You are on page 1of 14

GLOSAS EMILIANENSES

MONASTERIO DE SUSO . Tiene origen en un cenobio visigodo establecido alrededor del sepulcro del eremita Emiliano, fallecido en el año 574 en tierras de La Rioja. Aquí fueron escritas las glosas y, también, al amparo de estos muros románicos y mozárabes, Gonzalo de Berceo se convirtió en el primer poeta de la lengua castellana en los albores del siglo XIII.

Aquí fueron escritas las

¿qué son las glosas? GLOSAS EMILIANENSES

glosa

a

De todos los significados que señala el diccionario de la LENGUA ESPAÑOLA nos interesa el primero, que dice

1. f. (vocablo femenino) Explicación o comentario de un texto oscuro o difícil de entender.
(Del lat. glossa, palabra oscura, que necesita explicación, y este del griego γλῶσσα, que significa lengua).
DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA

Vigésima segunda edición

¿por qué se llaman GLOSAS EMILIANENSES ?
• Las glosas emilianenses son anotaciones interlineadas o marginales, escritas en el siglo XI en el códice latino Aemilianensis 60, con la intención de resolver dificultades de comprensión sintáctica, morfológica y léxica de ese texto latino. • Dicho códice fue hallado en la biblioteca del Monasterio de San Millán (o San Emiliano) y de ahí el nombre que se le asignó a las glosas y al códice, que se custodia en la Biblioteca de la Real Academia de la Historia de Madrid.

Veamos algunas glosas del códice Emilianense

AUTOR ¿Quién escribió estas glosas?
Para unos, el glosador sería un estudiante de latín que toma el texto original del manuscrito como material didáctico y anota sobre las palabras más difíciles que se ha visto obligado a consultar en el diccionario correspondiente, su versión en la lengua que no conoce, o bien plasma en el margen los comentarios que le surgen o la traducción de frases más largas. Para otros, se trataría de un monje predicador que, preparando sus sermones, anota las aclaraciones del texto que, al leer, considera más oportunas para hacerse entender por sus feligreses, aquellas palabras que usaban en la vida cotidiana.

¿en qué idioma se escriben las glosas?

Las glosas del Aemilianensis 60, en total más de mil, están escritas en tres lenguas: - latín, - romance - vasco. • Las escritas en latín lo están, naturalmente, en un latín que podríamos llamar coloquial, más sencillo que aquél que glosan.

euskara

• Dos de estas glosas están redactadas en vasco, lo que, unido a la presencia de otros rasgos eusquéricos que se manifiestan en la evolución fonética de varias palabras romances de nuestro documento, revela la condición bilingüe, vascorrománica, del glosador. No debe sorprendernos tal condición, puesto que en aquella época se hablaba euskera en parte de la Rioja, en la zona de San Millán, sin duda. • Las glosas inequívocamente romances del manuscrito, son más de cien. (se entiende por romance 'una lengua derivada del latín'.) En unos casos consisten en palabras simples ( trastorné; uerterán; seignale ... ), en otros constituyen frases sintácticamente ensambladas ( nos non kaigamus; qui dat a los misquinos ... ) que, esporádicamente, se alargan, de manera inusual.

¿Constituyen estas glosas el nacimiento del español?

Son el primer testimonio escrito de una lengua romance peninsular y el primer testimonio escrito del vascuence: las primeras palabras y frases vascas y, sobre todo, las primeras palabras y frases del conjunto de dialectos provenientes del latín hispano que se estaban formando a través de los siglos. En palabras de Dámaso Alonso: «el latín llega a ser el español a lo largo de una evolución lentísima y constante, y nunca podemos cortar por un punto y decir: " Aquí está el español recién nacido.“

Veamos dos ejemplos de estas glosas La primera escrita en romance, y más extensa. La segunda es una breve frase en euskara.

Los pergaminos de los códices medievales estaban hechos a partir de las pieles de animales curtidas, es decir, una vez que se les habían eliminado la lana o el pelo, se alisaban y estiraban.

¿Sabías que la escritura en los pergaminos se hacía con plumas de ave, como la que aquí se muestra?

GLOSA EN ROMANCE

Glosa 89.- Está inmersa en un sermón de S. Agustín, para otros en una homilía de S.Cesáreo de Arlés. El glosador encuentra una dificultad en el texto latino y translada esos conceptos a su forma habitual de expresión, al romance.

Con la ayuda de nuestro señor, Señor Cristo, señor salvador. Cual señor está en el honor y cual señor tiene el mandato con el Padre, con el Espiritu Santo en los siglos de los siglos. Concédanos Dios Omnipotente realizar tal servicio (o trabajo) que seamos felices en su presencia.

Cono aiutorio de nuestro dueno Christo dueno salbatore qual dueno get ena honore e qual duenno tienet ela mandatione cono Patre cono Spiritu Sancto enos sieculos delo sieculos.Facanos Deus Omnipotens tal serbitio fere ke denante ela sua face gaudioso segamus. Amen.

transcripción del texto del folio 72r

mus, frates,quia ideo christiani ut semper de et plus
nos de ke de ke

nos

facti sumus cogitemus,

futuro seculo

nos

GLOSA EN EUSKARA

pro anima quam pro corpore
qui

laboremus. Quia caro

nostra paucis

guec ajutuezdugu
Glosa 42 en euskara. -Guec ajutu ez dugu-nosotros no tenemos suficiente ayuda. El sermón del texto está hablando de la salvación del alma que también puede ser condenada al infierno. Y concurren dos glosas, la presente en euskara y otra en romance ”nos non kaigamus”.

transcripción del texto del folio 68v

Al complejo monacal que reposa en el precioso valle emilianense, y donde se gestó esta joya de la investigación filológica, se le ha denominado

CUNA DEL CASTELLANO

Diseño, realización y montaje

BIBLIOTECA GONZALO DE BERCEO
Bibliografía consultada: Glosas Emilianenses, C.Garcia Turza / M.A.Muro El nacimiento del castellano, J. Mangado Martínez Glosas Emilianenses, J.A. Nieto Viguera Fotografía : R. Nieto y P.Benito Música : Serenade, Isaac Stern Para saber más: GLOSAS EMILIANENSES

Fin de la presentación