You are on page 1of 100

ITALIANO/ ENGLISH

freetimeguide
PUGLIA e BASILICATA
n. II - 2018

02 PUGLIA
BASILICATA
BARI - BARLETTA - ANDRIA - TRANI - BRINDISI - LECCE

GUIDA AI A GUIDE
TO BAR &
LOCALI RESTAURANTS

Supplemento promozionale a 2night Magazine
DIR. RESPONSABILE:
Giorgio Govi

ART DIRECTION:
Daniele Vian (danie.vian@2night.it)

IMPAGINAZIONE & GRAFICA:
Diana Lazzaroni, Giorgia Vellandi,
Riki Kontogianni

COPERTINA:

Fish must
Immagine di copertina: Sky Designs/Shutter-
stock.com
Elaborazione: Giorgia Vellandi

STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano

swimm thrice.
(PD)

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’:
Francesco Panebianco (329.8080278)
Massimiliano Murdaca (349.5465703)

Area Brindisi, Lecce e Taranto: Il pesce deve nuotare tre volte.
Giuseppe Fusillo
Cell: 349.0670909 (Prima nell’acqua, poi nella salsa e infine,
info@2night.it quando è nello stomaco, nel vino).
testata reg. presso il Trib. di Venezia,
n. 1444 - 11 Marzo 2003 pubblicato in Italia,
2018 Anno XIV - n.II 2018

con il patrocinio di
NEXT STOPS:
BARI, BARLETTA, LECCE, MATERA.
GUIDA AI LOCALI DI PUGLIA E BASILICATA
A GUIDE TO BAR & RESTAURANTS IN PUGLIA AND BASILICATA.
11 Dimostrazioni
e stand espositivi
introducono
le nuove idee
Competizioni
e premiazioni
dedicate
alle diverse
Musica,
concerti LIVE
e grande festa

giugno
del mercato esperienze di bar finale
Educational Sport, svago collaborazione
e workshop e tanto altro con l’associazione

2018
per tutti i curiosi italiana persone
down – aipd
ed esperti Partecipazione
del settore di ospiti, relatori
e giudici affermati Un evento a cura di:
Area BP nel settore
Experience provenienti
www. splashfestival.it da tutta Italia
INDICE DEI LOCALI
BARI E PROVINCIA Terra di Mezzo – pub pag. 54
Birrbante – pub pag. 55
BARI 12.03 City Club – disco & more pag. 64
Birrificio Bari – drinks & more pag. 11
InAlto Vineria – drinks & more pag. 14 SANTO SPIRITO
Open Bari – drinks & more pag. 15 Carnivora – restaurant & bistrot pag. 27
Veronero – drinks & more pag. 16
Mood – drinks & more pag. 17 GIOVINAZZO
Faros – drinks & more pag. 17 Katiuscia – drinks & more pag. 19
Demetra – drinks & more pag. 18 Fronte del Porto – drinks & more pag. 20
Il Postaccio – drinks & more pag. 18 Romanazzi – restaurant & bistrot pag. 27
Origini – restaurant & bistrot pag. 21 Al Cantagallo – pizza pag. 45
Peppo – restaurant & bistrot pag. 21 #mipiacetanto – pizza pag. 48
La Locanda di Federico - restaurant & bistrot Como en Casa – pub pag. 57
pag. 22 Il Brillo Parlante – pub pag. 58
Gyrosteria Yannis – restaurant & bistrot pag. 22 Rocket Pub – pub pag. 58
Osteria Villari – restaurant & bistrot pag. 23 San Marco – sweet & salt pag. 66
Couch Club – restaurant & bistrot pag. 23
Posh – restaurant & bistrot pag. 24 MOLFETTA
Pescerì – restaurant & bistrot pag. 24 Très jolie – drinks & more pag. 20
Weilà – pizza pag. 43 Pane e Amore – restaurant & bistrot pag. 33
Cris&Bio – pizza pag. 44 X.O. #next – restaurant & bistrot pag. 30
Buenalleggre – pizza pag. 45
Crossroad Saloon – pub pag. 48 ADELFIA
Canarute – pub pag. 49 Officina – pub pag. 58
Dexter – pub pag. 49
Oktoberfest – pub pag. 50 TERLIZZI
Timeout – pub pag. 51 Ristò – restaurant & bistrot pag. 32
Hop! – pub pag. 52
Steam – pub pag. 53
TNT Tap’n’Table – pub pag. 53

8 // 2night guide
INDICE DEI LOCALI
RUVO DI PUGLIA BITETTO
FreeState – pizza pag. 46 Dorotea La Spaghetteria – restaurant & bistrot
pag. 34
CORATO Fame – restaurant & bistrot pag. 33
Antico Commercio – pub pag. 63 BINETTO
Parco Giannini – restaurant & bistrot pag. 39
TORRE A MARE
Taverna Le Rune – restaurant & bistrot pag. 25 SANTERAMO IN COLLE
On-Off stutalacapa – pub pag. 55 Bistrot Bar – restaurant & bistrot pag. 26

MONOPOLI CASSANO DELLE MURGE
Premiato Caffè Venezia – drinks & more pag. 19 Sol di Pepe – restaurant & bistrot pag. 33
Wide – restaurant & bistrot pag. 25 Agriturismo Amicizia – restaurant & bistrot
Avamposto 11 – pub pag. 56 pag. 34
Dominus – restaurant & bistrot pag. 35
ALBEROBELLO
Senso Unico – restaurant & bistrot pag. 26 ACQUAVIVA DELLE FONTI
Canto VI – restaurant & bistrot pag. 27
BITONTO Cece Nero – restaurant & bistrot pag. 36
Fico Moro – restaurant & bistrot pag. 30 Papiè Bistrot – restaurant & bistrot pag. 38
Cartoleria – restaurant & bistrot pag. 31 Il Covo del Tesoro – pub pag. 59
C’era Una Volta – restaurant & bistrot pag. 32
Lilò – pizza pag. 46 PUTIGNANO
Salierno – sweet&salt pag. 47 Friggitoria San Domenico – restaurant & bistrot
Piazza Vecchia del Cenobio – pizza pag. 48 pag. 41
Gradisca – pub pag. 56
Camera A Sud – pub pag. 57 GIOIA DEL COLLE
Rock & SteakHouse – grill pag. 64 Panta Rei – restaurant & bistrot pag. 42

2night guide // 9
INDICE DEI LOCALI

ALTAMURA BARLETTA
Mercatale – restaurant & bistrot pag. 41 Al Pomodorino – pizza pag. 71
Bottega del Luppolo – pub pag. 60 Saint Patrick – pub pag. 73
Birbacco – pub pag. 61
Papilla – pizza pag. 61 CANOSA DI PUGLIA
Degù XXL – pub pag. 62 Twins’ – restaurant & bistrot pag. 71
Murex – pub pag. 63 Excalibur – pub pag. 73
Must music_restaurant – disco & more pag. 65
MINERVINO MURGE
GRAVINA IN PUGLIA Supremo Piacere – pizza pag. 72
13 Volte – restaurant & bistrot pag. 40

CASTELLANA GROTTE MATERA
Sciakallaghan – pub pag. 63 La Fedda Rossa – restaurant & bistrot pag. 75
Tavarna La Focagna – restaurant & bistrot pag. 76
Saxa – restaurant & bistrot pag. 77
BAT Morgan – restaurant & bistrot pag. 78
La Gatta Buia – restaurant & bistrot pag. 78
BISCEGLIE Mosto – restaurant & bistrot pag. 79
ARTE coffeeburger – pub pag. 72 La Lopa Bistrot – restaurant & bistrot pag. 79
Cinetix Cafè – restaurant & bistrot pag. 79
TRANI Cream Irish Pub – pub pag. 80
CinqueSensi – restaurant & bistrot pag. 70

ANDRIA
Capolinea – drinks & more pag. 67
Volver Cafè – sweet & salt pag. 68
Est – restaurant & bistrot pag. 70
El Tapas De Poldo – pub pag. 74

10 // 2night guide
INDICE DEI LOCALI

LECCE E PROVINCIA TAURISANO
Caffetteria Normal – drinks & more pag. 86
LECCE
Settedìsette – drinks & more pag. 81 OTRANTO
Shui – drinks & more pag. 82 Balnearea – summer places pag. 6
Prohibition – drinks & more pag. 82 Diavolicchio Goloso – restaurant & bistrot pag. 89
Viveur Experience – drinks & more pag. 82
La Vetta dello Spritz – drinks & more pag. 84 GALLIPOLI
Bamboo Bar – drinks & more pag. 85 Blue Cafè – drinks & more pag. 84
Fuori Porta – sweet & salt pag. 87 Locanda Le Nasse – restaurant & bistrot pag. 90
Mastro – restaurant & bistrot pag. 88 Brasserie – restaurant & bistrot pag. 98
Crianza – restaurant & bistrot pag. 88
Vicè – pizza pag. 90 SQUINZANO
AMA Burger – pub pag. 91 Pasticceria Vittoria – sweet & salt pag. 87
Tennent’s Grill – pub pag. 92
Road 66 – pub pag. 93 NARDÒ
Arrosteria dell’Itria – grill pag. 98 Antica Macelleria FAI – grill pag. 90
Donegal Pub – pub pag. 97
LEQUILE
Exit 101 – drinks & more pag. 85 TREPUZZI
Creola – pub pag. 95
CARMIANO
Sigo Sà – pub pag. 97 UGENTO
The Phonogram Club – pub pag. 94
MAGLIE
Kenzia Concept Bar – drinks & more pag. 85 RUFFANO
Angolo della Gastronomia – restaurant & bistrot
CURSI pag. 91
Prosit – pub pag. 96

12 // 2night guide
DRINKS & MORE

02 PUGLIA
BASILICATA
InAlto Vineria
Piazza Mercantile, 62 – Bari. Info: 080.8806531.
Aperto tutti i giorni dalle 19:00 in poi.
Open daily from 7:00 pm onwards.

BARI E PROVINCIA Nel cuore antico di Bari, questo locale è una vineria per
appassionati ed intenditori dove sorseggiare un calice da
abbinare a specialità dello street food, ma fatto coi buoni
prodotti pugliesi. Il menù propone panini, frise gourmet,
tapas alla pugliese fatte con crostini di Pane d’Altamura.
L’attaccamento alla Puglia è presente non solo con i vini,
ma anche con prodotti come pomodori secchi, cime di
rape, lampascioni, melanzane, carciofini e funghi.

ENG

Located in the ancient heart of Bari, this is a wine bar for
enthusiasts and connoisseurs where to sip a glass com-
bined with street food specialities, but all made from good
Apulian products. The menu offers sandwiches, gourmet
frise [ring-shaped crunchy bread], Apulian-style tapas
made with croutons of Pane d’Altamura Bread. Attachment
to the Apulian tradition is not only evident in the offer of
wines, but also in the selection of products, such as dried to-
matoes, turnip tops, lampascioni [bulbs of tassel hyacinth],
aubergines, artichokes and mushrooms.
DRINKS & MORE

Open Cafè
V.le Papa Giovanni XXIII, 38/b – Bari. Info: 080.9752584, 380.7690667. Aperto dalle 6 in poi; il sabato h24.
From 6 am onwards; on Saturdays open around the clock.

ENG

I l miglior modo per iniziare la giornata è sicuramente quel-
lo di fare una buona colazione. In questo open bar aperto
dalle prime luci dell’alba (il sabato è h. 24) ci si ritempra con
T he best way to start the day is certainly to have a good
breakfast. In this open bar, open from the very break of day
(on Saturdays open around the clock) you can refresh yourself
croissant, brioche, breakfast cake calde ogni mattina, spre- with croissants, brioches, hot breakfast cakes every morning,
mute e centrifugati di stagione; oltre ad una caffetteria di freshly squeezed and centrifuged juices in season; in addition to
qualità in cui si può scegliere tra i tantissimi tipi di tè, e per- a quality coffee shop where you can choose from the many types
sino di latte (intero, parzialmente o totalmente scremato, di of tea, and even milk (full-cream, semi or fully skimmed, soya
soia). Passando tra l’aperitivo, un calice di vino e un cocktail, milk). Ranging from an aperitif to a glass of wine and a cock-
Open Cafè mostra i suoi talenti anche con un gustoso gelato tail, Open Café also shows its talents offering a tasty artisan ice
artigianale con cui sfiziarsi con tanti gusti diversi e naturali. cream to enjoy, choosing from a wide variety of natural tastes.
Con la bella stagione si sfrutta la fresca e curata area esterna With the arrival of sunny season, you can also take advantage
ad ogni ora, tra cui quella della pausa pranzo. of the fresh and well-kept outdoor area at any time, including for
a lunch break.

2night guide // 15
DRINKS & MORE DRINKS & MORE

Mood food&coffee Faros beer & cafè
Via Salvatore Matarrese, 252 – Bari. Info: 080.5093266. L.go G. Bruno, 30 – Bari. Info: 392.2727984.
Aperto dalle 7 in poi; il sabato apertura dalle 8, la Aperto dalle 8 alle 2. Chiuso domenica.
domenica dalle 9. Open from 8 am to 2 am. Closed on Sundays.
On weekdays open from 7 am onwards; on Saturdays, from
8 am, on Sunday from 9 am.
Un locale storico a Bari che si rinnova continuamente.
Un confortevole luogo dove fare colazione, pausa caffè, l’a- Da sempre meta di molti per la sera, il Faros sempre rin-
peritivo, il pranzo, la cena, lo spuntino… Il menù è ricco di novato, ti aspetta oltre che a colazione anche a pranzo e
bontà come: panini, club sandwich, taglieri Slow Food, tor- per l’aperitivo con i menù mediterranei a base di primi,
tillas, carpacci e dolci artigianali. I panini sono gourmet secondi, zuppe, terrine, carpacci, bruschettoni e tanto al-
e disponibili anche in versione vegana e vegetariana. Il tro. Insieme al locale gemello, il Faros Beer, propone per
Mood è caratterizzato anche da una viva movida per tutta gli amanti del luppolo oltre 130 etichette per soddisfare
la giornata, e non mancano appuntamenti di live music e anche i gusti più esigenti.
dj set con ospiti artisti locali.

ENG
ENG
A historic restaurant in Bari that is continually renewed.
A comfortable place to have breakfast, or where to go for Faros has always been a destination for many people to
a coffee break, an aperitif, or for lunch, dinner, or just a spend a nice evening: this ever-renewed venue awaits you
snack... The menu is rich in delicacies such as: sandwiches, for breakfast as well as for lunch or to enjoy an aperitif, with
club sandwiches, Slow Food selection, tortillas, carpaccio Mediterranean menus based on first and second courses,
dishes and handmade desserts. The sandwiches are gour- soups, terrines, carpaccio dishes, bruschettoni [large size
met and are also available in vegan and vegetarian ver- bruschette] and much more. Together with its twin premis-
sion. Mood is also characterised by a lively nightlife with es, Faros Beer, it offers more than 130 labels for hops lovers
entertainment throughout the day, and there are also live to satisfy even the most demanding tastes.
music events and DJ sets with local artists.

2night guide // 17
DRINKS & MORE DRINKS & MORE

Demetra Postaccio
Via Giovene, 12 – Bari. Info: 338.3530250. Via Pappacena, 4/F – Bari. Info: 340.8233241.
Aperto tutti i giorni dalle 21 alle 6. Aperto dalle 20 alle 2. Chiuso lun.
Open daily from 9 pm to 6 am. Open from 8 pm to 2 am. Closed on Mondays.

Il Demetra nella sua nuova sede, di fronte la vecchia, è un Cicchetteria, rummeria e american bar. Postaccio è un bel
locale accogliente, essenziale, con un ricco american bar e locale accogliente e funzionale. Qui potrai bere oltre 50
cicchetteria di ogni genere. Punto d’incontro per il drink tipi di cicchetti di invenzione propria, e tanti altri ottimi
pre-serata, il post discoteca o una serata informale. Ha cocktail e distillati oltre a birra in bottiglia e bibite. Arre-
appena rifornito l’assortimento di birre con tante nuove damento intrigante in stile camouflage, nel quale spicca
etichette per soddisfare tutti i gusti, dai più esigenti agli il grande bancone. Soluzione comoda per compleanni e
amanti della birra a prescindere, assolutamente da pro- feste private.
vare. Interessante anche la scelta di vini, whisky, rum e
cocktail.

ENG ENG

Demetra, now in its new location, just opposite the former Cicchetti bar, rum bar and American bar. Postaccio is a
one, is a welcoming and essential place, with a rich Amer- nice and welcoming place, but also functional. Here you
ican bar and all kinds of cicchetti [drinks accompanied by choose among over 50 types of own-developed cicchetti
small snacks or side dishes]. Meeting point for a pre-evening and many other excellent cocktails and spirits, as well as
or post-disco drink, or for an informal evening. It has just bottled beers and drinks. Intriguing furnishing in camou-
stocked its selection of beers with lots of new labels to meet flage style, in which the large counter stands out. A conven-
all customer tastes, from the most demanding to beer lovers ient solution for birthdays and private parties.
in general. It is absolutely worth a try. The selection of wines,
whiskies, rums and cocktails is also interesting.

18 // 2night guide
DRINKS & MORE DRINKS & MORE

Premiato Caffè Venezia Katiuscia People & Drinks
Piazza XX Settembre, 18 – Monopoli (BA). Lungomare Marina Italiana, 31 – Giovinazzo (BA).
Info: 080.8494993. Info: 348.8978874.
Aperto dalle 06:30 in poi. Aperto dalle 18:00 in poi.
Open from 6:30 am onwards. Open from 6:00 pm onwards.

Storico locale. Accogliente e raffinato, con i suoi servizi sa Un tempio del bere miscelato, a due passi dal mare, nel
coprire l’intera giornata: dalla colazione al pranzo, dall’a- quale condividere con gli amici sapori rari e nuovi. Drink
peritivo alla cena. Elegante ed accogliente, il Premiato ricercati, cocktail speciali, mix originali ed introvabili: tut-
Caffè Venezia regala ai propri clienti il gusto dei sapori to ciò si traduce in un beverage di altissimo livello. Attor-
della buona cucina, coniugando passato e presente nella no ad esso ruota la proposta culinaria ed il divertimento di
splendida cornice del centro storico. Il fine settimana è questo locale: hamburger gourmet, serate di degustazione,
costellato di numerosi appuntamenti incentrati su musica dj set e concerti unplugged.
dal vivo e dj set.

ENG ENG

A historic place, cosy and refined, which with its servic- A temple of mixed drinking, a stone’s throw from the sea,
es can cover the whole daytime: from breakfast to lunch, where you can share rare and new flavours with your
and from aperitif to dinner. Elegant and welcoming, the friends. Refined drinks, special cocktails, original mixes
award-winning Caffè Venezia offers its customers the taste that you won’t find anywhere else: all this results in a bev-
and flavours of good cooking, combining past and present erage of the highest level, around which rotate the culinary
in the beautiful setting of the historic centre. On weekends, offer and entertainment of this local: gourmet hamburgers,
it hosts a large number of events focused on live music and tasting evenings, DJ sets and unplugged concerts.
DJ sets.

2night guide // 19
DRINKS & MORE DRINKS & MORE

Fronte del Porto Très Jolie
Lungomare Marina Italiana – Giovinazzo (BA). Via E. Berlinguer, 2 – Molfetta (BA).
Info: 080.3947526, 346.7349435. Info: 080.9900640, 349.5031798, 328.9791288.
Aperto dalle 15:00 in poi. Sabato e domenica dalle 08:00 Aperto tutti i giorni dalle 07:00 in poi.
in poi. Open daily from 7:00 am onwards.
Open from 3:00 pm onwards; on Saturdays and Sundays,
open from 8:00 am onwards.
Un locale multitasking per tutta la giornata: dalla colazio-
ne al dj set serale. Al Très Jolie si va per fare un’ottima
Un locale invitante in ogni momento della giornata che colazione, per un caffè, per il pranzo o la cena, ma anche
diviene un vero scrigno prezioso alla sera, con i riverberi per un cocktail speciale realizzato dal barman Francesco
delle candele e le luci del porto che si riflettono nel mare. De Mola, ormai una vera garanzia di qualità. Chi vuole
Un posto incantevole dove innamorarsi e stare bene tra accomodarsi e mangiare ha a disposizione in menù bru-
gli amici, in cui poter vivere il momento del caffè pome- schettoni, maxi toast, piadine, panini e hamburger, crèpes,
ridiano e della cena, grazie ad una cucina di pesce raffi- insalate assortite e rotoli.
nata, e del dopocena, del drink al tramonto, dei dj set e
dei concerti.
ENG
ENG
A multitasking place for the whole day: from breakfast to
An inviting place in every moment of the day, which be- the evening DJ set. To Très Jolie you go for a good break-
comes a real treasure chest in the evening, thanks to the fast or coffee, for lunch or dinner, but also for a special
reverberations of the candles and the port lights reflected cocktail made by barman Francesco De Mola, now a real
in the sea. An enchanting place where to fall in love and guarantee of quality. Those who wish to sit down and eat
have a great time among friends, where you can enjoy a have at their disposal a menu including bruschettoni [large
special moment with an afternoon coffee, or a lunch or a size bruschette], maxi toasts, piadine [flatbreads variously
dinner, thanks to a refined fish-based cuisine, and later, af- filled], sandwiches and hamburgers, crepes, assorted sal-
ter dinner, enjoy sunset drinks, DJ sets and concerts. ads and rolls.
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

Origini evento in purezza Peppo - c’è sempre pasta per te
Via Don Luigi Sturzo, 29 – Bari. Via Melo da Bari, 233 – Bari. Info: 080.8641684.
Info: 080.9727051, 347.9389589. Aperto dal mattino, e a pranzo e cena. Domenica dalle 8
Aperto a pranzo e a cena; lunedì solo a pranzo. alle 16.
Open for lunch and dinner; on Mondays, only for lunch. Open from morning, and for lunch and dinner. On Sundays,
open from 8:00 am to 4:00 pm.
Un locale in cui vegetariani e vegani trovano sicuramente
un’oasi felice fatta di prodotti eccellenti e fantasia gastro- “Non c’è Innovazione senza Tradizione”. Un claim che è
nomica, ma è molto apprezzato anche per la sua proposta una dichiarazione di intenti già con l’uso studiato delle
dedicata a salumi e formaggi, selezionati e al 90% pugliesi. maiuscole. Peppo è un nuovo viaggio culinario fatto di
Qui si può gustare un gustoso primo piatto vegano, così ricette antiche che incontrano il piacere dell’innovazione
come un secondo piatto fatto con le bontà a km 0 della ter- per creare un mix dal sapore unico, sano e genuino come
ra, ma anche ghiotti panini realizzati con prodotti caseari e quello delle nostre terre meridionali. Alla sua tavola si ri-
salumi, e non mancano panini in veg-version. visita la crudaiola, l’amatriciana, addirittura la caprese si
fa liquida, la bruschetta è gourmet… e l’aperitivo si chiama
AperiPeppo!
ENG
ENG
A place where vegetarians and vegans certainly find a
happy oasis made of excellent products and gastronomic “There is no Innovation without Tradition”. A claim that is
imagination, but it is also much appreciated for its propos- a declaration of intent starting from the very use of capital
al of cold cuts and cheeses, selected and 90% from Apulia. letters, a deliberate choice. Peppo is a new culinary journey
Here you can enjoy a tasty vegan first course, as well as a made of ancient recipes that meet the pleasure of innova-
second course made using only delicious farm-to-fork ag- tion, to create a mixture with a unique taste, healthy and
ricultural products, but also tasty sandwiches made with genuine, like that of our southern lands. At its table, you
dairy products and cold cuts, and there are even sandwich- can enjoy a reinterpretation of crudaiola, amatriciana, and
es in veg version. even caprese in a liquid form, as well as gourmet bruschet-
ta... and the aperitif is called AperiPeppo!

2night guide // 21
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

La Locanda di Federico Gyrosteria Yannis
P.zza Mercantile, 63 – Bari. Info: 080.5227705. Via Re Manfredi, 22 - Via Nicolai, 11/13 – Bari.
Aperto a pranzo e a cena. Info: 080.5283094, 080.5214797.
Open for lunch and dinner. Aperto tutti i giorni dalle 20:30 all’1:30.
Open daily from 8:30 pm to 1:30 am.
Un tempio di genuina e tradizionale bontà all’insegna del-
la cucina pugliese. Qui ci si siede a tavola con le tipiche Il locale è dipinto di bianco e azzurro come i tipici risto-
ricette della tradizione, con la pasta rigorosamente fatta rantini greci. Per chi desidera scoprire sapori nuovi e
in casa, ben utilizzata assieme a prodotti a km 0 per rea- conoscere un po’ di cultura di un Paese solare e ricco di
lizzare piatti all’insegna delle specialità di mare e di terra. tradizioni, per gli appassionati di cucina ellenica, la Gyro-
Tra le bontà proposte dal menù ci sono deliziosi specialità steria Yannis è il locale ideale con un menù gustoso e ric-
come le orecchiette alle cime di rapa con acciuga; l’ottimo co, per una perfetta cena greca con piatti come il Souvlaki
filetto di rombo agli agrumi, o i paccheri con crema di rape e il Mussaka, la Feta e la Salsa Tzatziki, le Pite, lo Yogurt e
e frutti di mare. il Kataifi alle mandorle.

ENG
ENG
A temple of genuine and traditional tastiness in the name
of the Apulian cuisine. Here you can sit at the table and The interior is painted in white and blue like the typical
enjoy the typical traditional recipes, including rigorously Greek restaurants. For those who wish to discover new fla-
home-made pasta, skilfully used together with farm-to-fork vours and get to know a little culture of a sunny country rich
products to make dishes characterised by seafood and in traditions, as well as for lovers of the Hellenic cuisine,
earthfood specialities. Among the delicacies offered in the Gyrosteria Yannis is the ideal place, offering a tasty and
menu, there are delicious specialities such as orecchiette rich menu, for a perfect Greek dinner based on dishes such
with turnip tops and anchovies; the excellent fillet of turbot as Souvlaki and Mussaka, Feta and Tzatziki Sauce, Pitas,
with citrus, or paccheri with turnip cream and seafood. Yogurt and almond Kataifi.

22 // 2night guide
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

Osteria Villari Couch Club
Via Villari, 54 – Bari. Info: 328.4132630. P.mento di Via Caccuri, 47 - Bari. Info: 080.5610433.
Aperto da domenica a venerdì dalle 12 alle 15, tutti i giorni Aperto dalle 18.30 alle 00.30. Chiuso la domenica.
dalle 20 alle 00. Open from 6:30 pm to 12:30 pm. Closed on Sundays.
Open from Sunday to Friday from 12 am to 3 pm, and daily
from 8 pm to 12 pm. Un ristorante non convenzionale, comodo e informale. Il
menù propone prodotti di eccelsa qualità, come la Steak
Un’osteria braceria che sta diventando un punto di riferi- Tartare, il caviale iraniano o le alici del Mar Cantabrico,
mento per chi ama la carne o il pesce alla brace a Bari. Qui per proporre un’esperienza gastronomica innovativa e in-
si possono mangiare tante specialità alla griglia della tra- ternazionale. Alla base dei suoi hamburger c’è il pane ar-
dizione pugliese, e soprattutto tagli pregiati come bistec- tigianale e la carne di scottona pugliese da 250 gr, che con
che tomahawk, bistecche frollate più di 45 giorni, picanha, prodotti come formaggio erborinato, cheddar, ketchup ho-
ribs in salsa barbecue e tanto altro. Ottima la cantina di memade, e bacon, va a costituire uno dei più buoni panini
vini locali, come primitivo di Manduria e Negroamaro e della città.
altre etichette: sia bianchi che rossi.
ENG

An unconventional restaurant, cosy and informal. The menu
ENG
offers excellent quality products, such as Steak Tartare,
A barbecue restaurant and tavern that is becoming a ref- Iranian caviar or Cantabrian Sea anchovies, to offer an
erence point for those who love barbecued meat or fish in innovative and international gastronomic experience. Its
Bari. Here you can taste many grilled specialities of the hamburgers are make with the local artisan bread and 250
Apulian tradition, and above all fine cuts such as toma- g of Apulian “scottona” beef, which, together with products
hawk steaks, steaks hung until high for more than 45 days, such as blue cheese, cheddar, home-made ketchup and ba-
picanha, ribs barbecue sauce and much more. An excellent con, make up one of the best sandwiches in the entire city.
cellar of local wines, including Primitivo di Manduria and
Negramaro, as well as other labels, both white and red.

2night guide // 23
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

Posh fish restaurant Pescerì A....mare in cucina
C.so Cavour, 62 – Bari. Info: 080.5215381. Via Melo Da Bari, 47 – Bari. Info: 0805227771.
A pranzo e cena; chiuso mart. sera e dom. Aperto dalle 7 in poi.
Open for lunch and dinner; closed on Tuesday evenings Open from 7 am onwards.
and Sundays.

Un punto di riferimento per chi ama il pesce e gli inediti Un elegante locale con cucina a vista dove assaporare il
abbinamenti in cucina. Il menù propone panini di pesce, meglio della gastronomia barese rivisitandola con mae-
primi e specialità al piatto, tartare, sushi, sashimi di tonno stria. Qui ci si accomoda con un buon primo piatto, del
o di salmone o di spigola o baccalà, pesce crudo e cotto. pesce arrosto, la ghiotta frittura di mare, o un fishburger.
Ma non c’è solo pesce.

ENG ENG

A reference point for those who love fish and unusual com- An elegant restaurant with an open kitchen where you can
binations in cooking. The menu offers fish sandwiches, first envoy the best of the Bari gastronomy, revisited with mas-
courses and special dishes, steak tartare, sushi, sashimi of tery. Here you can sit and enjoy a good first course, some
tuna or salmon or sea bass or cod, and raw fish. roasted fish, a delicious fish-fry or a fishburger. But they do
not only serve fish.

24 // 2night guide
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

Le Rune Wide bar & restaurant
Largo Leopardi 7, Torre a Mare – Bari. Info: 080.5432289. C.so Pintor Mameli – Monopoli (BA). Info: 080.8502473.
Aperto tutti i giorni dalle 12:30 alle 15:30 e dalle 20:00 Bar sempre aperto dalle 8:30 a notte. Risto h. 13-14/19.30-
alle 00:00. 23, chiuso lun.
Open daily from 12:30 pm to 3:30 pm and from 8:00 pm to Bar always open from 8:30 am until the night. Restaurant
12:00 pm. open from 1:00 pm to 2:00 pm and from 7:30 pm to 11 pm,
closed on Mondays.
Prima di tutto il benessere in tavola: filosofia realizzata da
Le Rune, tramite una cucina sana e nutriente ma soprat- Ad un passo dal mare e nel centro della città, il Wide è
tutto ricca di una creatività capace di operare una riuscita una delle terrazze più incantevoli della provincia in cui
simbiosi tra tradizione e contaminazioni extra pugliesi. pranzare o cenare, bere un drink, ascoltare musica e vivere
Protagoniste del menù sono sicuramente le specialità di i tanti eventi continuamente proposti. È particolarmente
mare ma non si può non notare la presenza di: cereali, le- piacevole accomodarsi nel suo ristorante all’aperto con
gumi, ortaggi e verdure biologiche e altri cibi salutistici. panorama vista mare, dove accomodarsi per assaporare
la cucina di mare che reinventa la tradizione pugliese, o
un’ottima pizza (anche gluten free) cotta in forno a legna.
ENG

Well-being at the table: this is the philosophy developed by ENG
Le Rune, thanks to a healthy and nutritious cuisine, which Just a few steps from the sea and located in the city centre,
is, above all, rich in a creativity capable of achieving a Wide is one of the most enchanting terraces in the province,
successful symbiosis between tradition and extra-Apulian where to have lunch or dinner, enjoy a drink, listen to music
contaminations. The protagonists of the menu are certain- and experience the many events continually offered. It is
ly its seafood specialities, but you cannot fail to notice the particularly pleasant to sit in its open-air restaurant with
presence of: cereals, legumes, garden product and organic a sea view, where you can taste its seafood-based cuisine,
vegetables and other healthy foods. which offers a reinvention of the Apulian tradition, or an
excellent pizza (also available gluten free) baked in a
wood-burning oven.
2night guide // 25
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

Bistrot Bar Senso Unico bistrot
Via Po, 1 – Santeramo in Colle (BA). Info: 080.3024019. Via Vittime Del Fascismo, 57 - Alberobello (BA).
Aperto dalle 5 alle 2. Chiuso mar. Info: 334.9099422. Dal lun. al giov. dalle 5 alle 21; ven. e
Open from 5 am to 2 am. Closed on Tuesdays. dom. fino all’1; sabato h24 con cornetteria dalle 23:00.
From Monday to Thursday from 5 am to 9 pm; on Fridays
and Sundays, open until 1 am; on Saturdays, open around
È un bistrot parigino così speciale da servire pesce il giove- the clock, with freshly baked croissants from 11:00 pm.
dì e venerdì sera in un paese dominato dalla carne. È aperto
21h su 24 e fa dei cocktail dagli effetti speciali che accom-
pagna ad aperitivi sfiziosi e molto rinforzati. Memorabili i Confortevole bistrot che affronta tutti i momenti della
suoi gelati di produzione artigianale che hanno gusti unici giornata con servizi che vanno dalla colazione all’ape-
come il finocchietto e la lenticchia o sono senza lattosio e ritivo, dal pranzo alla cena, senza trascurare il caffè e gli
glutine. Semifreddi e zuccotti da capogiro! spuntini notturni. Il suo menù è in continua evoluzione,
e propone primi e secondi piatti, ricchi panini e hambur-
gher, oltre a piatti veg e per intolleranti. La maggior parte
ENG dei prodotti utilizzati sono locali e c’è un costante occhio
di riguardo per la freschezza.
This Parisian bistro is so special that it serves fish on
Thursday and Friday nights in a place dominated by meat.
It is open 21 hours a day and offers cocktails with special ENG
effects to accompany delicious and very reinforced aperi- A comfortable bistro that adapts to all the moments of the
tifs. Memorable are its homemade ice creams, with quite day, with services ranging from breakfast to aperitif, from
unique tastes, such as fennel and lentil or lactose-free and lunch to dinner, without neglecting coffee and night snacks.
gluten-free. Semifreddi and zuccotti [semi-frozen desserts] Its menu is constantly evolving, offering first and second
are so delicious that they just make you giddy! courses, rich sandwiches and hamburgers, as well as veg
and intolerant-friendly dishes. Most of the products used
are locally grown and there is a constant focus on freshness.

26 // 2night guide
Carnivora de gustibus carnis
C.so Garibaldi, 15 – S. Spirito (BA). Info: 080.5332527, 320.7483310.
Chiuso il lunedì a pranzo e la domenica a cena.
RESTAURANT & BISTROT

Closed on Mondays for lunch and on Sundays for dinner.
Propone una cucina creativa, con un menù che spazia dagli antipasti ai des-
sert, utilizzando materie prime di qualità: pasta fresca, carni certificate e pro-
dotti Slow Food. A tutto ciò, abbina una selezione curata di vini e birre.
It offers a creative cuisine, with a menu that ranges from appetisers to desserts,
using quality raw materials: fresh pasta, certified meat and Slow Food products.
To all this, it combines a careful selection of wines and beers.

Romanazzi’s Apulia Restaurant
P.zza Porto – Giovinazzo (BA). Info: 080.3323845, 339.7013864.
A pranzo e cena. Chiuso il mer.
RESTAURANT & BISTROT

Open for lunch and dinner. Closed on Wednesdays.
L’utilizzo esclusivo di prodotti freschi assieme a ciò che di meglio il mare possa
offrire quotidianamente, fanno di questo ristorante uno dei preferiti da chi ama
il pesce, e da chi vuole apprezzare un pranzo/cena in una location esclusiva.
The exclusive use of fresh products along with the best that the sea can offer daily,
make this restaurant a favourite for fish lovers and for those who wish to enjoy a
lunch/dinner in an exclusive location.

Il Canto VI
Via Abrusci, 137 – Acquaviva delle Fonti (BA). Info: 328.5440826, 328.4259802.
A pranzo e cena. Chiuso il lun. sera.
RESTAURANT & BISTROT

Open for lunch and dinner. Closed on Monday evenings.
Un luogo di piacere per il palato dove godere delle gioie della buona tavola, con
tanti spaghetti diversi, come quello con vongole e pistacchi, hamburger e una
buona pizza realizzata con lievito madre, farine biologiche ed impasti alternativi.
A place of pleasure for the palate where to enjoy the delights of good food, with
many different spaghetti dishes, e.g. with clams and pistachios, hamburgers and
a good pizza made with sourdough, organic flours and alternative doughs.

2night guide // 27
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

X.O. #next Fico Moro bistrot
Piazza Municipio, 3 – Molfetta (BA). Info: 080.4031756. P.zza Cavour, 23 – Bitonto (BA).
Aperto tutti i giorni dalle 7 in poi. Chiuso il lun. Info: 328.1522993, 339.8162145.
Open daily from 7 am onwards. Closed on Mondays. Dalle 16 in poi; la domenica anche dalla mattina. Chiuso il mer.
From 4:00 pm onwards; on Sundays also from the morning.
Closed on Wednesdays.
Il piacere della buona tavola assieme a quello per l’enter-
tainment serale, per ritrovarsi nel centro nevralgico della
città mentre si fa l’aperitivo, si beve un drink o si pranza o La cucina di questo bel bistrot e pizzeria stupisce con
cena. Il menù di X.O. propone il piacere di primi e secon- piatti speciali come il polpo al melograno con crema di
di, piadine, crèpes, carpacci, taglieri, carne e pesce; senza aceto balsamico e radicchio, filetto al pepe verde ai funghi
tralasciare i suoi ottimi panini di terra e di mare. Perfetto porcini, o gli amati Spaghetti all’Assassina, le girandole di
sia per qualcosa di più impostato, che per una semplice mazzancolle e capesante. Immancabili hamburger e fish
insalatona per un pranzo veloce. burger. Il menù propone anche la pizza realizzata con
lievito madre e 3 diversi impasti: classico, ai cereali, ma-
cinato a pietra.
ENG

The pleasure of good food together with that of evening ENG
entertainment, to meet in the nerve centre of the city while
enjoying an aperitif or a drink or having lunch or dinner. The cuisine of this beautiful bistro and pizza place amazes
The menu of X.O. offers the pleasure of first and second with its special dishes, such as pomegranate octopus with
courses, piadine [flatbreads variously filled], crepes, car- balsamic vinegar cream and radicchio, fillet with green
paccio dishes, cold cut and cheese selections, meat and pepper and porcini mushrooms, or the beloved Spaghetti
fish; without forgetting its excellent earthfood and seafood all’Assassina (Killer-Style Spaghetti), wheels of striped
sandwiches. Perfect both for a more elaborate meal and for prawns and scallops. Do not miss its hamburgers and fish
a simple rich salad for a quick lunch. hamburgers. The menu also offers pizza made with sour-
dough and 3 different doughs, namely: classic, with cereals,
and stone ground.

30 // 2night guide
RESTAURANT & BISTROT

Cartoleria Food Creativity
Via G. Rogadeo, 7 – Bitonto centro antico (BA). Info: 3381510042, 0803715434. Aperto dalle 20 a mezzanotte. Chiuso il lunedì.
Open from 8:00 pm until midnight. Closed on Mondays.

ENG

B istrot e cocktail bar dallo stile singolare, colpisce coi suoi
arredi colorati e dettagli vintage che riportano ai banchi
di scuola: mappamondi, lavagne, menu a forma di registro,
A bistro and cocktail bar with a unique style, striking with
its colourful furnishings and vintage details reminiscent
of school desks: globes, blackboards, menu-shaped register,
macchine da scrivere, tavole periodiche. La sua cucina è va- typewriters, and periodic tables. The cooking is varied and
ria e genuina; ci trovi burrito e burger gourmet – di carne, genuine, ranging from burritos and gourmet burgers of meat,
di pesce o vegetariani –, altri golosi snack come i tacos, ma fish or vegetables to other delicious snacks, such as tacos
anche taglieri di salumi e formaggi, insalate e piatti unici di but also selections of cold cuts and cheeses, salads and one-
terra e di mare.. Vera tentazione anche i dolci in stile “ame- course meals based on seafood and on meat and vegetables.
rican bakery” e non solo. Etichette vinicole del territorio The “American bakery”-style sweets too are a real temptation,
pugliese, ampia selezione di birre artigianali e distillati. Di along with lots of other specialities. Wine labels of the Apulian
riflesso una carta cocktail sostanziosa, composta da classici territory, with a wide selection of craft beers and spirits. As a
internazionali e inediti. reflection, a substantial cocktail list including international
unpublished classics and new types.

2night guide // 31
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

Risto’ C’era Una Volta
SP Terlizzi - Ruvo Km 1,51 – Terlizzi (BA). Via IV Novembre, 59 – Bitonto (BA).
Info: 080.2047784, 349.1967268, 333.3391980. Info: 080.8646022, 327.6311134.
Aperto a cena e la domenica anche a pranzo. Chiuso il lunedì. Aperto dalle 9 alle 15 e dalle 17:30 in poi.
Open for dinner and on Sundays also for lunch. Chiuso il lunedì e la domenica sera.
Closed on Mondays. Open from 9 am to 3 pm and from 5:30 pm onwards. Closed
on Mondays and Sunday evenings.
Un ristorante pizzeria che abbina gusto e divertimento:
l’ampia struttura permette di godere di serate da vivere Un ristorante raffinato, nel quale ritrovare ingredienti, sa-
assaporando specialità tipiche pugliesi e in compagnia di pori e ricette che si rifanno alla tradizione. Uno sguardo
curati dj set. Il menù è figlio di una cucina di mare e di al passato con un’anima tutta moderna: un binomio che
terra, basata sull’utilizzo di materie prime fresche, locali dà vita a piatti rivisitati ed unici. È anche caffetteria e
e di stagione, al quale si abbina una vasta scelta di pizze cocktail bar, con un’ampia varietà di drink tra cui sceglie-
cotte nel forno a legna. Ideale per festeggiare ricorrenze e re, anche d’autore. L’ambiente curato, la qualità della cu-
per celebrare feste private. cina e l’attenzione dello staff, lo rendono un’ottima scelta
per celebrare ricorrenze e feste private.

ENG
ENG
A restaurant and pizza place that combines taste and en-
tertainment: its the large size allows you to enjoy pleasant A refined restaurant, where you can still find ingredients,
evenings while tasting typical Apulian specialities in the flavours and recipes inspired by the local tradition. A look
company of DJ sets. The menu relies on seafood and earth- at the past with a fully modern soul: a combination that
food cuisine, based on the use of fresh raw materials, local gives birth to revisited and unique dishes. It is also a caf-
and seasonal, which is combined with a wide selection of eteria and a cocktail bar, with a wide variety of drinks to
pizzas baked in a wood-burning oven. Ideal for celebrating choose from, including signature cocktails. Its refined en-
anniversaries and for organising private parties. vironment, the quality of its kitchen and the staff attention
make it an excellent choice for celebrating anniversaries
and private parties.
32 // 2night guide
Pane e Amore
Via Molfettesi d’Argentina, 36 – Molfetta (BA). Info: 080.3387523.
Aperto tutto il giorno. Domenica fino alle 16:00.
RESTAURANT & BISTROT

Open around the clock. On Sundays until 4:00 pm.
È panificio, pasticceria, caffetteria e oasi gastronomica con ottimi prodotti arti-
gianali. In qualsiasi momento della giornata propone una gastronomia varie-
gata, da asporto o da gustare comodamente seduti ad uno dei tavoli presenti.
It is a bakery, pastry shop, cafeteria and a gastronomic shrine with excellent ar-
tisan products. At any time of day it offers a varied gastronomy, both takeaway
or to be enjoyed comfortably seated at one of the tables.

Fame – Oil Bar
SP 207 – Bitetto (BA). Info: 327.4726564. Aperto a cena. Chiuso il lunedì.
Open for dinner. Closed on Mondays.
RESTAURANT & BISTROT

Il primo Oil Bar del Sud Italia: un locale nel quale l’olio, prodotto in proprio,
si gusta in diverse varianti. Nel menù spiccano i bruschettoni, ma troviamo
anche insalatone, antipasti, primi di mare e di terra e secondi di carne.
The first Oil Bar in Southern Italy: a place where own-produced oil can be
tasted in different variations. In the menu, bruschettoni [large size bruschette]
stand out, but we also find rich salads, appetisers, seafood and earthfood first
courses and meat-based second courses.

Sol di Pepe
Via IV Novembre, 9 – Cassano delle Murge (BA). Info: 388.9997625.
A pranzo e a cena. Chiuso il mart.
RESTAURANT & BISTROT

For lunch and for dinner. Closed on Tuesdays.
Ristorante e pizzeria che propone gustosi piatti unici, assieme a piatti di mare
come i panciotti di capesante e gamberi con bottarga, le grigliate di pesce spa-
da, tonno rosso, polpo, seppie e gamberoni; gli spaghettoni al ragù di triglie.
A restaurant and pizza place that offers tasty single dishes, along with seafood
dishes such as panciotti with scallops and prawns with botargo, mixed grill
swordfish, bluefin tuna, octopus, cuttlefish and giant gamba prawns; spaghetti
with mullet sauce.

2night guide // 33
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

Dorotea La Spaghetteria Agriturismo Amicizia
Via A. Costa, 21 - Bitetto (BA). C.da Cristo Fasano – Cassano delle Murge (BA).
Info: 349.7866363, 347.3748939. Info: 080.763393.
Aperto anche la domenica a pranzo. Chiuso il lunedì. Aperto tutti i giorni dalle 9 in poi.
Also open on Sundays for lunch. Closed on Mondays. Open daily from 9:00 am onwards.

Si distingue per una varietà in costante aggiornamento di Uno dei più apprezzati agriturismi pugliesi. Il suo risto-
pasta secca artigianale preparata con semole biologiche, rante permette di pranzare e cenare con i piatti della tra-
grani antichi macinati a pietra e trafilati al bronzo, nonché dizione, utilizzando esclusivamente prodotti sotto il km0,
varietà senza glutine, di farro ed integrali, abbinate a vini frutto del lavoro nei campi e dell’allevamento autoctono.
pugliesi, scelti accuratamente. Nel menù troviamo anche L’agriturismo è dotato di 15 camere dotate di ogni comfort.
deliziosi antipasti, specialità come la frittura croccante di All’Amicizia ci si può rigenerare grazie al rapporto stret-
pesce, piatti vegani e vegetariani e dessert artigianali. tissimo con la natura, gli animali, l’aria pura della Murgia
e le passeggiate nei boschi e a cavallo.

ENG
ENG
It stands out for its constantly updated variety of arti-
sanal dry pasta, prepared with organic semolina, grains One of the most appreciated Apulian holiday farmhouses.
ground with an ancient grinding stone and drawn through Its restaurant allows you to have lunch and dinner based
a bronze die, as well as gluten-free farro and wholemeal on traditional dishes, prepared using only farm-to-fork
varieties, combined with carefully chosen Apulian wines. products, the result of farming and native breeding work.
In the menu we also find deli-cious appetisers, specialities The farmhouse has 15 rooms equipped with every comfort.
like crispy fish-fry, vegan and vegetarian dishes, and home- At Amicizia you can spend a regenerating stay thanks to
made desserts. the close proximity to nature and animals, to the pure air of
the Murgia and enjoying relaxing walks in the woods and
on horseback.

34 // 2night guide
RESTAURANT & BISTROT

Papiè Bistrot
Estramurale G. B. Molignani, 30 – Acquaviva delle Fonti (BA). Info: 080.761851. Aperto dalle 6 in poi, a pranzo e cena.
Open from 6 am onwards, for lunch and dinner.

ENG

U n bistrot che è ormai per i suoi clienti è una vera casa
aperta giorno e notte, dove fare colazione, l’aperitivo,
pranzare, cenare, bere e divertirsi con gli eventi live. L’ecclet-
A bistro that have by now become for its customers a real
home, open day and night, where to have breakfast, an
aperitif, lunch, dinner, or a drink and where to have fun with
ticità della sua chef Gemma portano il Papiè su un gradino live events. The eclecticism of its chef, Gemma, raises Papiè
superiore, dove i piatti diventano un’occasione di innovazio- a step higher, where the dishes become an opportunity for
ne: dai bagel ai club sandwich, dai mini burger alla pizza. innovation: from bagels to club sandwiches, from mini ham-
Non si lascia desiderare un’ottima pizza, realizzata con un burgers to pizzas. A good pizza does not keep you waiting,
impasto particolarmente digeribile grazie alla lievitazione made with a particularly digestible dough thanks to 72 hours’
di 72 ore fatta con la tecnica della biga. Periodicamente si leavening achieved with the “biga” technique. On a periodi-
propongono impasti diversi (canapa, 5 cereali, integrale ma- cal basis, different doughs are proposed (i.e. hemp, 5 cereals,
cinato a pietra). stone milled wholemeal).

38 // 2night guide
RESTAURANT & BISTROT

Tenuta Giannini
Sp Grumo-Sannicandro km 5 – Binetto (BA). Info: 347.2790212. Aperto tutto il giorno. Chiuso il lunedì.
Open around the clock. Closed on Mondays.

ENG

A zienda agricola, agriturismo, ristorante, bed & breakfast,
struttura sportiva con campetti da calcio ed enormi pi-
scine scoperte: il tutto a stretto contatto con la natura, che fa
F arm, holiday country house, restaurant, bed & breakfast,
sports facility with five-a-side football pitches and huge
outdoor swimming pools: all in close contact with nature,
bella mostra di sé in 10 ettari di bosco di quercia percorribile which is beautifully displayed over 10 hectares of oak wood
grazie al percorso interno, ideale per passeggiare o praticare that can be walked through thanks to the internal path, ideal
trekking. In tavola ritroviamo una cucina tipica, locale, che for walking or hiking. On the table, we find a typical local cui-
segue l’andamento delle stagioni e che si arricchisce di in- sine, which follows the alternation of seasons and is enriched
gredienti genuini, prodotti in proprio. La cortesia dello staff, with genuine, own-produced ingredients. The kindness of the
l’ampiezza della struttura e la qualità dell’offerta gastrono- staff, the spaciousness of the facility and the quality of the
mica, fanno di Tenuta Giannini la scelta ideale per celebrare gastronomic offer, make Tenuta Giannini the ideal choice for
feste private e ricorrenze speciali. celebrating private parties and special occasions.

2night guide // 39
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

Mercatale Friggitoria San Domenico
Piazza Mercadante, 48 – Altamura (BA). Info: 080.3143984. P.zza San Domenico, 8 – Putignano (BA). Info: 080.4053167.
Aperto a cena. Chiuso il mercoledì. Aperto da martedì a sabato dalle 10 alle 15 e dalle 18 alle
Open for dinner. Closed on Wednesdays. 23; domenica solo dalle 10 alle 15.
Open from Tuesday to Saturday from 10:00 am to 3:00 pm
and from 6:00 pm to 11:00 pm; on Sundays only from 10:00
Un ristorante pizzeria la cui cucina, dai sapori tipici, si
am to 3:00 pm.
avvale di prodotti del territorio e di materie prime che se-
guono l’andamento delle stagioni. Il risultato è un menù
che pur fedele alla tradizione, non manca di accogliere Ristorantino, friggitoria e sushi bar, colpisce con il suo lun-
elementi innovativi ed altrettanto gustosi. La pizza è una go bancone espositivo imbandito di pesce fresco, da cui
delle protagoniste del menù. A tutto ciò si aggiunge una poter attingere per far cucinare a piacimento. Oltre alla
location ricca di fascino ed una vasta scelta di vini di qua- celebre frittura, il menu prevede ricette della tradizione
lità e birre artigianali. pugliese e marittima in genere, con crudi sempre presenti
e paccheri all’astice come cavallo di battaglia. Sushi e sa-
shimi preparati da un autentico itamae per un aperitivo
ENG
fuori dal comune.

A restaurant and pizza place whose cuisine, characterised
by typical flavours, uses local products and raw materials ENG
that follow the alternation of seasons. The result is a menu A luncheonette, fried-food shop and sushi bar, striking with
that, albeit faithful to tradition, does not fail to include in- its long display counter laden with fresh fish, from which
novative and equally tasty elements. Pizza is one of the pro- you can draw to have it cooked at will. In addition to its
tagonists of the menu. To all this is added a location full of famous fry, the menu includes recipes of the Apulian and
charm and a wide selection of quality wines and craft beers. maritime tradition in general, with ever-present raw dishes
and paccheri with lobster as its flagship dish. Sushi and
sashimi prepared by an authentic itamae for an aperitif
out of the ordinary.

2night guide // 41
RESTAURANT & BISTROT

Panta Rei, Flow Cafè
Via M. Petrera, 9 - Gioia del Colle (BA). Info: 393.3614208. Aperto dalle 8:00 alle 13:00 e dalle 17:00 in poi. Chiuso il martedì.
Open from 8:00 am to 1:00 pm and from 5:00 pm onwards. Closed on Tuesdays.

ENG

W ine bar ed enoteca nel cuore del centro storico di
Gioia del Colle, nel quale trascorrere, con eleganza,
piacevoli momenti di gusto. Nel menù troviamo taglieri di
A wine bar and wine shop in the very heart of the historical
centre of Gioia del Colle, where you can spend pleasant
moments with taste and elegance. In the menu, we find se-
salumi e formaggi selezionati, tagliate di angus argentino e lected cold cuts and cheeses, thinly sliced Argentine Angus
fiorentine, aperitivi e dolci artigianali. A tutto ciò abbina ol- beef and Florentine steaks [grilled T-bone steaks], aperitifs
tre 700 etichette di vini italiani ed esteri, tante bollicine tra and artisan desserts. To all this it combines over 700 labels
cui scegliere, nonché birre artigianali. Vasta anche la scelta of Italian and foreign wines, many sparkling wines to choose
per quanto riguarda i rum e i distillati. A completare il tut- from, as well as craft beers. There is also a vast selection of
to, le gustose colazioni mattutine, nonché le varietà di thè e rums and spirits. And finally, it is worth mentioning the tasty
cioccolate da accompagnare con dolci frollini e da gustare in morning breakfasts, as well as the tea and chocolate varieties
pieno relax nel pomeriggio. to be served with sweet shortbread and enjoyed in complete
relaxation in the afternoon.

42 // 2night guide
PIZZA

Weilà
Via Giovanni Amendola 145/a - Bari. Info: 080.9187350.
Aperto da domenica a venerdì dalle 7 alla 1, sabato dalle 7 alle 12 e dalle 19 alla 1.
Open from Sunday to Friday from 7 am to 1 am, Saturdays from 7 am to 12 pm and from 7 pm to 1 am.

ENG

I l Ristorante Bar Pizzeria Weilà è la soluzione ideale per
ogni momento: dalla colazione alla cena, con appetitosi
pranzi ed aperitivi. Distinguendosi per l’attenta scelta degli
T he Restaurant, Bar and Pizza Place Weilà is the ideal
solution for every moment: from breakfast to dinner, with
appetising lunches and aperitifs. Distinguishing itself for the
ingredienti, sempre freschi e di qualità, Weilà mette inoltre a careful choice of ingredients, always fresh and of high quali-
disposizione dei suoi clienti una vastissima selezione di vini ty, Weilà also places at the disposal of its customers a wide
pugliesi e non solo. Ottima location per feste private. selection of wines from Apulia and elsewhere. An excellent
location for private parties.

2night guide // 43
PIZZA

Cris&Bio
Via Giuseppe Papalia, 12 - Bari. Info: 080.5535217, 349.6173630. Aperto tutti i giorni dalle 07:30 alle 13:30 e dalle 16 alle 24.
Open daily from 7:30 am to 1:30 pm and from 4 pm to 12 m.

ENG

U n locale ecclettico che fa della versatilità il suo punto di
forza. Pizzeria, antipasteria, bar, tabaccheria, ricevitoria,
ristorante o live pub tutto in uno. Cris&Bio è davvero un bel
A n eclectic place that makes versatility its strong point,
combining pizza place, hors d’oeuvres service, bar, to-
bacconist’s, receiving office, restaurant or live pub all in one.
posto dove si può fare colazione, pausa caffè nel pomerig- Cris&Bio is really a nice place where you can have breakfast, a
gio o cenare in coppia o con gli amici ed ogni sera ascoltare coffee break in the afternoon or have dinner with your partner
buona musica, fare del karaoke o fare quattro salti in pista. or friends and listen every evening to good music, do some ka-
Propone oltre centoventi gusti di pizza e prodotti biologici raoke or have a bit of a dance on the floor. It offers more than
per servire ottimi centrifugati, estratti e succhi di ogni gene- one hundred and twenty flavours of pizza and organic products
re, si rinnova continuamente con attenzione alle novità per il to serve excellent centrifuged juices, extracts and juices of all
benessere oltre alla genuinità del cibo che sono tra i motivi kinds, and is continually renewed with a special focus on the lat-
che portano da tanti anni a scegliere Cris&Bio. Dispone di est novelties in terms of well-being as well as food genuineness,
oltre 200 coperti per eventi di ogni genere. which is one of the reasons that have led people for many years
to choose Cris&Bio. It has places to accommodate more than
200 for events of all kinds.
44 // 2night guide
PIZZA PIZZA

Buenalleggre pizza e cucina Al Cantagallo pizza & cucina
Via Re Manfredi, 6 – Bari. Info: 080.5760033, 333.9135300. Via Molfetta, 18 – Giovinazzo (BA).
Aperto dalle 18:30 in poi, tranne il martedì. Info: 080.3941104, 347.1127335.
Open form 6:30 pm. Closed on Tuesdays. Aperto tutti i giorni dalle 19:00 alle 00:00.
Open every day from 7:00 pm to 12:00 pm
Oltre un decennio di storia e di gastronomia che si fon-
dono in questo locale del borgo antico. Buenalleggre è Un amabile locale in cui trovare genuinità, ricercatezza
un porto sicuro per chi ricerca i sapori tipici: dal crudo di delle materie prime, specialità veg e gluten free. All’in-
mare ai piatti tradizionali, da gustare in un curato locale terno o nel suo magnifico giardino esterno, Al Cantagallo
dominato da antiche travi lignee e dal tufo a vista, così propone una pizza cotta in forno a legna, fragrante, sfizio-
come nello spazio all’aperto nella sua caratteristica viuzza. sa, adatta anche a chi è celiaco (grazie al laboratorio sepa-
Altra nota di merito è sicuramente la pizza (anche con im- rato) e realizzata anche con impasti alternativi. La cucina
pasti alternativi), resa importante dall’esperienza quaran- predilige una gastronomia tipica ed innovativa al tempo
tennale del pizzaiolo Michele Vitarelli. stesso, fatta di specialità di mare e di terra utilizzando pro-
dotti di stagione e a km0.
ENG
ENG
Over a decade of history and gastronomy that blend in
this place located in the heart of the historic centre. Bue- A lovely place where you can to find genuineness, refine-
nalleggre is a safe haven for those looking for typical fla- ment of raw materials, veg and gluten-free specialities.
vours: from raw seafood to traditional dishes, to be tasted Whether inside or in its magnificent outdoor garden, Al
in a well-kept restaurant characterised by ancient wooden Cantagallo offers a pizza baked in a wood-burning oven,
beams on the ceiling and exposed tuff on the walls, in ad- fragrant, tasty, also suitable for celiac disease sufferers
dition to offering an outdoor space on a picturesque alley. (thanks to the presence of a separate workroom) and even
Another note of merit is certainly the delicious pizza (also made with alternative dough. The kitchen focuses on typ-
prepared with alternative dough), thanks to the forty years ical local and innovative gastronomy at the same time,
experience of the pizza chef Michele Vitarelli based on seafood and earthfood specialities prepared us-
ing seasonal and farm-to-fork products.
2night guide // 45
PIZZA PIZZA

Lilò FreeState
P.zza Cattedrale, 27 – Bitonto (BA). Via N. Boccuzzi, 5 – Ruvo di Puglia (BA).
Info: 339.7458586, 328.0576035. Info: 393.3829613, 080.3600173. Aperto dalle 18 in poi e a
Aperto dalle 19:00 alle 00:00. Chiuso martedì. pranzo nei festivi. Chiuso il lunedì.
Open from 7:00 pm to 12:00 pm. Closed on Tuesdays. Open from 6 pm onwards and for lunch on holidays. Closed
on Mondays.
Un locale elegante all’interno di un antico palazzo nobile
nel cuore del centro storico di Bitonto. Da pochissimo ri- In pieno centro a Ruvo di Puglia, riesce a soddisfare i desi-
strutturato e rinnovato nello stile e nell’arredamento. Da deri di tutti grazie ad un menù completo. La specialità di
Lilò si può cenare, anche all’aperto, con ottime pizze gour- questo risto pub è sicuramente la pizza, preparata anche
met, fatte con farina macinata a pietra, ottimi taglieri di sa- con impasti alternativi e cotta nel forno a legna: non è da
lumi e formaggi accompagnati da vini pugliesi e birre arti- meno la cucina, sia di mare che di terra, che propone anti-
gianali, ammirando l’incantevole visuale della Cattedrale. pasti, primi e secondi. Ricca la carta birre, con specialità
artigianali. Nella bella stagione è disponibile anche un
accogliente spazio esterno.
ENG

An elegant restaurant housed inside an ancient noble pal- ENG
ace in the heart of the historic centre of Bitonto. Very re-
cently renovated and refurbished in style and furnishings. Located in the very centre of Ruvo di Puglia, it is able to
At Lilò you can dine, even outdoors, with excellent gourmet satisfy everyone’s wishes thanks to a complete menu. The
pizzas, made with stone-ground flour, excellent selections speciality of this pub-style restaurant is certainly pizza,
of cold cuts and cheeses accompanied by Apulian wines which is also prepared using alternative doughs and baked
and craft beers, while admiring the enchanting view of the in a wood-burning oven: the kitchen is not less interesting,
nearby Cathedral. offering both seafood and earthfood, with appetisers, first
and second courses. Rich beer list, with artisan specialities.
In the warm season, a welcoming outdoor space is also
available.

46 // 2night guide
#Mipiacetanto di Gina Rizzo
P.zza Meschino, 3 – Giovinazzo (BA). Info: 340.9690784.
Aperto dalle 18 in poi. La domenica anche a pranzo. Chiuso il lunedì.
Open from 6 pm onwards. On Sundays also for lunch. Closed on Mondays.
Propone specialità di carne, pizze saporite ed una cucina casereccia. Tutti i ve-
nerdì offre il divertimento del karaoke. Gli ampi spazi permettono di ospitare
feste ed eventi privati e nella bella stagione ci si accomoda anche all’aperto.
It offers meat specialities, tasty pizzas and home cooking. Every Friday it offers
karaoke entertainment. Its wide spaces are suitable for hosting private parties
PIZZA

and events and, in the summer, you can also sit outside.

Piazza Vecchia del Cenobio
Via R. Pasculli, 56 – Bitonto (BA). Info: 080.8498037, 327.6848256.
A pranzo e cena. Chiuso il lunedì.
Open for lunch and dinner. Closed on Mondays.
Un ristorante-pizzeria le cui pareti trasudano storia e tradizione. Questi due
sostantivi sono le fondamenta per questo locale dai grandi talenti, votato ai sa-
pori genuini, al km0, alla pasta fresca, e ad una strepitosa e pluripremiata pizza.
A restaurant and pizza place whose very walls ooze with history and tradition.
These two nouns are the foundations for this place that, relying on great talents,
PIZZA

is devoted to genuine flavours, farm-to-fork ingredients, freshly made pasta,
and an amazing and award-winning pizza.

Crossroad Saloon
Via Tridente, 15/21 - Bari. Info: 080.5484034, 349.8384574.
Aperto dalle 20:30 in poi.
Open from 8:30 pm onwards.
Propone spadellate western, pizze, pucce fatte in casa e appetizer particolari
da accompagnare a birre belghe e tedesche. In occasione dei vari live che
ospita e delle serate dedicate al calcio in diretta non applica sovraprezzi.
It offers western-style sautéed dishes, pizzas, home-made pucce and particular
appetisers to be served with Belgian and German beers. On the occasion of the
PUB

various live concerts that it hosts and of the evenings dedicated to live football
matches, no extra charges are requested.

48 // 2night guide
PUB PUB

Canarute Dexter beer & jazz
Via Cardinale Ciasca, 9 – Bari. Info: 080.5613927. Via G. Petroni, 127 – Bari. Info: 335.7809055, 080.5022087.
Aperto da lunedì a sabato dalle 12:30 alle 00:30, domenica Aperto a cena.
dalle 20:00 alle 00:00. Open for dinner.
Open from Monday to Saturday from 12:30 pm to 12:30 pm,
Sundays from 8:00 pm to 12:00 pm.
Jazz, birra e street food di qualità si incontrano e si incro-
ciano in questo pub che è il sogno di ogni amante della
Location innovativa e accogliente. Qui si mangiano ham- musica. Il suo menù propone lo stinco di maiale, würstel
burger scegliendo tra le diverse carni e i vari condimenti originali tedeschi, bretzel, ma anche bombette di Martina
con la possibilità di personalizzare il panino, anche vega- Franca, bocconcini di pollo alla birra. Non mancano ham-
no. Canarute è il locale giusto consigliato per i più golosi. burger di manzo, vegani e vegetariani, la maggior parte
I panini sono molto grandi e di qualità accompagnati da farciti con prodotti pugliesi a km0, da accompagnare con
ottime chips croccanti. Per chi lo desidera c’è la possibi- ben 50 etichette diverse di birra.
lità di scegliere tra diverse tagliate, insalate e taglieri di
salumi e formaggi.
ENG

ENG Jazz, beer and quality street food meet and cross each oth-
An innovative and welcoming location. Here you can eat er in this pub, which is the dreamland of every music lover.
hamburgers choosing among the different meats and sea- The menu features pork knuckle, original German Vienna
sonings, with the possibility to customise your sandwich sausage, and Pretzel, but also bombette of Martina Franca,
as you like, so as to meet even vegan needs. Canarute is and beer-cooked chicken nuggets. There is also a wide va-
the right place recommended for the greediest ones. The riety of beef, vegan and vegetarian burgers, most of them
sandwiches are very large and of high quality, accompa- stuffed with Apulian farm-to-fork products, to be paired
nied by excellent crunchy chips. For those interested, there with a beer of your choice, to be selected among as many
is the possibility to choose among different cuts, salads and as 50 different labels.
selections of meats and cheeses.

2night guide // 49
PUB

Oktoberfest
Via E. Caccuri, 59 - Bari. Info: 348.2655171. Aperto tutti i giorni a cena.
Open daily for dinner.
ENG

C on alle spalle più di 10 anni di storia, questo pub bavare-
se rappresenta il sodalizio tra i sapori tedeschi e l’espe-
rienza e la genuinità della gastronomia italiana. Il menù è
W ith over 10 years of history behind it, this Bavarian pub
represents the perfect combination between German
flavours and the experience and genuineness of Italian gas-
molto ampio e vario, il più possibile basato sull’homemade tronomy. The menu is very extensive and varied, based as
e ben adatto a palati esigenti. All’Oktoberfest puoi mangia- much as possible on homemade products and well suited to
re prodotti importati direttamente dalla Germania, come i the most demanding palates. At Oktoberfest you can either
würstel, i crauti, lo stinco di maiale, i pretzel; così come assa- eat products imported directly from Germany, such as Vien-
porare le gioie di una tagliata, una bistecca, un buon filetto na sausages, sauerkraut, pork knuckle, and pretzel or savour
o una ricca grigliata mista, maxi piatti con bockwurst o zam- tasty local products, ranging from a choice of sliced meat,
pina. Il menù propone anche un ottimo spatzle e ricercati steaks, good fillets or rich mixed grills to maxi dishes with
hamburger di black angus australiano. La birra è esclusiva- Bockwurst or zampina [a local sausage]. The menu also offers
mente Paulaner. an excellent Spätzle and refined burgers of Australian black
Angus beef. The beer is exclusively Paulaner.

50 // 2night guide
PUB

Timeout
Via G. Fanelli, 285 – Bari. Info: 389.6954338 - www.timeoutpub.it. Aperto tutti i giorni dalle 20 in poi.
Open daily from 8 pm.
ENG

S icuramente uno dei pub più conosciuti e apprezzati della
città. Merito del suo amore viscerale per lo sport unito al
food & beverage. Nei suoi 1200 mq puoi vedere una partita
D efinitely one of the most popular and appreciated pubs
in the city, thanks to its visceral love for sports combined
with food & beverage. In its 1,200 square metres you can sit
di calcio da qualsiasi angolazione, o mangiare un hambur- and watch a football match from any angle, or eat a home-
ger homemade che ha fatto scuola. Il menù propone il suo made hamburger, which has become a real benchmark. The
ManVsFood, che propone dei mini burger da 80 grammi che menu offers its own version of ManVsFood, with 80 g mini
riproducono in small size tutti gli hamburger disponibili così burgers that reproduce in small size all the burgers available,
da permettere di assaggiarli tutti. La carta offre anche ghiot- so as to allow you to taste them all. The menu also offers deli-
ti club sandwich, steakhouse, hot dog, ma anche carpacci, cious club sandwiches, steaks, hot dogs, but also carpaccios,
piadine e dolci artigianali. Il tutto all’insegna della nostra piadine [flatbreads variously filled] and artisan desserts. All
filosofia foodporn. Non può mancare la passione per la birra, in the name of foodporn philosophy. You can not miss the pas-
presente in birre in bottiglia e alla spina. sion for beer, present in bottled and draft beers.

2night guide // 51
PUB

Hop!
Via Devitofrancesco, 11 – Bari. Info: 080.5560628.
Aperto a pranzo da lunedì l sabato, e dalle 20:30 in poi tutti i giorni.
Open for lunch from Monday to Saturday, and daily from 8:30 pm onwards.

ENG

I n questo pub la birra si sposa con particolari ricette per
realizzare piatti speciali e hamburger. Hop! è fatto appo-
sta per chi vuol dare libero sfogo alla propria passione per
I n this pub, beer is combined with special recipes to make
special dishes and hamburgers. Hop! Is the ideal place for
those who want to give free rein to their passion for beer in
la birra in modo completo, sistematico e organizzato. Tra a complete, systematic and organised way. Among tastings,
degustazioni, corsi, menù speciali e abbinamenti studiati courses, special menus and combinations specifically de-
appositamente per esaltare gli aromi delle birre impiegate, signed to enhance the aromas of the used beers, Hop! offers
Hop! propone panini fatti con burger di scottona da 170g, sandwiches made from 170g “scottona” beef burgers, grilled
con pollo grigliato, e capocollo di maiale. Il vasto menù in- chicken, and capocollo, a cold cut made from pork neck. The
clude anche ricchi piatti in cui l’abbinamento birra-cibo si extensive menu also includes rich dishes in which the beer-
fonde in specialità come lo spezzatino stracotto, lo stinco di food pairing merges into specialities such as stracotto stew,
maiale alla bavarese, il pollo ai multicereali. Si trasmettono Bavarian pork knuckle, and multigrain chicken. You can
le partite di calcio e i maggiori eventi sportivi. watch football matches and major sporting events.

52 // 2night guide
PUB PUB

Steam pub&dreams TNT - tap’n’table
Via Alberotanza, 7 – Bari. Info: 080.5024829. Via Divisione Paracadutisti Della Folgore, 7 – Bari.
Aperto a pranzo dal lunedì al venerdì, e tutti i giorni a cena. Info: 388.1008420.
From Monday to Friday open for lunch. Open daily for dinner. Aperto dalle 12:30 alle 14:45 e dalle 20 in poi.
Open from 12:30 am to 2:45 pm and from 8:00 pm onwards.
Un creativo ed istrionico pub che conquista col suo mondo
steampunk. Qui gli hamburger sono fatti con puro manzo La birra è una cosa seria. Lo sanno bene in questo pub,
fresco di scottona da 150g, o preparati con il maiale sfi- dove con oltre 70 birre in bottiglia in costante aggiorna-
lacciato, gli straccetti di carne asada, burger di seitan o di mento, più quelle alla spina, ci si sfizia con hamburger re-
verdure, di tacchino o salmone. Per i palati ancora più esi- alizzati con un impasto multicereali e malto, e farciti con
genti ci sono le specialità al piatto: hamburger di scottona carne di scottona. Chi ama i salumi può contare sui panini
da 300g con bacon e uovo fritto, o di bufalo italiano da con salumi Slow Food; chi preferisce la carne qui trova, tra
200g con insalata, pomodoro e grana. le altre specialità, arrosticini di pecora alla brace, e un filet-
to di maialino lucano cotto a bassa temperatura.

ENG
ENG
A creative and histrionic pub that conquers with its steam-
punk world. Here the burgers are made from pure fresh Beer is a serious matter. They know this well in this pub,
150g “scottona” beef, or prepared with frayed pork, strips of where with over 70 bottled beers constantly updated, in ad-
carne asada, and seitan, vegetable, turkey or salmon burg- dition to draught beers, you can enjoy hamburgers made
er. Moreover, even for the most demanding palates there from multigrain and malt dough stuffed with “scottona”
are plate specialties: 300g “scottona” beef burgers with beef. Those who love cold cuts can count on sandwiches
bacon and fried egg, or 200g Italian buffalo with salad, with Slow Food cold cut assortment; those who prefer meat
tomato and Grana cheese. can find here, among other specialities, grilled sheep skew-
ers (arrosticini) and fillets of Lucan suckling pork cooked
at low temperature.

2night guide // 53
PUB
Terra di Mezzo
Via G. Amendola, 113 – Bari. Info: 080.5573692. Aperto a pranzo dal lunedì al venerdì, e dalle 20:30 in poi tutti i giorni
Open for lunch from Monday to Friday, and daily from 8:30 pm onwards

ENG

P ub ventennale che ha portato a Bari la cultura ludica
nell’entertainment serale. Terra di Mezzo è un pub dedi-
cato al divertimento (oltre 110 giochi da tavolo disponibili),
A twenty-year-old pub that has brought to Bari the game
culture as part of evening entertainment. Terra di Mezzo
is actually a pub dedicated to entertainment (with over 110
allo star bene in convivialità tra amici e con una buona birra table games available), to well-being in conviviality among
(segnaliamo che TdM è l’unico pub al Sud a spillare la Pilsner friends while enjoying a good beer (please note that TdM is
Urquell con il sistema tradizionale ceco). La sua proposta the only pub in southern Italy where draught Pilsner Urquell
gastronomica offre specialità come gli involtini di scottona e is served according to the traditional Czech system). Its gas-
bacon e bocconcini di pollo pancettato alla Pilsner Urquell, tronomic offer includes specialities such as “scottona” beef
la tagliata di scottona o di pollo, panini come l’ormai mitico and bacon rolls and chicken nuggets wrapped in bacon and
“Smaug, l’Hamburger del Drago”, un panino XXL da circa cooked in Pilsner Urquell, sliced “scottona” beef or chicken,
1kg, più il contorno! Tra le tante birre presenti segnaliamo la sandwiches like the now legendary “Smaug, the Dragon’s
St. Benoit Ambrée, la Slalom Strong, e la Watneys. Hamburger”, a XXL sandwich of about 1 kg, plus side dish!
Among the many beers, specially worth mentioning are Saint
Benoît Ambrée, Slalom Strong, and the Watneys.
54 // 2night guide
PUB PUB

Birrbante ON-OFF stutalacapa
Via, Marco Partipilo, 62 – Bari. Info: 080.9249953. Via G. Leopardi, 7 – Torre a Mare (BA). Info: 368.7513339.
Aperto tutti i giorni dalle 10 alle 16, e da martedì a Dalle 19:30 in poi. Chiuso il mercoledì.
domenica dalle 18 alle 2. Open from 7:30 pm onwards. Closed on Wednesdays.
Open daily from 10 am to 4 pm, and from Tuesday to
Sunday from 6 pm to 2 am.
Entri in questo locale, spegni la testa e accendi il relax.
Un locale ampio ed accogliente per godere del buon Conosciuto da tutti come “Stutalacapa”, questo pub è un
cibo, buona birra e buona compagnia. Il Birrbante è un amabile locale dedicato allo stare insieme, alla convivia-
risto-pub che con la nuova gestione propone, per pranzo e lità in primis, e alla buona cucina semplice e genuina
cena, ottima birra alla spina e in bottiglia, specialità come che mette assieme prodotti di assoluta freschezza per
taglieri di salumi e formaggi, primi, pizze, carpacci, gri- realizzare panini, schiacciatine, taglieri di carne, salumi e
gliate di carne e insalatone assortite. Non mancano cicci formaggi. ON-OFF è un luogo di incontro, di musica e
farciti e bruschettoni fantasiosi. Oltre cento etichette di arte, di gioco (disponibili giochi da tavola e freccette), e
birra tutte da provare. di rilassati sorrisi.

ENG ENG

A large and welcoming place to enjoy good food, good beer When you enter this place, you turn off your head and turn on
and good company. Il Birrbante is a pub-style restaurant relaxation. Known to all as “Stutalacapa”, this pub is a love-
that, with the new management, offers both for lunch and ly place dedicated to being together, conviviality in the first
dinner excellent draught and bottled beer, specialities place, and good, simple and genuine cuisine, which brings
such as selections of cold cuts and cheeses, first courses, together products of absolute freshness to prepare sand-
pizzas, carpaccio dishes, grilled meat and assorted rich wiches, schiacciatine [flatbread], ands selections of meats,
salads. You can also taste stuffed cicci and fanciful brus- cold cuts and cheeses. ON-OFF is a meeting point as well as
chettoni [large size bruschette]. Over one hundred beer a place dedicated to music and art, but also to game (table
labels available to try. games and darts available) and relaxed smiles.

2night guide // 55
PUB PUB

Avamposto 11 Gradisca
Via G. Garibaldi, 9/11 – Monopoli (BA). Info: 080.8509916, Via Alfieri, 7 – Bitonto (BA).
391.1799310 - www.avamposto11.com Info: 080.9649258, 393.6367956, 328.4977886.
Aperto dalle 19:00 in poi. Aperto dalle 20:00 in poi. Chiuso il lunedì.
Open from 7:00 pm onwards. Open from 8:00 pm onwards. Closed on Mondays.

Non chiamatelo semplicemente “pub”, bensì “cocktail pub”, Un pub ristorante con una proposta gastronomica impron-
e la definizione calza a pennello grazie alla poliedricità dei tata sulla varietà e la qualità: a primi e secondi piatti di
suoi servizi. Posto in una location storica del borgo antico, mare e di terra, accosta hamburger homemade, insalatone,
Avamposto 11 è un affascinante locale da scoprire sicura- antipasti, tacos, burritos e sfizioserie come le chips. Il tut-
mente ben oltre il suo aspetto e la sua area all’aperto, fino to preparato utilizzando ingredienti fatti in casa. Da bere,
al food & beverage fatto con birre alla spina e in bottiglia, propone una vasta scelta di birre alla spina ed in bottiglia
hamburger e club sandwich homemade, tapas e tacos, tutti e una ricca carta di vini. Trasmette le partite in diretta e
con prodotti anche gluten free o per vegetariani. accoglie feste private.

ENG ENG

Do not just call it just a “pub”, but rather a “cocktail pub”, a A pub restaurant with a gastronomic proposal based on
definition that fits it perfectly, thanks to the versatility of its variety and quality: they serve seafood ad earthfood first
services. Set in a historic location of old town, Avamposto 11 and second courses along with home-made hamburgers,
is a fascinating place to discover without fail, far beyond its rich salads, appetisers, tacos, burritos and titbits like chips.
appearance and its outdoor area, with a special focus on Everything here is prepared using home-made ingredients.
its food & beverage, including draught and bottled beers, To drink, it offers a wide selection of draught and bottled
burgers and homemade club sandwiches, tapas and tacos, beers and an extensive wine list. You can watch live match-
all prepared with gluten-free or veg-friendly ingredients. es and organise private parties.

56 // 2night guide
PUB PUB

Camera a Sud Como en Casa
P.zza G. Marconi, 21 - Bitonto (BA). P.zza San Felice, 1 – Giovinazzo (BA). Info: 335.7419011.
Info: 328.9477858, 389.6409874. Aperto dalle 19:00 in poi. Chiuso il martedì.
Dalle 16.00 in poi. Chiuso il mercoledì. Open from frpom 7:00 pm onwards. Closed on Tuesdays.
Open from 4:00 pm onwards. Closed on Wednesdays.
Gustare le specialità di Como en Casa equivale a ritrovare
Luogo di incontro per amici per bere un caffè, un aperitivo quegli ingredienti che hanno reso la cucina pugliese l’arte
gustando un tagliere di formaggi o un calice di vino. È un che tutto il mondo ci invidia. Tra panzerotti, supplì, pizze
luogo dell’anima in cui assaporare i piatti della tradizione di patate, focacce ripiene, panini farciti con specialità tipi-
tipica pugliese senza farsi mancare una buona pizza cotta in che come la parmigiana o gli gnmridd, sgagliozze e petto-
forno a legna, come quella con mozzarella, crema di ricotta le qui ritroviamo quei sapori che ci sono familiari. Preliba-
e cime di rape, guanciale e tarallo frantumato. La buona tezze sane e genuine da accompagnare ad una selezione di
musica qui è sempre di casa, che sia quella diffusa negli am- birre davvero ricca e curata.
bienti o la live music proposta da artisti locali e nazionali.

ENG
ENG
Tasting the specialities of Como en Casa means to find
A meeting place for friends to drink a coffee, an aperitif again the ingredients that made the Apulian cuisine the art
while enjoying a selection of cheeses or a glass of wine. that the whole world envies us. Choosing among panzerotti
It is a place of the soul where you can taste dishes of the [savoury turnovers similar to calzoni], supplì [fried snack
Apulian tradition, without missing a good pizza baked in a consisting of an oblong rice balls variously seasoned and
wood-burning oven, e.g. with mozzarella, ricotta cream and stuffed], potato pizzas, stuffed focacce [flatbreads], sand-
turnip tops, guanciale [cured meat from pork cheeks] and wiches stuffed with typical specialities, such as parmigiana
crushed tarallo [ring-shaped crunchy bread]. Good music or gnmridd, sgagliozze [fried slices of polenta] and pettole
here is always the norm, whether broadcast in the rooms or [fritters], here we find those old flavours that are familiar to
live music proposed by local and national artists. us. Healthy and genuine delicacies to accompany with a re-
ally wide and refined selection of beers.
2night guide // 57
Officina
Via S. Maria della Stella, 84 - Adelfia (BA). Info: 346.3319232.
Aperto 18 all’1. Chiuso lunedì.
Open from 6 pm to 1 am. Closed on Mondays.
Officina propone hamburger speciali di ogni genere, oltre a secondi di carne,
prodotti vegetariani, insalate, panini e dolci. Ha ottime birre alla spina e oltre
50 etichette in bottiglia.
Officina offers special hamburgers of all kinds, as well as meat-based second
courses, vegetarian dishes, salads, sandwiches and desserts. You can choose
among its excellent draught beers and over 50 labels of bottled beers.
PUB

Il Brillo Parlante
Via S. Maria degli Angeli, 18 – Giovinazzo (BA).
Info: 080.9648520, 348.2430426. Aperto dalle 19:00 in poi.
Open from 7:00 pm onwards.
Birra, food e musica rigorosamente dal vivo. Il menù offre piatti come gli
straccetti di manzo alla Guinness, il pulled pork slow coocked, il Wallnuts Fi-
let, fish and chips, club sandwich, il Traditional Guinness… Gli hamburger
sono homemade e farciti con crema di menta, melanzana confit, pomodoro
e insalata.
Beer, food and strictly live music. The menu offers dishes such as beef strips
PUB

cooked in Guinness beer, slow-cooker pulled pork, Walnuts Fillet, fish & chips,
club sandwiches, and the traditional Guinness... The burgers are homemade
and filled with mint cream, pickled aubergine, tomato and salad.

Rocket Pub
Via Crocifisso, 18 – Giovinazzo (BA).
Info: 080.8094432, 342.5768393, 370.1422693. Aperto a cena. Chiuso il martedì.
Open for dinner. Closed on Tuesdays.
Qui si cena con specialità come lo stinco di maiale o l’arrosto misto. Non man-
cano club sandwich, pizze, insalatone, taglieri di salumi e formaggi selezionati
e panini. Trasmette le partite in diretta e accoglie serate di musica live.
For dinner, here you can taste specialities such as shin of pork or mixed roast.
There are also club sandwiches, pizzas, rich salads, selections of cold cuts and
selected cheeses and rolls. You can watch live matches on a screen and enjoy
PUB

live music evenings.

58 // 2night guide
PUB
Bottega del Luppolo
Via G. Almirante 113 (BA). Info: 080.2464097, 329.2938826. Aperto a cena. Chiuso il lunedì.
Open for dinner. Closed on Mondays.

ENG

U n mondo dedicato alla birra e ai suoi sapori, dove spa-
ziare tra etichette belghe, tedesche, italiane, americane,
norvegesi e non solo. La proposta gastronomica si fonda
A world dedicated to beer and its flavours, ranging from
Belgian, German, Italian, American, Norwegian and
other labels. The gastronomic proposal is based on a creative
su una cucina creativa, con fuori menù e piatti del giorno cuisine, with off-menu specialities and daily specials or tast-
o degustazioni. Di base ci sono hamburger homemade con ings. Basically, there are home-made hamburgers with Italian
manzo italiano (anche veg version), cheeseburger e club san- beef (also available in veg version), cheeseburgers and club
dwich, ma anche pork sandwich, stinco di maiale alla birra, sandwiches, but also pork sandwiches, beer-braised shin of
costata di scottona, pollo al curry e Pollo Piri Piri, carne sala- pork, chop of scottona beef, chicken curry and Piri Piri chick-
da, bresaola, e carpaccio di salmone. Irrinunciabili i suoi gio- en, carne salada [lit. “salted meat”, a charcuterie speciality],
vedì con “Cibovagando”, l’appuntamento che porta in scena bresaola [cold cut], and salmon carpaccio. On Thursdays you
la cucina internazionale. cannot miss its “Cibovagando”, the event that brings the in-
ternational cuisine onto the stage.

60 // 2night guide
PUB PUB

Birbacco wine pub Papilla food&drink
Via Caduti Delle Foibe, 15 – Altamura (BA). Via Locorotondo, 11 – Altamura (BA).
Info: 080.3106980. Info: 080.3113449, 345.6571043.
Aperto a cena. Chiuso il mercoledì. Aperto a cena. Chiuso il lunedì.
Open for dinner. Closed on Wednesdays. Open for dinner. Closed on Mondays.

L’amore per il vino e la birra dimostrato con oltre 170 eti- Un menù estremamente variegato che realizza un’ottima
chette di vino, un beerbook e 6 vie alla spina. Al Birbacco gastronomia fatta di primi piatti e specialità come gli
si gustano hamburger da 200g di angus argentino farciti Spaghetti all’Assassina, crèpes, fritture miste, piadine,
con ingredienti come cheddar, cipolla rossa e salsa bbq; o ciabattine, panini, e pucce. Per chi ama la carne il menù
scamorza affumicata, maio, pancetta e cetrioli. Il forno a propone anche panhamburger con scottona piemontese
legna invita a gustare le tante pizze proposte del menù; ce di primo taglio di diversa grammatura, ma anche tagliate
ne sono delle più svariate e particolari, come quella con di angus e stinco di maiale. Chi ama la pizza non resta a
doppio impasto e pancetta di cinghiale. bocca asciutta: c’è una piccola selezione di un tipo di pizza
particolare: la schiacciata.

ENG ENG

The love for wine and beer proved with over 170 wine labels, An extremely varied menu based on an excellent gastron-
a dedicated beer list and 6-way draught beer equipment. omy consisting of first courses and other specialities, such
At Birbacco you can enjoy 200 g hamburgers of Argen- as Spaghetti all’Assassina (Killer-Style Spaghetti), crepes,
tine Angus beef stuffed with ingredients such as cheddar, mixed fry, piadine [flatbreads variously filled], ciabattine,
red onion and bbq sauce; or smoked scamorza cheese, sandwiches, and pucce. For those who love meat, the menu
mayonnaise, pancetta [cured meat similar to bacon] and also offers pan hamburgers with first-cut Piedmontese Scot-
cucumber. The wood-burning oven invites you to taste the tona beef of different weight, but also slices of Angus beef
numerous pizzas on the menu, which include the most var- and shin of pork. Those who love pizza will not be disap-
ied and original ones, e.g. with double dough and wild boar pointed: there is a small selection of a particular type of
pancetta [cured meat similar to bacon]. pizza: the schiacciata [flatbread].
2night guide // 61
PUB

Degù XXL
Via IV Novembre, 120 – Altamura (BA). Info: 080.3218291.
Aperto tutti i giorni dalle 20:00 in poi, tranne il martedì.
Open daily from 8:00 pm onwards, except Tuesdays.

Con l’arrivo della bella stagione, oltre all’ampio dehors
circondato da siepi che si prepara per grandi serate, la ga-
stronomia si rinnova e stupisce per le novità quali il Lob-
ster (panino gourmet con astice), la pluma iberica cotta
su brace al carbone e il club sandwich. Si bevono birre
artigianali estere e vini naturali targati Triple “A” come
Archetipo e Binner, senza solfiti o pesticidi. Di venerdì
live music o dj set assicurati!

ENG

With the arrival of summer, in addition to the large out-
door terrace surrounded by hedges that is getting ready
for great evenings, the gastronomy is renewed and amazes
for tits novelties, such as the Lobster (a gourmet sandwich
stuffed with lobster), the Pluma Ibérica, cooked on coal
embers, and the Club Sandwich. Here you can find foreign
craft beers and natural wines labelled Triple “A”, such as
Archetipo and Binner, free from sulphites or pesticides, and
on Fridays enjoy live music or DJ sets!
Murex brew pub
Via S. Teresa, 9 – Altamura (BA). Info: 080.3116936.
Aperto dalle 20 in poi. Chiuso lun.
Open from 8 pm onwards. Closed on Mondays.
Qui bevi buona birra artigianale prodotta proprio da chi te la serve: la Federicia-
na ambrata, la Superambrata, la Suprema, la Weizen dell’Alta Murgia e la Gine-
vra. Da provare la bontà dei panini con fette di pane di Altamura cotto a legna.
Here you can enjoy good house-produced craft beer: the Amber Federiciana, the
Superambrata, the Supreme, the Weizen of Alta Murgia and the Ginevra. Try the
PUB

goodness of the sandwiches with slices of Altamura bread cooked in wood.

Sciakallaghan Pub
Via G. Bovio, 15 – Castellana Grotte (BA). Info: 339.1749089.
Dalle 20 alle 00. Chiuso il mer.
Open from 8 pm to 12 pm. Closed on Wednesdays.
Un pub per chi ama i panini, la birra, e soprattutto la fantasia. I suoi panini in
realtà sono fatti con focaccine homemade, farcite con prodotti di grande qua-
lità e messi assieme con dedizione per creare bontà che appagano il palato,
per hamburger di vitello e pollo, di black angus irlandese o bufalo americano.
A pub for those who love sandwiches, beer, and especially imagination. Its
sandwiches are actually made with small home-made flatbreads, stuffed with
PUB

top-quality products combined with dedication to create delicacies that satisfy
the palate, for veal and chicken, Irish black Angus beef or American buffalo
hamburgers.

Antico Commercio
C.so Cavour, 40 – Corato (BA). Info: 348.3268392.
Aperto dalle 18:30 in poi.
Open from 6:30 pm onwards.
Ad una cucina che dà vita a sapori originali ed inaspettati, abbina un’ampia scel-
ta di cocktail, realizzati da un barman che fa della creatività il suo punto di forza.
Non mancano specialità per i vegetariani, così come eventi e serate a tema.
This restaurant combines a cuisine that gives birth to original and unexpected
flavours with a wide selection of cocktails, prepared by a barman whose strong
PUB

point is creativity. Here you can also find vegetarian specialities as well as en-
joying events and theme nights.

2night guide // 63
GRILL DISCO & MORE

Rock’n’Steackhouse 12.03 City Club
Via Carlo Rosa, 18 – Bitonto (BA). Info: 334.3038283. Via Napoleone Colajanni, 37 - Bari. Info: 080.5018627.
Aperto tutti i giorni dalle 20:00 alle 00:00, escluso il martedì. Aperto tutti i giorni dalle 07:00 alle 00:00.
Open daily from 8:00 pm to 12:00 pm, except on Tuesdays. Open daily from 7:00 am to 12:00 pm.

Carne alla brace, contorni, hamburger, club sandwich, in- Locale storico della movida e ristorazione a Bari, il 12.03
salate e tante altre ancora sono le specialità da gustare al City Club è stato completamente rinnovato fin dal nome,
Rock’n’Steakhouse. Un comodo ed accogliente pub-brace- come nello stile e nell’organizzazione di eventi e appunta-
ria dove poter cenare in buona compagnia, bevendo ottime menti con la musica live e quella tutta da ballare selezio-
birre alla spina o artigianali in bottiglia, sentendosi a casa nata dai migliori dj del panorama barese. Il 12.03 propone
con gli amici. Da provare il nuovissimo menù per cenare in anche un’ottima cucina da gustare durante le coinvolgenti
compagnia di ottima musica diffusa sui maxischermo. cene spettacolo organizzate ogni week end. Il bar aperto
tutti i giorni propone ottima caffetteria e aperitivi.

ENG
ENG
Barbecued meat, side dishes, hamburgers, club sandwich-
es, salads and many more are the specialities to be enjoyed A historical nightlife meeting place and restaurant in Bari,
at the Rock’n’Steak House. A comfortable and welcoming 12.03 City Club has been completely renovated, starting
pub-barbecue restaurant, where you can dine in good com- from its very name, as well as in the style and organisation
pany, drinking excellent draught or craft bottled beers, feel- of events and appointments with live music and dance
ing at home with your friends. The new menu is worth trying music selected by the best DJs in the Bari area. 12.03 also
for dining in the company of excellent music displayed on offers excellent cuisine to be enjoyed during the engrossing
a large screen. show dinners organised every weekend. The bar, open daily,
offers a great cafeteria and aperitifs.

64 // 2night guide
DISCO & MORE

Must music_restaurant
Via Caduti Delle Foibe, 29 – Altamura (BA).
Info: 080.3142382, 338.9757161.
Aperto da giovedì a domenica dalle 20:00 in poi, e la
domenica anche a pranzo.
Open from Thursday to Sunday from 8 pm onwards, and
Sunday also for lunch.

Un locale che è un modo di essere, una condizione, uno
stato. Al Must si può pranzare, cenare, gustare una pizza,
fare l’aperitivo, o vivere uno dei suoi divertenti eventi, che
vanno dal ballo alla musica dal vivo. La cucina è gesti-
ta dallo chef Massimo Buono, un grande professionista,
o come lui stesso si definisce, un “designer della ristora-
zione in chiave moderna”. Alla sua tavola si assapora la
creativa elaborazione delle materie prime.

ENG

A place that is a way of being, a condition, a state of mind. At
Must you can have lunch, dinner, enjoy a pizza, have a drink,
or live one of its entertaining events, ranging from dance to
live music. The kitchen is managed by the chef, Massimo
Buono, a great professional or, as he defines himself, a “re-
freshment designer with a modern slant”. At his table you
can taste the creative processing of raw materials.
SWEET & SALT

San Marco
Piazza G. Garibaldi, 10/13 – Giovinazzo (BA).
Info: 080.3944289.
Aperto tutto il giorno, tutti i giorni.
Open around the clock, every day.

Pasticceria e caffetteria capace di proporre tante preliba-
tezze preparate in proprio: dai cornetti alle torte, dalle spe-
cialità di cake design agli aperitivi e ai gelati. Sfiziose le
specialità della cucina come i taglieri di salumi e formag-
gi, i carpacci di salmone, le piadine, i crostoni gourmet e
tanti altri piatti freddi. Propone inoltre un ricco ed atten-
to servizio catering. Nella bella stagione ci si accomoda
all’esterno.

ENG

Pastry shop and cafeteria able to offer plenty of home-
made delicacies, ranging from croissants to cakes, from
cake design specialities to aperitifs and ice creams. De-
licious specialities of the kitchen such as cold cuts and
cheese platters, salmon carpaccio, piadine [flatbreads
variously filled], gourmet croutons and many other cold
dishes. It also offers a rich and careful catering service. In
the warm season, you can sit outside.
DRINKS & MORE

02 PUGLIA
BASILICATA
Capolinea
P.zza Vittorio Emanuele II, 31 – Andria (BT).
Info: 349.8721328.
Aperto dalle 20 in poi. Chiuso il martedì.

BAT Open from 20 onwards. Closed on Tuesdays.

Un american risto bar in cui assaporare vini selezionati,
birre artigianali ed un’ampia varietà di cocktail, incluse
specialità internazionali come il tipico drink cubano la
Canchanchara. Per cena, un menù in continuo aggiorna-
mento, con specialità di carne e di pesce ma anche propo-
ste alternative come la pizza fritta o il toast preparato con
il pane di Altamura. L’intima saletta al piano inferiore, è
l’ideale per feste private e piccoli banchetti.

ENG

An American bar-style restaurant where you can taste
selected wines, craft beers and a wide variety of cocktails,
including international specialities, such as the typical
Cuban drink “la Canchanchara”. For dinner, a constantly
updated menu, with meat and fish specialities, but also
with alternative proposals, such as fried pizzas or toasts
prepared with Altamura bread. The intimate room on the
lower floor is ideal for private parties and small banquets.

2night guide // 67
SWEET & SALT

Volver Cafè
C.so Cavour, 63 – Andria (BT). Info: 334.3333856.
Aperto dalle 08 in poi. Chiuso il mercoledì.
Open from 8 am onwards. Closed on Wednesdays.

Posto in pieno centro ad Andria, il Volver Cafè non è
solo caffetteria e cocktail bar, ma è anche una deliziosa
pasticceria con una proposta variegata di dolci come le
rinomate cheesecake, le torte, le ciambelle, le crostate e
i pasticcini freschi e secchi. A questi, nella bella stagio-
ne, si aggiungono ottimi gelati artigianali. Rinomati gli
aperitivi di questo locale, apprezzati per la ricchezza delle
porzioni e la varietà delle portate.

ENG

Located in the very centre of Andria, Volver Café is not
only a cafeteria and cocktail bar, but also a delicious pas-
try shop with a varied proposal of desserts, such as the
famous cheesecakes, cakes, donuts, tarts, as well as fancy
cakes and biscuits. To these are added, in summer, excel-
lent homemade ice creams. The aperitifs served here are
renowned, highly appreciated for the generous portions
and the variety of dishes.
ADV Studiodambra.it
ARREDAMENTI
PER PUBBLICI ESERCIZI

Via Trani, 231/B - Barletta
Tel. 0883.334622
info@zingrillo.com
www.zingrillo.com
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

CinqueSensi Est - Vinum et Cibus
Contrada Dei Monaci, 2 – Trani (BT). Via C. Troya, 11 – Andria (BT). Info: 380.3691547.
Info: 0883.401016, 347.0350184, 349.2107336. Aperto dalle 20 in poi. Chiuso il martedì.
Aperto tutti i giorni a cena, e la domenica anche a pranzo. Open from 8 pm onwards. Closed on Tuesdays.
Open daily for dinner and on Sundays also for lunch.
Una vineria ed enoteca in cui è possibile scoprire il gusto
Ristorante-pizzeria adatto alla cena così come al pranzo, al di oltre 200 vini, anche biologici, selezionati personalmen-
banchetto così come ai festeggiamenti per un matrimonio. te. È anche enotavola con una proposta di piatti preparati
Il menù propone un’ottima pizza cotta in forno a legna, ma con materie prime locali e di stagione. Prodotti slow food
anche carne alla brace, come la tagliata di entrecôte irlan- e biologici che testimoniano la ricerca continua di questo
dese con carciofi, pomodori secchi e canestrato. Giocan- locale verso prodotti di qualità. Il locale ospita concerti, pre-
do coi prodotti di mare e di terra crea squisiti piatti come sentazioni di libri, reading letterari o, ancora, serate a tema.
tagliolini con pesto di zucchine, gamberi e mandorle; o la
treccia di branzino e salmone agli agrumi.

ENG
ENG
A wine bar and wine shop where you can discover the taste
A restaurant and pizza place suitable for dinner and for of over personally selected 200 wines, including organic. It is
lunch, as well as for banquets and wedding celebrations. also a wine&food restaurant, proposing a selection of dishes
The menu offers an excellent pizza baked cooked in a prepared from local and seasonal ingredients. Slow food and
wood-burning oven, but also barbecued meat, such as organic products that testify the continuous research of this
sliced Irish entrecote with artichokes, dried tomatoes and place for quality products. It hosts concerts, book presenta-
canestrato cheese. Playing on seafood and earthfood prod- tions, literary readings as well as theme nights.
ucts, they create exquisite dishes, such as tagliolini with
courgette pesto, prawns and almonds; or sea bass braid
and salmon with citrus fruits.

70 // 2night guide
RESTAURANT & BISTROT PIZZA

Twins’ Risto Show Al Pomodorino
Via Lavello, 42 – Canosa di Puglia (BT). Via Cialdini, 47 – Barletta (BT). Info: 0883.880273.
Info: 0883.662100, 349.5779723. Aperto a pranzo e a cena.
Aperto a cena dal giovedì al sabato e la domenica a pranzo. Open for lunch and dinner.
Open for dinner from Thursday to Saturday and Sunday
for lunch.
Sorge nel centro storico di Barletta e si contraddistingue
per la spaziosità degli ambienti e per un servizio eccelso.
Nel menù di questo locale troviamo pizze cotte nel forno a Una pizzeria braceria, aperta anche a pranzo, che fa della
legna, ottime carni alla brace, fantasiosi antipasti, fritture di qualità delle proposte gastronomiche e la cura per i detta-
pesce e chicche di mare. Ad una completa offerta culinaria gli, il suo biglietto da visita. Rinomate le pizze gourmet:
e a serate con dj set raffinati e dal sound ricercato, si aggiun- veri e propri capolavori in cui sapori tradizionali intra-
gono il suggestivo palcoscenico ed il rigoglioso giardino prendono intriganti ed innovativi accostamenti. Permette
che ospitano show di ogni genere: dal cabaret, al teatro, al di seguire eventi sportivi in diretta.
varietà, nonché big band live e grandi ospiti internazionali.

ENG
ENG
It is located in the historic centre of Barletta and is char-
In the menu of this restaurant we find pizzas baked in a acterised by the spaciousness of its rooms and an excellent
wood-burning oven, excellent barbecued meat, imagina- service. A barbecue restaurant and pizza place, also open
tive appetisers, fish-fries and seafood titbits. In addition to for lunch, whose distinguishing marks are the quality of its
a complete culinary offer and evenings with refined dj sets gastronomic proposals and the attention to the smallest
with a sophisticated sound, there are an evocative stage details. Renowned gourmet pizzas: real masterpieces in
and a lush garden that host all kinds of shows: from cab- which traditional flavours embark on intriguing and inno-
aret, to theatre and variety, as well as live concerts of big vative combinations. You can follow live sports events.
bands and big international guests.

2night guide // 71
PIZZA PUB

Supremo Piacere ARTE Coffeeburger
Interno Villa Faro – Minervino Murge (BT). Via Della Repubblica, 56 – Bisceglie (BT).
Info: 388.4761200, 393.9235519. Aperto dalle 05:30 alle 14 e Info: 080.3958485.
dalle 16 in poi. Chiuso il mercoledì pomeriggio. Aperto tutti i giorni dalle 7 in poi.
Open from 5:30 am to 2 pm and from 4 pm onwards. Closed Open daily from 7 am onwards.
on Wednesday afternoons.
Il menù propone un mix di ingredienti di qualità e sapori
Si distingue per un menù che spazia da specialità di carne internazionali provenienti da Giappone, Marocco, Belgio,
come la chianina, le salsicce locali e i tradizionali arrostici- USA, Inghilterra… per piatti come il sashimi di salmone,
ni di agnello, a pizze preparate con lievito madre e ingre- le ribs, il cous cous, il club sandwich, il burritos, e le fish
dienti selezionati, senza tralasciare salumi e formaggi lo- and chips. Il piatto forte è sicuramente l’hamburger e il
cali. È anche caffetteria, con oltre 25 tipi di caffè, e cocktail fishburger, preparati con specialità come l’angus, la zam-
bar nel quale assaporare anche cocktail molecolari. Non pina, il salmone, le mazzancolle, oppure il pesce spada, e
mancano concerti, dj set e serate a tema. il polpo marinato.

ENG ENG

It is distinguished by a menu that ranges from meat spe- The menu offers a mix of quality ingredients and internation-
cialities such as Chianina, local sausages and traditional al flavours from Japan, Morocco, Belgium, USA, Britain... for
lamb skewers (arrosticini), pizzas prepared with sourdough dishes such as salmon sashimi, ribs, couscous, club sandwich-
and selected ingredients, without neglecting local cold cuts es, burritos, and fish and chips. The main dishes are definitely
and cheeses. It is also a cafeteria, with over 25 types of cof- hamburgers and fishburgers, prepared with specialities such
fee, and a cocktail bar, where you can also enjoy molecular as Angus beef, zampina [a local sausage], salmon, striped
cocktails. Moreover, you can enjoy live concerts, DJ sets prawns or swordfish, and marinated octopus.
and theme nights.

72 // 2night guide
PUB PUB

Saint Patrick Excalibur
Via Cialdini, 15-17 - Barletta (BT). Via dei Tigli, 21 – Canosa di Puglia (BT).
Info: 0883.347157 - www.saint-patrick.it. Info: 389.4359012, 0883.890275.
Aperto tutti i giorni, dalle 11 in poi. Aperto a cena. Chiuso il martedì.
Open daily from 11 am onwards. Open for dinner. Closed on Tuesdays.

Vanta un’offerta gastronomica davvero di qualità che Nel menù spiccano le ottime carni alla brace e le pizze cot-
permette di scegliere tra 40 tipi di pizze cotte nel forno te nel forno a legna, preparate anche con impasti di farine
a legna, antipasti di mare e di terra, primi e secondi piat- speciali come quella Kamut, ai 5 cereali e di farro. Non
ti, panini, insalate e deliziosi dolci preparati in casa. Da sono da meno gli hamburger e i panini. Diverse le varietà
provare, le carni argentine, le entrecôte irlandesi, l’esclusi- di birra tra cui scegliere, anche artigianali. Ogni settima-
va carne giapponese Wagyu e la rinomata Tomahawk. Il na accoglie concerti e permette di seguire in diretta le
tutto accompagnato dalle numerose varietà di birre, prima partite su maxi schermo. Ideale anche per feste private e
tra tutte la Guinness. piccoli ricevimenti.

ENG ENG

It boasts a truly top-quality gastronomic offer that allows The dishes that stand out in the menu are the excellent
you to choose from 40 different types of pizzas baked in a barbecued meat and pizzas baked in a wood-burning oven,
wood-burning oven, seafood and earthfood appetisers, first which are also prepared with mixes of special flours includ-
and second courses, sandwiches, salads and delicious home- ing Kamut, 5 cereals and farro. The hamburgers and sand-
made desserts. Other dishes worth trying are the Argentine- wiches are not less tasty. It offers several varieties of beers
an meat, the Irish entrecote, the exclusive Japanese Wagyu to choose from, even artisanal. Every week it hosts concerts
meat and the renowned Tomahawk, all accompanied by a and you can watch live matches on a large screen. Also ide-
beer to be chosen from the wide variety available, among al for private parties and small receptions.
which a special mention is deserved by Guinness.

2night guide // 73
PUB

El Tapas de Poldo
Via Bari, 13; Via Benevento, 9 – Andria (BT). Info: 0883.292318. Aperto dalle 19 in poi. Chiuso il mercoledì.
Open from 19 onwards. Closed on Wednesdays.

ENG

C onsiderato da ben 19 anni un angolo di Spagna è un pub
capace di accogliere i propri clienti in un’ampia sala e,
da pochi mesi, anche in una rinnovata ed accogliente salet-
C onsidered for a good 19 years a corner of Spain, this is a
pub that can accommodate its customers in a large room
and, since a few months now, also in a recently renovated and
ta. Un luogo in cui i sapori della penisola iberica incontra- cosy adjoining smaller room. A place where the flavours of the
no quelli della cucina nostrana dando vita ad abbinamenti Iberian Peninsula meet those of the local cuisine, giving birth
vincenti. Qui si può gustare un menù in continuo aggior- to winning combinations. Here you can enjoy a constantly up-
namento e basato su prodotti di altissima qualità, composto dated menu based on top-quality products, consisting mainly
principalmente da ottime pizze, gustosi secondi di carne, of excellent pizzas, tasty meat-based second courses, rich se-
ricchi taglieri di salumi e formaggi, rinomate patate al forno, lections of cold cuts and cheeses, renowned baked potatoes,
antipasti della casa, panini e molto altro ancora. Vasta anche home-made appetisers, sandwiches and much more. There is
la selezione di birre in bottiglia e alla spina, anche artigiana- also a vast selection of bottled and draught beers, also arti-
li, tra le quali spicca la Guinness. sanal, among which a special mention is deserved by Guinness.

74 // 2night guide
RESTAURANT & BISTROT

02 PUGLIA
BASILICATA
La Fedda Rossa
Via Del Corso, 90 – Matera.
Info: 0835.1851813, 328.6170376, 328.9211962.
Aperto a pranzo e cena. Chiuso il lunedì.
Open for lunch and dinner. Closed on Mondays.
MATERA Regina incontrastata del suo menù è sicuramente la fedda:
la classica bruschetta fatta con pane di Matera IGP abbru-
stolito e condito con pomodori, origano, aglio, olio e sale,
e che qui diventa gourmet, fatta con prodotti come le cime
di rape stufate, il peperone crusco, la crema tartufata…
Oltre alla fedda c’è la tradizionale crapiata, la cialledda, le
zuppe di legumi e i secondi piatti di carne, oltre a taglieri
di salumi e formaggi.

ENG

The undisputed queen of its menu is definitely “la fed-
da”: the classic bruschetta made with Matera PGI bread
roasted and seasoned with tomatoes, oregano, garlic, oil
and salt, which here becomes a gourmet dish, made with
products such as stewed turnip tops, “crusco” sweet pep-
per, truffle cream... In addition to “la fedda”, there are the
traditional crapiata and cialledda, vegetable soups and
meat-based second courses, as well as selections of cold
cuts and cheeses.

2night guide // 75
RESTAURANT & BISTROT

Taverna La Focagna
Recinto I Domenico Ridola, 4 – Matera. Info: 0835.344093. Aperto a cena, tranne il mercoledì.
Open for dinner, except Wednesdays.

ENG

L a focagna è il camino, quello davanti cui riunirsi per
chiacchierare e sorseggiare un vino. Questa taverna
riprende le buone tradizioni senza dimenticare il passato
T he focagna – as suggested by the name of the tavern - is
the fireplace, the one in front of which people usually get
together to chat and sip a glass of wine. This tavern resumes
per riscoprire la gastronomia lucana in un ambiente storico the good traditions without forgetting the past to rediscover
e suggestivo. La gastronomia è quella tipica e genuina di the Lucan gastronomy in a historic and picturesque environ-
una volta, fatta di prodotti locali utilizzati per piatti come la ment. It offers the typical and genuine gastronomy of yore,
tradizionale capriata, la cialledda, spaghetti aglio e olio, alla based on local products used for creating dishes such as the
San Giuannìn, le zuppe di legumi, i formaggi abbinati a pere capriata, cialledda, garlic and oil spaghetti, San Giuannìn
e miele. C’è anche un tipo particolare di pizza: la chianca, style spaghetti, vegetable soups, cheeses paired with pears
ovvero una schiacciatina farcita in modo classico o speciale. and honey. There is also a particular type of pizza, called
chianca, i.e. small flatbread stuffed in a classic or special way.

76 // 2night guide
RESTAURANT & BISTROT

Saxa
Via Duni, 26 – Matera. Info: 339.2144664, 338.3266292, 331.8553162. Aperto tutti i giorni dalle 07:00 alle 00:00. Chiuso il lunedì.
Open daily from 7:00 am to 12:00 pm. Closed on Mondays.

ENG

A datto ad ogni fascia della giornata e di età grazie ai suoi
diversi servizi. Il suo menù propone un’ottima pizza,
realizzata in svariate versioni. Il ristorante offre una ricca
S uitable for any time of day and for all ages, thanks to its
different services. Its menu offers excellent pizza, made in
several versions. The restaurant offers a rich seafood-based
cucina di mare (anche crudo di mare) con primi e secondi cuisine (including raw seafood), with first and second courses
piatti come: linguine agli scampi, spaghetti alle cozze, filet- such as: linguine with scampi, spaghetti with mussels, fillet of
to di spigola alle mandorle e pistacchio, salmone gratinato sea bass with almonds and pistachio, salmon au gratin with
alle noci. I suoi ampi ambienti permettono di avere zone walnuts. Its large rooms allow you to have at your disposal dif-
diverse dove poter offrire servizi vari. Infatti in un’elegante ferent areas where to offer various services. In actual fact, in
area soppalcata si apre il lounge bar dove accomodarsi ad un an elegant loft area there is a lounge bar, where you can sit at
divanetto e sorseggiare un cocktail. Proprio grazie alla sua a sofa and sip a cocktail. Thanks to its multipurpose vocation,
polifunzionalità, il Saxa è perfetto anche per fe-steggiare un Saxa is also a perfect venue for celebrating a private event.
evento privato.

2night guide // 77
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

Morgan ristorante La Gatta Buia food & drinks
Via B. Buozzi, 2 – Matera. Info: 0835.312233, 328.9172020. Via delle Beccherie, 92 – Matera.
Aperto a cena, e anche a pranzo dal venerdì alla domenica. Info: 0835.256510 - www.lagattabuia.eu.
Chiuso il martedì. Aperto tutti i giorni dalle 12:00 alle 15:00 e dalle 19.00 alle 23:00.
Open for dinner, and also for lunch from Friday to Sunday. Open daily from 12:00 am to 3:00 pm and from 7:00 pm to
Closed on Tuesdays. 11:00 pm.

Questo splendido locale ipogeo nacque nel 1997, e fu il pri- La sua particolarità è dettata innanzitutto dalla location:
mo ad aprire nei Sassi dopo il lungo abbandono dell’area. sede delle antiche carceri sotterranee della città nel XVII
Il Morgan propone la cucina tipica con un occhio parti- secolo. Fa un certo effetto entrarvici! Poi il concetto di
colare alla tradizione e al prodotto km 0; anche le pizze cucina stupisce per innovazione ancorata alla tradizione e
riflettono questa filosofia, grazie all’utilizzo dei prodotti sapori tra i migliori in circolazione. Dulcis in fundo, da non
del luogo e a farine antiche. Il piatto di punta è lo spaghet- perdere i suoi eventi: rassegne gastronomiche e musicali
tone alla chitarra lavorato con il pistacchio, baccalà, filetti con degustazioni di prodotti tipici a ritmo di jazz live.
di pomodoro e mollica fritta.

ENG ENG

This beautiful underground restaurant was founded in Its peculiarity is due above all to its location: the site of the
1997, and was the first to open in the Sassi after the long pe- ancient underground prisons of the city in the 17th century.
riod of abandonment of the area. Morgan offers typical lo- It makes a certain effect when you enter it! Moreover, the
cal cuisine, with an eye to tradition and farm-to-fork prod- concept of cooking amazes for its innovation, albeit an-
ucts; even the pizzas reflect this philosophy, thanks to the chored to tradition and flavours among the best to ye found
use of local products and ancient flours. Its flagship dish is around. Excellent cellar. Last but not least, do not miss its
the “spaghettone alla chitarra”, prepared with pistachios, events: gastronomic and musical festivals with tastings of
cod, tomato fillets and fried soft part of loaf. typical products with the rhythm of live jazz.

78 // 2night guide
Mosto osteria della birra
Via Domenico Ridola, 18 – Matera. Info: 0835.332733.
Aperto la sera. Chiuso mar.
RESTAURANT & BISTROT

Open in the evening. Closed on Tuesdays.

Un’osteria della birra artigianale e del vino locale, situata nell’ombelico del
centro città. Con la bella stagione è allestito uno spazio esterno per intratte-
nersi piacevolmente degustando piatti unici, panini gourmet ecc.
A tavern serving craft beer and local wine, located in the navel of the city cen-
tre. In the warm season, an outdoor space is set up to sit pleasantly and have a
good time, tasting unique dishes, gourmet sandwiches, etc.

La Lopa bistrot
Via B. Buozzi, 13 – Matera. Info: 0835.1651370.
Aperto a pranzo e cena. Chiuso lun.
RESTAURANT & BISTROT

Open for lunch and dinner. Closed on Mondays.

Da questa Primavera si è trasformato in una cucina d’eccellenza, aperta a pran-
zo e cena, con la maestria della chef di Al Becco della Civetta. Due donne lu-
cane che hanno avviato un proficuo gemellaggio tra Matera e Castelmezzano.
From this Spring it has turned into a kitchen of excellence, open for lunch and
dinner, thanks to the skill of the chef of Al Becco della Civetta. Two Lucan wom-
en started a successful twinning between Matera and Castelmezzano.

Cinetix Cafè
Via A. Moro, 14 – Matera. Info: 0835.1653102.
Aperto dalle 8.30 in poi. Chiuso lun.
RESTAURANT & BISTROT

Open from 8:30 am onwards. Closed on Mondays.

Splendido lounge restaurant in cui puoi godere dell’aperitivo ogni sera tranne il
sabato, dell’happy hour della domenica, dell’evento di live music del weekend e
di tanto altro con un food & beverage sempre adatto ad ogni occasione.
A beautiful lounge restaurant where you can enjoy an aperitif every evening,
except Saturdays, the happy hour on Sundays, live music events in the week-
ends and much more, offering a food & beverage service always suitable for
any occasion.

2night guide // 79
PUB

Cream Irish Pub
Via L. Da Vinci, 9 – Matera. Info: 339.2144664, 331.8553162, 338.3266292. Aperto tutti i giorni dalle 19:30 in poi.
Open daily from 7:30 pm onwards.

ENG

U n pezzo di storia aperto dal lontano 2002 in cui respirare
le suggestioni dei pub irlandesi. Il Cream è uno dei più
famosi pub di Matera, amato per tanti motivi, non in ultimo
A piece of history opened since 2002 in which to breathe
the suggestions of Irish pubs. Cream is one of the most
famous pubs in Matera, loved for many reasons, not least for
per il suo essere un luogo in cui stare tra amici e trovare una its being a place where to meet friends and find a great pas-
grande passione per il beverage e i distillati. Oltre ai rum, sion for beverages and spirits. In addition to rums, gins and
ai gin e ai whisky, grande importanza è dedicata alla birra. whiskies, great importance is given to beer. And the inevitable
Immancabile la passione per la Guinness! La gastronomia passion for Guinness! Cream’s gastronomy, on the contrary, is
del Cream si rifà invece alla cucina italiana, per realizzare un inspired by the Italian cuisine, to create a menu that includes
menù dove trovano spazio pizze, piadine, panini e insalato- pizzas, piadine [flatbreads variously filled], sandwiches and
ne. Ma non mancano anche gli hamburger, farciti con ottima rich salads. But there are also hamburgers, stuffed with ex-
carne certificata di estrema qualità e un burger homemade. cellent quality certified meat and a home-made hamburger.

80 // 2night guide
DRINKS & MORE

02 PUGLIA
BASILICATA
SettedìSette
Via G. Oberdan, 13 A/B, Lecce. Info: 0832.1790830.
Aperto tutti i giorni dalle 8 alle 23
Open daily from 8 am to 11 pm

LECCE Caffetteria, cocktail bar e tavola calda, Sette di Sette è un
porto sicuro a cui approdare per un momento di relax, lon-
tano dalla quotidianità: colazione, pausa pranzo, spuntino
o aperitivo serale. In tutte le proposte del giorno trovi in-
gredienti selezionati e genuini, ma il piatto forte è sicura-
mente il pollo alle mandorle. Memorabili anche gli abbon-
danti aperitivi domenicali con dj set e ospiti provenienti
dal panorama musicale locale e nazionale.

ENG

A cafeteria, cocktail bar and luncheonette, Sette di Sette
is a safe haven where to land for a moment of relaxation,
away from everyday routine: breakfast, lunch break, snack or
evening aperitif. In all the proposals for the various times of
the day you will find selected and genuine ingredients, but
the highlight is definitely the chicken with almonds. Equally
memorable are the abundant Sunday aperitifs with DJ sets
and guests from the local and national music scene.

2night guide // 81
Viveur Experience
Via Umberto I, 27 – Lecce. Info: 320.8611465.
Tutti i giorni 11.30-15 e 17.30-2.
Open daily 11:30 am - 3 pm and 5:30 pm - 2 am.
A pochi passi da Santa Croce puoi gustare pucce, salumi di alta norcineria
o aperitivi, accompagnati da più di 130 vini, 70 birre artigianali e oltre 60 di-
DRINKS & MORE

stillati ma specialmente i cocktail, che al Viveur Experience sono sempre una
garanzia.
A few steps’ walk from Santa Croce you can taste pucce, cold cuts of high pork
butchery or aperitifs, ac-companied by more than 130 types of wines, 70 craft
beers and over 60 distillates, but especially by cock-tails, which at Viveur Experi-
ence are always a guarantee.

Shui Cocktail Mixology
Via Umberto I, 21/A – Lecce. Info: 338.6165202.
Chiuso il lunedì e martedì.
Closed on Mondays and Tuesdays.
Vintage, come l’arredamento industrial anni 50-60; fuori dagli schemi, come la
creatività. Se lo Shui Cocktail Mixology fosse una persona, sarebbe il tipico ra-
DRINKS & MORE

gazzo che sa il fatto suo. Cocktail, aperitivi, frise e burger, i veri must della casa.
Vintage, like its industrial furniture from the 50s and 60s; breaking out the
moulds, in the name of creativity. If Shui Cocktail Mixology were a person,
it would be the typical boy who knows his stuff. Cocktails, aperitifs, frise [ring-
shaped crunchy bread] and hamburgers are the real must of the house.

Prohibition
Via G. Paladini, 19 – Lecce. Info: 389.8823930.
Tutte le sere.
Every evening.
Oltre 100 gin, 80 rum, 200 liquori, 100 whisky, 30 tipi di vodka, 50 vermut: nu-
meri da capogiro al Prohibition, che dà vita a infiniti cocktail, con ingredienti
DRINKS & MORE

di prima scelta e un originale arredamento ispirato agli speakeasy anni ’20.
Over 100 types of gin, 80 types of rums, 200 liqueurs, 100 types of whisky, 30 types
of vodka, and 50 types of vermouth: staggering numbers at Prohibition, which
gives birth to endless cocktails using first choice ingredients and an original fur-
niture inspired by the speakeasies of the 20s.

82 // 2night guide
DRINKS & MORE DRINKS & MORE

La Vetta dello Spritz Blu Cafè
Via G. Oberdan 32/b – Lecce. Info: 346.6180372. Lungomare Galilei, 103 – Gallipoli (LE). Info: 0833.299198.
Aperto tutti i giorni dalle 7 alle 23. Aperto tutti i giorni dalle 7 a notte fonda.
Open daily from 7 am to 11 pm. Open daily from 7 am until late at night.

La Vetta dello spritz offre di tutto: cornetti, pezzi di rostic- Blu Cafè è un american bar in perfetto stile pop art, grazie
ceria, aperitivi, taglieri di formaggi, insalatone, piadine e al suo inconfondibile bancone che si contrappone a gaze-
primi per la pausa pranzo, ma anche panini e pucce far- bi bianchi moderni ed eleganti, con vista sul meraviglioso
cite, macedonie e pasticcini, oltre a 30 tipi di Spritz, caffè, mare di Gallipoli.
frullati, centrifugati e amari. Per questo è considerato da Gli aperitivi sono abbondanti e variegati: puoi trovare
tutti un luogo raccolto e accogliente, punto di riferimento panzerotti di patate, boccincini di pollo, arancini, paninet-
in qualunque ora del giorno, dalle ricche colazioni - anche ti, tramezzini, cornetti salati, rondelle farcite, mini rustici
in versione vegana - agli aperitivi serali. e tante altre specialità. Da provare i cocktail, tradizionali
o creativi.
ENG
ENG
La Vetta dello Spritz offers everything: croissants, rotis-
serie products, aperitifs, selections of cheeses, rich salads, Blu Cafè is an American bar in perfect pop art style, thanks
piadine [flatbreads variously filled] and first courses for to its unmistakable counter contrasting with the modern
lunch break, but also sandwiches and stuffed pucce, fruit and elegant white gazebos, overlooking the wonderful sea
salads and pastries, as well as 30 types of Spritz, coffee, of Gallipoli.
milkshakes, centrifuged juices and bitters. That is why it is The aperitifs are abundant and varied: you can find pan-
considered by all a cosy and welcoming place, a reference zerotti [savoury turnovers similar to calzoni] with filling
point at any time of the day, offering from rich breakfasts - of potatoes, chicken morsels, arancini [stuffed rice balls],
even in vegan version - to evening aperitifs. small rolls, sandwiches, savoury croissants, stuffed ring-
shaped buns, mini rustici [small stuffed puff pastry snacks]
and many other specialities. The cocktails, whether tradi-
tional or creative, are worth tasting.
84 // 2night guide
Kenzia concept bar
Via Nicola Ferramosca - Maglie (LE). Info: 345.9395556.
Aperto tutti i giorni, tranne il lunedì.
Open daily, except Mondays.
Un posto dove sentirsi subito a casa, il Kenzia è caffetteria, cornetteria, rostic-
ceria, piadineria e molto di più. L’aperitivo è sicuramente un must, complici le
DRINKS & MORE

stuzzicherie sempre assortite e i freschissimi drink.
A place to feel immediately at home, Kenzia is a cafeteria, as well as offering
croissants, rotisserie, piadine [flatbreads variously filled] and much more. An
aperitif is definitely a must, thanks to the aver assorted appetisers and extra
fresh drinks.

Bamboo Bar
Via M. Schipa, 2 – Lecce. Info: 338.1930486.
Aperto tutto il giorno. Chiuso la domenica.
Open around the clock. Closed on Sundays.
Dal 1981 il Bamboo Bar offre ai suoi clienti abbondantissime stuzzicherie in
qualunque ora del giorno e fino a tarda sera, con la professionalità e qualità di
DRINKS & MORE

sempre. I suoi cavalli di battaglia? Aperitivi, colazioni, rosticceria, the o tisane.
Since 1981, the Bamboo Bar has been offering its customers extra generous snacks
at any time of day and until late at night, with its usual professionalism and qual-
ity. Its strong points? Aperitifs, breakfasts, rotisserie, teas or herb infusions.

Exit 101 Cafè
Via S. Fitto, 1 – Lequile (LE). Info: 338.0562856.
Tutti i giorni, 24 h su 24.
Open daily around the clock.
Tavola calda a mezzogiorno, cocktail bar, braceria, paninoteca e cornetteria di
notte: chiamarlo Cafè sarebbe riduttivo. Tutti i giovedì musica latinoamerica-
DRINKS & MORE

na, il venerdì musica live, mentre sabato e domenica ci si scatena con il dj set.
Luncheonette at noon, cocktail bar, barbecue restaurant, sandwich bar and
croissant shop at night: calling it Café would be reductive. Every Thursday, Lat-
in American music, live music on Fridays, while on Satur-days and Sundays you
can have a high old time with the DJ set.

2night guide // 85
DRINKS & MORE

Caffetteria Normal
Corso Umberto – Taurisano (LE). Info: 320.4149319.
Aperto tutti i giorni dalle 06:00 in poi.
Open daily from 6:00 am onwards.

Un posto che ha fatto di arte e cultura la sua prerogativa di
successo, dove colazioni, brunch & break si mescolano con
mostre ed eventi speciali. Selezionati vini e birre artigia-
nali e oltre 35 gin da tutto il mondo per un gin tonic top.

ENG

A place that has made art and culture its prerogative of
success, where breakfasts, brunches & breaks mingle with
exhibitions and special events. Selected wines and craft
beers and over 35 gin types from around the world for a top
gin and tonic.
SWEET & SALT SWEET & SALT

Fuoriporta Caffè, Market, Gourmet Pasticceria Vittoria
Via Leuca 2 – Lecce. Info: 0832.526781. Piazza Vittoria angolo via Brindisi – Squinzano (LE).
Aperto tutti i giorni dalle 06:00 in poi, tranne il mercoledì. Info: 0832.782893
Open daily from 6:00 am onwards, except Wednesdays. Tutti i giorni dalle 7 alle 22.
Open daily from 7 am to 10 pm.

Più che un bar un concept store con vendita di prodotti Nel cuore di Squinzano, Pasticceria Vittoria rappresenta
locali selezionati a km 0 e la degustazione dalle colazioni un pilastro della tradizione dolciaria salentina. Da oltre 30
agli apricena di mille e una specialità, dai calzoni ripie- anni, la famiglia Spalluto ti accoglie per degustare aperitivi,
ni con capocollo di Martina Franca, stracciatella, arancia rosticceria e caffetteria. Il fiore all’occhiello, però, restano
e caffè ai burger veg agli spinaci e lupini, ceci e paprika. i dolci e gli ottimi gelati. Tre le specialità degne di nota:
Gustosi i favolosi estratti green, a base di frutta e verdura “i Pilini”, dolcetti a base di vino Negroamaro “Pilu Niuru”;
freschissime di stagione. Golosa la pasticceria, con vere e i “Mandorlotti”, pasticcini di pasta frolla che racchiudono
proprie chicche di gusto. pregiate mandorle di Toritto.

ENG ENG

More than a bar, a concept store that sells selected farm-to- In the heart of Squinzano, Pasticceria Vittoria stands out as
fork local products and offers tastings, from breakfast to din- a real pillar of the Salento confectionery tradition. Among
ner starters of a thousand and one specialities, from calzoni its specialities, three are noteworthy in particular: “Pilini”,
filled with capocollo of Marti-na Franca [cold cut made from sweets based on “Pilu Niuru” Negroamaro wine, Mandorlot-
pork neck], stracciatella, orange and coffee to veg hamburg- ti”, short pastry cakes made using valuable Toritto almonds.
er with spinach and lupins, chickpeas and paprika. You can
opt for delicious and tasty green extracts, based on fresh
fruit and vegetables in season. The pastry assortment too is
particularly delicious, offering real taste titbits.

2night guide // 87
RESTAURANT & BISTROT RESTAURANT & BISTROT

Mastro Café&Bistrò Crianza
Via Libertini, 64 – Lecce. Info: 0832.092150. Via Principe di Savoia – Lecce. Info: 320.5704742.
Tutti i giorni dalle 9 all’1. Chiuso il mercoledì.
Open daily from 9 am to 1 am. Closed on Wednesdays.

L’arredamento di un’antica biglietteria inglese di Passeggiando per le vie del borgo antico, nel cuore del-
Southampton in un locale unico nel suo genere, imprezio- la città, una delle proposte più interessanti e innovative
sito dalla magia delle volte a stella: è Mastro. Una cucina del panorama enogastronomico salentino, dove la buona
a vista, il giardinetto country chic e la scelta di materiali crianza è ancora di casa e si esprime anche in quel mix
come metallo e legno sono il naturale completamento di tra tradizione e innovazione che (ri)dà vita a ricette e sa-
un menù che ti accompagna tutto il giorno, da colazioni pori andati quasi perduti. Nel menù eclettico e sfizioso,
dolci e salate a cene con piatti salentini e creativi, dall’En- per esempio, c’è anche quel brudinu o sciuttigghiu di una
glish tea agli aperitivi, con oltre 20 tipologie di spritz. volta. Per i food for lovers, emozioni da gustare!

ENG ENG

The furnishings of an old English ticket office in Southamp- Walking through the streets of the historic centre, in the
ton in a place unique of its kind: we are at Mas-tro, which heart of the city, one of the most interesting and innova-
accompanies you throughout the day, from sweet and sa- tive proposals of the food and wine scene of Salento, where
voury breakfasts to dinners based on Salento and creative good crianza is still the norm and is also expressed in that
dishes, from English tea blends to rich appetisers. mix of tradition and innovation that brings back to life rec-
ipes and flavours that have gone almost lost. In the eclectic
and tasty menu, for example, we also find the brudinu or
sciut-tigghiu of bygone times. For food lovers, emotions to
taste!

88 // 2night guide
RESTAURANT & BISTROT

Il Diavolicchio Goloso
Via Mammacasella – Otranto. Info: 329.6352788.
Aperto tutti i giorni a pranzo e a cena.
Open daily for lunch and for dinner.

Immerso nel verde rigoglioso della campagna otrantina, a
pochi passi dal centro storico e dal mare, questo agrituri-
smo a conduzione familiare esprime quella sintesi perfetta
tra speciale accoglienza e proposta di qualità che fa di un
pranzo o una cena un evento indimenticabile. La cucina
spazia tra i colori, i profumi e i sapori del mare sapiente-
mente combinati alle verdure di stagione. Ogni piatto si
può pizzicare con una delle oltre 52 varietà di peperoncino
coltivate in loco.

ENG

Set in the lush greenery of the countryside of Verona, just
a few steps from the historic centre and the sea, this fami-
ly-run holiday farm expresses the perfect synthesis between
special hospitality and a quality proposal that makes a
lunch or dinner an unforgettable event. The cuisine offers
a wide range of the col-ours, scents and flavours of the sea
expertly combined with seasonal vegetables. Each dish can
be spiced with more than 52 varieties of hot grown on site.
Locanda Le Nasse
Via XXIV Maggio - Gallipoli (LE). Info: 0833.264499.
Aperto a pranzo e a cena.
RESTAURANT & BISTROT

Open for lunch and dinner.
Nel cuore di Gallipoli, il posto perfetto per gli amanti della cucina marinara.
Pesce freschissimo preparato ad arte per deliziare i palati più esigenti. Da non
perdere le linguine ai ricci, i cavatelli al ragù di palamita e la frittura mista di
paranza. Eccellenti i crudi.
In the heart of Gallipoli, the perfect place for lovers of seafood. Freshly caught
fish skilfully prepared to delight the most demanding palates. Do not miss the
linguine with sea urchins, cavatelli with Atlantic boni-to sauce and fry of assort-
ed small fish. Raw dishes are excellent.

Antica Macelleria Fai
Piazza Antonio Salandra – Nardò (LE). Info: 328.7597882.
Aperto tutti i giorni a pranzo e a cena, tranne il lunedì.
Open daily for lunch and for dinner, except Mondays.
La cucina creativa è un’arte in questa braceria, tappa irrinunciabile per veri
gourmandier. Rinomate le carni della storica macelleria da scegliere al banco
e preparare al momento tra chianina, fassona, angus, rubia e la famosa “coppa
di testa”.
Creative cuisine is an art in this barbecue restaurant, an inevitable stop for
PIZZA

true gourmands. Renowned meat cuts of the historic butchery that you can
choose directly from the counter and prepared right away among Chianina,
Fassona, Angus beef, Rubia and the famous “coppa di testa” [cold cut made
from pork head].

Vicè
Via V. M. Stampacchia, 9 – Lecce. Info: 388.7367839.
Aperto tutte le sere.
Open every evening.
Non napoletana, leccese o milanese: quella proposta da Vicè è una pizza nata
dall’alchimia tra passione, tecnica, pazienza, lievitazione naturale di 36-72 ore,
ingredienti accuratamente selezionati e la magia della cottura in forno a legna.
Neither Neapolitan, nor Leccese or Milanese: the one proposed by Vicè is a piz-
za born from the alchemy between passion, technique, patience, natural 36-72
PIZZA

hour leavening, carefully selected ingredients and the magic of wood-burning
oven baking.

90 // 2night guide
RESTAURANT & BISTROT PUB

L’Angolo della Gastronomia Ama burger
Via Alcide De Gasperi - Ruffano (LE). Info: 348.0035214. Via Zanardelli, 37 - Lecce. Info: 0832.091657.
Aperto tutti i giorni, tranne il lunedì. Aperto tuti i giorni, tranne il lunedì.
Open daily, except Mondays. Open daily, except Mondays.

Perché c’è sempre un via vai in questa gastronomia da Il paradiso per gli amanti di burger, bun, club sandwich e
asporto? Perché qui si respirano i profumi tipici delle cose dolci in perfetto stile americano. Le migliori carni, il mi-
buone di una volta e si possono trovare a qualunque ora glior pane, solo verdure e ortaggi freschissimi e salsine
del giorno fino a sera le bontà tipiche della rosticceria e 100% artigianali per confezionare delle vere e proprie spe-
della pizzeria salentine: pezzetti al sugo, insalate di mare, cialità tutte da provare anche nelle versioni veg. Fantasti-
panzerotti e crocchette di patate, arancini, rustici e calzoni ci anche i dolci, come la cheesecake homemade, la crema
ripieni, pittule mignon, pizzette al taglio. E per provare chantilly, il tiramisù e, tra le gluten free, la carrot cake e la
tutte le pizze, il venerdì sera c’è il Friday’s pizza! torta al cioccolato. Specia-le menù bambini.

ENG ENG

Why are there always lots of people coming and going in A paradise for lovers of hamburgers, buns, club sandwiches
this takeaway delicatessen shop? Because here you can and desserts in perfect American style. The best meats, the
breathe the typical aromas of good things of the past best bread, only fresh vegetables and salads and 100% arti-
and you can find at any time of day, until the evening, the san sauces to prepare real spe-cialities absolutely not to be
typical titbits of the rotisserie and pizza place of Salento: missed, also in veg version. The desserts too are fantastic,
pezzetti with tomato sauce, seafood salads, panzerotti [sa- including the home-made cheesecakes, Chantilly cream,
voury turnovers similar to calzoni ] and potato croquettes, tiramisu and, among the gluten-free products, carrot cakes
arancini [stuffed rice balls], rustici [small stuffed puff pas- and chocolate cakes. Special children’s menu available.
try snacks] and stuffed calzoni, mignon pittule, and por-
tioned piz-zette. And to try all kinds of pizzas, all Friday
nights there is the “Friday’s pizza”!
2night guide // 91
PUB

Tennent’s Grill
Via Taranto, 175 – Lecce. Info: 0832.279475. Aperto tutte le sere.
Open every evening.

ENG

N ato 10 anni fa, per i buongustai salentini l’intramontabi-
le Tennent’s Grill è tra i pub che hanno fatto la storia di
Lecce, fondendo la freschezza dei locali giovanili con la qua-
Born 10 years ago to meet the needs of the Salento gourmets,
the evergreen Tennent’s Grill is one of the pubs that have
marked the history of Lecce, blending the freshness of youth
lità di un ristorante-braceria sempre più completo e caleido- clubs with the quality of an increasingly complete and kalei-
scopico. Puoi gustare panini e piatti a base di carne di prima doscopic restaurant and barbecue restaurant. You can enjoy
qualità, preparata nei più svariati modi. Il fiore all’occhiello sandwiches and top-quality meat-based dishes, prepared in
è però il galletto speziato, magari accompagnato dalla birra many different ways. The crown-jewel is, however, the spicy
artigiana-le Urbock 23, una doppio malto di casa Eggenberg. cockerel, better if accompanied by Urbock 23 craft beer, a
Una serata in compagnia di amici, una festa, una cena di la- double malt beer produced by the Eg-genberg brewery. An
voro, un dopocena solo per assaporare un’ottima birra e per- evening in the company of your friends, a party, a business
fino, per i più originali, un matrimonio: il Tennent’s è il posto dinner, an after dinner just to savour a good beer and even,
perfetto per qualunque occasione. for the most original, a wedding: Tennent’s is the perfect place
for any occasion.

92 // 2night guide
PUB

Road 66
Via dei Perroni, 8 – Lecce. Info: 0832.246568. Tutti i giorni dalle 19.30 alle 2.
Open daily from 7:30 pm to 2 am.

ENG

A dominare la scena il legno, il profumo di arrosto e un
arredamento inconfondibile: per i salentini non è un
pub, ma IL pub per eccellenza, quello in cui troverai straor-
The environment is dominated by wood, smell of roast and
unmistakable furnishings: for Salento locals it is not just a
pub, but THE pub par excellence, one in which you will find
dinari hamburger e piatti a base di manzo, quello in cui puoi extraordinary hamburgers and beef-based dishes, one where
degustare anche specialità tex mex e panini ispirati ai nomi you can also taste Tex-Mex specialities and sandwiches in-
degli States americani. Il tutto accompagnato ovviamente spired by the names of the American States. All this accompa-
da un’ottima Eggenberg, birra austriaca non pastorizzata di nied by an excellent Eggenberg, an unpasteurized Austri-an
rara purezza, che prende il suo nome dall’omonimo castello. beer of rare purity, which is named after the castle of the same
Non mancano mai le feste della birra il giovedì e le serate name. There is no shortage of beer parties on Thursdays and
di musica live, il martedì o il mercoledì. Anche le partite di live music evenings on Tuesdays or Wednesdays. You can al-
calcio trasmesse su Sky vanno sempre in onda: ecco perché, ways watch the football matches broadcast on Sky: this is why
da sempre, il Road 66 è convivialità allo stato puro. Road 66 has always been synonymous with pure conviviali-ty.

2night guide // 93
PUB

The Phonogram Club
Piazza San Vincenzo - Ugento (LE). Info: 380.5065099.
Aperto tutti i giorni dalle 19 in poi, tranne il lunedì.
Open daily from 7 pm onwards, except Mondays.

Un pub unico nel suo genere in tutto il Salento: luci sof-
fuse, moquette e carta da parati rosse, foto di rockstar
alle pareti, musica live e Champions à gò-gò. L’atmosfe-
ra è quella british di un tipico pub londinese, ma siamo
a Ugento! Oltre al famoso fish&chips, qui potrai gustare
i saporitissimi hamburger di carne accompagnati da im-
mancabili patatine e insalata. Il re dei re? Il Freddy King:
hamburger di chianina con uovo, bacon, pomodoro, insala-
ta e maionese. E da bere oltre 150 etichette di birra.

ENG

A pub unique of its kind in the entire Salento: soft light-
ing, red carpeting and wallpaper, rock stars’ photos on the
walls, live music and Champions galore. The atmosphere
is the British one of a typical London pub, but we are in
Ugento! In addition to the popular fish & chips, here you
can enjoy extra tasty meat ham-burgers accompanied by
chips and salad. The king of kings? Freddy King: Chianina
hamburgers with the addition of egg, bacon, tomato, salad
and mayonnaise. And to drink, over 150 beer labels.
PUB

Creola Music Pub
Via San Giovanni Bosco – Trepuzzi (LE). Info: 327.6925518. Aperto dalle 17 in poi. Chiuso giov.
Open from 5pm on. Closed on Thursdays.

ENG

F orse non tutti sanno che a pochi km da Lecce c’è una
realtà innovativa per tutto il Salento, dove trascorrere
serate all’insegna del gusto e della musica. Tutto nasce dal
A few kilometers from Lecce, there is an original venue in
Salento, where you can spend a night out having dinner
and enjoying music.The menu is inspired to famous local
concetto di street food per poi fare delle eccellenze regionali street food dishes. Some of the recipes are a bit different from
un punto di forza a cavallo tra tradizione e rivisitazione, con the traditional ones but the ingredients are always local,
uno sguardo alle tipicità e utilizzando solo prodotti di sta- seasonal and of highest quality. Here are the “Road to Ita-
gione e di prima qualità. Ecco gli antipasti Road to Italy, i ly” appetizers, gourmet sandwiches, mixed roast meats and
panini gourmet, gli arrosti misti e le insalatone veg. Le pizze veggie salads. Try the pizzas, one is more delicious than the
sono una più sfiziosa dell’altra: la Cicciarapa, la cacio e pepe, next. Look for Cicciarapa, Cacio e pepe, and Campania, just
la campana, per citarne solo alcune. Lievitazione a 48 h e to name a few. The dough is left to rise for 48 hours and is re-
impasti per tutte le esigenze; questo il segreto an-che della ally light. As for beer? There is everything from the best craft
leggerezza. La birra? La scelta va a un top di gamma, l’ini- brews, to Italian classics like Menabrea.
mitabile Menabrea.

2night guide // 95
PUB

Prosit
Via Maglie – Cursi (LE). Info: 348.3925580.
Dalle 7 in poi. Chiuso il lunedì.
Open from 7:00 am onwards. Closed on Mondays.

ENG

S e pensiamo al nome, che proviene dal latino e significa:
“che giovi, che faccia bene”, ecco spiegato il segreto del
successo di questa storica attività! Prosit è… difficile espri-
I f we consider its name, which comes from Latin and means:
“may it do you good! may it be beneficial to your health!”,
this explains the secret of the success met by this historic
mere in poche parole la particolarità di questo locale eclet- place! Prosit is... Well, it is difficult to express in a nutshell
tico e versatile, location perfetta per i vostri break night & the peculiarity of this eclectic and versatile venue, the per-
day. Pasticceria, gelateria, cocktail bar, pizzeria, ristorante; fect location for your night & day breaks. Pastry shop and
qui ogni proposta è curata nel dettaglio ed è il risultato di ice-cream parlour, cocktail bar, pizza place and restaurant;
una gestione familiare lunga decenni. Colazioni, aperitivi, here, every proposal is looked after up to the slightest detail
brunch e cene fanno la differenza, perché non c’è niente che and is the result of a family management, which lasts for dec-
venga lasciato al caso, tutto è preparato artigianalmente. ades. Breakfasts, aperitifs, brunches and dinners make the
Una specialità della casa? I dolcetti di pasta di mandorla e difference, because there is nothing left to chance, everything
le praline di cioccolato. is prepared by hand. A house specialty? Almond paste cakes
and chocolate pralines.
96 // 2night guide
PUB PUB

Sigo Sà Donegal Public House
Via San Francesco - Carmiano (LE). Info: 329.4181035. Via Carmeliti, 21 – Nardò (LE). Info: 342.7319505.
Aperto tutti i giorni, tranne il lunedì. Aperto tutte le sere.
Open daily, except Mondays. Open every evening.

Elegante e moderno, Sigo Sà è ideale per ogni intervallo Le migliori birre artigianali di tutto il mondo, un’atmosfera
della giornata: colazioni, aperitivi, pause pranzo, ogni pro- irlandese e hamburger di ottima qualità. Nessuno può sot-
posta è un piacere per il palato. Carta vincente i cocktail trarsi al colpo di fulmine per il Donegal Public House che,
di Sigfrido, da cui prende il nome il locale, rinomati per con la professionalità del suo giovane staff e l’impeccabile
estro e sapore. scelta delle materie prime, conserva a buon diritto un posto
d’onore nella hall of fame dei pub salentini. Il cavallo di bat-
taglia del menù sono i mega panini degni di Man Vs Food e
ENG i piatti di carne alla griglia.

Elegant and modern, Sigo Sà is ideal for a break at any
time of the day: breakfasts, aperitifs, lunch breaks, every
proposal is a pleasure for the palate. However, its ace up ENG
the sleeve are Sigfrido’s cocktails, after which the restau-
rant is named, renowned for their inspiration and flavour. The best craft beers from all over the world, a cosy Irish
atmosphere and top-quality hamburgers. Nobody can es-
cape the love at first sight for Donegal Public House, which,
thanks to the professionalism of its young staff and the
impeccable choice of raw materials, rightfully occupies a
place of honour in the hall of fame of the pubs in Salento.
The flagship dish of its menu are extra-large sandwiches
worthy of Man Vs Food and grilled meat dishes.

2night guide // 97
GRILL GRILL

Brasserie Arrosteria dell’Itria
Via Stevens, 10 – Gallipoli (LE). Info: 327.0437068. Via G. De Jacobis, 11 – Lecce (LE). Info: 338.5242750.
Aperto tutti i giorni dalle 18:30 alle 02:00. Tutte le sere, chiuso il lun.
Open daily from 6:30 pm to 2:00 am. Open every evening, except Mondays.

Nel centro di Gallipoli, ecco un risto-pub per ritrovare Locale riservato e accogliente, perfetto per gli amanti del
tutta l’atmosfera a stelle e strisce d’oltreoceano, dall’arre- barbecue ma anche per gli appassionati della tradizione
damento al menù, dove la carne è protagonista di più di culinaria salentina, l’Arrosteria dell’Itria cuoce la carne più
una specialità assolutamente da gustare, come le tagliate pregiata in forni di pietra su spiedi verticali, con il calore
di angus irlandese, gli american sandwich, le pizze e le in- di carboni ecologici e senza contatto della brace. Tra le
salatone. Sfiziosi gli aperitivi, sempre originali e assortiti. sue specialità, sono da provare: bombette ripiene, bistec-
Qui puoi assaporare una vasta selezione di birre alla spina, che alla fiorentina, tagliate di manzo, entrecôte, “turcinied-
sia artigianali sia speciali. dhri” e costate tomahawk di vitello podolico.

ENG ENG

In the very centre of Gallipoli, here is a pub-style restaurant A reserved and welcoming restaurant, perfect for those who
to rediscover the genuine overseas stars-and-stripes atmos- love barbecues but also for lovers of the culinary tradition
phere, from the furniture up to the menu, where meat is the of Salento, at Arrosteria dell’Itria the finest meat is baked
protagonist of many a speciality to taste, such as sliced in stone ovens, mounted on vertical spits, with the heat of
Irish Angus beef, American sandwiches, pizzas and rich ecological coal and without contact of the embers. Its speci-
salads. Delicious aperitifs, always original and assorted. alities include, among other things, not to be missed: stuffed
Here you can enjoy a wide selection of draught beers, both bombette, Florentine steaks, beef cuts, entrecotes, “turcinied-
artisanal and special. dhri” and tomahawk ribs of veal from Podolica breed.

98 // 2night guide
19:00 - 1:00

#roséxpo2018