Professional Documents
Culture Documents
ADVERTENCIA
MAQUINARIA PELIGROSA
Ignorar las instrucciones en este manual puede resultar en serias lesiones o incluso la muerte.
Todo personal que trabaje con la unidad debe leer y entender este manual. Solamente
personal calificado esta permitido armar, desarmar, operar, o dar mantenimiento a la unidad.
Publicado por:
ASEP Group B.V.
Energieweg 26
2964 LE Groot-Ammers
The Netherlands
© 2008 Ninguna parte de este documento puede ser reproducida por
ninguna razón sin el consentimiento del editor.
Aunque se ha cuidado cada detalle para asegurarse que la información de
este documento sea correcta, ninguna responsabilidad puede ser aceptada
por ASEP Group B.V. por perdida, daño o lesión causada por cualquier error u
omisión en este documento.
HISTORIAL DE REVISION
Tabla de contenidos
1 INTRODUCCION . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1 Alcance de este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Como usar este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3 Paquete de Documentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Responsabilidades generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Botones de Paro de Emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3 Restricciones de zona y ATEX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Advertencias y precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 DESCRIPCION FISICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Placas de datos de unidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.3 Descripción de unidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4 DESCRIPCION DE FUNCIONALIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.1 Descripción General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.2 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.3 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4 Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.5 Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.6 Winch o malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.7 Controles de la unidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 INSTALACION & DESINSTALACION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.1 Precauciones generales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.2 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.3 Preparación de sitio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4 Armar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.5 Desarmar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.6 Traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.7 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6 OPERACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.1 Antes del aranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
6.2 Secuencia de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.3 Previo a la operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.4 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.5 Secuencia de apagado normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.6 Paro de Emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.7 Encendido después del paro de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7 MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.1 Calendarios de mantenimiento periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.2 Registro de horas de operación e intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.3 Verificar/llenar aceite de motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.4 Limpiar filtro de partículas granulares de diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.5 Verificar/ajustar bandas-V (V-Belts). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . 62
7.6 Cambiar aceite y filtro de motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.7 Ajustar freno de tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7.8 Verificar banda(s) del freno de tambor. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7.9 Verificar reemplazar mangueras hidráulicas y coples. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
7.10 Verificar amortiguadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7.11 Verificar/ajustar cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.12 Verificar/llenar anticongelante de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Lista de figuras
Figura 2.1 Ejemplos de botones de paro de Emergencia. . . . . . . . . . 11
Figura 3.1 BaseLine (equipo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Figura 4.1 Switch de batería on/off para arrancador eléctrico . . . . . . . 24
Figura 4.2 Palancas de controles de tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Figura 4.3 Control de cabezal de medición de engranaje. . . . . . . . . . 27
Figura 4.4 Principio de cabezal de medición móvil. . . . . . . . . . . . . . . 28
Figura 5.1 Levantando ventana del operador… . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Figura 5.2 Placa de bloqueo del cabezal de medición. . . . . . . . . . . . 36
Figura 5.3 Colocación de la silla del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Figura 6.1 Válvulas de aislamiento (en posición abierta) . . . . . . . . . . 40
Figura 6.2 Ahogador de motor . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 42
Figura 6.3 Palancas de control en posición central . . . . . . . . . . . . . . 42
Figura 6.4 Interruptor (switch) de bacteria On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Figura 6.5 Llave de encendido y panel de estado de motor. . . . . . . . 43
Figura 6.6 Perilla de línea de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Figura 7.1 Ejemplo formato del registro de horas operadas y servicio 56
Figura 7.2 Bayoneta del aceite de motor y tapa de llenado . . . . . . . . 58
Figura 7.3 Válvula de aislamiento del tanque de diesel . . . . . . . . . . . 60
Figura 7.4 Filtro de partículas granulosas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Figura 7.5 V-belt (Banda-V) con tensionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Figura 7.6 Manguera de drenado de aceite de motor. . . . . . . . . . . . . 63
Figura 7.7 Tapa de llenado de motor y filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . 64
Figura 7.8 Componentes de la banda del freno de tambor . . . . . . . . . 65
Figura 7.9 Indicaciones de desgaste de la banda de freno . . . . . . . . 67
Figura 7.10 Amortiguador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Figura 7.11 Acceso al tambor de la caja de cambios . . . . . . . . . . . . . 71
Figura 7.12 Juego libre en la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Figura 7.13 Alineación del balero de tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Figura 7.14 Pernos de ajuste de posición y fijación de caja de cambios73
Figura 7.15 Alineación del balero de tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Figura 7.16 Placa cubierta de caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Figura 7.17 Vista lateral y superior de la caja de cambios . . . . . . . . . 77
Figura 7.18 Tapa de llenado de diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Figura 7.19 Mirilla de vidrio superior de tanque hidráulico (ejemplo). . 79
Figura 7.20 Tapa de llenado con bayoneta adjunta… . . . . . . . . . . . . . .81
Figura 7.21 Verificando el aceite del cable de perforación. . . . . . . . . . . 82
Figura 7.22 Detalle del balero del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Figura 7.23 Detalle del cabezal de medición…... . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Figura 7.24 Baleros de la puerta (ejemplo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Figura 7.25 Válvula de drenado del tanque de aceite hidráulico . . . . . 85
Figura 7.26 Componentes de la banda del freno de tambor . . . . . . . . . 87
Figura 7.27 Válvula de aislamiento del tanque diesel. . . . . . . . . . . . . . 89
Figura 7.28 Dispositivo del filtro de partículas finas de diesel . . . . . . . .89
Figura 7.29 Enlace maestro en la cadena de manejo . . . . . . . . . . . . . 92
Figura 7.30 Alineación de tambor y acoplamiento de tornillos . . . . . . . 92
Figura 7.31 Alineación de baleros de tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Figura 7.32 Acceso al tambor de la caja de cambios. . . . . . . . . . . . . . 95
Figura 7.33 Diente y acoplamiento de tornillos de dientes . . . . . . . . . . 96
Figura 7.34 Caja de cambios y bandeja de escurridor. . . . . . . . . . . . . 96
Figura 7.35 Vista lateral del motor y caja de cambios . . . . . . . . . . . . . 97
1 INTRODUCCION
El BaseLine está especialmente desarrollado para operaciones del wireline (cable de perforación)
en la industria petrolera.
1.1 Alcance de este manual
Este manual esta intencionado para la operación, mantenimiento, y supervisión del personal y
provee información de instalación, operación, y mantenimiento de su unidad BaseLine.
El manual está dividido en las siguientes secciones:
• Introducción - (esta sección)
• Seguridad - Describe todos los aspectos de seguridad requeridos cuando se trabaja con
equipo ASEP
• Descripción - Descripciones físicas de la mayor parte de los componentes de la unidad,
más una breve descripción funcional
• Instalación y desinstalación – Como transportar la unidad hacia y desde la locación,
preparación del sitio, instalar y conectarse a los proveedores del sitio, conectar a la
energía hidráulica, neumática, y proveedor de corriente eléctrica y cables de datos entre
los módulos (también como quitar y almacenar la unidad si se requiere)
• Operación – Como encender, operar, y apagar la unidad
• Mantenimiento – Especialmente por personal calificado en mantenimiento, para dar
mantenimiento y reparaciones del equipo. Contiene sub-secciones por calendarios
periódicos de mantenimiento y procedimientos de mantenimiento correctivo
• Localización de errores (Troubleshooting) - Tablas con problemas potenciales, causas
y soluciones
• Anexos - Contienen especificaciones de la unidad, Bitácora (para el registro de
acciones de mantenimiento y errores), Formato de retroalimentación del cliente,
Hojas de Breves Referencias (localización de errores, operación, empalme, etc.)
1.2 Como usar este manual
Antes de la instalación, operación o mantenimiento de su unidad por primera vez, siempre lea la
sección de Seguridad para familiarizarse usted mismo con los aspectos de seguridad de este
manual y su sistema.
Para obtener un entendimiento profundo de su sistema, primero lea la sección de Descripción.
Lea Instalación y Desinstalación y Operación de adelante hacia atrás para revisar los pasos
requeridos para la instalación y operación de la unidad. Ir a Localización de Errores para
encontrar soluciones para problemas de instalación/operación.
2 SEGURIDAD
Esta sección describe todos los aspectos de seguridad requeridos cuando se trabaja con equipos
ASEP. El aspecto de seguridad puede relacionarse a un daño potencial del equipo o lesionar al
personal que trabaja con este equipo o sus alrededores:
• Cuando se instale, opere o se de mantenimiento al equipo, seguir muy de cerca las
instrucciones indicadas en este manual, y usar el sentido común todo el tiempo.
• Prevenir accidentes es un objetivo que afecta a todos los niveles y operaciones de la compañía.
Es por lo tanto, un requerimiento básico que cada supervisor haga parte integral de la gestión de
sus funciones administrativas la seguridad de todos sus empleados. Es igualmente el deber de
cada empleado aceptar y seguir las regulaciones y procedimientos de seguridad establecidas.
• Cada esfuerzo debe ser hecha para proveer entrenamiento adecuado a los empleados. Sin
embargo, Si un empleado tiene alguna duda acerca de cómo hacer un trabajo o una tarea con
seguridad, deben siempre preguntar por asistencia al personal calificado. Los empleados deberán
asistir a la administración en actividades de prevención de accidentes. Las condiciones inseguras
deberán ser reportadas inmediatamente. Compañeros de trabajo que necesiten ayuda deberán
ser asistidos.
• Cualquier lesión que ocurra en el trabajo, incluso una leve cortada o torcedura, debe ser
reportada inmediatamente a la administración y/o al Oficial Responsable de Seguridad. Nunca
deje el sitio laboral sin reportar una lesión, excepto por traslados de emergencia al hospital.
2.1 Responsabilidades Generales de Seguridad
Altos Voltajes, mecánicos, químicos, térmicos, ruidos y energía peligrosa acumulada están
presentes en sistemas ASEP. Por lo tanto, poner atención especial a la seguridad cuando se
opere y se de mantenimiento a cada sistema, incluyendo:
• Cumplir todos los códigos aplicables, leyes y reglamentos de campo
• Leer y entender cada punto en este manual
• Seguir exactamente los procedimientos y recomendaciones en este manual
• Realizar todos los procedimientos de prueba exactamente a como se especifica
• Asegurarse que solamente personal capacitado y calificado sea permitido trabajar en el
sistema (por favor tenga en cuenta que el armado y desarmado es parte también de las
operaciones de la unidad.)
• Asegurarse que equipo de seguridad adecuado este instalado (extinguidores de fuego, vías
de evacuación, válvulas de cierre, etc.), y que el personal este entrenado para usar el equipo.
• Siempre use la herramienta correcta para el trabajo
• Tome las precauciones recomendadas – nunca tome atajos
• Nunca trabaje solo si hay alguna posibilidad de un accidente
• Usar Equipo de Protección Personal (EPP) donde sea necesario
• No intente usar el equipo para otros propósitos fuera del alcance de su diseño. Esto podría
llevarlo a un daño y/o situaciones peligrosas
• No reinicie el equipo ASEP después de un paro de emergencia sin verificar que la causa de
este paro haya sido eliminada o rectificada
• En condiciones meteorológicas extremas (fuertes vientos, mar bravo), sea cuidadoso cuando
abra y cierre puertas y escotillas para que los dedos, brazos, etc. No sean atrapados o
triturados por la puerta o escotilla abriéndose o cerrándose de golpe
Los botones de Paro de Emergencia están posicionados en un fácil alcance para ser presionado
en una situación de emergencia. Cada botón está conectado directamente al tablero de suministro
principal de circuitos. Esto significa que un botón activado de Paro de Emergencia podría dejar
instantáneamente el módulo completamente sin energía y no hay posibilidad de una futura acción.
Después de una emergencia, siempre informar al personal de mantenimiento si un botón de Paro
de Emergencia ha sido activado.
2.2.1 Reiniciar un Paro de Emergencia
El procedimiento para reiniciar un Paro de Emergencia es:
1. Resolver el problema que causo la emergencia.
2. Regresar el sistema a un estado de modo seguro.
3. Advertir a sus colegas que el Paro de Emergencia está a punto de ser reiniciado.
4. Gire el botón de Paro de Emergencia en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el
botón regrese automáticamente a su posición normal (algunos botones de Paro de Emergencia
pueden ser jalados sin ser girados).
ADVERTENCIA
CAER DE UNA ALTURA
Caer de la parte de arriba de la unidad puede causar serias lesiones o la muerte.
Cuando se trabaja arriba de la unidad: asegurarse que el techo este asegurado,
y siempre coloque una línea de seguridad a una de las barras de seguridad.
PRECAUCION
DAÑO DE EQUIPO
El tanque de combustible y las líneas de combustible pueden ser dañadas si el respirador del
tanque de combustible está tapado (bloqueado). Nunca bloquee (tapar) el respirador del tanque.
Peligro de Trituración
Protección de Ojos
Usar lentes protectores para prevenir daños a los ojos
Protección Respiratoria
Usar mascara respiratoria completa si trabaja con vapores tóxicos
Protección de Oídos
Usar protección de oídos durante este procedimiento
3 DESCRIPCION FISICA
3.1 Introducción
El equipo BaseLine (ver Figura 3.1) contiene un motor, operador de consola y componentes de
malacate. La unidad puede ser transportada como un solo ascensor y es adecuado para operaciones
onshore (en tierra) y offshore (en plataformas sobre el mar) y puede ser usado zonas no
restringidas. La unidad básica consiste en una montura de acero de carbón no certificado con un
elevador integrado con almohadillas de ojos y espacios laterales para la entrada de los brazos del
montacargas (H x W = 50 x 288 mm (0.16 x 0.95 ft)). El marco está protegido contra corrosión con
una alta calidad desarrollada ASEP / Hempel, 200 micrones de color simple de película seca de 3
capas, protección offshore. Calcomanías de la unidad, marcas y placas de identificación están de
conformidad con las regulaciones. Una completa prueba de aceptación en fábrica es llevada cabo e
incluida en el paquete de documentación.
El motor diesel seleccionado de 35 kW cuatro cilindros Lombardini maneja un sistema hidráulico
ASEP's el cual habilita velocidad baja estable combinada con aceleración rápida y velocidades
altas. El operador está sentado en una silla de alto confort para ver el panel de control ergonómico
dando el siguiente control de funcionamiento: Palanca de controles de la Bomba/motor, freno de
mano manual, válvula de tensión de línea, encendido/apagado de motor, válvula de admisión del
motor. Además la presión hidráulica principal, control de presión hidráulica y temperatura del aceite
hidráulico son mostrados también, como la velocidad del motor.
El área de la Bahía del malacate aloja una montura de tambor simple con un tambor de
malacate estándar SC05 (tambores opcionales que pueden ser ordenados son SC06, SC12 y
BC01). El área de la Bahía del malacate tiene adjunto una bandeja de escurridor
anticontaminante, con tapones de drenado, integrados dentro la base de la estructura del marco.
El tambor del malacate esta manejado con cadena de engranaje vía caja de cambios conectado a
un motor hidráulico. El sistema de freno es operado a mano, no-asbestos, banda de freno. El
soporte del cabezal de medición está fijado. Para las medidas de profundidad y tensión la unidad
acepta una MP16 LW cabezal de medición de tipo cruzado capaz de jalar línea de 0 - 2000 kg (0
a 4409 lb). La medida del diámetro del engrane es de 16" y la instalación es adecuada para
pozos revestidos con línea resbaladiza (hasta 0.108").
Ver Anexo 1 Especificaciones Técnicas en página 155 para mas especificaciones.
NOTA: Las siguientes vistas (izquierda, derecha, atrás, frente) están basadas en el punto de vista
del operador mientras se opera la unidad.
Izquierda
frente
atrás
derecha
Placa de Datos
Placa de Datos
Tipo de Unidad
Fecha de Fabricación
Diseño de Temperatura
Taraje masa
Carga util
No. de Contenedor
Propietario
Certificado No.
Autoridad de Certificado
INSPECCIONES (M/D/A)
3 2
1 Panel de Control (ver 4.7 Controles 2 Soporte de acoplamiento para la silla 3 Panel de Seguridad (ver 3.3.2 vista trasera
de Unidad en Página 30) (panel de seguridad abierto) en página 19 para
panel de seguridad abierto)
1 2
11
3
4
10
7 6 5
1 Punto de llenado aceite de Motor 5 Filtro Diesel de partículas finas 9 Filtro de succión aceite Hidráulico
2 Bayoneta del aceite de Motor 6 Soporte de acoplamiento p/silla 10 Switch on/off de Batería para
dipstick encendido eléctrico
3 Ventilador para enfriar el motor 7 Filtro de aceite del motor 11 Filtro de Aire
4 Motor (ver documentos Lombardini 8 Amortiguador
part
- no. 1-5302-346)
3 2
1 Silla en posición de transporte 3 Radiador de aceite hidráulico 5 Montura del tambor del malacate
2 Tanque de aceite Hidráulico 4 Radiador del motor
4 3
1 Tanque de lubricación Wireline 3 Tanque Diesel 5 Placa de cubierta caja de cambios y bandeja
2 MP16II cabeza de medición (ver 4 Depósito de aceite hidráulico 6 Silla en posición de transporte
3.3.6 MP 16II en página 23)
6
2
3
5
3.3.6 MP 16II
1 2 3 4
13
5
6 14
15
7
8
16
9 17
10
18
11
12
12
1 rodillo lateral guía wireline de tambor 7 válvula purgadora aceite wireline 13 rueda superior 2
2 soporte de balero cabezal de medición 8 punto de bisagra 14 seguro wireline
3 nivelador de carruaje 9 sub estructura inferior 15 sub estructura superior
4 rodillo lateral guía wireline a pozo 10 rueda medidora 16 celda de tensión de carga
5 rueda superior 1 11 guía ángulo medidor profundidad 17 punto relleno hidráulico celda carga
6 tanque de aceite wireline opcional 12 rueda de presión wireline (2x) 18 guía separadora medidor profundidad
4 DESCRIPCION FUNCIONAL
4.1 Descripción General
Este equipo BaseLine consiste de un motor a diesel y sistema hidráulico circulatorio cerrado
para el viraje del tambor del malacate. La unidad ha sido diseñada para operaciones en zonas
sin restricción.
4.2 Motor
El BaseLine usa un motor diesel Lombardini (ver documentación Lombardini (parte no. 1-5302-
346) como la principal fuente de potencia para manejar una bomba hidráulica suministrando
energía al sistema hidráulico.
El motor diesel es enfriado por agua. El anticongelante es bombeado a través del radiador, el cual
es enfriado por un ventilador conducido por una banda-V (V-belt).
4.2.1 Arrancador de motor
El motor tiene un arrancador eléctrico, el cual es activado con una llave desde el panel de
control. La energía para el arrancador requiere una energía inicial de 12 VDC la corriente del
arrancador es suministrada por una batería adjunta simple de 12 V dentro una caja adentro de
la unidad. Esta corriente tiene un interruptor ON/OFF en el switch principal de la batería
montado en la parte inferior trasera de la unidad.
Hay un filtro de succión colocado directamente después del depósito de aceite hidráulico en la
línea de succión a la bomba principal. Esta unidad de filtro necesita ser reemplazada de manera
regular (ver 7 Mantenimiento en página 50), o cuando hay contaminación pesada del cartucho
del filtro.
4.6 Malacate
El ensamble del malacate wireline comprende un ensamble de tambor, tren de mando, unidad de
freno, y un sistema de medición de profundidad y tensión.
4.6.1 Tambor
El wireline es enrollado en un tambor el cual es conducido directamente usando una cadena de
manejo entre el tambor y el motor hidráulico (y reducción de marcha).
El tamaño del tambor depende del uso del wireline. El radio mínimo de la curva del cable
requiere un cierto mínimo del núcleo del diámetro del tambor. Las dimensiones externas del
tambor están restringidas al uso de la unidad y a la longitud del wireline requerido.
La reducción de marcha entre el motor hidráulico y el tambor reduce las revoluciones del motor
hidráulico a la velocidad necesaria con el torque requerido. La relación de la proporción varía con
las especificaciones de diseño de la unidad. La bomba hidráulica principal maneja el motor
hidráulico. La bomba en turno es manejada por el motor diesel. La energía hidráulica entregada al
motor hidráulico es controlada por la palanca derecha CONTROL DE TAMBOR – “DRUM CONTROL”. Ver
sección 4.7.1. Esta palanca controla ambas la dirección y la cantidad de energía disponible al
motor cambiando el ángulo de la placa de marea en la bomba. La palanca izquierda CONTROL DE
TAMBOR – “DRUM CONTROL” puede ser usada para cambiar la velocidad del motor, permitiendo que
la presión mueva la placa de marea en el motor, incrementado el torque al tambor.
célula de carga
bisagra
tambor
guía
contadora de
profundidad
señal de
tensión
Rueda de medición
señal de profundidad
ruedas de presión wireline
El marco del MP16II comprende una sección superior e inferior, unido con una bisagra a un
costado del tambor. El wireline pasa del tambor sobre una rueda en la subestructura superior del
MP16II, bajando alrededor de la rueda en la subestructura inferior y subiendo sobre una segunda
rueda en la subestructura superior, de donde sale hacia la cabeza del pozo.
La tensión en el wireline lleva a las ruedas hacia entre ellas en las subestructuras con bisagra. Este
movimiento comprime una célula de carga en el lado del pozo entre las dos subestructuras,
causando que suba la presión en el circuito hidráulico de célula de carga sellado y estático. Esta
presión es traducida en tensión de línea en el medidor análogo, y/o, a través de un transductor
opcional, una señal digital a un sistema de control automatizado.
El movimiento del wireline dentro o fuera del pozo hace que giren las tres ruedas en el MP16II: dos
en la subestructura superior, en la cual hay 2 ruedas libres, y una en la subestructura inferior, la
cual es la rueda de medición. Un cable de rotación de transmisión desde el eje de la rueda de
medición hace que gire un odómetro en el panel de control. Entre el eje de la rueda de medición y el
odómetro, dos ángulos guía y uno opcional simple o salida-doble (guía separador) la caja de
cambios transforma las rotaciones del eje en rotaciones del cable del odómetro correspondiente a
unidades de profundidad. Opcionalmente, un codificador óptico puede ser también colocado al final
en sentido opuesto del eje de la rueda de medición para activar señales digitales de profundidad
para ser transferidas a un sistema de control automatizado.
Ver los anexos de este manual para una descripción detallada de cómo manejar los
componentes combinados para medidas específicas de wireline.
Diseño y estructura
La estructura y la subestructura están construidas con cubierta de aluminio anticorrosiva para
máxima fuerza con mínimo peso. Las dos ruedas superiores y la inferior (rueda de medición) son
de material de composita.
El MP16II está equipado con rodillos guía wireline verticales de cada lado donde el wireline entra
o deja lo alto de las ruedas superiores. Un retenedor sintético de wireline mantiene el cable en los
carriles de las ruedas superiores, y ruedas de presión con resorte de seguridad presionan el cable
firmemente dentro del carril de la rueda de medición en la parte inferior para eliminar un
deslizamiento del cable contra la rueda de medición.
El MP16II está diseñado para ser suspendido desde un eje nivelador por un balero de
deslizamiento en carro del nivelador, la cual es la parte alta de la subestructura superior. Para
mantener el MP16II estable durante la variación de la tensión, una rueda guía cerca de la bisagra
de la subestructura superior corre en un riel transversal fijado al malacate o brazos del nivelador.
Durante su transportación, el cabezal de medición es anclado a un costado de la estructura del
malacate por el candado del transporte.
Autorebobinación
Fuerzas laterales pueden ser detectadas opcionalmente por sensores electrónicos de desviación
montados en los rodillos laterales del tambor. Cuando uno de los rodillos es desviado, los sensores
indican la presión aplicada por el wireline a como se mueve a lo largo del eje del tambor del
malacate durante la rebobinación. El sistema de control del malacate reacciona a estas señales de
desviación lateral actuando con movimientos transversales del MP16II, y de este modo alivia las
fuerza lateral hasta que el cable se mueve hacia adelante. El efecto es que el cabezal
continuamente mueve una cantidad pequeña de izquierda a derecha hasta que el wireline ‘resbala’
a lo largo del tambor, entonces ese sucesivo zigzagueo en cada capa del wireline en el tambor
cae en los rieles de la capa anterior, asegurando una tensión constante, aún con capa armada, y
mínimo desgaste y deformación del cable.
Lubricación Wireline
Un engrasador opcional para el wireline puede ser montado en el MP16II para mantener
lubricado el wireline cuando pase entre el cabezal de medición y las ruedas superiores. El ritmo
del goteo es ajustable.
7
1 2 2
6
5
1 INDICADOR PRESION PRINCIPAL Este indicador (0 bar a 400 bar (0 psi a 5802 psi)) indica la presión hidráulica
generada por la bomba hidráulica principal
2 INDICADOR DE Muestra el nivel de la presión para los controles en el sistema hidráulico
CONTROL DE PRESION
3 INDICADOR DE Muestra la temperatura del aceite hidráulico
TEMPERATURA DE
ACEITE HIDRAULICO
4 VALVULA DE ADMISION Use el control de la válvula de admisión para cambiar las revoluciones del motor diesel
girando o empujando/jalando
- Jalando incrementa el rpm (presionando el botón superior primero)
- Empujando reduce el rpm (presionando el botón superior primero)
- Girar contrario a las manecillas del reloj para incrementar el rpm
- Girar en dirección a las manecillas del reloj para reducir el rpm
5 PALANCAS CONTROL TAMBOR Estas palancas controlan dos funciones:
La palanca izquierda cambia la velocidad y/o torque del motor hidráulico.
La palanca derecha cambia la dirección y fluido de la bomba hidráulica. Empujando la
palanca hacia adelante desenrolla el cable, jalando la palanca hacia usted enrolla el
cable. Para ambas funciones, moviendo al máximo la posición de la palanca generara
mayor fluido.
6 TENSION DE LINEA Control Rotario (+…-) que regula la tensión máxima del wireline controlando la salida
máxima de torque del motor hidráulico del malacate cuando estén sacando del pozo
(sobre el tambor) bajo control manual. Si la tensión alta es permitida, entonces el cable
puede ser enrollado a alta velocidad para extraer el cable y herramientas rápidamente
en zona del subsuelos más profundo. En este caso incrementar la tensión, e
incrementar la velocidad usando el control joystick del tambor. Cuando la herramienta
del cable se acerque a la superficie es importante evitar dañar las herramientas y el
preventor “BOP”. Aquí la tensión del wireline y la velocidad del cable deben mantenerse
al mínimo, para que la extracción de la herramienta del cable sea estable y controlada.
+ incrementa la tensión
- disminuye la tensión
ADVERTENCIA
RIEGO DE EXPLOSION
Aplicar el freno del malacate sobre el tambor en operación puede causar chispas y/o calentamiento,
que pueden causar una explosión.
No aplique el freno del malacate, mientras el tambor está en movimiento.
1 PARO DE EMERGENCIA Presionar el paro de emergencia para parar el motor en una situación de emergencia.
2 TACOMETRO Muestra la velocidad del motor en RPM.
3 LUCES DE ADVERTENCIA Ver la documentación de Lombardini para una explicación del estado de las luces
DEL MOTOR
4 LLAVE DE ARRANQUE Usar esta llave para arrancar/apagar el motor:
Rotar la llave medio giro en dirección a las manecillas del reloj para activar las luces de
advertencia del motor; después de que el foquito indicador se apague,
Gire completamente la llave en dirección a las manecillas del reloj para encender el motor
Gire completamente la llave en dirección contraria a las manecillas del reloj para parar el
motor
5 FRENO DE MANO Jale la PALANCA DEL FRENO para activar el freno del tambor.
Empújela para liberar el freno (ver advertencia de arriba)
1 2 3 4
8 7 6 5
1 Control de humectación al jalar la 4 Punto de aire de vacio tubo- 7 Contador Mecánico de tensión
cuerda Bourdon
2 Perilla de ajuste de control de la 5 Control de Odómetro de 8 Perilla de cero tensión
manecilla roja Profundidad reiniciar (jalar)
Profundidad
La medición de la profundidad es registrada en un odómetro bidireccional (6), manejado por un
cable rotatorio que transmite las rotaciones de una rueda de medición desde el cabezal de
medición al CombiGauge.
En los modelos de profundidad correlacionados, hay un contador adicional de profundidad que esta
sincronizado al odómetro principal, pero puede ser ajustado para registrar cambios de
profundidad relativa a ajustes de profundidad.
Entre el eje de la rueda de medición del cabezal de medición y el cable guía hay componentes
guías adicionales – un ángulo guía y separador opcional – que convierte las rotaciones de la rueda
de medición a unidades de profundidad. Las proporciones de la marcha en estos componentes son
dependientes del diámetro de la rueda de medición y el grosor del wireline, y convertir una unidad
de profundidad (pie o metro) de viaje wireline en la misma unidad en el CombiGauge.
Ver los anexos de este manual para una descripción detallada de como los componentes
guías están combinados para medidas especificas de wireline.
Producto: K-Winch BaseLine (Modelo 2008)
Página 32 de 169 Versión 1.00
18 Diciembre 2008
BaseLine Manual del Usuario
Tensión
La Tensión se indica con la aguja negra (7) sobre el cuadrante grande (3) del CombiGauge. La
tensión de Wireline en el cabezal de medición comprime una célula de carga hidráulica en el cual
la presión sube y cae en proporción directa a la tensión del wireline. La célula de carga está
conectada a los componentes hidráulicos en el CombiGauge por una manguera hidráulica. Esto
forma una estática, sistema de medición de tensión completamente sellada.
De manera que la presión incrementa, un tubo interior Bourdon de forma-C en el CombiGauge
es deformado, el cual a su vez desvía la aguja del indicador. El CombiGauge es en efecto una
aguja de presión para la célula de carga. Una vez calibrada, los coples hidráulicos suministrados
nunca son abiertos y el sistema no tiene fugas, registrara la tensión con gran exactitud.
Controles
El CombiGauge tiene los siguientes controles estándar:
• Perilla de reinicio (5): jale para reiniciar el contador a cero.
• Perilla de tensión cero Wireline (8): establece la aguja de tensión a cero cuando el wireline
esta flojo (compensa los cambios de la presión relación-temperatura en el sistema)
• Punto de ajuste de la aguja de máxima tensión (2): Ajusta la máxima tensión para el
wireline en uso (usualmente especificado como un porcentaje de la fractura de tensión
nominal). Note que esto es únicamente para la guía del operador; en ningún caso previene
el exceder al máximo.
• Sistema de válvula de humectación de tensión (1): se usa para reducir la fluctuación de la
aguja cuando la tensión del wireline está sujeto a cambios rápidos, por ejemplo cuando el
movimientos dentro y fuera del pozo a velocidades altas. Nunca debe ser cerrado muy lejos,
de manera que esto puede afectar drásticamente la exactitud de la tensión.
• Tanque de combustible
• Aceite de motor
• Fluido para el enfriamiento de motor
• Sistema de lubricación del cable
Otros líquidos con componentes permanecerán siempre en la unidad:
• Sistema hidráulico
• Enfriador de fluido/aceite
• Filtros
• Mangueras
5.3 Preparación del Sitio
Antes de colocar la unidad en el lugar de operaciones, asegurarse que este exactamente alineado
a la línea central de su ángulo de operaciones. La distancia del frente del malacate a la polea de
heno inferior no debe de ser menor a 15 m (50 ft) para un embobinamiento óptimo del cable.
5.4 Armar
1. Asegurarse que haya suficiente espacio en todos lados para la apertura de puertas/escotillas.
2. Colocar la unidad en una superficie plana y firme, de esta manera esta exactamente alineada
con la línea de operación anticipada.
3. Asegurar las unidades en el lugar de acuerdo a las regulaciones del sitio.
ADVERTENCIA
RIEGO DE EXPLOSION
Descarga Electrostática puede causar una explosión.
Siempre asegúrese que la unidad ha sido adecuadamente conectada a tierra usando un cable
adecuado antes de realizar cualquier otro trabajo sobre la unidad, incluyendo conectar o
desconectar cualquier manguera o cables, abastecer de combustible la unidad, operar la
unidad, llevándose a cabo mantenimiento sobre la unidad.
ADVERTENCIA
ALTA PRESION
(Des)conectar una línea presurizada puede causar serias lesiones y/o daños al equipo.
Nunca conecte o desconecte conectores rápidos cuando la línea suministro esta presurizada.
PRECAUCION
DAÑO DE EQUIPO
Conectores rápidos sucios o dañados pueden tener fuga y causar daño al equipo.
Antes de conectar cualquier conector rápido, inspeccionar y limpiar ambas partes
el macho y la hembra del conector rápido.
5. Jalar el freno de mano (esto permite más espacio para girar la ventana del operador).
6. Desbloquear la ventana de seguridad del panel del operador girando las cerraduras de
transporte hacia cualquier lado de la unidad en el sentido de las agujas del reloj. Ver Figura
5.2.
placa de bloqueo
10. Q u i t a r l a s i l l a d e l o p e r a d o r d e s u p o s i c i ó n d e t r a n s p o r t e e n l a s e c c i ó n
d e l m a l a c a t e ( w i n c h ) , y deslícela en el soporte a la parte delantera de la unidad. Ver Figura
5.3.
ADVERTENCIA
OBJETO CORTANTE
Objetos afilados o ásperos tales como cables rotos o desgastados pueden causar graves cortadas.
Siempre use el Equipo de Protección Personal (EPP) adecuado, como guantes. Nunca usar sus
manos sin protección.
1. Si se requiere, retirar el cable de perforación (wireline) a través del cabezal de medición como
se describe en 7.36 Desenroscar el cable de perforación (wireline) a través del cabezal de
medición en página 124.
2. Asegúrese que el sistema haya sido apagado completamente. Si es necesario hacer la
sección 6.5 Secuencia de apagado normal en página 48.
3. Examinar el sistema hidráulico en busca de fugas o daños.
4. Verificar niveles de fluidos.
5. Realizar mantenimiento cuando sea necesario.
ADVERTENCIA
ALTA PRESION
(Des)conectar un cable presurizado puede causar graves lesiones y/o daños al equipo.
Nunca conecte o desconecte los conectores rápidos cuando el cable de alimentación esta presurizado.
5.6 Traslado
1. Deslizar el cabezal de medición a la derecha del eje de transporte del nivelador (mirando de
frente de la unidad).
2. Inclinar la ventana del operador en su posición de transporte y fijarla en su lugar. Ver Figura
5.1.
3. Verificar que el cabezal de medición este fijado (bloqueado) en posición con la placa de
bloqueo (cerradura) de transporte. Ver Figura 5.2.
4. Retirar la silla del operador de su soporte en la parte delantera de la unidad (ver Figura 5.3) y
colocarla en su posición de transporte en la sección del malacate (winch).
5. Desconectar los cables de tierra de los puntos de tierra.
6. Desmantelar y almacenar cualquier barrera o señalamientos de advertencia alrededor de la
zona de peligro operacional.
5.7 Almacenamiento
5.7.1 Almacenamiento a corto plazo (< 1 año)
Cuando se almacene el sistema a corto plazo, siempre tome las siguientes acciones:
1. Completar los pasos de desmantelamiento como se describe en 5.5 Desarmar en página
37.
2. Si la máquina va a ser almacenada en temperaturas por debajo de -18 °C (0 °F):
a) Consult ar sección 7 Mantenimiento en página 50 para los procedimientos para
eliminar agua del:
• Tanque de combustible, filtros y cables.
• Sistema de enfriamiento de motor & depósito (represa).
• Sistema hidráulico & depósito.
b) Llenar totalmente los siguientes depósitos de fluidos (si existen) con el fluido apropiado
para temperaturas bajas esperadas:
• Tanque de combustible, filtros & cables (llenar el tanque de diesel completamente con
diesel para invierno si está disponible)
• Sistema de enfriamiento de motor & depósito
• Sistema hidráulico & depósito
• Sistema rociador de cable & cable
c) Asegúrese de que el aire es eliminado de los cables y de los depósitos de fluido
purgando todas las aberturas. Vuelva a llenar con líquido de nuevo, si es necesario.
3. Apagar (switch off) todos los disyuntores e interruptores de energía.
4. Engrasar todas las superficies metálicas expuestas (como el tambor, conectores eléctricos
y barras cilíndricas que están extendidas) para prevenir la corrosión.
5. Cerrar todas las puertas y escotillas de la unidad y asegurarlas o cerrarlas.
6. Cubrir la unidad con una adecuada cobertura de protección (estas pueden ser ordenadas a
ASEP si es requerido).
7. Consultar la política de su empresa para otros posibles requisitos de almacenamiento.
5.7.2 Almacenamiento a largo plazo (> 1 año)
Cuando se almacene el sistema por periodos largos, seguir los pasos de 5.7.1 Almacenamiento a
corto plazo (< 1 año) en página 38, y tomar las siguientes acciones adicionales:
6 OPERACION
6.1 Antes del arranque
Si usted todavía no lo ha hecho, por favor leer completamente la sección 2 Seguridad en
página 9 antes de seguir.
6.1.1 Inspecciones de pre-arranque
ADVERTENCIA
MAQUINARIA PELIGROSA
Ignorar las instrucciones en este manual puede resultar en graves lesiones o muerte.
Todo personal que trabaje con la unidad debe leer y entender este manual. Solamente
personal calificado esta permitido armar, desarmar, operar, o dar mantenimiento a la unidad.
ADVERTENCIA
OBJETO CORTANTE
Objetos afilados o ásperos tales como cables rotos o desgastados pueden causar graves cortadas.
Siempre use el Equipo de Protección Personal (EPP) adecuado, como guantes. Nunca usar sus
manos sin protección.
1. Asegúrese que el motor de arranque esta desactivado (la llave ha sido removida).
2. Visualmente inspeccione el equipo en busca de partes flojas o faltantes, objetos extraños o
ajenos al equipo, fugas hidráulicas de los cables o componentes, y daño estructural.
3. Examinar todos los tanques y mangueras en busca de fugas, y otros daños (de transporte)
visibles.
4. Verificar que el tanque de diesel y las válvulas de aislamiento de aceite hidráulico estén
abiertos, y el respiradero de ventilación sobre la tapa de llenado de diesel este abierto. Ver
Figura 6.1.
válvula de
aislamiento
del tanque diesel
válvula de
aislamiento de
respiradero aceite hidráulico
tapa de llenado
de diesel
2. Asegúrese de que las palancas de control doble para la bomba hidráulica y el motor estén en
la posición de en medio (en el centro). Ver Figura 6.3.
palancas de control
en posición central
Interruptor de batería
(en posición OFF apagado)
7. Insertar la llave de encendido en la ranura y girarla en el sentido de las manecillas del reloj
a su primer posición (contacto). Ver Figura 6.5. Las luces de advertencia en el panel del estado
del motor se activaran brevemente (3 segundos) y después se apagaran; si no se apagan,
verificar la documentación Lombardini para identificar el problema.
8. Esperar hasta que todas las luces de advertencia y el brillo de la luz del enchufe (foquito
indicador a la derecha) no sigan iluminadas.
llave de encendido
(en posición de apagado -OFF)
ADVERTENCIA
PELIGRO POR NIVEL DE RUIDO
El nivel de ruido del motor en el puesto del operador cuando la máquina este funcionando
a 3000 rpm es 94 dB (decibel). Esto puede causar daños auditivos.
Usar siempre protección adecuada para los oídos cuando se trabaja alrededor del motor en
funcionamiento.
9. Gire la llave en dirección de las agujas del reloj hacia la siguiente posición de arranque para
encender el motor (no mantener la llave en la posición de arranque por más de 10 segundos).
10. Verificar que la aguja de CONTROL DE PRESION hidráulica se estabilice entre 17 bar (247 psi) y
23 bar (334 psi). Si la presión es menos que 17 bar (247 psi), ver la sección 8 de Localización de
errores en la página 151.
11. Verificar que la aguja de LA PRESION PRINCIPAL hidráulica muestre una lectura arriba de 2 bar
(29 psi).
La presión puede variar ligeramente con el rpm del motor.
12. En unidades nuevas, recientemente revisadas, o después de cambiar el aceite hidráulico,
opera todos los sistemas con un mínimo de dos ciclos completos, y después volver a verificar re-
fugas de aceite.
6.3 Pre-funcionamiento
Antes de usar la unidad por primera vez:
1. Asegurarse que el operador del sitio esté libre de aceite, combustible, suciedad y otros
restos.
2. Verificar la correcta y paulatina operación de todas las funciones de operación.
3. Probar la presión del sistema hidráulico hacienda una prueba de presión 6.3.1 en página 44.
4. Probar el freno del tambor haciendo una prueba de freno de tambor 7.26 en página 104.
5. Hacer una prueba de uso. Ver Prueba de uso 6.3.2 en página 45.
6.3.1 Prueba de presión
1. Asegurarse que el freno de mano este en posición ON.
2. Asegurarse que la perilla de TENSION DE LINEA este completamente abierta (girar el contador
en dirección a las manecillas del reloj hasta alcanzar el cero). Ver Figura 6.6.
3. Liberar el anillo con seguro y jale la palanca del control hidráulico para la dirección de la
bomba (palanca derecha de control dual) hacia usted, y déjela a la mitad de su posición normal.
4. Liberar el anillo con seguro y jale la palanca de control hidráulico para la velocidad del motor
(palanca izquierda de control dual) hacia usted, y déjela en posición completamente atrás.
ADVERTENCIA
ALTA PRESION
Si la presión máxima del sistema hidráulico excede los 350 bar (5000 psi), los componentes
hidráulicos podrían colapsarse y causar serias lesiones o daño al equipo.
Nunca permita que la presión principal del sistema hidráulico exceda 350 bar (5000 psi).
5. Girar la perilla de TENSION DE CABLE en sentido de las manecillas del reloj para lentamente
incrementar la presión del sistema hidráulico principal.
U
6.4 Operación
ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSION
Poner el freno del malacate (cabrestante) sobre una bobina en funcionamiento puede causar chispas
y/o calor, que pueden causar una explosión.
No poner el freno del cabrestante mientras que el tambor (bobina) se está moviendo.
Durante las operaciones de la unidad, la temperatura del aceite para mecanismo hidráulico mostrada
sobre el calibrador de TEMPERATURA DE ACEITE HYD (HYD OIL TEMP) no debe superar los +80
°C (+208 °F) para los períodos largos. Si la temperatura permanece más alta que esto, retirar la
carga de la unidad, y esperar a que el aceite hidráulico se enfríe. Si el aceite no se enfría, examinar
el sistema de enfriamiento en busca de daño y/o contaminación. También examinar el sistema
hidráulico en busca de fugas. Si se requiere, llevar a cabo el mantenimiento sobre el sistema para
prevenir el recalentamiento adicional del aceite para mecanismo hidráulico.
1. Operar el cable de perforación (wireline) a través del cabezal de medición como se especifica
en la sección 7.35 Instalar cable de perforación (wireline) a través del cabezal de medición en
la página 122, y herramientas adjuntas como sean requeridas.
2. Verificar que el tanque del cable rociador de aceite tenga suficiente aceite.
NOTA: El sistema rociador del cable debe de ser usado para prevenir la corrosión del cable y para
prevenir la fricción y chispas mientras se enrolla o desenrolla el cable en el carrete.
3. Lentamente abra la válvula de circulación bajo el tanque del cable rociador de aceite para
establecer la circulación requerida de la circulación de aceite por el tubo alimentador y por el
cable de perforación (wireline).
4. Asegure que el cable de perforación (wireline) no pueda engancharse en o detrás de los
componentes del nivelador cuando el tambor gira.
5. Mueva las palancas de CONTROL DE TAMBOR (sobre el tablero de mandos) en la dirección
apropiada para enrollar o desenrollar el cable del tambor a la velocidad deseada:
• La palanca izquierda controla la velocidad y/o torsión (torque) obtenido del motor hidráulico
(el máximo ascendente o descendente de la posición de la palanca generará la velocidad más
grande de circulación y tambor con la menor torsión disponible).
• La palanca derecha controla la dirección y el flujo de la bomba hidráulica. Empuje la palanca
hacia adelante para desenrollar el cable, empuje la palanca hacia el lado contrario (hacia
atrás) para enrollar el cable (la posición máxima ascendente o descendente de la palanca
generará el mayor flujo). Para una alta torsión (el tirón máximo), solamente use esta palanca
para TIRAR (jalar).
6. Ver la sección 6.4.1 para una perspectiva general de todos los diferentes modos de operación
que usan estas palancas.
7. Cuando se enrolla o desenrolla el cable del tambor, gire la rueda de dirección del nivelador
para mover el cabezal de medición a la izquierda y a la derecha sobre el eje del nivel de viento
para mover el cable uniformemente sobre o fuera del tambor.
NOTA: Si la rpm (revolución por minuto) del motor disminuye durante las operaciones, aumenta la
rpm para el máximo 3000 rpm (y la salida de la corriente) girando la válvula de admisión de la
gasolina.
9. Cuando termine con las operaciones del cable de perforación (wireline), cierre el sistema
como describir en la sección 6.5.
PRECAUCION
DAÑO DE EQUIPO
La operación prolongada de la unidad con la TENSION DEL CABLE dañado puede recalentar el aceite
hidráulico y dañar el sistema. Si la temperatura del aceite hidráulico alcanza los 70 °C (158 °F), retire la
carga de la unidad, y espere que el aceite hidráulico se enfríe.
1. Para la torsión máxima del sistema, asegurar que la perilla de TENSION DEL CABLE sea girada
tan lejos como sea posible sin llegar a una tensión que haga que el cable de perforación se
estire y se dañe (este debe ser ajustado constantemente para obtener la tensión correcta y esta
debe de ser siempre por debajo de la mayor fuera de tensión soportada por el cable que está
siendo usado).
2. Ponga el motor rpm al máximo girando la válvula de admisión de gasolina a 3000 rpm.
3. Para reducir la torsión del tambor de malacate (winch) cuando se acerca a la cabeza de
empaque, o a una conocida restricción en el pozo, haga lo siguiente:
a) Desatornillar la perilla del CABLE DE TENSION hasta que el tambor deje de girar.
b) Atornillar la perilla del CABLE DE TENSION hasta que el tambor empiece a girar.
La bomba hidráulica entonces proveerá una presión hidráulica ligeramente más alta que la
realmente requerida, permitiendo que el juego de herramienta para perforación alcance la
superficie o pase a través de sub-ensambles sin separar el cable o las herramientas dañadas.
B
6.4.2 Verifique el estado y reaccione a los cambios de estado
1. Use el calibrador (CombiGauge) para leer la profundidad y tensión del cable de perforación.
Vea la sección 4.8 Calibrador (CombiGauge) en la página 32 para una descripción del calibrador
(CombiGauge).
2. Verifique los otros indicadores de los paneles de control para asegurar que el sistema está
funcionando dentro de sus límites (examine las especificaciones en el Apéndice 1 Especificaciones
en la página 165 para los rangos operativos normales).
3. Si los indicadores indican una condición excepcional, pare la máquina y resuelva la causa
potencial. Si la condición de excepción es extrema, presionar el botón de paro de Emergencia (vea
la sección 2.2 Botones de Paro de Emergencia en la página 11) para parar el motor
inmediatamente y cortar la energía del sistema.
El motor tiene también las siguientes garantías de seguridad para parar automáticamente y
prevenir daño al sistema (ver la documentación de Lombardini para más información):
• Carga baja
• Temperatura de anticongelante
• Presión de aceite baja
6.5 Secuencia de apagado normal
1. Mueva ambas palancas de CONTROL DE TAMBOR para la bomba hidráulica y motor para la
posición de en medio. Vea Figura 6.3.
2. Coloque el control DE LA VALVULA DE ADMISION DE GASOLINA del motor en apagado
(completamente hacia dentro).
3. Asegúrese de que el tambor haya parado.
4. Coloque el freno de mano (on).
5. Apague (off) la llave de encendido y espere hasta que el motor haya parado.
6. Gire la lleve de encendido completamente apagada (off) y verifique que las lámparas de
encendido se apaguen.
7. Apague (off) el interruptor (switch) de batería girándolo a la izquierda. Vea Figura 6.4.
8. Cierre la válvula debajo del tanque del cable rociador para parar la circulación de aceite al
cable de perforación.
9. Si es necesario, cierre el tanque de diesel y las válvulas de aislamiento de aceite hidráulico, y
el respiradero sobra la tapa de llenado de diesel. Vea Figura 6.1.
10. Si es requerido, retire el cable de perforación del cabezal de medición como es especificado
en la sección 7.36 Desenroscar cable de perforación a través del cabezal de medición en la
página 124.
11. Si usted ha terminado por el día, o su turno, ingrese las horas de operación en el libro de
registro como se describe en 7.2 Registro de horas de operación e intervalos de servicio en
la página 55.
6.6 Paro de Emergencia
El equipo BaseLine tiene dos modos de paro de emergencia:
• Manual, que es iniciado por una persona oprimiendo el botón de paro de Emergencia
• Sistema, que es causado por una condición del sistema
6.6.1 Paro de emergencia manual
La unidad tiene un solo botón de paro de emergencia. En una emergencia, oprima este botón
para inmediatamente parar el motor.
Después de resolver la situación de emergencia, lleve a cabo una inspección de pre-encendido y
luego reinicie la unidad.
Producto: K-Winch BaseLine (Modelo 2008)
Página 48 de 169 Versión 1.00
18 Diciembre 2008
BaseLine Manual del Usuario
1. Asegúrese que la causa del apagado de emergencia haya sido identificada y solucionada. Ver
sección 8 Localización y resolución de errores (Troubleshooting) en la página 151.
3. Asegúrese que las palancas o manijas de CONTROL DE TAMBOR para la bomba hidráulica y
motor estén en la posición de en medio.
5. Gire la llave de encendido en sentido de las agujas del reloj para su primera posición. Espere
hasta que las luces de advertencia sobre los paneles se activen.
6. Gire la llave en sentido de las agujas del reloj a su próxima posición de encendido para
arrancar el motor.
7 MANTENIMIENTO
Solamente personal calificado y entrenado debe de llevar a cabo el mantenimiento del equipo
ASEP.
El mantenimiento puede ser descrito como, pero no limitado a:
• Verificar y probar los componentes.
• Limpiar la unidad y los componentes individuales – la suciedad acumulada puede dificultar
las operaciones de la unidad y podría poner en peligro la seguridad
• Instalar y retirar partes de la unidad
• Llenar los niveles de fluido en la unidad
• Lubricar las partes móviles
• Resolver cualquier mal funcionamiento que haya ocurrido en la unidad antes, durante y
después de las operaciones
• Calibrar y ajustar mecanismos en los sistemas hidráulicos, neumáticos, mecánicos,
eléctricos y diesel de la unidad.
Cierto mantenimiento programado es requerido sobre una base regular. Las inspecciones y
pruebas deben ser llevadas a cabo diariamente antes de trabajar con la unidad BaseLine,
pero el mantenimiento periódico debe ser llevado a cabo de acuerdo con el número de
horas operadas por el BaseLine. Las horas trabajadas deben de ser registradas por el
operador del BaseLine siguiendo una disciplina estricta (ver 7.2 Registro de horas de
operación e intervalos de servicio en la página 55). El fracaso de registrar correctamente las
horas de operación del equipo puede representar que ciertas actividades de mantenimiento
y servicio no sean llevadas a cabo en el momento oportuno, y puede provocar daño al
equipo, e incluso ocasionar potencialmente situaciones peligrosas.
El BaseLine lleva un poderoso malacate (cabrestante) que ejerce fuerza extrema sobre sus
propios soportes, sobre el marco, los puntos de marco o montaje, y la pista (opcional) & la
base del pivote. Además las conmociones fuertes para la unidad entera son posibles,
cuando una resistencia repentina es encontrada durante la operación del malacate (winch),
o cuando se sacude el cable de perforación para un efecto en el hoyo. Es esencial
mantener y dar servicio al BaseLine al menos en intervalos que son sugeridos por ASEP en
la sección 7.1 de abajo. ASEP recomienda basar los intervalos de servicio en horas de
operación. Usted puede preferir usar tiempo de calendario (semanas, meses) para
determinar el intervalo de servicio. Eso es elección del cliente, mientras que las frecuencias
mínimas recomendadas aquí sean tomadas en cuenta.
• Componentes del motor Lombardini - ver 7.1.3 Motor Lombardini sobre en la página 54
Actividad de mantenimiento
Verificar unidad por suciedad, daño y fugas (limpie y repare si es requerido) (1) NA
Verificar/llenar aceite de motor(ver también 7.1.3 Motor Lombardini página 54) 7.3
Lubricar la cadena del nivelador NA
Verificar/llenar anticongelante de motor (1) 7.12
Verificar/llenar diesel 7.14
Verificar/llenar aceite hidráulico (1) 7.28
Verificar/llenar aceite del cable de perforación 7.16
Lubricar cadena de mando NA
Limpiar filtro de partículas granulares de diesel (2) 7.4
Verificar/ajustar bandas-V (V-belts) (1) 7.5
Cambiar aceite de motor y filtro (2)(ver 7.1.3 Motor Lombardini en página 54) 7.6
Verificar amortiguadores (1) 7.10
Reemplazar filtro de partículas finas de diesel (ver 7.1.3 Motor Lombardini en 7.20
página 54)
BU Manual
Intervalo de servicio (horas)
Actividad de mantenimiento
B
7.1.2 Componentes de Profundidad y Tensión
Usar las siguientes tablas para planear el mantenimiento para los componentes de
medición de Profundidad y Tensión (Combigauge y MP16II cabezal de medición) en su
unidad.
Actividad de mantenimiento
CombiGauge
Calibrar la tensión del cable con el CombiGauge (calibrador) 7.30
Llenar y purgar el sistema hidráulico de medición de tensión 7.31
Drenar exceso de fluido hidráulico del sistema hidráulico de medición de tensión7.32
Cabezal de medición
Inspección general por daño o contaminación; girar la guía de rodillos y verificar NA
libre movimiento, limpie el eje del nivelador & balero de soporte (chumacera)
Lubricar todos los baleros 7.33
Verificar/ajustar distancias críticas en la sección de medición de tensión 7.37
Remover y limpiar la rueda de medición y baleros 7.34
Remover y limpiar las ruedas superiores y baleros (cojinetes) 7.35
Dar servicio al cabezal de medición del soporte de baleros 7.36
Dar servicio a la celda de carga (si es necesario, reemplazar membrana) 7.37
Remover/instalar guía separadora (opcional) 7.38
Remover/instalar el cable guía medidor de profundidad 7.39
Remover/instalar el ángulo guía 7.40
Remover/instalar codificador de profundidad (opcional) 7.41
Intervalo de servicio
(horas)
Actividad de mantenimiento Página
del
Manual
Como toda maquinaria, el BaseLine necesita servicio a intervalos regulares. El trabajo a ser
realizado a cada intervalo es descrito en más detalle en la sección de Mantenimiento de este
manual.
• Después del trabajo de mantenimiento (después de terminar cada trabajo del cable de
perforación –wireline)
• 300 -horas de servicio (después de 300 horas de operación del cable de perforación del
malacate)
Incluso si existe un registro automático del número de horas del BaseLine en operación, incluso
es importante registrar manualmente todas las horas que el cable de perforación del malacate
(wireline winch) esta “operando”.
Es también importante registrar el número de horas y la fecha en la cual cada uno de los servicios
son realmente llevados a cabo (100, 300, etc.). Para hacer esto más fácil, ASEP suministra un
formato en blanco con este manual (ver los anexos) para registrar las horas operadas, y la base
para intervalos de servicio planeados y los realizados realmente.
NOTA: Cada organización tiene sus propias reglas y sistemas para el registro de horas operadas
y las actividades de servicio. La forma y los procedimientos descritos aquí no son nada
más que una sugerencia para un sistema simple de registro de horas operadas y servicio.
Porque los intervalos de servicio son principalmente dirigidos a los componentes mecánicos,
recomendamos registrar todas horas en las que los componentes mecánicos están en uso. En
otras palabras, desde el momento en que el BaseLine está en stand-by antes de iniciar las
operaciones, hasta el momento en que el BaseLine es apagado.
NOTA: Si las horas de operación para los principales subsistemas del BaseLine son diferentes
(por ejemplo, el PowerPack o Motor son operados por más horas que el módulo del malacate
(winch), entonces registre las horas de uso para cada subsistema en formatos separados, para
que el servicio sea llevado a cabo cuando sea necesario en el subsistema menos usado y no
antes.
Guarde todos los formatos de registro diario en una carpeta especial, y asegúrese de que el
ingeniero de mantenimiento sepa dónde encontrar esta carpeta. Asegúrese de que la sección más
baja este apropiadamente llena cuando el BaseLine tenga un intervalo de servicio (100, 300, etc.
horas).
Figura 7.1 muestra un formato lleno de registro de horas de uso y servicio del ASEP, para una
unidad de cable de perforación (wireline) que ya haya sido operada por 1823 horas antes de que
esta hoja se haya abierto. Las horas han sido extraídas del formato previo.
Registro de Servicio
Siguiente Observaciones
servicio Vencido a Hecho a
(horas) (horas) (horas) En (fecha)
Reemplazados sellos de goma de la puera de entrada. Siguiente 300
300 1850 1852 12/12/07 hrs. a las 2152 hrs.
600 2150
900 2450
1200 2750
1500/anual 3050
7.2.1 Abrir un nuevo formato de registro para las horas de operación y servicio:
1. Extraer y registrar las horas de la última fila del formato previo (o ingresar cero para una
nueva unidad).
4. Calcular o registrar las horas de operación en las que el próximo servicio es programado
(por 100,
300, 900, 1200, y 1500 horas).
1. En el arranque de la sesión, una vez que el sistema mecánico es iniciado, ingrese la fecha y
hora de arranque.
2. Al final de la sesión, cuando el sistema mecánico se haya parado (o si hay un paro imprevisto
atribuible a problemas de trabajo o a una actividad de mantenimiento correctiva):
c) Calcular e ingresar las horas acumuladas sumando las horas de operación a las horas
acumuladas previas.
d) Ingresar cualquier comentario sobre la sesión que pueda ser relevante para diagnosticar
problemas posteriores o actividad de servicio (por ejemplo, la tensión de la cadena reforzada,
rellenado de aceite hidráulico).
1. Ingresar las horas reales de operación en las que el servicio fue llevado a cabo.
3. Ingresar cualquier comentario sobre la actividad de servicio que pueda ser relevante para
diagnosticar problemas posteriores o actividad de servicio (por ejemplo, banda de freno
inspeccionada y OK (está bien), debe de ser reemplazada en el siguiente servicio).
Ba
7.3 Verificar/llenar aceite de motor
Leer el manual de motor diesel Lambordini para instrucciones detalladas sobre los servicio.
7.3.1 Preparar
1. Asegúrese de que la unidad haya sido apagada para el mantenimiento seguro, como se
describe en 6.5 Secuencia de apagado normal en la página 48.
2. Abrir la puerta trasera de acceso para acceder al motor.
7.3.2 Verificar aceite de motor
3. Destornillar la bayoneta, y verificar que el nivel de aceite este entre el mínimo y máximo
marcado en la bayoneta; si no, rellenar el aceite de motor como se describe en 7.3.3 Llenar el
aceite de motor (si es necesario) en la página 58.
PRECAUCION
DAÑO DEL EQUIPO
La fuga de fluidos puede causar que los componentes mecánicos se sequen y se agarroten, así
como contaminar el área de trabajo y el ambiente.
Siempre limpie cuidadosamente las bayonetas, tapas de llenado, tapones de purga y sus
Asientos antes de volver a probarlas. Asegúrese que las tapas y tapones dañados tengan
empaques intactos o anillos-O, y estén apropiadamente ajustados.
.
PRECAUCION
DAÑO DEL EQUIPO
Sobrellenar el aceite de motor puede dañar los sellos en el motor. Lentamente añada
el aceite y espera hasta que haya fluido en el motor antes de volver a verificar el nivel de
aceite.
PRECAUCION
DAÑO DEL EQUIPO
La fuga de fluidos puede causar que los componentes mecánicos se sequen y se agarroten, así
como contaminar el área de trabajo y el ambiente.
Siempre limpie cuidadosamente las bayonetas, tapas de llenado, tapones de purga y sus
Asientos antes de volver a probarlas. Asegúrese que las tapas y tapones dañados tengan
empaques intactos o anillos-O, y estén apropiadamente ajustados.
B
7.4 Limpiar filtro de partículas granulares de diesel
7.4.1 Preparar
1. Asegúrese que la unidad haya sido apagada para el mantenimiento seguro, como se
describe en 6.5 Secuencia de apagado normal en la página 48.
2. Abrir la puerta de acceso de mano izquierda.
7.4.2 Limpieza del filtro de partículas granulares
1. Cierre la válvula de aislamiento del tanque de diesel (válvula perpendicular a la tubería). Ver
Figura 7.3.
Válvula de aislamiento
de tanque de diesel (en posición abierta)
Filtro de partículas
granulares
Base
5. Volver a colocar el filtro limpio de partículas, y ajustar la tapa ciega.
7.4.3 Finalizar
2. Deshacerse de materiales usados de acuerdo con las regulaciones locales del medio
ambiente.
ADVERTENCIA
PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento (ventilador de enfriamiento, poleas, bandas-V) pueden causar graves
lesiones o muerte.
Asegúrese de que el motor no pueda ser encendido durante el mantenimiento.
4. Asegúrese que las bandas estén ajustadas firmemente. Las bandas no deben de estar sobre-
ajustadas.
5. Si es necesario, ajuste las bandas, ver 7.5.2 Ajustar banda en la página 62.
7.5.2 Ajustar banda
1. Aflojar los pernos de ajuste del tensionador principal (2x). Ver Figura 7.5.
tensionador
1. Asegúrese que la unidad haya sido apagada para el mantenimiento seguro, como se
describe en 6.5 Secuencia de apagado normal en la página 48.
2. Abrir las puertas derechas de acceso.
7.6.2 Cambiar aceite y filtro de motor
1. Si es posible, ligeramente levantar el BaseLine del suelo para que pueda colocar un
contenedor vacio debajo del nivel de aceite en el colector (sumidero) del motor.
2. Desenroscar el bloque de conexión para la manguera de desagüe de aceite, y levantar la
salida (el final) de la manguera afuera del BaseLine. Ver Figura 7.6.
Bloque de conexión
para manguera de desagüe tapa sobre conector rápido
3. Colocar un recipiente vacio (lo suficientemente grande para recolectar todo el aceite en el
colector (sumidero) del motor) debajo del final de la manguera.
4. Retirar la tapa del conector rápido de la manguera de desagüe.
ADVERTENCIA
OBJETO CALIENTE
Aceite caliente de motor puede causar graves quemaduras.
Tenga cuidado cuando drene el aceite caliente de motor. Siempre use el adecuado Equipo
de Protección Personal (EPP), como guantes.
Ba
tapa de filtro
de motor y
bayoneta
Filtro de aceite
de motor
11. Deshágase del relleno de acuerdo a las regulaciones locales del medio ambiente.
12. Colocar el nuevo filtro de aceite.
13. Limpiar la zona alrededor del filtro de aceite, y quitar los trapos.
14. Rellenar el aceite (recomendado: DELVAC SUPER 1400 15W40), y verificar el nivel de
aceite como se describe en 7.3 Verificar/llenar aceite de motor en la página 58.
PRECAUCION
DAÑO DEL EQUIPO
La fuga de fluidos puede causar que los componentes mecánicos se sequen y se agarroten, así
como contaminar el área de trabajo y el ambiente.
Siempre limpie cuidadosamente las bayonetas, tapas de llenado, tapones de purga y sus
Asientos antes de volver a probarlas. Asegúrese que las tapas y tapones dañados tengan
empaques intactos o anillos-O, y estén apropiadamente ajustados.
B
7.7 Ajustar freno de tambor
Es esencial para la correcta y segura operación que la banda de freno este tensada correctamente.
Ajustador de banda de
freno
NOTA: La
configuración puede
ser ligeramente
diferente de un
malacate a otro. Por Bloque hembra
ejemplo, el cilindro del
freno puede estar
montado verticalmente
o horizontalmente. El
pistón del freno puede
operar directamente, o
vía una conexión.
d
profundidad mínima de la rosca del
>1.5xd ajustador
sección hembra
NOTA: Este procedimiento exige que usted incremente la PRESION PRINCIPAL. Ésta es la
presión de sistema en el circuito principal hidráulico, y esta es indicada por un calibrador de
presión en el planel de control. ¡Nunca permita que la PRESION PRINCIPAL exceda 350 bar
(5076 psi)!
U
2. Poner el FRENO.
3. Asegúrese de que la unidad haya sido apagada para el mantenimiento seguro, como se
describe en 6.5 Secuencia de apagado normal en la página 48.
PRECAUCION
PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento (tambor, caja de cambios, cadena) puede causar graves lesiones o muerte.
Asegúrese que el malacate (winch) no pueda ser operado durante el mantenimiento o actividad de
perforación.
4. Retirar todas las guardas alrededor del tambor del malacate y del freno.
5. Poner en marcha la unidad.
6. Colocar la palanca(s) de CONTROL DE TAMBOR en posición neutral (PARO/STOP).
7. Seleccionar la mínima TENSION DEL CABLE.
8. Usar la VALVULA DE ADMISION DE GASOLINA para incrementar la velocidad de motor al
máximo rango de torsión (torque).
ADVERTENCIA
PRESION ALTA
Si el sistema de presión hidráulico principal excede 400 bar (5800 psi), los componentes
hidráulicos pueden romperse y causar graves lesiones o daño al equipo.
Nunca permita que el sistema de presión hidráulico principal exceda 400 bar (5800 psi).
14. Si la PRESION PRINCIPAL cuando el tambor se acuñe en el paso 10 estaba entre el rango de
aproximadamente de 195 a 225 bar (2828 a 3263 psi), cuando el freno haya aprobado la prueba
de ajuste de acuñe. Continúe desde el paso 15.
Si el tambor se acuña por debajo de 195 bar (2828 psi) (demasiado floja) o por arriba de 225
bar (3263 psi) (demasiado ajustado) de la presión de prueba:
a) Apagar el malicate (winch) y no prosiga hasta que la presión hidráulica se haya liberado
del sistema (verificar los calibradores).
b) Aflojar la tuerca de seguridad sobre el ajustador al lado del cilindro de freno, y ajuste o
afloje el ajustador de freno.
15. Repetir la prueba y ajuste otra vez desde el paso 5 al 14 hasta que el ajuste sea el correcto.
NOTA: El ajuste correcto es cuando el tambor se libera del freno aplicado cerca de 210
bar (3046 psi) del sistema principal de presión hidráulico, y no existe contacto
entre la banda de freno y el tambor cuando el freno es liberado.
16. Reemplazar todas las guardas alrededor del tambor del malacate (winch) y del freno.
ADVERTENCIA
PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento (tambor, caja de cambios, cadena) puede causar graves lesiones o muerte.
Asegúrese que el malacate (winch) no pueda ser operado durante el mantenimiento o actividad de
perforación.
La banda de freno debe ser reemplazada justo antes que las cabezas de remache esten
empotradas (arraigadas) en la banda de freno haciendo contacto con el tambor.
NOTA: La banda de freno debe de ser cambiada cada vez que el tambor sea cambiado.
NOTA: Hacer una lista de todas las reparaciones requeridas, y llevarlas a cabo en cuando la
inspección este completa, el sistema de presión haya sido evaluado, y el malacate (winch) haya
sido totalmente apagado y despresurizado.
ADVERTENCIA
OBJETO CALIENTE
Aceite hidráulico caliente de baja presión puede causar graves quemaduras.
Antes de empezar a trabajar en componentes que contengan aceite hidráulico, asegúrese:
-el motor haya sido apagado.
- la presión haya sido liberada del sistema hidráulico.
-el aceite hidráulico se haya enfriado.
PRECAUCION
DAÑO DEL EQUIPO
Los sistemas hidráulicos y componentes son extremadamente sensibles a contaminantes
Como a la arenilla y fragmentos de metal, que pueden ser introducidos accidentalmente
durante una actividad de servicio.
Aplicar los estándares máximos de limpieza cuando se le da servicio a los componentes
hidráulicos. Antes de re ensamblar, limpie totalmente todos los enchufes, coples, anillos-O,
sellos, etc. usando un trapo limpio.
Manu
5. Hacer la unidad segura para mantenimiento hidráulico como se describe en el paso 1 de
arriba.
PRECAUCION
DAÑO DEL EQUIPO
Los conectores sucios o dañados pueden tener fugas y causar daño al equipo.
Antes de conectar alguno de los conectores, inspeccionar y limpiar ambas partes hembra y
macho del conector.
amortiguador
B
7.11 Verificar/ajustar cadena
7.11.1 Preparar
5. Abrir la puerta a un lado de la unidad para que usted pueda accesar fácilmente a la cadena.
Ver Figura 7.12.
panel de acceso
2 cm (0.75 in)
bloque de ajuste
del casco del balero
2. Si no hay espacio suficiente para ajustar la cadena (por ejemplo, la distancia (a) o (b) es muy
pequeña), usted debe de ajustar primero la caja de cambios de la siguiente manera. De lo
contrario, continúe con el paso 3.
a) Aflojar los pernos de fijación de tambor (2x para cada balero). Ver Figura 7.15.
b) Usar los pernos de alineación de tambor (2x para cada balero) para colocar uniformemente
el casco de balero entre los dos bloques de ajuste del casco de balero. Ver Figura 7.15.
c) Ligeramente aflojar el perno de fijación de la caja de cambios. Ver Figura 7.14.
d) Aflojar los pernos de ajuste de posición de la caja de cambios (2x). Ver Figura 7.14.
B
e) Retirar la parte floja de la cadena ajustando la caja de cambios hacia abajo o hacia abajo.
ADVERTENCIA
MAQUINARIA PELIGROSA
Si los pernos de fijación y las tuercas de seguridad están incorrectamente ajustadas, los
componentes pueden trabajar flojos durante la operación, resultando en situaciones peligrosas.
Siempre asegúrese que todos los pernos de fijación y tuercas de seguridad estén ajustados correctamente.
cadena
3. Aflojar los pernos de fijación de tambor (2x para cada balero). Ver Figura 7.15.
Casco de balero
perno de fijación
de tambor
4. Usar los pernos de alineación de tambor (2x para cada balero) para ajustar la tensión de la
cadena como se describe en 7.11.2 Verificar tensión y alineación de la cadena en la página
71.
B
5. Asegurarse que la distancia (a) entre el bloque de ajuste del casco del balero y el casco del
balero sea la misma en ambos lados del tambor (ver Figura 7.15). Esto asegurará que el
tambor este alineado correctamente en el módulo del malacate (winch).
ADVERTENCIA
MAQUINARIA PELIGROSA
Si los pernos de fijación s y las tuercas de seguridad están incorrectamente ajustadas, los
componentes pueden trabajar flojos durante la operación, resultando en situaciones peligrosas.
Siempre asegúrese que todos los pernos de fijación y tuercas de seguridad estén ajustados correctamente.
6. Ajustar los pernos de soporte (montaje) de tambor en ambos lados del tambor.
7. Asegurarse que los pernos de alineación de tambor (2x para cada balero) este ajustados
correctamente.
8. Vuelva a verificar la tensión y alineación de la cadena como se describe en 7.11.2 Verificar
tensión y alineación de la cadena en la página 71, y reajuste si es necesario.
7.11.4 Finalizar
1. Usar el trapo para retirar cualquier exceso de grasa del área de trabajo.
2. Evaluar el soporte (montaje) del tambor llevando a cabo 7.27 Probar soporte de tambor en la
página 107.
3. Evaluar la tensión del freno llevando a cabo 7.26 Probar el freno de tambor en la página 104.
B
7.12 Verificar/llenar anticongelante de motor
NOTA: Para el enfriamiento óptimo de motor, verifique regularmente el nivel del
anticongelante. Cuando se llene el radiador siempre tenga en mente que el volumen
aumentará cuando el motor/anticongelante este caliente.
7.12.1 Preparar
1. Asegúrese que la unidad haya sido apagada para el mantenimiento seguro, como se describe
en 6.5 Secuencia de apagado normal en la página 48.
ADVERTENCIA
OBJETO CALIENTE
Liberar presión del sistema de enfriamiento mientras que el anticongelante esta todavía caliente
puede causar graves quemaduras. Antes de aflojar la tapa de llenado de anticongelante, o de
otros componentes, asegurarse que el motor haya parado y que el anticongelante se haya enfriado.
1. Asegúrese que la unidad haya sido apagada para el mantenimiento seguro, como se describe
en 6.5 Secuencia de apagado normal en la página 48.
2. Abrir la puerta frontal del malacate (winch).
3. Aflojar los pernos de fijación, y retirar la placa cubierta (bandeja colectora) de la caja de
cambios debajo del cabezal de medición. Ver Figura 7.16.
Cabeza de medición
ADVERTENCIA
PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento (tambor, caja de cambios, cadena) pueden causar graves lesiones o muerte.
Asegúrese que el malacate (winch) no pueda ser operado durante el mantenimiento o actividad de
perforación.
1. Verificar el nivel de aceite. El aceite debe de estar a la altura de la mirilla de vidrio (visor o
ventanilla). Ver Figura 7.17.
NOTA: La caja de cambios está adjuntada en un ángulo. Asegúrese de verificar el más alto de
las dos mirillas de vidrio.
enchufe de
entrada de
aceite
mirilla de vidrio de
nivel de aceite
aceite
2. Si es necesario, llenar la caja de cambio con aceite. Ver 7.13.3 Llenar aceite de caja de
cambios (si es necesario) en la página 77.
7.13.3 Llenar aceite de caja de cambios (si es necesario)
1. Retirar el enchufe de entrada de aceite. Ver Figura 7.17.
2. Poner el tubo en la toma (entrada) en la parte superior de la caja de cambios.
3. Inserta el embudo en el otro extremo del tubo.
4. Lentamente vierta el aceite en la caja de cambios hasta que el aceite sea visible en la parte
superior de la mirilla de vidrio.
5. Retirar el embudo y tubo de la toma (entrada).
PRECAUCION
DAÑO DEL EQUIPO
La fuga de fluidos puede causar que los componentes mecánicos se sequen y se agarroten, así
como contaminar el área de trabajo y el ambiente.
Siempre limpie cuidadosamente las bayonetas, tapas de llenado, tapones de purga y sus
Asientos antes de volver a probarlas. Asegúrese que las tapas y tapones dañados tengan
empaques intactos o anillos-O, y estén apropiadamente ajustados.
NOTA: Para asegurar que el motor diesel funciona correctamente, siempre use el diesel En590
aprobado.
2. Si el nivel de diesel es bajo, rellene el diesel de la siguiente manera:
ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSION
Una descarga electrostática puede causar una explosión.
Asegúrese siempre de que la unidad ha sido debidamente conectada a tierra utilizando un
cable de tierra apropiado antes de realizar cualquier otro trabajo en la unidad, incluyendo
conectar o desconectar cualquier mangueras o cables, rellenar la unidad, operar la unidad, o
realizar el mantenimiento de la unidad.
ADVERTENCIA
RIESGO DE QUEMADURAS
Si la unidad ha estado funcionando, el aceite hidráulico y los componentes pueden estar a una
temperatura extremadamente alta. Nunca intente desmantelar las conexiones hidráulicas o
reemplazar los filtros hidráulicos hasta que el aceite hidráulico se haya enfriado a una temperatura
segura de 50 grados Celsius o menos. Verificar el medidor de temperatura de aceite hidráulico
(generalmente la temperatura de depósito), luego verificar cuidadosamente la temperatura del
componente aplicable por el tacto antes de empezar el mantenimiento.
PRECAUCION
DAÑO DEL EQUIPO
Los sistemas hidráulicos y componentes son extremadamente sensibles a contaminantes como
a la arenilla y fragmentos de metal, que pueden ser introducidos accidentalmente durante una
actividad de servicio.
Aplicar los estándares máximos de limpieza cuando se le da servicio a los componentes
hidráulicos. Antes de re ensamblar, limpie totalmente todos los enchufes, coples, anillos-O,
sellos, etc. usando un trapo limpio.
CAUTION
RIESGO AMBIENTAL
Combustibles, aceites, grasas y productos similares de petróleo son perjudiciales para el medio
ambiente Deshágase del aceite usado o exceso de aceite, trapos aceitosos, filtros usados y otros
artículos de desperdicio en una forma responsable, y forma amigable para el medio ambiente.
Separar los productos reciclables de otros desperdicios o residuos no-reciclables. Preste atención
y obedezca las regulaciones y reglamentos ambientales locales.
tapa de llenado
c) Añadir aceite hidráulico de la categoría correcta (UNIVIS N46) hasta que el nivel este
en el punto medio de la parte superior de la mirilla de vidrio.
d) Limpiar cuidadosamente la tapa de llenado utilizando un trapo limpio, y colóquela de
nuevo en su lugar (tanque de llenado).
B
7.16 Verificar/llenar aceite de cable de perforación (wireline)
7.16.1 Preparar
1. Asegúrese que la unidad haya sido apagada para el mantenimiento seguro, como se describe
en 6.5 Secuencia de apagado normal en la página 48.
2. Abrir la puerta de mano derecha del malacate (winch).
7.16.2 Verificar/llenar el aceite de cable de perforación (wireline)
ADVERTENCIA
PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento (tambor, caja de cambios, cadena) puede causar graves lesiones o muerte.
Asegúrese que el malacate (winch) no pueda ser operado durante el mantenimiento o actividad de
perforación.
1. Cerrar la válvula de flujo en la parte inferior del tanque de aceite del cable de perforación
(wireline). Ver Figura 7.20.
tanque de aceite
válvula de flujo
bayoneta
ADVERTENCIA
PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento (tambor, caja de cambios, cadena) puede causar graves lesiones o muerte.
Asegúrese que el malacate (winch) no pueda ser operado durante el mantenimiento o actividad de
perforación.
.
1. Usar la bomba de engrase (engrasadora) para aplicar la grasa apropiada a los baleros del
malacate (del lado de mano derecha e izquierda del malacate). Ver Figura 7.22.
2. Usar el trapo para eliminar cualquier exceso de grasa.
punto de engrase
balero de malacate
(winch)
ADVERTENCIA
PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento (tambor, caja de cambios, cadena) puede causar graves lesiones o muerte.
Asegúrese que el malacate (winch) no pueda ser operado durante el mantenimiento o actividad de
perforación.
1. Usar la bomba de engrase (engrasador) para aplicar grasa al eje del cabezal de medición del
balero. Ver Figura 7.23.
2. Usar el trapo para eliminar cualquier exceso de grasa.
punto de engrase
Brazo de soporte del
cabezal de medición
ADVERTENCIA
PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento (tambor, caja de cambios, cadena) puede causar graves lesiones o muerte.
Asegúrese que el malacate (winch) no pueda ser operado durante el mantenimiento o actividad de
perforación.
1. Usar la bomba de engrase para aplicar grasa a todos los otros puntos de lubricación en el
sistema.
2. Usar el trapo para eliminar cualquier exceso de grasa.
7.17.6 Finalizar
1. Retirar todas las herramientas y materiales del área de trabajo.
2. Cerrar todas las puertas de acceso.
B
7.18 Drenar el agua del tanque de aceite hidráulico
El agua puede acumularse en el tanque de aceite hidráulico. Siendo más pesado que el aceite
hidráulico, este se concentra en el fondo del tanque cuando el sistema no está funcionando, y
debe de ser drenado periódicamente.
ADVERTENCIA
OBJETO CALIENTE
Aceite hidráulico caliente de baja presión puede causar graves quemaduras.
Antes de empezar a trabajar en componentes que contengas aceite hidráulico, asegúrese:
-el motor haya sido apagado.
- la presión haya sido liberada del sistema hidráulico.
-el aceite hidráulico se haya enfriado.
PRECAUCION
RIESGO AMBIENTAL
Combustibles, aceites, grasas y productos similares de petróleo son perjudiciales para el medio
ambiente Deshágase del aceite usado o exceso de aceite, trapos aceitosos, filtros usados y otros
artículos de desperdicio en una forma responsable, y forma amigable para el medio ambiente.
Separar los productos reciclables de otros desperdicios o residuos no-reciclables. Preste atención
y obedezca las regulaciones y reglamentos ambientales locales.
2. Localizar la parte inferior del tanque de aceite hidráulico y la válvula de drenado (purga).
Ver Figura 7.25.
válvula
de drenado
PRECAUCION
RIESGO AMBIENTAL
Combustibles, aceites, grasas y productos similares de petróleo son perjudiciales para el medio
ambiente Deshágase del aceite usado o exceso de aceite, trapos aceitosos, filtros usados y otros
artículos de desperdicio en una forma responsable, y forma amigable para el medio ambiente.
Separar los productos reciclables de otros desperdicios o residuos no-reciclables. Preste atención
y obedezca las regulaciones y reglamentos ambientales locales.
6. Deshágase de todos los filtros y aceite usado de acuerdo a lo indicado por los reglamentos
del lugar.
7. Limpiar alrededor de la unidad.
Usa
7.19 Reemplazar banda(s) del freno
La banda del freno debe de ser reemplazada cuando el grosor (espesor) de la banda sea menor o
inferior a 3 mm.
3. Asegúrese que la unidad haya sido apagada para el mantenimiento seguro, como se describe
en 6.5 Secuencia de apagado normal en la página 48.
ADVERTENCIA
PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento (tambor, caja de cambios, cadena) puede causar graves lesiones o muerte.
Asegúrese que el malacate (winch) no pueda ser operado durante el mantenimiento o actividad de
perforación.
B
7. Con el freno todavía aplicado bajo la presión “resorte”, ajustar cada freno al ajustador más
bajo hasta que éste se presione firmemente contra el tambor, luego apretar la tuerca de
seguridad contra el bloque enroscado (atornillado).
B Manual
7.20 Reemplazar filtro de partículas finas de diesel
7.20.1 Preparar
1. Asegúrese que la unidad haya sido apagada para el mantenimiento seguro, como se describe
en 6.5 Secuencia de apagado normal en la página 48.
2. Abrir la puerta del motor PowerPack aplicable.
7.20.2 Retirar filtro de partículas finas de diesel
1. Cerrar la válvula de aislamiento de tanque diesel (válvula perpendicular a la tubería). Ver
Figura 7.27.
2. Retirar el dispositivo del filtro del montaje de la cabeza (ver Figura 7.28).