You are on page 1of 175

Contenido

1 Guía para las Instrucciones de Operación


1.1 Prólogo .............................................................................................. 1-2

1.2 Iconos y Símbolos ............................................................................ 1-4

2 Reglas de Seguridad
2.1 Cualidades del Personal .................................................................. 2-2

2.2 Reglas de Seguridad ......................................................................... 2-2

3 Descripción Técnica General


3.1 Principios de Operación.................................................................... 3-2

3.2 Ensamblaje del Tubo Oscilante ......................................................... 3-3

3.3 Diagrama de Vista de Monte de Remolque Serie TK,


Katt-Kreter, King-Katt .................................................................... 3-4

3.4 Diagrama de Vista de Serie de Remolque TKS ................................ 3-5

3.5 Diagrama de Vista de la Serie de Vehículo VS, VS (PTO) 3-6

3.6 Placa de Identificación de la Máquina ............................................. 3-7

3.7 Símbolos del Sistema de Control ...................................................... 3-8


3.7.1 Motor ........................................................................................ 3-8
3.7.2 Sistema Eléctrico ..................................................................... 3-8
3.7.3 Bomba de Concreto.................................................................. 3-9

3.8 Sistema Eléctrico ............................................................................... 3-10

3.9 Gabinete de Control Eléctrico ......................................................... 3-11


3.9.1 Indicador y panel de control motor Deutz (if equipped) ......... 3-13

3.10 Gabinete de Control Eléctrico TK, King-Katt ................................. 3-14


3.10.1 Gabinete de Control Eléctrico VS, VS (PTO).......................... 3-16
3.10.2 Caja de Control del Arranque del Motor.................................. 3-18
3.10.3 Fuente de Fuerza ..................................................................... 3-19

A820097_TOC_1006 I
Contenido

3.11 Controles del PTO (Solo Para El Modelo VS PTO ) ...................... 3-20

3.12 Sistema Hidráulico............................................................................. 3-21


3.12.1 General ................................................................................... 3-21
3.12.2 Presiones del Sistema ............................................................. 3-21
3.12.3 Filtración del Sistema ............................................................... 3-21
3.12.4 Enfriador de Aceite ................................................................. 3-22
3.12.5 Bomba Hidráulica Principal ..................................................... 3-23
3.12.6 Bomba Hidráulica de Segunda............................................... 3-24
3.12.7 Bloque de Control Principal .................................................... 3-25
3.12.8 Acumulador .............................................................................. 3-26
3.12.9 Válvula de Bobina ................................................................... 3-27

3.13 Circuito Hidráulico ............................................................................ 3-28


3.13.1 Sistema de Suministro con Cilindros de Bombeo................... 3-28
3.13.2 Sistema de Cambio del Tubo-S ............................................. 3-29
3.13.3 Sistema Auxiliar ...................................................................... 3-30

3.14 Dispositivo del Recorte de la Rejilla de la Tolva ............................ 3-31

3.15 Sistema de Lubricación Centralizado .............................................. 3-33

3.16 Equipo Opcional .............................................................................. 3-34


3.16.1 Sistema de Lubricación Automática ........................................ 3-34
3.16.2 Unidad de Cable y Control Remoto a Radio ............................ 3-35
3.16.3 Unidad de Cable y Control RPM/VOL TK 12V (Opcional) . . 3-36
3.16.4 Unidad de Remoto a Radio ON/OFF/REV/RPM/VOLUME
(Opcional) ............................................................................. 3-37
3.16.5 Brazos Estabilizadores Hidráulicos ......................................... 3-38
3.16.6 Mezcladora ............................................................................. 3-39
3.16.7 Bomba de Agua ...................................................................... 3-40
3.16.8 Contador de Emboladas.......................................................... 3-41
3.16.9 Juego de vibrador ................................................................... 3-42
3.16.10 Juego de Acelerador ................................................................. 3-43
3.16.11 Juego de control de volumen ................................................... 3-44

2 A820097_TOC_1006
Contenido

4 Transporte
4.1 Transporte de los Modelos de Remolque .......................................... 4-2

4.2 Manejo del Modelo de Camión .......................................................... 4-3

4.3 Moviendo modelos con rampa de descarga ....................................... 4-3

5 Operación
5.1 Información Preliminar..................................................................... 5-2

5.2 Montaje .............................................................................................. 5-2


5.2.1 Inspección Pre-Operacional ................................................... 5-2
5.2.2 Montaje de Remolque o Camión .............................................. 5-4
5.2.3 Montaje del Sistema de Suministro.......................................... 5-4

5.3 Arranque ............................................................................................ 5-6


5.3.1 Arranque de la bomba de hormigón impulsada por
motor diesel ............................................................................. 5-7
5.3.2
Arranque de la bomba de hormigón impulsada por la salida 5-9
5.3.3 auxiliar (PTO) del Vehículo ....................................................
. . . Arrunque de la Bomba de Hormigón impulsada por un 5-12
5.3.4 motor eléctrico .........................................................................
5-15
5.3.5 Cebando la Bomba de Concreto y el Sistema de Suministro 5-16

5.4 Ubicaciones de botón de paro de emergencia ................................... 5-18

5.5 Mantenimiento Durante una Descarga ............................................... 5-20


5.5.1 Guías para la Operación y Precauciones ............................... 5-20
5.5.2 Evitar Bloqueos ....................................................................... 5-21
5.5.3 Despeje de Bloqueos ............................................................... 5-22

A820097_TOC_1006 III
Contenido

5.6 Limpieza ......................................................................................... 5-23

5.7 Bombeando Concreto con el Kit de Accionamiento 5-24


de Emergencia .................................................................................

6 Mantenimiento
6.1 Mantener Cerrado - Procedimiento de Auncio ................................ 6-3
Mantener Cerrado — Procedimiento de Auncio ..................... 6-3

6.2 Intervalos de Mantenimiento ........................................................... 6-4

6.3 Lubricantes Recomendados .............................................................. 6-6


6.3.1 Aceites y Grasas ..................................................................... 6-10

6.4 Inspección de la Unidad ................................................................... 6-11

6.5 Adicionar Liquido Hidráulico ........................................................... 6-12

6.6 Lubricando la Unidad Thom-Katt, Katt-Kreter, King-


Katt and VS Bombas de Hormigón ......................................... 6-13

6.7 Lubricando la Unidad Thom-Katt con rampa de


descarga-Montado en Bombas de Hormigón ................................ 6-15

6.8 Remplazo del Elemento del Filtro de Aceite de Retorno 6-16

6.9 Cambiando el Liquido Hidráulico; Limpiando el Tanque


Hidráulico y Tamices de Succión ................................................... 6-17

6.10 Revisando y Ajustando las Presiones del Sistema


Hidráulico ....................................................................................... 6-18
6.10.1
Revisando las Presiones Standby de la Bomba 6-19
6.10.2 Hidráulica Principal ..................................................................
. . . Ajustando la Presión Standby de la Bomba Hidráulica 6-20
6.10.3 Revisando el Sistema Principal y Presión de Alivio .............. 6-20
6.10.4 Ajuste de Presión del Sistema Principal y Alivio .................... 6-22
6.10.5 Revisando la Presión del Circuito de Cambio del Tubo-S . 6-23
6.10.6 Ajustando la Presión de Circuito de Cambio del Tubo-S . . . 6-24
6.10.7 Ajustando la Presión de Alivio de la Mezcladora .................... 6-24

4 A820097_TOC_1006
Contenido

6.11 Ajustando los Interruptores Proximidad ....................................... 6-25

6.12 Reemplazo del interruptor de proximidad ....................................... 6-27


Ubicación de los interruptores de proximidad 6-28

6.13 Realizando el Mantenimiento en el Acumulador ........................... 6-29


6.13.1 Revisando la Presión de Precarga del Acumulador . 6-31

6.13.2 Disminuiendo la Presión del Acumulador .............................. 6-32


6-33
6.13.3 Aumentando la Presión del Acumulador ............................... 6-34

6.13.4 Cambio de la Vejiga del Acumulador ......................................

Ficha de Maintenimiento
6.14 Cambio de los émbolos de transporte ............................................. 6 — 35

Desmontaje del émbolo..................................................... 6 — 37

Montaje del émbolo ............................................................ 6 — 39

6.15 Cambio del tubo oscilante «S»......................................................... 6 — 41

Montaje del soporte del manguito de presión ........................ 6 — 55

6.16 Ajuste del tubo oscilante de hormigón «S» ..................................... 6 — 59


. Placa de gafas con anillo de desgaste ............................... 6 — 64
. . Placa de gafas con ejemplos de marcas ....................... 6 — 66

A820097_TOC_1006 V
Contenido

6.17 Medición del grosor de la pared


(máquina con tubo oscilante «S») ................................................... 6 — 71

7 Guía para Solución de Problemas


7.1 Motor................................................................................................ 7-2

7.2 Enfriador de Aceite Hidráulico........................................................ 7-3

7.3 Bomba Hidráulica Principal ........................................................... 7-4

7.4 Bomba Hidráulica Secundaria ........................................................ 7-4

7-5
7.5 Componentes del Panel de Control .................................................

7.6 Cilindros De Accionamiento Hidráulico ....................................... 7-6

7.7 Cambio del Tubo-S ........................................................................ 7-7

7.8 Sistema Hidráulico .......................................................................... 7-9

7.9 Mezcladora ..................................................................................... 7-10

Grosario
Contenido

VI A820097_TOC_1006E

A820097_TOC_1006 V
1 Guía para las Instrucciones de Operación

En este capítulo figuran indicaciones e informaciones que le facilitarán el uso de estas instruc-
ciones de servicio. Para cualquier consulta, no dude en ponerse en contacto con:

Putzmeister Brasil Ltda.


Estrada do Mingú, 1407
Pq. Riop Abaixo - Atibaia - SP
Tel: 11 4416 - 6202 - Pós-Venda
www.putzmeister.com.br

A820097_01_0809D 1-1
Guía para las Instrucciones de Operación

1.1 Prólogo

El objetivo de estas Instrucciones de Operación es el de familiarizar al usuario con la máquina


y ayudarle a usarla adecuadamente en diversas operaciones.

Las Instrucciones de Operación contienen información importante sobre cómo operar el


equipo de manera segura, apropiada y eficiente. Al observar estas instrucciones se evitan
peligros y reducen los costos por reparación y tiempos ociosos, además de aumentar la
confiabilidad y vida de servicio de la máquina.

Las Instrucciones de Operación deben ser complementadas por las reglas y reglamentos
estatales, locales y nacionales respectivas para la prevención de accidentes y protección
ambiental.

Las Instrucciones de Operación deben estar siempre disponibles cuando la máquina esté en
uso.

Estas Instrucciones de Operación deben ser leídas y aplicadas por cualquier persona a cargo
de llevar a cabo el trabajo con y sobre la máquina, por ejemplo:
• La operación, incluyendo la preparación, solución de problemas sobre la marcha, o el
desmantelamiento de la máquina
• Servicio (mantenimiento, inspección, reparación)
• Transportación

Además de las Instrucciones de Operación y las reglas y reglamentos establecidos para la


prevención de accidentes y la protección ambiental en el país y lugar donde se usa la
máquina, también deben observarse las reglas de tecnología reconocidas para trabajar con
seguridad y eficiencia

En caso de alguna duda después de haber leído las Instrucciones de Operación, la Sucursal o
Agencia que le atiende o Putzmeister Brasilem Atibaia/SP tendrán mucho gusto en
proporcionar mayor información.

Será mucho más fácil para nosotros responder a sus preguntas si nos proporciona los detalles
del modelo y número de la máquina.

Estas Instrucciones de Operación describen solamente la estructura de la máquina. Las


Instrucciones de Operación emitidas por el fabricante del vehículo transportador son
aplicables al vehículo en sí.

1-2 A820097_01_0809D
Guía para las Instrucciones de Operación

Con la intención de una continua mejora, ocasionalmente se hacen modificaciones y podría


ser que no pudiésemos tomarlas en consideración al momento en que se imprimieron estas
Instrucciones de Operación .

El contenido de esta publicación no podrá ser reproducida ni en resumen, sin nuestro


consentimiento por escrito. Todos los dibujos técnicos, etc., están protegidos por derechos
reservados.

Ederechos reservados por Putzmeister PMA 2008

© copyright by

A820097_01_0809D 1-3
Guía para las Instrucciones de Operación

1.2 Iconos y Símbolos

Se utilizan los siguientes íconos y símbolos en las Instrucciones de Operación:

Nota
NOTA
La información específica relacionada con el uso adecuado de la
máquina se introduce con el ícono ilustrado, la
palabra Nota en negritas, y una línea. El texto asociado está impreso en
itálicas y termina con otra línea.

Precaución
La información específica, reglas o precauciones que tratan
de alertar contra prácticas inseguras o situaciones
potencialmente peligrosas que si no fueran evitadas,
podrían resultar en daños menores o moderados al equipo.
Se introduce con el ícono ilustrado, la palabra Precaución
en negritas, y una línea.

Aviso
La información específica, reglas o precauciones que tratan
de alertar contra situaciones potencialmente peligrosas que
si no fueran evitadas, podrían resultar en lesiones
personales o daños al equipo. Se introduce con el ícono
ilustrado, la palabra Aviso en negritas, y una línea. El texto
asociado está impreso en itálicas y termina con otra línea.

Peligro
La información específica, reglas o precauciones que tratan
de alertar contra situaciones potencialmente peligrosas que
si no fueran evitadas, podrían resultar en lesiones
personales o daños al equipo. Se introduce con el ícono
ilustrado, la palabra Aviso en negritas, y una línea. El texto
asociado está impreso en itálicas y termina con otra línea.

1-4 A820097_01_0809D
2 Reglas de Seguridad
Putzmeister América no puede anticipar toda circunstancia posible que pudiera envolver un peli-
gro. Las advertencias en este manual son todas indicativas. Si un procedimiento, herramienta, o
método de trabajo no recomendado específicamente por Putzmeister y se utiliza, usted debe de
estar consciente que es seguro para usted y para otros. Usted también debe de asegurar que la
maquina no se dañe o se haga insegura por los procedimientos que se utilizan.

Cada Thom-Katt ha sido sometido en fábrica a una rigurosa y total inspección de control de
calidad. El diseño incluye características de construcción segura. Sin embargo es posible que se
presenten riesgos en manos de operadores Inexpertos o Descuidados.

Conocer bien las características de la máquina y las funciones de control es importante para la
seguridad de su operación y de su empleo. Estar familiarizado con el control y prácticas del
bombeo de concreto se traducirá en mejor eficiencia y fácil bombeo de concreto.

Este tema: Comienza en la página:


2.1 Cualidades del Personal 2-2
2.2 Reglas de Seguridad 2-2

A820097_02_0809D 2–1
Reglas de Seguridad

2.1 Cualidades del Personal

Solo el personal calificado debe ser el permitido de operar, reparar, o localizar de fallas en el
Thom-Katt:
Un operador calificado es aquel que ha estudiado y comprendido las instrucciones de este
manual y está familiarizado con las características de operación y limitaciones de la máquina.
Un operador calificado debe:
- Conocer y seguir todos los avisos e instrucciones de operación de la máquina.
- Entender y obedecer todos los estatutos y regulaciones estatales locales aplicables para
asegurar la operación y uso de las máquinas de bombeo de concreto.
- Informar inmediatamente al supervisor cualquier daño, defecto, problema o accidente.
Reparaciones y ajustes sólo deben ser hechos por personal calificado.
Todas las personas asignadas para reparar o corregir fallas del Thom-Katt, deben estar
totalmente familiarizadas, entender y conocer el TRABAJO que usted tiene que hacer. Si
existe duda, emplee extrema precaución y reciba asistencia de otras personas entrenadas y
calificadas. Los problemas pueden salir y parecer particulares, pero posiblemente debido a
varias causas.

2.2 Reglas de Seguridad

Todo personal operando, ensamblando, transportando, o manteniendo una Thom-Katt debe estar
al tanto de y seguir las siguientes regulaciones de seguridad:
• No deben hacerse modificaciones a la máquina sin previa autorización escrita de la fábrica
Putzmeister,Inc. Soporte Técnico, o del Departamento de Ingeniería.
• Durante todo el tiempo de operación de la unidad el operador y toda persona cerca de la
unidad debe usar la ropa appropiada y equipo protector (gafas de seguridad, casco duro,
protección de oído, y calzado de seguridad etc.) requeridos por el Estado, o por las
regulaciones locales del sitio de trabajo. El uso de ropa muy floja, corbatas, anillos, y pulseras
de identificacion es peligroso y debe ser prohibido. Los requisitios de protección de oído por
OSHA estan por escrito en “29 CFR Ch. XVII Section 1910.95 Occupational Noise
Exposure,” que se pueden localizar en el sitio www.osha.gov.
• No opere la unidad antes de primero haber la a nivelar y estabilizar.
• No opere la unidad con mal funcionamiento.
• Mantenga los avisos y las instrucciones de operación legibles.
• Asegure que el equipo de seguridad este en buenas condiciones de operación.
• No limpie, lubrique, ajuste, o repare la unidad mientras opera.
• Use extrema precaución cuando maneje el sistema de suministro. Algunas Thom-Katt son
capaces de suministrar hasta 1500 psi. Presión puede permanecer en el sistema aun después
de ser apagada.

2-2 A820097_02_0809D
Reglas de Seguridad

• Nunca quite la rejilla de la tapa de la tolva cuando la bomba está en operación. Esta
rejilla protege contra contactos accidentales con el eje del mezclador y otras partes
móviles en el interior de la tolva.
• Nunca introduzca a la tolva su cuerpo o piezas, ésta es un área de peligro y pueden
ocurrir daños físicos, aunque el motor este apagado.
• No se pare sobre la rejilla de la tolva.
• Si deben realizarse trabajos dentro de la tolva, pare el motor y que el manómetro de
presión del acumulador marque cero. El sistema emplea un acumulador hidráulico que
mantiene guardada una carga de alta presión de aceite para cambiar la posición del tubo-
S. Pare el motor, gire la llave de arranque a OFF (apagado) y espere 10 - 15 segundos
hasta que el manómetro de presión del acumulador marque cero.
• Debido a que el sistema hidráulico de aceite puede ser peligroso, conozca el circuito que
esta reparando. Puede contener alta presión y un accidente puede ocurrir. Si existe duda,
pare la maquina y permita suficiente tiempo para que la presión de aceite disminuya a
cero. Revise el acumulador de presión para confirmar que marque cero.
• El sistema de bombeo de concreto no debe ser abierto sin reducir la presión. Esto
puede hacerse dando reverso a la bomba y bombear hacia atrás.
• Cuando se emplean cilindros hidráulicos para sostener cargas, no afloje las conexiones
sin haber soportado mecánicamente la carga. A aflojarse las conexiones pueden producir
fugas de fluido de alta presión y movimiento del cilindro.
• No llene el tanque mientras que la máquina esté operando o esté caliente. Evite la
posibilidad de que derrames de combustible causen un incendio.
• Si sucede un derrame de combustible no vuelva a arrancar la máquina hasta que los
mismos hayan sido sellados.
• No vierta material en la tolva si la rejilla o tapa no está en el sitio. El operador debe
controlar la descarga de material en la tolva, cuidando que no entre concreto seco o no
mezclado,
piezas de metal u otros objetos extraños.
• Si la máquina debe permanecer en el sitio de trabajo sin cuidado, debe asegurarse contra
uso no autorizado o contra movimientos o traslados.
• Despeje el área antes de activar los brazos estabilizadores.
• Asegure que el apropiado nivel de aceite se mantiene en el tanque hidráulico. El bajo
nivel de aceite puede causarle daño a la bomba hidráulica y al sistema.

A820097_02_0809D 2–3
Reglas de Seguridad

2-4 A820097_02_0809D
3 Descripción Técnica General

Comienza en
Este tema:
la página:
3.1 Principios de Operación 3-2
3.2 Ensamblaje del Tubo Oscilante 3-3
3.3 Diagrama de Vista de Monte de Remolque Serie TK 3-4
3.4 Diagrama de Vista de Serie de Remolque TKS 3-5
3.5 Diagrama de Vista de la Serie de Vehículo (VS / VS (PTO)) 3-6
3.6 Placa de Identificación de la Máquina 3-7
3.7 Simbolos del sistema de control 3-8
3.8 Sistema Eléctrico 3 - 10
3.9 Gabinete de Control Electrico 3-11
3.10 Gabinete de Control Eléctrico TK 3 - 14
3.11 Controles del PTO (Solo Para El Modelo VS PTO ) 3 - 20
3.12 Sistema Hidráulico 3 - 21
3.13 Circuito Hidráulico 3 - 28
3.14 Dispositivo del Recorte de la Rejilla de la Tolva 3 - 31
3.15 Sistema de Lubricación Centralizado 3 - 33
3.16 Equipo Opcional 3-34

A820097_03_1006E 3-1
Descripción Técnica en General

3.1 Principios de Operación

El Thom-Katt es una bomba de concreto operada hidráulica y eléctricamente, diseñada para


bombear concreto húmedo a través de un sistema de suministro por tuberías o mangueras.
Puede ser montada sobre remolque o camión y es de construcción robusta y durable que
permite la unidad bombear las más difíciles mezclas dentro de las especificaciones y los
rangos publicados. La operación normal es controlada por el panel de control
convenientemente localizado en la unidad. Un control remoto versátil de 3-funciones para
arranque, parada y reversa permite que la unidad pueda ser controlada desde 100 pies (30m)
de distancia de la misma.

Un motor Diesel (montado sobre camión o remolque) operado a unas revoluciones RPM
preselecciónadas, acciona una bomba hidráulica principal. Esta bomba hidráulica de
desplazamiento variable, sensible de carga directamente conectada, se emplea para activar los
dos cilindros hidráulicos, que accionan a su vez, los dos cilindros de suministro de material.
Un tubo-s diseñado para que el sistema cambie automáticamente de un cilindro de material al
otro, para lograr un flujo continuo a través del sistema de suministro. La tolva standard o
“súper-tolva” es una parte integral de cada máquina.

En una unidad standard (sin opciones), se emplea una bomba de engranaje de una etapa. Con
la opción de mezcladora, bomba de agua, o brazos estabilizadores hidráulicos, se emplea una
bomba de dos etapas. La primer etapa es diseñada para trabajar conjuntamente con los
cilindros hidráulicos y el acumulador para producir la cantidad y presión requeridas para la
elevación del tubo-s. La segunda etapa produce la cantidad y presión requeridas para las
opciones.

En el ciclo de bombeo se produce un flujo continuo de material a través de la línea de


alimentación, mediante la operación alterna de los pistones de los cilindros de alimentación.
Este esta acoplado como el cilindro hidráulico y tiene abierta la boca de alimentación de la
tolva, jalando el pistón del cilindro de alimentación. En este punto el concreto es arrastrado
succión de la tolva al interior del cilindro de alimentación. Después de alcanzar su máxima
posición total de retracción, se envía una señal eléctrica del interruptor de aproximación a la
válvula de cambio de dirección del tubo-s. Ahora el tubo-s cambia de dirección hacia el
cilindro de alimentación cargado. El cilindro hidráulico de extiende y el pistón del cilindro
de alimentación empuja el concreto a través del tubo-s y expulsa la descarga hacia el interior
de la línea de alimentación. El ciclo se repite con el otro cilindro, suministrando
ininterrumpidamente el flujo de concreto.

3-2 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.2 Ensamblaje del Tubo Oscilante

4
2

A820097_03_1006E 1

Ensamblaje del Tubo-Oscilante


1 Tubo-S
2 Tolva
3 Mezcladora (opcional)
4 Tubo-S cilindro de cambio
5 Cilindro de suminsitración
6 Caja de agua - realiza las siguientes funciones: (1) enfria los pistones de
suministro y las barras del pistón, y (2) aclara la pared interna de los
cylindros de suministro.
7 Cilindros hidráulicos

A820097_03_1006E 3-3
Descripción Técnica en General

3.3 Diagrama de Vista de Monte de Remolque Serie TK, Katt−Kreter,


Katt−Kreter, King−Katt

Un modelo de la serie Thom-Katt, Katt Kreter and King-Katt


Katt monte de remolque esta
provisto de un motor diesel. La unidad bombeadora esta montada sobre un remolque
transportable, con un sistema completo de gancho y frenos:

4
A820097_03_1006E 2

Serie TK, Katt-Kreter, King-Katt


Katt Monte de Remolque Bomba de Concreto
1 Ensamblaje del tubo-oscilante
2 Gabinete de control eléctrico (página 3-11)
3 Tanque de aceite del sistema hidráulico
4 Motor diesel

3-4 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.4 Diagrama de Vista de Serie de Remolque TKS

Un modelo de la serie TKS monte de remolque esta provisto de un motor electrico. La


unidad bombeadora esta montada sobre un remolque transportable, con un sistema completo
de gancho y frenos:

5 2

5
6 1
A820097_03_1006E 3

Serie de Remolque (TKS) Bomba de Concreto


1 Motor electrico
2 Panel de control del arranque del motor
3 Ensamblaje del tubo-oscilante
4 Sistema hidráulico, tanque de aceite, y panel de control
5 Panel del control y sistema hidráulico del tanque de aceite
6 Esfriador de aceite

A820097_03_1006E 3-5
Descripción Técnica en General

3.5 Diagrama de Vista de la Serie de Vehículo VS, VS (PTO)

Un modelo de la serie de vehículo esta provisto por un motor diesel. La unidad bombeador
esta montada sobre un chasis de camión como esta ilustrado:

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10
A820097_03_1006E 3

Bomba de Concreto de la Serie de Vehículo (VS / VS (PTO))


1 Tanque de agua
2 Estantería para tubería (opcional)
3 Cofre
4 Motor diesel
5 Gabinete de control eléctrico; tanque de aceite del sistema hidráulico
6 Ensamblaje del tubo-oscilante
7 Placa de identificación de la máquina del lado del pasajer
8 Caja de herramienta
9 Batería del lado del chofer
10 Gancho de transporte

3-6 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.6 Placa de Identificación de la Máquina

1
2

4 5

6 7

Placa de Identificación de la Máquina


1 Model Designation (designación modelo)
2 Serial No. (número de la Máquina)
3 Model year (modelo - año de fabricación)
4 Maximum hydraulic pressure [PSI] (máxima presión hidráulica)
5 Maximum concrete pressure [PSI] (máxima presión de concreto)
6 Gross vehicle weight rating [lb] (peso bruto del vehículo)
7 Diámetro interior de la tubería

A820097_03_1006E 3-7
Descripción Técnica en General

3.7 Símbolos del Sistema de Control

Esta sección le da un resumen de los símbolos usados para las acciones del control .

3.7.1 Motor

1 2 3 4 5 6 7 8
A820097_03_1006E 5

No Designación
1 Motor diesel encendido
2 Motor diesel apagado
3 Monitor de la carga
4 Presión del aceite de motor
5 Velocidad del motor en general (No aplicable)
6 Velocidad del motor
7 Aumente la velocidad del motor
8 Reduzca la velocidad del motor

3.7.2 Sistema Eléctrico

1 2 3 4 5 6

No Designación
1 Encendido - Apagado
2 Encendido
3 Active LA PARADA DE EMERGENCIA
4 Posición de funcionamiento (control local)
5 Mando a distancia en general
6 Enchufe el mando a distancia

3-8 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.7.3 Bomba de Concreto

1 2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15 16

17
A820097_03_1006E 7

No Designación
1 Bomba Encendida-Apagada
2 Bomba Encendida
3 Bomba Apagada
4 Bombeo en reverso
5 Cambio del movimiento
6 Aumente-reduzca el bombeo (usando el rotatorio regulador)
7 Aumente- reduzca el bombeo (usando del interruptor -pulsador)
8 Aumente rendimiento
9 Reduzca rendimiento
10 Mezcladora en general
11 Mezcladora rotación en el sentido de las manecillas del reloj
12 Mezcladora rotación en contra las manecillas del reloj
13 Mezcladora recorte de seguridad
14 Vibrador en general

A820097_03_1006E 3-9
Descripción Técnica en General

No Designación
15 Vibrador Encendido
16 Vibrador Apagado
17 Bomba de agua

3.8 Sistema Eléctrico

Para una completa descripción del sistema eléctrico observe en el “Esquema Eléctrico” en la
sección de Datos Técnicos.

Nota
NOTA
Una bateria con profundo12V, que se mantiene cargada por el
alternador, provee fuerza a todos los componentes
electricos del Thom-Katt. Porfavor acuerdese de la
siguiente información conciernente a la bateria y el
interruptor de arranque de llave:
- Es importante que la bateria se mantenga cargada
completamente.
Aunque la bateria tenga la suficiente carga para encender el motor
deisel, no puede tener la suficiente capacidad para operar el sistema.
- El interruptor de arranque de llave debe mantenerse
encendido durante la operación de la bomba para proveer luz a los
controles de la bomba.
- Con el interruptor de arranque de llave a ENCENDIDO y el motor
diesel apagado descargará la bateria.

3-10 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.9 Gabinete de Control Eléctrico

3.5.2 Display Gráfico


Ergonic
O display gráfico Ergonic (EGD) é um monitor gráfico e uma
unidade de comando colocada no painel de comando. O
EGD permite visualizar os estados de funcionamento da
máquina. Os seus comandos permitem navegar pelos menus
e realizar configurações.

Observação
As informações e manual de operações do Display estão no Manual
“Painel de Controle”.

A820097_03_1006E 3-11
Descripción Técnica en General

Precaución
Cuando los brazos estabilizadores or acesorios son operados, la máxima RPM
del motor debe usarse. La velocidad del motor no deben ser usada para suavizar las funciones de
operación. Operando a velocidades bajas puede causar falta de lubricación y sobre calentamiento,
que puede resultar en daño a los
componentes hidráulicos.

Control del Volumen - Ajuste del volumen de descarga de salida de los cilindros suministradores,
que controlan la bomba hidráulica. Gire la perilla en sentido contrario a las manecillas del reloj para
aumentar el volumen o en el sentido de las manecillas del reloj para disminuir el mismo. No cambie el
volumen de salida de la bomba por medio de variaciones de las revoluciones del motor. La óptima
presión y volumen de bombeo se logran a las revoluciones nominales del motor.

3-12 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

A820097_03_1006E 3-13
Descripción Técnica en General

Precaución
Cuando los brazos estabilizadores or acesorios son operados, la máxima RPM
del motor debe usarse. La velocidad del motor no deben ser usada para suavizar las funciones de
operación. Operando a velocidades bajas puede causar falta de lubricación y sobre calentamiento,
que puede resultar en daño a los
componentes hidráulicos.

1 Boton de parada de emergencia - Oprima para parar el motoro diesel en ocasiones de emergencia.
Para desactivar el boton, gire el boton en sentido de las manecillas del reloj.
2 Indicador (rojo) del boton de parada de emergenica (E-stop) - Si esta iluminado, una parada de
emergencia se a activado.
3 Indicador de falla del alternador (rojo) - Se ilumina cuando el alternador no produce la suficiente
fuerza para mantener la bateria cargada.
4 Indicador de la presión del aceite (rojo) - Se enciende cuando la presión del aceite baja debajo a un
nivel insuficiente. Si esta luz se enciende, apage el motor y revise el nivel del acetie
inmediatamente.
5 Manometro de la temperatura del enfriador del motor - Indica la temperatura del enfriador del motor
en todas las unidades, con excepción del TK40.
6 Interruptor del control local/remoto - Este interruptor debe estar fijo en posicion “local” o “remote”.
En la posición “local”, la operación de la bomba de concreto es controlada por los interruptores en el
gabinete de control de fuerza (vease puntos 4, 5, 6, y 7). En la posición “remote”, la operación de la
boma de concreto es controlada por los interruptores en el control remoto a radio. Para la
operación de la unidad de control remoto a radio, véase le sección “Unidad de Control Remoto a
Cable y Radio” en la página.
7 Interruptor-pulsador de llave y boton de arranque de motor - Un interruptor de llave de 3 posiciones
se emplea para el control de potencia eléctrica al gabinete de control. Para arrancar la máquina se
emplea un boton ENGINE START (arranque de motor). Gire la llave hacia ON (encender) y oprima
el boton ENGINE START para arrancar el motor. Gire la llave a OFF (apagar) para apagar el motor.
Para facilitar el processo de arranque del de ciertos motores (e.g. Perkins) en invierno, gire la llave
en sentido de las manecillas del reloj a la posición de calentador “Heater” (Calentador) y mantenga
esa posición por 15 segundos antes de arrancar el motor (la llave regresará por si sola a la posición
“R” (Correr) cuando la suelte).
8 Interruptor de lubricación automatica (opcional) - Oprima para activar manualmente el sistema de
lubricación automatica.
9 Toma de control remoto - El conductor del control remoto va enchufado en está toma. Cuando
enchufe o desenchufe el control remoto, asegure que los interruptores ubicados en la bomba, que
están el panel de control y la unidad de control remoto están en la posición APAGADO. Esto
prevendrá operación no adecuada de la máquina.
10 Control regulador del motor - Girar la perilla en contra de las manecillas del reloj, aumenta las
revoluciones del motor; Cuando las revoluciones son las deseadas, gire la otra perilla, junto a la
lamina, en el sentido de las manecillas del reloj. Esto previene que se suelte por accidente. Para
regresar el regulador a la posición parada , gire la misma perilla en sentido de las manecillas del
reloj y reducira la revoluciones del motor.
11 Manómetro de presión del acumulador - Este manómetro de 0-3000 PSI (205 BAR) indica la
presión del cilindro de cambio del tubo-s y las válvulas piloto.
12 Manómetro de presión hidráulica del sistema principal - Este manómetro de 0-6000 PSI (410
BAR) indica la presión hidráulica requerida para bombear el material.
13 Control del Volumen - Ajuste del volumen de descarga de salida de los cilindros suministradores,
que controlan la bomba hidráulica. Gire la perilla en sentido contrario a las manecillas del reloj para
aumentar el volumen o en el sentido de las manecillas del reloj para disminuir el mismo. No cambie
el volumen de salida de la bomba por medio de variaciones de las revoluciones del motor. La
óptima presión y volumen de bombeo se logran a las revoluciones nominales del motor.

3-14 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

A820097_03_1006E 3-15
Descripción Técnica en General

Nota
NOTA Ajustes de máxima RPM varia de acuerdo al camión y opciones de la caja de cambios. La
velocidad del motor es ajustada utilizando cualquiera de los
siguientes controles regulantes:
- Control de velocidad en la cabina del camión
- Interruptor de regulador en el gabinete de control eléctrico
- Interruptor de control regulador de la cabeza del control remoto a cable

1 Interruptor pulsador de bomba encendida-apagada, y bombeo en reverso - Oprima hacia arriba una
vez para encender la bomba; oprima hacia arriba otra vez para apagar la bomba. Oprima hacia
abajo para operar la bomba en reverso.
2 Interruptor de cambio del recorrido - Oprima hacia arriba para cambiar la dirección del cilindro de
conducción y el cambio del tubo-S.
3 Indicador del ventilador enfriador encendido (verde) - Se ilumina cuando los ventiladores del
enfriador están funcionando.
4 Interruptor del control de volumen - Ajusta el volumen del rendimiento de descarga de los cilindros
de suministro, que son controlados por la bomba hidráulica principal. Oprima hacia arriba para
aumentar el volumen y oprima hacia abajo para disminuir el volumen. No controle el rendimiento de
la bomba con la velocidad del motor. Máxima fuerza de potencia y flujo de bombeo es obtenido a la
velocidad del motor indicado.
5 Botón PARE DE EMERGENCIA - Es uno de los cuatro E-stops localizado en la máquina. Los otros
E-stops están localizados en la caja de control remoto a radio (o cable), y al posterior de la unidad
al lado derecho y izquierdo. Para permitir operación del sistema de control remoto, gire este botón
para permitir que haga estallar para arriba y aclare la condición de pare de emergencia utilizando el
interruptor de claxon/reajuste (artículo 15). Oprima este botón para apagar el sistema de control
remoto en situaciones de emergencia. Oprimiendo el botón causa el regulador del motor ir a holgar y
para todas las funciones de la máquina con excepción de los ventiladores del enfriador y la bomba de
agua. Si la emergencia aun existe, la falla probablemente es hidráulica y la máquina debe ser
descabritada apagando el motor del camión o desenganche del arranque de fuerza.
6 Interruptor de control local/remoto (se atranca en posición local)
7 Indicador del bombeo en reversa (verde) - Se ilumina cuando se bombea en reversa.
8 Interruptor E-stop reajuste/claxon - Oprima para aclarar la condición E-stop y/o silbe el claxon La
primera opresión aclara el E-stop. El segundo y resto de opresiones silban el claxon.
9 Interruptor manual del ventilador del enfriador de aceite - Encienda para accionar los ventiladores
del enfriador de aceite.
10 Manómetro de la temperatura del aceite hidráulico - Recibe la señal de la punta de prueba al fondo
del enfriador de aceite hidráulico.
11 Conectador X8 para fuerza auxiliar.
12 Interruptor encendido/apagado del vibrador.
13 Conectador X7 del vibrador - veae el diagrama esquemático del gabinete de control eléctrico.
14 Conectador X88 - vease el diagrama esquemático del gabinete de control eléctrico.
15 Conectador X81 - La toma del receptor remoto a cable o radio.
16 Interrupor de lubricación automatica (opcional) - Oprima para accionar manualmente el sistema de
lubricación automatica.

3-16
A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

A820097_03_1006E 3-17
Descripción Técnica en General

3.9.1 Fuente de Fuerza Una batería de 12 voltios, que se mantiene cargada por el alternador, y
provee de energía a todos los componentes eléctricos del Thom-Katt:

Entonces la energía para los


Si usted tiene . . . Y el motor diesel es
componentes del Thom-Katt es provista
arrancado . . .
por. . .
La batería del camión (montada junto al
Un Modelo CP En la cabina del camión
motor diesel del camión)
Cualquier otro modelo Una batería por separado (montada junto a
En el panel de control
Thom-Katt un motor diesel por separado)

Nota
NOTA Por favor recuerde la siguiente información concerniente la batería al interruptor de arranque de
llave:
- Es muy importante que la batería se mantenga bien cargada. Es importante
que aunque la batería pueda tener la suficiente capacidad para arrancar el
motor diesel, no podría tener la capacidad suficiente para operar el sistema.
- El interruptor de llave de arranque de permanecer encendido durante la
operación de la bomba para proveer fuerza eléctrica a los controles de la bomba.
- Dejando el interruptor de llave de arranque encendido con el motor diesel
apagado descargará la batería.

A820097_03_1006E
3-18
Descripción Técnica en General

A820097_03_1006E 3-19
Descripción Técnica en General

3-20 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.10 Sistema Hidráulico

Diríjase a la sección “Circuito Hidráulico” en la página 3-29 y en la sección de Datos


Técnicos “Esquema Hidráulico” para la descripción completa del sistema hidráulico.

3.10.1General

El sistema hidráulico del Thom-Katt, es del tipo “centro abierto”. Esto quiere decir que
cuando las válvulas de control están en posición “neutral”, (i.e. inoperable hidráulicamente)
los pasos internos están abiertos, permitiendo que el aceite hidráulico pueda retornar al tanque
de aceite hidráulico. Con el motor diesel y la bomba hidráulica funcionando y que no se tenga
controles hidráulicos cargados, el aceite pasará a través del sistema de retorno al tanque.

3.10.2Presiones del Sistema

Diríjase al procedimiento”Ajustando y Chequeo las Presiones del Sistema Hidráulico” en la


página 6-12 para los ajustes apropiados.

3.10.3Filtración del Sistema

Como esta ilustrado en el diagrama abajo, el sistema hidráulico se filtra por medio de dos
tamices de succión y un filtro de retorno:

A820097_03_1006E 3-21
Descripción Técnica en General

Tanque de Óleo Hidráulico e Filtros

1. Indicador de nivel de líquido y termómetro del tanque de aceite


hidráulico
Indica las condiciones de nivel y la temperatura del fluido en el tanque
hidráulico. No haga funcionar la bomba si el nivel de aceite está por
debajo de la marca BAJO. El rango normal de funcionamiento del
fluido hidráulico y 100-167 º F (38-75 º C).
2. Tanque de aceite hidráulico
3. Filtro devolver el aceite con elementos reemplazables 10
micrómetros. Cualquier fluido desde el sistema maestro como buena parte
del sistema de fluido secundario pasa a través del conjunto de filtro.

3-22 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.10.4Enfriador de Aceite

El enfriador de aceite tiene varias configuraciones de montaje, dependiendo del modelo de


Thom-Katt. Su objetivo, es enfriar el aceite hidráulico que regresa del bloque de control
principal antes de retornar el tanque de aceite hidráulicos. El flujo de aire puede ser provisto
por el ventilador del motor diesel o por un ventilador eléctrico por separado.

1
A820097_03_1006E 9

Enfriador de Aceite
1 Salida del aceite hidráulico
2 Enterada del aceite hidráulico

A820097_03_1006E 3-23
Descripción Técnica en General

3.10.5Bomba Hidráulica Principal

La bomba hidráulica principal, es una bomba Rexroth de caudal variable de pistón de


desplazamiento, con disco de golpe, es activada por un motor diesel, por separado (montada
en camión o remolque) O un motor diesel por medio arranque de fuerza (PTO). El disco de
golpe es ajustable y controla la longitud de carrera del pistón, que a su vez ajusta el caudal.
La bomba está equipada también de un compensador de presión y un equipo limitador de
carga.

2
2

3
3
Bottom View 1 Front View

A820097_03_1006E 19

Principal Bomba Hidráulica


1 Ajuste de presión remanente
2 Ajuste de presión compensada
3 Limitador de fuerza de potencia

Nota
NOTA Por favor note los ajustes siguientes de la bomba hidráulica principal:
- Ajustes de presión remanente y presión compensada
pueden hacerse usando el procedimiento “Ajuste y
Revisión de la Presiones del Sistema Hidráulico”, que empieza
en la página 6-12.
- Ajustes al limitador de potencia son hechos en la fabrica
durante una condición de carga completa. Comuníquese
con Putzmeister al Departamento de Servicio, si se necesita
ajustar el limitador de potencia.

A820097_03_1006E
3-24
Descripción Técnica en General

3.10.6Bomba Hidráulica Segundária

La bomba hidráulica secundária es una de engranaje en línea que se una a loa bomba
hidráulica principal.. En el Thom-Katt versión estándar, se emplea una bomba de engranajes
de una etapa. Si se selecciona una mezcladora u otra versión, entonces se emplea una bomba
de dos etapas. Una etapa se emplea para el caudal y requerimientos de presión para el
circuito de elevación del tubo-s (acumulador) y la segunda etapa se emplea para el circuito de
mezcladora y la opción del pescante.

1 3

4
4
2
A820090_03_0806D 20

Bomba Hidráulica Secundaria


1 Bomba de engranajes de una etapa
2 Salida para el movimiento del cilindro del tubo-s
3 Bomba de engranajes de doble etapa
4 Salida para equipo opcional (i.e., mezcladora, brazos estabilizadores,
bomba de agua y bomba de químicos)

A820097_03_1006E 3-25
Descripción Técnica en General

3.10.7Bloque de Control Principal

El bloque de control principal compacto o distribuidor está montado sobre el tanque


hidráulico. Este viene con sus perforaciones y provisto para acomodar las válvulas de
seguridad, válvulas cheque, válvulas solenoide y válvulas de descarga, requeridas para hacer
posible la operación de los cilindros hidráulicos para bombeo del concreto, así como para el
cambio de tubo-s.

Engine Side
3
2

1 4

Hopper Side
A820011_06_0805L 15

Localización de Varias Válvulas y Solenoides sobre el Bloque de Control Principal


1 Bloque de control principal
2 Válvula del acumulador de presión - Esta válvula de cartucho operada por un solenoide de dos
posiciones que descarga el acumulador de presión cuando el interruptor de arranque del motor
esta apagado.
3 Válvula de descarga para el cambio del tubo-s - Esta válvula de cartucho pilotado
hidráulicamente ajusta la presión del circuito.
4 Válvula limitadora del cambio del tubo-s - Esta válvula de cartucho pilotado hidraulicamente
ajusta la presión del cambio del tubo-s.
5 Válvula de solenoide de piloto para el cambio del tubo-s - Esta válvula operada por un
solenoide de dos posiciones y de cuatro direcciones controla la válvula del cambio del tubo-s.
6 Válvula del cambio del tubo-s - Esta válvula pilotada hidraulicamente de dos posiciones y de
cuatro direcciones controla los cilindros de cambio del tubo-s.
7 Válvula de solenoide piloto del sistema principal - Esta válvula operada por solenoide de tres
posiciones de cuatro direcciones controla la válvula del sistema principal.
8 Válvula del sistema principal - Esta válvula pilotada hidraulicamente centralizada por resorte de
tres posiciones de cuatro direcciones controla el accionamiento de cilindros.
9 Válvula limitadora de presión del sistema principal - Esta válvula ajustable controla el alivio, de
la presión del sistema principal.
10 Válvula sensible de carga (ubicada entre el sistema principal y las válvulas de cambio del
tubo-s)

3-26 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

NOTA Las siguientes presiones son ajustados en el bloque de control


principal usando el procedimiento “Ajuste y
Chequeo las Presiones del Sistema Hidráulicos,” que empieza
en la página 6-12:
- Presión del circuito del cambio del tubo-s
- Alivio de la presión del cambio del tubo-s
- Alivio de presión del sistema principal

3.10.8Acumulador

El acumulador, que se usa en el circuito del cambio del tubo-s , provee una gran cantidad de
aceite a un caudal muy alto, para que se realice el cambio rápido, al cilindro apropiado.

3
1

A820097_03_1006E 14

Acumulador (Ubicado sobre el Tanque de Aceite Hidráulico)


1 Acumulador
2 Abrazaderas del Acumulador
3 Tapa posterior del tanque de aceite hidráulico

El acumulador consiste de los siguientes componentes:


Un casco exterior
Una vejiga de caucho dentro del casco
Un puerto de gas, con su válvula, en la tapa del casco
Un puerto de fluido, con todas las válvulas y sellos necesarios.

El acumulador opera como sigue: La vejiga de caucho esta llena con nitrógeno gaseoso seco a
presión especifica en esquema hidráulico. El gas se usa para inflar la vejiga como un balón. El
aceite hidráulico entra al acumulador por el puerto de fluido y llena el espacio entre el
interior del casco y la bolsa. Debido a que el aceite a una presión mas alta se comprime la
vejiga. A su tiempo determinado en el ciclo de bombeo la válvula del cambio del tubo-s se
abre y el aceite se descarga al cilindro de cambio. Tan pronto se dispersa el aceite , el
acumulador vuelve a llenarse y el ciclo se repite continuamente.

A820097_03_1006E 3-27
Descripción Técnica en General

Nota
NOTA
El acumulador periódicamente requiere mantenimiento, ser recargado o cambio de vejiga de
caucho. Diríjase al procedimiento “Realizando el Mantenimiento del Acumulador”.

3.10.9 Válvula de Bobina

Una o mas válvulas de bobina pueden ser usadas en alguna unidad Thom-Katt, dependiendo
del equipo opcional instalado, accionado hidraulicamente (e.g., si las opciones de la
mezcladora y los brazos estabilizadores hidráulicos, fueron seleccionados, una válvula de
triple bobina es usada; si las opciones de la mezcladora y la bomba del agua fueron
seleccionadas, una válvula de doble bobina serán usada, etc.):
Cada válvula de bobina de control direccional operada eléctricamente tiene una válvula de
alivio ajustable y una o mas palancas de control. La válvula direccional tiene una bobina
asegurada asignada (i.e., para cuando se mueva la palanca de control en una dirección
particular, ésta se mantendrá en su posición hasta que otra vez sea movida). La válvulas de
bobina están montadas entre la tolva y el tanque de aceite hidráulico, ubicado en el lado del
panel de control la unidad.

3-28 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.11 Circuito Hidráulico

Con el motor encendido, mueva el interruptor de la BOMBA a la posición de APAGADO y el


CONTROL DE CAUDAL girado hacia adentro, la bomba hidráulica produce una mínima
presión y caudal para permitir la lubricación de la bomba. La bomba principal en este
momento está sin desplazamiento. Esta condición se presenta indiferentemente, si el motor está
en sus revoluciones nominales o máxima.

Ajuste las revoluciones del motor a la máxima RPM, mediante el control de estrangulamiento
en el panel de control. Abra el CONTROL DE VOLUMEN, o sea la válvula de control de
caudal. Hecho lo anterior, entra la bomba principal en recorrido y produce un caudal propor-
cional a cómo se haya abierto la válvula de control de volumen. Moviendo el interruptor de
BOMBA a ENCENDIDO, se activa el cambio del tubo-s, las válvulas del sistema principal, y
dirije el caudal a los cilindros hidráulicos.

En el bloque de control principal se ha incorporado una válvula de alivio para proteger el


sistema contra presiones excesivas.

3.11.1 Sistema de Suministro con Cilindros de Bombeo

Con el interruptor de BOMBA en ENCENDIDO se energiza el sistema de bombeo con


cilindros hidráulicos. Los cilindros están diseñados para ciclos alternativos y el ciclo está
controlado por una señal eléctrica que se genera al final de cada carrera de succión del
cilindro de material.

Los interruptores de aproximación, uno por cada cilindro, están ubicados em cilindros hidraulicos.
Cuando el pistón pasa por debajo del interruptor de aproximación, segenera una señal eléctrica
que opera la válvula piloto solenoide del sistema principal. Cuando se energíza la bobina de la
respectiva válvula solenoide, ésta cambia la bobina de la válvula piloto, dirigiendo la presión
piloto a la válvula del sistema principal. La válvula del sistema principal es entonces movida,
permitiendo el flujo de aceite al correspondiente cilindro de accionamiento hidráulico.

A820097_03_1006E 3-29
Descripción Técnica en General

Nota
NOTA
Los cilindros de accionamiento hidráulico, son idénticos. El sistema hidráulico principal está
diseñado para suministrar el flujo y presión al pistón hidráulico o lado del barril del cilindro,
para extender el vástago y empujar el concreto hacia fuera del tubo-s, por lo tanto descargar
el material.

Las partes del piston del cilindro hidráulico están unidos por tubos. El objetivo de este
sistema es transferir el aceite hidráulico del uno al otro, durante la carrera de extensión -
retracción. Cuando el vástago de un cilindro, está extendido, el aceite es expulsado y dirigido
a la parte del vástago del otro cilindro forzando al vástago a retraerse. La retracción del
vástago obliga al aceite en el lado opuesto (parte del barril) a retornar al tanque hidráulico.

Es posible que exista más aceite del requerido del lado del vástago del cilindro. Cuando esto
sucede el cilindro no podrá extenderse totalmente y por consiguiente esto acortaría la carrera.

Para corregir la anterior condición, active el interruptor de PRUEBA DE PRESIÓN y


manténgalo así hasta que el cilindro haya sido extendido totalmente hasta el tope. Válvulas
cheque instaladas en ambos cilindros son usadas para accionar el flujo de aceite hidráulico para
el otro cilindro durante el ciclo de extensión - retracción. Al sostener el interruptor de
PRUEBA DE PRESIÓN, usted ha expulsado el aceite del circuito hidraulico entre los dos
cilindros y el tanque de aceite hidraulico.Una vez que el cilindro de extensión haya terminado
su carrera, puede continuarse con la operación regular.

Además de fugas del pistón, la condición “de carrera corta” puede presentarse por la
incorrecta ubicación del interruptor de aproximación o por fugas de las válvulas cheque.

3.11.2 Sistema de Cambio del Tubo−S

Instalado en la parte posterior de la bomba hidráulica principal, hay una bomba de secundaria
de engranajes de una o dos etapas. La primer etapa se emplea para el circuito de cambio y la
segunda etapa se emplea para el equipo opcional (i.e., mezcladora, brazos estabilizadores
hidráulicos, y bomba de agua).

Con el motor operando a plena regulación, el caudal de aceite circula a través del circuito de
cambio. En el sistema está incorporada una válvula de alivio.

El circuito de cambio del tubo-s se energía mediante la activación del interruptor de BOMBA
en posición ENCENDIDO y por la recepción de la señal eléctrica del interruptor de
aproximación.

3-30 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.12 Dispositivo del Recorte de la Rejilla de la Tolva

El dispositivo del recorte de la rejilla de la tolva consiste de un interruptor de leva y un


interruptor del rodillo de presión. El interruptor de leva esta sujetado al perno de bisagra de
la rejilla de la tolva, el interruptor del rodillo de presión a la tolva. El interruptor del rodillo
de presión se actúa encendido tan pronto como usted abra la rejilla de la tolva. Esto causa
que el motor diesel se pare. Usted debe apagar la bomba de concreto, reaujstar el regulador
del motor a normal, y encender de nuevo el motor.

1 2 3 4

A820097_03_1006E 16

Dispositivo del Recorte de la Rejilla de la Tolva


1 Tolva
2 Perno de bisagra de la rejilla de la tolva
3 Interruptor de leva
4 Interruptor del rodillo de presión

Peligro
El interruptor del rodillo de presión siempre debe estar
limpio y libre para ser movido. Además, el interruptor del rodillo de
presión siempre debe estar en contacto con el interruptor de leva. Si
el interruptor del rodillo de presión es defectuoso, el dispositivo del
recorte de la rejilla de la tolva puede no funcionar, o el motor diesel
puede parar durante operaciones de bombeo.

A820097_03_1006E 3-31
Descripción Técnica en General

Cubierta del recorte de la rejilla


de la tolva, que esta hubicado
al lado de la tolva.

Posición del interruptor de recorte de


la rejilla de la tolva, con la tolva
ABIERTA. En esta posición, la
bomba de concreto debe APAGARSE
automaticamente.

Posicion del interruptor del recorte de la


rejilla de la tolva con la rejilla de la tolva
CERRADA. En esta posicion, la bomba
de concreto puede ser ENCENDIDA.
A820097_03_1006E 17

3-32 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.13 Sistema de Lubricación Centralizado (Opcional)

El sistema de lubricación centralizado suministra grasa de una tira de entrerrosca centralizada


vía líneas de fuente a todos los puntos de lubricación de la bomba que son difíciles de tener
acceso.

6 1
2

4
5
8

A820097_03_1006E 18

Sistema de Lubricación Central


1 Tira de entrerrosca de lubricación
2 Cojinetes arriba del cilindro de cambio del tubo - S
3 Cojinete de eje del tubo - S
4 Cojinete de abajo del cilindro de cambio del tubo - S
5 Entrerroscas de lubricación
6 Cojinete del tubo-S
7 Cojinetes del eje de la remezcladora
8 Pistola engrasadora

A820097_03_1006E 3-33
Descripción Técnica en General

3.14 Equipo Opcional

3.14.1Sistema de Lubricación Automática

Un sistema de lubricación automática, que es opcional para todos los modelos Thom-Katt,
automáticamente lubrica todos los puntos de lubricación en intervalos específicado por su
contador de tiempo:
2
3
1

A820097_03_1006E 27

Sistema de Lubricación Automática


1 Interruptor manual de lubricación automática - Este botón esta localizado en el panel de control,
puede ser oprimido para que manualmente encienda la bomba de lubricación automática, no
importando los ajustes de los intervalos de tiempo. El interruptor se ilumina cuando es activado.
2 Bloque de grasa - Este bloque distribuye la grasa de la bomb
bomba a de lubricación automática a los
puntos de lubricación. El número de puertos en el bloque varía dependiendo del equipo en el cual
fue instalado (i.e., una o dos cilindros de cambio del tubo-s, mezcladora, etc.).
3 Bomba de lubricación automática - Es una bomba eléctrica que consiste de una caja de bomba,
piñón eléctrico de motor, temporizador, y tanque de plástico con una tablilla para batir. La bomba
automáticamente se enciende y se apaga en los plazos específicos por los interruptores de rotación
“sobre tiempo” y “fuera de tiempo”. La bomba puede ser encendida manualmente, solo presione el
interruptor de transferencia manual (parte 1).

Nota
NOT Cuando la bomba de lubricación automática del tanque alcance la marca “MINI” ubicada en el
A
tanque, llene lo hasta la marca “MAX” con la grasa apropiada
especificada en la lista en la sección “Lubricantes Recomendados”, en la página
6-4.

3-34 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.14.2Unidad de Cable y Control Remoto a Radio

Una unidad de cable o control remoto de radio puede ser conectada al panel de control y
usada para controlar la operación de bombeo de concreto:
Nota
NOTA La unidad de cable o control remoto a radio controlara la operación de bombeo
de concreto, solamente sí: (1) Esta enchufada en la toma del panel de control remoto y
(2) el interruptor “local/remoto” en el panel de control esta en la posición “control
remoto”.

4
5

Diagrama de la Unidad de Cable o Control Remoto a Radio

1 Toma del control remoto al lado del panel de control


2 Unidad de control Remoto de Cable
3 Boton de Para de Emergencia - Oprima este boton para parar la bomba de concreto en situaciones
de emergencia. Oprimiendo este boton no para el motor diesel. Para soltar la perilla, gire la
perilla en sentido de las manecillas del reloj.
4 Interruptor-pulsador de bomba encendida/apagada - Oprima hacia arriba para encender la bomba o
oprima hacia abajo para apagar la bomba.
5 Restabelece las funções.

A820097_03_1006E 3-35
Descripción Técnica en General

3.14.5Brazos Estabilizadores Hidráulicos

Brazos estabilizadores hidráulicos son una opción para todos los modelos de remolque Thom-
Katt. Una válvula de control de dirección operada manualmente de doble bobina se requiere
para controlar los cilindros estabilizadores hidráulicos:

1 2 2 6
3

2 2
4 5

A820097_03_1006E 22

Brazos Estabilizadores Hidráulicos


1 Cilindro del estabilizador hidráulico (RH)
2 Líneas de liquido hidráulico por medio de los cilindros estabilizadores y válvula de bobina.
3 Bases de remolque (referencia)
4 Estructura para elevador izquierdo (LH)
5 Estructura para elevador derecho (RH)
6 Cilindro del estabilizador hidráulico (LH)
7 Válvula de bobina de los cilindros estabilizadores- Una válvula de doble bobina se usa para
controlar los estabilizadores hidráulicos. Una bobina controla la extensión/retracción del cilindro del
estabilizador del lado derecho y la otra bobina del lado izquierdo. Cuando la palanca es colocada
verticalmente (i.e., derecha), el estabilizador hidráulico se neutraliza. Empuje la palanca hacia la
unidad para que el brazo del estabilizador este mas bajo o hale la palanca al lado opuesto la unidad
para subir el brazo del estabilizador.

Nota
NOTA Para mas información detallada sobre válvulas de bobina, diríjase
hacia la sección “Válvulas de Bobina”.

3-36 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.14.6Mezcladora

Una mezcladora es una opción para todos los modelos Thom-Katt. Una válvula de control
direccional operada eléctricamente se requiere para controlar la bomba de mezcladora:

A820097_03_1006E 23

Ensamblaje de Mezcladora

1 Motor de Mezcladora - Este motor hidráulico es forzado por la segunda etapa de la bomba
hidráulica secundaria y es controlada por la válvula de bobina de la mezcladora.
2 Brazo de torque
3 Tornillo
4 Tolva (referencia)
5 Agitador de la mezcladora
6 Lineas de liquido hidráulico entre la válvula de bobina y al motor de la mezcladora.
7 Válvula de bobina de la mezcladora - Esta válvula de control direccional de una sola bobina
controla la bomba de la mezcladora. Cuando el interruptor en el armario eléctrico esta
colocada horizontalmente (i.e., centro), la bomba de la mezcladora esta apagada. Empuje
para debajo el interruptor hacia la unidad para girar los agitadores de la mezcladora en
dirección de contra sentido de las manecillas del reloj o hale la palanca al lado opuesto de la
unidad para girar los agitadores de la mezcladora en dirección sentido de las manecillas del
reloj. Esta válvula de bobina tiene una válvula de alivio de presión, que puede ser ajustada
usando el procedimiento “Ajustando el Alivio de la Presión de la mezcladora” en la página
6-17.
Nota
NOTA Para mas información detallada sobre las válvulas de bobina, diríjase a la sección “Válvulas de
Bobina”.

A820097_03_1006E 3-37
Descripción Técnica en General

3.14.7Bomba de Agua

Una bomba de agua esta instalada en todos los modelos de camión Thom-Katt, pero es
opcional en los modelos de remolque. Una válvula de control direccional, de una sola
bobina, operada manualmente, se requiere para controlar la bomba del agua:

4 5

5
5

A820090_03_0806D 33

Ensamblaje de la Bomba de Agua


1 Bomba de agua - Esta bomba de agua es forzada por el motor de engranaje, ilustrado. En todos
los modelos de camión, la entrada a la bomba de agua esta conectada a una tanque de 175 galones
que esta montado de tras de la cabina del camión.
2 Acople - Este acople conecta la bomba de agua para el motor de engranaje hidráulico.
3 Base - Esta base monta el ensamblaje de la bomba de agua al chasis del camión o remolque.
4 Motor de engranaje hidráulico - Este motor esta forzado por una bomba de secundaria hidráulica en
la segunda etapa y es controlado por la válvula de bobina de la bomba de agua.
5 Lineas de liquido hidráulico entre la válvula 3-way y el motor de piñón.

3-38 A820097_03_1006E
Descripción Técnica en General

3.14.9Juego de vibrador
El juego de vibrador es una opción y se instala en la parilla de la tolva. El vibrador hace que la
parilla de la tolva vibre y ayuda a evitar la formación de puentes en la parilla, en particular en
el caso de hormigón muy rígido. El vibrador se controla eléctricamente y su conector está
enchufado dentro del enchufe redondo en el lado del gabinete de control eléctrico. El
vibrador se enciende y apaga en el gabinete de control eléctrico.

1
3

4
A820090_03_0806D 35

Ilustración 3-35: Juego de Vibrador

1 Parilla 3 Cable de suministro


2 Vibrador 4 Enchufe del conector

A820097_03_1006E 3-42
4 Transporte

Este tema: Comienza en la página:


4.1 Transporte de los Modelos de Remolque 4-2
4.2 Manejo del Modelo de Camión 4-3
4.3 Moviendo modelos con rampa de descarga 4-3

A820097_04_1006E 4–1
Transporte

4.1 Transporte de los Modelos de Remolque

Antes de transportar un modelo de remolque Thom-Katt, los siguientes avisos de seguridad


deben ser observados:

Nota
NOTA Un modelo de remolque Thom-Katt, aunque chico a comparación de algunos equipos de
construcción, también requiere la misma atención y cuidado durante el transporte, así como los
equipos mas grandes y pesados. Es diseñado para ser transportado a velocidades de auto pistas
no exceder 55 MPH (88 Km/H), dependiendo de las condiciones de la carretera, por un camino
con capacidad de remolcar lo mínimo de 7000 lbs. (3175 Kg).

Compruebe que las llantas del camión y del remolque tengan la presión de aire correcta,
verificar el estado de las llantas respecto a cortaduras y desgaste.
Revise que el seguro contra sacudidas y sus chapas estén en su sitio correctamente.
Conectar el cable de freno a distancia y asegurar la cadena al camión.
Conectar el cable eléctrico de remolque al cableado del camión para activar las luces y
frenos eléctricos si forman parte del equipo.
Levante y fije el pasador del brazo estabilizador en posición hacia atrás. Levante
totalmente el brazo frontal del burro y guarde la base, si así viene equipado. Revise
las luces traseras, las luces de parada, y las luces de guardar distancia. No remolque
la unidad con la tolva cargada de concreto.
Quite todas las tuberías y componentes de la bomba para suministro de concreto.

4-2 A820097_04_1006E
Transporte

4.2 Manejo del Modelo de Camión

Antes de manejar el modelo de camión Thom-Katt camión (i.e., un camión con una bomba
Thom-Katt montada sobre él), los siguientes avisos de seguridad deben ser observados:
Compruebe que las llantas del camión y del remolque tengan la presión de aire correcta,
verificar el estado de las llantas respecto a cortaduras y desgaste.
Revise las luces traseras, las luces de parada, y las luces de guardar distancia.
No transporte la unidad con la tolva cargada de concreto.
Remueva todos los componentes de las lineas de suministro de concreto de la bomba.
Si la bomba de concreto es forzada por motor de camión, por medio de un arranque de
fuerza (PTO), compruebe que el interruptor (PTO) ubicado en la cabina del camión esta en
la posición de MANEJO. Si no, presione el pedal del embrague, arranque el motor, y
mueva el interruptor (PTO) hacia la posición de MANEJO.
Compruebe que las siguientes cosas esten guardados en el camión asegurados
apropiadamente:
- Manguera de suministro
- Tubos de suministro
- Abrazaderas
- Herramientas

4.3 Moviendo modelos con rampa de descarga


Modelos Thom-Katt con rampa de descarga se puede mover usando una grúa o una máquina
elevadora capaz de levantar un mínimo de 7000 lbs. (3175 kg). Si se utiliza una grúa, los
cuatro dispositivos de elevación siempre deben ser utilizados.

A820097_04_1006E 4–3
Transporte

A820097_04_1006E 1

Elevación para la rampa de descarga


1 Dispositivo de elevación

4-4 A820097_04_1006E
5 Operación

Este tema: Comienza en la página:


5.1 Información Preliminar 5-2
5.2 Montaje 5-2
5.3 Arranque 5-6
5.4 Ubicaciones de botón de paro
5-18
de emergencia
5.5 Mantenimiento Durante una
5-20
Descarga
5.6 Limpieza 5 - 23
5.7 Bombeando Concreto con el Kit de
5 - 24
Accionamiento de Emergencia

A820097_5_1006E 5-1
Operacion

5.1 Información Preliminar

Antes de intentar de poner el material con el Thom-Katt, los operadores deben de estar bien
entrenados en la operación del equipo. Antes de usar el Thom-Katt, complete los siguientes
pasos:
Si es un modelo montado sobre camión, haga el mantenimiento del camión rutinario como
esta escrito en el manual de su camión.
Controle completamente el Thom-Katt por partes desgastadas o dañadas, partes sueltas,
partes que faltan, etc.
Haga mantenimiento del Thom-Katt, como esta descrito en la sección de Mantenimiento
de este manual.

Aviso
Lea y cumpla con todas las reglas de seguridad, notas, y advertencias
contenidos en éste manual. Esto es absolutamente esencial para la seguridad y eficiente
operación del Thom-Katt.

5.2 Montaje

5.2.1 Inspección Pre−Operacional

Antes de operar la bomba del Thom-Katt, realice las inspecciones pre-operacionales por
medio del control de las siguientes pasos:

Nota
NOTA Realizando una inspección de pre-operación se evitan tiempos de parada y ayuda a mantener el
Thom-Katt en condiciones apropiadas para el trabajo entre los
chequeos de mantenimiento programados.

Aviso
Componentes defectuosos, daños estructurales, partes faltantes o mala función, generan peligro
en la seguridad del operador u otro personal y pueden causar graves daños en la máquina. Un
mantenimiento deficiente de la máquina puede acarrearle que se encuentre con grandes peligros
operacionales. Debe ser una practica común del operador realizar una inspección segura antes
de la
operación de la bomba del día.

5-2 A820097_05_1006E
Operacion

Peligro
Si detecta una falla durante la inspección, ponga un letrero en el panel de control, diciendo NO
OPERE y repare la falla antes de operar la bomba Thom-Katt

Condición de la maquina en general:


- Daños en la estructura exterior.
- Tuercas de arrastre del eje, faltantes o perdidas.
- Obstrucción y conductores, en línea de freno.
- Condición de las llantas, roturas, grietas o cortaduras, inflado.
- Avisos faltantes, anuncios, señales de precaución.
- Partes faltantes, rotas o averiadas, pernos y tuercas.
- Panel de control, interruptores, manómetros, válvulas de regulación, control de
volumen.
- Cables partidos del sistema eléctrico, o conexiones sueltas.
Motor
- Nivel de combustible
- Nivel de aceite
- Pernos de montaje, cables, mangueras
- Fugas de combustible o aceite
- Correas del ventilador, del alternador
Batería
- Condiciones de la batería
- Cables, conexión a tierra
- Seguridad del soporte de batería
Sistema Hidráulico
- Fugas hidráulicas
- Mangueras y conductores tubulares faltantes, o dañados
- Nivel de líquido, tapa de visita del tanque hidráulico. NOTA: reponer aceite solamente
hasta las marcas y clase de aceite indicados en la tabla de lubricantes, en la página 6-4
- Válvulas hidráulicas y controles de nivel
- Grado de pureza del líquido hidráulico. No lechoso, brillo del color
- Cilindros hidráulicos,posición del Tubo-S y cilindros de alimentación
Tolva
- Rejilla en su sitio, no averiada
- Tubo-S
- Mezclador, Agitador, motores de accionamiento-(si requerido)
- Salida, libre de obstrucción
- Lubricación

A820097_05_1006E 5-3
Operacion

5.2.2 Montaje de Remolque o Camión

Para montaje del Thom-Katt camión o remolque, necesita realizar las siguientes pasos:

Nota
NOTA El Thom-Katt camión o remolque debe ser ubicado sobre una base
nivelada lo mas cerca al sitio de entrega.

1. Revise la condición del suelo o piso donde va a ubicarse la máquina. Guarde suficiente
distancia de las excavaciones y pendientes que puedan derrumbarse debido a la carga a
soportar. Coloque cuñas detrás de los ejes en pisos inclinados o pendientes.

2. Para remolque solamente, después de que se determina un sitio nivele el remolque realizando
los siguientes pasos:
Nivele el pilar del gato del frente más bajo, coloque la base de la pata debajo del pilar
dependiendo de las condiciones de la excavación, podría ser necesario colocar bloques de
madera debajo de la base de la pata.
Desconecte la cadena de seguridad, el cable de parada y cable eléctrico del vehículo.
Baje el brazo estabilizador posterior y coloque bloques de madera adicionales debajo de
las bases. Coloque el pasador manual en su sitio.
Nivele la máquina usando el gato del frente, levante o baje según sea necesario.
Durante la operación de la máquina, revise periódicamente la nivelación de la unidad y las
bases.

5.2.3 Montaje del Sistema de Suministro

Para el montaje del sistema de suministro, se hacen las siguientes sugerencias y


recomendaciones:

Nota
NOTA
El sistema de suministro del Thom-Katt se compone de
todos los elementos que se emplean desde la descarga de la bomba
hasta el sitio de entrada del material. Este puede consistir de
mangueras de alimentación, tubería de acero, abrazaderas, acoples y
reducciones.

Monte la línea de suministro usando el mínimo de mangueras de caucho. Las mangueras


de caucho ofrecen tres veces más resistencia al flujo de concreto que tuberías de acero
semejantes.

5-4 A820097_05_1006E
Operacion

El concreto fluye con menor presión de empuje a través de un tubo que a través de una
manguera. Las curvas en la manguera o codos en la tubería exigen mayor presión de
empuje. El operador debe considerar estos asuntos cuando esté montando la línea de
suministro.
La línea más directa posible debe ser usada desde el Thom-Katt hasta el sitio de ubicación
del material.
Si la línea de suministro debe atravesar barreras, deben considerarse soportes para la
tubería de manera que el tubo no haga contacto con el material de la barrera.
La tubería de acero, codos, reducciones y mangueras deberán estar equipadas con
terminales de servicio pesado de alta presión.

Nota
NOTA Putzmeister tiene disponible un completo almacén de mangueras, tubería, codos, abrazaderas y
reducciones, ajustaadas a sus necesidades.

Precaución
Si el sistema de suministro no ha sido armado por PUTZMEISTER, será necesario hablar al
proveedor para confirmar la capacidad máxima de presión que deberán tener los componentes del
sistema de suministro.

El sistema de suministro de concreto debe tener la capacidad de la presión de trabajo de


concreto de la máquina que esta enumerada en la placa de indentificación de la máquina
(vease página 3-7). Si se emplea una manguera, debe tener un factor de seguridad de tres
veces mas de la presión del trabajo.
Es muy importante que la dimensión del diámetro del sistema de suministro este basado en
el tamaño de los agregados que se están usando. La regla general es que el diámetro
interior debe ser tres a cuatro veces mayor que el tamaño del agregado más grande
contenido en la mezcla que se va a bombear. Como varios ejemplos:
- Piedra de 1-1/2” (38 mm) (8 a 10% contenido máximo en peso ) requiere un sistema de
suministro de concreto de 5”(127 mm) de diámetro.
- Piedra de 1” (25 mm) (10 a 15% contenido máximo en peso) requiere un sistema de
suministro de concreto de 4” (100 mm) de diámetro.
- Piedra de ¾” (19 mm) (10 a 15% contenido máximo en peso) requiere un sistema de
suministro de concreto de 3” (76 mm) de diámetro.
La manguera o tubería debe estar en el punto más lejano de la boca de salida de la tolva.
Es más fácil quitar una parte de la línea, que adicionarla.
Solo coples o abrazaderas limpios y sellos que retengan la lechada del concreto en la línea
de suministración deben de usarse.

A820097_05_1006E 5-5
Operacion

Aviso
Acoples sucios permiten fugas, que inevitablemente causan bloqueo. No use mangueras,
tuberías, acoples, codos , desgastados o dañados.

Nota
NOTA Si su trabajo de bombeo requiere una línea de suministro de concreto vertical:
- La línea de tubería vertical deberá ser anclada cada 10 pies (3m).
- Bombear hacia arriba requiere mayor presión de bombeo.
- Bombear hacia abajo puede causar separación de la mezcla, lo cual
puede ocasionar bloqueos. Mantener la presión de empuje en el sistema de suministro
puede ayudar a reducir la separación y los bloqueos.
- Si la máquina es parada durante el bombeo vertical, entonces la presión
creada por el peso del material puede empujar el cilindro de suministro “bombeo”
hacia la caja de agua. Es necesario utilizar el interruptor
“Pressure Test”(prueba de presión) para correjir el cilindro al reactivar el bombeo.

Arranque
5.3
Peligro
Para evitar daños a los motores con turbocompresores, cuando arranque el motor, NO haga
funcionar el motor inmediatamente a velocidades altas en
ralentí ni proceda a la operación a plena carga desde el estado frío. Deje que el
motor se caliente a velocidades bajas en ralentí aproximadamente durante 30
segundos. Luego, aumente el ralentí a velocidades altas en ralentí y proceda al
funcionamiento a plena carga. La partida en frío con el funcionamiento inmediato a velocidades
altas en ralentí o a plena carga, puede provocar daños en los
cojinetes del turbocompresor.

Para arrancar un Thom-Katt, Katt-Kreter, or King-Katt impulsada por motor diesel, refiérese
a los procedimientos en sección 5.3.1 “Arranque de la bomba de hormigón impulsada por
motor diesel.”

Para arrancar un Serie de Camión (VS) impulsada a través de la salida auxiliar (PTO),
refiérese a los procedimientos en sección 5.3.2 “Arranque de la bomba de hormigón
impulsada por la salida auxiliar (PTO) del Vehículo.”

Para arrancar un Thom-Katt impulsado por motor eléctrico, refiérese a los procedimientos en
sección 5.3.3 “Arranque de la bomba de hormigón impulsada por Motor Eléctrico.”

A820097_05_1006E

5-6
Operacion

5.3.1 Arranque de la bomba de hormigón impulsada por motor diesel


Para arrancar una bomba de hormigón impulsada por motor diesel, realice los siguientes pasos:

1. Llene el tambor con agua o aceite de agua soluble.

2. En el panel de mando, arranque la bomba de la siguiente manera:

8
5

2
1 3

A820097_05_1006E 1

Ilustración 5-1:

7 Interruptor - Bomba Direcciónal (empuje hacia


1 Interruptor de llave (arranque de motor)
abajo para seguir adelante)
2 Pulsador - arranque de motor 8 Tacómetro del motor (indicador digital)
3 Luz de falla del alternador (rojo) 9 Interruptor - Local/Telemando
4 Luz de presión de aceite del motor (rojo) 10 Contador de horas
5 Luz de falla del motor (rojo) 11 Calibrador de tempuratura
6 Indicador “PARO DE EMERGENCIA” (rojo) 12 Pulsador “PARO DE EMERGENCIA”

Para arrancar el motor, de vuelta al interruptor de llave (artículo 1, Ill. 5-1) hacia la derecha y
empuje el botón de arranque (artículo2, Ill. 5-1 si está equipado). Deje que el motor se
caliente varios minutos si es por la primera vez en el día que se utiliza.
Verifique que el indicador de “PARO DE EMERGENCIA” (artículo 6, Ill. 5-1) no este
encendido.
Verifique que la luces de “Presión de Aceite del Motor” (artículo 4, Ill. 5-1), “Falla del
Alternador” (artículo 3) y “Falla del Motor” (artículo 5, Ill. 5-1) no estén encendidas.
Verifique que el interruptor de la bomba direcciónal (artículo 7, Ill. 5-1) este en la posición
ADELANTE.

A820097_05_1006E 5-7
Operacion

ENGINE ACCUMULATOR MAIN SYSTEM VOLUME


THROTTLE PRESSURE HYDRAULIC PRESSURE CONTROL

1 2

A820097_05_1006E 2

Ilustración 5-2: Aceleración de Motor y Control de Volumen


(ubicado abajo del gabinete de control)
1 Aceleración del Motor (con pulsador de cerradura)
2 Control de Volumen

Ajuste el control del “Aceleración de Motor” (artículo 1, Ill. 5-2) hacia la izquierda hasta que el
motor llegue a la velocidad máxima, como lee el tacómetro (artículo 8, Ill. 5-1). Atranque el
acelerador cuando la velocidad máxima se obtiene (empujando hacia dentro el botón del
acelerador).

Si se utiliza una unidad con telemando por cable o telemando inalámbrico:

A820097_05_1006E 3

Ilustración 5-3: Telemando por Cable y Telemando Inalámbrico (Opciones)

1 Interruptor - “Encender/Apagar” la bomba 2 Interruptor - bombear “Reversa/Adelante “

Ponga el interruptor Local/Remoto (artículo 9, Ill. 5-1) en posición.

5-8 A820097_05_1006E
Operacion

Ponga el interruptor de Encender/Apagar la bomba (artículo 1, Ill. 5-3) en la posición


ENCENDER (empuje hacia la derecha) o el pulsador EMPUJE PARA ENCENDER (artículo
2, Ill. 5-3)
Ponga el interruptor de la Bomba Direcciónal(artículo 3, Ill. 5-3) en la posición ADELANTE
(empuje hacia la izquierda) o empuje el pulsador 1 o 2 en el telemando inalámbrico para
bombear hacia adelante.
Nota
NOTA Antes de proceder al ciclo de bombeo, es necesario cebar la bomba y el sistema de suministro.
Esto se lleva a cabo bombeando una capa de lechada lubricante a través del tubo-S y dentro de la
línea de suministro. Esto hará posible que la
mezcla regular de concreto fluya fácilmente.

5.3.2 Arranque de la bomba de hormigón impulsada por la salida auxiliar (PTO) del
Vehículo
Para arrancar una bomba de hormigón impulsada por el motor del vehículo a través de una
unidad con salida auxiliar (PTO), realice los pasos siguientes:

PUMP

DRIVE
A820097_05_1006E 4

Ilustración 5-4: Interruptor de Salida Auxiliar (PTO) (Ubicado en la Cabina del Camión)

1 Interruptor de la Salida Auxiliar (PTO) - Póngalo en la posición BOMBEAR (PUMP) para dar
alimentación a la bomba de hormigón montada sobre el camión.
2 Luz de la Salida Auxiliar (PTO) - Esta lámpara con el indicador verde se ilumina cuando el
interruptor del la Salida Auxiliar (PTO) está en la posición BOMBEAR (PUMP).

1. En la Cabina del Camión, arranque el motor y cambie el interruptor (artículo 1, Ill. 5-4)
del la Salida Auxiliar (PTO) a modo de bombeo, la luz (artículo 2, Ill. 5-4) del la Salida
Auxiliar (PTO) se iluminará.

A820097_05_1006E 5-9
Operacion

2. Llene el tambor de agua o con agua de aceite soluble.

Ilustración 5-5: Gabinete del Com

Ilustración 5-5:
5 gabinete del control Eléctrico

7 Reset / indicador (luces)


1 Bombeo y Retorno

2 Agitador 8 AutoLub / pies del apoyo hidráulico (opcionales)


3 encender / apaga 9 Potenciómetro (opcionales)

4 Se Inicia la operacion 10 PARO DE EMERGENCIA

11 Lubrificacion
5 Para lo bombeo / acciona el vibrador

6 Sólo em motor electrónico

3. En el gabinete de control eléctrico, arranque la bomba de hormigón en la forma siguiente:


• Verifique que los indicadores de la Alimentación Principal y Ventilador Enfriador de Aceite (artículo 1 &
9, Ill. 5-5)
5) esten alumbrando.
• Verifique que el interruptor de la bomba direcciónal (artículo 7, Ill. 5-5)
5 ) este en la posición ADELANTE.
• Ajuste el control del RPM +/-
+/ (artículo 6, Ill. 5-5)
5) hasta que el motor llegue a la velocidad máxima.

5-10 A820097_05_1006E
Operacion

Nota
NOTA Antes de proceder con el ciclo de la bomba, es necesario cebar la bomba y el sistema de entrega.
Esto se logra mediante al bombeo de una capa de lubricante lechada a través del Tubo-S y en los
conductos del suministro. Esto permitirá que la mezcla regular de concreto fluye sin problemas.

A820097_05_1006E 5-11
Operacion

5.3.3 Arrunque de la Bomba de Hormigón impulsada por un motor eléctrico


Para arruncar una Bomba de Hormigón impulsada por un motor eléctrico, realice los
siguientes pasos:

1. Llene la caja de agua con agua o aceite de agua soluble.

2. Conecte la caja de mando del motor de arranque a una entrada de 3-fase AC (por favor
consulte el esquema eléctrico en la sección de Datos Técnicos de este manual).

2
ON
3 OFF
ON
OFF

4 RUN

5 START

6 STOP

A820097_05_1006E 6

Ilustración 5-6: Caja electrica del motor de arranque (460V 60Hz Y-Delta)
1 Caja electrica de motor de arranque.
2 Palanca del circuito principal del interruptor de alimentación - Ponga la palanca en la posición
Encender (ON) para cerrar el interruptor principal de alimentación (Suministrardor de
alimentación prendido) o en Apagar (OFF) para abrir el principal interruptor de alimentación
(Suministrardor de alimentación apagado).
3 El interruptor Encender/Apagar (ON/OFF) para la alimentación principal - se encende o apaga
la entrada de alimentación de 460V 60Hz. Cuando el interruptor esta puesto en la posición
Prender (ON), la luz roja se ilumina en el interruptor.
4 Luz de la bomba para Marchar (RUN) - La pilota con la luz verde se ilumina cuando el motor
eléctrico esta en funcionamiento.
5 Pulsador del motor eléctrico para ARRANCAR (START) - Empuje el botón verde para poner en
marcha el motor eléctrico.
6 Pulsador del motor eléctrico para PARAR (STOP) - Empuje el botón rojo para parar el motor
eléctrico.

5-12 A820097_05_1006E
Operacion

Peligro
Riesgo de electrocución. Esta presente línea de voltaje con la máquina apagada.

3. En la caja de mando electrica del motor de arranque, arranque el motor eléctrico de la siguiente
manera:
Cerrar el interruptor principal de alimentación (artículo 2, Ill. 5-6) utilizando la palanca en el
exterior de la caja de control de motor de arranque.
Gire el interruptor de Control de Alimentación (artículo 3, Ill. 5-6) a ENCENDER (ON).
Verifique que se ilumina la luz roja en el interruptor de control de alimentación.
Empuje el pulsador del motor de arranque (artículo 5, Ill. 5-6). Compruebe que el Motor AC
de 3-fase este prendido y se acelera a velocidad nominal. También verifique que la luz verde
PUMP RUN (artículo 4, Ill. 5-6) este iluminada.

4. En el cuadro de mando eléctrico, realicé los siguientes pasos:

3 4
2

ENGINE
START

5 1

A820097_05_1006E 7

Ilustración 5-7: Cuadro de Mando Eléctrico

4 Interruptor de bombear Adelante/Revérsa


1 Interruptor de llave de alimentación
(Forward/Reverse)
2 Interruptor de BOMBEAR Encender/Apagar 5 Interruptor Local/Telemando (se traba en
(On/Off) la posición local)
3 Indicador de funcionamiento de la bomba
(verde)

Gire la llave del interruptor de alimentación (artículo 1, Ill. 5-7) a ENCENDER (ON).
Ponga el interruptor Encender/Pagar (On/Off) de la bomba (artículo 2, Ill. 5-7) en la posición
ENCENDER (ON).
Compruebe que el interruptor de la bomba direcciónal (artículo 4, Ill. 5-7) esta en la posición
ADELANTE (FORWARD).

A820097_05_1006E 5-13
Operacion

Si esta utilizando el telemando de cable o inalámbrico:


Gire el interruptor local/inalámbrico (local/remote) (artículo 5, Ill. 5-7) a la posición
Inalámbrico (Remote).
Ponga el interruptor (artículo 3, Ill. 5-3) del telemando por cable a la posición ADELANTE
(FORWARD).
Empuje el pulsador ADELANTE (FORWARD) (artículo 4, Ill. 5-3) en el transmisor del
telemando inalámbrico.

Nota
NOTA Antes de proceder con el ciclo de la bomba, es necesario cebar la bomba y el sistema de entrega.
Esto se logra mediante al bombeo de una capa de lubricante lechada a través del Tubo-S y en los
conductos del suministro. Esto permitirá que la mezcla regular de concreto fluye sin problemas.

5-14 A820097_05_1006E
Operacion

5.3.4 Comprobación del Funcionamiento del dispositivo de Seguridad del Agitador

La máquina incorpora un dispositivo de seguridad del agitador (RSA). Al abrir la parrilla de


la tolva se acciona un interruptor de rodillo de presión. Como resultado se para el agitador y
el acumulador hidráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar. Por otra
parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición final y la bomba de hormigón se
para.

Peligro
Si el dispositivo de seguridad del agitador está averiada, puede transmitir una
sensación de seguridad engañosa. Como consecuencia, el agitador puede
continuar en marcha y el tubo oscilante cambiar aunque la parrilla de la tolva esté
abierta. Por esta razón es necesario comprobar el funcionamiento del
despositivo de seguridad del agitador antes de poner en marcha la bomba.

A820097_05_1006E 1

1. Abra la rejilla de la tolva con la bomba de hormigón en marcha.

2. Verifique que la leva de la conmutación actue en el interruptor del


rodillo de presión y que el motor diesel se apague.

Nota
NOTA Para volver a poner en marcha la bomba de hormigon, es necesario cerrar la rejilla de la
tolva.

A820097_05_1006E 5-15
Operacion

5.3.5 Cebando la Bomba de Concreto y el Sistema de Suministro


Cebando la bomba de concreto y sistema de suministro, realizando los siguientes pasos:

Nota
NOTA La lechada usada para cebar y lubricar consistirá de ARENA y CEMENTO
mezcladas hasta que tenga consistencia de una sopa espesa. Esta mezcla
cubrirá la línea de suministro hacia adelante de la actual mezcla de concreto, para evitar
apelmazamiento cuando la línea esté siendo llenada durante la
operación de bombeo.

1. Ponga la cantidad necesaria de lechada en la tolva. La cantidad de lechada necesaria


dependerá de la longitud y del diámetro de la tubería de descarga. Normalmente necesitará
aproximadamente 142 litros. (0.15 m3) para lubricar el sistema. Finalmente la experiencia
indicará la cantidad necesaria.

2. Con la cantidad necesaria de lechada en la tolva, bombéela


bombéela a través del sistema realizando
los siguientes pasos:

A.Coloque
Coloque el interruptor de la BOMBA (artículo 1 en la siguiente ilustración) en la posición
ENCENDER (ON).

5-16 A820097_05_1006E
Operacion

1 Interruptor de palanca para Encender/Apagar


4 Aceleración del motor (motor diesel)
la bomba

2 Conector de control local/remoto

3 Control de volumen

Nota
NOTA No haga funcionar a pleno volumen mientras se esté cebando y lubricando el sistema.

B.Gire la perilla de CONTROL DE VOLUMEN (artículo 3, Ill. 5-9) en sentido contrario al de


las agujas del reloj para aumentar el volumen levemente o dejar a bajo volumen.
Asegúrese de que el interruptor de palanca local/remoto (artículo 2, Ill. 5-9) esté en la
posición remoto si desea usar el control remoto opcional por cable o por radio.
En el control remoto por cable con el opcional interruptor de palanca para el control de
volumen (artículo 5, Ill. 5-9), presione el interruptor de palanca hacia la derecha para
aumentar levemente el volumen.
En el transmisor de control remoto por radio con botones opcionales para el control de
volumen, presione el botón 10 (artículo 6, Ill. 5-9) para aumentar levemente el volumen.

Nota
Después de que se haya lubricado el sistema de descarga de hormigón, se puede proceder a
NOTA bombear el hormigón.

A820097_05_1006E 5-17
Operacion

5.4 Ubicaciones de botón de paro de emergencia


En el caso de una emergencia, el motor diesel o motor eléctrico se puede apagar pulsando el
botón de paro de emergencia en el gabinete de control eléctrico:

Ilustración 5-10:
5 10: Botón de Paro de Emergencia en el Gabinete de Control Eléctrico
1 Panel de control
2 Paro de Emergencia indicador (rojo)

En el gabinete de control eléctrico, presione el botón de paro de emergencia (artículo 1, Ill.


5-10) se encenderá el indicador rojo de paro de emergencia.

Para soltar el botón de paro de emergencia, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj.

En el caso de que ocurra alguna emergencia, se puede apagar el motor diesel o el motor
eléctrico presionando
ando el botón de paro de emergencia en la unidad de control remoto por
cable.

Nota
Presionando el botón de paro de emergencia en la unidad del transmisor de control remoto
NOTA
por radio no detendrá el motor diesel.

A820097_05_1006E
5-18
Operacion

Ilustración 5-11:
11: Ubicación del Botón de Paro de Emergencia en el Control de Cable y Radio Remoto
1 Botón de Paro de Emergencia - control del cable remoto
• En el control del cable remoto, empuje hacia dentro el botón de paro de emergencia (artículo
1, Ill. 5-11).
• En el control del radio remoto, empuje hacia dentro el botón de paro de emergencia (artículo
(artícu
2, Ill. 5-11).
• Para soltar el botón de paro de emergencia, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj.

Nota
NOTA Después que usted haya lubricado el sistema de suministro de concreto, puede usted proceder a
bombear el concreto.

A820097_05_1006E 5-19
Operacion

5.5 Mantenimiento Durante una Descarga

5.5.1 Guías para la Operación y Precauciones

Antes de y durante la descarga del concreto, siga las siguientes guías y precauciones:
Siempre mantenga el nivel de material en la tolva menos de la altura del eje de mezclador
o medio lleno durante la operación de bombeo. Si se permite que se reduzca hasta por
debajo de ese nivel, puede succionar aire el cilindro de alimentación y puede ser
interrumpido el flujo suave continuo.
La rejilla de la tolva debe permanecer siempre fijamente montada en un sitio y usted nunca
debe pararse sobre dicha rejilla. NUNCA meter parte alguna del cuerpo entre la tolva
mientras que la máquina esté en operación.
Evite doblar la punta de la manguera durante la entrega de concreto. Dobladuras de la
manguera pueden parar el flujo de material, permitiendo así que se eleve la presión en el
sistema. Cuando esto ocurra, la bomba debe colocarse a APAGADO. Coloque el
interruptor dirección de bombeo en REVERSA. Mueva el interruptor de la bomba a
encendido por dos o tres carreras de reversa para disminuir la presión en el suministro de
concreto. Mueva nuevamente el interruptor de la bomba a apagado una vez más, y retorne
el mismo a AVANCE. Estire la manguera retorcida y luego vuelva a iniciar el bombeo.
Durante la entrega del concreto puede ser necesario parar el bombeo por un período de
tiempo debido a falta de concreto o a cualquier otro problema en el sitio de trabajo.
Durante ese período, el concreto dentro de la línea de suministro debe ser movido cada
diez a quince minutos y esto puede hacerse bombeando en reversa por dos o tres carreras y
luego apagar la bomba. Después de otros diez a quince minutos bombear hacia adelante
dos o tres carreras. Si el problema continúa por tiempo muy largo (más de una hora) se
hace entonces necesario limpiar completamente el sistema de suministro y la bomba de
concreto. Esto lo determinará Usted con base en la experiencia con el material que está
siendo bombeado.
Si el tiempo de parada excede dos a tres minutos con material dentro de la tolva, es
recomendable que la máquina sea PARADA para evitar separación de la mezcla en la
tolva, debido a la vibración por la operación del motor.

5-20 A820097_05_1006E
Operacion

5.5.2 Evitar Bloqueos

Para evitar bloqueos, siga las siguientes guías y precauciones:


Cuando se bombea a largas distancias o mezclas muy espesas, usted puede notar pérdida
de volumen, comparando con líneas cortas y mezclas aguadas
Fugas de agua por los sellos de acople pueden causar separación de la mezcla en la línea
de suministro y el consecuente bloqueo en ese punto.
Mangueras defectuosas con restricciones internas que pueden causar bloqueos.
Cuando se usan acoples de junta rápida (bayoneta) con sellos para unir mangueras, deben
lavarse y limpiarse después de cada trabajo, humedecer en agua ambos acoples y los sellos
antes de usarlos. Así es más fácil su instalación.
Siempre se notará una suave pulsación de la manguera de suministro cerca a la bomba.
Excesiva pulsación cerca a la bomba se debe normalmente a una presión más alta que la
promedio en la línea, causada por mezclas duras, bruscas o por distancias de bombeo
extremadamente largas. El empleo de mangueras con grandes diámetros interiores
reducirá la presión de la línea.
La presión de la línea puede ser producida adicionando una pequeña cantidad de agua a la
mezcla. El empleo de ciertos ingredientes de mezcla también puede ayudar.
Se debe estar alerta en el caso que si se bloquea el sistema de suministro o se atasca,
durante el arranque o la operación de bombeo de concreto, la bomba puede desbaratar el
atasco o forzar afuera el bloqueo. La rápida subida de presión del material puede causar
un latigazo de la línea o moverla de tal manera que puede originar lesiones al personal.
Si ocurre un bloqueo en la manguera, recorra el trazo de la manguera, hasta encontrar el
sitio de la falla. La manguera se suavizará inmediatamente después del bloqueo. Eleve la
manguera a ese punto con el bloqueo colgando hacia abajo. Sacuda la manguera hasta que
desaparezca el bloqueo y el concreto fluya libremente de nuevo.
Bombear en PENDIENTE puede ser difícil en algunas obras. Cuando la bomba se detiene,
el material puede fluir lentamente en la línea de suministro originando un colapso en la
manguera. Como resultado, cuando se bombea en pendiente, no se duda que ocurra un
bloqueo punto de colapso de la manguera. Esto puede evitarse torciendo la manguera en la
descarga mientras la bomba está parada. También el uso de aceleradores de fraguado de
mezcla durante bombeo en pendiente disminuye la gravedad del flujo.

A820097_05_1006E 5-21
Operacion

Durante el bombeo vertical por un lado de un edificio:


- Encima de 40 pies (12 m), use tubería con fijaciones de anclajes cada 10 pies (3 m)
- Instalar curvaturas de 90 de radios grandes en el tubo en la parte superior y en la base
del tubo de acero.
- Use 25 pies (7.5m) sección de manguera de la descarga de la bomba.
- Use tubería de acero para el balance de la corrida horizontal.

5.5.3 Despeje de Bloqueos

Para despejar un bloqueo necesita realizar los siguientes pasos:

1. Cuando se presente un nudo o bloqueo en el sistema de suministro, puede alcanzarse la


máxima presión de bombeo. Cuando se presente la máxima presión, colocar inmediatamente
el interruptor de la bomba de concreto en apagado.

2. Cambie el interruptor de Dirección de Bombeo a REVERSA. Gire el interruptor de la


BOMBA a ENCENDIDO permitiendo que la bomba opere 2 o 3 veces en reversa. Esto
permitirá que la presión de la línea de suministro bloqueada se cambie hacia atrás, hacia la
salida de la bomba.

3. Interruptor de la bomba en APAGADO.

Peligro
Debe tenerse extremo cuidado cuando se vayan a abrir abrazaderas o uniones o cualquier otra
parte del sistema de suministros. Es necesario PROTEGER LOS OJOS durante el tiempo de
apertura de cualquier parte del sistema de suministro. Es posible que hay presión atrapada en la
linea. Nunca intente deshacer un
apelmazamiento o bloqueo en el sistema de suministro empleando la presión de la bomba o aire de
compresión.

4. Prevenga a todas las personas en el área inmediata sobre el peligro y despeje el área. Luego
desconecte la abrazadera y quite la obstrucción.

5. Después que se haya desecho del apelmazamiento, coloque la bomba en encendido y opere a
volumen bajo, hasta que se regule el flujo continuo del material.

6. Pare la bomba y conecte la abrazadera y arranque la bomba a volumen bajo. Cuando el


material salga regularmente por la descarga, entonces puede aumentar el volumen.

5-22 A820097_05_1006E
Operacion

5.6 Limpieza

Para limpiar el Thom-Katt, necesita realizar los siguientes pasos:

Nota
NOTA Cuando se haya terminado la operación de bombeo, es necesario limpiar el
Thom-Katt removiendo todo el resto de concreto de la tolva, del tubo-S y el
sistema de suministro. Antes de realizar el procedimiento de limpieza, por favor note lo
siguiente:
- La operación de lavado o limpieza debe hacerse a bajas RPM y a baja descarga
de la bomba.
- Para mantener las partes de desgaste en buenas condiciones de sello, la
limpieza total del sistema de suministro puede hacerse con agua a presión(i.e.
bombeando agua).
- Si las partes de desgaste de la bomba no están en buenas condiciones de
operación y no sellan correctamente, el sistema de suministro no podrá
limpiarse con agua a presión. Se hará necesario limpiar la unidad MANUALMENTE.
ANTES de la limpieza manual, descargue todo el concreto posible del sistema,
manteniendo un mínimo nivel de agua o concreto en la tolva para la lubricación de las
copas del pistón.
- No intente de sacar el concreto de la tubería con la maquina. Esto pudiera
dañar las copas de los pistones.

1. Bombear por la descarga tanto concreto como sea posible, controlando que quede un mínimo
nivel de concreto en la tolva, para la lubricación de las copas del pistón; luego girar el
interruptor de la bomba a apagado.

2. Desconecte la línea de suministro desde la salida de la bomba. Si se instaló una reducción,


desconecte la línea desde después de la reducción.

3. Abra la puerta de vaciado de la tolva y saque el concreto restante.

4. Limpie con chorro de agua el resto de concreto que se haya pegado a la tolva, al tubo-S, a los
cilindros y a la reducción (si la hay).

5. Apague la bomba. Ubique el interruptor de dirección en REVERSA. Introduzca la manguera


de agua aproximadamente 10” (25 cm) en la descarga de la bomba y arranque el bombeo. El
agua entrará a los cilindros del material y en ciclos de bombeo saldrán arena y piedras por la
puerta abierta de descarga de limpieza de la tolva. Esto requerirá de aproximadamente diez a
doce corridas.

6. Quite la manguera y continúe con las corridas de la bomba hasta que se asegure que hayan
salido todas las piedras y arena. Apague la bomba.

A820097_05_1006E 5-23
Operacion

7. Cierre en la tolva la puerta de limpieza. Coloque la esponja de limpieza dentro de la línea de


suministro desconectada. Conecte la línea a la salida de la tolva o la reducción, con la esponja
adentro.

8. Llene con agua la tolva. Encienda y realice el ciclo de la bomba a bajas RPM y bombee
descargando hasta que salga la esponja.

Aviso
Fije un receptor de la esponja en la salida de la linea de suministro para retener la esponja cuando
esta salga del sistema bajo la alta presión.

9. Apague la bomba y pase agua para drenar el sistema. Luego puede desconectar el sistema si
se requiere.

Peligro
Antes de limpiar el interior de la tolva, pare el motor, gire la llave de encendido a apagado y
espere hasta que el manómetro del acumulador marque ”cero”.

5.7 Bombeando Concreto con el Kit de Accionamiento de Emergencia

Para bombear concreto con el Kit de Accionamiento de Emergencia Thom-Katt (P/N


A052274), realícese los siguientes pasos:

Peligro
El Kit de Accionamiento de Emergencia debe ser usado solo en caso de
emergencia. El botón parada de emergencia no funciona cuando utilizando el Kit de
Accionamiento de Emergencia.

1. Pare el motor y verifique que la presión del circuito de cambio de puesto esta en cero.

2. Desconecte el arnés de la bomba de las siguientes válvulas en el bloque compacto:


Tubo-S (2 conexiones)
Válvula de control principal (2 conexiones)
Válvula de descarga del acumulador (1 conexion)

3. Conecte el arnés de cableado del Kit de Accionamiento de Emergencia a las cinco conexiones
desconectadas en el Paso 2 y la bateria (vease el diagrama abajo):
Tubo-S (Y1 & Y2)
Válvula de control principal (Y3 & Y4)
Válvula de descarga del acumulador (Y5)

5-24 A820097_05_1006E
Operacion

Fucil de 10 Amp ON

OFF

Bateria
Control Principal
Y3 Pulsador
Y1
Y4 Y2

Y5
S-Tube

Descarga del Acumulador

A820097_05_1006E 2

El Kit de Accionamiento de Emergencia Thom-Kattt (Conectado entre la bateria y el bloque compacto)

4. Encienda el motor.
5. Utilice el interruptor a palanca en el arnés de cableado del Kit de Accionamiento de
Emergencia para cambiar de puesto los cilindros y el S-tubo de la impulsión en el extremo de
cada movimiento.
6. Durante una condición de emergencia o cuando se ha terminado el trabajo, pare el motor
cortando la fuente de combustible o desconectando la batería (es decir, quitar el alambre de
tierra).

A820097_05_1006E 5-25
Operacion

This Page Intentionally Left Blank.

5-26 A820097_05_1006E
Mantenimiento

6 Mantenimiento

Nota
NOTA El equipo más perfectamente fabricado lo es solamente tanto, como tan bueno sea su
mantenimiento. Reparaciones costosas y costos por renovaciones, con frecuencia pueden
evitarse si un buen programa de mantenimiento preventivo se lleva acabo:
- El mantenimiento y las revisiones aquí indicadas no tienen el objetivo de
remplazar las regulaciones locales o regionales que puedan corresponder a éste
tipo de equipos, ni tampoco las listas y programas. Los tiempos de intervalo
pueden variar debido al clima y/o condiciones de sitio y uso de la máquina.
- Asegúrese de observar siempre las precauciones de seguridad que deben ser
estrictamente aplicadas cuando se realizan las inspecciones de mantenimiento y las revisiones.
- Asegúrese que los ajustes y reparaciones hayan sido hechos antes de la
operación.
- Asegúrese que el circuito del acumulador esté desactivado y descargado,
antes de realizar algún trabajo en la tolva.
- Una de las principales causas de malfunción en un sistema hidráulico es la
contaminación . Debe otorgarse mucho cuidado para evitar que el polvo entre
en el sistema hidráulico. Siempre se deben tapar o taponar las aperturas y lineas
hidráulicas.

Este tema: Comienza en el página:


6.1 Mantener Cerrado — Procedimiento de Anuncio 6-3
6.2 Intervalos de Mantenimiento 6-4
6.3 Lubricantes Recomendados 6-6
6.4 Inspección de la Unidad 6 - 11
6.5 Adicionar Liquido Hidráulico 6 - 12
6.6 Lubricando la Unidad Thom-Katt,
6 - 13
Katt-Kreter, King-Katt and VS Bombas de Hormigón
6.7 Lubricando la Unidad Thom-Katt con rampa de
6 - 15
descarga-Montado en Bombas de Hormigón
6.8 Remplazo el Elemento del Filtro de Aceite de Retorno 6 - 16
6.9 Cambiando el Liquido Hidráulico; Limpiando el Tanque
6 - 17
Hidráulico y Tamices de Succión
6.10 Revisando y Ajustando las Presiones del Sistema Hidráulico 6 - 18

A820097_06_1006E 6–1
Mantenimiento

Este tema: Comienza en el página:


6.11 Ajustando los Interruptores Proximidad 6 - 25
6.12 Cambiando los Interruptores proximidad 6 - 27
6.13 Realizando el Mantenimiento en el Acumulador 6 - 29
6.14 Cambio de los émbolos de transporte 6 - 35
6.15 Cambio del tubo oscilante «S» 6 - 41
6.16 Ajuste del tubo oscilante de hormigón «S» 6 - 59
6.17 Medición del grosor de la pared
6 - 71
(máquina con tubo oscilante «S»)

6-2 A820097_06_1006E
Mantenimiento

6.1 Mantener Cerrado − Procedimiento de Auncio

Mantener Cerrado — Procedimiento de Auncio

El personal reparando la unidad debe protegerse que la unidad no vaya ser encendida
inesperadamente. El uso de los procedimientos siguientes son muy recomendados.

Mantener Cerrado — Procedimiento de Anuncio

1. Gire el interruptor de la bomba a la posición APAGAR ‘OFF’.

2. Apage el motor y quite la llave.

3. La llave debe ser guardada por la persona que este realizando el mantenimiento.

4. Unidades Impulsadas Eléctricamente - Desconecte el suministrador de alimentación electrico


de la unidad.

5. Ubicar un anuncio cerca del interruptor de llave y del suministrador de alimentación electrico
(Unidades Impulsadas Eléctricamente) declarando ‘En Reparación - NO ARRANQUE’

A820097_06_1006E 6-3
Mantenimiento

6.2 Intervalos de Mantenimiento

La siguiente tabla demuestra los intervalos para algunos de los trabajos de mantenimiento:

Cada . . . Horas de Núm.


Acción Operación de Comentarios
Diario 50 150 500 Pág..
Nivel del liquido Use el liquido hidráulico
Revise y
del tanque de aceite apropiado listados en la
Llene D 6-12
hidráulico sección “Lubricantes
hasta la
(con manómetro de Recomendados”
Marca
vista provisto)
Vea arriba para el tipo
Liquido del tanque de aceite
Cambio D 6-17
de aceite hidráulico Capacidad del tanque = 35
gal.
Tamices de succión
(2) del tanque de Limpie cuando el liquido del
aceite hidráulico, D 6-17 tanque de aceite hidráulico es
que están ubicados cambiado
dentro del tanque
de aceite hidráulico
Limpieza También limpie el tanque
Tanque de D 6-17 después de que cualquier
aceite hidráulico
componente remplazado
Respirador del
D Remueva el tanque, limpie
tanque de aceite
con solvente, y soplelo
hidráulico
Radiador enfriador
D
del aceite
Drene el agua de la base del
tanque de aceite hidráulico También drene el aceite si
D
después de una dos paradas de la aparenta estar lechoso
máquina
Use grasa apropiada enlistada
Areas o puntos de en la sección “Lubricantes
Diríjase al
grasa designadas Recomendados”
Lubricar procedimiento“Lubricando la
Unniddadd” en la páginna NO
Llantas de TAG Ensamble el rodamiento de la
remolque rueda con grasa

6-4 A820097_06_1006E
Mantenimiento

Cada . . . Horas de Núm.


Acción Operación de Comentarios
Diario 50 150 500 Pág..
A temperatura de operación
Elemento del filtro
normal, también remplazar
de retorno del
Remplazo D después de 50 horas de
tanque de aceite
operación o si el indicador
hidráulico
del manómetro de filtro esta
(P/N 311660)
en la área roja.
Para los intervalos de mantenimiento vease el manual de operación del motor Deutz/Perkins (e.g.,
remplazando aceite/combustible/aire/filtros/cambio de aceite, etc.)

2
9

7
8
3

4
6

5
A820097_06_1006E 2

Componentes del Tanque de Aceite Hidráulico

A820097_06_1006E 6-5
Mantenimiento

1 Tapa de llenado
2 Respirador de tanque
3 Tanque de aceite hidráulico
4 Válvula para drenar el tanque
5 Termometro y indicador del nivel del liquido del tanque de aceite
hidráulico - Indica el nibel, condición, y temperatura del liquido en el tanque de aceite
hidráulico. No opere la bomba cuando el nivel de aceite esta debajo de la marca LOW.
La temperatura del liquido hidráulico en operación es en el rango100-167_F (38-75_C).
6 Tapa de acceso al tanque
7 Filtro de retorno con elemento de 10 micrón remplazable
8 Manometro indicador de la condición del filtro de retorno - Indica la diferencia de presión
en el asamblaje del filtro de retorno del liquido hidráulico. La condición normal esta en el
rango verde (0 a 29 PSI) y el filtro es sobre pasado a 43 PSI (rango rojo). Los dos
elementos deben ser cambiados si la presión esta en el rango amarillo (29 a 43 PSI) con
la temperatura de operación normal del liquido hidráulico.

6.3 Lubricantes Recomendados

Normalmente, las unidades Thom-Katt son llenos con aceite mineral Clase HV, numero de parte
A026533

Peligro
Nunca se deben mezclar líquidos hidráulicos con diferentes características. Por ejemplo, no
mezclar un líquido hidráulico biológicamente degradable con
líquidos hidráulicos minerales, etc.

Nota
NOTA Cuando cambie el tipo o grado de aceites hidráulicos, note lo siguiente:
- Favor de usar solamente un líquido hidráulico que cumpla con los requisitos
estándar especificados en la recomendación del lubricante para rellenar o un cambio total de
líquidos. Seguir las instrucciones del fabricante al hacerlo.
- Putzmeister no acepta ninguna responsabilidad por daños causados por
mezclar aceites de diferentes productores. Cuando se mezclan líquidos hidráulicos de
diferente viscosidad, la nueva viscosidad es determinada por la relación de la mezcla. Es
posible perder la calidad si se mezclan líquidos hidráulicos de diferentes fabricantes. Por esta
razón, se recomienda siempre consultar al fabricante antes de mezclar cualquier líquido.
- Putzmeister no acepta ninguna responsabilidad por daños causados por
mezclar liquidos de diferentes fabricantes.
- Debe primero consultar el Departamento de Servicio de Putzmeister si desea
usar liquidos hidráulicos con grados de viscosidad que no sea Multigrado 68
(e.g., a temperaturas ambiente más altas.

6-6 A820097_06_1006E
Mantenimiento

- No debe de permanecer más de 2% del aceite hidráulico usado en las líneas y


cilindros después de un cambio total de líquidos HV a HEES. Esto quiere decir
que se debe emplear el llenar que limpia con cantidad completa de el nuevo
liquido hidráulico. Además, por razones de compatibilidad de la junta, debe
hacerse un cambio de aceite a los 6 meses despues de que la maquina sea
comisionada. Debe notarse, que todos los filtros deben ser cambiados
despues de 50 horas de operación, porque los depositos pueden ser disueltos
y transportados a los filtros por medio del nuevo liquido.

Aceites hidráulicos

Para garantizar la eficiencia y la larga vida útil de los componentes de su producto


Putzmeister, siempre use el aceite hidráulico correcto, que se ha sometido a pruebas y está
comprobado para su aplicación de producto. Aun cuando existan proveedores que puedan
suministrarle un aceite similar, recomendamos encarecidamente sólo el uso del aceite
hidráulico que se haya sometido a pruebas y que tenga un historial de satisfacción
comprobado. El reemplazo de los componentes hidráulicos tiene un alto costo. Los
componentes que se desgasten o se dañen prematuramente debido al uso del aceite
incorrecto, no están cubiertos por la garantía de Putzmeister. Indíquele el grado específico
a su proveedor de aceite local, es decir (HLP VG46), así como también, las
especificaciones requeridas que debe contener el aceite (a partir de las siguientes tablas).
Solicite a su proveedor que le suministre la confirmación por escrito que indique que su
aceite cumple dichos requisitos.

Putzmeister instala aceite en base a mineral HLP VG46 como el líquido hidráulico
estándar en la fábrica. Este aceite cumple la mayor parte de los requisitos de temperatura en
la amplia mayoría de las aplicaciones. En aplicaciones extremadamente calientes o
extremadamente frías, se pueden usar aceites aprobados HLP VG68 ó HLP VG32. En
aplicaciones limitadas, se puede usar aceite biodegradable. Sin embargo, se debe tener
cuidado con el rango reducido de temperatura de funcionamiento aceptable. Comuníquese
con la fábrica primero antes de cambiar a aceite biodegradable.

A820097_06_1006E 6-7
Mantenimiento

Intervalos de cambio de aceite/ filtro

Es muy importante mantener el aceite hidráulico limpio para el rendimiento y la vida útil
del sistema hidráulico del equipo. A medida que el aceite se bombea inicialmente a través
de un nuevo sistema y a medida que los componentes hidráulicos completan su ciclo de
desgaste inicial, las impurezas finas que se producen se depositan en el aceite y son
capturadas por los filtros. Debido a este motivo, el medidor de vacío del filtro hidráulico
se debe supervisar detenidamente y los filtros se deben cambiar, según sea necesario. El
aceite hidráulico se debe cambiar cada 500 horas de funcionamiento. Del mismo modo, el
uso del aceite hidráulico correcto que se ha designado para esta unidad proporcionará un
rendimiento óptimo y una vida útil prolongada. El uso de un aceite hidráulico distinto al
recomendado puede provocar un rendimiento deficiente y un desgaste prematuro o la
falla de los componentes.

Consulte las siguientes tablas cuando reemplace el aceite hidráulico. El aceite estándar
instalado en fábrica es aceite mineral HLP VG68. Este aceite ha sido comprobado para el
correcto funcionamiento en una amplia variedad de aplicaciones y rangos de temperatura.
Para unidades que operan en condiciones de calor o frío extremo, los aceites opcionales
pueden sustituirse durante los intervalos normales de cambio de aceite.

Aceite hidráulico estándar


Rango de temperatura de
14_F (-10_C) — 194_F (90_C)
funcionamiento del aceite:
Grado: HLP VG46 Mineral
Especificaciones:
Propiedades Especificaciones de Putzmeister
Poder desemulsificante < 20 min
Propiedades de liberación de aire < 6 min
Índice de viscosidad > 97
Punto de vertido < 11_F (-12_C)
Prueba de engranajes FZG SKS 12
Poder de formación de espuma a
< 100 / 0
75_F (24_C)
Poder de formación de espuma a
< 50 / 0
199_F (93_C)

Aplicaciones en climas calientes(Instalado en fábrica)


Rango de temperatura de
32_F (-0_C) — 203_F (95_C)
funcionamiento del aceite:
Grado: HLP VG68 Mineral
Especificaciones:
Propiedades Especificaciones de Putzmeister
Poder desemulsificante < 20 min

6-8 A820097_06_1006E
Mantenimiento

Propiedades de liberación de aire < 8 min


Índice de viscosidad > 97
Punto de vertido < 6_F (-21_C)
Prueba de engranajes FZG SKS 12
Poder de formación de espuma a
< 100 / 0
75_F (24_C)
Poder de formación de espuma a
< 50 / 0
199_F (93_C)

Aplicaciones en climas fríos


Rango de temperatura de
5_F (-15_C) — 176_F (80_C)
funcionamiento del aceite:
Grado: HLP VG32 Mineral
Especificaciones:
Propiedades Especificaciones de Putzmeister
Poder desemulsificante < 20 min
Propiedades de liberación de aire < 8 min
Índice de viscosidad > 97
Punto de vertido < 6_F (-21_C)
Prueba de engranajes FZG SKS 12
Poder de formación de espuma a
< 100 / 0
75_F (24_C)
Poder de formación de espuma a
< 50 / 0
199_F (93_C)

Aceite biodegradable (Comuníquese con la fábrica)


Rango de temperatura de
14_F (-10_C) — 146_F (80_C)
funcionamiento del aceite:
Grado: HEES 46
Especificaciones:
Propiedades Especificaciones de Putzmeister
Valor de yodo < 10
Índice de viscosidad > 97
Punto de vertido < 6_F (-21_C)
Prueba de engranajes SKS 12
Poder de formación de espuma a
< 100 / 0
@75_F (24_C)
Poder de formación de espuma a
< 50 / 0
199_F (93_C)

A820097_06_1006E 6-9
Mantenimiento

6.3.1 Aceites y Grasas


1 2 Manual de Sistema de lubricación
Aceite motor Aceite caja de cambios
engrasar centralizado
Marca en ac. con
HD HYP K2K-30 K1K-30
DIN 51 502
Requisito standard API CH-4/SJ API GL4 DIN 51 825 DIN 51 825
Caracteristicas mineral mineral, jabón de litio
SAE 90 SAE 80
Grado de viscosidad, SAE 15W- NLGI Clase 2 NLGI Clase 1
DIN 51512 DIN 51512
Clase NLGI 40 DIN DIN 51818 DIN 51818
Standard Invierno
51511
Numero de Parte 000173.005 000101.006 — A026511 360001.008
1Vease el manual de operación del motorl; 2 El aceite de la caja de cambios para bombas de rotor se enumera por separado

6-10 A820097_06_1006E
Mantenimiento

6.4 Inspección de la Unidad

Para asegurarse básicamente del buen y seguro desempeño de la unidad antes de iniciar la
operación:
Condición General de la Máquina
- Daños visibles: Revise la estructura y todos los soportes de la estructura, soldaduras,
rajadas o fisuras, abolladuras, dobleces, torceduras. Revise la condición de gancho,
cableado y frenos
- Resortes de remolque, ejes: Revise resortes rotos, abrazaderas faltantes, pernos o
ménsulas faltantes.
- Llantas y ejes: Revise desgastes, cortaduras, mariposas o tuercas de asas perdidas o
faltantes y presión de las llantas.
- Luces y calibrado: Revise que estén operando apropiadamente, que no haya cables
rotos o pelados.
Motor
- Daños visibles: Revise pernos de montajes, ménsulas.
- Nivel de aceite: Revise fugas y nivel apropiado.
- Sistema de combustible: Revise el tanque, nivel de combustible, condición del filtro,
fugas, líneas dañadas.
- Batería: Revise mínimo nivel de líquido, condición y conexiones de cables.
- Radiador: Revise por de flujo de aire, revise el nivel de del enfriador.
Panel de Control
- Interruptores: Revise daños y función.
- Cableado eléctrico: Revise cables pelados y aislamientos partidos.
- Conexiones eléctricas: Revise corrosión, conexiones flojas y buenos contactos.
- Manómetros: Revise daños, correcta operación.
Sistema Hidráulico
- Tanque hidráulico: Revise nivel de líquido, y tapa de desfogue.
- Mangueras hidráulicas: Revise fugas, daños.
- Tubería hidráulica: Revise fugas, daños.
- Bombas, válvulas: Revise instalación, fugas, daños.
- Filtros: Revise condición del manómetro, y daños.
- El enfriador de aceite: Revise flujo de aire
Empaques Planos de la Bomba
- Cilindro principal: Revise daños, fugas de uniones y roscas, mangueras, tuberías.
- Cilindro de material: Revise daños, hermeticidad de los cordones de pistón
- Tanque de agua: Revise roturas, condición de los interruptores de aproximación,
válvula de drenaje.
- Interruptores de proximidad: Revise condición
Tolva
- Cilindro intermitente: Revise fugas en conexiones, pasadores y pernos de montaje.

A820097_06_1006E 6-11
Mantenimiento

- Nivelador de cambio: Revise daños, conexión al cilindro y al tubo- S, hermeticidad de


la tuerca del tubo-s, pasador del pasador
- Rascador: Revise daños, posición apropiada.
- Recorte de la segruidad de la rejilla: Revise por operación apropiada.
- Tubo-s: Revise daños del anillo de desgaste, de placas de gafas, conexión a la salida.
- Agitador: Revise el motor hidráulico y controlar fugas y daños.

6.5 Adicionar Liquido Hidráulico

Para añadir liquido hidráulico al tanque de aceite hidráulico, es realizar los siguientes pasos:

Nota
NOTA El tanque hidráulico está ubicado justo delante de la tolva y debe mantenerse lleno siempre
hasta el nivel especificado. Ejerza el máximo cuidado al añadir liquido al tanque de aceite.

1. Limpie bien el área alrededor de la boca de llenado del tanque para evitar que le caiga polvo o
agua al interior del tanque.

2. Use líquido hidráulico fresco y limpio. Vierta el líquido a través de una malla fina de acero.
(Mesh-200 o más fino).

Precaución
No use trapos o telas para colar el líquido, pues las hilachas perjudican el sistema.

6-12 A820097_06_1006E
Mantenimiento

6.6 Lubricando la Unidad Thom−Katt, Katt−Kreter, King−Katt and VS Bombas de


Hormigón

Para lubricar el Thom-Katt apropiadamente, es realizar los siguientes pasos descritos en el


siguiente diagrama en la siguiente página:
NOTA Nota
Diríjase a la sección “Lubricantes Recomendados”en la página para el uso apropiado de grasa o
liquido hidráulico.

NOTA Nota
Desgastes rápidos y posibles roturas de componentes serán el resultado de
operar la unidad con lubricación inadecuada. Obedecer los siguientes guías de lubricación:
- No intente arrancar el equipo hasta que hayan sido revisados los puntos de
lubricación y / o corregidos.
- Lubricaciones efectuadas previamente no eliminan los requisitos del próximo
período de lubricación programado.
- Los intervalos de lubricación recomendados están basados en el uso normal y
condiciones ambientales normales. Se advierte al usuario de ajustar los
intervalos de lubricación según sus necesidades, condiciones individuales y
de empleo.
- Los equipos que han sido almacenados en, o expuestos a condiciones
ambientales de extrema baja humedad y altos niveles de polvo, elevadas
temperaturas o fuertes lluvias, deben requerir lubricación de sus componentes más
frecuentemente, que bajo condiciones normales
- Superficies externas de deslizamiento sin rodamientos deben ser limpiadas,
restregándlas o sacando el mugre o cubriéndo las de grasa adicional y aceite,
con un trapo libre de hilachas para prevenir daños por el polvo o acumulación
de abrasivos en las superficies de lubricación.

A820097_06_1006E 6-13
Mantenimiento

3
4

Puntos de Lubricación Thom-Katt


Thom - Lubrique diariamente con una grasa apropiada, excepto como
menciona la nota:
1 2 @ Rondanas de mezcladora
2 4 @ distribuidor de lubricación (2 para cilindros de cambio del tubo-S;
tubo S; 2 para rondanas del eje
del tubo-S)
4 2 @ cada cilindro cambio del tubo-S
tubo
5 Llene el tanque hidráulico hasta el nivel requerido con el liquido hidráulico apropiado
diariamente
6 Ensamble
mble el rodamiento del eje con grasa para rondanas de eje cuartel (solo modelos de
remolque)
7 Llene el motor de aceite con el nivel requerido con el aceite apropiado diariamente
8 Lubrique la tira del eje de la bomba principal con grasa de la tira Optimoly (o equivalente) cada
500 horas de operación o 6 meses (cualquier que suceda primero).
Nota
NOTA Aunque el modelo de remolque se enseña en el diagrama de arriba, los puntos lubricantes en
el modelo de camión son idénticos excepto por los de los
rodamientos de las llantas. Diríjase hacia el manual del fabricante del camión para una lista
completa de los puntos de lubricación del camión.

6-14 A820097_06_1006E
Mantenimiento

6.7 Lubricando la Unidad Thom−Katt con rampa de descarga−Montado en Bombas


de Hormigón

1
1

5
4

6
3

A820090_06_0806D 3

Ilustración 6-3: Puntos de Lubricación de Thom-Katt con rampa de descarga - montado con un motor eléctrico
- Lubrique diariamente con una grasa apropiada, excepto como menciona la nota:
1 2 @ Rondanas de mezcladora
2 2 @ cada cilindro cambio del tubo-S3 @ distribuidor de lubricación de la salida del tubo-S
3 2 @ cada cilindro cambio del tubo-S4 @ distribuidor de lubricación (2 para cilindros de cambio
del tubo-S; 2 para rondanas del eje del tubo-S)

A820097_06_1006E 6-15
Mantenimiento

4 2 @ cada cilindro cambio del tubo-S


5 Llene el tanque hidráulico hasta el nivel requerido con el liquido hidráulico apropiado
diariamente
6 Ensamble el rodamiento del eje con grasa para rondanas de eje cuartel (solo modelos de
remolque)
7 Llene el motor de aceite con el nivel requerido con el aceite apropiado diariamente
8 Lubrique la tira del eje de la bomba principal con grasa de la tira Optimoly (o equivalente) cada
500 horas de operación o 6 meses (cualquier que suceda primero).

6.8 Remplazo del Elemento del Filtro de Aceite de Retorno

Para remplazar el filtro de aceite hidráulico de retorno de 10 micrón realizar los siguientes
pasos:

1 12

4
3
A820097_06_1006E 4

Filtro de Aceite de Retorno


1 Tanque hidráulico
2 Manómetro del filtro de aceite de retorno
3 Dual-Elemento del filtro de aceite de retorno
4 Elemento del filtro del aceite de retorno
Nota
NOTA El elemento del filtro de aceite hidráulico se va a congestionar con el tiempo, requiriendo
remplazo. El manómetro ubicado encima de las funciones de la caja del filtro es para informarle
al operador acerca de las condiciones del elemento del filtro. Sí el indicador cambia a la zona
roja, el elemento del filtro debe ser remplazado para prevenir contaminación del liquido
hidráulico.

1. Para la máquina. Libere la presión del acumulador.


2. Coloque un recipiente de drenaje debajo de la caja del filtro para recoger el líquido drenado.
3. Quite toda la mugre o polvo del área alrededor del filtro.
4. Desenrosque el elemento del filtro y bótelo en el lugar apropiado.
5. Unte suavemente un poco de aceite limpio en el empaque / sello del nuevo elemento de filtro
(diríjase a la página 6-3 para el numero de la parte).

6-16 A820097_06_1006E
Mantenimiento

6. Enrosque en la caja de filtro, apriete manualmente más un cuarto de vuelta.


7. Arranque la unidad y revise si hay fuga.
Precaución
No intente lavar el elemento de filtro. Este elemento es de tipo desechable y se hará más daño
de lo que podrá ahorrarse.

6.9 Cambiando el Liquido Hidráulico; Limpiando el Tanque Hidráulico y Tamices de


Succión

Para cambiar el liquido hidráulico, limpiar el tanque hidráulico y los tamices de succión,
realizar los siguientes pasos:

A820097_06_1006E 5

Componentes del Tanque Hidráulico


1 Tapa del llenado
2 Tanque de aceite hidráulico
3 Válvula del drenaje del tanque
4 Tamices de succion de la bomba principal (100 micron)
5 Tamices de succion de la bomba secundaria (100 micron)
6 Tapa de la entrada al tanque
7 Junta

1. Pare la máquina. Libere la presión del acumulador.


2. Quite la tapa de llenado.

A820097_06_1006E 6-17
Mantenimiento

3. Coloque un recipiente de tamaño apropiado debajo de la válvula de drenaje del tanque


hidráulico (diríjase a la página 6-2 para la capacidad del tanque). Abra la válvula de drenaje y
drenar el tanque.
4. Con el tanque hidráulico vacío, quite la tapa de acceso ubicada en el parte trasera del tanque.
Tenga cuidado de no dañar el anillo o el sello cuando quite la tapa.
5. Enjuague el tanque hidráulico con solvente limpio y séco. Saque todas las partículas y limpie
bien el fondo del tanque.
6. Cierre la válvula de drenaje. Reinstale el tamiz de succión, coloque la tapa con su sello.
Llene de nuevo el tanque hidráulico con nuevo y “limpio” liquido hidráulico.

6.10 Revisando y Ajustando las Presiones del Sistema Hidráulico

Esta sección contiene los procedimientos para revisar y ajustar las presiones del sistema
hidráulico. Un manómetro de prueba debe ser instalado al punto de prueba de la válvula de
control del volumen mientras realiza algunos de los procedimientos:

2 1
A820097_06_1006E 6

Juego de manómetros de Prueba de Putzmeister


1 Prueba de manómetro NO 1 -Este manómetro es una manguera de
diámetro pequeño que tiene una punta conectada a un manómetro de
presión hidráulica de 0 - 60 BAR (0 - 882 PSI) y la otra punta tiene un
adaptador hembra.
2 Manómetro de prueba NO 2 -Este manómetro es el mismo juego del
manómetro NO 1, pero se usa un manómetro de presión hidráulica de 0 -
400 BAR (0 - 5880 PSI).

6-18 A820097_06_1006E
Mantenimiento

A820097_06_1006E 8

Un punto de prueba para conectar el Manómetro


de Prueba NO 1 o NO 2
1 Un punto de prueba - Un punto de prueba está ubicado en la tapa
superior de la válvula de control de flujo y es accesible desde la tapa del
tanque incluido.
2 Válvula de control de volumen

Nota
NOTA Las presiónes hidráulicas de operacion del Thom-Katt, han sido revisadas y ajustadas en
fábrica antes del despacho. También las válvulas de alivio de repuesto son ajustadas al
correcto punto de operación antes de su despacho. Sin embargo, puede ser necesario
ocasionalmente revisar y reajustar las
presiones.

6.10.1Revisando las Presiones Standby de la Bomba Hidráulica Principal

Para revisar la presión standby de la bomba hidráulica principal, realizar los siguientes pasos:
1. Con el motor apagado retire la tapa del puerto de prueba e instale el Manómetro de Prueba
NO. 1.
2. Arranque el motor y ajuste el CONTROL de ESTRANGULAMIENTO al máximo.
3. Ajuste CONTROL DE VOLUMEN de modo se quede completamente cerrado, gire en
sentido de las manecillas del reloj.
4. El manómetro de presión indicará 230-290 PSI (16 a 20 BAR). Si indica que la presión no
ha caído dentro del rango especificado, entonces es necesario un ajuste.

Aviso
No active el interruptor de bombeo o el interruptor de prueba de presión. De hacerlo se
dañaría el manómetro de prueba.

A820097_06_1006E 6-19
Mantenimiento

6.10.2Ajustando la Presión Standby de la Bomba Hidráulica Principal

Para ajustar la presión standby de la bomba hidráulica principal, realizar los siguientes pasos:
5. Deje el Manómetro de Prueba NO 1 instalado en el puerto. El motor puede permanecer en
marcha.
6. Retire la tapa del tornillo de ajuste de presión standby en la bomba hidráulica principal (ver
abajo). Esto deja a la vista el tornillo de ajuste. Afloje la tuerca de seguridad

2
3
1 2

1
A820097_06_1006E 9

Ubicación del Tornillo de Ajuste de Presión Standby


1 Tornillo de ajuste de presión standby
2 Bomba hidráulica principal
7. Usando una llave milimétrica Allen No. 3, gire la tuerca apretando para aumentar la presión y
gire aflojando para reducir le presión. Después que la presión ha sido ajustada, asegure la
tuerca de seguridad y coloque la tapa nuevamente.
8. Apague el motor. Retire el manómetro de prueba NO 1 y tape el puerto de prueba.

6.10.3Revisando el Sistema Principal y Presión de Alivio

Para revisar el sistema principal presión de alivio:


1. Con motor apagado retire tapa del puerto de prueba (ubicada en válvula de control de flujo) e
instale MANÓMETRO de PRUEBA NO 2. Proceda a revisar presión como sigue:
2. Retire tapa del tornillo de compensador de presión en la bomba hidráulica principal para
exponer el tornillo de ajuste. Afloje contratuerca.

6-20 A820097_06_1006E
Mantenimiento

2
3
2
1

A820097_06_1006E 10

Ubicación del Tornillo de Ajuste del Compensador de


Presión del Sistema Principal
1 Tornillo de ajuste de el compensador de presión
2 Bomba hidráulica principal
3. Arranque el motor y ajuste el CONTROL DE ESTRANGULAMIENTO al máximo.
4. Gire abrir CONTROL de VOLUMEN (en contrasentido de las manecillas del reloj) hasta que
llegue al tope.
5. Usando una llave milimétrica Allen No. 3 gire el tornillo de ajuste del compensador de
presión, apretando una a una y media vuelta. Así se aumentará la presión.
6. Active el interruptor de PRESIÓN DE PRUEBA y manténgalo. Cuide el manómetro de
presión hidráulica. El manómetro debe indicar la presión de alivio del sistema principal
indicado abajo: Dibujo hidraulico

7. Si el manómetro de presión no indica la presión indicada en la tabla de la página anterior,


entonces es necesario un ajuste.

A820097_06_1006E 6-21
Mantenimiento

6.10.4Ajuste de Presión del Sistema Principal y Alivio

Para ajustar la presión del sistema principal y alivio, realizar los siguientes pasos:

Hopper Side

2
4

Engine Side
A820097_06_1006E 01

Ubicación del Tornillo de Ajuste de la Válvula de Alivio


del Sistema Principal
1 Tornillo de ajuste de la válvula de alivio del sistema principal
2 Bloque de control

8. Deje el MANÓMETRO de PRUEBA NO 2 instalado en el puerto. El motor puede


permanecer en marcha con CONTROL de VOLUMEN hasta el punto máximo.

9. Ajuste la presión de alivio en el sistema principal realizando los siguientes pasos:

A.Afloje la tuerca en la válvula de alivio del sistema principal ubicado en el bloque


compacto (distribuidor). (Ver figura de arriba).

B.Usando una llave en pulgadas Allen 5/32 o milimétrica No. 4 ajuste el tornillo apretando
para aumentar la presión y aflojando para reducir la presión.

C.Active el interruptor PRUEBA DE PRESIÓN y manténgalo mientras observa la presión


de prueba. Ajuste el tornillo hasta llegar a una presión igual, presión de alivio del sistema
principal ajuste indicado en la tabla en la página anterior.
D.Suelte el interruptor, apriete la contratuerca de ajuste de la válvula de alivio.

10. Después de ajustar la presión de alivio, será necesario ajustar la presión del sistema principal
realizando los siguientes pasos:
A.Active el interruptor PRUEBA DE PRESIÓN. Cuide el Manómetro de Prueba NO2. Gire
el tornillo de ajuste del compensador en la bomba hidráulica principal. Afloje el tornillo
hacia afuera para reducir la presión hasta que el Manómetro de Prueba NO 2 indique la
presión del sistema principal en la tabla en la página anterior.

6-22 A820097_06_1006E
Mantenimiento

B.Suelte el interruptor de PRUEBA de PRESIÓN, apriete la contratuerca en el tornillo


ajustado, y coloque la tapa.

6.10.5Revisando la Presión del Circuito de Cambio del Tubo−S

Para revisar la presión del circuito de cambio del tubo-S, realizar los siguientes pasos:

2 3 Engine Side

Hopper Side

A820097_06_1006E 13

Ubicación de las Válvulas de Descarga y Alivio del Tubo-S (Usadas para


Ajustar la Presión de Circuito de Cambio de Dirección)
1 Válvula de descarga cambio de dirección del tubo-S
2 Válvula de alivio cambio de dirección tubo-S
3 Bloque de control
1. Arranque el motor y ajuste el CONTROL de ESTRANGULAMIENTO al máximo.
2. Ajuste CONTROL DE VOLUMEN de modo que quede completamente cerrado, gire en
sentido de las manecillas del reloj.
3. Afloje la contratuerca en la válvula de descarga de cambio del tubo-S.
4. Usando una llave en pulgadas Allen 5/32 o milimétrica No. 4 ajuste el tornillo de la válvula
de descarga de cambio apretando. Esto aumentara la presión.
5. Active el interruptor de BOMBEO a ENCENDIDO y active el interruptor de CAMBIO DE
CARRERA.
6. Cuide el manómetro del acumulador de presión, que indica el cambio válvula de alivio. El
manómetro debe indicar 2300 PSI (156 BAR). Si el manómetro lee de otra presión, entonces
un ajuste es necesario.

A820097_06_1006E 6-23
Mantenimiento

6.10.6 Ajustando la Presión de Circuito de Cambio del Tubo-S

Para ajustar la presión del circuito de cambio del tubo-S, es realizar los siguientes pasos:

7. Afloje la contratuerca en la válvula de alivio de cambio de dirección.


8. Usando una llave Allen en pulgadas 5/32” o milimétrica No. 4, gire el tornillo de la válvula
de alivio de cambio de dirección apretando para aumentar la presión y aflojando para
disminuir la presión.
9. Active el interruptor de BOMBEO a encendido y active el interruptor cambio de carrera.
10. Observe el manómetro de presión del ACUMULADOR mientras hace el ajuste, de modo que
el manómetro indique 2300 PSI (156 BAR). Hecho el ajuste y logrado el respectivo punto de
ajuste, apriete la contratuerca.
11.La válvula de descarga de cambio de dirección ahora requiere ser ajustada en un punto.
Ajuste el tornillo AFLOJANDO hasta que la presión indicada en el manómetro sea de 2000
PSI (136 BAR). Hecho el ajuste a la válvula de descarga de cambio de dirección, asegure la
contratuerca.

6.10.7 Ajustando la Presión de Alivio de la Mezcladora

Para ajustar la presión de alivio de la mezcladora, realizar los siguientes pasos:

2
3
A820097_06_1006E 17

Ajustando la Presión de Alivio de la Mezcladora


1 Mezcladora
o
2 Manómetro de prueba N 2 que tiene el rango de 0-400 BAR (0-5880PSI)
3 Tapa para tapar la orilla de la manguera
4 Ajuste de válvula de alivio de la mezcladora

1. Apague el motor.

6-24 A820097_06_1006E
Mantenimiento

2. Lentamente afloje las conexiones de la manguera en el motor hidráulico y luego desconecte la


manguera. Tapone la punta de la manguera asegurándola contra presión.
3. Instale la manguera con manómetro de presión 0 - 5880 PSI (0 - 400 BAR) en la conexión
del motor hidráulico de la mezcladora de donde quitó la manguera.
4. Arranque el motor y ajuste el CONTROL de ESTRANGULAMIENTO al máximo.
5. Active la palanca de la válvula de control manual en la respectiva dirección para activar el
motor.
6. Observe el manómetro de presión. El manómetro deberá indicar 1500 PSI (102 BAR).
7. Si el manómetro indica presión mayor o menor, entonces ajuste la válvula de alivio de la
mezcladora como sigue:
A.Afloje la contratuerca en el cartucho de la válvula de ajuste de alivio de la mezcladora.
B.Usando una llave Allen de 5/32” o milimétrica NO 4, gire el tornillo de ajuste apretando
para aumentar la presión, aflojando para reducir la presión. Cuando la presión correcta se
alcance, apriete la contratuerca.
8. Apague el motor.
9. Desconecte la manguera de manómetro de presión y reinstalar la manguera del motor.

A820097_06_1006E 6-25
Mantenimiento

2
2.25”

A820097_06_1006E 13

Ubicación de los Interruptores de proximidad


1 Interruptores de proximidad
2 Caja de Agua
1. Mida y marque la distancia de 2.25” (57 mm) desde la cara interior del tanque de agua en el
lado del cilindro hidráulico, hacia la línea de centro del interruptor de proximidad. Haga lo
mismo para ambos interruptores.
2. Luego revise la separación entre el interruptor de proximidad y la brida de accionamiento. Se
debe tener una separación de 5/32” (4 mm). Ajuste la separación del interruptor como sigue:

En el diseño . . . El procedimiento de ajuste es el siguiente . . .


1.Afloje las tuercas en el interruptor de proximidad
A 2.Ajuste la separación
3.Apriete nuevamente las tuercas
1.Afloje los dos pernos de montaje del interruptor
B 2.Ajuste la separación
3.Apriete nuevamente los pernos

Nota
NOT El ajuste de la posición del interruptor de proximidad se puede hacer solamente cuando la
A
bomba está bombeando en la dirección de AVANCE.

3. Coloque agua en el tanque de agua.

4. Arranque el motor electrico y asegure que el motor acelere a la velocidad determinada.


Ajuste el control de volumen hasta el máximo. No debe haber carga en la unidad durante el
proceso.

6-26 A820097_06_1006E
Mantenimiento

5. Ponga el interruptor BOMBA en ENCENDIDO y observe los picos del manómetro de


presión en sistema principal hidráulico. Debe haber picos de 1000-1200 PSI (68-82 BAR).
Si se presentan picos de presión diferentes a los mencionados, entonces el interruptor de
proximidad necesita un reajuste.

6. Apague la bomba y el motor electrico.

Peligro
Nunca haga ajustes a los interruptores o meta sus manos al tanque de agua mientras el
motor este en marcha.

7. Para ajustar los interruptores, afloje los pernos de cabeza plana avellanada y las tuercas, luego
mueva la base instalada como esta indicado abajo:

Si los picos de presión Entonces mueva la base instalada del interruptor de


leen . . . proximidad . . .
> 1200 PSI Opuesto los cilindros hidráulicos de empuje.
< 1000 PSI Hacia los cilindros hidráulicos de empuje.

Nota
NOT La base instalada está equipada con pistas que permiten mover el interruptor
A
hacia adelante o hacia atrás si se necesita. Debido a las variaciones de una
máquina a otra, es difícil especificar qué tanto debe acercarse o alejarse. Ajuste como sea
necesario en incrementos de 1/4”.

8. Una vez hechos los ajustes, vuelva a probar el motor como se indicó anteriormente.

6.12 Reemplazo del interruptor de proximidad


Para reemplazar el interruptor de proximidad ubicado en los cilindros hidráulicos, realice
los siguientes pasos:

Nota
NOT Los interruptores de proximidad se utilizan para enviar una señal eléctrica a las válvulas
A
solenoides para que los cilindros de la bomba hagan un ciclo y cambiar el tubo-S. Si los
interruptores de proximidad no están funcionando
correctamente, pueden ocurrir ciclos y cambios erráticos. Puede retirar el interruptor del lado
opuesto e instálelo en el lado con problemas. Si el cilindro genera un ciclo, reemplace el
interruptor defectuoso.

A820097_06_1006E 6-27
Mantenimiento

Ubicación de los interruptores de proximidad

1 Cilindro del
Cilindro del
lado del lado del
Cilindro del Cilindro 2 vastago 2
vastago 2 del lado
lado del (Z25)
vastago 1 (Z25)* del
3
(Z15) vastago 1
(Z15)

Cilindro del
Cilindro del lado del
lado del cabezal 2
cabezal 1 (Z1B)
Tk40 (Z1B) Tk70

Cilindros Impulsado en Cilindros Impulsado en


el extremo del vastago
el extremo de la cabeza
A820097_06_1006E 19

Ilustración 6-19: Ubicación de los interruptores de proximidad


*Consulte el esquema eléctrico e hidráulico en la sección Datos técnicos de éste manual.
1 Enchufe del conector con tuerca estriada
2 Interruptor magnético
3 Anillo del sello

Precaución
Los interruptores de proximidad para inversión (cambio del tubo-S) están
marcados. La bomba podría no funcionar correctamente o podría ocurrir algún daño si el
enchufe del conector identificado está conectado al interruptor de proximidad incorrecto.

1. Destornille la tuerca estriada y retire el enchufe del conector (elemento 1, ilustración


anterior) del interruptor magnético (elemento 2).

2. Retire el interruptor magnético y el anillo de sello (elemento 3) del cilindro de


descarga.

3. Instale un interruptor nuevo o el interruptor del lado opuesto y un anillo de sello en el


cilindro de descarga y apriete.

4. Conecte el enchufe del conector al interruptor magnético y apriete la tuerca estriada.

5. Verifique que la bomba esta funcionando correctamente.

6-28 A820097_06_1006E
Mantenimiento

6.13 Realizando el Mantenimiento en el Acumulador

10
10
1
11
11
12
2
13
12
3

5 14
6 6

7 7
8
8 15

9 16
A820097_06_1006E 13

Acumulador
1 Base de válvula de gas
2 Tuerca de fijación
3 Cáscara
4 Vejiga
5 Anillo ante-protuberancia
6 Anillo plano
7 Anillo O
8 Anillo de espaciador
9 Tuerca de fijación
10 Tapa de protección de la válvula
11 Tapa de sello de la válvula
12 Anillo O
13 Placa de identificación
14 Puerto Flúido
15 Tornillo de respiradero
16 Anillo de cierre

A820097_06_1006E 6-29
Mantenimiento

Nota
NOTA Se requiere la siguiente herramienta especial para realizar el
mantenimiento en el acumulador:
- Kit de carga y que calibra (Putzmeister #311803)
- Herramienta de la Base de la Válvula de Gas
- Llaves
- Barra del tirón de la vejiga
- Zócalos - 27 mm, 36 mm
- Desarmador de cabeza llana embotado
- Martillo con frente suave
- Llaves de esfuerzo de torsión

3
2
5

4 A820097_06_1006E 14

Kit de Carga y que Calibra


1 Manilla en forma de T
2 Válvula de purga manual
3 Válvula de cheque
4 Tuerca ciega
5 Manguera de carga, incluyendo conexiones del tornillo de casquillo

6-30 A820097_06_1006E
Mantenimiento

Aviso
Al realizar el mantenimiento en el acumulador adhiera a las siguientes
regulaciones de seguridad:
-El acumulador hidráulico es un recipiente presurizado y solo
tecnicos calificados deben realizar las reparaciones necesarias.
-El liquido siempre debe ser drenado completamente del acumulador
antes de realizar cualquier trabajo.

6.13.1Revisando la Presión de Precarga del Acumulador

Para revisar la presión de precarga del acumulador, realícese los siguientes pasos:

Nota
NOTA La apropiada presión de precarga del gas (1000 PSI) se fija en la
fabrica. Se sugiere que la presión sea revisada
aproximadamente 3-4 meses después de poner la unidad en servicio
y cada 12 meses después de eso.

Peligro
Antes de revisar la presión de precarga, asegure que la máquina esta
apagada y que toda la presión hidráulica y el liquido en el acumulador
se ha relevado.

1. Desatornille la tapa de protección de la válvula (#10) y casquillo de la tuerca hexagonal del


sello de la válvula (#11). Tenga cuidado de no dañar el anillo-O (#12) al quitar el casquillo.
2. Para conectar la unidad que calibra con el acumulador, realícese los siguientes pasos:
Gire la manilla en forma de T en sentido encontra de las manecillas del reloj hasta que se
sienta resistencia.
Cierre la válvula de purga manual, a mano.
Conecte la unidad que calibra con el acumulador atornillando la tuerca ciega sobre la
válvula de gas, mano firmemente.
3. Despues de instalar la unidad que calibra, gire la manilla en forma de T en sentido de las
manecillas del reloj un máximo de 3 vueltas completas de la posición a la izquierda completa

4. Si el manometro no indica 1000 PSI, realícese el procedimiento apropiado para aumentar o


disminuir la presión del acumulador:

A820097_06_1006E 6-31
Mantenimiento

Si la presión indicada es. . . Entonces . . . Realizando el siguiente procedimiento. . .


< 1000 PSI Aumente presión Aumentando la Presión del Acumulador
> 1000 PSI Disminua presión Disminuiendo la Presión del Acumulador
5. Si el manometro indica la presión de precarga apropiada, quite la unidad de carga y que
calibra, realizando los siguientes pasos:
Gire la manilla en forma de T en sentido encontra de las manecillas del reloj hasta que se
sienta resistencia para cerrar la válvula de gas.
Abra la válvula de purga manual para relevar la presión en la unidad que calibra.
Desconecte la unidad que calibra desatornillando el casquillo de la válvula de gas.
Reinstale el casquillo de la tuerca hexagonal del sello de la válvula y apriete a 20 lb. ft. (27
Nm).
Reinstale el casquillo de protección de la válvula, a mano firme.

6.13.2 Disminuiendo la Presión del Acumulador

Para disminuir la presión en el acumulador, realícese los siguientes pasos:

1. Instale la unidad que carga y que calibra según Pasos 1-3 del procedimiento “Revisando la
Presión Precarga del Acumulador” en la página.

2. Cuidadosamente abra la válvula de purga manual, permitiendo que la presión de la precarga


del gas de lanzar lentamente.

3. Supervise la galga hasta que se alcanza la presión de gas deseada.

4. Cierre la válvula de purga manual y permita que la presión se estabilice.

5. Despues de 5-10 minutos, vuelva a inspeccionar la presión y ajuste por consiguiente.

6. Cuando la presión correcta es obtenida, quite la unidad que carga y calibra realizando los
siguientes pasos:
• Gire la manilla en forma de T en sentido encontra de la manecillas del reloj hasta que se
sienta resistencia para cerrar la válvula de gas.
• Abra la válvula de purga manual para relevar la presión en unidad que calibra.
• Desconecte la unidad que calibra desatornillando el casquillo de la valvula de gas.
• Reinstale el casquillo de la tuerca hexagonal del sello de la válvula y apriete 20 lb. ft. (27
Nm).
• Reinstale el casqilho de protteccion de la válvula

6-32 A820097_06_1006E
Mantenimiento

6.13.3Aumentando la Presión del Acumulador

Para aumentar la presión del acumulador a una presión especifica (por el diagrama
esquemático hidráulico), realícese los siguientes pasos:

1. Instale la unidad que carga y calibra según los Pasos 1-3 del procedimiento “Revisando la
Presión de Precarga del Acumulador” en la página.

2. Permita 5-10 minutos para que la temperatura del gas se estabilice.

3. Gire la manilla en forma de T en sentido de las manecillas del reloj hasta que el manometro
comienze a desviar, entonces déle vuelta otra vuelta completa.

Peligro
Utilice solamente el gas seco del nitrógeno. Nunca utilice el oxígeno o el aire porque podría
causar una explosión.

Precaución
Se recomienda que la botella comercial de nitrógeno este equipado con un
regulador para ajustar la presión. Presión completa puede dañar el manometro.

4. Conecte la manguera de carga al adaptador del tornillo de casquillo y a la descarga de la


botella del nitrógeno.
5. Purge el aire dentro de la manguera para que pueda cargar solo con nitrógeno.
6. Abra la válvula de cierre en la botella del nitrógeno y llene lentamente el acumulador del gas
seco del nitrógeno. Cargando el acumulador muy rapidamente puede causar le daño.

Nota
NOTA El manometro de la unidad que calibra registra la presión de la línea y no
necesariamente la presión del acumulador mientras carga.

7. Revise la presión del acumulador como sigue:


Cierre la válvula de cierre en la botella de nitrógeno.
Permita que la temperatura y la presion del gas normalize.
Revise la presión del acumulador.
8. Llene o libre la presión según lo requerido hasta que se alcanza la presión requerida.
9. Cuando se alcanza la presión correcta, quite la botella del nitrógeno y la unidad que calibra
realizando los pasos siguientes:
Cierre la válvula de cierre en la botella del nitrógeno.

A820097_06_1006E 6-33
Mantenimiento

Gire la manilla T en contra de las manecillas del reloj hasta que se sienta resistencia para
cerrar la válvula de gas.
Abra la válvula de purga manual para relevar la presión en unidad que calibra.
Desconecte la manguera de carga y quite la unidad que calibra del acumulador.
Reinstale el casquillo de la tuerca hexagonal del sello de la válvula y apriete 20 lb. ft. (27
Nm).
Reinstale el casquillo de protección de la válvula, apriete a mano.

6.13.4Cambio de la Vejiga del Acumulador

Para cambiar la vejiga del acumulador, lleve a una tienda hidráulica cualificada.

6-34 A820097_06_1006E
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 35 de 6

6.14 Cambio de los émbolos de transporte

En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio de los émbolos de transporte. Los plazos de
revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales:

Nota
NOTA
Todo daño producido en un émbolo de transporte debe subsanarse
inmediatamente.
Putzmeister no acepta garantías por las averías de la máquina causadas por
la no observación de las instrucciones de
mantenimiento.

Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los dispositivos
de conexión y ajuste bloqueados.

Al cambiar los émbolos de transporte debe usted conectar y desconectar la máquina varias veces. Para
ello deberán seguirse escrupulosamente los pasos que se describen a continuación.

Desconexión de la máquina

Para poner la máquina fuera de servicio, procédase del modo siguiente:

" Sitúe el rendimiento en la posición cero.


" Sitúe el selector de inversión del armario de mandos en posición de avance. "
Pare el motor.

WKUS06_023_0809ES 6 — 35
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 36 de 6

" Controle el manómetro de alta presión y aguarde a que haya descendido la


presión de aceite del sistema hidráulico.

" En máquinas con aumulador hidráulico, abra el grifo de vaciado del acumula-
dor hidráulico.

" Cierre el grifo de vaciado del acumulador hidráulico en cuanto el manómetro


indica que no hay presión aceite hidráulico en el acumulador hidráulico.

Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de las máquinas que
los tengan.

Puesta en marcha de la máquina

Para poner en marcha la máquina, proceda del modo siguiente:

" Sitúe la palanca del acelerador en un tercio del recorrido.


" Ponga en marcha el motor.

" Espere a que se estabilice el número de revoluciones del motor.

Precaución
No conecte la bomba hasta que se lo soliciten. Ponga la bomba en marcha
progresivamente, prestando atención a que la dirección de la carrera sea correcta.

Cambio de los émbolos

El cambio de los émbolos se realiza en la caja de agua.

Peligro
Pare la máquina siempre que vaya a trabajar en la caja de agua.

6 — 36 WKUS06_023_0809ES
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 37 de 6

2
3
1 Brida del vástago del émbolo
2 Tornillos de fijación
3 Arandela de precintado
4 Brida separadora

" Pare la máquina.


" Evacúe el agua de la caja de agua y desmonte la cubierta de la caja. "
Ponga la máquina en marcha.

" Conecte la bomba y desplace lentamente el émbolo hidráulico del émbolo de


transporte a desmontar a la posición final.

" Desconecte la bomba después de que el tubo oscilante ha cambiado.


· La brida separadora debe ser visible en la caja de agua.

" Pare la máquina.

Desmontaje del émbolo


1

10600701

1 Tornillos de fijación

" Desenrosque los seguros de alambre de los tornillos de fijación y desenrós-


quelos de la brida separadora.

WKUS06_023_0809ES 6 — 37
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 38 de 6

" Separe el émbolo de transporte desenroscado de la brida separadora fija con


una palanca de montaje o mediante golpes certeros con un martillo.

" Desmonte la brida separadora y guárdela hasta en un lugar seguro hasta que
la monte nuevamente.

" Ponga la máquina en marcha.

" Conecte la bomba a rendimiento muy bajo.


· La brida del vástago del émbolo se acerca lentamente al émbolo de
trans-
porte.
"
Pare la máquina.
"
Fije el émbolo de transporte a la brida del vástago del émbolo.
"
Ponga la máquina en marcha.
"
Sitúe el selector del armario de mando en régimen de inversión.
"
Conecte la bomba a rendimiento muy bajo.

" · Extraiga completamente el émbolo de transporte del cilindro de


transporte. Pare la máquina.
"
Afloje la uniones roscadas de la brida del vástago del émbolo y desmonte el
émbolo de transporte usado.
"
Limpie a fondo el borde del cilindro de transporte del extremo de la caja de
agua.

Aviso
Para limpiar el cilindro de transporte no deben utilizarse objetos
duros ni detergentes corrosivos, que pueden dañar la capa de
cromo.

6 — 38
WKUS06_023_0809ES
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 39 de 6

Montaje del émbolo El montaje del émbolo se realiza en orden inverso al de desmontaje,
debiendo procederse de la forma siguiente:

" Engrase bien el émbolo de transporte nuevo, con grasa libre de ácido
(por ejemplo, vaselina).

" Fije el émbolo de transporte nuevo a la brida del vástago del


" émbolo. Ponga la máquina en marcha.

" Conecte la bomba a rendimiento muy bajo.


· El émbolo de transporte se introduce lentamente en el cilindro de
trans-
porte.
"
Desconecte la bomba ante de que los tornillos de fijación del émbolo de
trans-
"
porte entren en el cilindro de transporte.
"
Pare la máquina.
"
Desenrosque los tornillos de fijación del émbolo de
"
transporte. Ponga la máquina en marcha.
"
Sitúe el selector del armario de mando en régimen de inversión.

Conecte la bomba a rendimiento muy bajo.


" · La brida del vástago del émbolo
retrocede.
"
Desconecte la bomba si la brida separadora cabe entre la brida del
" vástago del émbolo y el émbolo de transporte.

" Pare la máquina.


Coloque la brida separadora y apriete todos los tornillos.
Apriete los tornillos hasta alcanzar los pares de apriete prescritos y
NOTA precíntelos con un alambre inoxidable.

Nota
Siga el mismo procedimiento para cambiar el segundo émbolo de transporte.
"
"
Fije la cubierta de la caja de agua y llene la caja de
agua. Efectúe seguidamente un ciclo de prueba.

WKUS06_023_0809ES

6 — 39
Ficha de mantenimiento
06-023
Página 40 de 6

6 — 40 WKUS06_023_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 1 de 18

6.15 Cambio del tubo oscilante «S»

Esta ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo oscilante «S» y de sus piezas de desgaste. Los
plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento.


Medición del grosor de la pared
Ajuste del tubo oscilante de hormigón «S»

Si se dispone de una placa de gafas de material especial (por ejemplo metal


duro, cerámica), solicítenos instrucciones de montaje especiales.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Herramienta normal, incluidos los dispositivos de extracción estándar de los co-
jinetes, grúas con capacidad de carga media y aparejos de elevación estándar.

Pares Los pares de apriete se relacionan en el capítulo «Pares de apriete generales» al


comienzo del capítulo de mantenimiento. Los pares diferentes se indican en las
hojas de repuestos.

Aviso
Desconecte la máquina antes de comenzar a trabajar y asegúrela contra toda
puesta en marcha no autorizada o involuntaria.
Despresurice el acumulador hidráulico.

Utilice solamente aparejos adecuados para levantar los


componentes.

Nota
NOTA
Las piezas de desgaste deben cambiarse cuando se aprecian señales de
desgaste visibles o la presión en la tubería de
transporte es insuficiente.

Desmontaje del soporte del manguito de presión

En la pared posterior de la tolva, el tubo oscilante «S» se apoya en el soporte del manguito de presión.

" Desacople la bomba de la tubería de transporte.

WKUS07_014_0809ES 6 — 41
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 2 de 18

" Abra la parrilla de la tolva y asegúrela.


" Sujete el tubo oscilante «S» con un aparejo apropiado.
" Desmonte los conductos de lubricación del soporte del manguito de presión. "
Afloje las tuercas de la brida de presión.

" Desmonte la brida y extraiga el manguito de presión y el soporte del manguito.

1 Tornillos hexagonales / tuercas hexagonales


2 Brida de presión
3 Manguito de presión
4 Tolva

" Compruebe el desgaste de las juntas de estanquidad y las juntas tóricas del
soporte del manguito de presión y cambie las juntas si es necesario.

Juego de juntas del


soporte del manguito de
presión

10801000

Doble las juntas de estanquidad para facilitar el montaje

6 — 42 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 3 de 18

Precaución
Respete el esquema de montaje de la hoja de repuestos del grupo de repuestos 7.5 y especialmente la
posición de montaje de los collarines.

" Engrase el nuevo juego de juntas y colóquelo.

Nota
NOTA Limpie el soporte del manguito de presión antes de montarlo y engrase las juntas. Compruebe
sobre todo el buen estado de los taladros de lubricación. Conecte las tuberías de lubricación y
presione lubricante a través de las aberturas.

Desmontaje del soporte del árbol del tubo «S»

En el frontal de la tolva, el árbol de rotación del tubo oscilante «S» se apoya en el soporte del árbol
(soporte con brida).

Visión general
3
2
4 5
1 6

10

7 8 9 8
30300101

1 Cilindro de cambio
2 Chapa de soporte
3 Tornillos de fijación de la chapa de soporte
4 Tornillos de apriete con tuerca
5 Palanca giratoria
6 Tuerca hexagonal del árbol de rotación
7 Tornillo de fijación del soporte con brida (10)
8 Tornillos de fijación B de la placa de gafas
9 Tornillos de fijación A de la placa de gafas
10 Soporte con brida
11 (sin figura) 2 tornillos de desmontaje en el borde superior de la tolva

WKUS07_014_0809ES 6 — 43
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 4 de 18

" Desmonte los eventuales conductos de lubricación de la chapa de soporte y


del soporte con brida.

10300700

Desenroscar la chapa de soporte

" Desenrosque los tornillos de fijación de la chapa de soporte y desmonte la


chapa. (Al volver a montar la chapa deben cambiarse las chapas de seguridad
de los tornillos de fijación).

Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico usado en un contenedor adecuado y eli-
mínelo de acuerdo con las normas locales en materia de vertido de
residuos.

" Si se necesita más espacio pueden desenroscarse de los racores de paso del
mamparo las mangueras hidráulicas que llevan a los cilindros de cambio. Acto
seguido, cierre las tuberías hidráulicas con tapones ciegos.

6 — 44 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 5 de 18

10300800

Desmontaje de los cilindros de cambio

Nota
NOTA Los cilindros de cambio pueden hacerse retroceder como muestra la figura. También puede enroscarse
un tornillo en los taladros de montaje de las cazoletas y empujar los cilindros de cambio hacia fuera con
las cazoletas.

" Haga retroceder los émbolos de los cilindros de cambio y desmonte los cilin-
dros junto con las mangueras hidráulicas.

" Desenrosque la tuerca hexagonal del árbol de rotación y después el anillo de


separación.

10700200

Desenrosque los tornillos de apriete

" Desenrosque los tornillos de apriete de la palanca giratoria.

WKUS07_014_0809ES 6 — 45
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 6 de 18

" Separe la palanca giratoria enroscando los tornillos de montaje suministrados


en ambos taladros.

" Deslice la palanca giratoria del árbol de rotación.

1
2

10700300

1 Tornillo de
fijación
2 Taladros de desmontaje (2 diagonalmente opuestos)
3 Soporte con brida

" Desenrosque el tornillo de fijación (1) del soporte con brida (3).
" Empuje el soporte con brida hacia fuera enroscando ambos tornillos de mon-
taje en los taladros de desmontaje (2).

" Compruebe el desgaste de las juntas de estanquidad y las juntas tóricas del
soporte con brida y cambie las juntas si es necesario.

Juego de juntas del


soporte del árbol
del tubo «S»

10700400

Extraer anillo de seguridad

6 — 46 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 7 de 18

" Extraiga el anillo de seguridad.

10700500

Extraer el juego de juntas usado

" Extraiga el juego de juntas usado. Para ello deben cortarse eventualmente las
juntas.

10700600

Colocar el juego de juntas neuvo

Nota
NOTA Para el esquema de montaje, consúltese la correspondiente hoja de repuestos 7.4.

Precaución
Respétese la posición de montaje del collarín indicada en la hoja de repuestos.

WKUS07_014_0809ES 6 — 47
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 8 de 18

Nota
NOTA Limpie el soporte del árbol del tubo «S» antes de montarlo y engrase las
juntas.

" Compruebe el desgaste del casquillo y cámbielo si es necesario.

" Engrase el nuevo juego de juntas y colóquelo.

" Monte el anillo de seguridad.

Desmontar la placa
de gafas

10700800

Separar el tubo oscilante «S»

" Separe el tubo oscilante «S» de la placa de gafas.

1 2 1
30300102

1 Tornillo de fijación
B
2 Tornillo de fijación
A

" Desenrosque los 8 tornillos de fijación y desmonte la placa de gafas.


6 — 48 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 9 de 18

Desmontar el tubo oscilante «S»

Cambie el tubo oscilante «S» si no alcanza el grosor de pared mínimo.


Ficha de mantenimiento: Medición del grosor de la pared

Nota
NOTA Si no ha de cambiarse el tubo oscilante «S» o el manguito de desgaste de la
salida del tubo oscilante «S», puede omitirse este paso y pasar al apartado
«montaje de la placa de gafas».

10801200

Desmontar el árbol del agitador

" Desmonte el árbol del agitador.

10700900

Extraer el tubo oscilante «S»

WKUS07_014_0809ES 6 — 49
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 10 de 18

" Desmonte la regleta de limpieza de la parte inferior del tubo oscilante «S».
" Desplace el tubo oscilante «S» hacia delante hasta que quede libre la salida
del tubo oscilante de hormigón.

" Extraiga verticalmente el tubo oscilante «S» con la apertura de salida en pri-
mer lugar.

Nota
NOTA Si solamente va a cambiarse el manguito de desgaste, deben ejecutarse además
los pasos de la página siguiente antes de volver a montar el tubo oscilante «S».

Si se cambia el tubo oscilante «S» entero, el montaje debe


realizarse en el orden inverso al indicado para el desmontaje.

" Monte el nuevo tubo oscilante «S».

Cambiar el manguito de desgaste del tubo oscilante «S»

Si el manguito de desgaste está muy desgastado, puede cambiarse sin necesidad de cambiar el tubo
oscilante «S». Para esto debe estar desmontado el tubo oscilante «S».

Peligro
Al calentar y colocar el nuevo manguito de desgaste existe peligro
de quemaduras. Utilice un equipo de protección personal
adecuado.

Precaución
Procure no dañar el tubo oscilante de hormigón al cortar el manguito de
desgaste.

6 — 50 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 11 de 18

10701001

Manguito de desgaste

" Corte el manguito de desgaste con precaución en dos puntos opuestos y ex-
traiga las partes.

Nota
NOTA Puesto que el manguito de desgaste está cromado, no debe calentarse localmente o en exceso.

" Caliente el nuevo manguito de desgaste uniformemente, hasta una tempera-


tura máxima de 140 _C.

" Coloque el manguito de desgaste calentado encima de la salida del tubo osci-
lante y deje que el manguito se enfríe.

" Vuelva a montar el tubo oscilante «S».

Montaje de la placa de gafas

Para facilitar la colocación de la placa de gafas al montarla, enrosque en ambos taladros roscados
superiores de la placa de gafas dos espárragos roscados cortos e introdúzcalos en los taladros
superiores de la pared de la tolva.

" Controle las juntas tóricas del anillo intermedio en las que se apoya la placa
de gafas.

" Limpie las superficies de montaje y úntelas con grasa multiuso.

WKUS07_014_0809ES 6 — 51
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 12 de 18

Precaución
La placa de gafas se apoya solamente en las juntas tóricas de los
anillos intermedios. Entre la placa de gafas y la pared de la tolva
hay una pequeña separación. Por esta razón, los tornillos de
fijación B han de apretarse exclusivamente a mano (tornillos de
fijación exteriores), puesto que de lo contrario puede romperse la
placa de gafas.

10801300

Colocación de la placa de gafas

" Coloque la placa de gafas nueva.

Nota
NOTA Si en su máquina se ha montado una placa de gafas de cerámica, solicite los
pares de apriete a nuestro servicio técnico.

6 — 52 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 13 de 18

máx. 0,5 mm

WKUS07_014_0809ES 2

Deformación máxima de la placa de gafas: 0,5 mm


1 Placa de gafas
2 Anillo intermedio

" Coloque la placa de gafas nueva y fíjela con los tornillos de fijación
B (tornillos de fijación exteriores). Apriete los tornillos a mano.

" Fije la placa de gafas con los tornillos de fijación A (inferiores y su-
periores) y apriete los tornillos con la llave dinamométrica.
" A continuación, apriete los tornillos de fijación B (tornillos de fija-
ción exteriores) con la llave dinamométrica. La placa de gafas no
debe deformarse en ningún caso más de 0,5 mm.

WKUS07_014_0809ES 6 — 53
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 14 de 18

Cambio del anillo de desgaste

Cambie el anillo de desgaste si presenta señales de desgaste visibles, si sangra el hormigón o si la


presión de la tubería de transporte es insuficiente.

2
1

10701002

1 Anillo de presión
2 Anillo de desgaste

" Extraiga el anillo de desgaste antiguo y el anillo de presión.


" Limpie a fondo el alojamiento del anillo de presión. El alojamiento debe quedar
exento de suciedad y de restos de hormigón.

" Coloque un anillo de presión y un anillo de desgaste nuevos en el tubo osci-


lante «S».

6 — 54 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 15 de 18

Montaje del soporte


1
del manguito de
presión

3
2
WKUS07_014_0809ES 3

1 Tornillos hexagonales / tuercas hexagonales


2 Brida de presión
3 Manguito de presión
4 Tolva

Nota
NOTA Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al montar el
soporte del manguito de presión.

" Coloque nuevamente el soporte del manguito de presión y el man-


guito y atornille ambos elementos mediante la brida de presión.

Manguito de desgaste y
anillo con collar

10701100

Fijación del anillo con collar

" Doble el gancho del anillo con collar.

WKUS07_014_0809ES 6 — 55
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 16 de 18

" Coloque el anillo con collar en el cuerpo del soporte del árbol del tubo «S» de
forma que el gancho se introduzca en el orificio y evite el giro.

" Introduzca el manguito de desgaste en el cuerpo del soporte.

Nota
NOTA Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al montar el
soporte del árbol del tubo «S».

" Engrase el interior del manguito de desgaste con pasta de montaje «Anti-
Seize AS 450» o una grasa similar.

" Monte el soporte del árbol del tubo «S» completo en el árbol de rotación y
atorníllelo.

Nota
NOTA El manguito de fijación es responsable de que el manguito de desgaste
gire con la palanca giratoria.
El diente superior del árbol de rotación presenta un pequeño tramo aplanado que
sirve de marca.

Montaje de la palanca
giratoria

10701200

Montaje del manguito de fijación

" Introduzca el manguito de fijación en el orificio de la palanca giratoria.


" Engrase los dientes de la palanca giratoria y del árbol de rotación con pasta
de montaje «Anti-Seize AS 450» o una grasa de montaje similar.

6 — 56 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 17 de 18

10701300

Alineación de la palanca giratoria

" Monte la palanca giratoria. El diente aplanado de árbol de rotación


debe encajar en la muesca de la palanca giratoria y el manguito de
fijación en el orificio del manguito de desgaste.

" Monte los cilindros de cambio.


" Ejecute los restantes pasos de montaje y ajuste el tubo oscilante
«S».
Ficha de mantenimiento:
Ajuste del tubo oscilante de hormigón «S»

Nota
NOTA Si se han desmontado las mangueras hidráulicas de los cilindros de cambio, es
preciso purgar la parte hidráulica después de
completar el montaje. Ponga en marcha la bomba a bajas
revoluciones y ejecute varios cambios lentos del tubo oscilante.

WKUS07_014_0809ES 6 — 57
Ficha de mantenimiento
07-014
Página 18 de 18

6 — 58 WKUS07_014_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 1 de 12

6.16 Ajuste del tubo oscilante de hormigón «S»

En esta ficha de mantenimiento se describe el ajuste del tubo oscilante

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales:

Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los dispositivos
de conexión y ajuste bloqueados.

Mantenga cerrada la parrilla de la tolva durante los trabajos de


ajuste.

La máquina ha de ponerse en marcha y pararse varias veces. Para ello deberán seguirse
escrupulosamente los pasos que se describen a continuación. Las funciones de la máquina deben
realizarse en lo posible con el telemando por cable, si éste las permite.

Desconexión de la máquina

Para poner la máquina fuera de servicio, procédase del modo siguiente:

" Sitúe el rendimiento en la posición de mínimo.

" Desconecte la bomba.

" Pare el motor.


" Despresurice todo el sistema.

Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de los equipos que
los tengan.

WKUS07_015_0809ES 6 — 59
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 2 de 12

Puesta en marcha de la máquina

Para poner en marcha la máquina, proceda del modo siguiente:

" Sitúe la palanca del acelerador en un tercio del recorrido.


" Ponga en marcha el motor.
" Espere a que se estabilice el número de revoluciones del motor. "
Conecte la bomba.

Ajuste de la separación

En la primera parte de esta ficha de mantenimiento se describe el ajuste de la separación (distancia


entre el anillo de desgaste y el tubo oscilante).

" Pare la máquina.

Nota
NOTA Durante el desmontaje, la palanca giratoria no queda normalmente en posición centrada y
vertical, como muestra la figura inferior.
A diferencia de lo que muestran algunas figuras, para ajustar la separación no es necesario
desmontar los cilindros de cambio.

Si el tubo oscilante «S» se ha montado siguiendo los pasos indicados en la ficha de mantenimiento
”Cambio del tubo oscilante «S»”, pueden omitirse los restantes pasos de desmontaje.

10300700

Desenroscar la chapa de soporte

6 — 60 WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 3 de 12

" Desmonte los eventuales conductos de lubricación de la chapa de soporte.


" Desenrosque los tornillos de fijación de la chapa de soporte y desmonte la
chapa. (Al volver a montar la chapa deben cambiarse las chapas de seguridad
de los tornillos de fijación).

1 2 3

30300101

1 Anillo de separación
2 Árbol de rotación
3 Tuerca hexagonal

" Afloje la tuerca hexagonal del árbol de rotación.

10700200

Desenroscar los tornillos de apriete

WKUS07_015_0809ES 6 — 61
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 4 de 12

" Desenrosque los tornillos de apriete de la palanca giratoria.

1 2 3 4
WKUS07_015_0809ES 1

1 Tubo oscilante de hormigón


2 Anillo de presión
3 Anillo de desgaste
4 Placa de gafas

" Apriete la tuerca hexagonal en el árbol de rotación hasta que collar del anillo
de desgaste haga tope en el tubo oscilante.

Nota
NOTA Para que el tubo oscilante cambie correctamente es necesario ajustar la separación (distancia entre el
anillo de desgaste y el tubo oscilante).

" Desenrosque la tuerca hexagonal del árbol de rotación ½ o ¾ de vuelta.


Ajuste la tuerca hexagonal de forma que la chapa de soporte pueda montarse
fácilmente.
· La separación «S» se ha ajustado automáticamente entre 1,5 y 2 mm.

Nota
NOTA Utilice solamente tuercas nuevas para los tornillos de apriete.

6 — 62
WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 5 de 12

" Desenrosque las tuercas usadas de los tornillos de apriete y enrosque tuercas
nuevas. Fije los tornillos de apriete a 210 Nm.

WKUS07_015_0809ES 2

Apretar los tornillos de apriete

" Los siguientes pasos del montaje se realizan en el orden inverso al desmon-
taje.

" Compruebe que todas las cubiertas y los restantes dispositivos de seguridad
se han montado y funcionan correctamente.

Ajuste de solapamiento

El solapamiento está perfectamente ajustado si en ambas posiciones de cambio del tubo oscilante «S»
el anillo de desgaste está centrado con respecto al correspondiente orificio de la placa de gafas.

WKUS07_015_0809ES 6 — 63
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 6 de 12

Placa de gafas con


anillo de desgaste
1 2

WKUS07_015_0809ES 3

Ajuste del ángulo de giro del tubo oscilante


1 demasiado grande
2 demasiado pequeño
3 correcto

El solapamiento izquierdo se corrige cambiando el disco de compensación detrás de la cazoleta del


cilindro de cambio derecho por un disco más grueso o delgado, según proceda. El solapamiento
derecho se corrige análogamente en el lado izquierdo.

1 2
3

WKUS07_015_0809ES 4

1 Cilindro de cambio
2 Cazoleta
3 Disco de compensación

" Ponga la máquina en marcha.

6 — 64 WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 7 de 12

WKUS07_015_0809ES 5

Cilindro de cambio extendido

" Recoja completamente un cilindro de cambio. "


Pare la máquina.

WKUS07_015_0809ES 6

Marca en la placa de gafas

" Marque con un rotulador o tiza de aceite la posición del anillo de desgaste en
la placa de gafas.

" Ponga la máquina en marcha.


" Recoja los restantes cilindros de cambio. "
Pare la máquina.

" Determine hacia qué lado y cuántos milímetros está desvido el círculo mar-
cado respecto al orificio de la placa de gafas.

WKUS07_015_0809ES 6 — 65
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 8 de 12

Placa de gafas con


ejemplos de marcas 1 2

WKUS07_015_0809ES 7

El disco de compensación
1 es demasiado delgado
2 es demasiado grueso
3 no ha de cambiarse

Para reducir 4 mm el ángulo de giro del tubo oscilante, el disco de compensación montado debe
cambiarse por un disco 2 mm más grueso.
Para aumentar 4 mm el ángulo de giro del tubo oscilante, el disco de compensación montado debe
cambiarse por un disco 2 mm más delgado.

1 2

WKUS07_015_0809ES 8

1 Cilindro de cambio
2 Chapa de seguridad

" Desmonte la chapa de seguridad del cilindro de cambio extendido.

6 — 66 WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 9 de 12

10300800

Desmontaje de los cilindros de cambio

Nota
NOTA Los cilindros de cambio pueden hacerse retroceder como muestra la figura. También puede enroscarse
un tornillo en los taladros de montaje de las cazoletas y empujar los cilindros de cambio hacia fuera con
las cazoletas.

" Haga retroceder ligeramente el émbolo del cilindro de cambio extendido y des-
monte el cilindro junto con las mangueras hidráulicas.

1
2

WKUS07_015_0809ES 9

1 Cazoleta
2 Disco de compensación

" Desmonte la cazoleta con el disco de compensación.

WKUS07_015_0809ES 6 — 67
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 10 de 12

Precaución
No está permitido instalar discos de compensación en la palanca giratoria puesto que,
de lo contrario, el cilindro de cambio puede hacer tope en el borde de la cazoleta y
romperla.

" Monte un disco de compensación más o menos grueso, según convenga, con
la cazoleta.

" Monte el cilindro de cambio y la chapa de seguridad.

" Ponga la máquina en marcha.

" Haga que el tubo oscilante cambie algunas veces. Pare cuando el tubo osci-
lante esté situado en el lado no marcado de la placa de gafas.

" Pare la máquina.


" Compruebe y corriga debidamente el solapamiento del lado contrario de la
placa.

Solapamiento con mando VHS

En máquinas con mando hidráulico (VHS) y toma de señales activa en los cilindros de cambio, el
recorrido de extensión de ambos cilindros debe ser idéntico.

" Solape primero el anillo de desgaste con la placa de gafas.


" Extienda el cilindro de cambio (1) hasta la posición final. "
Pare la máquina.

20300703

Cilindro de cambio extendido

6 — 68 WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 11 de 12

" Mida el recorrido de extensión del cilindro de cambio. (cota E1) "
Ponga la máquina en marcha.
" Extienda el cilindro de cambio (2) hasta la posición final.
" Pare la máquina.
" Mida el recorrido de extensión del cilindro de cambio. (cota E2) "
Compare ambos recorridos.

Las distancias E1 y E2 deben coincidir. Si las distancias no coinciden, los discos de compensación han
de cambiarse de la forma siguiente:

" Cambie el disco del clindro que más se ha extendido por un disco (E1-E2):2
unidades más delgado.

" Cambie el disco del clindro que menos se ha extendido por un disco (E1-E2):2
unidades más grueso.

Nota
NOTA Este ajuste debe revisarse después de aproximadamente 100 horas de funcionamiento.

WKUS07_015_0809ES 6 — 69
Ficha de mantenimiento
07-015
Página 12 de 12

6 — 70 WKUS07_015_0809ES
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 71 de 6

6.17 Medición del grosor de la pared


(máquina con tubo oscilante «S»)

En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de medir el grosor de pared de las tuberías de
transporte. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Instrumento de medida del grosor de pared

Nota
NOTA
Las tuberías de transporte sufren un desgaste continuo.
Especialmente antes de cumplimentar un pedido de gran
envergadura es importante medir el grosor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida recomendado
por Putzmeister para las inspecciones.

Peligro de explosión
Si el grosor de pared se reduce más allá del mínimo admisible,
la tubería puede reventar cuando se alcanza la presión de trans-
porte correspondiente, especialmente si se forman tapones.

Precaución
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio de
madera dura (mango de martillo). De lo contrario pueden producirse
abolladuras que aceleran el desgaste.
Además podría desprenderse la capa templada y altamente resistente al
desgaste del lado interior del tubo. El tubo puede romperse en los lugares
muy desgastados.

WKUS10_007_0809ES 6 — 71
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 72 de 6

11000101

Auscultación con el mango de un martillo

Tubos rectos Girando regularmente 120° los tramos de tubos de transporte se asegura un
desgaste uniforme.
El grosor de pared mínimo de los tubos de transporte rectos viene indicado
en el siguiente diagrama.

6 — 72 WKUS10_007_0809ES
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 73 de 6

Tubo oscilante de El grosor de pared mínimo del tubo oscilante «S» depende de la máxima
hormigón «S» presión de régimen posible. Asimismo debe tenerse en cuenta que la zona de
absorción del par de giro (árbol de rotación - tubo oscilante de hormigón) es
la parte del tubo oscilante de hormigón que soporta las cargas más grandes.

12501601

Zona de carga elevada

Valor de referencia
Máxima presión de régimen posible
para el grosor de la
pared
hasta 130 bar aproximadamente 3 mm
más de 130 bar aproximadamente 5 mm

Nota
NOTA Téngase en cuenta que el esfuerzo dinámico durante el bombeo somete al
tubo oscilante de hormigón a cargas irregulares. Para esta carga, que depende
de cada caso, no puede efectuarse un cálculo general del grosor de pared
mínimo, de forma que el
tubo oscilante de hormigón puede reventar incluso si la presión de régimen
es teóricamente admisible.

Asimismo, téngase en cuenta que la presencia de un tapón


puede hacer que la presión aumente hasta el valor máximo y
que, por tanto, el grosor de pared posiblemente sea insuficiente.

WKUS10_007_0809ES 6 — 73
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 74 de 6

Medición Proceda de conformidad con las instrucciones de servicio suministradas


junto con el instrumento de medición. Mida el grosor de pared de la tubería,
no sólo en un punto, sino en todo el perímetro de los tubos de transporte. El
grosor de pared mínimo viene indicado en el siguiente diagrama.

Precaución
Es preciso cambiar los tubos y codos en el momento en que el grosor de
pared alcanza el valor mínimo establecido.
Putzmeister declina cualquier responsabilidad en caso de no alcanzarse el
grosor de pared mínimo.

Nota
NOTA Por lo general es posible seguir bombeando con una presión de régimen más
baja, indicada en el diagrama.

Sin embargo, tenga en cuenta que el esfuerzo dinámico durante el bombeo


obliga a la tubería a soportar cargas irregulares. Con respecto a estas carga,
que dependen de cada caso, no existe ninguna posibilidad de calcular en
términos generales el grosor de pared mínimo, de manera que la tubería
puede reventar
incluso a una presión de régimen aparentemente admisible.

Además, si se forman tapones, la presión de régimen puede subir hasta 85


bar, de manera que el grosor de pared no basta y la tubería revienta.

WKUS10_007_0809ES
6 — 74
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 75 de 6

Diagrama Grosor de pared mínimo en función de la presión de régimen

50
[bar] 2
240

230

220

210

200

190

180

170

160

150

140

130 1

120

110

100

90
2
80

70

60

50

40

30

20

10

0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima

WKUS10_007_0809ES 6 — 75
Ficha de mantenimiento
10-007
Página 76 de 6

6 — 76 WKUS10_007_0809ES
7 Guía para Solución de Problemas

Las secciones anteriores de este manual de servicios mostraron varios aspectos de operación,
mantenimiento preventivo, ajustes, y reemplazo de componentes. Esta sección de
localización de fallas le ayudara a reconocer e identificar las causas que provocan las fallas en
el equipo.

Los puntos listados están basados en síntomas lógicos de nuestra experiencia con el Thom-
Katt y de sus requerimientos a nuestro Departamento de Servicio Técnico. Necesitamos de
su ayuda, para incrementar continuamente esta sección. Tal vez usted y su mecánico
tuvieron una situación diferente a las descritas en este manual y pudieron resolver el
problema. Comuníque su solución, al igual que a otros usuarios, como usted. Envíe sus
sugerencias a nuestro Departamento Técnico de Servicios Putzmeister.

Comienza en
Este Tema:
la página:
7.1 Motor 7-2
7.2 Enfriador de Aceite Hidráulico 7-3
7.3 Bomba Hidráulica Principal 7-4
7.4 Bomba Hidráulica Secundaria 7-4
7.5 Componentes del Panel de Control 7-5
7.6 Cilindros de Accionamiento Hidráulico 7-6
7.7 Cambio del Tubo-S 7-7
7.8 Sistema Hidráulico 7-9
7.9 Agitador 7-10

A820097_07_0809D 7–1
Guia Para Solución de Problemas

7.1 Motor

Nota
NOTA Los puntos descritos en esta sección de localización de
fallas del motor, solo son los pertenecientes a puntos
generales y a aquellos que pueden ser causados por la
operación de la bomba. Para problemas mas serios, favor consulte el
Manual Motor Diesel.

Motor Gira, Pero No Arranca


Causa Probable: Acción Correctiva:
Sin combustible Llene el tanque de combustible diesel
Filtro de combustible sucio Reemplace filtro
Desconecte la, soplela con aire a presión o
Linea de combustible obstruida
reemplácela
Inyectores sucios Limpie o reemplace los inyectores

Motor No Se Mueve
Causa Posible: Acción Correctiva:
Cables de batería sueltos Limpie y fije los cables, revise conexión a tierra
Batería baja Revise salidas de la batería, recargue, o reemplace
Mal funcionamiento del interruptor de llave de Revise la potencia a través de contactos,
arranque o interruptor de botón de arranque reemplácelo si están defectuosos
Revise conexiones sueltas, potencia a través de
Solenoide de arranque
contactos, reemplácelo si hay mal funcionamiento
Arranque defectuoso Reemplácelo

RPM Del Motor Muy Bajo


Causa Posible: Acción Correctiva:
Palanca de válvula de estrangulación trancada Revise su movimiento, y lubrique
Revise que el cable se mueva libremente y no hay
Cable del control de la válvula aristas cortantes; revise las conexiones en la
palanca de estrangulamiento
Ajuste correcta velocidad en vació (i.e. 1000-1200
RPM fuera de ajuste RPM) y máxima revolución cargada.

7-2 A820097_07_0809D
Guia Para Solución de Problemas

Motor Trancado Con Válvula Abierta En Máximo, Volumen Total, y Interruptor de Bomba en
Encendido
Causa Posible: Acción Correctiva:
Comuníquese con el Departamento de Servicio
Limitador de potencia en la bomba principal mal Putzmeister. El limitador de potencia de la bomba
ajustado principal necesita ser ajustado durante la condición
de carga total.

7.2 Enfriador de Aceite Hidráulico

Ventilador Por Separado Enfriador De Aceite Falla De Operación


Causa Posible: Acción Correctiva:
Correa de transmisión suelta o rota Ajuste el dispositivo tensor, reemplace la correa
Revise el relé, contactos, y conexiones.
Mal funcionamiento del relé 15K5
Ventilador funciona del interruptor de arranque
Motor del Ventilador quemado Reemplácelo

Enfriador No Enfría El Aceite Hidráulico


Causa Posible: Acción Correctiva:
Revise admisión de aire, su restricción. Limpie
El flujo de aire esta bloqueado
enfriador
Cambie los alambres para que la rotación del
Rotación del ventilador es incorrecta ventilador sea en la dirección opuesta (rotando el
ventilador succiona aire por el enfriador)

A820097_07_0809D 7–3
Guia Para Solución de Problemas

7.3 Bomba Hidráulica Principal

Bomba No Suministra Flujo y Presión Requeridos


Causa Posible: Acción Correctiva:
Ajuste el control de la válvula de estrangulamiento
Revoluciones del motor muy baja a abierto en máximo, reajuste revoluciones
máximas del motor sin carga a las indicada en la
placa de identificación
Control de volumen ajustado muy bajo Ajuste control a máximo abierto
Revise por contaminación en la válvula detectora
Válvula detectora de carga no trabaja de carga o la bomba hidráulica principal ajuste la
apropiadamente presión standby (si necesario, quite y limpie);
reemplace cualquier articulo defectuoso
Manómetro de presión del sistema principal
Reemplace el manómetro
defectuoso
Revise los siguientes presiones y ajuste de acuerdo
a “Revisión y Ajuste de Presiones del Sistema
Ajustes de presión incorrecta Hidráulico” que empieza:
-Bomba hidráulica principal presión de standby
-Bomba hidráulica principal presión compensador
-Presión de alivio del sistema principal
Flujo alto en caja de drenaje (i.e., bomba
Reemplace bomba hidráulica principal
defectuosa)

7.4 Bomba Hidráulica Secundaria

Bomba No Suministra El Flujo y Presión Requerida


Causa Posible: Acción Correctiva:
Revise presiones como dice “Reviso y Ajuste de
Ajustes de presión incorrectos Presiones del Sistema Hidráulico” que empieza:
-Presión de cambio de circuito del tubo-S
-Presión de alivio de cambio del tubo-S
Bomba defectuosa Reemplazo de bomba hidráulica secundaria

7-4 A820097_07_0809D
Guia Para Solución de Problemas

7.5 Cilindros De Accionamiento Hidráulico

Cilindros hidráulicos no se desplazan con el volumen y presión correctos


Causa Posible: Acción Correctiva:
Interruptor de parada de emergencia activado Suelte el interruptor de parada de emergencia
Quite el interruptor opuesto e instalar en el lado en
Error del interruptor de proximidad, no da señal
donde esta el problema. Si el cilindro de desplaza,
para activar la válvula de cambio
remplazar el interruptor que falla
Revise que al panel de control le lleguen 12V DC
Revise conexión de solenoide de la válvula piloto del
ciclo principal
Insuficiente voltaje
Revise la conexión del solenoide que le
lleguen 12 V DC
Revise continuidad de cable de conexión

Falla del interruptor de palanca Reemplácelo


Revise bobinas presionando manualmente el botón
Bobinas de solenoide defectuosas en la válvula de transferencia del solenoide. Si el cilindro
piloto principal avanza, reemplace la bobina. Si el cilindro no
avanza, quite la válvula, limpiela o reemplácela
Revise que lleguen 12V DC a la válvula de solenoide
de descarga del acumulador.
Revise bobina del solenoide.- Reemplácelo si no
funciona.
Revise los siguientes presiones y ajuste de acuerdo a
“Revisando y Ajustando Presiones del Sistema
Hidráulico” que empieza:
-Presión del circuito de cambio del tubo-S.
Presión no apropiado para el cambio de circuito del -Presión de alivio de cambio del tubo-S.
tubo-S Quite y desensamble la válvula y revise la por
contaminación-límpiala; si las bobinas están dañadas,
cámbiela.
Revise que sellos del cilindro del Tubo-S y cambie
si necesario.
Si la bomba de piñones del acumulador esta defectuosa
-Reemplácela.
Revise cilindros hidráulicos si
defectuosos reemplácelos.

7-6 A820097_07_0809D
Guia Para Solución de Problemas

Cilindros hidráulicos no se extienden completamente durante el ciclo. (i.e. recorrido corto)


Causa Posible: Acción Correctiva:

Avirigüe si la válvula de reviso en el lado barril del


cilindro esta fallando; limpielo o reemplácelo válvula
Demasiado aceite hidráulico en el lado de la biela de reviso
del cilindro Revise el orificio al lado de la biela, si está bloqueado -
limpielo
Revise los sellos del pistón y reemplace los sellos.

Mal funcionamiento de válvula de censor de carga Límpiala a o reempláce la válvula de censor de


de los cilindros hidráulicos carga

Ciclos Del Cilindro Hidráulico Muy Lentos Aunque La Presión Esté Alta y El Control De Volumen
Esté Abierto
Causa Posible: Acción Correctiva:
Remueva y limpie lo. Precaución: Proceda con
Orificio piloto obstruido extremo cuidado cuando quite e instale el orificio,
para que no caiga en el otro canal del bloque
compacto

Lodos En El Tanque De Agua


Causa Posible: Acción Correctiva:
Copas del pistón de suministro, dañadas Reemplace con nuevas copas de pistón

7.7 Cambio del Tubo−S

Tubo-S No Cambia Completamente Para Tapar El Cilindro De Suministro


Causa Posible: Acción Correctiva:
Obstrucción en la tolva (e.g., apegamiento de plato
Revise por obstrucción, limpie el obstáculo
de desgaste, deposito de concreto,etc.)

A820097_07_0809D 7–7
Guia Para Solución de Problemas

Tubo-S No Cambia Apropiadamente


Causa Posible: Acción Correctiva:
Depósitos de concreto en el área del anillo de
Quite el deposito de concreto
desgaste o en la placa de desgaste en la tolva
Quite el interruptor del lado opuesto y instale lo en
Interruptor de aproximación presenta fallas el lado del problema. Si el cilindro cicla,
reemplace el interruptor que falla.
Revisando la presión de pre-carga y ajustes del
Presión de pre-carga del acumulador muy baja acumulador usando el procedimiento“Realizando el
Mantenimiento en el Acumulador” que empieza ;
reemplace la vejiga si la presión no se mantiene.
Revise las siguientes presiones y ajuste de acuerdo
Presión del cilindro de cambio del tubo-S esta muy a “Revisando y Ajustando Presiones del Sistema
baja Hidráulico” que empieza:
-Presión del circuito de cambio del tubo-S
-Presión de alivio de cambio del tubo-S
Revise los sellos por desconectando una de las
mangueras del cilindro (ejemplo, con la biela
Sellos del cilindro de cambio del tubo-S tienen extendida, desconecte la manguera del lado de la
fugas de aceite biela y lado de presión del barril, si el aceite se sale
de la manguera del lado biela, entonces los sellos
tienen fugas). Si necesario reemplácelo.
SRevise las conexiones eléctricas a la solenoide
Válvula solenoide de descarga del acumulador no SRevise que le lleguen 12V DC a la bobina del solenoide
SActive manualmente el solenoide para cambiar la
funciona apropiadamente
bobina
SReemplace el cartucho del solenoide
Revise las bobinas presionando manualmente el
Bobinas de solenoide defectuosas en la válvula de botón de transferencia en la solenoide. Si el
cilindro se desplaza, reemplace la bobina. Si la
ciclo del Tubo-S
bobina no se activa, quite la válvula, límpiala la o
reemplácelo.

7-8 A820097_07_0809D
Guia Para Solución de Problemas

Acumulador No Trabaja Correctamente (i.e. Presión Aumenta Muy Lentamente O Se Alivia Muy
Rápido)
Causa Posible: Acción Correctiva:
Revise la presión pre-carga y ajuste de acuerdo a
Pre-carga de la vejiga insuficiente “Realizando Mantenimiento en el Acumulador“ que
empieza
Revise las siguientes presiones y ajuste de acuerdo
a “Reviso y Ajuste de Presiones del Sistema
Presión de circuito de cambia del tubo-S Hidráulica” que empieza:
-Presión de circuito de cambio del tubo-S
-Presión de alivio de cambio del tubo-S
SRevise las conexiones eléctricas a la solenoide
SRevise que le lleguen 12V DC a la bobina de la
Válvula de solenoide de descarga del acumulador solenoide
con mal funcionamiento SActive manualmente la solenoide para cambiar la
bobina
SReemplace el cartucho del solenoide
Reemplace la vejiga y proceda la pre-carga del
Vejiga del acumulador rota acumulador con nitrógeno seco, usando el
procedimiento “Realizando el Mantenimiento en el
Acumulador” que empieza

7.8 Sistema Hidráulico

Temperatura Del Liquido Hidráulico Esta Abnormalmente Calienta


Causa Posible: Acción Correctiva:
Diríjase a la sección “Enfriador de Aceite
Enfriador de aceite no funciona
Hidráulico” en la página 7-3
Termómetro defectuoso Revise el termómetro y reemplácelo si defectuoso
Tapa de respiro en el tanque de aceite obstruida Quite y limpie la capa de respiro
Drene el tanque, quite y limpie o reemplace los
Filtro de succión obstruido filtros de succión. Use “Limpiando el Tanque y
Filtros de Succión”que empieza

A820097_07_0809D 7–9
Guia Para Solución de Problemas

7.9 Agitador

Mezcladora No Gira
Causa Posible: Acción Correctiva:
Tornillos faltantes o rotos en la conexión del Revise la conexión del agitador de accionamiento,
agitador de accionamiento tornillos faltantes o rotos, reemplácelo
Chaveta rota en el acople del eje de accionamiento Instale nueva chaveta o acople
Revise y ajuste los ajustes de la válvula de alivio de
Válvula de alivio de presión graduada muy bajo la mezcladora “Ajustando La Presión de Alivio de
la Mezcladora”
No pasa aceite a la válvula de control de la Revise el flujo - si no hay flujo, reemplace la
mezcladora bomba hidráulica
Mal funcionamiento de la válvula de control de la Revise operación de la válvula, la bobina debe
mezcladora cambiar fácilmente
Mal funcionamiento del motor hidráulico de la
Reemplace el motor hidráulico
mezcladora

7-10 A820097_07_0809D
Glosario

A cualidades del personal,


Cylinder stroke counter, 3-41
2-2

acumulador, 3-26
- localización de fallas, 7-9
- mantenimiento, 6-29
D
arranque de fuerza, interruptor, 3-
diagrama de la unidad del control remoto a radio, 3-36,
20 arranque de fuerza (PTO), luz, 3-
3-37
20 autopista, 4-3
diagrama de vista de la serie de vehículo, 3-6
diagrama de vista de monte de remolque serie TK, 3-4,
3-5
B dispositivo del recorte de la rejilla de la tolva, 3-31
batería, 3-19 - dispositivo del recorte de la rejilla de la tolva, 3-31
Biodegradable hydraulic oil, 6-9 bloque
de control principal, 3-25 bloqueos
- despeje, 5-22 E
- guías para evitar, 5-21 Émbolo de transporte, Cambio de los émbolos, 6 — 35
bomba Emergency stop button locations, 5-18
- agua, 3-40
enfriador de aceite, 3-22
- hidráulica principal, 3-23, 7-4
- localización de fallas, 7-3
- hidráulico secundario, 3-24, 7-4
ensamblaje del tubo oscilante, 3-3 equipo
- sistema de lubricación automática, 3-34
bomba de agua, 3-40 opcional
- bomba de agua, 3-40
bomba hidráulica de segunda, 3-24 bomba
- brazos estabilizadores hidráulicos, 3-38
hidráulica principal, 3-23 - diagrama de la unidad de cable y control remoto a radio,
- localización de fallas, 7-4 3-35
bomba hidráulica secundaria, localización de fallas, - diagrama de la unidad del control remoto a radio, 3-36,
7-4 3-37
brazos estabilizadores hidráulicos, 3-38 - ensamblaje de mezcladora, 3-39
- equipo opcional, 3-34
- mezcladora, 3-39

C - sistema de lubricación automática, 3-34


- unidad de cable y control remoto a radio, 3-35, 3-36,
caja del control de arranque del motor, 3-18 cambio, 3-37
vejiga del acumulador, 6-34
cambio del tubo-S, localización de fallas, 7-7
camión/remolque, puntos de lubricación, 6-4, 6-13 cebando la
F
Fichas de mantenimiento
bomba de concreto y sistema de
suministro, 5-16 - Ajuste del tubo oscilante de hormigón «S», 6 — 59
- Cambio de los émbolos de transporte, 6 — 35
circuito hidráulico, 3-28
- Cambio del tubo oscilante «S», 6 — 41
- sistema auxiliar, 3-30
- sistema de cambio del tubo-S, 3-29 - Medición del grosor de la pared (máquina con tubo
oscilante «S»), 6 — 71
- sistema de suministro con cilindros de bombeo, 3-28
filtro (aceite de retorno del sistema hidráulico), 3-22,
concrete pump start-up, 5-9 6-6
controles en la cabina del camión, interruptor y luz del - remplazo del elemento, 6-5, 6-16
PTO, 3-20
filtro de aceite (aceite de retorno del sistema
hidráulico), remplazo del elemento, 6-5, 6-16
A820097_Indice_1006E
A-1
Glosario

filtro de aceite (retorno del sistema hidráulico), 6-6 limpieza, unidad thom-katt, 5-23, 5-24
localización de fallas
- acumulador, 7-9
G - bomba hidráulica principal, 7-4
- bomba hidráulica secundaria, 7-4
gabinete de control eléctrico, 3-11, 3-14, 3-16
- cambio del tubo-S, 7-7
- tanque de aceite del sistema hidráulico y gabinete de
- cilindros de accionamiento hidráulico, 7-6
control eléctrico, 3-11, 3-14, 3-16
- enfriador del aceite hidráulico, 7-3
general, 3-21 - mezcladora, 7-10
guías para la operación y precauciones, 5-20 - motor, 7-2
- panel de control, 7-5
- temperatura del liquido hidráulico esta abnormalmente
H caliente, 7-9
Lubricant recommendation
Hydraulic oil - Hydraulic oils, 6-7
- Biodegradable oil, 6-9 - Oil/Filter change intervals, 6-8
- Cold climate applications, 6-9
Oil/Filter change intervals, 6-8
- Hot climate applications, 6-8
- Standard hydraulic oil, 6-8 lubricantes (recomendados), 6-6

Hydraulic oils, 6-7


Hydraulic system, Proximity switches (location), 6-28
Maintenance procedures, Replacing proximity switch,
M
6-27 manejo del modelo de camión, 4-3
mantenimiento
- durante una descarga, 5-20
I - intervalos, 6-3, 6-4

iconos, 1-4 Medición del grosor de la pared, Máquina con tubo


oscilante «S», 6 — 71
Indicador y panel de control motor Deutz, 3-13
mezcladora, 3-39
información preliminar, 5-2 - localización de fallas, 7-10
interruptor de seguridad de la rejilla de la tolva, montando
comprobación de funcionamiento, 5-15
- sistema de suministro, 5-4
- remolque o camión, 5-4
motor, localización de fallas, 7-
J 2 Moving of skid models, 4-3
juego de manómetro de pruebas, 6-18 - Moving skid models, 4-3

K O
kit de carga y que calibra, 6-30 operación
- arranque, 5-1
- información preliminar, 5-1
L - limpiando, 5-1
- mantenimiento durante una descarga, 5-1
limpiando - montaje, 5-1
- radiador enfriador de aceite, 6-4
Operating procedures
- respirador del tanque del liquido hidráulico, 6-4
- Start-up of concrete pump with diesel engine, 5-7
- tamices de succión de la bomba hidráulica, 6-4, 6-17
- Start-up of concrete pump with electric motor, 5-12
- tanque del liquido hidráulico, 6-4, 6-17

A-2 A820097_Indice_1006E
Glosario

Optional equipment - lubricando el thom-katt, 6-4, 6-13


- Cylinder stroke counter, 3-41 - remplazo del elemento del filtro de retorno del tanque de
- Throttle kit, 3-43 aceite, 6-5
- Vibrator kit, 3-42 - remplazo del elemento del filtro del aceite de retorno,
- Volume control kit, 3-44 6-16
- revisando la presión del circuito de camio del tubo-S,
6-23

P - revisando la presión del sistema principal y alivio, 6-20


- revisando la presión standby de la bomba hidráulica
panel de control, localización de fallas, 7-5 placa de principal, 6-19
- revisando y ajustando las presiones del sistema
identificación, máquina, 3-7
hidráulico, 6-18
placa de identificación de la máquina, 3-7
Proximity switch, Location, 6-28 punto
presiones del sistema, 3-21
de prueba, 6-19
procedimientos de mantenimiento
puntos de lubricación
- ajustando la presión del acumulador, 6-32
- mezcladora, 6-4, 6-13
- cambio de la vejiga del acumulador, 6-34
- remolque o camión, 6-4, 6-13
- realizando el mantenimiento en el acumulador, 6-29
- tubo-S, 6-4, 6-13
- revisando la presión de precarga del acumulador, 6-31
procedimientos de operación
- cebando la bomba de concreto y sistema de suministro,
5-16
R
- comprobación del funcionamiento de la desconexión de regulaciones de seguridad, 2-1, 2-2
seguridad del agitador, 5-15
regulador manual del motor, modelos VS PTO, 3-20 Repair,
- despeje de bloqueos, 5-22
- evitar bloqueos, 5-21 Lock Out-Tag Out Procedure, 6-3
- guías para la operación y precauciones, 5-20 Replacing, Proximity switch, 6-27
- información preliminar, 5-2 Replacing proximity switch, 6-27
- inspección pre-operacional, 5-2
- limpieza de la unidad Thom-Katt, 5-23, 5-24
- mantenimiento durante una descarga, 5-20
- montaje de remolque o camión, 5-4
S
- montaje del sistema de suministro, 5-4 símbolos, 1-4
procedimientos del mantenimiento símbolos del sistema de control, 3-8, 3-9
- adicionar liquido hidráulico, 6-12 - bomba de concreto, 3-9
- ajustando la presión de alivio de la mezcladora, 6-24 - motor, 3-8
- ajustando la presión del circuito de cambio del tubo-S, - sitema eléctrico, 3-8
6-24
sistema auxiliar, 3-30
- ajustando la presión standby de la bomba hidráulica
sistema de cambio del tubo-S, 3-29
principal, 6-20
- ajustando los interruptores de proximidad, 6-25 sistema de lubricación automática, 3-34
- ajuste de presión del sistema principal y alivio, 6-22 sistema de lubricación centralizado, 3-33
- cambio del liquido hidráulico, 6-4, 6-17
- sistema de lubricación centralizado, 3-33
- drenando el agua del tanque del liquido hidráulico, 6-4
sistema de suministro con cilindros de bombeo, 3-28 sistema
- inspeccionando la unidad, 6-11
electrico
- limpiando el radiador enfriador del aceite, 6-4
- limpiando el respirador del tanque del liquido hidráulico, - batería, 3-19
6-4 - caja de control del arranque del motor, 3-18
- limpiando el tanque del liquido hidráulico, 6-4, 6-17 - panel de control (localización de fallas), 7-5
- limpiando los tamices de succión de la bomba hidráulica, sistema eléctrico, 3-10
6-4, 6-17 - gabinete de control eléctrico, 3-11, 3-14, 3-16

A820097_Indice_1006E A-3
Glosario

sistema hidráulico, 3-21, 6-5, 6-6


- acumulador, 3-26
T
- ajustando la presión de alivio de la mezcladora, 6-24 tamices de succión de la bomba hidráulica, limpiando,
- ajustando la presión del circuito de cambio del tubo-S, 6-4, 6-17
6-23
Tanque de aceite hidráulico, 3-21
- bloque de control principal, 3-25
tanque de aceite (sistema hidráulico), 6-5
- bomba hidráulica de segunda, 3-24
- bomba hidráulica principal, 3-23, 7-4 - manómetro del nivel del liquido, 6-6
- mantenimiento, 6-4, 6-17
- bomba hidráulica secundaria, 7-4
- circuito hidráulico, 3-28 - tapa de llenado, 6-6, 6-17
- termómetro, 6-6
- enfriador de aceite, 3-22, 7-3
- filtración, 3-21 - válvula de drenaje, 6-17
- filtro del aceite de retorno, 3-21, 6-6 Thom-Katt
- general, 3-21 - arranque, 5-6
- interruptores de proximidad (ajuste), 6-25 - diagrama de vista de la serie de vehículo, 3-6
- juego de manómetros de prueba, 6-18 - diagrama de vista de monte de remolque serie TK, 3-4,
- kit de cargay que calibra, 6-30 3-5
- Emergency stop button locations, 5-18
- mal funcionamientos de la mezcladora, 7-10
- inspeccionando la unidad, 6-11
- mal funcionamientos de los cilindros de accionamiento
hidráulico, 7-6 - limpieza, 5-23, 5-24
- mal funcionamientos del cambio del tubo-S, 7-7 - lubricantes (recomendados), 6-6
- manómetro del nivel de liquido del tanque de aceite, 6-6 - montaje, 5-2
- mantenimiento del acumulador, 6-29 - principios de operación, 3-2
- presión de alivio del sistema principal, 6-21 - puntos de lubricación, 6-4, 6-13
- presiones (revisando y ajustando), 6-18 Throttle kit, 3-43
- presiones del sistema, 3-21 transporte
- punto de prueba, 6-19
- manejo de modelos de camión, 4-1
- remplazo del elemento del filtro del aceite de retorno,
- transporte de modelos de remolque, 4-1
6-16
- tamices de succión de la bomba hidráulica, 3-21, 6-4, transporte de los modelos de remolque, 4-2
6-17 - transporte de los modelos de remolque, 4-2
- tanque de aceite, 6-4, 6-5, 6-17 Tubería de transporte, Medición del grosor de la pared
- tapa del llenado del liquido hidráulico, 6-17 (máquina con tubo oscilante «S»), 6 — 71
- temperatura del liquido hidráulico abnormalmente alta, Tubo oscilante de hormigón «S»
7-9 - Ajuste, 6 — 59
- tornillo de ajuste de la presión del compensador del - Cambio, 6 — 41
sistema principal, 6-21
- Medición del grosor de la pared, 6 — 71
- tornillo de ajuste de presión de alivio del sistema principal,
- Piezas de desgaste, 6 — 41
6-22
- tornillo de ajuste de presión de standby, 6-19
- válvula de drenaje del tanque de aceite, 6-17
- válvulas de bobina, 3-27
U
Standard hydraulic oil, 6-8 unidad de cable y control remoto a radio, 3-35, 3-36,
3-37
Start-up of concrete pump with diesel engine, 5-7
Start-up of concrete pump with electric motor, 5-
12
Starting up
V
- Concrete pump with diesel engine, 5-7 válvulas de bobina, 3-27
- Concrete pump with electric motor, 5-12 Vibrator kit, 3-42
starting up, concrete pump, 5-9 Volume control kit, 3-44

A-4 A820097_Indice_1006E