You are on page 1of 26

Tarjem os « Ia Dugter ios Khalifa »

Ziel tos document est compare paragraphs ex « Ia Dugter ios Khalifa » tarjta do
Sambahsa ed alyo bahsa (hatta planbahsa). Poskwo, id procentage biht hissapt sekwent
id numer werden in alter bahsa. Proper nomens ne bihnt bespohct. Polyssylabic samlik
werds bihnt gwupen sei est tik oin different syllab.

Filia de Kalif Ia Dugter ios Khalifa

Morak sedav ad tabl de alberg minim, Morak sess claus id meja os uno smulk
sertloke in regnia de Sudaventuria. Fum maykhana, semloc in un sudrig os
kompakt de pipes oskurifikav salon, keloke Aventuria. Id teug dum iom pipes
sonav sole vokes maskulik. Dialog sonor obscurihsit id locanda, quer udcliengh
sirka tabl visin atraktav atension de Morak : wahid-ye ner vocs. Un honar dialogos ambh
id nieber meja attraxit Moraks attention :
- Ya dudes, eske vo dike ?
- Dudes yunos kurajos, Gaftar ! Tale ver ke - Ja dwogim, saycs tu ?
mi av plu pedikules su mie kap ke monet in - Dwogim serbese yuwens, Gaftar !
mie vest-sak. Tem ver quem ho meis lus ep mien
- Kalif es fol. Il deberio resignar se a fat de cap quem groscha in mien gep.
Nedima, in plas de sempre mitar - Is Khalifa est foll. Is tehrbiet se
aventureres nov a mort. resigne ad Nedimes beurt, vice
- Gaftar, a vo es fasil diker it. Vo no av filia xixubhes nov Aventurers do mohrt.
kuale Nedima. - Gaftar, to tib est facil ad sayge. Tu ge
- Rastulah omnipotent av doned a mi ne has un dugter kam Nedime.
kuantitet de filios superb. Al-Hamdulillah ! - Rastullah is Holjabbar mi hat daht
- Si, ma noun de ili semble kuale vo... wakel om puyku sons. Al-Hamdulillah
- Kekos pretende vo insinuar, Hamar ? !
- Nekos, nekos, Gaftar kar, votr filios es - Naam, bet neis ex iens kwehc’ kam
multe bene fasied. tu...
- Eske vo mokerio mi ? - Quod pretends tu insinue, Hamar ?
- Ma no mie amik... - Neid, neid, kyar Gaftar, tien sons
sont baygh suakamyaben.
El Gaftar vakuifikav sie vitr sonore, e - Goilies tu me ?
interogav denove, nokredant : - Vedim, mien prient…
- Vo afirm ke dudes vires av tented sine ke
un av esed revised ? Gaftar nu tuichit honar-ye sien glas, is de
- Noun, Gaftar ! sprohg iter, incredule :
- Mi no intrerio palast de Sultan pro omni - Sigwrs od dwogim karls hant tenten
perles de mund. aun oin buit reviden ?
- E cause ! Noun siloke se riskerio la. - Ne oin, Gaftar !
Sikause Kalif rekrut sine fin forenos eks - Ne entriem do id palat ios Sultan po
nord. El naivos es solos ki se las konvinsiar. vasya perles ios mund.
- Ed bi-sabab ! Nimen her se riskiet
Omni du merkantes de tabl visin kambiav tetro. Also is Khalifa recruteiht bfuyi
sitempe tem, ma Morak avav audied sufise. nordtos tarniens. Toy nayives sont
Il konosav, eks sitempe, ke il esav ies sauls quoy se sis convinces.
dudesunim. In Palast de Kalif, noun avav
diked parol de sie dudes predesesores... Bo tajirs ios nieber meja mith dind topic, bet
Morak hieb aurn kafi. Is wois, tuntos, od is
eet is dwogimoint. In id Palat ios Khalifa,
nimen hieb saygen werdo de eys dwogim
predecessors...
- Es prudent, yun amik ! Avav sole - Sdi prudent, yun prient ! hieb tik
murmured Kalif observante il ko subrid murmuren is Khalifa observend-ye
melankolik. E konos, if vo return sine mie iom samt uno melankholic smeih. Ed
filia, mi fasiero dekapitar vo ! gnohdi, sei reics aun mien dugter,
segeihsiem tien cap !
Morak sitempe no avav konsidered multe
serios prekautasion, ma il komensed Morak tun ne hieb ayn id warnen meg
komprenar in kekos il se avav obliged. E il serieus, bet nun is bighieb do quo is hieb
se interogav amere kekause Kalif parolav ambact. Ed is dieum bitter-ye ma is Khalifa
tale a vir de kelo sukurs esav nesesar a il. bahsit it uni wir quos hehlp ei eet necessar.
Morak bibav un inglotad bon de miks kel Morak pohsit un wassime lamep ios mixture
locales nomav « lakt de kamela ». Il i locals niem “melg as camell”. Is mudh ub
rekorajosifikav se e kontinuav ekspektar ed na-intizier ia negnoht wakyas qua ne
akisidentes nokonosed keles no morerio keungient ubgwehme, herkye, in tod
avar lok, siloke, in el alberg. maykhana.
Idiom Neutral : 70/ 298 = 23,4 %

Intertanto, Morak se rememora como ille Intant, Morak mohm quosmed is hieb
aveva essete implicate in iste aventura. wohsto dribhto do tod aventure.

Post su prodessas in le Palude del Pos sien exploits in id Angst Muraisch, is
Angustia, ille habeva errat usque al sud de hieb erret tiel id sud os Aventuria, ed hieb
Aventuria, e habeva exhaurite sue tute exhausto sien hol denars. Is eet seddend in
moneta. Ille esseva sedente in un meschin uno miskino maykhana, kun is hieb est
taverna, quando un parve homine amicabile wohkwt ab uno smulk maedwn wir, menxu
habeva parlate a le, dum Morak cercava Morak pieursk aunspeh in sien gep quod
desperate in su tasca quod pagar le kay payghe iom creschmer.
albergero. So wir ne tohrb nudes maung persuasion
Iste homine non necessitava usar multe kay convinces Morak de hamrahe iom do id
persuasion por convincer Morak de palat ios Khalifa qui, sekwent iom, volit ei
accompaniar le al palatio del califa qui, betruses uno mission ios hogst importance.
secundo le, voleva confider a le un mission Eys ghi beurs eet, oins meis, tuich ! Pos
del altissim importantia. In effecte, su bursa long-ye observevs iom, is Khalifa sprohg
esseva, altere vice, vacue ! Post haber Morak :
observate le longamente, li Califa parlava a - Es tu gwaukan ed courageus ?
Morak : - Yaghi, hieb is jawaben, ne aun
- Es tu resolute e curagiose ? kunges. Bet quod alyo habiet is
- Si, habeva ille respondete, non sin hesitar. ghohden sayge ?
Ma quid altere haberea ille potete dicer ?
Is Khalifa smiss ad Morak un destull smulk,
Le Califa jectava a Morak un bursa assatis bet baygh gwaur beurs.
parve, ma multo pesante. - Ghend tod gold. Aundwoi naudhsies
tu id. Ed habsies 150 oyra meis sei
- Prend iste auro. Sin dubita tu necessitara mi bringhs tsay mien dugter.
lo. E tu habera 150 monetas de auro in plus Dind, med un voc blanden med sleucta, is
si tu me rapporta mi filia. bahsit de Nedime, iam argu aster siens
Alora, con un voce miscete a singultos, ille gwit. Pon oino yar ed meis kun ia hieb esen
parlava de Nedima, le brillante astra de su raben, is sol hieb sgwest pro iom Khalifa.
vita. Depost un anno e plus quando illa - Bet ho vignoht quer ia est xiht : in id
habeva essete rapete, le sol se haveva palat os sultan Hasrabal, tom mergist
extinguete por li Califa. vlastar os un genos em vipers ed
- Ma yo ha apprendet ubi illa es detenete : gamas ! Rastullah plactu iom med
in li palatio del sultan Hasrabal, iste kholera !
disgustose semine de un genere de vìperes Morak hiebit promiss ei Khalifa od is leuriet
e bufones ! Que Rastullah colpa le con eys dugter. Is Khalifa tun clieck med sien
chòlera ! hands.
Morak habeva promittete al Califa que ille Un sloug prohp : is brigh ep un schild un
libererea su filia. Allora le Califa clacca con fayn-ye tricen zirah ed un eins.
su manus.
Un servitor appareva : ille apportat sur un
scuto un finmente tressate cotta de malia e
un spada.
Interlingua : 57/246 = 23,1%
La Kalifo imperabis a Morak departor Is Khalifa hieb wohlt Morak abgwahe
maxim posible balde. Ica do metabis sua possiblest oku. So ghi hieb endut sien zirah
mashkuto e manuponderabis sua espado. ed subpohndto med sien hand id eins. Is
Nultempe il posedabis tal armo. hieb naiwo prever possedden lik weben.
- Me liberigos vua fillino ! Il klamabis, mem - Leursiem vies dugter ! hieb is
se to kustos la vivo de me ! oiscrien, esdi to costsiet mien gwit !

Lore la Kalifo havis sua trista rideto e Tun is Khalifa hieb sien tristo smeih ed
repetis la malauguroza frazo pri « tranchar repetihsit id buxianxu jumla de “sege id
la kapo ». La senreflekta klamo di Morak cap”. Moraks aunreflexion exclamation brigh
alportis ilun ad opinionar ke ta poke prizis iom aundwoi ad kehnse od so pau prih gwit.
vivo. Pos poke kurajiganta saluto, il konjedis Pos un pau encouragend salute, is cungid
ilun. La domochefo deziris fortuno al iom. Is majordomo vienschit sell nassib ei
aventurero por la voyajo til la rezidenteyo dil aventurer pro id safer tiel id residence ios
Sultano ; il pregis ilun a vartar en la Taverno Sultan; is prohg iom de skehpte in id
dil Oliviero habitanton dil loko komisato por Maykhana ios Zeytoun un weiker ios loc
transmisar ad ilu la neces' instrucioni. maimour med transmitte ei ia necessar
bereulens...
Nedima, susuris subite rauka voco dop la
dorso di Morak. Ica replikis : La joyo dil Nedime, susurit stayg un braungh voc apter
okuli di Rastullah ! Nam tal esis la pasvorto Moraks regv. So jawieb : Id joy om
quan la domochefo konfidabis ad il. Morak Rastullahs okwi ! Solg eet ya id anyow is
su turnis. Mikra kurvigata persono, sua majordomo hieb ei betrust. Morak vols. Uno
vizajo celata sub la kapucho dil burnuso smulk vrongh person, sien lige perbohrgen
nigra, su prizentis ad il. Dop signo, Morak sub id capchen ios sword bornoz, se
sequis ilun aden obskura retreteyo. Ambi presentit ad iom. Pos un znayc, Morak
sideskis a senequilibra tablo. Kontrolante sohkwit iom do un deusko schrank. Bo sess
l'aventurero kun extrema atenco, la homulo ghom claus uno mutasalzal meja.
dicis ad il : Chehxend-ye iom aventurer med un
- Ka tu volas liberigar Nedima, o tu, yun extreme attention, is wir ei sieyg :
vertuozo ? - Leurskws ghi Nedime, o tu, yun
Morak ne havis la tempo pri questionarsu virtuteus ?
quale punisor ica individuo pro ilua Morak ne hieb id wakt os daume quosmed
insolentajo pro ke quik il ultre dicis : punihes iom individu de eys insolence
- Me mustas helpar te. Yen la mapo dil chunke fauran is nabahsit :
palaco. Ta mapo es ja anciena. Forsan ke la - Dehlgo hehlpe te. En id plan ios
palaco modifikabesis lejere delore. Pluse on palat. Tod plan est ja veut. Kad id
ne povas vidar ka tal o tal pordo es apertat' palat hat est modifiet mulayim-ye
o kluzata. Tu ipsa deskovros to omna. tuntos. Eti khact ses vis ep id an
- En qua chambro Nedima retenesas ? fulan dwer est ghyanen au cluden.
Morak questionis. Tuswo aunstehcsies to hol.
- Quale me savus to ? Omno quo me pov - In quod kyal est Nedime xiht ?
dicar a te, o tu filio dil blindeso, es ke el sprohg Morak.
nultempe livabas la palaco. Me surveyigas - Quosmed woidiem io to ? Quanto
el jorne e nokte. ghehdo tib sayge, o tu sunu os
- Quo pov tu ankore dicar a me ? Ka la blindet, est od ia hat naiwo likwt id
palaco inkluzas sekret' eniro ? palat. Uperwakheihm iam dien ed
- Es fenestro en la dopa fasado. Se ne, on noct.
pov pasar tra la granda pordo. Tu povos - Quod ghehds mi dar sayge ?
facar to nur cirkum dimezo, nam la plu Comprindt id palat un secret entrat ?
maxim gardisti dorm ye ta kloko. - Est un fenster ep id caudfassade.
- Qui gard la Palaco ? Sonst, tehrpt ses passen unte id
- Harda militisti. Ma me ne konocas lia megil dwor. Ghehdsies kwehre to tik
exakta nombro. Ank es, en diversa loki, ambh middien, pleisti ghi Paleks
monstri. La Sultano, vidas tu, hav tre stranja swehpe ye tod saat.
hemanimali. Pluse... (l'informero di Morak - Qui guarde id Palat ?
pozis un fingro sur sua labii) il su dedikas al - Sakht jenchis. Bet ne gnohm ir exact
magio nigra. numer. Sontschi, in divers stets,
monsters. Is Sultan, vids, hat meg
Morak deziris questionar ankore poke, ma stragnens kiekwrs. Eti... (Is spehcel
la homulo refuzis to : os Morak dehsit un fingher ep sien
- Me ja tro diskutabas kun tu. Se la Sultano lips) se addict ad kyehrsen magia.
suspektas me, mea vivo ne plus valor Morak viensch iskwes dar oik werds, bet is
multo. Me deziras a te fortuno ! wir inkier to :
Ica livabis subite. Morak restis silencoza. - Ho ja pior diu tolken con te. Sei is
Sultan me suspect, mien cuit neti
weirt maung. Tib vanscho sell
nassib !
Fauran, eno hieb abgwaht. Morak remien
silent.
Ido : 90/397 = 22,6%

L'avventuriero pagò la propria quota, poi Is aventurer pieygh sien skolt, dind likw id
lasciò la taverna. In questo calore maykhana. Sub tod gvrens, Morak vis nel
canicolare, Morak non vide nessun' anima gwiv. Vasyi weikers hieb endergwohmen do
viva. Tutti gli abitanti si avevano rifugiati id skadh irs baytel. Is ghohd ad id Palat ios
dentro dell'ombro della loro dimora. Sultan aun ses beswurghen. Ant id dwor ios
Raggiunse il Palazzo del Sultano senz' sud fassade, nimen stahsit wakht. Neid
esser inquietato. Davanti alla grande porta blosko sals id palat. Quanti kwohk swehpe
della facciata sud, nessuno montava la enpace-ye, kam is wir ios maykhana hieb ei
guardia. Nessun rumore usciva dal palazzo. mohldt. Morak entrit nin-ye unte id dwor.
Tutti sembravano dormire tranquillamente, Eys aventure inkiep...
come l'uomo della taverna gli aveva
annunciato. Morak entrò furtivamente per la
grande porta. La sua avventura
cominciava...
Italian : 9/77 = 11,6%

Von diesem Tor fiell helles Licht in den Tod dwor beluc id smulk tuich vestibule med
kleinen, leeren Raum. Das zweiflügige Tor un diewios bam. Id dwoplabo portal, quod
zum Innenhof liess sich nur vom Hof aus duxit ei aula, ghohd ses ghyanto tik entos.
öffnen. Ansonsten besass dieser Torraum Tod vestibule compris eti dwo dwers, uter
eine Tür in der West- und eine in der wester, alter euster. Ep id wester dwer,
Ostwand. In die Westtür hatte jemand das semanghen hieb scribeln id werdo Zinhaar.
Wort Vorsicht eingeritzt. Morak drückte die Morak press id reza tos dwer, bet is ne buit
Klinke dieser Tür herunter, war aber nicht kafi tadbiric, ed id claw knier mulayim-ye.
vorsichtig genug, und die Klinke knackte Dwo Guardes se elien, saberghesor. Ies
vernehmlich. Zwei Wachleute stürmten mit vohs delbands ed sarvaris, ed eent
gezogenen Säbeln heran. Sie trugen baretorsi.
Turbane und weite Pluderhosen, und ihre
Oberkörper waren nackt.
Deutsch : 1/80 = 1,25%
Após um longo combate, Morak pôde matá- Pos un longo katu, Morako ghohd gvehne
los e finalmente entrar no cômodo a oeste. iens ed bad entre id kyal westtro. Is brug tod
Ele aproveitou a pausa para comer uma de mukhlat kay edde oin om sien alafs. Per un
suas rações. Por uma janela estreita, caiu angh fenster fiell do tod mukuzaykyal just
na sala de bricabraques apenas a kafi luce kay beluces iom lyt. Is aunstohg ep
quantidade suficiente de luz para iluminá-la id swol ed ia gjias uno mischmasch
um pouco. Ele descobriu sobre o chão e as objecten stohgen med un teug duillyegher :
prateleiras uma miscelânea de objetos corbhs, pots, botels, vesters, meubles,
cobertos por uma grossa camada de pó: coffers ed dieks. Morak hiebit payn strift oin
cestos, potes, garrafas, peças de roupa, tom objects kun un teug duilnebh lud. Is
móveis, cofres e arcas. Morak mal tinha fauran mohn de stuppe sieno nas; also
aflorado um dos objetos quando uma sternues ne lambh iom. Is siz un besonters
grossa nuvem de poeira ergueu-se. Ele murdar botel ed fauran id teug duillyegher
imediatamente pensou em fechar seu nariz; abpluk : un golden flasken, uns vafatic
então, além disso os espirros não se beauteit, blig inter eys hands. Ids rundiht
apossaram dele. Ele agarrou uma garrafa flanks eent elegant-ye cisellt, ids coll eet
suja em especial e imediatamente a clus med un sgillen corc. Morak hiebit payn
camada de pó decolou: uma garrafinha de brohgen id woxo kun id corco sprohng
ouro, de uma beleza completa, brilhou entre honar-ye. Un teug albh dum sielg id botel
suas mãos. Seus flancos arredondados ed plehsit id kyal unte un instant. Ia kwita
eram elegantemente cinzelados, seu steums bitwohr. Eekikwehlent semper meis
pescoço era fechado por uma selada rolha. oku. Un luce surrexit gvalt-ye, menxu id
Morak mal tinha quebrado a cera quando a apparition se precis. Bad eno Morak stahsit
rolha estourou ruidosamente. Uma grossa face un oct peds buland wir, samt staun-ye
fumaça branca saiu da garrafa e preencheu plaut omsa. Eys woxcolor cuit luc aun druv
o cômodo por um instante. Os vapores arg; tik eys kalv ghalvo bligit kamsei id eet
brancos começaram a rodopiar. Se poliht. Ud eys aurs hiengeer golden rings
mexiam sem parar sempre mais rápido. tem mier quem diejis. Ep eys cloins, is vohs
Uma luz surgiu violentamente, enquanto a un albho lendvkatan. Eys hando dier un
aparição se precisava. No fim eis que circa 5 peds long simitar. Bad, eys peds
Morak ficou de pé de frente a um homem surrexeer ex id nebule. Eent beschouna
alto de oito pés com ombros med smulk altiet pantoffels, qua lyt wehnihr
admiravelmente largos. Sua pele cor de glihes. So coloss trohcit kye Morak leivend-
cera cintilava sem verdadeira luminosidade; ye sien eins. Stayg, is Gigant siz med sien
apenas seu crânio calvo brilhava como se levter hand id miech os sien simitar ed anac
ele fosse polido. Das suas orelhas estavam ids hamand ad Morak. Sammel, is
pendurados anéis de ouro tão grandes proschkohmb ant iom.
quanto pires. Sobre seus quadris, ele vestia - Es mien salvor, balbiel is. Te danko !
uma tanga branca. Sua mão segurava uma
longa cimitarra de cerca de 5 pés. No fim
seus pés surgiram do nevoeiro. Eram
calçados com pequenos pantufas
bordadas, que provocavam risos. Esse
colosso se deslocou a Morak levantando
sua espada. De repente, o gigante agarrou,
com sua mão esquerda, a lâmina de sua
cimitarra e apresentou o cabo a Morak. Ao
mesmo tempo, ele prostrou-se ante dele.
És o meu salvador, balbuciou ele. Te
agradeço!
Portughesche : 48/315 = 15,2%
(dank ad Henrique pro id tarjem!)
Derpaa sprang han paa sine fødder. Trods Dind is skans ep sien peds. Nespekent sien
sin fantastiske størrelse og sin betydelige fantastic buliende ed sieno muhim
fedme, rørte han sig med en overraskende embonpoint, is movit samt un surprindend
smidighed. agilitat.
- Mien nam est Omar Efrit, is iey. Sei
- Jeg hedder Omar Efrit, han sagde. Hvis sem dien tu wehs in difficultat,
engang du befinder dig i vanskelighed, du habsies tik ad appelle me ed
skal blot kalde mig og jeg vil gøre alt som kwehrsiem quanto ghehdo kay
jeg kan at hjaelpe dig. hehlpe te.
Han grinte pludseligt med noglet skaelmeri: Is cakhinit stayg samt un certain schariria :
Det, naturligvis, saafremt jeg maa og har To naturelika, agar maghiem ed wehniem !
lyst ! Jeg beholder dette lille forbehold. Daro tod smulk reserve.
Han smilede igen. Is dar smih.
- Godt, nu afholder jeg orlov. Selv om du - Tamam, nun emo mien cungeid. Esdi
ikke ser mig, skal jeg vaere sansygligst ikke ne me vids, sessiem mukhtmelst-ye
vaek fra dig. Men pass paa : fremkald mig ne dalg ud te. Bet zinhaar : kyeuk me
blot hvis du er virkeligt i fare. Ikke kald mig tik sei es druve-ye in perile. Ne
for at more dig ! Jeg ikke udholder spoten. appelle me kay habe glewos ! Ne
tehlo ses goilt.
Han naermte sig Morak, kysste handes kind Gwahsit prosch Morak, biuc eyso giano
stort og støjendt, derpaa blinkte han til ham: mier-ye ed udclanghend-ye, dind mic ad
- Farvel, min Frelser ! Derpaa fordampte iom :
han i luften. - Adieu, mien Salvor ! Dind is abstum
do id hava.
Dansk : 15/132 = 11,3 %

Morak odšel komnatu sěvernym dverem, i, Morak likw id kyal unte id norddwer ed,
pospěšivši k inomu najblizšemu dveri, trehcend-ye kye prokwemst alter dwer, tohr
prěšel vnutry dvor kde pospali četyri id aula quer sieseer quar gigantesk
ogromni pěsokovi volki. Ščestlivo, on doběg Sandwolfs. Noroc-ye, is niek tod dwer just
do togo dvere samo tako skoro kako on kun is protiebud iens !
razbudil jih !
Interslav : 2/33 = 6%

Tio estis la mangxocxambro de la palaco, Tod eet id mejeina ios palat, quos meublar
kies meblar' estis konstitigata de granda se compos ex uno mier meja ed ex ia dec
mangxtablo kaj de la dek ricxe skulptitaj riche-ye sculpen tabouretts qua periembh
taburetoj kiuj cxirkauxis gxin. Kontraux la id. Protiev id nord mur, Morak dyohrc un
norda muro, Morak ekvidis kredencon, kiu dressuar, quod tohl un archel ed un golden
subportis kofreton kaj oran kalikon. Li coup. Is contemplit tod coup ed kieu tun uno
kontemplis tiun kalikon kaj rimarkis tiam mulayim mov. Pribudt, Morako gwohm
feblan movon. Intrigata, Morak proksimigxis proscher ed ter, is ne credih sien okwi :
kaj tie, li ne kredis siajn okulojn : cxirkaux ambh id golden vase diens tri smulki greis
l'oran vazon dancis tri etaj grizaj musoj. mus. Stahnd ep ir caudpods, dohrjeer mutu
Starantaj sur siaj malantauxaj kruroj, ili tenis per ira frontpods ed diens un gwetarm. Ir
al si reciproke l'antauxajn krurojn kaj dancis long ed teun swayps bicheer joyeus-ye id
rundon. Iliaj longaj kaj mincaj vostoj gxoje air. In id silence ios kyal, is ieur narde un
vipis l'aeron. En la silento de la cxambro, li payn perceptible chante :
auxdis zumi apenaux senteblan kanton :
Nos lancems do id dans,
Ni lancxas nin en la dancon, Kwehrmos id ikhtiram,
Ni riverencas, Dien pos dien, dehlgmos danse,
Tago pos tago, ni devas danci, Danse est ya cacavan !
danci estas ja stulta !
Esperanto : 25/118 = 21,1%

Mysnar höfđu eflaust séđ Morak, af §vì ađ I mus hieb aundwoi viden Morak, ighi
§aer haettu dansinn sinn, stòđu kyrrar à interrup ir dans, stahr still ant iom ed stier
mòti honum og starđu à hann međ pìnulìtilu ad iom med ir micri rund ed bert okwi. El
hnottòttu gljàandi augunum sìnum. Mùsin medyis mus tun glaz ad Morak dakruwent-
međjunnar, vaelandi, §à leit à Morak : ye :
- Hjàlpađu okkur, vinur! Viđ erum §rìr prinsar - Hehlp nos, prient ! Smos tri manghant
ì àlög, fòrnarlömb grimms galđramanns. Viđ peursti, victim uns cruel necromant.
eigum ađ lifa alltaf ì ùtliti mysa. Bara um Dehlgmos gwive aiwo sub skeip om mus.
hàdegi finnum viđ à n`y raddirnar okkar Tik ye schawngwo retrehvmos nies
menna. En viđ kunnum ađ syngja bara §etta menscvocs. Bet sagvmos tik sehngve tod
heimska sönglag og dansa bara umferđ zevzeck songv ed danse tik tod stupid
fàrànlegt ! gwetarm !
- En hvernig get ég hjàlpađ ykkur ? Morak - Bet quosmed ghehdiem io hehlpe vos ?
spurđi. Èg er ekki galdramađur. sprohg Morak. Ne som Magician.
- §ađ er mjög einfalt : §ù §arft bara ađ - Est baygh simple : tu tehrps sehngve ed
syngja og dansa međ okkur. danse con nos.
- En hvernig ? - Bet quosmed ?
- §ù §arft bara ađ setja okkur à botn, lùtast - Tehrps tik pones nos ghomtro, te clihnes
til okkar, taka lappirnir okkar àfram og renna kye nos, sizes nies frontpods ed kwehle con
međ okkur. nos.

Islensk : 8/123 = 6,5%

- Ti an kerdainoimi, ei boêthoiên humin ? - Quod gainsiem sei vos khalasso ?
hôs eputheto tôn muôn. Ti dunasthe poiêsai sprohg is iens mus. Quod ghehdte yu
pros emou ? kwehre pro me ?
Hoi mues anteblepsan ton Moraka lupêrôs, Ies musi spohc Morak yui-ye, dind susureer
eita epsithurisan pros allêlous. Pote, ho inter se. Bad, is medyo wohkwyit :
mesos hupelaben : - Weyschi ghehdmos hehlpe te. Vols
- Kai hêmeis dunametha boêthêsai soi. tu un pruv ? Sneig tien hand do id
Oukhi boulê apodeixin ? Parembale to kheir liachic ios meja ! Ter trehfsies un
sou eis tên khêlon tês trapezas ! Ekei cleich. Se adaptet ei sclud ios
heurêseis klein. Anoigei to kleithron tês norddwer. Sei uperghancs tod dwer,
thuras tês boreiou. Ei diabainois ekeinên ne tehrps tehre id aula con ids
tên thuran, ouk an deoiê se dielthein tên terrible Wolfs.
aulên sun tois lukois tois phoberois autês. Morak sokit id liachic ed trohv ghi un cleicho
Morak diêreunasen tên khêlon kai seuren ter.
klein ekei. Vids ghi od ghehdmos hehlpe te, sieyg ies
Aisthanê ge hoti dunametha boêthêsai soi, mus. Sei parkwehrs nies wogv, te
elegon hoi mues. Ei apodidoiês tên eukhên richeihsiemos. Tib saycsiemos quosmed
hêmôn, se ploutizoimen. Soi legoimen pôs ghyane id archel ep id dressuar. Mathmount
anoixai to kibôton epi tou eleou. un precieus kuzd !
Perilambanei timion thêsauron !
Awo hellen : 11/108 = 10,1 %

Morak stoppat parlar con li musos e eat ad Morak zatolkit con iens mus ed gwahsit
aperter li nord porta con li clav. Ti sala esset ghyane id norddwer med id cleich. Tod kyal
li cocina senioral del palace. Su murs esset eet id swamencucin ios palat. Ids murs eent
garniti de grand scafs. A dextre del porta garniet med bulanda dulaps ed schkafs.
quo ductet al cort pendet un cage ex ligne u Dexter quem id dwer ducend ei aula hieng
devet esser gardat, clarli, li aviallia a un dreun cage quer sollit ses gwupen,
buchar. Hodie, li cage esset vacui. Sùper li okwivid-ye, el gvehntu plukel. Hoyd, id cage
foy, del fornbar pendet coclarons, scumuars eet tuich. Uper id aydh, ud id ochagstangh
e cribells. Morak videt sur li grandi table plur hiengeer gaos, ghevghirs ed sarands.
alineamentes de scudells e plats queles Morak vis ep id mier table sem ardehsas om
contenet omni ingredients necessari al bertios ed pliats qua mathmouneer vasya
manjages queles li cocinero stat preparant. ingredients necessar ibs mets is cokw eet
Quant bizarr esset ti person, pensat preparend. Quod un bizarre person, mohn
ìnvoluntarimen Morak. Voluet in nubs dens involuntar-ye Morak. Vulbhen ab teug
de vapor, il stat sur uni marmorplatte posit steumnebhs, stahsit ep uno marmorplack
sur du stuls. Li person ya besonat ti posen ep dwo stols. Is person ya nieudh tod
improvisat altsed pro que, sin ti sucurs, il ne improviset kurni ar, aun tod khalass, is khiek
posset attiñer li casseroles sùper li forn. Li nake ia castrols uper id ochag. Is ghi cokw
cocinero esset tam micri quam un infanto eet tem buland quem un sixat magv. Eys
de six annus. Su corpulent cap esset piwon cap eet dupen inter eys omsa. Un
abassat ìnter su epols. Un difform boss aunforme grumb tens id wehbh os eyso
tendet li textura de su litt camisol. Con su smulk saltamarka. Med sien long
long fingres de arané, li nan tenet un arankfinghers, is Dwergh dohrj un spatule
spatula con quo il agitat li stovage in li quosmed is sroht id ragou in id tenchere.
marmit. Subitmen, il turnat su cap e apparit Stayg, is wohrt sien cap ed apparih profile-
profilli. ye.
Interlingue-Occidental : 60/191 = 31,4%
Morak studsade. Hans näsa var verkligen Morak sprud. Eys nas eet druve-ye pior
för monstruös : bred, röd och nästan to mustring : weur, rudh ed quasi dwo hands
händer laang ! Aldrig hade Murak sett long ! Naiwo hieb Murak viden lik lige ! Id
saadan ansikte ! Den enorma vita mössa enorm albh toque ios cokwios iom kwohr
kockens gjorde honom ännu löjligare. dar meis joking. Is Dwergh bad vighieb
Dvärgen äntligen insaag Moraks närvaro. Moraks presence. Is strohb ep siena smulk
Han snurrade paa sina lilla fötter och peds ed swohng sien longo guar, med un
fäktade med sinn laanga sked, i en hotgest. tehrgend geste.
- Vad letar du efter här ? Ropade han med - Quod paurscs tu her ? clamit is med
sinn röst af falsett. Iväg ! Och genast ! sien falsetto voc. Abeih ! Ed fauran !
Men Morak ville helst fraaga : Bet Morak mil sprehge :
- Vad smakligt lagar du mat laangsamt - Quod lecker cocs tu lent-ye eni ?
innuti ? Se alla dessa läckra kryddor räcker Pieum tik ob vido quant ta smagu
till faa mig att salivera ! condiments !
Svensk : 14/84 = 16,6

Morak habed incepted un excelant subjekt Morak hieb inkapt un excellent conversation
de konversasion. Kokart esed un doman de topic. Culinaria eet un domin de quod is
ke el nan poted parlen durant ur ! El fekterDwergh ghohd tolke unte hors ! Is aventurer
so lerned ke el kok esed preparatant un it math od is cokwo eet preparend un
monarkli turt, rex de toti etnes. Subit, el figur
uperswamen piraug, roy vasyen mets.
de el nan vented dark : Stayg, is lige ios Dwergh dusk :
- Ma I trepide ke el turt non ese bengraded, - Bet baym an id piraug ne sia
il dikted. Manke un min plant, e i non pote kamyapt, is iey. Aum un smulk
memoren ke. El Sultan eserai molt kolerli si plante, ed khako mehme qualg. Is
dat rex de etnes non ese perfekted. Sen Sultan bihsiet meg grasban sei tod
sens de gust ese vonderlit displiked e on roy iom mets ne est perfect. Eys gust
non pote dupen eil. Anbeatli, ies i krede ke sense est staun-ye antplohct ed is
men kapit depende dat ! Jam il ese khact ses drught. Way, way, ya
miskontent kontra me perke providsion credeihm od mien cap dependt to !
disparite ex el kaviet sin ke i pote adresten Ja is peighert dia me ob proviendes
el rober. dispareihnt ex id cellar aun ghehdo
El Nan adspekted Morak kon sen kape el fur.
subplikativ ok : Is Dwergh spohc Morak med sien iltijend
okwi :
- Ah, si tu poterais dikten ad me el nom de - Ah, sei ghehdies mi sayge id nam tos
dat plant, i fakterais tot ke tu vil ! plante, kwehriem quodlib’ pro te !
- I vise, responded Morak. Dat plant ese - Woidim, antwohrd Morak. Tod plante
salsaparil. est id smilax.
El nan Grandnas esed godered : Is dwergh Miernas buit nravihn :
- Ese dat, ies ! Il exclamated, nar adkaus - Est tod, ya ! scricit is, foll ob joy. Som
godernes. I ese salvated ! salwt !
Universalglot: 38/166 = 22,6%

He thanked Morak a lot. Then he gave him Is dienkit Morak spollay. Dind is ei dahsit
several informations he thought they could divers malumats qua, kohns is, ghehdient
be useful to the adventurer. ses util ei aventurer.
It was possible to keep the Sand wolves out Eent possible abdehe iens Sand wolfs ex id
of the inner yard and to cross it without aula ed tehre id tun aun danger. Bet
danger. But how ? The dwarf Bignose didn't quosmed ? Is dwergh Miernas ne gnohsit
know. The Wolves would never bite him. to. Ies Wolfs naiwo dohnk iom. “Aundwoi
« Undoubtlessly, they think I'm too small to kehnsent od som pior smulk kay stahale un
deserve a blow », he added. Somewhere in dentcutt”, precisit is. Semloc in id palat
the palace, there was a door of wrought iron wohs un dwer ex kovensider quod ghyahsit
which only opened when a magic word was tik sei uno magic werd eet susurto do id
whispered into the keyhole. This word was scludtorm. Tod werd eet aperturia. Ia
apertura. The princess was detained in one princesse eet xiht in oino iom tri kyals ios
of the three rooms of the east side of the eust gon ios palat. Bet in quod ? To ne
palace. But in which one ? The Dwarf didn't gnohsit is Dwergh.
know. Pos aurus ta explications, Morak sielg id
After he had heard those explanations, cucin unte id nord dwer.
Morak left the kitchen through the north
door.
Englisch : 23/127 = 18,1%

La bodega era un cuarto oscuro. Solo el Id cellar eet un deusko kyal. Tik id
tragaluz mal cerrado del tejado la duscluden krovluckern beluc id lyt. Morak
alumbraba un poco. Morak necesitaba un tohrb uno moment kay biswehde id xep. Tun
momento antés de acostumbrarse a la is enderkwit wakel sacken, dieken ed
penumbra. Entonces distinguiò una ardhrecipienten. In id nordeust kantun ios
cantidad de sacos, cajas y recipientes de kyal is aunstohg un certain numer mieren
tierra. En el rincòn nordeste del cuarto weuders qua mathmouneer aundwoi ol. Is
descubriò algunas frascas que sin dubio trohv kathalika, ye sieno megil surprise, oik
contenìan aceite. Encontrò igualmente, botels vin, quos presence is ne hieb fikern
para su sorpresa, pocas botellas de vino, in id dom uns fider. Stayg, un desamat odor
cuya presencia él no habrìa imaginado en surpris Morak. Ye deuber is gwahsit kyid
la casa de un creyente. Sùbitamente, un sudeust kantun ios kyal, ye dusbohrer tod
olor desagradable sorprendiò a Morak. thamf os stehnkend sieupe bihsit. Is
Cuanto màs profundo él iba cerca del viaunstohg uno mier yelken corbho pleno
rincòn sudeste del cuarto, màs insoportable med myehrkend karns. Swarms em sword
se volviò esta fetidez de putrefacciòn muschens bryr ter. Uper tod corbh, wohs un
apestante. Por fin, descubriò un cesto dreun luckern in id mur. Idso staven eet clus
grande de mimbre lleno de trozos de carne med un isern dubel hangend ud un zangir.
en descomposiciòn. Enjambres de moscas Morak percepit mulayim schikays, qua
negras pululaban allì. Sobre este cesto gwohm ex id luckern.
hacìa un tragaluz de madera en el muro. Su
contraventana estaba cerrado con una
claviaja de hierro que colgaba de una
cadena. Morak percibiò gemidos débiles,
que venìan del tragaluz.
Espaniol : 21/151 = 13,9%

Toe verlig 'n sonstraal die kamer deur 'n Is abvols kun stayg un luce bam beluc id
opening van die dak, kyk hy om. In die kyal per un ghyahsa ios krov. In id quadrat
skitterwit vierkant het die vorm van twee ios blindend kweitos prohp id forme om dwo
koppe verskyn. Morak het haastig agter 'n caps. Morak tup in hast apter uno mier
groot soutvat weggekruip. Van sy skuilplek saldbutt. Ud sien kulk is ghohd observe dwo
kon hy na twee mans gekyk, wat versigtig wirs quoy stigheer ghom kaur-ye ud id
uit die dakopening afgeklim het. krovghyahsa.
Afrikaans : 4/50 = 8%
Ambi pa dice per semivoka e Morak pa pote Bo tolkeer ye midvoc ed Morako ghohd
logi oligo mero de frase : « … nuki-kron mu awie tik oik jumla reliques : “... naiw
fu vide... mu pa nota nuli-ra... Skope, mu pa aumsient... hant ghi kaun neid... spehc,
cepti neo sito... » hant dact nov spissa...”
Morak se pa leva e dice a mu : « Nuli fobo, Morak stahsit ub ed sieyg ibs : “Mae bayte,
mi es ko vi ! » som ex vosters !”
Bi klepta-pe pa es in proto komo petro, sed Ies furs buir preter petrifiet, bet likweer
pa ki nu-fu ex surprise e pa subridi ad an. baygh oku ir surprise ed smihr ad iom. Uter
Mo pa leva laevo manu e pa face u-ci signi : liv sien levter hand ed kwohr tod znayc :
Glosa : 6/69 = 8,6%

Morak antwohrd med tod znayc :

- Khubam. Ân alâmat dorost hast. Bale az - nPerfect, Est id dohbro znayc. Es ya
mâ hasti, doz-e kuchiktar goft. Chetor injâ oin ex nosters, declarit is lyter fur.
rafti ? Quosmed has tu te introduct ?
- Chun shomâ... az bâm, Morak javâb dâd, - Kam yu... unte id krov, antwohrd
ba'd az taghyir-e kuchik-e haqiqat. Morak, falsend lyt id druve.
- Chetor mikhâhi dar birun raftan ? - Quosmed salcskws tu ?
- Tasmim hanuz nagereftam. - Ne ho bad deciden.
- Pas gush bekar khub ! Razemân be to - Tun, suakleu ! Vahms tib revele nies
dâdan mipaziroftim. trick.
- Kheyli sâde hast : Gorghâ – Rastullah - Est baygh simple : ies Wolfs –
t'âvûn be ânhâ bezadad ! - faghat yek bâr Rastullah plactu iens med tawoun ! –
har hafte khorânde hastand. Hamishe ziyâd sont foddern tik oins ye hevd.
gorosne hastand va ra har khâtî Heunghernt ghi semper foll-ye ed
miyimbânand ke dar heyat miravad. Kâfi ast disdehrnt cada intrus quel entret id
kam tikkehâ-ye kabab-e lazîz beyandakhi aula. Est kafi ibs xubhes oik lecker
be vasîle-ye panjere-ye kuchik-e karde karns unte id besonters gadabihn
makhsûsan anjâ. Kheyli ziyâd mikhorand oka, ter. Forpraeddent ed, tuntos,
va, pas, dar arz-e kam sâ'at, conân tanbal unte oik hors, sont pior adriug ed
va bî-kar hastand ke ra hic kas bezadand. indolent kay attaque quelkwe.
Parsi : 8/104 = 7,6%

Rum kastrolis sì oren od de kokia. De robor Un castrolen blosk buit aurt ud id cucin. Is
ruvokì in mijvoc : fur nabahsit ye midvoc :
- Be di hor, je ste normalim nekun in di - Ye tod saat, est normal-ye nimen in
kokia. Davos nu it tru de kokia po uvevado tod cucin. Snehgmos tun unte id
id apdalo na. Ba odia je's maj bun fligo tra cucin kay uperghange id aula ed
de tag ! gwahe apo. Bet seller est hoyd fuges
Obe ròbore disvanì tru de tràpidor. Morak unte id tect !
prorenì a li trik i satizì de fam de vulpis. Hi Bo furs disparihr unte id luckern. Morak
mozì sim ito tra de kort ane perij tis de recurs iro trick ed sut id hungher iom Wolfs.
bania de palazi. Uvedà de drovi dor dutan Is ghohd it tehre id aula aun danger ed
a de kort, diz avì u dor od smiten ern in siu gwahsit id balnyakyal ios palat. Ulter id
ostmur id u miki gridi fent in de nord. dreun dwer ducend ei aula, tod hieb un
dwer ex kovensider in sien eustmur ed uno
smulk seitost fenster in id nord.
Uropi : 16/98 = 16,32%

Mures e poda de luxa-ney shamba ga-bin Ia murs ed id swol ios deluxe kyal eet alnos
aus marmar kun muchakolore jilas. Lo zuy ex marmor samt multicolor darza. Id major
gran parta de poda bin okupen bay kwadre part ios swol eet occupen ab un payn tri
apena trifut-glube basina. Ta bin fulifen kun peds deub quadrat bassein. Eet pleht med
likwa gadle kom milka. Margen de weste un trub ed melgic liquid. Un cornice ios west
mur bin kovren kun golda-ney likwedanes mur eet garnieno med golden recipients qua
keles sembli-te konteni makiajas, kwohk mathmoune cosmetiques, ongwens
smirikremes e otre jamilitaa produktas. ed alya beauteit products. Id kovenisern
Dwar aus gunen fer de este mur bin ga- dwer ios eust mur eet behanct, ep alter
kovren, pa kontre taraf, kun parda. Morak face, med un cortin. Morak percepit aptos
persepti fon baken feble shumes. Tra mulayim bloska. Per un cortinbidno, is
pardafenda, lu mog, sin bi viden, ahfi-kan ghohd, aun ses vis, endervide quo wakyit in
kwo eventi in visin shamba. Yedoh, lu bifoo id nieber kyal. Lakin, is preter chohxskwit ia
olo yao cheki botelas keles stan on margen. flaskens post ep id cornice. Uno micri
Tanike botela sembli interes-ney. Morak flasken kwohk interessant. Morak auncorcit
mah-senkorke it e forte e rijivisi-she buketa id ed un akster ed gwinwnt profume plehsit
fulisi luy nosdunes. Lu deri swa-ney aspira eys nastorms. Is enderwieurg sien wehnos
tu pi kontena de botela. Lu yao mah-stan os pohe id mathmoun ios phial. Is volit
botela bak on margen, bat to glidi aus luy repones id flasken ep id cornice, bet tod
handa e rupti on marmarpoda. Dansa de skiep eys hand ed brohg ep ia marmorflises.
vuales eventi pa otre taraf de neta-ney dwar Un kehldern danso jinkdousit ocolo id
e Morak yao observi to sekret-nem. seitost dwer ed Morak iskwit observe tod
dans in secret.
Lingwa de Planeta : 31/149 = 20,8%

Duerch dem Schlitz vum Rideau, huet de Per id bidno ios cortin, Morak dyohrc un
Morak e breet Zëmmer erbléckst. Séng vast kyal. Ids meublar incitit iom ad credihes
Miwwelen hunn en zum Gedanke od lit de id harem ios palat. Is vis puyku
gedriwwen, datt et sech ëm den Harem vum gwens, semas dohrj music instruments. Is
Palais gehandelt huet. Hie gesouch aunstohg eti uno ner silhouette vehsend ep
wonnerschéin Fraaë, e Puer devun hu eys cap un volumineus delband. Id regv ios
Musekinstrumenter gehalen. Hien huet och wir eet face Morak. Protiev un mur ios kyal
eng männlech Gestalt entdeckt, déi e stieu, samt ghohngen jambs, dwo mier
voluminéise Turban ophatt. De Réck vum obese eunuchi quoy knigv ep ia hamands
Mann war dem Morak géintiwwer. Un enger iren staur sabers. Un gwenvoc mohld :
Mauer vum Zëmmer stoungen, mat “Scha ! Nies princesse vaht danse id septen
ewechgestreckte Been, zwéi fettleibeg kehlderndans. »
Eunuche, gestäipt op den Handgrëffer vun
hire mächtege Säbelen. D'Stëmm vun
enger Fraa huet ugemellt :
« Sch ! Eis Prënzessin wëllt den Danz vun
de siewe Schleieren virféieren. »
Luxembourgisch : 5/94 = 5,3%

Gandharvam sasvâna ca Uno music udcliengh ed vasyi harem
sarvayantaHpurajanâ vavalire jânyai persons vols kyun swordkaysar gwen, qua
çyâmakeçyai, yotyeme uttarîyanartam. inkiep id kehlderndans. Yant ays presta
TasyâsprathamebhyaskramebhyaH, Morak stieups, Morak buit fascinen ab id
niyuyuje vyâyatayâ çubhâ jânyâ yâm exceptional beauteit ias gwen is bilhassa
çaknoti smaiva viçeshatas utprekshitum ghohd tik imagine chunke ia eet vulbhen ex
yasmât sâ samvrnuté sma çirasaspadas cap do peds med wakel multicoloren
kîrnâ parîmanâ vicitrânâm uttarîyânâm. kehldern. Med un eleganto geste, ia
Pudgalena ceshtena, lâsyâ sârayâñ cakâra dansster abdehsit id prest kehlder ud se.
prathamam uttarîyam tasyâH. Deubsword okwi ed brakhs uns aunnakis
Gavharaçyâme akshî ca nirmale gaure kweitos apparihr. Ja, ia ieyr un nov silkic ed
bâhunî âvish cakre. Sâtasparam schimmernd kehlder.
uddhudovâdrshtamskauçam ca viçvarûpam
uttarîyam.
Sanskrit : 0%
Танец продолжился. Красавица с Id dans continuit. Ia swordkays bell twohr
черными волосамы крутилась мелкими med minu stieups unte id kyal, wipeihnda
шагами в комнате, вболтая свои бёдра в sien cloins ye id rythme ios music. Ia
такт музыке. Танцовщица только что dansster hieb just disdieht id dwot kehlder.
отвязала вторую вуаль. Лёгкая материя Id legv stoffo flottit tiel id swol. Morak dyohrc
постлалась по пол. Морак увидел bad id lige : id nraveihndo smulk nas, id
наконец лицо : очаровательный маленкий jamile stohm samt plen lips, id angh bet
нос, краснвый рот с толстыми губами, volwento mantu... Ep ir roig, ia rund omsa
узкий а волевой подбородок... В свою ias gwen se slur ed is aventurer admirit id
очередь, круглие плечи женщины cuit uns giki kweitos... Ia dansster clusit sien
освободились и искатель приключений okwi ed disdiehsit id trit kehlder.
полюбовался кожой, которая была так же
белой, как фарфор... Танцовщица
закрыла глаза и отвязала третью вуаль.
Rusk : 3/69 = 4,3%

Le troisième voile tomba doucement sur le Id trit kehlder fiellit mliak-ye ep id swol.
sol. Des mollets délicatement modelés Delicat-ye dight saurs anac-se ibs spects. Ia
s'offrirent aux regards. Les minces chevilles teun glesens eent perambhen med golden
étaient entourées d'anneaux d'or au rings samt mulayim clicken. Id twehrnd peds
cliquetis léger. Les pieds tourbillonnants kwohk payn strifes id multicolor mosayic ios
semblaient à peine effleurer la mosaïque swol. Ia geulokwi dansster siz id quart
multicolore du sol. La danseuse aux yeux kehlder, quod sohr ays cloins.
de braise saisit le quatrième voile, qui
enserrait ses hanches.
Franceois : 7/54 = 12,9%

Tandem longa tenua crura virginis in tota Ia long teun jambs ias gwenak apparihr bad
venustate visa sunt. Solum angusta vela in ir hol beauteit. Tik angha kehlders fiell
inter ejus femina librabantur. Morak tsay, aptro ed aptos inter ays bemerns.
nunquam tantum leporis tantumque ardoris Morak hieb naiwo vis tant grace allien ad
conjuncta viderat. Omnes spectantes, muti, tant harara. Vasyi smautrers, niem,
passus saltatricis observabant. Ejus digiti sohkweer ia stieups ed ia skands ias
tarde propter ejus corpus erraverunt et dansster. Ays finghers erreer lent-ye engwn
quintum velum sustulerunt. ays corpos ed ieyr id penkto kehlder.
Latin : 6/41 = 14,6%
Toen hadden de vrouwelijke musikanten het Taiper, ias musicians hieb iter acceleren id
ritme weer opgevoerd. De danseres draaide cadence. Ia dansster kwohl ye un foll
in een razend tempo in het rond. De vijfde speud, in vertigineusa circules. Id penkto
sluier werd losgemaakt, fladderde even als kehlder disbihsit ; flottit unte oin instant in id
een vlag en dwarrelt op de grond. In de air, dind abpluk. Id nabh ias bell eet ornet
navel van de schoonheid flonkerde een med uno smulk rubin. To enfiell prest-ye ad
kleine robijn. Dat was het eerste dat Morak Morak, dind is aunstohg med sien spect id
opmerkte, pas toen viel zijn oog op de splendor ios yun corpos quod vibrit ye id
schoonheid van het jonge lichaam, dat trilde rythme siens kwehsend respiration. Ye cada
door de snelle ademhaling. De danseres meid, id dans bihsit langoreuser. Id regv ias
raakte steeds meer in vervoering. De vrouw gwenak eet face Morak, ays finghers strif id
keerde haar rug naar Morak toe, haar sixto kehlder.
vingers tastten naar de zesde sluier.
Nederlands : 4/89 = 4,4%
Pro-esghatom kalupma anapteto. Morakos Id pre-senst kehlder abpluk. Id spect os
okwtyis susteresed epi ghariwenti Morako kung ep id teuneg ed daumost-ye
dhaumostotikwe wesukamptoi notoi e-hyos urand regvo quod wip ye id rythme iom
tyaleuetoi kenta srudhmom bhdhongosom. swons. Oin kehlder flottit ep iam dansster
Sem kalupma eplanawetoi ep'orghestridi qua emsit lent-ye sien elan. Ia krus ed se
sormased-hya gwradeoti. Tyeisdhed elien, kam sei ia persohkwit tod spohder
sormaseto-kwe, hyotyper ei diewôked tod dans. Stayg, un akster gvolo blidih Morak :
sbhodrom orghêma. Exaibhnês, periôdunia is hieb deub-ye dohnct sien inferior lip !
bhused Morakm ôgrom : ededêghed
gwadheoti kentôgheilos !
Danawikê : 3/38 = 7,8%
Morak auzi deci un zgomot mare de apà. Morak ieur tun uno mier wedblosk. Is sprud.
Sàltà. Din suprafaţa mijlocului bazinului ieşi Ex medsu id bassein emers un wir samt
un om cu pàr lung şi barbà neagrà şi longo kaysar ed straugh sword berd,
pletoasà, incredibil de gras, de cel puţin incredible-ye piwer, minst-ye nev peds
nouà picioare înalţime. Se ridicà de cet, buland. Is stieusit ub lent-ye, tehrgend. Inter
ameninţàtor. Între pumnii sài el ţinea un sien rehnend peungsta is dohrj un enormo
trident mare. trident.
Romune : 5/45 = 11,1%
Conclusion : Vidmos plur categorias :

20-30% : Esperanto(ides) ed Romanolangs
10-20% : Romanc bahsas + Dansk-Svensk-Englisch

Bahsas samt forlonct endens sont desvantaget.

Related Interests