You are on page 1of 406

Instructions for Use – Part 1

vHIT
EyeSeeCam

EN Instructions for Use
ES Manual de instrucciones
SV Bruksanvisning
FR Instructions d’utilisation
EL Οδηγίες χρήσης
DE Gebrauchsanweisung
IT Istruzioni per l'uso
PT Instruções de Utilização

D-0101515-D- 2016 /10

Instructions for Use – EN

Table of Contents

1 Introduction ............................................................................................................................. 1
1.1 About this manual ........................................................................................................ 1
1.2 Intended use ................................................................................................................ 2
1.3 Included parts .............................................................................................................. 2
1.4 Notes on safety ............................................................................................................ 3

2 Unpacking and installation .................................................................................................... 5
2.1 Unpacking and inspection ........................................................................................... 5
2.2 Markings ...................................................................................................................... 6
2.3 General warnings and precautions .............................................................................. 6

3 Getting started and system setup ......................................................................................... 9
3.1 Hardware requirements ............................................................................................... 9
3.2 Power.......................................................................................................................... 9
3.2.1 Maximizing the power supply ............................................................................... 9
3.2.2 Entering BIOS ...................................................................................................... 9
3.2.3 Changing BIOS setting ........................................................................................ 9
3.2.4 Windows Power Setting Setup .......................................................................... 10
3.3 USB mode ................................................................................................................. 11
3.4 Hardware setup ......................................................................................................... 11
3.5 Goggle setup ............................................................................................................. 11
3.5.1 Camera and IR illumination ............................................................................... 12
3.5.2 Focus adjustment............................................................................................... 13
3.5.3 Calibration laser Adjustment...................................................................................... 13
3.5.4 Corrective Optician Lenses ................................................................................ 13
3.5.5 Servicing and maintenance ............................................................................... 14
3.6 Software setup ........................................................................................................... 15
3.6.1 Uninstalling the EyeSeeCam vHIT software - Please refer to the EyeSeeCam
installation CD and instruction. .......................................................................... 15
3.6.2 Starting from OtoAccess™ ................................................................................ 15
3.6.3 Backing up files in OtoAccess™ ........................................................................ 16

4 Test procedures .................................................................................................................... 17
4.1 User interface ............................................................................................................ 17
4.2 Standard calibrations ................................................................................................. 17
4.2.1 Prepare the patient ............................................................................................ 18
4.2.1.1 Adjust the eye/camera .................................................................................. 18
4.2.2 Start standard calibration ................................................................................... 19
4.2.3 Calibration report- standard ............................................................................... 21
4.3 Head calibrations ....................................................................................................... 21
4.3.1 Prepare Patient .................................................................................................. 22
4.3.2 Start calibration .................................................................................................. 22
4.3.3 Calibration report – head ................................................................................... 23

4.4 Lateral impulses ........................................................................................................ 25
4.4.1 Prepare .............................................................................................................. 25
4.4.2 Display laser during HIT..................................................................................... 25
4.4.3 Training guide .................................................................................................... 26
4.4.4 Start test ............................................................................................................. 26
4.4.5 Impulse counter ................................................................................................. 27
4.4.6 Auto-stop ............................................................................................................ 28
4.5 Vertical impulses- RALP/LARP protocols .................................................................. 29
4.5.1 Direction/plane guide ......................................................................................... 29
4.5.2 Start test ............................................................................................................. 30
4.5.3 Stop .................................................................................................................... 30
4.6 Reports ...................................................................................................................... 31
4.6.1 Generate full report for individual tests .............................................................. 31
4.6.2 EyeSeeSix report ............................................................................................... 31
4.6.3 Preview .............................................................................................................. 34
4.7 Denoise...................................................................................................................... 36
4.8 Video record .............................................................................................................. 36
4.9 NystagmuspProtocol test........................................................................................... 40
4.10 Report samples and printouts.................................................................................... 41
4.11 Export completed session data ................................................................................. 41

5 Maintenance .......................................................................................................................... 43
5.2 How to clean Interacoustics Products ....................................................................... 43
5.3 Concerning repair ...................................................................................................... 43
5.4 Warranty .................................................................................................................... 44

6 Technical information........................................................................................................... 45

EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 1

1 Introduction
1.1 About this manual
This manual is valid for the EyeSeeCam system (revsion 1.2). The product is manufactured by:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Denmark
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com

It is the purpose of this manual to provide users of the Interacoustics EyeSeeCam module with all the
information required to carry out safe and reliable measurements.

In the past, a variety of techniques have been developed for measuring horizontal and vertical (that is,
two dimensional) eye movements. These include Electro-Oculography (EOG), Scleral Search Coil
(SCC) and photoelectric techniques. All of these techniques have been used in clinical and research
applications.

EOG, using surface electrodes is limited in its application by an accuracy factor of around 2 degrees.
It is further limited by its sensitivity to contamination by other electro-physiological artifacts and
electromagnetic sources in the environment. Signal drift impairs measurement of absolute eye position
and vertical eye position is highly non-linear. Photoelectric techniques have provided a higher degree
of accuracy than EOG (down to 0.25 degrees). However, these techniques are often limited only to the
measurement of the horizontal eye movement component.

Oculometric measurement with photoelectric techniques was first reported approximately fifty years
ago. These early experiments involved manual photographic techniques to measure horizontal and
vertical eye movement. Later, moving image techniques were employed to improve temporal
resolution of the recordings.

With the establishment of electronic techniques for image scanning and reproduction, the image
processing approach to oculometric measurement was introduced. With the development of the video
market, small, high-resolution FireWire and USB cameras have become available.

These systems enable an accurate (0.1 to 0.5 degrees), contact free recording of eye movements.
They can provide data on absolute eye position, and they are easy to handle.

Dizziness is a frequent symptom in ENT, Neurology, and General Medicine. Part of the clinical
examination of dizzy patients is based on the head impulse test (HIT) of the vestibulo-ocular reflex
(VOR). Head impulses are movements with small positional amplitude (10-20 degrees) but high
acceleration (3.000-6.000 degrees/s2) and high velocity (150-300 degrees/s). When performed
clinically with no quantitative analysis, the test only detects the presence of a corrective saccade as an
indirect sign of a VOR deficit.

The HIT can easily be conducted at the bedside, but it has only a moderate sensitivity (63% in experts
and 72% in non-experts). Its specificity is 78% in experts and 64% in non-experts. Sensitivity,
however, can be improved to up to 100% when quantitative data of the VOR are obtained during the
head impulse. In patients with an acute unilateral vestibular deficit the quantitative HIT is as reliable as
the caloric irrigation test. Chronic patients, however, show a pathological caloric result in only 64% of
the cases but they were reliably identified by quantitative HIT. Hence, in the acute phase of a
vestibular deficit either of these tests is sufficient, but in the chronic phase, which is typical for a
vertigo and dizziness outpatient unit, the quantitative HIT is better.

EyeSeeCam vHIT Instructions for Use - EN Page 2

EyeSeeCam with its lightweight goggles and the integrated inertial measurement unit (IMU) provides a
measurement device for an objective and quantifiable HIT. The mobile setup with a battery-driven laptop
ensures that the HIT can be applied at the patient’s bedside and in the emergency room. With it, a doctor
can objectively and reliably assess peripheral vestibular function in a few minutes and differentiate
peripheral from central vertigo. This video-based HIT is a novel, time-saving and low-cost tool that can be
readily applied in all clinical setups, such as in vertigo outpatient units or in emergency rooms

1.2 Intended use
The EyeSeeCam vHIT is used to present information on the performance of the balance system by
providing objective measures of eye-velocity response to head-velocity stimulus, showing the VOR
gain in the plane of rotation of the head

The system is to be used by trained personnel only such as audiologists, ENT surgeons, neurologists,
hearing healthcare professionals or personnel with a similar level of education.

The EyeSeeCam is intended for patient from 5 years and up. The patient must be physically sound as
the procedures include some physical stimulation/movement. Patient must be able the see the target
without the use of spectacles

Contra indications
• Blindness
• Broken nose or other face/head trauma
• Neck trauma
• Recent eye surgery
• Ptosis
• Excessive eye blinks
• Excessive eye make up

1.3 Included parts
EyeSeeCam – vHIT camera and goggle 1
USB cable
EyeSeeCam vHIT Software and manuals CD
OtoAccess™ Database software CD
Ferrite Beads
Tape measure

1
Applied part including the USB cable as according ti IEC 60601-1:2005

. WARNING indicates a hazardous situation which. could result in death or serious injury. NOTICE NOTICE is used to address practices not related to personal injury.4 Notes on safety Our instruction manuals contain safety notes which follow the ANSI recommendations (American National Standards Institute) for safety notes. indicates a hazardous situation which. used with the safety alert symbol. if not avoided.EN Page 3 1. could result in minor or moderate injury. CAUTION. if not avoided.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use .

EyeSeeCam vHIT Instructions for Use .EN Page 4 .

It will be needed if the instrument has to be returned for service. serial number.EN Page 5 2 Unpacking and installation 2.1 Unpacking and inspection Check box and contents for damage When the instrument is received please check the shipping box for rough handling and damage. . so using the Return Report will be of great help to us and is your best guarantee that the correction of the problem will be to your satisfaction. which is specially designed for the EyeSeeCam. All of the cabinet and the accessories should be checked visually for scratches and missing parts. Keep the shipping material for the carrier’s inspection and insurance claim. Reporting Imperfections Inspect before connection Prior to connecting the product it should once more be inspected for damage. and a detailed report of the problem.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use . Report immediately any faults Any missing part or malfunction should be reported immediately to the supplier of the instrument together with the invoice. In the back of this manual you will find a "Return Report" where you can describe the problem. Please use "Return Report" Please realize that if the service engineer does not know what problem to look for he may not find it. If the instrument is faulty please contact your local distributor. Keep carton for future shipment The EyeSeeCam comes in its own shipping carton. If service is required please contact your local distributor. Please keep this carton. If the box is damaged it should be kept until the contents of the shipment have been checked mechanically and electrically.

If in doubt.g. Any person who connects external equipment to signal input. signal output or other connectors has formed a Medical Electrical System and is therefore responsible for the system to comply with the requirements.3 General warnings and precautions This equipment is intended to be connected to other equipment thus forming a Medical Electrical System. IEC 60950-1 for IT equipment and the IEC 60601-series for medical electrical equipment. Follow instructions for use WEEE (EU-directive). edition 3. The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. contact qualified medical technician or your local representative. 0123. A Separation Device (isolation device) is needed to isolate the equipment located outside the patient environment from the equipment located inside the patient environment. Patient applied parts that are not conductive and can be immediately released from the patient. This product is laser class 1. clause 16. it must be sent to separate collection facilities for recovery and recycling. signal output or other connectors shall comply with the relevant product standard e. edition 3. In addition. TÜV Product Service. Any equipment not complying with the leakage current requirements in IEC 60601-1 shall be kept outside the patient environment i. Failing to do so may endanger the environment.EN Page 6 2.5 m from the patient support or shall be supplied via a separation transformer to reduce the leakage currents. at least 1. 0123 Year of manufacture.2 Markings The following markings can be found on the instrument: Symbol Explanation Type B applied parts. all such combinations – Medical Electrical Systems – shall comply with the safety requirements stated the general standard IEC 60601-1. Identification No. . The requirement for the Separation Device is defined in IEC 60601-1. This means the maximum permissible exposure (MPE) cannot be exceeded when viewing a laser with the naked eye.e.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use . clause 16. External equipment intended for connection to signal input. In particular such a Separation Device is required when a network connection is made. has approved the quality system. This symbol indicates that when the end-user wishes to discard this product. 2.

Only personnel with proper training (skilled personnel) should operate the system. but have the equipment serviced. If this feels uncomfortable for the patient turn off the equipment for a while. Please consult a specialist in such circumstances before using the mask on these types of patients. The system must be switched off before cleaning When used for longer time in environments temperatures above 30 °C the surface temperature of the camera unit can exceed 43 °C (max 44 °C). Do not use the equipment if the enclosure is not intact. The service must include a safety test. The patients or test persons should not wear make up around the eyes . The EyeSeeCam system must be serviced at least once a year. Proper use of this device depends on careful reading of this manual and all additional instructions and labels Let the system obtain room temperature before turning it on. The patients or test persons should not wear any optical utilities such as glasses or contact lenses. No parts can be serviced while in use with the patient. Extra time for obtaining room temperature may be needed to avoid condensation if the system has been moved from a very cold location to a warmer one. flammable agents or similar The goggle should not be worn by patients with strong defective vision and abnormal rare blink.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use . flammable anaesthetics.EN Page 7 The EyeSeeCam in not intended for operation in oxygen rich environment.

EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 8 .

2.2 Entering BIOS BIOS setup can be entered by following the instruction on the screen shortly after the system is switched on. Operating System Requirements: Windows®7 (32 & 64 bit).1 Maximizing the power supply Eye images in the vHIT user interface can become flickering and unstable if the power supplied to the camera is not maximized.0 Framework and Windows Installer 3. CPU power saving features must be disabled either in the bios setup or via the software as described below. 3.2. Just click yes when the installer asks you. See example below . To maximize the power supply. Windows® 10 (32 & 64 bit).EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 9 3 Getting started and system setup 3.1 Hardware requirements System requirements USB EyeSeeCam systems Laptop PC: One USB 2 port available Desktop PC: One USB 2 port available Furthermore. Finally.changes into ‘Disabled’ must be applied to the functions inside the red boxes . Adobe® Reader® must be installed from the included installation CD.2. Windows® 8 (32 & 64 bit).3 Changing BIOS setting CPU power saving features need to be changed to have maximum power / performance by disabling Speed Step and other power controlling features. 3. 3.x should be available. These problems mainly occur in PC systems using chipset technology from INTEL. If these programs are not installed on your computer.Net 2. Microsoft . and they will be installed automatically. It is recommended to control the CPU power saving features in the computer’s BIOS rather than via software.2 Power 3. you will be prompted to install them when running the EyeSeeCam installation.

4 Windows Power Setting Setup It is also necessary to disable Windows’ own power saving features: In control panel -> Power options properties.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use .2. set power schemes to maximum performance as shown below: Figure 3-2: Power Option properties .EN Page 10 Figure 3-1: Bios settings 3. power manager.

EyeSeeCam vHIT Instructions for Use . If the computer only has USB 3.0 please go to the BIOS/Config menu and select “USB”.0 to USB 2.4) • Connect the computer power supply to a wall outlet.0 mode. The vHIT goggle has two spherical sockets: one for the left and one for the right eye.0 controller mode to “ Disabled” and press F10 to Save and Exit the BIOS Config menu. then connect to computer 3. Therefore the camera is interchangeable between the left and right eyes.3 USB mode The EySeeCam vHIT camera must only be connected to a USB 2.0 controller must be disabled so that the ports will work in USB 2. The camera is held in place mechanically with a spherical ball-and-socket joint.0 ports the USB 3. Figure 3-3 EyeSeeCam vHIT goggles .EN Page 11 3.5 Goggle setup The vHIT goggle generally has one camera (monocular) fixed at the top side(s) of the mask.0 port. Set the USB 3.4) • Mount the calibration laser on the bridge of the goggle (see Figure 2. To downgrade from USB 3.4 Hardware setup • Connect the USB cable to the computer • Connect the other end of the USB cable to the EyeSeeCam camera • Mount the camera on the goggle using the spherical ball-and-socket joint (see Figure 2. 3.

EyeSeeCam vHIT Instructions for Use . the eye images will be displayed as clear and visible images due to the IR-illumination. The USB vHIT goggle functions as free field of view only. The laser projects a luminous dot pattern in front of the head. Although it seems to be dark. This feature is particularly useful in patients with either a glass eye or with a ptosis. which serves as Spherical Camera Joint: • The spherical joint allows the camera to be moved from the mask and plugged into the spherical socket of the other side. This constitutes the major component of your USB vHIT system. 3. The calibration laser is connected to the camera by means of a flexible wire. This allows for examining either the left or the right eye. which is not visible to the naked eye. The USB camera uses infrared light (IR).EN Page 12 The vHIT goggle suppports the USB camera that is used to record the eye images. Just like the camera.1 Camera and IR illumination Light Emitting Diodes (LEDs) are positioned at the side of the camera objective lens. In addition to the camera. there is a calibration laser in the center providing the visual fixation targets for calibration. The IR illumination enables sessions to be performed in complete darkness. Calibration laser is placed on the bridge of the goggle.. this calibration laser can also be removed together with the camera. if the tested subject is sitting in front of the wall.5. Do not expose the goggle or cameras to mechanical shock • Do not expose the goggle to moisture (IPX 0 according to IEC 529) • USB vHIT goggle is not to be used around explosive gase. onto the wall. for example. depending on which eye is better suited for examination. Before using the USB vHIT goggle please consider the following: • The goggle and camera contain sensitive electronic and optical devices. Figure 3-4 vHIT goggle and ball and socket joint for camera. or onto the ceiling. if the tested subject is lying. The lateral LEDs emit infrared light (IR). .

Figure 3-5 Focus adjustment for camera 3.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use . in the center of the goggle. Adjust only if the dots have gone out of horizontal/vertical alignment. Such lenses are usually used for examining myopic patients with. has a knob that allows you to align the dots on the wall by slightly rotating the knob until the 5 laser dots are aligned horizontally and vertically. Figure 3-6 Calibration laser adjustment 3. from http://www.5.3 Calibration laser Adjustment The calibration laser.5..de/ ). e. As eye sockets vary in physical dimension from patient to patient. .EN Page 13 3. The eye is in focus if details of the individual patterns in the iris (iral signature) are well visible. Do not adjust the calibration laser unduly.g. Oculus trial frames. absolute focus requires adjustment to provide focused images – and focused images are a precondition for stable eye tracking and noise-free data.g.2 Focus adjustment The lens of the camera module allows you to focus the image.frohnhaeuser.5.4 Corrective Optician Lenses The vHIT goggle has mounts that allow to attach corrective optician lenses with a standard diameter of 38 mm (e.

3.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use .EN Page 14 Figure 3-7 Corrective optician lenses mounted to the goggle frame in order to facilitate accurate fixation-based calibration even in myopic patients.5.5 Servicing and maintenance The vHIT system must be serviced at least once a year. The service must include a safety test. .

Your OtoAccess™ is now fully programmed for vHIT testing. 3.6 Software setup Installation of Otoaccess™ – Please refer to the Otoaccess™ manual and documentation. EyeSeeCam) for the instrument and select the instrument you just installed (EyeSeeCam) in the drop down list below software modules.EN Page 15 3. Finally. EyeSeeCam) by double-clicking EyeSeeCam in the Select Instrument box.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use . click on the Create button. Select hardware and set-up type of communication.g. Installation of EyeSeeCam vHIT software .1 Uninstalling the EyeSeeCam vHIT software . 3. Create ESC as an instrument in Otoaccess™ Figure 3-8 Create EyeSeeCam as an Instrument To create EyeSeeCam as an Instrument in OtoAccessTM. you can start measuring with EyeSeeCam.Please refer to the EyeSeeCam installation CD and instruction. Please see service manual for the selected hardware to get information concerning communication.Please refer to the EyeSeeCam installation CD and instruction.6. Remove the EyeSeeCam CDROM from the drive and store it safely back in the Manual.2 Starting from OtoAccess™ To start ESC: 1. EyeSeeCam will open in a new window . type in a name (e. Once installation has been successful and the software licenses have been entered.6. Double Click the OtoAccess™ icon on the desktop which will open the OtoAccess™ program 2. Select the instrument (in this example.

After a restore operation please restart the Application to refresh all content.6. . Simply click backup and – for the first ever backup on the computer – select the following location for the backup file: C:\Program Files (x86)\Microsoft SQL Server\MSSQL. 3. please click Restore and select the file to be restored.EN Page 16 Figure 3-9 OtoAccess™ Main Screen . Precaution Please note that all previous data will bedeleted by the restore operation.1\MSSQL\Backup To restore.3 Backing up files in OtoAccess™ OtoAccess™ enables you to backup and restore your data in an easy way. Note See the OtoAccess™ Online Manual for more information about the user interface.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use .

EN Page 17 4 Test procedures 4.2 Standard calibrations Place the goggle on the patient. select Calibration .Standard and then click on Prepare Figure 4-2 Standard Calibration . Data Collection Area Figure 4-1 vHIT User Interface 4.1 User interface EyeSeeCam has a simple and intuitive user-interface that allows you to quickly collect and review data.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use .

the vertical direction. At one time. Figure 4-4 Centering the pupil in the image with a sequence of three camera rotations.2.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 18 4. e. Align the camera by rotating it in its ball-and-socket joint such that the eye is finally centered in the image. pitch. rotate the camera only in one of these three possible directions.1 Adjust the eye/camera Instruct the patient to fixate the center luminous dot. the camera first needs to be rotated such that the pupil is centered horizontally. Figure 4-3 Calibration Preparation Screen 4. however.1. in the horizontal direction. After the eye is centered in one direction.g. and roll. A possible alignment sequence to center the eye is shown Figure 4-4.. The red arrow in the top left image indicates how the pupil will move during such . Immediately after the goggles are placed on the patient. the eye can assume a position as in the upper left image. The camera can be rotated in three directions: yaw.1 Prepare the patient A click on the Prepare button will display the calibration screen and turn on the calibration LED’s. e. From this starting position..g.2. choose the next rotation direction.

After this rotation the pupil is centered horizontally (top right image). as indicated by the red rotated line in the top right image. During the calibration. a camera rotation in pitch will move the pupil vertically (red arrow in bottom left image) until the pupil is completely centered (bottom right image).EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 19 a camera rotation in roll. 4. With the help of this display. Figure 4-5 Calibration target with laser images.Press Start when you are ready to begin recording. The big red dot in the Eye in Space plot (bottom right) indicates that the patient should fixate on the right calibration dot. . indicating the next desired fixation. Then a yaw rotation of the camera aligns the lower eye lid to an approximately horizontal orientation.5 meters from the wall where the red laser dots are projected and is asked to hold their head still and alternate fixating on the 5 brightest projected dots for 1 sec each until asked to stop by the examiner. Figure 4-6 Calibration in progress screen.a suggested target will be displayed with a large red dot which will move in a sequence of jumps from fixation point to fixation point. the examiner can instruct the patient as to which target they should be looking at. Finally.2.2 Start standard calibration The patient is seated 1.

Figure 4-8 Calibration screen with raw position data of eye fixations on the calibration targets. left. The calibration procedure wil automatically stop when after about 24 seconds. This sequence is repeated twice within a duration of 24 seconds. The sequence is: center. . If you wish to abort the calibration before then. right.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 20 Figure 4-7 Sequence of calibration fixations displayed in the Eye in Space plot at the bottom right of the calibration screen. In this screen you can see the raw eye movements of the patient as they follow the 5 calibration dots. then select Stop. lower. upper. The fixations are aligned like a cross and they are diplayed in the Eye in Image plot.

3 Calibration report. select Yes in order to store this calibration data with the patient file. or No if you want to use the Default calibration. then you should calibrate the head position of the patient before beginning impulses. The software will automatically correct for any offsets in the calibration allowing you to store the corrected calibration.2. Figure 4-9 Completed Calibration When asked whether you want to use this new calibration. Figure 4-10 Save calibration file 4. In this case a default calibration will be taken. After completing the standard (eye) calibration.standard After the calibration procedure is finished a full report will be generated automatically in a separate window.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 21 4. You can click on the Head calibration heading in the recordings menu to begin. . but we still recommend that the user perform a calibration whenever possible. This is a good solution for difficult situation or challenging patients.3 Head calibrations You can begin testing without calibrating by just selecting a test and starting the impulses.

3. (c) a circular plot of roll/pitch and (d) yaw/pitch . The areas of interest to you are (a) Head velocity in degrees per second. Figure 4-11 Head calibration headings The head movements can be passive. or active where the patient moves their own head. first around the yaw axis (like shaking your head “no”) and. the clinician moves the patients head. The patient is instructed to keep his eyes on the target on the wall and oscillating the head gently. after a few oscillations. around the pitch axis (like nodding your head “yes”). The examiner can perform the head calibration by standing behind the patient and grabbing the head the same way as during head impulse testing of the lateral canals.3. Figure 4-12 Diagram showing the different planes of head rotations. 4. (b) eye position in degrees.1 Prepare Patient Begin by selecting Prepare and instructing the patient. During the head calibration procedure. The total duration of the head calibration is on the order of 15 sec. you will see a graphical representation of the data.2 Start calibration Select Start to begin the test and select stop when finished.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 22 4. About five sinusoidal oscillations in both yaw and pitch directions need to be performed at moderate peak head velocities not exceeding 100 deg/sec.

EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 23 Figure 4-13 Graphical representation of the data The head calibration aligns the possibly oblique inertial sensor axes with the true earth-horizontal and earth-vertical directions. During head calibration the Real-Time Preview shows in the upper two diagrams the head velocity and eye position over time. a three-dimensional representation of head movements with respect to the earth horizontal and vertical directions is shown together with the head movements with respect to the possibly oblique axes of the inertial sensor.3. Instead. although the exact value is not important. However. the eye and head motions over time are not shown. This report presents the information in a similar way as the polar diagrams of the Real-Time Preview.3 Calibration report – head After the calibration is completed the Full report for the head calibration will be generated automatically. From this information the calibration analysis will automatically remap the alignment of the sensors. Please try to keep peak head velocity around 50 deg/sec. 4. . it is important to not exceed 100 deg/sec such that the patient can keep the eyes on the fixation target on the wall. However. The three polar diagrams at the bottom of the report show the head movements from three different perspectives. At head velocities exceeding 100 deg/sec patients with a vestibular loss will not be able to keep their eyes on the target due to the limitations of the human smooth pursuit system. The lower two polar diagrams show the head movement directions in the coordinate system of the camera-attached inertial sensors.

EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 24 Figure 4-14 Full calibration report You can click on the red x up in the corner to exist this screen. Use the Default Instead. Do you want to use this calibration? (a) Yes or (b) No. Use Default Instead Figure 4-16 How to save more head calibrations . When you do that you will be prompted. Use Previous or (c) No. Figure 4-15 Save head calibration file If you have performed 2 or more head calibrations then you will be prompted: Do you want to use this calibration? (a) Yes (b) No.

4. Figure 4-18 Toggle Training Guide On . 4. This feature will automatically toggle the laser lights on between impulses and off during the impulses. The examiner needs to instruct the patient to focus on the target in front of them and to relax their neck muscles throughout the impulses The correct technique for positioning the hands during the impulses is shown below. Some people will opt to use the center laser light as the target for the patient to focus on at the onset of the impulse.4 Lateral impulses Click on Head Impulse – Lateral to get started. If you choose to use a method for generating impulses where the patient is rotated 45 degrees and gazing straight ahead. Figure 4-17 Proper hand placements for impulses.4.1 Prepare After selecting Prepare the head impulse testing screen is displayed.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 25 4. the availability of these laser dots will eliminate the need for you to move the target on the wall. 4.2 Display laser during HIT Before starting a test you can decide if you want to use an external target you place on the wall or if you want to use the lights from the laser to project fixation targets for the patient to look at before and between the impulses.

4.See figure 4-18 above.3 Training guide Before starting the test you can also decide if you need to use a training guide. Figure 4-19 Data collection screen with an accepted lateral impulse . When the requirements are met.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 26 4. the waveforms for head and eye movements will be shown together with a check mark.4. The head movements are seen as grey lines and the eye movements as black lines. If the head impulse does not meet these requirements a cross will be shown. Head impulses that are in the accepted range will peak in the dark red or blue shaded area which has a lower cut-off of 150 degree/sec and must peak by 80 ms into the thrust. 4.4 Start test Select Start and begin doing lateral impulses.

but not the impulses that produce red X’s. This number will count every impulse you perform that produces a green check mark. and then the final algorithm will remove that tracing from the final report.4. Figure 4-21: Data collection screen with Auto-Stop set to 7 . the number of impulses will be the same as you see during the data collection unless there was artifact or noise present. In the final report.5 Impulse counter Each correct impulse you perform will generate an increasing count number shown in parenthesis.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 27 Figure 4-20 Data collection screen with an unaccepted lateral impulse 4.

6 Auto-stop The software can be set to auto-stop (end data collection) after a pre-defined number of valid impulses to each side.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 28 4. Figure 4-22: Auto-Stop enabled after 7 Valid Head Impulses .4. or it can be set to stop only after the Stop button is hit by the operator.

Figure 4-23 Head impulse testing – vertical canals 4.5 Vertical impulses. The blue shaded areas are for the LA or LP and the red shaded areas are for the RA or RP. If your impulses are in the correct direction/plane you will see your response occur in the shagged areas.RALP/LARP protocols For testing in the vertical planes you can select RALP and LARP protocols (right anterior. The correct plane for LARP’s The correct plane for RALP’s Figure 4-24 Direction/Plane guide The last impulse performed is always shown as with the darker black line.1 Direction/plane guide This guide is shown in the upper right hand corner for the vertical impulses (RALP and LARP). .5. The guide is there to show you if you are performing the impulses in the correct plane for that protocol. right posterior).EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 29 4. left posterior and left anterior.

5.this will end the data collection.5.3 Stop After a reasonable number of impulses are collected in both planes (7-10 anterior and 7-10 posterior) you can hit Stop.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 30 4. Figure 4-245 Data collection screen with an accepted Left Lateral Impulse Figure 4-256 Data collection screen with an unaccepted Right Anterior impulse 4. .2 Start test Select Start and begin doing RALP or LARP impulses.

You can close out of this screen and return to the main testing menu by clicking on the small red ‘x’ in the top right hand corner of the screen.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 31 4. Figure 4-267 Full Report 4.1 Generate full report for individual tests After a short period of time the full test report will be generated automatically. Finally select Generate Report. When reviewing previously collected data you can view the full report by clicking on the Generate Report button from the Report Preview screen. Figure 4-278 Generate an EyeSeeSix Report .2 EyeSeeSix report Begin by first clicking on the session date you wish to generate a report for.6.6 Reports 4.6. Then place a tick mark next to the 3 protocols you would like to see in your report.

Raw tracings Raw tracings show the impulse data overlaying the eye head movements.LARP and Lateral) if you want to generate an EyeSeeSix Report. Lateral.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 32 You need to complete at least one run of each protocol. 2. The impulses are shown in red if they stimulate a right sided canal (R-lateral. You are only allowed to have one check mark per protocol (RALP. L-posterior and L-anterior). RALP and LARP. If you choose to run a protocol more than one time. Figure 4-289 EyeSeeSix Report What you see in the report are 5 main things: 1. R-posterior and R. Regression plots Allows for graphical data analysis over the entire velocity range of the head impulses . then you can use the check marks to decide which run from each protocol you wish to display in your EyeSeeSix Report.anterior) and blue if they stimulate a left sided canal (L-lateral.

The black dot represents the actual gain value and the black bar around the dot represents the standard deviation for the measure.0 the results are. Gain calculations Lateral gains are shown for both the 60 ms calculation and the average regression plot slope gain calculation. 4. It has dotted grid lines that can help you easily see how close to unity gain of 1.7. Circular gain plot This plot gives an overall visual of where each of the gain calculations is plotted. In a normal healthy vestibular system you would expect to see gains near 1 and an impaired vestibular system may show gains of less than 0. Normal gains Abnormal Gain .EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 33 3. Vertical gains are shown as the average regression slope gain.

Information on the vertical plane impulses This plot helps you verify that your vertical impulses were performed in the correct directions.6. 4. If you click on a test (in this case Calibrate Head) the report preview will pop up.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 34 5.3 Preview Open an “old” (previously tested) patient file and you will see the previously collected test data. then. if you hit Generate Report a full report will pop up Figure 4-30 Report Preview (for previously collected data) from completed test menu . A check skows tests that were completed and a report icon shows if a report was generated earlier. indicating that you have stimulated the canal you had intended to measure the performance for.

.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 35 Figure 4-31 Full report regenerated from the Preview screen using the “Generate Report” button.

Figure 4-314 Select Test Sessions and Videos for Playback. you can select Recordings tab to review your session data. simply tick the video record button on your test screen before you begin testing for the current session. To play back a video you can double click on this icon or right click to get a popup menu to select the type of player you want to open the video with. Figure 4-303 Select Video Record Option Once you have completed your testing. Any test that was completed with video record active will have a small icon next to it showing a video file that has been saved.7 Denoise Denoise is an option that allows you to “smooth” your final report results to allow for a better graphical presentation. both graphical and video.8 Video record To record a video. This option is on by default.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 36 4. so you have to select video record to activate this feature. With Denoise Without Denoise Figure 4-292 Denoise for “smoothing” the final report results 4. The default is video record mode off. .

EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 37 Figure 4-35 Select the Media Player You wish to open your video with. Figure 4-326 Default video Playback . The default video playback has the eye shown larger enough to see the movements without overlapping your data graphs.

You can use the menu options to return to default size or select other options. stop and adjust and advance forward and backwards. You can also select the option to change the playback speed.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 38 You have tool bar options that allow you to pause. Figure 4-337 PlaybackSpeed Options You can play the video back in full screen by double clicking the video image. Figure 4-348 Full screen video You can also manually size the video by grabbing the right corner of the video box and dragging the box until it is the size you prefer to view it in. Figure 4-35 Sizing the Video Screen .

Figure 4-40 Previously Collected Videos . renamed or exported.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 39 The video files are saved in your videos files folder where they can be played back.

9 NystagmuspProtocol test There is a default protocol that allows you to measure nystagmus.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 40 4. This nystagmus can be video recorded and permanently documented in your patient records. Figure 4-41 Nystagmus Measurement Screen .

10 Report samples and printouts Figure 4-362 Final Report 4.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 41 4.11 Export completed session data This feature is used to export previously collected sessions for troubleshooting if necessary. Figure 4-373 Export Zip File Figure 4-384 The Folder that Contains the Zip Files . When you select to export a session to a zip file from your file drop down menu and it will then automatically save a zip file into your compressed files folder.

EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 42 .

Always disconnect the USB cable during the cleaning process. the equipment is used by authorised personnel in accordance with the documentation supplied by Interacoustics. extensions. Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska .2 How to clean Interacoustics Products If the surface of the instrument or parts of it are contaminated. ul. and 4. It is recommended by Interacoustics to have safety checks carried out at one-year intervals.3 Concerning repair Interacoustics is only considered to be responsible for the validity of the CE marking.EN Page 43 5 Maintenance The operator is responsible for the perfect state of the instrument. • cables and/or connectors are defective. • fluid gets into the instrument. 5. a 1 year service interval is maintained 3. modifications or repairs are carried out by authorised persons. nonabrasive cleaning solution (soap) Procedure: • Clean the instrument by wiping outer case with a lint free cloth lightly dampened in cleaning solution 5. Immediate maintenance is required if: • the instrument was subjected to extreme mechanical stress (impact. assembly operations. and be careful that no fluid is entering the inside of the instrument or the accessories. readjustments. For further details please contact your Interacoustics representative.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use . the electrical installation of the relevant room complies with the appropriate requirements. reliability and performance of the equipment if: 1. effects on safety. sterilize or immerse the instrument or accessory in any fluid • Do not use hard or pointed objects to clean any part of the instrument or accessory Recommended cleaning and disinfection solutions: • Warm water with mild. The use of organic solvents and aromatic oils must be avoided. 2. defective cable due to inadmissible traction). • rubber-joints have developed cracks.o. z o. It is important that the customer (agent) fills out the RETURN REPORT every time a problem arises and sends it to DGS Diagnostics Sp. • Before cleaning always switch off and disconnect from power • Use a soft cloth lightly dampened with cleaning solution to clean all exposed surfaces • Do not allow liquid to enter the camera housing • Do not autoclave. it can be cleaned using a soft cloth moistened with a mild solution of water and dish washing cleaner or similar.

this warranty shall not apply to. to affect its stability or reliability. indirect or consequential damages in connection with the purchase or use of any Interacoustics product. . This warranty shall not apply to any subsequent owner or holder of the product. In no event shall Interacoustics be liable for any incidental. The product requiring service should be returned promptly. and postage prepaid. Loss or damage in return shipment to Interacoustics shall be at purchaser's risk. and Interacoustics shall not be responsible for. INTERACOUSTICS DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. and Interacoustics does not give or grant. the purchaser should communicate directly with the local Interacoustics service centre to determine the appropriate repair facility. subject to the terms of this warranty. • subject to misuse or negligence or accident. 5. or which has had the serial or lot number altered. (This of course also applies in the unthinkable worst case of death or serious deterioration to patient or user). This shall apply solely to the original purchaser. directly or indirectly. in Interacoustics judgement. INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FOR FUNCTION OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR APPLICATION. properly packed. EXPRESSED OR IMPLIED. Furthermore. Repair or replacement will be carried out at Interacoustics’ expense. any loss arising in connection with the purchase or use of any Interacoustics product that has been: • repaired by anyone other than an authorized Interacoustics service representative. This warranty is in lieu of all other warranties. • altered in any way so as. the authority to any representative or other person to assume on behalf of Interacoustics any other liability in connection with the sale of Interacoustics products. express or implied. effaced or removed. and of all other obligations or liabilities of Interacoustics.4 Warranty INTERACOUSTICS warrants that: • The vHIT is free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of 24 months from the date of delivery by Interacoustics to the first purchaser • Accessories are free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of ninety (90) days from the date of delivery by Interacoustics to the first purchaser If any product requires service during the applicable warranty period.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 44 This should also be done every time an instrument is returned to Interacoustics. or • improperly maintained or used in any manner other than in accordance with the instructions furnished by Interacoustics.

Fits pediatric and adult faces. Class II. flexible frame with snug fit. Gain Plot System Requirements: PC Hardware Intel Core i3 processor 2. 0123 Standards: Safety: IEC 60601-1. Approval of the quality system is made by TÜV – Identification no.53 GHz or better Minimum 8 GB RAM One USB 2.35 °C Relative Humidity: 30 – 90% Ambient Pressure: 98 kPa – 104 kPa Transport & Storage Storage Temperature: 0 .0 USB supply 5VDC ±0.EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 45 6 Technical information Medical CE-mark: The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical device Directive 93/42/EEC.0 port available Windows®10 (32-bit or 64-bit) PC Software Windows®8 (32-bit or 64-bit) Professional Windows®7 (32-bit or 64-bit) Professional . applied parts EMC: IEC 60601-1-2 Operating environment Temperature: 15 . Type B. interchangeable between left and right eye Goggle Molded.50 °C Temperature: 10 – 95% Relative Humidity: PC Interface USB 2. 60 and 80 ms – equivalent to scleral search coil method. Data Analysis Velocity Regression Plot. cleanable silicone contact areas.25VDC Camera Monocular camera.50 °C Transport -20 . Weight Goggle: 40g Camera: 32g Combined weight: 72g Calibration Goggle mounted laser with 5-point calibration Sample rate 220 Hz Head tracking sensor Inertial Measurement Unit (IMU) gyroscope with 6 degrees of freedom Gain Instantaneous gain at 40.

EyeSeeCam vHIT Instructions for Use – EN Page 46 .

Modo de empleo .ES .

.

......................................... 5 2........................... 16 4 Procedimientos de la prueba .............5.................................................................................... 2 1.............. 15 3............2........................... 14 3............ 15 3..............................................................................................................................................5.3............................................................................... 25 4...........1 Preparación del paciente ........... 2 1.. 9 3...........................2........2 Iniciar calibración ....................2 Marcado ................................................................................................................ 1 1... 11 3.................................... 5 2............................. 9 3.....................................6......................5 Las gafas de vHIT ............... 19 4..................................................3 Piezas incluidas .................................2 Iniciar desde OtoAccess™ ............................................ 13 3..........................6..............................................2 Uso previsto ........................ 12 3.................4 Configuración del equipo .2........................6 Configuración del software .................................................2..........................................1 Desinstalación del software EyeSeeCam vHIT: ................... 9 3................................................................................................................... 11 3.........2...............1 Interfaz de usuario .......................................... 9 3..................4 Lentes ópticas correctivas ..................................1 Requisitos de hardware .....................................................................3 Cambio de la configuración de la BIOS ..............................................1 Acerca de este manual ....................................................5. 15 3.....4 Notas sobre la seguridad.......................................................................................................3 Calibraciones de la cabeza .....3.............................................. 18 4........................ 18 4.............................6....1 Ajuste del ojo y de la cámara.2 Cómo acceder a la BIOS . 23 4..............................................2 Alimentación ................. 1 1.................................................... 25 ........................................................ 17 4..............1.................................................3 Ajuste del láser de calibración ........................................................ 17 4....................................2............................... 22 4.......3 Advertencias y notificaciones de peligro generales ................4........ 9 3...........2 Calibraciones estándar ......................................... 21 4......................................................................................................1 Preparar ......4 Impulsos laterales ........................3 Copia de seguridad de los archivos de OtoAccess ...............................................1 Preparación del paciente .......................2...................................................................................................................... 9 3.............................................. 22 4........................................... 3 2 Desembalaje e instalación ...........................................................................................................3 Informe de calibración: estándar ................................3 Modo USB .................................................5...............................2 Iniciar calibración estándar ........... 11 3............3 Informe de calibración: cabeza ......................................................... 14 3...............................................................3.................................... 13 3...........................................................................2 Ajuste del foco ....5 Reparación y mantenimiento .........5...............................................................................1 Cámara e iluminación infrarroja: ....................Índice 1................................................................... Introducción ........2..............................................1 Desembalaje y comprobación ................. 10 3........................... 17 4........4 Configuración de la energía en Windows ........................................ 21 4.... 6 3 Primeros pasos y configuración del sistema ................................................................................................................................................................1 Cómo maximizar la alimentación .................... 6 2........

.. 44 6 Información técnica . 26 4...................................6...............................................................4 Garantía ......1 Procedimiento de mantenimiento general ............... 43 5............................... 34 4.....2 Luces de fijación ....5......................3 Vista previa ................................1 Guía de direcciones/planos ................... 27 4...9 Prueba del protocolo de nistagmo ............................................7 Eliminación del ruido ........................................................ 31 4......................................................4............... 30 4....5.....................................5.. 41 4............................................................................................................................................................................ 29 4....... 31 4............................................................................................................................. 35 4.................................2 Cómo limpiar los productos de Interacoustics ...............................................6 Informes ...........................................8 Grabación en vídeo ................................3 Parada .............................. 30 4............ 31 4........... 41 5 Mantenimiento ....................................4 Iniciar prueba ..............................................................................2 Iniciar la prueba ........................4.................................... 28 4.................................................................................................................................5 Impulsos verticales: protocolos RALP/LARP ...............................................5 Contador de impulsos ................................4.............................4.................................1 Generar el informe completo de las pruebas individuales.................................................................. 35 4....................................4.....................................6 Parada ..10 Muestras de informes e impresiones ...........................2 Informe EyeSeeSix ............................. 29 4...........................................................6............................3 Acerca de las reparaciones ............... 40 4............................................................6.... 44 5..... 26 4...................... 25 4..................................................................11 Exportar datos de sesiones completas ........................................................................ 47 .................................................................................... 43 5.. 43 5...................................... 4........................................................3 Guía de entrenamiento ..........................................................

Sin embargo. Estos experimentos tempranos implicaban técnicas fotográficas manuales para medir el movimiento horizontal y vertical del ojo.1 a 0. Cuando se realiza clínicamente. Pueden aportar datos sobre la posición absoluta del ojo y son fáciles de manejar. se empezaron a usar técnicas de imágenes móviles para mejorar la resolución temporal de los registros. Vestibulo-Ocular Reflex). Al establecer técnicas electrónicas de digitalización y reproducción de imágenes.2 de EyeSeeCam.interacoustics. neurología y medicina general.5o). También tiene la limitación de la sensibilidad a la contaminación por otros artefactos electrofisiológicos y fuentes electromagnéticas del entorno.000 a 6. estas técnicas suelen estar limitadas exclusivamente a la medición del componente horizontal del movimiento ocular.1 Acerca de este manual Este manual hace referencia a la versión 1.: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 Dirección de correo electrónico: info@interacoustics. La desviación de la señal afecta a la medición de la posición absoluta del ojo y la posición vertical del ojo es marcadamente no lineal. también han empezado a usarse cámaras USB y FireWire de tamaño reducido pero gran resolución. tiene una aplicación limitada por un factor de precisión de 2o aproximadamente.com Web: www. Con el desarrollo del mercado del vídeo. sin análisis cuantitativo. Este producto está fabricado por: Interacoustics A/S Audiometer Alle 1 5500 Middelfart Dinamarca Tel. Entre estas técnicas se incluyen la electrooculografía (EOG). El mareo es un síntoma frecuente en los campos de la otorrinolaringología. que utiliza electrodos superficiales. La oculometría mediante técnicas fotoeléctricas se empezó a realizar hace unos cincuenta años.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . . Los impulsos cefálicos son movimientos de baja amplitud de posición (entre 10 y 20 grados) pero con una gran aceleración (3.000 grados/s2) y alta velocidad (150 a 300 grados/s). los usuarios del módulo EyeSeeCam de Interacoustics encontrarán toda la información necesaria para realizar mediciones seguras y fiables. Introducción 1. técnica de Bobina escleral (SCC) y técnicas fotoeléctricas.25 grados). Parte de los exámenes clínicos de los pacientes que sienten mareos se basa en la prueba de impulsos cefálicos (HIT. Las técnicas fotoeléctricas han logrado un mayor nivel de precisión que la EOG (hasta 0. Head Impulse Test) del reflejo ocular vestibular (VOR. Existen distintas técnicas para medir los movimientos horizontales y verticales (es decir. La EOG. Todas ellas se han usado con fines clínicos y de investigación.ES Página 1 1. Más tarde. Estos sistemas permiten registrar los movimientos oculares sin contacto y con gran precisión (de 0. bidimensionales) del ojo. se introdujo el método del procesamiento de imágenes en la oculometría.com En este manual. la prueba solo detecta la presencia de una sacada correctiva como señal indirecta de un déficit de VOR.

El paciente debe poder ver el objetivo sin usar gafas. pero en la fase crónica. es posible mejorar la sensibilidad hasta un 100% cuando se obtienen datos cuantitativos del VOR durante el impulso cefálico. EyeSeeCam. Con este módulo. y otros profesionales sanitarios dedicados a l diagnóstico auditivo y equilibrio. la HIT es mejor. la HIT es tan fiable como una prueba de irrigación calórica. . como unidades ambulatorias donde se traten pacientes con vértigos y salas de urgencias hospitalarias. Sin embargo.. El sistema está diseñado para ser usado únicamente por personal cualificado.. El sistema EyeSeeCam está concebido para pacientes de 5 años o más. Su especificidad es de 78% entre expertos y 64% entre no expertos. frecuente en las unidades de pacientes ambulatorios que padecen vértigos y mareos.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . Los pacientes crónicos. Neurólogos.2 Uso previsto EyeSeeCam vHIT se utiliza para obtener información sobre el funcionamiento del sistema vestibular mediante mediciones objetivas de la velocidad ocular a como respuesta a un movimiento cefálico determinado. permite aplicar la HIT junto a la cama de los pacientes y en las salas de urgencias. El paciente debe estar físicamente sano ya que los procedimientos incluyen algo de estimulación o movimiento físico.ES Página 2 La HIT se puede realizar fácilmente junto a la cama. basta con una de estas pruebas. en la fase aguda de un déficit vestibular. y diferenciar entre un vértigo central o periférico. de bajo coste y que servirá para ahorrar mucho tiempo.3 Piezas incluidas EyeSeeCam: cámara y gafas de vHIT Cable USB CD del software y los manuales de EyeSeeCam vHIT CD de software de la base de datos OtoAccess™ Núcleos de ferrita Cinta métrica . pero se detectan con fiabilidad con una HIT cuantitativa. un médico puede evaluar de forma objetiva y fiable la función vestibular periférica en pocos minutos. Por tanto. Inertial Measurement Unit) es un dispositivo de medición capaz de realizar HIT objetivas y cuantificables. Contraindicaciones • Ceguera • Fractura de nariz u otro traumatismo en la cara o la cabeza • Traumatismo en el cuello • Cirugía ocular reciente • Ptosis • Parpadeo excesivo • Maquillaje excesivo 1. 1. Esta HIT basada en vídeo es una herramienta novedosa. perfecta para usar rápidamente en entornos clínicos. Su diseño móvil. con un portátil de batería. sin embargo. pero solo tiene una sensibilidad moderada (63% en el caso de expertos y 72% en el caso de no expertos). muestran un resultado calórico patológico en solo el 64% de los casos. con sus gafas ligeras y una unidad de medición inercial (IMU. Otorrinolaringólogos. mostrando así la ganancia VOR en el plano de rotación que queramos comprobar. En pacientes que presentan un déficit vestibular unilateral pronunciado. como Audiólogos.

de no evitarse. de no evitarse. PELIGRO indica una situación peligrosa que. AVISO AVISO se utiliza para hacer referencia a prácticas que no ocasionan lesiones personales. indica una situación peligrosa que. utilizado junto con el símbolo de alerta de seguridad. Nuestros manuales de instrucciones contienen notas sobre la seguridad conformes a las recomendaciones del ANSI (American National Standards Institute) sobre tales notas.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . podría ocasionar heridas graves o muerte. ADVERTENCIA.4 Notas sobre la seguridad Nuestros manuales de instrucciones contienen notas sobre la seguridad conformes a las recomendaciones del ANSI (American National Standards Institute) sobre tales notas. podría ocasionar lesiones leves o moderadas.ES Página 3 1. .

ES Página 4 .Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .

Notifique inmediatamente cualquier fallo Notifique inmediatamente cualquier pieza ausente o fallo de funcionamiento al proveedor del instrumento. especialmente diseñada para este producto™. póngase en contacto con su distribuidor local.1 Desembalaje y comprobación Comprobación de la caja y el contenido para detectar posibles daños Cuando reciba el instrumento.ES Página 5 2 Desembalaje e instalación 2. Notificación de imperfecciones Compruebe el dispositivo antes de conectarlo Antes de conectar el producto. Guarde la caja para futuros envíos EyeSeeCam viene en su propia caja de transporte. póngase en contacto con su distribuidor local. Verifique toda la carcasa y los accesorios por si hubiera algún arañazo o faltara alguna pieza. . el número de serie y un informe detallado del problema.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . La necesitará si debe devolver el instrumento al servicio técnico. Si necesita alguna operación de servicio. Si la caja estuviera dañada. compruébelo una vez más por si presentara algún daño. es posible que resulte difícil determinar el falo y reparar el dispositivo. se debería conservar hasta que el contenido de la caja se hubiera comprobado tanto mecánica como eléctricamente. En la parte posterior del presente manual encontrará un "Informe de devolución" donde puede describir el problema. Conserve esta caja. utilice el "Informe de devolución" El informe de devolución le ofrece al técnico de servicio la información necesaria para estudiar el problema que se plantea. Conserve el material de transporte para que lo compruebe el transportista y se pueda presentar la reclamación al seguro. Facilítele la factura. Si el instrumento tuviera algún defecto. Sin esta información. Envíe siempre el dispositivo con un informe de devolución debidamente cumplimentado para que podamos estar seguros de que la corrección del problema será definitiva y de su agrado. Por favor. compruebe la caja de transporte por si hubiera indicios de daños o una manipulación excesivamente brusca.

sistemas eléctrico médico. podría poner en peligro el medioambiente.5 m del paciente o debe proporcionarse por medio de un transformador de separación para reducir las corrientes de fuga. póngase en contacto con un técnico médico cualificado o con su representante local. debe cumplir con la normativa necesaria del producto. por ej. Se necesita un dispositivo de separación (dispositivo de aislamiento) para aislar el equipo ubicado fuera del entorno del paciente. debe enviarlo a un centro de recogida selectiva para su recuperación y reciclaje. Si tiene dudas. Los requisitos del dispositivo de separación están definidos en la norma CEI 60601-1. Todo equipo externo con conexión a una entrada de señal. La marca CE indica que Interacoustics A/S cumple los requisitos del Anexo II de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. cláusula 16. a un mínimo de 1. Cualquier equipo que no cumpla con los requisitos de corriente de fuga especificados en la norma CEI 60601-1 debe mantenerse fuera del entorno del paciente.º de identificación 0123. edición 3. edición 3. . n. todas las combinaciones de este tipo. Cualquier persona que conecte un equipo externo a la entrada de señal. Piezas que se aplican al paciente. CEI 60950-1 en relación a equipos tecnológicos y la serie CEI 60601 en relación a equipo médico eléctrico). Siga las instrucciones de uso RAEE (directiva de la UE) Este símbolo indica que cuando el usuario final desea descartar este producto. es decir. TÜV Product Service. Especialmente se necesita un dispositivo de separación cuando se realiza una conexión de red. 0123 Año de fabricación Este producto es láser de clase 1 Esto significa que no se pueden exceder los límites máximos de exposición permitida (MEP) cuando se observa un láser sin protección 2.2 Marcado En el instrumento puede verse el siguiente marcado: Símbolo Explicación Piezas aplicadas de tipo B.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . cláusula 16.3 Advertencias y notificaciones de peligro generales Este equipo está diseñado para ser conectado con otro equipo formando de este modo un sistema eléctrico médico. Si no lo hace. ha aprobado el sistema de calidad. salida de señal u otros conectores. Además. deben cumplir las normativas de seguridad indicadas en la norma general CEI 60601-1. ha creado un sistema eléctrico médico y por tanto es responsable de que el sistema cumpla los requisitos.ES Página 6 2. la salida de señal u otros conectores. del equipo ubicado dentro del entorno del paciente. que no son conductoras y que se pueden retirar inmediatamente del paciente.

. consulte a un especialista antes de usar la máscara con estos pacientes. El servicio debe incluir una prueba de seguridad. Apague el sistema antes de limpiarlo. como gafas o lentes de contacto. Cuando mueva el dispositivo de un lugar muy frío a uno más cálido. desconecte el equipo durante un rato. Llegado el caso. Si esto resulta molesto para el paciente. solicite una reparación.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . Los pacientes o las personas que se sometan a pruebas no deben usar maquillaje en la zona de los ojos. Este sistema solo lo puede utilizar personal debidamente cualificado y con la formación adecuada. otro tipo de agentes inflamables o similares No permita que ningún paciente con una visión altamente defectuosa o un parpadeo anómalo injustificado use las gafas del equipo. No use el equipo si la caja no está intacta. El sistema EyeSeeCam se debe someter a operaciones de servicio y mantenimiento como mínimo una vez al año. Los pacientes o las personas que se sometan a pruebas no deben utilizar ningún elemento óptico. es necesario leer con atención este manual y todas las instrucciones y etiquetas adicionales. con anestésicos inflamables. Ninguna pieza podrá someterse a reparaciones o mantenimientos mientras se esté utilizando con el paciente. Deje que el sistema alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.ES Página 7 El sistema EyeSeeCam no está concebido para funcionar en entornos ricos en oxígeno. Cuando se utiliza durante un periodo más largo en entornos con temperaturas superiores a los 30 °C la temperatura de la superficie de la unidad con la cámara puede superar los 43 °C (máx 44 °C). Para usar correctamente este dispositivo. es posible que se requiera un tiempo adicional para que el dispositivo alcance la temperatura ambiente para evitar que se forme condensación.

Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .ES Página 8 .

0 Framework y Windows Installer 3. .2 Cómo acceder a la BIOS Para acceder a la BIOS. desactive Speed Step y otras funciones de control de energía.2. Puede consultar el siguiente ejemplo: el cambio a «Disabled» (Desactivado) se debe aplicar a las funciones que se muestran en el recuadro rojo.ES Página 9 3 Primeros pasos y configuración del sistema 3. ya sea en la configuración de la BIOS o mediante el software.1 Cómo maximizar la alimentación Las imágenes del ojo en la interfaz de usuario vHIT pueden parpadear y volverse inestables si no se maximiza la alimentación que llega a la cámara. siga la instrucción que aparece en pantalla poco después de encender el sistema.2.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .x. debe instalarse Adobe® Reader® desde el CD de instalación incluido.2 Alimentación 3. desactive las funciones de ahorro de energía de la CPU. Si no tuviera instalados estos programas en el ordenador. Es preferible controlar las funciones de ahorro de energía de la CPU desde la BIOS del ordenador que desde el software. Por último.3 Cambio de la configuración de la BIOS Cambie las funciones de ahorro de energía de la CPU para que el rendimiento y la alimentación sean máximos. Haga clic en «Yes» (Sí) cuando el instalador le pregunte y ambos se instalarán automáticamente. 3.Net 2. Estos problemas se dan principalmente en sistemas de PC con tecnología INTEL. 3. se le pedirá que los instale al ejecutar la instalación de EyeSeeCam. Para eso.2. Para maximizar la alimentación. Requisitos del sistema operative: Windows®7 (32 y 64 bits) Windows® 8 (32 y 64 bits) Windows® 10 (32 y 64 bits) 3.1 Requisitos de hardware Requisitos del sistema para sistemas EyeSeeCam USB PC portátil: un puerto USB 2 libre Ordenador de sobremesa: un puerto USB 2 libre El equipo debería disponer también de Microsoft . como se explica más adelante.

Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 10 Imagen 3-1: Configuración de la BIOS 3. Administrador de energía configure los planes de energía para obtener el rendimiento máximo. en Opciones de energía.2. como se muestra a continuación: Imagen 3-2: Opciones de energía .4 Configuración de la energía en Windows También es necesario desactivar las funciones de ahorro de energía del propio Windows: En el Panel de control.

De este modo. vaya al menú BIOS/Config y seleccione «USB». 3. Establezca el modo del controlador USB 3.4) • Monte el láser de calibración en el puente de las gafas (consulte la imagen 2.0 en «Deshabilitado» y pulse F10 para guardar y salir del menú de configuración del BIOS.0.3 Modo USB La cámara EyeSeeCam vHIT debe conectarse únicamente a un puerto USB 2. Para bajar de USB 3.0.5 Las gafas de vHIT Generalmente. la cámara se puede poner en cualquiera de los dos ojos. La cámara se sujeta mecánicamente.0.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 11 3.4) • Conecte la alimentación del ordenador a una toma de pared y luego al propio ordenador 3.4 Configuración del equipo • Conecte el cable USB al ordenador • Conecte el otro extremo del cable de USB a la cámara EyeSeeCam • Monte la cámara en las gafas con la junta de rótula esférica (consulte la imagen 2. mediante una junta de rótula esférica.0 para que los puertos funcionen en modo USB 2. Imagen 3-3 Gafas de vHIT de EyeSeeCam . Las gafas de vHIT tienen dos bases esféricas: una para el ojo izquierdo y otra para el ojo derecho.0 a USB 2. Si el ordenador solo tiene puertos USB 3. las gafas de vHIT tienen una cámara (monocular) sujeta a la parte superior de la máscara. debe deshabilitarse el controlador USB 3.0.

La iluminación mediante IR permite realizar las sesiones en una oscuridad total. El láser proyecta un patrón de puntos de luz delante de la cabeza. hay un láser de calibración central que proporciona unos objetivos de fijación visual para realizar calibraciones.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 12 Las gafas vHIT sujetan la cámara USB que se usa para registrar las imágenes del ojo. Este es el componente principal del sistema USB vHIT. cuando el sujeto que se va a someter a la prueba está frente a una pared. gracias a la iluminación infrarroja. El láser de calibración está conectado a la cámara mediante un cable flexible.5. Los LED laterales emiten luz infrarroja (IR) que funciona como la junta esférica de la cámara: • La junta esférica permite sacar la cámara de la máscara y ponerla en la toma esférica del otro lado. No se deben exponer las gafas ni la cámara a ningún tipo de impacto mecánico. El láser de calibración se coloca en el puente de las gafas. De este modo es posible examinar los ojos derecho e izquierdo. según establece la norma CEI 529) • Las gafas vHIT USB no se tienen que usar en entornos donde haya gases explosivos Además de la cámara. El láser se puede desmontar con la cámara. según cuál sea el más apto para el examen. . Esta función es particularmente útil para los pacientes con un ojo de cristal o con una ptosis. Aunque pueda parecer oscuro. 3.1 Cámara e iluminación infrarroja: Los diodos emisores de luz (LED) se sitúan en un lado de la lente del objetivo de la cámara. • No deje las gafas expuestas a la humedad (IPX 0. las imágenes del ojo se mostrarán claras y visibles. en la pared. Antes de usar las gafas de vHIT USB tenga presente los siguientes aspectos: • La cámara y las gafas contienen dispositivos electrónicos y ópticos delicados. o en el techo cuando el sujeto esté tumbado. Imagen 3-4 Gafas de vHIT y junta de rótula para cámara. por ejemplo. Las funciones de la máscara vHIT USB solo admiten una visión de campo libre. La cámara USB utiliza luz infrarroja (IR) que el ojo humano no percibe a simple vista.

para poder proporcionar imágenes enfocadas se requiere un ajuste del foco absoluto. Imagen 3-6: Ajuste del láser de calibración . tiene un botón que permite alinear los puntos de la pared girando ligeramente el botón hasta que los 5 puntos de láser queden alineados horizontal y verticalmente. Ajústelo solo si los puntos se han desalineado horizontal o verticalmente.5.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 13 3. El ojo está enfocado si los detalles de los patrones individuales del iris (firma de iris) se ven claramente.3 Ajuste del láser de calibración El láser de calibración.2 Ajuste del foco La lente del módulo de la cámara permite enfocar la imagen.5. No ajuste sin necesidad el láser de calibración. Dado que cada persona tiene unos globos oculares de dimensiones diferentes. Imagen 3-5: Ajuste del foco de la cámara 3. Las imágenes enfocadas son un requisito imprescindible para realizar un seguimiento estable del ojo y para obtener datos sin ruido. en el centro de la gafa.

.5.5.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 14 3.5 Reparación y mantenimiento El sistema vHIT se debe someter a operaciones de servicio y mantenimiento como mínimo una vez al año.. 3. Estas lentes se suelen usar para examinar pacientes con miopía con.frohnhaeuser. Imagen 3-7: Lentes ópticas correctivas montadas en un marco de gafas para facilitar una calibración precisa basada en la fijación incluso en pacientes con miopía.de/). de http://www.4 Lentes ópticas correctivas Las gafas vHIT tiene unos soportes que permiten fijar lentes ópticas correctivas con un diámetro estándar de 38 mm (por ej. El servicio debe incluir una prueba de seguridad. por ejemplo las gafas de prueba Oculus.

haga clic en el botón Create (Crear).2 Iniciar desde OtoAccess™ Para iniciar el ESC: 1. Consulte el manual de servicio del hardware seleccionado para obtener información sobre la comunicación. Finalmente. escriba un nombre (por ejemplo. Seleccione el instrumento (en este ejemplo. EyeSeeCam) haciendo doble clic en EyeSeeCam en el cuadro Select Instrument (Seleccionar instrumento). 3. EyeSeeCam se abrirá en una ventana nueva.6.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 15 3. Cree ESC como un instrumento de Otoaccess™. Seleccione el equipo y la configuración de la comunicación. EyeSeeCam) para el instrumento y seleccione el instrumento que acaba de instalar (EyeSeeCam) en la lista desplegable que hay debajo de los módulos de software.1 Desinstalación del software EyeSeeCam vHIT: consulte el CD de instalación de EyeSeeCam y las instrucciones correspondientes. Retire el CDROM de EyeSeeCam CDROM de la unidad y guárdelo en el manual. Instalación del software EyeSeeCam vHIT: consulte el CD de instalación de EyeSeeCam y las instrucciones correspondientes. . OtoAccess™ está totalmente programada para realizar pruebas con vHIT. Haga doble clic en el icono OtoAccess™ del escritorio para abrir el programa OtoAccess™ 2. se puede empezar a realizar mediciones con EyeSeeCam. Imagen 3-8: Creación de EyeSeeCam como un instrumento Para crear EyeSeeCam como instrumento de OtoAccessTM. Una vez realizada la instalación con éxito y cuando las licencias de software estén introducidas.6. 3.6 Configuración del software Instalación de Otoaccess™: consulte el manual y la documentación de Otoaccess™.

Nota: Consulte el manual en línea de OtoAccess™ para obtener más información sobre la interfaz del usuario.6.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 16 Imagen 3-9: Pantalla principal de OtoAccess™ . 3.3 Copia de seguridad de los archivos de OtoAccess™ Simplemente haga clic en copia de seguridad (backup) y.1\MSSQL\Backup Guía rápida para iniciar una prueba de vHIT . para que todos los archivos de las copias de seguridad se queden en el ordenador. seleccione la siguiente ubicación: C:\Program Files (x86)\Microsoft SQL Server\MSSQL.

2 Calibraciones estándar Ponga las gafas en el paciente.1 Interfaz de usuario EyeSeeCam tiene una interfaz de usuario sencilla e intuitiva que permite recopilar y revisar los datos rápidamente Data Collection Area Imagen 4-1 Interfaz de usuario de vHIT 4. seleccione Calibration (Calibración) .Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT – ES Página 17 4 Procedimientos de la prueba 4. Imagen 4-2 Calibración estándar .Standard (Estándar) y haga clic en Prepare (Preparar).

Imagen 4-3 Pantalla de preparación de la calibración 4. . La imagen 4-4 muestra una posible secuencia de alineación para centrar el ojo.2. girándola en la zona de unión con la rótula de modo que el ojo quede centrado finalmente pantalla de monitorización. elija el siguiente eje de rotación. Sin embargo.1 Preparación del paciente Si hace clic en el botón Prepare (Preparar) aparecerá la pantalla de calibración y se encenderán los LEDs de calibración. en los ejes X. Y y Z. por ejemplo. Después de centrar el ojo en uno de los ejes por ejemplo.. Alinee la cámara.ES Página 18 4. en el horizontal. La cámara se puede girar en tres direcciones.1.1 Ajuste del ojo y de la cámara El paciente debe fiajr la vista en el punto luminoso central.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .2. el vertical. solo es posible girar la cámara en una de esas tres direcciones cada vez.

una rotación de cámara en el eje Y moverá la pupila verticalmente (flecha roja en la imagen inferior izquierda) hasta que la pupila quede totalmente centrada (imagen inferior derecha). Imagen 4-5 Objetivo de calibración con imágenes del láser. Pulse Start (Iniciar) cuando esté preparado para iniciar el proceso de calibración. hay que girar primero la cámara de modo que la pupila quede centrada en horizontal. una rotación en el eje Z alinea el párpado inferior del ojo en una orientación aproximadamente horizontal. hasta que el examinador le pida que se detenga. La flecha roja de la imagen superior izquierda indica cómo se moverá la pupila durante una rotación de cámara en el eje X.ES Página 19 Imagen 4-4 Centrado de la pupila de la imagen con una secuencia de tres rotaciones de la cámara. Después de esta rotación. Por último. . el ojo puede asumir la posición que muestra la imagen superior izquierda. la pupila está centrada horizontalmente (imagen superior derecha). Desde esta posición de inicio.2 Iniciar calibración estándar El paciente se debe sentar a 1.2. Después. como muestra la línea de giro roja de la imagen superior derecha.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . Justo después de que las gafas se colocan en la cara del paciente. 4.5 m de la pared donde se vayan a proyectar los puntos de láser rojos y se le pide que no mueva la cabeza y que siga con los ojos los 5 puntos que se iluminaran durante un segundo en las diferentes posiciones del espacio.

Esta secuencia se repite dos veces durante 24 segundos. Imagen 4-7 Secuencia de puntos de fijación de calibración que se muestran en la visualización Eye in Space (Ojo en vista espacial) en la parte inferior derecha de la pantalla de calibración. el examinador puede indicar al paciente qué objetivo debe mirar. Durante la calibración. del ojo del paciente. abajo. El punto rojo grande de la visualización Eye in Space (Ojo en vista espacial) (parte inferior derecha) indica que el paciente debe fijar la vista en el punto de calibración derecho. mientras sigue los 5 puntos de calibración. Imagen 4-8 Pantalla de calibración con datos sin tratar de la posición del ojo con la vista fijada en los objetivos de calibración. En esta pantalla se pueden ver los movimientos reales . izquierda. sin depurar. derecha.ES Página 20 Imagen 4-6 Pantalla de calibración en curso.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . . Los puntos de fijación se alinean en forma de cruz y se muestran en la visualización Eye in Image (Ojo en vista de la imagen). Con la ayuda de esta imagen. arriba. La secuencia es: centro. para indicar el siguiente punto de fijación de la vista. el objetivo sugerido se mostrará con un punto rojo grande que se moverá en una secuencia de saltos de un punto de fijación al siguiente.

seleccione «Yes» (Sí) para guardar los datos de calibración con el archivo del paciente o «No» si desea usar la calibración Default (Predeterminada).3 Informe de calibración: estándar Al terminar el procedimiento de calibración se generará automáticamente un informe completo en una ventana nueva. Una vez realizada la calibración estándar (ocular).3 Calibraciones de la cabeza Puede comenzar las pruebas sin calibrar simplemente seleccionando una prueba e iniciando los impulsos. Si desea anular la calibración antes. Imagen 4-10 Cómo se guarda el archivo de calibración 4.ES Página 21 El procedimiento de calibración se detendrá automáticamente después de unos 24 segundos. . seleccione Stop (Detener). Esta es una buena solución para situaciones difíciles o pacientes complicados.2.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . debe calibrar la posición de la cabeza del paciente antes de iniciar los impulsos. pero aun así recomendamos al usuario que realice una calibración siempre que sea posible. 4. En este caso se obtendrá una calibración predeterminada. Imagen 4-9 Calibración finalizada Cuando se le pida si desea usar esta calibración nueva. Puede hacer clic en el título Head calibration (Calibración de la cabeza) en el menú de grabaciones para comenzar. El software corregirá automáticamente cualquier desviación de la calibración y permitirá guardar la calibración corregida.

Se le indica al paciente que mantenga los ojos en el objetivo de la pared y mueva suavemente la cabeza. . Imagen 4-11 Títulos de calibración de la cabeza Los movimientos de la cabeza pueden ser pasivos (el médico mueve la cabeza del paciente) o activos (el paciente mueve la cabeza). La duración total de la calibración de la cabeza es de unos 15 s. primero en el eje Z (como diciendo «no» con la cabeza) y.ES Página 22 4. en el eje Y (como diciendo «sí» con la cabeza).1 Preparación del paciente Comience seleccionando Prepare (Preparar) y dándole las instrucciones pertinentes al paciente.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .3. sosteniendo la cabeza igual que durante las pruebas de impulsos cefálicos de los canales laterales.2 Iniciar calibración Seleccione Start (Iniciar) para comenzar la prueba. y seleccione stop (detener) cuando haya acabado. Deben realizarse aproximadamente cinco movimientos sinusoidales tanto en el eje Y como en el Z con velocidades máximas de la cabeza moderadas.3. que no superen los 100 grados/s. 4. Imagen 4-12 Diagrama en el que se muestran los diferentes planos de las rotaciones de la cabeza. El examinador puede realizar la calibración de la cabeza situandose de pie tras el paciente. tras unos cuantos movimientos.

no se muestran los movimientos de la cabeza ni los de los ojos.3 Informe de calibración: cabeza Una vez completada la calibración. junto con los movimientos de la cabeza respecto a los ejes posiblemente oblicuos del sensor inercial. aunque el valor exacto no es importante.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .3. (c) una visualización circular de los ejes X/Y y (d) los ejes Z/Y Imagen 4-13 Representación gráfica de los datos La calibración de la cabeza alinea los ejes del sensor inercial posiblemente oblicuos con las auténticas direcciones tierra-horizontal y tierra-vertical. Este informe presenta la información de forma similar a los gráficos circulares de la vista previa en tiempo real. No obstante. Los dos diagramas esféricos siguientes muestran las direcciones del movimiento de la cabeza en el sistema de coordenadas de los sensores inerciales integrados en la cámara. No obstante. Durante la calibración de la cabeza. . Los tres diagramas esféricos del final del informe muestran los movimientos de la cabeza desde tres perspectivas diferentes. el análisis de calibración volverá a trazar automáticamente la alineación de los sensores. verá una representación gráfica de los datos. Intente mantener la velocidad máxima de la cabeza alrededor de 50 grados/s. Las áreas de interés para usted son (a) Velocidad de la cabeza en grados por segundo. Si la velocidad de la cabeza supera los 100 grados/s. (b) posición de la cabeza en grados. A partir de esta información. se generará automáticamente el informe completo correspondiente a la calibración de la cabeza. los pacientes con pérdida vestibular no podrán mantener los ojos en el objetivo debido a las limitaciones del sistema humano de seguimiento ocular. se muestra una representación tridimensional de los movimientos de la cabeza respecto a la tierra (direcciones vertical y horizontal). es importante no superar los 100 grados/s para que el paciente pueda mantener los ojos sobre el objetivo de fijación de la pared. En su lugar.ES Página 23 Durante el procedimiento de calibración de la cabeza. la Real-Time Preview (Vista previa en tiempo real) muestra en los dos diagramas superiores la velocidad de la cabeza y la posición de los ojos a lo largo del tiempo. 4.

ES Página 24 Imagen 4-14 Informe completo de calibración Puede hacer clic en la x roja de la esquina superior para salir de esta pantalla. utilizar el valor predeterminado).Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . Al hacerlo verá esta pregunta: Do you want to use this calibration? (¿Quiere usar esta calibración?) Las respuestas posibles son (a) Yes (Sí) o (b) No. usar la anterior) o (c) No. Imagen 4-15 Cómo se guarda el archivo de calibración Si ha realizado 2 o más calibraciones de la cabeza. Use the Default Instead (No. Use Default Instead (No. Use Previous (No. se le preguntará: Do you want to use this calibration? (¿Quiere usar esta calibración?) Las respuestas posibles son (a) Yes (Sí) (b) No. utilizar el valor predeterminado) Imagen 4-16 Cómo guardar más calibraciones de la cabeza .

El examinador tiene que indicarle al paciente que se centre en el objetivo que tiene delante y que relaje los músculos del cuello durante los impulsos. A continuación se muestra la técnica correcta para colocar las manos durante los impulsos.4 Impulsos laterales Haga clic en Head Impulse – Lateral (Impulso cefálico.ES Página 25 4.4. Imagen 4-18 Encender guía de formación . 4. Si elige un método para generar impulsos en el que el paciente esté girado 45 grados y mirando recto. lateral) para empezar. Algunas personas optarán por utilizar la luz láser central como objetivo para que el paciente se centre al inicio del impulso. 4.1 Preparar Después de seleccionar Prepare (Preparar) se abre la pantalla de prueba de impulsos cefálicos. la disponibilidad de estos puntos láser eliminará la necesidad de mover el objetivo de la pared.4. Imagen 4-17 Colocación correcta de las manos para los impulsos.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .2 Display Laser durante la prueba HIT Antes de iniciar una prueba puede decidir si quiere utilizar un objetivo externo colocado en la pared o si quiere utilizar las luces del láser para proyectar objetivos de fijación que debe mirar el paciente antes de los impulsos cefálicos y entre estos. Esta función cambiará de forma automática el estado de las luces de encendido entre los impulsos y de apagado durante los impulsos.

4.3 Guía de entrenamiento Antes de comenzar la prueba.4 Iniciar prueba Seleccione Start (Iniciar) y comience a practicar impulsos laterales.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . Imagen 4-19 Pantalla de recogida de datos con un impulso lateral aceptado .4. Cuando se cumplan los requisitos.ES Página 26 4. Consulte arriba la imagen 4-18. se mostrará una cruz. que representan un desplazamiento por debajo de 150 grados/s y deben alcanzar su pico en 80 ms en el momento del impulso. las formas de onda de los movimientos oculares y cefálicos se mostrarán con una marca de que son correctos. Los movimientos cefálicos se ven como líneas grises y los movimientos del ojo. Los impulsos cefálicos que se encuentran en el rango aceptado alcanzarán los picos dentro de las zonas sombreadas en rojo o azul oscuro. como líneas negras.4. puede decidir también si necesita utilizar una guía de entrenamiento. Si el impulso cefálico no cumple estos requisitos.

y el recuento irá aumentando y mostrándose entre paréntesis. En el informe final.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . pero no los impulsos que produzcan X rojas. Este número contará todos los impulsos que practique que produzcan una marca verde de verificación. el número de impulsos será el mismo que puede ver durante la recopilación de datos.5 Contador de impulsos Cada impulso correcto que practique generará un número.4.ES Página 27 Imagen 4-20 Pantalla de recogida de datos con un impulso lateral aceptado 4. a menos que hubiera artefactos o ruido. Figura 4-21: Pantalla de recopilación de datos con Parada automática (Auto-Stop) configurada en 7 . y el algoritmo final eliminará ese seguimiento del informe final.

4. se puede pulsar el botón Stop (Detener) para finalizar la recogida de datos.ES Página 28 4.7 Parada Después de recoger un número razonable de impulsos en ambas direcciones (7-10 a la derecha y 7-10 a la izquierda). Figura 4-22: Parada automática habilitada después de 7 impulsos cefálicos válidos 4.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .6 Auto-Stop Es posible configurar el software para que se detenga automáticamente (que finalice la recopilación de datos) después de un número de impulsos válidos a cada lado previamente definido o configurarlo para que se detenga solo después de que el operador pulse el botón de Parada (Stop).4. .

Las zonas sombreadas azules corresponden a LA o LP. posterior izquierdo y anterior izquierdo.5. Imagen 4-23 Prueba de impulsos cefálicos: canales verticales 4. y las zonas sombreadas rojas corresponden a RA o RP. El plano correcto para LARP El plano correcto para RALP Imagen 4-24 Guía de direcciones/planos El último impulso practicado se muestra siempre con la línea negra más oscura.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .5 Impulsos verticales: protocolos RALP/LARP Para realizar pruebas en los planos verticales puede seleccionar los protocolos RALP y LARP (anterior derecho. verá su respuesta en las zonas sombreadas. Si sus impulsos están en la dirección/plano correctos. .1 Guía de direcciones/planos Esta guía aparece en la esquina superior derecha para los impulsos verticales (RALP y LARP). posterior derecho). La guía le indica si está practicando los impulsos en el plano correcto para ese protocolo.ES Página 29 4.

Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .5.5.ES Página 30 4. .2 Iniciar la prueba Seleccione Start (Iniciar) y comience a practicar impulsos RALP o LARP. Imagen 4-25 Pantalla de recogida de datos con un impulso lateral izquierdo aceptado Imagen 4-26 Pantalla de recogida de datos con un impulso anterior derecho no aceptado 4. se puede pulsar el botón Stop (Detener) para finalizar la recogida de datos.3 Parada Después de recoger un número razonable de impulsos en ambos planos (7-10 en el anterior y 7-10 en el posterior).

ES Página 31 4. se mostrará el informe completo de la prueba.6 Informes 4. Imagen 4-27 Informe complete 4. Puede cerrar esta pantalla y volver al menú principal de la prueba haciendo clic en la pequeña «x» roja de la esquina superior derecha de la pantalla.6. Imagen 4-28 Generar un informe EyeSeeSix .6.1 Generar el informe completo de las pruebas individuales Después de un breve periodo de tiempo. ponga una marca junto a los 3 protocolos que le gustaría ver en su informe. A continuación. Al revisar los datos recogidos anteriormente.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .2 Informe EyeSeeSix Empiece haciendo clic en la fecha de la sesión para la que desee generar un informe.Después de un breve periodo de tiempo. se generará automáticamente el informe completo de la prueba. seleccione Generate Report (Generar informe). se puede ver el informe completo haciendo clic en el botón Generate Report (Generar informe) de la pantalla Report Preview (Vista previa de informe). Por último.

RALP y LARP. Solo puede tener una marca por protocolo (RALP. si estimulan un canal lateral izquierdo (L-lateral.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . 2. puede utilizar las marcas para indicar cual test de cada protocolo desea mostrar en su informe EyeSeeSix. Imagen 4-29 Informe EyeSeeSix En el informehay 5 elementos principales: 1. Visualizaciones de regresión Permiten análisis de datos gráficos en todo el intervalo de velocidades de los impulsos cefálicos . R-posterior y R-anterior) y en azul.ES Página 32 Debe completar al menos una test de cada protocolo: lateral. Mediciones en bruto Las mediciones en bruto muestran los datos de impulsos superpuestos a los movimientos de la cabeza y los ojos. Si decide repetir un protocolo. LARP y lateral) si quiere generar un informe EyeSeeSix. L- posterior y L-anterior). Los impulsos se muestran en rojo si estimulan un canal lateral derecho (R- lateral.

7.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . Cálculos de ganancia Se muestran ganancias laterales para el cálculo de 60 ms y el cálculo de ganancia de la pendiente de visualización de regresión media. . lo normal son ganancias próximas a 1 y en un sistema vestibular dañado. Información sobre los impulsos del plano vertical Esta visualización es útil para verificar que sus impulsos verticales se practicaron en las direcciones correctas.ES Página 33 3.Lo que indica que ha estimulado el canal cuyo funcionamiento quería medir. Las ganancias verticales se muestran como ganancia de la pendiente de regresión media. 4. Ganancias normales Ganancia anómala 5. las ganancias pueden ser de menos de 0. Tiene líneas de cuadrícula de puntos que pueden resultar útiles para ver más fácilmente lo cerca que están los resultados de la ganancia unitaria de 1. El punto negro representa el valor de ganancia real y la barra negra alrededor del punto representa la desviación estándar de la medida. En un sistema vestibular sano normal. Visualización de ganancia circular Esta visualización ofrece una vista general del lugar en que se traza cada cálculo de ganancia.

Calibrar cabeza). aparecerá un informe completo Imagen 4-30 Vista previa de informe (para datos recopilados previamente) desde el menú de pruebas completadas . aparecerá la vista previa del informe. Si hace clic en una prueba (en este caso. a continuación.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . y el icono de informe indica que ya se ha generado un informe.3 Vista previa Abra el archivo de un paciente «antiguo» (al que ya se le hayan realizado pruebas) y verá los datos recopilados en dichas pruebas. El visto indica que la prueba se completó. si hace clic en Generar informe.ES Página 34 4.6.

El modo de grabación de vídeo está desactivado de forma predeterminada. 4. por lo que tiene que seleccionar la grabación de vídeo para activar esta característica. Esta opción está habilitada de forma predeterminada.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .ES Página 35 Imagen 4-31 Informe completo generado de nuevo desde la pantalla Vista previa utilizando otra vez el botón «Generar informe». simplemente marque el botón de grabación en vídeo de su pantalla de prueba antes de comenzar las pruebas de la sesión actual. Imagen 4-33 Seleccionar la opción de grabación de vídeo .8 Grabación en vídeo Para grabar un vídeo.7 Eliminación del ruido La eliminación del ruido es una opción que le permite «pulir» los resultados de su informe final para lograr una mejor presentación gráfica. Con eliminación del ruido Sin eliminación del ruido Imagen 4-32 Eliminación del ruido para «pulir» los resultados del informe final 4.

Imagen 4-34 Seleccionar sesiones de pruebas y vídeos para reproducir.ES Página 36 Una vez completadas las pruebas. puede seleccionar la pestaña Recordings (Grabaciones) para revisar los datos de su sesión.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . . tanto los gráficos como los de vídeo.

Imagen 4-36 Reproducción de vídeo predeterminada . Imagen 4-35 Seleccionar el reproductor multimedia con el que desea abrir su vídeo. Para reproducir un vídeo puede hacer doble clic en este icono. o hacer clic con el botón derecho en un menú emergente para seleccionar el tipo de reproductor con el que quiere abrir el vídeo. La reproducción de vídeo predeterminada muestra el ojo con tamaño suficiente para ver los movimientos sin que se superponga a sus gráficos de datos. que indica que se ha guardado un archivo de vídeo.ES Página 37 Las pruebas realizadas con la grabación de vídeo activada tendrán un pequeño icono junto a ellas.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .

Imagen 4-37 Opciones de velocidad de reproducción Puede reproducir el vídeo en pantalla completa haciendo doble clic en la imagen de vídeo. . Puede utilizar las opciones de menú para volver al tamaño predeterminado o seleccionar otras opciones.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .ES Página 38 Tiene opciones en la barra de herramientas que le permiten pausar. detener y ajustar y avanzar y retroceder. Imagen 4-38 Vídeo en pantalla completa También puede ajustar el tamaño del vídeo manualmente. También puede seleccionar una opción que le permite cambiar la velocidad de reproducción. arrastrando la esquina derecha del cuadro de vídeo hasta que tenga el tamaño en el que prefiera verlo.

ES Página 39 Imagen 4-39 Ajuste del tamaño de la pantalla de vídeo Los archivos de vídeo se guardan en su carpeta de archivos de vídeo. Imagen 4-40 Vídeos recopilados anteriormente .Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . donde pueden reproducirse. recibir otro nombre o exportarse.

Imagen 4-41 Pantalla de medición de nistagmo .9 Prueba del protocolo de nistagmo Existe un protocolo predeterminado que le permite medir el nistagmo.ES Página 40 4. El nistagmo puede grabarse en vídeo y quedar documentado de forma permanente en los registros de sus pacientes.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .

si es necesario. Imagen 4-43 Exportar archivo comprimido Imagen 4-44 La carpeta que contiene los archivos comprimidos . Cuando selecciona la exportación de una sesión a un archivo comprimido desde su menú desplegable de archivos.ES Página 41 4. se guarda automáticamente un archivo comprimido en su carpeta de archivos comprimidos.11 Exportar datos de sesiones completas Esta característica se utiliza para exportar sesiones previamente recopiladas para solucionar problemas.10 Muestras de informes e impresiones Imagen 4-42 Informe final 4.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .

ES Página 42 .Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .

Interacoustics recomienda realizar comprobaciones de seguridad anualmente. • Antes de limpiar. Evitar el uso de disolventes orgánicos y aceites aromáticos. • los cables o los conectores están presentan defectos. los enchufes eléctricos y el resto de conexiones y entradas del instrumento se encuentran en perfecto estado. • en las juntas de goma han aparecido grietas.ES Página 43 5 Mantenimiento 5.2 Cómo limpiar los productos de Interacoustics Si la superficie del dispositivo o sus piezas están contaminadas. Recomendamos renovar las correas de transmisión cada cinco años. asegúrese que el cable. 5. apague y desenchufe siempre el aparato • Use un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente para limpiar todas las superficies expuestas • No permita que el líquido entre en contacto con las partes metálicas del interior de los auriculares • No limpie con un autoclave. póngase en contacto con su representante de Interacoustics. no permita que se seque antes de limpiarla • Las fundas de goma o de espuma son de un solo uso • Asegúrese de que no entre en contacto alcohol isopropílico con ninguna pantalla de los instrumentos Soluciones recomendadas para la limpieza y desinfección: • Agua templada con una solución de limpieza suave y no abrasiva (jabón) • Alcohol isopropílico al 70 % Procedimiento: • Limpie el exterior del instrumento con un paño sin pelusas ligeramente empapado en una solución detergente • Limpie las almohadillas. el interruptor manual del paciente y demás piezas con un palo que no deje pelusa ligeramente humedecido con una solución limpiadora • Asegúrese de que no se humedezcan el altavoz de los auriculares ni partes similares . Se requiere mantenimiento inmediato si: • los instrumentos estaban sujetos a un estrés mecánico extremo (impacto. se podrán limpiar con un paño suave que puede llevar una pequeña solución de agua con lavavajillas o algo similar. Desconecte siempre el cable de USB durante el proceso de limpieza y tenga especial cuidado de que no entre líquido alguno en el interior del equipo o de sus accesorios. cable defectuoso debido a una tracción inadmisible).1 Procedimiento de mantenimiento general Antes de iniciar el instrumento.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . Para obtener más información. ni esterilice ni sumerja el instrumento ni ningún accesorio en ningún líquido • No use objetos sólidos ni con punta para limpiar ninguna parte del instrumento ni de los accesorios • Si alguna pieza entra en contacto con un fluido. • entra líquido en el instrumento. Si la dirección del sillón giratorio se vuelve ruidosa deberían renovarse las correas de transmisión. La persona que maneje el instrumento será responsable de que éste se encuentre en perfecto estado.

. (Esto. z o. Esta garantía no tendrá validez con ningún propietario o titular posterior del producto. La pérdida o los daños en el envío de devolución a Interacoustics serán a riesgo del comprador. y que lo envíe a Interacoustics. ul. o • haya habido un mantenimiento o uso inapropiado conforme a las instrucciones dadas al respecto por Interacoustics. se mantenga un intervalo de servicio de un año. Además.Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . el equipo lo utilice solamente personal autorizado de acuerdo con la documentación proporcionada por Interacoustics. en virtud de los términos que se especifican en esta garantía. Es importante que el cliente (agente) cumplimente un INFORME DE DEVOLUCIÓN siempre que surja un problema. y 4. En ningún caso Interacoustics se considerará responsable de cualquier daño incidental. La reparación o sustitución se realizará a cargo de Interacoustics. el comprador deberá comunicárselo directamente al servicio local de Interacoustics para que este determine las instalaciones de reparación apropiadas. a la dirección DGS Diagnostics Sp. la garantía no se aplicará a (e Interacoustics no será responsable de) ninguna pérdida relativa a la adquisición o el uso de un producto de Interacoustics: • reparado por cualquier persona que no sea un representante técnico autorizado de Interacoustics. la instalación eléctrica de la sala relevante cumpla con los requisitos apropiados. a juicio de Interacoustics.4 Garantía INTERACOUSTICS le garantiza que: • El EyeSeeCam vHit no presenta defectos de fabricación o materiales en condiciones normales de uso y servicio por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de envío de Interacoustics al primer comprador • Los accesorios no presentan defectos de mano de obra y materiales en condiciones normales de uso y servicio durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha en que Interacoustics lo entregue al primer comprador Si durante el período de garantía aplicable algún producto necesitara un servicio.o. El producto que requiera servicio se debe devolver rápidamente. en un embalaje adecuado y a portes pagados.ES Página 44 5.3 Acerca de las reparaciones Interacoustics solo se considera responsable por la validez de la marca CE. Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Esto se debe hacer siempre que se devuelva un instrumento a Interacoustics. • haya sufrido mal uso. indirecto o derivado que tenga que ver con la compra o utilización de cualquier producto de Interacoustics. negligencia o accidente. las operaciones de montaje. • haya sido modificado de forma que. 3. los efectos en la seguridad. las modificaciones o las reparaciones los realice personal autorizado. Esto se aplicará exclusivamente al comprador original. por supuesto. 5. o que este haya sido borrado o eliminado. las extensiones. los reajustes. la fiabilidad y el rendimiento del equipo cuando: 1. también se aplica en el improbable caso de fallecimiento o deterioro grave del usuario o paciente). 2. o alteración del número de serie o lote. dichas modificaciones puedan afectar a la estabilidad y fiabilidad del producto.

Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT . y a otras obligaciones o responsabilidades de Interacoustics. directa o indirectamente. INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN A UN OBJETIVO O APLICACIÓN DETERMINADOS . la autoridad a ningún representante u otra persona para asumir. expresa o implícita. INTERACOUSTICS RECHAZA CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD. cualquier otra responsabilidad relacionada con la venta de los productos de Interacoustics. en nombre de Interacoustics. EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. Interacoustics no concede.ES Página 45 Esta garantía sustituye a cualquier otra garantía.

ES Página 46 .Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT .

Manual de instrucciones para EyeSeeCam vHIT - ES Página 47

6 Información técnica
Marca CE de La marca CE indica que Interacoustics A/S cumple con los requisitos del
instrumentación Anexo II de la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos
médica: sanitarios.
La aprobación del sistema de calidad la realiza el TÜV: número de
identificación 0123
Normativas: Seguridad: IEC 60601-1, Clase II, Tipo B, piezas aplicadas
Compatibilidad IEC 60601-1-2
electromagnética:
Entorno de Temperatura: 15 – 35 ⁰C
funcionamiento Humedad relativa: 30 – 90 %
Presión ambiente: 98 kPa – 104 kPa
Transporte y Temperatura de 0 - 50 °C
almacenamiento almacenamiento: -20 - 50 °C
Temperatura de 10 – 95 %
transporte:
Humedad relativa:

Interfaz del PC USB 2.0
Alimentación USB 5VDC ±0.25VDC
Cámara Cámara monocular, intercambiable entre el ojo
izquierdo y el ojo derecho
Gafas Montura moldeada flexible con zonas de contacto
de silicona que pueden limpiarse y se ajustan
perfectamente. Se adapta a rostros tanto de niños
como de adultos.
Peso Gafas: 40 g
Cámara: 32 g
Peso combinado: 72 g
Calibración Láser incorporado en las gafas con calibración de
5 puntos
Frecuencia de muestra 220 Hz
Sensor de seguimiento de la cabeza Giroscopio de la Unidad de medición inercial
(IMU) con 6 grados de libertad
Ganancia Ganancia instantánea a 40, 60 y 80 ms,
equivalente al método de bobina escleral.
Análisis de los datos Visualización de regresión de la velocidad,
Visualización de ganancia

Requisitos del sistema:
Hardware del PC Procesador Intel Core i3 de 2.53 GHz o superior
Mínimo 8 GB de RAM
Un puerto USB 2.0 disponible
Software del PC Windows®10 (32 bits o 64 bits) Professional
Windows®8 (32 bits o 64 bits) Professional
Windows®7 (32 bits o 64 bits) Professional

Bruksanvisning - SV

Innehållsförteckning

1. Inledning .................................................................................................................................. 1
1.1 Om denna bruksanvisning ........................................................................................... 1
1.2 Avsedd användning ..................................................................................................... 2
1.3 Delar som ingår ........................................................................................................... 2
1.4 Kommentarer om säkerhet .......................................................................................... 3

2 Uppackning och installation .................................................................................................. 5
2.1 Uppackning och inspektion.......................................................................................... 5
2.2 Märkning ...................................................................................................................... 6
2.3 Allmänna varningar och försiktighetsuppmaningar ..................................................... 6

3 Komma igång och system-inställning .................................................................................. 9
3.1 Maskinvarukrav ........................................................................................................... 9
3.2 Ström ........................................................................................................................... 9
3.2.1 Optimering av strömförsörjningen ........................................................................ 9
3.2.2 Öppna BIOS ......................................................................................................... 9
3.2.3 Ändra BIOS-inställning......................................................................................... 9
3.2.4 Windows energinställningar ............................................................................... 10
3.3 USB-läge ................................................................................................................... 11
3.4 Ställa in maskinvaran ................................................................................................ 11
3.5 vHIT-testglasögonen ................................................................................................. 11
3.5.1 Kamera och IR-belysning: ................................................................................. 12
3.5.2 Fokusjustering .................................................................................................... 13
3.5.3 Justering av kalibreringslaser ............................................................................ 13
3.5.4 Korrigerande optiska linser ................................................................................ 14
3.5.5 Service och underhåll ........................................................................................ 14
3.6 Programvaruinstallation ............................................................................................. 14
3.6.1 Avinstallera EyeSeeCam vHIT-programvaran – ................................................ 15
3.6.2 Starta från OtoAccess™ .................................................................................... 15
3.6.3 Säkerhetskopiera filer i OtoAccess .................................................................... 15

4 Testprocedurer ...................................................................................................................... 17
4.1 Användargränssnitt .................................................................................................... 17
4.2 Standardkalibreringar ................................................................................................ 17
4.2.1 Förbereda patienten........................................................................................... 18
4.2.1.1 Justera öga/kamera ...................................................................................... 18
4.2.2 Starta standardkalibrering .................................................................................. 19
4.2.3 Kalibreringsrapport - Standard ........................................................................... 20
4.3 Huvudkalibreringar .................................................................................................... 21
4.3.1 Förbereda patienten........................................................................................... 21
4.3.2 Starta kalibrering ................................................................................................ 22
4.3.3 Kalibreringsrapport – Huvud .............................................................................. 23
4.4 Laterala impulser ....................................................................................................... 24
4.4.1 Förbereda .......................................................................................................... 24

4.4.2 Visa laser under HIT .......................................................................................... 25
4.4.3 Träningsguide .................................................................................................... 25
4.4.4 Starta test ........................................................................................................... 25
4.4.5 Impulse Counter................................................................................................. 26
4.4.6 Stopp .................................................................................................................. 27
4.5 Vertikala impulser - RALP/LARP-protokoll ................................................................ 27
4.5.1 Riktning/planguide ............................................................................................. 28
4.5.2 Starta test ........................................................................................................... 28
4.5.3 Stopp .................................................................................................................. 29
4.6 Rapporter ................................................................................................................... 30
4.6.1 Förhandsgranskning .......................................................................................... 30
4.6.2 Generera fullständig rapport för individuella tester ............................................ 30
4.6.3 EyeSeeSix-rapport ............................................................................................. 31
4.6.3 Förhandsgranskning .......................................................................................... 34
4.7 Avbrusning ................................................................................................................. 35
4.8 Videoinspelning ......................................................................................................... 35
4.9 Nystagmus-protokolltest ............................................................................................ 38
4.10 Rapportprover och utskrifter ...................................................................................... 39
4.11 Exportera slutförda sessionsdata .............................................................................. 39

5 Underhåll................................................................................................................................ 41
5.1 Allmän underhållsprocedur ........................................................................................ 41
5.2 Rengöra Interacoustics produkter ............................................................................. 41
5.3 Reparationer .............................................................................................................. 42
5.4 Garanti ....................................................................................................................... 42

6 Teknisk information .............................................................................................................. 45

EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 1

1. Inledning
1.1 Om denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning gäller EyeSeeCam version 1.2. Produkten tillverkas av:
Interacoustics A/S
Audiometer Alle 1
5500 Middelfart
Danmark
Tel: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-post: info@interacoustics.com
Webbplats: www.interacoustics.com

Syftet med denna bruksanvisning är att förse användare av Interacoustics EyeSeeCam-modulen med all
information som krävs för att utföra säkra och tillförlitliga mätningar.

Tidigare har en rad olika tekniker utvecklats för att mäta horisontella och vertikala (dvs. tvådimensionella)
ögonrörelser. Några av dessa är EOG (elektrookulografi) (EOG), SCC (Scleral Search Coil) och
fotoelektriska tekniker. Alla dessa tekniker har använts i kliniska och forskningstillämpningar.

EOG använder ytelektroder och dess tillämpning begränsas av en noggrannhetsfaktor på cirka två
grader. Tekniken begränsas ytterligare av dess känslighet för kontaminering av andra elektrofysiologiska
artefakter och elektromagnetiska källor i omgivningen. Signalavvikelse försämrar mätningen av den
absoluta ögonpositionen och den vertikala ögonpositionen blir icke-linjär i hög grad. Fotoelektriska
tekniker har tillhandahållit en högre grad av noggrannhet än EOG (ner till 0,25 grader). Dessa tekniker är
dock ofta begränsade enbart till mätning av den horisontella ögonrörelsekomponenten.

Okulometrisk mätning med fotoelektriska tekniker började användas för cirka 50 år sedan. Dessa tidiga
experiment inbegrep manuella fotografiska tekniker för att mäta horisontell och vertikal ögonrörelse.
Längre fram användes rörliga bildtekniker för att förbättra den temporala upplösningen hos
inspelningarna.

Med införandet av elektroniska tekniker för bildskanning och -återgivning, lanserades bildbearbetnings-
metoden till okulometriska mätningar. I takt med att videomarknadens utveckling har små högupplösta
FireWire- och USB-kameror blivit tillgängliga.

Dessa system möjliggör en noggrann (0,1 till 0,5 grader), kontaktfri inspelning av ögonrörelser. De kan
tillhandahålla data om absolut ögonposition och är enkla att hantera.

Yrsel är ett vanligt symptom inom öra-näsa-hals, neurologi och allmänmedicin. En del av den kliniska
undersökningen av patienter som lider av yrsel är baserad på huvudimpulstest (HIT) av den vestibulo-
okulära reflexen (VOR). Huvudimpulser är rörelser med liten positionsamplitud (10-20 grader) med hög
acceleration (3000-6000 grader/s2) och hög velocitet (150-300 grader/s). När testet utförs kliniskt utan
kvantitativ analys, detekterar det endast förekomsten av en korrigerande saccad som ett indirekt tecken
på en VOR-funktionsnedsättning.

HIT kan enkelt utföras vid sjuksängen, men har bara en måttlig känslighet (63 % hos experter och 72 %
hos icke-experter). Dess specificitet är 78 % hos experter och 64 % hos icke-experter. Känsligheten kan
dock förbättras upp till 100 % när kvantitativa data från VOR erhålls under huvudimpulsen. Hos patienter
med en akut unilateral vestibulär funktionsnedsättning är kvantitativ HIT lika tillförlitligt som det kaloriska
spolningsprovet. Kroniska patienter uppvisar dock ett patologiskt kaloriskt resultat i endast 64 % av fallen,
men de identifierades på ett tillförlitligt sätt med kvantitativ HIT.

EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning - SV Sida 2

Därför är endera av dessa båda tester tillräckliga i den akuta fasen av en vestibulär funktionsnedsättning,
men i den kroniska fasen, som är typisk för en patient i öppenvården med vertigo och yrsel, är kvantitativ
HIT bättre.

EyeSeeCam med dess lättviktstestglasögon och den integrerade tröghetsmåttenheten (IMU)
tillhandahåller en måttenhet för en objektiv och kvantifierbar HIT. Den mobila installationen med en
batteridriven bärbar dator säkerställer att HIT kan tillämpas vid sjuksängen och på akutmottagningen.
Tack vare den kan en läkare på ett objektivt och tillförlitligt sätt utvärdera den perifera vestibulära
funktionen inom loppet av några minuter och differentiera mellan perifer och central vertigo. Denna
videobaserade HIT är ett nytt och tidsbesparande verktyg till låg kostnad som smidigt kan tillämpas i alla
kliniska installationer, som t.ex. för patienter med yrsel i öppenvården eller på akutmottagningar.

1.2 Avsedd användning
EyeSeeCam vHIT används för att presentera information om balanssystemets funktion genom att
tillhandahålla objektiva mätningar av ögon-hastighetsrespons till huvud-hastighetsstimuli, för att visa
VOR-förstärkningen i huvudets rotationsplan.

Systemet får endast användas av utbildad personal som t.ex. audiologer, ÖHN-kirurger, neurologer,
hörselvårdspersonal eller personal med liknande utbildning.

The EyeSeeCam is intended for patient from 5 years and up. The patient must be physically sound as
the procedures include some physical stimulation/movement. Patient must be able the see the target
without the use of spectacles

EyeSeeCam är ämnad för patienter från 5 år och uppåt. Patienten måste vara fysiskt frisk eftersom
procedurerna inkluderar viss fysisk stimulering/fysisk rörelse. Patienten måste kunna se målet utan
användning av glasögon.

Kontraindikationer
• Blindhet
• Bruten näsa eller annat ansikts-/huvudtrauma
• Nackskada
• Nyligen genomgången ögonoperation
• Ptos
• Överdriven ögonblinkning
• Överdriven användning av ögonmakeup

1.3 Delar som ingår
EyeSeeCam – vHIT-kamera och testglasögon
USB-kabel
EyeSeeCam vHIT-programvara och bruksanvisnings-CD
OtoAccess™-databasprogramvaru-CD
Ferritpärlor
Måttband

.SV Sida 3 1. OBS OBSERVERA används för att meddela om åtgärder som inte är förknippade med personskador.4 Kommentarer om säkerhet Våra bruksanvisningar innehåller säkerhetsinformation enligt ANSI:s (American National Standards Institute) rekommendationer.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . FÖRSIKTIGHET. VARNING påvisar en farlig situation som kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks. tillsammans med symbolen för säkerhetsalarm. påvisar en farlig situation som kan resultera i mindre och moderat skada om den inte undviks.

SV Sida 4 .EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .

1 Uppackning och inspektion Kontrollera kartongen och innehållet för skador När instrumentet mottas. På baksidan av denna manual finns en "Return Report" (returrapport) där du kan beskriva problemet. Behåll kartongen. . Eventuella saknade delar eller driftsproblem bör omedelbart rapporteras till instrumentleverantören. Rapportera eventuella fel omedelbart. Kontakta din distributör om service skulle bli nödvändig. Rapportera felaktigheter Inspektion före anslutning Innan produkten ansluts till elnätet ska ytterligare en skadeinspektion göras.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Om kartongen är skadad ska den behållas tills sändningens innehåll har kontrollerats. Den kommer att behövas om instrumentet ska skickas tillbaka för service. och för eventuella försäkringsfordringar. Använd denna "Return Report" Om serviceingenjören inte vet vilket problem han/hon ska leta efter är det möjligt att han/hon inte kommer att hitta det. så användning av Returrapporten är oss till stor hjälp och är din bästa garanti för att problemet ska lösas på ett tillfredsställande sätt. EyeSeeCam levereras i en specialutformad transportkartong. tillsammans med fakturan. Behåll kartongen för framtida transporter. Hela höljet och tillbehören ska inspekteras visuellt för repor och saknade delar. Kontakta din distributör om instrumentet inte fungerar som det ska. serienumret och en detaljerad beskrivning av problemet.SV Sida 5 2 Uppackning och installation 2. Behåll emballaget så att transportören kan kontrollera det. både mekaniskt och elektriskt. kontrollera att emballaget inte visar några tecken på skador och omild behandling.

Krav för isoleringsenhet fastställs i IEC 60601-1. Utöver detta ska alla sådana kombinationer – Elektrisk medicinsk utrustning – uppfylla säkerhetskraven angivna i den allmänna standarden IEC 60601-1. CE-märkningen indikerar att Interacoustics A/S uppfyller kraven i bilaga II till det medicinska enhetsdirektivet 93/42/EEC.5 meter från patientstöd. punkt 16.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Detta innebär att maximalt tillåten exponering (MTE) inte får överskridas när lasern ses med blotta ögat 2. EyeSeeCam är inte ämnad för bruk i syrgasrika miljöer.ex. kontakta en kvalificerad medicinsk tekniker eller din lokala representant. eller anslutas via en transformator för att minska läckströmmen. tredje upplagan. Följ bruksanvisningen WEEE (EU-direktiv) Denna symbol indikerar att den uttjänta produkten måste lämnas in till en återvinningscentral. punkt 16.SV Sida 6 2. Vid tveksamhet. Patientanslutna delar som inte leder ström och som omedelbart kan kopplas bort från patienten. IEC 60950-1 för IT-utrustning och IEC 60601 för elektrisk medicinsk utrustning). All utrustning som inte uppfyller kraven för läckström i IEC 60601-1 ska förvaras utanför patientmiljön.2 Märkning Följande märkning återfinns på instrumentet: Symbol Förklaring Patientansluten del av typ B. signalutgång eller annan anslutning har skapat ett elektriskt medicinskt system och ansvarar därmed för att systemet efterlever kraven. Extern utrustning för anslutning till signalingång. En sådan isoleringsenhet är särskilt nödvändig när en nätverksanslutning görs. En isoleringsenhet behövs för att isolera utrustningen som är placerad utanför patientmiljön från den utrustning som är placerad inom patientmiljö.3 Allmänna varningar och försiktighetsuppmaningar Denna utrustning är menad att anslutas till annan utrustning för att på så sätt bilda elektrisk utrustning för medicinskt bruk. Kvalitetssystemet har godkänts av TÜV – identifieringsnummer 0123. signalutgång eller andra anslutningar ska efterleva relevant IEC-standard (t. i närheten av lättantändliga bedövningsmedel eller andra brandfarliga ämnen . Underlåtelse att göra detta kan leda till miljörisker. 0123 Tillverkningsår Denna produkt är en laser i laserklass 1. exempelvis minst 1. Varje person som ansluter extern utrustning till signalingång. tredje utgåvan.

Systemet måste stängas av innan rengöring. Extra tid för att uppnå rumstemperatur kan vara nödvändigt för att undvika kondensation om systemet har förflyttats från en mycket kall plats till en varmare. Använd inte utrustningen om höljet inte är intakt. Patienter eller testpersoner får inte bära smink runt ögonen .EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . 44 °C). låt då utrustningen genomgå service. Denna service måste inkludera ett säkerhetstest. Ingen del av utrustningen kan servas eller underhållas medan den används till patienten. kan kamerans yttemperatur överskrida 43 °C (max.SV Sida 7 Glasögonen bör inte bäras av starkt synskadade patienter eller patienter med onormal blinkning. Om detta skapar obehag för patienten kan utrustningen stängas av en stund. EyeSeeCam-systemet måste genomgå service minst en gång per år. Under dessa omständigheter ska en specialist konsulteras innan glasögonen används på dessa typer av patienter. Endast personal med lämplig utbildning (fackkunnig personal) bör hantera systemet. Lämplig användning av enheten är beroende av noggrann genomgång av denna bruksanvisning samt ytterligare instruktioner och märkningar Låt systemet uppnå rumstemperatur innan det startas. När systemet används under längre tid i miljöer med temperaturer över 30 °C. Patienter eller testpersoner får inte bära optiska hjälpmedel såsom glasögon eller kontaktlinser.

SV Sida 8 .EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .

3.2.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Du behöver bara klicka ja när installationsprogrammet ställer frågan. För att optimera strömförsörjningen måste processorns strömsparfunktioner inaktiveras i antingen BIOS- inställningen eller via programvaran enligt beskrivning nedan. Om dessa program inte är installerade i din dator. Dessa problem inträffar vanligtvis i datorsystem som använder chipset-teknik från INTEL.2 Ström 3. . Det rekommenderas att man kontrollerar processorns strömsparfunktioner i datorns BIOS hellre än via programvaran.Net 2.1 Maskinvarukrav Systemkrav USB EyeSeeCam-system: Bärbar dator: En ledig USB 2-port Stationär dator: En ledig USB 2-port Dessutom ska Microsoft .1 Optimering av strömförsörjningen Ögonbilder i vHIT-användargränssnittet kan flimra och bli instabila om strömförsörjningen till kameran inte är optimerad.2 Öppna BIOS BIOS-inställningen kan göras genom att man följer instruktionen på skärmen kort efter det att systemet har satts på.3 Ändra BIOS-inställning Processorns strömsparfunktioner måste ändras för maximal effekt/prestanda genom att man inaktiverar Speed Step och andra strömsparfunktioner. Slutligen måste Adobe® Reader® installeras från den medföljande installations-CD-skivan.2. så installeras programmen automatiskt.SV Sida 9 3 Komma igång och system- inställning 3.0 Framework och Windows Installer 3. Krav på operativsystem: Windows®7 (32 & 64 bitar) Windows® 8 (32 & 64 bitar) Windows® 10 (32 & 64 bitar) 3. Se exempel nedan .x vara tillgängligt. 3.2.ändringar till "Disabled" (inaktiverad) måste tillämpas på funktionerna inuti de röda rutorna. uppmanas du att installera dem när EyeSeeCam-installationen körs.

4 Windows energinställningar Det är även nödvändigt att inaktivera Windows egna strömsparfunktioner: I Control panel (kontrollpanelen) -> Power Options Properties (egenskaper för energialternativ).EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .SV Sida 10 Figur 3-1: BIOS-inställningar 3. ställ in Power Scheme (strömschema) på maximal prestanda enligt nedan: Figur 3-2: Egenskaper för energialternativ .2.

5 vHIT-testglasögonen vHIT-testglasögonen har vanligtvis en kamera (monokulär) som sitter fast på ena eller båda sidorna upptill på masken. Ställ in USB 3. Figur 3-3 EyeSeeCam vHIT-testglasögon .EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Kameran hålls på plats mekaniskt med en sfärisk kulled. Om datorn endast har USB 3. och anslut därefter datorn 3. måste USB 3. vänligen gå till menyn BIOS/Config och välj "USB". 3.4 Ställa in maskinvaran • Anslut USB-kabeln till datorn • Anslut den andra änden av USB-kabeln till EyeSeeCam-kameran • Montera kameran på testglasögonen med hjälp av den sfäriska kulleden (se figur 2.0-läget.4) • Montera kalibreringslasern på testglasögonens näsbrygga (se figur 2.SV Sida 11 3.0-kontrollenhetsläget på "Disabled" (inaktiverad) och tryck på F10 för att spara och avsluta BIOS Config-menyn.0-kontrollenheten inaktiveras så att portarna arbetar i USB 2.0 till USB 2.4) • Anslut datorströmförsörjningen till ett vägguttag. vHIT-testglasögonen har två sfäriska uttag: ett för vänster och ett för höger öga.0- portar.3 USB-läge EyeSeeCam vHIT-kameran får endast anslutas till en USB 2.0-port. För att nedgradera från USB 3.0. Därmed kan kameran växla mellan vänster och höger öga.

. Kalibreringslasern placeras på testglasögonens näsbrygga. visas ögonbilderna som tydliga och synliga bilder tack vare IR-belysningen. 3. kan denna kalibreringslaser tas bort tillsammans med kameran.1 Kamera och IR-belysning: LED-lampor är placerade på sidan av kamerans objektivlins. Kalibreringslasern är ansluten till kameran via en flexibel ledning.5. Även om det tycks vara mörkt. som inte kan ses med blotta ögat.SV Sida 12 vHIT-testglasögonen stöder USB-kameran som används för att spela in ögonbilderna. USB-kameran använder infrarött ljus (IR). USB vHIT-testglasögonen fungerar endast för fritt synfält. • Den sfäriska leden gör det möjligt att flytta kameran från masken och ansluta den till det sfäriska uttaget på den andra sidan. Utsätt inte testglasögonen eller kameran för mekaniska stötar • Utsätt inte testglasögonen för fukt (IPX 0 enligt IEC 529) • USB vHIT-testglasögon får inte användas i närheten av explosiva gaser Utöver kameran finns det en kalibreringslaser i mitten som tillhandahåller de visuella fixeringsmålen för kalibrering. Detta gör det möjligt att undersöka antingen vänster eller höger öga. eller i taket om personen som testas ligger ner. exempelvis på väggen om personen som testas sitter framför väggen.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Figur 3-4 vHIT-testglasögon och kulled för kamera. IR-belysningen gör det möjligt att genomföra sessioner i totalt mörker. Innan du använder USB vHIT-testglasögonen bör du tänka på följande: • Testglasögonen och kameran innehåller känsliga elektroniska och optiska enheter. Lasern projicerar ett ljust punktmönster framför huvudet. Denna funktion är särskilt praktisk när det gäller patienter med antingen ett glasöga eller protes. Detta är huvudkomponenten i ditt USB vHIT-system. beroende på vilket öga som lämpar sig bäst för undersökning. De laterala LED-lamporna avger infrarött ljus (IR). På samma sätt som kameran.

Figur 3-5 Fokusjustering för kamera 3.5. Justera inte kalibreringslasern i onödan.2 Fokusjustering Med linsen på kameramodulen kan du fokusera bilden.5. som sitter i mitten på glasögonen.SV Sida 13 3.3 Justering av kalibreringslaser Kalibreringslasern. har ett vred som tillåter dig att linjera prickarna på väggen genom att vrida på vredet tills de 5 laserprickarna linjerats horisontellt och vertikalt. Justera endast om prickarna inte är horisontellt och vertikalt linjerade Figur 3-6 Justering av kalibreringslaser . Eftersom ögonhålor varierar i fysisk storlek från patient till patient. Ögat är i fokus när detaljer av iris individuella mönster (iral signatur) är väl synliga.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . kräver ett absolut fokus justering för att åstadkomma fokuserade bilder – och fokuserade bilder är en förutsättning för stabil ögonspårning och brusfria data.

frohnhaeuser.5 Service och underhåll vHIT-systemet måste genomgå service minst en gång per år. Installation av EyeSeeCam vHIT-programvara .EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .ex. Figur 3-7 Korrigerande optiska linser monterade på testglasögonbågen för att underlätta fixeringsbaserad kalibrering till och med på myopiska patienter. 3.6 Programvaruinstallation Installation av Otoaccess™ – vänligen se bruksanvisning och dokumentation till Otoaccess™. från http://www. Skapa ESC som ett instrument i Otoaccess™ Figur 3-8 Skapa EyeSeeCam som ett instrument .4 Korrigerande optiska linser vHIT-testglasögonen har fästen som gör det möjligt att ansluta korrigerande optiska linser med en standarddiameter på 38 mm (t. 3.de/ ).vänligen se installations-CD och bruksanvisning till EyeSeeCam. Sådana linser används vanligtvis för att undersöka myopiska patienter med t.ex.5.5. Oculus-testbågar.SV Sida 14 3. Servicen måste inkludera ett säkerhetstest.

EyeSeeCam) på instrumentet och välja det instrument du just installerade (EyeSeeCam) på rullgardinslistan nedanför programvarumodulerna. Välj instrument (i detta fall EyeSeeCam) genom att dubbelklicka på EyeSeeCam i rutan Select Instrument (välj instrument). Nu är OtoAccess™ fullt programmerad för vHIT-testning. Ta ut CD-skivan med EyeSeeCam från enheten och lägg tillbaka den på dess plats i bruksanvisningen.1\MSSQL\Backup Du återställer data genom att klicka på Restore (återställ) och välja den fil som ska återställas.3 Säkerhetskopiera filer i OtoAccess OtoAccess™ låter dig säkerhetskopiera och återställa dina data på ett smidigt sätt. Välj maskinvara och ställ in typ av kommunikation. 3. 3. . Klicka slutligen på knappen Create (skapa).6.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . 3.SV Sida 15 Du skapar EyeSeeCam som ett instrument i OtoAccessTM genom att skriva in ett namn (t. Figur 3-9 Huvudskärmen för OtoAccess™ .6. Efter slutförd återställningsåtgärd. När installationen är slutförd och programvarulicenserna har angetts.ex.2 Starta från OtoAccess™ Så här startar du ESC: Dubbelklicka på OtoAccess™-ikonen på skrivbordet för att öppna OtoAccess™-programmet.1 Avinstallera EyeSeeCam vHIT-programvaran – Se installations-CD och bruksanvisning till EyeSeeCam. Obs Se online-bruksanvisningen till OtoAccess™ för mer information om användargränssnittet. kan du börja utföra mätningar med EyeSeeCam. Se bruksanvisningen till den valda maskinvaran för mer information om kommunikation.6. Försiktighetsåtgärd Tänk på att alla tidigare data raderas av återställningsåtgärden. Klicka på backup och – om det är första gången du utför en backup på datorn – välj följande plats för backupfilen: C:\Program Files (x86)\Microsoft SQL Server\MSSQL. EyeSeeCam öppnas i ett nytt fönster. starta om applikationen för att uppdatera allt innehåll.

SV Sida 16 Snabbguide för att starta ett vHIT-test .EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .

EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . välj Calibration (kalibrering) .Standard och klicka därefter på Prepare (förbered).1 Användargränssnitt EyeSeeCam har ett mycket enkelt och intuitivt användargränssnitt som snabbt låter dig samla in och granska data Data Collection Area Figur 4-1 vHIT-användargränssnitt 4.2 Standardkalibreringar Placera glasögonen på patienten.SV Sida 17 4 Testprocedurer 4. Figur 4-2 Standardkalibrering .

SV Sida 18 4.2. Men rotera endast kameran åt en av dessa tre möjliga riktningar åt gången. t. Kameran kan roteras åt tre håll: yaw (rotation runt z-axeln).ex. . När ögat är centrerat åt ett håll.1.2. välj nästa rotationsriktnings. Figur 4-3 Skärmen för kalibreringsförberedelse 4.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . vertikal riktning.1 Justera öga/kamera Instruera patienten att fixera den lysande pricken i mitten. pitch (rotation runt y-axeln) och roll (rotation runt x-axeln). i horisontell riktning.ex. En möjlig inriktningssekvens för att centrera ögat visas i figur 4-4. Rikta in kameran genom att rotera den i kulledssockeln så att ögat hamnar mitt i bilden.1 Förbereda patienten När du klickar en gång på knappen Prepare (förbered) visas kalibreringsskärmen och därefter tänds LED-lamporna för kalibrering. t.

Den röda pilen i den översta västra bilden indikerar hur pupillen kommer att röra sig under en sådan kamerarotation i roll.SV Sida 19 Figur 4-4 Centrering av pupillen i bilden med en sekvens av tre kamerarotationer. 4. vilket indikeras av den röda roterade linjen i den översta högra bilden. Figur 4-6 Skärmen för pågående kalibrering. Därefter inriktar en yaw-rotation av kameran det nedre ögonlocket till en ungefärlig horisontell inriktning.5 meter från väggen där de röda laserpunkterna projiceras och uppmanas att hålla huvudet stilla och omväxlande fixera de fem starkaste projicerade prickarna i en sekund vardera tills undersökningsklinikern säger stopp.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Från detta utgångsläge måste kameran först roteras så att pupillen är horisontellt centrerad. Efter denna rotation är pupillen horisontellt centrerad (översta högra bilden). .2 Starta standardkalibrering Patienten sitter 1. Slutligen kommer en pitch-kamerarotation att förflytta pupillen vertikalt (den röda pilen i den vänstra bilden längst ner) tills pupillen är helt centrerad (den högra bilden längst ner). Den stora röda punkten i ögon-i-rymd-punktdiagrammet (nere till höger) indikerar att patienten ska fixera den högra kalibreringspunkten. kan ögat anta en position som i den övre vänstra bilden. Figur 4-5 Kalibreringsmål med laserbilder. Tryck på Start när du är redo att börja spela in. Så snart glasögonen har placerats på patienten.2.

vänster. Om du vill avbryta kalibreringen i förtid. så att du kan spara den korrigerade kalibreringen. Figur 4-8 Kalibreringsskärmen med råa positionsdata av ögonfixeringar på kalibreringsmålen. Figur 4-9 Slutförd kalibrering . Kalibreringsproceduren stoppar automatiskt efter cirka 24 sekunder. upptill. nertill.Standard När kalibreringsproceduren är slutförd genereras en fullständig rapport automatiskt i ett separat fönster. höger. Fixeringarna är inriktade som ett kors och de visas i ögon-i-bilden-punktdiagrammet.2. och indikerar nästa önskade fixering. välj Stop. På denna skärm kan du se patientens råa ögonrörelser när de följer de fem kalibreringspunkterna. 4. Med hjälp av denna skärm kan undersökningsklinikern instruera patienten om vilket mål han/hon ska titta på. Programvaran korrigerar automatiskt eventuella förskjutningar i kalibreringen. Denna sekvens upprepas två gånger inom loppet av 24 sekunder.SV Sida 20 Under kalibreringen visas det föreslagna målet med en stor röd punkt som rör sig i en sekvens av hopp från fixeringspunkt till fixeringspunkt. Figur 4-7 Sekvens av kalibreringsfixeringar som visas i ögon-i-rymd-punktdiagrammet nere till höger på kalibreringsskärmen.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .3 Kalibreringsrapport . Sekvensen är: mitten.

När du har slutfört standardkalibreringen (ögon) ska du kalibrera patientens huvudposition innan du startar impulserna. 4. efter några vridrörelser.1 Förbereda patienten Börja med att välja Prepare (förbered) och instruera patienten. Det här är en bra lösning för knepiga situationer eller krävande patienter. Figur 4-10 Spara kalibreringsfil 4. välj Yes (ja) för att lagra dessa kalibreringsdata tillsammans med patientfilen. eller No (nej) om du vill använda standardkalibreringen.och pitch-håll måste utföras vid en moderat topphuvudhastighet inte överstiger 100 grader/sek.3. först runt yaw-axeln (som att skaka på huvudet i en "nej"-rörelse) och. I detta falls görs en standardkalibrering.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .SV Sida 21 När du tillfrågas ifall du vill använda denna nya kalibrering. Undersökningsklinikern kan utföra huvudkalibreringen genom att stå bakom patienten och fatta tag om huvudet på samma sätt som under huvudimpulstestet av de laterala kanalerna. men vi rekommenderar ändå att användaren utför en kalibrering närhelst det går. kring pitch- axeln (som att nicka med huvudet i en "ja"-rörelse). Ungefär fem sinusoidala vridningar åt både yaw. Figur 4-11 Huvudkalibreringsrubriker Huvudrörelserna kan vara passiva när undersökningsklinikern rör på patientens huvud. eller aktiva då patienten själv rör på huvudet. Patienten instrueras att hålla blicken på målet på väggen och att försiktigt vända och vrida på huvudet.3 Huvudkalibreringar Du kan börja testa utan kalibrering genom att helt enkelt välja ett test och starta impulserna. Du kan klicka på rubriken för huvudkalibrering på inspelningsmenyn för att starta. Den totala längden för huvudkalibreringen ligger på 15 sek. .

(c) ett cirkulärt punktdiagram av roll/pitch och (d) yaw/pitch Figur 4-13 Grafisk representation av data . Under huvudkalibreringsproceduren.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . (b) ögonposition i grader.2 Starta kalibrering Välj Start för att påbörja testet och välj Stop när du är klar.3. visas en grafisk representation av dessa data. Figur 4-12 Diagram som visar de olika planen för huvudrotationer.SV Sida 22 4. De områden som är intressanta för dig är (a) huvudhastighet i grader per sekund.

När du gör det går du frågan: Do you want to use this calibration? (Vill du använda denna kalibrering?) (a) Yes (ja) eller (b) No.3 Kalibreringsrapport – Huvud När kalibreringen är slutförd genereras den fullständiga rapporten för huvudkalibreringen automatiskt. I stället visas en tredimensionell representation av huvudrörelser med avseende på horisontella och vertikala rörelser tillsammans med huvudrörelser med avseende på de eventuellt sneda axlarna hos den inertiala sensorn. De tre polära diagrammen nertill i rapporten visar huvudrörelserna från tre olika perspektiv.SV Sida 23 Huvudkalibreringen inriktar de eventuellt sneda inertiala sensoraxlarna med de äkta jord-horisontella och jord-vertikala riktningarna. 4. Figur 4-14 Fullständig kalibreringsrapport.3. De nedre två polära diagrammen visar huvudrörelseriktningarna i koordinatsystemet hos de kameraanslutna inertiala sensorerna. Men däremot är det viktigt att inte överskrida 100 grader/sekund så att patienten kan hålla kvar blicken på fixeringsmålen på väggen. Denna rapport presenterar informationen på ungefär samma sätt som de polära diagrammen i realtidsförhandsgranskningen. Du kan klicka på det röda x:et uppe i hörnet för att stänga denna skärm. Vid huvudhastigheter som överstiger 100 grader/sekund. använd standardkalibrering i stället). Utifrån denna information kartlägger kalibreringsanalysen automatiskt sensorernas inriktning på nytt. kan patienter med vestibulär brist inte hålla blicken på målet på grund av begränsningarna hos människans mjuka följerörelsesystem. Figur 4-15 Spara huvudkalibreringsfil . Försök att hålla den högsta huvudhastigheten kring 50 grader/sekund. Under huvudkalibrering visar realtidsförhandsgranskningen i de övre två diagrammen huvudhastighet och ögonposition över tid.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Use the Default Instead (nej. även om det exakta värdet inte är viktigt.

lateral) för att komma igång.4. Figur 4-17 Rätt handplaceringar för impulser. Figur 4-16 Så här sparar du flera huvudkalibreringar 4. 4. . Use Previous (nej.4 Laterala impulser Klicka på Head Impulse – Lateral (huvudimpuls .EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .1 Förbereda När du har valt Prepare (förbered) visas huvudimpulstestskärmen. använd föregående kalibrering) eller (c) No. Use Default Instead (nej. Undersökningsklinikern måste instruera patienten att fokusera på målet framför sig och att låta halsmuskulaturen slappna av under impulserna.SV Sida 24 Om du har utfört två eller fler huvudkalibreringar får du frågan: Do you want to use this calibration? (Vill du använda denna kalibrering?) (a) Yes (ja) (b) No. Den rätta tekniken för att positionera händerna under impulserna visas nedan. använd standardkalibrering i stället).

Huvudrörelserna visas som grå linjer och ögonrörelserna visas som svarta linjer.SV Sida 25 4. Huvudimpulser som ligger inom det godkända intervallet kommer att ha sina toppar i det mörkröda eller blåskuggade området som har en lägre cut-off på 150 grader/sek. Denna funktion växlar automatiskt laserlampan på mellan impulser och av under impulser.4. Vissa väljer att använda laserlampan i mitten som det mål som patienten ska fokusera på vid impulsernas början. och som måste ha sin topp vid 80 ms in i stöten.4. Om du väljer att använda en metod för att generera impulser med vilken patienten roteras 45 graderas och tittar rakt framåt. eliminerar dessa laserprickar behovet av att flytta på målet på väggen Figur 4-18 Sätta på träningsguide 4. Figur 4-19 Datainsamlingsskärm med en godkänd lateral impuls . eller ifall du vill använda laserlamporna för att projicera fixeringsmål som patienten ska titta på innan och mellan huvudimpulserna.2 Visa laser under HIT Innan du startar ett test kan du bestämma dig ifall du vill använda ett externt mål som du placerar på väggen.3 Träningsguide Innan du startar testet kan du även besluta dig för ifall du behöver använda en träningsguide.4 Starta test Välj Start och sätt sätt igång laterala impulser.och öronrörelser tillsammans med en kryssmarkering.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . 4. När kraven är uppfyllda visas vågformerna för huvud.4. Se figur 4-18 ovan. Om huvudimpulsen inte uppfyller dessa krav visas ett kors.

Detta värde räknar varje impuls du utför som genererar en grön kryssmarkering men inte de impulser som genererar röda X. såvida det inte förekommit artefakter eller brus. Figur 4-21: Datainsamlingsskärm med Auto-Stop inställt på 7 .4.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . I slutrapporten är antalet impulser detsamma som du ser under datainsamlingen. och därefter avlägsnar den slutliga algoritmen denna kurva från slutrapporten.5 Impulse Counter Varje korrekt impuls du utför genererar ett ökande värde som visas inom parenteser.SV Sida 26 Figur 4-20 Datainsamlingsskärm med en ej godkänd lateral impuls 4.

5 Vertikala impulser .SV Sida 27 4.och LARP-protokoll (höger anterior. eller så kan den ställas in att stanna endast när Stopp-knappen trycks ned av operatören.4. Figur 4-22: Auto-Stop aktiverad efter 7 giltiga huvudimpulser 4. vänster posterior och vänster anterior.6 Stopp Programvaran kan ställas in till auto-stop (avsluta datainsamling) efter ett förvalt antal giltiga impulser till varje sida. höger posterior). Figur 4-23 Huvudimpulstest – vertikala kanaler .EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .RALP/LARP-protokoll För test i vertikala plan kan du välja RALP.

Guiden är till för att visa dig huruvida du utför impulserna i korrekt plan för detta protokoll.5. Korrekt plan för LARP Korrekt plan för RALP Figur 4-24 Riktning/planguide Den sista utförda impulsen visas alltid med den mörkare linjen. 4.1 Riktning/planguide Denna guide visas i det övre högra hörnet för de vertikala impulserna (RALP och LARP).5.SV Sida 28 4.eller LARP-impulser. och de rödskuggade områdena gäller RA (höger anterior) eller RP (höger posterior).2 Starta test Välj Start och börja utföra RALP. De blåskuggade områdena gäller LA (vänster anterior) eller LP ( vänster posterior).EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Figur 4-25 Datainsamlingsskärm med en godkänd lateral vänsterimpuls . Om dina impulser befinner sig i korrekt riktning/plan visas responsen i de skuggade områdena.

3 Stopp När ett rimligt antal impulser har samlats in i båda plan (7-10 impulser anteriort och 7-10 posteriort).SV Sida 29 Figur 4-26 Datainsamlingsskärm med en ej godkänd anterior högerimpuls 4. . kan du trycka på Stop.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Då avslutas datainsamlingen.5.

Så snart datainsamlingen har avslutats. visas en rapportförhandsgranskning för dessa data.6. Du kan stänga denna skärm och gå tillbaka till huvudtestmenyn genom att klicka på det lilla röda "x:et" i skärmens övre högra hörn.SV Sida 30 4.6.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Vid granskning av tidigare insamlade data kan du visa den fullständiga rapporten genom att klicka på knappen Generate Report (generera rapport) på skärmen för rapportförhandsgranskning. Du kan komma åt dessa data längre fram genom att välja testet (som identifieras med datum och tid) på testmenyn. Figur 4-27 Rapportförhandsgranskning 4. Figur 4-28 Fullständig rapport .6 Rapporter 4.1 Förhandsgranskning Efter en kort stund genereras den fullständiga testrapporten automatiskt.2 Generera fullständig rapport för individuella tester Efter en kort stund visas den fullständiga testrapporten.

EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .6. Figur 4-29 Generera en EyeSeeSix-rapport Du måste slutföra minst en körning av varje protokoll. kan du använda kryssmarkeringarna för att bestämma vilken körning för varje protokoll som du vill ha med i din EyeSeeSix-rapport.3 EyeSeeSix-rapport Börja med att klicka på det sessionsdatum för vilket du vill generera en rapport. Figur 4-30 EyeSeeSix-rapport . Placera därefter en kryssmarkering bredvid de tre protokoll som du vill ha med i din rapport.LARP och Lateral) om du vill generera en EyeSeeSix-rapport.SV Sida 31 4. Välj slutligen Generate Report (generera rapport). Lateral. RALP och LARP. Om du väljer att köra ett protokoll mer än en gång. Du kan bara använda en kryssmarkering per protokoll (RALP.

3.7.0. Den svarta punkten representerar det faktiska förstärkningsvärdet. Vertikala förstärkningar visas som genomsnittlig regressionslutningsförstärkning. R-posterior och R.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Impulserna visas i rött om de stimulerar en högersidig kanal (R-lateral.anterior) och i blått om de stimulerar en vänstersidig kanal (L-lateral. medan förstärkningarna i ett nersatt vestibulärt system kan ligga under 0. Råa kurvor Råa kurvor visar de impulsdata som överlappar ögon/huvudrörelserna.SV Sida 32 Du ser huvudsakligen fem saker i rapporten: 1. Regressionspunktdiagram Möjliggör grafiska dataanalys över hela hastighetsintervallet för huvudimpulserna. 4. 2. Cirkulärt förstärkningspunktdiagram Detta punktdiagram ger en visuell överblick över var de olika förstärkningsberäkningarna är uppritade. Det har prickade rutnätslinjer som kan hjälpa dig att se hur nära resultaten ligger enhetsförstärkningen på 1. och det svarta strecket kring punkten representerar mätningens standardavvikelse. L-posterior och L-anterior). I ett normalt. Förstärkningsberäkningar Laterala förstärkningar visas både för 60 ms-beräkningen och beräkningen av regressionspunktdiagrammets genomsnittliga lutningsförstärkning. . friskt vestibulärt system kan man förvänta sig förstärkningar som ligger nära 1.

och indikerar att du har stimulerat den kanal vars funktion du ville mäta.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .SV Sida 33 Normal förstärkning Onormal förstärkning 5. . Information om vertikalplansimpulser Detta punktdiagram hjälper dig att verifiera att de vertikala impulserna utfördes åt korrekt riktning.

En kryssmarkering anger tester som har slutförts. Om du därefter trycker på Generate Report (generera rapport) visas en fullständig rapport.3 Förhandsgranskning Öppna en "gammal" (tidigare testad) patientfil så visas tidigare insamlade testdata. visas rapportförhandsgranskningen. Om du klickar på ett test (i detta fall Kalibreringshuvud). Figur 4-31 Rapportförhandsgranskning (för tidigare insamlade data) på menyn för slutförda test Figur 4-32 Fullständig rapport har genererats på nytt från förhandsgranskningsskärmen med hjälp av knappen "Generate Report" (generera rapport) . och en rapportikon anger ifall en rapport genererades tidigare.6.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .SV Sida 34 4.

både grafiskt och som video. och därför måste du välja videoinspelning för att aktivera denna funktion. Figur 4-35 Välja testsessioner och videor för uppspelning Alla test som har slutförts med videoinspelningsfunktionen aktiverad.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Detta alternativ är aktiverat som standard. Med avbrusning Utan avbrusning Figur 4-33 Avbrusning som "jämnar till" de slutliga rapportresultaten 4.7 Avbrusning Avbrusning är ett alternativ som låter dig "jämna till" dina slutliga rapportresultat för att åstadkomma en bättre grafisk presentation.8 Videoinspelning Du spelar in en video genom att helt enkelt kryssa för videoinspelningsknappen på testskärmen innan du påbörjar testet för den aktuella sessionen.SV Sida 35 4. . Figur 4-34Välja videoinspelningsalternativet När du är klar med testet kan du välja fliken Recordings (inspelningar) för att granska dina sessionsdata. åtföljs av en liten ikon som visar en sparad videofil. Som standard är videoinspelningsläget inaktiverat.

stoppa och justera samt gå framåt eller bakåt.SV Sida 36 För att spela upp en video kan du dubbelklicka på denna ikon. Du kan även välja alternativet för att ändra uppspelningshastighet. Figur 4-37 Standardvideouppspelning I verktygsfältet finns alternativ som låter dig pausa. Figur 4-36 Välja den mediespelare du vill använda för att öppna videon Standardvideouppspelningen visar ögat i tillräckligt stort format för att man ska kunna se rörelserna utan att datagrafiken överlappas. Figur 4-38 Alternativ för uppspelningshastighet .EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . eller högerklicka för att öppna en snabbmeny på vilken du kan välja den typ av mediespelare du vill använda för att öppna videon.

. Du kan använda menyalternativen för att återgå till standardstorleken eller välja något annat alternativ.SV Sida 37 Du kan spela upp videon i helskärm genom att dubbelklicka på videobilden. döpas om eller exporteras. Figur 4-39 Helskärmsvideo Du kan även justera videostorlek manuellt genom att fatta tag i höger hörn av videorutan och dra rutan till önskad storlek. där de kan spelas upp.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Figur 4-40 Storleksjustera videoskärmen Videofilerna sparas i din videofilmapp.

SV Sida 38 Figur 4-41 Tidigare inspelade videor 4.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . Du kan spela in denna nystagmus på video och arkivera den permanent i patientens journal.9 Nystagmus-protokolltest Det finns ett standardprotokoll som låter dig mäta nystagmus. Figur 4-42 Mätningsskärm för nystagmus .

10 Rapportprover och utskrifter Figur 4-43 Slutlig rapport 4.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .11 Exportera slutförda sessionsdata Denna funktion används för att vid behov exportera tidigare insamlade sessioner för felsökning. sparas sessionen automatiskt som en zip-fil i mappen för komprimerade filer. Figur 4-44 Export-zip-fil Figur 4-45 Mappen som innehåller zip-filer .SV Sida 39 4. När du väljer att exportera en session till en zip-fil från filens rullgardinsmeny.

EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .SV Sida 40 .

EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . steriliseras eller doppas ner i någon vätska • Använd inte hårda eller spetsiga föremål för att rengöra någon del av instrumentet eller tillbehöret • Låt inte delar som har varit i kontakt med vätska torka innan de rengörs • Örontoppar av gummi eller skum är endast avsedda för engångsbruk • Se till att isopropylalkohol inte kommer i kontakt med några bildskärmar på instrumenten • Säkerställ att isopropylalkohol inte kommer i kontakt med silikongummituber eller gummidelar Rekommenderade rengörings. otillåten traktion). defekt kabel pga. Omedelbart underhåll krävs om: • instrumentet har utsatts för extrem mekanisk påfrestning (stöt. • gummileder har fått sprickor. Koppla alltid bort USB-sladden under rengöringsprocessen.2 Rengöra Interacoustics produkter Om instrumentets ytor eller delar av det är kontaminerade kan de rengöras med en mjuk trasa som har fuktats med en mild lösning av vatten och diskmedel eller något liknande. 5. Om drivningen på snurrstolen börjar låta mycket. kontrollera att nätströmskabel.1 Allmän underhållsprocedur Innan du sätter på instrumentet. vänligen kontakta din Interacoustics-representant. Operatören ansvarar själv för att hålla instrumentet i perfekt skick. ska drivremmarna bytas ut. • Stäng alltid av produkten och dra ut kontakten ur eluttaget före rengöring • Använd en mjuk trasa som är lätt fuktad med rengöringslösning när du rengör alla synliga ytor • Se till att ingen vätska kommer i kontakt med metalldelarna inne i hörtelefonerna/hörlurarna • Instrumentet eller tillbehöret får inte autoklaveras. • vätska kommit in i instrumentet. och var noggrann med att inte låta några vätskor komma in på insidan av instrumentet eller tillbehören. nätströmskontakt och ingång på instrumentet är i perfekt skick. • kablar och/eller anslutningar är defekta. Vi rekommenderar att man byter ut drivremmarna efter fem år. Man ska undvika att använda organiska lösningsmedel och aromatiska oljor.SV Sida 41 5 Underhåll 5.och desinfektionslösningar: • Varmt vatten med en mild rengöringslösning utan slipeffekt (tvål) • Sjukhusets sedvanliga bakteriedödande medel • Isopropylalkohol 70 % endast på hårda ytor . För mer information. Interacoustics rekommenderar att man utför säkerhetskontroller en gång per år.

och utrustningen används av behörig personal enligt dokumentationen som tillhandahålls av Interacoustics. korrekt paketerad och med förbetalt porto. Under inga förhållanden ska Interacoustics hållas ansvariga för några direkta eller indirekta följdskador i samband med inköp eller användning av någon Interacoustics-produkt. har påverkat dess stabilitet eller pålitlighet. Reparation eller ersättning kommer att betalas av Interacoustics.3 Reparationer Interacoustics kan endast hållas ansvarigt för giltigheten av CE-märkningen och påverkan på utrustningens säkerhet. någon förlust som uppkommer i samband med inköp eller användning av någon Interacoustics-produkt som har: • reparerats av någon annan än en av Interacoustics auktoriserad servicerepresentant. Förlust eller skada under retursändningen till Interacoustics är köparens ansvar. enligt Interacoustics bedömning.SV Sida 42 Tillvägagångssätt: • Rengör instrumentet genom att torka av ytterhöljet med en luddfri trasa som fuktats lätt med rengöringslösning • Rengör kuddar. Den produkt som behöver service bör returneras omedelbart. Om en produkt behöver service under den tillämpliga garantiperioden bör köparen kommunicera direkt med Interacoustics lokala servicecenter för att fastställa var den bör repareras. Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Detta ska även göras varje gång ett instrument returneras till Interacoustics.4 Garanti INTERACOUSTICS garanterar att: vHIT är fri från defekter av material och utförande under normal användning och service under en period på 24 månader från datumet för Interacoustics levererans till den första köparen. omjusteringar.o. Det är viktigt att kunden (agenten) fyller i RETURRAPPORTEN varje gång ett problem uppstår och skickar den till DGS Diagnostics Sp.eller satsnummer har ändrats. Tillbehör är fria från defekter av material och utförande under normal användning och service under en period på nittio (90) dagar från det datum då Interacoustics levererade dem till den första köparen. Denna garanti gäller inte någon efterföljande ägare eller innehavare av produkten. eller • som inte har blivit korrekt underhållen eller som har använts på något annat sätt än enligt de instruktioner som tillhandahålls av Interacoustics. Detta gäller endast den ursprungliga köparen. . utökningar. z o. • har utsatts för felanvändning. försumlighet eller skada. enligt villkoren i denna garanti. och Interacoustics ska inte hållas ansvarigt för. (Detta gäller naturligtvis även i värsta tänkbara fall med dödlig utgång eller allvarlig skada för patienten eller användaren. de elektriska installationerna i det aktuella rummet efterlever lämpliga krav. ett serviceintervall på 1 år upprätthålles. patientens handhållna omkopplare och andra delar med en luddfri trasa som fuktats lätt med rengöringslösning • Se till att ingen fukt tränger in hörlurarnas högtalardel och liknande delar 5. Vidare ska ej denna garanti omfatta. pålitlighet och prestanda om: montering. skadats eller tagits bort. ul.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .) 5. ändringar eller reparationer utförs av behöriga personer. • ändrats på något sätt som. eller vars serie.

EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . behörighet att å Interacoustics vägnar anta något annat ansvar i samband med försäljning av Interacoustics-produkter. VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA. och Interacoustics alla andra åligganden eller skyldigheter. vare sig direkt eller indirekt. vare sig uttryckliga eller underförstådda.SV Sida 43 Denna garanti ersätter alla andra garantier. Interacoustics ger eller överlåter inte till någon annan person eller myndighet. INTERACOUSTICS AVSÄGER SIG ALLA ANDRA GARANTIER. INKLUSIVE GARANTIER FÖR SÄLJBARHET ELLER FÖR FUNKTION ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL ELLER APPLIKATION .

.SV Sida 44 .EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning .

50 °C förvaring Transporttemperatur: -20 .0 USB tillförsel 5VDC ±0.SV Sida 45 6 Teknisk information Medicinsk CE.25VDC Kamera Monokulär kamera som kan flyttas mellan vänster och höger öga Glasögon Gjuten.50 °C Relativ luftfuktighet: 10 – 95 % Datorgränssnitt USB 2. förstärkningsdiagram Systemkrav: Maskinvara Intel Core i3-processor 2. Vikt Glasögon: 40 g Kamera: 32 g Total vikt: 72 g Kalibrering Glasögonmonterad laser med fempunktskalibrering Samplingsfrekvens 220 Hz Huvudspårningssensor IMU-gyroskop (Inertial Measurement Unit) med sex graders rörelsefrihet Förstärkning Omedelbar förstärkning vid 40. Standarder: Säkerhet: IEC 60601-1.0-port Programvara Windows®10 (32 eller 64 bitar) Professional Windows®8 (32 eller 64 bitar) Professional Windows®7 (32 eller 64 bitar) Professional . flexibel ram med åtsittande passform. klass II. 60 och 80 ms – motsvarande SSC-metoden (scleral search coil) Dataanalys Hastighetsregressionsdiagram. Passar både barn och vuxna. tillämpade delar av typ B Elektromagnetisk IEC 60601-1-2 kompatibilitet (EMC): Driftsmiljö Temperatur: 15 – 35⁰C Relativ luftfuktighet: 30 – 90 % Omgivningstryck: 98 kPa – 104 kPa Transport och Förvaringstemperatur: 0 . rengöringsbara kontaktytor av silikon. 0123. Godkännande av kvalitetssystem görs av TÜV – identifieringsnr. 8 GB RAM En ledig USB 2.EyeSeeCam vHIT Bruksanvisning . CE-märkningen indikerar att Interacoustics A/S uppfyller kraven i bilaga II märkning: till det medicinska enhetsdirektivet 93/42/EEC.53 GHz eller bättre Min.

.

.

Mode d’emploi vHIT .FR .

.

......................................2 Démarrage à partir d'OtoAccess™ .....3...........................5..... 25 ....................................................2 Domaine d'utilisation......2 Marking ........................2.....................................................3 Mode USB ...1........1 Préparer le patient ...2.................................................................................. 3 1...................................................... 11 3.........1 Caméra et éclairage infrarouge : .......................................................................................................3 Accessoires inclus ........................ 19 4..................................5.......................... 18 4...................... 9 3...........................................................1 À propos de ce manuel ...3 Sauvegarde des fichiers dans OtoAccess .................................... 11 3..... 15 3....................................................... 17 4.......6 Installation logicielle ..................................................................................2 Étalonnages standard ....... 23 4...........................................................................................4 Verres correcteurs ...........3 Avertissements et précautions généraux .4 Configuration du matériel .................................... 2 1.................................................................................................................................. 17 4.... 1 1......... 11 3................................... 13 3................... 9 3.............................................................................................................................3 Modification du paramétrage du BIOS.............................2........................... 1 1.2 Puissance électrique ................1 Interface utilisateur .................................. 10 3.........1 Ajuster l'œil/la caméra ........1......................................................... 22 4.......................... 21 4.................. 21 4............... 6 2...... 6 3 Démarrage et Configuration du système .........................................................................................................................5........................................ 9 3.............................................................. 22 4........................................ 9 3...............................2............... 3 2 Déballage et Installation ..... 16 4 Procédures de test...............1 Déballage et Inspection .........................................................................................................................................................................3 Rapport d'étalonnage .............5..............................................2...........................................................5 Entretien et maintenance .....................1 Configuration matérielle ..................................Tête ....................... 9 3..................................................6.........................................................1 Maximiser l'alimentation électrique ...............................2 Accéder au BIOS ............................Table des matières 1 Introduction ..............4 Impulsions latérales .................... 15 3............................................................................ 17 4.............2...............................3.............................................. 14 3..........3.........................................................Standard ......................................................2.................................................3 Étalonnages de la tête ......................................4 Remarques concernant la sécurité ............................... 18 4...6.................................................................... 5 2................ Désinstallation du logiciel EyeSeeCam vHIT – ..................2 Réglage de la mise au point ....... 12 3........................................ 5 2....4 Configuration des paramètres de puissance Windows ............. 15 3........3 Rapport d'étalonnage ....................2 Commencer l'étalonnage standard ...............................................................................4 Les lunettes vHIT ......................................................................................... 14 3................................2..2 Commencer l'étalonnage .............................. 9 3...........................................1 Préparer le patient ..................................................................................................................5.............................6.................................. 13 3...........................................................3 Réglage du laser d'étalonnage .....

................4.......................................................................................... 26 4......7 Suppression du bruit ................................................................ 42 6 Informations techniques .5 Compteur d'impulsions ..................................................... 30 4..................................................8 Enregistrement vidéo ...................................................................................5 Impulsions verticales ..................................................................... 29 4.....................................................................Protocoles RALP/LARP ................................... 38 4......................6............11 Exporter les données d'une session complétée ..........................................................2 Commencer le test ............................................................................................................................................................ 42 5....9 Protocole de test de nystagmus ..... 41 5........4......................................2 Affichage du laser pendant le test ..............6 Rapports .............................1 Préparer ........................................................................4......................... 41 5......................... 30 4.........................5.............................................................4.........................................................1 Produire un rapport complet pour des tests individuels ...3 Stop . 35 4...................................................................5....................................3 Aperçu .............. 34 4.. 31 4.......... 28 4............. 39 5 Maintenance .............5... 4..................1 Procédure de maintenance générale ......................................... 26 4..........................6 Auto-Stop ..................... 30 4....................................2 Comment nettoyer les produits Interacoustics ..........4...... 41 5..................................................4................................................................... 35 4.........................................................................10 Échantillons de rapports et imprimés ...........6................................. 39 4.....................4 Garantie ............................4 Commencer le test ......................................... 25 4...... 29 4........................................................................................................... 27 4.................... 28 4.........................................................................................................1 Guide directionnel/axial.............3 Guide d'entraînement ................................................................................................................... 43 .... 25 4.................3 Au sujet des réparations ..............6....................................2 Rapport EyeSeeSix......................

la magnéto-oculographie (SCC) et les techniques photoélectriques. diverses techniques ont été développées pour mesure les mouvements horizontaux et verticaux des yeux (c'est-à-dire en deux dimensions). Par le passé. Par la suite. Grâce aux développements du marché de la vidéo. Ces systèmes permettent d'enregistrer les mouvements oculaires de façon précise (0.FR Page 1 1 Introduction 1. Les impulsions de la tête sont des mouvements d'une faible amplitude de position (10 à 20 degrés) mais d'une grande accélération (3 000 à 6 000 degrés/s2) et d'une grande vitesse (150 à 300 degrés/s). ce test détecte uniquement la présence d'une saccade corrective en tant que signe indirect d'un déficit du VOR.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT .5 degrés) et sans contact direct. Ces premières expériences utilisaient des techniques photographiques manuelles pour mesure les mouvements horizontaux et verticaux de l'œil.com Site web : www.2.1 à 0. une nouvelle approche de traitement des images a été créée à des fins de mesures oculométriques. L'application de l'EOG.25 degrés). Les étourdissements représentent un symptôme fréquent en ORL. : +45 6371 3555 Fax : +45 6371 3522 E-mail : info@interacoustics. Toutes ces techniques ont été utilisées dans des applications cliniques et de recherche. est limitée par un facteur de précision d'environ 2 degrés. Elle est également limitée par sa susceptibilité de contamination par d'autres éléments électro-physiologiques et sources électromagnétiques dans l'environnement. ces techniques sont souvent limitées uniquement à la mesure de la composante horizontale des mouvements oculaires. des techniques basées sur des images en mouvement ont été utilisées pour améliorer la résolution temporelle des enregistrements. qui utilise des électrodes en surface. Les techniques photoélectriques offrent un meilleur degré de précision que l'EOG (seulement 0. Une partie de l'examen clinique des patients souffrant d'étourdissements est basée sur le test d'impulsions de la tête (HIT) pour évaluer le réflexe vestibulo-oculaire (VOR). Le décalage des signaux affecte la mesure de la position absolue de l'œil et la position verticale de l'œil est hautement non linéaire. Les premières mesures oculométriques à l'aide de techniques photoélectriques remontent à environ cinquante ans. Celles-ci incluent l'électro-oculographie (EOG). Ce produit est fabriqué par: Interacoustics A/S Audiometer Alle 1 5500 Middelfart Danemark Tél. il est maintenant possible de se procurer de petites caméras FireWire et USB haute résolution.1 À propos de ce manuel Ce manuel se rapporte au EyeSeeCam version 1. Lorsqu'il est effectué dans un contexte clinique sans analyse quantitative. en neurologie et en médecine générale. Cependant.interacoustics. Ils permettent d'obtenir des données sur la position absolue de l'œil et sont facile à manipuler. . Lors de l'ascension de techniques électroniques de scannage et de reproduction des images.com L’objectif de ce manuel est de fournir aux utilisateurs du module Interacoustics EyeSeeCam toutes les informations requises pour réaliser des mesures sûres et fiables.

Néanmoins. Avec ses lunettes légères et son unité de mesure intégrée (IMU). un professionnel de la santé auditive ou du personnel doté d'un niveau de formation similaire. Les patients doivent pouvoir voir la cible sans porter de lunettes. qui est typique des patients d'une unité ambulatoire traitant les vertiges et les étourdissements. mais sa sensibilité n'est que modérée (63 % chez les experts et 72 % chez les non-experts).2 Domaine d'utilisation L'EyeSeeCam vHIT est utilisé à des fins de présentation d'informations au sujet de la performance du système d'équilibre. Ce HIT vidéo est un nouvel outil peu onéreux pouvant être appliqué immédiatement dans toutes les configurations cliniques. un chirurgien ORL. Il permet ainsi de gagner du temps. EyeSeeCam est un appareil de mesure permettant d'obtenir un HIT objectif et quantifiable. Avec cet appareil. le HIT quantitatif est tout aussi fiable que le test d'irrigation calorique. un docteur peut évaluer la fonction vestibulaire périphérique de façon objective et fiable en quelques minutes et faire la différence entre les vertiges périphériques et centraux. dans la phase aigüe d'un déficit vestibulaire. mais dans la phase chronique. basée sur un ordinateur portable alimenté par une batterie. le HIT quantitatif représente un meilleur choix. l'un ou l'autre de ces tests s'avère suffisant.FR Page 2 Le HIT peut facilement être effectué au chevet du patient. telles que les unités ambulatoires de traitement des vertiges ou dans les salles d'urgence. EyeSeeCam est destiné aux patients de 5 ans et plus. mais sont identifiés de manière fiable par un HIT quantitatif. les patients souffrant de pathologies chroniques ne présentent un résultat calorique pathologique que dans 64 M des cas. Il fournit des mesures objectives de la vitesse oculaire en réponse à un stimulus de vitesse de la tête et présente le gain du réflexe vestibulo-oculaire dans le plan de rotation de la tête Le système ne doit être utilisé que par un personnel formé. un neurologue. Cependant. tel qu'un audiologiste. la sensibilité peut atteindre 100 % lorsque l'on obtient des données quantitatives concernant le VOR au cours des impulsions de la tête. Sa spécificité est de 78 % chez les experts et 64 % chez les non-experts. Contre-indications • Cécité • Nez cassé ou autre traumatisme du visage ou de la tête • Traumatisme cervical • Chirurgie oculaire récente • Ptose palpébrale • Clignements excessifs des yeux • Maquillage excessif des yeux .Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . permet de garantir une application du HIT au chevet du patient et en salle d'urgence. Sa configuration mobile. Ainsi. Chez les patients souffrant d'un déficit vestibulaire unilatéral grave. 1. Le patient doit être sain physiquement du fait que les procédures incluent certains mouvements/certaines stimulations physiques.

en l’absence de précautions appropriées.4 Remarques concernant la sécurité Nos manuels d'instruction contiennent des avis de sécurité adhérant aux recommandations de l'ANSI (American National Standards Institute) en matière d'avis de sécurité.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . un risque d’accident dont la gravité peut être moyenne ou mineure. un risque de mort ou d’accident grave. . AVIS AVIS désigne des méthodes ou informations qui n’impliquent pas un risque d’accident pour les personnes.FR Page 3 1. désigne une situation qui présente. AVERTISSEMENT.3 Accessoires inclus EyeSeeCam – caméra vHIT et lunettes Câble USB CD contenant le logiciel EyeSeeCam vHIT et les manuels d'utilisation CD contenant le logiciel de base de données OtoAccess™ Perles de ferrite Mètre ruban 1. en l’absence de précautions appropriées. utilisé avec le symbole d'avertissement. DANGER désigne une situation qui présente.

FR Page 4 .Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT .

il devra être encore une fois inspecté pour vérifier d’éventuels dégâts. avec la facture. il ne peut pas le trouver. Conservez le carton pour une prochaine expédition Le EyeSeeCam entre dans son propre carton d’expédition qui est spécialement conçu pour lui. elle devra être conservée jusqu’à ce que le contenu soit vérifié mécaniquement et électriquement. Derrière ce manuel vous trouverez "un Rapport de Retour" où vous pouvez décrire le problème. donc l'utilisation du Rapport de Retour nous sera d’une grande aide et est votre meilleure garantie pour que la correction du problème vous donne satisfaction. assurez-vous qu’il le soit dans les conditions indiquées dans la section « spécifications technique. Dans ce cas. contactez votre distributeur local. Tout le matériel et ses accessoires devront être contrôlés visuellement pour vérifier les pièces manquantes.FR Page 5 2 Déballage et Installation 2. Conservez le matériel d’expédition pour l’inspection du transporteur et la réclamation d’assurance. SVP contactez votre distributeur local.1 Déballage et Inspection Vérifier l’emballage et son contenu : A la réception du matériel. le numéro de série et un rapport détaillé du problème. Si l’instrument est défectueux. Rapport d’ imperfections Inspectez avant de connecter Avant de connecter l’appareil. Il sera nécessaire si le matériel doit être retourné pour vérification. Si la boite est endommagée.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Stockage Si vous deviez stocker le EyeSeeCam pendant une période. Rapport immediat de tout défaut N'importe quelle partie manquante ou défaillante devra être retournée immédiatement au fournisseur de l'instrument. vérifiez la boite d’expédition pour le manque de soin ou dégâts. SVP. Utilisez s'il vous plaît "le Rapport de Retour" Sachez que si l'ingénieur de service ne connaît pas le problème et ne sait où chercher. » . conservez ce carton .

FR Page 6 2.2 Marking Les inscriptions suivantes peuvent être trouvées sur l’appareil: Symboles Explications Type B des parties appliquées Le patient a appliqué les parties qui ne sont pas conductrices et peuvent être immédiatement sorties du patient. il doit être envoyé pour le séparer des installations de collection du rétablissement et du recyclage. La marque CE indique que Interacoustics A/S remplit les exigences d'Annexe II de la Directive 93/42/EEC de Dispositif Médicale. 0123. Le défaut d’exécution peut ainsi mettre en danger l'environnement. Suivez les instructions d'utilisation WEEE (EU-directive) Ce symbole indique que quand l'utilisateur final souhaite renoncer à ce produit. Toute personne connectant un équipement externe à une entrée de signal. IEC 60950-1 pour les équipements informatiques et la série IEC 60601 pour les équipements électriques médicaux. a approuvé le système de qualité. toutes ces combinaisons (systèmes électriques médicaux) doivent être conformes aux exigences de sécurité mentionnées dans les normes générales IEC 60601-1. En outre. veuillez contacter un technicien médical qualifié ou votre représentant local. 0123 Année de fabrication Produit laser de classe 1. Un dispositif de séparation (dispositif d'isolation) est nécessaire pour isoler les équipements situés en dehors de l'environnement du patient des équipements situés à l'intérieur de l'environnement du patient. une sortie de signal ou à d'autres connecteurs crée un système électrique médical et est par conséquent responsable de la conformité du système vis- à-vis des exigences de sécurité. Les équipements externes destinés à une connexion sur une entrée de signal.5 m minimum du support du patient) ou doit être alimenté via un transformateur de séparation afin de réduire les courants de fuite. l'Identification Non. . Tout équipement non-conforme aux exigences IEC 60601-1 relatives aux fuites de courant doit être gardé à l'écart de l'environnement du patient (à 1. 2. Autrement dit. TÜV le Service de Produit. par ex. il est impossible de dépasser la limite d'exposition maximale permise (EMP) en regardant un laser à l'œil nu. En cas de doute.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . édition 3. une sortie de signal ou d'autres connecteurs devront être conformes aux normes de produit pertinentes.3 Avertissements et précautions généraux Cet équipement est destiné à être connecté à d'autres équipements afin de former un système électrique médical. article 16.

Le bon usage de cet appareil dépend de la lecture attentive de ce manuel et de toutes instructions et étiquettes supplémentaires Laisser le système arriver à température ambiante avant de l'allumer. Les patients ou personnes soumis aux tests ne doivent pas porter d'aides optiques telles que des lunettes ou des lentilles de contact. d'agents inflammables ou similaires. article 16. Les patients souffrant de troubles visuels graves et de clignements des yeux anormalement rares ne doivent pas porter les lunettes. Il est impossible de procéder à l'entretien des éléments de l'appareil lorsque celui-ci est en cours d'utilisation sur un patient. Le masque EyeSeeCam n'est pas destiné à être utilisé dans un environnement enrichi en oxygène. Les exigences pour les dispositifs de séparation sont définies dans IEC 60601-1. En cas d'inconfort pour le patient. il est parfois nécessaire de laisser plus de temps à l'appareil pour atteindre la température ambiante afin d'éviter la formation de condensation.FR Page 7 Les dispositifs de séparation sont particulièrement nécessaires lors d'une connexion à un réseau.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Les patients ou personnes soumis aux tests ne doivent pas porter de maquillage autour des yeux . Le système doit être éteint avant tout nettoyage En cas d'utilisation prolongée par des températures ambiantes supérieures à 30 °C. arrêtez l'équipement pendant quelques instants. veuillez consulter un spécialiste avant d'utiliser un masque sur ces types de patients. en présence d'anesthésiants inflammables. Le système doit être utilisé uniquement par un personnel qualifié dûment formé. Dans de telles circonstances. Lorsque le système a été déplacé d'un lieu très froid à un lieu plus chaud. édition 3. Ne pas utiliser le matériel si le boîtier n'est pas intact. L'entretien doit inclure un test de sécurité. la température de surface de la caméra peut excéder 43 °C (44 °C maxi). mais faire entretenir l'appareil. Le système EyeSeeCam doit faire l'objet d'un entretien au moins une fois par an.

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT .FR Page 8 .

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 9

3 Démarrage et Configuration du
système

3.1 Configuration matérielle
Exigences de configuration des systèmes EyeSeeCam USB

Ordinateur portable : Un port USB 2 disponible

Ordinateur de bureau : Un port USB 2 disponible

De plus, Microsoft .Net 2.0 Framework et Windows Installer 3.x doivent être installés. Si ces
programmes ne sont pas installés sur votre ordinateur, vous serez invité à les installer au cours de
l'installation d'EyeSeeCam. Lorsque l'assistant d'installation vous le demande, cliquez sur « Oui ». Ils
seront alors installés automatiquement.

Pour finir, Adobe® Reader® doit être installé à partir du CD d'installation inclus.

Configuration du système d'exploitation:
Windows®7 (32 et 64 bits)
Windows® 8 (32 et 64 bits)
Windows® 10 (32 et 64 bits)

3.2 Puissance électrique
3.2.1 Maximiser l'alimentation électrique
Dans l'interface vHIT, les images des yeux peuvent vaciller et devenir instables si l'alimentation électrique
de la caméra n'est pas maximisée.
Ces problèmes surviennent principalement dans les systèmes informatiques utilisant la technologie des
processeurs INTEL.
Pour maximiser l'alimentation électrique, les fonctions d'économie de puissance CPU doivent être
désactivées dans la configuration du BIOS ou au moyen du logiciel comme décrit ci-dessous. Il est
recommandé de vérifier les fonctions d'économie de puissance CPU dans le BIOS de l'ordinateur plutôt
qu'au moyen du logiciel.

3.2.2 Accéder au BIOS
La configuration du BIOS est accessible en suivant les instructions affichées à l'écran peu après la mise
en marche du système.

3.2.3 Modification du paramétrage du BIOS
Les fonctions d'économie de puissance CPU doivent être modifiées afin de bénéficier d'une puissance /
performance maximale. Pour ce faire, désactiver Speed Step et toute autre fonction de contrôle de la
puissance.
Voir l'exemple ci-dessous - les fonctions entourées de cadres rouges doivent être modifiées de façon à
être réglées sur « Disabled » (Désactivé)

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 10

Figure 3-1: Paramètres du BIOS

3.2.4 Configuration des paramètres de puissance Windows
Il est également nécessaire de désactiver les fonctions d'économie d'énergie propres à Windows :
Dans panneau de configuration -> Propriétés des options d'alimentation, Gestionnaire d'alimentation,
régler les modes de gestion de l'alimentation sur la performance maximale comme illustré ci-dessous :

Figure 3-2: Propriétés des options d'alimentation

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 11

3.3 Mode USB
La caméra EyeSeeCam vHIT doit être connectée uniquement à un port USB 2.0. Si l'ordinateur ne
comporte que des ports USB 3.0, le contrôleur USB 3.0 doit être désactivé de façon à ce que les ports
fonctionnent en mode USB 2.0.
Pour rétrograder de USB 3.0 à USB 2.0, veuillez vous rendre dans le menu BIOS/Config et sélectionner
« USB ». Sélectionnez le mode contrôleur USB 3.0 sur « Désactivé » et appuyez sur F10 pour
Sauvegarder et Quitter le menu BIOS Config.

3.4 Configuration du matériel
• Connecter le câble USB sur l'ordinateur
• Connecter l'autre extrémité du câble USB à la caméra EyeSeeCam.
• Monter la caméra sur les lunettes à l'aide du joint sphérique (voir Figure 2.4).
• Monter le laser d'étalonnage au centre de la monture (voir Figure 2.4).
• Connecter le câble d'alimentation électrique de l'ordinateur à une prise murale, puis à
l'ordinateur.

3.4 Les lunettes vHIT
Les lunettes vHIT sont généralement dotées d'une caméra (monoculaire) attachée au(x) côté(s)
supérieur(s) du masque. La caméra est maintenue en place par un procédé mécanique à l'aide d'un
joint sphérique. Les lunettes vHIT sont dotées de deux cavités sphériques : une pour l'œil gauche et
une pour l'œil droit. Ainsi, la caméra peut être utilisée de façon interchangeable sur l'œil gauche ou
l'œil droit.

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 12

Figure 3-3 Lunettes EyeSeeCam vHIT

Les lunettes vHIT portent la caméra USB utilisée pour enregistrer les images des yeux. Cet ensemble
constitue le composant principal de votre système vHIT USB.

La caméra USB a recours aux rayons infrarouges (IR), qui sont invisibles à l'œil nu. L'éclairage
infrarouge permet d'effectuer des sessions dans une obscurité totale. Bien que tout semble plongé
dans l'obscurité, les images des yeux seront affichées sous forme d'images claires et visibles grâce à
l'éclairage infrarouge.

Les lunettes vHIT USB fonctionnent uniquement en mode vision libre.

Avant d'utiliser les lunettes vHIT USB, veuillez prendre en considération les éléments suivants :
• Les lunettes et la caméra contiennent des appareils électroniques et optiques sensibles. Ne pas
exposer les lunettes ou la caméra à des chocs mécaniques
• Ne pas exposer les lunettes à l'humidité (IPX 0 selon IEC 529)
• Les lunettes vHIT USB ne doivent pas être utilisées à proximité de gaz explosifs

Outre la caméra, les lunettes comportent un laser d'étalonnage au centre. Celui-ci fournit les cibles de
fixation visuelle à des fins d'étalonnage. Le laser projette un point lumineux devant la tête. Par
exemple, si le sujet est assis devant un mur, celui-ci apparaîtra sur le mur et, s'il est allongé, il
apparaîtra au plafond. Tout comme la caméra, ce laser d'étalonnage peut également être retiré en
même temps que la caméra. Le laser d'étalonnage est connecté à la caméra au moyen d'un câble
flexible.

3.5.1 Caméra et éclairage infrarouge :
Des diodes électroluminescentes (DEL) sont positionnées à côté de l'objectif de la caméra. Les DEL
latérales émettent une lumière infrarouge (IR), qui joue le rôle de joint sphérique de la caméra :

• Le joint sphérique permet de retirer la caméra du masque et de la positionner dans la cavité
sphérique correspondant à l'autre œil. Ceci permet d'examiner l'œil droit ou gauche en fonction
de l'œil le mieux adapté à l'examen. Cette fonction s'avère particulièrement utile chez les patients
portant un œil de verre ou souffrant d'une ptôse.

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 13

Figure 3-4 Lunettes vHIT et joint sphérique pour la caméra. Le laser d'étalonnage est placé au centre de la monture.

3.5.2 Réglage de la mise au point
L'objectif du module de la caméra vous permet d'effectuer la mise au point de l'image. Comme les
dimensions physiques des orbites varient d'un patient à l'autre, une mise au point absolue nécessite
des réglages si l'on souhaite obtenir des images mises au point. Par ailleurs, des images mises au
point sont une condition préalable d'un suivi stable de l'œil et de données sans parasites. L'œil est net
lorsque les détails des motifs individuels de l'iris (la signature de l'iris) sont bien visibles.

Figure 3-5 Réglage de la mise au point pour la caméra

3.5.3 Réglage du laser d'étalonnage
Le laser d'étalonnage, au centre du masque, présente un bouton vous permettant d'aligner les points
sur le mur en tournant légèrement le bouton jusqu'à obtenir l'alignement horizontal et vertical des 5
points laser. Ne réglez pas indûment le laser d'étalonnage. Procédez au réglage uniquement en cas de
dérive des points par rapport à l'alignement horizontal/vertical

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 14

Figure 3-6 Réglage du laser d'étalonnage

3.5.4 Verres correcteurs
Les lunettes vHIT sont dotées de points d'attache permettant d'installer des verres correcteurs d'un
diamètre standard de 38 mm (par ex. de http://www.frohnhaeuser.de/ ). Ces verres sont généralement
utilisés pour l'examen de patients myopes avec des lunettes d'essai Oculus, par exemple.

Figure 3-7 Verres correcteurs attachés à la monture des lunettes afin de faciliter un étalonnage précis basé sur la fixation, même
chez les patients myopes.

3.5.5 Entretien et maintenance
Le système vHIT doit faire l'objet d'un entretien au moins une fois par an. L'entretien doit inclure un test
de sécurité.

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 15

3.6 Installation logicielle
Installation d'Otoaccess™ - Veuillez vous reporter au manuel et aux documents concernant Otoaccess™.

Installation du logiciel EyeSeeCam vHIT - Veuillez vous reporter au CD et aux instructions d'installation
EyeSeeCam.

Créer un profil d'appareil pour ESC dans Otoaccess™

Figure 3-8 Créer un profil d'appareil pour EyeSeeCam

Pour créer un profil d'appareil pour EyeSeeCam dans OtoAccessTM, saisissez un nom (par ex.
EyeSeeCam) pour l'appareil et sélectionnez l'appareil que vous venez d'installer (EyeSeeCam) dans
la liste déroulante située en dessous des modules logiciels.

Sélectionnez le matériel et configurez le type de communication. Veuillez consulter le manuel
d'entretien pour le matériel sélectionné afin d'obtenir des informations concernant la communication.
Enfin, cliquez sur le bouton Créer.

Maintenant, votre OtoAccess™ est entièrement programmé pour l'exécution de tests vHIT. Retirez le
CDROM EyeSeeCam du lecteur et remettez-le en sécurité dans le manuel. Une fois l'installation
réussie et les licences logicielles saisies, vous pouvez commencer les mesures à l'aide
d'EyeSeeCam.

3.6.1. Désinstallation du logiciel EyeSeeCam vHIT –
Veuillez vous reporter au CD et aux instructions d'installation EyeSeeCam.

3.6.2 Démarrage à partir d'OtoAccess™
Pour démarrer ESC :
1. Faire un double-clic sur l'icône OtoAccess sur le bureau. Le programme OtoAccess™ 'ouvrira
alors
2. Sélectionner l'appareil (dans cet exemple, EyeSeeCam) en faisant un double-clic sur
EyeSeeCam dans la case Sélectionner l'appareil (Select Instrument). EyeSeeCam s'ouvrira dans
une nouvelle fenêtre

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 16

Figure 3-9 Écran principal d'OtoAccess™

. Remarque
Consulter le manuel OtoAccess™ en ligne pour de plus amples informations sur l'interface
utilisateur.

3.6.3 Sauvegarde des fichiers dans OtoAccess
OtoAccess™ vous permet de sauvegarder et de restaurer vos données facilement.
Il suffit de cliquer sur Sauvegarde (backup) et de saisir un nom et un emplacement pour le fichier
de sauvegarde.

Cliquez sur sauvegarder puis – pour la première sauvegarde sur l'ordinateur – sélectionnez le
chemin suivant du fichier de sauvegarde :
C:\Program Files (x86)\Microsoft SQL Server\MSSQL.1\MSSQL\Backup

Précaution
Veuillez noter que toutes les données préalables seront supprimées par l'opération de
restauration.

Guide rapide de démarrage d'un Test vHIT

FR Page 17 4 Procédures de test 4.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT .2 Étalonnages standard Placer les lunettes sur le patient. Data Collection Area Figure 4-1 Interface utilisateur vHIT 4.Standard) puis sur Prepare (Préparer) Figure 4-2 Étalonnage standard . sélectionner Calibration .Standard (Étalonnage .1 Interface utilisateur EyeSeeCam est doté d'une interface utilisateur intuitive et facile à utiliser qui vous permet de collecter et de passer des données en revue rapidem.

. Figure 4-3 Écran de préparation à l'étalonnage 4. par exemple.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Après avoir centré l'œil dans une direction.1 Ajuster l'œil/la caméra Demander au patient de fixer le point lumineux au centre. La caméra peut pivoter dans trois directions : plan horizontal.2.1 Préparer le patient Un clic sur le bouton Prepare (Préparer) permet d'afficher l'écran d'étalonnage et d'activer la diode d'étalonnage. sur le plan horizontal. il n'est possible de faire pivoter la caméra que dans l'une des trois directions possibles à la fois.1. Aligner la caméra en la faisant pivoter dans son joint sphérique jusqu'à ce que l'œil soit enfin centré sur l'image. le plan vertical.2. Une séquence d'alignement possible pour centrer l'œil est illustrée en figure 4-4.FR Page 18 4. Cependant. choisissez la direction de rotation suivante. rotation. par exemple. plan vertical.

Le gros point rouge du graphique de représentation spatiale de l'œil (en bas à droite) indique que le patient devrait fixer le point d'étalonnage droit.2 Commencer l'étalonnage standard Le patient est assis à 1. comme indiqué par la ligne de rotation rouge présentée sur l'image en haut à droite.2. . Figure 4-6 Écran Étalonnage en cours. Immédiatement après avoir placé les lunettes sur le patient.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . La flèche rouge de l'image située en haut à gauche indique la façon dont la pupille se déplacera au cours d'une telle rotation de la caméra sur le plan horizontal. 4. À partir de cette position de départ. Après cette rotation. Figure 4-5 Cible d'étalonnage avec images laser. la caméra doit d'abord pivoter de façon à ce que la pupille soit centrée horizontalement. la pupille sera centrée horizontalement (image en haut à droite). une rotation de la caméra sur le plan vertical permet de déplacer la pupille verticalement (flèche rouge dans le bouton en bas à gauche) jusqu'à ce que la pupille soit centrée (image en bas à droite).FR Page 19 Figure 4-4 Centrage de la pupille sur l'image à l'aide d'une séquence de trois rotations de la caméra. Appuyez sur Start (démarrer) lorsque vous êtes prêt à commencer l'enregistrement. l'œil peut prendre une position comme dans l'image du coin supérieur gauche.5 m du mur sur lequel les points rouges du laser sont projetés et il lui est demandé de ne pas bouger sa tête et de fixer les 5 points projetés les plus vifs tour à tour pendant 1 seconde jusqu'à ce que l'examinateur lui demande d'arrêter. Enfin. Une rotation de lacet permet ensuite d'aligner la paupière inférieure sur un plan horizontal approximatif.

. en indiquant le point suivant à fixer. haut. une suggestion de cible s'affiche avec un gros point rouge qui se déplacera par paliers d'un point de fixation à un autre. Figure 4-7 Séquence de fixations d'étalonnage affichées dans la représentation spatiale de l'œil en bas à droite de l'écran d'étalonnage. Figure 4-8 Écran d'étalonnage avec données brutes de position des fixations de l'œil sur les cibles d'étalonnage. sélectionnez Stop. Si vous souhaitez annuler l'étalonnage avant cela. droite.FR Page 20 Au cours de l'étalonnage. l'examinateur peut expliquer au patient quelle cible il doit regarder. gauche. La séquence est : centre. vous pouvez voir les mouvements bruts de l'œil du patient lorsqu'il suit du regard les 5 points d'étalonnage. Cette séquence est répétée deux fois pendant 24 secondes. À l'aide de cet affichage. bas. La procédure d'étalonnage s'arrêtera automatique après environ 24 secondes.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Sur cet écran. Les fixations sont alignées comme une croix et sont affichées dans la représentation spatiale de l'œil (Eye in Image).

un étalonnage par défaut est utilisé.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . . Figure 4-10 Sauvegarde du fichier d'étalonnage 4. sélectionnez Oui afin d'enregistrer ces données d'étalonnage avec le fichier du patient. ou Non si vous souhaitez utiliser l'étalonnage par défaut. mais nous recommandons tout de même que l'utilisateur procède à un étalonnage dès que possible.FR Page 21 4.2.3 Étalonnages de la tête Vous pouvez commencer les tests sans étalonner en sélectionnant tout simplement un test et en débutant les impulsions.3 Rapport d'étalonnage . vous permettant ainsi de sauvegarder l'étalonnage corrigé. Vous pouvez cliquer sur le titre Head calibration (Étalonnage de la tête) dans le menu recordings (enregistrements) pour commencer. Le logiciel corrigea automatiquement tout décalage d'étalonnage. Figure 4-9 Étalonnage terminé Lorsqu'il vous est demandé si vous souhaitez utiliser ce nouvel étalonnage. Après avoir terminé l'étalonnage standard (des yeux). un rapport complet sera produit automatiquement dans une fenêtre séparée.Standard Une fois la procédure d'étalonnage terminée. vous devez étalonner la position de la tête du patient avant de débuter les impulsions. Il s'agit d'une bonne solution pour les situations difficiles ou les patients délicats. Dans ce cas.

3.2 Commencer l'étalonnage Sélectionnez Start (Démarrer) pour débuter le test et Stop lorsque vous avez terminé. Au cours de la procédure d'étalonnage.FR Page 22 4. après quelques oscillations. lorsque le praticien déplace la tête du patient. la position de l'œil en degrés.3. sur le plan vertical (comme pour dire « oui »). Les domaines qui vous intéressent sont (a) La vitesse de la tête en degrés par seconde. (c) un graphique circulaire représentant le plan de rotation/plan vertical et (d) le plan horizontal/plan vertical . tout d'abord sur le plan horizontal (comme pour dire « non »). Le patient est invité à fixer du regard la cible sur le mur et à osciller doucement de la tête. puis. La durée totale de l'étalonnage de la tête est d'environ 15 secondes.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . vous verrez s'afficher une représentation graphique des données. L'examinateur peut procéder à l'étalonnage de la tête en se tenant debout derrière le patient et en tenant sa tête de la même façon qu'au cours d'un test des canaux latéraux à base d'impulsions de la tête. (b). Figure 4-12 Schéma présentant les différents axes de rotation de la tête.1 Préparer le patient Commencez par sélectionner Prepare (Préparer) et expliquer la procédure au patient. Figure 4-11 Titres d'étalonnage de la tête Les mouvements de la tête peuvent être passifs. ou actifs. lorsque le patient bouge sa tête de lui-même. Il faut effectuer environ cinq oscillations sinusoïdales horizontales et verticales à une vitesse de crête de la tête modérée ne dépassant pas 100 degrés/seconde. 4.

Les trois schémas polaires en bas du rapport présentent les mouvements de la tête sous trois perspectives différentes. l'analyse d'étalonnage réorganise l'alignement des capteurs. bien que la valeur exacte ne soit pas importante. À la place. affiche la vitesse de la tête et la position des yeux au fil du temps sur les deux schémas supérieurs. . sur les véritables directions terre-axe horizontal et terre-axe vertical. il est important de ne pas dépasser 100 degrés/seconde de façon à ce que le patient puisse garder ses yeux fixés sur la cible au mur. 4.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Au cours de l'étalonnage de la tête.Tête Une fois l'étalonnage terminé. qui peuvent être à l'oblique. une représentation en trois dimensions des mouvements de la tête par rapport aux axes horizontal et vertical de la terre est incluse. Ce rapport présente les informations d'une façon similaire aux schémas polaires de l'aperçu en temps réel. tout comme les mouvements de la tête par rapport aux axes potentiellement obliques du capteur d'inertie. les patients atteints d'une perte vestibulaire ne peuvent pas garder leurs yeux fixés sur la cible en raison des limités du système de poursuite lisse humain. Lorsque la vitesse de la tête dépasse 100 degrés/seconde. Veuillez essayer de conserver une vitesse de crête de la tête d'environ 50 degrés/seconde.FR Page 23 Figure 4-13 Représentation graphique des données L'étalonnage de la tête aligne les axes des capteurs d'inertie.3. À partir de ces informations. Les deux schémas polaires du bas représentent les directions des mouvements de la tête dans le système de coordonnées des capteurs d'inertie attachés sur la caméra. l'Aperçu en temps réel (Real-Time Preview). le rapport complet d'étalonnage de la tête sera produit automatiquement.3 Rapport d'étalonnage . Cependant.

utiliser l'étalonnage par défaut) Figure 4-16 Comment sauvegarder d'autres étalonnages de la tête . Use Previous (Non. Ce faisant. utiliser l'étalonnage par défaut). Use Default Instead (Non.FR Page 24 Figure 4-14 Rapport complet d'étalonnage de la tête Vous pouvez cliquer sur la croix rouge dans le coin supérieur pour quitter cet écran. l'invite suivante s'affichera : Do you want to use this calibration? (Souhaitez-vous utiliser cet étalonnage ?) (a) Yes (Oui) (b) No. utiliser le précédent) ou (c) No.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Figure 4-15 Sauvegarde du fichier d'étalonnage de la tête Si vous avez effectué 2 étalonnages de la tête ou plus. vous recevrez l'invite : « Do you want to use this calibration ? (Souhaitez-vous utiliser cet étalonnage ?) » (a) Yes (Oui) ou (b) No. Use the Default Instead (Non.

1 Préparer Après avoir sélectionné Préparer. 4.Lateral (Impulsion de la tête . L'examinateur doit expliquer au patient de se concentrer sur la cible devant lui et de relaxer les muscles de son cou tout au long des impulsions. Si vous choisissez d'utiliser une méthode de production des impulsions faisant pivoter la tête du patient de 45 degrés tout en regardant tout droit.4 Impulsions latérales Cliquer sur Head Impulse . Cette fonction allumera automatiquement l'éclairage laser entre les impulsions et les éteindra automatique pendant les impulsions. la présence de ces points laser élimine la nécessité de déplacer la cible sur le mur. Figure 4-17 Bon positionnement des mains pour les impulsions. Certaines personnes préfèrent utiliser l'éclairage laser central en tant que cible pour le patient dès la manifestation de l'impulsion.4.FR Page 25 4. l'écran de test d'impulsions de la tête s'affiche.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Figure 4-18 Basculement du guide d'entraînement en position On (Activé) . 4.2 Affichage du laser pendant le test Avant de débuter un test.latérale). vous pouvez choisir d'utiliser une cible externe que vous placerez sur le mur ou bien le système d'éclairage du laser pour projeter des cibles de fixation que le patient regardera avant et entre les impulsions.4. La bonne technique de positionnement des mains au cours des impulsions est présentée ci-dessous.

Les mouvements de la tête sont présentés sous forme de lignes grises et les mouvements des yeux sous forme de lignes noires. 4. Si l'impulsion de la tête ne répond pas à ces exigences. Lorsque l'impulsion répond à ces exigences.4. vous pouvez également décider d'utiliser un guide d'entraînement ou non.4. Les impulsions de la tête se trouvant dans la plage de tolérance enregistrent une valeur de crête dans la zone rouge foncé ou bleutée. une croix s'affichera. Figure 4-19 Écran de collecte des données avec une impulsion latérale acceptée . dont le seuil inférieur est fixé à 150 degrés/sec.FR Page 26 4. Voir figure 4-18 ci- dessus.4 Commencer le test Sélectionner Start (Démarrage) et commencer à effectuer des impulsions latérales.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . les formes d'onde des mouvements de la tête et des yeux s'afficheront ensemble avec une coche. et doit atteindre cette valeur de crête dans les 80 ms suivant l'impulsion.3 Guide d'entraînement Avant de débuter le test.

Figure 4-21 : Écran de collecte de données avec Auto-Stop sur 7 . Dans le rapport final. auquel cas l'algorithme final supprimera ces traces du rapport final. le nombre d'impulsions sera le même que celui que vous verrez au cours de la collecte de données à moins qu'un artéfact ou bruit ne soit présent. mais exclut les impulsions donnant lieu à des croix rouges.5 Compteur d'impulsions Chaque impulsion correcte effectuée viendra s'ajouter au compte affiché entre parenthèse.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Ce nombre compte chaque impulsion effectuée donnant lieu à une coche verte.4.FR Page 27 Figure 4-20 Écran de collecte des données avec une impulsion latérale refusée 4.

Figure 4-23 Test d'impulsion de la tête – canaux verticaux . ou être configuré pour s'arrêter seulement après que l'opérateur ait appuyé sur le bouton Stop.Protocoles RALP/LARP Pour les tests sur les plans verticaux. 4.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . postérieur droit).5 Impulsions verticales .4.FR Page 28 4.6 Auto-Stop Le logiciel peut être configuré pour s'arrêter automatiquement (Auto-Stop . Figure 4-22: Auto-Stop activé après 7 impulsions valides de la tête. vous pouvez sélectionner les protocoles RALP et LARP (antérieur droit. postérieur gauche et antérieur gauche.terminer la collecte de données) après un nombre prédéfini d'impulsions valides de chaque côté.

FR Page 29 4. Figure 4-25 Écran de collecte des données avec une impulsion latérale gauche acceptée Figure 4-26 Écran de collecte des données avec une impulsion antérieure droite refusée .2 Commencer le test Sélectionner Start (Démarrage) et commencer à effectuer des impulsions RALP ou LARP. Les zones bleutées correspondent aux mouvements antérieurs gauches ou postérieurs gauches et les rouges aux mouvements antérieurs droits ou postérieurs droits. vous verrez votre réponse apparaître dans les zones hachurées.5. 4.1 Guide directionnel/axial Ce guide s'affiche dans le coin supérieur droit pour les impulsions verticales (RALP et LARP). Ce guide est là pour vous indiquer si vous effectuez les impulsions dans le plan correspondant au protocole.5.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Si vos impulsions sont dans la bonne direction/sur le bon plan. Le plan correct pour LARP Le plan correct pour RALP Figure 4-24 Guide directionnel/axial La dernière impulsion effectuée s'affiche toujours avec une ligne noire plus sombre.

6 Rapports 4. Figure 4-27 Rapport complet . 4. Vous pouvez fermer cet écran et revenir au menu de test principal en cliquant sur la petite croix rouge dans le coin en haut à droite de l'écran.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Lorsque vous passez en revue des données collectées au préalable. vous pouvez lire le rapport complet en cliquant sur le bouton Generate Report (Produire rapport) dans l'écran Report Preview (Aperçu du rapport).3 Stop Après avoir collecté un nombre raisonnable d'impulsions dans les deux plans (7 à 10 du côté antérieur et 7 à 10 du côté postérieur).FR Page 30 4.1 Produire un rapport complet pour des tests individuels Après un court laps de temps.5. vous pouvez appuyer sur Stop (Arrêter) : ceci mettra fin à la collecte des données. le rapport de test complet sera produit automatiquement.6.

Enfin. sélectionnez Generate Report (Produire rapport). vous pouvez utiliser les coches pour décider de la version de chaque protocole que vous souhaitez afficher dans votre rapport EyeSeeSix.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Si vous choisissez d'effectuer un protocole plus d'une fois. cochez les cases correspondant aux 3 protocoles que vous souhaitez inclure dans votre rapport. Figure 4-29 Rapport EyeSeeSix . Ensuite. Figure 4-28 Produire un rapport EyeSeeSix Vous devez effectuer chacun des protocoles suivants au moins une fois : Latéral.6. RALP et LARP. LARP et Latéral) si vous souhaitez produire un rapport EyeSeeSix.FR Page 31 4. Vous ne pouvez cocher qu'une case par protocole (RALP.2 Rapport EyeSeeSix Commencez par cliquer sur la date de la session pour laquelle vous souhaitez produire un rapport.

Calculs de gains Les gains latéraux sont affichés pour les calculs sur 60 ms et les calculs des gains de pente du graphique de régression. Tracés bruts Les tracés bruts présentent les données d'impulsion superposées aux mouvements des yeux et de la tête. Les gains verticaux sont affichés sous forme du gain de pente de régression moyenne. .Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . postérieur gauche et antérieur gauche). 2. postérieur droit et antérieur droit) et en bleu si elles stimulent un canal du côté gauche (latéral gauche.FR Page 32 Vous trouverez 5 éléments principaux dans le rapport : 1. Graphiques de régression Permettent de procéder à une analyse des données graphiques sur l'ensemble de la gamme de vitesse des impulsions de la tête 3. Les impulsions sont affichées en rouge si elles stimulent un canal du côté droit (latéral droit.

alors qu'un système vestibulaire affaibli peut présenter des gains inférieurs à 0. Gains normaux Gains anormaux 5.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Informations concernant les impulsions sur le plan vertical Ce graphique vous aide à vérifier que les impulsions verticales ont été effectuées dans les bonnes directions et indiquent que vous avez stimulé le canal dont vous souhaitiez mesurer la performance. Graphique de gain circulaire Ce graphique offre une représentation visuelle globale de l'emplacement de chaque calcul de gain. . Dans un système vestibulaire normal et sain.FR Page 33 4. Il est doté d'une grille en pointillés qui vous aide à estimer la proximité des résultats par rapport à l'unité de gain de 1. vous devriez constater des gains proches de 1.7.0. Le point noir représente la valeur réelle du gain et la barre noire entourant le point représente la déviation standard pour la mesure considérée.

Si vous cliquez sur un test (dans ce cas.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . .6.3 Aperçu Ouvrez le fichier d'un « ancien » patient (ayant déjà subi un test) et vous verrez les données de test collectées précédemment. Étalonnage Tête). Une coche indique les tests qui ont été effectués et une icône représentant un rapport indique qu'un rapport a été produit précédemment. l'aperçu de rapport s'affiche et.FR Page 34 4. si vous appuyez sur Produire Rapport (Generate Report). Figure 4-30 Aperçu de rapport (pour les données collectées précédemment) à partir du menu de tests complétés Figure 4-31 Rapport complet produit à partir de l'écran Aperçu à l'aide du bouton « Produire rapport » (Generate Report). un rapport complet s'affiche.

Figure 4-33 Sélection de l'option d'enregistrement vidéo Une fois que vous avez terminé les tests.FR Page 35 4. Cette option est activée par défaut. . Figure 4-34 Sélectionner des sessions de test et des vidéos à lire.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . le mode d'enregistrement vidéo est désactivé. vous pouvez sélectionner l'onglet Recordings (Enregistrements) pour passer en revue les données graphiques et vidéos de votre session.7 Suppression du bruit Denoise (Suppression du bruit) est une option vous permettant de « lisser » les résultats de votre rapport final afin d'obtenir une meilleure présentation graphique. Tout test complété lorsque l'enregistrement vidéo était activé est accompagné d'une petite icône indiquant qu'un fichier vidéo a été sauvegardé. il vous suffit de cocher le bouton d'enregistrement vidéo sur votre écran de test afin de débuter les tests de la session en cours. Par défaut. Avec Denoise Sans Denoise Figure 4-32 Denoise (Suppression du bruit) pour « lisser » les résultats du rapport final 4. vous devez donc sélectionner l'enregistrement vidéo pour activer cette fonction.8 Enregistrement vidéo Pour enregistrer une vidéo.

Figure 4-35 Sélection du lecteur multimédia avec lequel vous souhaitez ouvrir votre vidéo. de réglage et d'avance et recul rapide. l'œil est suffisamment grand pour permettre d'en voir les mouvements sans qu'ils n'empiètent sur les graphiques de données.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . Figure 4-37 Options de vitesse de lecture . Vous pouvez également sélectionner l'option de modification de la vitesse de lecture. vous pouvez faire un double clic sur cette icône ou un clic droit pour afficher un menu contextuel et sélectionner le type de lecteur avec lequel vous souhaitez ouvrir la vidéo. Figure 4-36 Lecture vidéo par défaut La barre d'outils vous offre des options de pause. d'arrêt.FR Page 36 Pour lire une vidéo. Avec les paramètres de lecture vidéo par défaut.

Figure 4-38 Vidéo en mode plein écran Vous pouvez également modifier la taille de la vidéo manuellement en saisissant le coin droit de la fenêtre vidéo et en faisant glisser la fenêtre jusqu'à ce qu'elle atteigne la taille de votre choix.FR Page 37 Vous pouvez lire la vidéo en mode plein écran en effectuant un double clic sur l'image de la vidéo. où ils peuvent être lus. renommés.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT . . Vous pouvez utiliser les options du menu pour revenir à la taille par défaut ou sélectionner d'autres options. Figure 4-39 Redimensionnement de l'écran vidéo Les fichiers vidéos sont sauvegardés dans votre répertoire de fichiers vidéos. ou exportés.

9 Protocole de test de nystagmus Il existe un protocole par défaut vous permettant de mesurer le nystagmus. Figure 4-41 Écran de mesure du nystagmus . Ce nystagmus peut être enregistré sur vidéo et inséré de façon permanente dans le dossier de votre patient.Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT .FR Page 38 Figure 4-40 Vidéos précédemment collectées 4.

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 39

4.10 Échantillons de rapports et imprimés

Figure 4-42 Rapport final

4.11 Exporter les données d'une session complétée
Cette fonction est utilisée pour exporter des sessions précédemment collectées à des fins de dépannage,
si nécessaire. Lorsque vous choisissez d'exporter une session vers un fichier zip dans le menu déroulant
de votre fichier, un fichier zip est alors sauvegardé automatiquement dans votre répertoire de fichiers
compressés.

Figure 4-43 Exporter un fichier Zip

Figure 4-44 Le répertoire contenant les fichiers Zip

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 40

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 41

5 Maintenance
5.1 Procédure de maintenance générale
Avant de mettre l’équipement sous tension, vous devez vérifier que le câblage, les prises d’alimentation
et la connexion finale sont en parfait état. Si les rotations du siège deviennent bruyantes, cela signifie que
ses courroies de transmission doivent être remplacées. Nous conseillons de remplacer les courroies de
transmission une fois tous les cinq ans.

L’utilisateur est responsable du maintien de l’équipement en parfait état. Interacoustics conseille de vérifier
la sécurité de l’équipement une fois par an.

Une révision immédiate est nécessaire dans les cas suivants :
• L’équipement a subi un stress mécanique important (choc, câble endommagé par une tension
excessive)
• Pénétration d’un fluide dans l’équipement
• Détérioration d’un câble et/ou d’une prise/ connecteur
• Les joints en caoutchouc commencent à se craqueler

Pour obtenir d’autres informations, veuillez contacter votre représentant Interacoustics.

5.2 Comment nettoyer les produits Interacoustics
Si la surface de l'instrument ou d’une de ses parties est contaminée, le nettoyage se fait en utilisant un
tissu doux humidifié avec une solution douce d'eau . L'utilisation de solvants organiques et des huiles
aromatiques doit être évitée. Débranchez toujours le câble USB pendant le processus nettoyant et être
prudent qu'aucun liquide n'entre dans l'intérieur de l'instrument ou les accessoires.

• Avant de nettoyer, toujours éteindre et débrancher l’appareil
• Utilisez un tissu doux légèrement refroidi avec la solution nettoyante et nettoyer toutes les
surfaces exposées
• Ne pas permettre au liquide d'entrer en contact avec les parties métalliques à l'intérieur des
écouteurs / du casque
• Pas d'autoclave, ni stériliser ou immerger l'instrument ou l'accessoire dans n'importe quel liquide
• Ne pas utiliser des objets durs ou pointus pour nettoyer n'importe quelle partie de l'instrument ou
des accessoires
• Ne pas laisser les parties qui ont été en contact avec des produits de lavage avant le nettoyage
• Des embouts d'oreille en caoutchouc ou en mousse sont des composants à usage unique
Assurez-vous que l'isopropanol n'entre pas en contact avec aucuns écrans sur les instruments

Solutions recommandées pour le nettoyage et la désinfection:
• Eau chaude avec solution nettoyante douce, non-abrasive (savon)
• 70% isopropyl alcool

Procédure:
• Nettoyez l'instrument en essuyant la caisse extérieure avec un tissu ouaté légèrement refroidi
dans la solution nettoyante
• .Nettoyez les coussins et le contact avec le patient et autres parties avec un tissu ouaté
légèrement refroidi dans la solution nettoyante.
• S'assurer de l’absence d’humidité dans les écouteurs et parties semblables.

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 42

5.3 Au sujet des réparations
Interacoustics est considéré seule responsable pour la validité de l'inscription du marquage CE, des
effets sur la sécurité, de la fiabilité et de la performance de l'équipement si :
1. Les opérations d'assemblage, des extensions, des réajustements, des modifications ou des
réparations sont effectués par des personnes habilitées,
2. Un intervalle d’un an de service est maintenu.L'installation électrique de la pièce appropriée
respecte les exigences appropriées et L'équipement est utilisé par le personnel autorisé
conformément à la documentation fournie par Interacoustics

Il est important que l’utilisateur remplisse le RAPPORT DE RETOUR chaque fois qu’un problème surgit
et l'envoie à
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska

Ceci devra aussi être fait chaque fois qu’un instrument est rendu à Interacoustics. (Ceci bien sûr
s'applique aussi dans le pire cas impensable de détérioration mortelle ou sérieuse au patient ou
l'utilisateur).

5.4 Garantie
INTERACOUSTICS garantie:

Le vHIT est garantie pour tous défauts dans le matériel et la maîtrise pour une utilisation normale et le
service pour la durée de 24 mois à la date de la livraison par Interacoustique au premier acheteur.
Les Accessoires sont libre également garanties selon les mêmes conditions pour la durée de quatre-
vingt-dix (90) jours à la date de la livraison par Interacoustique au premier acheteur.

Si n'importe quel produit exige le service pendant la période applicable de garantie, l'acheteur devrait
communiquer directement avec le centre de service Interacoustiqcs local pour déterminer la facilité de
réparation appropriée. La réparation ou le remplacement seront effectués à la charge d’ Interacoustics,
soumise aux termes de cette garantie. Le produit concerné par le service devra être rendu promptement,
emballé correctement, et l'affranchissement prépayé. La perte ou les dégâts en retour de l'expédition d’
Interacoustics seront au risque de l'acheteur.

En aucun cas Interacoustics ne serait tenu responsable de n'importe quels dégâts fortuits, indirects ou
consécutifs en rapport avec l'achat ou l'utilisation de n'importe quel produit d'Interacoustics.

Ceci s'appliquera seulement à l'acheteur original. Cette garantie ne s'appliquera pas à des propriétaires
ultérieurs ou détenteurs du produit. En outre, cette garantie ne s'appliquera pas et Interacoustics ne sera
pas responsable si n'importe quelle perte surgissait en rapport avec l'achat ou l'utilisation de n'importe
quel produit Interacoustics qui a été :

Réparé par une autre personne autorisée par Interacoustics Changé de n'importe quelle façon afin de, au
jugement d'Interacoustics, affecte sa stabilité ou fiabilité Soumis d'employer improprement ou par
négligence ou accident, ou qui a eu la période ou le numéro de lot changé, ont effacé ou ont enlevé; ou
Incorrectement entretenu ou utilisé de n'importe quelle façon que ce soit, différente aux instructions
pourvues par Interacoustics.

Cette garantie est au lieu de toutes les autres garanties, express ou impliquée et de toutes les autres
obligations ou les engagements d'Interacoustics et Interacoustics ne donne pas ou n’accorde,
directement ou indirectement, l'autorité à n'importe quel représentant ou d'autre personne à assumer
pour le compte d’Interacoustics une autre responsabilité en rapport avec la vente de produits
d'Interacoustics.

INTERACOUSTIcs DÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRIMÉES OU IMPLIQUÉES, y
compris N'IMPORTE QUELLE GARANTIE DE VALEUR COMMERCIALE OU POUR LA FONCTION DE
SANTÉ POUR UN BUT PARTICULIER OU UNE APPLICATION.

Mode d’emploi EyeSeeCam vHIT - FR Page 43

6 Informations techniques
Sigle médical CE : La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de
l’Annexe II de la Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux.
L’homologation du système qualité est réalisée par TÜV – Identification
No. 0123.
Normes : Sécurité : IEC 60601-1, Catégorie II, Type B, pièces
Comptabilité appliquées
électromagnétique : CEI 60601-1-2
Environnement Température : 15 - 35 ⁰C
opérationnel Humidité relative : 30 - 90 %
Pression ambiante : 98 kPa - 104 kPa
Transport et Température de 0 - 50 °C
entreposage stockage : -20 - 50 °C
Température de 10 - 95 %
transport :
Humidité relative :

Interface ordinateur USB 2.0
Alimentation USB 5VDC ±0.25VDC

Caméra Caméra monoculaire, interchangeable entre
l'œil droit et l'œil gauche
Lunettes Monture moulée flexible bien ajustée, zones de
contact nettoyables en silicone. Adaptées aux
enfants et aux adultes.
Poids Lunettes : 40 g
Caméra : 32 g
Poids combiné : 72 g
Étalonnage Laser monté sur les lunettes avec étalonnage
en 5 points
Taux d'échantillonnage 220 Hz
Capteur de suivi des mouvements de la tête Unité de mesure inertielle (IMU) gyroscope à 6
degrés de liberté
Gain Gain instantané à 40, 60 et 80 ms - équivalent à
la méthode de magnéto-oculographie.
Analyse des données Représentation graphique de régression de
vitesse, représentation graphique du gain

Configuration système requise :
Matériel informatique Processeur Intel Core i3 2.53 GHz ou plus
Mémoire vive 8 Go minimum
Un port USB 2.0 disponible
Logiciels informatiques Windows®10 (32 bit ou 64 bit) Professional
Windows®8 (32 bit ou 64 bit) Professional
Windows®7 (32 bit ou 64 bit) Professional

Οδηγίες χρήσης - EL

...........6........................................................................................ 17 4........................................... 9 3...................................... 18 4.................................. 17 4................................................ 9 3............................ 9 3..................................................Τυπική..........................................................1 Απαιτήσεις υλικού εξοπλισμού ..1 Αποσυσκευασία και Έλεγχος ...........................................................................................2 Έναρξη βαθμονόμησης .. 9 3........2...................2... 18 4......2 Ενδεδειγμένη χρήση ................................................1 Κατάργηση εγκατάστασης του λογισμικού vHIT EyeSeeCam – ..................Πίνακας περιεχομένων 1 Εισαγωγή ................................................................... 5 2....................................................................................................................................................1 Κάμερα και υπέρυθρος φωτισμός:............................................................1 Προετοιμασία ............................... 6 3 Τα πρώτα βήματα καιΡύθμιση συστήματος ...............................................................................................1 Η μεγιστοποίηση της τροφοδοσίας ...............................2 Είσοδος στο BIOS...................2 Τυπικές βαθμονομήσεις......... 15 3................3 Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για τα αρχεία στο OtoAccess ........... 13 3..... 10 3............... 19 4.........3 Γενικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις ..................................................................................................2 Συμβολογραφία ...................... 3 1.. 16 4 Διαδικασίες δοκιμής ...............................2 Έναρξη από το OtoAccess™.......................4 Διαμόρφωση ρυθμίσεων ισχύος Windows ..............2..............2 Έναρξη τυπικής βαθμονόμησης ............................................................................5........1 Προετοιμασία του ασθενή ....................................................................................6................................4 Διαμόρφωση του υλικού εξοπλισμού ............................1 Σύνδεση χρήστη ........................................................3 Τμήματα που περιλαμβάνονται ...... 1 1...............................3.............................................2....4 Σημειώσεις περί ασφαλείας ............................................................................... 21 4.. 3 2 Αποσυσκευασία και Εγκατάσταση .3....4 Πλευρικοί παλμοί ...................................... 24 4..........................3 Αναφορά βαθμονόμησης ....................................................................................................5...................................................................................1 Ρύθμιση ματιού / κάμερας.........2..................................................................................... 14 3................3 Αναφορά βαθμονόμησης – Κεφαλή ........5.....6 Διαμόρφωση λογισμικού. 12 3..................................2 Ρύθμιση εστίασης ...5............. 9 3.......2..................... 15 3............................................ 22 4...............................5...............................6.......................... 14 3................................................. 15 3............... 11 3..........3 Βαθμονομήσεις κεφαλής .. 6 2................................................... 9 3....................... 1 1.............................................................5 Επισκευή και Συντήρηση .......3 Λειτουργία USB ............3 Ρύθμιση του λέιζερ βαθμονόμησης ................... 11 3.................... 14 3...............................................................................................1......................2.....3 Αλλαγή ρύθμισης του BIOS ..........4.................................................................1 Προετοιμασία του ασθενή ........................................................ 26 ................................................................................................................................................................... 11 3....................................................................2 Τροφοδοσία ........1 Πληροφορίες για το παρόν εγχειρίδιο ...................................................................................................... 22 4......................................................................................................3.......4 Διορθωτικοί φακοί όρασης ....................... 17 4.... 23 4....... 2 1.. 5 2.... 26 4............................................................5 Η Διόπτρα vHIT ....................................2..............

.......................................... 45 ....................................................6 Διακοπή ....................................3 Αναφορά EyeSeeSix...................4.......... 32 4......................Πρωτόκολλα RALP/LARP ................ 31 4................................4 Εγγύηση..................3 Οδηγός εκπαίδευσης .........4 Έναρξη δοκιμής ....................5 Κατακόρυφοι παλμοί .....................................................................................3 Διακοπή .............5................................... 30 4.7 Αφαίρεση θορύβου ................................6..............6............. 29 4... 43 5............................................4....................................... 26 4........................................................................................... 29 4................................................... 30 4................................ 27 4...............................2 Πώς να καθαρίσετε τα προϊόντα της Interacoustics .............................3 Προεπισκόπηση ................................................................................................................................8 Καταγραφή βίντεο .............. 37 4................................. 42 5 Συντήρηση .....................1 Οδηγός διεύθυνσης/επιφάνειας .............................1 Διαδικασία γενικής συντήρησης.............................................2 Δημιουργία πλήρους αναφοράς για μεμονωμένες δοκιμές................................................................ 44 5.............................11 Εξαγωγή δεδομένων εξέτασης ........... 4.............................................................. 32 4.................................................................................. 37 4.................4.......................................................................................9 Δοκιμή πρωτοκόλλου νυσταγμού .. 42 4..................4............... 27 4...........5................................... 33 4.............................10 Δείγματα και εκτυπώσεις .........................6................1 Προεπισκόπηση ................................................. 44 6 Τεχνικά στοιχεία................................... 32 4........................................................................................................5.4............ 41 4................................................ 28 4....... 43 5............................................................5 Μετρητής παλμών ...........................................................................................................................................2 Έναρξη εξέτασης ..................... 36 4..................................................................................................................................2 Οθόνη λέιζερ κατά τη διάρκεια της HIT (δοκιμασία ώθησης κεφαλής) ...............................3 Σχετικά με την επισκευή ........................6... 43 5...6 Αναφορές ....

interacoustics. των δισδιάστατων) κινήσεων των οφθαλμών. Αφού καθιερώθηκαν οι ηλεκτρονικές τεχνικές για τη σάρωση και την αναπαραγωγή εικόνων. Μεταξύ αυτών συγκαταλέγονται η Ηλεκτροοφθαλμογραφία (ΗΟΓ).EL Σελίδα 1 1 Εισαγωγή 1. και ο χειρισμός τους είναι εύκολος. Οι φωτοηλεκτρικές τεχνικές παρέχουν υψηλότερο βαθμό ακρίβειας σε σχέση με την ΗΟΓ (έως 0. η οποία χρησιμοποιεί επιφανειακά ηλεκτρόδια. διεύθυνση: info@interacoustics.com Ιστότοπος: www.1 έως 0.000 μοίρες/s2) και υψηλή ταχύτητα (150-300 μοίρες/s). Πέραν αυτού περιορίζεται και από την ευαισθησία της σε επιμόλυνση από άλλα ηλεκτρο-φυσιολογικά προϊόντα τεχνικής και ηλεκτρομαγνητικές πηγές στον περιβάλλοντα χώρο. Όλες αυτές οι τεχνικές χρησιμοποιήθηκαν σε κλινικές και ερευνητικές εφαρμογές. Αργότερα. Αυτά τα πρώιμα πειράματα περιελάμβαναν μη αυτόματες φωτογραφικές τεχνικές για την μέτρηση της οριζόντιας και της κατακόρυφης κίνησης του οφθαλμού. τη Νευρολογία και τη Γενική Ιατρική. Η απόκλιση σήματος υποβαθμίζει τη δυνατότητα μέτρησης της απόλυτης θέσης του οφθαλμού και η κατακόρυφη θέση του οφθαλμού είναι εξαιρετικά μη γραμμική. το μόνο που εντοπίζει είναι την παρουσία ανορθωτικών σακκαδικών κινήσεων ως έμμεση ένδειξη του ελλείμματος του αιθουσοοφθαλμικού ανακλαστικού (VOR). Όταν η δοκιμασία εκτελείται σε κλινικό επίπεδο χωρίς ποσοτικά αναλυτικά στοιχεία. Οι οφθαλμομετρήσεις με φωτοηλεκτρικές τεχνικές αναφέρθηκαν για πρώτη φορά πριν από πενήντα χρόνια περίπου. το Πηνίο Αναζήτησης Σκληρού (ΠΑΣ) και φωτοηλεκτρικές τεχνικές.com Ο σκοπός αυτού του εγχειριδίου είναι να παράσχει στους χρήστες της μονάδας EyeSeeCam της Interacoustics όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την εκτέλεση μετρήσεων με ασφάλεια και αξιοπιστία. .000-6.1 Πληροφορίες για το παρόν εγχειρίδιο Το παρόν εγχειρίδιο ισχύει για την έκδοση 1. Το συγκεκριμένο προϊόν κατασκευάζεται από την: Interacoustics A/S Audiometer Alle 1 5500 Middelfart Denmark Τηλ. αυτές οι τεχνικές συχνά περιορίζονται μόνο στη μέτρηση της παραμέτρου της οριζόντιας κίνησης του οφθαλμού. Με την ανάπτυξη της αγοράς του βίντεο.2 του EyeSeeCam. χρησιμοποιήθηκαν τεχνικές κινούμενων εικόνων με σκοπό τη βελτίωση της χρονικής ανάλυσης των καταγραφών. παρουσιάστηκε η προσέγγιση της επεξεργασίας εικόνας για οφθαλμομετρήσεις. Οι απότομες στροφές της κεφαλής είναι κινήσεις με μικρό πλάτος μετατόπισης (10-20 μοίρες) αλλά με μεγάλη επιτάχυνση (3.: +45 6371 3555 Φαξ: +45 6371 3522 Ηλ.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . Η ζάλη είναι σύνηθες σύμπτωμα στην ΩΡΛ. άρχισαν να διατίθενται μικρές κάμερες υψηλής ανάλυσης με σύνδεση FireWire και USB. Στο παρελθόν.25 μοίρες). Μπορούν να παρέχουν δεδομένα για την απόλυτη θέση του οφθαλμού. Ωστόσο. Η εφαρμογή της ΗΟΓ. Με αυτά τα συστήματα υπάρχει η δυνατότητα καταγραφής των κινήσεων των οφθαλμών με ακρίβεια (0. αναπτύχθηκαν διάφορες τεχνικές για τη μέτρηση των οριζόντιων και των κατακόρυφων (δηλ. περιορίζεται από συντελεστή ακριβείας κατά προσέγγιση 2 μοιρών. Ένα μέρος της κλινικής εξέτασης ασθενών με συμπτώματα ζάλης στηρίζεται στη δοκιμασία απότομης στροφής της κεφαλής (HIT) του αιθουσοοφθαλμικού ανακλαστικού (VOR).5 μοίρες) και χωρίς επαφή.

Ως εκ τούτου. Αντενδείξεις • Τυφλότητα • Κάταγμα στη μύτη ή άλλο τραύμα στο πρόσωπο/κεφάλι • Τραύμα στον λαιμό • Πρόσφατη χειρουργική επέμβαση στα μάτια • Πτώση • Υπερβολικός βλεφαρισμός • Υπερβολική ποσότητα μακιγιάζ στα μάτια . ο γιατρός μπορεί αντικειμενικά και αξιόπιστα να αξιολογήσει την περιφερική αιθουσαία λειτουργία εντός ολίγων λεπτών και να διακρίνει τον περιφερικό από τον κεντρικό ίλιγγο. ωστόσο. ωστόσο διαθέτει μόνο μέτρια ευαισθησία (63% σε ειδήμονες και 72% σε μη ειδήμονες). νευρολόγους. ιατρονοσηλευτικό προσωπικό ακοής ή προσωπικό με εφάμιλλο επίπεδο κατάρτισης. χειρουργούς ΩΡΛ. Η προσδιοριστικότητά της είναι 78% σε ειδήμονες και 64% σε μη ειδήμονες. η ευαισθησία της μπορεί να βελτιωθεί σε ποσοστό έως και 100% όταν λαμβάνονται ποσοτικά δεδομένα του αιθουσοοφθαλμικού ανακλαστικού (VOR) κατά την απότομη στροφή της κεφαλής. Το σύστημα προορίζεται για χρήση μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό όπως ακουολόγους. η ποσοτική δοκιμασία απότομης στροφής της κεφαλής (HIT) είναι καλύτερη.2 Ενδεδειγμένη χρήση Το EyeSeeCam vHIT χρησιμοποιείται για την παρουσίαση πληροφοριών σχετικά με την απόδοση του συστήματος ισορροπίας. Ωστόσο. Με τη δοκιμασία αυτή. Οι χρόνοι ασθενείς. Η συσκευή EyeSeeCam με τις ελαφρές διόπτρες και την ενσωματωμένη μονάδα μέτρησης αδράνειας (IMU) αποτελεί κατάλληλη συσκευή μέτρησης για αντικειμενική και μετρήσιμη δοκιμασία απότομης στροφής της κεφαλής (HIT). Αυτή η δοκιμασία απότομης στροφής της κεφαλής (HIT) με χρήση βίντεο είναι ένα καινοτόμο εργαλείο που εξοικονομεί χρόνο και μειώνει το κόστος και το οποίο μπορεί άμεσα να εφαρμοστεί σε όλες τις κλινικές περιστάσεις. Ο/η ασθενής θα πρέπει να είναι σε θέση να βλέπει τον στόχο χωρίς τη χρήση γυαλιών. η οποία είναι συνήθης σε μονάδες εξωτερικών ιατρείων για περιστατικά ιλίγγου και ζάλης. παρουσιάζουν παθολογικά θερμικά αποτελέσματα μόνο σε ποσοστό 64% των περιπτώσεων εντούτοις είχαν ήδη εντοπιστεί με αξιοπιστία από ποσοτική δοκιμασία απότομης στροφής της κεφαλής (HIT).EL Σελίδα 2 Η δοκιμασία HIT διεξάγεται με ευκολία στο προσκέφαλο του ασθενούς. Ο/η ασθενής θα πρέπει να είναι σωματικά υγιής καθώς η διαδικασία περιλαμβάνει κάποιο βαθμό φυσικής διέγερσης/κίνησης. 1.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . όπως σε μονάδες εξωτερικών ιατρείων για περιστατικά ιλίγγου ή σε τμήματα επειγόντων περιστατικών. εμφανίζοντας την ενίσχυση VOR στην επιφάνεια περιστροφής της κεφαλής. αλλά στη χρόνια φάση. Σε ασθενείς με οξύ ομόπλευρο έλλειμμα του αιθουσοοφθαλμικού ανακλαστικού η ποσοτική δοκιμασία HIT είναι εξίσου αξιόπιστη με τη δοκιμασία θερμικού ερεθισμού. Το EyeSeeCam προορίζεται για ασθενείς ηλικίας 5 ετών και άνω. Η κινητή διαμόρφωση με φορητό υπολογιστή που λειτουργεί με μπαταρία εξασφαλίζει την εκτέλεση της δοκιμασίας απότομης στροφής της κεφαλής (HIT) τόσο στο προσκέφαλο του ασθενούς όσο και στο τμήμα επειγόντων περιστατικών. παρέχοντας αντικειμενικές μετρήσεις για την απόκριση ματιού-ταχύτητας σε ερέθισμα κεφαλής-ταχύτητας. στην οξεία φάση ελλείμματος του αιθουσοοφθαλμικού ανακλαστικού επαρκεί οποιαδήποτε από αυτές τις δύο δοκιμασίες.

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ένδειξηΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ χρησιμοποιείται για την αντιμετώπιση πρακτικών που δεν έχουν σχέση με τραυματισμό προσώπων. εάν δεν αποφευχθεί. μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ένδειξηΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδηλώνει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία.3 Τμήματα που περιλαμβάνονται EyeSeeCam – κάμερα vHIT και διόπτρες Καλώδιο USB CD με το λογισμικό και τα εγχειρίδια του EyeSeeCam vHIT CD με το λογισμικό της Βάσης Δεδομένων OtoAccess Δακτύλιοι φερρίτη Μετρητική ταινία 1. υποδηλώνει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία. όταν χρησιμοποιείται με το προειδοποιητικό σύμβολο ασφάλειας. μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. Η ένδειξηΠΡΟΣΟΧΗ. .4 Σημειώσεις περί ασφαλείας Τα εγχειρίδια οδηγιών των προϊόντων μας περιέχουν σημειώσεις ασφάλειας οι οποίες ακολουθούν τις συστάσεις του ANSI (αμερικανικό εθνικό ινστιτούτο προτύπων) για τις σημειώσεις ασφάλειας.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . εάν δεν αποφευχθεί.EL Σελίδα 3 1.

EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .EL Σελίδα 4 .

EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . παρακαλώ ελέγξτε το κουτί για εξωτερικές ζημιές. Αν το κουτί είναι κτυπημένο. Όλα τα εσωτερικά αξεσουάρ πρέπει να ελεχθούν για γδαρσίματα και απώλειες Αναφέρετε αμέσως οποιαδήποτε ζημιά Αν υπολειτουργεί ή απουσιάζει οτιδήποτε. Παρακαλώ κρατείστε την συσκευασία. παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι θα αποθηκευτεί βάση των κανόνων που περιγράφονται .1 Αποσυσκευασία και Έλεγχος Έλεγχος κουτιού και περιεχομένων για ζημιές Όταν παραλάβετε το μηχάνημα. επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.EL Σελίδα 5 2 Αποσυσκευασία και Εγκατάσταση 2. Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά. παραλαμβάνεται σε ειδικά σχεδιασμένη συσκευασία. Κρατείστε τα έγγραφα αποστολής για τον έλεγχο Κρατείστε την συσκευασία για μελλοντικές αποστολές Η συσκευή EyeSeeCam. Αν χρειάζεται επισκευή παρακαλώ επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο Αναφορά βλαβών Έλεγχος πριν την χρήση Πριν συνδέσετε το προϊόν πρέπει να ελεχθεί για ζημιές. Θα την χρειαστείτε αν η συσκευή πρέπει να επιστραφεί για επισκευή. τον σειριακό αριθμό και το πρόβλημα λεπτομερώς. καθώς επίσης να αναφέρετε και το τιμολόγιο. πρέπει να το κρατήσετε έως ότου ελεχθεί το περιεχόμενο για ηλεκτρικές και μηχανικές βλάβες. . Στην πίσω πλευρά των οδηγιών χρήσης θα βρείτε το έντυπο «Αναφορά Επιστροφής» όπου μπορείτε να περιγράψετε το πρόβλημα Παρακαλώ χρησιμοποιείστε την φόρμα «Αναφορά Επιστροφής» Παρακαλώ σημειώστε ότι αν ο τεχνικός δεν γνωρίζει το πρόβλημα μπορεί να μην καταφέρει να το εντοπίσει. οπότε η συμπλήρωση των δεδομένων στην φόρμα «Αναφορά Επιστροφής» είναι πολύ μεγάλη βοήθεια για την επίλυση του προβλήματος Αποθήκευση Αν χρειαστεί να αποθηκεύσετε το μηχάνημα για κάποια χρονική περίοδο. πρέπει να το αναφέρετε αμέσως στον προμηθευτή σας.

Σε διαφορετική περίπτωση υπάρχει ο κίνδυνος μόλυνσης του περιβάλλοντος Ο συμβολισμός CE δείχνει ότι η εταιρία Interacoustics A/S εναρμονίζεται με τους κανονισμούς Annex II για Medical Device Directive 93/42/EEC.χ. σε απόσταση τουλάχιστον 1. θα συμμορφώνεται με το πρότυπο των σχετικών προϊόντων (π. όλοι οι παρόμοιοι συνδυασμοί –ιατρικά ηλεκτρικά συστήματα– θα συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις ασφάλειας που καθορίζονται στο γενικό πρότυπο IEC 60601-1. Επιπλέον.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . θα διατηρείται εκτός του περιβάλλοντος του ασθενούς δηλ. Αντικείμενα που μπορούν να ελεχθούν απευθεία από τον ασθενή Ακολουθείστε τις οδηγίες χρήσης WEEE (EU-directive) Αυτό το σύμβολο εννοεί πως αν ο χρήστης επιθυμεί να πετάξει το προιόν πρέπει να πεταχτεί σε ειδικούς κάδους για ανακύκλωση.EL Σελίδα 6 2. σε έξοδο σήματος ή σε άλλους συνδέσμους. Σε περίπτωση αμφιβολίας.3 Γενικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Ο εν λόγω εξοπλισμός προορίζεται για σύνδεση σε άλλον εξοπλισμό σχηματίζοντας με αυτό τον τρόπο ένα ιατρικό ηλεκτρικό σύστημα. . 0123. ή άλλους συνδέσμους σχηματίζει ιατρικό ηλεκτρικό σύστημα και ως εκ τούτου φέρει ευθύνη για τη συμμόρφωση του συστήματος με τις προδιαγραφές. Οποιοσδήποτε εξοπλισμός δεν συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές του IEC 60601- 1 για τα ρεύματα διαρροής. Ο εξωτερικός εξοπλισμός που προορίζεται για σύνδεση σε είσοδο σήματος. Identification No. Οποιοδήποτε άτομο συνδέει εξωτερικό εξοπλισμό σε είσοδο σήματος.2 Συμβολογραφία Τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να βρεθούν στο μηχάνιμα Σύμβολο Επεξήγηση Αντικείμενα Τύπου Β. το IEC 60950-1 για εξοπλισμό πληροφορικής και τη σειρά προτύπων IEC 60601 για ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό). έκδοση 3. 0123 Χρονιά κατασκευής Το εν λόγω προϊόν είναι ένα λέιζερ τάξης 1 Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορεί να γίνεται υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης έκθεσης (ΜΡΕ) κατά το κοίταγμα ενός λέιζερ με γυμνό μάτι 2. ρήτρα 16.5 m από το στήριγμα του ασθενούς ή θα παρέχεται μέσω μετασχηματιστή διαχωρισμού για μείωση των ρευμάτων διαρροής. TÜV Product Service. έξοδο σήματος. επικοινωνήστε με τεχνικό καταρτισμένο σε ιατρικό εξοπλισμό ή με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.

Εάν αυτό προκαλεί δυσφορία στον ασθενή. . Σε περίπτωση μεταφοράς του συστήματος από μια πολύ κρύα τοποθεσία σε μια θερμότερη. Πριν χρησιμοποιήσετε τη μάσκα σε ασθενείς τέτοιου τύπου. εύφλεκτα αναισθητικά. έκδοση 3. παρακαλείσθε να συμβουλεύεστε ειδικό σε τέτοιες συνθήκες. Το σύστημα EyeSeeCam θα πρέπει να συντηρείται τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. η θερμοκρασία της επιφάνειας της μονάδας της συσκευής λήψης μπορεί να υπερβεί τους 43 °C (μέγιστο 44 °C). Οι ασθενείς ή οι δοκιμαστές δε θα πρέπει να έχουν μακιγιαριστεί στην περιοχή γύρω από τα μάτια. Συγκεκριμένα. Η συντήρηση θα πρέπει να περιλαμβάνει ένα τεστ ασφάλειας. Δεν υπάρχει εξάρτημα του εξοπλισμού το οποίο να μπορεί να συντηρηθεί όσο χρησιμοποιείται στον ασθενή. ρήτρα 16. Η προδιαγραφή για τη συσκευή διαχωρισμού ορίζεται στο IEC 60601-1. απαιτείται συσκευή διαχωρισμού (συσκευή απομόνωσης).EL Σελίδα 7 Για απομόνωση του εξοπλισμού που βρίσκεται εκτός του περιβάλλοντος του ασθενούς από τον εξοπλισμό που βρίσκεται εντός του περιβάλλοντός του. Το EyeSeeCam δεν προορίζεται για χρήση σε περιβάλλον πλούσιο σε οξυγόνο. Οι ασθενείς ή οι δοκιμαστές δε θα πρέπει να φορούν οποιαδήποτε οπτικά βοηθήματα όπως γυαλιά ή φακούς επαφής.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . ενδέχεται να απαιτείται επιπλέον χρόνος για την απόκτηση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος ώστε να αποφευχθεί η συμπύκνωση. Μόνο κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό (εξειδικευμένο προσωπικό) θα πρέπει να λειτουργεί το σύστημα. Αφήστε το σύστημα να αποκτήσει τη θερμοκρασία περιβάλλοντος πριν από την ενεργοποίηση. απενεργοποιήστε για λίγο τον εξοπλισμό. Το σύστημα πρέπει να απενεργοποιείται πριν από τον καθαρισμό. Μη χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό εάν το περίβλημα δεν είναι άθικτο αλλά επισκευάστε τον. μια τέτοια συσκευή διαχωρισμού απαιτείται όταν πραγματοποιείται σύνδεση δικτύου. εύφλεκτα αντιδραστήρια ή ανάλογες ουσίες Η διόπτρα δε θα πρέπει να φοριέται από ασθενείς με έντονα ελαττωματική όραση και μη φυσιολογικό αραιό βλεφαρισμό. Όταν χρησιμοποιείται για περισσότερο χρόνο σε θερμοκρασιακά περιβάλλοντα άνω των 30 °C. Η κατάλληλη χρήση της εν λόγω συσκευής εξαρτάται από την προσεκτική ανάγνωση του εν λόγω εγχειριδίου και όλων των πρόσθετων οδηγιών και επισημάνσεων.

EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .EL Σελίδα 8 .

οι ρυθμίσεις εξοικονόμησης ενέργειας της CPU πρέπει να απενεργοποιηθούν είτε στη διαμόρφωση του bios είτε μέσω του λογισμικού όπως περιγράφεται παρακάτω.x.EL Σελίδα 9 3 Τα πρώτα βήματα καιΡύθμιση συστήματος 3. Δείτε το παρακάτω παράδειγμα .2. Απαιτήσεις λειτουργικού συστήματος Windows®7 (32 & 64 bit) Windows® 8 (32 & 64 bit) Windows® 10 (32 & 64 bit) 3. Συνιστάται ο έλεγχος των ρυθμίσεων εξοικονόμησης ενέργειας της CPU να γίνει στο BIOS του υπολογιστή και όχι μέσω λογισμικού. Αν αυτά τα προγράμματα δεν είναι εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας. Αυτά τα προβλήματα προκύπτουν σε υπολογιστικά συστήματα που χρησιμοποιούν τεχνολογία chipset της INTEL. η εφαρμογή Adobe® Reader® πρέπει να εγκατασταθεί από το συνοδευτικό CD εγκατάστασης.2 Είσοδος στο BIOS Για να μπείτε στη διαμόρφωση του BIOS μπορείτε να ακολουθήσετε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη αμέσως μετά την ενεργοποίηση του συστήματος. Απλά κάντε κλικ στην επιλογή «Ναι» όταν σας ρωτήσει η εφαρμογή εγκατάστασης.1 Απαιτήσεις υλικού εξοπλισμού Απαιτήσεις συστήματος για συστήματα USB EyeSeeCam Φορητός Η/Υ: Διάθεση μίας θύρας USB 2 Επιτραπέζιος Η/Υ: Διάθεση μίας θύρας USB 2 Επιπλέον. θα σας ζητηθεί να τα εγκαταστήσετε κατά την εκτέλεση της εγκατάστασης του EyeSeeCam. 3. Εν τέλει.2 Τροφοδοσία 3.2.οι αλλαγές στην κατάσταση «Disabled» (Απενεργοποιήθηκε) πρέπει να εφαρμοστούν στις ρυθμίσεις που βρίσκονται μέσα σε κόκκινα πλαίσια . και θα εγκατασταθούν αυτόματα. οι ρυθμίσεις εξοικονόμησης ενέργειας της CPU πρέπει να μεταβληθούν απενεργοποιώντας τη λειτουργία Speed Step και τις λοιπές ρυθμίσεις ελέγχου.2. Για να μεγιστοποιηθεί η παρεχόμενη ισχύς.3 Αλλαγή ρύθμισης του BIOS Για να μεγιστοποιηθεί η τροφοδοσία / απόδοση.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . θα πρέπει να διατίθενται το Microsoft .1 Η μεγιστοποίηση της τροφοδοσίας Οι εικόνες των οφθαλμών στη διεπαφή χρήστη του vHIT μπορεί να αρχίσουν να τρεμοσβήνουν και να αποσταθεροποιηθούν αν η ισχύς που παρέχεται στην κάμερα δεν είναι η μέγιστη δυνατή.Net 2. 3.0 Framework και το Windows Installer 3.

όπως φαίνεται παρακάτω: Σχήμα 3-2: Power Option properties (Ιδιότητες παροχής ενέργειας) . power manager (Διαχείριση ισχύος).4 Διαμόρφωση ρυθμίσεων ισχύος Windows Θα χρειαστεί.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .2. να απενεργοποιήσετε τις ρυθμίσεις εξοικονόμησης ενέργειας των Windows: Στο control panel (Πίνακας ελέγχου) -> Power options properties (Ιδιότητες παροχής ενέργειας).EL Σελίδα 10 Σχήμα 3-1: Ρυθμίσεις Bios 3. επίσης. ορίζετε τους συνδυασμούς τροφοδοσίας στη μέγιστη απόδοση.

EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . ο ελεγκτής USB 3. Η κάμερα σταθεροποιείται μηχανικά χρησιμοποιώντας μια σφαιρική άρθρωση. Σχήμα 2.0.4) • Συνδέστε την τροφοδοσία του υπολογιστή στην πρίζα τοίχου.0 μεταβείτε στο μενού BIOS/Config (BIOS/Διαμόρφωση) και επιλέξτε USB.0. Η διόπτρα vHIT διαθέτει δύο σφαιρικές υποδοχές: μία για τον αριστερό οφθαλμό και μία για τον δεξιό. Για υποβάθμιση από USB 3.0 πρέπει να απενεργοποιηθεί ούτως ώστε οι θύρες να βρίσκονται σε λειτουργία USB 2. έπειτα συνδέστε με τον υπολογιστή 3.EL Σελίδα 11 3.4 Διαμόρφωση του υλικού εξοπλισμού • Συνδέστε το καλώδιο USB στον υπολογιστή • Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου USB στην κάμερα EyeSeeCam • Τοποθετήστε την κάμερα στη διόπτρα χρησιμοποιώντας την ειδική σφαιρική άρθρωση (βλ.0 σε USB 2.5 Η Διόπτρα vHIT Η διόπτρα vHIT κατά κανόνα διαθέτει μία κάμερα (μονοφθάλμια) που στερεώνεται στο επάνω τμήμα της μάσκας. 3.0.3 Λειτουργία USB Η κάμερα EyeSeeCam vHIT πρέπει να συνδέεται μόνο σε θύρα USB 2.0 ως Disabled (Απενεργοποιημένη) και πατήστε F10 για Αποθήκευση και Έξοδο από το μενού BIOS Config (Διαμόρφωση BIOS). Σχήμα 2. Ορίστε τη λειτουργία του ελεγκτή USB 3. Ως εκ τούτου η κάμερα μπορεί να τοποθετηθεί τόσο στον αριστερό οφθαλμό όσο και στον δεξιό. Εάν ο υπολογιστής διαθέτει μόνο θύρες USB 3. .4) • Τοποθετήστε το λέιζερ βαθμονόμησης στη γέφυρα της διόπτρας (βλ.

Αποφύγετε την έκθεση της διόπτρας ή των καμερών σε μηχανικές κρούσεις • Αποφύγετε την έκθεση της διόπτρας σε υγρασία (IPX 0 κατά το IEC 529) • Η διόπτρα vHIT USB δεν προορίζεται για χρήση πλησίον εκρηκτικών αερίων Παράλληλα με την κάμερα. Ο υπέρυθρος φωτισμός επιτρέπει τη διεξαγωγή των συνεδριών σε πλήρη συσκότιση. Αυτή αποτελεί το σημαντικότερο στοιχείο του συστήματος vHIT USB.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . Το λέιζερ βαθμονόμησης συνδέεται με την κάμερα μέσω εύκαμπτου καλωδίου. Προτού χρησιμοποιήσετε τη διόπτρα vHIT USB σας συνιστούμε να λάβετε υπόψη σας τα εξής: • Η διόπτρα και η κάμερα περιέχουν ευαίσθητες ηλεκτρονικές και οπτικές διατάξεις. ή πάνω στο ταβάνι. .5. εφόσον το εξεταζόμενο υποκείμενο είναι ξαπλωμένο. Παρόλο που φαίνεται να είναι σκοτεινά. Αυτή η δυνατότητα είναι ιδιαίτερα χρήσιμη σε ασθενείς με τεχνητό οφθαλμό ή με πτώση. Η κάμερα USB χρησιμοποιεί υπέρυθρο φως (IR). Τα πλευρικά LED εκπέμπουν υπέρυθρο φως (IR). υπάρχει και το λέιζερ βαθμονόμησης στο κέντρο που παρέχει τους στόχους οπτικής προσήλωσης για τη βαθμονόμηση.1 Κάμερα και υπέρυθρος φωτισμός: Στο πλάι του αντικειμενικού φακού της κάμερας έχουν τοποθετηθεί δίοδοι φωτοεκπομπής (LED). το οποίο δεν είναι ορατό δια γυμνού οφθαλμού. ανάλογα με το ποιος από τους δύο είναι καταλληλότερος για εξέταση. Η διόπτρα vHIT USB λειτουργεί μόνο ως ελεύθερο οπτικό πεδίο. Όπως γίνεται και με την κάμερα. αυτό το λέιζερ βαθμονόμησης μπορεί να αφαιρεθεί μαζί με την κάμερα. πάνω στον τοίχο. οι εικόνες του οφθαλμού θα είναι εξαιρετικά ευκρινείς χάρη στον υπέρυθρο φωτισμό. Έτσι δίνεται η δυνατότητα εξέτασης τόσο του αριστερού οφθαλμού όσο και του δεξιού. το οποίο λειτουργεί ως Σφαιρική Άρθρωση Κάμερας: • Η σφαιρική άρθρωση επιτρέπει στην κάμερα να αφαιρεθεί από τη μάσκα και να συνδεθεί στη σφαιρική υποδοχή της άλλης πλευράς. λόγου χάρη. Το λέιζερ προβάλλει ένα φωτεινό στιγμόγραμμα εμπρός από την κεφαλή. εάν το εξεταζόμενο υποκείμενο κάθεται εμπρός από τον τοίχο. 3.EL Σελίδα 12 Σχήμα 3-3 Διόπτρες vHIT EyeSeeCam Η διόπτρα vHIT υποστηρίζει την κάμερα USB που χρησιμοποιείται για την καταγραφή εικόνων του οφθαλμού.

5.EL Σελίδα 13 Σχήμα 3-4 Η διόπτρα vHIT και η ειδική σφαιρική άρθρωση για την κάμερα. Ο οφθαλμός είναι εστιασμένος εφόσον οι λεπτομέρειες των εκάστοτε σχηματισμών της ίριδας (η υπογραφή της ίριδας) είναι ορατές ευκρινώς. η απόλυτη εστίαση θα πρέπει να ρυθμίζεται για να παράσχει εστιασμένες εικόνες – και οι εστιασμένες εικόνες αποτελούν προϋπόθεση για τη σταθερή παρακολούθηση του οφθαλμού και για δεδομένα χωρίς θόρυβο. Το λέιζερ βαθμονόμησης τοποθετείται στη γέφυρα της διόπτρας.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . 3.2 Ρύθμιση εστίασης Ο φακός της μονάδας της κάμερας σάς επιτρέπει να εστιάσετε την εικόνα. Σχήμα 3-5 Ρύθμιση εστίασης για την κάμερα . Καθώς οι κόγχες των οφθαλμών διαφέρουν ως προς τις διαστάσεις τους από ασθενή σε ασθενή.

διαθέτει μια λαβή που επιτρέπει την ευθυγράμμιση των κουκίδων στον τοίχο περιστρέφοντας ελαφρά τη λαβή εωσότου οι 5 κουκίδες του λέιζερ να ευθυγραμμιστούν οριζόντια και κάθετα. Σχήμα 3-7 Διορθωτικοί φακοί όρασης που έχουν τοποθετηθεί στο σκελετό της διόπτρας προκειμένου να καταστεί δυνατή η ακριβής βαθμονόμηση ως προς σημείο προσήλωσης ακόμα και για ασθενείς με μυωπία.3 Ρύθμιση του λέιζερ βαθμονόμησης Το λέιζερ βαθμονόμησης.5 Επισκευή και Συντήρηση Η συντήρηση του συστήματος vHIT θα πρέπει να γίνεται τουλάχιστον μία φορά το χρόνο.χ.5.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .frohnhaeuser.de/ ). από το http://www.5. . Οι φακοί αυτού του τύπου χρησιμοποιούνται συνήθως για την εξέταση ασθενών με μυωπία με. Μη ρυθμίζετε το λέιζερ βαθμονόμησης αδικαιολόγητα. Σχήμα 3-6 Ρύθμιση λέιζερ βαθμονόμησης 3. 3.5.EL Σελίδα 14 3. δοκιμαστικό σκελετό Oculus. π.. Η συντήρηση θα πρέπει να περιλαμβάνει έλεγχο ασφαλείας. Ρυθμίστε μόνο εάν οι κουκίδες έχουν βγει εκτός της οριζόντιας/κάθετης ευθυγράμμισης.χ.4 Διορθωτικοί φακοί όρασης Η διόπτρα vHIT διαθέτει στηρίγματα που επιτρέπουν την τοποθέτηση διορθωτικών φακών όρασης με τυπική διάμετρο 38 mm (π. στο κέντρο της διόπτρας.

Αφού η εγκατάσταση ολοκληρωθεί επιτυχώς και αφού εισαχθούν οι άδειες χρήσης λογισμικού. Βγάλτε το CDROM του EyeSeeCam από τη μονάδα δίσκου και φυλάξτε το προσεχτικά στη θήκη του μέσα στο Εγχειρίδιο. κάντε κλικ στο κουμπί Create (Δημιουργία). 3. EyeSeeCam) για το όργανο και επιλέξτε το όργανο που μόλις εγκαταστήσατε (EyeSeeCam) στην πτυσσόμενη λίστα κάτω από τις μονάδες λογισμικού.Το EyeSeeCam θα ανοίξει σε νέο παράθυρο . Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο συντήρησης για πληροφορίες σχετικά με την επικοινωνία όσον αφορά τον επιλεγμένο υλικό εξοπλισμό. το EyeSeeCam) κάνοντας διπλό κλικ στο EyeSeeCam στο πλαίσιο Select Instrument (Επιλογή Οργάνου).2 Έναρξη από το OtoAccess™ Για να ξεκινήσετε το ESC: 1. πληκτρολογήστε ένα όνομα (π. Επιλέξτε το όργανο (σε αυτό το παράδειγμα.Ανατρέξτε στο CD εγκατάστασης και στις οδηγίες του EyeSeeCam. Τέλος. Το OtoAccess™ έχει πλέον προγραμματιστεί πλήρως για δοκιμασίες vHIT.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . Δημιουργήστε το ESC ως όργανο στο Otoaccess Σχήμα 3-8 Δημιουργήστε το EyeSeeCam ως όργανο Για να δημιουργήσετε το EyeSeeCam ως όργανο στο OtoAccessTM. μπορείτε να ξεκινήσετε τις μετρήσεις με το EyeSeeCam.EL Σελίδα 15 3. 3.6.6 Διαμόρφωση λογισμικού Εγκατάσταση του Otoaccess™ – Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο και το υλικό τεκμηρίωσης του Otoaccess.1 Κατάργηση εγκατάστασης του λογισμικού vHIT EyeSeeCam – Ανατρέξτε στο CD εγκατάστασης και στις οδηγίες του EyeSeeCam. Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο του OtoAccess™ στην επιφάνεια εργασίας το οποίο θα ανοίξει το πρόγραμμα OtoAccess™ 2. Επιλέξτε υλικό εξοπλισμό και διαμορφώστε τον τύπο επικοινωνίας.χ. Εγκατάσταση του λογισμικού vHIT EyeSeeCam .6.

EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . 3.1\MSSQL\Backup Για ανάκτηση.6. Μετά από τη διαδικασία ανάκτησης επανεκκινήστε την Εφαρμογή για να ανανεωθούν όλα τα περιεχόμενα. Σημείωση Συμβουλευτείτε το ηλεκτρονικό εγχειρίδιο του OtoAccess™ για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με το περιβάλλον εργασίας χρήστη. κάντε κλικ στην επιλογή Restore (Ανάκτηση) και επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανακτήσετε. C:\Program Files (x86)\Microsoft SQL Server\MSSQL. Προσοχή Λάβετε υπόψη ότι όλα τα προγενέστερα δεδομένα θα διαγραφούν με τη διαδικασία ανάκτησης. Σύντομος Οδηγός για Έναρξη δοκιμασίας vHIT .3 Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για τα αρχεία στο OtoAccess Το OtoAccess™ παρέχει τη δυνατότητα εύκολης δημιουργίας και ανάκτησης αντιγράφων ασφαλείας για τα δεδομένα σας. Απλά πατήστε «backup» (λήψη αντιγράφων ασφαλείας) και –για την πρώτη λήψη αντιγράφων ασφαλείας στον υπολογιστή– επιλέξτε την ακόλουθη τοποθεσία για το αρχείο ασφαλείας.EL Σελίδα 16 Σχήμα 3-9 Κεντρική Οθόνη OtoAccess™ .

Εικόνα 4-2 Τυπική βαθμονόμηση .2 Τυπικές βαθμονομήσεις Τοποθετήστε τα γυαλιά στον ασθενή.Standard (Τυπική) και. επιλέξτε Calibration (Βαθμονόμηση) .EL Σελίδα 17 4 Διαδικασίες δοκιμής 4.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . Data Collection Area Εικόνα 4-1 Διασύνδεση χρήστη vHIT 4. στη συνέχεια. κάντε κλικ στην επιλογή Prepare (Προετοιμασία).1 Σύνδεση χρήστη Το EyeSeeCam διαθέτει μια απλή και ευκολονόητη διεπαφή χρήστη που επιτρέπει τη γρήγορη συλλογή και ανασκόπηση δεδομένων..

κάθε φορά η κάμερα μπορεί να ρυθμιστεί μόνο σε μία από αυτές τις τρεις πιθανές διευθύνσεις. . εμφανίζεται η οθόνη βαθμονόμησης και ανάβουν οι λυχνίες LED βαθμονόμησης. Αφού το μάτι κεντραριστεί σε μία διεύθυνση. Εικόνα 4-3 Σύστημα προετοιμασίας βαθμονόμησης 4.1.EL Σελίδα 18 4.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . π. Η κάμερα μπορεί να περιστραφεί σε τρεις διευθύνσεις: στον κατακόρυφο άξονα. Μια πιθανή σειρά ευθυγράμμισης για το κεντράρισμα του ματιού φαίνεται στην εικόνα 4-4. Ωστόσο. Ευθυγραμμίστε την κάμερα. στην οριζόντια διεύθυνση. π.1 Προετοιμασία του ασθενή Κάνοντας κλικ στο κουμπί Prepare (Προετοιμασία). επιλέξτε την επόμενη διεύθυνση περιστροφής.χ. την κατακόρυφη διεύθυνση.1 Ρύθμιση ματιού / κάμερας Δώστε οδηγίες στον ασθενή ώστε να σταθεροποιήσει την κεντρική φωτεινή κουκκίδα. στον οριζόντιο άξονα και στον εγκάρσιο άξονα. περιστρέφοντάς κατά τέτοιο τρόπο ώστε το μάτι να είναι κεντραρισμένο στην εικόνα.χ.2.2.

2 Έναρξη τυπικής βαθμονόμησης Ο ασθενής κάθεται σε απόσταση 1. Όταν είστε έτοιμος(-η) να αρχίσετε την καταγραφή. η κάμερα πρέπει πρώτα να περιστραφεί έτσι ώστε η κόρη να είναι κεντραρισμένη οριζόντια. έως ότου η κόρη κεντραριστεί πλήρως (κάτω δεξιά εικόνα). Μετά από αυτήν την περιστροφή. το μάτι μπορεί να πάρει μια θέση όπως φαίνεται στην επάνω αριστερά εικόνα. Στη συνέχεια. Αμέσως μετά την τοποθέτηση των γυαλιών στον ασθενή. μια περιστροφή της κάμερας στον διαμήκη άξονα θα μετακινήσει την κόρη κατακόρυφα (κόκκινο βέλος στην κάτω αριστερή εικόνα). Τέλος. . Το κόκκινο βέλος στην επάνω αριστερά εικόνα υποδεικνύει τον τρόπο κίνησης της κόρης κατά τη διάρκεια μιας τέτοιας περιστροφής της κάμερας στον εγκάρσιο άξονα. η κόρη είναι κεντραρισμένη οριζόντια (επάνω δεξιά εικόνα). έως ότου ο εξεταστής του ζητήσει να σταματήσει.5 μ. μια περιστροφή στον κατακόρυφο άξονα της κάμερας ευθυγραμμίζει το βλέφαρο σε σχεδόν οριζόντιο προσανατολισμό.EL Σελίδα 19 Εικόνα 4-4 Κεντράρισμα της κόρης στην εικόνα με μια σειρά τριών περιστροφών της κάμερας.2. Του ζητείται να κρατήσει το κεφάλι του ακίνητο και να σταθεροποιήσει το βλέμμα του εναλλακτικά στις 5 πιο φωτεινές προβαλλόμενες κουκκίδες επί 1 δευτερόλεπτο στην καθεμία. όπως υποδεικνύεται από την κόκκινη περιστρεφόμενη γραμμή στην επάνω δεξιά εικόνα. Από αυτήν τη θέση εκκίνησης.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . 4. πιέστε την επιλογή Start (Έναρξη). από τον τοίχο στον οποίο προβάλλονται κόκκινες κουκκίδες λέιζερ.

EL Σελίδα 20 Εικόνα 4-5 Στόχος βαθμονόμησης με εικόνες λέιζερ. Η μεγάλη κόκκινη κουκκίδα στο σχεδιάγραμμα «Eye in Space» (Το μάτι στον χώρο) υποδεικνύει ότι ο ασθενής έχει σταθεροποιήσει το βλέμμα του στην κατάλληλη κουκκίδα βαθμονόμησης. ο εξεταστής μπορεί να δώσει οδηγίες στον ασθενή σχετικά με το ποιον στόχο θα πρέπει να κοιτά. υποδεικνύοντας την επόμενη επιθυμητή προσήλωση. Εικόνα 4-6 Οθόνη βαθμονόμησης σε εξέλιξη. . Με τη βοήθεια της παρουσίασης αυτής. Κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . θα εμφανιστεί ένας προτεινόμενος στόχος με μια μεγάλη κόκκινη κουκίδα η οποία θα κινείται σε μια ακολουθία αλμάτων από σημείο προσήλωσης σε σημείο προσήλωσης.

Το λογισμικό θα διορθώσει αυτόματα τυχόν αποκλίσεις της βαθμονόμησης. επάνω.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . Εικόνα 4-8 Οθόνη βαθμονόμησης με τα δεδομένα θέσης των σταθεροποιήσεων των ματιών στους στόχους βαθμονόμησης. κάτω.3 Αναφορά βαθμονόμησης . Αυτή η ακολουθία επαναλαμβάνεται δύο φορές σε διάρκεια 24 δευτερολέπτων. επιλέξτε Stop (Διακοπή). αριστερά. Εάν θέλετε να ακυρώσετε τη βαθμονόμηση πριν από την παρέλευση αυτού του χρόνου. Η διαδικασία βαθμονόμησης σταματά αυτόματα μετά από περίπου 24 δευτερόλεπτα.2. Η σειρά είναι: κέντρο. 4. Σε αυτήν την οθόνη. δεξιά.Τυπική Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας βαθμονόμησης. μπορείτε να δείτε τις φυσικές κινήσεις των ματιών του ασθενή καθώς ακολουθούν τις 5 κουκκίδες βαθμονόμησης. Εικόνα 4-9 Ολοκληρωμένη βαθμονόμηση . Οι σταθεροποιήσεις είναι ευθυγραμμισμένες σε σχήμα σταυρού και εμφανίζονται στο σχεδιάγραμμα «Eye in Image» (Το μάτι στην εικόνα). επιτρέποντάς σας να αποθηκεύσετε τη διορθωμένη ρύθμηση.EL Σελίδα 21 Εικόνα 4-7 Σειρά των σταθεροποιήσεων βαθμονόμησης που εμφανίζονται στο σχεδιάγραμμα «Eye in Space» (Το μάτι στον χώρο) στο κάτω δεξιά τμήμα της οθόνης βαθμονόμησης. τα δεδομένα βαθμονόμησης θα εμφανίζονται σε ξεχωριστό παράθυρο.

μπορείτε να κάνετε κλικ στην επιλογή Head (Κεφαλή) της κεφαλίδας Calibration (Βαθμονόμηση) στο μενού καταγραφής. υποδηλώνοντας «Όχι») και. μετά από μερικές ταλαντεύσεις. Στην περίπτωση αυτή. Για να ξεκινήσετε. δηλαδή ο γιατρός μετακινεί την κεφαλή του ασθενή. θα ληφθεί μια προεπιλεγμένη βαθμονόμηση. . Εικόνα 4-10 Αποθήκευση αρχείου βαθμονόμησης 4. πρέπει να βαθμονομήσετε τη θέση της κεφαλής του ασθενή πριν από την έναρξη των παλμών.3. Εικόνα 4-11 Κεφαλίδες βαθμονόμησης κεφαλής Οι κινήσεις της κεφαλής μπορούν να είναι παθητικές. επιλέγοντας απλώς μια δοκιμή και αρχίζοντας τους παλμούς. πρώτα στον κατακόρυφο άξονα (όπως όταν κάποιος κουνάει αρνητικά την κεφαλή του. Είναι μια καλή λύση για δύσκολες καταστάσεις ή ασθενείς με προβλήματα. 4. όπου ο ασθενής μετακινεί μόνος του την κεφαλή του. να την περιστρέψει γύρω από τον διαμήκη άξονα (όπως όταν κάποιος κουνάει καταφατικά την κεφαλή του. ή No (Όχι) εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη βαθμονόμηση. έπειτα. επιλέξτε Yes (Ναι) για να αποθηκεύσετε τα δεδομένα της βαθμονόμησης με το αρχείο ασθενή.EL Σελίδα 22 Όταν σας ζητηθεί εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη νέα βαθμονόμηση.1 Προετοιμασία του ασθενή Ξεκινήστε επιλέγοντας Prepare (Προετοιμασία) και παρέχοντας οδηγίες στον ασθενή. υποδηλώνοντας «Ναι»).EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . ή ενεργές. Στον ασθενή δίνονται οδηγίες να διατηρεί τα μάτια του στον στόχο στον τοίχο και να ταλαντεύσει απαλά την κεφαλή του.3 Βαθμονομήσεις κεφαλής Μπορείτε να ξεκινήσετε την εξέταση χωρίς βαθμονόμηση. Μετά την ολοκλήρωση της τυπικής βαθμονόμησης (μάτια). αλλά παρόλα αυτά εξακολουθούμε να προτείνουμε ο χρήστης να πραγματοποιήσει μια βαθμονόμηση όποτε είναι δυνατό.

Πρέπει να εκτελεστούν περίπου 5 ημιτονοειδείς ταλαντώσεις και στις δύο διευθύνσεις του κατακόρυφου και του διαμήκους άξονα. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βαθμονόμησης κεφαλής. όπως στην εξέταση με παλμούς των πλευρικών καναλιών της κεφαλής. (c) κυκλικό σχεδιάγραμμα εγκάρσιου/διαμήκους άξονα και (d) κατακόρυφος/διαμήκης άξονας . Η συνολική διάρκεια της βαθμονόμησης κεφαλής είναι της τάξης των 15 δευτερολέπτων. με μέτριες ταχύτητες κεφαλής που να μην υπερβαίνουν τις 100 μοίρες/δευτερόλεπτο. 4.3. (b) θέση ματιών σε μοίρες. Εικόνα 4-12 Διάγραμμα που εμφανίζει τις διάφορες επιφάνειες των περιστροφών της κεφαλής.EL Σελίδα 23 Ο εξεταστής μπορεί να εκτελέσει τη βαθμονόμηση κεφαλής ενώ βρίσκεται πίσω από τον ασθενή και κρατώντας την κεφαλή του ασθενή με τον ίδιο τρόπο. θα δείτε μια γραφική απεικόνιση των δεδομένων.2 Έναρξη βαθμονόμησης Επιλέξτε Start (Έναρξη) για να ξεκινήσετε τη δοκιμή και επιλέξτε Stop (Διακοπή) όταν ολοκληρωθεί. Οι περιοχές που σας ενδιαφέρουν είναι (a) Ταχύτητα κεφαλής σε μοίρες ανά δευτερόλεπτο.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .

EL Σελίδα 24 Εικόνα 4-13 Γραφική απεικόνιση των δεδομένων Η βαθμονόμηση της κεφαλής ευθυγραμμίζει τους ενδεχομένως κεκλιμένους άξονες των αδρανειακών αισθητήρων προς τις πραγματικές διευθύνσεις γης-οριζόντιου άξονα και γης-κατακόρυφου άξονα. Προσπαθήστε να διατηρήσετε την κορυφαία ταχύτητα κεφαλής σε περίπου 50 μοίρες/δευτερόλεπτο. λόγω των περιορισμών του συστήματος ομαλής παρακολούθησης του ανθρώπου. Ωστόσο. 4. Τα τρία πολικά διαγράμματα στο κάτω μέρος της αναφοράς εμφανίζουν τις κινήσεις τις κεφαλής από τρεις διαφορετικές προοπτικές. Αυτή η αναφορά παρουσιάζει τα στοιχεία με τρόπο ανάλογο των πολικών διαγραμμάτων της Προεπισκόπησης Πραγματικού Χρόνου . δημιουργείται αυτόματα η Πλήρης Αναφορά για τη βαθμονόμηση της κεφαλής. εμφανίζεται μια τρισδιάστατη απεικόνιση των κινήσεων της κεφαλής ως προς την οριζόντια και την κατακόρυφη διεύθυνση. Σε ταχύτητες κεφαλής που υπερβαίνουν τις 100 μοίρες/δευτερόλεπτο. Τα δύο κάτω πολικά διαγράμματα εμφανίζουν τις διευθύνσεις κίνησης της κεφαλής στο σύστημα συντεταγμένων των αδρανειακών αισθητήρων που είναι προσαρτημένοι επάνω στην κάμερα. Από αυτές τις πληροφορίες. είναι σημαντικό να μην υπερβείτε τις 100 μοίρες/δευτερόλεπτο. η ανάλυση βαθμονόμησης θα αντιστοιχίσει εκ νέου αυτόματα την ευθυγράμμιση των αισθητήρων. . η προεπισκόπηση σε πραγματικό χρόνο εμφανίζει στα επάνω δύο διαγράμματα την ταχύτητα της κεφαλής και τη θέση των ματιών συναρτήσει του χρόνου. Κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης κεφαλής. οι ασθενείς με αιθουσαία απώλεια δεν θα μπορούν να διατηρήσουν τα μάτια τους στον στόχο.3 Αναφορά βαθμονόμησης – Κεφαλή Αφού ολοκληρωθεί η βαθμονόμηση.Αντ' αυτού. αν και η ακριβής τιμή δεν είναι σημαντική. προκειμένου ο ασθενής να μπορεί να διατηρήσει τα μάτια του στον στόχο σταθεροποίησης στον τοίχο.3.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . μαζί με τις κινήσεις της κεφαλής ως προς τους ενδεχομένως κεκλιμένους άξονες του αδρανειακού αισθητήρα.

Εικόνα 4-15 Αποθήκευση αρχείου βαθμονόμησης κεφαλής Εάν έχετε πραγματοποιήσει 2 ή περισσότερες βαθμονομήσεις κεφαλής.». χρήση της προεπιλεγμένης). Use Default Instead (Όχι. (β) No. Use the Default Instead (Όχι.EL Σελίδα 25 Εικόνα 4-14 Πλήρης αναφορά βαθμονόμησης Μπορείτε να κάνετε κλικ στην κόκκινη ένδειξη x επάνω στη γωνία για να κάνετε έξοδο από αυτήν την οθόνη. Με αυτήν την ενέργεια. Εικόνα 4-16 Πώς να αποθηκεύσετε περισσότερες βαθμονομήσεις κεφαλής .» (α) Yes (Ναι). (α) Yes (Ναι) ή (β) No.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . χρήση της προεπιλεγμένης). Use Previous (Όχι. χρήση προηγούμενης) ή (γ) No. εμφανίζεται η ερώτηση: «Do you want to use this calibration?» (Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη βαθμονόμηση. θα εμφανιστεί η ερώτηση: «Do you want to use this calibration?» (Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη βαθμονόμηση.

1 Προετοιμασία Αφού επιλέξετε Prepare (Προετοιμασία). Εικόνα 4-17 Ορθή τοποθέτηση των χεριών για τους παλμούς.2 Οθόνη λέιζερ κατά τη διάρκεια της HIT (δοκιμασία ώθησης κεφαλής) Πριν από την έναρξη μιας δοκιμασίας μπορείτε να αποφασίσετε εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν εξωτερικό στόχο που τοποθετείτε στον τοίχο ή εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα φώτα του λέιζερ ώστε να προβάλετε στόχους προσήλωσης για να κοιτάξει ο ασθενής πριν από τις ωθήσεις και μεταξύ αυτών.4 Πλευρικοί παλμοί Για να ξεκινήσετε.EL Σελίδα 26 4.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . Ο εξεταστής πρέπει να δώσει οδηγίες στον ασθενή ώστε να εστιάσει στον στόχο που βρίσκεται μπροστά του και να χαλαρώσει τους μύες του αυχένα καθ' όλη τη διάρκεια των παλμών. Εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε μια μέθοδο παραγωγής ωθήσεων όπου ο ασθενής περιστρέφεται κατά 45 μοίρες και κοιτά ευθεία μπροστά. 4. η διαθεσιμότητα αυτών των κουκίδων του λέιζερ θα εξαλείψει την ανάγκη να μετακινήσετε τον στόχο στο τοίχο. επιλέξτε Head Impulse – Lateral (Παλμός κεφαλής – Πλευρικός).4. Η σωστή τεχνική για την τοποθέτηση των χεριών κατά τη διάρκεια των παλμών εμφανίζεται παρακάτω. Εικόνα 4-18 Ενεργοποίηση του οδηγού εκπαίδευσης . Το χαρακτηριστικό αυτό θα μεταφέρει αυτόματα τα φώτα του λέιζερ στην κατάσταση ενεργοποίησης μεταξύ των ωθήσεων και στην κατάσταση απενεργοποίησης κατά τη διάρκεια των ωθήσεων.4. εμφανίζεται η οθόνη εξέτασης με παλμούς κεφαλής. 4. Κάποιοι θα επιλέξουν να χρησιμοποιήσουν το κεντρικό φως του λέιζερ ως στόχο για τη συγκέντρωση του ασθενούς στην έναρξη της ώθησης.

3 Οδηγός εκπαίδευσης Πριν από την έναρξη της δοκιμής. θα εμφανίζεται ένας σταυρός.EL Σελίδα 27 4. οι κυματομορφές για τις κινήσεις της κεφαλής και των ματιών θα εμφανίζονται με μια ένδειξη κίνησης. Εάν ο παλμός κεφαλής δεν πληροί αυτές τις απαιτήσεις. Δείτε την εικόνα 4-18. Οι παλμοί κεφαλής που βρίσκονται στο αποδεκτό εύρος θα εμφανίσουν την κορυφή τους στη σκούρα σκιασμένη περιοχή κόκκινου ή μπλε χρώματος που έχει κάτω σημείο αποκοπής τις 150 μοίρες/δευτερόλεπτο και πρέπει να έχει μέγιστη τιμή τα 80 ms. 4.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .4. Εικόνα 4-19 Οθόνη συλλογής δεδομένων με αποδεκτό πλευρικό παλμό . ενώ οι κινήσεις των ματιών ως μαύρες γραμμές.4. Όταν πληρούνται οι απαιτήσεις. Οι κινήσεις της κεφαλής εμφανίζονται ως γκρίζες γραμμές. μπορείτε επίσης να αποφασίσετε αν θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό εκπαίδευσης.4 Έναρξη δοκιμής Επιλέξτε Start (Έναρξη) και αρχίστε την εκτέλεση πλευρικών παλμών.

EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . ο αριθμός των ωθήσεων θα είναι ίδιος με αυτόν που βλέπετε κατά τη διάρκεια της συλλογής δεδομένων εκτός εάν υπήρχε τεχνούργημα ή θόρυβος και ο τελικός αλγόριθμος θα αφαιρέσει το αποτύπωμα από την τελική έκθεση Εικόνα 4-21: Οθόνη συλλογής δεδομένων με το «Auto-Stop» ρυθμισμένο στο 7 .EL Σελίδα 28 Εικόνα 4-20 Οθόνη συλλογής δεδομένων με μη αποδεκτό πλευρικό παλμό 4. Στην τελική έκθεση. Ο αριθμός αυτός θα αντιστοιχεί στην απαρίθμηση κάθε ώθησης που εκτελείτε και παράγει ένα πράσινο σημάδι επιλογής. όχι.5 Μετρητής παλμών Με κάθε σωστή ώθηση που εκτελείτε. εντός μιας παρένθεσης. όμως. ένας αυξανόμενος αριθμός που θα αντιστοιχεί στην απαρίθμηση. στις ωθήσεις που παράγουν κόκκινα Χ.4. θα παράγεται.

6 Διακοπή Το λογισμικό μπορεί να ρυθμιστεί στο «auto-stop» (τερματισμός συλλογής δεδομένων) μετά από προκαθορισμένο αριθμό έγκυρων ωθήσεων σε κάθε πλευρά ή μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να σταματά μόνο αφού ο χειριστής πατήσει το κουμπί «Stop» (τερματισμός). Εικόνα 4-22: Ενεργοποιημένο «Auto-Stop» μετά από 7 έγκυρες ωθήσεις κεφαλής 4.Πρωτόκολλα RALP/LARP Για την εξέταση στις κατακόρυφες επιφάνειες.4. αριστερό οπίσθιο και αριστερό εμπρόσθιο. μπορείτε να επιλέξετε τα πρωτόκολλα RALP και LARP (δεξιό πρόσθιο. Εικόνα 4-23 Εξέταση με παλμούς κεφαλής – κατακόρυφα κανάλια .5 Κατακόρυφοι παλμοί .EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .EL Σελίδα 29 4. δεξιό οπίσθιο).

EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . 4. θα δείτε την απόκριση στις πυκνές περιοχές. Ο οδηγός έχει ως σκοπό να σας δείξει εάν εκτελείτε τους παλμούς στην ορθή επιφάνεια για το συγκεκριμένο πρωτόκολλο. Εικόνα 4-25 Οθόνη συλλογής δεδομένων με αποδεκτό αριστερό πλευρικό παλμό .5.EL Σελίδα 30 4.5.1 Οδηγός διεύθυνσης/επιφάνειας Αυτός ο οδηγός εμφανίζεται στην επάνω δεξιά γωνία για τους κατακόρυφους παλμούς (RALP και LARP). Εάν οι παλμοί σας βρίσκονται στην ορθή διεύθυνση/επιφάνεια. Οι μπλε σκιασμένες περιοχές είναι για LA ή LP και οι κόκκινες σκιασμένες περιοχές είναι για RA ή RP.2 Έναρξη εξέτασης Επιλέξτε Start (Έναρξη) και αρχίστε την εκτέλεση παλμών RALP ή LARP. Η ορθή επιφάνεια για το LARP Η ορθή επιφάνεια για το RALP Εικόνα 4-24 Οδηγός διεύθυνσης/επιφάνειας Ο τελευταίος παλμός που εκτελείται εμφανίζεται πάντοτε με την πιο σκούρα μαύρη γραμμή.

EL Σελίδα 31 Εικόνα 4-26 Οθόνη συλλογής δεδομένων με μη αποδεκτό δεξιό πρόσθιο παλμό 4.3 Διακοπή Μετά τη συλλογή εύλογου αριθμού παλμών και στις δύο επιφάνειες (7-10 εμπρόσθιοι και 7-10 οπίσθιοι).EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . Η ενέργεια αυτή θα τερματίσει τη συλλογή δεδομένων. .5. μπορείτε να πιέσετε Stop (Διακοπή).

θα εμφανιστεί η πλήρης αναφορά της εξέτασης.6. μπορείτε να δείτε την πλήρη αναφορά κάνοντας κλικ στο κουμπί Generate Report (Δημιουργία αναφοράς) από την οθόνη «Report Preview» (Προεπισκόπηση αναφοράς). Εικόνα 4-28 Πλήρης αναφορά .6 Αναφορές 4. επιλέγοντας τη δοκιμασία (η οποία προσδιορίζεται από την ημερομηνία και την ώρα) από το μενού εξετάσεων.6. Όταν ελέγχετε δεδομένα που συλλέχθηκαν σε προγενέστερο χρόνο. Αυτά τα δεδομένα είναι δυνατό να προσπελαστούν σε μελλοντικές επισκέψεις.2 Δημιουργία πλήρους αναφοράς για μεμονωμένες δοκιμές Μετά από σύντομο χρονικό διάστημα. Εικόνα 4-27 Προεπισκόπηση αναφοράς 4.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . Μπορείτε να κλείσετε αυτή την οθόνη και να επιστρέψετε στο κεντρικό μενού εξετάσεων πατώντας το μικρό κόκκινο ‘x’ στην πάνω δεξιά πλευρά της οθόνης.1 Προεπισκόπηση Μετά από σύντομο χρονικό διάστημα δημιουργείται αυτόματα η πλήρης αναφορά εξέτασης.EL Σελίδα 32 4.

Lateral (Πλευρικό). Εικόνα 4-29 Δημιουργία αναφοράς EyeSeeSix Χρειάζεται να ολοκληρώσετε τουλάχιστον μία εκτέλεση κάθε πρωτοκόλλου. επιτρέπεται να έχετε μόνο μία ένδειξη επιλογής ανά πρωτόκολλο (RALP.6. Εάν θέλετε να δημιουργήσετε μια αναφορά EyeSeeSix.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .3 Αναφορά EyeSeeSix Ξεκινήστε κάνοντας πρώτα κλικ στην ημερομηνία της περιόδου λειτουργίας. επιλέξτε Generate Report (Δημιουργία αναφοράς εκτύπωσης). RALP και LARP.EL Σελίδα 33 4. για την οποία θέλετε να δημιουργήσετε μια αναφορά εκτύπωσης. LARP και Lateral (Πλευρικό)). Στη συνέχεια. Τέλος. Εάν επιλέξετε να εκτελέσετε ένα πρωτόκολλο περισσότερες από μία φορές. Εικόνα 4-30 Αναφορά EyeSeeSix . τοποθετήστε μια ένδειξη επιλογής δίπλα στα 3 πρωτόκολλα που θα θέλατε να δείτε στην αναφορά σας. τότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ενδείξεις επιλογής για να αποφασίσετε ποια εκτέλεση από κάθε πρωτόκολλο θέλετε να εμφανιστεί στην αναφορά EyeSeeSix.

Υπολογισμοί ενίσχυσης Εμφανίζονται οι πλευρικές ενισχύσεις για τον υπολογισμό των 60 ms και για τον υπολογισμό της μέσης ενίσχυσης του σχεδιαγράμματος παλινδρόμησης. R-posterior (R-οπίσθιο) και R.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . . Ανεπεξέργαστα ίχνη Τα ανεπεξέργαστα ίχνη δείχνουν τα δεδομένα παλμών που επικαλύπτουν τις κινήσεις των ματιών και της κεφαλής. 2. 3. Οι παλμοί εμφανίζονται με κόκκινο χρώμα εάν διεγείρουν κανάλι της δεξιάς πλευράς (R-lateral (R-πλευρικό). Σχεδιαγράμματα παλινδρόμησης Επιτρέπουν τη γραφική ανάλυση των δεδομένων για όλο το εύρος των ταχυτήτων των παλμών κεφαλής.EL Σελίδα 34 Στην αναφορά υπάρχουν 5 κύρια στοιχεία: 1. Οι κατακόρυφες ενισχύσεις εμφανίζονται ως μέση ενίσχυση της καμπύλης παλινδρόμησης.anterior (R-εμπρόσθιο)) και με μπλε χρώμα εάν διεγείρουν κανάλι της αριστερής πλευράς (L-lateral (L-πλευρικό). L-posterior (L- οπίσθιο) και L-anterior (L-εμπρόσθιο)).

7. Φυσιολογικές ενισχύσεις Μη φυσιολογικές ενισχύσεις 5. θα αναμένετε να δείτε τιμές ενίσχυσης κοντά στο 1.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .EL Σελίδα 35 4. Διαθέτει διάστικτες γραμμές πλέγματος που μπορούν να σας βοηθήσουν να δείτε εύκολα πόσο κοντά στη μοναδιαία ενίσχυση (1. υποδεικνύοντας ότι έχετε διεγείρει το κανάλι που είχατε πρόθεση να διεγείρετε για να μετρήσετε την απόδοσή του. Σε ένα φυσιολογικό και υγιές αιθουσαίο σύστημα. Κυκλικό σχεδιάγραμμα ενίσχυσης Αυτό το σχεδιάγραμμα δίνει μια γενική οπτική εικόνα του σημείου όπου σχεδιάζεται καθένας από τους υπολογισμούς της ενίσχυσης. . ενώ ένα αιθουσαίο σύστημα με πρόβλημα μπορεί να εμφανίσει τιμές ενίσχυσης μικρότερες από 0. Η μαύρη κουκκίδα αντιπροσωπεύει την πραγματική τιμή της ενίσχυσης και η μαύρη ράβδος γύρω από την κουκκίδα αντιπροσωπεύει την τυπική απόκλιση της μέτρησης. Πληροφορίες για τους κατακόρυφους παλμούς επιφάνειας Αυτό το σχεδιάγραμμα σάς βοηθάει να επαληθεύσετε αν οι κατακόρυφοι παλμοί εκτελέστηκαν στις ορθές διευθύνσεις.0) βρίσκονται τα αποτελέσματα.

3 Προεπισκόπηση Ανοίξτε κάποιο από τα αρχεία «παλαιού» ασθενούς (που έχει εξεταστεί ήδη) και θα δείτε τα δεδομένα της εξέτασης που συλλέχθηκαν παλαιότερα. . αν πατήσετε στην επιλογή Generate Report (Δημιουργία Αναφοράς). Αν πατήσετε κάποια αναφορά (στην περίπτωση αυτή Calibrate Head (Βαθμονόμηση Κεφαλής) αναδύεται η προεπισκόπηση αναφοράς και μετά. Το σημείο ελέγχου υποδεικνύει ολοκληρωμένες εξετάσεις και το εικονίδιο αναφοράς υποδεικνύει τη δημιουργία αναφοράς.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .6.EL Σελίδα 36 4. θα αναδυθεί η πλήρης αναφορά Σχήμα 4-31 Report Preview (Προεπισκόπηση Αναφοράς. για συλλεχθέντα δεδομένα) από το μενού ολοκληρωμένων εξετάσεων Σχήμα 4-32 Πλήρης αναφοράς που δημιουργήθηκε εκ νέου από την οθόνη Preview (Προεπισκόπηση) πατώντας το κουμπί “Generate Report” (Δημιουργία Αναφοράς).

7 Αφαίρεση θορύβου Η επιλογή Denoise (Αφαίρεση θορύβου) σάς επιτρέπει να εξομαλύνετε τα αποτελέσματα της τελικής αναφοράς για καλύτερη γραφική παρουσίαση. Εικόνα 4-34 Επιλογή λειτουργίας καταγραφής βίντεο Μετά την ολοκλήρωση της εξέτασης. Εικόνα 4-35 Επιλογή περιόδων λειτουργίας δοκιμής και βίντεο για αναπαραγωγή. κάντε απλώς κλικ στο κουμπί καταγραφής βίντεο στην οθόνη δοκιμής προτού ξεκινήσετε την εξέταση για την τρέχουσα περίοδο λειτουργίας. . οπότε πρέπει να επιλέξετε την καταγραφή βίντεο για να ενεργοποιήσετε τη συγκεκριμένη δυνατότητα.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .EL Σελίδα 37 4. μπορείτε να επιλέξετε την καρτέλα Recordings (Καταγραφές) για να ελέγξετε τα δεδομένα της περιόδου λειτουργίας σας. Από προεπιλογή η λειτουργία καταγραφής βίντεο είναι απενεργοποιημένη. Αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή.8 Καταγραφή βίντεο Για να καταγράψετε ένα βίντεο. γραφικά και μέσω βίντεο. Με Denoise (Αφαίρεση θορύβου) Χωρίς Denoise (Αφαίρεση θορύβου) Εικόνα 4-33 Αφαίρεση θορύβου για την εξομάλυνση των αποτελεσμάτων της τελικής αναφοράς 4.

Εικόνα 4-37 Προεπιλεγμένη αναπαραγωγή βίντεο Έχετε στη διάθεσή σας επιλογές μιας γραμμής εργαλείων που επιτρέπουν την παύση. τη ρύθμιση και την προώθηση προς τα εμπρός και προς τα πίσω.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . το μάτι εμφανίζεται με αρκετά μεγάλο μέγεθος. εμφανίζοντας ένα αρχείο βίντεο που έχει αποθηκευτεί. Επίσης. θα έχει ένα μικρό εικονίδιο δίπλα σε αυτήν.EL Σελίδα 38 Κάθε δοκιμή που ολοκληρώθηκε με ενεργή την καταγραφή βίντεο. Στην προεπιλεγμένη αναπαραγωγή βίντεο. μπορείτε να επιλέξετε την επιλογή αλλαγής της ταχύτητας αναπαραγωγής. Για την αναπαραγωγή ενός βίντεο. μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ σε αυτό το εικονίδιο ή δεξιό κλικ για να εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού. ώστε να μπορείτε να βλέπετε τις κινήσεις χωρίς να συμβαίνει αλληλοεπικάλυψη με τα γραφήματα δεδομένων. τη διακοπή. Εικόνα 4-36 Επιλογή της εφαρμογής αναπαραγωγής πολυμέσων με την οποία θέλετε να ανοίξετε το βίντεο. από το οποίο μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο της εφαρμογής αναπαραγωγής με την οποία θέλετε να ανοίξετε το βίντεο. .

EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές μενού για να επιστρέψετε στο προεπιλεγμένο μέγεθος ή μπορείτε να επιλέξετε άλλες επιλογές.EL Σελίδα 39 Εικόνα 4-38 Επιλογές ταχύτητας αναπαραγωγής Μπορείτε να αναπαράγετε το βίντεο σε πλήρη οθόνη. κάνοντας διπλό κλικ στην εικόνα του βίντεο. κρατώντας τη δεξιά γωνία του πλαισίου του βίντεο και σύροντας το πλαίσιο έως ότου το μέγεθος είναι ιδανικό για προβολή. Εικόνα 4-39 Βίντεο σε πλήρη οθόνη Επίσης. . μπορείτε να ρυθμίσετε μη αυτόματα το μέγεθος του βίντεο.

από όπου είναι δυνατή η αναπαραγωγή.EL Σελίδα 40 Εικόνα 4-40 Αλλαγή μεγέθους της οθόνης του βίντεο Τα αρχεία βίντεο αποθηκεύονται στον φάκελο αρχείων βίντεο.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . η μετονομασία ή η εξαγωγή τους. Εικόνα 4-41 Βίντεο που συλλέχθηκαν σε προγενέστερο χρόνο .

EL Σελίδα 41 4. Αυτός ο νυσταγμός μπορεί να καταγραφεί σε βίντεο και να αποτελέσει μόνιμο τμήμα του αρχείου του ασθενή σας. Εικόνα 4-42 Οθόνη μέτρησης νυσταγμού .EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .9 Δοκιμή πρωτοκόλλου νυσταγμού Υπάρχει ένα προεπιλεγμένο πρωτόκολλο που σας επιτρέπει να μετρήσετε τον νυσταγμό.

11 Εξαγωγή δεδομένων εξέτασης Αυτή η δυνατότητα χρησιμοποιείται για την εξαγωγή δεδομένων που συλλέχθηκαν σε προγενέστερο χρόνο. Εικόνα 4-44 Εξαγωγή σε αρχείο zip Εικόνα 4-45 Ο φάκελος που περιέχει τα αρχεία zip . εφόσον χρειαστεί. αποθηκεύεται αυτόματα ένα αρχείο zip στον φάκελο συμπιεσμένων αρχείων.EL Σελίδα 42 4.10 Δείγματα και εκτυπώσεις Εικόνα 4-43 Τελική αναφορά 4. για την αντιμετώπιση προβλημάτων.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . Όταν επιλέγετε να εξαγάγετε μια εξέταση σε αρχείο zip από το αναπτυσσόμενο μενού του αρχείου.

Για περαιτέρω λεπτομέρειες αποταθείτε στον αντιπρόσωπο της Interacoustics. θα πρέπει να αντικατασταθούν οι ιμάντες μετάδοσης. Συνιστούμε την αντικατάσταση των ιμάντων μετάδοσης μετά από πέντε χρόνια. 5. η υποδοχή και η είσοδος του οργάνου βρίσκονται σε άριστη κατάσταση. Απαιτείται άμεση συντήρηση: αν το όργανο υποβληθεί σε συνθήκες ακραίας μηχανικής καταπόνησης (πρόσκρουση.1 Διαδικασία γενικής συντήρησης Προτού θέσετε σε λειτουργία το όργανο βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος. Η χρήση οργανικών και αρωματικών υγρών πρέπει να αποφεύγεται. αν παρουσιάσουν βλάβη τα καλώδια και/ή τα βύσματα. αν εισέλθει υγρό στο εσωτερικό του οργάνου. αν εμφανιστούν ρωγμές στις αρθρώσεις από καουτσούκ. Ο χειριστής είναι αρμόδιος για την άριστη κατάσταση του οργάνου. Πάντα να αποσυνδέεται το USB κατά την διαδικασία καθαρισμού. • Πριν τον καθαρισμό η συσκευή να βρίσκεται εκτός ρεύματος • Να χρησιμοποιείτε ένα μαλακό ύφασμα με καθαριστικό για τις επιφάνειες • Μην επιτρέψετε σε υγρά να έρθουν σε επαφή με μεταλλικά μέρη στο εσωτερικό των ακουστικών • Μην απολυμαίνετε ή αποστειρώνετε σε υγρό • Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά ή σκληρά αντικείμενα για να καθαρίσετε το μηχάνημα • Μην επιτρέπετε σε τμήματα που έχουν έρθει σε επαφή με υγρά να στεγνώσουν πριν τα καθαρίσετε • Τα ear-tips ή τα foam-tips είναι μίας χρήσεως • Αλκοολούχα διαλύματα να μην έρχονται σε επαφή με την οθόνη του μηχανήματος Προτεινόμενα καθαριστικά διαλύματα: • Ζεστό νερό με αντί-μικροβιακό διάλυμα (σαπούνι) • 70% isopropyl alcohol Διαδικασία: • Καθαρίστε το μηχάνημα σκουπίζοντάς το με ένα λινό ύφασμα ελαφρώς εμπλουτισμένο με καθαριστικό διάλυμα • Καθαρίστε το τα μαξιλαράκια και τον χειροδιακόπτη σκουπίζοντάς τα με ένα λινό ύφασμα ελαφρώς εμπλουτισμένο με καθαριστικό διάλυμα • Βεβαιωθείτε ότι δεν θα εισέλθουν υγρά στο μηχάνημα και τα αξεσουάρ του .EL Σελίδα 43 5 Συντήρηση 5. το βύσμα του ρεύματος.2 Πώς να καθαρίσετε τα προϊόντα της Interacoustics Αν η επιφάνεια του μηχανήματος ή εξαρτήματα αυτού είναι βρώμικα. μπορούν να καθαριστούν με ένα μαλακό ύφασμα και λίγο νερό με υγρό καθαρισμού πιάτων ή κάτι αντίστοιχο.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης . ελαττωματικό καλώδιο λόγω μη αποδεκτής τριβής). Η Interacoustics συνιστά τη διεξαγωγή ελέγχων ασφαλείας ανά διάστημα ενός έτους. Αν το σύστημα μετάδοσης της περιστρεφόμενης έδρας αρχίσει να κάνει θόρυβο. και προσοχή στο να μην εισχωρήσουν υγρά στο εσωτερικό.

Η ηλεκτρική εγκατάσταση στον εκάστοτε χώρο. χρήση.4 Εγγύηση Η INTERACOUSTICS εγγυάται ότι: • Η συσκευή vHIT δεν έχει κάποιο ελάττωμα στα υλικά ή στην χρήση. 5. Τα προιόντα που χρειάζονται επισκευή θα πρέπει να επιστρέψουν σωστά συσκευασμένα. Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Αυτό πρέπει επίσης να γίνεται κάθε φορά που ένα μηχάνημα επιστρέφει στην Interacoustics. και 4. άμεσα ή έμμεσα. (Αυτό επίσης ισχύει και στην απεφχθείσα περίπτωση θανάτου ή σοβαρού τραυματισμού του χρήστη ή του ασθενή). σε κάθε εκπρόσωπο ή άλλο πρόσωπο να αναλάβει για λογαριασμό της Interacoustics οποιαδήποτε άλλη ευθύνη σε σχέση με την πώληση των προϊόντων INTERACOUSTICS ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ. όπου κάποιο προϊόν της Interacoustics έχει: • Επισκευαστεί από μη εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Interacoustics • Αλλοιωθεί με τέτοιον τρόπο ώστε η Interacoustics αποφασίσει ότι έχει επηρεαστεί η σταθερότητα ή η αξιοπιστία του • Από κακή χρήση ή αμέλια αφαιρεθεί ή διαγραφεί ο σειριακός αριθμός του. ο πελάτης πρέπει να επικοινωνείσει απ’εθύας με τον τοπικό αντιπρόσωπο και να αναφέρει την βλάβη. λόγω κακής συνδεσμολογίας Η εγγύηση ισχύει μόνο για τον αρχικό πελάτη.o. ΡΗΤΗ Ή ΣΙΩΠΗΡΗ. Το ρίσκο της αποστολής στην Interacoustics επιβαρύνει τον πελάτη σε περίπτωση απώλειας ή ζημιάς. και η Interacoustics δεν δίνει ή χορηγεί. . καθώς και όλων των λοιπών υποχρεώσεων και ευθυνών της Interacoustics. και επισκευές του μηχανήματος γίνονται από ειδικά εξουσιοδοτημένο προσωπικό. μόνο εφόσον και αν: 1.3 Σχετικά με την επισκευή Η Interacoustics θεωρείται η μοναδική υπεύθυνη για την εγκυρότητα του CE. αναβαθμίσεις. και η Interacoustics δεν θα θεωρηθεί υπεύθυνη σε περιπτώσεις. κάτω από κανονικές συνθήκες εργασίας για μία περίοδο 24 μηνών από την ημερομηνία παράδοσης της Interacoustics στον πρώτο προμηθευτή • Τα παρελκόμενα της συσκευής δεν έχουν κάποιο ελάττωμα στα υλικά ή στην χρήση. κάτω από κανονικές συνθήκες εργασίας για μία περίοδο 90 ημερών από την ημερομηνία παράδοσης της Interacoustics στον πρώτο προμηθευτή Αν χρειαστεί κάποια επισκευή κατά την περίοδο ισχύς της εγγύησης. Σε καμία περίπτωση η Interacoustics δεν θεωρείτε υπεύθυνη σε βλάβες που αθ εμφανιστούν. Η επισκευή ή η αντικατάσταση θα γίνει στα πλέσια των όρων εγγύησης της Interacoustics. ul. Ρυθμίσεις. Επίσης η εγγύηση δεν ισχύει. Η εγγύηση αυτή αντικαθιστά όλες τις άλλες εγγυήσεις. ρητές ή σιωπηρές.EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης .. z o. Γίνεται η περιοδική (ανά έτος) συντήρηση του εξοπλισμού 3. συμφωνεί με τους σχετικούς κανονισμούς. για την ασφάλεια και για την σωστή αποδοτικότητα του μηχανήματος. Ο εξοπλισμός χρησιμοποιείται από εκπαιδευμένο προσωπικό σύμφωνα με τα έγγραφα που παρέχονται από την Interacoustics. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση μεταπώλησης. ο πελάτης να συμπληρώνει την ΦΟΡΜΑ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ κάθε φορά που που εμφανίζεται κάποιο πρόβλημα και να την αποστέλνει στην. ή • Δεν έχει γίνει σωστή συντήρηση ή καθαρισμός σύμφωνα με τις οδηγίες της Interacoustics. Είναι σημαντικό. 2. άμεσες ή έμμεσες.EL Σελίδα 44 5. ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Ή ΕΦΑΡΜΟΓΗ. DGS Diagnostics Sp.

EyeSeeCam vHIT Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 45

6 Τεχνικά στοιχεία
Ιατρική ένδειξη CE: Η ένδειξη CE υποδηλώνει ότι η Interacoustics A/S πληροί τις απαιτήσεις του
Παραρτήματος II της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί ιατρικών συσκευών.
Η έγκριση του συστήματος ποιότητας δίνεται από την TÜV – Αρ.
αναγνώρισης 0123
Πρότυπα: Ασφάλεια: IEC 60601-1, κατηγορία II, τύπος B,
ΗΜΣ: εφαρμοζόμενα μέρη
IEC 60601-1-2
Περιβάλλον Θερμοκρασία: 15 - 35⁰ C
λειτουργίας Σχετική υγρασία: 30 – 90%
Πίεση 98 kPa – 104 kPa
περιβάλλοντος:
Μεταφορά και Θερμοκρασία 0 - 50 °C
αποθήκευση αποθήκευσης: -20 - 50 °C
Θερμοκρασία κατά τη 10 – 95%
μεταφορά:
Σχετική υγρασία:

Διασύνδεση υπολογιστή USB 2.0
USB προμήθεια 5VDC ±0.25VDC

Κάμερα Μονοφθαλμική κάμερα, εναλλασσόμενη μεταξύ
αριστερού και δεξιού οφθαλμού
Διόπτρα Καλουπωμένο και εύκαμπτο πλαίσιο με
εφαρμοστή εφαρμογή και καθαριζόμενες περιοχές
επαφής από σιλικόνη. Εφαρμόζει στο πρόσωπο
παιδιών και ενηλίκων.
Βάρος Διόπτρα: 40 g
Κάμερα: 32 g
Συνδυασμένο βάρος: 72 g
Βαθμονόμηση Λέιζερ τοποθετημένο επάνω στη διόπτρα, με
βαθμονόμηση 5 σημείων
Ρυθμός δειγματοληψίας 220 Hz
Αισθητήρας παρακολούθησης κεφαλής Γυροσκόπιο αδρανειακής συσκευής (IMU) με 6
βαθμούς ελευθερίας
Ενίσχυση Στιγμιαία ενίσχυση στα 40, 60 και 80 ms –
ισοδύναμο με τη μέθοδο σπειρώματος αναζήτησης
σκληρού χιτώνα.
Ανάλυση δεδομένων Σχεδίαση παλινδρόμησης ταχύτητας, σχεδίαση
ενίσχυσης

Απαιτήσεις συστήματος:
Υλικό υπολογιστή Επεξεργαστής Intel Core i3 στα 2.53 GHz ή
ανώτερος
Τουλάχιστον 8 GB μνήμης RAM
Μία διαθέσιμη θύρα USB 2.0
Λογισμικό υπολογιστή Windows®10 (32 bit ή 64-bit), έκδοση Professional
Windows®8 (32 bit ή 64-bit), έκδοση Professional
Windows®7 (32 bit ή 64-bit), έκδοση Professional

Gebrauchsanweisung - DE

Inhalt

1 Einleitung ................................................................................................................................. 1
1.1 Über dieses Handbuch ................................................................................................ 1
1.2 Beabsichtigter Verwendungszweck ............................................................................. 2
1.3 Mitgelieferte Teile ........................................................................................................ 2
1.4 Sicherheitshinweise ..................................................................................................... 3

2 Auspacken und Installation ................................................................................................... 5
2.1 Auspacken und Kontrolle............................................................................................. 5
2.2 Markierung ................................................................................................................... 6
2.3 Allgemeine Warnhinweise und Vorkehrungen ............................................................ 6

3 Erste Schritte und System-Setup .......................................................................................... 9
3.1 Hardware- Anforderungen ........................................................................................... 9
3.2 Stromversorgung ......................................................................................................... 9
3.2.1 Maximierung der Stromversorgung ..................................................................... 9
3.2.2 Zugang zum BIOS ............................................................................................... 9
3.2.3 Ändern der BIOS-Einstellung ............................................................................... 9
3.2.4 Windows-Stromeinstellungen ............................................................................ 10
3.3 USB-Modus ............................................................................................................... 11
3.4 Einstellung der Hardware .......................................................................................... 11
3.5 Die vHIT-Brille............................................................................................................ 11
3.5.1 Kamera und IR-Beleuchtung: ............................................................................ 12
3.5.2 Fokuseinstellung ................................................................................................ 13
3.5.3 Einstellung des Kalibrierungslasers ................................................................... 13
3.5.4 Korrektive optische Linsen ................................................................................. 14
3.5.5 Instandhaltung und Wartung .............................................................................. 14
3.6 Software-Einstellung .................................................................................................. 15
3.6.1 Deinstallation der EyeSeeCam vHIT-Software .................................................. 15
3.6.2 Starten von OtoAccess™ .................................................................................. 15
3.6.3 Sicherung von Dateien in OtoAccess ................................................................ 16

4 Testverfahren ........................................................................................................................ 17
4.1 Benutzeroberfläche ................................................................................................... 17
4.2 Standardkalibrierungen ............................................................................................. 17
4.2.1 Vorbereiten des Patienten ................................................................................. 18
4.2.1.1 Anpassung von Auge/Kamera ...................................................................... 18
4.2.2 Starten der Standardkalibrierung ....................................................................... 19
4.2.3 Kalibrierungsbericht – Standard ........................................................................ 21
4.3 Kopfkalibrierungen ..................................................................................................... 21
4.3.1 Vorbereiten des Patienten ................................................................................. 22
4.3.2 Starten der Kalibrierung ..................................................................................... 22
4.3.3 Kalibrierungsbericht – Kopf ................................................................................ 23
4.4 Laterale Impulse ........................................................................................................ 25

4.4.1 Vorbereiten ........................................................................................................ 25
4.4.2 Anzeige des Lasers während HIT ...................................................................... 25
4.4.3 Training Guide ................................................................................................... 26
4.4.4 Starten des Tests ............................................................................................... 26
4.4.5 Impulse Counter................................................................................................. 27
4.4.6 Auto-Stop ........................................................................................................... 28
4.5 Vertikale Impulse – RALP/LARP-Protokolle .............................................................. 28
4.5.1 Orientierungshilfe für Richtung/Ebene ............................................................... 29
4.5.2 Starten des Tests ............................................................................................... 29
4.5.3 Stop .................................................................................................................... 30
4.6 Berichte...................................................................................................................... 31
4.6.1 Vorschau ............................................................................................................ 31
4.6.2 Erstellen eines vollständigen Berichts für einzelne Tests.................................. 31
4.6.3 EyeSeeSix-Bericht ............................................................................................. 32
4.6.3 Vorschau ............................................................................................................ 35
4.7 Rauschunterdrückung ............................................................................................... 36
4.8 Videoaufzeichnung .................................................................................................... 37
4.9 Nystagmus-Protokolltest ............................................................................................ 40
4.10 Berichtmuster und Ausdrucke ................................................................................... 41
4.11 Exportieren der finalen Sitzungsdaten ...................................................................... 41

5 Wartung.................................................................................................................................. 43
5.1 Hinweise zur allgemeinen Wartung ........................................................................... 43
5.2 How to clean Interacoustics products ........................................................................ 43
5.3 Hinweise zu Reparaturen .......................................................................................... 44
5.4 Warranty .................................................................................................................... 44

6 Technische Informationen ................................................................................................... 47

EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 1

1 Einleitung
1.1 Über dieses Handbuch
Dieses Handbuch gilt für das EyeSeeCam System (Revsion 1.2). Das gerät ist hergestellt von:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Denmark
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com

Dieses Handbuch wurde für das Modul EyeSeeCam von Interacoustics verfasst und wird Ihnen alle
notwendigen Informationen zur Durchführung sicherer, zuverlässiger Messungen vermitteln.

Es wurden bisher verschiedene Verfahren zum Messen horizontaler und vertikaler (d. h.
zweidimensionaler) Augenbewegungen entwickelt. Dazu gehören Elektrookulografie (EOG), Scleral
Search Coil (SCC) sowie fotoelektrische Verfahren. All diese Verfahren haben in klinischen und
Forschungsapplikationen Anwendung gefunden.

EOG unter Einsatz von Oberflächenelektroden ist in ihrer Anwendung aufgrund ihres
Genauigkeitsfaktors von ca. 2 Grad beschränkt. Ihre Empfindlichkeit gegenüber Verunreinigungen
durch andere elektrophysiologische Artefakte und elektromagnetische Quellen in der Umgebung stellt
eine weitere Einschränkung dar. Signaldrift beeinträchtigt die Messung der absoluten Augenposition,
während die vertikale Augenposition höchst nicht-linear ist. Mit fotoelektrischen Verfahren konnte ein
höheres Maß an Genauigkeit erzielt werden als mit EOG (bis zu 0,25 Grad). Diese Verfahren sind
jedoch oft ausschließlich auf die Messung der horizontalen Augenbewegung beschränkt.

Der erstmalige Einsatz okulometrischer Messungen anhand fotoelektrischer Verfahren fand
nachweislich vor ca. fünfzig Jahren statt. Bestandteil dieser frühen Experimente waren manuelle
Fotoverfahren zur Messung horizontaler und vertikaler Augenbewegungen. Später fanden
Bewegtbildverfahren Anwendung, mit denen die zeitliche Auflösung der Aufzeichnungen verbessert
werden konnte.

Im Rahmen der Entwicklung elektronischer Verfahren zur Bildabtastung und -wiedergabe wurde die
Bildverarbeitungsmethode der okulometrischen Messung eingeführt. Dank der Weiterentwicklung des
Videomarktes sind heute kleine hochauflösende FireWire-Kameras verfügbar.

Diese Systeme ermöglichen eine genaue (0,1 bis 0,5 Grad), berührungsfreie Aufzeichnung von
Augenbewegungen. Sie ermitteln Daten über die absolute Augenposition und sind leicht zu
handhaben.

Gleichgewichtsstörungen sind eine häufige Begleiterscheinung in der HNO-Heilkunde, Neurologie und
Allgemeinmedizin. Teil der klinischen Untersuchung von Patienten mit Gleichgewichtsstörungen
basiert auf dem Kopfimpulstest (Head Impulse Test – HIT) des Vestibular-Okular-Reflexes (VOR).
Kopfimpulse sind Bewegungen mit geringer positioneller Amplitude (10–20 Grad) bei hoher
Beschleunigung (3.000–6.000 Grad/s2) und hoher Geschwindigkeit (150–300 Grad/s). Im klinischen
Einsatz ohne quantitative Analyse erfasst der Test nur eine vorhandene korrektive Sakkade als
indirektes Anzeichen eines VOR-Defizits.

EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung - DE Seite 2

Der HIT kann leicht am Bett durchgeführt werden, seine Empfindlichkeit ist jedoch mäßig (63 % bei
fachkundigen Benutzern und 72 % bei nicht fachkundigen Benutzern). Seine Spezifität beträgt 78 %
bei fachkundigen Benutzern und 64 % bei nicht fachkundigen Benutzern. Die Empfindlichkeit kann
jedoch auf bis zu 100 % verbessert werden, wenn während des Kopfimpulses quantitative Daten des
VOR erfasst werden. Bei Patienten mit akutem, einseitigem vestibulären Defizit ist der quantitative HIT
ebenso wirksam wie eine kalorische Spülung. Patienten mit chronischem Defizit zeigen nur in 64 %
der Fälle ein pathologisches Ergebnis, konnten jedoch mit einem quantitativen HIT zuverlässig
identifiziert werden. Einer dieser Tests reicht somit in der akuten Phase eines vestibulären Defizits
aus. In der chronischen Phase, die in einer ambulanten Einrichtung für Schwindel und
Gleichgewichtsstörungen typischerweise anzutreffen ist, ist der quantitative HIT jedoch besser.

Mit seiner leichten Brille und dem integrierten Inertialmesssystem (Inertial Measurement Unit – IMU) stellt
das EyeSeeCam ein Gerät für einen objektiven und quantifizierbaren HIT dar. Das mobile Konzept mit
einem batteriebetriebenen Laptop gewährleistet, dass der HIT am Bett des Patienten wie auch in der
Notaufnahme eingesetzt werden kann. Mit ihm kann ein Arzt in wenigen Minuten objektiv und zuverlässig
die periphere vestibuläre Funktion evaluieren und peripheren von zentralem Schwindel unterscheiden.
Dieser videobasierte HIT ist ein neuartiges, zeitsparendes und preisgünstiges Mittel, das sich für alle
Klinika wie ambulante Einrichtungen für Schwindel oder Notaufnahmen eignet.

1.2 Beabsichtigter Verwendungszweck
Der EyeSeeCam vHIT dient der Darstellung von Informationen zur Leistung des
Gleichgewichtssystems, indem objektive Messungen der Augenreaktionsgeschwindigkeit auf
Kopfgeschwindigkeitsimpulse durchgeführt werden und so der vestibulookuläre Reflex (VOR) in der
Rotationsebene des Kopfes dargestellt wird.

Das System ist ausschließlich von geschulten Mitarbeitern zu verwenden, wie Audiologen, Hals-
Nasen-Ohren-Chirurgen, Neurologen, Hörgeräteakustikern oder Fachleuten mit einem ähnlichen
Ausbildungsniveau.

Die EyeSeeCam ist für Patienten im Alter von 5 Jahren und älter gedacht. Die Patienten müssen
körperlich gesund sein, da die Verfahren physische Stimulation/Bewegung umfassen. Patienten
müssen in der Lage sein, das Ziel ohne Brille zu sehen.

Gegenanzeigen
• Blindheit
• gebrochene Nase oder andere Traumata im Gesicht/am Kopf
• HWS-Trauma
• kürzliche Augenoperation
• Ptose
• Übermäßiges Blinzeln
• Übermäßiges Augen-Make-up

1.3 Mitgelieferte Teile
EyeSeeCam – vHIT-Kamera und Brille
USB-Kabel
EyeSeeCam vHIT-Software Handbücher auf CD
CD für OtoAccess Datenbank-Software
Ferritperlen
Maßband

EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . auf Vorgehensweisen aufmerksam zu machen. welche auf den ANSI-Empfehlungen (American National Standards Institute) für Sicherheitshinweise beruhen. . zu geringfügigen oder moderaten Verletzungen führen kann. die.DE Seite 3 1.4 Sicherheitshinweise Unsere Gebrauchsanweisungen enthalten Sicherheitshinweise. zu schweren Verletzungen mit möglicher Todesfolge führen kann. wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS HINWEIS dient dazu. die. wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG kennzeichnet eine gefährliche Situation. VORSICHT kennzeichnet in Verbindung mit dem Sicherheitshinweis- Symbol eine gefährliche Situation. die nicht im Zusammenhang mit Verletzungsgefahr für Personal stehen.

EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .DE Seite 4 .

kontaktieren Sie bitte Ihren Händler vor Ort. Benutzen Sie bitte den „Rücksendebericht“ Bedenken Sie bitte. Hinten in diesem Handbuch finden Sie einen „Rücksendebericht“. wonach er sucht. Bewahren Sie den Karton bitte auf. nicht finden wird. Er wird benötigt. auf dem Sie das Problem beschreiben können. Unverzügliches Melden von Fehlern Alle fehlenden Teile oder Störungen müssen dem Händler unverzüglich zusammen mit der Rechnung. wenn das Instrument zwecks Wartung eingeschickt werden muss.DE Seite 5 2 Auspacken und Installation 2. Ist das Instrument schadhaft. dass der Wartungstechniker das Problem evtl. ist er aufzubewahren. sollte es nochmals auf Schäden untersucht werden. Melden von Mängeln Prüfen vor dem Anschluss Bevor Sie das Produkt anschließen.1 Auspacken und Kontrolle Karton und Lieferumfang auf Schäden überprüfen Prüfen Sie bei Empfang des Instruments bitte den Versandkarton auf Anzeichen grober Handhabung und Schäden. bis der Inhalt der Sendung mechanisch und elektrisch geprüft wurde. wenn er nicht weiß. Prüfen Sie das ganze Gehäuse und das Zubehör visuell auf Kratzer und fehlende Teile. der speziell für das EyeSeeCam-System entworfen wurde.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . . Seriennummer und einem detaillierten Bericht über das Problem gemeldet werden. dass das Problem zu Ihrer Zufriedenheit behoben wird. Ist der Karton beschädigt. Müssen Sie den Wartungsdienst in Anspruch nehmen. Das Ausfüllen des Rücksendeberichts hilft uns also sehr weiter und ist Ihre beste Garantie. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial zwecks Untersuchung durch den Spediteur und Versicherungsansprüche auf. Aufbewahren des Kartons für zukünftige Versendungen Das EyeSeeCam-System wird in seinem eigenen Transportkarton geliefert. setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler vor Ort in Verbindung.

hat das Qualitätssystem zugelassen. dass Interacoustics A/S die Anforderungen des Anhangs II der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. Ausgabe 3. dürfen sich nicht in Patientennähe befinden.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .5 m vom Patienten entfernt sein oder zwecks Reduzierung von Ableitstrom über einen Trenntransformator versorgt werden. Signalausgänge oder andere Verbinder anschließen. Der TÜV Product Service. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit einem qualifizierten Medizintechniker oder Ihrem örtlichen Fachhändler in Verbindung.h. 0123 Baujahr Dies ist ein Produkt der Laserklasse 1. die für einen Anschluss an Signaleingänge. sie müssen mindestens 1. Darüber hinaus haben alle solche Kombinationen – medizinische elektrische Systeme – den Sicherheitsbestimmungen der allgemeinen Norm 60601-1-1. Eine Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann die Umwelt gefährden. Das CE-Zeichen besagt. die dann ein medizinisches elektrisches System bilden. dass das System die Anforderungen erfüllt.2 Markierung Die folgenden Kennzeichen sind am Gerät zu finden: Symbol Erläuterung Anwendungsteile vom Typ B Nicht leitende Teile zur Anwendung an Patienten. Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung WEEE (EU-Richtlinie) Dieses Symbol bedeutet. . Teile können sofort vom Patienten freigegeben werden. Signalausgänge oder andere Verbinder bestimmt sind. B. 2. dass dieses Produkt zwecks Entsorgung an eine spezielle Entsorgungseinrichtung für Rückgewinnung und Recycling zu senden ist. Dies bedeutet. haben die jeweiligen Produktnormen zu erfüllen. ID-Nr. 0123. Alle Personen. Geräte. haben ein medizinisches elektrisches System gebildet und sind daher verantwortlich dafür.DE Seite 6 2. z. IEC 60950-1 für IT-Geräte und die Serie IEC 60601 für medizinische elektrische Systeme.3 Allgemeine Warnhinweise und Vorkehrungen Dieses System ist für einen Anschluss an andere Geräte bestimmt. Externe Geräte. dass die maximal zulässige Belastung (MPE) beim Betrachten des Lasers mit dem bloßen Auge nicht überschritten werden darf. zu entsprechen. d. Klausel 16. die die Ableitstromanforderungen in IEC 60601-1 nicht erfüllen. die externe Geräte an Signaleingänge.

seltenem Blinken getragen werden. überschreiten Wenn sich dies für den Patienten unangenehm anfühlt. Veranlassen Sie in diesem Fall eine Wartung des Geräts. Kein Teil des Geräts kann gewartet werden. Insbesondere wird ein solches Trenngerät benötigt.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . brennbaren Mitteln oder ähnlichen vorgesehen. bevor Sie die Maske für diesen Patiententyp benutzen. 44 °C). Wurde das System von einem sehr kalten an einen wärmeren Ort transportiert. Klausel 16. Wenden Sie sich in solchen Fällen an einen Facharzt. Die EyeSeeCam ist nicht für den Betrieb in sauerstoffreichen Umgebungen oder in Verbindung mit brennbaren Anästhetika. Die Patienten oder Testpersonen dürfen kein Augen-Makeup tragen. Bei längerer Anwendung in Umgebungen mit Temperaturen über 30 °C. wenn eine Netzwerkverbindung hergestellt wird. Die Patienten oder Testpersonen dürfen keine optischen Geräte wie Brillen oder Kontaktlinsen tragen. Benutzen Sie das Gerät nicht. kann die Oberflächentemperatur der Kamera 43 °C (max. um sich außerhalb der Patientennähe befindliche Geräte von Geräten in Patientennähe zu trennen. bis sich das System der Umgebungstemperatur angepasst hat. bis die Umgebungstemperatur erreicht ist. Nur Personal mit der entsprechenden Ausbildung (Fachkräfte) sollten das System benutzen. bevor Sie es einschalten. um Kondensation zu vermeiden. Warten Sie. Die Brille darf nicht von Patienten mit hoher Fehlsichtigkeit und anormalem. wenn das Gehäuse beschädigt ist. Das EyeSeeCam-System muss mindestens einmal jährlich gewartet werden. schalten Sie das Gerät für eine Weile aus. während das Gerät am Patienten angewendet wird. Die Anforderungen für das Trenngerät sind in IEC 60601-1. festgelegt. Ausgabe 3. Die Wartung muss eine Sicherheitsprüfung einschließen. müssen Sie unter Umständen länger warten. . Die ordnungsgemäße Bedienung dieses Geräts setzt ein sorgfältiges Lesen dieses Handbuchs sowie aller zusätzlichen Anleitungen und Schilder voraus.DE Seite 7 Ein Trenngerät (eine Sperrvorrichtung) ist erforderlich. Vor der Reinigung muss das System ausgeschaltet werden.

EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .DE Seite 8 .

.3 Ändern der BIOS-Einstellung Zur Gewährleistung maximaler Stromversorgung bzw.x zur Verfügung stehen. 3. 3.2. Es wird empfohlen.2.Anforderungen Systemanforderungen USB-EyeSeeCam-Systeme: Laptop-PC: Ein USB2-Anschluss verfügbar Desktop-PC: Ein USB2-Anschluss verfügbar Des Weiteren sollten Microsoft Net 2.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Klicken Sie einfach auf „Ja”. Um die Stromversorgung zu maximieren.0 Framework und Windows Installer 3. Betriebssystemanforderungen: Windows®7 (32 & 64 Bit) Windows® 8 (32 & 64 Bit) Windows® 10 (32 & 64 Bit) 3. Leistung müssen die Energiesparfunktionen der CPU durch Deaktivierung von SpeedStep sowie anderer leistungsregelnder Funktionen geändert werden. müssen die Energiesparfunktionen der CPU entweder im Bios- Setup oder über die Software (siehe nachfolgende Beschreibung) deaktiviert werden. sie zu installieren.1 Maximierung der Stromversorgung Die Augenabbildungen auf der vHIT-Benutzeroberfläche können flimmern und wackeln. Siehe das nachstehende Beispiel – eine Umstellung auf „Disabled“ (deaktiviert) muss auf die Funktionen innerhalb der roten Umrandung angewendet werden. Diese Probleme treten vornehmlich in PC-Systemen auf. die Chiptechnologie von INTEL verwenden. Letztlich muss Adobe® Reader® von der beiliegenden Installations-CD installiert werden. werden Sie während der EyeSeeCam- Installation angewiesen. wenn das Installationsprogramm Sie fragt. Die Installation erfolgt dann automatisch. Sind diese Programme nicht auf Ihrem Computer installiert. wenn der der Kamera zugeführte Strom nicht maximiert ist.DE Seite 9 3 Erste Schritte und System-Setup 3. die Energiesparfunktionen der CPU im Bios des Computers und nicht über die Software zu steuern.2 Zugang zum BIOS Zugang zum BIOS-Setup erhalten Sie durch Befolgen der Anweisungen auf dem Bildschirm unmittelbar nach Einschalten des Systems.2 Stromversorgung 3.1 Hardware.2.

4 Windows-Stromeinstellungen Es ist auch erforderlich.DE Seite 10 Abbildung 3-1: BIOS-Einstellungen 3.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Windows eigene Energiesparfunktionen zu deaktivieren: Stellen Sie in der Systemsteuerung „Power Options Properties” (Eigenschaften der Leistungsoptionen).2. Power Manager. die „Power Schemes” (Energieschemata) auf maximale Leistung ein (siehe unten): Abbildung 3-2: Eigenschaften der Leistungsoptionen .

0-Anschluss angeschlossen werden.0-Controller deaktiviert werden.5 Die vHIT-Brille An der Oberseite der vHIT-Brillenmaske ist generell eine Kamera (monokular) befestigt. Falls der Computer nur über USB 3.4). Stellen Sie den Modus des USB 3. Öffnen Sie für ein Downgrade von USB 3.3 USB-Modus Die EyeSeeCam vHIT-Kamera darf nur an einen USB 2. dass die Kamera zwischen den linken und rechten Augen ausgetauscht werden kann. Mechanisch ist die Kamera anhand eines Kugelgelenks fixiert. • Schließen Sie das andere Ende des USB-Kabels an die EyeSeeCam-Kamera an. muss der USB 3.4 Einstellung der Hardware • Schließen Sie das USB-Kabel an den Computer an. 3. . • Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose und dann an den Computer an. Die vHIT-Brille verfügt über zwei Kugelpfannen: eine für das linke und eine für das rechte Auge. um die Einstellungen zu speichern und das BIOS-Konfigurationsmenü zu schließen.0 das Konfigurationsmenü im BIOS und wählen Sie „USB“. • Befestigen Sie die Kamera mittels des Kugelgelenks an der Brille (siehe Abbildung 2.DE Seite 11 3. • Bringen Sie den Kalibrierungslaser am Brillensteg an (siehe Abbildung 2. Dies bedeutet.0-Anschlüsse verfügt.0 auf USB 2.0-Modus arbeiten. sodass die Ports im USB 2. 3.0-Controller auf „Deaktiviert“ ein und drücken Sie F10.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .4).

zum Beispiel auf eine Wand. Sie stellt die Hauptkomponente Ihres USB vHIT-Systems dar. Wie bei einer Kamera kann dieser Kalibrierungslaser auch zusammen mit der Kamera entfernt werden. . Die IR- Beleuchtung ermöglicht eine Durchführung von Untersuchungen in vollkommener Dunkelheit. das mit bloßem Auge nicht erkennbar ist. Die USB-Kamera verwendet Infrarotlicht (IR). Der Laser projiziert ein phosphoreszierendes Punktmuster vor dem Kopf. Die lateralen LED emittieren Infrarotlicht (IR). wenn der Patient vor einer Wand sitzt. So kann das linke oder rechte Auge untersucht werden. Der Kalibrierungslaser ist über ein flexibles Kabel mit der Kamera verbunden. 3. erscheinen die Augenabbildungen aufgrund der IR-Beleuchtung vollkommen klar und deutlich. Setzen Sie die Brille oder Kameras keinen mechanischen Stößen aus • Setzen Sie die Brille keiner Feuchtigkeit aus (IPX 0 laut IEC 529) • Die USB vHIT-Brille darf nicht in unmittelbarer Nähe explosiver Gase eingesetzt werden Neben der Kamera sorgt ein Kalibrierungslaser in der Mitte für die visuellen Fixierungsziele zur Kalibrierung. Die USB vHIT-Brille kann nur im Freifeldsicht-Modus eingesetzt werden.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Obwohl es dunkel zu sein scheint. Diese Funktion ist besonders bei Patienten mit einem Glasauge oder einer Ptosis nützlich. die zur Aufzeichnung der Augenabbildungen verwendet wird. das als Kamera-Kugelgelenk dient. je nachdem welches Auge sich besser für die Prüfung eignet. wenn der Patient im Liegen untersucht wird.1 Kamera und IR-Beleuchtung: Leuchtdioden (LED) sind an den Seiten der Kameraobjektivlinse vorgesehen.5. Vor der Benutzung der USB vHIT-Brille ist Folgendes zu berücksichtigen: • Die Brille und Kamera enthalten empfindliche elektronische und optische Einheiten. • Dank des Kugelgelenks kann die Kamera von der Brille entfernt und in eine Kugelpfanne an der anderen Seite eingesetzt werden.DE Seite 12 Abbildung 3-3 EyeSeeCam vHIT-Brille In der vHIT-Brille befindet sich die USB-Kamera. oder auf die Decke.

DE Seite 13 Abbildung 3-4 vHIT-Brille und Kugelgelenk für die Kamera.2 Fokuseinstellung Die Linse der Kamera ermöglicht eine Scharfstellung des Bilds. mit dessen Hilfe Sie die Punkte an der Wand durch leichtes Drehen des Knopfes anpassen können.3 Einstellung des Kalibrierungslasers Der Kalibrierungslaser in der Mitte der Brille hat einen Drehknopf. ist eine Einstellung der absoluten Bildschärfe erforderlich.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Scharfe Bilder sind eine Voraussetzung für eine stabile Blickerfassung. um scharfe Bilder zu erzielen. Nehmen Sie nur Anpassungen vor.5. Das Auge ist fokussiert. Der Kalibrierungslaser wird am Brillensteg angebracht. bis die fünf Laserpunkte horizontal und vertikal ausgerichtet sind. Da die physikalischen Abmessungen der Augenhöhlen von Patient zu Patient verschieden sind. wenn die Punkte nicht mehr horizontal/vertikal ausgerichtet sind .5. wenn Einzelheiten der jeweiligen Muster in der Iris (Irissignatur) gut sichtbar sind. 3. Abbildung 3-5 Fokuseinstellung der Kamera 3. Passen Sie den Kalibrierungslaser nicht auf unangemessene Weise an.

de/ ). B. von http://www.4 Korrektive optische Linsen Die vHIT-Brille verfügt über eine Befestigungsvorrichtung für korrektive optische Linsen mit einem Standarddurchmesser von 38 mm (z. z. Die Wartung muss eine Sicherheitsprüfung einschließen. Abbildung 3-7 Am Brillengestell angebrachte korrektive optische Linsen für eine genaue fixationsbasierte Kalibrierung selbst bei kurzsichtigen Patienten. 3.frohnhaeuser.5.5. Oculus-Messbrillen.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .5 Instandhaltung und Wartung Das vHIT-System muss mindestens einmal jährlich gewartet werden. .DE Seite 14 Abbildung 3-6 Einstellung des Kalibrierungslasers 3. B. Derartige Linsen werden in der Regel zur Untersuchung kurzsichtiger Patienten verwendet.

EyeSeeCam wird in einem neuen Fenster geöffnet . Dort finden Sie Informationen hinsichtlich der Kommunikation. 3. indem Sie im Instrumentenauswahlfeld EyeSeeCam doppelklicken. Ihr OtoAccess™ ist nun vollkommen für vHIT-Prüfungen programmiert. Wählen Sie die Hardware aus und stellen Sie den Kommunikationstyp ein.6. Doppelklicken Sie auf das OtoAccess-Symbol auf dem Desktop. Wählen Sie das Instrument aus (in diesem Beispiel EyeSeeCam). um das OtoAccess™ Programm zu öffnen 2. geben Sie für das Instrument einen Namen (z. EyeSeeCam) ein und wählen Sie das soeben installierte Instrument (EyeSeeCam) von der Drop-Down-Liste unter den Softwaremodulen aus. Nehmen Sie bezüglich der ausgewählten Hardware bitte auf das Handbuch Bezug.6. 3.DE Seite 15 3.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .6 Software-Einstellung Installation von OtoAccess™ – siehe OtoAccess-Handbuch und Dokumentation. Installation der EyeSeeCam vHIT Software – siehe EyeSeeCam Installations-CD und Anleitung. Richten Sie ESC als Instrument in OtoAccess™ ein. B. Abbildung 3-8 Einrichten eines EyeSeeCam als Instrument Um das EyeSeeCam in OtoAccessTM als Instrument anzulegen. Nehmen Sie die EyeSeeCam- CD-ROM aus dem Laufwerk und bewahren Sie sie hinten im Handbuch auf. Nach erfolgreicher Installation und Eingabe der Softwarelizenzen können Sie Messverfahren mit dem EyeSeeCam beginnen. Klicken Sie zum Schluss auf die Schaltfläche „Create” (Anlegen).2 Starten von OtoAccess™ Starten des ESC: 1.1 Deinstallation der EyeSeeCam vHIT-Software Siehe EyeSeeCam Installations-CD und Anleitung.

klicken Sie auf „Restore“ (Wiederherstellen) und wählen Sie die gewünschte Datei aus.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .1\MSSQL\Backup Soll eine Datei wiederhergestellt werden. Starten Sie nach der Wiederherstellung bitte die Anwendung neu. 3. um den ganzen Inhalt aufzufrischen.3 Sicherung von Dateien in OtoAccess OtoAccess ermöglicht ein leichtes Sichern und Wiederherstellen von Dateien. und wählen Sie für das erste Backup auf dem Computer den folgenden Speicherort für die Sicherungsdatei: C:\Program Files (x86)\Microsoft SQL Server\MSSQL. .6. Vorkehrung Bedenken Sie bitte. Kurzanleitung zum Starten eines vHIT-Tests.DE Seite 16 Abbildung 3-9 OtoAccess™ Hauptbildschirm Hinweis Für weitere Informationen über die Benutzeroberfläche siehe das OtoAccess™ Online-Handbuch. Klicken Sie einfach auf Backup. dass alle vorherigen Daten durch den Wiederherstellungsvorgang gelöscht werden.

1 Benutzeroberfläche Die EyeSeeCam verfügt über eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche.DE Seite 17 4 Testverfahren 4. Abbildung 4-2 Standardkalibrierung . und klicken Sie dann auf „Prepare“ (Vorbereiten). über die Sie schnell Daten erfassen und prüfen können Data Collection Area Abbildung 4-1 vHIT-Benutzeroberfläche 4.2 Standardkalibrierungen Setzen Sie dem Patienten die Brille auf. wählen Sie „Calibration – Standard“ (Kalibrierung – Vorgabe) aus.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .

1 Vorbereiten des Patienten Durch Klicken auf die Schaltfläche Prepare (Vorbereiten) wird der Kalibrierungsbildschirm anzeigt und die Kalibrierungs-LEDs werden eingeschaltet. z. z. Richten Sie die Kamera aus. indem Sie sie im Kugelgelenk rotieren. B. bis das Auge im Bild zentriert ist.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Drehen Sie die Kamera jedoch immer in nur eine dieser drei möglichen Richtungen. Eine mögliche Ausrichtungssequenz zur Zentrierung des Auges ist in Abbildung 4-4 dargestellt. .DE Seite 18 4. B.2. vertikale Richtung. Neigen und Rollen. Sobald das Auge in einer Richtung zentriert ist.2. Abbildung 4-3 Bildschirm für Kalibrierungsvorbereitung 4.1. Die Kamera lässt sich in drei Richtungen drehen: Gieren. wählen Sie die nächste Rotationsrichtung. in horizontaler Richtung. auf den phosphoreszierenden Punkt in der Mitte zu fokussieren.1 Anpassung von Auge/Kamera Weisen Sie den Patienten an.

wie sich die Position der Pupille bei einer solchen Rollbewegung der Kamera ändern wird. wenn Sie mit der Aufzeichnung beginnen möchten Abbildung 4-5 Kalibrierungsziel mit Laserbildern . angezeigt durch die rote rotierte Linie im Bild oben rechts. Drücken Sie auf Start.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Nach dieser Rotation ist die Pupille horizontal zentriert (Bild oben rechts). Der rote Pfeil im Bild links oben zeigt. Zum Schluss bewegt eine Neigungsdrehung der Kamera die Pupille vertikal (roter Pfeil im Bild unten links). auf der die roten Laserpunkte zu sehen sind. Von dieser Ausgangsposition aus muss die Kamera zuerst so rotiert werden. Unmittelbar nach Aufsetzen der Brille kann das Auge eine Position wie im Bild links oben einnehmen.2. den Kopf still zu halten und nacheinander eine Sekunde lang auf die fünf hellsten Punkte zu fokussieren. 4. bis die Pupille vollkommen zentriert ist (Bild unten rechts). Im Anschluss daran bringt eine Gierbewegung der Kamera das untere Augenlid in eine ungefähre horizontale Ausrichtung. bis Sie ihm die Stoppanweisung geben. dass die Pupille horizontal zentriert ist.DE Seite 19 Abbildung 4-4 Zentrierung der Pupille im Bild durch eine Sequenz von drei Kamerarotationen.5 Meter von der Wand entfernt. Bitten Sie den Patienten.2 Starten der Standardkalibrierung Der Patient sitzt 1.

Während der Kalibrierung wird das empfohlene Ziel mit einem großen roten Punkt dargestellt.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . rechts. Auf diesem Bildschirm sind die rohen Augenbewegungen des Patienten zu sehen. Abbildung 4-7 Sequenz der Kalibrierungsfixierungen angezeigt in der Grafik „Eye in Space“ unten rechts auf dem Kalibrierungsbildschirm. wählen Sie Stop.DE Seite 20 Abbildung 4-6 Bildschirm mit Kalibrierungsfortschritt Der große rote Punkt in der Grafik „Eye in Space“ zeigt an. der sich sprungweise von einem Fixierungspunkt zum nächsten bewegt. Die folgende Sequenz wird eingehalten: Mitte. Mithilfe dieser Anzeige können Sie den Patienten anweisen. . links. auf welches Ziel er schauen soll. während dieser den fünf Kalibrierungspunkten folgt. unten. Abbildung 4-8 Kalibrierungsbildschirm mit rohen Positionsdaten für die auf die Kalibrierungsziele fixierten Augen. Die Fixierungen sind kreuzweise ausgerichtet und werden auf der Grafik „Eye in Space“ angezeigt. dass der Patient auf den rechten Kalibrierungspunkt fokussieren sollte. Wenn Sie die Kalibrierung vorher abbrechen möchten. Das Kalibrierungsverfahren stoppt automatisch nach circa 24 Sekunden. oben. um die nächste gewünschte Fixierung anzuzeigen. Diese Sequenz wird innerhalb von 24 Sekunden zweimal wiederholt.

Sie können im Aufzeichnungsmenü auf die Option „Head calibration“ (Kopfkalibrierung) klicken. ob diese neue Kalibrierung benutzt werden soll.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . dass wenn immer möglich eine Kalibrierung durchgeführt wird.DE Seite 21 4. Nach Abschluss der standardmäßigen (Augen-)Kalibrierung müssen Sie die Kopfposition des Patienten kalibrieren. Abbildung 4-9 Abgeschlossene Kalibrierung Bejahen Sie die Frage. In diesem Fall wird eine Standardkalibrierung angewendet. um zu beginnen. Dies ist eine gute Lösung für schwierige Situationen oder komplizierte Patienten.2. Dennoch wird empfohlen. Verneinen Sie die Frage. um diese Kalibrierungsdaten zusammen mit der Patientendatei zu speichern. wenn Sie die vorherige vorgegebene Kalibrierung verwenden möchten. .3 Kalibrierungsbericht – Standard Nach Abschluss des Kalibrierungsverfahrens wird automatisch ein vollständiger Bericht in einem separaten Fenster angezeigt. damit die richtige Kalibrierung gespeichert werden kann. bevor Sie die Impulse starten können. Die Software berichtigt automatisch alle Offsets in der Kalibrierung. Abbildung 4-10 Speichern der Kalibrierungsdatei 4.3 Kopfkalibrierungen Sie können den Test ohne eine Kalibrierung beginnen. indem Sie einen Test auswählen und die Impulse starten.

h. Wählen Sie zum Abschluss die Option „Stop“. 4. Der Patient wird angewiesen.1 Vorbereiten des Patienten Beginnen Sie. Es müssen etwa fünf sinusförmige Schwenkbewegungen jeweils in die Gier. oder sie können aktiv sein.und Nickrichtung mit moderater Geschwindigkeit bis maximal 100 Grad/s ausgeführt werden. indem Sie hinter dem Patienten stehen und seinen Kopf wie beim Impulstest der lateralen Kanäle halten. indem Sie Prepare (Vorbereiten) auswählen und den Patienten anweisen. d. der Patient bewegt seinen Kopf.DE Seite 22 4.2 Starten der Kalibrierung Wählen Sie „Start“. seine Augen auf das Ziel an der Wand gerichtet zu lassen und den Kopf vorsichtig zu schwenken: zunächst um die Gierachse (wie beim Schütteln des Kopfes beim Nein-Sagen) und nach einigen Bewegungen um die Nickachse (wie beim Ja-Sagen). h.3.3. um den Test zu starten. Abbildung 4-12 Diagramm mit den unterschiedlichen Ebenen der Kopfrotationen . der Arzt bewegt den Kopf des Patienten. Abbildung 4-11 Daten für Kopfkalibrierung Die Kopfbewegungen können passiv sein. Die Gesamtdauer der Kopfkalibrierung beträgt 15 Sekunden.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . d. Sie können die Kopfkalibrierung durchführen.

damit der Patient die Augen auf dem Ziel an der Wand belassen kann. Bei Kopfgeschwindigkeiten über 100 Grad/s können Patienten mit einem vestibulären Verlust das Ziel aufgrund von Einschränkungen des menschlichen Blickfolgesystems aus den Augen verlieren. 4. Abbildung 4-13 Grafische Darstellung der Daten Die Kopfkalibrierung richtet die möglicherweise schrägen intertialen Sensorachsen mit den wahren erdhorizontalen und erdvertikalen Richtungen aus.3 Kalibrierungsbericht – Kopf Nach Abschluss der Kalibrierung wird der vollständige Bericht zur Kopfkalibrierung automatisch erstellt. (b) die Augenposition in Grad.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Die für Sie wichtigen Punkte sind (a) die Kopfgeschwindigkeit in Grad/s. . (c) eine kreisförmige Grafik der Roll-/Schwenkbewegung und (d) der Gier-/Nickbewegung. In diesem Bericht sind die Informationen ähnlich wie in den Polardiagrammen der Echtzeit-Vorschau dargestellt. dass Sie 100 Grad/s nicht überschreiten. Während der Kopfkalibrierung zeigt die Echtzeitvorschau in den oberen zwei Diagrammen die Kopfgeschwindigkeit und die Augenposition im Bezug zur Zeit an.DE Seite 23 Während der Kopfkalibrierung wird eine grafische Darstellung der Daten angezeigt. Versuchen Sie bitte. die maximale Kopfgeschwindigkeit unter 50 Grad/s zu halten. Stattdessen ist eine dreidimensionale Darstellung der Kopfbewegung bezüglich der erd- horizontalen und -vertikalen Richtung zusammen mit den Kopfbewegungen bezüglich der möglichen schrägen Achsen der Inertialsensoren enthalten. wobei ein genau Wert nicht erforderlich ist. Die zwei unteren Polardiagramme zeigen die Kopfbewegungsrichtungen im Koordinatensystem der an der Kamera befestigten Inertialsensoren. Mithilfe dieser Informationen weist die Kalibrierungsanalyse die Ausrichtung der Sensoren automatisch zu. Die drei Polardiagramme im unteren Teil des Berichts zeigen die Kopfbewegungen aus drei unterschiedlichen Perspektiven.3. Es ist jedoch wichtig.

Dabei wird Ihnen die Frage „Do you want to use this calibration?“ (Möchten Sie diese Kalibrierung verwenden?) gestellt. um diese Kalibrierung zu verwenden. Use Previous“ (Nein. (b) „No.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . um diese Kalibrierung zu verwenden.DE Seite 24 Abbildung 4-14 Vollständiger Kalibrierungsbericht Sie können auf das rote X in der oberen rechten Ecke klicken. um die Standardkalibrierung anzuwenden. Use Default Instead“. Vorherige verwenden). um die vorherige Kalibrierung auszuwählen oder (c) „No. wird Ihnen folgende Frage gestellt: Do you want to use this calibration? (Möchten Sie diese Kalibrierung verwenden?). um stattdessen die Standardkalibrierung auszuwählen. Abbildung 4-15 Speichern der Kopfkalibrierungsdatei Wenn Sie zwei oder mehr Kopfkalibrierungen durchgeführt haben. Abbildung 4-16 Speicherarten mehrerer Kopfkalibrierungen . um diesen Bildschirm zu schließen. Wählen Sie (a) „Yes“ (Ja). oder (b) „No“ (Nein). Wählen Sie (a) „Yes“ (Ja).

4. müssen Sie dank dieser Laserpunkte das Ziel auf der Wand nicht bewegen. In manchen Fällen wird das mittlere Laserlicht als Ziel für den Patienten verwendet.DE Seite 25 4.1 Vorbereiten Nach Auswahl der Option „Prepare“ (Vorbereiten) wird der Kopfimpulstest-Bildschirm eingeblendet. Sie müssen den Patienten anweisen. Diese Funktion schaltet die Laserlichter automatisch zwischen den Impulsen ein und während der Impulse aus. ob Sie ein externes Ziel an der Wand verwenden oder das Laserlicht projizieren möchten. Falls Sie ein Impulserzeugungsverfahren anwenden. um zu beginnen. bei dem der Patient um 45 Grad gedreht ist und geradeaus blickt. auf die er vor und zwischen den Impulsen schaut.2 Anzeige des Lasers während HIT Vor dem Testbeginn können Sie entscheiden. Die korrekte Technik für die Positionierung der Hände während der Impulse ist unten dargestellt. auf das Ziel vor ihm zu fokussieren und während der Impulse seine Nackenmuskulatur zu entspannen. um die Fixierungsziele für den Patienten zu erzeugen.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . auf das er sich zu Beginn der Impulse fixieren kann. Abbildung 4-18 Eingeschalteter Training Guide . Abbildung 4-17 Ordnungsmäßige Platzierung der Hände für Impulse 4.4.4 Laterale Impulse Klicken Sie auf „Head Impulse – Lateral“ (Kopfimplus – Lateral).4.

4 Starten des Tests Wählen Sie Start.und Augenbewegungen zusammen mit einem Häkchen angezeigt. ob Sie einen Training Guide verwenden müssen. Kopfimpulse im annehmbaren Bereich erreichen ihre Höhepunkte im dunkelrot oder blau schattierten Bereich. erscheint ein Kreuz.3 Training Guide Vor dem Testbeginn können Sie entscheiden. der einen niedrigeren Grenzwert von 150 Grad/s aufweist und bei 80 ms des Vorschubs seinen Höhepunkt erreichen muss.4.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . und beginnen Sie mit den lateralen Impulsen.DE Seite 26 4. Abbildung 4-19 Datenerfassungsbildschirm mit angenommenem lateralen Impuls . Erfüllt der Kopfimpuls diese Anforderungen nicht.4. 4. Siehe Abbildung 4-18 oben. Die Kopfbewegungen erscheinen als graue und die Augenbewegungen als schwarze Linien. werden die Wellenformen für die Kopf. Wenn die Voraussetzungen erfüllt sind.

der mit einem grünen Häkchen. Abbildun 4-21: Datenerfassungsbildschirm mit Auto-Stopp auf 7 . außer wenn ein Artefakt oder Rauschen vorhanden war.DE Seite 27 Abbildung 4-20 Datenerfassungsbildschirm mit nicht angenommenem lateralen Impuls 4.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . nicht aber den inkorrekten Impuls. Dieser Zähler erfasst jeden ausgeführten Impuls. In diesem Fall entfernt der finale Algorithmus die Aufzeichnung aus dem finalen Bericht.4.5 Impulse Counter Jeder korrekt ausgeführte Impuls erhöht den Zähler in Klammern. Im finalen Bericht entspricht die Anzahl der Impulse der Datenerfassung. der rote X-e angezeigt wird.

EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .6 Auto-Stop Die Software kann auf Auto-Stopp (beendet die Datenerfassung) gesetzt werden.und LARP-Protokolle (rechts anterior.4. Abbildung 4-23 Kopfimpulstest – vertikale Kanäle . wodurch nach einer vordefinierten Anzahl von gültigen Impulsen auf jeder Seite gestoppt wird. Abbildung 4-22: Auto-Stopp nach 7 gültigen Kopfimpulsen aktiviert 4. links posterior und links anterior.DE Seite 28 4. oder die Software lässt sich so einstellen.5 Vertikale Impulse – RALP/LARP-Protokolle Zum Testen der vertikalen Ebenen können Sie die RALP. rechts posterior) auswählen. dass sie erst stoppt. nachdem der Bediener Stopp drückt.

und die rot hinterlegten Bereiche beziehen sich auf RA und RP.DE Seite 29 4.und LARP-Impulsen. Falls Ihre Impulse in die richtige Richtung und auf der richtigen Ebene erfolgen. Abbildung 4-25 Datenerfassungsbildschirm mit angenommenem linken Lateralimpuls . erscheint Ihre Antwort im gezottelten Bereich.5.5. Die korrekte Ebene für LARP Die korrekte Ebene für RALP Abbildung 4-24 Orientierungshilfe für Richtung/Ebene Der letzte ausgeführte Impuls wird immer durch eine dickere schwarze Linie dargestellt.1 Orientierungshilfe für Richtung/Ebene Diese Orientierungshilfe wird in der oberen rechten Ecke für die vertikalen Impulse (RALP und LARP) angezeigt. Die blau hinterlegten Bereiche beziehen sich auf LA und LP. ob Sie die Impulse in der für dieses Protokoll richtigen Ebene ausführen. Diese Hilfe zeigt Ihnen. 4.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . und beginnen Sie mit RALP.2 Starten des Tests Wählen Sie Start.

.DE Seite 30 Abbildung 4-26 Datenerfassungsbildschirm mit nicht angenommenem rechten Lateralimpuls 4.5.3 Stop Nach der Erfassung einer angemessenen Anzahl von Impulsen in beiden Ebenen (7–10 anterior und 7– 10 posterior) können Sie auf Stop drücken. Dadurch wird die Datenerfassung beendet.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .

EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .DE Seite 31 4.6.6. indem Sie auf das kleine rote X in der oberen rechten Ecke des Bildschirms klicken.2 Erstellen eines vollständigen Berichts für einzelne Tests Nach kurzer Zeit wird automatisch ein vollständiger Testbericht erstellt.1 Vorschau Unmittelbar nach Anhalten der Datenerfassung wird eine Berichtvorschau der Daten eingeblendet. Die Daten sind bei nachträglichen Zugriffen durch Auswahl des Tests (durch Datum und Uhrzeit gekennzeichnet) im Testmenü zugänglich. Abbildung 4-27 Berichtvorschau 4.6 Berichte 4. Abbildung 4-28 Vollständiger Bericht . Sie können diesen Bildschirm schließen und zum Haupttestmenü zurückkehren. Beim Prüfen zuvor erfasster Daten können Sie durch Klicken auf die Schaltfläche Generate Report (Bericht erstellen) auf dem Bildschirm „Report Preview“ (Berichtvorschau) den vollständigen Bericht aufrufen.

DE Seite 32 4. die in ihren Bericht aufgenommen werden sollen. Abbildung 4-29 Einen EyeSeeSix-Bericht erstellen Sie müssen mindestens einen Durchgang für jedes Protokoll (Lateral.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .3 EyeSeeSix-Bericht Beginnen Sie. für das Sie einen Bericht erstellen möchten. Bei der Erstellung eines EyeSeeSix-Berichts ist pro Protokoll (Lateral. Wählen Sie abschließend die Option Generate Report (Bericht erstellen). RALP und LARP) abschließen. Abbildung 4-30 EyeSeeSix-Bericht . indem Sie auf das Sitzungsdatum klicken.6. Wenn Sie ein Protokoll mehr als einmal ausführen. RALP und LARP) nur ein Häkchen zulässig. Haken Sie die drei Protokolle ab. können Sie mithilfe der Häkchen entscheiden. welcher Durchgang welches Protokolls in Ihrem EyeSeeSix-Bericht aufgenommen werden soll.

3.DE Seite 33 Im Bericht sind fünf Hauptinformationen enthalten: 1. Sie werden in blau angezeigt. Verstärkungsberechnungen Laterale Verstärkungen werden sowohl für die 60-ms-Berechnungen als auch die Durchschnittsberechnung der Steilheitsverstärkung in der Regressionsgrafik dargestellt.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . R- posterior und R-anterior) stimulieren. Vertikale Verstärkungen werden als durchschnittliche Regressionssteilheitsverstärkung angezeigt. Die Impulse werden in rot angezeigt. Messkurven aus Rohdaten Messkurven aus Rohdaten zeigen die Impulsdaten als Überlagerung der Augen-Kopf- Bewegungen. . 2. Regressionsgrafik Ermöglicht die Darstellung von grafischen Datenanalysen über den gesamten Geschwindigkeitsbereich der Kopfimpulse. wenn sie einen rechten Kanal (R-lateral. L-posterior und L-anterior) stimulieren. wenn sie einen linken Kanal (L- lateral.

DE Seite 34 4. Der schwarze Punkte stellt den tatsächlichen Verstärkungswert und die schwarze Leiste um den Punkt die Standardabweichung für die Messung dar.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Kreisförmige Verstärkungsgrafik Diese Grafik gibt einen visuellen Überblick. wo jede Verstärkungsberechnung grafisch dargestellt wird. In einem normalen. Normale Verstärkungen Abnormale Verstärkung 5. dass Sie den Kanal stimuliert haben. Informationen zu vertikalen Ebenenimpulsen Mithilfe dieser Grafik können Sie verifizieren. . dass die vertikalen Impulse in die richtige Richtung ausgeführt werden. gesunden vestibulären System sind Verstärkungen nahe 1 zu erwarten. Dadurch wird angezeigt. wie nahe zum Verstärkungsfaktor 1 die Ergebnisse sind. Gepunktete Rasterlinien helfen bei der Erkennung. Ein beeinträchtigtes vestibuläres System kann Verstärkungen von weniger als 0. für den die Leistung gemessen werden soll.7 aufweisen.

Eine Überprüfung zeigt abgeschlossene Tests. Abbildung 4-31 Berichtsvorschau (für zuvor gesammelte Daten) im Menü für abgeschlossene Tests Abbildung 4-32 Mithilfe der Schaltfläche „Generate Report“ (Bericht erstellen) im Vorschaubildschirm erstellter. . Ein Berichtsymbol zeigt.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . um die zuvor gesammelten Testdaten anzuzeigen.DE Seite 35 4.3 Vorschau Öffnen Sie eine „alte“ Datei eines zuvor getesteten Patienten. Wenn Sie auf einen Test klicken (in diesem Fall „Calibrate Head“ (Kopf kalibrieren)). wird eine Vorschau des Berichts angezeigt. vollständiger Bericht. Klicken Sie nun auf „Generate Report“ (Bericht erstellen). ob zuvor ein Bericht erstellt wurde.6. wird ein vollständiger Bericht angezeigt.

7 Rauschunterdrückung Die Rauschunterdrückung ist eine Option. die „störungsfreie“ Endergebnisse und somit eine bessere grafische Darstellung ermöglicht. Diese Option ist standardmäßig aktiviert.DE Seite 36 4.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Mit Rauschunterdrückung Ohne Rauschunterdrückung Abbildung 4-33 Rauschunterdrückung für „störungsfreie“ Endergebnisse .

bevor Sie mit den Tests für die aktuelle Sitzung beginnen.8 Videoaufzeichnung Klicken Sie zur Aufzeichnung eines Videos auf die Videoaufzeichnungsschaltfläche auf Ihrem Testbildschirm.DE Seite 37 4. das die Speicherung einer Videodatei anzeigt. mit das Video geöffnet werden soll . der mit aktiver Videoaufzeichnung abgeschlossen wurde.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Abbildung 4-34 Auswahl der Videoaufzeichnungsoption Sobald Sie die Tests abgeschlossen haben. Standardmäßig ist der Videoaufzeichnungsmodus deaktiviert. Klicken Sie zur Wiedergabe eines Videos doppelt oder mit der rechten Maustaste auf dieses Symbol. Deshalb müssen Sie diese Option für eine Videoaufzeichnung aktivieren. um im Kontextmenü den Player-Typ für die Videowiedergabe auszuwählen. Abbildung 4-36 Auswahl des Media Player. befindet sich ein kleines Symbol. können Sie die Registerkarte Recordings (Aufzeichnungen) auswählen. Abbildung 4-35 Auswahl der Testsitzungen und Videos zur Wiedergabe Neben jedem Test. um Ihre grafischen und visuellen Sitzungsdaten zu prüfen.

um die Wiedergabegeschwindigkeit zu ändern. Abbildung 4-38 Optionen für Wiedergabegeschwindigkeit Sie können das Video als Vollbild anzeigen. Abbildung 4-37 Standardmäßige Videowiedergabe Mithilfe der Symbolleistenoptionen können Sie das Video pausieren. dass die Bewegungen ohne Überlappung der Datengrafiken zu sehen sind. stoppen und anpassen sowie vor- und zurückspulen.DE Seite 38 Bei der standardmäßigen Videowiedergabe wird das Auge so groß angezeigt. Sie können auch die Option auswählen.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Sie können die Menüoptionen verwenden. . um zur Standardgröße zurückzukehren oder weitere Optionen auszuwählen. indem Sie doppelt in das Video klicken.

wo sie wiedergegeben. . indem Sie die rechte Ecke des Videofeldes mit der Maus anklicken und aufziehen.DE Seite 39 Abbildung 4-39 Vollbildvideo Sie können die Videogröße auch manuell einstellen. Abbildung 4-40 Größenanpassung des Videobildschirms Die Videodateien werden in Ihrem Videoordner gespeichert. bis die gewünschte Größe erreicht ist.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . umbenannt und exportiert werden können.

Abbildung 4-42 Nystagmus-Messbildschirm .DE Seite 40 Abbildung 4-41 Zuvor erfasste Videos 4.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .9 Nystagmus-Protokolltest Es gibt ein Standardprotokll zur Messung des Nystagmus. Dieser Nystagmus kann als Video aufgezeichnet und permanent in Ihren Patientendatensätzen dokumentiert werden.

Abbildung 4-44 Export einer zip-Datei Abbildung 4-45 Der Ordner enthält die zip-Dateien . falls notwendig. Wenn Sie über das Dateikontextmenü eine Sitzung in eine zip-Datei exportieren.11 Exportieren der finalen Sitzungsdaten Diese Funktion dient dem Export der zuvor erfassten Sitzungen zur Problembehebung. wird automatisch eine zip-Datei im Ordner für komprimierte Dateien gespeichert.10 Berichtmuster und Ausdrucke Abbildung 4-43 Finaler Bericht 4.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .DE Seite 41 4.

EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung .DE Seite 42 .

Wir empfehlen eine Erneuerung der Antriebsriemen nach fünf Jahren.2 How to clean Interacoustics products Caution: • Before cleaning always switch off and disconnect from the power supply • Use a soft cloth lightly dampened with cleaning solution to clean all exposed surfaces • Do not allow liquid to come in contact with the metal parts inside the earphones / headphones • Do not autoclave. • Kabel und/oder Verbinder defekt sind. nonabrasive cleaning solution (soap) • Normal hospital bactericides • 70% isopropyl alcohol only on hard cover surfaces Procedure • Clean the instrument by wiping outer case with a lint free cloth lightly dampened in cleaning solution • Clean cushions and patient hand switch and other parts with a lint free cloth lightly dampened in cleaning solution • Make sure not to get moisture in the speaker portion of the earphones and similar parts . Sofortige Wartung ist erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich bitte an Ihren Interacoustics-Händler. Ist der Antrieb des Drehstuhls zu laut. • Flüssigkeit in das Instrument gelangt ist.DE Seite 43 5 Wartung 5.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Wir empfehlen. dass das Netzkabel. wenn: • das Instrument extremer mechanischer Beanspruchung ausgesetzt war (Stoßwirkung. • Gummigelenke Risse aufweisen. defektes Kabel aufgrund unzulässiger Zugkraft). Der Bediener ist verantwortlich für den perfekten Zustand des Instruments. sterilize or immerse the instrument or accessory in any fluid • Do not use hard or pointed objects to clean any part of the instrument or accessory • Do not let parts that have been in contact with fluids dry before cleaning • Rubber ear-tips or foam ear-tips are single use components • Ensure that isopropyl alcohol does not come into contact with any screens on the instruments • Ensure that isopropyl alcohol does not come into contact with any silicone tubes or rubber parts Recommended cleaning and disinfection solutions: • Warm water with mild. die Steckdose und der Eingang am Instrument in perfektem Zustand sind. einmal im Jahr durch Interacoustics Sicherheitsprüfungen durchführen zu lassen. müssen die Antriebsriemen erneuert werden. 5.1 Hinweise zur allgemeinen Wartung Vergewissern Sie sich vor Einschalten des Instruments. der Netzstecker.

und Wartungsbedingungen keinerlei Material. 3. (Dies gilt natürlich auch im undenkbar schlimmsten Fall des Versterbens oder der Verschlechterung des gesundheitlichen Zustands des Patienten oder Benutzers. verunstaltet oder entfernt wurde oder • unsachgemäß gewartet oder auf irgendeine Weise unter Nichteinhaltung der von Interacoustics bereitgestellten Anweisungen benutzt wurden. dass der Kunde (Fachhändler) jedes Mal. ein Wartungszeitraum von 1 Jahr eingehalten wird. Diese Garantie ist nicht gültig für jegliche nachfolgenden Besitzer oder Inhaber des Produkts.oder Verarbeitungsfehler auf • Das Zubehör weist für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Lieferung von Interacoustics an den ersten Käufer unter normalen Einsatz. Seite 44 5. Es ist wichtig.) 5. wenn: 1. sodass ihre Stabilität oder Zuverlässigkeit nach Ermessen von Interacoustics beeinträchtigt ist. die durch den Erwerb oder die Benutzung irgendwelcher Produkte von Interacoustics entstanden sind. . Zuverlässigkeit und Leistung des Geräts zuständig. sollte sich der Kunde direkt mit dem örtlichen Interacoustics Wartungszentrum in Verbindung setzen. ul. Dies bezieht sich ausschließlich auf den ursprünglichen Käufer. Zusammenbau. Vorbehaltlich der Bedingungen dieser Garantie wird die Reparatur oder der Ersatz auf Kosten von Interacoustics durchgeführt.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . 2. Das wartungsbedürftige Produkt ist unverzüglich.o. wenn ein Problem auftritt. Unter keinen Umständen ist Interacoustics haftbar für beiläufig entstandene. Dies hat jedes Mal zu erfolgen. wenn ein Gerät an Interacoustics zurückgesendet wird. vorschriftsmäßig verpackt und frankiert einzuschicken. Erweiterungen. Modifizierungen oder Reparaturen von befugten Personen durchgeführt werden. einen RÜCKSENDE- BERICHT ausfüllt und ihn an DGS Diagnostics Sp. Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska sendet. die • von einer anderen Person als einem zugelassenen Wartungstechniker von Interacoustics repariert wurden. indirekte oder Folgeschäden im Zusammenhang mit dem Erwerb oder der Verwendung eines Produkts von Interacoustics. um die zuständige Reparaturstätte zu ermitteln.4 Warranty INTERACOUSTICS gewährleistet Folgendes: • Das EyeSeeCam vHIT weist für einen Zeitraum von 24 Monaten ab Lieferung von Interacoustics an den ersten Käufer unter normalen Einsatz. • missbraucht oder fahrlässig behandelt oder versehentlich beschädigt wurden oder deren Seriennummer oder Chargennummer geändert. die elektrische Installation im jeweiligen Zimmer den geltenden Anforderungen entspricht unddas Gerät von befugtem Personal in Übereinstimmung mit der von Interacoustics bereitgestellten Dokumentation benutzt wird. z o. • in irgendeiner Weise geändert wurden.und Wartungsbedingungen keinerlei Material- oder Verarbeitungsfehler auf Muss irgendein Produkt während der gültigen Garantiezeit gewartet werden.3 Hinweise zu Reparaturen Interacoustics ist ausschließlich für die Gültigkeit des CE-Zeichens und die Auswirkungen auf Sicherheit. Verluste oder Schäden in Zusammenhang mit der Rücksendung an Interacoustics sind vom Kunden zu tragen. Des Weiteren erstreckt sich diese Garantie nicht auf und Interacoustics ist nicht haftbar für jegliche Verluste. Neueinstellungen.

weder direkt noch indirekt. und Interacoustics verleiht oder gewährt keinem Vertreter und keiner anderen Person. Seite 45 Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder implizierten Garantien sowie alle anderen Zusicherungen oder Verpflichtungen seitens Interacoustics. EINSCHLIESSLICH ZUSICHERUNGEN ALLGEMEINER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT ODER FUNKTIONSTAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER EINE BESTIMMTE ANWENDUNG. die Befugnis. INTERACOUSTICS WEIST ALLE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIERTEN GARANTIEN ZURÜCK.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . . im Namen von Interacoustics jegliche weiteren Verpflichtungen im Zusammenhang mit dem Verkauf von Produkten von Interacoustics einzugehen.

EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Seite 46 .

53 GHz Mindestens 8 GB RAM Ein USB 2.EyeSeeCam vHIT Gebrauchsanweisung . Verstärkungsdiagramm Systemvoraussetzungen: PC-Hardware Intel Core i3 Prozessor von mindestens 2. Die Zulassung des Qualitätssicherungssystems erfolgt durch TÜV – Kennnummer 0123.DE Seite 47 6 Technische Informationen Medizinisches CE. Klasse I. dass Interacoustics A/S die Anforderungen des Zeichen: Anhangs II der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. 60 und 80 ms – äquivalent zum Verfahren mit skleralen Suchspulen (Search Coils).50 °C Lagerung Transporttemperatur: -20 .25VDC Kamera: Kamera mit einem Okular.50 °C Relative 10 . Normen: Sicherheit: IEC 60601-1. Passt bei Gesichtern von Kindern und Erwachsenen.90 % Luftfeuchtigkeit: 98 kPa .0 USB Versorgung 5VDC ±0. Das CE-Zeichen besagt.0-Anschluss verfügbar PC-Software Windows®10 (32 Bit oder 64 Bit) Professional Windows®8 (32 Bit oder 64 Bit) Professional Windows®7 (32 Bit oder 64 Bit) Professional . Gewicht Brille: 40 g Kamera: 32 g Gewicht zusammen: 72 g Kalibrierung Brillenmontierter Laser mit 5-Punkt-Kalibrierung Abtastrate 220 Hz Kopf-Tracking-Sensor IMU (Inertial Measurement Unit)-Gyroskop mit 6 Freiheitsgraden Verstärkung Sofortige Verstärkung bei 40.95% Luftfeuchtigkeit: PC-Schnittstelle USB 2. Anwendungsteile vom EMV: Typ B IEC 60601-1-2 Betriebsumgebung Temperatur: 15 . kann alternierend zwischen dem linken und dem rechten Auge eingesetzt werden Brille Flexibler Gussrahmen mit bündig anliegenden Silikonkontaktflächen.104 kPa Umgebungsdruck: Transport und Lagertemperatur: 0 . Datenanalyse Geschwindigkeitsregressionsdiagramm.35 ⁰C Relative 30 .

.

Istruzioni per l'uso – IT .

.

.......................................................................... 17 4....4 Note sulla sicurezza ...................... 22 4. 12 3...........3 Effettuare il backup dei file in OtoAccess ...........................1 Regolazione di occhio/videocamera ...........................................................4 Impostazione dell'apparecchiatura ............................3.........................5........ 6 3 Come iniziare e impostazione del sistema ......................1................................................................................................3..3.........................1 Massimizzazione dell'alimentazione . 17 4.....6............. 9 3...... 9 3........................................ 2 1............... 15 3..2 Calibrazioni standard .................................3 Avvertimenti e precauzioni generali .................................1 Videocamera e illuminazione IR: ............................................................................................................................................................ 3 2 Disimballaggio e installazione ................... 2 1........5 Gli occhialini vHIT .. 9 3................3 Rapporto di calibrazione – Testa ...................................................... 15 3......1 Preparazione del paziente ......2.........4 Impostazioni energetiche di Windows ..............2 Indicazioni ........................2...... 5 2.......................................................1 Disimballaggio e ispezione ...................... 18 4.....................1 Interfaccia per l'utente ................................................. 1 1.........................................................................2........................................... 14 3..... 14 3........................1 Disinstallazione del software vHIT di EyeSeeCam –......Indice 1 Introduzione ........5 Assistenza e manutenzione ............................................................................................................. 17 4................................................... 14 3............................................................3 Rapporto di calibrazione – Standard ..2............... 6 2...2 Avvio della calibrazione standard .. 10 3.........................................................................................5.................. 11 3..................................................... 9 3.......................................... 19 4................................................................................................................................................. 16 4 Procedure di test .......................................................2 Avvio da OtoAccess™ .............................................................................................................5....1 Preparazione del paziente ........................................................................................... 12 3................................................... 11 3.........................................5...............................................................................................................................2 Avvio della calibrazione ...............2.........6......... 5 2.................................3 Modalità USB ..........1 A proposito del presente manuale ........................3 Calibrazioni cefaliche ................ 15 3............................ 9 3................................................................ 21 4...............1 Requisiti hardware ............2 Utilizzo consentito ..................................................................6..................................................3 Calibrazione della regolazione del laser .........................................6 Impostazione del software ......................... 23 4............................ 13 3............ 22 4.....................................4 Impulsi laterali ....................................................... 1 1............................................................................................ 25 .... 20 4.........................................3 Componenti inclusi ............2 Alimentazione .........................................................................2 Regolazione della messa a fuoco ...........................................2................................................ 18 4........................................................4 Lenti ottiche correttive ......................................................3 Modificare le impostazioni del BIOS .........................................................2 Accedere al BIOS ..... 9 3...................................................................................................5........................2........................................2...............................................

............................................................. 4...........................................................................8 Registrazione video ..................................................................................................................................................................................6......................... 36 4.................. 36 4..3 Arresto ........1 Preparazione .................................................2 Visualizzazione del laser durante HIT ......................................................... 42 5.............................................4..3 Anteprima ........................... 35 4..................................... 29 4.............3 A proposito delle reparazioni ............................................................................. 28 4.......................................................................................................................... 41 5..............6................ 42 6 Informazioni tecniche ...... 30 4................... 31 4.....9 Test del protocollo del nistagmo ..................................................1 Procedure di manutenzione generale ............... 40 4........................................................................4..........................................2 Generare un rapporto completo per i test individuali ..................................................4...........................................5 Contatore di impulsi .......... 40 5 Manutenzione .............................................. 30 4....2 Avvio del test .....1 Anteprima ...... 31 4.......10 Esempi e stampate dei rapporti ...........................................................11 Esportazione dei dati completi della sessione............................................6 Stop .............................3 Rapporto EyeSeeSix.........6 Rapporti ..................... 26 4................6........................................................................................... 39 4.....................................................4................................................................................5..................................................... 25 4.............................................6....... 41 5.................................................................1 Guida alle direzioni e ai piani ....................4...........................2 Come pulire i prodotti Interacoustics .................. 26 4............ 41 5.........................................................................4.5.7 Eliminazione dei disturbi .......3 Guida di formazione . 27 4.........4 Avvio del test .............................................................5............................ 29 4........................... 32 4.....................................................4 Warranty .....................................................................................................................................5 Impulsi verticali – Protocolli RALP/LARP ..................................... 45 .......... 25 4.................................................................................... 31 4........................

la SSC (Scleral Search Coil – Spirale di ricerca sclerale) e le tecniche fotoelettriche. Gli esperimenti iniziali comprendevano tecniche fotografiche manuali per la misurazione del movimento oculare orizzontale e verticale. è limitata nella propria applicazione da un fattore di accuratezza di circa 2°.: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 Email: info@interacoustics.interacoustics.25°).EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . Tuttavia. In seguito. il test riesce a rilevare solo la presenza di una saccade correttiva come segnale indiretto di un deficit del VOR.1 A proposito del presente manuale Il presente manuale è valido per EyeSeeCam versione 1. Con l'introduzione di tecniche elettroniche per la scansione e la riproduzione dell'immagine. Questi sistemi permettono una registrazione accurata (da 0. L'EOG.000°/s2) e velocità (150-300°/s). In passato. Una parte dell'esame dei pazienti affetti da capogiri consiste nell'HIT (Head Impulse Test – Test impulsivo cefalico) del VOR (Vestibulo-Ocular Reflex – Riflesso vestibolo-oculare) Gli impulsi cefalici sono movimenti che presentano un'ampiezza posizionale ridotta (10-20°) ed elevata accelerazione (3. sono state impiegate tecniche relative all'immagine in movimento allo scopo di migliorare la risoluzione temporale delle registrazioni. Fra queste è possibile ricordare l'EOG (Electro- Oculography – Elettrooculografia).com Sito web: www. queste tecniche si limitano spesso alla sola misurazione della componente orizzontale del movimento oculare. bidimensionali).1 a 0. . Lo sviluppo del settore video ha reso disponibili piccole videocamere FireWire e USB ad alta risoluzione.5°) e senza contatto dei movimenti oculari. Tutte queste tecniche sono state utilizzate in applicazioni cliniche e di ricerca. Possono fornire dati sulla posizione oculare assoluta e sono facili da gestire. I capogiri sono un sintomo frequente in otorinolaringoiatria. Il presente prodotto è stato fabbricato da: Interacoustics A/S Audiometer Alle 1 5500 Middelfart Danimarca Tel. Inoltre.2.IT Pagina 1 1 Introduzione 1. Le tecniche fotoelettriche hanno offerto un maggior grado di accuratezza rispetto all'EOG (fino a 0. La misurazione oculometrica tramite tecniche fotoelettriche è stata registrata per la prima volta circa cinquanta anni fa. alla misurazione oculometrica è stato introdotto un approccio di elaborazione dell'immagine. dal momento che utilizza elettrodi di superficie.com Lo scopo del presente manuale è fornire agli utenti del modulo EyeSeeCam di Interacoustics tutte le informazioni necessarie per eseguire misurazioni sicure e affidabili. neurologia e medicina generale. Una deviazione del segnale compromette la misurazione della posizione oculare assoluta e la posizione oculare verticale è altamente non lineare. sono state sviluppate una serie di tecniche per la misurazione dei movimenti oculari orizzontali e verticali (ossia. è limitata anche dalla propria sensibilità alla contaminazione da parte di altri artefatti elettrofisiologici e di fonti elettromagnetiche ambientali. Se eseguito in maniera clinica e senza analisi quantitativa.000- 6.

evidenziano un risultato calorico patologico solo nel 64% dei casi. L'impostazione mobile che comprende un computer portatile alimentato tramite batteria fa sì che l'HIT possa venire somministrato al paziente ricoverato o ammesso al pronto soccorso. Ciononostante. Grazie a questo dispositivo. professionisti del settore uditivo o personale con un livello di formazione equiparabile. Il paziente deve trovarsi in buone condizioni fisiche. Invece. Il paziente deve essere in grado di visionare l'obiettivo senza l'uso di occhiali. ma presenta solo una sensibilità moderata (63% per gli esperti e 72% per i non esperti). neurologi. Tuttavia. Tale dispositivo può essere prontamente implementato in tutte le impostazioni cliniche. Nei pazienti con un deficit vestibolare unilaterale acuto. in fase cronica. questi pazienti sono stati identificati in maniera affidabile da un HIT quantitativo. EyeSeeCam fornisce un dispositivo di misurazione per HIT obiettivi e quantificabili grazie ai propri occhialini leggerissimi e all'IMU (Inertial Measurement Unit – Unità di misurazione inerziale) integrata. è possibile migliorare la sensibilità fino al 100% se vengono ottenuti dati quantitativi in merito al VOR durante l'impulso cefalico. L'HIT basato su video rappresenta uno strumento innovativo e che permette di risparmiare tempo e denaro.2 Utilizzo consentito EyeSeeCam vHIT viene utilizzato per presentare informazioni sulle prestazioni del sistema dell'equilibrio fornendo misurazioni oggettive della risposta della velocità oculare allo stimolo della velocità cefalica e mostrando il guadagno VOR nel piano di rotazione della testa Il sistema deve essere utilizzato solo da individui formati come audiologi. la quale è caratteristica in un paziente esterno che presenta vertigini e capogiri. l'HIT quantitativo è migliore. durante la fase acuta di un deficit vestibolare l'uno o l'altro di questi test è sufficiente. otorinolaringoiatri.IT Pagina 2 L'HIT può venire condotto con facilità in situazione di ricovero.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . l'HIT quantitativo è affidabile quanto il test di irrigazione calorica. EyeSeeCam è un prodotto progettato per i pazienti di età non inferiore a 5 anni. poiché le procedure richiedono movimenti o stimolazioni. La specificità è del 78% per gli esperti e del 64% per i non esperti. I pazienti cronici.3 Componenti inclusi EyeSeeCam – videocamera e occhialini vHIT Cavo USB CD per il software vHIT di EyeSeeCam e i manuali CD per il software OtoAccess™ Database Cilindri in ferrite Metro a nastro . invece. Controindicazioni • Cecità • Fratture nasali o altri traumi facciali o craniali • Traumi al collo • Recente intervento chirurgico agli occhi • Ptosi • Eccessivo battimento delle palpebre • Trucco eccessivo agli occhi 1. Per questo motivo. come ad esempio nel caso di pazienti esterni o ammessi al pronto soccorso 1. un medico può valutare in maniera oggettiva e affidabile la funzione vestibolare periferica in pochi minuti e distinguere fra vertigini periferiche e centrali.

se non evitata. La dicitura AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che. La dicitura ATTENZIONE viene utilizzata con il simbolo di allarme di sicurezza e indica una situazione pericolosa che. se non evitata.4 Note sulla sicurezza I nostri manuali di istruzioni contengono note sulla sicurezza che rispettano le indicazioni dell'ANSI (American National Standards Institute. .IT Pagina 3 1. può causare lesioni moderate o di lieve entità. AVVISO La dicitura AVVISO viene utilizzata in riferimento a pratiche non legate alle lesioni personali. Istituto americano di normalizzazione) per le note sulla sicurezza.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . può causare morte o lesioni gravi.

EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso .IT Pagina 4 .

Tutto il dispositivo e gli accessori devono essere controllati visivamente per assicurarsi che non siano presenti graffi e parti mancanti. accludendo la fattura. Questa sarà necessaria. utilizzare la “Denuncia di restituzione” è di grande aiuto per noi e rappresenta la migliore garanzia del fatto che la risoluzione del problema soddisfarà il cliente. specificamente studiata per EyeSeeCam. il numero di serie e una descrizione dettagliata del problema. Se il dispositivo è difettoso.IT Pagina 5 2 Disimballaggio e installazione 2. Conservare il materiare di spedizione per l’ispezione del vettore e la denuncia all’assicurazione.Se si richiede assistenza. Denuncia di imperfezioni Ispezione prima della connessione Prima di connettere il prodotto. Per questo motivo. Se la confezione è danneggiata. Denunciare immediatamente qualsiasi difetto L’assenza di alcune parti o il funzionamento difettoso devono essere denunciati immediatamente al fornitore del dispositivo. infatti.1 Disimballaggio e ispezione Controllare la confezione e il contenuto per assicurarsi che non siano presenti danni Quando si riceve il dispositivo. si prega di contattare il proprio distributore locale. si prega di controllare la confezione di spedizione per accertarsi che non ci siano danni o segni di trasporto brusco. è necessario conservarla fino a quando i contenuti della spedizione non sono stati controllati meccanicamente ed elettricamente.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . nel caso in cui il dispositivo debba essere restituito per assistenza. è presente una “Denuncia di restituzione” in cui è possibile descrivere il problema. si prega di contattare il proprio distributore locale. Si prega di utilizzare la “Denuncia di restituzione” Si prega di prendere atto del fatto che il tecnico dell’assistenza potrebbe non trovare il problema se non sa dove cercare. Sul retro del manuale. Conservare la scatola per spedizioni future EyeSeeCam viene consegnato nella sua scatola da spedizione. questo dovrebbe essere ispezionato ancora una volta per assicurarsi che non siano presenti danni. . Si prega di conservare tale scatola.

0123. ha approvato il sistema di qualità. Inoltre. Tutte le apparecchiature non conformi ai requisiti relativi alla corrente di dispersione statuiti in IEC 60601-1 devono restare all’esterno dell’area del paziente (almeno 1. In altre parole.IT Pagina 6 2. edizione 3. qualora l'utente finale desideri liberarsi del prodotto. all’uscita del segnale o ad altri connettori devono essere conformi al relativo standard del prodotto. . TÜV 0123 Product Service. contattare un tecnico medico qualificato o il rappresentante di zona. come ad esempio IEC 60950-1 per le apparecchiature IT e la serie IEC 60601 per le apparecchiature elettriche mediche.2 Indicazioni È possibile trovare sull'apparecchio le seguenti indicazioni: Simbolo Spiegazione Componenti applicati di Tipo B. non è possibile superare l'esposizione massima permissibile (MPE.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . Componenti applicati al paziente che non sono conduttivi e possono venire rimossi immediatamente dal paziente. paragrafo 16. Le apparecchiature esterne per il collegamento all’ingresso.5 m da esso) o disporre di un trasformatore di separazione per ridurre le correnti di dispersione. maximum permissible exposure) osservando il laser a occhio nudo 2. Il marchio CE indica che Interacoustics A/S adempie I requisiti dell'Appendice II della Direttiva sui dispositivi medici 93/42/CEE. La connessione di apparecchiature esterne all’ingresso. Seguire le istruzioni d'uso RAEE (Direttiva UE) Il presente simbolo indica che.3 Avvertimenti e precauzioni generali Questa apparecchiatura deve essere collegata ad altre apparecchiature al fine di costituire un sistema elettrico medico. tutte le combinazioni analoghe (sistemi elettrici medici) devono essere conformi alle normative in materia di sicurezza elencate nello standard generale IEC 60601-1. codice identificativo n. In caso di dubbi. questo deve venire inviato a un centro di raccolta differenziata per il recupero e il riciclaggio. L'inadempimento di tale requisito può rappresentare un rischio ambientale. Anno di produzione Questo prodotto è un laser di classe 1. all’uscita del segnale o ad altri connettori produrrà un sistema elettrico medico che richiede l'adempienza ai requisiti del sistema.

in modo da evitare la formazione di condensa. edizione 3. Consultare uno specialista prima di utilizzare la maschera su pazienti di questo tipo. Solo il personale con formazione adeguata (abilitato) può azionare il sistema. paragrafo 16. anestetici e agenti infiammabili o di altro tipo I pazienti con gravi difetti della vista o un movimento anomalo raro delle palpebre non devono indossare gli occhialini. attendere un tempo più lungo prima del raggiungimento della temperatura ambientale. Spegnere il sistema prima della pulizia Se utilizzato per lungo tempo a temperature ambientali superiori a 30 °C. Non è possibile effettuare l'assistenza su un componente durante l'utilizzo sul paziente. nel cui caso occorre inviare il dispositivo in assistenza. In particolare. I pazienti o soggetti del test non devono utilizzare trucco intorno agli occhi .EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . Il requisito del dispositivo di separazione viene definito in IEC 60601-1. In caso di disagio del paziente. Se il sistema viene spostato da una posizione molto fredda a una più calda. I pazienti o soggetti del test non devono indossare strumenti ottici come ad esempio occhiali o lenti a contatto. Per un utilizzo adeguato del dispositivo. Non utilizzare EyeSeeCam in un ambiente arricchito di ossigeno. il dispositivo di separazione è richiesto durante una connessione di rete. la temperatura superficiale delle unità della telecamera può superare i 43 °C (max 44 °C). L'assistenza deve comprendere un test sulla sicurezza. Non utilizzare il dispositivo con una struttura esterna che non sia intatta. leggere con attenzione il presente manuale e le istruzioni ed etichette aggiuntive Lasciare che il sistema raggiunga la temperatura ambientale prima di accenderlo. Eseguire l'assistenza del sistema EyeSeeCam almeno una volta all'anno. spegnere l'apparecchiatura per un certo tempo.IT Pagina 7 Utilizzare un dispositivo di separazione (di isolamento) per isolare le apparecchiature all'esterno dell'area del paziente da quelle all'interno di essa.

EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso .IT Pagina 8 .

è necessario disabilitare le funzioni di risparmio energetico della CPU tramite le impostazioni del BIOS o attraverso il software come descritto di seguito. Infine.2.2 Alimentazione 3.2.Net 2.2 Accedere al BIOS È possibile accedere alle impostazioni del BIOS seguendo le istruzioni che compaiono sullo schermo immediatamente dopo l'accensione del sistema. all'utente verrà richiesto di installarli una volta che l'installazione di EyeSeeCam è in esecuzione. Se questi programmi non sono installati sul computer. Adobe® Reader® deve essere installato a partire dal CD di installazione accluso. 3.1 Requisiti hardware Requisiti di sistema per i sistemi USB EyeSeeCam PC portatile: Una porta USB 2 disponibile PC fisso: Una porta USB 2 disponibile Inoltre.2. Si consiglia di controllare le funzioni di risparmio energetico della CPU tramite il BIOS del computer piuttosto che tramite il software. è sufficiente accettare quando l'installer formula una richiesta in tal senso.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . Consultare l'esempio seguente. devono essere disponibili Microsoft .0 Framework e Windows Installer 3. 3.1 Massimizzazione dell'alimentazione Le immagini oculari nell'interfaccia per l'utente di vHIT possono diventare tremolanti e instabili nel caso in cui l'alimentazione della videocamera non sia massimizzata. Questo problema si verifica principalmente nei sistemi di PC che utilizzano microchip INTEL.3 Modificare le impostazioni del BIOS Le funzioni di risparmio energetico della CPU devono venire modificate per ottenere potenza e prestazioni massimali tramite la disabilitazione di Speed Step e delle altre funzioni per il controllo energetico.x. Allo scopo di massimizzare l'alimentazione. È necessario impostare su Disabled (Disabilitato) tutte le funzioni all'interno dei riquadri rossi. . Requisiti del sistema operativo: Windows®7 (32 e 64 bit) Windows®8 (32 e 64 bit) Windows®10 (32 e 64 bit) 3.IT Pagina 9 3 Come iniziare e impostazione del sistema 3. Per installarli automaticamente.

2.4 Impostazioni energetiche di Windows Inoltre.IT Pagina 10 Figura 3-1: Impostazioni del BIOS 3. è necessario anche disabilitare le impostazioni di risparmio energetico relative a Windows: In Control Panel (Pannello di controllo) -> Power options properties (Proprietà delle opzioni energetiche). impostare le funzioni di alimentazione sulle prestazioni massime come mostrato di seguito: Figura 3-2: Power Option properties (Proprietà delle opzioni energetiche) .EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso .

4 Impostazione dell'apparecchiatura • Connettere il cavo USB al computer • Connettere l'altro capo del cavo USB alla videocamera EyeSeeCam.3 Modalità USB La videocamera EyeSeeCam vHIT può essere connessa solo a una porta USB 2. 3. Se il computer presenta solo porte USB 3.4). . Per passare da USB 3.0 accedere al menu BIOS/Config e selezionare USB. Impostare la modalità del controller USB 3. • Connettere il cavo di alimentazione del computer alla presa e poi al computer.0.IT Pagina 11 3. • Installare la videocamera sugli occhialini utilizzando il giunto sferico (consultare la Figura 2.0.0.4). è necessario disattivare il controller USB 3.0 su Disabled (Disabilitata) e premere F10 per salvare e uscire dal menu BIOS Config.0 a USB 2.0 in modo che le porte funzionino in modalità USB 2.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . • Installare il laser di calibrazione sul ponte degli occhialini (consultare la Figura 2.

la quale funge da giunto sferico per la videocamera: • Il giunto sferico permette di spostare la videocamera dalla maschera e di collegarla alla cavità sferica presente sull'altro lato. Questa rappresenta il componente principale del sistema USB vHIT. nel caso in cui il soggetto sia sdraiato. . Il laser di calibrazione è connesso alla videocamera tramite un cavo flessibile. In questo modo. nel caso in cui il soggetto sia seduto di fronte a una parete. Il laser proietta un'immagine luminosa a punti di fronte alla testa sulla parete. Prima di utilizzare gli occhialini USB vHIT è necessario prendere in considerazione gli elementi seguenti: • Gli occhialini e la videocamera contengono dispositivi elettronici e ottici sensibili.IT Pagina 12 3. L'illuminazione IR permette di eseguire le sessioni in completa oscurità. La videocamera USB utilizza IR (luce infrarossa) invisibile a occhio nudo.5.1 Videocamera e illuminazione IR: I LED vengono posizionati di lato rispetto all'obiettivo della videocamera. al centro del dispositivo è presente un laser di calibrazione che fornisce gli obiettivi di fissaggio visivo per la calibrazione stessa. anche il laser di calibrazione può venire rimosso assieme alla videocamera. è possibile esaminare sia l'occhio sinistro sia quello destro a seconda di quale occhio è più indicato per l'esame. 3. Figura 3-3 Occhialini vHIT di EyeSeeCam Gli occhialini vHIT supportano la videocamera USB che viene utilizzata per registrare le immagini oculari. o sul soffitto. Gli occhialini vHIT presentano due alloggiamenti sferici: uno per l'occhio sinistro e l'altro per l'occhio destro. le immagini dell'occhio vengono visualizzate in maniera chiara e visibile grazie all'illuminazione IR. Gli occhialini USB vHIT funzionano solo come campo visivo libero. La videocamera viene trattenuta in posizione in maniera meccanica grazie a un giunto sferico. Non esporre gli occhialini o la videocamera a shock meccanici • Non esporre gli occhialini a umidità (IPX 0 secondo IEC 529) • Gli occhialini USB vHIT non devono venire utilizzati in presenza di gas esplosivi Oltre alla videocamera. Tale funzione è particolarmente utile in pazienti con un occhio di vetro o una ptosi.5 Gli occhialini vHIT Gli occhialini vHIT presentano in genere una videocamera (monoculare) fissata alla sommità della maschera. I LED laterali emettono IR.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . la videocamera è intercambiabile fra l'occhio sinistro e il destro. In questo modo. Proprio come la videocamera. Nonostante sia buio.

Il laser di calibrazione viene posizionato sul ponte degli occhialini. infatti.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . Dal momento che le orbite oculari variano per quanto riguarda le dimensioni fisiche da paziente a paziente. una condizione preliminare per un tracciamento oculare stabile e per dati privi di interferenze.2 Regolazione della messa a fuoco La lente del modulo della videocamera permette di mettere a fuoco l'immagine. 3. Figura 3-5 Regolazione della messa a fuoco per la videocamera .5. L'occhio è a fuoco se i dettagli del motivo individuale dell'iride (firma dell'iride) sono ben visibili. la messa a fuoco assoluta richiede delle regolazioni allo scopo di offrire immagini a fuoco.IT Pagina 13 Figura 3-4 Occhialini vHIT e giunto sferico per la videocamera. Le immagini a fuoco sono.

frohnhaeuser.5.5 Assistenza e manutenzione È necessario che il sistema vHIT riceva assistenza almeno una volta all'anno. . consente di allineare 5 puntini di calibrazione sul muro in direzione orizzontale e verticale.3 Calibrazione della regolazione del laser Il laser di calibrazione. ad esempio con montature di prova Oculus. se ruotata. L'assistenza deve includere un test sulla sicurezza. Non regolare il laser di calibrazione in maniera eccessiva e ingiustificata. disponibili su http://www. 3.IT Pagina 14 3. Tali lenti sono in genere utilizzate per esaminare pazienti miopi. Eseguire la regolazione solo se i puntini non sono più visibili nell'allineamento orizzontale/vertical Figura 3-6 Regolazione del laser di calibrazione 3. che si trova al centro del visore.de).4 Lenti ottiche correttive Gli occhialini vHIT presentano dei supporti che permettono di fissare lenti ottiche correttive dal diametro standard di 38 mm (ad esempio.5.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . è dotato di una manopola che.5. Figura 3-7 Lenti ottiche correttive installate sulla montatura degli occhialini allo scopo di facilitare un'accurata calibrazione basata su fissaggio anche in pazienti miopi.

digitare un nome (ad esempio.1 Disinstallazione del software vHIT di EyeSeeCam – Consultare il CD di installazione e le istruzioni di EyeSeeCam. Infine. Selezionare lo strumento (in questo esempio. EyeSeeCam si apre in una nuova finestra .6 Impostazione del software Installazione di Otoaccess™ – Consultare il manuale e la documentazione di Otoaccess™.IT Pagina 15 3. 3. Cliccare due volte sull'icona OtoAccess™ presente sul desktop per aprire il programma OtoAccess™ 2.6. EyeSeeCam) cliccando due volte su EyeSeeCam nella casella Select Instrument (Seleziona lo strumento). Installazione del software vHIT di EyeSeeCam – Consultare il CD di installazione e le istruzioni di EyeSeeCam. Rimuovere il CDROM di EyeSeeCam dal driver e conservarlo nuovamente in maniera sicura all'interno del manuale. Creazione di ESC come strumento in Otoaccess™ Figura 3-8 Creazione di EyeSeeCam come strumento Per creare EyeSeeCam come Instrument (Strumento) in OtoAccessTM. è possibile cominciare a misurare con EyeSeeCam. 3.2 Avvio da OtoAccess™ Per avviare ESC: 1.6. EyeSeeCam) per lo strumento e selezionare lo strumento appena installato (EyeSeeCam) nel menù a tendina che si trova sotto i moduli del software. OtoAccess™ è ora completamente programmato per il test tramite vHIT. Consultare il manuale di assistenza dell'apparecchio selezionato per ottenere informazioni sulla comunicazione.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . cliccare sul tasto Create (Crea). Una volta che l'installazione è avvenuta con successo e le licenze del software sono state immesse. Selezionare l'apparecchio e impostare il tipo di comunicazione.

1\MSSQL\Backup Per ripristinare. selezionare la seguente posizione: C:\Program Files (x86)\Microsoft SQL Server\MSSQL. 3. Fare clic su "Backup".IT Pagina 16 Figura 3-9 Schermata principale di OtoAccess™ Nota Consultare il Manuale online di OtoAccess™ per maggiori informazioni sull'interfaccia per l'utente.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . Per il primo backup eseguito sul computer. Dopo un'operazione di ripristino. Guida rapida per l'avvio di un test vHIT .3 Effettuare il backup dei file in OtoAccess OtoAccess™ permette di effettuare il backup e di ripristinare i dati in maniera semplice. cliccare su Restore (Ripristina) e selezionare il file da ripristinare.6. Precauzione Tutti i dati precedenti verranno cancellati nel corso dell'operazione di ripristino. riavviare l'applicazione per aggiornare tutti i contenuti.

Data Collection Area Figura 4-1 Interfaccia per l'utente vHIT 4. selezionare Calibration – Standard (Calibrazione – Standard) e poi cliccare su Prepare (Prepara) Figura 4-2 Calibrazione standard .1 Interfaccia per l'utente EyeSeeCam è dotato di un'interfaccia utente semplice e intuitiva che consente di raccogliere ed esaminare i dati in maniera molto veloce .IT Pagina 17 4 Procedure di test 4.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso .2 Calibrazioni standard Posizionare gli occhialini sul paziente.

2.1 Regolazione di occhio/videocamera Chiedere al paziente di fissare il punto luminoso centrale.2.1 Preparazione del paziente Cliccando sul tasto Prepare (Prepara) è possibile visualizzare la schermata di calibrazione e accendere i LED di calibrazione. è consigliabile spostare la videocamera solo in una delle tre direzioni possibili alla volta.IT Pagina 18 4. Una volta che l'occhio è centrato in una direzione. Allineare la videocamera ruotandola nel giunto sferico in modo che l'occhio sia centrato nell'immagine. Una sequenza di allineamento possibile allo scopo di centrare l'occhio è mostrata in Figura 4-4. selezionare la direzione di rotazione successiva. Tuttavia. ad esempio in verticale. ad esempio in orizzontale.vHIT Istruzioni per l'uso . La videocamera può venire spostata in tre direzioni: verticale. Figura 4-3 Schermata di preparazione della calibrazione 4. orizzontale e rotatoria.1. .

2 Avvio della calibrazione standard Il paziente siede a 1.5 m dalla parete su cui vengono proiettati i punti rossi del laser e gli viene chiesto di tenere la testa ferma e di fissare in maniera alternata i cinque punti proiettati più luminosi per un secondo ciascuno fino a quando l'esaminatore non gli chiederà di fermarsi. Non appena gli occhiali vengono posizionati sul paziente. Dopo questo spostamento. un movimento verticale della videocamera sposta la pupilla in verticale (freccia rossa nell'immagine in basso a sinistra) fino a quando questa non è completamente centrata (immagine in basso a destra). La freccia rossa sull'immagine in alto a sinistra indica come la pupilla si muove durante un simile movimento rotatorio della videocamera. come indicato dalla linea rossa di rotazione nell'immagine in alto a destra. Figura 4-5 Obiettivo di calibrazione con immagini laser.2. Il punto rosso grande nel tracciato Eye in Space (Occhio nello spazio) (in basso a destra) indica che il paziente deve fissare il punto di calibrazione a destra. In seguito. Infine. l'occhio può assumere una posizione come quella mostrata nell'immagine in alto a sinistra. Figura 4-6 Schermata di calibrazione in corso. la pupilla è centrata orizzontalmente (immagine in alto a destra).vHIT Istruzioni per l'uso . la videocamera deve innanzitutto essere spostata in modo che la pupilla sia centrata in orizzontale. . 4. Premere Start (Avvio) quando si è pronti a iniziare la registrazione.IT Pagina 19 Figura 4-4 Centramento della pupilla nell'immagine con una sequenza di tre spostamenti della videocamera. un movimento verticale della videocamera allinea la palpebra inferiore su un orientamento all'incirca orizzontale. Da questa posizione di partenza.

destra. basso. l'esaminatore può indicare al paziente l'obiettivo da osservare.IT Pagina 20 Durante la calibrazione. Figura 4-8 Schermata di calibrazione con dati di posizione grezzi in merito ai fissaggi oculari sugli obiettivi di calibrazione. Questa sequenza viene ripetuta due volte nel corso di 24 secondi. premere Stop.2. l'obiettivo suggerito viene indicato con un punto rosso di grandi dimensioni che si sposta lungo una sequenza di salti fra diversi punti di fissazione. verrà generato un rapporto completo in una finestra distinta. Il software corregge in maniera automatica qualsiasi compensazione della calibrazione in modo da poter conservare la calibrazione corretta. La procedura di calibrazione si interrompe automaticamente dopo circa 24 secondi. 4. I fissaggi vengono allineati a croce e visualizzati nel tracciato Eye in Image (Occhio nell'immagine). . sinistra. In questa schermata è possibile visualizzare i movimenti oculari grezzi del paziente mentre questi segue i cinque punti di calibrazione.vHIT Istruzioni per l'uso . in modo da indicare la prossima fissazione richiesto. La sequenza è: centro. Grazie a questa visualizzazione. alto. Se si desidera interrompere la calibrazione prima che tale intervallo di tempo sia trascorso.3 Rapporto di calibrazione – Standard Alla fine della procedura di calibrazione. Figura 4-7 Sequenza dei fissaggi di calibrazione visualizzati nel tracciato Eye in Space (Occhio nello spazio) in basso a destra della schermata di calibrazione.

.vHIT Istruzioni per l'uso . Si tratta di una buona soluzione per le situazioni o i pazienti difficili. selezionare Yes (Sì) per conservare i dati di calibrazione all'interno del file del paziente o No se si desidera utilizzare la calibrazione predefinita. si dovrebbe procedere alla calibrazione della posizione della testa del paziente prima dell'avvio degli impulsi. In questo caso. Dopo aver completato la calibrazione standard (oculare). Figura 4-10 Salvataggio del file di calibrazione 4. viene utilizzata la calibrazione predefinita.IT Pagina 21 Figura 4-9 Calibrazione completa Quando viene richiesto se si desidera utilizzare la nuova calibrazione.3 Calibrazioni cefaliche È possibile avviare il test senza calibrazione selezionando uno dei test e avviando gli impulsi. Cliccare sull'intestazione Head Calibration (Calibrazione cefalica) nel menù Recordings (Registrazioni) per cominciare. ma si consiglia all'utente di effettuare una calibrazione quando possibile.

. ossia con il tecnico che muove la testa del paziente. oppure attivi. dopo alcune oscillazioni.2 Avvio della calibrazione Selezionare Start (Avvio) per cominciare il test e poi Stop per terminarlo. Figura 4-11 Intestazioni di calibrazione cefalica I movimenti cefalici possono essere passivi. lungo l'asse orizzontale (ossia scuotendo la testa per dire di sì). È necessario eseguire circa cinque oscillazioni sinusoidali in direzione verticale e orizzontale a velocità cefaliche con picco moderato che non superi i 100°/sec. L'esaminatore può eseguire la calibrazione cefalica rimanendo dietro al paziente e afferrando la testa nello stesso modo utilizzato durante la verifica degli impulsi cefalici dei canali laterali. 4.3.vHIT Istruzioni per l'uso . prima lungo l'asse verticale (ossia scuotendo la testa come per dire di no) e poi. ossia con il paziente che muove la testa.1 Preparazione del paziente Selezionare Prepare (Prepara) e fornire le istruzioni necessarie al paziente. La durata totale della calibrazione cefalica è di circa 15 secondi. Al paziente viene chiesto di continuare a fissare l'obiettivo sulla parete e di oscillare la testa leggermente.3.IT Pagina 22 4. Figura 4-12 Lo schema mostra i diversi piani delle rotazioni cefaliche.

l'analisi di calibrazione rimappa in maniera automatica l'allineamento dei sensori. 4.vHIT Istruzioni per l'uso .3. sarà visibile una rappresentazione grafica dei dati.3 Rapporto di calibrazione – Testa Alla fine della calibrazione. la Real-Time Preview (Anteprima in tempo reale) mostra nei due diagrammi superiori la velocità della testa e la posizione degli occhi nel tempo. Tuttavia. Questo rapporto presenta le informazioni in maniera analoga ai diagrammi polari della Real-Time Preview (Anteprima in tempo reale). (b) Eye Position (Posizione oculare) in gradi. Durante la calibrazione della testa. è importante non superare i 100°/sec in modo che il paziente possa mantenere gli occhi sull'obiettivo di fissaggio sulla parete. non vengono mostrati i movimenti oculari e cefalici nel corso del tempo. A velocità cefaliche che superano i 100°/sec i pazienti con un danno vestibolare non saranno in grado di fissare l'obiettivo a causa delle limitazioni del sistema di Smooth Pursuit umano. Al loro posto. Tuttavia. (c) un tracciato circolare di Roll/Pitch (Rotatoria/Orizzontale) e (d) uno di Yaw/Pitch (Verticale/Orizzontale). viene mostrata una rappresentazione tridimensionale dei movimenti cefalici rispetto alle direzioni orizzontali e verticali della terra assieme ai movimenti cefalici rispetto agli assi che potrebbero essere obliqui dei sensori inerziali. I tre diagrammi polari sul fondo del rapporto mostrano i movimenti cefalici da tra prospettive diverse. A partire da questa informazione. Figura 4-13 Rappresentazione grafica dei dati La calibrazione cefalica allinea gli assi dei sensori inerziali che potrebbero essere obliqui con le autentiche direzioni orizzontali e verticali della terra. . Cercare di mantenere il picco della velocità cefalica su circa 50°/sec. verrà generato un rapporto completo in maniera automatica. Le aree di interesse sono (a) Head Velocity (Velocità cefalica) in gradi per secondo. I due diagrammi polari inferiori mostrano le direzioni del movimento cefalico nel sistema delle coordinate dei sensori inerziali fissati alla videocamera. sebbene il valore esatto non sia importante.IT Pagina 23 Durante la procedura di calibrazione cefalica.

A questo punto viene chiesto "Do you want to use this calibration?" (Vuoi utilizzare questa calibrazione?) (a) Yes (Sì) o (b) No. (b) No.vHIT Istruzioni per l'uso . Use the Default Instead (No. Use Default Instead (No. utilizza la calibrazione precedente) o (c) No. utilizza la calibrazione predefinita).IT Pagina 24 Figura 4-14 Rapporto di calibrazione completo È possibile cliccare sulla X rossa nell'angolo per uscire da questa schermata. Figura4-15 Salvataggio del file di calibrazione cefalica Se sono state eseguite due o più calibrazioni cefaliche verrà chiesto "Do you want to use this calibration?" (Vuoi utilizzare questa calibrazione?) (a) Yes (Sì). utilizza la calibrazione predefinita) Figura 4-16 Come fare a salvare più calibrazioni cefaliche . Use Previous (No.

Figura 4-17 Posizionamento corretto delle mani per gli impulsi. Scegliendo un metodo per la generazione degli impulsi in cui il paziente viene ruotato di 45 gradi in modo da poter osservare davanti a sé. Questa funzionalità consente di accendere e spegnere in maniera automatica le luci laser fra diversi impulsi.4.IT Pagina 25 4. Figura 4-18 Interruttore Training Guide (Guida di formazione) acceso .1 Preparazione Una volta cliccato su Prepare (Prepara). 4. è possibile utilizzare un obiettivo esterno collocato sulla parete o le luci emesse dal laser per proiettare obiettivi di fissazione che il paziente dovrà osservare prima degli impulsi e fra di essi. viene visualizzata la schermata di valutazione dell'impulso cefalico.2 Visualizzazione del laser durante HIT Prima di eseguire un test.4 Impulsi laterali Cliccare su Head Impulse – Lateral (Impulso cefalico – Laterale) per iniziare.4. 4. L'esaminatore deve chiedere al paziente di concentrarsi sull'obiettivo che ha di fronte e di rilassare i muscoli del collo durante la presentazione degli impulsi La tecnica corretta per il posizionamento delle mani durante gli impulsi viene mostrata di seguito. la disponibilità dei punti laser eliminerà la necessità di spostare l'obiettivo sul muro.vHIT Istruzioni per l'uso . Alcune persone tenderanno a utilizzare la luce laser centrale come obiettivo per concentrarsi all'inizio dell'impulso.

Figura 4-19 Schermata di raccolta dei dati con un impulso laterale accettato . Se gli impulsi cefalici non rispettano tali requisiti.4.IT Pagina 26 4.4 Avvio del test Selezionare Start (Avvio) e cominciare con la presentazione di impulsi laterali. le forme delle onde dei movimenti cefali e oculari presentano un segno di spunta. Quando tali requisiti vengono rispettati. 4. Consultare la figura 4-18 precedente.3 Guida di formazione Prima di avviare il test è anche possibile decidere se è necessario utilizzare una guida di formazione.vHIT Istruzioni per l'uso . Gli impulsi cefalici all'interno della portata accettata presentano un picco nell'area rosso scuro o blu scuro che presenta un limite inferiore di 150°/s e devono avere un picco entro 80 ms dall'inizio dell'impulso. I movimenti cefalici vengono indicati da linee grigie mentre quelli oculari da linee nere.4. viene visualizzata una croce.

Figura 4-21: Schermata di raccolta dei dati con l'arresto automatico impostato su 7 .5 Contatore di impulsi Ciascun impulso correttamente eseguito aumenterà il conteggio nelle parentesi.4. Il numero indica il conteggio di tutti gli impulsi eseguiti che producono un segno di spunta verde.IT Pagina 27 Figura 4-20 Schermata di raccolta dei dati con un impulso laterale non accettato 4. ma non di quelli che producono le X rosse. Nel rapporto finale. un tracciamento che l'algoritmo finale rimuoverà dal report definitivo. il numero degli impulsi sarà pari a quelli visualizzati durante la fase di raccolta dei dati. a meno che non siano presenti artefatti o rumore.vHIT Istruzioni per l'uso .

4. Figura 4-22: Arresto automatico abilitato dopo 7 impulsi validi della testina .vHIT Istruzioni per l'uso .6 Stop È possibile impostare il software in modo da eseguire un arresto automatico (termine della raccolta dei dati) dopo un numero predefinito di impulsi validi in ciascun lato o solo dopo la pressione del pulsante Stop da parte dell'operatore.IT Pagina 28 4.

sarà possibile visualizzare la risposta nelle aree indicate.IT Pagina 29 4. Se gli impulsi vanno nella direzione e sono sul piano corretto. Le aree in blu sono per l'anteriore e il posteriore sinistro (LA o LP) mentre le aree in rosso sono per l'anteriore e il posteriore destro (RA o RP).5 Impulsi verticali – Protocolli RALP/LARP Per la verifica su piani verticali. La guida serve a comprendere se si stanno eseguendo gli impulsi sul piano corretto per il protocollo in questione.5. . Figura 4-23 Verifica degli impulsi cefalici – canali verticali 4. è possibile selezionare i protocolli RALP e LARP (anteriore destro [RA]. Il piano corretto per LARP Il piano corretto per RALP Figura 4-24 Guida alle direzioni e ai piani L'ultimo impulso eseguito viene sempre mostrato sotto forma di linea nera più scura. posteriore destro [RP]).vHIT Istruzioni per l'uso . posteriore sinistro [LP] e anteriore sinistro [LA].1 Guida alle direzioni e ai piani La presente guida viene mostrata nell'angolo in alto a destra per gli impulsi verticali (RALP e LARP).

Figura 4-25 Schermata di raccolta dei dati con un impulso laterale sinistro accettato Figura 4-26 Schermata di raccolta dei dati con un impulso anteriore destro non accettato 4.5. In questo modo si interrompe la raccolta dei dati.5.3 Arresto Una volta che un numero ragionevole di impulsi viene raccolto su entrambi i piani (7-10 sul piano anteriore e 7-10 sul piano posteriore).IT Pagina 30 4. è possibile cliccare su Stop. .vHIT Istruzioni per l'uso .2 Avvio del test Selezionare Start (Avvio) e cominciare con la presentazione di impulsi RALP o LARP.

Quando si esaminano i dati raccolti in precedenza.È possibile accedere a tali dati nel corso di visite future selezionando il test (identificato dalla data e dall'ora) dal menù dei test.6.6.vHIT Istruzioni per l'uso . È possibile chiudere questa schermata e tornare al menu di valutazione principale cliccando sulla X rossa presente nell'angolo in alto a destra. è possibile visualizzare un rapporto completo cliccando sul tasto Generate Report (Genera un rapporto) all'interno della schermata Report Preview (Anteprima del rapporto) Figura 4-28 Rapporto complete . viene generato automaticamente un rapporto completo del test.IT Pagina 31 4. Figura 4-27 Anteprima del rapporto 4. viene visualizzato un rapporto completo del test.2 Generare un rapporto completo per i test individuali Dopo un breve periodo di tempo.6 Rapporti 4.1 Anteprima Dopo un breve periodo di tempo.

Figura 4-30 Rapporto EyeSeeSix . è possibile selezionare una sola esecuzione per protocollo (RALP.3 Rapporto EyeSeeSix Cominciare cliccando sulla data della sessione per cui si desidera generare un rapporto. è possibile selezionare con un segno di spunta quale esecuzione per ciascun protocollo si desidera visualizzare nel rapporto EyeSeeSix. Se si opta per l'esecuzione di un protocollo più di una volta. RALP e LARP. LARP e Laterale). selezionare Generate Report (Genera il rapporto).6.IT Pagina 32 4. Selezionare con un segno di spunta i tre protocolli che si desidera visualizzare nel rapporto. Figura 4-29 Generare un rapporto EyeSeeSix È necessaria l'esecuzione completa di almeno una serie per ciascun protocollo. ossia Laterale.vHIT Istruzioni per l'uso . Infine. Se si desidera generare un rapporto EyeSeeSix.

In un sistema vestibolare sano ci si possono aspettare guadagni vicini a 1. 4. mentre la barra nera attorno al punto rappresenta la deviazione standard per la misura. Tracciati di regressione Consentono di visualizzare l'analisi dei dati grafici sull'intero intervallo di velocità degli impulsi cefalici 3. Tracciati grezzi I tracciati grezzi mostrano i dati degli impulsi sovrapposti ai movimenti cefalici e oculari.vHIT Istruzioni per l'uso . Posteriore- R e Anteriore-R) e in blu se era diretto verso il canale sinistro (Laterale-L.0. . 2. Posteriore-L e Anteriore- L). Calcoli di guadagno I guadagni laterali vengono mostrati sia per il calcolo su 60 ms sia per il calcolo del guadagno medio della pendenza del tracciato di regressione. I guadagni verticali vengono mostrati come il guadagno medio della pendenza di regresso. Il punto nero rappresenta il valore del guadagno effettivo. Il tracciato presenta linee della griglia punteggiate che aiutano a comprendere con facilità quanto i risultati sono vicini a un guadagno unitario di 1. Tracciato del guadagno circolare Questo tracciato fornisce una visuale complessiva sull'area in cui è tracciato ciascuno dei calcoli di guadagno. mentre un sistema vestibolare danneggiato può presentare guadagni inferiori a 0.7.IT Pagina 33 Nel rapporto sono presenti cinque fattori principali: 1. Gli impulsi vengono visualizzati in rosso se lo stimolo era rivolto verso il canale destro (Laterale-R.

Informazioni sugli impulsi dei piani verticali Questo tracciato aiuta a verificare che gli impulsi verticali siano stati presentati nelle direzioni corrette indicando che il canale stimolato è quello di cui si intendeva misurare le prestazioni. .vHIT Istruzioni per l'uso .IT Pagina 34 Guadagni normali Guadagno anormale 5.

se si clicca su Generate Report (Genera il rapporto). appare l'anteprima del rapporto e poi.6. Cliccando su un test (in questo caso su Calibrate Head [Calibra la testa]). il rapporto completo Figura 4-31 Anteprima del rapporto (per i dati raccolti in precedenza) dal menu dei test completati Figura 4-32 Rapporto completo generato dalla schermata Preview (Anteprima) utilizzando il tasto Generate Report (Genera il rapporto) . Un segno di spunta indica i test eseguiti e l'icona di rapporto mostra se in passato è stato generato un rapporto.IT Pagina 35 4.vHIT Istruzioni per l'uso .3 Anteprima Aprire il file di un paziente già testato per visualizzare tutti i dati raccolti in precedenza.

Figura 4-34 Selezione dell'opzione di registrazione video Una volta completato il test. è possibile selezionare la scheda Recordings (Registrazioni) per esaminare i dati della sessione.vHIT Istruzioni per l'uso .7 Eliminazione dei disturbi L'eliminazione dei disturbi è un'opzione che consente di "levigare" i risultati del rapporto finale allo scopo di consentire una migliore presentazione grafica. Figura 4-35 Selezione delle sessioni e dei video del test per la riproduzione. La modalità di registrazione video è disattiva per impostazione predefinita e dunque è necessario selezionarla per attivarla.8 Registrazione video Per registrare un video basta semplicemente selezionare il tasto di registrazione video sulla schermata del test prima dell'avvio del test stesso per la sessione corrente.IT Pagina 36 4. Con eliminazione dei disturbi Senza eliminazione dei disturbi Figura 4-33 Eliminazione dei disturbi per la "levigazione" dei risultati del rapporto finale 4. Questa opzione è attiva come impostazione predefinita. . sia grafici sia video.

Per riprodurre un video basta cliccare due volte su questa icona oppure cliccare con il tasto destro per richiamare un menù pop-up che consente di selezionare il tipo di lettore con cui si desidera aprire il video. . regolare e mandare avanti e indietro il video. Figura 4-37 Riproduzione predefinita del video Le opzioni della barra degli strumenti consentono di mettere in pausa. Inoltre. interrompere.IT Pagina 37 Qualsiasi test che sia stato completato con una registrazione video attiva presenta una piccola icona che indica che è stato salvato un file video.vHIT Istruzioni per l'uso . La riproduzione predefinita del video mostra l'occhio grande abbastanza da vedere i movimenti senza che questi si sovrappongano ai grafici dei dati. Figura 4-36 Selezione del lettore multimediale con cui si desidera aprire il video. è anche possibile selezionare l'opzione che consente di modificare la velocità di riproduzione.

Figura 4-39 Video a schermo intero Inoltre.IT Pagina 38 Figura 4-38 Opzioni della velocità di riproduzione. Figura 4-40 Cambiamento delle dimensioni della schermata video .vHIT Istruzioni per l'uso . è anche possibile regolare manualmente le dimensioni del video trascinando l'angolo destro della finestra del video fino a quando questa non diventa della dimensione in cui si desidera visualizzare il video. È possibile utilizzare le opzioni del menù per ritornare alle dimensioni predefinite o selezionare altre opzioni. È possibile riprodurre il video a schermo intero cliccando due volte sull'immagine stessa.

vHIT Istruzioni per l'uso . Figura 4-41 Video raccolti in precedenza 4. Qui è possibile riprodurli.9 Test del protocollo del nistagmo C'è un protocollo predefinito che consente di misurare il nistagmo. rinominarli o esportarli.IT Pagina 39 I file video sono salvati nella cartella dei file video. Figura 4-42 Schermata di misurazione del nistagmo . Questo nistagmo può essere registrato in un video e aggiunto in maniera permanente ai dati del paziente.

zip a partire dal menù a tendina.IT Pagina 40 4.zip .zip viene salvato nella cartella dei file compressi.zip Figura 4-45 La cartella che contiene i file . Selezionare l'esportazione di una sessione su un file . un file .10 Esempi e stampate dei rapporti Figura 4-43 Rapporto finale 4.vHIT Istruzioni per l'uso . Immediatamente. Figura 4-44 Esportazione di un file .11 Esportazione dei dati completi della sessione Questa funzione viene utilizzata per esportare le sessioni raccolte in precedenza nel caso in cui sia necessario risolvere dei problemi.

Prestare attenzione a che nessuna sostanza liquida penetri all'interno del dispositivo o degli accessori.1 Procedure di manutenzione generale Prima di accendere l’apparecchio. Se la trasmissione della sedia rotatoria inizia a fare rumore. la presa e l’ingresso sull'apparecchio siano in perfette condizioni. È consigliabile sostituire le cinghie di trasmissione dopo cinque anni. Per ulteriori informazioni. Interacoustics consiglia di effettuare dei controlli di sicurezza una volta l’anno.IT Pagina 41 5 Manutenzione 5. è necessario sempre spegnere e disconnettere quest'ultimo dall'alimentazione • Utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente per pulire tutte le superfici esterne • Fare in modo che nessun liquido entri in contatto con le parti metalliche all'interno degli auricolari o delle cuffie • Non sterilizzare. è necessario sostituire le cinghie di trasmissione. 5. Si richiede un intervento di manutenzione immediata nei seguenti casi: • l'apparecchio è stato sottoposto a un estremo sforzo meccanico (impatto. contattare il rappresentante Interacoustics. • i giunti di gomma hanno sviluppato delle rotture. L’operatore è responsabile del mantenimento dell'apparecchio in perfette condizioni. L'utilizzo di solventi organici e di oli aromatici deve essere evitato. la spina di rete. non sterilizzare in autoclave o immergere lo strumento o i suoi accessori in alcun fluido • Non utilizzare oggetti duri o appuntiti per pulire alcuna parte dello strumento o dei suoi accessori • Fare in modo che nessuna parte entrata in contatto con un fluido si asciughi prima di essere stata pulita • I copriauricolari in gomma o in gommapiuma sono componenti usa e getta • Assicurarsi che nessuno schermo degli strumenti entri in contatto con alcool isopropilico • Assicurarsi che nessun tubo in silicone o parte in gomma entri in contatto con alcool isopropilico . • una sostanza liquida è penetrata all’interno dell’apparecchio.2 Come pulire i prodotti Interacoustics Se la superficie o altre parti del dispositivo vengono contaminate. cavo difettoso a causa di una trazione non ammissibile).EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . Disconnettere sempre il cavo USB durante il processo di pulizia. • i cavi e/o i connettori sono difettosi. • Prima di pulire un prodotto. queste possono essere pulite utilizzando un panno morbido inumidito con una soluzione blanda di acqua e detersivo per i piatti o simile. accertarsi che il cavo di rete.

secondo i termini della garanzia. di adattamento. z o. l'interruttore manuale del paziente e le altre parti con un panno privo di pelucchi leggermente inumidito con una soluzione detergente • Assicurarsi di non far penetrare umidità negli altoparlanti degli auricolari o in parti simili 5. È importante che il cliente (o l’agente) compili la DENUNCIA DI RESTITUZIONE ogni volta che si verifica un problema e che la spedisca a DGS Diagnostics Sp.4 Warranty INTERACOUSTICS garantisce che: • vHIT esente da difetti nei materiali e nella lavorazione in condizioni di utilizzo e di assistenza normali per un periodo di ventiquattro (24) mesi dalla data di consegna da parte di Interacoustics al primo acquirente • Gli accessori sono esenti da difetti nei materiali e nella lavorazione in condizioni di utilizzo e di assistenza normali per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di consegna da parte di Interacoustics al primo acquirente Se un prodotto richiede assistenza durante il periodo di validità della garanzia. l’impianto elettrico della stanza in cui il dispositivo è installato adempie i requisiti pertinenti.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . Il prodotto che richiede assistenza deve essere restituito immediatamente.IT Pagina 42 Soluzioni raccomandate per la pulizia e la disinfezione: • Acqua calda con una soluzione detergente blanda e non abrasiva (sapone) • Comune battericida da ospedale • Alcool isopropilico al 70% solo sulle superfici di copertura rigide Procedura: • Pulire lo strumento passando un panno privo di pelucchi leggermente inumidito con una soluzione detergente sulla superficie esterna • Pulire i cuscinetti. ul. anche nei casi estremi di morte o di lesione grave a un paziente o a un utente). e l’apparecchiatura è utilizzata da personale autorizzato in accordo con la documentazione fornita da Interacoustics.3 A proposito delle reparazioni Interacoustics è da considerarsi responsabile della validità del marchio CE. . La perdita o il danneggiamento durante la spedizione di restituzione a Interacoustics sono a rischio dell’acquirente. dell’affidabilità e del funzionamento del dispositivo solo se: le operazioni di assemblaggio. Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Ciò deve essere eseguito ogni volta che si restituisce un apparecchio a Interacoustics. impacchettato in maniera adeguata e con le spese postali prepagate. di estensione. La riparazione o la sostituzione saranno effettuate a carico di Interacoustics. connesso all’acquisto o all’utilizzo di qualsiasi prodotto Interacoustics. l’intervallo di revisione di un anno è stato rispettato. In nessun caso Interacoustics è responsabile per qualsiasi danno. accidentale. di modifica o di riparazione sono state effettuate da personale autorizzato.o. naturalmente. (La presente indicazione è valida. indiretto o consequenziale. 5. l’acquirente deve mettersi in contatto direttamente con il centro di assistenza Interacoustics locale per determinare qual è la struttura più adeguata per la riparazione. degli effetti sulla sicurezza.

e di qualsiasi altro obbligo o responsabilità di Interacoustics. INTERACOUSTICS NON RICONOSCE NESSUN ALTRA GARANZIA. oppure • conservato o utilizzato in modo non appropriato e non previsto dalle istruzioni fornite da Interacoustics. • alterato in qualsiasi modo in maniera tale da. Interacoustics non fornisce e non concede. INCLUSA QUALSIASI GARANZIA SULLA COMMERCIABILITÀ O SULL’IDONEITÀ PER UNO SCOPO O PER UN’APPLICAZIONE PARTICOLARE . ESPRESSA O IMPLICITA. a nessun rappresentante o a nessun’altra persona l’autorità di assumersi per conto di Interacoustics qualsiasi altra responsabilità connessa con la vendita di prodotti Interacoustics. e Interacoustics non può essere ritenuta responsabile. eccezion fatta per i rappresentanti del servizio assistenza Interacoustics autorizzati. La presente garanzia non è valida per qualsiasi acquirente o detentore successivo del prodotto. in caso di qualsiasi danno connesso all’acquisto o all’utilizzo di qualsiasi prodotto Interacoustics che sia stato: • riparato da chiunque. • soggetto a utilizzo improprio o a negligenza o a incidente. a insindacabile giudizio di Interacoustics. La presente garanzia agisce in luogo di qualsiasi altra garanzia. direttamente o indirettamente. condizionarne la stabilità o l’affidabilità.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . cancellati o rimossi. la presente garanzia non è valida. oppure i cui numeri di serie e di partita siano stati alterati. Inoltre.IT Pagina 43 Quanto detto è valido solo per l’acquirente originale. espressa o implicita.

EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso .IT Pagina 44 .

60 e 80 ms – equivalente al metodo scleral search coil. Maschera Struttura premodellata e flessibile con vestibilità aderente. Classe II. Indicati per visi infantili e adulti.50 °C conservazione conservazione: -20 .0 disponibile Software Windows®10 (32-bit o 64-bit) Professional Windows®8 (32-bit o 64-bit) Professional Windows®7 (32-bit o 64-bit) Professional . Schema di guadagno Requisiti di sistema: PC Processore Intel Core i3 da 2. componenti EMC: applicati IEC 60601-1-2 Ambiente di Temperatura: 15-35° C funzionamento Umidità relativa: 30-90% Pressione 98-104 kPa ambientale: Trasporto e Temperatura di 0 .50 °C Temperatura di 10-95% trasporto: Umidità relativa: Interfaccia con il PC USB 2.EyeSeeCam vHIT Istruzioni per l'uso . intercambiabile fra l'occhio sinistro e il destro. aree di contatto in silicone lavabile. Peso Maschera: 40 g Telecamera: 32 g Peso complessivo: 72 g Calibrazione Laser installato sulla maschera con calibrazione a cinque punti Tasso di campionatura 220 Hz Sensore di tracciamento della testa Giroscopio IMU (Inertial Measurement Unit) con 6 gradi di movimento Guadagno Guadagno istantaneo a 40.53 GHz o superiore Minimo 8 GB di RAM Una porta USB 2.0 Alimentazione USB 5VDC ±0. Tipo B.IT Pagina 45 6 Informazioni tecniche Marchio CE medico: Il marchio CE medico indica che Interacoustics A/S adempie i requisiti dell'Allegato II della Direttiva CEE 93/42 sui dispositivi medici. L'approvazione del sistema di qualità è fornita da TÜV. codice identificativo 0123 Standard: Sicurezza: IEC 60601-1. Analisi dei dati Schema di regressione della velocità.25VDC Telecamera Telecamera monoculare.

.

Instruções de Utilização .PT .

.

.......................Índice 1 Introdução ...................... 18 4.................................................. 17 4.........2 Ajuste de foco ........................................................2 Iniciar a partir do OtoAccess™: ......................................................2.......................................................................................................................1 Maximização da Fonte de Alimentação ............................ 11 3...................... 12 3.......................................................................2.................4 Preparação do Hardware .......... 14 3.2....... 9 3...........................................3...........................................5......................................4 Lentes óticas corretivas ......................................2...1 Acerca deste manual .... 25 ..........................................1 Desinstalação do software EyeSeeCam vHIT – .........................3 Modo USB ........................... 13 3............................................................................................................................... 17 4.................................................................. 22 4........................5....................................................................3 Peças incluídas ..................................................................5.......................3 Relatório de calibragem – Cabeça ......................Padrão ...4 Impulsos laterais .................................. 19 4............................................................................................................................................... 22 4....................................2 Calibragens padrão .......................................................... 15 3.......... 15 4 Procedimentos de Teste ........................................................................2 Acesso ao BIOS .................................................................................................2.......................................5...............................1 Preparação do paciente ............................... 5 2.......... 5 2......................................5............................2 Utilização ........... 2 1...................................3 Relatório de calibragem ............. 14 3.... 1 1.........................1 Requisitos de Hardware ............. 9 3...................................................................................3...............2.......................................................................4 Notas de Segurança ........................................................5 Revisão e Manutenção ..1 Ajuste do olho/câmara ....................1 Interface de utilizador ................. 9 3.. 15 3.................. 21 4........................................ 11 3.......2 Alimentação ....................................................... 10 3............................ 9 3..........................3............................................................................ 1 1........................................6....................................... 2 1......3 Ajuste do laser de calibragem .............. 9 3.............................................................................................................. 21 4..........................1 Desembalamento e Inspeção .3 Alteração da configuração BIOS .................................................3 Avisos e Precauções Gerais ...........5 Os óculos vHIT ............................................ 14 3..2 Iniciação da calibragem ...............................................................................................................................................................1 Preparação do paciente .........2......................................... 6 2............................ 9 3.................................1............................... 11 3........................2 Indicazioni ................................................2 Iniciação da calibragem padrão ....................................................................................................................... 23 4.......................................1 Câmara e iluminação IR (infravermelhos): .4 Configuração das definições de energia do Windows ....................6 Configuração do Software .................. 18 4............. 13 3...............................6.....................3 Calibragens de cabeça .........................................................................2.................. 6 3 Como começar e Configuração do sistema ......................................6.......3 Recuperação de ficheiros no OtoAccess.............................. 3 2 Desembalamento e Instalação ............... 17 4...............

................................................4............................................... 25 4............5...............................................................3 Parar .......... 41 5........... 42 6 Informação técnica ................................................................................................................................................................................. 4...........................6 Relatórios...................................................................................................................................................... 41 5........................................................................................................... 31 4.......................................................... 26 4...........................................................................................6................................1 Guia de direções/planos ................4 Reparaçães .............................................................3 Relatório EyeSeeSix ........................................................................ 31 4......2 Iniciar teste ...........2 Como limpar os produtos da Interacoustics .................................................... 26 4.................. 27 4............................................4.....................5 Contador de impulsos ...6.......................................4......................5 Impulsos verticais ...................6........................ 25 4................................. 39 4.......6.........5................................................................................................................ 45 ..................................... 36 4.................5... 40 5 Manutenção ....................................................................8 Gravação de vídeo ..................9 Teste de protocolo Nistagmo................................... 28 4......................................... 42 5....2 Luzes de fixação .......10 Amostras e Impressões de relatórios ........................................... 36 4...................................................4........... 31 4.................3 Guia de formação .....................3 Pré-visualização ...................... 40 4........................ 29 4...............................5 Garantia ... 41 5... 30 4.................7 "Denoise" ...............4 Iniciar teste ..1 Preparação ................................. 29 4........................................................... 28 4.......................................................................................................................................................11 Exportar dados de sessão completada ...1 Procedimento de manutenção geral ..4.......................................2 Geração de Relatório completo para testes individuais .............1 Pré-visualização .............................................................................Protocolos RALP/LARP .........................................6 Paragem ............................4............. 32 4......................................................................... 35 4.........................................

bidimensional). O HIT pode ser facilmente conduzido à cabeceira do paciente. Por essa razão.1 Acerca deste manual Este manual é válido para o EyeSeeCam. Os impulsos dos sinais prejudicam a posição ocular absoluta e a posição ocular vertical é bastante não-linear.2.1 a 0. foram empregadas técnicas de imagem móvel para melhorar a resolução temporal dos registos. típica numa unidade de consultas externas de vertigens e tonturas. estas técnicas são frequentemente limitadas à medição do componente de movimento ocular horizontal. Estes sistemas permitem um registo preciso (0. A sua especificidade é de 78% em especializados e 64% em não especializados. Com o estabelecimento de técnicas eletrônicas para digitalização e reprodução de imagens. a sensibilidade pode ser melhorada até 100% quando os dados quantitativos do VOR são obtidos durante o impulso da cabeça. mas durante a fase crónica. No entanto. As mesmas incluem Eletro-oculografia (EOG). Parte do exame clínico de pessoas com vertigens baseia-se no teste de impulso da cabeça (HIT) do reflexo vestibulo-ocular (VOR). o HIT quantitativo é tão fiável como o teste de irrigação calórica. No passado.com O presente manual visa disponibilizar junto dos utilizadores do módulo Interacoustics EyeSeeCam toda a informação necessária para executar medidas seguras e fiáveis. o teste apenas deteta a presença de uma sacada corretiva como sinal indireto de um déficit de VOR. Quando executados clinicamente sem qualquer análise quantitativa. mas tem apenas uma sensibilidade moderada (63% em especializados e 72% em não-especializados). Os impulsos da cabeça são movimentos com uma pequena amplitude posicional (10-20 graus). o HIT quantitativo é melhor. Com o desenvolvimento do vídeo. Neurologia e Medicina Geral. A EOG através da utilização de elétrodos de superfície é limitada na sua aplicação devido a um fator de exatidão de cerca de 2 graus. mas foram identificados com exatidão pelo HIT quantitativo. As vertigens são um sintoma frequente em ORL. versão 1. Mais tarde.000-6. Essas primeiras experiências envolveram técnicas fotográficas manuais para medir o movimento ocular horizontal e vertical. durante a fase aguda de um déficit vestibular qualquer um destes testes é suficiente.5 graus) e livre de contacto dos movimento oculares. As técnicas fotoelétricas forneceram um grau de exatidão superior ao da EOG (uma diminuição de 0. A medição oculométrica com técnicas fotoelétricas foi primeiro reportada há cerca de cinquenta anos atrás. Em pacientes com um déficit vestibular unilateral agudo. Todas estas técnicas foram utilizadas em aplicações clínicas e de investigação. foi introduzida a abordagem de processamento à medição óculo métrica. É também limitada devido à sua sensibilidade à contaminação por outros artefactos eletrofisiológicos e fontes eletromagnéticas do ambiente.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização . Contudo. Contudo.25 graus).: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 E-mail: info@interacoustics. Este produto é fabricado por: Interacoustics A/S Audiometer Alle 1 5500 Middelfart Dinamarca Tel. foram disponibilizadas pequenas câmaras FireWire e USB de alta resolução. . os pacientes crónicos apresentam um resultado calórico patológico em apenas 64% dos casos. mas de alta aceleração (3. Podem disponibilizar dados sobre a posição ocular absoluta e são fáceis de executar. foi desenvolvida uma variedade de técnicas para a medição de movimentos oculares horizontais e verticais (ou seja.PT Página 1 1 Introdução 1. Lentes de Contacto Esclerais (SCC) e técnicas fotoelétricas.000 graus/s2) e de alta velocidade (150-300 graus/s).

que lhe poupará tempo e dinheiro. Através do mesmo. 1. O paciente deve estar saudável fisicamente. e pode ser aplicada em todas as conjunturas clínicas como em unidades de consultas externas de vertigens ou nas urgências. e diferenciar vertigens periféricas de vertigens centrais. O paciente deve ser capaz de ver o alvo sem o uso de óculos.3 Peças incluídas EyeSeeCam – Câmara vHIT e óculos Cabo USB CD com o software do EyeSeeCam vHIT e respetivos manuais CD com o software OtoAccess™ Database Contas de ferrite Fita métrica . neurologistas. Este HIT com vídeo é uma ferramenta inovadora.EyeSeeCam vHIT Instruções de uso –PT Página 2 O EyeSeeCam com os seus leves óculos protetores e unidade de medição inercial integrada (IMU) oferece um dispositivo de medição para um HIT objetivo e quantificável. O EyeSeeCam é destinado para pacientes a partir de 5 anos. O sistema deve ser apenas utilizado por pessoal formado como audiologistas.2 Utilização O EyeSeeCam vHIT é utilizado para apresentar informação sobre a performance do sistema de equilíbrio. profissionais de cuidados de saúde auditiva ou pessoal com nível de formação semelhante. Contra indicações • Cegueira • Nariz quebrado ou outro traumatismo facial • Trauma no pescoço • Recente cirurgia ocular • Ptose • Piscar os olhos excessivamente • Maquiagem excessiva nos olhos 1. fornecendo medições objetivas de resposta da velocidade do olho ao estímulo da velocidade da cabeça. um médico pode avaliar a função vestibular periférica de forma objetiva e fiável em poucos minutos. já que os procedimentos incluem alguns estímulos/movimentos físicos. A disposição móvel com um portátil a bateria assegura que o HIT pode ser aplicado junto da cabeceira do paciente e nas urgências. ilustrando o ganho VOR no plano de rotação da cabeça. cirurgiões de ORL.

se não for evitada. pode resultar em lesões pequenas ou moderadas. usado com o símbolo de alerta de segurança. indica uma situação perigosa que. se não for evitada. . pode resultar em morte ou lesões graves. ADVERTÊNCIA indica uma situação perigosa que. CUIDADO.EyeSeeCam vHIT Instruções de uso –PT Página 3 1. AVISO AVISO é usado para abordar práticas não relacionadas a lesões corporais.4 Notas de Segurança Os nossos manuais de instrução contêm observações de segurança que seguem as recomendações de segurança do ANSI (American National Standards Institute).

EyeSeeCam vHIT Instruções de uso –PT Página 4 .

Guarde o material de envio para posterior inspeção por parte da transportadora e participação de sinistro junto do seguro. Caso a caixa esteja danificada deverá ser mantida até o conteúdo do envio ser verificado a nível mecânico e elétrico. pelo que a utilização do Relatório de Devolução será uma grande ajuda para nós e é a sua melhor garantia para que a correção do problema seja satisfatória. contacte o serviço de vendas ou manutenção mais próximo. contacte o serviço de manutenção mais próximo. Guardar a embalagem para futuro envio EyeSeeCam vem embalado numa embalagem própria em cartão que foi especificamente concebida para o EyeSeeCam Guarde esta embalagem.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 5 2 Desembalamento e Instalação 2. Informe imediatamente de quaisquer falhas Deverá informar de imediato o fornecedor do instrumento sobre qualquer peça em falta ou avaria presente em conjunto com a fatura. Utilize o “Relatório de Devolução” Tenha em atenção que caso o engenheiro de manutenção não souber qual é o problema. No verso deste manual poderá encontrar um “Relatório de Devolução” onde poderá descrever o problema. o mesmo deverá ser inspecionado uma vez mais para verificar se existem danos. poderá não detetá-lo.1 Desembalamento e Inspeção Verificar se a caixa ou o conteúdo apresentam qualquer tipo de danos Ao receber o instrumento. Comunicação de Imperfeições Inspecione antes de proceder à ligação Antes de ligar o produto. Deverá verificar visualmente se o armário e os acessórios têm riscos e peças em falta. . Caso o instrumento tenha defeitos. número de série e um relatório detalhado do problema. Se for necessário qualquer tipo de manutenção. queira verificar se a caixa de envio foi alvo de manuseamento inadequado ou apresenta qualquer tipo de danos. será necessária caso o instrumento tenha que ser devolvido para manutenção.

2 Indicazioni È possibile trovare sull'apparecchio le seguenti indicazioni: Simbolo Spiegazione Componenti applicati di Tipo B.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização . Se houver dúvidas. Além disso.3 Avisos e Precauções Gerais Este equipamento deve ser conectado a outro equipamento. cláusula 16. qualora l'utente finale desideri liberarsi del prodotto. TÜV Product Service.5 m do suporte do paciente. questo deve venire inviato a un centro di raccolta differenziata per il recupero e il riciclaggio. ha approvato il sistema di qualità. isto é. edição 3. Il marchio CE indica che Interacoustics A/S adempie I requisiti dell'Appendice II della Direttiva sui dispositivi medici 93/42/CEE. Isto significa que a exposição máxima permitida (MPE) não pode ser excedida ao ver um laser a olho nu 2. Qualquer equipamento que não cumpra com os requisitos da corrente de fuga constantes na norma IEC 60601-1 deve ser mantido fora do ambiente do paciente. 0123. portanto. por exemplo. é responsável pela conformidade do equipamento com os requisitos. entre em contato com um técnico de medicina qualificado ou com seu representante local. 0123 Anno di produzione Este produto é da classe de laser 1. codice identificativo n. L'inadempimento di tale requisito può rappresentare un rischio ambientale. saída de sinal ou outros conectores devem atender à respectiva norma do produto. à saída de sinal ou a outros conectores. Fare riferimento al manuale di istruzioni RAEE (Direttiva UE) Il presente simbolo indica che. ou deve ser fornecido por meio de um transformador de separação para reduzir as correntes de fuga. pelo menos a 1. . formando assim um Equipamento Eletromédico. cria um Equipamento Eletromédico e.PT Página 6 2. Os equipamentos externos destinados à conexão para entrada de sinal. a norma IEC 60950-1 para equipamentos de TI e a série IEC 60601 para equipamentos eletromédicos. Componenti applicati al paziente che non sono conduttivi e possono venire rimossi immediatamente dal paziente. Qualquer pessoa que conecte equipamentos externos à entrada de sinal. estas combinações – Equipamentos Eletromédicos – devem atender aos requisitos de segurança informados na norma geral IEC 60601-1.

Somente pessoal devidamente treinado (pessoal qualificado) deve operar o sistema. Quando usado por mais tempo em ambientes com temperaturas acima de 30 °C a temperatura da superfície da unidade da câmara pode exceder 43 °C (máx. . 44 °C). agentes inflamáveis ou semelhantes. Em especial. edição 3. Os pacientes ou pessoas realizando o teste não devem usar nenhum acessório ótico tal como óculos ou lentes de contato. este Dispositivo de Separação é necessário quando uma conexão de rede é feita. Deixe o sistema atingir a temperatura ambiente antes de ligá-lo. Se isto for desconfortável para o paciente desligue o equipamento por um tempo. . O uso adequado deste dispositivo depende da leitura atenciosa deste manual e de todas as instruções e rótulos adicionais. Nenhuma peça pode ser reparada enquanto estiver sendo usada no paciente. Os óculos não devem ser usados por pacientes com problemas sérios de visão e piscamento anormal raro. Pode ser necessário mais tempo para obter a temperatura ambiente a fim de evitar condensação se o sistema tiver sido movido de um local muito frio para um mais aquecido. cláusula 16. O requisito para o Dispositivo de Separação é definido na IEC 60601-1. O sistema deve ser desligado antes da limpeza. anestésicos inflamáveis. A EyeSeeCam não se destina para operação em ambientes ricos em oxigênio. Primeiro. A revisão deve incluir um teste de segurança. Nesse caso.PT Página 7 Um Dispositivo de Separação (dispositivo de isolamento) é necessário para isolar o equipamento localizado fora do ambiente do paciente do equipamento localizado dentro do ambiente do paciente.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização . consulte um especialista antes de usar a máscara nesses tipos de paciente. Não use o equipamento se o invólucro não estiver intacto. faça uma revisão no equipamento. Os pacientes ou pessoas realizando o teste não devem usar maquiagem ao redor dos olhos. O sistema EyeSeeCam deve passar por revisão pelo menos uma vez ao ano.

EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização .PT Página 8 .

2.2. Se estes programas não estiverem instalados no seu computador. as definições de poupança de energia do CPU devem ser desativadas através da configuração Bios ou através do software conforme descrito abaixo.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 9 3 Como começar e Configuração do sistema 3. 3. Estes problemas ocorrem primordialmente em sistemas de computador de secretária que utilize tecnologia chipset da INTEL. Basta clicar em "Sim” quando o instalador lhe perguntar e os programas serão instalados automaticamente. .1 Maximização da Fonte de Alimentação As imagens oculares no interface de utilizador vHIT podem ficar tremidas e instáveis caso a alimentação fornecida para a câmara não seja maximizada. De forma a maximizar a fonte de alimentação.2 Alimentação 3. 3.2 Acesso ao BIOS A configuração do BIOS pode ser acedida seguindo as instruções que surgirão no ecrã pouco depois do sistema ser iniciado. Requisitos de Sistema Operacional Windows®7 (32 & 64 bit) Windows® 8 (32 & 64 bit) Windows® 8 (32 & 64 bit 3. deverá proceder à instalação do Adobe® Reader® a partir do CD de instalação incluído.3 Alteração da configuração BIOS As definições de poupança de energia do CPU necessitam ser alteradas por forma a obter a potência/desempenho máximos ao desativar o Speed Step e outras definições de controlo de energia.2. Veja o exemplo abaixo .devem ser aplicadas alterações na opção “Disabled” (Desativado) quanto às funções no interior das caixas vermelhas.0 Framework e o Windows Installer 3. Finalmente.x.Net 2. Recomendamos que controle as definições de poupança de energia do CPU no BIOS do computador ao invés de o fazer por meio do software. deverá ter disponível o Microsoft .1 Requisitos de Hardware Requisitos dos sistemas USB EyeSeeCam Computador portátil: uma porta USB 2 disponível Computador de secretária: uma porta USB 2 disponível Além disso. ser-lhe-á solicitado que os instale ao executar a instalação do EyeSeeCam.

EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização .PT Página 10 Figura 3-1: Definições Bios 3.4 Configuração das definições de energia do Windows É igualmente necessário desativar as definições de poupança de energia do Windows: No painel de controlo -> “Power options properties” (Propriedades de opções de energia). “power manager” (gestor de energia). defina os esquemas de energia com “maximum performance” (desempenho máximo) como ilustrado abaixo: Figura 3-2: Propriedades das opções de energia .2.

Para passar de USB 3. A câmara é fixa mecanicamente com uma articulação das rótulas esféricas.0. a câmara é permutável entre o olho esquerdo e direito.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização . Defina o modo do controlador USB 3.4) • Ligue a fonte de alimentação do computador a uma tomada de parede e depois ligue o computador 3.0 como “Disabled” (Desativado) e prima F10 para Guardar e Sair do menu BIOS Config. o controlador USB 3. os óculos vHIT têm uma câmara (monocular) fixa no(s) lado(s) superior(es) da máscara.5 Os óculos vHIT Na generalidade. 3. abra o menu BIOS/Config e selecione “USB”.4) • Proceda à montagem do laser de calibragem na ponte dos óculos (ver Figura 2.0 para USB 2. Os óculos vHIT têm duas cavidades esféricas: uma para o olho esquerdo e outra para o olho direito. Por conseguinte.4 Preparação do Hardware • Ligue o cabo USB ao computador • Ligue a outra extremidade do cabo USB à câmara do EyeSeeCam • Proceda à montagem da câmara nos óculos utilizando a articulação de rótulas esféricas (ver Figura 2.0 deverá ser desativado para que as portas funcionem sob o modo USB 2. Se o computador tiver apenas portas USB 3.0. .0.3 Modo USB A câmara EyeSeeCam vHIT deve apenas ser ligada a uma porta USB 2.PT Página 11 3.0.

dependendo de qual o olho mais bem situado para exame. Esta particularidade é muito útil em pacientes com olho de vidro ou com ptósis. O laser de calibragem é ligado à câmara através de um fio flexível. Antes de utilizar os óculos USB vHIT considere o seguinte: • Os óculos e a câmara contêm dispositivos eletrónicos e óticos de grande sensibilidade.5.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização . . Apesar de parecerem escuras. sendo depois ligada ao suporte esférico do outro lado.PT Página 12 Figura 3-3 Óculos EyeSeeCam vHIT Os óculos vHIT suportam a câmara USB que é utilizada para gravar as imagens oculares. ou no teto. existe um laser de calibragem na parte central que disponibiliza alvos de fixação visual para calibragem. caso a pessoa examinada esteja sentada em frente a uma parede. as imagens oculares serão apresentadas como imagens claras e visíveis devido à iluminação IR. Os LED laterais emitem luz de infravermelhos (IR) que serve como Junta de Câmara Esférica: • A articulação esférica permite que a câmara seja movimentada da máscara. Os óculos USB vHIT funcionam apenas como um campo ocular livre. 3.1 Câmara e iluminação IR (infravermelhos): Os Díodos de Emissão de Luz (LED) são posicionados ao lado da lente objetiva da câmara. na parede. O laser projeta um padrão de ponto luminoso em frente da cabeça. Isto permite proceder ao exame do olho esquerdo ou direito. por exemplo. A câmara USB utiliza luz infravermelha (IR) que não é visível a olho nu. A iluminação IR permite que as sessões sejam realizadas em escuridão total. Não exponha os óculos ou as câmaras a choques mecânicos • Não exponha os óculos a humidades (IPX 0 em conformidade com a IEC 529) • Os óculos USB vHIT não devem ser utilizados junto de gases explosivos Além da câmara. este laser de calibragem também pode ser removido em conjunto com a câmara. Tal como a câmara. caso a pessoa examinada esteja deitada. Isto constitui o principal componente do seu sistema USB vHIT.

tem um botão que lhe permite centrar os pontos na parede.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização .5. Ajuste apenas se os pontos tiverem saído do alinhamento horizontal e vertical Figura 3-5 Ajuste de foco da câmara 3.5.3 Ajuste do laser de calibragem O laser de calibragem. no centro dos óculos. 3.2 Ajuste de foco O laser de calibração. O laser de calibragem é colocado na ponte dos óculos.PT Página 13 Figura 3-4 Óculos vHIT e articulação de rótula esférica para a câmara. tem um botão que permite que você alinhe os pontos na parede ao girar ligeiramente o botão até que os 5 pontos do laser estejam alinhados horizontalmente e verticalmente. colocado no centro dos óculos. Não ajuste a calibração do laser indevidamente. Figura 3-6 Ajuste de laser de calibragem .

5 Revisão e Manutenção O sistema vHIT deve ser alvo de manutenção.6 Configuração do Software Instalação do Otoaccess™ – Consulte o Manual e a documentação do Otoaccess™.de/ ). Crie ESC como instrumento no Otoaccess™. Figura 3-7 Lentes óticas corretivas montadas na estrutura dos óculos de forma a facilitar uma calibragem exata com base numa fixação mesmo em pacientes míopes.5. 3.: http://www. por ex.frohnhaeuser. Figura 3-8 Criação do EyeSeeCam como instrumento Para criar o EyeSeeCam como um Instrumento no OtoAccessTM. A manutenção deve incluir um teste de segurança.. EyeSeeCam) para o instrumento e selecione o instrumento que acabou de instalar (EyeSeeCam) na lista suspensa sob os módulos de software. Instalação do software EyeSeeCam vHIT . digite um nome (por ex. .4 Lentes óticas corretivas Os óculos vHIT possuem suportes que permitem fixar lentes óticas corretivas com um diâmetro padrão de 38 mm (por ex. Estas lentes são normalmente utilizadas para exame de pacientes míopes com.Consulte o CD de instalação e as instruções do EyeSeeCam.5. uma vez por ano.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização .PT Página 14 3. 3. armação para lentes Oculus. no mínimo.

3 Recuperação de ficheiros no OtoAccess O OtoAccess™ permite-lhe recuperar e restaurar os seus dados muito facilmente. clique no botão “Create” (Criar). É preciso apenas clicar em backup e .6. Consulte o manual do harware selecionado para obter informação relacionada com comunicações.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização . . clique em “Restore” e selecione o ficheiro que deve ser restaurado. 3. Logo que a instalação esteja completa e as licenças de software sejam introduzidas. reinicie a aplicação para refrescar o conteúdo completo. Retire o CD-ROM do EyeSeeCam da drive e volte a guardá-lo em segurança no Manual. EyeSeeCam) ao clicar duas vezes no EyeSeeCam no campo "Select Instrument" (Selecionar instrumento).para o primeiro backup no computador . Finalmente. O EyeSeeCam abre-se numa nova janela Figura 3-9 Ecrã principal do OtoAccess™ . Após uma operação de restauração de dados. Precauções Tenha em atenção que todos os dados anteriores serão apagados com a operação de restauração de dados.6. 3.selecionar o local a seguir para o arquivo de backup: C:\Arquivos de Programas (x86)\Microsoft SQL Server\MSSQL.6.1\MSSQL\Backup Para restaurar.2 Iniciar a partir do OtoAccess™: Para iniciar ESC: 1 Clique duas vezes no ícone do OtoAccess localizado no ambiente de trabalho para abrir o programa OtoAccess™ 2 Selecione o instrumento (neste exemplo.PT Página 15 Selecione o harware e configure o tipo de comunicação. O seu OtoAccess™ está agora totalmente programado para efetuar testes vHIT. pode começar a realizar medições com o EyeSeeCam.1 Desinstalação do software EyeSeeCam vHIT – Consulte o CD de instalação e as instruções do EyeSeeCam. 3. Nota: Consulte o Manual do OtoAccess™ on-line para obter mais informação acerca do interface de utilizador.

.PT Página 16 Guia Rápido para Iniciar um Teste vHIT.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização .

selecione “Calibration” (Calibragem) .1 Interface de utilizador EyeSeeCam possui uma interface de usuário simples e intuitiva que permite a você coletar e analisar dados rapidamente Data Collection Area Figura 4-1 Interface de vHIT para Utilizador 4.Standard (Padrão) e depois clique em “Prepare” (Preparar). Figura 4-2 Calibragem padrão .EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 17 4 Procedimentos de Teste 4.2 Calibragens padrão Coloque os óculos no paciente.

por ex. Figura 4-3 Ecrã de preparação de calibragem 4. sendo que depois os LED de calibragem acendem-se.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 18 4. A Figura 4-4 ilustra uma possível sequência de alinhamento para centrar o olho.2. na direção horizontal. Contudo...2. a direção vertical.1 Preparação do paciente Ao clicar no botão Prepare (Preparar) será apresentado o ecrã de calibragem.1.1 Ajuste do olho/câmara Instrua o paciente para fixar o ponto luminoso central. Alinhe a câmara girando-a na sua articulação de rótula esférica de modo a que o olho fique centrado na imagem. Depois de o olho estar centrado numa direção. A câmara pode ser girada em três direções: guinar. . deverá a dada altura girar a câmara apenas numa destas três possíveis direções. escolha a direção de rotação seguinte. afastar e revirar os olhos. por ex.

. 4. O grande ponto vermelho no campo "Eye in Space" (Olho no espaço) (inferior direito) indica que o paciente deve fixar o ponto de calibragem direito. Após esta rotação.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 19 Figura 4-4 Centragem da pupila na imagem com uma sequência de três rotações da câmara. conforme indicado pela linha de rotação vermelha da imagem superior direita. Figura 4-5 Alvo de calibragem com imagens a laser.5 metros da parede onde os pontos de laser vermelhos são projetados. sendo-lhe pedido para que mantenha a cabeça sossegada e para que alterne a fixação nos 5 pontos mais claros projetados durante 1 segundo.2 Iniciação da calibragem padrão O paciente fica sentado a 1. Depois. uma rotação da câmara de afastamento alinha a pálpebra inferior do olho até uma orientação aproximadamente horizontal. Imediatamente após a colocação dos óculos no paciente. Finalmente. cada um. Figura 4-6 Ecrã de calibragem em curso. uma rotação da câmara em afastamento movimentará a pupila na vertical (seta vermelha na imagem inferior esquerda) até a pupila ficar totalmente centrada (imagem inferior direita). a pupila é centrada horizontalmente (imagem superior direita). a câmara necessita primeiro de ser girada para que a pupila seja centrada na horizontal. A partir desta posição inicial.2. Prima Start (Iniciar) quando estiver pronto para iniciar a gravação. o olho pode assumir uma posição igual à da imagem esquerda superior. até o examinador lhe pedir para parar. A seta vermelha da imagem superior esquerda indica a forma como a pupila se movimenta durante uma rotação da câmara ao revirar os olhos.

Sequência de fixações de calibragem apresentados no campo ”Eye in Space” (Olho no espaço) no canto inferior direito do ecrã de calibragem. As fixações estão alinhadas como uma cruz e são apresentadas no campo "Eye in Image" (Olho na imagem). Com a ajuda dessa tela. inferior. A sequência é: centro. Figura 4-7 . indicando a próxima fixação desejada. O procedimento de calibragem para automaticamente após cerca de 24 segundos. direita. superior. Figura 4-8 Ecrã de calibragem com dados posicionais brutos das fixações oculares sobre os alvos de calibragem. esquerda. Se desejar abortar a calibragem antes desse tempo.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 20 Durante a calibração. o alvo ativo sugerido exibido com um grande ponto vermelho que se moverá em uma sequência pulando de um ponto de fixação para o outro. Neste ecrã pode ver os movimentos brutos do olho do paciente conforme seguem os 5 pontos de calibragem. selecione Stop. Esta sequência é repetida duas vezes com uma duração de 24 segundos. o examinador poderá instruir o paciente sobre para qual alvo ele deverá olhar. .

mas recomendados que o utilizador realize uma calibragem sempre que seja possível. Figura 4-10 Guardar ficheiro de calibragem 4. selecione "Yes" (Sim) de forma a guardar estes dados de calibragem no ficheiro do paciente ou "No" (Não) caso deseje utilizar a calibragem "Previous" (Anterior) ou "Default" (Predefinido). será efetuada uma calibragem predefinida.3 Calibragens de cabeça Pode iniciar o exame sem calibragem. Figura 4-9 Calibragem finalizada Quando lhe for perguntado se deseja utilizar esta nova calibragem. deverá calibrar a posição da cabeça do paciente antes de iniciar os impulsos. Depois de completar a calibragem padrão (olho).3 Relatório de calibragem . Pode clicar em "Head calibration" (Calibragem de cabeça) no menu de gravações para iniciar.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 21 4. O software corrige automaticamente quaisquer desvios da calibragem permitindo-lhe guardar a calibragem corrigida. .2. Esta é uma boa solução para uma situação difícil ou pacientes problemáticos. Neste caso.Padrão Após a finalização do procedimento de calibragem. bastando selecionar um teste e iniciar os impulsos. é automaticamente gerado um relatório completo numa janela em separado.

em redor do eixo de afastamento (como ao assentir com a cabeça ao dizer sim).EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 22 4. O examinador pode efetuar a calibragem da cabeça colocando-se atrás do paciente e agarrando na sua cabeça. primeiro em redor do eixo de guinada (como ao abanar a cabeça ao dizer não) e. As áreas de interesse para si são (a) Velocidade da cabeça em graus por segundo. São necessárias cinco oscilações sinusoidais.2 Iniciação da calibragem Selecione Start (Iniciar) para dar início ao teste e selecione Stop ao terminar. Durante o procedimento de calibragem de cabeça.3. após algumas oscilações.1 Preparação do paciente Comece por selecionar Prepare (Preparar) e instruir o paciente. a velocidades moderadas da cabeça não ultrapassando os 100 graus/seg. na direção de guinada e de afastamento.3. 4. A duração total da calibragem de cabeça ronda os 15 seg. (b) posição ocular em graus (c) um campo circular ao revirar/afastar os olhos e (d) guinar/afastar os olhos . Figura 4-11 Títulos de calibragem de cabeça Os movimentos de cabeça podem ser passivos (o clínico movimenta a cabeça do paciente) ou ativos (o paciente movimenta a sua própria cabeça). O paciente é instruído para manter os seus olhos no alvo na parede e oscilar a cabeça gentilmente. da mesma forma que durante o exame dos impulsos de cabeça dos canais laterais. Figura 4-12 Diagrama ilustrativo dos diferentes planos de rotações de cabeça. verá uma representação gráfica dos dados.

Este relatório apresenta a informação de forma semelhante aos diagramas polares da Pré- visualização em Tempo Real. embora o valor exato não seja importante.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 23 Figura 4-13 Representação gráfica dos dados A calibragem de cabeça alinha os eixos de sensor inercial oblíquos com as verdadeiras direções terra- horizontal e terra-vertical. Os dois diagramas polares mais baixos ilustram as direções de movimento da cabeça no sistema coordenado dos sensores inerciais anexos à câmara. Os três diagramas polares situados na parte inferior do relatório ilustram os movimentos de cabeça a partir de três perspetivas diferentes. a análise da calibragem recriará automaticamente o alinhamento dos sensores. 4.3 Relatório de calibragem – Cabeça Após a finalização da calibragem será automaticamente gerado um Relatório completo da calibragem principal.. . Nos casos em que a cabeça exceda velocidades de 100 graus/seg. os paciente com perda vestibular não será capaz de manter os olhos no alvo devido às limitações do sistema "Smooth Pursuit" humano. Tente manter a velocidade máxima da cabeça com aproximadamente 50 graus/seg. em conjunto com os movimentos de cabeça relativos a possíveis eixos oblíquos do sensor inercial. A partir desta informação. a Pré-visualização em tempo real apresenta nos dois diagramas superiores a velocidade da cabeça e a posição do olhos durante o decorrer do tempo. para que o paciente mantenha os olhos no alvo de fixação na parede.3. é importante não exceder os 100 graus/seg.. Em vez disso. é apresentada uma representação tridimensional dos movimentos de cabeça relativos às direções terra-horizontal e vertical. Durante a calibragem de cabeça. Contudo.

Ao fazê-lo. utilizar a predefinição) Figura 4-16 Como guardar mais calibragens de cabeça .EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 24 Figura 4-14 Relatório de calibragem completa Pode clicar no x vermelho. "Use the Default Instead" (Utilizar a predefinição). Figura 4-15 Guardar ficheiro de calibragem de cabeça Se efetuar 2 ou mais calibragens de cabeça. ser-lhe-á perguntado: "Do you want to use this calibration?" (Deseja utilizar esta calibragem?) (a) "Yes" (Sim) (b) "No" (Não). Use Default Instead" (Não. ser-lhe-á perguntado: "Do you want to use this calibration?" (Deseja utilizar esta calibragem?) (a) "Yes" (Sim) ou (b) "No" (Não). para sair do ecrã. no canto superior. "Use Previous" (Utilizar anterior) ou (c) "No.

4.4. 4.4 Impulsos laterais Clique em "Head Impulse – Lateral" (Impulso de cabeça . Se você optar por um método de gerar impulsos onde o paciente seja girado a 45º olhando para frente. pode decidir se deseja utilizar um alvo externo colocado na parede por si ou se deseja utilizar as luzes do laser para projetar os alvos de fixação para os quais o paciente deve olhar durante os impulsos de cabeça. Figura 4-18 Guia de formação ativo . A técnica correta para o posicionamento das mãos durante os impulsos é ilustrada abaixo.2 Luzes de fixação Antes de iniciar um teste.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 25 4. o ecrã de teste de impulso da cabeça é então apresentado.1 Preparação Depois de selecionar “Prepare” (Preparar).Lateral) para iniciar. a disponibilidade desses pontos de laser eliminará a necessidade de mover o alvo na parede. Figura 4-17 Colocação adequada das mãos para impulsos. O examinador necessita de instruir o paciente para que foque o olhar no alvo à sua frente e para descontrair os seus músculos do pescoço durante os impulsos. 4. Algumas pessoas optarão por usar a luz central do laser como alvo do paciente no início do impulso. Este recurso irá alternar automaticamente as luzes do laser entre impulsos e desligar durante os impulsos.

Consulte a figura 4-18 acima. Os impulsos de cabeça que se encontram na extensão aceita terão o seu pico na área vermelha escura ou azul sombreada que apresenta um corte inferior de 150 graus/seg. e deverá atingir o seu pico em 80 ms no impulso. Os movimentos da cabeça são vistos como linhas cinzentas e os movimentos dos olhos apresentam linhas pretas.4.4 Iniciar teste Selecione Start (Iniciar) e começa a realizar os impulsos laterais. Figura 4-19 Ecrã de recolha de dados com um impulso lateral aceito . será apresentada uma cruz.3 Guia de formação Antes de iniciar o teste.4. pode decidir que necessita de utilizar um guia de formação. Quando os requisitos são cumpridos.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 26 4. as formas de onda para os movimentos de cabeça e dos olhos serão ilustrados em conjunto com uma marca de verificação. Caso o impulso da cabeça não cumpra estes requisitos. 4.

4. Neste caso. mas não os impulsos que produzem uma letra X em vermelho. o número de impulsos será o mesmo que você viu durante a coleta dos dados.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 27 Figura 4-20 Ecrã de recolha de dados com um impulso lateral não aceito 4. No relatório final.Este número contará cada impulso que você realizar que produza uma marcação em verde.5 Contador de impulsos Cada impulso correto que você realizar gerará uma contagem crescente mostrada entre parênteses. a menos que tenha havido um artefato ou ruído presente. Figura 4-21: Tela de coleta de dados com parada automática configurada para 7 . o algoritmo final removerá esse rastreio do relatório final.

4.5 Impulsos verticais .6 Paragem O software pode ser configurado para parada automática (fim da coleta de dados) depois de um número pré-definido de impulsos válidos em cada lado. posterior direito). ou pode ser configurado para parar somente depois que o operador aperta o botão Parar.Protocolos RALP/LARP Para realizar o teste nos planos verticais. Figura 4-23 Teste de impulsos de cabeça – canais verticais .EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 28 4. selecione os protocolos RALP e LARP (anterior direito. Figura 4-22: Parada automática ativada depois de 7 impulsos de cabeça válidos 4. posterior esquerdo e anterior esquerdo.

EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 29 4. O guia indicará se está a executar os impulsos no plano correto para esse protocolo.5. poderá ver a ocorrência da sua resposta nas áreas selecionadas.5. As áreas sombreadas a azul são LA ou LP e as áreas sombreadas a vermelho são para RA ou RP.2 Iniciar teste Selecione Start (Iniciar) para iniciar os impulsos RALP ou LARP. Figura 4-25 Ecrã de recolha de dados com um impulso lateral esquerdo aceite Figura 4-26 Ecrã de recolha de dados com um impulso anterior direito não aceite .1 Guia de direções/planos Este guia é apresentado no canto superior direito para os impulsos verticais (RALP e LARP). O plano correto para LARP O plano correto para RALP Figura 4-24 Guia de direções/planos O último impulso executado é sempre apresentado sob a forma de linha preta mais escura. 4. Se os seus impulsos se encontrarem na direção/plano corretos.

3 Parar Depois de recolhido um número razoável de impulsos em ambos os planos (7-10 anterior e 7-10 posterior). pode premir Stop.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 30 4.5.que terminará a recolha de dados. .

1 Pré-visualização Após um curto período de tempo. será automaticamente gerado o relatório de teste completo. Estes dados podem ser acedidos em futuras visitas ao selecionar o teste (identificado pela data e hora) a partir do menu de testes.6.6 Relatórios 4. Ao rever os dados recolhidos previamente poderá visualizar o relatório completo. será apresentado o relatório de teste completo. clicando no botão “Generate Report” (Gerar relatório) a partir do ecrã ”Report Preview” (Pré-visualização de relatório). Figura 4-27 Pré-visualização de relatório 4. Figura 4-28 Relatório complete .6. Pode fechar este ecrã e regressar ao menu de testes principal clicando no pequeno "x" vermelho situado no canto superior direito do ecrã.2 Geração de Relatório completo para testes individuais Após um curto período de tempo.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 31 4.

uma execução de cada protocolo. Finalmente. Figura 4-30 Relatório EyeSeeSix . A seguir.LARP e Lateral) caso deseje gerar um Relatório EyeSeeSix.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 32 4.6. Figura 4-29 Gerar um relatório EyeSeeSix É necessário completar. Se optar por executar um protocolo mais de uma vez. coloque uma marca de seleção junto dos 3 protocolos que deseja visualizar no relatório. pode utilizar as marcas de seleção para decidir qual a execução de que protocolo deseja apresentar no seu Relatório EyeSeeSix. RALP e LARP. Lateral. Apenas lhe é permitido ter uma marca de seleção por protocolo (RALP.3 Relatório EyeSeeSix Comece por clicar na data da sessão para a qual deseja criar um relatório. selecione "Generate Report" (Gerar relatório). pelo menos.

2. Campos de regressão Permite a análise de dados gráficos no âmbito de todo o intervalo de velocidades dos impulsos de cabeça 3.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 33 O relatório apresenta 5 elementos principais: 1. esquerdo-posterior e esquerdo-anterior). . Os impulsos são ilustrados em vermelho caso estimulem um canal lateral direito (direito- lateral. Cálculos de ganhos Os ganhos laterais são ilustrados para o cálculo de 60 ms e para o cálculo de ganhos médios de declive do campo de regressão. direito-posterior e direito-anterior) e em azul caso estimulem um canal lateral esquerdo (esquerdo-lateral. Os ganhos verticais são ilustrados como ganhos médios de declive de regressão. Tracejados brutos Os tracejados brutos ilustram os dados de impulsos sobrepondo os movimentos dos olhos e da cabeça.

. Num sistema vestibular saudável normal. pode esperar ver ganhos próximos de 1 e um sistema vestibular debilitado poderá apresentar ganhos inferiores a 0. O ponto preto representa o valor de ganho real e a barra preta em redor do ponto representa o desvio padrão para a medição. indicando se estimulou o canal do qual tencionava medir a respetiva performance. Possui linhas de grelha com pontos que podem ajudá-lo a ver facilmente a proximidade dos resultados do ganho unitário de 1.0. Informação sobre os impulsos de plano vertical Este campo ajuda-o a verificar se os seus impulsos verticais foram executados nas direções corretas.7. Ganhos normais Ganhos anormais 5. Campo de ganhos circulares Este campo oferece uma visão geral de onde cada um dos cálculos de ganhos é alocado.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 34 4.

é apresentada a pré-visualização do relatório e. Uma verificação demonstra que os testes foram realizados e um ícone de relatório ilustra se o relatório foi gerado mais cedo.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 35 4. Figura 4-31 Pré-visualização de relatório (para dados previamente recolhidos) a partir do menu de testes Figura 4-32 Relatório completo novamente gerado a partir do ecrã de Pré-visualização utilizando o botão "Generate report" (Gerar relatório). .6.3 Pré-visualização Abra o ficheiro de um "antigo" paciente (previamente testado) e verá os dados de testes previamente recolhidos. se premir em "Generate Report" (Gerar relatório) será apresentado um relatório completo. Calibragem de cabeça). a seguir. Se clicar num teste (neste caso.

EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 36 4. Esta opção está ativa por predefinição. o modo de gravação de vídeo está desligado. Figura 4-35 Selecionar a Reprodução das sessões e vídeos do teste. de forma a apresentar um ficheiro de vídeo guardado. Por defeito. Para reproduzir um vídeo pode clicar duas vezes neste ícone ou clicar no lado direito do rato para obter um menu saliente de forma a selecionar o tipo de programa com o qual deseja abrir o vídeo.8 Gravação de vídeo Para gravar um vídeo. . sejam eles gráficos ou em vídeo. pode selecionar o separador "Recordings" (Gravações) para rever os dados da sua sessão. Figura 4-34 Selecionar a opção de gravação de vídeo Depois de completar o seu teste. basta tocar no botão de gravação de vídeo no ecrã de teste antes de iniciar a testar a sessão. Qualquer teste completado com a gravação de vídeo ativa apresenta um ícone pequeno junto do mesmo. pelo que deverá selecionar a gravação de vídeo de forma a ativar esta funcionalidade.7 "Denoise" "Denoise" é uma opção que lhe permite "suavizar" os resultados finais do seu relatório para obter uma melhor apresentação gráfica. Com Denoise Sem Denoise Figura 4-33 Denoise para "suavização" dos resultados finais do relatório 4.

A reprodução de vídeo por padrão tem o olho maior de forma a ver os movimentos sem sobrepor os seus gráficos de dados. Figura 4-37 Reprodução de vídeo por defeito .EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 37 Figura 4-36 Selecione o Media Player com o qual deseja abrir o vídeo.

parar e ajustar e avançar e recuar. Figura 4-39 Vídeo em modo de ecrã total É também possível dimensionar manualmente o vídeo selecionando o canto direito da caixa de vídeo e arrastando a caixa até atingir o tamanho preferido para a respetiva visualização. Pode ainda selecionar a opção para alterar a velocidade de reprodução. Figura 4-40 Redimensionamento do ecrã de vídeo .EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 38 As opções da barra de ferramentas permitem-lhe interromper. bastando clicar duas vezes sobre a imagem do vídeo. Figura 4-38 Opções de velocidade de reprodução Pode reproduzir o vídeo em modo de ecrã completo. Pode também utilizar as opções de menu para regressar ao tamanho predefinido ou selecionar outras opções.

9 Teste de protocolo Nistagmo Existe um protocolo por padrão que lhe permite medir o nistagmo. Figura 4-42 Ecrã de medição de nistagmo .EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 39 Os ficheiros de vídeo são guardados na sua pasta de ficheiros de vídeo onde podem ser reproduzidos. Este nistagmo pode ser gravado em vídeo e permanentemente documentado nos seus registos de pacientes. Figura 4-41 Vídeos recolhidos previamente 4. renomeados ou exportados.

Ao selecionar a exportação de uma sessão para um ficheiro Zip a partir do seu menu de arrastamento de ficheiros. guarda automaticamente um ficheiro Zip na sua pasta de ficheiros comprimidos.10 Amostras e Impressões de relatórios Figura 4-43 Relatório final 4. Figura 4-44 Exportar um ficheiro Zip Figura 4-45 A pasta que contém os ficheiros Zip .EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização – PT Página 40 4.11 Exportar dados de sessão completada Esta funcionalidade é utilizada para exportar sessões recolhidas previamente para a eventualidade de ser necessária a resolução de problemas.

• Antes de proceder a qualquer tipo de limpeza desligue sempre o aparelho e retire a ficha da corrente eléctrica • Utilize um pano suave ligeiramente húmido com agente de limpeza para limpar todas as superfícies expostas • Não deixe que o líquido entre em contacto com as peças de metal que se encontram no interior dos auriculares/auscultadores • Não proceda a nenhum tipo de autoclave. Recomendamos que substitua as correias de transmissão ao fim de cinco anos. a ficha. os cabos e/ou conectores estiverem danificados. Deve ser evitada a utilização de solventes orgânicos e óleos aromáticos. É necessária uma manutenção imediata se: o instrumento tiver sido sujeito a um esforço mecânico extremo (impacto. cabo danificado devido a tração indesejada). Desligue sempre o cabo USB durante o processo de limpeza e certifique-se de que não entram fluidos no interior do instrumento ou acessórios.2 Como limpar os produtos da Interacoustics Se a superfície do instrumento ou peças estiverem sujos. as correias da transmissão deverão ser substituídas.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização . Para mais informações. o instrumento entrar em contacto com algum tipo de líquido. Se a transmissão da cadeira giratória se tornar ruidosa. certifique-se de que o cabo de alimentação. esterilização ou imersão do instrumento ou acessório em qualquer tipo de líquido • Não utilize objectos rígidos ou pontiagudos para limpar qualquer parte do instrumento ou acessório • Não permita que peças que tenham estado em contacto com líquidos sequem antes de serem limpas • Os auriculares de borracha ou espuma são componentes de utilização única • Certifique-se de que o álcool isopropilo não entra em contacto com nenhum dos ecrãs dos instrumentosCertifique-se de que o álcool isopropilo não entra em contacto com quaisquer tubos de silicone ou peças em borracha Soluções de limpeza e desinfecção recomendadas: • Água quente com solução de limpeza suave e não abrasiva (sabão) • Bactericidas hospitalares normais • Álcool isopropilo a 70% apenas em superfícies de cobertura rígida . as juntas de borracha apresentarem fissuras. A Interacoustics recomenda que realize anualmente uma inspeção de segurança. a tomada e as entradas no instrumento se encontram em perfeitas condições.1 Procedimento de manutenção geral Antes de ligar o instrumento. podem ser limpos utilizando um pano macio humedecido com uma solução suave de água e detergente para a louça ou outro produto semelhante. contacte o seu representante da Interacoustics.PT Página 41 5 Manutenção 5. O operador é responsável pelo perfeito estado do instrumento. 5.

A Interacoustics jamais poderá ser considerada responsável por quaisquer danos acidentais. e a Interacoustics não será responsável por quaisquer perdas resultantes da compra ou utilização de qualquer produto Interacoustics que tenha sido: . indiretos ou consequentes relacionados com a compra ou utilização de qualquer produto da Interacoustics. sujeito aos termos da presente garantia. Além disso. Isto aplica-se apenas ao comprador original. extensões. sendo o seu envio pré-pago. nas seguintes situações: montagens. O produto que requerer manutenção deverá ser devolvido o mais rapidamente possível. A presente garantia não se aplica a qualquer proprietário ou titular posterior do produto.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização .4 Reparaçães A Interacoustics apenas deverá ser considerada responsável para a validade da marca CE. devidamente embalado. reajustes. modificações ou reparações são realizados por indivíduos autorizados é mantido um período de manutenção de um ano a instalação elétrica da divisão relevante cumpre os requisitos apropriados e o equipamento é utilizado por pessoal autorizado de acordo com a documentação fornecida pela Interacoustics.PT Página 42 Procedimento: • Limpe o instrumento utilizando primeiro um pano ligeiramente húmido com solução de limpeza para limpar o invólucro exterior • Limpe as almofadas e o interruptor manual do paciente. Quaisquer danos ou perdas ocorridos durante o envio para a Interacoustics serão assumidos pelo comprador. 5. a presente garantia não é aplicável a. ul. fiabilidade e desempenho do equipamento. em termos de segurança.5 Garantia A INTERACOUSTICS garante que: • vHIT não apresenta quaisquer defeitos a nível de material e mão-de-obra sob uma utilização normal e serviço por um período de 24 meses a partir da data de entrega do aparelho por parte da Interacoustics ao primeiro comprador • Os acessórios não apresentam quaisquer defeitos a nível de material e mão-de-obra sob uma utilização normal e serviço por um período de noventa (90) dias a partir da data de entrega do aparelho por parte da Interacoustics ao primeiro comprador Se qualquer produto exigir manutenção durante o período de garantia aplicável. e outras peças com um pano suave ligeiramente húmido com solução de limpeza • Certifique-se de que a parte da coluna dos auscultadores e partes semelhantes não entram em contacto com humidade 5. É importante que o cliente (agente) preencha o RELATÓRIO DE DEVOLUÇÃO sempre que ocorrer um problema e o envie para a DGS Diagnostics Sp.o. Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Este procedimento também deve ser realizado sempre que um instrumento for enviado para a Interacoustics (claro que o mesmo também se aplica no pior caso de óbito ou deterioração grave do paciente ou utilizador). A reparação ou substituição será levada a cabo por conta da Interacoustics. o comprador deverá comunicar tal facto diretamente junto do centro de serviço da Interacoustics local de forma a determinar a forma de reparação mais apropriada. z o.

e todas as restantes obrigações ou responsabilidades da Interacoustics. rasurado ou removido. A presente garantia substitui todas as outras garantias. • sujeito ao uso incorreto ou negligência ou acidente. A INTERACOUSTICS DECLINA A RESPONSABILIDADE DE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS. EXPRESSAS OU SUBJACENTES. . de acordo com a avaliação da Interacoustics. expressas ou subjacentes. direta ou indiretamente. ou • mantido ou utilizado de forma errada contrária às instruções fornecidas pela Interacoustics. • alterado e que. a autoridade a qualquer representante ou outra pessoa para assumir em nome da Interacoustics qualquer outra responsabilidade relacionada com a venda dos produtos da Interacoustics. e a Interacoustics não oferece nem concede. ou que tenha tido o seu número de série ou lote alterado. INCLUINDO QUALQUER GARANTIA DE COMERCIABILIDADE OU APTIDÃO PARA UM OBJETIVO OU APLICAÇÃO EM PARTICULAR. tenha afetado a sua estabilidade ou fiabilidade.PT Página 43 • reparado por outra pessoa que não o representante de manutenção autorizado da Interacoustics.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização .

EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização .PT Página 44 .

Classe II.0 disponível Software do PC Windows®10 (32-bit ou 64-bit) Professional Windows®8 (32-bit ou 64-bit) Professional Windows®7 (32-bit ou 64-bit) Professional . Conformidade: Segurança: IEC 60601-1.90% Pressão ambiente: 98 kPa .0 Alimentación de USB 5VDC ±0. Ajusta-se ao rosto de crianças e adultos. Localização de ganho Requisitos do sistema: Hardware do PC Processador Intel Core i3 de 2.53 GHz ou superior 8 GB de RAM no mínimo uma porta USB 2.95% transporte: Humidade relativa: Interface de PC USB 2.EyeSeeCam vHIT Instruções de Utilização .N. Tipo B. peças CEM: aplicadas IEC 60601-1-2 Ambiente de Temperatura: 15 . 60 e 80 ms - equivalente ao método de bobina para pesquisa esclerótica. A aprovação do sistema de qualidade é efetuada pela TÜV . Peso Máscara: 40 g Câmara: 32 g Peso combinado: 72 g Calibragem Laser montado em máscara com calibragem de 5 pontos Taxa de amostra 220 Hz Sensor de rastreio de cabeça Giroscópio de Unidade de Medição de Inércia (IMU) com 6 graus de liberdade Ganho Ganho instantâneo a 40.PT Página 45 6 Informação técnica Marca CE: A marca CE indica que a Interacoustics A/S cumpre com os requisitos patentes no Anexo II de Dispositivos Médicos da Diretiva 93/42/CEE. Análise de dados Localização de Regressão de Velocidade.º de identificação 0123.35⁰ C funcionamento Humidade relativa: 30 .50 °C Armazenamento armazenamento: -20 .25VDC Câmara Câmara monocular.104 kPa Transporte e Temperatura de 0 .50 °C Temperatura de 10 . flexível com ajuste e áreas de contato em silicone lavável. permutável entre o olho esquerdo e direito Máscara Armação moldada.

.

external power supply. Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. it is important that this form is filled in and placed together with the item. other: defective as described below with request of assistance repaired locally as described below showing general problems as described below Item: Type: Quantity: Serial No. transducers and couplers).: Supplied by: Included parts: Important! . to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user 1 In order to ensure instant and effective treatment of returned goods.Page 1 of 1 .g. Sloneczny Sad 4d Address: 72-002 Doluje Polska Phone: Fax or e-mail: Contact person: Date: Following item is reported to be: returned to INTERACOUSTICS for: repair. z o.o. preferably in original packing.: 2014-03-07 EC MSt 4 Address Company: DGS Diagnostics Sp. has caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user. Description of problem or the performed local repair: Returned according to agreement with: Interacoustics. (Packing material may be ordered from Interacoustics) 1 EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent. dato: af: Rev.Accessories used together with the item must be included if returned (e. nr. Please note that the goods must be carefully packed. dato: 2015-04-15 af: Rev. Return Report – Form 001 Opr. headsets. in order to avoid damage during transport. ul. if the device by malfunction deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use. exchange.