You are on page 1of 4

Fx/ivd 02.12 1.

000

34420300 Edition 02.12


D DK S N P GR GB F NL I E
TR CZ PL RUS H
Sicherheitsabblaseventil ➔ www.docuthek.com
Safety relief valve Soupape d’échappement Veiligheids-afblaasklep Valvola di sfiato Válvula de escape de
VSBV 25 VSBV 25 VSBV 25 VSBV 25 di sicurezza VSBV 25 seguridad VSBV 25
Für Erdgas, Stadtgas, Flüssig- For natural gas, town gas, LPG, Pour gaz naturel, gaz de ville, Voor aardgas, stadsgas, LPG, Per metano, gas di città, gas Para gas natural, gas ciudad, GLP,
gas, Biogas biologically produced methane GPL, biogaz biogas liquido, biogas biogás

Betriebsanleitung Operating instructions Instructions de service Bedieningsvoorschrift Istruzioni d’uso Instrucciones de utiliza-
l Bitte lesen und aufbewahren l Please read and keep in a safe l À lire attentivement et à con- l Lezen en goed bewaren a.u.b. l Si prega di leggere e conser- ción
place server vare l Se ruega que las lean y conser-
ven
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légendes Legenda Spiegazione dei simboli
l, 1, 2, 3... = Tätigkeit l, 1, 2, 3 ... = Action l, 1, 2, 3... = action l, 1, 2, 3,... = werkzaamheden l, 1, 2, 3... = Operazione Explicación de símbolos
‘ = Hinweis ‘ = Instruction ‘ = remarque ‘ = aanwijzing ‘ = Avvertenza l, 1, 2, 3... = Actividad
Toutes les actions mentionnées ¡Todas
‘ las actividades
= Indicación indicadas
Alle in dieser Betriebsanleitung All the work set out in these ope- dans les présentes instructions Alle in deze bedrijfshandleiding Tutte le operazioni indicate nelle en estas Instrucciones de utiliza-
aufgeführten Tätigkeiten dürfen rating instructions may only be de service doivent être exé- vermelde werkzaamheden mo- presenti istruzioni d’uso devono ción, sólo deben realizarse por
nur von autorisiertem Fachper- completed by authorized trained cutées par des spécialistes for- gen alleen door technici worden essere eseguite soltanto dal pre- una persona formada y autoriza-
sonal ausgeführt werden! personnel! més et autorisés uniquement ! uitgevoerd! posto esperto autorizzato! da!

WARNUNG! Unsachgemäßer Ein- WARNING! Incorrect installation, ATTENTION ! Un montage, un WAARSCHUWING! Ondeskundige ATTENZIONE! Se montaggio, regola- ¡ADVERTENCIA! La instalación,
bau, Einstellung, Veränderung, Be- adjustment, modification, opera- réglage, une modification, une utili- inbouw, instelling, wijziging, bediening zione, modifica, utilizzo o manutenzio- ajuste, modificación, manejo o
dienung oder Wartung kann Ver- tion or maintenance may cause in- sation ou un entretien inadaptés ris- of onderhoudswerkzaamheden kun- ne non vengono eseguiti correttamen- mantenimiento incorrecto puede
letzungen oder Sachschäden jury or material damage. quent d’engendrer des dommages nen persoonlijk letsel of materiële te, possono verificarsi infortuni o danni. ocasionar daños personales o ma-
verursachen. Read the instructions before use. matériels ou corporels. schade veroorzaken. Si prega di leggere le istruzioni pri- teriales.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. This unit must be installed in ac- Lire les instructions avant utilisation. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. ma di utilizzare il prodotto che do- Leer las instrucciones antes de usar.
Dieses Gerät muss nach den gelten- cordance with the regulations in Cet appareil doit être installé en res- Dit apparaat moet overeenkomstig de vrà venire installato in base alle Este dispositivo debe ser instalado
den Vorschriften installiert werden. force. pectant les règlements en vigueur. geldende regels worden geïnstalleerd. normative vigenti. observando las normativas en vigor.

Konformitäts- Declaration of Déclaration de Verklaring van Dichiarazione di Declaración de


erklärung conformity conformité overeenstemming conformità conformidad
Wir erklären als Hersteller, dass das We, the manufacturer, hereby de- En tant que fabricant, nous décla- Wij verklaren als fabrikant dat het Dichiariamo in qualità di produt- Nosotros, el fabricante, declaramos
D-49018 Osnabrück, Germany
Produkt VSBV 25, gekennzeich- clare that the product VSBV 25, rons que le produit VSBV 25, identi- product VSBV 25, gemerkt met het tori che il prodotto VSBV 25, que el producto VSBV 25 identifica-
net mit der Produkt-ID-Nr. CE- VSBV PS: marked with product ID No. fié par le numéro de produit product-identificatienummer CE- contrassegnato con il numero di do por el Nº ID de producto CE-
0085AP0151, die Anforderungen Wds: CE-0085AP0151, complies with the CE-0085AP0151, répond aux exi- 0085AP0151, aan het gestelde in de iden tificazione del prodotto 0085AP0151 cumple con todos los
der aufgeführten Richtlinien und Pds: requirements of the listed Directives gences des directives et normes vermelde richtlijnen en normen vol- CE-0085AP0151, risponde ai requi- requisitos de las directivas y normas
AGo: +/- 10%
Normen erfüllt. and Standards. citées. doet. siti delle direttive e delle norme indi- indicadas.
Richtlinien: Sitz: Directives: – 2009/142/CE Richtlijnen: cate. Directivas:
– 2009/142/EG – 2009/142/EC Normes: – 2009/142/EG Direttive: – 2009/142/CE
Normen: Standards : – DIN 3381 Normen: – 2009/142/CE Normas:
– DIN 3381 – DIN 3381 Le produit désigné en conséquence – DIN 3381 Norme: – DIN 3381
Das entsprechend bezeichnete Pro- The relevant product corresponds to est conforme au type éprouvé au- Het overeenkomstig geïdentificeerde – DIN 3381 El producto correspondientemente
dukt stimmt überein mit dem bei der the type tested by the notified body près de l’organisme notifié 0085. product komt overeen met het door Il prodotto con tale contrassegno marcado coincide con el modelo
zugelassenen Stelle 0085 geprüften 0085. La fabrication est soumise au de aangewezen instantie 0085 ge- corrisponde al tipo esaminato dal- constructivo ensayado en el Orga-
Baumuster. The production is subject to the sur- procédé de surveillance selon anne- controleerde type. l’organismo notificato 0085. nismo Notificado 0085.
Die Herstellung unterliegt dem Über- veillance procedure pursuant to an- xe II, paragraphe 3 de la directive De fabricage is onderworpen aan de La produzione è sottoposta alla pro- La fabricación está sometida al pro-
wachungsverfahren gemäß Anhang nex II, paragraph 3 of Directive 2009/142/CE. controleprocedure conform bijlage II cedura di controllo in base all’allega- cedimiento de control conforme al
II Absatz 3 der Richtlinie 2009/142/EC. Elster GmbH lid 3 van de richtlijn 2009/142/EG. to II, comma 3 della direttiva Anexo II, Párrafo 3 de la Directiva
2009/142/EG. Elster GmbH Elster GmbH 2009/142/CE. 2009/142/CE.
Elster GmbH Déclaration de conformité scannée Elster GmbH Elster GmbH
Scan of the Declaration of conformi- (D, GB), voir www.docuthek.com. Scan van de overeenstemmingsver-
Scan der Konformitätserklärung ty (D, GB), see www.docuthek.com. klaring (D, GB) – zie www.docuthek.com. Scansione della dichiarazione di Exploración de la declaración de
(D, GB) – siehe www.docuthek.com conformità (D, GB), vedi conformidad (D, GB) escaneada, ver
www.docuthek.com. www.docuthek.com.

Umgebungstemperatur: Ambient temperature: Température ambiante : Omgevingstemperatuur: Temperatura ambiente: Temperatura ambiente:
-15 °C bis +60 °C. -15°C to +60°C. -15 °C à +60 °C. -15 °C tot +60 °C. -15 °C a +60 °C. -15 °C hasta +60 °C.
Betriebsdruck max.: 4 bar. Max. operating pressure: 4 bar. Pression de service maxi. : 4 bar. Werkdruk: max. 4 bar. Pressione d’esercizio max. 4 bar. Presión máx. de servicio: 4 bar.
Eingestellter Abblasedruck pso: Adjustable opening pressure pso: Pression de décharge pso ajustée : Ingestelde afblaasdruk pso: Pressione di sfiato impostata pso: Ajustada a una presión de descarga
Angabe auf dem Typenschild. as indicated on the type label. indiquée sur la plaque signalétique. zie gegevens op typeplaatje. dato riportato sulla targhetta dati. pso: ver placa de características.
Wir empfehlen, vor jede Anlage ei- We would recommend fitting a filter Nous recommandons d’installer un Wij adviseren om voor elke installatie Consigliamo d’installare un filtro a Recomendamos instalar un filtro
nen Filter zu setzen. upstream of each installation. filtre en amont de chaque installa- een filter te plaatsen. monte di ogni impianto. aguas arriba de cada instalación.
tion.

-1-
Abblaseventil in die Fitting relief valve into Montage de la soupape Inbouw van de afblaas- Montaggio della valvola Instalación de la válvula
Rohrleitung einbauen pipework dans la tuyauterie klep in de leiding di sfiato nella tubazione de escape en la tubería
l Verschlusskappen entfernen. l Remove screw caps. l Ôter les capuchons. l Verwijder de afsluitkappen. l Togliere i tappi di chiusura. l Quitar los tapones de cierre.
‘ Durchflussrichtung beachten: ‘ The direction of the gas flow must ‘ Montage dans le sens de la ‘ Let op de doorstroomrichting: zie ‘ Osservare il senso di scorrimen- ‘ El sentido de flujo del gas debe
Pfeil am Gehäuse. coincide with the arrow on the flèche (située sur le boîtier) indi- pijl op huis. to: freccia sul corpo. coincidir con el de la flecha situa-
‘ Einbau in waagerechte Rohrlei- housing. quant le sens de circulation du ‘ Inbouw in horizontale leiding: ‘ Montaggio in tubazione orizzon- da en el cuerpo.
tung: ‘ Installation into horizontal pipe- gaz. afblaasdruk tot 100 mbar: alleen tali: ‘ Instalación en tuberías horizonta-
Abblasedruck bis 100 mbar: nur work: ‘ Montage en tuyauterie horizon- 180° bovenste sector. pressione di sfiato fino a 100 mbar: les:
180° oberer Sektor. Opening pressures up to tale : Afblaasdruk boven 100 mbar: in- settore superiore solo a 180°. presión de descarga de hasta
Abblasedruck über 100 mbar: 100 mbar: 180° range on upper pression de décharge jusqu’à bouw in iedere gewenste positie. Pressione di sfiato superiore a 100 mbar: la parte superior debe
Einbau beliebig. section only. 100 mbar : la partie supérieure ne ‘ In verticale leiding: 100 mbar: montaggio in qualsiasi quedar en el sector de 180° por
‘ In senkrechte Rohrleitung: Opening pressures above peut être montée qu’à 180°. inbouw in iedere gewenste posi- posizione. encima de la tubería.
Einbau beliebig. 100 mbar: fitting arbitrary. Pression de décharge supérieure tie. ‘ In tubazione verticale: Presión de descarga superior a
‘ Abweichung des werkseitig vor- ‘ Into vertical pipework: à 100 mbar : toutes positions. ‘ Afwijking van de in de fabriek in- montaggio in qualsiasi posizione. 100 mbar:
eingestellten Ausgangsdrucks pa: fitting arbitrary. ‘ En tuyauterie verticale : gestelde uitlaatdruk pa: ‘ Deviazione della pressione di montaje en cualquier posición.
bei Einbau in senkrechte Rohrlei- ‘ Deviation of the outlet pressure pa toutes positions. bij inbouw in verticale leiding -4 mbar, uscita pa preimpostata in fabbri- ‘ En tuberías verticales:
tung -4 mbar, bei Einbau in waa- pre-set at the works: ‘ Écart de la pression aval pa bij inbouw in horizontale leiding ca: montaje en cualquier posición.
gerechte Rohrleitung mit Feder- When installed in vertical pipelines préréglée en usine : met veerhuis in de onderste sec- in caso di montaggio nella tuba- ‘ Diferencia de la presión de salida
dom im unteren Sektor -8 mbar. -4 mbar, when installed in horizon- lors du montage dans une con- tor -8 mbar. zione verticale -4 mbar, in caso di pa preajustada de fábrica:
‘ Das Gerät nur mit Wetterschutz tal pipelines with spring dome in duite verticale -4 mbar, lors du ‘ Het apparaat uitsluitend, tegen montaggio nella tubazione oriz- en caso de instalación en tu-
im Freien lagern oder einbauen. the lower sector -8 mbar. montage dans une conduite hori- weer en wind beschermd, in de zontale con il contenitore della berías verticales -4 mbar, en caso
‘ Das Gehäuse darf kein Mauer- ‘ Only install or store the unit in the zontale quand le dôme du res- buitenlucht opslaan of inbouwen. molla nella parte inferiore -8 mbar. de instalación en tuberías hori-
werk berühren, Mindestabstand: open air if a weather protection sort se trouve en secteur inférieur ‘ Het huis mag niet in contact ko- ‘ Montare o lasciare l’apparecchio zontales, con el domo del muelle
20 mm. system is fitted. -8 mbar. men met metselwerk, minimale all’aperto solo se protetto dalle in- en la zona inferior -8 mbar.
‘ Zugelassenes Dichtmaterial ver- ‘ The housing must not touch its ‘ Stocker ou monter l’appareil en afstand: 20 mm. temperie. ‘ Almacenar o instalar el dispositivo
wenden. surrounding walls, min. distance: plein air avec une protection ‘ Toegelaten dichtmateriaal gebrui- ‘ Il corpo non deve venire a contat- a la intemperie sólo si está provi-
‘ Passenden Schraubenschlüssel 20 mm. contre les intempéries unique- ken. to con la muratura: distanza mini- sto de protección contra los
verwenden – Federdom nicht als ‘ Use approved sealing com- ment. ‘ Gebruik passende steeksleutel – ma 20 mm. agentes meteorológicos.
Hebel benutzen! pounds. ‘ L’appareil doit être monté sans gebruik veerhuis niet als hef- ‘ Utilizzare il materiale sigillante am- ‘ El dispositivo no debe estar en
‘ Kugelhahn vor VSBV einbauen. ‘ Do not use spring dome as lever, contact avec le bâtiment à une boom! messo allo scopo. contacto con paredes, separa-
always use an appropriate span- distance de 20 mm mini. ‘ Monteer de kogelkraan voor de ‘ Utilizzare una chiave per dadi ción mínima: 20 mm.
ner! ‘ Utiliser du matériel d’étoupage VSBV. adatta. Non utilizzare il contenito- ‘ Utilizar material sellante permiti-
‘ Fit manual valve upstream of the approprié. re della molla come leva! do.
VSBV. ‘ Utiliser les clés de serrage adé- ‘ Montare una valvola a sfera a ‘ Emplear la llave adecuada – ¡no
quates – ne pas utiliser le dôme monte della VSBV. usar como palanca el domo que
de ressort comme levier ! aloja el muelle!
‘ Installer un robinet à boisseau ‘ Instalar una válvula de bola aguas
sphérique en amont de la VSBV. arriba de la VSBV.

Dichtheit prüfen Tightness test Contrôle d’étanchéité Lektest Controllo della tenuta Prueba de estanquidad
l Sicherheitsabblaseventil unter l Apply pressure to the safety relief l Mettre la soupape d’échappe- l Zet de veiligheids-afblaasklep on- l Mettere sotto pressione la valvo- l Sometar a presión la válvula de
Druck setzen – Eingang 0,9 x valve – inlet 0.9 x pso. ment sous pression – 0,9 x pso der druk – ingang 0,9 x pso. la di sfiato di sicurezza – entrata escape de seguridad – en la
pso. Use soap solution to check for en amont. Controleer pijpeinden m.b.v. een 0,9 x pso. entrada: 0,9 x pso.
Rohrenden abseifen. leaks at ends of pipe. Vérifier les extrémités des tubes zeepoplossing op lekkages. Trattare le estemità dei tubi con Aplicar agua jabonosa en las co-
avec de l’eau savonneuse. sapone. nexiones con la tubería.

-2-
Abblasedruck pso Adjust opening pressure Ajuster la pression de Wijzigen van de Regolare la pressione di Ajuste de la presión para
umstellen pso décharge pso afblaasdruk pso sfiato pso descarga pso
l Kugelhahn vor dem VSBV l Close manual valve upstream of l Fermer le robinet à boisseau l Kogelkraan voor de VSBV sluiten. l Chiudere la valvola a sfera posta l Cerrar la válvula de bola aguas
schließen. the VSBV. sphérique en amont de la sou- l Schroef de afsluitkap 2 met een a monte della valvola di sfiato di arriba de la válvula de escape
l Verschlusskappe 2 mit 10 mm l Unscrew screw cap 2 using a pape d’échappement VSBV. 10 mm inbussleutel er af. sicurezza VSBV. VSBV.
Sechskantstiftschlüssel ab- 10 mm Allen key. l Dévisser le capuchon 2 au l Druk in de leiding tussen kogel- l Svitare il tappo di chiusura 2 con l Destornillar el tapón de cierre 2
schrauben. l Increase/decrease pipe pressure moyen d’une clé mâle normale kraan en VSBV bijvoorbeeld met una chiave a brugola di 10 mm. usando una llave Allen de
l Druck in der Leitung zwischen between manual valve and the de 10 mm. pomp – niet met brandbaar gas – l Aumentare o ridurre la pressione 10 mm.
Kugelhahn und VSBV, z. B. mit VSBV, e.g. using pump with non- l Augmenter ou diminuer la pres- met de tra la valvola a sfera e la VSBV, l Presión en el tubo entre la válvula
Pumpe – nicht mit Brenngas –, flammable gas, sion dans la conduite entre le ro- l meetnippel 1 op de gewensde af- p. es. con una pompa, non con de bola y la VSBV, p. ej. con
am l to opening pressure required at binet à boisseau sphérique et la blaasdruk verhoogen of verlaa- gas combustibile, bomba, y no con gas combus-
l Messnippel 1 auf gewünschten test point 1. VSBV, par ex. à l’aide d’une gen. l sulla presa di pressione 1, por- tible:
Abblasedruck erhöhen oder sen- l Turn spring adjusting screw 3 by pompe – mais pas avec du gaz l Verdraai de instelschroef 3 van de tandola alla pressione di sfiato l Aumentar o bajar la presión en la
ken. means of a suitable screwdriver – combustible, veer met een passende schroe- desiderata. boquilla de medición 1 según la
l Federeinstellschraube 3 mit pas- Clockwise: opening pressure in- l au niveau de la prise de pression vedraaier – l Avvitare la vite di regolazione 3 presión de descarga deseada.
sendem Schraubendreher dre- creases. 1, pour atteindre la pression de Rechtsom: hogere afblaasdruk. della molla con un cacciavite l Mediante un destornillador apro-
hen – Anti-clockwise: opening pressure décharge désirée. Linksom: lagere afblaasdruk. adatto. piado, girar el tornillo 3 que sirve
Im Uhrzeigersinn: Abblasedruck decreases. l Tourner la vis de réglage 3 au Stel de afblaasdruk zodanig in In senso orario: la pressione di para ajustar el muelle.
höher. Set the opening pressure, ensur- moyen d’un tournevis approprié – dat de klep bij de gewensde af- sfiato aumenta. Hacia la derecha: aumenta el va-
Gegen Uhrzeigersinn: Abblase- ing that the valve is just about En vissant : la pression de blaasdruk nog net gesloten is. In senso antiorario: la pressione lor de presión de descarga.
druck niedriger. impervious to the required décharge augmente. l Afsluitkap 2 (met dichtingsring) di sfiato diminuisce. Hacia la izquierda: disminuye el
Abblasedruck so einstellen, dass opening pressure. En dévissant : la pression de weer opzetten en met inbussleu- Regolare la pressione di sfiato in valor de presión de descarga.
das Ventil gegen den geforderten l Replace screw cap 2 (with décharge diminue. tel vastdraaien. modo tale che la pressione di Ajustar de tal modo que la válvu-
Abblasedruck gerade noch dicht sealing ring) and tighten with Al- Ajuster la pression de décharge l Meetnippel 1 versluiten. tenuta sia appena superiore alla la se abra justamente en el mo-
ist. len key. en s’assurant que la soupape est l Kogelkraan openen. pressione di sfiato richiesta. mento en que se sorpase el valor
l Verschlusskappe 2 (mit Dich- l Close pressure test point 1. encore étanche en présence de ‘ De kogelkraan moet in bedrijf ge- l Rimettere il tappo di chiusura 2 de presión de descarga.
tungsring) wieder aufsetzen und l Open manual valve. la pression de décharge deman- opend zijn. (con la guarnizione di sicurezza) l Reponer el tapón de cierre 2 (con
mit Sechskantstiftschlüssel fest- ‘ The manual valve must be open dée. avvitandolo saldamente con la junta tórica) y apretarlo usando
ziehen. during operation. l Revisser le capuchon 2 (avec chiave a brugola. una llave Allen.
l Messnippel 1 verschließen. bague d’étanchéité) et serrer à l Chiudere la presa di pressione 1. l Cerrar la boquilla de medición 1.
l Kugelhahn öffnen. fond, à l’aide de la clé mâle nor- l Aprire la valvola a sfera. l Abrir la válvula de bola.
‘ Der Kugelhahn muss während male. ‘ Durante il funzionamento, la val- ‘ La válvula de bola debe estar
des Betriebes geöffnet sein. l Ferner la prise de pression 1. vola a sfera deve essere aperta. abierta durante el servicio.
l Ouvrir le robinet à boisseau
sphérique.
‘ Le robinet à boisseau sphérique
doit impérativement être ouvert
pendant le fonctionnement.

Liegt der gewünschte www.kromschroeder.com If the required outlet Si la pression aval n’est Indien de gewenste Se la pressione d’uscita Si el valor de presión de
Ausgangsdruck nicht im pressure is not within pas dans la gamme de uitgangsdruk niet binnen non rientra nel campo di descarga no se encuen-
Osnabrück, Germany

oberen Einstellbereich VSBV the upper adjusting réglage supérieure who het bovenste instelbereik regolazione superiore tra en el rango de ajuste
Who: 0,5 b

who range who – Indiquée sur la plaque signalétique – who ligt who superior who
– Angabe auf dem Typenschild – – As indicated on the type label – Choisir un ressort sur la table des – Gegevens op het typeplaatje – – Indicata sulla targhetta dati – – Especificado en la placa de carac-
Feder entsprechend dem Abblase- Choose a spring from the spring ta- ressorts selon la pression de Kies afhankelijk van de afblaasdruk Scegliere una molla dalla Tabella del- terísticas –
druck aus der Federtabelle aus- ble that is suitable for the opening décharge. de passende veer uit de veertabel. le molle in funzione della pressione De la Tabla de muelles, seleccionar
wählen. pressure. l Fermer le robinet à boisseau l Kogelkraan voor de VSBV sluiten. di sfiato. uno adecuado a la presión de descar-
l Kugelhahn vor dem VSBV l Close manual valve upstream of sphérique en amont de la sou- l Draai de instelschroef 3 van de l Chiudere la valvola a sfera posta ga.
schließen. the VSBV. pape d’échappement VSBV. veer er helemaal uit. a monte della valvola di sfiato di l Cerrar la válvula de bola aguas
l Federeinstellschraube 3 ganz l Unscrew spring adjusting screw l Dévisser la vis de réglage 3. l Verwijder de veer. sicurezza VSBV. arriba de la válvula de escape
herausdrehen. 3. l Ôter le ressort. l Plaats een nieuwe veer – neem l Svitare completamente la vite di VSBV.
l Feder herausnehmen. l Remove spring. l Insérer le nouveau ressort – pren- bovendien de sticker uit het zakje regolazione 3 della molla. l Destornillar y quitar el tornillo que
3 dre l’étiquette adhésive du sachet
l Neue Feder einsetzen – Aufkleber 4 l Insert new spring – take label en plak deze onder het typeplaat- l Togliere la molla. sirve para ajustar el muelle 3.
aus dem Verpackungsbeutel from the kit bag and stick on to et la coller sur la soupape je van de veiligheids-afblaasklep! l Inserire la nuova molla. Togliere l Extraer el muelle.
nehmen und unter das Typen- the safety relief valve below the d’échappement, au-dessous de l Draai de instelschroef 3 van de l’etichetta adesiva dalla bustina l Insertar el nuevo muelle – ¡despe-
schild des Sicherheitsabblase- type label! la plaque signalétique. veer er weer in. kit e applicarla sotto la targhetta gar la etiqueta que viene en la
ventils kleben! l Screw spring adjusting screw 3 l Resserrer la vis de réglage 3. l Stel de gewenste afblaasdruk dati della valvola di sfiato di sicu- bolsa, y pegarla debajo de la pla-
l Federeinstellschraube 3 wieder 5 back in. l Ajuster la pression de décharge pso op de hierboven beschreven rezza. ca de características de la válvula
eindrehen. l Adjust required opening pressure pso désirée, comme indiqué ci- wijze in. l Riavvitare la vite di regolazione 3 de escape!
l Gewünschten Abblasedruck pso pso as described above. dessus. della molla. l Atornillar el tornillo que sirve para
einstellen wie oben. WAARSCHUWING! Veerhuis 4 is l Regolare la pressione di sfiato ajustar el muelle 3.
WARNING! The spring dome 4 is AVERTISSEMENT ! Le dôme de met uitgang 5 verbonden. Uit- pso come sopra. l Ajustar el valor de presión de
WARNUNG! Der Federdom 4 ist connected to the outlet 5. The out- ressort 4 est relié à la sortie 5. La gang 5 mag alleen op een af- descarga pso según las indica-
mit dem Ausgang 5 verbunden. let 5 must only be connected to a sortie 5 ne pourra être reliée qu’à blaasleiding worden aangesloten. ATTENZIONE! Il contenitore del- ciones ya dadas.
Der Ausgang 5 darf nur mit einer purge line. une conduite de purge. la molla 4 è collegata all’uscita 5.
Ausblaseleitung verbunden wer- L’uscita 5 può venire collegata so- ¡ATENCION! El domo de muelle
den. lo tramite una conduttura di sfiato. 4 está unido con la salida 5. La
salida 5 sólo puede ser conecta-
da a una tubería de descarga.
-3-
Das Sicherheitsabblase- The safety relief valve La soupape d’échappe- De veiligheids-afblaas- La valvola di sfiato di La válvula de escape de
ventil ist wartungsfrei requires no maintenance ment est sans entretien klep is onderhoudsvrij sicurezza non richiede di seguridad no requiere
Zu empfehlen ist eine Funktionsprü- We recommend a function check Nous recommandons de procédér à Aanbevolen wordt, de werking 1 x manutenzione mantenimiento
fung einmal im Jahr. once a year. une vérification du fonctionnement per jaar te controleren. Si consiglia l’esecuzione di un con- Se recomienda realizar un control
Beim Einsatz mit Biogas empfehlen When using biologically produced une fois par an. Bij gebruik met biogas adviseren wij trollo del funzionamento una volta del funcionamiento una vez al año.
wir zunächst eine halbjährliche War- methane, we would recommend En cas d’emploi de biogaz, nous re- om te beginnen een halfjaarlijkse l’anno. En caso de operar con biogás, re-
tung. carrying out a service once every 6 commandons un entretien tous les 6 onderhoud. Operando con biogas, si consiglia comendamos efectuar una labor de
months. mois. una verifica ogni sei mesi. mantenimiento cada seis meses.

Federtabelle Spring table Table des ressorts Veertabel Tabella delle molle Tabla de muelles
Abblase- Federkenn- Bestell-Nr. Opening Spring Order No. Gamme de Repère Référence Afblaasdruk- Kleurcode Bestelnr. Campo Marcatura Numero Rango de Color N° de
druckbe- zeichnung pressure marking pression de couleur bereik veer pressioni delle molle d’ordine presión de de muelle referencia
reich range décharge in mbar di sfiato descarga
in mbar in mbar en mbar in mbar en mbar
20 – 40 rood 7 544 1805
20 – 40 rot 7 544 1805 20 – 40 red 7 544 1805 20 – 40 rouge 7 544 1805 35 – 50 geel 7 544 1806 20 – 40 rosso 7 544 1805 20 – 40 rojo 7 544 1805
35 – 50 gelb 7 544 1806 35 – 50 yellow 7 544 1806 35 – 50 jaune 7 544 1806 45 – 75 groen 7 544 1807 35 – 50 verde 7 544 1806 35 – 50 amarillo 7 544 1806
45 – 75 grün 7 544 1807 45 – 75 green 7 544 1807 45 – 75 vert 7 544 1807 70 – 170 blauw 7 544 1808 45 – 75 giallo 7 544 1807 45 – 75 verde 7 544 1807
70 – 170 blau 7 544 1808 70 – 170 blue 7 544 1808 70 – 170 bleu 7 544 1808 165 – 330 zwart 7 544 1809 70 – 170 blu 7 544 1808 70 – 170 azul 7 544 1808
165 – 330 schwarz 7 544 1809 165 – 330 black 7 544 1809 165 – 330 noir 7 544 1809 320 – 500 wit 7 544 1810 165 – 330 nero 7 544 1809 165 – 330 negro 7 544 1809
320 – 500 weiß 7 544 1810 320 – 500 white 7 544 1810 320 – 500 blanc 7 544 1810 320 – 500 bianco 7 544 1810 320 – 500 blanco 7 544 1810

Technische Änderungen, die dem We reserve the right to make techni- Sous réserve de modifications tech- Technische wijzigingen ter verbete- Salvo modifiche tecniche per miglio- Se reserva el derecho a realizar mo-
Fortschritt dienen, vorbehalten. cal modifications in the interests of niques visant à améliorer nos pro- ring van onze producten voorbehou- rie. dificaciones técnicas sin previo avi-
progress. duits. den. so.

Bei technischen Fragen wenden Sie Elster GmbH If you have any technical questions Pour toute assistance technique, Voor technische vragen wendt u Per problemi tecnici rivolgersi alla Puede recibir soporte técnico en la
sich bitte an die für Sie zuständige Postfach 28 09 please contact your local branch of- vous pouvez également contacter zich a.u.b. tot de plaatselijke vesti- filiale/rappresentanza competen- sucursal/representación que a Ud.
Niederlassung/Vertretung. Die D-49018 Osnabrück fice/agent. The addresses are avail- votre agence/représentation la plus ging/vertegenwoordiging. Het adres te. L’indirizzo è disponibile su In- le corresponda. La dirección la
Adresse erfahren Sie im Internet Strotheweg 1 able on the Internet or from proche dont l’adresse est disponible is op het internet te vinden of u ternet o può essere richiesto alla puede obtener en Internet o a través
oder bei der Elster GmbH. D-49504 Lotte (Büren) Elster GmbH. sur Internet ou auprès de la société wendt zich tot Elster GmbH. Elster GmbH. de la empresa Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz- Tel. +49 (0)5 41/12 14-0 Elster GmbH.
Leitung weltweit: Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70
Elster GmbH info@kromschroeder.com
Tel. +49 (0)5 41/12 14-3 65 www.kromschroeder.de
Tel. +49 (0)5 41/12 14-4 99
Fax +49 (0)5 41/12 14-5 47

-4-

You might also like