This action might not be possible to undo. Are you sure you want to continue?
Copyright 2010 by eChineseLearning All rights reserved. No part of this publication can be reproduced, distributed or transmitted without the prior written permission of eChineseLearning.
Contact Address: Room 208, fifth floor, Science and Technology Park, Haidian District, Beijing, China, 100089 Visit our website at http://www.eChineseLearning.com/
First Edition: December 2009
Table of Contents
Chapter One: Top Ten Popular Daily Chinese Words (2010 Edition)
第一章:汉语十大生活流行词汇 (2010 版)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 我的神啊! (wŏ de shén a) My god! 做东(zuòdōng) Act as a host 低调(dīdiào) Keep a low profile 炒鱿鱼(chăo yóuyú) To fire somebody 抬杠(táigàng) To argue for the sake of arguing 拍马屁(pāimǎpì) Kiss up to someone 物质(wùzhì) Materialistic 靠谱(kàopǔ) Reliable/ To be trusted 吃醋(chīcù) To be jealous
10. 厚道(hòudao) Honest, kind and decent
Chapter Two: Top Ten Popular Chinese Words for Internet (2010 Edition)
第二章:汉语十大网络流行词汇 (2010 版)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 雷(léi) To shock 山寨(shānzhài) Shanzhai 啃老族(kĕnlăozú) Parent-dependent adults 草根(căogēn) Grass roots 断背(duànbèi) Brokeback 月光族(yuèguāngzú) Moonlight group 宅(zhái) To stay at home all day 房奴(fángnú) Mortgage slave 闪(shăn) To act quickly
10. 秀(xiù) Show
Chapter Three: Top Ten Popular Chinese Words on Campus (2010 Edition)
第三章:汉语十大校园流行词汇 (2010 版)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 牛(niú) Excellent 校花(xiàohuā) School beauty 翘课(qiàokè) To skip school 放鸽子(fàng gēzi) To fail to keep an appointment 挂科(guàkē) To fail an exam 兼职(jiānzhí) Part-time job
10. 5. 大片(dàpiānr) A high budget blockbuster movie 新秀(xīnxiù) Up-and-coming youngster 淡出(dànchū) To fade out 八卦(bāguà) Gossip 绯闻(fēiwén) Pink news/ Love affair 狗仔队(gǒuzǎiduì) Paparazzi 大腕(dàwànr) Big shot 炒作(chǎozuò) To hype 粉丝(fěnsī) Fans 火(huǒ) Hot Chapter Six: Top Ten Popular Chinese Words for Sports (2010 Edition) 第六章:汉语十大体育流行词汇 (2010 版) 1. 重修(chóngxiū) To take a course again 吹牛(chuīniú) Brag and boast 忽悠 (hūyou) Hoodwink 10. 4. 8. 2. 相思(xiāngsī) Miss each other Chapter Five: Top Ten Popular Chinese Words for Entertainment (2010 Edition) 第五章:汉语十大娱乐流行词汇 (2010 版) 1. 6. 6. 7. 3. 8. 9. 我爱你(wǒ ài nǐ) I love you 红颜知己(hóngyánzhījǐ) Female soul mate 热恋(rèliàn) Head over heels in love 吃软饭(chīruǎnfàn) A male who lives on the earnings of a female 早恋(zǎoliàn) Puppy Love/ Falling in Love at an early age 第三者(dìsānzhě) Someone who is in an adulterous relationship with a married man or woman 暗送秋波(ànsòngqiūbō) Secretly to cast flirtatious looks at somebody 异地恋(yìdì liàn) Long-distance relationship 来电(láidiàn) To click with someone/ Have sparks 10. 学妹(xuémèi) Younger female schoolmate or alumna Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships (2010 Edition) 第四章:汉语十大约会流行词汇 (2010 版) 1. 9. 9. 3. 8. 4. 大满贯(dàmǎnguàn) Grand slam 蝉联(chánlián) To defend one’s title successfully 拉拉队(lālāduì) Cheering squad 菜鸟(càiniǎo) Newbie or novice 3 . 4. 5. 7. 2.7. 3. 2.
10. 8. 乌龙球(wūlóngqiú) Own goal 爆冷门(bàolěngmén) To have an unexpected winner 翻盘(fānpán) To turn defeat into victory 东道主(dōngdàozhǔ) Host 黑马(hēimǎ) Dark horse 力挺(lìtǐng) To support strongly 4 . 9. 6.5. 7.
我的神啊，这场电影太精彩了！ Wǒ de shén a. she may say: 1. tāmen jiéhūn le! (biăoshì jīngyà) My god! They got married! (Express astonishment) Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. “我的神啊(wŏ de shén a)” is the assonance of Shaanxi dialect “额 滴神啊(é dī shén a). In fact. zhèchǎng diànyǐng tài jīngcǎi le! Oh. this film is so wonderful! When a man and a woman got married. They may say: 2. You may not say it to someone whom you have never met before in business settings. my God. 我的神啊! (wŏ de shén a) My god! Origin “我的神啊(wŏ de shén a)” first became popular from a Chinese TV series “武林外传 (wŭlín wàizhuàn) My Own Swordsman” as a pet phrase of Tong Xiangyu.” Usage “我的神啊(wŏ de shén a)” is usually used in informal circumstances and among familiar people. Examples After someone saw a great movie. people around them were surprised and never thought it would ever happen.Chapter One: Top Ten Popular Daily Chinese Words 第一章: 汉语十大生活流行词汇 1.com All Rights Reserved 5 . 我的神啊，他们结婚了!(表示惊讶) Wŏ de shén a. the owner of Tongfu tavern.
it is often customary for the guest to walk on the west side of the road and the host to walk on the east side of the road.” or “东(dōng)” for short. míngtiān lúndào nǐ le! Today. I'll host you for dinner and tomorrow it'll be your turn! 2. Please enjoy yourselves. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. “东” means the cardinal direction east. And “to be a host” becomes “做东(zuòdōng). 今天我做东，明天轮到你了！ Jīntiān wǒ zuòdōng. most houses are oriented north and south where a host usually seats guests on the western seats before taking the other seats in the east.com All Rights Reserved 6 . Thus.” Usage “做(zuò)” means to do or to act as. but in the phrase “做东(zuòdōng). Also.” “东” means host. the host has become known as the “东道主(dōngdàozhǔ). dàjiā wán gè jìnxìng.Chapter One: Top Ten Popular Daily Chinese Words 第一章: 汉语十大生活流行词汇 2. 做东(zuòdōng) Act as a host Origin In ancient China. It is my treat tonight. 今晚我做东，大家玩个尽兴。 Jīnwǎn wǒ zuòdōng. Examples 1.
In the word “低调(dīdiào). can be used to refer to melody and tune of music.” Examples 1.com All Rights Reserved 7 . kǎndǎo wéigǎn zuòrén). He always keeps a low profile. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. We must keep the whole thing in a low profile. and should not make a show of his ability in front of others.Chapter One: Top Ten Popular Daily Chinese Words 第一章: 汉语十大生活流行词汇 3. And “调(diào). dīdiào zuòrén). So when there are people who tend to flaunt themselves in public. It comes from a sentence “高调做 事，低调做人(Gāodiào zuòshì. “低调 (dīdiào)” means that one is modest and prudent toward people. 我们在整个事件中必须保持低调。 Wǒmen zài zhěnggè shìjiàn zhōng bìxū bǎochí dīdiào. And when you encounter the storm.” which means to work in a high profile and behave in a low profile. 低调(dīdiào) Keep a low profile Origin The word “低调(dīdiào)” means to keep a low profile.” it also refers to something inconspicuous. Usage “低(dī)” means low.” It means that when you try to catch fish on the sea. you should cut the mast off to survive. 2.” as a noun. Another sentence shares the same meaning: “竖起桅杆做事， 砍倒桅杆做人 (Shùqǐ wéigǎn zuòshì. we can say “you should 低调(dīdiào) keep a low profile. 他这人一直很低调。 Tā zhè rén yìzhí hěn dīdiào. you can put up the mast to speed up your ship.
so they had to bring them themselves.Chapter One: Top Ten Popular Daily Chinese Words 第一章: 汉语十大生活流行词汇 4.com All Rights Reserved 8 .” Thus. 老板把我炒鱿鱼了。 Lăobăn bă wŏ chăo yóuyú le. many “内陆(nèilù) inland” people went to the coastal areas to “谋生(móushēng) make a living. When they got fired.” Employers hired them without providing them with bedclothes. people used “炒鱿鱼(chăo yóuyú)” to humorously describe “to fire somebody. they would pack up the bedclothes and leave.” Examples 1. 我炒老板鱿鱼了。 Wŏ chăo lăobăn yóuyú le. 炒鱿鱼 (chăo yóuyú) To fire somebody Origin and Usage “炒鱿鱼(chăo yóuyú)” first appeared in the southern part of China. My boss fired me. People who don't want to work for their current bosses and then quit can also say: 2. In the 70s and 80s. Then people found packing up the bedclothes was quite like the action of frying slices of sleeve-fish to a “卷曲状(juănqūzhuàng) curly shape. I fired my boss. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.
several strong men carried “杠(gàng) a thick stick” on which there was a sedan. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. 我们一见面就抬杠。 Wǒmen yī jiànmiàn jiù táigàng. This kind of meeting is the origin of “抬杠(táigàng) to argue for the sake of arguing.com All Rights Reserved 9 . 2. These strong men carried the sedan in the crowd and the crowd would have quarreling competitions with the clown. or a sedan.Chapter One: Top Ten Popular Daily Chinese Words 第一章: 汉语十大生活流行词汇 5. And the word “杠(gàng)” refers to a thick stick. On the day of the Lantern Festival. We argue with each other whenever we meet. ta zǒngshì gēn wǒ táigàng. because he always argues with me. I cannot stand him. A clown with a ready tongue sat inside the sedan. 抬杠(táigàng) To argue for the sake of arguing Origin In early times in Northern China.” Usage The word “抬(tái)” means to lift something heavy such as a big stone. 我受不了他了，他总是跟我抬杠。 Wǒ shòu bù liăo ta le. there existed a custom called “抬杠会(táigànghuì).” which was an argument meeting. Examples 1.
“拍马屁(pāimǎpì)” refers to patting a horse’s buttocks: “拍(pāi)” means to pat. But now “拍马屁(pāimǎpì)” is widely used as an analogy to ridicule blatant flattery that is meant to please others without regard for objective reality. 他善于拍马屁，所以升迁很快。 Tā shànyú pāimǎpì. At first. people who like to kiss up are called “马屁精 (mǎpìjīng). people only praised truly good horses.Chapter One: Top Ten Popular Daily Chinese Words 第一章: 汉语十大生活流行词汇 6. and “屁(pì)” refers to fart or buttocks. but soon people began to do so to flatter others.” Examples 1. strong or weak. herders took great pride in raising horses. regardless of whether the herder's horse was good or bad.com All Rights Reserved 10 . suǒyǐ shēngqiān hěn kuài. “What a good horse!” to fawn on the owner of the horse. He is good at kissing up. This action became known as “拍马 屁(pāimǎpì). zǒng néng ràng shàngsī gāoxìng! This guy is an expert at kissing up. When horse herders encountered one another. so he gets promoted very quickly. 这家伙是拍马屁的好手，总能让上司高兴！ Zhè jiāhuo shì pāimǎpì de hǎoshǒu. they would often pat the buttocks of the other’s horse and say.” Usage Literally. “马(mǎ)” is horse. 拍马屁(pāimǎpì) Kiss up to someone Origin In Yuan Dynasty. Consequently. always pleasing his authorities! 2. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.
With many people paying more attention to materialistic things. 2. 物质(wùzhì) Materialistic Origin The phrase “物质(wùzhì)” means materialistic. and comes from a poem during the Jin Dynasty. as an adjective. You shouldn't be so materialistic. Examples 1. 你也太物质了吧。 Nǐ yě tài wùzhì le ba. jīngshen shēnghuó yě shì hěn bìyào de. It originally is a noun and refers to substance and materials.Chapter One: Top Ten Popular Daily Chinese Words 第一章: 汉语十大生活流行词汇 7. for spiritual life is necessary too. is used to describe someone who is more concerned about material life such as money and clothes. You are so materialistic. 不要太物质了，精神生活也是很必要的。 Búyào tài wùzhì le. Usage “物(wù)” refers to matters or objects and “质(zhì)” refers to quality.com All Rights Reserved 11 . Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. now the phrase.
” that means it is feasible and possible. straying from the point or is unpractical.” If you say that something is “靠谱儿(kàopǔr). gūjì bù hǎo bàn. I'm afraid that it will be difficult to do. The opposite is “不靠谱儿(bú kàopǔr)” which means that something is digressing from the subject. but here it refers to feasibility and rationality. This isn't feasible at all. “靠(kào)” means to rely on. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. 这件事一点都不靠谱儿，估计不好办。 Zhè jiàn shì yì diǎn dōu bú kàopǔr. Examples 1.” just like “靠谱儿 (kàopǔr).com All Rights Reserved 12 . “谱(pǔ)” means music scores literally.Chapter One: Top Ten Popular Daily Chinese Words 第一章: 汉语十大生活流行词汇 8. 你这人真不靠谱儿！ Nǐ zhè rén zhēn bú kàopǔr! You're so unreliable! 2. 靠谱(kàopǔ) Reliable/To be trusted Origin and Usage “靠谱(kàopǔ)” originated from northern China and means reliable and to be trusted. When you pronounce it. you can add 儿(ér) at the end of “谱(pǔ).
which turned out to be thick vinegar with sweet and sour flavor.” “吃醋(chīcù)” is also used to describe jealousy caused by others’achievements. She eventually drank the poisoned wine. Examples 你跟她那么好，我吃醋了。 Nĭ gēn tā nàme hăo. wŏ chīcù le. 你吃醋了？ Nĭ chī cù le? Are you jealous? 1.Chapter One: Top Ten Popular Daily Chinese Words 第一章: 汉语十大生活流行词汇 9. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. Fang’s wife took great efforts to prevent this from happening. In the end. 吃醋(chīcù) To be jealous Origin “吃醋 (chīcù)” came from the court of the Tang Dynasty. they can ask: 2. It is well-known that the feeling of jealousy often causes quarrels and fights in serious relationships. When people see their boyfriends or girlfriends behave abnormally. Fang’s wife would rather die than give up. But out of jealousy. Since then. I am jealous of your relationship with her. Usage “吃(chī)” means eat and “醋(cù)” refers vinegar. Taizong had to force her to drink poisonous wine. and is commonly referred to as “吃醋(chīcù). Emperor Taizong intended to arrange a concubine for his premier Fang Xuanling. people use “吃醋(chīcù)” to refer to being jealous.com All Rights Reserved 13 .
“厚(hòu)” means thick in its literal sense. Thus. Since the movie was released. Her greatest attribute is her kindness. 他待人那么厚道，我们永远不会忘记他。 Tā dàirén nàme hòudao. the phrase has been widely used in China.” It is a famous line from the movie “手机 (shǒujī) Cell Phone” in 2003. And “道(dào)” literally means the way or the road. but here it means the quality of being kind and generous.Chapter One: Top Ten Popular Daily Chinese Words 第一章: 汉语十大生活流行词汇 10. Examples 1. 厚道(hòudao) Honest. 她最大的特点是为人厚道。 Tā zuìdà de tèdiǎn shì wéirén hòudao. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. the phrase “厚道(hòudao)” means being mild and good in nature. wǒmen yóngyuǎn bú huì wàngjì tā.com All Rights Reserved 14 . He is so kind to others that we will never forget him. Usage “厚道(hòudao)” means treating others kindly and honestly. but in the phrase it refers to the manner people treat others. kind and decent Origin The word “厚道(hòudao)” comes from a sentence “做人要厚道(zuòrén yào hòudao).” which means “one should be honest and kind. 2.
Chapter Two: Top Ten Popular Chinese Words for Internet 第二章: 汉语十大网络流行词汇 1. 雷(léi) To shock Origin It has been one of the most popular Internet words since 2008. zhè jiànshì zhème qīngyì jiù bèitā jiějué le. 2. hǎo léi rén a. With the original meaning of thunder..com All Rights Reserved 15 . or even embarrassing actions. Now it means that one is shocked by bold or strange. He turned out to be Lily’s boyfriend. Usage You can say “我被雷到了(wǒ bèi léi dào le)” or “好雷人啊” (hǎo léi rén a) to express “I am shocked. 我被雷倒了，这件事这么轻易就被他解决了。 Wǒ bèi léi dǎo le. It is originated from the word “雷倒(léi dǎo).” Examples 1. after watching a video in which a bear dances like a ballet dancer.” which is the dialect of “浙江(zhèjiāng)” province of China. I was shocked.” For instance. the word “雷(Léi)” has been given another meaning on the web. this problem was resolved by him so easily. I am shocked. you can say “我被雷到了 (wǒ bèi léi dào le)” to express “I am shocked by this bear. 他竟然是 Lily 的男朋友，好雷人啊。 Tā jìngrán shì Lily de nánpéngyou. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.
symbolizing anything that imitates something famous. “山寨(shānzhài)” stars. “山寨(shānzhài)” has become a culture of its own. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. Usage Besides “山寨(shānzhài)” electronic products. 山寨(shānzhài) Shanzhai Origin The Chinese word “山寨(shānzhài)” literally refers to remote mountain villages that are mostly beyond the reach of administrative control. and even a “山寨 (shānzhài)” Spring Festival Gala--a copy of the 25-year-old traditional show presented by CCTV on Chinese Lunar New Year’s Eve. or describe products that have borrowed ideas from famous brands products. 这款山寨手机性能不错啊。 Zhèkuǎn shānzhài shǒujī xìngnéng búcuò a! The functions of this Shanzhai cell phone are not bad. This Shanzhai star imitates so well that I can’t distinguish between him and the real star. the word has been used to describe people who imitate celebrities. wǒ dōu fēnbiàn bùqīng zhēnjiǎ le.Chapter Two: Top Ten Popular Chinese Words for Internet 第二章: 汉语十大网络流行词汇 2. Recently. there are “山寨 (shānzhài)” movies.com All Rights Reserved 16 . 这个山寨明星模仿太像了，我都分辨不清真假了。 Zhège shānzhài míngxīng mófǎng tài xiàng le. Examples 1. 2. of which there are many.
This group is also called “NEET (Not in Education. the aged. “啃老族(kĕnlăozú) refers to those people who don't work and totally live off their parents.K. who neither go to school nor work. Who are they? “啃老族(kĕnlăozú)” is mainly made up of the following groups: “大学毕业生(dàxué bìyèshēng) university graduates” who don't want to work or are too picky with the job choices. we have to fight for our own life.com All Rights Reserved 17 . Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. Employment or Training)” in the U. Here it is used to vividly describe the group’s reliance on their parents. 成为啃老族不是件光荣的事，我们要自己奋斗。 Chéngwéi kěnlǎozú búshì jiàn guāngróng de shì. people who often “跳槽(tiàocáo) change jobs. 2. “啃(kĕn)” means to gnaw.” and people who are “失业(shīyè) jobless. 越来越多的青年加入到不上学又不工作的啃老族。 Yuèláiyuèduō de qīngnián jiārù dào bú shàngxué yòu bù gōngzuò de kĕnlăozú. wǒmen yào zìjǐ fèndòu. “老” means the old. Overall. Being a parent-dependent adult is not something we should be proud of . More and more young people have joined the group of parent-dependent adults.Chapter Two: Top Ten Popular Chinese Words for Internet 第二章: 汉语十大网络流行词汇 3.” Examples 1. 啃老族(kĕnlăozú) Parent-dependent adults Origin and Usage “啃老族(kĕnlăozú)” refers to a group of adults who have a common feature: They stay at home instead of search for jobs.
” “草根(căogēn)” can also be used along with words such as “草根明星(căogēn míngxīng) a star from the masses.” “草根(căogēn)” is the opposite to “主流文化 (zhŭliú wénhuà) the mainstream culture” and “精英文化(jīngyīng wénhuà) elite culture. But nowadays.com All Rights Reserved 18 .” or “草根总统(căogēn zóngtŏng) a president with a common background. 那个草根作家很受人们欢迎。 Nàgè căogēn zuòjiā hĕn shòu rénmen huānyíng.Chapter Two: Top Ten Popular Chinese Words for Internet 第二章: 汉语十大网络流行词汇 4. 2. The grass-root writer is very popular. 这个草根总统的节俭给我留下了很深的印象。 Zhège cǎogēn zóngtǒng de jiéjiǎn gěi wǒ liúxià le hěn shēn de yìnxiàng. The frugality of this grass-root president really impresses me. it became a symbol of culture. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. “草根(căogēn)” is used to define people coming from “基层(jīcéng) the basic level group” and “大众(dàzhòng) the masses. 草根(căogēn) Grass roots Origin and Usage “草根(căogēn)” literally means grass roots.” Examples 1.
Liu Xin “宠爱(chŏng ài) to love dearly” to his chancellor Mr. so he cut his sleeve in order not to affect Dong Xian’s sleep. Usage “断(duàn)” means cut off or break and “背(bèi)” means back of an object/body. He was inspired by a Chinese word “断袖(duànxiù) cut sleeves. They ate together and slept together. 断背(duànbèi) Brokeback Origin Have you ever seen a movie called “断背山(duànbèishān) Brokeback Mountain” directed by Chinese-American director Ang Lee? “断背(duànbèi)” is a new Chinese word originated from the movie. it refers to “同性恋(tóng xìng liàn) homosexual. Example 断背这种现象已被社会接受。 Duànbèi zhèzhǒng xiànxiàng yǐ bèi shèhuì jiēshòu.” which also refers to homosexual. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.Chapter Two: Top Ten Popular Chinese Words for Internet 第二章: 汉语十大网络流行词汇 5. On one day. the emperor wanted to stand up from the bed.” Director Ang Lee created the word by himself. But his sleeve was pressed by Dong Xian. “断 袖(duànxiù)” was used to refer to the “亲密关系(qīnmì guānxi) intimate relationship” between two men. Afterwards. when they were sleeping. As is shown in the movie. An emperor in Western Han Dynasty called Mr.com All Rights Reserved 19 . Brokeback phenomenon has been accepted by the society. Dong Xian.
eager to follow the trend. “光(guāng)” means light and “族(zú)” means group. 她一直是月光族，所以她买不起这么昂贵的房子。 Tā yīzhí shì yuèguāngzú. suóyǐ tā mǎibùqǐ zhème ángguì de fángzi.” “月光族(yuèguāngzú)” refers to the following group of people: They are young. “光 (guāng)” means "running out" rather than “light. 他很早就成为了月光族的一员。 Tā hěn zăo jiù chéngwéi le yuèguāngzú de yīyuán. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. He joined the moonlight group at an early age. She has been a member of moonlight group. and like to buy fashionable items. she can not afford such an expensive house. Thus.Chapter Two: Top Ten Popular Chinese Words for Internet 第二章: 汉语十大网络流行词汇 6. “月 光(yuèguāng)” means moonlight.” Examples 1. 2. 月光族(yuèguāngzú) Moonlight group Origin and Usage “月(yuè)” literally means moon. But in this phrase it has a totally different meaning. They always run out of their salaries at the end of month and hold the following principle: “How much earned how much spent.com All Rights Reserved 20 .
” Examples 1. 宅(zhái) To stay at home all day Origin and Usage “宅(zhái)” means house or residence.” One word is “宅男(zháinán). 他的老婆是个宅女。 Tā de lǎopó shì gè zháinǚ. He is always staying at home.com All Rights Reserved 21 .” which refers to a male who likes staying at home and hardly takes part in social activities. He always stays at home all day. 2. people invented two additional popular words using “宅(zhái). Later. Now people give “宅(zhái)” a new meaning and use it to describe those who seldom go out but stay at home all day. His wife is always staying at home. 3. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. They usually rely on the Internet to connect with the outside world.Chapter Two: Top Ten Popular Chinese Words for Internet 第二章: 汉语十大网络流行词汇 7. They can stay at home for several weeks at a time. 他很宅。 Tā hěn zhái. The other one is “宅女(zháinǚ). 他是一个宅男。 Tā shì yīgè zháinán.” the female version of “宅男 (zháinán).
bú yuànyì jiāng zìjǐ biànchéng fángnú. In order to pay off the mortgage. More and more newly graduated young people have become mortgage slaves. Examples 1. A 32 -year-old Shenzhener surnamed Zhou from Futian complained that over half of his monthly salary went to pay his mortgage. Zhou felt he had become oppressed like serfs who couldn’t leave the land on which they worked. They spend little money on entertainment. That girl really knows how to enjoy life. let alone enjoy life. “房奴(fángnú)” became popular very soon. 越来越多的年轻人一毕业就成为房奴了。 Yuèláiyuèduō de niánqīngrén yī bìyè jiù chéngwéi fángnú le. and cannot afford to travel. it’s always very costly for common workers to buy an apartment or a house. He was the first person to use “房奴(fángnú)” to describe his miserable situation as a mortgage slave. Usage “房奴(fángnú)” describes those who have to pay a significant portion of their monthly salary towards a mortgage payment. 那个女孩很会享受生活，不愿意将自己变成房奴。 Nàgè nǚhái hěnhuì xiǎngshòu shēnghuó. Meanwhile.Chapter Two: Top Ten Popular Chinese Words for Internet 第二章: 汉语十大网络流行词汇 8. they dare not change their jobs. they worry about being sick and losing their jobs. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.com All Rights Reserved 22 . a southern city in China. 房奴(fángnú) Mortgage slave Origin In Shenzhen. not willing to turn herself into a mortgage slave. 2.
他俩才认识一个月就闪婚了。 Tā liă cái rènshi yígèyuè jiù shănhūn le.com All Rights Reserved 23 . “闪婚 (shănhūn)” means getting married quickly (note: often means pre-maturely). wǒmen děi shǎn le. They got married so quickly since they knew each other only for a month. But it has a new meaning: describe those who act quickly. 2. 闪(shăn) To act quickly Origin “闪(shăn)” originally means to sparkle or flash. nĭ yíhuì zài guòlái zhăo wŏ ba. Usage For instance. “闪人(shănrén)” means that somebody leaves quickly.Chapter Two: Top Ten Popular Chinese Words for Internet 第二章: 汉语十大网络流行词汇 9. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. “闪耀(shănyào)” means glitter or shine. Let me go first. You may come to see me later. 我先闪人了，你一会再过来找我吧。 Wŏ xiān shănrén le. We have to go now. 3. 没时间了，我们得闪了。 Méi shíjiān le. Time is up. Examples 1.
and “秀(xiù)” means to show. 秀(xiù) Show Origin Literally.” It comes from the transliteration of the English word “show. “装(zhuāng)” means costume and dress.com All Rights Reserved 24 . but here it means fashion. nǐ nà diǎnr huāhuā chángzi wǒ hái bù liáojiě ma? Don’t make a show. “秀(xiù)” means beautiful or elegant. Now people usually use the phrase to describe someone who does something superficially in order to gain others’ approval.” Usage and examples 1. He is showing off his new invention to us again. 大家快来秀一秀自己的想法，看谁的最棒！ Dàjiā kuài lái xiù yi xiù zìjǐ de xiǎngfǎ. 做秀(zuòxiù) Make a show “做秀(zuòxiù)” originates from the entertainment industry in Hong Kong and means to perform. “做(zuò)” means to make. 时装秀(shízhuāngxiù) Fashion show “时(shí)” literally refers to time. “口(kǒu)” refers to mouth. kàn shuí de zuì bàng. 他又在秀自己的新发明。 Tā yòu zài xiù zìjǐ de xīn fāmíng. 2. You think I don’t know what you’re plotting? 脱口秀(tuōkǒuxiù) Talk show “脱口秀(tuōkǒuxiù)” is the transliteration of the English phrase “talk show. Let’s all show our ideas and see which one is the best.Chapter Two: Top Ten Popular Chinese Words for Internet 第二章: 汉语十大网络流行词汇 10. But now it is also used as a verb “to show.” “脱(tuō)” literally means to take off (clothes). 你那点儿花花肠子我还不了解吗? Bié zuòxiù le. Example 别做秀了. but here it means to say something quickly and fluently. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.
Usage You can say “你好牛啊 (nǐ hǎo niú a)” or “真牛(zhēn niú)” to express your praise to others. Excellent! He became a manager within one month. “你好牛啊! (nǐ hǎo niú a)” or “真牛! (zhēn niú)” to express “You are really excellent!” Examples 1. 你真牛啊，每次考试都是全班第一。 Nǐ zhēn niú a. You are really excellent! Every time you are the number one in examination in your class.com All Rights Reserved 25 .Chapter Three: Top Ten Popular Chinese Words on Campus 第三章: 汉语十大校园流行词汇 1. měicì kǎoshì dōushì quánbān dìyī. if your friend has won the championship title in a competition. 牛(niú) Excellent Origin The original meaning of “牛(niú)” is cow. So there are many circumstances for which you can use this word. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. 真牛! 他一个月内就当了经理。 Zhēn niú! Tā yígèyuè nèi jiù dāng le jīnglǐ. you can give him/her a thumbs up and say. but it now also means “cool” or “excellent.” It is said that this additional meaning has originated from the north-eastern Chinese dialect. 2. For example.
“校(xiào)” means school. 那女孩真漂亮啊，真不愧是校花。 Nà nǚhái zhēn piàoliang a. 他们一个是校花一个是校草，真是绝配啊！ Tāmen yígè shì xiàohuā yígè shì xiàocǎo. 校花(xiàohuā) School beauty Origin and Usage Flowers are usually beautiful. zhēn búkuì shì xiàohuā.Chapter Three: Top Ten Popular Chinese Words on Campus 第三章: 汉语十大校园流行词汇 2.” Meanwhile.com All Rights Reserved 26 . zhēn shì juépèi a! She is the school beauty and he is the most handsome boy in school. 2. Examples 1. they are a perfect match. so a girl who is well-known for her beauty in school is called “校花(xiàohuā).” grass and flowers are silhouetted against each other. “花(huā)” means flower and “草(cǎo)” refers to grass. How beautiful the girl is! She is indeed the school beauty. the most handsome boy in school is called “校草 (xiàocǎo). Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.
Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. 她上课很认真，而且从不翘课。 Tā shàngkè hěn rènzhēn. qīmò kǎoshì kěndìng guò bù liǎo. students leave. He always skips school. 2. Examples 1. érqiě cóng bú qiàokè. 他老是翘课，期末考试肯定过不了。 Tā lǎoshì qiàokè. It comes from the Chinese character “翘(qiào)” which vividly describes the action of lifting one’s bottom and leaving the seat. She studies carefully and never skips school. “翘(qiào)” here means skipping and “课(kè)” refers to classes.Chapter Three: Top Ten Popular Chinese Words on Campus 第三章: 汉语十大校园流行词汇 3. the phrase “翘课(qiàokè) to skip school” is also called “逃课(táokè)” in Chinese.com All Rights Reserved 27 . 翘课(qiàokè) To skip school Origin and Usage Generally. So“翘课(qiàokè)” describes that when a teacher comes. I think he will fail in the final exams. Have you ever played “跷跷板 (qiāoqiāobǎn) seesaw?” One will go up while the other goes down.
快，没时间了，我们不能放他鸽子。 Kuài. 你又被她放鸽子了？那以后不要轻易相信她的话。 Nǐ yòu bèi tā fànggēzi le? Nà yǐhòu búyào qīngyì xiāngxìn tā de huà. Hurry up. 2. Then the other person asked: “why did you only send me back the dove? You didn’t keep your promise. We can not fail to keep the appointment. two people agreed to write letters to each other. And “鸽子(gēzi)” refers to a dove. méi shíjiān le. “放(fàng)” means to release or let go. time is up. wǒmen bú néng fàng tā gēzi le. people mailed letters by using doves. you can say “我被朋友放鸽子了(wǒ bèi péngyou fàng gēzi le).” Usage When you make an appointment with your friend and he fails to make the appointment.” Examples 1. In ancient times. Did she fail to keep the appointment again? Then don’t believe her words easily.Chapter Three: Top Ten Popular Chinese Words on Campus 第三章: 汉语十大校园流行词汇 4.com All Rights Reserved 28 . Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. 放鸽子(fànggēzi) To fail to keep an appointment Origin The phrase “放鸽子(fàng gēzi)” means that one doesn’t keep his promise. One time. but one of them sent a dove without a letter.
The character “科(kē)” means a subject in school. The character “挂(guà)” means to hang.Chapter Three: Top Ten Popular Chinese Words on Campus 第三章: 汉语十大校园流行词汇 5. You can say “我挂了(wǒ guà le)” to express that you failed in something. the school put up all the names of those who failed the exam on one paper and posted it on a public board on the wall. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. or my scholarship goes up in smoke. māma hěnhěn pīpíng le tā. and many young people (especially the teens) use the word to refer to a failure in life. 挂科(guàkē) To fail an exam Origin and Usage “挂科(guàkē) To fail an exam” came from a story.com All Rights Reserved 29 . Examples 1. So the phrase “挂科(guàkē)” refers to fail in a subject in school/ to fail an exam. 小明期末考试挂科了，妈妈狠狠批评了他。 Xiǎo míng qīmò kǎoshì guàkē le. “又挂科了(yòu guàkē le)” means someone failed the exam again. It is said that one year in a school. Xiǎo míng failed the final exam. 我的数学课不能挂，要不然奖学金就泡汤了。 Wǒ de shùxuékè bùnéng guà. 2. I can’t fail in math. yàobùrán jiǎngxuéjīn jiù pàotāng le. and his mother criticized him severely.
Examples 1. 兼职(jiānzhí) Part-time job Origin and Usage The phrase “兼职(jiānzhí)” refers to a part-time job. And in “兼职(jiānzhí).” “兼(jiān)” describes that a person severing two or more positions. 你假期里应该找份兼职锻炼一下自己。 Nǐ jiàqī lǐ yīnggāi zhǎo fèn jiānzhí duànliàn yíxià zìjǐ. 我想这星期去找份兼职，给自己赚点生活费。 Wǒ xiǎng zhèxīngqī qù zhǎo fèn jiānzhí.com All Rights Reserved 30 . gěi zìjǐ zhuàndiǎn shēnghuófèi. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. and “职(zhí)” means duty or job. The character “兼(jiān)” means doing more than one thing. 2. You should look for a part-time job to develop yourself during the vacations. I plan to find a part-time job this weekend to make some extra money.Chapter Three: Top Ten Popular Chinese Words on Campus 第三章: 汉语十大校园流行词汇 6.
So I don’t have to take the course again next term. Bad luck! I failed the exam in English. xiàxuénián háiděi chóngxiū. I must study hard to pass this exam on my first time. xiàxuéqī jiù búyòng chóngxiū le. This is called “重修 (chóngxiū). wǒ zhècì kǎoshì yīngyǔ méiguò.这次考试争取一次通过，下学期就不用重修了。 Zhècì kǎoshì zhēngqǔ yícì tōngguò. 重修(chóngxiū) To take a course again Origin and Usage In college. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. if a student failed to pass a required course. so I have to take it again next year.太倒霉了，我这次考试英语没过，下学年还得重修。 Tài dǎoméi le. and take the exam again. 2. Examples 1. he or she must take the course all over again in the following academic year.” The character “重(chóng)” means to repeat or duplicate and “修(xiū)” means study.Chapter Three: Top Ten Popular Chinese Words on Campus 第三章: 汉语十大校园流行词汇 7.com All Rights Reserved 31 .
Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. thus making the skin easy to peel. If this is done to a cow. when a butcher butchers pigs and sheep. 2. tā hěn ài chuīniú! Don't believe him. and “吹牛(chuīniú)” is used to describe people who are bragging and boasting. it would be called “吹牛 (chuīniú).” which literally means to inflate a cow. he will cut a small slit on the pig’s or sheep’s leg near the hoof. However.com All Rights Reserved 32 . he loves to brag. because a cow has such a huge body. 他特别能吹牛，每天都说一些让人无法相信的事！ Tā tèbié néng chuīniú. And after the blood has been completely drained. měitiān dōu shuō yìxiē ràng rén wúfǎ xiāngxìn de shì! He is good at bragging and often says unbelievable things. it is very difficult for ordinary people to inflate it on their own. Examples 1. Thus. 吹牛(chuīniú) Brag and boast Origin and Usage It is said that the phrase “吹牛(chuīniú)” comes from the butcher shop.Chapter Three: Top Ten Popular Chinese Words on Campus 第三章: 汉语十大校园流行词汇 8. 别听他的，他很爱吹牛！ Bié tīng tā de. anyone who claims that he can inflate a cow is completely bragging or boasting. In some places. “吹(chuī)” means to blow and “牛(niú)” means cow. he will inflate them by blowing through the slit until the whole body expands. This is called inflating the pig.
Don’t trick me anymore. 2. Figuratively speaking. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. it has been widely used in daily life. 这个人可真能忽悠. 我们去忽悠忽悠他。 Wŏ men qù hūyou hūyou tā.Chapter Three: Top Ten Popular Chinese Words on Campus 第三章: 汉语十大校园流行词汇 9. 你别忽悠我了。 Nǐbié hūyou wǒ le. 3. it means to hoodwink or bamboozle someone into doing something by using flattery or by boasting. Since then.” which means ‘recklessly misleading. Let's persuade him. Usage The word “忽悠(hūyou)” means flicker in its literal sense. Fan Wei and Gao Xiumin in the Spring Festival Gala Evening in 2001. 没事老忽悠人。 Zhè ge rén kĕ zhēn néng hūyou.” created by comic stars Zhao Benshan. méishì lăo hūyou rén.com All Rights Reserved 33 .’ It became popular from a witty skit “卖拐(màiguăi) selling crutches. He is really a great talker and plays tricks now and then. 忽悠(hūyou) Hoodwink Origin “忽悠(hūyou)” is a commonly used word in northern area of China and it originates from the word “胡诱(húyòu). Examples 1.
“学妹(xuémèi) Younger female schoolmate or alumna” is said to be originated from Taiwan. But now it is often heard in mainland China. 学妹(xuémèi) Younger female schoolmate or alumna Origin and Usage The character “学(xué)” means school and the character “妹(mèi)” means younger sister. Example 英语系的学妹们都很可爱。 Yīngyǔxì de xuémèi men dōu hěn kě’ài. showing affection. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. The younger female students in the English department are all lovely.com All Rights Reserved 34 .Chapter Three: Top Ten Popular Chinese Words on Campus 第三章: 汉语十大校园流行词汇 10. especially in college. “学妹(xuémèi)” is often used by senior students to express their fondness towards their younger female schoolmates. People often use “小(xiǎo) little” to modify sister.
ràng wǒ yòng yīshēng lái zhèngmíng wǒ duì nǐ de ài b a!” He said to lily affectionately: “I love you. So. let me use my lifetime to prove my love for you.com All Rights Reserved 35 .Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships 第四章: 汉语十大约会流行词汇 1. I love you. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.” 2. 他深情地对莉莉说：“我爱你，让我用一生来证明我对你的爱吧”！ Tā shēnqíng de duì lìlì shuō: “Wǒ ài nǐ. You can say “老婆/老公，我爱你！(lǎopo/lǎogōng. wǒ ài nǐ!)” to show your love to your wife or husband. xièxiè nǐ wèi wǒ suǒ zuò de yīqiè. The character “爱(ài) love” consists of a character “爪(zhǎo) claw” on the top and a character “友(yǒu) friend” below. there is a saying that you will achieve love if you can grasp your friend. Mom! Thanks for what you have done for me. 我爱你，妈妈! 谢谢你为我所做的一切。 Wǒ ài nǐ. Examples 1. 我爱你(wǒ ài nǐ) I love you Origin and Usage The character “我(wǒ)” means I. “爱(ài )” means love and “你(nǐ)” means you. māma.
the character “颜(yán)” means face or countenance.Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships 第四章: 汉语十大约会流行词汇 2. The phrase “红颜(hóngyán)” literally refers to sanguine complexions. 想成为别人的红颜知己是不容易的。 Xiǎng chéngwéi biérén de hóngyánzhījǐ shì bù róngyì de. Examples 1. They also tolerate and care for each other. It is difficult to become another’s confidante. especially the females’rosy cheeks. adoration. 红颜知己 (hóngyánzhījǐ) Female soul mate Origin and Usage “红颜知己(hóngyánzhījǐ)” refers to a female soul mate for a male. One can only expect to meet a female soul mate by chance. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. the character “知 (zhī)” means to know or to understand and the character “己(jǐ)” means oneself. 2. But here “红颜(hóngyán)” refers to a beauty. The phrase “知己(zhījǐ) confidant” means people who have respect. rather than by searching.com All Rights Reserved 36 . deep understanding. and appreciation between each other. The character “红 (hóng)” means red. 红颜知己是可遇而不可求的。 Hóngyánzhījǐ shì kě yù ér bù kě qiú de.
热恋(rèliàn) Head over heels in love Origin and Usage “热(rè)” originally means hot.” There are another two stages when people are in love: “初恋(chūliàn)” refers to “Fall in love for the time ” and “失恋(shīliàn) be crossed in love.” Example 他俩正处在热恋阶断，每天形影不离。 Tā liǎng zhèng chù zài rèliàn jiēduàn. měitiān xíngyǐngbùlí.Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships 第四章: 汉语十大约会流行词汇 3.com All Rights Reserved 37 . They are together with each other every day. but it also means a strong emotion--passionate about certain things. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. “恋(liàn)” means love or love affair. When someone falls passionately in love and is intoxicated by the feeling we call him/her in the state of “热恋(rèliàn). because they are passionately in love.
in order to flatter the old widow. is usually looked down upon by others. there was an old rich widow housing and feeding a young lover.” After listening to this. Therefore. From the view of Chinese traditional culture. 吃软饭的男人是让人看不起的。 Chīruǎnfàn de nánren shì ràng rén kànbùqǐ de. the waiter laughed and asked: “The old lady eats soft because of her bad teeth. The man. The waiter asked them: “你们是吃硬的还是吃软 的(nǐmen shì chī yìng de háishì chī ruǎn de) Would you like to eat the hard part of the rice or the soft part?” The young man knew the old widow had bad teeth. 2.Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships 第四章: 汉语十大约会流行词汇 4. Examples 1. who depends on his wife to survive. “软(ruǎn)” means soft and “饭(fàn)” means food. 靠吃软饭才有今天，我真不知道你得意什么？ Kào chīruǎnfàn cái yǒu jīntiān. I really don’t know what you are proud of? Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. if someone describes a man by using the word “软 (ruǎn) soft. but you also like to eat the soft part?” Usage “吃软饭(chīruǎnfàn)” describes how a man to survives by relying on his wife. and one day they went out to eat lotus leaf rice.com All Rights Reserved 38 . wǒ zhēn bùzhīdào nǐ déyì shénme? By relying on your wife. you have become what you are like today. The character “吃(chī)” means to eat. he quickly replied: “吃软的(chī ruǎn de) the soft part. You are a big guy. 吃软饭(chīruǎnfàn) A male who lives on the earnings of a female Origin A long time ago.” it means that the man lacks strength.
早恋(zǎoliàn) Puppy Love/Falling in Love at an Early Age Origin and Usage “早恋(zǎoliàn) puppy love” is also called puberty love. ” “暗(àn)” literally means dim such as in the word “黑暗(hēiàn) dark. “早(zǎo)” literally means early. In China. The parents need to guide their children’s puppy love properly. The so-called “puppy love” problem is a thorny issue for all teachers. puppy love refers to the relationship where people involved are less than 18 years old. Examples 1. 老师们都把早恋看作一个棘手的问题。 Lǎoshī men dōu bǎ zǎoliàn kànzuò yígè jíshǒu de wèntí.” And in “暗恋(ànliàn) unrequited love” the character “暗(àn)” means secretly. “恋(liàn)” means love or have a love affair. especially the students in secondary schools. such as in the word “早晨(zǎochén)” and “早上(zǎoshàng)” which both mean morning.com All Rights Reserved 39 . According to a recent report. most people had the experience of 早 恋 (zǎoliàn) in their secondary schools. for the past twenty-years in China. 2. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships 第四章: 汉语十大约会流行词汇 5. But here “早(zǎo)”means at a young age. including “暗恋(ànliàn) unrequited love. 家长需要正确引导孩子的早恋。 Jiāzhǎng xūyào zhèngquè yǐndǎo háizi de zǎoliàn.
mùqián chǔjìng shífēn gāngà.” Guo Haizao is a fully-fledged third party.Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships 第四章: 汉语十大约会流行词汇 6. The character “第(dì)” is a prefix before a number. 因为她充当了不光彩的第三者，目前处境十分尴尬。 Yīnwèi tā chōngdāng le bù guāngcǎi de dìsānzhě.郭海藻就是一个不折不扣的第三者！ Diànshìjù wōjū zhōng. “第三者(dìsānzhě)” is also called “小三(xiǎosān). Guō Hǎizǎo jiùshì yígè bùzhébúkòu de dìsānzhě. “三( sān)” means three and “者(zhě)” means person. Examples 1. 电视剧《蜗居》中. She is in an embarrassing situation because she is in an adulterous relationship with a married man. 第三者(dìsānzhě) Someone who is in an adulterous relationship with a married man or woman Origin and Usage “第三者(dìsānzhě)” literally means third party.com All Rights Reserved 40 . In TV series “Dwelling Narrowness.” where “小(xiǎo)” means little. 2. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.
恋爱往往是从暗送秋波开始的。 Liàn’ài wángwǎng shì cóng ànsòngqiūbō kāishǐ de. 暗送秋波(ànsòngqiūbō) Secretly to cast flirtatious looks at somebody Origin The idiom “暗送秋波(ànsòngqiūbō) make eyes at somebody” came from a story about Lü Bu and Diao Chan in the great Chinese classic novel The Romance of the Three Kingdoms. At the end of the Eastern Han Dynasty. He had a good idea. who is good at both singing and dancing. 我看到你对那个女孩暗送秋波了。 Wǒ kàndào nǐ duì nàgè nǚhái ànsòngqiūbō le.com All Rights Reserved 41 . Usage The idiom “暗送秋波(ànsòngqiūbō) make eyes at somebody” is for men and women who secretly express their love between each other. I saw you secretly making eyes at that girl. “秋(qiū)” refers to autumn and “波(bō)” refers to water waves. Diao Chan secretly made eyes at them so they would both fall in love with her. 2. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. “暗(àn)” means secretly and “送(song)” means to send. And when Lü Bu found out that Dong Zhuo liked Diao Chan. He asked a beautiful girl named Diao Chan.Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships 第四章: 汉语十大约会流行词汇 7. Love is often started from making eyes at each other. Situ Wangyun wanted to kill Dong Zhuo who was autocratic. Examples 1. to seduce both Dong Zhuo and his adopted son Lü Bu. he became very angry and killed Dong Zhuo.
2. 相互信任是维持异地恋的关键。 Xiānghù xìnrèn shì wéichí yìdì liàn de guānjiàn. 异地恋(yìdì liàn) Long-distance Relationship Origin and Usage The phrase “异地恋(yìdìliàn)” refers to Long-distance Relationship. The character “异 (yì)” means different.Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships 第四章: 汉语十大约会流行词汇 8. and “地(dì)” means place. “恋(liàn)” means love. Choosing a long-distance relationship requires a lot of courage. 选择异地恋是需要很大的勇气的。 Xuǎnzé yìdìliàn shì xūyào hěn dà de yǒngqì de.com All Rights Reserved 42 . Mutual trust is the key to a long-distance relationship. Examples 1. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.
两个人一旦来电，脑子里就全是对方。 Liǎnggè rén yídàn láidiàn. nǎozi lǐ jiù quán shì duìfāng.Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships 第四章: 汉语十大约会流行词汇 9. they still don’t click with each other. 任凭我怎样撮合，他俩就是不来电。 Rènpíng wǒ zěnyàng cuōhe. Examples 1. 2. 来电(láidiàn) To click with someone/have sparks Origin “来电(láidiàn)” originally refers to the restoration of electricity supply after a power failure. Once two people click with each other. it refers to a kind of lightning emotional feeling. “来(lái)” means to come and “电(diàn)” originally refers to electricity.com All Rights Reserved 43 . each person’s mind is full of the other person. Usage The phrase “来电(láidiàn)” means to click with someone or have sparks. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. Now it is used to vividly describe the feeling between a man and a woman when they first meet each other--just like an electric shock. No matter what I do. but here. tāliǎ jiùshì bù láidiàn.
Because they can b es t arou se yearning between lovers. 此物最相思。 C ǐ wù zuì xiāngsī. I wish you wo uld pick as many of them as possible.Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships 第四章: 汉语十大约会流行词汇 10. people o ften used “红 豆 (hóngdòu) ormosia” to express the emotion of lovesickness between lovers. Thus. “红豆(hóngdòu) ormosia” shows lo vesickness in Chinese culture. Chinese also say “相思病(xiāngsībìng). 相思(xiāngsī) Miss each other Origin Here is an ancient poem named “相思(xiāngsī) Miss each other.com All Rights Reserved 44 . 春来发几枝？ Chūn lái fā jǐ zhī? How many branches will they bud in the spring? 愿君多采撷， Yuàn jū n duō cǎixié. Usage The character “相(xiāng)” means each other and the character “思(sī)” means to miss. ” 相思 Xiāngsī L ovesickness 作者：王维（唐） Zuòzhě: Wáng Wéi(táng) Auth or: Wang Wei(Tang Dynasty) 红豆生南国， Hón gdòu shēng nán guó. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. and “相思病 (xiāngsībìng)” literally means lovesickness.” where “病(bìng)” means sickness. O rmosia plants grow in the southern area.
yǐ cǐ lái biǎo dá tā shēnshēn de xiāngsī zhī qíng. 汤姆寄给他女朋友一条用红豆穿成的项链，以此来表达他深深的相思之情。 Tāng mǔ jì gěi tā nǚpéngyou yìtiáo yòng hóngdòu chuān chéng de xiàngliàn. hěn nán jiànmiàn. making them miss each other very much. 这对情侣因工作分隔两地，很难见面，饱受相思之苦。 Zhè duì qínglǚ yīn gōngzuò fēngé liǎng dì. It became difficult for them to get together. in order to express his deep lovesickness. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.com All Rights Reserved 45 .Chapter Four: Top Ten Popular Chinese Words for Relationships 第四章: 汉语十大约会流行词汇 Examples 1. The lovers separated due to work. 2. bǎoshòu xiāngsī zhī kǔ. Tom sent his girlfriend a necklace that was made of ormosia as a gift.
hái xiǎng zài kàn. hěnduō rén dōu kàn le hǎo jǐ biàn.《泰坦尼克号》是一部经典大片，很多人都看了好几遍，还想再看。 (Tàitǎnníkèhào) shì yíbù jīngdiǎn dàpiānr.com All Rights Reserved 46 . the Chinese government has introduced about ten high budget Hollywood movies such as “Titanic” every year. shall we see it together this weekend? 2. Titanic is a high budget blockbuster movie made by a famous director.” Usage “大片(dàpiānr)” refers to high budget movies. Many people have watched it several times.Chapter Five: Top Ten Popular Chinese Words for Entertainment 第五章: 汉语十大娱乐流行词汇 1. Examples 1. 大片(dàpiānr) A high budget blockbuster movie Origin Since the first Hollywood movie “《亡命天涯》(wángmìngtiānyá) The Fugitive” was brought in China in 1993. wǒmen zhè zhōumò yìqǐ qù kàn ba. 最近新出了一部大片，我们这周末一起去看吧。 Zuìjìn xīn chū le yíbù dàpiānr. especially directed by famous directors. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. A high budget movie made by a famous director has been released recently. but would also like to watch it again. The character “大(dà)” means big or large and “片(piān)” means movie. We call these kinds of large budget movies “大片(dàpiānr).
2. Now up-and-coming youngsters in showbiz emerge one after another.com All Rights Reserved 47 . 现在娱乐界的新秀层出不穷。 Xiànzài yúlèjiè de xīnxiù céngchūbùqióng. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. 在 NBA 中. 新秀(xīnxiù) Up-and-coming youngster Origin and Usage The phrase “新秀(xīnxiù)” means up-and-coming youngster. Here the word refers to a new comer and “新(xīn)” means new.” The one playing in the NBA in his first year is called a rookie. Examples 1. wǒmen bǎ dìyīnián jìn qiúduì dǎ bǐsài de rén jiào “xīnixù. 我们把第一年进球队打比赛的人叫“新秀”。 Zài NBA zhōng.Chapter Five: Top Ten Popular Chinese Words for Entertainment 第五章: 汉语十大娱乐流行词汇 2. It was originated from the word “秀(xiù)” which means to show.
for they can enjoy their private lives. The technique is often used for painting mountains.Chapter Five: Top Ten Popular Chinese Words for Entertainment 第五章: 汉语十大娱乐流行词汇 3.. cloud or fog. It’s not a bad thing for singers fading out from the music circle.g. zhèyàng tāmen kéyǐ chōngfēn xiǎngshòu sīrén shēnghuó. people usually use the phrase “淡出(dànchū) To fade out” to describe someone becoming inactive in the entertainment business. She faded out from the entertainment business because of her age.私人生活。 Gēxīng dànchū gētán yě búshì yíjiàn huàishì.com All Rights Reserved 48 . people use it to describe someone fading out from a certain field. 2. tā dànchū le yǎnyìquān. water. 由于年龄的限制，她淡出了演艺圈。 Yóuyú niánlíng de xiànzhì. it refers to a kind of painting technique in traditional Chinese painting where the colors become gradually faint till disappearing in the end. Usage In China. First. Secondly. Examples 1. 淡出(dànchū) To fade out Origin The phrase “淡出(dànchū) to fade out” can be used in three ways. in cinema or on television). 歌星淡出歌坛也不是一件坏事，这样他们可以充分享受. it describes a gradual disappearance of an image or a sound (e. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. Finally. The character“淡(dàn)” means light and the character“出(chū)” means to go out.
The latest research has shown that men gossip more than women do. nánren bǐ nǚren hái ài bāguà. which had influences on traditional Chinese medicine. often referring to the private lives of celebrities as reported by entertainment news or paparazzi. however. “八卦 (bāguà)” means to tell tales everywhere. music and so on. and various aspects of the society and human life. Examples 1. kung fu. 最新调查表明. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.Chapter Five: Top Ten Popular Chinese Words for Entertainment 第五章: 汉语十大娱乐流行词汇 4. “八卦(bāguà) The Eight diagram” represents the philosophical thinking of ancient China. “八卦(bāguà)” means gossip. whether in an era without communication technology or in today’s the networked society. Gossip has never disappeared. the moon. In the entertainment world. 八卦(bāguà) Gossip Origin The phrase “八卦(bāguà) the Eight diagram” originates from the ancient thinking of the origin of the universe. the sun. 无论是没有通讯的时代还是今天的网络社会，八卦从未消失。 Wúlùn shì méiyǒu tōngxùn de shídài háishì jīntiān de wǎngluò shèhuì.男人比女人还爱八卦。 Zuì xīn diàochá biǎomíng.com All Rights Reserved 49 . Usage The character “八(bā)” refers to eight and the character “卦(guà)” means trigram. 2. It relates to the relationship among the earth. bāguà cóng wèi xiāoshī.
Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. “绯闻(fēiwén)” was once only used to refer to the love affair between men and women in the entertainment business. Most of the pink news from the entertainment world is not true. it is now also used between common people as well. 李磊和韩梅梅之间的绯闻是真的吗？ Lǐ lěi hé Hán Méiméi zhījiān de fēiwén shì zhēn de ma? Is the pink news between Li Lei and Han meimei true? 2.com All Rights Reserved 50 . When people talk about “绯闻(fēiwén). Examples 1. 娱乐圈的绯闻大多数都是假的。 Yúlèquān de fēiwén dàduōshù dōushì jiǎ de. 绯闻(fēiwén) Pink news/ Love affair Origin and Usage “绯闻(fēiwén)” means pink news. but they can’t help spreading and enjoying the process of circling it. The character “闻(wén)” means news.” they may not know the truthfulness of the news. The character “绯(fēi)” means red or pink. or love affair.Chapter Five: Top Ten Popular Chinese Words for Entertainment 第五章: 汉语十大娱乐流行词汇 5. However.
Examples 1. Most of the celebrities dislike the paparazzi.” Usage “狗(gǒu)” means dog and “仔(zǎi)” means young animal. 大部分名人都讨厌狗仔队，因为狗仔队报出的新闻多是负面的。 Dàbùfen míngrén dōu tǎoyàn gǒuzǎiduì. 2. 狗仔队(gǒuzǎiduì) Paparazzi Origin “狗仔队(gǒuzǎiduì)” originally came from the word paparazzi. 狗仔队的工作并不是很好干。 Gǒuzǎiduì de gōngzuò bìng búshì hěn hǎo gàn. . because news reported by paparazzi is mostly negative.Chapter Five: Top Ten Popular Chinese Words for Entertainment 第五章: 汉语十大娱乐流行词汇 6. “狗(gǒu)” also implies that paparazzi are acting like dogs chasing after something.” people in Hong Kong first coined this Chinese phrase “狗仔队(gǒuzǎiduì). yīnwèi gǒuzǎiduì bào chū de xīnwén duō shì fùmiàn de. “队(duì)” means group or team. which was the last name of an actor who acted as a journalist taking private photos of public figures in an Italian movie. Since the spelling and the pronunciation of paparazzi is similar to that of “狗仔 (gǒuzǎi) puppy.com All Rights Reserved 51 . Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. The job of Paparazzi is not easy to do. so “狗仔(gǒuzǎi)” means puppy.” and the paparazzi normally work as a “队(duì) team.
追星族们疯狂地追捧他们喜欢的明星大腕。 Zhuīxīngzú men fēngkuáng de zhuīpěng tāmen xǐhuan de míngxīng dàwànr.com All Rights Reserved 52 . Examples 1 . We also use this phrase in other situations to describe high-status. With the release of a blockbuster movie Big Shot directed by Feng Xiaogang in the late 90s. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. 现在的大腕就爱耍大牌。 Xiànzài de dàwànr jiù ài shuǎdàpái.” It was used to describe foremen in the factories in Shanghai in the early twenty century. The big shots nowadays are fond of putting on airs. Fans crazily follow those celebrity big shots wherever they appear. but here it means popularity. the phrase became popular. 2.Chapter Five: Top Ten Popular Chinese Words for Entertainment 第五章: 汉语十大娱乐流行词汇 7. “大(dà)” means big and “腕(wàn)” literally means wrist.” the transliteration of the English phrase “number one. or those who have made great contributions. Usage The phrase “大腕(dàwànr) big shot” is generally used as a noun. “大腕(dàwànr) big shot” is used to describe a person who has a great reputation and a good standing in a certain area. 大腕(dàwànr) Big shot O rigin “大腕(dàwànr) big shot” was originated from the phrase “大拿” which came from “拿摩 温.
Chapter Five: Top Ten Popular Chinese Words for Entertainment
8. 炒作(chǎozuò) To hype Origin and Usage
“炒作(chǎozuò) to hype” refers to the promotion of a particular matter with exaggeration. The literary meaning of “炒(chǎo)” is to stir-fry and the literary meaning of “作(zuò)” is to do.
1. 有的明星为了提高名气，就故意用假结婚的新闻炒作自己。 Yǒude míngxīng wèile tígāo míngqì, jiù gùyì yòng jiǎ jiéhūn de xīnwén chǎozuò zìjǐ. In order to enhance their reputations, some stars hype themselves deliberately with the false marriage news. 2. 媒体的炒作越来越常见了。 Méitǐ de chǎozuò yuèláiyuè chángjiàn le. The media hype has been more and more widespread.
Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now!
eChineseLearning.com All Rights Reserved
Chapter Five: Top Ten Popular Chinese Words for Entertainment
9. 粉丝(fěnsī) Fans Origin and Usage
Original “粉丝(fěnsī)” refers to bean vermicelli. Since the pronunciation of English word “fans” is very similar to that of Chinese word “粉丝(fěnsī)”, thus people call fans “粉丝 (fěnsī)” in China. So “粉丝(fěnsī)” is transliterated from “fans.” “粉(fěn)” means powder and “丝(sī)” means thread.
1. 很多明星都有一群力挺他们的粉丝。 Hěnduō míngxīng dōu yǒu yìqún lìtǐng tāmen de fěnsī. Many stars have a group of fans who support them. 2. 他是 NBA 的忠实粉丝，每场比赛都会观看。 Tā shì NBA de zhōngshí fěnsī, měi chǎng bǐsài dōu huì guānkàn. He is a loyal NBA fans and watches every game.
Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now!
eChineseLearning.com All Rights Reserved
Chapter Five: Top Ten Popular Chinese Words for Entertainment
10. 火(huǒ) Hot Origin and Usage
The original meaning of “火(huǒ)” is fire. Since “火(huǒ) fire” is very hot and its color is red, the extended meaning of “火(huǒ)” is to be popular or a hit. So we can say: “这部电 影太火了(zhèbù diànyǐng tài huǒ le) this film is so hot.” “火(huǒ)” here means popular or hot.
1. 这部电影最近很火。 Zhèbù diànyǐng zuìjìn hěn huǒ. Recently, this movie became very hot. 2. 近几年来，各种电视选秀节目都很火。 Jìnjǐnián lái, gèzhǒng diànshì xuǎnxiù jiémù dōu hěn huǒ. In the past a few years, various TV talent shows are very hot.
Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now!
eChineseLearning.com All Rights Reserved
Chapter Six: Top Ten Popular Chinese Words for Sports 第六章: 汉语十大体育流行词汇 1. 2. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.com All Rights Reserved 56 . 在中国乒乓球史上，刘国梁是第一位获得大满贯的选手。 Zài Zhōngguó pīngpāngqiú shǐ shàng. “大满贯 (dàmǎnguàn)” generally refers to an athlete or a sports team that has won championships of several key competitions such as the Olympic Games. which means winning all tricks during the play of one hand. Now. “满(mǎn)” means complete. who ranked number one in the world. and the World Cup. shìjiè yī hào xuǎnshǒu Xīnjísī chéngwéi zuì niánqīng de dàmǎnguàn dān dǎ guànjūn. Liu Guoliang was the first grand slam winner. 大满贯(dàmǎnguàn) Grand slam Origin and Usage “大满贯(dàmǎnguàn)” was originally a bridge term. Examples 1. Hingis. In the history of Chinese table tennis. the word is usually used in the sports world. had been the youngest grand slam champion since tennis was opened to professional players in 1968. World Championships. and “贯(guàn)” means to pass through. “大(dà)” means big. 自从 1968 年网球成为职业运动以来，世界一号选手辛吉斯成为最年轻的大满贯 单打冠军。 Zìcóng yījiǔliùbā nián wǎngqiú chéngwéi zhíyè yùndòng yǐ lái. “满贯”(mǎnguàn) means slam. Liú Guóliáng shì dì yī wèi huòdé dàmǎnguàn de xuǎnshǒu.
Chapter Six: Top Ten Popular Chinese Words for Sports 第六章: 汉语十大体育流行词汇 2. For example. Bolt won “The best track and field athlete” award two years in a row. And the character “联(lián)” means continuous or 连续的(liánxù de). 飞人博尔特蝉联本年度田径最佳运动员榜首。 Fēirén Bóěrtè chánlián běn niándù tiánjìng zuì jiā yùndòngyuán bǎngshǒu. 蝉联(chánlián) To defend one’s title successfully Origin and Usage The phrase “蝉联(chánlián)” means to defend one’s title successfully. 2.com All Rights Reserved 57 . She has won 400 meters World Championship three times in a row. 她在世锦赛中蝉联了三届 400 米跑冠军。 Tā zài shìjǐnsài zhōng chánlián le sān jiè sìbǎi mǐ pǎo guànjūn. “蝉(chán) cicada” is a kind of insect. Examples 1. “蝉联亚军(chánlián yàjūn)” means to maintain the second place two years in a row. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.
com All Rights Reserved 58 . 昨天的篮球比赛好激烈啊，整个比赛中拉拉队的叫喊声一直没停过。 Zuótiān de lánqiú bǐsài hǎo jīliè a. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. 2. You can say “我拉你一把(wǒ lā nǐ yì bǎ) I can help you.” And “队(duì)” means team. lālāduì de nàhǎn shì bìbùkěshǎo de. Here in “拉拉队(lālāduì).” Examples 1. zhěnggè bǐsài zhōng lālāduì de jiàohǎnshēng yìzhí méi tíng guò. Yesterday’s basketball game was so intense. 拉拉队(lālāduì) Cheering squad Origin and Usage “拉(lā)” originally means to pull. So a team gathered together to boost athletes’ morale is called “拉拉队(lālāduì) Cheering squad.Chapter Six: Top Ten Popular Chinese Words for Sports 第六章: 汉语十大体育流行词汇 3. the cheering squad’s hurrah continued till the end of the match. A cheering squad’s performance is important for a sports game.” it describes that everyone holds together hand by hand to make joint efforts. 一场球赛中，拉拉队的呐喊是必不可少的。 Yìchǎng qiúsài zhōng.
菜鸟(càiniǎo) Newbie or novice Origin “菜鸟(càiniǎo)” originates from the Taiwan dialect. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. “菜鸟(càiniǎo)” describes a kind of birds which often fall to the ground when they start to learn to fly. The character “菜(cài)” originally means vegetable.Chapter Six: Top Ten Popular Chinese Words for Sports 第六章: 汉语十大体育流行词汇 4. 他在大学成绩很好，可是实际操作中他还是个菜鸟。 Tā zài dàxué chéngjì hěnhǎo. Examples 在房地产领域里，他还是个菜鸟。 Zài fángdìchǎn lǐngyù lǐ. kěshì shíjì cāozuò zhōng tā háishì gè càiniǎo. 1.com All Rights Reserved 59 . he is still a newbie. 2. In the real estate field. and “鸟(niǎo)” means bird. Now people call someone “菜鸟(càiniǎo)” if he/she is a novice in a certain field. tā hái shì gè càiniǎo. Usage “菜鸟(càiniǎo) newbie” can also be used to describe someone who is weak in a certain field such as computer or sports. He did very well in the university. but he is still a newbie in the real-world execution.
乌龙球是球迷们津津乐道的话题。 Wūlóngqiú shì qiúmí men jīnjīnlèdào de huàtí.Chapter Six: Top Ten Popular Chinese Words for Sports 第六章: 汉语十大体育流行词汇 5. 杨程本场的两记乌龙球注定了球队的败局。 Yáng Chéng běnchǎng de liǎngjì wūlóngqiú zhùdìng le qiúduì de bàijú. However. “乌龙球(wūlóngqiú) own goal” is a frequently used word in conversations related to soccer. It is said that in ancient China.com All Rights Reserved 60 . Examples 1. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. 2. and “球(qiú)” means ball. people prayed to the Green Dragon. Soccer fans are never tired of talking about own goals. “乌龙球(wūlóngqiú)” stands for bad luck for the team just as the Dark Dragon stood for misfortune for ancient Chinese people. 乌龙球(wūlóngqiú) Own goal Origin and Usage “乌龙球(wūlóngqiú)” originates from the English word “own goal. when Black or Dark Dragon appeared instead of the Green Dragon. The character “乌(wū)” means black or dark. disasters came one after another.” because the two have similar sound in Cantonese. Two own goals by Yang Cheng led to the failure of his team in the game. There is a folklore about “乌龙 (wūlóng)” in Guangdong Province. “龙(lóng)” means dragon. people used Black or Dark Dragon to describe misfortune. Later on. journalists in Hong Kong began to translate “own goal” into “乌龙球(wūlóngqiú).” From the 1960s. which is the lucky symbol for rain during a long drought.
The opposite of the popular side was the unpopular side. 今年的金马奖爆了个大冷门。 Jīnnián de jīnmǎ jiǎng bào le gè dà lěngmén. This year’s Gold Horse Award had a big unexpected winner. yǒu yìpǐ hēimǎ yíng qiú le. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. Examples 1. which received little attention to gamblers. 2.” “爆(bào)” means to produce an unexpected result. 爆冷门(bàolěngmén) To have an unexpected winner Origin “爆冷门(bàolěngmén)” appeared first in the casino.Chapter Six: Top Ten Popular Chinese Words for Sports 第六章: 汉语十大体育流行词汇 6. An unknown team won. but here it means unpopular. “门(mén)” means door. shì yígè míngbújiànjīngzhuàn de xīn qiúduì. This unpopular side was called “冷门(lěngmén).com All Rights Reserved 61 . A dark horse bobbed up in yesterday’s football game. 昨天足球比赛爆冷门，有一匹黑马赢球了，是一个名不见经传的新球队。 Zuótiān zúqiú bǐsài bàolěngmén. “冷(lěng)” means cold literally. thus the hot side emerged. Most people put their stakes on the popular side.
“翻 (fān)” means to overthrow and “盘(pán)” literally means tray. jiù zhèyàng shuǎjiānjiǎo) This doesn’t come to an agreement and that promise is already broken. Examples 1. it was defeated by its opponent within the last five minutes. While Arsenal was one goal ahead toward the end of the game.Chapter Six: Top Ten Popular Chinese Words for Sports 第六章: 汉语十大体育流行词汇 7. 2009. 2. Sacremento Kings broke NBA’s new record for turning defeat into victory on December 22.com All Rights Reserved 62 . 翻盘(fānpán) To turn defeat into victory Origin and Usage The phrase “翻盘(fānpán) to turn defeat into victory” was originated from a sentence “这 个还没有说好，那个又翻盘了，就这样耍尖狡(Zhègè hái méiyǒu shuō hǎo. nàgè yòu fānpán le. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. 2009 年 12 月 22 日，国王创造了 NBA 历史上新的翻盘纪录。 Èrlínglíngjiǔ nián shíèr yuè èrshíèr rì. where “翻盘(fānpán)” means to break the promise. He is such a slippery fellow” from the movie The Gold Rush directed and acted by Charles Chaplin. But now “翻盘(fānpán)” is widely used in sports meaning to turn defeat into victory. 领先一球的阿森纳队在五分钟内被对手翻盘。 Lǐngxiān yì qiú de Āsēnnàduì zài wǔ fēnzhōng nèi bèi duìshǒu fānpán. Guówáng chuàngzào le NBA lìshǐ shàng xīn de fānpán jìlù.
and “主(zhǔ)” means host. 2. Our school will be the host of this academic conference. Later.com All Rights Reserved 63 . host cities. and so on.” “东(dōng)” means east. Examples 1. 东道主(dōngdàozhǔ) Host Origin and Usage The phrase “ 东 道 主 (dōngdàozhǔ) host” was originated from 左 传 (zuǒzhuàn) (a commentary on the Spring and Autumn Annals). 我们学校担任这次学术会议的东道主。 Wǒmen xuéxiào dānrèn zhè cì xuéshù huìyì de dōngdàozhǔ. At that time. “东道主(dōngdàozhǔ)” refers to anybody who offers a treat to others in general. so Zheng is called “东道主 (dōngdàozhǔ) host.Chapter Six: Top Ten Popular Chinese Words for Sports 第六章: 汉语十大体育流行词汇 8. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. “道(dào)” means road. the State of Zheng on the east side of the State of Qin welcomed Qin’s ambassador. The host team was very good at the bat for six innings. Now it also refers to any hosts such as host countries. 东道主队在 6 局中的击球打得十分出色。 Dōngdàozhǔ duì zài liù jú zhōng de jīqiú dǎ de shífēn chūsè.
彭帅被称为网球界的一匹黑马。 Péng Shuài bèi chēngwéi wǎngqiújiè de yìpǐ hēimǎ. you have won the champion in the 3.Chapter Six: Top Ten Popular Chinese Words for Sports 第六章: 汉语十大体育流行词汇 9.000 meter long-distance race. 2. Peng Shuai is referred as a dark horse in the tennis world. 黑马(hēimǎ) Dark horse Origin and Usage The word “黑马(hēimǎ) dark horse” came from a horse racing scene in a novel called Young Duke by British statesman Benjamin Disileisi in the 19th century. You're really a dark horse! Unexpectedly. 你真是黑马啊！没想到你竟然在这次 3000 米长跑比赛中拿第一。 Nǐ zhēn shì hēimǎ a! Méi xiǎngdào nǐ jìngrán zài zhècì sānqiān mǐ chángpǎo bǐsài zhōng ná dìyī. “黑马(hēimǎ) dark horse” refers to an unexpected winner. The character “黑(hēi)” means dark and “马(mǎ)” means horse.com All Rights Reserved 64 . Examples 1. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.
力挺(lìtǐng) To support strongly Origin and usage The word “力挺(lìtǐng)” is believed to have been introduced by politicians in Taiwan. 全班同学力挺你参加这次选秀活动。 Quánbān tóngxué lìtǐng nǐ cānjiā zhècì xuǎnxiù huódòng. Examples 1. The whole class will support you strongly to participate in this talent show. 2.Chapter Six: Top Ten Popular Chinese Words for Sports 第六章: 汉语十大体育流行词汇 10. 深圳市政府力挺深航渡过难关。 Shēnzhèn shìzhèngfǔ lìtǐng shēnháng dùguò nánguān.com All Rights Reserved 65 . The government of Shengzheng gives Shengzheng Aviation Company strong support to ride out the storm. Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning. such as entertainment and sports. The character “力(lì)” means strength and “挺(tǐng)” means to hold out. Now it is used in different fields.
please visit our website at http://www.com/newsletter/index.com All Rights Reserved 66 .com/general/ Business Chinese: http://resources.com/teens/ eChineseLearning Newsletter: http://www.com/ These materials might also be useful to you: Chinese Daily Brief: http://resources.echineselearning.For more Chinese learning materials.html Got Questions? Sign Up for a Live One-on-One FREE Trial lesson now! eChineseLearning.com/kids/ Chinese for Teens: http://resources.echineselearning.com/dailybrief/ General Chinese Material: http://resources.echineselearning.eChineseLearning.com/business/ Chinese for Kids: http://resources.echineselearning.echineselearning.echineselearning.
This action might not be possible to undo. Are you sure you want to continue?
We've moved you to where you read on your other device.
Get the full title to continue reading from where you left off, or restart the preview.