You are on page 1of 16

http://betzalel.jimdo.

com

1
http://betzalel.jimdo.com

SHABAT SIDUR
Con el Avinu y el Eshet Jayil de la TIRY

© 2012 - Yosef Ben Avraham

( Para uso en las Kehilot de las Asambleas del Israel Redimido de YHVH )

1.- Jalakát Nerot - Encendido de las luces

Explicación inicial:
(Primero se enci enden las luces del Shabat una por el precepto
de "Zajor"que significa recordar y otra por el "Shamor" que
significa cuidar del día para santificarlo).

Al encenderse las luces por las manos de una mujer, recordamos


que nuestro Redentor, la Luz del mundo vino al mundo como la
simiente prometida de Israel "la mujer” de Bereshit 3:15. Y luego
la ajot (hermana en cobertura) pronuncia estas berajot (bendiciones):

Barúj atá YeHoVáh Elohénu / mélej ha'olám / ashér qiddeshánu


bemitsvotáv / vetsivánu lehiyót or legoyím / ve natán lánu
Yehoshúa / Meshijénu ha'ór laolám. Anájnu mapilím / kol
tajanunénu / Beshém Yehoshúa haMashíaj. /Amen.

Bendito eres YeHoVáh nuest ro Elohim, Rey del universo que nos
santificaste con tus mandamientos y nos ordenaste ser luz a
las naciones, y nos diste a Yehoshúa nuestro Mashíaj, la luz del
mundo. Ofrecemos t odas nuest ras or aciones en el nom bre de
Yehoshúa el Mashíaj.

Rey del Universo, acabo de encender las luces como símbolo


de la luz del Shabat y del Mashíaj, como está escrito: «Y al
Shabat llamarás "deleite, consagrado a la gloria de Yehováh"
Que al cumplir con este mandamiento traiga las bendiciones
de una vida feliz sobre mí y sobre todos en el nombre de
Yehoshúa ha-Mashiaj. Amen

2
http://betzalel.jimdo.com

2.- Berajá Baním - Bendición de los Hijos

Se acostumbra que los padres pongan las manos sobre la cabeza de


los hijos para bendecirlos y hagan esta bendición:

Lebaním - Para hijos:

YESHIMJÁ ELOHÍM KE EFRÁYIM VEJI MNASHÉ.

Que YeHoVáh ha -Elohím te bendiga como a Efráyim y


a Menashéh.

Lebatót - Para hijas:

YESIMÉJ ELOHÍM BE SARÁH, RIVQAH, RAJEL, VE LEÁH.

Que YeHoVáh HA’ ELOHÍM te bendiga en Saráh, Rivqáh, Rajél y Leáh.

Lejol - Para todos: YEVAREJEJÁH YHVH VEYISMERÉJA.YAÉR YHVH


PANÁV ELÉJA VIJUNÉJA. YISÁ YHVH PANÁV ELÉJA
VEYASÉM LEJÁ SHALÓM. BESHEM YEHOSHÚA HA’MASHIAJ.
AMEN. Yehovah te bendiga y te guarde. Yehoavah te muestre su rostro
y te favorezca. Yehovah dirija a ti su rostro y ponga en ti paz. En
el nombre de Yehoshúa el Mesías. Amén. __________
3.- Tehilím - Salmos Preludio a los Tehilím: Bajo oración primero se
da esta berajá: BARÚJ ATÁH YHVH ELOHÉNU, MÉLEK HAOLÁM
ASHÉR NATÁN LÁNU HA’TEHILÍM EMÉT VEJAYÉ OLÁM NATÁ
BETOJÉNU; BARÚJ ATÁH YHVH, NOTÉN HA’ TEHILIM. ANÁJNU
MAPILÍM KOL TAJANUNÉNU BESHÉM YEHOSHÚA
HA’ MASHIAJ AMÉN.

Bendito eres, Yehovah nuestro Elohím, Rey del universo, que nos ha
dado los Salmos verdaderos, implantando en nosotros vida eterna;
Bendito eres Yehovaah, el Dador
3 de estos Salmos. Nosotros ofrecemos
todas nuestras oraciones en el nombre de Yehoshúa el Mesías Amén.
http://betzalel.jimdo.com

4.- Tefilá ha'Talmidim - La Oración de los Discípulos

(Mateo 6:9-13)

Las dos páginas siguientes contienen la Tefilá del Avinu en hebreo,


su transliteración y traducción.

4
http://betzalel.jimdo.com

Matityahu 6:9-13

“Tefilah ha-Talmidím”

;‫אבינו שבשמים‬
Avinu shebashmayim
Padre nuestro en los cielos,

:‫יתקדשׁ שמָך‬
Yit-qadashs´smeja
que sea santificado Tu nombre.

‫תבא מלכותָך‬
Tavo maljutéja
Venga Tu reino.

‫שׂה רְצוְֹנָך‬
ֶ ‫ֵע‬
ָ‫י‬
Ye’aseh retsonjá,
Sea hecha Tu voluntad,

:‫בארץ כאשר נעשה בשמים‬


Ba’aretz ka’asher naasah bashmayim.
en la tierra, así también en el cielo.

‫תן־לנוּ היום לחם חקנו׃‬


Ten-lanu haiyom lejem juqeinu.

5
http://betzalel.jimdo.com

Danos a nosotros hoy nuestro pan cotidiano.

‫וסלח־לנוּ את־אשׁמתנוּ‬
u’selaj-lanu et-ashmateinu,
Perdónanos nuestras deudas,

‫כאשר סלחים אנחנו לאשר אשמו לנו׃‬


ka’asher solejim anajnu la’asher ashmu lanú.
como también nosotros perdonamos á
nuestros deudores.

‫ן־הרָע‬
ָ ‫ם־הצִּילֵנוּ ִמ‬
ַ ‫ִידי ַמ ָסּה כִּי ִא‬
ֵ ‫יאנוּ ל‬
ֵ ‫ְאַל־תּ ִב‬
ְ ‫ו‬
V’eal-tevienu lidei massah, ki im-hatsileinu
min-hará.
Y no nos metas en tentación, mas líbranos del
mal.

6
http://betzalel.jimdo.com

5.- Shalom Alejém (cantado en hebreo y en español)

Shalóm alejém malajé hasharét malajé Elyón, Mimélej maljé


hamlajím haqadósh barúj hu.

Boajém leshalóm malajé hashalóm malajé Elyón, Mimélej


maljé hamlajím haqadósh barúj hu.

Barjúni leshalóm malajé hashalóm, malajé Elyón. Mimélej


maljé hamlajím haqadósh barúj hu.

Tsetjém leshalóm malajé hashalóm malajé Elyón. Mimélej


maljé hamlajím haqadósh barúj hu.
(Nota: a partir de aquí se recita sin cantar la última estrofa)

Ki malajím yetsveh-laj, lishmarjá bejól-derjéija. Yehovah


yishmar-tsetjá voéja, ma'atá vead-olám.

La Paz a Ustedes

La paz a ustedes, mensajeros servidores, mensajeros de Elyón, del


Supremo Rey de los reyes; Él santo, bendito Él.

Vengan en paz , mensajeros de la paz, mensajeros d e Elyón, del


Supremo Rey de los reyes; Él santo, bendito Él.

Denme su paz, mensajeros de la paz, mensajeros de Elyón, del


Supremo Rey de los reyes; Él santo, bendito Él.

Vayan en paz, mensajeros de la paz, mensajeros de Elyón, del


Supremo Rey de los reyes; Él santo, bendito Él.

(Y a sus mensajeros mandará que te guarden en todos tus caminos.


Yehovah velará tu entrada y tu salida, desde ahora y para siempre).
Esta oración final simplemente le recita sin cantar)

Se puede poner aquí un audio de la misma canción variada

7
http://betzalel.jimdo.com

6.- Eshet Jáyil - Mujer virtuosa

Primero se lee el Mishlé en hebreo - Proverbios 31: 10-31


Abajo por separado tienen la Traducción paralela TIRY.

Se acostumbra que este elogio a la esposa lo lea el esposo si


está presente; de lo contrario lo puede leer un hijo o alguna otra
persona.
Después la ajot-hermana l ee el S almo 112 en honor al var ón
israelita virtuoso.

Después se puede poner el Eshet jáyil (Cántico en audio)

8
http://betzalel.jimdo.com

Éshet Jáyil
"Mujer virtuosa", según la traducción TIRY por Yosef E. Ben Avraham

‫’[ א‬Á·lef]

:‫אֵשֶׁת ַחיִ ל ִמי יִ ְמ ָצא וְ ָרחֹק ִמ ְפּ ִנ ִינים ִמ ְכ ָרהּ‬


10

10
Éshet jáyil mi yimtzá, verrajoq mippeninim mijráh.
10
¿Una mujer virtuosa quién la hallará? Su valor está muy por encima de los
rubíes.
 
‫[ ב‬Behth]

:‫בּ ַָטח ָבּהּ ֵלב ַבּ ְע ָלהּ וְ ָשׁ ָלל לֹא יֶ ְח ָסר‬


11

11
Bátaj bah lev ba‘láh, veshalal lo yejsar.
11
En ella el corazón de su dueño confía, y él no carecerá de ganancias.
 
‫[ ג‬Guí·mel]

:‫גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְ לֹא רָע כֹּל יְמֵי חַיֶּיה‬


12

12
Guemalatejú tov veló ra‘, kol yemé jayyeha.
12
Ella le paga con bien y no mal todos los días de su vida.
 
‫[ ד‬Dá·leth]

13
:‫יה‬
ָ ‫וּפ ְשׁ ִתּים וַ ַתּ ַעשׂ ְבּ ֵח ֶפץ ַכּ ֶפּ‬
ִ ‫ָדּ ְר ָשׁה ֶצ ֶמר‬
13
Dáresha tzémer ufishtim, vata‘as bejéfetz kappeha.
13
Ella busca lana y lino, y con celeridad trabaja con sus manos.
 
‫[ ה‬He’]

14
:‫סוֹחר ִמ ֶמּ ְר ָחק ָתּ ִביא ַל ְח ָמהּ‬
ֵ ‫ָהיְ ָתה ָכּ ֳא ִניּוֹת‬
14
Háyeta kaonyyot sojer, mimmerjaq tabí lajmah.
14
Resulta ser como los barcos mercantes: Trae su pan de lejos.
 
‫[ ו‬Waw]

9
http://betzalel.jimdo.com

ָ ‫וַתָּקָם בְּעוֹד לַיְלָה וַ ִתּ ֵתּן ֶט ֶרף ְל ֵב‬


15
:‫יה‬
ָ ‫יתהּ וְ חֹק ְלנַ ֲער ֶֹת‬
15
Vatáqom be‘od layla, vatitén téref levetah, vejoq lena‘aroteha.
15
Se levanta cuando todavía es de noche y da la comida a su familia, y la
ración diaria a sus criadas.
 
‫[ ז‬Zá·yin]

ָ ‫זָמְמָה שָׂדֶה וַתּ ִָקּ ֵחהוּ ִמ ְפּ ִרי ַכ ֶפּ‬


16
:‫יה נָ ְט ָע ָכּ ֶרם‬
16
Zámema sadé vattiqqajehu, mipperí jappéha nate‘á kárem.
16
Considera el campo, y lo compra, con el fruto de sus manos planta un
viñedo.
 
‫[ ח‬Jehth]

ָ ‫חָגְרָה בְעוֹז ָמ ְת ֶנ‬


17
:‫יה‬
ָ ‫ֹעוֹת‬
ֶ ‫יה וַ ְתּ ַא ֵמּץ זְ ר‬
17
Jáguera ve‘oz motneha, vatteammetz zero‘oteha.
17
Ciñe de fuerza sus caderas, y fortalece sus brazos.
 
‫[ ט‬Tehth]

:‫טָעֲמָה כִּי טוֹ סַחְרָהּב לֹא יִכְבֶּה בַלַּיְלָ נֵרָהּ‬


18

18
Tá‘ama ki tov sajrah, lo yijbé val.layla nerah.
18
Observa que su comercio es rentable: la lámpara, de noche no se apaga.
 
‫[ י‬Yohdh]

ָ ‫יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישֹׁור וְ ַכ ֶפּ‬


19
:‫יה ָתּ ְמכוּ ָפ ֶלְך‬
19
Yadeha shil.lejá vakkishor, vejappeha támeju fálej.
19
Su mano abierta aplica a la rueca, y sus palmas sostienen el huso.
 
‫[ כ‬Kaf]

ָ ‫כַּפָּהּ ָפּ ְר ָשׂה ֶל ָע ִני וְ יָ ֶד‬


20
:‫יה ִשׁ ְלּ ָחה ָל ֶא ְביוֹן‬
20
Kappah paresá le‘aní, veyadeha shil.lejá laevyón.
20
Extiende su palma de la mano al afligido, y alarga sus manos al necesitado.  

10
http://betzalel.jimdo.com

‫[ ל‬Lá·medh]

:‫יתהּ לָבֻשׁ שָׁנִים‬ ָ ‫תִירָא לְבֵיתָהּ ִמ ָשּׁ ֶלג ִכּ‬-‫לֹא‬


21
ָ ‫בּ‬-‫ל‬
ֵ ‫יכ‬
21
Lo tirá levetah mish.sháleg, ki jol betah lavush shanim.
21
No tiene miedo su familia a causa de la nieve, porque toda su casa está
equipada de ropas dobles.  

‫[ מ‬Mem]

ָ ‫בדִּים ָע ְשׂ ָתה‬
ַ ‫מ ְר‬
ַ
22
:‫בוּשׁהּ‬
ָ ‫לּהּ ֵשׁשׁ וְ ַא ְרגָּ ָמן ְל‬-ִ
22
Marvaddim ‘aseta-lah, shesh veargamán levushah.
22
Ella produce colchas; de lino fino blanco y púrpura rojiza es su vestidura.
 
‫[ נ‬Nun]

ָ ‫זִקְנ‬-‫עבּ ְשּׁ ָע ִרים ַבּ ְע ָלהּ ְבּ ִשׁ ְבתּוֹ ִעם‬


23
:‫א ֶרץ‬-‫ֵי‬ ַ ‫נוֹד‬
ָ
23
Nodá‘bash.she‘arim ba‘lah, beshivtó ‘im ziqné áretz.
23
Su marido es conocido en los portones, cuando se sienta con los hombres
de más edad de la tierra.
 
‫[ ס‬Sá·mekj]

24
:‫ָס ִדין ָע ְשׂ ָתה וַ ִתּ ְמכֹּר וַ ֲחגוֹר נָ ְתנָ ה ַל ְכּנַ ֲענִ י‬
24
Sadín ‘áseta vattimkor, vajagor natená lakkena‘aní.
24
Ella produce vestidos de lino y los vende, y da ceñidores al comerciante.
 
‫‛[ ע‬Á·yin]

:‫בוּשׁהּ וַתּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן‬ ָ ‫עֹז ִו‬


25
ָ ‫ְהדָר ְל‬
25
‘Oz wehadar levushah, vattisjak leyom ajarón.
25
Fuerza y dignidad son su vestidura, y se ríe del tiempo por venir.
 
‫[ פ‬Pe’]

11
http://betzalel.jimdo.com

:‫לְשׁוֹנָהּ‬-‫חֶסֶד ַעל‬-‫תוֹרת‬
ַ ְ‫תחָה ְב ָח ְכ ָמה ו‬
ְ ‫פּ‬
ָ ‫ה‬
ָ ‫פִּי‬
26

26
Piha patejá vejojmá, vetórat-jésed ‘al leshonah.
26
Abre su boca con sabiduría, y la ley de clemencia está en su lengua.
 
‫[ צ‬Tsa·dhéh]

:‫ֹאכל‬ ָ ‫צוֹפִיָּה ֲה ִליכוֹת ֵבּ‬


27
ֵ ‫יתהּ וְ ֶל ֶחם ַע ְצלוּת לֹא ת‬
27
Tzofíyyá halijot betah, veléjem ‘atzlut lo tojel.
27
Atiende la marcha de su casa, y el pan de balde no consume.  
‫[ ק‬Qohf]

:‫רוּה ַבּ ְע ָלהּ וַ יְ ַה ְל ָלהּ‬


28
ָ ‫יה וַ יְ ַא ְשּׁ‬
ָ ‫ָקמוּ ָב ֶנ‬
28
Qamu vaneha vayash.sheruha, ba‘lah vayhálelah.
28
Sus hijos crecen y la declaran feliz; su marido también la alaba, [diciendo]:  

‫[ ר‬Rehsch]

29
:‫כּ ָלּנָ ה‬-‫ל‬
ֻ ‫ַרבּוֹת ָבּנוֹת ָעשׂוּ ָחיִ ל וְ ַא ְתּ ָע ִלית ַע‬
29
Rabbot banot ‘asu jáyil, veat ‘alit ‘al kul.lana.
29
Muchas hijas son virtuosas, pero tú las sobrepasas a todas.  
‫[ ש‬Schin]

30
:‫יְ הוָ ה ִהיא ִת ְת ַה ָלּל‬-‫ֶשׁ ֶקר ַה ֵחן וְ ֶה ֶבל ַהיּ ִֹפי ִא ָשּׁה יִ ְר ַאת‬
30
Shéker hajén vehével hayyofi, ishshá yirat YHVH hi tithal.lal.
30
Engañoso es el encanto, y vana la hermosura; pero la mujer que teme a Yehovah
esa será la elogiada  

‫[ ת‬Taw]

: ָ‫לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיה‬-‫ְתּנוּ‬


31

31
Tenú-lah mipperí yadeha, viháleluha vashshearim maaseha.

31
Dadle del fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en la puerta.

12
http://betzalel.jimdo.com

7.- Berajá Ajaronáh - Bendición de Clausura

BARÚJ ATÁH YEHOVAH AVÍNU HANOTÉN LÁNU BINÁ,


POQÉAJ IVRIM, MATÍR ASURÍM,ZOQÉ-FKEFUFÍM,
MALBÍSH ARUMÍM, HANOTÉN LAYAÉF-KÓAJ, ROQÁ
HAÁRETS ALHAMÁYIM, HAMEJÍN MITSADÉ-GÁBER,
SHEASÁ LIKOL TSORKÍ, OZÉR YISRAÉL BIGVURÁH,
OTÉR YISRAEL BETIFARÁH, SHEASÁNI YISRAEL,
SHEASÁNI BEN JOLÍM, SHEASÁNI ISH (o ISHÁH si es
mujer).

Bendito eres Yehovah nuestro Padre, que nos da la


inteligencia. Que da vista a los ciegos. Que liberta a los
cautivos. Que levanta al caído, que viste al desnudo,
que da fuerza al cansado, que extiende la tierra sobre las
aguas. Que afirma los pasos del hombre, que suple todas
mis necesidades. Que ciñe a Israel de fortaleza, que
corona a Israel de esplendor. Que me hizo israelita, que me
hizo libre, que me hizo hombre (o mujer).

14
http://betzalel.jimdo.com

8.- Shir Ajar - Cántico de alegría en danza para YHVH

Se selecciona un cántico de alegría par a culminar con una


danza para Yehovah

(Aquí la mujer israelita redimida de Yehovah danza descalza y puede


tocar un instrumento musical para acompañarse en una entrega total
para Yehovah)

9.- Qidúsh - Santificación

(Deben prepararse los elementos con anticipación para que la ceremonia fluya sin
retrasos.)

(Después de lavamiento de las manos mirando hacia


Yerushalayim)

BARÚJ ATÁH YHVH ELOHÉNU, MÉLEJ HAOLÁM BORÉ


HAMÁYIM LANETILÁH. BESHEM YEHOSHÚA
HA-MASHIAJ. AMEN.
Bendito eres Yehovah nuestro Elohím, Rey del universo,
Creador del agua para el lavamiento. En el nombre de
Yehoshúa el Mesías.

(Elevando el pan mirando hacia Yerushalayim:)

BARÚJ ATÁH YEHOVAH ELOHÉNU, MÉLEJ HAOLÁM


HAMOTSÍ LÉJEM MIN HA-ÁRETS. BESHEM
YEHOSHÚA HA-MASHIAJ. AMEN.

15
http://betzalel.jimdo.com

Bendito eres YeHoVaH nuestro Elohím, Rey del


universo, que produces pan de la tierra. En el nombre
de YeHoShúa el Mesías. Amén.

(Elevando la copa de vino mirando hacia Yerushalayim:)

BARUJ ATAH YEHOVAH ELOHENU, MELEJ


HAOLAM BORÉ PERÍ HAGUEFEN. BESHEM
YAHOSHUA HA-MASHIAJ. AMEN.

Bendito eres Yehovah nuestro Elohím, Rey del


universo, creador del fruto de la vid. En el nombre de
Yehoshúa el Mesías. Amén.

10. Parashá semanal


Preludio a la Torá:
Bajo oración primero se da esta Berajá:

BARÚJ ATÁH YHVH ELOHÉNU, MÉLEK HAOLÁM


ASHÉR NATÁN LÁNU ET TORÁTÓ,
TORAH EMÉT,
VEJAYÉ OLÁM NATÁ BETOJÉNU;
BARÚJ ATÁH YHWH, NOTÉN HA’ TORAH.

ANÁJNU MAPILÍM KOL TAJANUNÉNU


BESHÉM YEHOSHÚA HA’ MASHIAJ
AMÉN.

Bendito eres, Yehovah nuestro Elohím, Rey del


universo, que nos ha dado la Ley,
la Ley verdadera,
implantando en nosotros vida eterna;
Bendito eres Yehovah, el Dador de esta Ley.

Nosotros ofrecemos todas nuestras oraciones


en el nombre de Yehoshúa el Mesías
Amén.

16
http://betzalel.jimdo.com

Lectura de pasajes de la Toráh y Parashá semanal.

11. Exhortación final

(En esta parte y de acuerdo con la exhortación de Hechos 13: 15 que


dice: "Hermanos, si tienen alguna palabra de exhortación para el
pueblo, hablen." Se invita a los presentes a dar palabras de
estímulo).

12. Oración para finalizar la recepción y bendición.

El oficiante del Qidúsh o alguien asignado hace esta


oración final:

"Bendito seas Yehovah nuestro Elohím, rey del Universo


que nos has santificado con tus preceptos y tu Tora, que
nos has elegido y nos has instituido el Shabat con amor
y con gracia en conmemoración de la Creación del
mundo y porque nos has elegido de entre todos los
pueblos de la tierra, N os h as santificado y redimido
mediante n uestro Adón Yehoshúa ha Mashiaj ha
ciéndonos observar éste Shabat con amor y gracia. Te
solicitamos que nos otorgues una Shavua tov de
Shalom y salud, que pronto venga tu Reino y nos des Tu
gran Shabat en la Eternidad. En el nombre gadol de
Yehshúa el Mesías. Amen y amen.
(Se pone el audio de la bendición aarónica y se cierra
la recepción de Shabat)

17

You might also like