko uu- päälliseen kiinnitettyyn etikettiin merkittyjä
delleen (kuva 15) ja aseta kahva “B”-asentoon pesuohjeita.
(kuva 10). Vyöt, soljet ja muoviosat on puhdistettava ai-
Käyttääksesi istuinta kiinteässä asennossa vedä noastaan kostealla liinalla. Älä käytä liuotteita
vakainlukko esiin (kuva 21) ja aseta kahva “D”- tai valkaisuaineita, jotka saattaisivat vahingoit-
asentoon (kuva 10). taa niitä tai heikentää niiden turvallisuutta.
Ei ole suositeltavaa käyttää istuinta sitterinä sel-
laisille lapsille, jotka osaavat nousta ylös itse (yli VAROTOIMENPITEET. LUE ENNEN MA-
6 kuukauden ikäiset tai yli 9 kg painoiset). TKALLE LÄHTÖÄ
Välttääksesi putoamisvaaran kiinnitä aina tur- Istuin on asennettava seuraten tarkkaan an-
vavyöt. nettuja ohjeita
Älä jätä lasta koskaan vartioimatta. Älä jätä lasta koskaan mistään syystä var-
On vaarallista käyttää istuinta korkeilla tai kal- tioimatta istuimeen.
tevilla tasoilla. Älä pujota auton turvavyötä muihin kuin
näissä ohjeissa mainittuihin kohtiin, koska
HUOMIO: ennen lapsen kuljettamista istuimes- vaarantaisit lapsesi turvallisuuden ( kuvassa
sa vie kahva aina 20 ja 25 on esimerkkejä väärin suoritetusta
takaisin pystysuoraan “B”-asentoon ja lukitse se asentamisesta).
(kuva 10) Asenna istuin ainoastaan sellaisille auton
penkeille, jotka on kiinnitetty oikealla tavalla
AUTONISTUIN + RATTAAT -VERSIO auton runkoon ja käännetty auton etuosaan
HUOMIO! Kun istuinta käytetään yhdessä rat- päin. Varmista, että auton taittuvat tai kier-
taiden kanssa, on seurattava rattaita koskevia tyvät istuimet on kiinnitetty kunnolla, koska
käyttöohjeita huonosti kiinnitetyt istuimet saattaisivat
Uusien CLIK CLAK -systeemillä varustettujen olla vaarallisia onnettomuustilanteessa.
CHICCO-rattaiden käsinojissa on erikoiset lait- Asentaessasi istuimen autoon varmista, et-
teet, joiden avulla istuin voidaan kiinnittää suo- tei se jää minkään liikkuvan penkin tai oven
raan rattaisiin ilman mitään lisälaitteita väliin.
65

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Huomio: istuinta EI saa missään tapaukses- stä nosta lasta pois turvaistuimesta auton
sa käyttää auton 2-pistevyön kanssa. ollessa liikkeessä. Mikäli lapsesi tarvitsee
Varmista aina, ettei lapsi avaa turvavyön huomiota osakseen, etsi turvallinen paikka
solkea. ja pysähdy.
Kun istuinta käytetään jalustan kanssa, var- Älä hanki käytettyä turvaistuinta, koska
mista aina, että jalusta on kiinnitetty auton sen rungossa saattaa olla paljaalla silmällä
penkkiin asianmukaisesti. näkymättömiä, erittäin vaarallisia vaurioita.
Tuotteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia Keskosille, jotka ovat syntyneet alle 37
tai lisäyksiä ilman valmistajan hyväksyntää. viikkoa kestäneen raskauden jälkeen, istuin
Älä kiinnitä tuotteeseen muita kuin valmi- saattaa olla vaarallinen. Kyseisillä keskosil-
stajalta saatuja lisä- tai varaosia. Mahdolli- la saattaa olla hengitysvaikeuksia heidän
set tuotteeseen tehdyt muutokset vapaut- istuessaan turvaistuimessa. Käänny ennen
tavat valmistajan kaikesta vastuusta. sairaalasta lähtöä sinua hoitaneen lääkärin
Mikäli istuin on mistä tahansa syystä vahin- tai sairaalan henkilökunnan puoleen, jot-
goittunut, muuttanut muotoaan tai hyvin ta he voisivat arvioida lapsesi tilanteen ja
kulunut, se on vaihdettava uuteen, koska suositella sopivaa turvaistuinta tai autoon
sen alkuperäiset turvaominaisuudet ovat tarkoitettua koppaa.
saattaneet heikentyä. Istuinta voidaan käyttää kulkuvälineenä tai
Päällisen saa vaihtaa ainoastaan toiseen sitterinä myös muualla kuin autossa. Älä
valmistajan hyväksymään päälliseen, ko- aseta istuinta tällöin korkeille tasoille, kuten
ska se on turvaistuimen olennainen osa. pöydälle, työtasolle, vuoteelle jne. tai kal-
Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää ilman tevalle tai epävakaalle pinnalle välttääksesi
päällistä. lapsen putoaminen. Käytä aina turvavöitä.
Tarkista, ettei vyön nauha ole kierteillä. Istuimen päällinen ei ole vedenkestävä. Sen
Vältä sen tai istuimen osien jäämistä ovien tähden suosittelemme Chicco- sadevaru-
väliin tai niiden hankautumista teräviä steiden käyttöä silloin, kun istuin on asen-
kohtia vasten. nettu rattaisiin.
Mikäli vyössä on viiltoja tai se on hyvin ri- Pidä muovipussit poissa lapsen ulottuvilta
spautunut, vaihda se uuteen. tukehtumisvaaran välttämiseksi.
Varmista, että sekä lapsen turvavyö sekä Säilytä näitä ohjeita huolella ja pidä ne hel-
auton 3-pistevyö ovat asianmukaisen kireät posti saatavissa.
tarjotakseen parhaan mahdollisen turvan ARTSANA ei ole vastuussa tuotteen asiatto-
lapsellesi. masta käytöstä.
Älä käytä tuotetta, jos jotkut sen osista ovat
rikki tai puuttuvat, koska se saattaisi olla Saadaksesi lisätietoja tai varaosia ota
vaarallista. yhteyttä Artsanan asiakaspalveluun.
Lievänkin onnettomuuden seurauksena
istuin ja turvavyö ovat saattaneet vahin- ARTSANA SPA
goittua vaikka sitä ei paljaalla silmällä näkyi- Via Saldarini Catelli 1
si. Suosittelemme silloin niiden vaihtamista 22070 Grandate COMO - ITALY
uusiin. Asiakaspalvelu 0039 031 382000
Varmista, ettei autossa kuljeteta irrallisia Fax 0039 031 382500
esineitä, varsinkaan takaikkunalla, koska
ne saattaisivat onnettomuuden sattuessa www.chicco.com
vahingoittaa matkustajia.
Varmista, että kaikki autossa olevat ma-
tkustajat käyttävät turvavyötä sekä oman
turvallisuutensa takia, että siksi koska he
saattaisivat onnettomuustilanteessa kolhia
lasta pahasti.
Mikäli auto on seisonut pitkään auringossa,
tarkista huolellisesti, etteivät
mitkään istuimen osista ole kuumenneet
liikaa. Anna niiden jäähtyä ennenkuin asetat
lapsen istuimeen.
Pysähdy pitkien matkojen aikana usein,
koska lapsi väsyy helposti. Älä mistään syy-
66

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


bagem nebo je vyřazen), doporučujeme
CZ AUTO-FIX posunout sedadlo co nejvíce dozadu,
samozřejmě dle možností pokud jsou
SLOŽENÍ: (Obr. A, B, C a D) vzadu spolucestující.
1. Základna • Nikdy nepřipevňujte tuto autosedačku
2. Zadní kryt na sedadla otočená do boku nebo proti
3. Rukojeť směru jízdy.
4. Uvolňovací páčka • Nikdy nepřipevňujte autosedačku na
5. Potah sedadlo, které je vybaveno pouze
6. Přídavné polstrování Comfort dvoubodovým bezpečnostním pásem
7. Sluneční stříška (břišním pásem).
8. Koncovky sluneční stříšky • Žádná autosedačka nezaručí úplnou
9. Vodící přezka ramenního popruhu bezpečnost dítěte v případě nehody,
10. Vodící přezky břišního pásu na ale její použití sníží riziko zranění nebo
základně smrti dítěte.
10A. Vodící přezky břišního pásu na • Nesprávné použití výrobku zvyšuje ri-
autosedačce ziko vážného zranění dítěte, a to nejen
11. Centrální pás na utažení pásů v případě nehody, ale i jiných situacích.
autosedačky Vždy si ověřte, jestli je autosedačka
12. Spona pásu dobře připevněná k sedadlu.
13. Jazýčky spony • Pokud je autosedačka poškozená, de-
14. Tlačítko na rozepnutí pásů formovaná nebo velmi opotřebovaná,
15. Pásy autosedačky musí být vyměněna: nemusí už splňovat
16. Vycpávky na pásy (pokud existují) původní požadavky na bezpečnost.
17. Otvory na výškové nastavení pásů • Na výrobku nesmí být provedena žádná
autosedačky úprava nebo změna bez předchozího
18. Tlačítka na úpravu polohy rukojeti souhlasu výrobce. Nepoužívejte
19. Kolečko na připevnění ke kočárku doplňky, náhradní díly nebo části, které
20. Tlačítko na uvolnění od kočárku nejsou dodávány výrobcem.
21. Vodící lišta • Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce
22. Blokovací páčka bez dozoru.
23. Homologační štítek • Abyste zamezili možnosti vypadnutí
24. Štítek s pokyny na připevnění dítěte při přenášení, připevněte jej pásy
autosedačky se základnou a bez. k autosedačce i při přenášení.
• Pokud používáte autosedačku mimo
VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE IHNED vozidlo, nepokládejte ji na vyvýšená
• Pozorně si pročtěte celý návod dříve místa.
než začnete výrobek používat. • Nikdy nenechávejte autosedačku
• Při montáži a připevňování výrobku se nepřipevněnou k sedadlu vozidla:
přesně řiďte tímto návodem. Nedovolte, mohla by zasáhnout a zranit osoby ve
aby kdokoliv používal výrobek, aniž by vozidle.
se obeznámil s tímto návodem. • Nepoužívejte žádný předmět, pokud
• Návod uschovejte pro případné další není označen výrobcem jako doplněk, ať
použití. už mezi sedadlem a autosedačkou nebo
• Ze statistik nehod vyplývá, že zadní mezi autosedačkou a dítětem: v případě
sedadlo je bezpečnější než přední, nehody by autosedačka nemusela být
tudíž je vhodnější pro připevnění plně funkční.
autosedačky. • Pokud necháte stát auto na slunci,
• VELMI NEBEZPEČNÉ: Nikdy nepoužívejte doporučujeme autosedačku přikrýt.
tuto autosedačku na předním seda- • I při malé dopravní nehodě může dojít
dle, pokud je vybaveno airbagem. k poškození, neznatelnému pouhým
Autosedačku je možné připevnit na okem: proto je nutné ji v každém
přední sedadlo, pouze pokud je air- případě vyměnit.
bag vyřazen: ověřte si možnost vyřadit • Pokud chcete přenést dítě v autosedačce,
airbag přímo u výrobce nebo v příručce nejdříve se ubezpečte, zda je dítě
k vozidlu. připevněné pásy autosedačky a rukojeť
• Pokud umístíte autosedačku na přední je zablokovaná ve svislé poloze.
sedadlo (pouze pokud není vybaveno air- • Tuto autosedačku lze připevnit výhradně

67

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


na kočárky značky Chicco, které jsou 5. V případě jakýchkoliv pochybno-
vybaveny příslušnou upevňovací sou- stí se obraťte na výrobce zádržného
pravou. zařízení nebo na příslušnou prodej-
• Dříve než použijete autosedačku kom- nu.
binovanou s kočárkem, ověřte si, zda je
správně připevněna ke kočárku. Tato autosedačka může být používána i
• Nepoužívejte autosedačky zakoupené mimo vozidlo, buď připevněná ke kočárku
jako použité, mohlo dojít k vážnému nebo jako lehátko.
poškození struktury autosedačky, i když
není znatelné pouhým okem, ale které OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
mohlo snížit bezpečnost výrobku. POZOR! Respektujte následující omezení
• Společnost Artsana nenese žádnou při používání výrobku: v opačném případě
odpovědnost za nesprávné nebo ne- není zaručena plná bezpečnost.
vhodné používání výrobku. 1. Dítě nesmí vážit více než 13 kg.
2. Nikdy nepoužívejte tuto autosedačku
NÁVOD K POUŽITÍ na předním sedadle, pokud je vybave-
no airbagem. Autosedačku je možné
VLASTNOSTI VÝROBKU připevnit na přední sedadlo, pouze po-
Tato autosedačka, jak v provedení se kud je airbag vyřazen: ověřte si možnost
základnou tak bez základny, je homo- vyřadit airbag přímo u výrobce nebo v
logována pro “Třídu 0+”. To znamená, že příručce k vozidlu.
byla schválena pro přepravu dětí v autě 3. Nikdy nepoužívejte přídavné polstro-
s váhou do 13 kg. vání Comfort, pokud dítě váží více než
Tato autosedačka byla klasifikována jako 6 kg.
“univerzální”, tudíž může být používána
v jakémkoliv autě. POŽADAVKY NA SEDADLO
UPOZORNĚNÍ: “Univerzální” znamená, VOZIDLA A BEZPEČNOSTNÍ PÁS
že autosedačka je použitelná na většině Autosedačka může být připevněna na
sedadel vozidla, i když ne na všech. předním sedadle pro spolujezdce nebo
na jakémkoliv ze zadních sedadel, ale s
DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ následujícími omezeními: sedadlo musí
1. Jedná se o “univerzální” dětský být:
zádržný systém, který byl schválen - otočeno po směru jízdy (obr. 1)
podle 04. novely evropské nor- - vybaveno tříbodovým bezpečnostním
my ECE 44. Je vhodné pro běžné pásem, pevným nebo s automatickým
použití ve vozidlech a je použitelné navíjením (obr. 2).
na většině sedadel vozidla, i když Doporučujeme vždy připevnit autosedačku
ne na všech. na zadní sedadlo vozidla.
VAROVÁNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ! Nikdy
2. Zádržné zařízení je plně kompa- nepoužívejte na předním sedadle vyba-
tibilní, pokud výrobce v příručce k veném airbagem.
vozidlu uvádí, že se pro dané vo- VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipevňujte
zidlo předpokládá použití dětských autosedačku na sedadlo, které je vybave-
zádržných zařízení univerzálního no pouze dvoubodovým bezpečnostním
typu pro danou věkovou kategorii. pásem (obr. 2A).
3. Toto zádržné zařízení bylo klasi-
fikováno jako “univerzální”, protože
vyhovuje přísnějším požadavkům pro NASTAVENÍ VÝŠKY UCHYCENÍ PÁSŮ
homologaci oproti předcházejícím AUTOSEDAČKY
modelům, které takto označeny POZOR! Pásy musí být vždy upraveny
nejsou. podle výšky dítěte.
4. Je vhodné pouze pro použití ve Dříve než umístíte autosedačku do vozi-
vozidlech, vybavených tříbodovými dla, je nutné zkontrolovat výšku uchycení
bezpečnostními pásy, pevnými nebo pásů.
s automatickým navíjením, které byly Správná výška pásů je lehce pod úro-
schváleny dle dispozic normy UN/ vní ramen dítěte (obr. 3). Autosedačka
ECE č. 16 nebo jiné jí odpovídající je vybavena třemi otvory pro výškové
normy. nastavení pásů (obr.4).
Tato autosedačka je také vybavena
68

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


přídavným polstrováním Comfort, které upevnění na kočárek Chicco vybavený
je určeno pro novorozence a děti s váhou připevňovací soupravou
do 6 kg. Tento výrobek vám umožní dítě D. Pevná poloha při použití jako
správně připnout a zajistí mu vhodnou lehátko.
polohu pro krk a záda. Pokud chcete upravit polohu rukoje-
Pokud chcete připevnit přídavné polstro- ti, stiskněte současně obě tlačítka na
vání Comfort, pásy musí být uchyceny v rukojeti (obr. 11), pak otočte rukojeť do
nejnižších otvorech. požadované polohy, dokud neuslyšíte
POZOR: Toto je jediná poloha povolená cvaknutí.
pro přídavné polstrování (obr. 5).
Upozornění: Abyste zajistili maximální UPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY
bezpečnost vašeho dítěte, odstraňte DO VOZIDLA
přídavné polstrování, jakmile váha dítěte Pozorně si přečtete bod: POŽADAVKY
dosáhne 6 kg. NA SEDADLO VOZIDLA A BEZPEČNOSTNÍ
PÁS.
Při úpravě výšky uchycení pásů postupujte Tato autosedačka, jak v provedení se
následovně: základnou tak bez základny, musí být
- stiskněte červené tlačítko spony a připevněna pouze proti směru jízdy.
rozepněte pásy autosedačky (obr. 6). VAROVÁNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ: NIKDY
- vytáhněte oba pásy opěrkou autosedačky NEPOUŽÍVEJTE NA PŘEDNÍM SEDADLE VY-
na zadní stranu a poté je vsuňte do otvorů, BAVENÉM AIRBAGEM, pokud není možné
které jsou pro vaše dítě nejvhodnější (obr. jej vyřadit.
7A a 7B). VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipevňujte
POZOR! Ověřte si, zda oba pásy prochá- autosedačku na sedadlo, které je vybave-
zejí vždy mezi upevňovací destičkou a no pouze dvoubodovým bezpečnostním
krytem. pásem.
Pásy musí být vždy správně napnuty.
UPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY
USAZENÍ DÍTĚTE SE ZÁKLADNOU:
1. Rozepněte látkové pouzdro na Při upevňování autosedačky se základnou
autosedačce, stiskněte a přidržte ko- do vozidla postupujte následovně:
vové tlačítko, které se v něm nachází 1. zatáhněte za příslušnou páčku (obr.
a zatáhněte za oba pásy autosedačky 12), současně zvedněte autosedačku za
(obr. 8). rukojeť a uvolněte ji od základny.
2. Stiskněte červené tlačítko spony a 2. umístěte základnu na sedadlo, na které
rozepněte pásy autosedačky (obr. 6). chcete autosedačku připevnit a otočte
3. Usaďte dítě. jej tak, jak je znázorněno na obrázku
4. Položte na sebe oba jazýčky spony tak, č. 13. Dbejte, aby se základna dotýkala
jak je znázorněno na obr. 6A. opěradla sedadla.
5. Zasuňte současně oba jazýčky do 3. natáhněte bezpečnostní pás vozidla a
spony, dokud neuslyšíte cvaknutí (obr. zapněte jej do příslušné spony. Protáhněte
6B). POZOR: nikdy nezasunujte do spony břišní popruh bezpečnostního pásu
pouze jeden z jazýčků. oběma vodícími přezkami (obr. 14).
6. zatáhněte za příslušný centrální pás a 4. dříve než připevníte autosedačku na
napněte pásy autosedačky (obr. 9). základnu, zkontrolujte, zda je sklopená
POZOR: pásy musí být napnuty, ale ne upevňovací páčka (obr. 15).
příliš těsně. Pokud můžete vsunout prsty 5. nasaďte autosedačku (otočenou pro-
mezi pás a tělo dítěte, znamená to, že ti směru jízdy) na základnu a tlačte ji
jste pás napnuli správně. směrem dolů, dokud neuslyšíte cvak-
nutí (obr. 16).
ÚPRAVA POLOHY RUKOJETI 6. ověřte si, zda je autosedačka správně
Rukojeť autosedačky je možno nastavit uchycena na základně a pokuste se ji
do 4 poloh (obr. 10): zvednout jak vepředu tak i vzadu.
A. Poloha pro převoz v autě (POZOR: 7. uchopte ramenní popruh
toto je jediná poloha, která je povolena bezpečnostního pásu a provlékněte jej
při převozu v autě) vodící přezkou na zadní straně opěrky
B. Poloha pro přenos autosedačky autosedačky (obr. 17).
C. Houpací poloha nebo poloha pro
69

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


POZOR: RAMENNÍ AUTOSEDAČKU, ANIŽ BYSTE PROTÁHLI
POPRUH BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU AUTA PÁS PŘÍSLUŠNOU PŘEZKOU. MOHLO BY
MUSÍ BÝT PŘI PŘEPRAVĚ VŽDY V PO- TO VÁŽNĚ OHROZIT BEZPEČNOST VAŠEHO
LOZE VYZNAČENÉ NA OBRÁZKU Č. 18: DÍTĚTE.
NIKDY NEPOUŽÍVEJTE AUTOSEDAČKU, 6. nastavte rukojeť do polohy “A” (obr.
ANIŽ BYSTE PROTÁHLI PÁS PŘÍSLUŠNOU 10).
PŘEZKOU. MOHLO BY TO VÁŽNĚ OHROZIT 7. pokud chcete autosedačku uvolnit
BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE. od sedadla, stiskněte sponu, uvolněte
bezpečnostní pás vozidla a vyvlékněte
8. co možná nejvíce napněte bezpečností jej z vodících přezek na autosedačce.
pás vozidla a ověřte si, zda není nikde Nyní přetočte rukojeť do polohy “B”
překroucen. (obr. 10).
9. nastavte rukojeť do polohy “A” (obr.
10). Na obrázku č. 25 jsou znázorněny
Pokud chcete autosedačku uvolnit od některé příklady nesprávného připevnění
základny, postupujte následovně: autosedačky.
vyvlékněte bezpečnostní pás z vo-
dící přezky na zadní straně opěrky Pokud chcete autosedačku uvolnit od
autosedačky, přetočte rukojeť do polohy základny, zopakujte předchozí pokyny v
“B” (obr. 10), zatáhněte za příslušnou opačném pořadí: vyvlékněte bezpečnostní
páčku, současně zvedněte rukojeť a pás z vodící přezky na zadní straně opěrky
autosedačku uvolněte. autosedačky, přetočte rukojeť do polohy
“B” (obr. 10), zatáhněte za příslušnou
POZOR! Po upevnění autosedačky VŽDY páčku, současně zvedněte rukojeť a
zkontrolujte, zda je bezpečnostní pás autosedačku uvolněte.
řádně napnutý a zda přezka pásu netlačí
pás z přezek na základně. Mimo jiné si POUŽITÍ SLUNEČNÍ STŘÍŠKY
ověřte, zda se přezka pásu auta nedotýká Autosedačka je vybavena sluneční
vodících přezek. stříškou, která ochrání dítě před slun-
cem i větrem.
POZOR: NIKDY NEPROTAHUJTE Je možno ji snadno připevnit i uvolnit po-
BEZPEČNOSTNÍ PÁS VOZIDLA MIMO MÍ- mocí dvou koncovek a může být libovolně
STA ZNÁZORNĚNÁ NA OBR. 19. naklopena (obr. 26).
Na obrázku č. 20 jsou znázorněny
některé příklady nesprávného připevnění
autosedačky. PEVNÁ NEBO HOUPACÍ POLOHA
AUTOSEDAČKY (POUŽITÍ JAKO
UPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY LEHÁTKO)
BEZ ZÁKLADNY Pokud není autosedačka používána v
Při upevňování autosedačky bez základny autě, může také sloužit jako kolébka
do vozidla postupujte následovně: nebo lehátko. Houpací polohu zvolíte,
1. sklopte upevňovací páčku (obr. 21). když zasunete upevňovací páčku (obr.
2. umístěte autosedačku na sedadlo, na 15) a posunete rukojeť do polohy B (obr.
které ji hodláte připevnit. 10).
3. natáhněte bezpečnostní pás vozidla a Pokud chcete autosedačku zablokovat
zapněte jej do příslušné spony. Protáhněte v pevné poloze, vytáhněte upevňovací
břišní popruh bezpečnostního pásu páčku a přesuňte rukojeť do polohy D
oběma vodícími přezkami, (obr. 22). (obr. 10).
4. uchopte ramenní popruh Nedoporučujeme používat jako lehátko
bezpečnostního pásu a provlékněte jej pro děti, které jsou již schopny se samy
vodící přezkou na zadní straně opěrky postavit (od 6 měsíců nebo 9 kg váhy).
autosedačky (obr. 23). Abyste zabránili případnému vypadnu-
5. co možná nejvíce napněte bezpečností tí dítěte z autosedačky, zapněte vždy
pás vozidla a ověřte si, zda není nikde pásy.
překroucen. POZOR: RAMENNÍ POPRUH Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce
BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU AUTA MUSÍ BÝT bez dozoru.
PŘI PŘEPRAVĚ VŽDY V POLOZE VYZNAČENÉ Je nebezpečné pokládat autosedačku na
NA OBRÁZKU Č. 24. NIKDY NEPOUŽÍVEJTE vyvýšené nebo nakloněné plochy.

70

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


POZOR: Dříve než začnete autosedačku do vozidla přesně podle uvedených
přenášet, přetočte vždy rukojeť do svislé pokynů.
polohy “B” (obr. 10). 2. Nikdy nenechávejte dítě v
autosedačce bez dozoru.
AUTOSEDAČKA + KOČÁREK 3. Neprotahujte bezpečnostní
POZOR! Pokud chcete používat pás vozidla jinak, než je uvede-
autosedačku připevněnou na kočárek, no v tomto návodu: mohli byste
řiďte se pokyny uvedenými v návodu ke ohrozit bezpečnost vašeho dítěte
kočárku. (příklady NESPRÁVNÉHO použití jsou
Nové kočárky značky Chicco jsou vy- znázorněny na obrázcích 20 a 25).
baveny upínací systémem CLIK CLAK a 4. Upevněte autosedačku pouze na se-
mají opěrky na ruce vybaveny speciál- dadla, která jsou správně připevněná
ním úchytným zařízením, které umožňuje na strukturu vozidla a otočená po
připevnit autosedačku přímo na kočárek, směru jízdy. Dbejte na to, abyste
bez použití dalších doplňků. nenechali sklopné nebo otáčivé části
- otevřete kočárek dle pokynů uvedených sedadel nezajištěny. V případě nehody
v příslušném návodu k použití. by mohly být nebezpečné.
- uchopte autosedačku za rukojeť 5. Během připevňování autosedačky
a položte ji na kočárek tak, jak je do auta věnujte pozornost tomu, aby
znázorněno na obrázku č. 22. se nemohla dostat do styku se dveřmi
- zatáhněte za obě červená kolečka, auta nebo s předním sedadlem, když
pootočte jimi a tak vysuňte oba pojistné je posunete dozadu.
nýtky na rukojetích (obr. 28). 6. Pozor: tato autosedačka NESMÍ být
- stiskněte červená tlačítka na rukoje- nikdy připevněna pouze dvoubodo-
ti a otočte ji tak, aby byla rovnoběžná vým bezpečnostním pásem.
s opěrkami na ruce; obě koncovky do 7. Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti
sebe zapadnou a zablokují se (stlačte nepodařilo rozepnout bezpečnostní
autosedačku dolů na straně nohou a pás vozidla.
upravte rukojeť do správné polohy). 8. Pokud používáte autosedačku se
- autosedačku uvolníte, když stlačíte základnou, vždy zkontrolujte, jestli
červená tlačítka na rukojeti tak, jak je je základna řádně připevněna k se-
znázorněno na obrázku č. 29. dadlu auta.
- zvedněte rukojeť, zasuňte znovu oba 9. Na autosedačce nesmí být pro-
pojistné nýtky, které jste vysunuli v bodě vedena žádná úprava nebo změna,
D a odstraňte autosedačku z kočárku. pokud nebyla schválena výrobcem.
POZOR: autosedačka může být připevněna Nepoužívejte doplňky, náhradní díly
nebo uvolněna, pokud v ní sedí dítě; nebo části, které nejsou dodávány
výše uvedené úkony, by ale díky váze výrobcem. Výrobce nenese žádnou
dítěte, mohly být hůře proveditelné. odpovědnost, pokud byly na výrobku
Doporučujeme proto věnovat výše uve- provedeny nějaké úpravy.
deným úkonům zvýšenou pozornost. 10. Pokud je autosedačka z jakéhoko-
liv důvodu poškozena, deformovaná
SEJMUTÍ / ČISTĚNÍ POTAHU nebo velmi opotřebovaná, vyměňte
AUTOSEDAČKY ji: nemusela by už splňovat původní
·Pokud chcete vyprat potah autosedačky, požadavky na bezpečnost.
rozepněte pásy, vytáhněte dvě kovové 11. Potah smí být nahrazen pouze
sponky a stáhněte potah (obr. 30). Při potahem, schváleným od výrobce,
praní se přesně řiďte pokyny uvedenými protože tvoří neoddělitelnou součást
na štítku potahu. autosedačky. Autosedačka nesmí být
· Pásy, přezky a části z umělé hmoty nikdy používána bez potahu.
mohou být otírány vlhkým hadříkem. 12. Zkontrolujte, zda bezpečnostní
Nepoužívejte ředidla ani bělidla, mohly by pás není nikde překroucen. Dbejte,
je poškodit a omezit jejich funkčnost. aby pás auta ani autosedačky nebyl
přivřen dveřmi nebo aby se dotýkal
UPOZORNĚNÍ: PROČTĚTE SI ostrých hran. Pokud je pás natržený
PŘED POUŽITÍM AUTOSEDAČKY: nebo se páře, vyměňte jej.
1. Autosedačka musí být upevněna 13. Zkontrolujte, zda jsou správně

71

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


napnuty jak tříbodový bezpečnostní nakloněné plochy, abyste zabránili
pás tak i pás autosedačky, aby byla pádům autosedačky. Vždy používejte
zajištěna maximální ochrana vašeho bezpečnostní úchytné pásy.
dítěte. 23. Látka na autosedačce není nepro-
14. Výrobek nepoužívejte, po- mokavá; proto doporučujeme, pokud
kud některá jeho část chybí nebo ji používáte na kočárku, případně
je poškozená. Mohlo by to být použít pláštěnky značky Chicco.
nebezpečné. 24. Uchovávejte igelitové sáčky mimo
15. I při malé dopravní nehodě může dosah dítěte, abyste odstranili riziko
dojít k poškození, třeba i neznatel- udušení.
nému pouhým okem, autosedačky 25. Pečlivě uschovejte tento návod na
a pásů, proto je doporučujeme snadno dostupném místě.
vyměnit. 26. Společnost ARTSANA nenese
16. Ujistěte se, zda nevezete volně odpovědnost za nesprávné nebo
ležící předměty a to především na nevhodné používání výrobku.
zadní odkládací desce, které by v
případě nehody mohly zranit osoby Pro další informace nebo náhradní
ve vozidle. díly se obraťte ne Službu klientům
17. Ujistěte se, zda všichni spolujezdci Artsany:
mají zapnutý bezpečnostní pás a to ARTSANA SPA
jak pro jejich vlastní bezpečnost, tak Via Saldarini Catelli 1
i proto, že v případě nehody by mohli 22070 Grandate COMO - ITÁLIE
dítě těžce zranit. Služba klientům 0039 031 382000
18. Pokud auto zůstalo dlouho stát fax 0039 031 382500
na slunci, pozorně autosedačku zkon-
trolujte, dříve než do ní dítě usadíte; www.chicco.com
některé části by mohly být rozpálené:
nechejte je dříve vychladnout.
19. V případě dlouhých cest dělejte
často zastávky. Dítě se rychle unaví.
Z žádného důvodu neodpínejte dítě z
autosedačky, pokud je auto v pohybu.
Jestliže dítě vyžaduje vaši pozornost,
najděte vhodné místo a zastavte.
20. Nepoužívejte autosedačky zakou-
pené jako použité, protože mohlo
dojít k vážnému poškození její struk-
tury, i když to není znatelné pouhým
okem.
21. Nedonošené děti: (novorozenci
narození před 37. týdnem těhotenství)
mohou být v autosedačce ohroženy.
U těchto dětí se mohou vyskytnout
dýchací obtíže, pokud jsou usazeny
v autosedačce. Proto doporučujeme
obrátit se na vašeho lékaře nebo na
personál porodnice, který po zho-
dnocení stavu vašeho dítěte, vám
doporučí dříve než opustíte nemoc-
nici, zda použít autosedačku nebo
přenosnou tašku.
22. Autosedačka může být používána
k přepravě dítěte nebo jako lehátko
i mimo vozidlo. V tom případě ji ne-
pokládejte na vyvýšená místa jako
například stoly, pracovní stoly, po-
stele atd. nebo na nestabilní nebo

72

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


N AUTO-FIX utstyrt bare med mavebelt (to-punkts).
• Ikke noe barnesete for bil kan garantere fullstendig
sikkerhet for barnet i tilfelle ulykke, men bruk av
KOMPONENTER : (Fig. A, B, C, D) dette produktet minsker risikoen for ulykke og
1. Base død av barnet.
2. Skall • Et bruk av produktet som ikke er korrekt, øker
3. Håndtak risikoen for alvorlige skader på barnet, ikke bare
4. Utløsningshåndtak i tilfelle ulykke, men også i andre situasjoner:
5. Fôr kontroller alltid at barnesetet er festet korrekt
6. Komfortpute til setet.
7. Solkalesje • Bytt det ut hvis det for et hvilket som helst motiv
8. Bajonettskjøt for solkalesje skulle vise seg at barnesetet er skadet, deformert
9. Spor for diagonalt bilbelte eller meget slitt: det kan ha tapt de opprinnelige
10. Spor for horisontalt bilbelte på basen sikkerhetskarakteristikkene.
10A Spor for horisontalt bilbelte på barnesetet • Gjør ingen modifisering eller ekstra utstyr på
11. Reguleringsbelte produktet uten godkjennelse av produsenten. Ikke
12. Beltespenner sett på tilbehør, reservedeler eller komponenter
13. Spennetunger som ikke er levert av produsenten.
13A. Knapp for åpning av belte • La aldri barnet være ubevoktet i barnesetet for
14. Reguleringsknapp for belter (under tôyklaf- et hvilket som helst motiv.
fen) • Spenn fast barnet i barnesetet selv under bæring
15. Belter for å unngå risiko for fall av barnet.
16. Vattering for belter (hvis forutsett) • Det er farlig å sette barnesetet på en høy overflate
17. Hull for passering av belter ved bruk utenfor bilen.
18. Kapper for bøying av håndtaket • La aldri barnesetet være på bilsetet uten å være fe-
19. Knott for hekting til sportsvognen stet fast: det kan støte og skade passasjerene.
20. Knapp for hekting av sportsvognen • Ikke legg noe imellom bilsetet og barnesetet eller
21. Posisjonsstang mellom barnesetet og barnet, som ikke er go-
22. Stabiliseringslåsepinne dkjent tilbehør til produktet: i tilfelle ulykke er det
23. Godkjennelsesetikett mulig at ikke barnesetet fungerer korrekt.
24. Etikett med instruksjoner for montering med • I tilfelle bilen settes direkte i solen, råder man til
og uten base å dekke barnesetet.
• Etter en ulykke, selv liten, kan barnesetet få skader
MEGET VIKTIG! MÅ LESES STRAKS som ikke kan ses med blotte øye: derfor må det
• Les hele håndboken nøye før produktet brukes. byttes ut i alle tilfeller.
• Følg skrupuløst instruksjonene for montering og • Før man bærer barnesetet med hånden, forsikre
installering av produktet. Unngå at noen bruker deg om at barnet er festet med beltene og at hån-
produktet uten å ha lest instruksjonene. dtaket er korrekt blokkert i vertikal posisjon.
• Oppbevar denne håndboken for senere bruk. • Bruk dette barnesetet kun til Chicco sportsvogner
• Etter ulykkesstatistikken er baksetet sikrere enn forutsett til hekting for transport av barnesete
forsetet, derfor er dette å foretrekke for installe- kombinert med sportsvogn.
ring av barnesetet. • Forsikre deg om at dette er festet korrekt før du
• ADVARSEL! ALVORLIG FARE! Bruk aldri dette bar- transporterer barnet med barnesete kombinert
nesetet på et forsete utstyrt med frontal airbag. med sportsvogn.
Det er mulig å installere barnesetet på forsetet • Bruk ikke brukte barneseter: de kan ha fått struktu-
kun hvis airbaggen foran er deaktivert: kontroller relle skader som ikke kan ses med blotte øye, men
med bilfirmaet eller les håndboken for bilen din kompromittere sikkerheten av produktet.
for muligheten av å deaktivere airbaggen. • Firma Artsana frasier et hvert ansvar for uegnet
• Hvis barnesetet blir satt på forsetet (kun hvis det bruk av produktet.
er uten airbag eller sistnevnte er blitt deaktivert),
råder man til å dra forsetet så langt bakover som BRUKSANVISNING
mulig, kompatibelt med nærvær av andre pas-
sasjerer på baksetet. PRODUKTETS KARAKTERISTIKK
• Bruk aldri dette barnesetet på seter som peker la- Barnesetet for bil både i versjon bare barnesete
teralt eller motsatt forhold i til kjøreretningen. og i versjon barnesete med base er godkjent for
• Fest aldri fast barnesetet på et bilsete som er “gruppe 0+”, for transport av barn i bil fra fød-
73

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


selen av og opp til 13 kg. Godkjennelsen er av Man råder alltid til å installere barnesetet i bak-
type “universal”, og derfor kan barnesetet brukes setet på bilen.
til alle bilmodeller. ADVARSEL! ALVORLIG FARE! Bruk aldri dette bar-
ADVARSEL! “Universal” betyr at den passer til de nesetet på et forsete utstyrt med frontal airbag.
fleste, men ikke til alle bilseter. ADVARSEL! Installer aldri barnesetet på et sete som
er utstyrt med bare et mavebelte (fig. 2A)
VIKTIG MEDDELELSE
1. Dette er en “Universal” fastspennin- REGULERING AV POSISJON
gsanordning for barn. Den er godkjent i PÅ BELTENE ADVARSEL!
overensstemmelse med Vedtekt NR. 44, Beltene må alltid tilpasses veksten på barnet.
forbedringserie 04. Egnet for generelt bruk Før man installerer barnesetet i bilen, må man
i kjøretøyer og passer til de fleste, men ikke tilpasse fastspenningsbeltene korrekt etter høyden
til alle bilseter. på barnet.
2. Den perfekte tilpassing finner sted hvis Den korrekte posisjonen av høyden på beltene er
kjøretøyskonstruktøren har erklært i manualen litt under skuldrene på barnet. (fig. 3). Barnesetet
for kjøretøyet, at kjøretøyet er forutsett for er utstyrt med 3 høydeposisjoner. (fig. 4)
installering av “Universal” fastspenningsanor- Barnesetet er utstyrt med komfortpute som ga-
dning for barn i denne alderssgruppen. ranterer barnet en korrekt fastspenning og den
3. Denne fastspenningsanordningen er blitt ideelle posisjonen for nakke og rygg fra fødselen
klassifisert “Universal” på grunn av mere strik- av til en vekt på 6 kg.
te kriterier ved godkjenning i forhold til de For å installere en komfortpute, kontroller at bel-
modeller som er blitt brukt før, og hvor ikke tene er stukket inn i det nederste hullet.
følgende meddelelse følger med. ADVARSEL: det er den eneste tillatte posisjon ved
4. Passende kun til kjøretøyer utstyrt med bruk av komfortpute (fig. 5)
3-punkts sikkerhetsbelte , statisk eller med Advarsel: for å garantere maksimal sikkerhet av
retraksjon, godkjent i overensstemmelse med produktet, må komfortputen fjernes når barnet
norm UN/ECE NR. 16 eller andre tilsvarende har fått en
standarder. vekt på 6 kg
5. I tilfelle tvil, ta kontakt enten med fa-
brikanten av fastspenningsanordningen eller For å flytte beltene, gjør følgende:
forhandleren. - åpne spennen ved å trykke på den røde knap-
pen (fig. 6)
Barnesetet kan også brukes utenfor bilen, kombi- - dra ut beltene bakfra og stikk dem inn i hullet
nert med sportsvognen eller som liggestol. som er mest passende til høyden av barnet (fig.
7A og 7B)
BEGRENSNING AV BRUK
ADVARSEL! Respekter skrupuløst følgende begren- ADVARSEL! Forsikre deg om at beltene alltid pas-
sninger av bruket av produktet: i mottatt tilfelle serer mellom posisjonsstangen og skallet.
er ikke sikkerheten garantert. Beltene må alltid være korrekt spent:
1. Vekten på barnet må ikke være over 13 kg. SETTE I BARNET
2. Bruk aldri dette barnesetet på et forsete utstyrt 1. Løft tøyklaffen ved å holde reguleringsknappen
med frontal airbag, men kun hvis den frontale inntrykt og dra i beltene på barnesetet sånn
airbaggen er deaktivert: kontroller med bilfirmaet at de løsner (fig. 8)
eller les håndboken for bilen din for muligheten av 2. åpne spennen ved å trykke på den røde knap-
å deaktivere airbaggen. pen; (figur 6).
3. Bruk aldri komfortputen hvis barnet veier over 3. sett i barnet
6 kg. 4. sett de tungene på spennen over hverandre
figur 6A
NØDVENDIGE KRAV PÅ BILSETE OG SIKKE- 5. stikk inn begge tungene i spennen helt til man
RHETSBELTE hører et “klikk”. (fig. 6B) ADVARSEL: stikk aldri inn
Bilsetet kan installeres på passasjersetet ved siden bare en tunge i spennen
av sjåføren eller hvilket som helst baksete, men 6. stram sikkerhetsbeltene til barnet, ved å dra i
med følgende begrensning: setet må: reguleringsbeltet på midten (fig. 9)
• vendes med kjøreretningen (fig. 1) ADVARSEL: beltene må være stramme, men ikke
utstyrt med belte med 3 statiske festepunkter for mye. Hvis dere kan stikke inn fingrene mellom
eller med retraktor (fig. 2)
74

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


beltet og barnekroppen betyr det at de er korrekt ADVARSEL: DIAGONALBELTET I BILEN MÅ ALLTID
strammet VÆRE I POSISJON SOM VIST PÅ FIG.18: BRUK
ALDRI BARNESETET UTEN Å LA BELTET PASSERE
POSISJON AV HENDELEN I DET BESTEMTE SPORET:
PÅ BARNESETET DETTE KAN KOMPROMITTERE SIKKERHETEN
Hendelen på barnesetet kan reguleres i 4 posisjo- ALVORLIG.
ner (fig. 10):
A. Posisjon transport i bil (ADVARSEL: dette er den 5. Stram beltet så mye som mulig rundt barnesetet
eneste posisjonen tillatt under transport i bil). uten å la for mye beltebånd være til overs, og
B. Posisjon ved bæring forsikre deg om at det ikke er vridd
C. Posisjon ved bruk som liggestol, gyngestol 9. Sett håndtaket i “A” (fig. 10)
eller posisjon for hekting til Chicco sportsvogn For å ta barnesetet av basen:
forutsett til dette. dra ut diagonalbeltet fra sporet på rygglenet, sett
D. Posisjon ved bruk som fast liggestol. tilbake håndtaket i posisjon “B” (fig. 10), hekt av
For å utføre reguleringen, trykk samtidig på knap- barnesetet ved å dra i det bestemte håndtaket
pene på hendelen (fig. 11), vri hendelen i utvalgt og løft selve barnesetet samtidig med hjelp av
posisjon helt til man hører et smekk (clack). håndtaket.

INSTALLERING AV BARNESETE I BIL ADVARSEL! Kontroller ALLTID at bilbeltet er stram-


Les nøye paragrafen: NØDVENDIGE KRAV PÅ met korrekt og at ikke spennen på det gjør at beltet
BILSETE OG SIKKERHETSBELTE. glir ut av de bestemte sporene på basen og at det
Barnesetet, både i versjon med base og uten, må ikke kommer i kontakt på selve sporene.
installeres kun sånn at det peker bakover i forhold
til kjøreretningen. ADVARSEL! MEGET FARLIG: IKKE ADVARSEL: LA ALDRI BILBELTET PASSERE
INSTALLER PÅ SETER UTSTYRT MED AIRBAG, hvis I ANDRE POSISJONER ENN DE SOM ER
ikke sistnevnte er deaktivert. VIST PÅ
ADVARSEL! Installer aldri barnesetet på et bilsete FIG. 19
som er utstyrt bare med et mavebelte) På (fig. 20) er det vist noen eksempler på instal-
lering som ikke er korrekt.
INSTALLERING MED BASE:
For å installere barnesetet med base på bilsetet, INSTALLERING UTEN BASE
gjør følgende: For å installere barnesetet uten base i bilen, gjør
1. hekt barnesetet fra basen ved å dra i håndtaket følgende:
for hekting (fig.12) og løft det samtidig med hån- 1. senk stabiliseringslåsepinnen. (fig. 21)
dtaket 1. sett barnesetet på det utvalgte bilsetet
2. sett basen på det utvalgte setet for installering 3. dra i sikkerhetsbeltet på bilen og hekt det fast
på samme måte som på figur 13 og sett den slik at i den tilsvarende spennen, ved å la den
den er i kontakt med ryggen på bilsetet horisontale delen på beltet passere i de to
3. dra i sikkerhetsbeltet på bilen og hekt det til den bestemte sporene på barnesetet (fig. 22);
tilsvarende spennen, ved å la den horisontale delen 4. Ta tak i det diagonale beltet på bilen og la det
passere de to bestemte sporene (fig. 14) passere i det bestemte sporet som sitter på bak-
4. kontroller at stabiliseringslåsepinnen er stengt siden av rygglenet på barnesetet fig. 23
(fig. 15) før barnesetet settes på basen. 5. Stram beltet så mye som mulig rundt barnesetet
5. sett barnesetet på basen (vendt motsatt i forhold uten å la for mye beltebånd være til overs, og
til kjøreretningen) ved å trykke den nedover helt forsikre deg om at det ikke er vridd. ADVARSEL:
til den hektes fast (dere hører et “clack” ved hek- DIAGONALBELTET I BILEN MÅ ALLTID VÆRE I PO-
ting) (fig. 16). SISJON SOM VIST PÅ FIG.24 UNDER TRANSPORT:
6. kontroller korrekt fasthekting av barnesetet til BRUK ALDRI BARNESETET UTEN Å LA BELTET
basen ved å prøve å løfte det både fra framsiden PASSERE I DET BESTEMTE SPORET: DETTE KAN
og fra baksiden. KOMPROMITTERE SIKKERHETEN ALVORLIG.
4. ta tak i det diagonale beltet på bilen og la det 6. Sett håndtaket i “A” (fig. 10)
passere i det bestemte sporet som sitter bak på 7. Åpne bilbeltet ved å trykke på spennen, dra ut
rygglenet på barnesetet (fig. 17) beltet fra det diagonale sporet og fra det horison-
tale som sitter på barnesetet for å ta barnesetet
av bilsetet.
Sett håndtaket tilbake i posisjon “B” (fig. 10).
75

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


tsvognen (fig. 28)
På fig. 25 er det vist noen eksempler på installering • vri håndtaket ved å bruke de nedre tastene helt
som ikke er korrekt. til det er parallelt med armlenene og helt til de
to låsepinnene blokkerer seg innvendig (trykk ned
For å ta barnesetet av basen: gjenta de forrige fotenden på barnesetet for å blokkere håndtaket
operasjonene i motsatt rekkefølge: dra i korrekt posisjon).
diagonalbeltet ut av sporet på rygglenet, sett - for å hekte av barnesetet på sportsvognen,
håndtaket tilbake i posisjon “B” (fig. 10), rekker det med å trykke på de to røde tastene som
hekt av barnesetet ved å dra i det bestemte hån- sitter på håndtaket som vist på (fig. 29)
dtaket og samtidig løfte selve barnesetet • løft håndtaket ved å vri det, trykk inn de to lå-
med hjelp av håndtaket. sepinnene som er dradd ut på punkt D og ta
barnesetet av sportsvognen
BRUK AV SOLKALESJE MERK: fasthekting og avhekting av barnesetet kan
Barnesetet er utstyrt med solkalesje for å beskytte gjøres selv med barnet i barnesetet; med vekten av
barnet mot sol og vind. barnet, kan disse operasjonene være vanskeligere.
Man hekter den lett på og av barnesetet med Man anbefaler forsiktighet ved å utføre operasjo-
to bestemte bajonettskjøter og kan bøyes etter nene som nevnt ovenfor i dette tilfellet.
behag. (fig. 26)
AVTAKBART FÔR/VASKING
FAST ELLER GYNGENDE POSISJON PÅ AV BARNESETET
BARNESETET • For å vaske fôret på barnesetet, åpne beltene og
(BRUKT SOM LIGGESTOL) dra av fôret etter å ha dradd ut de to metallhol-
Når det ikke blir brukt i bilen, kan barnesetet brukes derne (fig. 30) Følg nøye vaskeinstruksjonene
som gyngestol eller liggestol. For at den skal gynge, som sitter på selve fôret ved vasking.
sett inn stabiliseringslåsepinnen igjen (fig. 15) og • Belte, spenne og deler av plast må kun rengjøres
sett håndtaket i posisjon “B”. (fig. 10) med en fuktig klut. Bruk ikke oppløsninger eller
Dra ut stabiliseringslåsepinnen (fig. 21) og sett blekingsmiddel som kan skade dem og gjøre
hendelen i posisjon “D” (fig. 10) for å bruke det dem usikre.
på fast posisjon.
Bruk som liggestol er ikke tilrådelig for barn som MERKNADER: MÅ LESES
allerede kan reise seg opp av seg selv (fra ca. 6 FØR REISEN :
måneder eller som veier 9 kg). 1. Barnesetet må installeres ved å følge
Steng alltid beltene for å unngå risiko for fall. skrupuløst instruksjonene som følger med.
La aldri barnet være ubevoktet. 2. La aldri barnet være ubevoktet i barnesetet
Det er farklig å bruke barnesetet på opphøyde av et hviklet som helst motiv.
eller skrå overflater. 3. La ikke bilbeltet passere i andre posisjoner
enn de som er indikert i disse instruksjonene:
ADARSEL: Før man bærer barnesetet, sett alltid dere kompromitterer barnets sikkerhet (ek-
tilbake og blokker hendelen i vertikal posisjon sempler på installering som ikke er korrekt er
“B” (fig. 10) vist på fig. 20 og 25.
4. Installer barnesetet kun på seter som er
VERSJON BARNESETE FOR BIL korrekt festet til strukturen på bilen og som
+ SPORTSVOGN peker forover i bilen. Vær forsiktig og la bøyde
ADVARSEL! For bruk sammen med sportsvognen eller dreibare bilseter være godt fastsatt. I
henvises det til instruksjoner for sportsvognen tilfelle ulykker kan de utgjøre en fare.
De nye CHICCO sportsvogner er utstyrt med 5. Vær forsiktig med hvordan du installer
CLIK CLAK system som har armlener med spe- barnesetet i bilen sånn at du unngår at beve-
sielle anordninger som tillater fastsetting av bar- gelige seter eller at bildøren kommer i kontakt
nesetet direkte på sportsvognen uten å bruke med dette.
andre tilbehør. 6. Advarsel: dette bilsetet må IKKE brukes i noe
• åpne sportsvognen ved å følge instruksjonene tilfelle med 2-punkts bilbelte for festing.
i håndboken. 7. Kontroller alltid at ikke barnet åpner spennen
• ta tak i barnesetet med håndtaket og sett det på på sikkerhetsbeltet.
sportsvognen som vist på (fig. 27). 8. Ved bruk med base, kontroller alltid at basen
• dra ut de to hektepinnene fra fra håndtaket ved er korrekt festet til bilsetet.
å dra og vri de to knottene for hekting til spor-
76

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


9. Det må ikke gjøres noen modifisering eller barnet og anbefale hvilket barnesete for bil
ekstra utstyr på produktet uiten godkjennelse eller barnevognkurv for bil som er egnet før
av produsenten. Ikke sett på tilbehør, reser- dere kommer ut fra sykehuset.
vedeler eller komponenter som ikke er levert 22. Barnesetet kan også anvendes som tran-
av produsenten. Produsenten er fritatt for alt sportmiddel eller liggestol selv utenfor bilen.
ansvar ved eventuelle modifiseringer som er Sett ikke barnesetet på høye overflater utenfor
gjort på produktene. bilen som bord, arbeidsflater, senger osv., eller
10. Bytt ut barnesetet hvis det for et hvilket på ujevne ustabile flater for å unngå fall. Bruk
som helst motiv skulle vise seg være skadet, alltid sikkerhetsbeltene.
deformert eller meget slitt: det er mulig at 23. Stoffet på barnesetet er ikke vanntett; man
det ikke har de opprinnelige sikkerhetskarak- råder derfor til å bruke Chicco tilbehør mot
teristikkene mere. regn når man bruker sportsvognen
11. Fôret kan kun byttes ut med et annet som 24. Hold plastposer langt fra barn for å unngå
er godkjent av produsenten, siden det er en risiko for kvelning.
integrert del av barnesetet for bil. Barnesetet 25. Disse instruksjonene må oppbevares nøye
for bil må aldri brukes uten fôr. og være lett tilgjengelige.
12. Kontroller at beltebåndet ikke er vridd. 26. Firma ARTSANA frasier seg et hvert ansvar
Unngå at sistnevnte eller deler av barnesetet ved uegnet bruk av produktet.
blir klemt mellom dørene eller gnisser mot
skarpe punkter. Erstatt det hvis det er skår på For nærmere opplysninger og etterspørsel
beltet eller hvis det er øyensynlig frynset. etter reservedeler, kontakt Artsana kunde-
13. Kontroller at både sikkerhetsbeltet for service :
barnet og at 3-punktsbeltet på bilen er kor- ARTSANA SPA
rekt strammet for å garantere en maksimum via Saldarini Catelli 1
beskyttelse av barnet. 22070 Grandate COMO - ITALY
14. Ikke bruk produktet hvis noen deler skulle Kundeservice 0039 031 382000
være ødelagte eller mangler. Det kan være fax 0039 031 382500
farlig.
15. Etter en ulykke, selv liten, kan barnesetet www.chicco.com
og beltet få skader som ikke kan ses med blotte
øye. Man anbefaler å bytte dem ut.
16. Kontroller at det ikke blir transportert løse
gjenstander i bilen, særskilt på hyllen bak i bilen
som kan skade passasjerene i tilfelle ulykke.
17. Kontroller at alle passasjerene i bilen bruker
sikkerhetsbelte, for sin egen sikkerhet og for
ikke å støte barnet alvorlig i tilfelle ulykke.
18. Hvis bilen har stått i solen under en len-
gre periode, må setet undersøkes nøye før
du setter barnet i det; noen deler kan være
overopphetede: la det kjølne.
19. Gjør ofte pauser under lange reiser, barnet
blir fort slitent. Ta aldri ut barnet av barnesetet
av noen som helst slags grunn mens bilen er i
rørelse. Hvis barnet må stelles, finn en sikker
plass og kjør til siden.
20. Bruk ikke brukte bilseter. De kan ha vært
utsatt for meget farlige strukturelle skader
som ikke kan ses med blotte øye.
21. For tidlig fødte barn: som er født før 37
svangerskapsuker kan være utsatt for risiko i
barnesetet. Disse nyfødte kan ha pustevanske-
ligheter mens de sitter i barnesete for bil. Vi
råder til å henvende dere til deres doktor eller
sykehuspersonale sånn at de kan undersøke

77

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


S AUTO-FIX om det inte finns någon krockkudde framtill
eller om krockkudden har satts ur funktion),
råder vi Dig att skjuta sätet bakåt så långt det
BESTÅNDSDELAR : (Fig. A, B, C, D) går, förenligt med närvaron av andra passage-
1. Bas rare på baksätet.
2. Skal • Använd inte barnstolen på säten som är vända
3. Handtag sidledes eller i motsatt riktning i förhållande till
4. Handtag för lossning körriktningen.
5. Klädsel • Spänn inte fast barnstolen på ett bilsäte som
6. Komfortkudde endast är försett med höftbälte (2-punktsbäl-
7. Solskydd te).
8. Koppling för solskydd • Ingen barnstol kan garantera total säkerhet för
9. Bältesstyrning för bilens axelbälte (diagonalt barnet i händelse av en olycka, men användnin-
bälte) gen av denna produkt minskar olycksrisken och
10. Bältesstyrningar för bilens höftbälte (hori- dödsrisken för barnet.
sontalt bälte) på basdelen • En ej korrekt användning av produkten ökar
10A. Bältesstyrningar för bilens höftbälte (hori- risken för att barnet kan skadas allvarligt, inte
sontalt bälte) på barnstolen endast i händelse av en olycka, utan även i an-
11. Justeringsbälte dra situationer: kontrollera alltid att barnstolen
12. Bältenas bälteslås är korrekts fastspänd på bilsätet.
13. Bälteslåsets låstungor • Om barnstolen skulle vara skadad, ha defor-
13A. Tryckknapp för bälteslåsets öppning merats eller vara starkt sliten, ska den ersättas
14. Knapp för justering av bältena (under tygplö- eftersom detta kan medföra att den inte längre
sen) har sina ursprungliga säkerhetsegenskaper.
15. Bälten • Ingen ändring eller tillsats får göras på produk-
16. Vadderingar för bältena (om de ingår) ten, utan tillverkarens godkännande. Använd
17. Slitsar för bältenas genomgång endast de tillbehör, reservdelar eller kompo-
18. Tryckknappar för handtagets lutning nenter som levereras av tillverkaren.
19. Ratt för fastsättning på sittvagnen • Lämna aldrig barnet utan tillsyn i barnstolen.
20. Tryckknapp för lossning från sittvagnen • För att undvika risk för fall skall barnet fa-
21. Positioneringsstång stspännas vid barnstolen även under transport
22. Spärr för gungfunktion för hand.
23. Etikett för godkännande • Utanför bilen ska barnstolen inte sättas på höga
24. Etikett för tvättråd med och utan basdel ytor.
• Lämna inte barnstolen på bilsätet utan att den
MYCKET VIKTIGT! SKA är fastspänd, eftersom den skulle kunna stöta
LÄSAS FÖRE ANVÄNDNING till och skada passagerarna.
• Lägg inte någonting, som inte är ett tillbehör
• Läs noga hela bruksanvisningen innan produk- som är godkänt för produkten, dels mellan bi-
ten används. lsätet och barnstolen, dels mellan barnstolen
• Följ noga instruktionerna för montering och och barnet: i händelse av en olycka kan detta
installation av produkten. Undvik att någon medföra att barnstolen inte fungerar korrekt.
använder produkten utan att ha läst instruk- • Om bilen lämnas i solen under en längre tid,
tionerna. råder vi Dig att täcka över barnstolen.
• Bevara denna bruksanvisning för framtida • Till följd av en olycka, även en lätt olycka, kan
bruk. barnstolen utsättas för skador som inte är
• Enligt olycksstatistiken är bilens baksäte säkra- synliga med blotta ögat: det är därför nödvän-
re än framsätet och är alltså att föredra för in- digt att i vilket fall som helst byta ut den.
stallationen av barnstolen. • Innan barnstolen transporteras för hand ska Du
• VARNING! YTTERST FARLIGT! Använd inte försäkra Dig om att barnet är fastspänt med
barnstolen på ett framsäte som är försett bältena och att handtaget är korrekt låst i det
med krockkudde framtill. Det är endast möjli- vertikala läget.
gt att installera barnstolen på framsätet om • För transporten av barnstolen i kombination
krockkudden framtill har satts ur funktion: kon- med sittvagnen, får denna barnstol endast an-
trollera med bilfirman eller i bruksanvisningen vändas med Chicco -sittvagnar som är försedda
för Din bil om möjligheten att sätta krockkud- med de avsedda fastsättningssystemen.
den ur funktion. • Innan barnet transporteras med barnstolen i
• Om barnstolen placeras på framsätet (endast kombination med sittvagnen, ska Du försäkra

78

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Dig om att den är korrekt fastsatt. 2. Använd inte barnstolen på ett framsäte som
• Använd inte barnstolar som köpts i andra hand. är försett med krockkudde framtill, utan endast
De kan ha utsatts för mycket farliga skador på om krockkudden framtill har satts ur funktion:
strukturen som inte är synliga med blotta ögat, kontrollera med bilfirman eller i bruksanvisnin-
men som kan äventyra produktens säkerhet. gen för Din bil beträffande möjligheten att sätta
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för en krockkudden ur funktion.
oriktig användning av produkten. 3. Använd inte komfortkudden om barnets krop-
psvikt överskrider 6 Kg.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
NÖDVÄNDIGA KRAV PÅ BILSÄTET OCH PÅ
PRODUKTENS EGENSKAPER SÄKERHETSBÄLTET
Barnstolen är, både i versionen med endast bar- Barnstolen kan monteras på sittplatsen bredvid
nstol och i versionen med barnstol med bas, go- föraren eller helst baksätet, men med följande
dkänd för “Grupp 0+”, . Detta innebär att den är begränsningar: bilsätet ska vara:
godkänd för transport av barn i bil från födseln • vänt i körriktningen (figur 1)
upp till en kroppsvikt på 13 Kg. försett med ett 3 -punktsbälte som är statiskt el-
Godkännandet är av “universal” typ och således ler försedd med upprullningsautomatik (figur 2)
kan barnstolen användas på alla bilmodeller. Det rekommenderas att alltid installera barnsto-
VARNING! “Universal” innebär att den är kom- len på bilens baksäte.
patibel med de flesta bilsittplatser, men inte VARNING! YTTERST FARLIGT! Använd inte
med alla. barnstolen på ett framsäte som är försett med
krockkudde framtill.
VIKTIGT MEDDELANDE VARNING! Installera inte barnstolen på ett bil-
1. Detta är en “Universal” fastspänningsa- säte som endast är försett med höftbälte (figur
nordning för barn som är godkänd enligt 2A)
Standard N°44, rev. serie 04. Den är lämplig
för allmän användning i fordon och är kom- JUSTERING AV BÄLTENAS LÄGEN
patibel med de flesta bilsittplatser, men inte OBSERVERA! Bältena ska alltid anpassas till bar-
med alla. nets längd.
2. Det är lättare att erhålla en perfekt kom- Innan barnstolen monteras i bilen, skall man ju-
patibilitet i de fall när fordonets tillverkare stera bältena för barnets fasthållning i den kor-
uppger i fordonets handbok att fordonet är rekta höjden.
förberett för montering av “Universala” fa- Den korrekta höjden för bältena är något under
stspännings-anordningar för den aktuella barnets axlar (figur 3). Barnstolen är försedd
åldern. med 3 höjdlägen (figur 4)
3. Denna fastspänningsanordning har klas- Barnstolen är försedd med en komfortkudde
sificerats “Universal” enligt kriterier för go- som garanterar att barnet innesluts på ett kor-
dkännande som är strängare i förhållande rekt sätt och att läget för hals och rygg är korrekt
till föregående modeller. från födseln upp till en kroppsvikt på 6 Kg.
4. Den är endast lämplig för användning i För att installera komfortkudden ska Du kontrol-
fordon som är försedda med 3 -punktsbälte lera att bältena är införda i den understa slitsen.
som är statiskt eller försett med upprullnin- VARNING : det är det enda läget som är tillåtet
gsautomatik och godkänt enligt Standarden vid användningen av komfortkudden (figur 5)
UN/ECE Nr. 16 eller andra motsvarande Observera : för att garantera att produktens ma-
standarder. ximala säkerhet ska komfortkudden tas bort när
5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren barnet har uppnått en kroppsvikt på 6 Kg.
för fastspänningsanordningen eller återför-
säljaren. För att flytta bältena förfar Du på följande sätt:
• öppna bälteslåset genom att trycka på den
Barnstolen kan även användas utanför bilen, röda knappen (figur 6)
på ett kombinerat sätt med sittvagn, eller som • dra ut bältena bakifrån och för in dem i den slits
vilstol. som lämpar sig bäst för barnets höjd
(figur 7A och 7B).
BEGRÄSNINGAR VID ANVÄNDNING OBSERVERA! Kontrollera att bältena hela tiden
VARNING! Respektera noga följande begrän- löper mellan positioneringsstången och skalet.
sningar vid användning av produkten: i motsatt Bältena ska alltid vara korrekt spända:
fall garanteras inte säkerheten.
1. Barnets kroppsvikt får inte överskrida 13 Kg.
79

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


PLACERING AV BARNET 2. placera basdelen på den sittplats som valts
I BARNSTOLEN för installationen, rikta den såsom visas i figur,
1. lyft tygplösen, håll justeringsknappen intryckt och se härvid till att den kommer i beröring med
och dra barnstolens bälten så att de blir slaka bilsätets rygg.
(figur 8) 3. dra bilens säkerhetsbälte och haka fast det
2. öppna bälteslåset genom att trycka på den på det överensstämmande bälteslåset, genom
röda knappen, (figur 6) att låta höftbältet löpa genom de två särskilda
3. sätt barnet i barnstolen bältesstyrningar (figur 14)
4. lägg bälteslåsets låstungor ovanpå varandra, 4. innan barnstolen sätts fast på basdelen skall
figur 6A Du kontrollera att spärren för gungfunktionen är
5. för in de två låstungorna i bälteslåset tills det stängd (figur 15).
hörs ett ”klick”. (figur 6B) VARNING : för aldrig in 5. sätt barnstolen på basdelen (vänd i motsatt
endast en låstunga i bälteslåset riktning i förhållande till körriktningen) och tryck
6. spänn barnets säkerhetsbälten genom att dra i den nedåt tills inkopplingen sker (det hörs ett
det avsedda justeringsbältet i mitten (figur 9) “klick” när den kopplas fast i läge) (figur 16).
VARNING: bältena ska vara sträckta, men inte 6. kontrollera att barnstolen har fastkopplats
för mycket. Om Du kan föra in ett par fingrar korrekt genom att försöka att lyfta den både
mellan bältet och barnets kropp betyder det att från den främre och den bakre sidan.
bältena har sträckts på ett korrekt sätt. 7. grip tag i bilens axelbälte och låt det löpa ge-
nom den särskilda bältesstyrningen som finns på
REGLERING AV BARNSTOLENS baksidan av barnstolens rygg (figur 17)
HANDTAG
Barnstolens handtag kan regleras i 4 lägen (figur VARNING: BILENS AXELBÄLTE SKALL ALLTID
10): VARA I LÄGET SOM INDIKERAS I FIGUR 18: AN-
A. Läge vid transport i bil (VARNING: detta är VÄND ALDRIG BARNSTOLEN UTAN ATT LÅTA
det enda läget som är tillåtet under transport i BÄLTET LÖPA I DEN AVSEDDA BÄLTESSTYRNIN-
bil). GEN, EFTERSOM DETTA ALLVARLIGT SKULLE
B. Läge vid transport för hand. KUNNA ÄVENTYRA SÄKERHETEN.
C. Läge vid gungfunktion eller läge för fastsätt-
ning på Chicco -sittvagn som är försedd med de 8. Spänn bältet så mycket som möjligt runt barn-
avsedda fastsättningssystemen. stolen, utan att lämna något bandöverskott och
D. Fast läge. försäkra Dig om att det inte har snott sig
För att utföra regleringen trycker Du samtidigt 9. sätt greppet i “A” (figur 10)
på knapparna på handtaget (figur 11), vrider För att ta bort barnstolen från basdelen:
handtaget till det valda läget tills Du hör ett dra ut axelbandet från bältesstyrningen på ryg-
”klick”. gen och flytta tillbaks handgreppet i läget “B”
(fig. 10), lossa barnstolen genom att dra i det
INSTALLATION AV BARNSSTOLEN I BILEN särskilda handtaget och lyft samtidigt barnsto-
Läs noga avsnittet: NÖDVÄNDIGA KRAV PÅ BIL- len med hjälp av handgreppet.
BARNSTOLEN OCH PÅ SÄKERHETSBÄLTET.
Barnstolen, både i versionen med basdel och VARNING! Efter varje installation skall Du ALL-
i versionen utan basdel, får endast installeras TID kontrollera att bilens bälte har en korrekt
i motsatt riktning i förhållande till körriktnin- sträckning och att bälteslåset inte tvingar ut
gen. VARNING! YTTERST FARLIGT: SÄTT AL- bältet från de avpassade bältesstyrningarna på
DRIG BARNSTOLEN PÅ EN SITTPLATS MED basdelen. Kontrollera dessutom att bälteslåset
KROCKKUDDE, om denna inte har satts ur inte kommer i beröring med bältesstyrningarna.
funktion.
VARNING! Installera aldrig barnstolen på en sit- VARNING: LÅT INTE BILENS BÄLTE LÖPA I AN-
tplats som endast är försedd med höftbälte. DRA LÄGEN ÄN DE SOM INDIKERAS I FIGUR
19
INSTALLATION I BIL AV I fig. 20 visas några exempel på oriktig installa-
tion.
BARNSTOLEN MED BASDELEN:
För att installera barnstolen med basdelen på
sittplatsen förfar Du på följande sätt: INSTALLATION I BIL AV
1. lossa barnstolen från basdelen genom att dra BARNSTOLEN UTAN BASDELEN
det särskilda handtaget för lossning (fig.12) och För att installera barnstolen utan basdel i bilen
lyft samtidigt. förfar Du på följande sätt:
1. sänk spärren för gungfunktionen. (figur 21),
80

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2. placera barnstolen på den sittplats i bilen som till cirka 6 månader eller upp till en kroppsvikt
valts för monteringen, på 9 Kg.).
3. dra i bilens säkerhetsbälte och haka fast det För att undvika risk för att barnet faller, skall bäl-
i det överensstämmande bälteslåset, genom att tena alltid spännas fast.
låta höftdelen av bältet (den horisontala delen) Lämna inte barnet utan tillsyn.
löpa genom de två särskilda bältesstyrningarna Det är farligt att använda barnstolen på höga
på barnstolen (figur 22), eller lutande ytor.
4. grip tag i bilbältets axeldel (den diagonala de-
len) och låt det löpa i bältesstyrningen som är VARNING: innan barnstolen transporteras skall
belägen på barnstolens rygg figur 23, handgreppet alltid sättas tillbaks och låsas i ver-
5. spänn bältet så mycket som möjligt runt barn- tikalt läge “B” (figur 10)
stolen, utan att lämna något bandöverskott och
försäkra Dig om att det inte har snott sig. VAR- VERSION BILBARNSTOL + SITTVAGN
NING: BILENS AXELBÄLTE SKALL ALLTID VARA VARNING! För användning tillsammans med
I LÄGET SOM INDIKERAS I FIGUREN. ANVÄND sittvagnen hänvisas till instruktioner för sittva-
ALDRIG BARNSTOLEN UTAN ATT LÅTA BÄLTET gnen
LÖPA I DEN AVSEDDA BÄLTESSTYRNINGEN, De nya CHICCO -sittvagnarna, försedda med
EFTERSOM DETTA ALLVARLIGT SKULLE KUNNA CLIK CLAK - systemet, har armstöd med speciel-
ÄVENTYRA SÄKERHETEN. la anordningar som gör det möjligt att sätta fast
6. Sätt handgreppet i läget “A” (figur 10). barnstolen direkt på sittvagnen, utan att behöva
7. För att lossa barnstolen från sittplatsen lossar använda andra tillbehör.
Du bilens säkerhetsbälte genom att trycka på - öppna sittvagnen genom att följa instruktio-
bälteslåset, dra ut säkerhetsbältet från axelde- nerna i sittvagnens handbok.
lens bältesstyrning och höftdelens bältesstyr- - grip tag i barnstolens handtag och placera den
ning som är belägen på barnstolen. på sittvagnen, på det sätt som visas i figur 27.
Flytta tillbaks handgreppet i läget “B” (figur 10). - dra ut de två fastsättningsstiften från handta-
get, genom att dra och vrida de två rattarna för
I figur 25 visas några exempel på felaktiga instal- fastsättningen på sittvagnen (figur 28).
lationer. - vrid handtaget, med hjälp av de undre knappar-
na, tills det är parallellt med armstöden och tills
För att ta bort barnstolen från basdelen: upprepa de två kopplingarna låser sig inne i armstöden
de föregående operationerna i motsatt riktning: (tryck barnstolen nedåt från barnets fotsida för
dra ut bilens axelbälte från bältesstyrningen på att låsa handtaget i det korrekta läget).
ryggen, flytta tillbaks handgreppet i läget “B” - för att lossa barnstolen från sittvagnen är det
(figur 10), lossa barnstolen genom att dra i det tillräckligt att trycka på de två röda knapparna
särskilda handtaget och lyft samtidigt barnsto- som sitter på handtaget, såsom visas i figur 29.
len med hjälp av handgreppet. - lyft handtaget genom att vrida det, sätt på
nytt i de två fastsättningsstiften som dragits ur i
HUR SOLSUFFLETTEN ANVÄNDS punkt D och ta bort barnstolen från sittvagnen.
Barnstolen är försedd med en sufflett för att OBSERVERA: Fastsättning och borttagning kan
skydda barnet från sol och blåst. även utföras med barnet i barnstolen, men bar-
Den kan lätt sättas på och tas bort från barnsto- nets kroppssvikt gör att det hela blir mindre lät-
len med hjälp av två särskilda kopplingar och den thanterligt. Var i detta fall försiktig vid utföran-
kan fällas efter behag. (figur 26) det av de ovan beskrivna förfarandena.
FAST LÄGE FÖR BARNSTOLEN HUR BARNSTOLENS KLÄDSEL SKALL TAS
ELLER LÄGE FÖR GUNGFUNKTION AV OCH TVÄTTAS
(ANVÄNDNING SOM VILSTOL) • Om man vill tvätta barnstolens klädsel, lossas
När den inte används i bilen, kan barnstolen även barnstolens bälten och klädseln dras av efter
användas som gunga eller som vilstol. För att att de två låsen i metall har tagits bort från sina
erhålla gungfunktionen för Du tillbaks spärren säten (figur 30). Följ noga de tvättråd som visas
för gungfunktionen (figur 15) och sätter handta- på etiketten som sitter på klädseln.
get i läget “B”. (figur 10) • Bälten, bälteslås och delar i plast skall rengöras
Om barnstolen skall användas i fast läge, dras med en fuktig duk. Använd inte lösningsmedel
gungans spärranordning ut (figur 21) och han- eller blekmedel som kan skada delarna.
dtaget sätts i läget “D”. (figur 10)
Användning som vilstol rekommenderas inte för
barn som redan kan resa sig på egen hand (upp
81

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


VARNING: SKA LÄSAS detta skulle kunna utgöra en fara.
FÖRE FÄRDEN: 15. Till följd av en olycka, även en lätt olycka,
1. Barnstolen skall installeras genom att kan barnstolen och bältet utsatts för skador
noga följa de instruktioner som ges. som inte är synliga med blotta ögat. Det
2. Lämna aldrig barnet utan tillsyn i barn- rekommenderas i detta fall att byta ut dem.
stolen. 16. Försäkra Dig om att inga föremål som
3. Låt inte bilbältet löpa i andra lägen än de inte är fastsatta transporteras i bilen, sär-
som anges i dessa instruktioner, eftersom skilt på den bakre hyllan, eftersom dessa kan
detta skulle kunna riskera barnets säkerhet skada passagerarna i händelse av en olycka.
(exempel på EJ korrekta installationer ges i 17. Se till att alla passagerare i fordonet
figur 20 och 25. använder säkerhetsbälte, dels för sin egen
4. Installera endast barnstolen på sittplatser säkerhet och dels för att de, i händelse av
som är korrekt fastsatta på bilens struktur en olycka, skulle kunna stöta till barnet på
och som är vända mot fordonets främre del. ett allvarlig sätt.
Var noga med att inte lämna fällbara eller 18. Om bilen har stått stilla i solen under en
roterande sittplatser i bilen slarvigt inkop- längre tid, skall barnstolen noga inspekteras
plade. I händelse av en olycka skulle de kun- innan Du placerar barnet i den, eftersom vis-
na utgöra en fara. sa delar kan ha överhettats: låt den svalna.
5. Var noga med hur Du installerar barnsto- 19. Gör ofta uppehåll vid längre resor. Bar-
len i bilen, för att undvika att den kan beröras net blir mycket lätt trött. Inte av något skäl
av en rörlig sittplats eller av bildörrren. får barnet tas ut barnstolen medan bilen
6. Varning: denna barnstol får INTE i något är i rörelse. Om barnet behöver uppmärk-
fall användas med bilbälte med två fastsätt- samhet, Skall Du hitta en säker plats att
nings-punkter. stanna på.
7. Kontrollera alltid att barnet inte öppnar 20. Använd inte barnstolar som köpts i
säkerhetsbältets bälteslås. andra hand. De skulle kunna ha utsatts för
8. Vid användning med basdelen, skall Du mycket farliga skador på strukturen som
alltid kontrollera att basdelen är korrekt fa- inte är synliga med blotta ögat.
stsatt på bilsätet. 21. För tidigt födda spädbarn: barn som föds
9. Ingen ändring eller tillsats får göras på före 37 veckors graviditet kan utsättas för
produkten som sådan, utan tillverkarens risker i barnstolen. Dessa barn kan få and-
godkännande. Eventuella ändringar som ningssvårigheter medan de sitter i barnsto-
utförts på produkten, befriar tillverkaren len. Vi råder Dig att kontakta Din läkare eller
från allt ansvar. sjukhuspersonal, så att de kan bedöma Ditt
10. Om barnstolen, av vilken som helst or- barns tillstånd och rekommendera den bar-
sak, skulle visa sig vara skadad, deformerad nstol eller liggvagn för bilen som lämpar sig
eller starkt sliten skall den ersättas, efter- bäst, innan Du lämnar sjukhuset.
som detta kan medföra att den inte längre 22. Barnstolen kan användas som transport-
innehar sina ursprungliga säkerhetsegen- medel eller som sits även utanför fordonet.
skaper. Utanför bilen får barnstolen inte sättas på
11. Klädseln får endast ersättas med en an- höga ytor, såsom bord, arbetsplan, sängar
nan klädsel som godkänts av tillverkaren, ef- etc., eller på sluttande eller ostadiga ytor,
tersom den utgör en del av barnstolen som för att undvika fall. Använd alltid säkerhet-
är väsentlig för helheten. Barnstolen får inte sbältena.
användas utan klädseln. 23. Tygerna på barnstolen är inte impregne-
12. Kontrollera att bältets band inte har rade. Därför råder vi Dig att använda Chiccos
snott sig. Se till att bältets band eller delar regnskyddstillbehör.
av barnstolen inte kläms mellan bildörrarna 24. Håll plastpåsarna utom räckhåll för barn,
eller skaver mot vassa punkter. Om bältet för att undvika risk för kvävning.
är trasigt eller fransigt på ett påtagligt sätt, 25. Dessa instruktioner skall förvaras om-
skall det ersättas. sorgsfullt och vara lättillgängliga.
13. Kontrollera att både barnets bälte och 26. Företaget ARTSANA avsäger sig allt
bilens 3 -punktsbälte har en korrekt sträck- ansvar för en oriktig användning av pro-
ning, så att barnet garanteras maximalt dukten.
skydd.
14. Använd inte produkten om några delar
har gått sönder eller om de fattas, eftersom

82

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


För ytterligare informationer och för efter-
frågan om reservdelar kontakta Artsana
Kundtjänst:
ARTSANA SPA
via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate COMO - ITALY
Kundtjänst 0039 031 382000
fax 0039 031 382500
OMSLAG
www.chicco.com

83

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Waszego auta, czy poduszka powietrzna
PL AUTO-FIX może być wyłączona.
• Jeśli fotelik umieszczany jest na prze-
Elementy składowe : (Rys. A, B, C, D) dnim siedzeniu (przed którym nie ma
1. Podstawa czołowej poduszki powietrznej lub została
2. Korpus ona wyłączona), zaleca się cofnąć sie-
3. Uchwyt dzenie samochodowe jak najbardziej
4. Dźwigienka odczepiająca do tyłu, uważając na siedzących z tyłu
5. Obicie pasażerów.
6. Poduszka komfort • Nie używać nigdy tego fotelika na siedze-
7. Budka przeciwsłoneczna niach ustawionych poprzecznie lub tyłem
8. Zaczep budki przeciwsłonecznej do kierunku jazdy.
9. Prowadnica poprzecznego pasa samo- • Nie zapinać nigdy fotelika na siedzeniu
chodowego samochodowym wyposażonym w pas
10. Prowadnice poziomego pasa samocho- tylko biodrowy (dwupunktowy).
dowego na podstawie • W razie wypadku samochodowego, żaden
10A. Prowadnice poziomego pasa samo- fotelik nie jest w stanie zagwarantować
chodowego na foteliku dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale
11. Pas regulacyjny jego użycie zmniejsza ryzyko obrażeń lub
12. Sprzączka pasów śmierci dziecka.
13. Kliny sprzączki • Nieprawidłowe użycie produktu zwiększa
13A. Przycisk otwierający sprzączkę ryzyko poważnych obrażeń nie tylko w
14. Przycisk do regulacji pasów (pod razie wypadku, ale również w innych
materiałową osłoną) sytuacjach: sprawdzać zawsze, czy fo-
15. Pasy telik został prawidłowo zamocowany do
16. Podkładki pasów (jeśli przewidziane) siedzenia.
17. Otwory, przez które przesuwają się • Jeśli fotelik został uszkodzony, zde-
pasy formowany lub mocno zużyty, należy
18. Przyciski regulujące stopień nachylenia go wymienić: może on być pozbawiony
uchwytu pierwotnych cech charakterystycznych
19. Pokrętło do zaczepu na spacerówce zapewniających jego bezpieczne
20. Przycisk odczepiający od spacerówki użycie.
21. Pręt pozycyjny • Produkt nie powinien być modyfikowany
22. Ogranicznik stabilizujący lub uzupełniany bez uprzedniej zgody
23. Wszywka homologacyjna producenta. Nie stosować akcesoriów,
24. Wszywka z instrukcjami montażu z części zamiennych lub elementów, które
podstawą i bez podstawy nie zostały dostarczone przez produ-
centa.
BARDZO WAŻNE! PROSZĘ • Nie pozostawiać nigdy z jakiegokolwiek
NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ powodu dziecka w foteliku bez opieki.
• Przed przystąpieniem do użytkowania • Aby uniknąć ryzyka upadku dziecka,
produktu, proszę uważnie przeczytać należy zapinać pasy dziecka również w
całą instrukcję. trakcie przenoszenia fotelika w ręku.
• W trakcie montażu oraz instalowania • Używając fotelik poza samochodem, nie-
produktu, należy stosować się dokładnie bezpieczne jest stawiać go na wysokich
do dostarczonych instrukcji. Produkt nie powierzchniach.
powinien być używany przez osoby, które • Nie pozostawiać nigdy fotelika na sie-
nie przeczytały dokładnie instrukcji. dzeniu samochodowym, jeśli nie został
• Zachować niniejszą instrukcję na on do niego zamocowany: fotelik mógłby
przyszłość. uderzyć lub zranić pasażerów.
• Zgodnie ze statystykami o wypadkach, tyl- • Nie kłaść niczego, o ile nie jest to element
ne siedzenie samochodowe jest bezpiecz- wchodzący w skład akcesoriów zatwier-
niejsze niż przednie, stąd fotelik powinien dzonych dla produktu, między siedze-
być instalowany właśnie na nim. niem samochodowym a fotelikiem ani też
• UWAGA! Niezwykle niebezpieczne! Fote- między fotelikiem a dzieckiem: w razie
lik ten nie powinien być nigdy stosowany wypadku fotelik mógłby funkcjonować
na przednim siedzeniu wyposażonym w nieprawidłowo.
czołową poduszkę powietrzną. Fotelik • Jeśli samochód pozostawiany jest przez
można zamontować na przednim sied- długi okres czasu na słońcu, zaleca się
zeniu, jeśli czołowa poduszka powietrzna przykryć fotelik.
została wyłączona: sprawdzić u produ- • W wyniku nawet małego wypadku samo-
centa samochodu lub w instrukcji obsługi chodowego, fotelik może zostać uszkod-
84

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


zony w sposób niewidoczny gołym okiem:
dlatego też należy go wymienić. bardziej wymagającymi w stosunku do
• Przed przystąpieniem do przenoszenia kryteriów poprzednich modeli, które nie
fotelika w ręku, należy upewnić się, czy przytaczają niniejszej informacji.
dziecko ma zapięte pasy oraz czy uchwyt 4. Może on być stosowany tylko i
został prawidłowo zablokowany w pozycji wyłącznie w pojazdach wyposażonych
pionowej. w trzypunktowy pas bezpieczeństwa,
• Użycie tego fotelika w połączeniu ze statyczny lub bezwładnościowy,
spacerówką dozwolone jest tylko i posiadający homologację zgodnie z
wyłącznie na wózkach spacerowych Przepisem UN / ECE Nr 16 lub innymi
CHICCO wyposażonych w odpowiedni równorzędnymi standardami.
system zaczepowy. 5. W razie wątpliwości, należy
• Używając fotelika w połączeniu ze skontaktować się z producentem ni-
spacerówką, przed umieszczeniem w nim niejszego przyrządu zabezpieczająco
dziecka, należy upewnić się, czy został on - przytrzymującego lub z jego
prawidłowo umocowany. sprzedawcą.
• Nie stosować fotelików używanych:
ich struktura może być uszkodzona w Fotelik może być używany również poza
sposób niewidoczny gołym okiem, lecz pojazdem, w połączeniu z wózkiem spa-
uniemożlwiający bezpieczne użycie pro- cerowym lub też jako leżaczek.
duktu.
• Spółka ARTSANA uchyla się od OGRANICZENIA
jakiejkolwiek odpowiedzialności w razie DOTYCZĄCE UŻYCIA
nieprawidłowego użycia produktu. UWAGA! Przestrzegać dokładnie poniższych
ograniczeń dotyczących użycia produktu:
INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA w przeciwnym wypadku nie gwarantuje się
Charakterystyka produktu bezpieczeństwa.
Fotelik, zarówno w wersji tylko fotelik jak i Ciężar dziecka nie powinien przekraczać
w wersji z podstawą, posiada homologację 13 kg.
dla “Grupy 0+”, jest więc zatwierdzony do Fotelik ten nie powinien być nigdy stosowany
przewozu w samochodzie dzieci o wadze na przednim siedzeniu wyposażonym w
do 13 kg, w tym noworodków. czołową poduszkę powietrzną. Instalowanie
Homologacja jest z rodzaju “universal”, co fotelika na przednim siedzeniu możliwe jest
oznacza, że fotelik może być stosowany we jeśli czołowa poduszka powietrzna może
wszystkich typach samochodów. być wyłączona: sprawdzić u producenta sa-
UWAGA! “Universal” oznacza, że produkt mochodu lub w instrukcji obsługi Waszego
jest przystosowany do większości, lecz nie auta, czy poduszka powietrzna może być
wszystkich siedzeń samochodowych. wyłączona.
Nie używać nigdy poduszki komfort, jeśli
WAŻNA INFORMACJA dziecko waży ponad 6 kg.
1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd
zabezpieczająco - przytrzymujący WARUNKI, JAKIE powinno koniecznie
stosowany dla dzieci, posiadający spełniać siedzenie samochodowe oraz pas
homologację zgodnie z Przepisem Nr bezpieczeństwa
44 oraz poprawkami z serii 04. Na- Fotelik może być instalowany na przednim
daje się on do ogólnego zastosowania siedzeniu pasażerskim lub na jakimkolwiek
w samochodach i przystosowany jest tylnym siedzeniu pod warunkiem, że sie-
do większości - lecz nie wszystkich - dzenie to:
siedzeń samochodowych. ustawione jest przodem do kierunku jazdy
2. Dokładne przystosowanie jest łatwo (rys.1)
osiągalne wówczas, kiedy producent - posiada trzypunktowy pas bezpieczeństwa,
samochodu oświadcza w podręczniku statyczny lub bezwładnościowy (rys.2).
pojazdu, iż w samochodzie przewid- Zaleca się instalować zawsze fotelik na tyl-
ziane jest instalowanie “Uniwer- nym siedzeniu samochodowym.
salnych” dziecięcych przyrządów UWAGA! Niezwykle niebezpieczne! Fote-
zabezpieczająco - przytrzymujących lik ten nie powinien być nigdy stosowany
dla danej grupy wiekowej. na przednim siedzeniu wyposażonym w
3. Niniejszy przyrząd zabezpieczająco - czołową poduszkę powietrzną, której nie
przytrzymujący został zakwalifikowany można wyłączyć!
jako “Uniwersalny” zgodnie z oficjalnymi UWAGA! Nie instalować nigdy fotelika na
kryteriami homologacyjnymi znacznie siedzeniu samochodowym wyposażonym
w pas tylko biodrowy (rys. 2A)
85

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


(rys. 10):
REGULACJA POZYCJI PASÓW A. Pozycja w trakcie jazdy samochodem
UWAGA! Pasy powinny być zawsze przy- (UWAGA: jest to jedyna pozycja dozwolona
stosowane do wzrostu dziecka. podczas przewozu w samochodzie).
Przed przystąpieniem do instalowa- B. Pozycja w trakcie przenoszenia w ręku.
nia fotelika w samochodzie, należy C. Pozycja bujanego leżaczka lub pozycja
wyregulować na odpowiedniej wysokości do montażu na przystosowanej do tego
pasy bezpieczeństwa dziecka. spacerówce Chicco.
Wysokość pasów jest prawidłowa, jeśli D. Pozycja nieruchomego leżaczka.
znajdują się one lekko poniżej poziomu ra- Aby wyregulować pozycję uchwytu, należy
mion (rys. 3). Fotelik przewiduje 3 wysokości wcisnąć jednocześnie znajdujące się na nim
pasów (rys. 4). przyciski (rys. 11) i ustawić uchwyt w wybra-
Fotelik posiada poduszkę komfort, która nej pozycji, do momentu, gdy da się usłyszeć
gwarantuje noworodkowi oraz niemowlętom charakterystyczny odgłos blokady.
o wadze do 6 kg prawidłowe przytrzymanie
oraz idealną pozycję szyi i pleców. INSTALOWANIE FOTELIKA
Aby zainstalować poduszkę komfort, należy W SAMOCHODZIE
sprawdzić, czy pasy zostały przeciągnięte Przeczytać uważnie paragraf: Warunki jakiE
przez najniższy otwór. UWAGA: jest to je- powinno koniecznie spełniać siedzenie sa-
dyna pozycja dozwolona w wypadku użycia mochodowe oraz pas bezpieczeństwa.
poduszki komfort (rys. 5) Fotelik, zarówno w wersji z podstawą jak
Uwaga : aby zagwarantować maksymalne i bez niej, powinien być instalowany tylko
bezpieczeństwo produktu, należy usunąć tyłem do kierunku jazdy. UWAGA! Niezwykle
poduszkę komfort jeśli dziecko waży po- niebezpieczne: nie instalować na siedzenia-
nad 6 kg. ch wyposażonych w poduszkę powietrzną,
chyba, że została ona wyłączona.
Aby zmienić pozycję pasów, należy wykonać UWAGA! Nie instalować nigdy fotelika na
następujące czynności: siedzeniu wyposażonym tylko w pas bio-
wciskając czerwony przycisk, odpiąć drowy.
sprzączkę (rys. 6)
wysunąć od tyłu pasy i wsunąć je do otworu INSTALOWANIE Z PODSTAWĄ
najbardziej przystosowanego do wzrostu Aby zainstalować na siedzeniu samocho-
dziecka (rys. 7A i 7B). dowym fotelik z podstawą, należy wykonać
UWAGA! Upewnić się, czy pasy przesuwają następujące czynności:
się zawsze między prętem pozycjnym a odczepić fotelik od podstawy ciągnąc
korpusem. do góry dźwigienkę zaczepową (rys. 12)
Pasy powinny być zawsze prawidłowo i jednocześnie unieść go przy pomocy
naprężone. uchwytu
umieścić podstawę na wybranym siedzeniu
Umieszczanie dziecka w kierunku przedstawionym na rysunku 13
unieść osłonę z materiału i wciskając pr- oraz tak, aby stykała się ona z oparciem
zycisk regulacyjny pociągnąć pasy fotelika siedzenia samochodowego
tak, aby je poluzować (rys. 8) pociągnąć samochodowy pas
wciskając czerwony przycisk, odpiąć bezpieczeństwa i zaczepić go o odpowiednią
sprzączkę; (rysunek 6) sprzączkę, przeciągając poziomą część pasa
umieścić dziecko w foteliku przez dwie specjalne prowadnice (rys.14)
nałożyć na siebie dwa kliny sprzączki (rys. przed umieszczeniem fotelika na podstawie,
6A) należy sprawdzić czy został zablokowany
wsunąć obydwa kliny sprzączki, aż do kiedy ogranicznik stabilizujący (rys. 15)
da się usłyszeć charakterystyczny “click” umieścić fotelik na podstawie (skierowany
(rys. 6B). UWAGA: nie wsuwać nigdy tylko tyłem do kierunku jazdy) dociskając go
jednego klina do sprzączki. do dołu tak aby zaczepił się w niej (da się
ciągnąc centralny pas regulacyjny, naprężyć usłyszeć charakterystyczny dźwięk zacze-
pasy bezpieczeństwa dziecka (rys.9) pu) (rys. 16)
UWAGA: pasy powinny być naprężone, ale sprawdzić, czy fotelik został prawidłowo
bez przesady. Jeśli możecie wsunąć palce zaczepiony w podstawie próbując go unieść
między pas a ciało dziecka, oznacza to, że zarówno od strony przedniej jak i tylnej
zostały one naprężone prawidłowo. chwycić poprzeczny pas samochodowy i
przesunąć go przez specjalną prowadnicę
Pozycje uchwytu fotelika znajdującą się z tyłu oparcia fotelika (rys.
Uchwyt fotelika daje się regulować i może 17).
on być ustawiony w czterech pozycjach
86

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


UWAGA: podczas jazdy poprzeczny pas sa- wcisnąć sprzączkę i odpiąć pas samocho-
mochodowy powinien zawsze znajdować się dowy, po czym wysunąć pas ze znajdujących
w pozycji pokazanej na rys. 18: nie należy się na foteliku prowadnic: poprzecznej oraz
nigdy używać fotelika, Jeśli pas nie został poziomej. Ustawić ponownie uchwyt w
uprzednio przeciągnięty przez specjalną pozycji “B” (rys. 10).
prowadnicę: mogłoby to okazać się nie-
bezpieczne. Na rys. 25 przedstawiono niektóre przykłady
nieprawidłowego zainstalowania.
naprężyć jak najbardziej pas wokół fotelika,
nie pozostawiając nadmiaru taśmy i upewnić Aby odczepić fotelik od podstawy: powtórzyć
się, czy nie jest on zaplątany czynności opisane powyżej wykonując je w
ustawić uchwyt w pozycji “A” (rys. 10) odwrotnej kolejności: wysunąć z prowad-
Aby odczepić fotelik od podstawy: nicy na oparciu pas poprzeczny, ustawić
wysunąć pas poprzeczny ze znajdującej uchwyt w pozycji “B” (rys. 10), odczepić
się na oparciu prowadnicy, ustawić fotelik pociągając specjalną dźwigienkę i
uchwyt w pozycji “B” (rys. 10), odczepić jednocześnie unieść fotelik przy pomocy
fotelik pociągając specjalną dźwigienkę i uchwytu.
jednocześnie unieść fotelik przy pomocy
uchwytu. UŻYCIE BUDKI PRZECIWSŁONECZNEJ
Fotelik wyposażony jest w budkę
UWAGA! Po zainstalowaniu fotelika należy przeciwsłoneczną chroniącą dziecko przed
ZAWSZE sprawdzić, czy samochodowy pas słońcem i wiatrem.
bezpieczeństwa jest prawidłowo naprężony Przy pomocy dwóch specjalnych zaczepów
oraz czy jego sprzączka nie powoduje łatwo ją zaczepić lub odczepić i może być
wysunięcia się pasa z odpowiednich prowa- ona ustawiana w wybranej pozycji (rys.
dnic na podstawie i czy nie styka się ona z 26).
tymi prowadnicami.
NIERUCHOMA LUB BUJANA POZYCJA
UWAGA: Nie przeciągać nigdy samocho- FOTELIKA
dowego pasa bezpieczeństwa w pozycjach (FUNKCJA LEŻACZKA)
niezgodnych ze wskazanymi na rys. 19. Kiedy fotelik nie jest używany w samochod-
Na rys. 20 przedstawiono niektóre przykłady zie, może być również stosowany jako bujak
nieprawidłowego zainstalowania. lub leżaczek. Aby się bujał, należy włożyć
na swoje miejsce ogranicznik stabilizujący
INSTALOWANIE BEZ PODSTAWY (rys. 15) i umieścić uchwyt w pozycji „B”
Aby zainstalować w samochodzie fotelik (rys. 10).
bez podstawy, należy wykonać następujące Jeśli pragnie się go użyć w pozycji nie-
czynności: ruchomej, należy wyciągnąć ogranicznik
opuścić ogranicznik stabilizujący (rys. 21) stabilizujący (fig. 21) i umieścić uchwyt w
umieścić fotelik na wybranym siedzeniu pozycji „D” (rys. 10).
samochodowym Odradza się użycie fotelika jako leżaczka
pociągnąć samochodowy pas dla dzieci, które potrafią samodzielnie się
bezpieczeństwa i wpiąć go w odpowiednią unieść (wiek do około 6 miesięcy lub waga
sprzączkę, przeciągając poziomą część pasa do 9 kg).
przez dwie specjalne prowadnice fotelika Aby uniknąć ryzyka upadku dziecka, należy
(rys. 22); zawsze zapinać pasy.
uchwycić poprzeczny, samochodowy pas Nie pozostawiać nigdy dziecka bez
bezpieczeństwa i przeciągnąć go przez opieki.
specjalną prowadnicę znajdującą się z tyłu Użycie fotelika na wysokich lub pochyłych
oparcia fotelika rys.23 powierzchniach jest niebezpieczne.
naprężyć jak najbardziej pas wokół fotelika
nie pozostawiając nadmiaru pasa i upewnić UWAGA: przed przystąpieniem do przenos-
się, czy nie jest on zaplątany. UWAGA: po- zenia w ręku fotelika, należy zawsze ustawić
dczas jazdy poprzeczny, samochodowy pas i zablokować uchwyt w pozycji pionowej
bezpieczeństwa powinien zawsze znajdować “B” (rys.10)
się w pozycji wskazanej na rys. 24. nie
należy nigdy używać FOTELIKA, JEŚLI pas WERSJA FOTELIK SAMOCHODOWY
nie został uprzednio przeciągnięty przez + SPACERÓWKA
specjalną prowadnicę: mogłoby to okazać UWAGA! Stosując fotelik w połączeniu z
się bardzo niebezpieczne. wózkiem spacerowym, należy odnieść
ustawić uchwyt w pozycji “A” (rys. 10) się do instrukcji spacerówki.
aby odczepić fotelik od siedzenia, należy
87

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Nowe spacerówki firmy CHICCO instrukcji.
wyposażone w system CLIK CLAK Nie pozostawiać nigdy z jakiego
posiadają podłokietniki ze specjalnymi kowiek powodu dziecka w foteliku
szczelinami umożliwiającymi zaczepie- bez opieki.
nie Waszego fotelika bezpośrednio na Nie przeciągać samochodowego pasa
spacerówce, bez użycia dodatkowych bezpieczeństwa w pozycjach innych niż
akcesoriów. te, jakie wskazano w niniejszej instrukcji:
- rozłożyć spacerówkę zgodnie z zagroziłoby to bezpieczeństwu Wasze-
załączonymi odnośnymi instrukcjami, go dziecka (przykłady nieprawidłowej
- ująć uchwyt fotelika i umieścić go na instalacji przedstawione są na rys. 20
spacerówce, jak pokazano na rys. 27. i 25).
- wysunąć z uchwytu dwa sworznie Instalować fotelik tylko na siedzeniach
zaczepowe pociągając i obracając dwa prawidłowo umocowanych do struktury
pokrętła (rys. 28), samochodu i zwróconych w kierunku
- wciskając dolne przyciski obrócić ruchu pojazdu. Zwrócić uwagę, aby nie
uchwyt tak, aby był on równoległy do pozostawić składanych lub obrotowych
podłokietników i wprowadzić zaczepy siedzeń samochodu źle zaczepionych.
pałąka w szczeliny podłokietników W razie wypadku mogą stanowić one
wózka tak, aby zostały w nich zablo- zagrożenie.
kowane (docisnąć do dołu fotelik od Instalując fotelik w samochodzie należy
strony stóp dziecka w celu zablokowania zwrócić uwagę, aby nie stykało się z
uchwytu w prawidłowej pozycji), nim ruchome siedzenie lub drzwi
- aby odczepić fotelik od spacerówki pojazdu.
wystarczy wcisnąć dwa czerwone pr- Uwaga: fotelik ten NIE powinien być nigdy
zyciski znajdujące się na uchwycie, używany przy zastosowaniu dwupunk-
zgodnie z tym jak pokazano na ry- towego pasa bezpieczeństwa.
sunku 29, Proszę zawsze sprawdzać, czy
- unieść uchwyt obracając go, po czym dziecko nie odpina sprzączki pasa
włożyć dwa sworznie zaczepowe wyjęte bezpieczeństwa.
w punkcie D i zdjąć fotelik ze space- Używając fotelika z podstawą należy
rówki. zawsze sprawdzać, czy podstawa
UWAGA: czynności zaczepiania i odcze- została prawidłowo umocowana do
piania mogą być wykonywane również siedzenia samochodowego.
wtedy, gdy dziecko znajduje się w fo- Produkt nie powinien być modyfikowany
teliku; z ciężarem dziecka powyższe lub uzupełniany bez uprzedniej zgody
czynności mogą okazać się jednak producenta. Nie stosować akcesoriów,
trudniejsze. W takim wypadku zaleca części zamiennych lub elementów, które
się zachowanie ostrożności podczas nie zostały dostarczone przez produ-
wykonywania czynności, o których centa. Ewentualne zmiany naniesione
powyżej. na produktach zwalniają producenta od
jakiejkolwiek odpowiedzialności.
Możliwość zdjęcia / uprania obicia Jeśli fotelik z jakiegokolwiek powodu
fotelika został uszkodzony, zdeformowany lub
Jeśli pragnie się uprać obicie fote- mocno zużyty, należy go wymienić: może
lika, należy odpiąć pasy i zdjąć obicie on być pozbawiony pierwotnych cech
wysuwając uprzednio dwa metalowe charakterystycznych zapewniających
ograniczniki (rys. 30). Piorąc, należy bezpieczeństwo.
dokładnie zastosować się do instrukcji Obicie powinno być wymieniane tylko
przytoczonych na wszywce obicia. i wyłącznie na obicie zatwierdzone pr-
Pasy, sprzączka oraz plastikowe części zez producenta, jako że stanowi ono
powinny być czyszczone tylko wilgotną integralną część fotelika samochodowe-
szmatką. Nie używać rozpuszczalników go. Fotelik samochodowy nie powinien
lub środków wybielających, które być nigdy używany bez obicia.
mogłyby je uszkodzić i spowodować Kontrolować, czy taśma pasa nie jest
ich nieprawidłowe funkcjonowanie. zaplątana. Należy unikać, aby pas lub
części fotelika były przycinane drzwiami
samochodu lub też żeby ocierały się
PRZESTROGI: proszę PRzeczytać je pr- o ostre punkty. Jeśli pas jest pocięty
zed podróżą: lub mocno wystrzępiony, należy go
Fotelik powinien być instalowany wymienić.
stosując się dokładnie do dostarczonych Upewnić się, czy zarówno pas

88

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


bezpieczeństwa dziecka jak i trzypunk- pochylonych lub niestabilnych. Używać
towy, samochodowy pas bezpieczeństwa zawsze pasów bezpieczeństwa.
są prawidłowo naprężone w celu zapew- Tkaniny fotelika nie są nieprzemakal-
nienia maksymalnego bezpieczeństwa ne; dlatego też używając fotelika w
Waszemu dziecku. połączeniu ze spacerówką zaleca się
Nie należy używać produktu, jeśli użycie akcesoriów przeciwdeszczowych
jakiekolwiek jego części są zniszczone firmy Chicco.
lub ich brak. Może to okazać się nie- Przechowywać plastikowe torby z dala
bezpieczne. od dziecka w celu uniknięcia ryzyka
W wyniku nawet małego wypadku sa- zaduszenia.
mochodowego, fotelik i pas mogą zostać Niniejsze instrukcje powinny być sta-
uszkodzone w sposób niewidoczny rannie przechowywane i łatwe do zna-
gołym okiem. Zaleca się więc ich lezienia.
wymianę. Spółka ARTSANA uchyla się od
Upewnić się, czy nie są przewożone w jakiejkolwiek odpowiedzialności w razie
samochodzie przedmioty nie umocowa- nieprawidłowego użycia produktu.
ne, przede wszystkim na tylniej półce,
które w razie kolizji mogłyby zranić W celu otrzymania dodatkowych in-
pasażerów. formacji oraz złożenia zamówień
Należy upewnić się, czy wszyscy dotyczących części zamiennych, należy
pasażerowie w samochodzie używają skontaktować się z Biurem Obsługi
pasów bezpieczeństwa, co zapewni Klienta Artsana:
bezpieczeństwo im samym jak również
dziecku, które mogliby poważnie Importer:
uderzyć w razie wypadku. Baby Collection
Jeśli samochód pozostał przez długi ul. Miła 12
okres czasu na słońcu, należy dokładnie 05-090 Raszyn Rybie
przejrzeć fotelik przed ulokowaniem w (22) 720 22 14
nim dziecka; niektóre części mogą być
mocno nagrzane: należy je ochłodzić. Serwis Chicco
W razie długich podróży należy często ul. Miła 12
się zatrzymywać. Dziecko bardzo łatwo 05-090 Raszyn Rybie
się męczy. Z żadnego powodu nie należy (22) 716 22 91,
wyjmować dziecka z fotelika podczas e-mail: serwis@chicco.pl
jazdy. Jeśli musicie zająć się Waszym Strona web: www.chicco.pl
dzieckiem, znajdźcie najpierw bezpiecz-
ne miejsce po czym zatrzymajcie się. Okładka
Nie należy stosować fotelików www.chicco.com
używanych. Mogą one przedstawiać
niezwykle niebezpieczne uszkodze-
nia konstrukcyjne niewidoczne gołym
okiem.
Noworodki wcześniaki: urodzone przed
upływem 37 tygodnia ciąży mogą być
narażone na niebezpieczeństwo w fo-
teliku. Noworodki te siedząc w foteliku
samochodowym mogą mieć trudności
w oddychaniu. Radzimy Wam zwrócić
się do Waszego lekarza lub do perso-
nelu szpitalnego, którzy zbadają Wasze
dziecko i przed opuszczeniem szpitala
polecą odpowiedni fotelik samochodowy
lub wózek przystosowany do przewozu
w samochodzie.
Fotelik może być stosowany jako środek
transportu lub leżaczek również poza
samochodem. Poza pojazdem, w
celu uniknięcia upadków, fotelik nie
powinien być umieszczany na wysokich
płaszczyznach, takich jak stoły, blaty
robocze, łóżka itp., ani na płaszczyznach

89

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


e helyezni.
H AUTO-FIX • Ha a gyermekülést az első ülésre sze-
relte (mert ott nincs légzsák, vagy azt
KOMPONENSEK: (A., B., C., D. ábra) üzemen kívül helyezte), tanácsos a
1. Talpazat kocsiülést a lehető legnagyobb mér-
2. Héjazat tékben, a hátsó ülést elfoglalónak is
3. Fogantyú megfelelően hátratolni.
4. Kioldó kar • Ezt a gyermekülést nem szabad használ-
5. Huzat ni oldalra, vagy a menetiránynak háttal
6. Párna állított ülésen.
7. Napernyő • Soha ne szerelje a gyermekülést egy,
8. Napernyő rögzítő csak (két pontos) hasi övvel rendelkező
9. Mellkasi autóöv sín ülésre.
10. Mellkasi autóöv sínek az alapon • Egy gyermekülés sem garantálja a
10A. Mellkasi autóöv sínek a gyermekülé- baba teljes biztonságát balesetkor,
sen de a termék használata csökkenti a
11. Szabályzó öv balesetveszélyt és a gyermek halálá-
12. Övcsat nak lehetőségét.
13. Csatnyelvek • A termék helytelen használata a gyer-
13A. Csat nyitógomb mek sérülésének a lehetőségét növeli
14. Övek szabályzó gombja (textilrátét nemcsak balesetkor, hanem más hely-
alatt) zetekben is: mindig ellenőrizze a gyer-
15. Övek mekülés helyes felszerelését.
16. Övbélés (ha mellékelt) • Ha a gyermekülés bármilyen okból
17. Övvezető lyuk károsodott, eldeformálódott, vagy na-
18. Fogantyú dőlésszög gombok gyon elkopott, cserélje ki: elveszthette
19. Sétakocsihoz rögzítő tárcsa eredeti biztonsági jellemzőit.
20. Sétakocsiról kioldó gomb • A gyártó beleegyezése nélkül ne módo-
21. Vezetőlap sítsa a terméket, illetve ne szereljen rá
22. Stabilizáló rögzítő mást. Nem a gyártó által forgalmazott
23. Hitelesítési cimke tartozékokat, pótalkatrészeket vagy
24. Talpazattal vagy anélküli használathoz komponenseket tilos felszerelni.
szerelési cimke • A gyermeket semmilyen oknál fogva
ne hagyja felügyelet nélkül a gyer-
NAGYON FONTOS! AZONNAL mekülésben.
OLVASSA EL • Ha a gyermekülést kézzel viszi, a gyer-
• A termék használata előtt figyelme- meket akkor is rögzítse be, nehogy
sen olvassa el az egész használati kiessen.
utasítást. • Ha nem szereli az autóba, akkor tilos
• A termék össze- és beszerelésénél gon- a gyermekülést egy magas felületre
dosan kövesse a használati utasításban támasztani.
leírtakat. Vigyázzon, nehogy valaki a • A gyermekülést mindig rögzítve tar-
kézikönyv ismerete nélkül használja a tsa a kocsiban: ellenkező esetben a
terméket. bentülőket megsértheti.
• A kézikönyvet tegye el későbbi haszná- • A gyermekülés és a kocsiülés közé ne
latra is. tegyen semmit, amit a gyártó nem
• A baleseti statisztikák szerint a hátsó hagyott jóvát: ellenkező esetben ba-
ülés biztonságosabb az első ülésnél, lesetkor a gyermekülés nem töltené
tehát lehetőleg a hátsóra szerelje be a be feladatát.
gyermekülést. • Ha az autót a napon hagyja, akkor
• FIGYELEM! VESZÉLY! Ezt a gyermekülést tanácsos a gyermekülést letakarni.
soha ne szerelje frontális légzsákkal • Könnyű balesetkor a gyermekülésben
rendelkező első ülésre. Ez csak akkor szabad szemmel nem látható károsodás
lehetséges, ha a frontális légzsákot eshet: minden esetre cserélje ki.
üzemen kívül helyezte: érdeklődje • A gyermekülés kézi szállítása előtt
meg az autó gyártójától, illetve nézze győződjön meg arról, hogy a babát az
meg a kocsi használati utasításában, övekkel bekötötte, és hogy a fogan-
hogy a légzsákot üzemen kívül lehet- tyú helyesen lett rögzítve függőleges

90

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


helyzetben. A gyermekülést az autón kívül is
• A “gyermekülés - sétakocsi” kombináció használhatja: Chicco babakocsival
esetén ezt a gyermekülést kizárólag a kombinálva, vagy nyugágyként.
rögzítésre alkalmas Chicco sétakocsin
használhatja. HASZNÁLATI KORLÁTOZÁSOK
• Mielőtt a babát a gyermekülés - FIGYELEM! Gondosan tartsa be az aláb-
sétakocsi kombinációban szállítaná, bi használati korlátozásokat: ellenkező
ellenőrizze, hogy helyesen lett-e esetben a termék biztonsága nem ga-
bekapcsolva. rantált.
• Ne használjon másodkézből kapott 1. A gyermek súlya ne haladja meg a 13
gyermekülést: szabad szemmel nem kg-ot.
észlelhető károk lehetnek a szerke- 2. A gyermekülést soha ne használja fron-
zetében, ezért a termék biztonsága tális légzsákkal rendelkező első ülésen,
nem szavatolt. ha a légzsákot előbb nem helyezte üze-
• Az Artsana vállalat elhárít min- men kívül: ellenőrizze a kocsi gyártójánál,
den felelősséget a termék nem illetve a kocsi kezelési utasításában,
rendeltetésszerű használatából szár- hogy a légzsákot üzemen kívül lehet-e
mazó kárért. helyezni.
3. Soha ne használja a komfortpárnát, ha a
HASZNÁLATI UTASÍTÁS gyermek súlya meghaladja a 6 kg-ot.

A TERMÉK JELLEMZŐI A HELYES KOCSIÜLÉS ÉS


A termék mind a talpazat nélküli, mind BIZTONSÁGI ÖV
a talpazattal rendelkező gyermekülés Az gyermekülést a kocsi vezető melletti
változatban “0+ csoport”-ként van hi- első ülésére, vagy bármelyik hátsó ülé-
telesítve, születéstől 13 kg-os súlyú sre beszerelheti, az alábbi korlátozások
gyermekek autóban történő szállításához. betartásával: az autóülés:
A hitelesítés “universal” jellegű, tehát - menetirányba nézzen (1.ábra)
bármilyen autótípusba beszerelhető. - sztatikus rögzítésű 3 pontos, vagy
Figyelem! “Universal” azt jelenti, hogy a feltekercselős biztonsági övvel ren-
legtöbb, de nem mindegyik autóülésre delkezzen (2. ábra).
felszerelhető. Tanácsos a gyermekülést a kocsi hátsó
ülésére felszerelni.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS FIGYELEM! SÚLYOS VESZÉLY! Ezt a gyer-
1. A 44. sz. Szabályzat, 04. soro- mekülést soha ne használja az első
zat módosítása ezt “Univerzális” ülésen, ha ez frontális légzsákkal ren-
gyermekrögzítőként hitelesíti. delkezik.
Járművekben általános használatra FIGYELEM! A gyermekülést soha ne
alkalmas és ezek legtöbb, de nem használja egy olyan autóülésen, mely csak
mindegyik ülésével kompatibilis. hasi övvel rendelkezik (2A. ábra).
2. A tökéletes kompatibilitás ott áll fenn,
ahol a járműgyártó a leírásban kijelenti, AZ ÖVEK MAGASSÁGÁNAK
hogy a járműbe lehet szerelni “Uni- A BEÁLLÍTÁSA
verzális” gyermekrögzítőt a megfelelő FIGYELEM! Az öveket mindig a gyermek
korosztályú gyermek számára. testmagasságváltozása szerint kell beál-
3. Ez a gyermekrögzítő “Univerzális” lítani.
besorolást kapott szigorúbb elbírálási Mielőtt a gyermekülést beszerelné a koc-
szempontok alapján az előző model- siba, a gyermekrögzítő öveket megfelelő
lekhez képest, melyekhez nincs ilyen magasságba kell állítani.
figyelmeztetés csatolva. Az övek megfelelő magassága a baba
4. Csak a 16. sz. UN/ECE vagy ezzel vállánál kicsivel alacsonyabban van (3.
egyenértékű előírás által engedélyezett ábra). A gyermekülésen 3 magasságfo-
sztatikus vagy feltekercselős bizton- kozat található (4. ábra).
sági övvel rendelkező járművekben A gyermekülés komfortpárnával ren-
használható. delkezik, mely a születéstől a 6 kg-os
5. Kétely esetén kérje ki a gyártó vagy súly eléréséig a baba helyes rögzítését
a kereskedő véleményét. és a nyak és hát ideális elhelyezését

91

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


biztosítja. A szabályozáshoz egyszerre nyomja meg
A komfortpárna betételekor ellenőrizze, a fogantyún elhelyezett gombokat (11.
hogy az övek a legalacsonyabb lyukon ábra), majd forgassa el a fogantyút a
legyenek átvezetve. megfelelő fokozatra, mely elérését egy
FIGYELEM: ez az egyetlen megengedett kattanás jelzi.
fokozat a komfortpárna használatához
(5. ábra) A GYERMEKÜLÉS AUTÓBA
Figyelem: a termék maximálisan bizton- SZERELÉSE
ságos használata érdekében a komfor- Figyelmesen olvassa el A HELYES KOC-
tpárnát vegye ki, miután a baba elérte a SIÜLÉS ÉS BIZTONSÁGI ÖV pontban leír-
6 kg-os testsúlyt. takat.
A gyermekülés mind alappal rendelkező,
Az övek áthelyezését az alábbiak szerint mind anélküli változatát kizárólag a me-
végezze: netiránnyal háttal szabad felszerelni. FI-
- nyissa ki a csatot a piros gomb me- GYELEM! RENDKÍVÜL VESZÉLYES: SOHA
gnyomásával (6. ábra) NE SZERELJE LÉGZSÁKKAL RENDELKEZŐ
- az öveket hátulról húzza ki, majd ÜLÉSRE, hacsak előbb nem helyezte üze-
csúsztassa a gyermek magasságának men kívül a légzsákot.
megfelelő lyukba (7A. és 7B. ábra). FIGYELEM! Soha ne szerelje a gyer-
FIGYELEM! Mindig ellenőrizze, hogy az mekülést egy olyan kocsiülésre, mely
övek a vezetőlap és a héj között hala- csak hasi övvel rendelkezik.
dnak-e.
Az övek mindig helyesen legyenek ki- ALAPPAL RENDELKEZŐ
feszítve. GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE
Az alábbiak szerint végezze el az alappal
A GYERMEK BEHELYEZÉSE rendelkező gyermekülés beszerelését:
1. emelje fel a textilrátétet, tartsa 1. a gyermekülést akassza le az alapról
lenyomva a szabályzó gombot és a a rögzítő kar meghúzásával (12. ábra) és
gyermekülés öveit húzza addig, amíg ezzel egyidejűleg emelje meg a marko-
meglazulnak (8. ábra) latnál fogva
2. a piros gomb megnyomásával nyissa 2. helyezze az alapot a kiválasztott koc-
ki a csatot (6. ábra) siülésre, állítsa a 13. ábrán látható irányba
3. helyezze be a babát és arra is vigyázzon, hogy az autóülés
4. tegye egymásra a csat két nyelvét hátlapjához simuljon
(6A. ábra) 3. húzza ki az autóülés biztonsági övét és
5. mindkét nyelvet bújtassa a csatba, kapcsolja a megfelelő csatba úgy, hogy a
ekkor egy kattanást fog hallani (6B. ábra) vízszintes részt a megfelelő sínen átvezeti
FIGYELEM: soha ne helyezzen be csak egy (14. ábra)
nyelvet a csatba 4. mielőtt a gyermekülést az alapra
6. feszítse meg a gyermek biztonsá- helyezné, ellenőrizze, hogy a stabilizátor
gi öveit a központi szabályzó öv me- rögzítő be lett-e zárva (15. ábra)
ghúzásával (9. ábra) 5. a gyermekülést helyezze az alapba
FIGYELEM: az övek ne túlságosan fesze- (menetiránynak háttal) és az alapot
sen álljanak. Akkor lettek jól megfeszítve, nyomja le rögzítésig (egy kattanást kell
ha az ujjait a baba teste és az öv közé hallania) (16. ábra).
tudja dugni. 6. a megfelelő rögzítést úgy ellenőrizheti,
hogy megpróbálja a gyermekülést mind
A GYERMEKÜLÉS elől, mind hátul megemelni.
FOGANTYÚJÁNAK FOKOZATAI 7. a kocsi mellkasi övét fogja meg és a
A gyermekülés fogantyúját 4 különböző gyermekülés hátlapjának hátulján találha-
fokozatra állíthatja (10. ábra): tó megfelelő sínen húzza át (17. ábra)
A. Szállítás kocsiban (FIGYELEM: csak így
használhatja az autóban szállításra). FIGYELEM: AZ AUTÓ MELLKASI ÖVÉT
B. Szállítás kézben SZÁLLÍTÁS KÖZBEN MINDIG A 18.
C. Hintaszékként vagy megfelelő Chicco ÁBRA SZERINT KELL ELHELYEZNI: A
babakocsihoz rögzítve GYERMEKÜLÉST SOHA NE HASZNÁLJA
D. Rögzített hintaszék ANÉLKÜL, HOGY A MEGFELELŐ SÍNBE
BÚJTATTA VOLNA:
92

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENNEK ELMULASZTÁSA KOMOLYAN 6. A markolatot állítsa “A” fokozatra (10.
VESZÉLYEZTETNÉ GYERMEKE BIZTON- ábra)
SÁGÁT 7. A gyermekülést úgy kapcsolhatja le a
kocsiülésről, hogy a csat megnyomásával
8. a lehető legjobban húzza meg az övet a kikapcsolja az autó biztonsági övét,
gyermekülés körül, ne hagyjon felesleges kihúzza az övet a diagonális sínből és
szalagot és ellenőrizze, hogy ne legyen a gyermekülésen található vízszintes
megcsavarodva sínből. A fogantyút állítsa vissza “B” fo-
9. a markolatot állítsa “A” fokozatra (10. kozatra (10. ábra).
ábra)
A gyermekülés kivétele az alapból: A 25. ábra néhány példát mutat a helyte-
A hátlapon található sínből húzza ki a len beszerelésre.
mellkasi övet, a markolatot állítsa “B” fo-
kozatra (10. ábra), a megfelelő fogantyú A gyermekülés levételéhez az alapról:
meghúzásával és a gyermekülés ezzel ismételje meg az eljárást fordított sor-
egyidejű felemelésével a fogantyúnál rendben:a hátlapon található sínből húzza
fogva kapcsolja le a gyermekülést. ki a mellkasi övet, a markolatot állítsa
vissza “B” fokozatra (10. ábra), kapcsolja
FIGYELEM! A gyermekülés beszerelése ki a gyermekülést úgy, hogy egyszerre
után MINDIG ellenőrizze az autóülés húzza a megfelelő fogantyút és ezzel meg
biztonsági övének feszességét és hogy is emeli a gyermekülést.
ennek csatja nem nyomja-e ki az alapon
lévő sínből az övet és hogy nem aka- A NAPERNYŐ HASZNÁLATA
dályozza-e a síneket. A gyermekülés olyan napernyővel ren-
delkezik, mely megvédi a babát a naptól
FIGYELEM: SOHA NE VEZESSE AZ AU- és az esőtől.
TÓÖVET A 19. ÁBRA ÚTMUTATÁSÁTÓL Két rögzítő segítségével gond nélkül a
ELTÉRŐ HELYZETBE gyermekülésre szerelhető és dőlésszöge
A 20. ábra néhány helytelen felszerelést könnyen beállítható (26. ábra)
mutat.
A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTETT VAGY
BESZERELÉS ALAP NÉLKÜL
Az alábbiak szerint szerelje be az alap HINTÁZÓ VÁLTOZATA
nélküli gyermekülést a kocsiba: (ETETŐSZÉK HASZNÁLATA)
1. nyomja le a stabilizáló rögzítőt (21. Amikor a gyermekülés nincs beszerelve
ábra) a kocsiba, akkor hintaszékként, vagy
2. a gyermekülést helyezze a kiválasztott etetőszékként is használhatja. Moz-
kocsiülésre gatható lesz, ha a stabilizátor rögzítőt
3. húzza ki az autó biztonsági övét és visszateszi (15. ábra) és a fogantyút “B”
kapcsolja a megfelelő csatba úgy, hogy fokozatra állítja (10. ábra)
az öv vízszintes szakaszát a gyermekülés Ha viszont rögzített fokozaton kívánja
megfelelő két sínébe bújtatja (22. ábra); használni, akkor húzza ki a stabilizátor
4. Ragadja meg az autó mellkasi övét és rögzítőt (21. ábra) és a fogantyút állítsa
bújtassa át a gyermekülés hátlapjának “D” fokozatra (10. ábra)
hátulján található megfelelő sínen (23. Az etetőszékként való használat nem
ábra) ajánlott a már egyedül felállni képes
5. az övet a gyermekülés körül a lehető gyermekek számára (kb. 6 hónapos vagy
legjobban feszítse meg és ne hagyjon 9 kg-os baba esetén)
felesleges szalagot, valamint azt is A kiesés veszélyének megelőzésére min-
ellenőrizze, hogy ne legyen megcsava- dig kapcsolja be az öveket.
rodva. FIGYELEM: AZ AUTÓ MELLKASI Soha ne hagyja a babát felügyelet
ÖVÉT SZÁLLÍTÁS KÖZBEN MINDIG A 24. nélkül.
ÁBRA SZERINT KELL TARTANI. SOHA NE Veszélyes a gyermekülést magas, illetve
HASZNÁLJA A GYERMEKÜLÉST, HA ELŐBB lejtős felületre támasztani.
AZ ÖVET NEM BÚJTATTA A MEGFELELŐ
SÍNBE: ENNEK ELMULASZTÁSA GYERMEKE FIGYELEM: a gyermekülés szállítása előtt a
BIZTONSÁGÁT KOMOLYAN fogantyút mindig állítsa vissza és rögzítse
VESZÉLYEZTETI. függőleges “B” fokozaton (10. ábra)

93

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TRAVEL SYSTEM: FIGYELMEZTETÉS: AZ UTAZÁS
AUTÓS GYERMEKÜLÉS MEGKEZDÉSE
+ BABAKOCSI kombinációja ELŐTT OLVASSA EL:
FIGYELEM! A babakocsikkal való együt-
tes használathoz olvassa el a babaakocsi 1. A gyermekülést az útmutatás pon-
kezelési utasítását is. tos betartásával kell beszerelni.
Az új, CLIK CLAK rendszerű CHICCO ba- 2. A babát semmilyen oknál fogva ne
bakocsik olyan különleges kartámaszba hagyja a gyermekülésben felügyelet
épített szerkezettel rendelkeznek, amely nélkül.
segítésével a gyermekülést közvetlenül a 3. Az autó biztonsági övét kizáró-
babakocsira rögzítheti és a felhasználó- lag az itt megadott módon szabad
nak nincs szüksége egyéb tartozékra. elhelyezni: ellenkező esetben gyer-
- a mellékelt kézikönyv útmutatása sze- meke biztonsága nem szavatolt (a 20.
rint nyissa ki a babakocsit és 25. ábra a HELYTELEN felszerelést
- a gyermekülést ragadja meg a fogan- mutatja).
tyúnál fogva és helyezze a babakocsira 4. Csak olyan autóülésre szerelje a
a 27. ábra szerint gyermekülést, amely helyesen lett
- a fogantyúból húzza ki a két rögzítve az autó vázához és az autó
rögzítőcsapot úgy, hogy meghúzza és eleje f elé néz. Vigyázzon, neho-
elfordítja a babakocsi rögzítő tárcsát gy nem rögzített, összecsukható
(28. ábra) vagy elfordítható autóülés legyen a
- a két alsó gomb segítségével addig járműben. Balesetkor ez nagyon ve-
forgassa el a fogantyút, amíg nem áll szélyes lehet.
párhuzamosan a kartámasszal és amíg 5. Vigyázzon arra, hogy a gyer-
a két rögzítő nem záródik be (a fo- mekülést úgy szerelje be az autóba,
gantyút helyes fokozatba állításához hogy ne érjen egy mozgó üléshez vagy
a gyermekülést a baba lábánál nyomja az ajtóhoz.
lefelé). 6. Figyelem: ezt a gyermekülést soha
- ha a gyermekülést le kívánja kapcsolni a NEM szabad használni két pontos
babakocsiról, akkor elég, ha a fogantyún rögzítésű autóövvel.
elhelyezett két piros gombot megnyomja, 7. Mindig ellenőrizze, hogy a baba
a 29. ábra szerint. nem nyitotta-e ki a biztonsági öv
- a fogantyú felemelésével a D pontban csatját.
kihúzott két rögzítőcsapot nyomja be és a 8. Az alappal történő használat esetén
gyermekülést vegye le a babakocsiról. mindig győződjön meg arról, hogy az
FIGYELEM: a fel- és leszerelést beülte- alap helyesen lett-e az autóüléshez
tett babával is elvégezheti, de ebben az rögzítve.
esetben a súly miatt az eljárást nehezebb 9. A gyártó beleegyezése nélkül sem-
elvégezni. Nagyon vigyázzon, amikor a milyen módosítást vagy kiegészítést
fenti műveleteket végzi. nem szabad eszközölni a terméken.
Kizárólag a gyártótól beszerzett
A GYERMEKÜLÉS HUZATÁNAK LE- tartozékot, pótalkatrészt, vagy kom-
VÉTELE/TISZTÍTÁSA ponenst szabad felszerelni. A gyártó
- A gyermekülés huzatának tisztításához elhárít minden felelősséget a termék
kapcsolja ki az öveket és miután a két esetleges módosításáért.
fémrögzítőt kihúzta a helyéről, vegye le 10. Ha a gyermekülés bármilyen okból
a huzatot (30. ábra). Tisztításkor gondo- károsodott, eldeformálódott, vagy na-
san tartsa be a huzaton található kezelési gyon elkopott, cserélje ki: elveszthette
utasítás előírásait. eredeti biztonsági jellemzőit.
Az övek, a csatok és a műanyag rés- 11. A huzatot kizárólag a gyártó által
zek tisztításához elég csak egy nedves javasolt típusra cserélheti ki, mert a
kendőt használni. Ne használjon oldós- biztonsági gyermekülés szerves
zert vagy fehérítőt, mert kárt okoznak részét képezi. A gyermekülést soha
és a gyermekülés nem fog biztonságot ne használja huzat nélkül.
nyújtani. 12. Ellenőrizze, hogy az övszalag
nincs-e megcsavarodva. Vigyázzon,
nehogy a szalag, illetve a gyermekülés
94

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


egyes részei az ajtóba csípődjenek, gas támasztófelületre, pl. asztalra,
illetve éles felülethez dörzsölődjenek. munkafelületre, ágyra, stb., illetve
Ha az övön vágást vagy erős ki- lejtős, vagy mozgó felületre, neho-
rojtozódást észlel, akkor cserélje ki. gy a baba leessen. Mindig használja
13. Győződjön meg arról, hogy gyer- a biztonsági övet.
meke biztonsága érdekében mind az 23. A gyermekülés szövete nem
autó három pontos biztonsági öve, vízálló; éppen ezért ha a sétakocsival
mint a gyermekülés öve megfelelően használja, akkor szerelje fel a Chicco
ki legyen feszítve. esernyő-tartozékokat.
14. Ne használja a terméket, ha egyes 24. A műanyagtasakok a gyermekektől
részei eltörtek vagy hiányoznak. Ez távol tartandók, mert fulladásos halált
veszélyes lehet. okozhatnak.
15. Könnyű baleset során is a gyer- 25. Ezt az útmutatót gondosan tegye
mekülésben és az övben szabad el egy könnyen elérhető helyre.
szemmel nem látható kár keletkezhet. 26. Az ARTSANA vállalat elhárít
Tanácsos kicserélni őket. minden felelősséget a termék nem
16. Ellenőrizze, hogy az autó bel- előírás szerinti használatából szár-
sejében, főleg a hátsó ablakban ne mazó károkért.
legyenek rögzítetlen tárgyak, mert Egyéb információkért és pótalkatrés-
balesetkor a bentülőket megsérthe- zekért forduljon az Artsana
tik.
17. Ellenőrizze, hogy a kocsi minden Vevőszolgálatához:
utasa bekapcsolta-e a biztonsági Magyarország:
övet, mert balesetkor nekiütközhet- M & J (Chicco) Kft.
nek a babának és súlyos sérülést 1555 Budapest 136 Pf. 95.
okozhatnak. Tel: 36/1/3496124
18. Ha a kocsi hosszú ideig állt Mintabolt: Mammut II harmadik
a napon, akkor a baba beülteté- emelet
se előtt gondosan vizsgálja meg a Olaszország:
gyermekülést; egyes részei nagyon
felhevülhetnek: hagyja lehülni. ARTSANA SPA
19. Hosszú út esetén gyakran tart- Via Saldarini Catelli 1
son pihenőt. A gyermekek könnyen 22070 Grandate COMO - OLASZOR-
kifáradnak. Semmilyen oknál fogva SZÁG
ne vegye ki a gyermeket az ülésből Vevőszolgálat (Servizio Clienti) 0039
az autó haladása közben. Ha a ba- 031 382000
bának szüksége van valamire, akkor Fax 0039 031 382500
keressen egy biztonságos helyet és FEDŐLAP
ott álljon le. www.chicco.com
20. Ne szereljen be használt gyer-
mekülést. Szabad szemmel nem
látható, rendkívül veszélyes károk
lehetnek a szerkezetében.
21. Koraszülöttek: a 37 hétnél rövi-
debb terhesség után született babákat
veszélyes a gyermekülésben szál-
lítani. Ezeknek a babáknak légzési
nehézségei lehetnek a gyermekülé-
sben elhelyezve. Mielőtt elhagyná a
kórházat, forduljon orvosához, illetve
kérje ki a kórház véleményét, hogy
milyen gyermekülést vagy babakocsit
vásároljon.
22. A gyermekülést szállításra
vagy etetőszékként az autón kívül
is használhatja. Ebben az esetben
a gyermekülést ne helyezze ma-

95

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


isključiti zračni jastuk.
HR AUTO-FIX • Ako se dječje sjedalo ugrađuje na pre-
dnjem sjedalu vozila (u slučaju ako nema
DIJELOVI: (Crtež A, B, C, D) bočnog zračnog jastuka ili je isključen),
1. Postolje preporučuje se da to sjedalo bude što
2. Oklop je više moguće udaljeno od upravljačke
3. Ručka ploče, koliko je to spojivo sa drugim put-
4. Poluga za otpust nicima na stražnjem sjedalu vozila.
5. Navlaka • Ovo dječje sjedalo nesmije nikada biti
6. Jastuk za udobnost ugrađeno na sjedala koja su postavljena
7. Pomični suncobran bočno ili u suprotnom smjeru od smjera
8. Spojka pomičnog suncobrana kretanja vozila.
9. Vodilica poprečnog pojasa vozila • Ovo dječje sjedalo nesmije nikada biti
10. Vodilice poprečnog pojasa vozila na ugrađeno na sjedalo vozila koje je
postolju opremljeno samo trbušnim sigurnosnim
10A. Vodilice poprečnog pojasa vozila na pojasom (na dvije uporišne točke).
naslonjaču • Niti jedno dječje sjedalo ne može jamčiti
11. Pojas za podešavanje potpunu sigurnost djeteta u slučaju
12. Kopča pojasa nezgode, ali uporaba ovog proizvoda
13. Jezičci kopče smanjuje opasnost od ozljeda i smrti
13A. Gumb za otvaranje kopče djeteta.
14. Gumb za podešavanje pojaseva (ispod • Nepravilna uporaba dječjeg sjedala
platnenog preklopca) povećava opasnost od ozbiljnih ozlje-
15. Pojasevi da djeteta, ne samo u slučaju prometne
16. Punjenja za pojaseve (ako su nezgode, već i u drugim prilikama: sto-
predviđena) ga treba uvijek provjeravati je li dječje
17. Uške za provlačenje pojaseva sjedalo ispravno uklješteno na sjedalo
18. Gumbi za podešavanje ručke vozila.
19. Poluga za uklještenje na kolica • U slučaju da dječje sjedalo iz bilo kojeg
20. Gumb za otpuštanje od kolica razloga bude oštećeno, izobličeno ili jako
21. Šipka za podešavanje položaja istrošeno, treba ga zamijeniti: moguće
22. Stabilizacijsko zapriječenje je da nema više izvorna sigurnosna
23. Naljepnica sa ovjerom obilježja.
24. Naljepnica sa uputama za ugradnju sa • Proizvod se nesmije mijenjati ili
i bez postolja upotpunjavati, osim ako to nije odo-
brio proizvođač. Nije dopuštena ugra-
IZUZETNO VAŽNO! dnja opreme, rezervnih dijelova ili
ODMAH PROČITATI sastavnih dijelova koje nije isporučio
• Pažljivo i cijelovito pročitati priručnik za proizvođač.
uporabu prije primjene proizvoda. • Nemojte nikada, ni iz bilo kojeg razloga,
• Prilikom ugradnje i sklapanja proizvo- ostavljati dijete na dječjem sjedalu bez
da savjesno slijediti upute. Onemogućiti nadzora.
uporabu proizvoda osobama koje nisu • Kako bi se izbjegla opasnost od padova
pročitale upute. djeteta, privezati djetetu sigurnosni pojas
• Ovaj priručnik treba sačuvati za buduću dječjeg sjedala čak i prilikom ručnog
uporabu. prenošenja.
• Po statističkim podacima koji se odnose • Prilikom uporabe izvan vozila, opasno
na nezgode, stražnje sjedalo vozila je je koristiti dječje sjedalo postavljeno na
sigurnije od prednjega, stoga se smatra uzdignutoj površini.
da je sigurnija ugradnja na stražnjem • Nemojte nikada ostavljati dječje sjedalo
sjedalu. neučvršćeno na sjedalu vozila: moglo bi
• OPREZ! VELIKA OPASNOST! Ovo dječje udarcem naškoditi i ozljediti putnike.
sjedalo nesmije biti ugrađeno na pre- • Nije dopušteno ulagati nikakve predmete,
dnjem sjedalu opremljenom bočnim osim opreme koju je odobrio proizvođač,
zračnim jastukom. Moguće je ugraditi između sjedala vozila i dječjeg sjedala ili
dječje sjedalo na prednje sjedalo vozila dječjeg sjedala i djeteta: naime, u slučaju
samo ako se prethodno isključi bočni prometne nezgode dječje sjedalo ne bi
zračni jastuk: stoga treba provjeriti kod moglo obaviti svoju zadaću na ispravan
proizvođačke automobilske kuće ili u način.
priručniku vašeg vozila, je li moguće • U slučaju da vozilo mora ostati pod
96

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


suncem, dječje sjedalo je preporučljivo
pokriti. teta je klasificirana kao “Univerzal-
• Nakon čak i lakše prometne nezgode, na” po strožim kriterijima službenog
dječje sjedalo može pretrpiti oštećena usklađivanja od onih za prethodne
koja nisu vidljiva golim okom: u svakom verzije koje nisu upotpunjene ovom
slučaju treba zamijeniti to dječje sjedalo napomenom.
jednim novim.
4. Naprava je prikladna samo za ugra-
• Prije ručnog prijenosa dječjeg sjedala dnju u vozila koja imaju sigurnosni
provjeriti je li dijete privezano pojase- pojas na tri točke, nepomične vrste ili
vima i je li ručka ispravno zapriječena u sa smotavanjem, službeno usklađen sa
okomitom položaju. Pravilom UNI/ECE br. 16 ili sa drugim
• U slučaju primjene dječjeg sjedala zaje- istovrijednim standardom.
dno sa kolicima, ovo sjedalo se može
koristiti samo sa onim kolicima Chicco 5. U slučaju nedoumice, potražite
koja su predviđena za spajanje. savjet proizvođača ove naprave ili
• Prije prenošenja djeteta u dječjem sjedalu prodavača.
spojenom na kolica, provjeriti je li sjedalo
ispravno uklješteno. Dječje sjedalo se može koristiti i izvan
• Nesmiju se koristiti rabljena dječja sje- vozila, u kombinaciji sa kolicima ili kao
dala: moguće je da su pretrpila nevidljiva ležaljka.
oštećenja sklopa koja ugrožavaju sigur-
nost proizvoda. OGRANIČENJA PRI UPORABI
• Poduzeće Artsana otklanja svaku odgo- OPREZ! Savjesno uvažavati ova ograničenja
vornost u slučaju neprimjerene uporabe koja se odnose na uporabu proizvoda: u
ovog proizvoda. suprotnom slučaju nije zajamčena sigur-
nost.
UPUTE ZA UPORABU Težina djeteta nesmije premašiti 13 kg.
Ovo dječje sjedalo nesmije nikada biti
ZNAČAJKE PROIZVODA ugrađeno na prednje sjedalo vozila oprem-
Sjedalo, kako u verziji samo sjedalo, tako ljeno bočnim zračnim jastukom, osim ako
i u verziji sjedalo sa postoljem, službeno je bočni zračni jastuk isključen: stoga treba
je namijenjeno ”skupini 0+“. To znači da provjeriti kod proizvođačke automobil-
je njegova uporaba odobrena ako je riječ ske kuće ili u priručniku vašeg vozila, je li
o prijevozu u vozilu novorođene djece do moguće isključiti zračni jastuk.
one koja teže 13 kg. Nesmije se nikada koristiti jastuk za udob-
Službena ovjera je univerzalne vrste, a nost, ako težina djeteta premašuje 6 kg.
to znači da se takvo dječje sjedalo može
ugraditi na svaki model automobila. POTREBNA SVOJSTVA SJEDALA U VO-
OPREZ! ”Universal“ znači da je dječje sje- ZILU I SIGURNOSNOG POJASA
dalo usklađeno sa većinom, ali ne i svim Sjedalo može biti ugrađeno na prednjem
sjedalima vozila. suvozačevom sjedalu ili bilo kojem
stražnjem sjedalu vozila, ali treba uvažavati
VAŽNA NAPOMENA ova ograničenja:
1. Ova naprava za pridržavanje djeteta sjedalo treba biti okrenuto u smjeru kre-
je “univerzalne” vrste i usklađena je sa tanja vozila (crtež 1),
pravilom br. 44, ispravke iz skupine sjedalo mora biti opremljeno sigurnosnim
04. Prikladna je za ugradnju općenito pojasom na tri uporišne točke, nepomične
u vozila i svojom izradom odgovara vrste ili sa napravom za smotavanje (crtež
velikoj većini sjedala, ali ne i sjedalima 2).
u svim vrstama vozila.
Preporučuje se ugradnja dječjeg sjedala
2. Savršenu usklađenost je lakše ostva- na stražnje sjedalo vozila.
riti ako je proizvođač u priručniku OPREZ! VELIKA OPASNOST! Ovo dječje
za uporabu vozila istaknuo da je sjedalo se nesmije nikada koristiti na pre-
predviđena mogućnost ugradnje dnjem sjedalu vozila opremljenom bočnim
“Univerzalnih” naprava za pridržavanje zračnim jastukom.
prikladnih za određenu dob djeteta. OPREZ! Sjedalo se nikada nesmije ugraditi
na vozilo koje je opremljeno samo trbušnim
3. Ova naprava za pridržavanje dje- sigurnosnim pojasom (crtež 2A).

97

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


PODEŠAVANJE POLOŽAJA PODEŠAVANJE RUČKE
POJASEVA DJEČJEG SJEDALA
OPREZ! Pojasevi moraju biti odgovarajući Ručka se može podesiti na 4 položaja
u odnosu na rast djeteta. (crtež 10):
Prije ugradnje sjedala u vozilo, treba položaj prikladan za prijevoz u vozilu
ispravno podesiti visinu pojaseva koji (OPREZ: ovaj položaj je jedini dopušten
pridržavaju dijete. prilikom prijevoza u vozilu)
Ispravna visina pojaseva nalazi se malo položaj prikladan za ručni prijenos
ispod razine ramena (crtež 3). Sjedalo ima položaj prikladan za ležaljku-njihaljku ili
tri položaja visine pojasa (crtež 4). položaj za spajanje na kolica Chicco koja
Sjedalo je opremljeno jastukom za udob- su odgovarajuće opremljena
nost koje jamči djetetu od rođenja do 6 položaj prikladan za nepomičnu ležaljku
kg težine, ispravno pridržavanje i savršeni
položaj za vrat i leđa. Prilikom podešavanja, istovremeno priti-
Prilikom postavljanja jastuka za udob- snuti gumbe na ručki (crtež 11) i zakrenuti
nost, provjeriti jesu li pojasevi uvučeni u ručku u odabrani položaj sve dok se ne
najnižu ušku. začuje zvuk okidanja (”klak“).
OPREZ: to je jedini dopušteni položaj
prilikom uporabe jastuka za udobnost UGRADNJA DJEČJEG
(crtež 5). SJEDALA U VOZILO
Oprez: kako bi se osigurala najveća Pažljivo pročitati poglavlje: NEOPHODNA
moguća sigurnost, ukloniti jastuk za SVOJSTVA SJEDALA VOZILA I SIGURNO-
udobnost nakon što je dijete dostiglo 6 SNOG POJASA.
kg težine. Sjedalo, kako u verziji sa postoljem, tako
Prilikom pomicanja pojaseva postupiti i bez, treba biti ugrađeno samo u suprot-
ovim slijedom: nom smjeru u odnosu na smjer kretanja
pritiskom na crveni gumb, otpustiti kopču vozila. IZUZETNO OPASNO: NESMIJE SE
(crtež 6) UGRADITI NA SJEDALA KOJA SU OPREM-
sa stražnje strane izvući pojaseve i uvući LJENA ZRAČNIM JASTUKOM, osim ako taj
ih u ušku koja je najprikladnija u odnosu nije isključen.
na visinu djeteta (crtež 7A i 7B). OPREZ! Dječje sjedalo se nikada nesmije
OPREZ! Provjeriti jesu li pojasevi uvijek ugrađivati na sjedalo koje je opremljeno
provučeni između šipke za podešavanje samo trbušnim sigurnosnim pojasom.
i oklopa.
Pojasevi moraju uvijek biti ispravno za- UGRADNJA U VOZILO
tegnuti. SJEDALA SA POSTOLJEM
Prilikom ugradnje u vozilo dječjeg sjeda-
POSJEDANJE DJETETA la sa postoljem, postupiti slijedom ovih
podignuti platneni preklopac, istovre- postupaka:
meno održavajući pritisak na gumbu za otpustiti sjedalo iz njegovog postolja,
podešavanje i povući pojaseve dječjeg povlačenjem odgovarajuće poluge (crtež
sjedala, na način da se otpusti njihova 12), istovremeno podižući sjedalo pomoću
zategnutost (crtež 8) ručke
otvoriti kopču pritiskom na crveni gumb postaviti postolje na odabrano sjedalo
(crtež 6) u vozilu, tako da bude usmjereno kako
posjesti dijete je prikazano na slici 13, imajući na umu
postaviti jedan preko drugoga dva jezička da mora biti prislonjeno na leđni naslon
kopče (crtež 6A) sjedala vozila
uvući oba jezička kopče sve dok se ne povući sigurnosni pojas vozila i uvući ga
začuje zvuk ”klik“ (crtež 6B) OPREZ: nikada u odgovarajuću kopču, tako da vodoravni
se nesmije uvlačiti samo jedan jezičak u dio sigurnosnog pojasa prođe kroz dvije
kopču odgovarajuće vodilice (crtež 14).
zategnuti dječje sigurnosne pojase- prije postavljanja dječjeg sjedala na
ve, povlačenjem središnjeg pojasa za postolje, provjeriti je li stabilizacijsko
podešavanje (crtež 9) zapriječenje zakočeno (crtež 15)
OPREZ: pojasevi trebaju biti zategnuti, ali postaviti sjedalo na njegovo postolje (u
ne previše. Ako možete uvući prste između pravcu suprotnom od kretanja vozila) gu-
pojasa i tijela djeteta, znači da su pojasevi ranjem prema dolje sve dok se ne uklješti
odgovarajuće zategnuti. (mora se začuti zvuk okidanja ”klak“, koji
označava da se je sjedalo učvrstilo) (crtež
98

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


16) lice na dječjem sjedalu (crtež 22)
provjeriti ispravno učvršćenje sjedala na šakom prihvatiti poprečni sigurnosni pojas
postolju, na način da se pokuša podignuti vozila i provući ga kroz odgovarajuću vodi-
sjedalo povlačenjem sa prednje i stražnje licu koja se nalazi na stražnjoj strani leđnog
strane naslona dječjeg sjedala (crtež 23)
šakom prihvatiti poprečni sigurnosni pojas što je više moguće, nategnuti pojas oko
vozila i provući ga kroz odgovarajuću vodi- dječjeg sjedala, bez da preostanu dijelovi
licu koja se nalazi na stražnjoj strani leđnog trake pojasa, i osvjedočiti se da pojas ne
naslona dječjeg sjedala (crtež 17) bude zapetljan. OPREZ: POPREČNI POJAS
U VOZILU TIJEKOM PRIJEVOZA MORA
OPREZ: POPREČNI POJAS U VOZILU TIJEKOM UVIJEK BITI U POLOŽAJU KOJI JE PRIKA-
PRIJEVOZA MORA UVIJEK BITI U POLOŽAJU ZAN NA CRTEŽU 24: DJEČJE SJEDALO SE
KOJI JE PRIKAZAN NA CRTEŽU 18: DJEČJE NIKADA NESMIJE KORISTITI AKO POJAS NIJE
SJEDALO SE NIKADA NESMIJE KORISTI- PROVUČEN KROZ ODGOVARAJUĆU VODI-
TI AKO POJAS NIJE PROVUČEN KROZ LICU. U SUPROTNOM SLUČAJU, SIGURNOST
ODGOVARAJUĆU VODILICU. U SUPROTNOM BI MOGLA BITI OZBILJNO UGROŽENA.
SLUČAJU, SIGURNOST BI MOGLA BITI OZ- postaviti ručku u položaj ”A“ (crtež 10).
BILJNO UGROŽENA. prilikom otpuštanja dječjeg sjedala od sje-
dala vozila, otpustiti pojas vozila pritiskom
što je više moguće, nategnuti pojas oko na kopču, izvući pojas iz poprečne vodilice
dječjeg sjedala, bez da preostanu dijelovi i iz one vodoravne koja se nalazi na dječjem
trake pojasa, i osvjedočiti se da pojas ne sjedalu. Ponovno postaviti ručku u položaj
bude zapetljan. ”B“ (crtež 10).
postaviti ručku u položaj ”A“ (crtež 10) Na crtežu 25 prikazani su neki primjeri
nepravilne ugradnje.
Prilikom odvajanja dječjeg sjedala od
postolja: Prilikom odvajanja dječjeg sjedala od
izvući iz vodilice na leđnom naslonu postolja ponoviti prethodne postupke
poprečni sigurnosni pojas vozila, vratiti suprotnim redom:
ručku u položaj ”B“ (crtež 10), otpustiti izvući iz vodilice na leđnom naslonu
sjedalo povlačenjem odgovarajuće polu- poprečni sigurnosni pojas vozila, vratiti
ge i istovremeno podignuti dječje sjedalo ručku u položaj ”B“ (crtež 10), otpustiti
pomoću ručke. sjedalo povlačenjem odgovarajuće polu-
ge i istovremeno podignuti dječje sjedalo
OPREZ! Nakon ugradnje UVIJEK treba pro- pomoću ručke.
vjeriti ispravnu zategnutost sigurnosnog
pojasa vozila, imajući na umu da kopča UPORABA POMIČNOG
tog pojasa nesmije vršiti pritisak na sam SUNCOBRANA
pojas, jer to dovodi do opasnosti ispadanja Dječje sjedalo je opremljeno pomičnim
pojasa iz vodilica na postolju, a postoji i suncobranom koji štiti dijete od sunca i
mogućnost da pojas smeta vodilicama. vjetra. Jednostavno se ugrađuje i skida sa
sjedala, pomoću odgovarajućih spojki i
OPREZ: SIGURNOSNI POJAS VOZILA NESMIJE može se po želji nagnuti.
NIKADA BITI POSTAVLJEN U DRUGAČIJE
POLOŽAJE OD ONIH KOJI SU PRIKAZANI NEPOMIČNI I POMIČNI
NA CRTEŽU 19. POLOŽAJ SJEDALA
Na crtežu 20 prikazani su neki primjeri (UPORABA KAO LEŽALJKA)
nepravilne ugradnje. Kada se ne koristi u vozilu, dječje sjedalo
se može koristiti kao njihaljka ili ležaljka.
UGRADNJA BEZ POSTOLJA Kako bi sjedalo postalo pomično, postaviti
Prilikom ugradnje dječjeg sjedala bez po- stabilizacijsko zapriječenje (crtež 15) i po-
stolja na sjedalo u vozilu, postupiti ovim staviti ručku u položaj ”B“ (crtež 10).
slijedom: Prilikom uporabe sjedala u nepomičnom
spustiti stabilizacijsko zapriječenje (crtež položaju, izvući stabilizacijsko zapriječenje
21) (crtež 21) i postaviti ručku u položaj ”D“
postaviti dječje sjedalo na odabrano sje- (crtež 10).
dalo u vozilu Ne preporučuje se uporaba sjedala kao
povući sigurnosni pojas vozila i uvući ga u ležaljke za djecu koja se već mogu sama
odgovarajuću kopču, na način da vodoravni uspraviti (od 6 mjeseca starosti ili 9 kg
dio pojasa bude provučen kroz dvije vodi-
99

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


težine). Pojas, kopča i plastični dijelovi čiste se
Kako bi se izbjegla opasnost od padova, pomoću navlažene krpe. Nemojte koristiti
uvijek treba privezati pojaseve. sredstva za rastvaranje ili za izbjeljivanje
Dijete se nikada nesmije ostavljati bez koja bi mogla oštetiti te dijelove i ugroziti
nadzora. sigurnost.
Opasno je koristiti sjedalo na uzdignutim
ili kosim površinama.
PREPORUKE: PROČITATI
OPREZ: prije prijenosa sjedala, postaviti PRIJE PUTOVANJA
i zapriječiti ručku u okomiti položaj ”B“ Prilikom ugradnje dječjeg sjedala,
(crtež 10). treba brižljivo slijediti upute koje daje
proizvođač.
VERZIJA SJEDALO ZA VOZILO Nemojte nikada, iz bilo kojeg razloga,
+ KOLICA ostavljati dijete na dječjem sjedalu bez
OPREZ! Prilikom uporabe sa kolicima, slije- nadzora.
diti upute koje se odnose na kolica. Nemojte postavljati sigurnosni pojas
Nova kolica CHICCO opremljena su susta- vozila u drugačije položaje od onih koji
vom CLIK CLAK i imaju naslone za ruke su naznačeni u ovim uputama: ugrozili
sa posebnim napravama koje omogućuju biste sigurnost vašeg djeteta (primjeri
neposredno učvršćenje sjedala na kolica, NEPRAVILNE ugradnje prikazani su na
bez potrebe uporabe dodatne opreme. crtežima 20 i 21).
otvoriti kolica slijedom uputa iz Ugradite dječje sjedalo samo na sjedala
priručnika u vozilu koja su ispravno učvršćena na
prihvatiti sjedalo za ručku i postaviti ga na sklop vozila i postavljena licem prema
kolica, kao što je prikazano na crtežu 27 prednjem dijelu vozila. Nemojte nikada
izvući dva zatikača iz ručke, povlačenjem ostavljati u vozilu sjedala na prekla-
i okretanjem dvije poluge za spajanje na panje ili rotirajuća sjedala koja nisu
kolica (crtež 28) ispravno učvršćena. U slučaju nesreće
zakrenuti ručku djelujući na donje tipke, mogla bi pretstavljati opasnost.
sve dok ručka ne dospije u paralelni položaj Prilikom ugradnje dječjeg sjedala u
u odnosu na naslone za ruke i sve dok se vozilo, vodite računa o tome da ne po-
dvije spojnice ne zaustave unutar naslo- stoji smetnja zbog blizine pomičnih
na za ruke (gurnuti sjedalo prema dolje sjedala ili vrata vozila.
pridržavajući ga sa strane nogu djeteta, Oprez: ovo dječje sjedalo NESMIJE
kako bi se ručka zaustavila u ispravnom biti korišteno u niti jednom slučaju
položaju) sa sigurnosnim pojasom vozila koji
prilikom odvajanja sjedala od dječjih kolica, je učvršćen na dvije točke.
dovoljno je pritisnuti dva crvena gumba Uvijek provjeravajte dijete, kako ne
koji se nalaze na ručki, kako prikazuje bi otvaralo kopču sigurnosnog poja-
crtež 29 sa vozila.
podignuti ručku okretanjem, uvući dva kli- Kada koristite postolje, provjerite je
na za učvršćenje koji su bili otklonjeni pod li ispravno učvršćeno na sjedalo vo-
točkom D i odvojiti sjedalo od kolica zila.
OPREZ: ugradnja i izvlačenje sjedala iz Proizvod se nesmije mijenjati ili
kolica može se obaviti i ako je dijete u upotpunjavati, osim ako to nije odo-
sjedalu, ali zbog težine djeteta ti zahva- brio proizvođač. Nesmije se ugrađivati
ti bi mogli biti otežani. U tom slučaju se oprema, rezervni dijelovi ili dodaci koje
preporučuje oprez tijekom obavljanja gore ne isporučuje proizvođač. Možebitne
navedenih zahvata. izmjene koje je proizvod pretrpio,
oslobađaju proizvođača od bilo koje
SKIDANJE NAVLAKE/PRANJE DJEČJEG odgovornosti.
SJEDALA 10. Ako dječje sjedalo iz bilo kojeg
Ako želite oprati navlaku sjedala, pretho- razloga rezultira oštećeno, izobličeno ili
dno otpustite pojaseve dječjeg sjedala i jako istrošeno, zamijenite ga: moguće
izvucite navlaku nakon otklanjanja dviju je da nema više izvorna sigurnosna
metalnih klinova iz njihovih sjedišta (crtež obilježja.
30). Prilikom pranja, pažljivo slijedite upute 11. Navlaka dječjeg sjedala je njegov
koje su naznačene na etiketi prišivenoj na sastavni dio, stoga može biti za-
samoj navlaci. mijenjena samo drugom koja je odo-

100

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


brena od strane proizvođača. Dječje desnije dječje sjedalo ili kolica, prije
sjedalo se nesmije nikada koristiti bez napuštanja bolnice.
svoje navlake. 22. Dječje sjedalo se može koristiti
12. Provjerite nije li vrpca pojasa za- kao sredstvo prijenosa ili kao ležaljka
petljana. Imajte na umu da vrpca si- čak i izvan vozila. Kako bi se izbjegla
gurnosnog pojasa ili dijelovi dječjeg opasnost od padova, sjedalo se van
sjedala nesmiju biti zahvaćeni vratima vozila nesmije postavljati na uzdignute
vozila i nesmiju se trljati na oštre ru- površine kao što su to stolovi, kre-
bove. U slučaju da se na pojasu pojave veti i slično, ili na kose i nestabilne
posjekotine ili značajni broj izvučenih površine. Uvijek treba koristiti sigur-
konaca, taj pojas treba zamijeniti no- nosne pojaseve.
vim. 23. Tkanina kojom je presvučeno
13. Imajte na umu da sigurnosni pojas dječje sjedalo nije nepromočiva: sto-
dječjeg sjedala i pojas vozila na tri ga se prepuručuje, prilikom uporabe
uporišne točke, moraju biti ispravno sa kolicima, ugradnja Chicco opreme
zategnuti kako bi osigurali najveću protiv kiše.
moguću zaštitu vašem djetetu. Držite plastične vrećice i druge dijelove
14. Nemojte koristiti proizvod ako ambalaže podalje od djeteta, jer bi se
su neki njegovi dijelovi razbijeni ili njihova blizina mogla pokazati opa-
nedostaju. To bi moglo predstavljati snom zbog mogućnosti gušenja.
opasnost. Ove preporuke za uporabu treba
15.Čak i beznačajna prometna nesreća brižljivo čuvati i moraju biti uvijek na
može prouzročiti na dječjem sjedalu i dohvat ruke.
pojasevima oštećenja koja nisu vidljiva Poduzeće ARTSANA otklanja svaku
golim okom. Stoga se u tom slučaju odgovornost u slučaju neprimjerene
preporučuje njihova zamjena. uporabe ovog proizvoda.
16. Imajte na umu da prijevoz predmeta
koji nisu učvršćeni, posebno ako se na- Za sve dodatne informacije i za
laze na stražnjoj polici, može u slučaju narudžbe rezervnih dijelova, obratiti se
nezgode naškoditi putnicima. službi za odnose s kupcima poduzeća
17. Osvjedočite se da svi putnici u Artsana:
vozilu imaju privezane sigurnosne ARTSANA SPA
pojaseve: zbog vlastite sigurnosti i via Saldarini Catelli 1
stoga jer bi to u protivnom slučaju 22070 Grandate COMO - ITALY
prilikom prometne nesreće moglo tel. 0039 031 382111
teško naškoditi djetetu.
18. Ako je vozilo mirovalo pod suncem Služba za odnose s kupcima
duže vrijeme, brižljivo provjerite stanje tel. 0039 031 382000
dječjeg sjedala prije nego li posjednete fax 0039 031 382500
dijete, mogće je da su se neki dijelovi
pregrijali: pustite ih da se ohlade.
19. U slučaju dugih putovanja, često se
zaustavljajte. Dijete se vrlo lako uma-
ra. Dijete se nikako nesmije izvlačiti iz
sjedala dok je vozilo u pokretu.
Ako vašem dijetetu treba pažnja,
pronađite neko sigurno mjesto i zau-
stavite vozilo.
20. Nemojte koristiti polovna dječja
sjedala. Moguće je da su pretrpila izu-
zetno opasna strukturalna oštećenja,
koja nisu vidljiva golim okom.
21. Prerano rođena djeca: djeca
rođena nakon manje od 37 tjedana
trudnoće mogu biti izložena opasno-
sti, ako se nalaze u dječjem sjedalu.
Preporučujemo obraćanje liječniku
ili osoblju bolničke ustanove, kako
bi ocijenili dijete i predložili najpo-

101

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


сиденьи, оснащённом фронтальной
RUS AUTO-FIX подушкой безопасности.
детское кресло можно установить на
переднем сиденьи только тогда, когда
Это

СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ : (Рис. A, B, C, D)


1. Основание обездействована фронтальная подушка
2. Каркас безопасности: проконсультируйтесь
3. Ручка с производителем автомобиля или
4. Рукоятка для расцепки ознакомьтесь с инструкцией по
5. Чехол эксплуатации вашего автомобиля,
6. Подушка “комфорт” возможно ли обездействовать подушку
7. Солнцезащитный капюшон безопасности.
8. Соединения для солнцезащитного • Если кресло установлено на переднем
капюшона сиденьи автомобиля (только в тех случаях,
9. Направляющая для диагонального когда отсутствует подушка безопасности
автомобильного ремня безопасности или она обездействована), рекомендуется
10. Направляющие для поясного отодвинуть сиденье как можно больше
автомобильного ремня безопасности назад насколько это возможно, но чтобы
на основании не стеснять пассажиров, находящихся на
10А. Направляющие для поясного заднем сиденьи.
автомобильного ремня безопасности • Не устанавливать это детское кресло
на кресле на автомобильные сиденья, которые
11. Ремень регуляции повёрнуты боком относительно движения
12. Замок ремней или в направлении, противоположном
13. Язычки замка движению.
13А. Кнопка, открывающая замок • Ни в коем случае не пристёгивайте
14. Кнопка регулирования натяжения детское кресло к автомобильному
ремней (под накладкой из ткани) сиденью, оснащённому только поясным
15. Ремни (двухточечным) ремнём безопасности.
16. Мягкие накладки на ремни (если • Ни одно автомобильное кресло не может
предусмотрены) гарантировать полнейшую безопасность
17. Отверстия для проведения ремней ребёнка в случае аварии, но применение
18. Кнопки для регулирования наклона данного изделия уменьшает риск
ручки серьёзных травм и может предотвратить
19. Рукоятка сцепки с прогулочной смерть ребёнка.
коляской • Неправильное использование изделия
20. Кнопка отцепления от прогулочной увеличивает риск серьёзных травм у
коляски ребёнка не только в случае аварии,
21. Позиционная перекладина но и в любых иных ситуациях: всегда
проверяйте, правильно ли укреплено
22. Фиксатор стабилизатора детское кресло к сиденью.
23. Сертификационный талон • Если детское кресло имеет повреждения,
24. Схема монтажа с основанием и без деформации или сильно изношено,
него. замените его, т. к. оно может уже
не обладать первоначальными
ОЧЕНЬ ВАЖНО! характеристиками безопасности.
НЕМЕДЛЕННО ПРОЧТИТЕ • Не модифицировать изделие и ничего
• Перед использованием изделия к нему не добавлять без одобрения
внимательно прочтите настоящую производителя. Не устанавливать
инструкцию от начала и до конца. аксессуары, запасные части и компоненты
• Сторого придерживайтесь данной других производителей.
инструкции при монтаже и установке • Никогда ни по каким причинам не
изделия. Не допускайте, чтобы кто оставляйте ребёнка одного в кресле
бы то ни было пользовался изделием, без присмотра.
предварительно не ознакомившись с • Во избежание падений ребёнка всегда
инструкцией. пристёгивайте его, даже при переноске
• Сохраните настоящую инструкцию для кресла в руках.
использования в будущем. • Вне автомобиля опасно оставлять кресло
• По статистическим данным дорожно- на приподнятых поверхностях.
транспортных происшествий задние • Никогда не оставляйте детское кресло
сиденья автомобиля более безопасны непристёгнутым к автомобильному
по сравнению с передними, поэтому сиденью: оно может ударить пассажиров
предпочтительно устанавливать детское и травмировать их.
кресло на заднем сиденьи автомобиля. • Ничего не подкладывать под детское
• ВНИМАНИЕ! ОЧЕНЬ ОПАСНО! НЕ кресло на сиденье автомобиля и
устанавливать это кресло на переднем
102

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


не класть в кресло под ребёнка, за
исключением аксессуаров, одобренных в том случае, если производитель в
для данного изделия: в случае аварии инструкции к автомобилю указывает,
это может компрометировать надёжное что на данное транспортное
функционирование кресла. средство предусмотрена установка
• Рекомендуется накрыть чем-либо приспособления для безопасности
детское кресло, если автомобиль должен ребёнка “универсального” типа
находиться в течение длительного соответствующей возрастной группы.
времени под солнцем. 3. Данное приспособление для
• Вследствие аварии, даже небольшой, безопасности классифицировано как
детское кресло могло получить “универсальное” в соответствии с более
повреждения, незаметные строгими критериями сертификации по
невооружённому глазу: в любом случае сравнению с предыдущими моделями,
необходимо заменить его. не имеющими данного примечания.
• При переноске кресла в руках убедитесь, 4. Предназначено только для
что ребёнок пристёгнут ремнями и ручка использования в транспортных
кресла правильно зафиксирована в средствах, оснащённых ремнём
вертикальном положении. безопасности с креплением в трёх
• При комбинированном использовании точках, статическим или инерционным,
кресла с прогулочной коляской сертифицированным на основании
устанавливать это детское кресло положения UN/ECE No 16 или на другом
только на коляски Chicco, на которых ему равнозначном.
предусмотрено крепление. 5. По всем интресующим Вас вопросам
• При комбинированной перевозке ребёнка обращайтесь к производителю или к
в кресле и прогулочной коляске убедитесь, продавцу.
что кресло правильно закреплено на
коляске. Детское кресло можно использовать вне
• Не пользуйтесь детским креслом, автомобиля совместно с прогулочной
бывшим в употреблении: оно может коляской или в качестве кресла-качалки.
иметь повреждения структуры,
незаметные невооружённому глазу, ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
но компрометирующие безопасность ВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь
изделия. следующих ограничений при пользовании
• Фирма “Артсана” снимает с себя любую изделием: в противном случае не
ответственность при неправильном гарантируется безопасность.
использовании изделия. 1. Вес ребёнка не должен превышать 13
кг.
ИНСТРУКЦИЯ 2. НЕ устанавливать это кресло на переднем
сиденьи, оснащённом фронтальной
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ подушкой безопасности; его можно
Детское кресло как с основанием, так и установить на переднем сиденьи
без него, сертифицировано для “Группы только тогда, когда обездействована
0+” для перевозки в автомобиле как фронтальная подушка безопасности:
новорожденных детей, так и детей весом проконсультируйтесь с производителем
до 13 кг. автомобиля или ознакомьтесь с
Сертификация “универсального” типа инструкцией по эксплуатации, возможно ли
позволяет использовать кресло в любой обездействовать подушку безопасности.
модели автомобиля. 3. Не пользоваться подушкой “комфорт”,
ВНИМАНИЕ! “Универсальный” тип если вес ребёнка более 6 кг.
означает совместимость с большинством
автомобильных сидений, но не со всеми. ТРЕБОВАНИЯ К АВТОМОБИЛЬНОМУ
СИДЕНЬЮ И К РЕМНЮ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ Кресло может быть установлено на переднем
1. Данное приспособление для пассажирском сиденьи или на одном
безопасности ребёнка “универсального” из задних сидений, но со следующими
типа сертифицировано в соответсвии ограничениями: автомобильное сиденье
с Нормой No 44, поправка серии 04. должно быть
Предназначено для использования в - обращено по ходу движения (Рис. 1)
транспортных средствах и совместимо с - оснащено ремнём безопасности с
большинством автомобильных сидений, креплением в 3-х точках, статическим
но не со всеми. или инерционным (Рис. 2).
2. Идеальная совместимость с Рекомендуется всегда устанавливать
автомобильным сиденьем возможна детское кресло на заднем сиденьи
автомобиля.
103

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ВНИМАНИЕ! ОЧЕНЬ ОПАСНО! НЕ 6. натянуть ремни безопасности ребёнка,
устанавливать это кресло на переднем натягивая центральный ремень регуляции
сиденьи, оснащённом фронтальной (рис.9).
подушкой безопасности. ВНИМАНИЕ: ремни должны быть хорошо,
ВНИМАНИЕ! Не устанавливать детское но не чрезмерно, натянутыми. Если
кресло на сиденьи, оснащённом только удаётся ввести пальцы между ремнём и
поясным ремнём (Рис. 2А). туловищем ребёнка, значит натяжение
ремней правильное.
РЕГУЛИРОВКА РЕМНЕЙ
ВНИМАНИЕ! По мере роста ребёнка ПОЛОЖЕНИЯ РУЧКИ КРЕСЛА
необходимо всегда регулировать Ручка кресла может принять 4 положения
положение ремней. (рис. 10):
Прежде чем расположить кресло в А. Положение при перевозке в автомобиле
автомобиле, необходимо установить (ВНИМАНИЕ: это положение является
ремни в положении, соответствующем единственным допустимым при перевозке
росту ребёнка. в автомобиле).
Правильное положение высоты ремней: В. Положение для переноса в руке.
когда они находятся чуть ниже уровня плеч С. Положение при использовании в
ребёнка (рис. 3). Детское кресло имеет 3 качестве кресла-качалки или совместно с
позиции для регулирования ремней по прогулочной коляской Chicco, на которой
высоте. (рис. 4). предусмотрено крепление.
Кресло оснащено подушкой “комфорт”, D. При использовании в качестве шезлонга
которая обеспечивает правильное в стационарном положении.
размещение в кресле новорождённых детей Чтобы отрегулировать положение ручки,
весом до 6 кг и гарантирует идеальное одновременно нажмите на кнопки на
положение для шеи и спины ребёнка. ручке (рис. 11) и поверните её в желаемое
При установке продушки “комфорт” положение до характерного щелчка
убедитесь, что ремни проведены в самое (клак).
нижнее отверстие.
ВНИМАНИЕ: это единственное допустимое КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
положение, в котором можно разместить Внимательно прочтите раздел: “ТРЕБОВАНИЯ
подушку “комфорт” (рис. 5). К АВТОМОБИЛЬНОМУ СИДЕНЬЮ И К
Внимание: чтобы гарантировать РЕМНЮ БЕЗОПАСНОСТИ”.
максимальную надёжность изделия, убрать Детское кресло как с основанием, так
подушку “комфорт”, когда вес ребёнка и без него, должно быть установлено
достигнет 6 кг. только в направлении противоположном
движению автомобиля. ВНИМАНИЕ! ОЧЕНЬ
Чтобы изменить положение ремней, ОПАСНО!: НЕ УСТАНАВЛИВАТЬ ЭТО КРЕСЛО
проделать следующее: НА СИДЕНЬЯХ, ОСНАЩЁННЫХ ПОДУШКОЙ
- нажать на красную кнопку на замке и БЕЗОПАСНОСТИ, установка кресла на
расстегнуть ремни (рис. 6) сиденьи возможна только тогда,когда
- вынуть ремни с тыльной стороны кресла обездействована подушка безопасности.
и вставить их в отверстие, наиболее ВНИМАНИЕ! Не укреплять детское кресло
соответствующее росту вашего ребенка к автомобильному сиденью, оснащённому
(рис. 7А и 7В). только поясным (двухточечным) ремнём
ВНИМАНИЕ! Проверить, чтобы ремни всегда безопасности.
проходили под позиционной перекладиной
и каркасом. КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА С ОСНОВАНИЕМ:
Ремни должны быть всегда правильно Чтобы разместить кресло с основанием
натянутыми. на автомобильном сиденьи, проделать
следующее:
РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЁНКА В КРЕСЛЕ 1. отсоединить кресло от основания,
1. приподнять накладку из ткани, держать потянув за рукоятку для расцепки (рис.
нажатой кнопку регулирования натяжения 12) и одновременно приподнимая её;
ремней и потянуть ремни, чтобы ослабить 2. расположить основание на выбранном
их (рис 8); вами сиденьи в направлении, указанном на
2. расстегнуть замок, нажав на красную рисунке 13, так, чтобы оно прислонялось к
кнопку (рис. 6); спинке автомобильного сиденья;
3. разместить ребёнка 3. застегнуть автомобильный ремень
4. наложить один на другой язычки замка безопасности в соответствующий замок,
- рисунок 6А проведя поясную лямку ремня в две
5. ввести оба язычка в замок до характерного специальные направляющие (рис. 14);
щелчка “клик” (рис. 6В). ВНИМАНИЕ: никогда 4. прежде чем ввести кресло в основание,
не вводить в замок только один язычок; убедиться, что закрыт фиксатор
104

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


стабилизатора (рис. 15); направляющие кресла (рис. 22);
5. укрепить кресло к основанию (в 4. провести диагональную лямку
направлении, противоположном движению), автомобильного ремня в специальную
толкнув его вниз до полной сцепки (вы направляющую, находящуюся на тыльной
должны услышать характерный щелчок стороне спинки кресла (рис. 23);
“клак”) (рис. 16); 5. как можно лучше натянуть ремень
6. Проверить, надёжно ли укреплено кресло вокруг кресла, следя за тем, чтобы он не
к основанию, пытаясь приподнять его как провисал и не был перекручен. ВНИМАНИЕ:
за переднюю часть, так и за заднюю; ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ РЕБЁНКА В АВТОМОБИЛЕ
7. провести диагональную лямку ДИАГОНАЛЬНАЯ ЛЯМКА ДОЛЖНА ВСЕГДА
автомобильного ремня в специальную НАХОДИТЬСЯ В ПОЛОЖЕНИИ, УКАЗАННОМ
направляющую, находящуюся на тыльной НА РИС. 24: НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ
стороне спинки кресла (рис. 17); КРЕСЛО БЕЗ РЕМНЯ В СПЕЦИАЛЬНОЙ
НАПРАВЛЯЮЩЕЙ: ЭТО МОЖЕТ СЕРЬЁЗНО
ВНИМАНИЕ: ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ РЕБЁНКА СКОМПРОМЕТИРОВАТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ
В АВТОМОБИЛЕ ДИАГОНАЛЬНАЯ ПРИ ПЕРЕДВИЖЕНИИ;
ЛЯМКА ДОЛЖНА ВСЕГДА НАХОДИТЬСЯ 6. установить ручку в положение “А” (рис.
В ПОЛОЖЕНИИ, УКАЗАННОМ НА РИС. 10);
18: НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ 7. чтобы убрать кресло с сиденья,
КРЕСЛО БЕЗ РЕМНЯ В СПЕЦИАЛЬНОЙ необходимо отстегнуть автомобильный
НАПРАВЛЯЮЩЕЙ: ЭТО МОЖЕТ СЕРЬЁЗНО ремень безопасности, нажав на кнопку
СКОМПРОМЕТИРОВАТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ замка, вынуть ремень из диагональной
ПРИ ПЕРЕДВИЖЕНИИ. направляющей и из горизонтальной,
расположенной на кресле. Повернуть ручку
8. Как можно лучше натянуть ремень вокруг в положение “В” (рис. 10).
кресла, следя за тем, чтобы он не провисал
и не был перекручен; На рис. 25 изображено несколько примеров
9. установить ручку в положение “А” (рис. неправильного крепления.
10).
Как снять кресло с основания: Чтобы снять кресло с основания: повторить
вынуть диагональную лямку ремня из вышеописанные действия в обратном
специальной направляющей на тыльной порядке: вынуть диагональную лямку
стороне спинки, установить ручку в ремня из специальной направляющей
положении “В” (рис. 10), отцепить кресло, на тыльной стороне спинки, установить
потянув за специальную рукоятку, ручку в положении “В” (рис. 10), отцепить
одновременно поднимая кресло за кресло, потянув за специальную рукоятку,
ручку. одновременно поднимая кресло за
ручку.
ВНИМАНИЕ! Укрепив кресло, ВСЕГДА
контролируйте, чтобы ремень безопасности СОЛНЦЕЗАЩИТНЫЙ КАПЮШОН
автомобиля был правильно натянут, и чтобы Кресло оснащено капюшоном, который
его замок не создавал давления на сам защищает малыша от солнца и от ветра.
ремень и тем самым не вытеснял его из Он очень легко устанавливается и
направляющих на основании, а также не снимается с кресла с помощью специальных
соприкасался с самими направляющими. соединений, а также опускается и
ВНИМАНИЕ! НЕ поднимается (рис. 26).
ПРОВОДИТЬ АВТОМОБИЛЬНЫЙ РЕМЕНЬ
В ИНЫХ ПОЗИЦИЯХ, ОТЛИЧНЫХ ОТ КРЕСЛО-КАЧАЛКА И СТАЦИОНАРНОЕ
УКАЗАННЫХ В ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ! ПОЛОЖЕНИЕ
(РИС. 19). Кресло вне автомобиля может быть
На рис. 20 изображено несколько примеров использовано в качестве кресла-качалки
неправильного крепления. или стационарного кресла-шезлонга.
Чтобы придать ему качающееся
КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА БЕЗ ОСНОВАНИЯ положение, установите на место фиксатор
Чтобы укрепить кресло без основания стабилизатора (рис. 15) и придайте ручке
на автомобольном сиденьи, проделать положение “В” (рис. 10).
следующее: Чтобы привести кресло в стационарное
1. опустить фиксатор стабилизатора (рис. положение, снимите фиксатор
21); стабилизатора (рис. 21) и поверните ручку
2. расположить кресло на выбранном вами в положение D (рис. 10).
автомобильном сиденьи; Не рекомендуется использовать кресло
3. застегнуть ремень безопасности в качестве шезлонга, если ребёнок уже
автомобиля в соответствующий замок, умеет сам подниматься (до 6 месяцев или
введя поясную лямку ремня в специальные весом 9 кг).
105

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Чтобы ребёнок не упал, всегда отстегните ремни и снимите
пристёгивайте его ремнями. чехол, предварительно вынув два
Никогда не оставляйте ребёнка одного металлических стопора (рис. 30).
без присмотра. При стирке строго придерживайтесь
Опасно ставить кресло на высоко инструкций на этикетке чехла.
расположенные поверхности или наклонные · Ремень, замок и пластмассовые детали
плоскости. чистить только тканью, увлажнённой в
воде. Не применять растворители или
ВНИМАНИЕ: При ручной переноске кресла отбеливатели, которые могут повредить
всегда устанавливать и фиксировать ручку в их и сделать ненадёжными.
вертикальном положении “В” (рис. 10).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: ПРОЧЕСТЬ
КОМБИНИРОВАННОЕ ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ:
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: ДЕТСКОЕ 1. При установке кресла строго
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО + придерживаться настоящей
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА инструкции.
ВНИМАНИЕ! При использовании кресла 2. Никогда не оставлять в кресле
совместно с прогулочной коляской ребёнка одного без присмотра.
ознакомьтесь также с инструкцией, 3. Проводить автомобильный ремень
прилагаемой к коляске. безопасности только в тех позициях,
Новые прогулочные коляски CHICCO с которые указаны в настоящей
системой CLIK CLAK имеют подлокотники инструкции: в противном случае
со специальными приспособлениями, подвергните опасности вашего ребёнка
благодаря которым возможно (примеры НЕправильного положения
установить детское автомобильное ремня безопасности изображены на
кресло непосредственно на коляску рис. 20 и 25).
без использования дополнительных 4. Устанавливать кресло только на
аксессуаров. автомобильных сиденьях, надёжно
- открыть коляску в соответствии с прикреплённых к структуре авто и
прилагаемой к ней инструкцией; обращённых по ходу автомобиля.
- взять кресло за ручку и поместить его Не оставлять незафиксированными
в коляску, как изображено на рис. 27. раскладные или вращающиеся
- извлечь две сцепочные оси из ручки, автомобильные сиденья, так как в случае
потягивая и поворачивая две красные аварии это чревато опасностью.
рукоятки на коляске (рис. 28). 5. При установке кресла всегда следить,
- поворачивать ручку, нажимая на чтобы мобильные сиденья или дверца
нижние красные кнопки до тех пор, автомобиля не соприкасались с детским
пока она не окажется в положении, креслом.
параллельном подлокотникам, и 6. Внимание: это кресло ни в коем
пока два сцепления не заблокируются случае НЕ должно быть укреплено
автоматически внутри них (со двухточечным автомобильным
стороны ног ребенка нажмите вниз на ремнём.
кресло, чтобы заблокировать ручку в 7. Контролировать, чтобы ребёнок сам
правильном положении). не расстегнул ремень безопасности.
- чтобы отсоединить кресло от 8. При использовании кресла с
коляски, достаточно нажать на две основанием проверять, надёжно ли
красные кнопки на ручке, как указано укреплено основание к автомобильному
на рисунке 29. сиденью.
- поднять, поворачивая, ручку, 9. Не модифицировать изделие и ничего
вставить две сцепочныные оси, ранее к нему не добавлять без одобрения
извлеченные в пункте D, и вынуть производителя. Не устанавливать
кресло из коляски. аксессуары, запасные части и
ВНИМАНИЕ: укрепить и вынуть кресло компоненты других производителей.
из коляски можно непосредственно Производитель снимает с себя любую
вместе с ребенком, находящимся в ответственность, если изделие было
кресле, в связи с этим выполнение модифицировано.
вышеописанных операций может 10. Если по какой-либо причине
оказаться несколько затруднённым, детское кресло имеет повреждения,
поэтому рекомендуется повышенное деформации или явные признаки
внимание. износа, замените его: оно может
уже не обладать первоначальными
УХОД ЗА КРЕСЛОМ И ЧЕХЛОМ характеристиками безопасности.
· Чтобы постирать чехол кресла, 11. Чехол кресла может быть

106

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


заменен только чехлом, одобренным такие дети, находясь в кресле, могут
производителем, т. к. является испытывать расстройства дыхательной
неотъемлемой частью кресла. Никогда деятельности. Перед выпиской из
не использовать детское кресло без роддома мы советуем Вам обратиться
чехла. за консультацией к лечащему врачу или
12. Проверяйте, чтобы ремень не был медперсоналу, которые дадут оценку
перекручен. Следить, чтобы ремень и состояния здоровья Вашего малыша
части кресла не были зажаты дверцей и порекомендуют подходящий для
автомобиля или находились в контакте него тип автомобильного кресла или
с режущими поверхностями. Замените коляски.
ремень при появлении явных признаков 22. Кресло может быть использовано и
повреждения или износа. вне автомобиля для ручной переноски
13. Убедитесь, что ремень безопасности или в качестве шезлонга. Вне автомобиля
ребенка и ремень сиденья авто с не устанавливать кресло на высоко
креплением в трех точках правильно расположенные проверхности, такие
натянуты, т. к. это является гарантией как стол, кровать и т. п., а также на
максимальной безопасности вашего наклонные и неустойчивые поверхности
ребенка. во избежание падений. Всегда
14. Не пользуйтесь изделием, если пристёгивать ремень безопасности.
некоторые его части повреждены 23.Ткань кресла не является
или отсутствуют. Это чревато непромокаемой; поэтому при
опасностью. использовании совместно с прогулочной
15. Вследствие аварии, даже небольшой, коляской рекомендуется применение
детское кресло и ремень могли аксессуаров Chicco для защиты от
получить повреждения, незаметные дождя.
невооружённому глазу. Рекомендуется 24. Держать вдали от детей пластиковые
заменить их. пакеты во избежание удушения.
16. Не перевозите в салоне автомобиля 25.Бережно хранить настоящую
незакрепленные предметы, особенно инструкцию в легкодоступном месте.
в углублении у заднего стекла, т. к. 26. Фирма “Артсана” снимает с
это может привести к травмированию себя любую ответственность при
пассажиров в случае аварии. неправильном использовании
17. Следить, чтобы все пассажиры изделия.
автомобиля были пристёгнуты
ремнями безопасности для собственной За информацией и запчастями
безопасности, а также чтобы в случае обращаться в отдел по обслуживанию
аварии не упасть на ребёнка. клиентов Артсана:
18. Если автомобиль в течение
длительного времени находился под ARTSANA SPA
солнцем, внимательно обследуйте Via Saldarini Catelli 1
детское кресло, прежде чем усадить 22070 Grandate COMO - ITALY
в него ребёнка, чтобы убедиться, что Обслуживание клиентов
некоторые его части не накалились: во 0039 031 382000
избежание ожогов у ребёнка подождите, факс 0039 031 382500
пока они остынут.
19. В длительных поездках
рекомендуется часто останавливаться,
т. к. ребёнок очень быстро устаёт. Во
время движения автомобиля ни в коем
случае не берите из кресла ребёнка на
руки. Если ребёнок нуждается в вашем
внимании, остановите автомобиль в
безопасном месте.
20. Не пользуйтесь детским креслом,
бывшим в употреблении, т.к. оно
может иметь повреждения структуры,
незаметные невооруженному глазу,
но представляющие собой серьезную
опасность.
21. Недоношенные дети: опасно
оставлять в кресле детей, родившихся
до истечения нормального срока
беременности (менее 37 недель), -

107

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


alebo v návode k použitiu vášho auta,
SK AUTO-FIX či je možné airbag odistiť.
• Keď umiestnite sedačku na predné
PRVKY : (Obr. A, B, C, D) sedadlo (ale iba v tom prípade, že se-
1. Spodná časť dadlo nemá čelný airbag, alebo tento
2. Sedacia časť bol odistený), doporučujeme sedadlo
3. Držadlo potiahnuť čo najviac dozadu ale tak,
4. Odpojovacie tiahlo aby to neprekážalo spolucestujúcemu
5. Podšívka na zadnom sedadle.
6. Poduška komfort • Túto sedačku nikdy neumiestňujte na
7. Slnečníkova strieška sedadlá otočené bokom alobo otočené
8. Spojka slnečníkovej striešky do protismeru jazdy.
9. Drážka priečneho pásu auta • Sedačku nikdy nepripínajte na sedadlo
10. Drážky vodorovného pásu auta na auta, ktoré má iba brušný pás (dvojbo-
spodnej časti dový).
10A. Drážky vodorovného pásu auta na • Žiadna sedačka nemôže zabezpečiť
sedačke úplnú bezpečnosť dieťaťa v prípade
11. Nastavovací pás nehody, ale použitie tohto výrobku
12. Spona pásov znižuje riziko zranenia alebo usmrte-
13. Sponové jazýčky nia dieťaťa.
13A. Tlačidlo na odopnutie spony • Nesprávne použitie zvyšuje riziko
14. Tlačidlo na nastavenie pásov (pod dieťaťa a to nielen v prípade nehody ale
látkovou patkou) aj v iných situáciách: vždy prekontro-
15. Pásy lujte, či je sedačka správne prichytená
16. Výplň pre pásy (keď je určená) na sedadle.
17. Očnice pre pretiahnutie pásov • Sedačku treba vymeniť v prípade jej
18. Tlačidlá pre sklon držadla poškodenia, zdeformovania alebo
19. Príchytka na pripnutie k detskému prílišného opotrebovania: v týchto
kočíku prípadoch môže stratiť jej pôvodnú
20. Tlačidlo na odpojenie od detského bezpečnosť.
kočíka • Na výrobku nesmie byť prevedená
21. Polohová tyč žiadna úprava bez súhlasu výrobcu.
22. Pevný stabilizátor Nemontujte na výrobok príslušenstvo,
23. Homologačný štítok náhradné súčiastky alebo iné prvky,
24. Štítok návodu pre montáž so spodnou ktoré neboli dodané výrobcom.
časťou a bez nej • Za žiadnych okolností nenechávajte
dieťa v sedačke bez dozoru.
VEĽMI DÔLEŽITÉ! • Aby ste sa vyhli riziku vypadnutia dieťaťa
PREČÍTAJTE IHNEĎ zo sedačky, pripevnite ho na sedačku
• Prv než použijete výrobok pozor- aj počas ručného prenosu.
ne si prečítajte celý tento návod na • Sedačku mimo auta neklaďte na
použitie. vyvýšené miesto. Mohlo by to byť pre
• Pri montáži a inštalácii výrobku sa pre- dieťa nebezpečné.
sne riaďte týmto návodom. Nedovoľte, • Sedačku prevážajte v aute vždy pripe-
aby niekto používal výrobok bez vnenú: v opačnom prípade by mohla
prečítania návodu. naraziť a poraniť spolucestujúcich.
• Tento návod si odložte pre ďalšiu po- • Medzi sedadlo auta a sedačku a me-
trebu. dzi dieťa a sedačku neklaďte žiadne
• Podľa štatistiky nehôd, zadné seda- predmety a prvky, ak tieto nie sú
dlo auta je bezpečnejšie než predné, súčasťou výrobku: v prípade nehody
to znamená, že sa uprednostňuje pre by sedačka mohla stratiť svoju správnu
inštaláciu sedačky. funkčnosť.
• POZOR! VÁŽNE NEBEZPEČIE! Túto • Keď auto stojí na priamom slnku,
sedačku nikdy nepoužívajte na pred- doporučujeme sedačku prikryť.
nom sedadle, keď má toto čelný airbag. • Aj v prípade ľahkej nehody sedačka
Sedačka môže byť na predné sedadlo sa môže poškodiť. Aj keď škodu nie je
umiestnená v prípade, že čelný airbag možné vidieť voľným okom, treba ju v
bol odistený: zistite si u výrobcu auta tomto prípade vymeniť.

108

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Pred ručným prenášaním sedačky sa
ubezpečte, či je dieťa pripevnené pásmi bezpečnostným pásom, homolo-
a či je držadlo správne zablokované vo govaným podľa Predpisu UN/ECE
zvislej polohe. N°16 alebo iného ekvivalentného
• Pre prenos sedačky kombinovanej štandardu.
s detským kočíkom, túto sedačku 5. V prípade pochybnosti sa spojte
používajte výhradne s detskými kočíkmi s výrobcom alebo predajcom zaria-
Chicco, ktoré sú vybavené zariadením denia.
na jej prichytenie.
• Prv než uložíte dieťa do sedačky, Sedačku je možné použiť aj mimo auta
kombinovanej s detským kočíkom a to v kombinácii s detským kočíkom,
skontrolujte, či je sedačka správne alebo ako detské lehátko.
prichytená.
• Nepoužívajte sedačky z druhej ruky: LIMITY POUŽITIA
mohli by mať štrukturálne vady, POZOR! Plne rešpektujte nasledovné limi-
neviditeľné voľným okom, ktoré by však ty použitia výrobku: v opačnom prípade
mohli znížiť bezpečnosť výrobku. nie je zaručená bezpečnosť.
• Spoločnosť Artsana nepreberá na seba Váha dieťaťa nesmie prekročiť hranicu
zodpovednosť za nesprávne používanie 13 Kg.
výrobku. Túto sedačku nikdy nepoužívajte na pre-
dnom sedadle, ktoré má čelný airbag.
NÁVOD NA POUŽITIE Môže byť použitá v prípade, keď je čelný
airbag odistený: informujte sa u výrobcu
auta alebo v návode obsluhy vášho auta,
CHARAKTERISTIKY VÝROBKU či je možnosť odistenia airbagu.
Detská sedačka, vo verzii len sedačky, ako Keď vaše dieťa váži viac ako 6 Kg,
aj vo verzii sedačky so spodnou časťou, nepoužívajte vankúš komfort.
je homologovaná ako “Skupina 0+”, pre
prevoz novonarodeniatok v aute po ich POŽIADAVKY NA SEDADLO
váhu do 13 Kg.
Homologácia je typu “universal”, to zna- AUTA A NA BEZPEČNOSTNÝ PÁS
mená, že sedačka môže byť použitá do Sedačka môže byť umiestnená na pre-
akéhokoľvek modelu auta. dné sedadlo vedľa vodiča, alebo na
POZOR! “Universal” znamená, že sedačka ktorékoľvek zadné sedadlo v prípade
je kompatibilná s väčšinou, nie však so že sedadlo spĺňa tieto požiadavky:
všetkými sedadlami áut. musí byť obrátené do smeru jazdy
(obr.1)
a musí byť vybavené trojbodovým
DÔLEŽITÉ OZNÁMENIE bezpečnostným pásom s pevnou spo-
1. Toto je “Univerzálne”, zariadenie ne nou alebo s navijakom (obr.2)
upevnenie detí, homologované podľa Doporučujeme však vždy umiestniť
Predpisu č. 44, vylepšenia série 04: sedačku na zadné sedadlo auta.
Vhodné pre použitie vo vozidlách POZOR! VÁŽNE NEBEZPEČIE! Túto sedačku
a kompatibilné s väčšinou, nie so nikdy nepoužívajte na prednom sedadle,
všetkými sedadlami vozidiel. ktoré má čelný airbag.
2. ˇuplná kompatibilnosť sa ľahšie POZOR! Túto sedačku nikdy nepoužívajte
dosiahne vtedy, keď výrobca vozidla na sedadle, ktoré má iba brušný pás (obr.
uvedie v návode k použitiu vozidla, že 2A)
vozidlo je prispôsobené na inštaláciu
“Univerzálneho” zariadenia pre upe-
vnenie detí daného veku. NASTAVENIE POLOHY PÁSOV
3. Toto vybavenie pre upevnenie bolo POZOR! Pásy musia byť vždy prispôsobené
klasifikované ako “Univerzálne” podľa rastu dieťaťa.
prísnejších homologačných kritérií v Pred umiestnením sedačky do auta tre-
porovnaní s modelmi predchádzajúci- ba nastaviť správnu výšku pásov, ktoré
mi, ktoré nemajú toto oznámenie. držia dieťa.
4. Vhodné iba pre použitie vo vo- Správna poloha výšky pásov je mierne
zidlách, vybavených statickým, pod úrovňou pliecok. (obr. 3). Sedačka
alebo navíjacím trojbodovým má 3 možnosti nastavenia pásov do výšky.
(obr. 4)
109

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Sedačka má vankúš komfort, ktorý lehátka.
zabezpečí novorodencovi do 6 Kg Na nastavenie držadla stlačte spo-
správnu polohu a ideálne držanie krku lu tlačidlá na držadle (obr. 11), točte
a chrbátika. držadlom do zvolenej polohy až pokiaľ
Pred umiestnením vankúša komfort skon- nezačujete zacvaknutie.
trolujte, či sú pásy vsunuté do najnižšej
očnice. POZOR : je to jediná povolená UMIESTNENIE SEDAČKY DO AUTA
poloha s použitím vankúša komfort Pozorne si prečítajte odstavec:
(obr. 5) POŽIADAVKY NA SEDADLO A NA
Pozor : aby bola zaručená maximálna BEZPEČNOSTNÝ PÁS.
bezpečnosť výrobku, vankúš komfort Sedačka vo verzii so spodnou časťou ako
odstráňte keď vaše dieťa dosiahlo váhu aj vo verzii bez, musí byť umiestnená
6 Kg. iba v protismere jazdy. POZOR! VEĽMI
NEBEZPEČNÉ: NEUMIESTŇUJTE NA SEDA-
Pre posun pásov pokračujte nasledov- DLÁ VYBAVENÉ AIRBAGOM, keď tento
ne: nie je odistený.
stlačením červeného gombíka odopnite POZOR! Sedačku nikdy neumiestňujte na
sponu (obr. 6) sedadlo, ktoré má iba brušný pás.
zozadu vytiahnite pásy a vsuňte ich do
očnice, ktorá najviac vyhovuje výške INŠTALÁCIA SO SPODNOU ČASŤOU
dieťaťa Pre umiestnenie sedačky so spodnou
(obr. 7A a 7B). čaťou na sedadlo auta postupujte na-
POZOR! ubezpečte sa, aby pásy pre- sledovne:
chádzali vždy medzi polohovou tyčou a odpojte sedačku od spodnej časti potiah-
sedacou časťou. nutím príchytnej páky (obr.12) a súčasne
Pásy musia byť vždy správne napnuté: ju pomocou držadla zdvihnite
spodnú časť uložte na sedadlo, ktoré
ULOŽENIE DIEŤAŤA ste si vybrali pre umiestnenie sedačky,
zdvihnite látkovú patku, držte stlačené nasmerujte ju ako je to znázornené na
tlačidlo nastavenia a ťahajte pásy sedačky obrázku 13 tak, aby sa dotýkala o ope-
až do ich uvoľnenia (obr. 8) radlo sedadla.
stlačením červeného gombíka odopnite natiahnite bezpečnostný pás auta a pri-
sponu; (obrázok 6) pnite ho na príslušnú sponu. Pozdĺžnu
uložte dieťa časť pretiahnite do dvoch príslušných
dajte na seba dva jazýčky spony obrázku drážok (obr.14)
6A pred zasunutím sedačky na spodnú časť
zasuňte obidva jazýčky spony až začujete skontrolujte, či je pevný stabilizátor za-
“cvak”. (obr. 6B) POZOR : nikdy nezasuňte vretý (obr. 15).
do spony iba jeden jazýček zasuňte sedačku do spodnej časti (otočenú
ťahaním stredného nastavovacieho pásu do protismeru jazdy) a stlačte ju smerom
natiahnite bezpečnostné pásy dieťaťa dolu až pokiaľ nezapadne (začujete “cvak”
(obr.9) zapadnutia) (obr. 16).
POZOR: pásy nesmú byť príliš natiahnuté. správne upevnenie sedačky k spodnej
Keď sa vám podarí vsunúť prsty medzi časti skontrolujete tak, že sa ju pokú-
pás a telo dieťaťa znamená, že pásy sú site zodvihnúť tak z prednej ako aj zo
natiahnuté správne. zadnej strany.
teraz chyťte priečny pás auta a pre-
POLOHY DRŽADLA SEDAČKY tiahnite ho do príslušnej drážky, ktorá
Držadlo sedačky má 4 možnosti nasta- sa nachádza na zadnej časti operadla
venia (obr. 10): sedačky (obr. 17)
A. Poloha pri prevoze v aute (POZOR: toto
je jediná povolená poloha počas prevozu POZOR: PRIEČNY PÁS AUTA MUSÍ BYŤ
v aute). POČAS PREPRAVY VŽDY V POLOHE UVE-
B. Poloha pri ručnom nosení. DENEJ NA OBR.18: NIKDY NEPOUŽÍVAJTE
C. Poloha pri použití húpacieho detského SEDAČKU BEZ TOHO, ABY STE PÁS NEPRE-
lehátka alebo pri upevnení na prispôso- VLIEKLI CEZ PRÍSLUŠNÚ DRÁŽKU.
bený detský kočík Chicco. INÁČ BY STE MOHLI VÁŽNE OHROZIŤ
D. Poloha pri použití pevného detského BEZPEČNOSŤ.
110

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


pás dobre napnite a ubezpečte sa, či nie (obr. 10). Sedačku odpojíte potiahnutím
je pokrútený. odpojovacej páky a súčasným zdvihnutím
držadlo dajte do polohy “A” (obr. 10) sedačky pomocou rukoväte.
Na vytiahnutie sedačky zo spodnej
časti: POUŽITIE SLNEČNÍKOVEJ STRIEŠKY
priečny pás vytiahnite z drážky na opera- Sedačka je vybavená slnečníkovou
dle, držadlo dajte do polohy “B” (obr. 10). strieškou, ktorá chráni dieťa proti slnku
Sedačku odpojíte potiahnutím odpojova- a vetru.
cej páky a súčasným zdvihnutím sedačky Pripínanie a odopínanie na sedačku dvo-
pomocou rukoväte. ma spojkami je jednoduché. Striešku je
možné nakloniť podľa potreby. (obr.
POZOR! PO KAŽDOM nainštalovaní skon- 26)
trolujte či je pás auta správne napnu-
tý, či jeho spona nevytláča pás von z
príslušných drážok na spodnej časti a či PEVNÁ ALEBO HÚPACIA
sa ich nedotýka. POLOHA SEDAČKY
(POUŽITÁ AKO DETSKÉ LEHÁTKO)
POZOR: PÁS AUTA DAJTE IBA DO POLÔH Keď sa sedačka nepoužíva v aute, dá sa
UVEDENÝCH NA OBR. 19 použiť ako húpačka alebo lehátko. Do
na obr. 20 je znázornených niekoľko húpačkovej polohy je nastavíte tak, že
ukážok nesprávnej inštalácie. dáte na miesto pevný stabilizátor (obr.
15) a držadlo nastavíte do polohy “B”.
INŠTALÁCIA BEZ SPODNEJ ČASTI (obr. 10)
Pre umiestnenie do auta sedačky bez Keď chcete sedačku použiť v pevnej po-
spodnej časti postupujte nasledovne: lohe, vyberte pevný stabilizátor (obr. 21) a
stlačte dolu pevný stabilizátor. (obr. 21) držadlo dajte do polohy “D”. (obr. 10)
položte sedačku na sedadlo auta, ktoré Nedoporučujeme používať sedačku ako
ste si vybrali lehátko pre deti, ktoré sa už vedia postaviť
natiahnite bezpečnostný pás auta a pri- samé (do približne 6.-tich mesiacov alebo
pnite ho na príslušnú sponu. Priečnu časť o váhe 9 Kg.).
pásu pretiahnite do dvoch príslušných Aby ste zabránili riziku vypadnutia
drážok sedačky (obr. 22); dieťaťa, pripnite ho vždy pásmi.
Chyťte priečnu časť pásu auta a pretiah- Dieťa nikdy nenechávajte bez dozoru.
nite ju do príslušnej drážky na zadnej Je nebezpečné klásť sedačku na vyvýšený
strane operadla sedačky obr.23 alebo naklonený povrch.
Pás okolo sedačky poriadne napnite a
skontrolujte, či nie je pokrútený. POZOR: POZOR : pred každým prenosom sedačky
PRIEČNY PÁS AUTA MUSÍ BYŤ VŽDY POČAS držadlo vráťte a zablokujte vo zvislej po-
PREPRAVY V POLOHE ZNÁZORNENEJ NA lohe “B” (obr.10)
OBR. 24. PRI POUŽITÍ SEDAČKY PÁS VŽDY
PRETIAHNITE CEZ PRÍSLUŠNÚ DRÁŽKU: V VERZIA SEDAČKA AUTO
OPAČNOM PRÍPADE BY STE MOHLI VÁŽNE + DETSKÝ KOČÍK
OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ. POZOR! Na použitie spolu s detským
držadlo dajte do polohy “A” (obr. 10) kočíkom konzultujte návod pre detský
Sedačku od sedadla odpojíte tak, že kočík
stlačením pásovej spony odpojíte pás Nové detské kočíky CHICCO, vybavené
a pás vytiahnete z priečnej drážky a z systémom CLIK CLAK majú ručné ope-
vodorovnej drážky, nachádzajúcej sa na radlá so špeciálnym zariadením, ktoré
sedačke. umožňuje pripevniť sedačku priamo
Držadlo vráťte do polohy „B“ (obr. 10). na detský kočík bez použitia iného
príslušenstva.
Na obr. 25 je znázornených niekoľko - roztiahnite detský kočík podľa jeho
ukážok nesprávnej inštalácie. návodu k obsluhe.
- chyťte sedačku za držadlo a umiestni-
Vytiahnutie sedačky zo spodnej časti: pre- te ju na kočík ako je to znázornené na
dchádzajúce úkony zopakujte v opačnom obr. 27.
poradí: priečny pás vytiahnite z drážky - z držadla vytiahnite dva príchytné
na operadle, držadlo dajte do polohy “B” kolíky, ťahajúc a točiac dvoma príchytka-

111

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


mi na detskom kočíku (obr. 28). Pravidelne kontrolujte, či sa
- pôsobením na spodné tlačidlá točte dieťatu nepodarilo odopnúť sponu
držadlom, až pokiaľ nie je rovnobežné bezpečnostného pásu.
s operadlami rúk a pokiaľ dva kolíky do Keď použijete sedačku so spodnou
seba nezapadnú (sedačku na strane nôh časťou, vždy skontrolujte, či je spo-
dieťaťa stlačte smerom dolu; takto zablo- dná časť správne upevnená k sedadlu
kujete držadlo v správnej polohe). auta.
- na odpojenie sedačky od kočíka stačí Na výrobku nesmie byť prevedená
stlačiť dve červené tlačidlá ma držadle, žiadna úprava bez súhlasu výrobcu.
ako je to znázornené na obrázku 29. Montujte na výrobok príslušenstvo,
- točiac nadvihnite držadlo, zasuňte dva náhradné súčiastky alebo iné prvky
príchytné kolíky, vytiahnuté v bode D a dodané výhradne výrobcom. Za úpra-
sedačku z detského kočíka vyberte. vy na výrobkoch výrobca nepreberá
POZOR: odpojenie a zapojenie sa dá na seba žiadnu zodpovednosť.
previesť aj keď je dieťa v sedačke, t.j. Keď sa sedačka z nejakého dôvodu
s jeho váhou. Úkony sú však v tomto poškodí, zdeformuje, alebo je príliš
prípade o niečo ťažšie. Odporúčame ich opotrebovaná, vymeňte ju: mohla by
previesť pozornejšie. už nezaručiť žiadanú bezpečnosť.
Poťah je možné vymeniť iba poťahom
STIAHNUTIE/PRANIE SEDAČKY doporučeným výrobcom, lebo je
Ø Keď potrebuje oprať poťah sedačky, súčasťou detskej sedačky pre autá.
odpojte pásy a poťah stiahnite. Pred Detská sedačka pre autá sa nesmie
stiahnutím poťahu vytiahnite dva kovo- používať bez poťahu.
vé uzávery (obr. 30) Pri praní sa riaďte Skontrolujte, či pás nie je pokrútený.
návodom na štítku na poťahu. Zabráňte tomu, aby sa pás nezacvikol
Pásy, spona a časti z umelej hmoty čistite medzi dvere a aby sa neotieral o ostré
iba vlhkou handrou. Nepoužívajte roztoky miesta. Keď zistíte, že pás je narezaný,
alebo bielidlá; tieto ich môžu poškodiť a alebo roztrapcovaný, vymeňte ho.
tak by sa stali nepoľahlivými. Ubezpečte sa, aby bezpečnostný pás
dieťaťa a trojbodový pás auta boli
UPOZORNENIA: PREČÍTAŤ správne natiahnuté a tak zaručili
SI PRED CESTOU : maximálnu ochranu vášho dieťaťa.
Sedačka musí byť nainštalovaná pre- Výrobok nepoužívajte vtedy, keď je
sne podľa návodu dodaného výrob- niektorá časť vadná, alebo chýbajúca.
com. Môže to byť nebezpečné.
V žiadnom prípade nenechávajte dieťa V prípade aj nie vážnej nehody sa
v sedačke bez dozoru. sedačka a pás môžu poškodiť a vady
Bezpečnostný pás auta natiahnite iba nemusia byť voľným okom viditeľné.
do polôh uvedených v tomto návo- Doporučujeme ich v tomto prípade
de: v opačnom prípade môžte vaše vymeniť.
dieťa vystaviť nebezpečiu (príklady Skontrolujte, aby sa počas jazdy v
NESPRÁVNEJ inštalácie sú znázornené aute nenachádzali voľne pohodené
na obr. 20 a 25. predmety, hlavne na zadnom okne vo-
Sedačku inštalujte iba na tie sedadlá, zidla; tieto by mohli v prípade nehody
ktoré sú správne upevnené ku kostre poraniť cestujúcich.
auta a obrátené smerom k prednej Skontrolujte, či spolucestujúci majú
časti vozidla. Skontrolujte, či niek- pripnuté bezpečnostné pásy. Spolu-
toré zo sedadiel nie je sklopené a cestujúci bez bezpečnostného pásu sa
či sú upevňovacie kolieska sedadiel v prípade nehody stáva nebezpečným
zablokované. V prípade nehody by sa nielen pre seba, ale aj pre dieťa,
mohli stať nebezpečnými. uložené v sedačke.
Sedačku auta umiestnite pozorne, aby Keď bolo vozidlo dlhší čas vystavené
do nej nenarazilo pohyblivé sedadlo na slnku, pred uložením dieťaťa do
alebo dvere auta. sedačky ju pozorne skontrolujte;
Pozor: táto sedačka sa NESMIE v niektoré časti môžu byť prehriate:
žiadnom prípade používať s dvojbo- nechajte ich vychladnúť.
dovým bezpečnostným pásom. Počas dlhých ciest robte časté pre-

112

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


stávky. Dieťa sa ľahko unaví. Za
žiadnych okolností nevyťahujte dieťa
počas jazdy zo sedačky. Keď si dieťa
vyžaduje vašu pozornosť, nájdite si
vhodné miesto na zastavenie auta.
Nepoužívajte sedačky z druhej ruky.
Mohli by mať veľmi nebezpečné
štrukturálne vady, voľným okom
neviditeľné.
Predčasne narodené deti: deti, na-
rodené po menej ako 37 týždňoch
nemusia byť v sedačke bezpečné.
Títo novorodenci môžu mať dýchacie
problémy, keď sedia v sedačke auta.
Doporučujeme Vám obrátiť sa na
Vášho lekára, alebo na zdravotnícky
personál, ktorý môže určiť, či Vaše
dieťa po opustení nemocnice môže
byť uložené do sedačky auta, alebo
do prenosného kočíka.
Sedačku je možné použiť na prenos
dieťaťa alebo ako detské lehátko aj
mimo auta. V tomto prípade neklaďte
sedačku na vysoko postavený povrch
ako napr.: stôl, pracovný pult, posteľ,
atď., alebo na povrch nahnutý alebo
nepevný. Sedačka by mohla spadnúť.
Vždy používajte bezpečnostné
pásy.
Látka sedačky nie je nepremoka-
vá; odporúčame, keď sa sedačka
používa s detským kočíkom, použiť
protidažďové príslušenstvo Chicco.
Nedržte v blízkosti dieťaťa sáčky
z umelej hmoty. Mohlo by nastať
nebezpečie zadusenia.
Tento návod si pozorne odložte, aby
ste ho mohli v prípade potreby hneď
konzultovať.
Spoločnosť ARTSANA nepreberá na
seba zodpovednosť za nesprávne
používanie výrobku.
Pre ďalšie informácie a pre objedna-
nie náhradných súčiastok kontaktujte
Službu Zákazníkom Artsana :
ARTSANA SPA
via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate COMO - ITALY
Služba Zákazníkom 0039 031
382000
fax 0039 031 382500
OBAL
www.chicco.com

113

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


pri avtomobilski hiši ali v priročniku
SLO AUTO-FIX z navodili za vaš avtomobil, če je
mogoče deaktivirato zračno blazino.
SESTAVNI DELI: (Slike A, B, C, D) • Če namestite sedež na sprednji sedež
1. Podnožje (samo če ni zračne blazine nasproti
2. Ogrodje njega ali pa je deaktivirana), svetuje-
3. Ročaj mo, da avtomobilski sedež pomak-
4. Odklopna ročica nete čimbolj nazaj, glede na druge
5. Podloga potnike na zadnjem sedežu.
6. Blazina • Sedeža nikoli ne uporabljajte na
7. Senčnik sedežih, ko so obrnjeni vstran ali v
8. Stik s senčnikom nasprotni smeri vožnje.
9. Vodilo za diagonalen avtomobilski • Ne pripenjajte sedeža na avtomobilski
varnostni pas sedež, ki je opremljen z enim samim
10. Vodila za avtomobilski varnostni trebušnim pasom (na dve točki).
pas horizontalno na podnožje • Noben avtomobilski sedež ne more
10A. Vodila za avtomobilski varnostni zagotoviti popolne varnosti otroka v
pas, horizontalno na sedež primeru nesreče, vendar pa uporaba
11. Pas za reguliranje sedeža zmanjšuje nevarnost poškodb
12. Zaponka za pas ali smrti.
13. Jeziček na zaponki • Nepravilna uporaba sedeža povečuje
13A. Tipka za odpiranje zaponke tveganje resnih poškodb otroka, ne
14. Tipka za regulacijo pasu (pod delom samo v primeru nesreče, ampak tudi v
v tekstilu) drugih situacijah: vedno preverite, da
15. Pasovi je sedež pravilno nameščen na avto-
16. Prešita podloga za pasove (če je mobilski sedež.
predvidena) • V primeru, da bi sedež bil poškodovan,
17. Odprtine za prehod pasov deformiran ali zaradi uporabe zelo
18. Tipka za nagnitev ročaja obrabljen, ga zamenjajte z drugim:
19. Kljuka za priklop na voziček lahko bi bil že izgubil prvotne varno-
20. Tipka za odstranitev z vozička stne karakteristike.
21. Prečnica za pozicijo • Ničesar ne spreminjajte ali dodajajte
22. Varnostni mehanizem proizvodu brez odobritve proizvajal-
23. Etiketa homologacije ca. Ne montirajte dodatne opreme,
24. Navodila za montažo z bazo ali brez rezervnih in sestavnih delov, ki jih ni
nje dobavil proizvajalec.
• Nikoli ne pustite otroka brez varstva v
avtosedežu, tudi za najkrajši čas in iz
ZELO POMEMBNO! katerega koli razloga.
PREBERITE TAKOJ • Pazite, da otrok ne pade iz sedeža.
• Pred uporabo izdelka pazljivo prebe- Privežite ga, tudi če nosite sedež v
rite cel priročnik z navodili. roki.
• Pri montaži in namestitvi izdelka • Kadar uporabite sedež drugje, kot v
natančno upoštevajte navodila. Ne avtomobilu, pazite, da ga ne postavite
dovolite, da bi kdorkoli uporabil izde- na nagnjene površine.
lek, ne da bi predhodno prebral na- • Nikoli ne pustite sedeža na avtomobi-
vodila. lskem sedežu ne da bi bil pripet: lahko
• Shranite navodila za kasnejše infor- bi udaril ob potnike in jih ranil.
macije. • Med avtomobilski sedež in sedež,
• Po statističnih podatkih nesreč je za- prav tako pa tudi med sedež in otro-
dnji sedež v avtomobilu bolj varen od ka ne dajajte ničesar, kar ne sodi k
sprednjega, priporočamo torej, da izdelku: lahko bi se zgodilo, da v pri-
sedež namestite na zadnji sedež. meru nesreče sedež ne bi bil dovolj
• POZOR! RESNA NEVARNOST! Nikoli ne varen.
uporabite tega sedeža na sprednjem • Če pustite stati avtomobil neposredno
sedežu, ki je opremljen z zračno bla- na soncu, ga prekrijete.
zino. Sedež lahko namestite na spre- • V prometni nesreči, tudi manjši, lahko
dnji sedež samo, če je zračna blazina na avtosedežu nastanejo poškodbe,
nasproti njega deaktivirana: preverite
114

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ki s prostim očesom niso vidne: zato
ga je vsekakor potrebno zamenjati. ali na navoj, homologirani na osno-
• Pred ročnim transportom preverite, vi Pravilnika UN/ECE štev. 16 ali po
da je otrok privezan s pasovi ter da je drugih enakovrednih standardih.
ročaj pravilno blokiran v vertikalnem 5. Če ste v dvomih, se obrnite na
položaju. proizvajalca avtosedeža ali na pro-
• Pri transportu, kjer je sedež kombi- dajalca.
niran z vozičkom, uporabljajte sedež
samo z vozičkom Chicco, ki je predvi- Sedež lahko uporabljate tudi izven
den za takšno uporabo. avtomobila, kombiniran z vozičkom ali
• Pred transportom otroka v sedežu pa kot gugalnik.
skupaj z vozičkom, preverite, da je
pravilno pritrjen. OMEJITVE UPORABE IZDELKA
• Ne uporabljajte sedeža iz druge roke: POZOR! Natančno upoštevajte nasle-
lahko bi bila poškodovana njegova dnje omejitve pri uporabi izdelka, v
struktura, kar s prostim očesom ni nasprotnem primeru varnost ni zago-
vidno, varnost proizvoda pa ne bi bila tovljena.
več zagotovljena. Teža otroka ne sme presegati 13 kg.
• Družba Artsana odklanja vsako odgo- Nikoli ne uporabljajte avtosedeža na
vornost v primeru neprimerne upora- sprednjem sedežu, ki je opremljen z
be proizvoda. zračno blazino, oziroma samo, če je bila
zračna blazina deaktivirana: preverite z
NAVODILA ZA UPORABO avtomobilsko hišo ali preko priročnika
z navodili za vaš avto, če je mogoče
ZNAČILNOSTI IZDELKA deaktivirati zračno blazino.
Sedež, tako v verziji samega avtosedeža Nikoli ne uporabljajte blazine, če otro-
kot tudi v verziji sedeža s podnožjem, je kova teža presega 6 kg.
homologiran za “Skupino 0+”, odobren
za prevoz otrok v avtomobilu od rojstva POGOJI ZA AVTOSEDEŽ
do teže 13 kg. IN VARNOSTNI PAS
Homologacija je tipa “universal”, torej Sedež lahko namestite na sprednjem
se sedež lahko uporablja na vseh mo- avtomobilskem sedežu, na sopotnikovi
delih avtomobilov. strani, ali pa na kateremkoli zadnjem
POZOR! “Universal” pomeni, da je kom- sedežu, vendar morate pazite, da je
patibilen z večino, vendar ne z vsemi sedež:
avtomobilskimi sedeži. obrnjen v smeri vožnje (slika1)
opremljen z varnostnim pasom na 3
POMEMBNO OPOZORILO točke statičnega ali navojnega tipa
1. Otroški avtosedež “Universale” je (slika 2)
homologiran po Pravilniku Štev. 44, Svetujemo, da sedež vedno uporabljate
dopolnila po seriji 04. Primeren je na zadnjem avtomobilskem sedežu.
za splošno uporabo v vozilih, kom- POZOR! RESNA NEVARNOST! Sedeža
patibilen z večino, ne pa z vsemi nikoli ne uporabljajte na sprednjem
avtomobilskimi sedeži. sedežu, če je vozilo opremljeno z
2. Kompatibilnost je možna, če je zračno blazino.
izdelovalec vozila v svojih navo- POZOR! Ne uporabljajte sedeža
dilih izjavil, da je omenjeno vozilo na sedežu, ki je opremljen samo s
primerno za namestitev otroškega trebušnim varnostnim pasom. (slika
avtosedeža “Universal” za to staro- 2A)
stno skupino.
3. Otroški avtosedež je klasificiran REGULACIJA VARNOSTNEGA PASU
kot “Universal” po kriterijih za ho- POZOR! Varnostni pasovi morajo biti
mologacijo. ki so strožji kot pri pre- vedno prilagojeni otrokovi velikosti.
dhodnih modelih, ki tega opozorila Pred namestitvijo sedeža v avtomobilu
nimajo. morate pravilno nastaviti višino pasov.
4. Primeren je samo za uporabo na Pravilna višina varnostnega pasu je
vozilih, ki so opremljena z varno- malo pod otrokovimi rameni (slika 3).
stnimi pasovi na 3 točke, statičnimi Varnostni pasovi so nastavljivi na 3
115

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


višine. (slika 4) ležalnik.
Sedež je opremljen z blazino, ki zago- Za nastavitev ročaja pritisnite istočasno
tavlja otroku od rojstva pa do 6 kg teže na tipko pri ročaju (slika 11) in obračajte
pravilno držo in pozicijo vratu in hrbta. ročaj do predvidene pozicije, dokler se
Pri uporabi blazine preverite, da so slišno ne zaskoči.
varnostni pasovi vstavljeni v najnižjo
odprtino. POZOR: to je edina dovoljena NAMESTITEV SEDEŽA
pozicija pri uporabi blazine (slika 5) V AVTOMOBILU
Pozor: da bi zagotovili največjo možno Pazljivo preberite odstavek: REGULA-
varnost avtosedeža, odstranite blazino, CIJA POZICIJE VARNOSTNEGA PASU.
ko je otrok dosegel težo 6 kg. Sedež, tako v verziji s podnožjem ali
brez njega, lahko namestite samo v
Za nastavitev varnostnega pasu rav- nasprotni smeri vožnje.POZOR! IZRE-
najte sledeče: DNO NEVARNO: NE UPORABLJAJTE NA
odpnite zaponko tako, da pritisnete na SEDEŽIH, KI SO OPREMLJENI Z ZRAČNO
gumb rdeče barve (slika 6) BLAZINO, razen če ta ni deaktivirana.
izvlecite varnostni pas z zadnje strani in POZOR! Nikoli ne namestite sedeža na
ga ponovno vstavite v ustrezno odprti- sedež, ki je opremljen samo z trebušnim
no glede na velikost vašega otroka. varnostnim pasom)
(slika 7A in 7B).
POZOR! Prepričajte se, da vodita oba NAMESTITEV S PODNOŽJEM:
konca pasu vedno med prečnico in Za namestitev sedež s podnožjem rav-
ogrodjem. najte sledeče:
Pasovi morajo biti pravilno zategnjeni. Odstranite sedež s podnožja tako, da
povlečete varovalni mehanizem (slika
NAMESTITEV OTROKA 12) in istočasno dvignite ročaj.
1. Dvignite del iz tekstila, držite tipko Postavite podnožje na tisti avtomobil-
za reguliranje in potegnite varnostni ski sedež, na katerem želite namestiti
pas na sedežu, tako da ga sprostite sedež, obrnite ga tako kot prikazuje
(slika 8). slika 13 in preverite, da se dotika na-
2. Odprite zaponko tako, da pritisnete slonjala avtomobilskega sedeža.
na gumb rdeče barve (slika 6). Povlecite avtomobilski varnostni pas
3. Namestite otroka. in ga zapnite v zaponko tako, da
4. Zapnite varnosti pas tako, da posta- prevlečete horizontalni pas skozi obe
vite oba jezička na zaponki skupaj (slika vodili (slika 14).
6A). Preden boste namestili sedež na
5. Oba jezička vstavite v zaponko, da podnožje preverite, ali je varnostni
se slišno zaskočita (slika 6B) POZOR: mehanizem zaprt (slika 15).
nikoli ne vstavite enega samega jezička Namestite sedež na podnožje (obrnjen
z zaponko. v obratni smeri vožnje) tako, da ga
6. Zategnite otrokov varnostni pas tako, potisnete navzdol, dokler se slišno ne
da potegnete sredinski pas za regula- zaskoči (slika 16).
cijo (slika 9). Preverite, če je sedeža pravilno in var-
POZOR: Pasovi morajo biti zategnjeni, no nameščen na podnožje, s tem, da ga
vendar ne premočno. Če lahko vstavite poskušate dvigniti tako v sprednjem kot
prste med pas in telo otroka, pomeni da v zadnjem delu.
ste pravilno zategnili. Diagonalen varnosti pas avtomobila
povlecite skozi vodilo na zadnji strani
NASTAVITEV ROČAJA SEDEŽA naslonjala avtosedeža (slika 17).
Ročaj sedeža lahko nastavite v 4 pozi-
cije (slika 10): POZOR: DIAGONALNI VARNOSTNI PAS
A. Pozicija za prevoz v avtomobilu (PO- AVTOMOBILA MORA BITI MED PRE-
ZOR: to je edina pozicija, ki je dovoljena VOZOM VEDNO V POLOŽAJU KOT GA
med prevozom v avtomobilu). PRIKAZUJE SLIKA 18A: NIKOLI NE UPO-
B. Pozicija za ročni prenos. RABITE SEDEŽA NE DA BI POVLEKLI PA-
C. Pozicija za guganje ali pozicija na SOVE SKOZI VODILO:
namestitev na voziček Chicco. TO BI LAHKO RESNO OGROZILO VAR-
D. Pozicija za uporabo kot mali NOST.
116

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


nega vodila in iz vodila, ki je na sedežu.
Okoli sedeža čimbolj zategnite varno- Postavite ročaj v pozicijo »B« (slika 10)
sti pas ne da bi pustili odvečno dolžino Na sliki 25 so prikazani nekateri pri-
pasu, prav tako pa se tudi prepričajte, meri nepravilne namestitve.
da pas ni zavit
Dvignite ročaj v pozicijo “A” (slika 10). Za odstranitev sedeža s podnožja: po-
Za odstranitev sedeža s podnožja: novite predhodne postopke v nasprot-
Izvlecite diagonalni varnostni pas iz nem zaporedju:
vodila na naslonjalu, postavite ročaj v izvlecite diagonalni varnostni pas iz
pozicijo “B” (slika 10), odstranite sedež vodila na naslonjalu, postavite ročaj v
tako, da povlečete ročaj in istočasno pozicijo “B” (slika 10), odstranite sedež
dvignete sedež. tako, da povlečete ročaj in istočasno
dvignete sedež.
POZOR! Po namestitvi VEDNO preve-
rite, da je varnostni pas avtomobila UPORABA SENČNIKA
pravilnim nategnjen in da zaponka ne Sedež je opremljen s senčnikom, ki
pritiska na pas tako, da bi ušel iz na- otroka ščiti pred soncem in vetrom.
menskega vodila na podnožju in da ni Z lahkoto se pripne in odstrani s sedeža
zataknjen v zaponkah. s pomočjo utorov, prav tako ga lahko
po želji nagibamo (slika 26).
POZOR: NIKOLI NE NAMESTITE AVTO-
MOBILSKIH VARNOSTNIH PASOV
DRUGAČE, KOT JE PRIKAZANO NA SLIKI
19. FIKSNI POLOŽAJ SEDEŽA
Na sliki 20 so prikazani nekateri pri- ALI GUGALNIK
meri nepravilne namestitve. (UPORABA KOT MALI LEŽALNIK)
Kadar sedeža ne uporabljamo v avto-
NAMESTITEV BREZ PODNOŽJA mobilu, ga lahko uporabljamo tudi kot
Za namestitev sedeža brez podnožja v gugalnik ali mali ležalnik. Za gugalnik
avtomobilu, ravnajte sledeče: pritisnite zaskok (slika 15) ter postavite
1. Spustite varnostni mehanizem (slika ročaj v položaj “B”. (slika 10)
21). Za fiksen položaj izvlecite zaskok (slika
2. Namestite avtosedež na izbrani 21) ter postavite v pozicijo “D”. (slika
sedež. 10)
3. Potegnite avtomobilski varnostni Priporočamo, da ne uporabljate male-
pas in ga pripnite na ustrezno zaponko ga ležalnika pri otroku, ki že zna sam
tako, da povlečete horizontalni pas vstajati (od približno 6 mesecev starosti
skozi obe vodili na sedežu (slika 22). ali do teže 9 kg).
4. Primite diagonalni varnostni pas na Da otrok ne bi padel, vedno zapnite
avtomobilu in ga povlecite skozi vodilo varnostne pasove.
na zadnji strani naslonjala na sedežu Otroka nikoli ne pustite brez varstva.
(slika 23). Sedeža ne uporabljajte na dvignjenih in
5. Okoli sedeža čimbolj zategnite varno- nagnjenih površinah.
sti pas, ne da bi pustili odvečno dolžino
traku, prav tako pa se tudi prepričajte, POZOR: pred prevozom sedež vedno
da trak ni zavit. POZOR: DIAGONALNI postavite v blokiran položaj z ročajem v
VARNOSTNI PAS AVTOMOBILA MORA vertikalni poziciji “B” (slika 10)
BITI MED PREVOZOM VEDNO V POZI-
CIJI, KOT JO PREDSTAVLJA SLIKA 24: VERZIJA AVTOSEDEŽ + VOZIČEK
NIKOLI NE UPORABITE SEDEŽA NE DA BI POZOR! Za uporabo skupaj z vozičkom
POVLEKLI PASOVE SKOZI VODILO: TO BI upoštevajte navodila za voziček
LAHKO RESNO OGROZILO VARNOST. Novi vozički CHICCO so opremljeni s
sistemom KLIK KLAK ter imajo posebni
6. Dvignite ročaj v pozicijo “A” (slika naslonjali, ki omogočajo neposredno
10). namestitev avtosedeža na voziček, brez
7. Za odstranitev avtosedeža odpnite drugih priključkov.
avtomobilski varnostni pas s pritiskom - Odprite voziček po navodilih iz
na zaklopko, izvlecite pas iz diagonal- priročnika.

117

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


- Voziček držite za ročaj ter sedež na- pritrjeni. V primeru nesreče, bi bili
mestite na voziček tako, kot je prikaza- lahko nevarni.
no na sliki 27. Posebno pazite pri namestitvi
- Izvlecite oba zatiča iz ročaja, potegni- avtosedeža v avtomobil, da se ne bi
te in obračajte obe ročici za priključek dotikal prenosnih sedežev ali avto-
vozička (slika 28). mobilskih vrat.
- Obračajte ročaj s pritiskom na spo- Pozor: tega sedeža nikoli NE smete
dnje tipke, vse dokler ni v paralelnem uporabiti pri avtomobilskem var-
položaju z naslonjalom za roke in vse nostnem pasu na dve pritrjevalni
dokler se oba zatiča ne blokirata (sedež točki.
potisnite navzdol v predelu za otroko- Vedno preverite, da otrok ni odprl
ve noge, da bi ročaj blokirali v pravilni zaponke na varnostnem pasu.
poziciji). Pri uporabi skupaj s podnožjem
- Za odstranitev sedeža z vozička je preverite vedno, da je podnožje
dovolj, če samo pritisnete na oba rdeča pravilno postavljeno na avtomobil-
gumba na ročaju, tako kot je prikazano ski sedež.
na sliki 29. Brez privoljenja izdelovalca na
- Dvignite ročaj z obračanjem, tako da izdelku ne spreminjajte in ne do-
se oba zatiča vrneta v prvotno mesto D dajajte ničesar. Ne uporabljajte
ter odstranite sedež z vozička. dodatkov, rezervnih in sestavnih
POZOR: Sedež lahko namestite ali od- delov, ki jih ni dobavil izdelova-
stranite z vozička tudi, ko je otrok v lec. Proizvajalec odklanja vsakršno
sedežu, vendar pa je to zaradi teže odgovornost pri morebitnih spre-
otroka težje. V takem primeru svetuje- membah.
mo, da postopate zelo previdno. Če bi bil sedež iz kakršnegakoli
razloga poškodovan, deformiran
ODSTRANITEV/PRANJE PREVLEKE ali močno obrabljen, ga zamenjajte:
Za pranje prevleke sedeža morate lahko da bi bil več varen.
odpeti pasove, odpeti obe kovinski za- Prevleko lahko zamenjate samo s
ponki in izvleči prevleko (slika 30). Pri privoljenjem izdelovalca, ker je in-
pranju natančno upoštevajte navodila tegralni del avtomobilskega sedeža.
navedena na etiketi, ki je na sami pre- Avtomobilskega sedeža nikoli ne
vleki. uporabljajte brez prevleke.
Pasove, zaponke in plastične dele Kontrolirajte, da varnostni pas ni
očistite samo z vlažno krpo. Ne upo- zavit. Preprečite, da bi le-ta, ali pa
rabljajte topilnih ali belilnih sredstev, ki deli sedeža bili preščipnjeni z vrati,
jih lahko poškodujejo in povzročijo, da ali pa da bi drgnili ob ostre dele. Če
postanejo nevarni. bi varnostni pas imel zareze ali bil
razcefran, ga zamenjajte.
OPOZORILA: PREBERITE Prepričajte se, da je tako otrokov
PRED POTOVANJEM : varnostni pas, kot tudi avtomobilski
Sedež morate namestiti natančno pas na 3 točke pravilno zategnjen,
po danih navodilih. da bi bil otrok varen.
Nikoli in iz nobenega razloga ne pu- Ne uporabljajte avtosedeža, če so
stite otroka brez varstva v sedežu. nekateri njegovi deli razbiti ali če
Ne povlecite avtomobilskega var- manjkajo. Lahko bi bil nevaren.
nostnega pasu drugače kot je nave- Pri nesreči, tudi če je bila lahka, bi
deno v teh navodilih: to bi ogrozilo sedež in pasovi lahko utrpeli škodo,
varnost vašega otroka (primeri za ki je nevidna s prostim očesom.
nepravilno namestitev so podani na Priporočamo, da jih zamenjate.
slikah 20 in 25). Prepričajte se, da v avtomobilu ne
Sedež namestite samo na sedeže, prevažate stvari, ki niso pritrje-
ki so pravilno pritrjeni na avtomo- ne, predvsem ne na zadnji poli-
bilsko ogrodje in obrnjeni v avto- ci, ker bi lahko v primeru nesreče
mobilu naprej. Pazite, da ne boste poškodovale potnike.
v avtomobilu pustili zložljivih sto- Prepričajte se, da imajo vsi potniki
lov ali vrtljivih stolov, ki niso dobro v avtomobilu pripete varnostne pa-

118

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


sove, zaradi njih samih, v primeru
nesreče bi lahko celo resno udarili
ob otroka.
Če je avtomobil dolgo stal na soncu,
natančno preglejte sedež, preden
vanj položite otroka; nekateri deli
sedeža bi bili lahko pregreti: pustite
da se ohladijo.
V primeru daljšega potovanje se
pogosto ustavite. Otrok se lahko
hitro utrudi. V nobenem primeru
ne jemljite otroka iz sedeža med
vožnjo. Če vaš otrok potrebuje po-
zornost, najdite varno mesto in se
zaustavite.
Ne uporabljajte sedežev iz druge
roke. Lahko bi imeli poškodbe na
strukturi, ki so izredno nevarne,
vendar s prostim očesom nevidne.
Za nedonošenčke, rojeni po manj
kot 37 tednih nosečnosti, je
lahko prevoz v sedežu nevaren.
Takšni otroci imajo lahko težave z
dihanjem, ko sedijo v avtomobil-
skem sedežu. Svetujemo vam, da se
obrnete na vašega zdravnika ali pa
na osebje v bolnišnici, da bi ocenili
stanje vašega otroka in priporočili
avtomobilski sedež ali voziček, ki bi
bil najbolj primeren, in to še preden
zapustite bolnišnico.
Sedež se lahko uporablja kot prevoz-
no sredstvo ali pa kot mali ležalnik
izven avtomobila. Izven avtomobila
ne postavljajte sedeža na dvignjene
površine kot so mize, delovni pulti,
postelje in podobno, ali na nagnjene
in nestabilne površine, da bi tako
preprečili padce. Vedno uporabljajte
varnostne pasove.
Tekstilni deli sedeža niso vodotesni;
zato priporočamo, da pri uporabi
skupaj z vozičkom uporabljate Chic-
co izdelke za zaščito pred dežjem.
Plastične vrečke shranite izven do-
sega otrok, da bi preprečili možno
zadušitev.
Ta navodila skrbno shranite in jih
imejte vedno pri roki.
Družba ARTSANA odklanja vsako
odgovornost pri neprimerni rabi
izdelka.

Za vse dodatne informacije in


zahteve za rezervne dele se obrnite
na vašega prodajalca.

119

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ile veya aracınızın kullanım kılavuzuna
TR AUTO-FIX danışarak airbagʼin kullanım dışı
bırakılıp bırakılamayacağını kontrol
İÇİNDEKİLER: (Şekil A, B, C, D) ediniz.
1. Taban • Oto koltuğu ön koltuk üzerine yerleştirilir
2. Kabuk ise (sadece ön airbag bulunmadığı
3. Kulp veya kullanım dışı bırakıldığı takdir-
4. Sökme mandalı de), koltuğun arkada oturan yolculara
5. Kılıf rahatsızlık vermeyecek şekilde arkaya
6. Rahat yastık doğru mümkün olduğunca itilmesi
7. Güneşlik tente önerilir.
8. Güneşlik tente kolu • Oto koltuğunu asla yana doğru
9. Çapraz emniyet kemeri kılavuzu dönük veya gidiş istikametinin aksi
10. Taban üzerinde yatayemniyet kemeri yönünde yeralan koltuklar üzerinde
kılavuzu kullanmayınız.
10A. Oto koltuğu üzerinde yatay emniyet • Oto koltuğunu asla sadece bel kemeri
kemeri kılavuzu (iki uçlu) ile donanmış oto koltuğuna
11. Ayarlama kemeri bağlamayınız.
12. Kemerlerin tokası • Bir trafik kazası anında hiç bir oto koltuğu
13. Toka dili bebeğin tam güvenliğini sağlamaz, an-
13A. Tokanın açma düğmesi cak bu ürünün kullanılması çocuğun
14. Kemerlerin ayar düğmesi (kumaş yaralanma ve ölme riskini azaltır.
şerit altında) • Ürünün yanlış kullanılması, yalnız
15. Kemerler kaza anında değil başka durumlarda
16. Kemerleri doldurmak için ped da çocuğun ciddi şekilde tehlikeye
(öngörülmüş ise) uğraması riskini arttırır; oto koltuğunun
17. Kemerlerin geçme iliği araç koltuğuna doğru şekilde takılmış
18. Kulbu eğmek için düğmeler olmasını daima kontrol ediniz.
19. Pusete takmak için kanca • Oto koltuğunda hasar, deformasyon veya
20. Oto koltuğunu pusetten çıkartmak aşırı şekilde yıpranma olduğu takdirde
için sökme düğmesi değiştirilmesi gerekir; orijinal güvenlik
21. Pozisyon çubuğu niteliklerini kaybetmiş olabilir.
22. Stabilize edici fren • Üretici firmanın onayı olmaksızın
23. Uygunluk etiketi ürün üzerinde değişiklik veya ilaveler
24. Tabanlı veya tabansız olarak monte yapmayınız. Üretici tarafından veril-
etme bilgilerini içeren etiket meyen aksesuar, yedek parça ve aksam
kullanmayınız.
ÇOK ÖNEMLİ! DERHAL • Çocuğunuzu hiç bir neden-
OKUNMALIDIR le oto koltuğunda yalnız başına
• Ürünü kullanmadan önce kullanım öne- bırakmayınız.
rilerinin tümünü dikkatle okuyunuz. • Çocuğunuzun düşme tehlikesini
• Ürünün montajı ve takılmasında önlemek için, elde taşırken de oto
talimatları titizlikle uygulayınız. koltuğunda kemerini bağlayınız.
Başkalarının talimatları okumaksızın • Araç dışında kullanırken, oto koltuğunun
ürünü kullanmasına engel olunuz. yüksek bir yer üzerine konularak
• Bu kitapçığı ilerde de kullanmak üzere kullanılması tehlikelidir.
muhafaza ediniz. • Oto koltuğunu asla aracın koltuğu üze-
• Trafik kazaları istatistikleri, arabanızın rinde kancalanmadan bırakmayınız,
arka koltuğunun ön koltuktan daha yolculara çarparak yaralanmalarına
güvenli olduğunu göstermektedir, bu neden olabilir.
nedenle oto koltuğunun takılmasında • Ürün için onaylanmış bir aksesuar
arka koltuğu tercih ediniz. dışında, ne araç koltuğu ile oto koltuğu,
• DİKKAT! CİDDİ TEHLİKE! Oto koltuğunu ne de oto koltuğu ile çocuk arasına hiçbir
asla ön airbag ile donanmış ön koltuk şey koymayınız; aksi takdirde bir kaza
üzerinde kullanmayınız. Oto koltuğunu anında oto koltuğu istenilen güvenlik
ön koltuğa yerleştirmek sadece ön standartlarında çalışmayabilir.
airbag kullanım dışı bırakılmış ise • Araç direkt güneş ışınlarına maruz
mümkündür: araba yapımcısı fabrika bırakıldığı takdirde, oto koltuğunun

120

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


örtülmesi tavsiye edilir.
• Hafif de olsa, herhangi bir kaza anında, sınıflandırılmıştır.
oto koltuğu gözle görülemeyecek şekilde 4. Yalnızca 3 noktalı statik veya
hasar görmüş olabilir; bu nedenle her 3 noktalı rulolu emniyet kemer-
durumda değiştirilmesi gerekir. leri ile UN/ECE N° 16 normlarına
• Oto koltuğunu elde taşımadan önce, ya da eşdeğerli standartlara göre
çocuğun kemerlerle bağlanmış ve oto onaylanmış çocukları korumaya yö-
koltuğunun sapının dikey şekilde doğru nelik bir üründür.
olarak bloke edilmiş olmasına dikkat 5. Tereddüt halinde oto koltuğu
ediniz. üreticisi veya yetkili satıcı ile temasa
• Çocuğunuzu puset ile kombine oto geçiniz.
koltuğunda taşımadan önce, oto
koltuğunun pusete düzgünce takılmış İskemle araç dışında, puset ile birlikte
olduğunu kontrol ediniz ve özellikle bu veya beşik olarak da kullanılabilir.
amaç için tasarlanmış Chicco puseti
tercih ediniz. KULLANIMIN KISITLAMALARI
• İkinci el oto koltuğu kullanmayınız; göz- DİKKAT! Ürünün kullanımında aşağıda
le görülmesi mümkün olmayan ancak belirtilen kısıtlamalara titizlikle riayet
ürünün güvenliğini tehlikeye sokabile- ediniz: aksi takdirde güvenlik garanti
cek yapısal hasar görmüş olabilir. değildir.
• Artsana Şirketi ürünün hatalı 1. Çocuğunuzun ağırlığı 13 Kg. dan fazla
kullanımından sorumlu değildir. olmamalıdır.
2. Chicco Auto-Fix oto koltuğunu asla
KULLANIM ÖNERİLERİ ön airbag ile donanmış ön koltuk üze-
rinde kullanmayınız, sadece ön airbag
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ kullanım dışı bırakılmış ise kullanınız:
Chicco Auto-Fix oto koltuğu, gerek yalnız otomobil üreticisi ile veya aracınızın
oto koltuğu gerek tabanlı oto koltuğu kullanım kılavuzuna danışarak airbagʼin
versiyonunda olsun, “0+ Grubu” ola- kullanım dışı bırakılıp bırakılamayacağını
rak, doğumdan 13 kg. ağırlığa kadar kontrol ediniz.
olan çocukların otomobilde taşınması 3. Çocuğunuzun ağırlığı 6 Kg.dan fazla ise
için onaylanmıştır. Chicco Auto-Fix oto asla konfor yastığı kullanmayınız.
koltuğu “evrensel” olarak sınıflandırılır,
dolayısıyla her model otomobil üzerinde OTO KOLTUĞU VE EMNİYET
kullanılabilir. KEMERİNİN GEREKLİ NİTELİKLERİ
DİKKAT! “Evrensel” çoğu türde olmak- Chicco Auto-Fix oto koltuğu aracın ön,
la birlikte her tip oto koltuğuna uyar şoför mahalli yanındaki yolcu koltuğu
anlamına gelmez. veya arka koltuklardan herhangi birisine,
aşağıda belirtilen esaslara uygun olarak
ÖNEMLİ UYARI takılabilir: Oto koltuğu:
1.Bu ürün, bebekler için “Evren- - aracın hareket istikametine dönük ola-
sel” denilen, seri no:04, yönetmelik rak (şekil 1)
no:44 hükümlerine uygun olarak 3 noktalı statik veya 3 noktalı rulolu ke-
onaylanmıştır. Genel olarak araç- meri (şekil 2) koltuğa takılmalıdır.
larda kullanıma ve her araç koltuğu Oto koltuğunun her zaman aracın arka
ile olmasa bile çoğu araç koltuğu ile koltuğuna takılması tavsiye edilir.
uyumludur. DİKKAT! CİDDİ TEHLİKE! Bu oto koltuğunu
2.Araç üreticisi tarafından araç asla ön airbag ile donanmış ön koltuk
kullanım kitapçığında sözkonusu yaş üzerinde kullanmayınız.
grupları için aracın çocukları koruma- DİKKAT! Oto koltuğunu asla sadece bel
ya yönelik“Evrensel” oto koltuklarının kemeri (şekil 2/A) ile donanmış araç
kurulmasını öngördüğünü beyan ettiği koltuğuna bağlamayınız.
durumlarda mükemmel uyum kolayca
sağlanır. KEMERLERİN POZİSYONUNUN
3. Çocukları korumaya yönelik bu AYARLANMASI
ürün, bu uyarının bulunmadığı önceki DİKKAT! Kemerler çocuğun gelişmesine
modellere nazaran en katı onayla- göre adapte edilmelidir.
ma ilkelerine göre “Evrensel” olarak Oto koltuğunu araca takmadan önce
121

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


çocuğu kavrayacak kemerleri uygun SAPININ POZİSYONLARI
yüksekliğe ayarlamak gerekir. Oto koltuğu tutma sapı 4 pozisyonda
Kemerlerin yüksekliğinin doğru pozisyona ayarlanılabilir (şekil 10):
getirilmesi için, kemer omuz hizasının A. Araçta taşıma pozisyonu (DİKKAT:
hafif altında yer almalıdır (şekil 3). Oto bu, araçta taşımak için tek uygun po-
koltuğunun yüksekliği üç pozisyonda zisyondur.
ayarlanabilir (şekil 4). B. Elde taşıma pozisyonu.
Oto koltuğu, çocuğa doğumundan 6 kg. C. Salıncak veya Chicco pusete takılma
ağırlığa ulaşıncaya kadar konfor yastıkla, pozisyonu.
doğru kavramayı ve boyun ile sırtına ideal D. Sabit pozisyon.
pozisyonu sağlamayı garanti eder. Ayarlamak için, sap üzerindeki düğmelere
Konfor yastığı takmak için, kemerlerin aynı anda basınız (şekil 11), kolu, bir (klik)
en alttaki deliğe geçirilmiş olduklarını sesi duyuncaya kadar istenen pozisyona
kontrol ediniz. çeviriniz.
DİKKAT! Konfor yastığın kullanılması için
izin verilen tek pozisyondur (şekil 5). OTO KOLTUĞUNUN ARACA
Dikkat: ürünün tam güvenliğini garan- MONTE EDİLMESİ
ti etmek için, çocuğunuz 6 Kg. ağırlığa OTO KOLTUĞU VE EMNİYET KEMERİNİN
ulaştıktan sonra konfor yastığını GEREKLİ NİTELİKLERİ paragrafını dikkatle
kaldırınız. okuyunuz.
Chicco Auto-Fix oto koltuğu, gerek
Kemerlerin yerini değiştirmek için aşağıda tabanlı gerek tabansız versiyonu ol-
belirtilen şekilde hareket ediniz: sun, sadece hareket istikametinin aksi
- kırmızı düğmeye basarak tokayı açınız yönünde takılmalıdır. DİKKAT! SON DE-
(şekil 6) RECE TEHLİKELİ: kullanım dışı bırakılma
- kemerleri arkadan çekip sıyırarak durumu hariç, OTO KOLTUĞUNU AİRBAG
çocuğunuzun boyuna en uygun deliğe İLE DONANMIŞ KOLTUKLAR ÜZERİNE TAK-
geçiriniz. MAYINIZ.
(şekil 7A ve 7B). DİKKAT! Oto koltuğunu sadece bel ke-
DİKKAT! Kemerlerin daima yönlendirici meri ile donanmış araç koltuğuna asla
çubuk ile kılıf arasından geçtiğini kon- takmayınız.
trol ediniz.
Kemerler her zaman doğru şekilde gergin OTO KOLTUĞUNUN TABANLA
olmalıdır. BİRLİKTE TAKILMASI:
Oto koltuğunu araç koltuğuna taban üze-
ÇOCUĞUNUZUN OTO rinde takmak için aşağıda gösterildiği gibi
KOLTUĞUNA OTURTULMASI hareket ediniz:
1. oturma yerindeki kumaş şeridi açıp 1. Oto koltuğunu, takma kancasından
altında yer alan ayar düğmesine basınız çekerek (şekil 12) ayırınız ve aynı anda
ve düğmeyi basılı tutarak oto koltuğunun sapından tutup yukarı doğru kaldırınız.
kemerlerini çekip gevşetiniz (şekil 8) 2. tabanı, takılmak istenilen koltuğun
2. kırmızı düğmeye basarak tokayı açınız üzerine, şekil 13ʼdeki gibi yönlendirerek
(şekil 6); ve araç koltuğunun sırt dayanacak yeri ile
3. çocuğunuzu oturtunuz temas edecek şekilde yerleştiriniz.
4. tokanın her iki dilini şekil 6Aʼda 3. aracın emniyet kemerini çekiniz ve
görüldüğü gibi üst üste getiriniz yatay kısmını iki özel yerinden geçirerek
5. her iki dili tokaya sokarak bir “klik” sesi karşılığındaki tokaya takınız (şekil 14)
duyuncaya kadar itiniz. (şekil 6B). DİKKAT: 4. Oto koltuğunu tabana geçirmeden önce
tokaya asla tek dil sokmayınız. fren kancasının kapalı olmasına dikkat
6. emniyet kemerlerini, ortadaki ayar ediniz (şekil 15)
kemerini çekerek geriniz (şekil 9). 5. Oto koltuğunu tabana geçiriniz (hareket
DİKKAT! Kemerler, aşırı olmamakla bir- istikametinin aksi yönünde) ve aşağı doğru
likte iyice gergin olmalıdır. Parmağınızı iterek takınız (kancalandığını belirten (bir
kemer ile çocuğun bedeni arasına “klik” sesi duyacaksınız) (şekil 16).
sokabiliyorsanız, kemerler düzgün ola- 6. Oto koltuğunun tabana doğru şekilde
rak gerilmiş demektir. takıldığını kontrol etmek için gerek ön
gerek arka kısmından tutarak kaldırmayı
OTO KOLTUĞU TUTMA deneyiniz.
122

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


7. aracın çapraz emniyet kemerini alarak SINDA ARACIN ÇAPRAZ KEMERİ DAİMA
oto koltuğunun arkalığı arkasında bulu- ŞEKİL 24ʼDE GÖSTERİLEN POZİSYONDA
nan özel yerinden geçiriniz. (şekil 17). OLMALIDIR: KEMERİ ÖZEL YUVASINDAN
GEÇİRMEDEN OTO KOLTUĞUNU ASLA
DİKKAT: TAŞIMA SIRASINDA ARACIN KULLANMAYINIZ: BU, GÜVENLİĞİ CİDDİ
ÇAPRAZ KEMERİ DAİMA ŞEKİL 18ʼDE ŞEKİLDE TEHLİKEYE SOKABİLİR.
GÖSTERİLEN POZİSYONDA OLMALIDIR: 6. tutma sapını “A” pozisyonuna getiriniz
KEMERİ ÖZEL YUVASINDAN GEÇİRMEDEN (şekil 10)
OTO KOLTUĞUNU ASLA KULLANMAYINIZ: 7. Oto koltuğunu araç koltuğundan
BU, GÜVENLİĞİ CİDDİ ŞEKİLDE TEHLİKEYE çıkartmak için, aracın kemerini tokasına
SOKABİLİR. bastırarak gevşetiniz, kemeri çapraz
ve oto koltuğu üzerinde bulunan yatay
8. Kemeri oto koltuğunun çevresinde yuvasından sıyırıp çekerek çıkartınız.
mümkün olduğunca geriniz, gevşek şerit Tutma sapını tekrar “B” pozisyonuna
kalmamasına ve kıvrılmamış olmasına getiriniz (şekil 10).
dikkat ediniz.
9. tutma sapını “A” pozisyonuna getiriniz Şekil 25ʼde bazı hatalı takılma şekilleri
(şekil 10) gösterilmiştir.
Oto koltuğunu tabandan çıkartmak
için: GÜNEŞLİK TENTENİN KULLANIMI
Çapraz kemeri sırt kımındaki yuvadan Oto koltuğu, çocuğunuzu güneş ve
sıyırıp çıkartınız, tutma sapını yeniden rüzgârdan korumak üzere bir tente ile
“B” pozisyonuna getiriniz (şekil 10), oto donatılmıştır. Bu tente çıtçıtlı düğmeler
koltuğunu, özel sapından çekerek ve aynı aracılığıyla kolaylıkla takılır ve istenildiği
anda yine sapından tutup kaldırarak ta- gibi eğilebilir. (şekil 26)
bandan ayırınız.
DİKKAT! Takıldıktan sonra araç kemerinin
yeterince gergin olduğunu ve tokasının İSKEMLENİN SABİT VEYA SALINCAK
taban üzerinde bulunan özel yerinden POZİSYONUNDA (ANA KUCAĞI)
kemeri çıkmaya zorlamadığını, bu yu- KULLANIMI
valara baskı uygulamadığını DAİMA Araçta kullanılmadığı zamanlarda oto
kontrol ediniz. koltuğu salıncak veya ana kucağı olarak
DİKKAT! ARAÇ KEMERİNİ ASLA ŞEKİL da kullanılabilir. Sallanır duruma getirmek
19ʼDA GÖSTERİLDİĞİNDEN FARKLI BİR için freni yerine takınız (şekil 15) ve kolu
POZİSYONDA GEÇİRMEYİNİZ. “B” pozisyonuna getiriniz (şekil 10).
Şekil 20ʼde bazı hatalı takılma şekilleri Sabit pozisyonda kullanmak için freni
gösterilmiştir. çıkartınız (şekil 21) ve kolu “D” pozisyo-
nuna getiriniz (şekil 10).
OTO KOLTUĞUNUN Ana kucağı olarak kullanımı, yalnız
TABANSIZ TAKILMASI başlarına kalkmayı başarabilen çocuklar
Oto koltuğunu araç koltuğuna tabanı ol- için tavsiye edilmez (yaklaşık 6 aya veya
madan takmak için aşağıda gösterildiği 9 Kg. ağırlığa kadar).
gibi hareket ediniz: Düşme riskini önlemek için kemerleri
1. freni indiriniz (şekil 21) daima bağlayınız.
2. Oto koltuğunu, aracın seçilen koltuğu Çocuğunuzu asla yalnız bırakmayınız.
üzerine yerleştiriniz. Oto koltuğunu yüksek ve eğimli yüzeyler
3. aracın emniyet kemerini çekiniz ve yatay üzerinde kullanmak tehlikelidir.
kısmını iki özel yerinden geçirerek DİKKAT: Oto koltuğunu taşımadan önce
karşılığındaki tokaya takınız (şekil 22) tutma sapını daima “B” dikey pozisyonuna
4. aracın çapraz kemerini elinize alarak getiriniz (şekil 10).
oto koltuğunun arkalığı arkasında bulu-
nan özel yerinden geçiriniz. şekil 23 OTO KOLTUĞU+PUSET VERSİYONU
5. Kemeri oto koltuğunun çevresinde DİKKAT! Pusetle birlikte kullanmak için
mümkün olduğunca geriniz, gevşek pusetin kullanım bilgilerini referans
şerit alınız.
CLIK CLAK sistemi ile donatılmış yeni
kalmamasına ve kıvrılmamış olmasına CHİCCO pusetler, oto koltuğunu başka
dikkat ediniz. DİKKAT: TAŞIMA SIRA- aksesuar kullanılmaksızın doğrudan

123

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


pusete takmayı sağlayan özel donanımlı TALI takılma şekilleri şekil 20 ve 25ʼde
kollara sahiptir. gösterilmiştir.
- puseti, kullanım kılavuzunda verilen 4. Oto koltuğunu sadece aracın
talimatları uygulayarak açınız. şasisine sağlamca takılı ve hareket
- Oto koltuğunu tutma sapından kavra- yönünde olan koltuklar üzerine
yarak puset üzerine yerleştiriniz şekil takınız . Araç koltuklarını devrik olarak
27ʼde gösterildiği gibi. bırakmayınız. Bir kaza anında tehlike
- iki kilitleme iğnesini koldan çekerek arzedebilir.
çıkartınız, oto koltuğunu pusete kilitle- 5. Oto koltuğunu araca monte ede-
meye yarayan iki kulbu çekip döndürerek rken dikkat ediniz, sağlam olmayan
pusete takınız (şekil 28). bir koltuk veya kapının oto koltuğunu
- kolu alttaki düğmelere basarak kol engellememesine özen gösteriniz.
dayama yerleri ile paralel duruma ge- 6. Dikkat: bu oto koltuğu iki noktalı
linceye ve iki bağlantı yeri içerde bloke emniyet kemeri ile hiç bir şekilde
oluncaya kadar çeviriniz (tutma sapının KULLANILMAMALIDIR.
düzgün pozisyonda bloke edilmesi için oto 7. Çocuğunuzun, emniyet kemerinin
koltuğunu çocuğunuzun ayak kısmından tokasını açmamasını devamlı kontrol
aşağıya doğru itiniz. ediniz.
- Oto koltuğunu pusetten sökmek için 8. Taban ile kullanırken, tabanın araç
tutma sapının üzerinde bulunan iki kırmızı koltuğuna sağlam bir şekilde takılmış
düğmeye şekil 29ʼda gösterildiği gibi, ba- olmasına dikkat ediniz.
smak yeterlidir. 9. Üreticinin onayı olmaksızın ürün
- Kolu çevirerek kaldırınız, D noktasından üzerinde hiç bir değişiklik veya ilave
çıkartılan iki kilitleme iğnesini yerleri- yapılamaz. Üretici tarafından veril-
ne sokunuz ve oto koltuğunu pusetten meyen hiç bir aksesuar, yedek parça
kaldırınız. veya aksam kullanmayınız. Ürünler
DİKKAT: Oto koltuğunun takılıp sökül- üzerinde yapılan değişikliklerden
mesi, bebek otururken de yapılabilir, üretici sorumlu değildir.
yukarıda tarif edilen işlemler çocuğunuzun 10. Oto koltuğu herhangi bir nedenle
ağırlığı ile kolay olmayabilir. Bu durumda hasar görmüş, deforme olmuş veya
yukarıdaki operasyonlar yapılırken ol- aşırı derecede aşınmışsa değiştiriniz;
dukça dikkatli davranılmalıdır. orijinal güvenlik etkinliğini yitirmiş
olabilir.
OTO KOLTUĞUNUN KILIFININ 11. Oto koltuğunun tamamlayıcı bir
SÖKÜLMESİ/YIKANMASI parçasını teşkil eden kılıf, sadece üre-
Oto koltuğunun kılıfını yıkamak için ke- tici tarafından onaylanmış bir kılıf ile
merleri açınız ve iki metal bağlantı yerini değiştirilebilir. Oto koltuğu asla kılıfsız
yuvalarından çıkardıktan sonra kullanılmamalıdır.
kılıfı sıyırınız (şekil 30). Yıkamak için 12. Kemer şeridinin kıvrılmamış
kumaşın etiketinde yazılı olan talimatlara olmasına özen gösteriniz. Şeridin
dikkatle uyunuz. veya oto koltuğunun diğer kısımlarının
. Kemerler, toka ve plastik kısımlar sa- kapılar arasına sıkışmamasına veya
dece nemli bir bezle silinerek temizlenir. kesici noktalara sürtünmemesi-
Aseton veya çamaşır suyu kullanılması ne dikkat ediniz. Kemer kesik veya
bu parçalara zarar vererek güvenirliliğini aşınmış ise değiştiriniz.
tehlikeye sokabilir. 13. Gerek çocuğunuzun kemerinin,
gerek aracın 3 noktalı emniyet ke-
UYARI: YOLCULUĞA merinin, bebeğinizin tam güvenliği
ÇIKMADAN OKUNMALIDIR için yeterince gergin olmalarına özen
1. Oto koltuğu, verilen talimatlara gösteriniz.
harfiyen uyularak takılmalıdır. 14. Bazı kısımları kırık veya eksik
2. Çocuğunuzu oto koltuğunda hiçbir ise ürünü kullanmayınız. Tehlikeli
nedenle, asla yalnız bırakmayınız. olabilir.
3. Araç kemerini asla bu kılavuzda 15. Hafif de olsa, herhangi bir kaza
gösterildiğinden farklı pozisyon- anında oto koltuğu ve kemer göz-
da geçirmeyiniz; bebeğinizin le görülmesi mümkün olmayacak
güvenliğini tehlikeye atarsınız (HA- derecede hasar görmüş olabilir.

124

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Değiştirilmeleri önerilir. üzere devamlı el altında
16. Araçta, özellikle arka cam önünde, bulundurulmalıdır.
bir kaza anında araçta bulunanların 26. ARTSANA Şirketi ürünün hatalı
yaralanmalarına neden olabilecek kullanımından sorumlu değildir.
sabitleştirilmemiş herhangi bir cisim 27. Daha fazla bilgi ve yedek parça
taşınmamasına dikkat ediniz. talepleriniz için Artsana Müşteri Ser-
17. Araçta bulunan herkesin, gerek visi ile temas ediniz.
kendi güvenlikleri açısından gerek
bir kaza durumunda bebeğinizee ARTSANA SAP
çarpabilecek olmalarından dolayı, Via Saldarini Catelli 1
emniyet kemerlerinin takılı olmasına 22070 Grandate COMO - İTALYA
dikkat ediniz. Müşteri Servisi 0039 031 382000
18. Araç uzun süre güneş altında Fax 0039 031 382500
kaldığı takdirde, çocuğunuzu oturt- KAPAK
madan önce oto koltuğunu dikk-
atli bir şekilde kontrol ediniz; bazı CHICCO TEKSTIL SAN. TIC A.S
parçaları kızmış olabilir, soğumasını Litros Yolu 4/1 34020
bekleyiniz. Topkapı/Istanbul
19. Uzun yolculuklarda sık sık mola Turkiye
veriniz. Bebek kolaylıkla yorulur. Hiç Chicco Müşteri Hizmetleri:
bir nedenle araç hareket halinde 0090 212 577 11 17
iken çocuğunuzu Oto koltuğundan www.chicco.com
kaldırmayınız. Bebeğinizin bakıma
ihtiyacı olması halinde emin bir yer
bulup durunuz.
20. İkinci el oto koltuğu kullanmayınız.
Gözle görülmesi mümkün olmayan
yapısal hasar görmüş olabilir.
21. Prematüre bebekler: 37 haftadan
az hamilelik sonucu doğmuş bebek-
ler için tehlikeli olabilir. Prematüre
bebeklerde araçta oto koltuğunda
otururken nefes alma güçlüğü orta-
ya çıkabilir. Hastaneden ayrılmadan
önce, bebeğinizin durumunu
değerlendirerek uygun oto koltuğu
veya portbebe önermesi için doktoru-
nuza ya da yetkili hastane personeline
danışmanız tavsiye edilir.
22. Oto koltuğu, araç dışında da
portbebe veya ana kucağı olarak
kullanılabilir. Bebeğinizin düşmesini
önlemek için otomobil dışında oto
koltuğunu masa, mutfak tezgahı,
yatak, vs gibi yüksek yerlere veya
eğimli yüzeylere ya da sağlam ol-
mayan yerlere koymayınız. Daima
emniyet kemerlerini kullanınız.
23. Oto koltuğunun kumaşları su
geçirmez türden değildir, bu ne-
denle puset ile kullanırken Chicco
yağmurluğunu kullanınız.
24. Boğulma tehlikesini önlemek için
naylon torbaları çocuklardan uzak
tutunuz.
25. Bu talimatlar itina ile muhafaza
edilmeli ve kolaylıkla danışılabilmek

125

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• ATENTIE! PERICOL GRAV! Nu utilizaţi
R AUTO-FIX acest scăunel pe scaunul din fata al
masinii daca acesta este dotat cu air-
COMPONENTE: (FIG. A, B, C, D) bag frontal, decat daca acesta este de-
1. Suport (baza) zactivat. Contactati producatorul sau
2. Cosulet cititi in catrea masinii daca airbagul
3. Maner poate fi dezactivat.
4. Maner de deblocare • Dacă scăunelul este poziţionat pe
5. Husa scaunul din fata al masinii (numai dacă
6. Pernă confort airbagul frontal nu este prezent sau
7. Protecţie solara este dezactivat), se recomandă trage-
8. Compartiment pentru protecţia so- rea acestuia cît mai mult în spate, atît
lara cît permite prezenţa altor pasageri de
9. Ghidajul pentru centura auto diago- pe bancheta din spate.
nala • Nu utilizaţi niciodată acest scăunel pe
10. Ghidajul aflat pe baza pentru centura scaune laterale sau opuse sensului de
auto orizontala deplasare.
10 A. Ghidajul aflat pe scaunel pentru • Nu legaţi niciodată scăunelul pe un
centuria auto orizontala scaun auto dotat numai cu centură
11. Centura de reglare abdominală (cu două puncte de an-
12. Încuietoarea centurilor corare).
13. Limba încuietorii • Nici un scăunel auto poate garanta
13 A. Butonul de deschidere a încuie- siguranta totala a copilului în caz de
torii accident, însă utilizarea acestui pro-
14. Butonul de reglare a centurii (sub dus reduce riscul de accidentare şi de
clapa din mat. textil) accidentare mortală a copilului.
15. Centuri • O utiizare incorectă a produsului
16. Captuseala centurii (dacă e măreşte riscul de grave daune cauza-
prevăzută) te copilului, nu numai în caz de acci-
17. Orificii de introducere a centurilor dent, însă şi în alte situaţii: verificaţi
18. Butoane pentru înclinarea mîne- întotdeauna ca scăunelul să fie cuplat
rului corect pe scaun.
19. Mîner pentru cuplarea la cărucior • În cazul în care scăunelul este deterio-
20. Buton pentru decuplare de la rat, deformat sau foarte uzat, trebuie
cărucior înlocuit deoarece poate sa isi fi pierdut
21. Bara de pozitionare caracteristicile originale de siguranţă.
22. Sistem de siguranta • NU efectuaţi modificări sau adăugiri
23. Eticheta de omologare produsului fară aprobarea constructo-
24. Eticheta cu instrucţiunile de montaj rului. Nu instalaţi accesorii, piese de
cu sau fară suport schimb sau componente care nu sunt
funizate de catre producator.
FOARTE IMPORTANT! • NU lăsaţi niciodată copilul nesupra-
A SE CITI IMEDIAT vegheat pe scăunel, chiar si pentru
• Citiţi în întregime manualul de perioade scurte de timp.
instrucţiuni, cu mare atentie, înainte • Penru a evita riscurile de cădere a co-
de a utiliza produsul. pilului, folositi centura de siguranta a
• Cititi cu atentie instructiunile inainte scaunelului chiar si în timpul transpor-
de montarea şi instalarea produsului. tului manual.
Asigurati-va ca nici o persoana nu va • În cazul folosirii în afara autovehicolului
utiliza produsul inainte de a citi in- este periculos de a aseza scăunelul la
structiunile. inaltime.
• Pastrati cu atentie acest manual pentru • NU lăsaţi niciodată scăunelul pe scau-
a fi utilizat în viitor. nul autovehicolului fără să fie fixat:
• În baza statisticilor de accidente, ban- poate lovi şi răni pasagerii.
cheta din spate a autovehicolului este • Nu interpuneţi nimic, care să nu fie un
mai sigura decît scaunul din fata, deci accesoriu apobat pentru acest ppro-
este de preferat ca scaunelul auto sa dus, atît între scaunul autovehicolului
fie montat pe aceasta. şi scăunel, cît şi între scăunel şi copil:

126

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


în caz de accident scăunelul poate să
nu funcţioneze corect. spozitive de reţinere a copiilor de tip
• În cazul în care autovehicolul este “Universal” pentru grupa respectiva
lăsat la soare se recomanda acoperi- de varsta.
rea scăunelului. 3. Acest dispozitiv de reţinere a fost
• Se recomanda inlocuirea scaunelului clasificat “Universal” în baza celor
auto, daca acesta a suferit chiar si un mai severe criterii de omologare,
accident minor, deoarece este posibil faţă de modelele precedente, care
nu dispun de acest aviz.
sa prezinte defectiuni ce nu sunt vizi- 4. A se folosi numai in vehicole dota-
bile cu ochiul liber. te de centură de siguranţă in 3 pun-
• Înainte de a transporta manual cte, statică sau cu rotor, omologată
scăunelul, copilul trebuie asigurat cu în baza regulamentului UN/ECE Nr.
centurile de siguranta iar manerul co- 16 sau alte standarde echivalente.
rect fixat in pozitie verticala 5. În caz de dubiu contactaţi pro-
• Daca folositi scaunelul fixat pe caru- ductorul dispozitivului de reţinere a
cior, nu folositi decat carucioare Chicco copilului sau vînzătorul.
create special in acest sens.
• Pentru transportul scăunelului fixat la Scăunelul poate fi folosit şi în afara au-
carucior, asicuraţi-vă ca acesta să fie tovehicolului, fixat pe carucior sau ca
corect cuplat. balansoar.
• Nu utilizaţi scăunele de mina a doua:
este posibil sa fi suferit daune structu- LIMITĂRI DE UTILIZARE
rale invizibile, dar care pot compromite ATENŢIUNE ! Respectaţi cu rigurozitate
siguranţa produsului. următoarele limitări de folosire a pro-
• Producatorul nu isi asuma responsabi- dusului: în caz contrar nu este garantata
litatea pentru utilizarea in mod inco- siguranţa.
rect a produsului. 1. Greutatea copilului nu trebuie să
depăşească 13 Kg.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE · Nu utilizaţi nicodată acest scăunel pe
scaunul din fata al masinii, daca este do-
CARACTERISICILE PRODUSULUI tat cu airbag frontal, decat daca acesta a
Scăunelul, atît în versiunea numai fost dezactivat: contactati producatorul
scăunel cît şi în versiunea scăunel cu sau cititi in catrea masinii daca airbagul
suport, este omologat pentru grupa de poate fi dezactivat.
varsta 0+, adica pentru pentru copii cu 2. Nu utilizaţi niciodată pernuţa confort
greutate de pîna la 13 Kg. (aprox. 2 ani). in cazul in care copilul are o greutate de
Omologarea este de tipul “universal”, peste 6 Kg.
deci scăunelul poate fi utilizat pe orice
fel de automobil. CONDIŢII CE TREBUIESC INDEPLINITE
ATENŢIUNE! “Universal” înseamnă că DE SCAUNUL MASINII ŞI CENTURA DE
este compatibil cu majoritatea, însa nu SIGURANŢĂ.
cu toate scaunele autovehicolelor. Scăunelul poate fi instalat pe scaunul
din fata al masinii sau pe bancheta din
AVIZ IMPORTANT spate daca aceste indeplinesc urmatoa-
1. Acesta este un dispozitiv “Univer- rele conditii:
sal” de reţinere a copiilor la bord, - Sa fie îndreptate în sensul de deplasare
omologat în baza Regulamentului a autovehicolului (figura 1)
Nr.44.04, amendamentele serie 03, - Sa fie dotate cu centură de siguranţă
adecvat la utilizarea generală pe cu 3 puncte de ancorare statică sau cu
vehicole şi compatibil cu cea mai rotor (figura 2)
mare parte, insa nu cu toate mode- Se recomandă instalarea scaunului auto
lele de scaune ale vehicolelor. pe bancheta din spate a masinii.
2. O perfectă compatibilitate este ATENŢIUNE! PERICOL GRAV! Nu utilizaţi
mai uşor de obţinut în cazurile în niciodată acest scăunel pe un scaun do-
care constructorul de autovehicole tat cu airbag frontal.
declară în manualul autovehicolului ATENŢIUNE! Nu instalaţi niciodată
că acesta prevede instalarea de di- scăunelul pe un scaun dotat numai cu
centură in 2 puncte (figura 2 A).
127

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


REGLAREA CENTURILOR ATENŢIUNE: centurile trebuie întinse însa
DE SIGURANTA nu prea tare. Dacă puteţi introduce de-
ATENŢIUNE! Centurile scaunelului tre- getele între centură şi corpul copilului
buie să fie întotdeauna reglate in functie înseamnă că au fost corect întinse.
de creşterea copilului.
Înainte de a instala scăunelul în auto- POZIŢIILE MANERULUI
vehicol este necesara reglarea ceturilor SCĂUNELULUI
de siguranta ale acestuia la înălţimea Mînerul scăunelului poate fi reglat în 4
corectă. poziţii (figura 10):
Poziţia corectă a înalţimii centurilor A. Poziţia de transport în autovehicol
este puţin sub nivelul umerilor (figura (ATENŢIUNE: acesta este singura poziţie
3). Scăunelul poate fi reglat in 3 poziţii permisă în timpul transportului in au-
(figura 4). tovehicol).
Scăunelul este dotat de o pernuţă de B. Poziţia de transpot manual.
confort care garantează copilului cu C. Poziţia pentru utilizarea sc aunelului
o greutate de pana la 6 Kg o corectă ca balansoar sau pentru folosirea pe ca-
reţinere şi poziţia ideală pentru gît si ruciorul Chicco corespunzător.
spate. D. Poziţia de utilizare ca sezlong fix.
Pentru a pozitiona parnuţa confort Pentru a efectua reglarea apasaţi simul-
verificaţi ca centurile să fie introduse în tan butoanele de pe maner (figura 11)
locaşul cel mai de jos. rotind manerul în poziţia aleasă pînă
ATENŢIUNE : este unica poziţie permisă auziti un clac.
pentru utilizarea cu pernuţa confort (fi-
gura 5). INSTALAREA SCĂUNELULUI
Atenţiune : pentru a garanta maxima se- IN AUTOMOBIL
curitate a produsului îndepărtaţi pernuţa Citiţi cu atenţie CONDIŢII CE TREBUIESC
confort după ce copilul depaseste greu- INDEPLINITE DE SCAUNUL MASINII ŞI
tatea de 6 Kg. CENTURA DE SIGURANŢĂ.
Pentru a regla centurile de siguranta Scăunelul, atît în versiunea cu suport cat
procedaţi dupa cum urmează: şi fără, trebuie să fie instalat numai în
- deschideţi încuietoarea apasînd buto- sensu contar direcţiei de deplasare a
nul roşu (figura 6) masinii. ATENŢIUNE! EXTREM DE PERI-
- desprindeţi centurile dinspre spa- CULOS: NU INSTALAŢI PE SCAUNE DO-
te şi introduceţi-le în orificiul adecvat TATE CU AIRBAG, dacă acesta nu a fost
înălţimii copilului (figura 7 A şi 7 B) dezactivat.
ATENŢIUNE! Asicuraţi-va ca centurile să ATENŢIUNE ! Nu instalaţi niciodată
fie petrecute întotdeauna pintre bara de scăunelul pe un scaun auto dotat numai
pozitionare şi husa ( figura 7 C). Cen- de o centură abdominală.
turile trebuie să fie întotdeauna core-
spunzator. INSLATALEA CU SUPORT:
Pentru a instala scăunelul cu suport pe
ASEZAREA COPILULUI IN SCAUNEL scaun, procedaţi dupa cum urmează:
1. ridicaţi clapa din material textil, tinand 1. decuplaţi scăunelul de pe bază trăgînd
apăsat butonul pentru reglare şi trageţi de mînerul de cuplare (figura 12) şi în
de centurile de siguranta ale scăunelului acelaşi timp ridicaţi-l de mînere.
pentru a le slabi (figura 8). 2. poziţionaţi suportul pe scaunul ales
2. deschideţi încuietoarea, apăsînd pe pentru a fi inslat, orientîndu-l ca în fi-
butonul roşu; (figura 6) gura 13, şi făcand în aşa fel incat acesta
3. asezati copilul sa fie in contact cu spătarul scaunului
4. suprapuneţi cele două limbi ale în- masinii.
cuietorii (figura 6 A) 3. trageţi centura de siguranţă a auto-
5. introduceţi amîndouă limbile încuie- vehicolului şi prindeţi-o la încuietoa-
torii pînă auziti un “clic” ( figura 6 B). rea corespunzătoare, petrecînd partea
ATENŢIUNE: nu introduceţi niciodată orizontală prin cele două ghiduri (figura
numai o singură limbă în încuietaore 14)
6. întindeţi centurile de siguranţă a co- 4. înainte de a introduce scăunelul pe
pilului, trăgînd centura centrala de reglaj suport, verificaţi ca blocajul stabilizator
(figura 9) să fie închis (figura 15).
128

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


5. introduceţi scăunelul pe suport (în- vehicolului şi cuplaţi-o la încuietoarea
dreptat în sens contar celui de deplasare) corespunzătoare, petrecand partea
împingîndu-l în jos pînă ce se obţine cu- orizonatală a centurii prin cele două
plarea (auzţi un “clac”) ( figura 16). ghiduri ale scăunelului (figura 22).
6. verificaţi corecta cuplare a scăunelui 4. Prindeţi centura diagonală a autovehi-
pe suport încercînd sa il ridicati atît colului şi petreceţi-o prin respectivul
dinspre partea anterioară cît şi cea ghidaj poziţinat în spatele scăunelului
posterioară. figura 23.
7. prindeţi centura diagonală a auto- 5. Înfaşuraţi în jurul scăunelului cen-
vehicolului şi petreceţi-o prin ghidul tura cît mai bine fără a lasa excese de
corespunzător situat în spatele spătarului banda, şi asiguraţi-vă ca aceasta să
scăunelului (figura 17) nu fie răsucită. ATENŢIUNE: CENTURA
DIAGONALĂ A AUTOVEHICOLULUI ÎN
ATENŢIUNE: CENTURA DIAGONALĂ A TIMPUL TRANSPORTULUI TREBUIE SĂ FIE
AUTOVEHICOLULUI ÎN TIMPUL TRAN- ÎNTOTDEAUNA POZIŢIONATĂ ÎN POZIŢIA
SPORTULUI TREBUIE SĂ FIE ÎNTOTDEAU- INDICATĂ ÎN FIGURA 24. NU UTILIZAŢI
NA ÎN POZIŢIA INDICATĂ ÎN FIGURA 18. NICIODATĂ SCĂUNELUL FĂRĂ A PETRE-
NU UTILIZAŢI NICIODATĂ SCĂUNELUL CE CENTURA PRIN RESPECTIVUL GHIDAJ:
FĂRĂ A PETRECE CENTURA PRIN RESPEC- ACESTA POATE COMPROMITE SERIOS
TIVUL GHIDAJ: ASTFEL PUTEŢI COMPRO- SIGURANŢA.
MITE ÎN MOD SERIOS SIGURANŢA. 6. Poziţionaţi mînerul în pozitia “A” (fi-
gura 10)
8) Înfăşuraţi în jurul scăunelului cît 7. Pentru a scoate scăunelul de pe
mai bine centura, fără a lasa excese de scaun, decuplaţi centura autovehicolului
bandă, şi asiguraţi-vă ca aceasta să nu apasînd pe cataramă. Desfaceţi centura
fie răsucită. de pe ghidajul diagonal şi de pe cel ori-
9) poziţionaţi mînerul în pozitia “A” (fi- zontal de pe scăunel. Repuneţi mînerul
gura 10) în poziţia “B” (figura 10).
Pentru a scoate scăunelul de pe suport: În figura 25 sînt indicate cîteva exemple
- desfaceţi de pe ghidajul spătarului de instalare incorectă.
centura diagonală, repoziţionaţi mînerul
în poziţia B (figura 10) UTILIZAREA PROTECŢIEI
- decuplaţi scăunelul trăgînd de res-
pectivul mîner şi în acelaşi timp ridicaţi ÎMPOTRIVA SOARELUI
scăunelul de mînere. Scăunelul este dotat de o protecţie so-
lara pentru a proteja copilul de soare şi
ATENŢIUNE ! După instalare verificaţi ÎN- vînt.
TOTDEAUNA ca centura autovehicolului Se cuplează şi se decuplează cu uşurinţă
să fie corect întinsă şi ca încuietoarea să la scăunel prin intermediul celor două
nu forţeze centura la ieşirea din respec- locaşuri şi poate fi înclinată după nece-
tivele ghidajuri de pe suport şi să nu se sitate. (figura 26)
suprapună cu ghidajele respective.
POZIŢIA FIXĂ SAU BASCULANTĂ
ATENŢIUNE: NU PETRECEŢI NICIODATĂ A SCĂUNELULUI
CENTURA AUTOVEHICOLULUI ÎN POZIŢII (FOLOSINŢĂ CA SEZLONG)
DIFERITE DE CELE INDICATE IN FIGURA Cînd nu este utilizat în autovehicol,
19 scăunelul poate fi utilizat ca un balan-
In figura 20 sînt indicate cîteva exemple soar sau ca sezlong fix. Pentru a-l face
de instalare incorectă. basculant, puneţi blocajul stabilizator
(figura 17) şi poziţinaţi mînerul în poziţia
INSTALAREA FĂRĂ SUPORT “B” (figura 10).
Pentru instalarea scăunelului fără suport Pentru a fi utilizat în poziţie fixă
în automobil, procedaţi cum urmează: extrageţi blocajul stabilizator (figura
1. impingeţi în jos blocajul stabilizator. 21) şi poziţionaţi mînerul în poziţia “D”
(figura 15) (figura 10).
2. poziţionaţi scăunelul pe scaunul au- Utilizarea nu este recomandată pen-
tovehicolului ales tru copiii care sînt capabili sa se ridice
3. trageţi centura de siguranţă a auto- singuri (pînă la circa 6 luni sau 9 kg de

129

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


greutate corporală). HUSEI SCĂUNELULUI
Pentru a evita riscurile de căderi cuplaţi • Pentru spălarea husei, desfaceţi cen-
întotdeauna centurile. turile şi extrageţi husa după ce aţi ex-
Nu lăsaţi niciodată copilul nesuprave- tars cele două dispozitive de fixare din
gheat. locaşurile lor (figura 30). Pentru spălare
Este periculosa folosirea scăunelul îndepliniţi cu atenţie instrucţiunile in-
pe suprafeţe înclinate sau situate la dicate pe eticheta.
înălţime. • Centurile, încuietoarea şi părtile din
plastic trebuie să fie curăţate cu o
ATENŢIUNE: înainte de a transporta cîrpă umedă. NU folosiţi solvenţi sau
scăunelul repoziţionaţi şi blocaţi în- decoloranţi care pot crea daune şi de-
totdeauna mînerul în poziţia verticală termina nesiguranţa acestora.
“B” (figura 10)
AVERTISMENTE: A SE CITI
VERSIUNEA SCĂUNEL AUTO ÎNAINTE DE CĂLĂTORIE :
+ CARUCIOR 1. Scăunelul trebuie să fie instalat re-
ATENŢIUNE! Pentru utilizarea împreună spectand instrucţiunile furnizate.
cu căruciorul urmăriţi instrucţiunile 2. Nu lăsaţi niciodată copilul nesu-
căruciorului pravegheat pentru nici un motiv,
Noile cărucioare CHICCO dotate cu siste- chiar si pentru o scurta perioada.
mul CLILK CLAK au brate cu dispozitive 3. Nu petreceţi centura autovehico-
speciale ce permit cuplarea scăunelul lului prin alte poziţii decît cele in-
direct pe cărucior, fără a utiliza alte ac- dicate în aceste instrucţiuni: puteţi
cesorii. compromite astfel siguranţa copi-
- deschideţi căruciorul în baza lului dumneavoastră (exemple de
instrucţiunilor manualului respectiv. instalare incorectă sînt arătate în
- prindeţi scăunelul de mîner şi figurile 20 şi 25).
poziţionaţi-l pe cărucior, aşa cum este 4. Instalaţi scăunelul numai pe scau-
indicat în figura 27. ne corect fixate de structura auto-
- extrageţi cele două tije de cuplare vehicolului şi îndreptate înspre par-
din mîner, trăgînd şî rotind cele două tea anterioară a autovehicolului. Nu
dispozitive de cuplare cu căruciorul (fi- lăsati scaunele pliante sau rotante ale
gura 28). autovehicolului fără să fie bine fixate.
- rotiţi mînerul acţionînd butoanele În caz de accident pot constitui un
inferioare pînă cînd devine paralel cu pericol.
braţele şi pînă cînd cele două locaşuri 5. Fiţi atenţi cum instalaţi scăunelul în
se blochează în interiorul lor (împingînd automobil pentru a evita ca un scaun
în jos scăunelul dinspre partea picioa- mobil sau portiera să interfereze cu
relor copilului pentru a bloca mînerul în acesta.
6. Atentiune: acest scăunel NU tre-
poziţia corectă). buie să fie folosit în nici un fel cu
- pentru a decupla scăunelul de pe centurile de autovehicol cu două
cărucior este suficienta apăsarea celor puncte de ancorare.
două butoane roşii situate pe mîner, aşa 7. Verificaţi întotdeauna copilul să
cum este indicat în figura 29. nu deschidă catarama centurii de
- ridicaţi şi rotaţi mînerul, făcand să siguranţă
reintre cele două dispozitive de cuplare 8. În cazul utilizării cu suport,
extrase la punctul D şi luaţi scăunelul verificaţi ca baza să fie corect fixată
de pe cărucior. de scaunul autovehicolului.
- ATENŢIUNE: cuplarea şi decupla- 9. Nici o modificare sau adăugare nu
rea se pot efectua chiar si cu copilul poate fi făcută produsului fără apro-
aşezat pe scăunel, cu greutatea copi- barea producatorului. Nu montaţi
lului operaţiunile respective pot fi mai accesorii, părţi de schimb sau com-
puţin uşoare. În acest caz se recomandă ponente care nu sînt furnizate de
atenţie în efectuarea operaţiunilor de catre producator. Producatorul nu
mai sus. isi asuma responsabilitatea pentru
eventualele modificări făcute pro-
INLATURAREA / SPĂLAREA
130

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


duselor fara aprobarea sa. 21. Nou născuţii prematur: născuţi
10. Dacă scăunelul prezinta de- înainte de 37 de săptămîni pot
teriorari, oricare ar fi motivul fi în situaţie de risc în scăunelul
acestora,inlocuiti-l: poate să nu mai auto. Aceşti nou-născuţi pot avea
prezinte caracteristicele originale de dificultăţi de respiraţie în timp ce
siguranţă. stau în scăunelul autovehicolului.
11. Husa poate fi înlocuită exclu- Vă sfătuim să consultaţi medicul
siv cu una aprobată de producator, dumneavoastră sau personalul Si-
deoarece constituie parte integrantă talului pentru a şti dacă este reco-
a scăunelului auto. Scăunelul auto nu mendat scăunelul auto sau căruciorul
trebuie folosit niciodată fară husa. auto corespunzător înainte de a se
12. Controlaţi ca banda centurii să externa din Spital.
nu se răsucească. Evitaţi ca ban- 22. Scăunelul auto poate fi utilizat
da sau parţi ale scăunelului să fie ca mijloc de transport sau sezlong
prinse cu portiera sau să se frece şi înafara autovehiclului. Înafara au-
de elemente taioase. Dacă centura tovehicolului, nu puneţi scăunelul
prezintă tăieturi sau deteriorări vi- pe suprafeţe situate la înălţimem ca
zibile, înlocuiţi-o. de exemplu mese, paturi, etc., sau
13. Asiguraţi-vă ca atît centura co- suprafeţe înclinate sau instabile,
pilului cît şi centura cu 3 puncte a pentru a evita căderi. Utilizaţi în-
autovehicolului să fie corect întinse totdeauna centurile de siguranţă.
pentru a garanta maxima protecţie 23. Componentele din material textil
pentru copilul dumneavoastră. ale scăunelului nu sunt impermeabi-
14. Nu utilizaţi produsul dacă unele le; se recomandă utilizarea împreună
părţi sunt rupte sau lipsă. Poate fi cu scănelul a accesoriilor împortiva
periculos. ploii Chicco.
15. În urma unui accident chiar si 24. Ţineţi pungile de plastic depar-
uşor atît scăunelul cît şi centura te de copil pentru a evita riscul de
pot să suporte daune invizibile. Se sufocare.
recomandă a fi inlocuite. 25. Aceste instrucţiuni trebuie să fie
16. Asiguraţi-vă ca în autovehicol să pastrate cu grijă.
nu fie transportate obiecte nefixa- 26. Producatorul nu răspunde în
te, în special in partea posterioară, cazul folosirii necorespunzătoare a
care în caz de accident pot răni produsului.
ocupanţii.
17. Asiguraţi-vă ca toţi pasagerii au- Pentu alte informaţii şi pentru a cere
tovehicolului să utilizeze centurile de piese de schimb contactaţi cel mai
siguranţă, pentru propia siguranţa şi apropiat distribuitor Chicco:
pentru că în caz de accident pot răni
grav copilul. ARTSANA SPA
18. Dacă autovehicolul a rămans mult Via Saldarini Catelli 1
timp sub soare inspectati cu grijă 22070 Grandate COMO - ITALIA
scăunelul înainte de a aşeza copilul; Serviciul Clienţilor
unele părţi pot fi fierbinţi: lăsaţi-le 0039 031 382000
să se răcească. Fax 0039 031 382500
19. În cazul de călătorii lungi faceţi
opriri frecvente copilul oboseşte cu www.chicco.com
multă uşurinţă. Pentru nici un mo-
tiv nu scoateti copilul de pe scăunel
dacă autovehicolul este în mişcare.
Dacă copilul dumneavoată are nevoie
de atenţie, găsiţi un loc sigur si opriţi
autovehicolul.
20. Nu utilizaţi scăunele de mîna a
doua. Pot să fi suferit daune struc-
turale extrem de periculoase, invi-
zibile.

131

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


62964.L.9
Cod. 46 63913 100 000

www.chicco.com

COMO-ITALY

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine