You are on page 1of 9

User manual

Quaderno di
Informazione
tecnica
Instruction for refurbishing of the rolls
Series 520 and Series 630

Istruzioni per la revisione dei rulli


Serie 520 e Serie 630

rev. 00.09
MAINTENANCE MANUAL 3

SMONTAGGIO DEL RULLO


technology
roller disassembling
&creativity
at your service
Désassemblage du galet

Rollenausbau

Pellet Mill Vibrating Sifter

Hammer Mill Counterflow Cooler MONTAGGIO DEL RULLO

roller assembling
Crumbler Stht Processor
assemblage du galet

Rollenfertigung

Horizontal Cooler Horizontal Speed Mixer

LA MECCANICA SRL DI REFFO - Via Nicolini, 1 - loc. Facca - 35013 Cittadella - Pd


tel: +39 049 9419000 - fax: +39 049 5972171 - lameccanica@lameccanica.it

www.lameccanica.it

P E L L E T M IL L 5 2 0 - 6 3 0 S E R IE S
4 PELLET MILL 520 - 630 SERIES MAINTENANCE MANUAL 5

SMontaggio del rullo Roller disassembling Désassemblage du galet Rollenausbau

Fase - STEP 1 Fase - STEP 4


Smontaggio del rullo - Roller disassembling - Désassemblage du galet - Rollenausbau

Smontaggio del rullo - Roller disassembling - Désassemblage du galet - Rollenausbau

Svitare il dado. Togliere il prigioniero e l’anello espander. Rimuovere la corona dei rulli del cuscinetto. Pag. 4
Unscrew the nut. Remove the stud and the expander ring. Remove the crown of the bearing rollers.
Mutter abschrauben. Kollerbolzen und Expander entfernen. Innenring und Käfig entfernen.

Fase - STEP 2 Fase - STEP 5


Smontaggio del rullo - Roller disassembling - Désassemblage du galet - Rollenausbau
Smontaggio del rullo - Roller disassembling - Désassemblage du galet - Rollenausbau

Sbloccare la rosetta di sicurezza. Svitare la ghiera e togliere il coperchio laterale. Estrarre la ralla esterna del cuscinetto con l’utilizzo di un disco di acciaio che permetta di esercitare uniformemente la
Release the safety washer. Unscrew the ring nut and remove the side cover. pressione del pistone idraulico.
Sicherungsring lösen. Wellenmutter abschrauben und Deckel entfernen. Take the housing washer of the bearing out using a steel disc that enables the force of the hydraulic piston to be applied evenly.
Mit Hilfe einer Stahlplatte, um einen gleichmäßigen Druck des Pressekolben ausüben zu können, Außenring des
Kegelrollenlagers entfernen.

Pag. 4

Fase - STEP 3 Fase - STEP 6


Smontaggio del rullo - Roller disassembling - Désassemblage du galet - Rollenausbau

Pag. 4

Pag. 5
Spingere fuori il perno eccentrico del rullo utilizzando una pressa idraulica che possa
Pag. 4esercitare una pressione di almeno 75 Capovolgere il rullo.
ton. Attenzione: se la pressione non è perfettamente assiale si rischia di rigare e danneggiare il perno del rullo. Turn the roller over.
Push the eccentric shaft of the roller out using an hydraulic press that is able to create a force of at least 75 ton. Warning: If Koller umdrehen.
the force is not applied perfectly axially, you could score and damage the shaft of the roller.
Mit einer hydraulischen Presse mit min. 75 ton. Druckkraft die Excenterwelle ausdrücken.
6 PELLET MILL 520 - 630 SERIES MAINTENANCE MANUAL 7

SMontaggio del rullo Roller disassembling Désassemblage du galet Rollenausbau

Fase - STEP 7 Fase - STEP 10

taggio del rullo - Roller disassembling - Désassemblage du galet - Rollenausbau

Pag. 5
Estrarre la ralla esterna del cuscinetto con l’utilizzo di un disco di acciaio che permetta di esercitare uniformemente la Rimuovere l’anello elastico interno dalla camicia.
pressione del pistone idraulico. Remove the flexible ring from inside the roller shell.
Take the housing washer of the bearing out using a steel disc that enables the force of the hydraulic piston to be applied evenly. Inneren Kolbenring der Kollerhülse entfernen.
Smontaggio
Mit Hilfe einer Stahlplatte, um del rullo gleichmäßigen
einen - Roller disassembling
Druck- Désassemblage du galet
des Pressekolben - Rollenausbau
ausüben zu können, Außenring des
Kegelrollenlagers entfernen.

Fase - STEP 8

Pag. 5

Togliere la ralla interna del cuscinetto dal perno del rullo. Attenzione: se la pressione della pressa non è perfettamente
assiale si rischia di rigare e danneggiare il perno del rullo.
Take the shaft washer of the bearing off the shaft of the roller. Warning: If the force of the press is not applied perfectly axially,
you could score and damage the pin of the roller.
Innenring des Kegelrollenlagers von der Kollerwelle entfernen. Vorsicht: Falls der Druck der Presse nicht komplett axial ist,
könnte die Excenterwelle verkratzt oder beschädigt werden.

Fase - STEP 9

Pag. 5

Togliere il coperchio laterale. Pag. 5


Take the side cover off.
Deckel entfernen.
Montaggio del rullo - Roller assembling - Assemblage du galet - Rollenfertigung

8 PELLET MILL 520 - 630 SERIES MAINTENANCE MANUAL 9

Montaggio del rullo Roller assembling assemblage du galet Rollenfertigung

Fase - STEP 1 Fase - STEP 4


Montaggio del rullo - Roller assembling - Assemblage du galet - Rollenfertigung
Montaggio del rullo - Roller assembling - Assemblage du galet - Rollenfertigung

Inserire nella camicia l’anello elastico. Inserire il distanziale all’interno della camicia.
Fit the flexible ring inside the roller shell. Insert the spacer inside the roller shell.
Inneren Kolbenring der Kollerhülse passen. Distanzhülse in die Kollerhülse einbringen.

Fase - STEP 2 Fase


Montaggio del rullo - STEP
- Roller 5 - Assemblage du galet - Rollenfertigung
assembling

aggio del rullo - Roller assembling - Assemblage du galet - Rollenfertigung

Pag. 6

Montaggio del rullo - Roller assembling - Assemblage du galet - Rollenfertigung

Infilare il copecchio esterno del perno eccentrico del rullo. Pag.all’appoggio


Con l’ausilio della pressa idraulica, forzare la ralla esterna del primo cuscinetto fino 6 sul distanziale all’interno
Insert the external cover of the eccentric shaft of the roller. della camicia.
Außendeckel der Excenterwelle einbauen. Using the hydraulic press, force the housing washer of the first bearing until it touches the spacer inside the roller shell.
Mit Hilfe einer hydraulischen Presse, Außenring des ersten Kegelrollenlagers bis zur Distanzhülse der Kollerhülse
einpressen.

Pag. 6
Fase - STEP 3 Fase - STEP 6

Forzare la ralla interna del primo cuscinetto sul perno eccentrico del rullo. Capovolgere il rullo. Pag. 6
Force the shaft washer of the bearing pin on the eccentric shaft of the roller. Turn the roller over.
Innenring des ersten Kegelrollenlagers auf der Excenterwelle pressen. Koller umdrehen.

Pag. 6
10 PELLET MILL 520 - 630 SERIES MAINTENANCE MANUAL 11

Montaggio del rullo - Roller assembling - Assemblage du galet - Rollenfertigung

Montaggio del rullo Roller assembling assemblage du galet Rollenfertigung

Fase - STEP 7 Montaggio del rullo - Roller assembling - Assemblage du galet - Rollenfertigung Fase - STEP 10

Inserire il secondo distanziale all’interno della camicia. Montare la ralla interna del secondo cuscinetto con l’ausilio della pressa.
Insert the second spacer inside the roller shell. Fit the shaft washer of the second bearing using the press.
Zweite Distanzhülse in die Kollerhülse einlegen. Innenring des Kegelrollenlagers mit Hilfe der Presse einbauen.

aggio del rulloFase


- Roller- assembling
STEP 8 - Assemblage du galet - Rollenfertigung Fase - STEP 11

Pag. 7

Montaggio del rullo - Roller assembling - Assemblage du galet - Rollenfertigung

Con l’ausilio della pressa idraulica, forzare all’interno della camicia la ralla interna anche del secondo cuscinetto. Pag. 7
Completare il montaggio del rullo con coperchio laterale, rosetta di sicurezza e ghiera di registrazione. Registrare il gioco
Using the hydraulic press, force the shaft washer also of the second bearing inside the roller shell. dei cuscinetti stringendo la ghiera ( pagina 12).
Mit Hilfe einer hydraulischen Presse, Außenring des zweiten Kegelrollenlagers einpressen. Complete the assembly of the roller with the side cover, safety washer and adjustment ring nut. Adjust the play of the bearings
Pag. 7 by tightening the ring nut ( page 12).
Deckel, Sicherungsring, und Gewindering einbauen. Spielraum der Kegelrollenlager durch den Gewindering einstellen
( seite 12).

Fase - STEP 9 Fase - STEP 12

Montaggio del rullo - Roller assembling - Assemblage du galet - Rollenfertigung

Montare la camicia sul perno eccentrico. Ultimare il montaggio inserendo il prigioniero con l’espander. Attenzione alla posizione del pernetto del coperchio del
Fit the roller shell on the eccentric shaft. prigioniero che deve entrare nella sede predisposta nel perno eccentrico del rullo.
Kollerhülse auf der Excenterwelle einbauen.Pag. 7 End by fitting the stud with the expander. Warning: make sure the small pin of the cover of the stud fits in the dedicated seat
of the eccentric shaft of the roller.
Kollerfertigung durch den Einbau des Gewindestiftes mit dem Expander fertig stellen. Bitte drauf achten dass der Stift vom
Deckel des Gewindestiftes in dessen Sitz auf der Excenterwelle einpasst.

Pag. 7
12 PELLET MILL 520 - 630 SERIES MAINTENANCE MANUAL 13

Montaggio del rullo Roller assembling assemblage du galet Rollenfertigung

* Fase 11 Grassi per la lubrificazione dei rulli

* Nota: registrazione del gioco dei cuscinetti Caratteristiche minime richieste test
La registrazione del gioco dei cuscinetti non è solo un problema tecnico ma dipende anche dalla sensibilità
dell’operatore. In teoria il gioco radiale dei cuscinetti dovrebbe essere compreso tra 0.01 e 0.02 mm e dovrebbe Classe NLGI DIN 51818 2
essere controllato mediante un micrometro. In pratica molti operatori, non avendo un micrometro-comparatore, si
affidano alla propria sensibilità manuale. Viscosità olio base 40 °C mm/sec DIN 51562 460
In mancanza di un sistema di misura si consiglia di procedere come segue: stringere la ghiera (18) fino a bloccare il Temperatura di esercizio >120° C
cuscinetto in modo che non possa girare. Allentare leggermente la ghiera (18) di una tacca = “dente” (fare riferimento
alla rosetta dentata di bloccaggio). Fare girare manualmente la camicia del rullo assicurandosi che il cuscinetto non
Punto goccia ISO 2176 260
sia bloccato. Coefficiente di penetrazione WALKEN DIN ISO 2137 265/295
Resistenza all’acqua, 3 h / 90 °C DIN 51807/1 3-90
Importante: la regolazione deve essere eseguita prima del riempimento
VKA Test dinamico su apparecchio a quattro sfere DIN 51350 pt 04 >2000
del rullo con il grasso lubrificante.
Separazione dell’olio, 168 h / 40 °C DIN 51817 max 2% con 30 h/100 °C

* STEP 11 Roller lubricant grease

* Note: Bearing adjustment play Minimum requested characteristics test


Adjusting the bearing play is a technical problem that also involves the experience of the operator. Theoretically
speaking, the radial play of bearings should range between 0.01 and 0.02 mm and should be tested using a micrometer. Class NLGI DIN 51818 2
Practically speaking, many operators do not avail of a micrometer-comparator and just rely on their own manual
sensitivity. Base oil viscosity at 40 °C mm/sec DIN 51562 460
If a specific measuring system is not available, you are recommended to proceed as follows: tighten the ring nut (18) Service temperature >120° C
to lock the bearing so that it cannot turn. Slightly loosen the ring nut (18) by one notch = “tooth” (refer to the serrated
washer). Turn the liner of the roller manually making sure the bearing is not locked.
Drop point ISO 2176 260
Worked penetration DIN ISO 2137 265/295
Important: the play must be adjusted before filling the roller with Water resistance, 3 h / 90 °C DIN 51807/1 3-90
lubricant grease. Four-ball tester (VKA) DIN 51350 pt 04 >2000
Oil separation, 168 h / 40 °C DIN 51817 max 2% with 30 h/100 °C
Determination of oil separation of lubricating greases
under static conditions (ASTM D 6184)

* STEP 11 Empfohlenes Kollerfett

* Note: Kollerspiel-Einstellung Minimaleigenschaften test


Die Einstellung des Spiels ist nicht nur ein technisches Problem, sondern es hängt auch von der Erfahrung des Schlossers ab.
Theoretisch müsste das Spiel zwischen 0.01 und 0.02 mm und mit einen Mikrometer gemessen werden; doch in der NLGI Klasse DIN 51818 2
Praxis ist oft kein Mikrometer vorhanden und viele verlassen sich auf Ihre Erfahrung.
Im Fall dass kein Mikrometer vorhanden ist, schlagen wir vor folgendes vor: den Gewindering (18) fest spannen bis der Ölviskosität 40 °C mm/sec DIN 51562 460
Kugellager fest ist und nicht dreht. Den Gewindering dann (18) um eine Kerbe(Zahn) lösen. Betriebstemperatur >120° C
Kollerhülse per Hand drehen um sicher zu stellen dass das Lager nicht blockiert ist.
Tropfpunkt ISO 2176 260
Wichtig! Zuerst Kollerlager einstellen, und danach fetten. Walkpenetration DIN ISO 2137 265/295
Wasserbeständigkeit, 3 St / 90 °C DIN 51807/1 3-90
VKA Dynamischer Vierkugeltest DIN 51350 pt 04 >2000
Ölabscheidung, 168 h / 40 °C DIN 51817 max 2% bei 30 h/100 °C
LA MECCANICA
SRL DI REFFO

administration and production:


via nicolini, 1
loc. facca - 35013 cittadella
pd - italy
tel: +39 049 9419000
fax: +39 049 5972171
lameccanica@lameccanica.it

www.lameccanica.it

You might also like