You are on page 1of 8

RADIO UKRAINE

Prologue: Exterrestrial coming in

Studio: Vitalyi, Agnieszka, Roman

UKRANIAN SECTION: (Krysia additional translation)

Clown: Oleg
Ukranian Dance: Ensemble
Ukraine: Ukranians + Agnieszka as reporter

POLISH SECTION :

Krysia
+ Agnieszka Translator: Vitalyi

Lodz section Translator : Oleg
+ Ensemble ?

Oleg’s grandma : Translator : Agnieszka
Mandy’s grandma : Translators :
Neutral masks : Yulya, Olenna

GERMAN SECTION:

Mandy’s introduction :
Katharina

Wedding Party: Ensemble
Katharina

Elena
DREAMS: Ensemble

EPILOGUE:

Roman, Agnieszka

Mandy. But then I met this clown and he said: Clown (Oleg): Let me show you the real Ukraine. Reporter (Vitalyi). Dark. Enter EXTERRESTRIAL (Roman). I only had time to quickly check my computer to find out what the hell that was when I landed right here in the center of Lwiw. Elena. Walks through the space and onto the stage.RADIO UKRAINE By Agnieszka. Cut. Studio of Radio Ukraine in Lwiw. of all places. Now.the enchanting Zuza from Warszawa! Zuza. repeated in Ukranian by Vitalyi) Well I was out there in space doing my usual routine flight when all of a sudden the ship went completely out of control. Translator (Agnieszka) Vitalyi: (mix of languages: Ukranian. I was tumbling through space when suddenly this amazing blue planet came onto my screen. Katharina. Oleh. Olena. Roman. Roman: And he showed me around. Polish) Ladies and gentlemen. Vitalyi: Zuza. Yulya. Zuza: (in Polish) Good evening. I was very puzzled and did not know what to think. They said Ukranians are poor people who live a kind of old-fashioned life. Light on. July 2007. could you please ask our guest how it came about that he made it to Ukraine and to Lwiw. Krysia. Radio International Lwiw is proud to present to you a very extraordinary guest – an exterrestrial that has just landed from outer space! His language is a bit hard to understand but we are glad to have an expert here in our studio who can translate for us . Music no. 1 Flashlights. thank you and welcome. But when I came out of my ship it was nothing like that. Vitalyi. Roman: (translated by Agnieszka. my files seem to be a bit dated. . collected and arranged by Juergen Krzyzowa. Exterrestrial (Roman).

Olenna: I like the central square. They brought about what was called the Orange Revolution. Reporter (Agnieszka): POLNISCH Ladies and gentlemen. The crowd is out on the street shouting for their rights and democracy. Oleg: But in 2004 it was quite different.I. There are statues. 3: Yulya’s dance Olenna: I also like to take the elevator up to the top of city hall. And now a famous singer enters the scene. Those people are really brave! --- Now back here in Kiew people are under the balcony of constitutional hall shouting for Jutschenko. most of all in Kiew. Vitalyi (as Slavko) sings . have coffee and talk to your friends. Slavko Vakarchuk. He really captivates the crowd. You go up and the statues and people get smaller. They want him as their new president. I just heard that in other parts of the country people are lying on the ground to prevent buses with protestors from coming to Kiew. There are also police here but so far no bullets have been fired. People were out on the streets in Lwiw and other places. Clown: (Oleg) In Lwiw we have: (Krysia Simultanübersetzung Polnisch) A nice Viennese café where you can sit. I am right here at the city square in Kiew. UKRANIAN SECTION Music no 2: Ukranian dance song. Yulya: A cathedral where you pray Oleg: A nice park with a lake and swans. and sometimes young people do some hiphop Music No. They are waving Orange flags and singing. Yulya: I like the opera house when there is singing and ballet. Vitalyi: I prefer going up the mountain and seeing my city from above.

Agnieszka: Some Germans are afraid of Polish people. For example.. He died because he did not have anything to eat. the same city. I am breathing with the atmosphere of this place. I just love that book. and I am glad more and more people do that. I am thinking about those women from the ghetto who let their children go away to Auschwitz. Krysia: After dinner we went to the old part of Lodz. We are coming back through the park close to my house. because Chaim Rumkowski. Agnieszka told me that it is sometimes hard for her walking down the streets with her parents speaking Polish. I would never go any place without it. People in Texas thought that girl with the Polish accent was really strange. Now there is a park. I was in my room in Lodz writing in my diary. . We were walking down the street and I was thinking how it was back then. and all of them had to work. I am ok with the past. I also took it with me on my journey to the United States. POLISH SECTION Krysia:POLNISCH. I am calm. They think they are stealing their cars.II. Now we sit on the bench. While we are leaving the area where the ghetto was. ‘Able to work. but I am not looking for guilty people. when they turned 8 – from 10 to 12 hours a day.’ I am thinking how it is to decide about others’ lives. because to forget means to repeat. Her parents are Polish but she was born and lives in Berlin. We are coming back. I am not mad at anybody.. I could kind of hear the sound of the footsteps of those children going to work every morning. and there is always this weird darkness in it even during the day.’ This movie shows that in hard situations we all are just people trying to survive. Every day the doctor had to write papers for those kids. It contains all my secrets. different from others? Go ahead and see if it’s true. relaxed. The same streets. I am looking into windows of those old buildings. I always tell them to come here. Can you imagine building a park out of a grave yard? This is a big park. they had to eat potatoe skins. I am a part of the whole world. I spent 10 months there in a public school in a small town in Texas. dreams . like every single one of them symbolizes a person. It reminds me of this movie called ‘Das Experiment’. love stories. They did not get normal meals like we do. I remember a story about a little boy. too little to work. On the poster of this production was something like. this region was a ghetto. my friend Agnieszka visited me. are cheating and taking advantage of them. I will never forget about it. Back then there was a huge cemetery here. ’Do you really think you’re one of a kind. said they would go to a better place. It’ s quiet. to see it is not the way they think. VITALYI ÜBERSETZT INS UKRAINISCHE When that happened Poland was already heading on its way into the European Union. Did they believe him? What was he thinking when he was saying ‘Arbeit Macht Frei’ (‘work will set you free’)? Did he believe his own words? I am thinking how easy it is to manipulate people. We are passing the house where the doctor used to live. He wrote. There a lot of trees that grow very close to each other. the director of the ghetto. Thousands of jews used to live there. even children. with hundreds of people who died during the occupation. I was one of the “pink ladies” in a production of a musical called „Grease“. – When I was back in Poland. a world that is different now because people are different.

Ein halbes Jahr vor ihrem Tod ist sie unserer ganze Familie zu ihrem Geburtsort gefahren. Aber meine Großmutter hatte sehr großes Heimweh. Why did I have to leave them there in Poland?” At that time I did not know what she was talking about but now I know she had two children who died in Poland. Sie bewohnten die obere Etage. My grandmother’s father would not agree to assimilate so they had to leave. Sie zeigte uns alles. We met some people that she still knew. My grandma was 10 years old then. I asked how did Chechs come here. It looked different from all the other buildings around. One day I asked my mom. und deshalb mussten sie raus.” Where is Petrov where is …. Sie konnte nur wenige persönliche Sachen mitnehmen und wurde nach Westdeutschland gebracht. why is our house so different? She said that it was built by Chechs. und schließlich war er Direktor der Schule. die sie noch kannte und die da geblieben waren. Er hat dann Karriere gemacht. Half a year before she died she took our whole family back to the place where she had been born. Every time I am in Poland I feel it is my country and that we are very similar. But my grandma was very homesick. I do not know much more of that story but I know a few days before she died my Grandmother was screaming. But one day Soviet soldiers came and said. I sometimes feel I have mixed blood. My mom said she did not know but that my grandfather and grandmother had been deported from Poland to Wolin.” My grandma said she would like to be in Poland because she had left almost everything there. My grandmom’s father was a teacher so they lived in a school building. “If you support Communism. Sie fühlte sich allein und hatte keine Freunde. why did we have to move here? We could be in Poland and be happy there.) . “Grannie. They still could speak German but their kids only spoke Polish. und unten hat er die Kinder des Dorfes unterrichtet. Sie lebten in einer Schule. Wir trafen auch ein paar Leute. Sie hatten die polnische Kultur übernommen. Bei Kriegsende wurde sie aus ihrem Haus und auf einen Zug getrieben. auch ihr Geburtshaus. their graves are there. and he was teaching down there.. (My grandmom’s family lived in the upper part of Slonsk. She showed us around and took us to the old house. on the upper floor. They had stayed and became assimilated. When the war was over they got thrown out of their house and onto a train. in a little village called Kleiwitz. Der Vater meiner Großmutter wollte damals die polnische Kultur nicht übernehmen.TRANSITION OLEG: (UKRAINISCH !!!) (My mother is from the Wolin region. I went to my Grandma and said.) MANDY: Meine Großmutter stammt aus Kleiwitz in Oberschlesien. They could only take some very little things and got sent to West Germany. I was surprised how beautiful our house was. She felt very isolated and had no friends. Meine Großmutter war damals 10 Jahre alt. why do you live here?” So my Grandma had to leave. He did well and finally became the head of the school. aber ihre Kinder konnten nur noch Polnisch. Ihr Vater war Lehrer. Sie sprachen noch Deutsch. I feel very connected to the Polish nation.

Zeit ist sie zurück nach Polen gegangen und hat BWL studiert. Nach dem Ende ihres Studiums haben sie geheiratet. Dort habe ich Katharina getroffen. After she finished her studies they got married. (Hochzeitsszene) Musik Nr. There are many opportunities here. VITALYI INS URAINISCHE Mandy: I live in Berlin. unsere Nachbarn aus Polen. Ihr Bruder ist mit einer Polin verheiratet. Sie war da als au-pair. KRYSIA ÜBERSETZT INS POLNISCHE. Many people think Germans are narrow- minded. and I hope our neighbors from Poland. Ukraine and the whole world will see that this is a different country and that something like 1939 will never happen again. . Viele Menschen denken. – Sometimes I just lie in bed. which is a Christian minority in Turkey. but I feel I want to do something completely different. Sie leben jetzt in Berlin. put on music. After that she went back to Poland to study economics but they still were dating. clean all day. I have done all kinds of jobs. Mein Bruder und seine Frau haben sich in Berlin kennen gelernt. 4 They live in Berlin now. Mandy und ich treffen uns regelmäßig und unternehmen was. und ich hoffe. Aber Berlin ist eine wirklich coole Stadt mit ganz vielen Möglichkeiten. I also imagine how the future is going to be. Syria and Iraq. At the moment I work in a bank. but I was raised very strictly and could never be and do what I really wanted to. are fanatical about order and still are secretly Nazis. That’s where I met Katharina. I am German but I was born in Turkey. as an Aramaic woman. close my eyes again and dance. But Berlin is really a cool city with many opportunities. Nach der au-pair. putzen den ganzen Tag. Deutsche sind engstirnig. sie haben sich aber weiter gesehen. She was there as an au-pair. close my eyes and think about how it all happened . and soon they will have their first child. sind Ordnungsfanatiker und immer noch heimliche Nazis. und bald bekommen sie ihr erstes Kind. Ukraine und der ganzen Welt werden immer mehr sehen. dass wir ein anderes Land geworden ist und das so etwas wie 1939 nie wieder passieren wird.III. Her brother is married to a Polish woman. Mandy and I get together regularly and do stuff. how my life could be better. Elena: (ÜBERSETZUNG WIE OBEN) My name is Elena. When I was 1 ½ years old we moved to Germany. Ich lebe in Berlin. And then I get up. GERMAN SECTION AB HIER DEUTSCH. Katharina: My brother and his wife met in Berlin.

– Manchmal liege ich einfach auf dem Bett. schliesse die Augen und denke darüber nach. Und dann irgendwann stehe ich auf. wie es in der Zukunft sein wird. aber ich fühle. I would like them to be more tolerant. Vitalyi: I would like to have my own TV show. especially the politicians. or be a human being and paint. not for the money. Olenna: I would like people in my country to be more honest with each other. go to Tschotchi and do it. Yulya: I would like the world to be a better place. schliesse wieder die Augen und tanze. was eine christliche Minderheit in der Türkei. 5) FINALE: DREAMS Krysia: I dream of being in a place where I can be anything I want – become a bird if I want to fly. jetzt gerade arbeite ich in einer Bank. Hier gibt es viele Möglichkeiten. become a fish and swim in the river. Ich stelle mir auch vor. And then I would like to have my friends come and fulfill their own dreams too. paint the building and everything around any way I want. Als ich 1 ½ Jahre alt war. mach mir Musik an. als Aramäerin. Ich habe schon alle möglichen Berufe gemacht. no trying to be sly and cunning and cheat each other. aber meine Erziehung war sehr streng. I want the people to be more kind to each other. to never be alone. Syrien und dem Irak ist. And in that better world I would like that prince on a horse to come. was wirklich in mir steckt. wie mein Leben besser sein könnte. to be more educated and get more knowledge for themselves. I think in 2014 I will somehow get the money. (Musik Nr. Agnieszka: I would like to have my family. Oleg: My dream from early childhood on was to see the Olympic games and see the athletes win. und so konnte ich nie das sein und leben. warum alles so gekommen ist. aber geboren bin ich in der Türkei. to connect and communicate with many people. sind wir nach Deutschland gekommen.Ich heiße Elena. Ich bin Deutsche. friends and everybody that I like around me all the time. dass ich eigentlich etwas ganz anderes machen möchte. .

Vielleicht 2012 – ich hab gehört. folks. Aber ich hatte das Gefühl. Ich glaube. I think in 2012 the Ukraine will win. bye. die ich auf meiner Reise getroffen hatte. Grenzen und merkwürdigen Menschen. Katharina: I would like all human beings to worship every plant. borders and strange people. vielleicht etwas dafür tun könnten. dass es in der Zukunft nicht mehr sein wird. ganz unter uns – ich glaube. dass diese jungen Menschen. machts gut. Maybe 2012 – I have heard there will be a big party here with this strange game where 22 grown up guys kick a round piece of leather.) . not in the Ukraine – and maybe one day not any more in those strange other countries I had no time to visit. Not in Poland. Ich konnte nicht verstehen.Roman: I would like life to be more stable in Ukraine and for there to be a better standard of living. warum sie sich ständig umbringen und um ein Stückchen Land kämpfen müssen. EPILOGUE: Roman/Agnieszka: Dann bin ich wieder zurückgeflogen zu meinen Leuten. every animal. Ich hatte genug von diesem seltsamen Planeten mit seinen Ländern. not in Germany. in ein paar Jahren kehre ich zurück und schau nochmal nach. (And then I was flying back to my people. Mandy: I would like to see the world more peaceful and terrorism stop. Nicht in Polen. 2012 gewinnt die Ukraine. die zu sehen ich keine Gelegenheit mehr hatte. nicht in Deutschland. I think in a couple of years I will return and check. I could not understand why they had to kill each other and fight over a piece of land. und am Ende gewinnen die Deutschen? Also. But I had the feeling that these young people who I had met on my journey could maybe do something so that this would never happen again in the future. da ist hier ein grosses Fest mit diesem merkwürdigen Spiel. I had enough of this strange planet with its countries. wo 22 erwachsene Männer gegen ein rundes Stück Schweinsleder treten. and in the end the Germans win? Well. Leute. Okay. nicht in der Ukraine – und vielleicht auch eines Tages nichts mehr in diesen vielen anderen merkwürdigen Ländern. every human.

Related Interests