CHALLA Chhalla vas nahi oo mere Chhalla vas meri maan de Ghallegi tan jange Ve gall sun chhallia

Khaure keeta kis is µte toona

Chhalla aa pia khuh µte Gallan karie munh µte Ve gall sun chhallia Sanu vekhan nu tera ji ni karda Tainu vekhe bina mera ni sarda

Chhalla bambi da paani Kithhey veh gaye ne jaani Asan khabar ko na jaani Ve gall sun chhallia Teri beri ik uggia ey kanda

Chhalla ambian kachian Mattan de koi sachian Laiey lekhe jo bachian Terian merian gharian Ve gall sun chhallia Langh javan ain na umran khaali

Chhalla gut ik lammi Asan supne chummi Hoi neeyat si anni Asan dil di si manni Ve gall sun chhallia Hun de lai jehrhi deni ey sazaa

Chhalla boharh ik µkalla Unhe farhia ey palla Thalle dharat utte Allah Ve gall sun chhallia

Khaure jandian kinni dunghian jarhan
Es gall da os khud nu nahi pata

English Translation:

The ring it listens to no one The ring it listens only to my mom It will leave only if she tell it to Listen my love Don¶t know who¶s done this voodoo

The ring it lies on the well Let¶s talk face to face

Listen my love Don¶t you wanna see me sometime It¶s hard for me not to see you The ring a borewell¶s water Where has my love drifted to I have no news Listen my love On your berry has grown a thorn The ring unripe mangoes Someone give me sage advices Let¶s commit to contemplation What¶s left of time yours and mine Listen my love Or our lives will go waste The ring a long braid I kissed it in my dream The desire had gone blind But I listened to my heart Listen my love Now punish me as you will The ring a lone banyan .

He holds on to the Earth below and God above Listen my love How far run his roots He knows not himself CHALLA Chhalla vas nahi oo mere Chhalla vas meri maan de Ghallegi tan jange Ve gall sun chhallia Khaure keeta kis is µte toona Chhalla aa pia khuh µte Gallan karie munh µte Ve gall sun chhallia Sanu vekhan nu tera ji ni karda Tainu vekhe bina mera ni sarda Chhalla bambi da paani Kithhey veh gaye ne jaani Asan khabar ko na jaani Ve gall sun chhallia Teri beri ik uggia ey kanda .

Chhalla ambian kachian Mattan de koi sachian Laiey lekhe jo bachian Terian merian gharian Ve gall sun chhallia Langh javan ain na umran khaali Chhalla gut ik lammi Asan supne chummi Hoi neeyat si anni Asan dil di si manni Ve gall sun chhallia Hun de lai jehrhi deni ey sazaa Chhalla boharh ik µkalla Unhe farhia ey palla Thalle dharat utte Allah Ve gall sun chhallia Khaure jandian kinni dunghian jarhan Es gall da os khud nu nahi pata English Translation: The ring it listens to no one The ring it listens only to my mom .

It will leave only if she tell it to Listen my love Don¶t know who¶s done this voodoo The ring it lies on the well Let¶s talk face to face Listen my love Don¶t you wanna see me sometime It¶s hard for me not to see you The ring a borewell¶s water Where has my love drifted to I have no news Listen my love On your berry has grown a thorn The ring unripe mangoes Someone give me sage advices Let¶s commit to contemplation What¶s left of time yours and mine Listen my love Or our lives will go waste The ring a long braid I kissed it in my dream .

The desire had gone blind But I listened to my heart Listen my love Now punish me as you will The ring a lone banyan He holds on to the Earth below and God above Listen my love How far run his roots He knows not himself KARACHI VALIYE Je aunda maen kadey hor Ki mulaqat hundi Je hunda maen changa chor Ki jumme-raat hundi Je aunda jhoothh maenu kehna Tan vi ki parda eh si rehna Hijaban vali .

Karachi Valie Kujh khali tere andar si µTe shayad mere vi Ik paase khahishan si kharhian µTe dujey haddan si Ni haddan terian si nerhe meri door Ki karda maen si majboor Mijajan valie Karachi valie Thhande sahan valie Rukhe valan valie Thorha kasoor si mera Thorha si tera kasoor Par dasso dil uthey kiven jit sakdai Jithey rehndian ne mattan vadhoo Tun tukdi si rakhdi si bujhdi si machdi di Jhakdi si kardi si gallan Munhon dilon hor Maen takda si rah. kadey takda si daa .

Kadey farhda si banh teri Aakhar maen si chor Asan lai ik sann kurhey Vehna kinna chir khaloni eyn Vaddi kandhan valie Karachi Valie Thhandey sahan valie Rukhey valan valie <!--[if !supportFootnotes]--> English Translation: Had I come another time Would we have still met Had I been a good thief Would tonight have been a ball If I knew how to lie Would this cover have still remained O veiled one O Karachi girl .

cast aside. waited for a chance Grabbed your arm I was after all a thief . spoke one thing from your mouth and Another from your heart I waited in your path.There was something hollow inside of you Perhaps inside of me too On one hand stood desires On the other limitations Yours were too close and mine too far What could¶ve I done I was helpless O sassy one O Karachi girl Your sighs were so cold You hair were so coarse A bit of it was my fault And a bit yours too But tell me how can heart win Where mind holds forte You nibbled. got doused. got inflamed Hesitated.

I¶ve made a breach Will see how long shall you stand You and your big wall O Karachi Girl Your sighs were so cold Your hair were so coarse MAEN BOLIA Kithey lukkian kithey lukkian Gallan si eh ankahian Taenu vekhke taenu vekhke Ajj eh na jaan rokian Shayad maen chup hi rehnda Duron vekhda kujh na kehnda Par hasdi si o foka Dindi khud nu dhokha Maen bolia Tu kardi maenu piar Maen bolia Taenu charhega bukhar Maen bolia Taenu aundi meri yad Maen bolia Teri jibh µte mera suad Sirf taenu ajje pata nahi Sun ke meri sun ke meri Kujh o hil si gai Kujh der tan chup o rahi Fir o injh boli Jo kujh vi si maen chahia Milia uho sab maen paia .

Hai pura mera jahan Ta sunnian das kyon terian akhan Maen bolia Tere µch khali ik thaan Na bhar sakey O koi mere siva Na lagna ethey ko gulab Ugna bas ik kanda tikha Sirf tainu ajje pata nahi Jandan maen mel hona aukha Chali jo tu gain eyn us paar Maen tan bhaven aapne bul si lavan Par kukdi ey meri guitar Raatin uthh rondi ey meri guitar Maen kiha ajj shishey nu ³Aa vakhan khan urey kihnu farhia ey tu Beetia so beet gia Maenu das vira kahnu arhia ey tun´ Bolia shisha ³Maen ki dassan Kujh farhia nahi kujh chhadia nahi Aunda maenu ik geet hijar da O vi chhad dian tan fir gavan maen ki´ Maen kiha ³Gall mann lai meri Kal pichhey ajj guavenga tun´ Bolia shisha ³Japday jiven Shiv nu nahi kadey parhia ey tun Jah taenu kujh pata nahi´ Maen bolia Tu kardi maenu piar Maen bolia Taenu charhega bukhar Maen Bolia Taenu kohu meri yad Maen Bolia Teri jibh µte mera suad Maen bolia Ro ro hovengi bezaar Maen bolia Avengi tu haddan paar .

are your eyes empty I said There¶s a hollow inside of you It can¶t be filled By anyone but me No rose is going to grow here Only a sharp thorn You just don¶t know it yet I know a union is hard now .Sirf taenu ajje pata nahi English Translation Where¶d they hide where¶d they hide These words unspoken Looking at you looking at you Today these can¶t be stopped Maybe I¶d have remained silent Looked at her from afar and said nothing But her laughter was fake She was but deluding herself I said You love me I said You will get the fever I said You miss me I said You can still taste me on your tongue You just don¶t know it yet On hearing me on hearing me She was a bit shaken She was mum for a while Then she said this All that I ever coveted I have it all My world is complete Then why tell me.

That you¶ve crossed over to the other side I might as well sew my lips But my guitar it wails It wakes up at night crying Told the mirror today ³Show me what you got there The past is past Tell me brother why are you still stuck up´ The mirror said ³What can I say Dunno what I have I know only this song of separation What else can I sing if not this´ I said ³Listen to me You will lose the present for the past´ Miror said ³Seems like you haven¶t Ever read Shiv Go you know nothing´ I said You love me I said You will get the fever I said My memory will impale you I said You can taste me on your tongue I said You¶ll breakdown crying I said You¶ll come crossing all lines You just don¶t know it yet AVENGI JA NAHI Tere larian µch Din kinney beetey Kujh kat gaye Kujh jamaa keetey Ni maen akk gia Bol chup teri parhda Taenu parhna na Sohnie hai mere vas da .

Putthian-sidhian chhad das Avengi ja nahi Mere munh µte kesan di chhan Pavengi ja nahi Koi souhan jhutthian-sachian Khavengi ja nahi Mere munh µte kesan di chhan Pavengi«das avengi Ik miley na Sunehe utton ghaldi Kehrhe passeon Gall eh ve fabdi Keh ton dardi eyn M¶kha koi taenu puchhe Ki tun lukdi eyn Tan jo koi taenu labhe Je maen avan taenu labhan Labhengi ja nahi Koi rah nishani apni Chhadengi ja nahi Buha khulla kamre apne da Rakhengi ja nahi Mere munh µte kesan di chhan Pavengi«das avengi Taenu yaad us Pal us vaar da Jehrha hoia na si Os izhar da Jadon dubia si Jadon kujh taria si maen Ki tun vi dubbi Si English Translation: How days flew With your empty promises Some passed .

While others added up I¶m tired of reading Your words & silences It¶s beyond me to Read you Cut the crap tell me Will you come or not Shade my face with your tresses Will you or not Take some true or false vows Will you or not Shade my face with your tresses Will you«will you come One you don¶t meet And then you ply messages How fair you tell me Is that What are you scared of Someone should ask you Do you hide So that someone finds you If I come looking Will you be found or not Drop some hints on the way Will you or not Leave your door ajar Will you or not Shade my face with your tresses Will you«will you come Do you remember the moment That day The confession That did not happen When I drowned When I swam a bit Did you drown Too .

BALLO Main janda tainu ajj Peerh hundi Dil tere uthhdi ey Chees Main janda aunde Din ch tufan kai Kujh sujhda na Udddi ey reit Rakhdi si jisnu tu Sanbh-sanbh Ghut-ghut seene naal La Kal jo si sohna Sagna da haar tera Ajj ban gia Gall da o faah Ni ballo! Ni ballo! Gham kahda Ey tan lekha si Karma da Vekh lai jar lai Ihnu khirhe mathhey Beetega sama Hovange Kathhey Main janda dabbian tu Kai yadan Jo suttian na gaian Taithon O Aundian ne kandhan tapp Jadon meetein tun akhan Jadon lavein foki mattan .

Maithon Kardi ein nitt tu Mukadma Kardi ein tikhian Jirha Kade akhein dokhi Kade kar devein bari Par hovey na koi faisla Ni ballo! Ni ballo! Gham kahda Ey tan lekha si Karma da Vekh lai jar lai Ihnu khirhe mathhey Beetega sama Hovange Kathhey Tera maseeha Bane das kivein koi Duniya sabh bhulli firdi Khud varke tainu folne paine Khud painde tainu chalne paine Navein akhar gharne paine English Translation: I know that you are Hurt today In your heart you feel A pang I know in the day Arrive many storms You can think nothing And there¶s just sand .

feel it Chin up . feel it Chin up In time We Shall be Together I know you buried Many memories That you couldn¶t Throw away They come climbing walls When you close your eyes Or when you listen to my Empty advices Everyday you Litigate Everyday a sharp Debate Sometimes its µguilty¶ Sometimes it¶s µinnocent¶ But never a Resolution O Ballo! O Ballo! Why the sadness This is all cause And effect See it.What you guarded With great care Against your bosom Very close What was yesterday A lucky necklace Is today a noose Around the neck O! Ballo! O! Ballo! Why this sadness This is all cause And effect See it.

In time We Shall be Together Who tell me Can be your messiah When all are as lost You¶ll have to turn the pages yourself You¶ll have to journey yourself Shape your own script TU AVIN BANDRA Haal ki ey tera suna fir Kinna chir hoiay milian Ho gaye purey ki khab tere Jan bachia ey koi gila Je tun thak gia haen Iko thaan baitthey-baitthian Je ajjey sundayn shor oheo Saalan purana Tu avin Bandra Tainu ithey changa lagega Tu avin Bandra Tainu ithey changa lagega Jehrhian tu dourhan viche chhadian Vekhin jinna puri keetian Vekhin tu raaje nangey fired Huran pakhey lamkian Ucha uddin tu asmane Khul juga tainu ik raaz Ki rakhi samundar dhhid aapne Ik kaali anni ghat Tu avin Bandra Taenu sab pata chalega Tu avin Bandra Taenu sab pata chalega Tu avin Bandra Taenu ithey changa lagega .

Tu avin Bandra Taenu ithey changa lagega Je tun labhda eyn koi ik apna Tuttia-futtia hoia supna Sutt µta jihnu tu kadey Lagda hai ik chor-bazaar ithey Har sham samundar de kandey µte Farhin koi auto µte kahin ³Bhay! Carter Road´ jan ³Bandstand´ Sab labh ju ethey Pehlan das dan vira Ethon de bha ne tikhe Tu avin Bandra Taenu sab pata lagega Tu avin Bandra Taenu sab pata lagega Tu avin Bandra Taenu sab pata chalega Tu avin Bandra Taenu sab pata chalega Tu avin Bandra Taenu sab pata chalega Tu avin Bandra Taenu ithey changa lagega English Translation: How¶re you doing tell me It¶s been a while since we met Have all your dreams been fulfilled Or does some grudge remain If you¶ve gotten tired Of sitting in one place Or if you still listen to the same noise From years before Come to Bandra You¶ll like it here Come to Bandra You¶ll like it here All the races you didn¶t complete .

Come see those who finished them Come see kings roaming naked And fairies hanging from fans Fly high up in the sky And you¶ll discover the secret That the ocean hides in its gut A blind black abyss Come to Bandra You¶ll know it all Come to Bandra You¶ll know it all Come to Bandra You¶ll like it here Come to Bandra You¶ll like it here If you¶re looking for some Ragged ol¶ dream That you¶d long discarded There¶s a flea market here Every evening by the seashore Get into an auto and say ³Brother! Carter Road´ or ³Bandstand´ You¶ll find it all here Let me warn you though The prices here are a bit steep Come to Bandra You¶ll know it all Come to Bandra You¶ll know it all Come to Bandra All will be revealed to you Come to Bandra All will be revealed to you Come to Bandra All will be revealed to you Come to Bandra You¶ll like it here PAGADHI SAMBHAAL JATTA Ghazni Tughlaq Aibaq Ghauri Pehla duja Khilji Lodhi .

Taimur µte Babar Jagannath Somnath Ajudhia Banaras Kannauj µte Mathura Bolia si fir Nanak ³Aiti mar pai karlaney Taenki darad(u) na aia´ rabba Uthh kharha hun tagrha ho ja Bina Guru ko na vali jatta Kasna paina tainu lakk aapna Lanbhion aa ke kisey nahion sambhnan Pagrhi sambhal jatta Pagrhi sambhal oye Pagrhi sambhal Lehna pothi miri-piri Nauven guru di shahidi Amrit chali muktey Auranga Bala Mardana µte Baba Budhha Bidhichand Matidas Satidas (Mai) Bhago µte Banda ³Jau tau prem khelan ka chau Sir dhar tali gali meri aau It marag paer dharijaey Sir deejai kaan na keejay´ Asan keeta jo aakhia si guru Par ajj kittey phassiay jo kadey hoia si shuru Sirhind Budhha Taruna Dal Mani Singh Bota Singh Deep Singh Massa Rangarh Nadirshah Bhai Taru Mir Mannu barha maaru Shahbaz Singh Subeg Singh Haqiqat Rai Ahmed Shah Hathhu Bagarh Singh Thomson Jassa Singh Ghallugharey Eh mukde nahi ne marey Ranjit Singh Aala Singh gorey Hari singh Phula Singh Dogrey Attak di jit Gujarat di haar Kehrha zimmevar .

Nadirshah. Lodhi Taimur and Babar Jagannath Somnath Ayodhya Benaras Kannauj & Mathura And thus spake Nanak ³Badly mauled they cry You still do not feel any mercy´ O! God! Stand up and be strong No one but the Guru is your master peasant You¶ll have to buckle yourself up No stranger is coming to your rescue Respect the turban peasant Respect the turban Respect the turban Lehna. Massa Rangarh. the old & new guard. Bota Singh Deep Singh. the two powers Martyrdom of the ninth Guru Baptism. the book. the Liberated 40.Tere hath ki aaya jatta Tavarikhan da ghatta Be-ittefaqian de turhi Aa vekh uddadi pai u English Translation: Ghazni Tughlaq Aibaq Ghauri The first & the second Khilji. Mani Singh. Bhai Taru Mir Mannu is ruthless . Auranga Bala Mardana & Baba Budhha Bidhichand Matidas Satidas (Mother) Bhago & Banda (Bahadur) ³If you wanna play the game of love First put your head on your palm If you set foot on this path Don¶t evade self sacrifice´ We did what the Guru asked But it¶s stuck what was once started Sirhind.

The British Hari Singh (Nalva).Shahbaz Singh Subeg Singh Haqiqat Rai Ahmed Shah Hathu (&) Bagarh Singh (George) Thomas Jassa Singh The Holocausts Killing alone doesn¶t finish them Ranjit Singh. the defeat in Gujarat (city) Who¶s responsible What did you lay your hands on peasant The dust of history The chaff of disunity See how it flies JINHE NAAZ HAI Mera naam Bilqis Yakub Rasool Mujhse hui bas ek hi bhool Ki jab dhhundhhte thhe vo Ram ko To maen kharhi thhi rah mein Pehle ek ne puchha na mujhe kuchh pata thha Dujey ko bhi mera yehi javab thha Fir itno ne puchha ki mera ab saval hai ki Jinhe naaz hai hind par vo kahan the Jinhe naaz hai vo kahan hain Mera naam shriman Satyendra Dubey Jo kehna thha vo keh chukey Ab parhey hain rah mein Dil mein liye ik goli Bas itna kasur ki hamne likha thha Vo sach jo har kisi ki zuban thha Par sach yahan ho jatey hain zahriley Jinhe naaz hai hind par vo kahan the Jinhe naaz hai vo kahan hain Mujhe kehte hain anna Manjunath Maine dekhi bhatakti ek laash Zamir ki beech sarhak Lakhimpur Kherhi Adarsh phasan jahan naaron mein . Aala Singh. (Akali) Phula Singh The victory at Attock.

Aur chor bharey darbaron mein Vahan maut akhlaq ki hai ik khabar baasi Jinhe naaz hai hind par vo kahan hain Jinhe naaz hai vo kahan hain Mazha nau aahe Navleen Kumar Unnees june unnees var Unnees unnees unnees unnees Unnees vaar Unnees unnees unnees unnees Unnees unnees unnees unnees Unnees unnees unnees unnees Unnees vaar Looto dehaat kholo bazaar Nallasopara aur Virar Chheeno zameen hamse hamein Bhejo pataal Jinhe naaz hai hind par vo kahan hain Jinhe naaz hai vo kahan hain English Translation: My name is Bilqis Yakub Rasool I committed just one mistake That I stood in their way When they were looking for Ram First. one asked me but I knew nothing Then another but my answer was the same Then so many that now I have a question Where are those who are proud of India Where are those who are proud My name gentlemen is Satyendra Dubey I¶ve already said what I wanted to say Now I lie on the road With a bullet in my heart My only fault being that I wrote A truth that was on everyone¶s lips But truth here turn poisonous .

Where are those who are proud of India Where are those who are proud My name brother is Manjunath I¶ve seen the corpse of conscience lying In the middle of the road at Lakhimpur Kherhi Where ideals are stuck in slogans And the royal courts are full of thieves There the death of righteousness is old news Where are those who are proud of India Where are those who are proud My name is Navleen Kumar Nineteenth June and nineteen wounds Nineteen nineteen nineteen nineteen Nineteen wounds Nineteen nineteen nineteen nineteen Nineteen nineteen nineteen nineteen Nineteen nineteen nineteen nineteen Nineteen wounds Loot the villages and open markets Nallasopara & Virar Snatch our land and send us to Hell Where are those who are proud of India Where are those who are proud Can we talk today Meet somewhere Or busy you are RETURN TO UNITY Keep calling me you Keep stalling me It won¶t go too far You¶re happy so To keep me yours A dim colony .

and I believe There is sense. and I. and I believe That it¶s all. there is sense In return to unity Will you come with me Will you come with me And really does it matter We tear up each other And go (On and on) . that it¶s all. and I. there is sense In return to unity Will you come with me Will you come with me I see that you Like me too But you have your notions Though different be Our recipes It¶s still the love potion Do you have it in you To let someone else lead You can prove it tonight By moving to my beat Will you come to me And I. and I believe There is sense.I tell you this Promises Grim mutiny Tonight you¶re a queen I¶m just a bum No chance of audience Until I play my drums (Here it comes) And I. it¶s all A dream And I. and I.

there is sense In return to unity Will you come with me Will you come with me . and I believe That it¶s all.Worlds are now colliding And twisting In a dance of ego (It¶s all ego) And it¶s all a dream History. that it¶s all It¶s all a mystery And I believe That you¶ll need a friend To help you come to light When you¶ve reached the end And I. eternity There is silence and attack Yeah just that And I. and I. and I believe There is sense. and I.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful