You are on page 1of 8

1.

TÍTULO
"Estudio comparativo de las transcripciones para piano de los lieder de Schubert
hechas por Liszt". (modalidad teórico-práctica).

2. PRESENTACIÓN

En trabajo fin de estudios haré un análisis comparativo de la transcripción que


realizó Liszt de los lieder de Schubert. Escogí este tema porque me pareció de
novedad ya que esta obra no se conoce mucho y creo que es interesante darla a
conocer. Descubriremos la faceta de transcriptor del compositor Liszt ya que no solo
transcribió esta obra. Este trabajo nos ayudará a descubrir los diferentes timbres,
colores y recursos que nos puede ofrecer el piano para transcribir en este caso la voz.

3. PREGUNTAS DE INVESTIGACIÓN

• ¿Para qué sirve este trabajo?


• ¿Cuál es su relevancia para la sociedad?
• ¿Quiénes se beneficiarán con los resultados de la investigación?
• ¿De qué modo?
• ¿Qué propósito tiene?
• ¿Se logrará llenar algún hueco de conocimiento?
• ¿Se podrá generalizar los resultados a principios más amplios?
• ¿Qué se espera saber con los resultados que no se conociera antes?
• ¿Qué tipo de obras eran más frecuentes para transcribirlas a piano en esta
época?
• ¿Eran obras bien consideradas por los expertos o eran más bien exhibiciones
de virtuosismo?
• ¿Cómo enfoca Liszt la transcripción a otro instrumento?
• ¿Respeta fielmente la obra original o añade cosas nuevas?
• ¿Cómo utiliza Liszt el piano para imitar las diferentes sonoridades del
instrumento original de la transcripción?
• ¿La transcripción de la voz la realiza de la misma manera que para otro
instrumento o cambia el modo?
• ¿Cual es la finalidad de la transcripción?

4. OBJETIVOS

• Comprender el método de transcripción que utiliza Liszt

• Descubrir como adapta la voz a la sonoridad del piano

• Observar los recursos que utiliza para diferenciar el acompañamiento de la voz


en la transcripción
Proyecto de Trabajo fin de Estudios
Curso 2014-15

• Investigar efectos que utiliza para imitar los diferentes colores de la voz

• Descubrir la técnica que utiliza Lizst en su escritura pianistica

• Comprender porqué Liszt seleccionó esos lieder para su transcripción

• Descubrir las diferentes transcripciones para piano de Liszt

• Analizar la temática más frecuente de los lieder de Schubert y el tema que


tratan sus canciones

• Exponer la biografia de Schubert y Liszt

• Comparar los dos autores

• Exponer opiniones a favor y en contra sobre las transcripciones

• Investigar la época de las primeras transcripciones y su actividad a lo largo del


tiempo

• Exponer transcripciones de obras de teclado a otros instrumentos

5. JUSTIFICACIÓN

Esta investigación permitirá obtener información sobre el método que el compositor


F. liszt utilizó para realizar la transcripción a piano de los lieder de F. Schubert
ayudándonos a comprender la escritura pianística de este gran compositor a la hora
de trascribir otros instrumentos y en este caso la voz.
Los beneficios de esta investigación incumben varios campos del conocimiento ya
que puede servir tanto a músicos, musicólogos como a cualquier persona que desee
ampliar su conocimiento en el campo musical. Servirá de gran ayuda a los interpretes
que decidan tocar esta obra ya que podrán valerse de esta investigación para
comprender la obra y apreciar las sonoridades que el compositor deseaba plasmar en
el piano.

Con este trabajo no solo descubriremos la obra en cuestión sino que, podremos
generalizar los resultados a principios más amplio descubriendo a sendos autores y
más concretamente en el caso de Liszt pudiendo trasladar la información a las demás
transcripciones que realizó.
También podremos demostrar que las transcripciones eran una práctica habitual en
el pasado y que grandes compositores como Liszt, Batók, Kodály, etc...

6. APROXIMACIÓN AL ESTADO DE LA CUESTIÓN/ MARCO TEÓRICO

El siguiente estado de la cuestión recorre una selección de diferentes autores que


han aportado información sobre las transcripciones musicales y concretamente en la

3
que se centra nuestro foco de estudio. También observaremos lo que se ha escrito
sobre la vida de nuestros dos autores: F. Liszt y F. Schubert y las características de los
lied originales compuestos por F. Schubert.
Liszt fue uno de los mayores transcriptores para piano de su tiempo como explica
Félix Palomero en unas notas al programa de un ciclo de conciertos realizados por la
fundación Juan March homenajeando las paráfrasis, glosas y transcripciones de Liszt
“Sea Wagner o Verdi, Beethoven o Schubert; se trate de transcripciones o de
paráfrasis, el caso es que el trabajo de Liszt, entre oficio de amanuense y de creador,
está pensado para el ennoblecimiento del piano, al que considera por sus
posibilidades un instrumento de dimensión universal “ (Palomero. F , 1989). Nos da su
visión de Liszt como transcriptor analizando algunas de sus transcripciones de
sinfonías afirmándonos que necesitaba acudir constantemente al piano para crear.
Igualmente nos dice el porqué de las transcripciones de Liszt de los lieder de
Schubert, siendo el motivo el poco valor que tenían nombres tan importantes como
Beethoven o Schubert “En los años centrales del siglo XIX los nombres de Beethoven
y Schubert apenas si eran valorados fuera de Viena. Este es el caso de París, cuyo
público vivía para los virtuosos y para la ópera. Consciente de ello y admirador como
era de las obras de estos compositores, Liszt dedicó grandes esfuerzos a la difusión
de su música, con su interpretación y con las transcripciones de las partituras de
orgánicos diferentes al piano. El primer trabajo de este tipo en lo que a Schubert se
refiere fue realizado en 1833 sobre Die Rose (Heideröslein), (La rosa-La zarzarrosa). A
el siguieron Lob der Tränen (Elogio del sufrimiento), Der Gondelführer (El Gondolero),
Ständchen (Serenata) y Gretchen am Spinnrade (Margarita en la Rueca). Después de
estos lieder sueltos Liszt realizó las transcripciones completas de Winterreise (Viaje de
Invierno) y Schwanengesang (Canto del cisne). Die Junge Nonne (La niña monja), (D.
828), sobre texto de Craigher, fue transcrita en 1838 y publicada con otros once lieder
en lo que constituye la obra catalogada como S. 538. En cuanto a Wohin? (¿A
donde?), sobre texto de Müller, la versión de Liszt apareció en 1846 en una colección
de seis títulos comúnmente inspirados en ese poeta (S. 565). “ ( Palomero, F. , 1989)
Nos muestra como las transcripciones eran sus obras favoritas para la
interpretación de sus propios conciertos y fue el propulsor de la “moda” de ese tipo de
transcripciones “Las Soirées de Vienne (S. 427, publicadas en 1852), son fantasías
pianísticas de los valses que Schubert escribió en diferentes momentos de su vida,
editados entre la Opus 9 y la Opus 77. Sitwell las define como elaboraciones
ornamentales llenas de gracia y delicadeza. Eran piezas preferidas por Liszt para sus
conciertos y constituyeron el comienzo de una moda de transcripciones semejantes.
Como por ejemplo las de Karl Tausig, alumno suyo, quien publicó años después unas
Nouvelles Soirées de Vienne en las que los temas pertenecían a Johann Strauss. “
( Palomero F., 1989)
Según Francoise-René los arreglo de Lieder a veces sone scritos fielmente, pero
están sometidos a un tratamiento un poco extravagante .
Platinga nso afirma el uso de transcripciones en los conciertos de Liszt haciendo
observar una especie de rivalidad entre el piano y la orquesta “En un concierto
celebrado en diciembre de 1836 interpretó su ingeniosa adaptación para piano de dos
movimientos de la “Sinfonía fantástica” de Berlioz. Esta obra supuso un intento más de
hacer que el piano solista en sus manos se convirtiese en un auténtico rival de la
orquesta. Durante los años siguientes crearía una verdadera avalancha de
transcripciones de este tipo y en este sentido deben entenderse sus versiones de
todas las sinfonías de Beethoven, “Harold en Italia” de Berlioz, y las oberturas de
“Guillermo Tell”, “Oyeron”, “Der Freischütz” o el “Tannhauser” de Wagner a modo de
gigantescas obras para piano.” Platinga, L. (1992)
Hablando un poco de las transcripciones que Liszt realizó de las sinfonías de
Beethoven Keith Anderson nos explica “Las transcripciones hablan por sí mismas.
Liszt es minucioso en la aplicada reproducción del fraseo original y sus indicaciones.
Proyecto de Trabajo fin de Estudios
Curso 2014-15

Los críticos han comparado sus trabajos con las anteriores transcripciones del pianista
Kalkbrenner, un pionero en esta materia, juzgando superiores las de Liszt. No le
preocupan, en principio, los despliegues de técnica pianística, más allá de lo
imprescindible. Se concentra en los problemas de equilibrio sonoro, en la digitación
detallada y en la distinción entre las distintas partes.” ( Anderson, k.)
Referente a las transcripciones que Liszt realizó de obras de los compositores
Verdi y Wagner, Andrea Milanesi considera a este compositor como un genio poseedor
de un talento mimético que completa con una adaptación creativa. “Por un lado, en
efecto, los amantes de la ópera reconocerán las arias, romanzas y escenas de sus
héroes (de óperas como El Trovador, Rigoletto o Don Carlos, de Verdi; o Tannhäuser,
Lohengrin y Parsifal de Wagner), apreciando la nueva imagen armoniosa que se
adapta perfectamente a las capacidades expresivas del teclado, y por otra parte, los
amantes de la música de piano reconocerán el carácter original de Liszt, su capacidad
para descomponer y volver a componer el tejido musical de un complejo mosaico y
desarrollar una síntesis completa, simple y absolutamente personal. ( Milanesi, A.
2003).
La revista digital Mundo Clásico, Alberto Joya publicó un artículo sobre las
transcripciones de piano. En este curioso artículo nos plantea la dicotomía creada en
los músicos sobre el valor de la transcripción aportándonos las posiciones en contra y
a favor de ellas y las posibles causas. También expone algunos grandes interpretes
que incluyen estas obras en su repertorio. De nuestra obra de análisis expone “En la
segunda mitad del siglo XX y aún en la última década, las transcripciones han seguido
presentes en los conciertos y grabaciones de grandes pianistas. Jorge Bolet, Alfred
Brendel por ejemplo, han realizado Maravillosas interpretaciones de las
transcripciones de Franz Liszt sobre lieder de Schubert, óperas francesas e italianas o
sobre temas de Wagner. “ (Joya, A. 2000).
La revista musical Chilena publica un artículo sobre las obras de F.schubert. Cuando
se refiere a su composición de lied romántico, los denomina como su creación
suprema “Uno de los grandes méritos de Schubert como creador del lied romántico
reside en como 'va ,todavía más allá de ese sentimentalismo y se hunde en lo
profundo y sin tiempo de las emociones que expresa. Nadie supo cómo el plasmar en
arte y llevar a tal altura el -espíritu de la época a que con su obra se anticipa. Sin dejar
de dar forma y ser imperecederos a lo que, en auténtico acto de creación, no puede
referirse a éste o al otro momento de la historia o de evolución de los estilos artísticos.
“ (Salas, V.)
Joxean Llorente Etxeberria en la revista Mensajero realiza un reportaje sobre la
vida y curiosidades de F. Liszt Nos hace un recorrido por su vida y su vida privada. Es
este documento destaca que “Liszt fue famoso por su gran habilidad como intérprete,
importante e influyente compositor, profesor de piano notable, director de orquesta que
contribuyó significativamente al desarrollo moderno del arte y un benefactor de otros
compositores y artistas. “ (Llorente, J.). Para concluir recoge las palabras de Caroline
Boissier, madre de uno de sus alumnos encontrado en un diario de las lecciones de
Liszt: “La interpretación de Monsieur. Liszt contiene abandono, un sentimiento
liberado, pero incluso cuando se convierte en impetuoso y enérgico en su fortissimo,
sigue siendo sin dureza ni sequedad. [...] Obtiene del piano tonos que son más puros,
suaves y enérgicos que los que nadie ha sido capaz de conseguir; su toque tiene un
encanto indescriptible. [...] Es el enemigo de las expresiones fingidas, forzadas o
retorcidas. Sobre todo, quiere la verdad en el sentimiento musical, y por eso hace un
estudio psicológico de sus emociones para transmitirlas como son. Así, a menudo una
fuerte expresión es seguida por una sensación de fatiga y abatimiento, una especie de
frialdad, porque esta es la forma en que funciona la naturaleza” (Boissier,C.).
En otro artículo de la revista musical Chilena, esta vez escrito por Duncan
MacDougald muestra la relación que tenia Liszt con otros compositores y su influencia

5
en ellos “Cuando consideramos que Liszt ayudó a cerca de treinta de los compositores
más significativos del siglo pasado -algunos oscuros, otros famosos--, nos atrevemos
a pensar que su obra de propagandista no tiene parangón en la historia de cualquier
arte en país alguno. Y, al considerar los esfuerzos dedicados a otros compositores, es
esencial no olvidar que Liszt no sólo ayudó a difundir la música de ellos, sino que,
también, -y esto es aún más importante- los alentó a componer el tipo de música que
ellos consideraban como su forma más significativa y representativa de expresión
musical. Debemos recordar que, en el siglo diecinueve post-beethoveniano, la mayoría
de la música que valía la pena era novedosa, o diferente, o aún absolutamente nueva.”
(MacDougald, D.).

7. METODOLOGÍA

7.1. DISEÑO METODOLÓGICO

Al descubrir la transcripción que realizó Liszt de los lieder de Scubert comencé a


plantearme una serie de preguntas sobre ella. Esto me llevó a la realización de este estudio que
me permitió conocerla y descubrir el método que Lizst utilizó para la transcripción al piano.
La metodología que utilizaré para mi trabajo será investigación cualitativa ya que tiene
como objetivo la descripción de las cualidades de la transcripción de los lied de Schubert que
hizo Liszt para piano.
Para la realización del estudio debemos comprar la transcripción con el lieder original. Para
ello necesitaremos analizar tanto la forma, armonía, timbre.. Todo esto nos ayudará a observar el
procedimiento de composición y transcripción.

7.2. HIPÓTESIS (SI LAS HUBIERE)

7.3. DESCRIPCIÓN DE LOS PROCESOS A SEGUIR

Seguiré los siguientes paso para realizar la investigación. Tras la búsqueda de información
por internet, revistas de investigación, bibliotecas, etc... realizaré un análisis tanto de los lieder
de Schbuert como de la transcripción de Liszt. A continuación procederíamos a la comparación
del lieder orinal con la transcripción para observar los posibles cambios. También podremos
analizar cómo Liszt adaptó los lieder al piano, es decir, desgranar la metodología utilizada por
Liszt para la transcripción. Observaremos los recursos que utiliza para transcribir los cambios
de timbre y colores de la voz al piano y observar si es fiel al original o intensifica la cantidad de
notas, acompañamiento, ritmos, etc...

7.4. ESTIMACIÓN DE RECURSOS MATERIALES Y HUMANOS

Necesitaremos un ordenador con conexión a internet para la búsqueda de información y


posible contacto con investigadores y entendidos del tema. Necesitaremos tanto la transcripción
de Liszt como los lieder de Schubert. Para completar la información necesitaremos la compra de
libros que hablen sobre nuestro tema tanto de forma concreta como de forma más general.
Será necesario trasladarnos a diferentes ciudades para consultar bibliotecas con contenido
musical.
Proyecto de Trabajo fin de Estudios
Curso 2014-15

7.5. INSTRUMENTOS ESTIMADOS PARA RECOGIDA Y ANÁLISIS


DE DATOS

Será necesario consultar en bibliotecas musicales para recabar la máxima información


posible ya que podremos encontrar algunos libros que en la actualidad no editan y por lo tanto
no esta a la venta y que en este tipo de bibliotecas los podemos encontrar.
Nos será necesario fichas bibliográficas que nos servirán para registrar los datos de libros,
enciclopedias y demás impresos. Debemos anotar la información completa y ordenada de las
partes esenciales del libro, artículo... a fin de lograr su clara identificación. Para ello nos
valdremos de gestor bibliográfico como por ejemplo Mendeley.

7.6. (SI PROCEDE) POBLACIÓN, MUESTRA, VARIABLES

7.7. ACCIONES INTERPRETATIVAS (OBRAS A INTERPRETAR SI


FUERA EL CASO Y JUSTIFICACIÓN DE LAS MISMAS)

En la presentación de mi tfe interpretaré las transcripciones para piano de los lieder de


Schubert ya que mi tema trata sobre esa obra en concreto. Realizaré una selección de los lieder
transcritos más interesantes ya que tenemos que ajustarnos al tiempo. Gracias a ello podremos
apreciar con claridad de forma práctica el cómo Liszt realizó las transcripciones para piano
obsevando los recursos técnicos pianísticos que utiliza para transcribir las diferentes
sonoridades de la voz. Para apreciar la comparativa entre el lied original de Schubert y las
transcripciones para piano de Liszt interpretaré una selección de lied que mejor muestren lo
investigado en este trabajo para que así no quede duda y se demuestre en la práctica lo que
concierne en nuestro trabajo.

8. REFERENCIAS (BIBLIOGRAFÍA)

Palomero, F. (1989). Notas al programa ciclo Liszt: Paráfrasis, Glosas y


Transcripciones. Fundación Juan March.

Tranchefort, F. (1990). Guía de la música de piano y clavecín . Altea, Madrid.

Platinga, L. (1992). La música romántica. Akal, Madrid.

Anderson, K. Sobre la grabación LISZT: Beethoven Symphonies Nos. 1 and 3


(Transcriptions) (Liszt Complete Piano Music, Vol. 18).

Milanesi, A. (2003). liszt interpreta a Verdi y Wagner. Revista digital Huellas.

Joya, A. (2000). Las transcripciones para piano. Revista digital Mundo Clásico.

Salas, V. Lo clásico y lo romántico en Schubert. Revista musical Chilena

Llorente, J. Fran Liszt 200 aniversario de su nacimiento. Revista Mensajero

Macdougald, D. Lizst y Edvard Grieg. Revista musical Chilena