Del canovaccio a la acción

Canovaccio se le llamó a la forma que encontraron los actores de la comedia del arte para llevar un registro de los guiones (scenari) de las obras, de las comedias que representaban. Justamente canovaccio se llamó a un pedazo de tela (pensemos en canvas que en inglés llaman al oleo sobre tela) que servía de guía durante el trabajo de crear entramados en la fabricación de telas. Según otras fuentes (Miclacewsky) significa “una trama neutra y uniforme en la que se puede bordar todo lo que se quiera...” Pero antes de abordar específicamente el canovaccio es necesario tomar apunte sobre dos características fundamentales y condicionantes del fenómeno que llamamos comedia del arte que fue un fenómeno típico del Cinquecento hasta fines del Seicento, digamos previo y durante el Renacimiento. En primer lugar tenemos que notar la cuestión de los roles y los tipos fijos: los cómicos de la comedia del arte son reconocidos en la historia del teatro por haber sido los primeros profesionales. El nombre, comedia del arte, ya hace mención de esta característica, porque arte hace referencia a mestiere, oficio. Estos actores formaban compañías con las que viajaban de un lado a otro representando obras. (Tenemos que tener en cuenta que son las primeras obras en las que hay mujeres en escena, antes los en roles femeninos se podía ver a hombres travestidos). O sea, estamos hablando de grupos de diez o doce personas que viajaban, montando en las calles un pequeño tablado donde representaban. Quizás no sea la razón, la cuestión económica, pero sí facilitaba muchísimo la puesta en escena, el hecho de que cada actor de la compañía ya tenía un personaje adoptado y siempre iba a ser ese y no otro el personaje que iba a representar. Es decir, lo que cambiaba de obra a obra era la trama (y vamos a ver cómo) pero no el perfil del personaje: Arlecchino era siempre Arlecchino, y aun podemos decir más: al portar una máscara, y por lo tanto no necesitar maquillaje, pensamos que era el mismo siempre, constante. Y aun cuando los actores que lo representaban eran diferentes, siempre era Arlecchino el que se veía. Es cierto que no todos los actores estaban enmascarados: los enamorados no lo estaban, por una sencilla razón: eran los que engalanaban la escena. Es necesario decir cómo se formaba una compañía, mejor dicho, cuáles son los personajes típicos de la comedia del arte, los necesarios para llevar a cabo una representación. Ya nombramos a Arlecchino, vamos a comenzar por él. Arlecchino se llamó al segundo zanni. Los zanni dentro de las compañías siempre eran dos, primero y segundo zanni. Se llamaron así porque su rol es el de siervos, servidores… siempre están haciendo pequeños trabajos. Son los roles bufonescos, cómicos, los más llamativos por eso mismo. En principio se llamaron zanni (una hipótesis es que el nombre deviene de Giovanni, nombre primitivo del personaje, otra hipótesis, como presenta el historiador del teatro Silvio D’amico, es que viene del sannio, el criado de las comedias latinas), este

Los origines de estos personajes también pueden ser rastreados en las comedias de Plauto (miles gloriosus. jóvenes dichosos. proviene de la Bergamo alta (los personajes hablan el dialecto siempre). Como su nombre lo indica. Estas hablan en dialecto toscazo. el Capitán Spaventa (espanto) y la lista sigue. para este nombre: San Marcos. son el centro de la escena. Tiene un claro origen español. nuestro ya presentado Arlecchino. Son bellos. tacaños. a través de su variante francesa. es abogado. hablan el mismo dialecto. después de San Marcos. fantesche. que hablan en poesía. Se viste con la toga negra de la Universidad de Bologna. que por lo general terminan relacionándose con los criados. El otro personaje es un militar. o sea. Pero sin dudas. es uno de los más queridos por el pueblo veneciano… debemos recordar una de nuestras tradiciones. nace con la cultura italiana misma: lo vamos a encontrar ya en las comedias latinas.personaje es ancestral. están los enamorados. por ejemplo). y no olvidemos que es . Otro viejo famoso es El doctor o también llamado Balanzón. es el panta – león). porque también se enamora pero no es correspondido. Es muy soberbio. Hay muchos más zanni. y habla el dialecto boloñés. aun veneciano. No quisiera olvidar a Pedrolino. sobre todo por su carácter de fanfarrón. Podemos decir. Ellos recitan sin máscaras. hay tres roles fundamentales más en las compañias de la comedia del arte: dos senex y un capitán. Podemos citar a Pasqueta y Colombina como las más famosas. Hubo varios famosos: el Capitán Matamoros. Luego. la de comer ñoquis los 29 de mes. Hay otra hipótesis que propone otro origen. y usa palabras grandilocuentes. la balanza representa a la justicia. obviamente. El segundo zanni conocido. Este también es ridiculizado y puesto en situación. A diferencia de Brighella y Arlecchino (que tiene el traje todo emparchado a rombos) Pulcinella es el único que pudo conservar su hábito blanco (vestido original de los criados en la comedia latina). y es Pulcinella. porque lleva el dinero en los bolsillos. En la comedia del arte también hay criadas. por exagerar. es un tipo inteligente. es decir. que solo piensa en comer. un primer zanni. y los servidores están a su disposición. que llegó a nosotros como Pierrot. A veces puede ser médico. sin ser correspondidos. se entienden con Brighella. Estos viejos suelen ser malhumorados. el capitán. sin perder su hábito. la trama va tejiéndose para ellos (ya veremos cómo). de otro lugar muy opuesto. surge a través de la figura de este santo. fue cambiando nombres pero hay tres que llegan a nosotros con más fuerza: Brighella. Balazón es un jurista. Tiene dinero y por eso lleva pantalones. Los senex (viejos) son dos: Pantalón es veneciano y es mercader. Su nombre hace referencia a uno de los santos identificados con Venecia (San Pantaleón. El tercer personaje que supo hacer de segundo zanni proviene de Napoli. pero sobre todo porque suelen enamorarse. llenos de connotaciones negativas. Como ellos forman parejas. no el mismo de las servidoras. Hablan en dialecto toscano. que es un tipo que siempre tiene hambre. que se reveló en forma de león alado. Viene de la Bergamo baja. Son ridiculizados constantemente. pero un toscano literario.

En estas anotaciones por lo general no se especificaba el escenario. en la época de la comedia del arte. o también “commedia a soggeto”. y a su vez el último brillo de esplendor. Estamos hablando de actores profesionales. que va a irrumpir en la escena y con su espontaneidad generar una . y es por eso que otro nombre que se le dio es “commedia all’improvviso”. acto por acto. ya que en principio todas las comedias tenían un mismo escenario: un paisaje callejero con dos casas enfrentadas. la que ocupa y domina el sur y el norte de Italia. Y esta es la segunda característica que posee la comedia del arte. lo que debe representar. qué decir. Los canovacci suelen ser anotaciones en cuadernos de los actores de la compañía. pero era algo que costaba pensar: cómo puede el espectador ver lo que pasa dentro de una casa si no es por una ventana? Cómo era esa ventana?) Pues bien. volviendo sobre estos textos. De cualquier manera con el tiempo se fueron adaptando nuevos escenarios interiores (sobre todo desde que las comediantes del arte van a representar a teatros en Francia). consisten meramente en lo que llamamos didascalias: luego del título se introduce quiénes son los personajes que van a formar parte de la obra. la trama y la acción. pero no dice cómo. el canovaccio va especificando cómo se va armando la trama. el nombre de la máxima expresión artística y cultural de la italianidad. o la viva muerta. Luego. Se presentan como obras de teatro a representar: por ejemplo Il marito. cuánto tiempo emplear para realizar el objetivo. y un resumen del argumento. o El viejo celoso. la típica puesta de la comedia clásica (esto tiene un correlato y que es la nueva configuración de la ciudad: las calles están pobladas de gente. Pensemos que la ciudad en crecimiento significa también un crecimiento de público. entonces. El canovaccio dice cuál es la acción que el actor debe realizar.España. el cómo decir. Es de notar que los temas siempre son populares. porque si algo es la comedia es popular. Eso es una decisión del personaje. los tablados están en la calle. o bien folios que se colgaban entre bastidores y que los personajes iban controlando a medida que representaban. hasta que llegaban a los grandes centros y ahí se quedaban con mayor o menor éxito. representando sus obras. Una España que acaba de extender sus dominios a un nuevo mundo. Las compañías entonces se mudaban de población en población. a la vista de todos. y cuya corona posee una Italia magnífica y final: es el Renacimiento. a finales del siglo XIX. la vida pública trascurre ahí mismo. ya que después se fragmentaría todo por lo menos hasta la reunificación. que saben absolutamente dominar no solamente el cuerpo sino también los tiempos. sobre todo militarmente. Antes de abordar la segunda característica fundamental de las obras de la comedia del arte quisiera introducir un conocimiento: cómo son estos canovacci. los materiales que van a necesitar. pero dejando al actor la parte de la elección de las palabras.

O mejor dicho. Silvio D’amico introduce este tema en su libro de la historia del teatro dramático. Hay quienes opinan que “los lazzis son tanto acciones como palabras. muecas. En los últimos años se ha editado un volumen de más de 800 páginas que compila los registros más conocidos y que se guardan en bibliotecas específicas en Roma y otras ciudades italianas. Hemos intentado rastrear más pero desde estos lugares es casi imposible acceder a estos textos. o bien no recitaban un texto en verso. el Molière italiano. Casi diría una bibliografía obligada y un estudio fundamental. en todo el siglo de oro español). Pero qué tan improvisados eran los actores de la comedia del arte. de montar la escena. Digamos que no eran improvisados en improvisar. un capítulo exquisito. con saltos y actos de valentía). también lo sabe perfectamente. el público se entretenía y la compañía tomaba su tiempo para reponer fuerzas”. que exigían de todos mucho arte para no parecer estúpidos. Por último podemos decir que así como encontramos colecciones de canovacci. a diferencia de los actores españoles que solo debían preocuparse en memorizar los textos (pensemos en Calderón. pero también ciertas piruetas y demostraciones de destreza física y de bravura que solían hacer los actores. el canovaccio como registro estaba destinado a morir. despedidas. pero siempre palabras que daban el pie a otro a decir o hacer algo. al contrario. eran sumamente cultos. El teatro de Molière encuentra su germen es esta expresión. para siempre. y luego son aceptados nuevamente… El suceso de la comedia del arte es su migración a Francia. gestos. en Lope de Vega. En este contexto literario. donde el objetivo es provocar la risa por su lado burlesco o acrobático. Un ensayo de principios de siglo XX encontrado dentro de un libro compilado por Guillermo Apollinaire sobre teatro italiano introduce una comparación para los actores italianos. .situación que va a tener su efecto en la risa público. Goldoni. posturas. Entran a la corte de los reyes de Francia. en el capítulo dedicado a la comedia del arte. “en general incultos”. entradas. Durante los lazzis. Los italianos introducen una nueva manera de hacer teatro. también hay compilaciones de lazzi. los ponen en evidencia al punto de ser expulsados. Contradiciendo esta afirmación hemos encontrado muchos más. D’amico habla de los lazzi o juegos escénicos que los actores conocían perfectamente (y en esto residía su oficio) y que podían utilizar tanto en una como en otra obra (por lo general saludos. juego de escenas y juego de palabras. y esto tiene una repercusión. aun cuando eran entrados en edad (estamos hablando gente entrenada físicamente). Lo improvisado tiene ese carácter de suscitar la risa por parecer espontáneo. dice. Pero no por eso es menos importante. apoyándose en el hecho de que los actores italianos estaban en constante investigación sobre el material a improvisar. sobre todo para nosotros que en Argentina no tenemos la posibilidad de acceder a la mayoría de los estudios sobre este tema tan específico. Seguramente estaban bien entrenados en la improvisación. estaban entrenados en parecer espontáneos. en la historia del teatro. y justifica en el hecho de que eran improvisados.

che a sua volta ama un’altra donna D. en la historia de la comedia del arte. la quale mescolando due intrecci d’amore. Ubaldo ama Lucinda. più o meno suntuose e fastose. Debemos decir que. también fue famoso. quattro. più accurata e completa sulla Commedia dell’arte. i pedanti. y es 1611. y publicará bajo la forma de una obra de arte tradicional: Il finto marito. que en arte se llamaba Isabella (caso único en que el nombre real y el nombre de arte se funden). por cuatro. altra fantesca. Es casual. Ma il bello poi si è che anche i personaggi. solo col tempo. Ese año Flaminio Scala. tira a farsi sposare dal vecchio Pandolfo. ambas se pueden conseguir en Internet. Ubaldo vuol ottenere le grazie di Pasquetta. che rinsalda in circolo . l’uomo A ama una donna B. dino ad oggi. El libro de Flaminio Scala es publicado en Venecia. por supuesto que luego de dar muchas vueltas. nella Finta notte di Colafronio. El hijo de ambos. Me interesa la fecha. la propria sorella. Ottavio ana. i giovani innamorati o scapestrati. In quello fra gli scenarî pubblicati dal Bartoli che s’intitola Intrighi d’amore. Es el primero y el más importante. formando un círculo insalvable de amor. e Isabella Andreini. i servi lestofanti che tengon loro mano. que era tan bella y amada por la gente que cuando murió. un’altro vecchio. estaba formada también por Francesco Andreini. No voy a entrar en detalles sobre la cuestión de la identidad: las personas eran aclamadas. que había perdido su nombre para siempre por el de Capitán Spaventa (y que. non sono altro che la trasformazione di quelli della commedia classica: i vecchi. actor de la compañía dei Gelosi (luego director de i Confidenti). prologa el libro de Scala). no correspondido ninguno. la quale invece ama un altro uomo C. non conoscendola. D’amico lo ilustra así: In principio si tratta spesso (vedere gli acquarelli della Raccolta Corsini di Roma) di scenografie rozze e sommarie. nuocerebbe nientemeno che al principio aristotelico dell’unità d’azione: gli intrecci d’amore nella Commedia dell’arte son di regola due. otros no. en la amistad. la noticia corrió por todo el sur de Francia y el norte de Italia y tuvo los funerales de una reina. fue uno de los intelectuales más comprometidos con esta expresión teatral. Correspondidos algunos.Pero sin dudas. coll’arricchirsi della tecnica pittorica e delle belle prospettive. un enamorado. dos enamorados y un despechado. tre. por lo general las tramas consistían en intrigas amorosas. su nombre real pasaba a segundo plano casi siempre. con gli intrighi: solo che qui non si hanno più gli scrupoli accademici circa la cosidetta “favola doppia”. edita una compilación de 50 canovacci de su autoría: Il teatro delle favole rappresentative. se comenta. ce ne sono addirittura sei: Lucinda ama Valerio. o bien. gli smargiassi. si ebbero visioni nuove. amadas e incluso llamadas en la calle por su nombre artístico. il marito. la fantesca. su esposa. secondo il gusto barrocco e magnifico del Sei e Settecento. con éxito singular. Gianbattista Andreini. fa lo stesso con Stoppino. Pasquetta. en arte Flavio. Uno studioso russo autore della monografia. que él mismo rescribirá palabra por palabra. hay una fecha que marca un antes y un después. Dentro de esta compilación figura una obra. Pero más común era que la intriga estuviera protagonizada por más de tres. nel loro fondo. E alla Commedia classica si ritorna essenzialmente. Colombina. in Miclacewsky. Flaminio Scala. Sin dudas la compañía dei Gelosi era la más famosa (llegó incluso a representar en la corte del rey sol). Per esempio. e via dicendo. 1611: tenemos que tener en cuenta que en 1612 se publica el primer vocabulario de la Academia de la Crusca. s’è divertito a rappresentare questi intrecci con atrettanti grafici. cinque. cinco o seis.

no hay lector. de llevar el teatro al aula. C ama D. Desde ahí también hay material para pensar. Ne Le tre gravide A ama B. vertiginosos. No hay espectador para la obra de arte. todavía nos preguntamos qué es o qué tiene que ser la obra de arte. a través de una investigación más profunda sobre estos textos. Entonces. La puesta en escena que se da en el aula es única. entonces. il canovaccio carece de todo valor literario. y hay que ser conscientes de esto. La comedia del arte fue precursora en estos pensamientos. su “carácter moderno”. que está destinado a persistir. hacer que cada objeto sea único. Podemos decir que si algo tenía la comedia del arte. El material a trabajar no puede ser otro que la improvisación nada improvisada. Dónde reside el arte. aun cuando se parezca en algo al otro. Para D’amico. sin dudas. en la marea alta por la que navega en el ciber espacio. cada vez que los actores salían. El arte es puede ser una manifestación única. pero tienen que saber alcanzar su propio rol. Creo estar absolutamente de acuerdo. es revolucionaria en materia de educación. inter pares. La expresión única. E ama F. la quale peró e anche amata da C e da D. que puedan ser adaptados en esta propuesta pedagógica que. la recuperación de tradiciones ancestrales. individual se pierde en el infinito de los espectadores. después de la irrupción de la información en todos los rincones de la vida cotidiana. mareados. los canovacci. individual. ma G ama riamata H. algo que a veces sentimos que vamos perdiendo en el vértigo de la comunicación actual. Los personajes de los que disponemos son limitados. Pensaba que el canovaccio era algo así como una partitura desde la cual el músico de jazz va a improvisar justamente. Es salir de la serie de la cadena de producción. imitando su tradición. después de la derrota de la intimidad. se puedan generar nuevos textos. il quale H è amato da I. Ne Li tre becchi. Después de la experiencia de las vanguardias. ma poi c’è un signor G che pure ama D e un signor H che ama a sua volta a F. Complicazioni. La propuesta es entonces que. todavía insistimos en que vale la pena pensar en la obra de arte. desde la pedagogía. logrando una pieza única cada vez.amando A. come si vede. F ama G. en la propuesta que se da en estas jornadas. Está muy concentrado en lo que puede ver en su pantalla. experimentador. son siempre los mismos. El arte del goce de hacer arte. en el silencio del artista que se transforma en su propio espectador. y que aportará una nueva manera de sociabilización. tra cui anche oggi un pubblico uso agli imbrogli delle più aggrovigliate pochades parigine perderebbe la testa. . aun cuando nos sentimos perdidos. la quale è amata da K. aun cuando desde que inicié la búsqueda pensaba lo contrario. A ana B. era una nueva y única vez. Y sin embargo no estoy tan alejado. reside en esto: que cada puesta.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful