This action might not be possible to undo. Are you sure you want to continue?
~T~R-~IL~S a second
H~ROES for the Jews with his story of (~)~man. Li~e ~h@-Cha~r~ah Antiquities as the
Piso created Mordochaios story,
and the villain
he wrote this story
too first in his Jewish
about" the year 90. Then he redid it to make it "biblical" Greek book of Esther abo~t the-year 1OO when ne was_just
his Vita and Contra Apionem. This Belshazzar’s story starts with A~asueros’ feast~ ~% reminds us of
feast in chapter
V of Daniel but is longer and much
mort detailed. Like Piso’s this story triumph Esther, enemies story of the Hasmoneans, both his versions include of
(whil~ it too is entirely
over their enemies--first then by their
and the heroism
who w~re planning
their annihilation. as the villain, Aman (Haman), that
Piso inserted the Min. parallei
He was playing Aman, second in command to the king, to his namesake Joseph having been named second in command Aman on
to Pharaoh in Egypt. a cross 60 cubits
In his Antiquities
he had crucified
tall, because 60 of course was the secret expression Piso was thus deliberately mocking his own Jesus in his
of his Family story!
The words of Alfred Noyes, British poet laurea%e, come to mind:
The Ghost of Shakespeare, "...Laughing
at his work, and che world as I thought, of his rhymes."
~o~k~ng his own music, these wraiths ~
Nor was he apparently this s~<~ by him. Since
that the world would decipher so well safeguarded his and
hid their duplicity
of the NT, there
was even less ch~ce
in this story
would be revealed. leaders codes. ~ew Latin The Jews legions. and Greek in 66-73 They seemed and
Nor did the Pisos and what the F~ily
care that Judean doing a~ their
had already powerless a~i~ie~m After
been decisiv<ly Rome’s all
in its legions--legionaries ~o~n world.
book of ~sther for his Greek bible, it by writing 105. It the it a Hebrew after version in wor~’ the in ~e
th~ Jews were required ~~n for their ~d ~ni~ ~n the
to authenticate soon after
bible Gospel ~~d@v~
Justus contains ~spel 1.1.
of John, ~d first the the ma~,
of Jo~ th~ Further 3.16 Jo~ ("For s~es the ~t~ed se~ce A~h in
to as "the of the
contains ~d ~ loved
in Jo~ the
Hebrew ~gr ~ich
of the word 316
~oticed Iesous, in
a s~ version Hebr~ s~l
appears the work
coded ~ok of Yes~ ~s.
of its code,
letters this is
~i through the first
The actual l~va, it was
of the Hebrew transla~io~ t~ereon,
~or we will see his name appears altered for that purpose.
and in fact . sig~ature was a~so
made to appear I Chronicles, Ruth.
on the Hebrew translations Ecclesiastes, Daniel,
and even on the Family’s
But Esther which
appears to be the first one he translated, pride. For it was in Esther (Jewish
he took great
that he first changed and the
his name. Greek
Each of Piso’s
book of Esther)
with an 180 day feast of ~e king in In writing the Hebrew translation, but somehow
the third Akiva
year of his reign. to follow
also place his signature Akiva’s original Hebrew
in the first pagt of the book. been the Hebrew Yaacov (Jacob). numbering.
However that name totaled Therefore an equivalent
182 in Hebrew regular
pseudo-Aramaic in Hebrew
form of his name was created. regular numbering 183. And
It was Akiva because~his author years
and it totaled
name Akiva totaled Akiva
183, he can be seen to be the secret the device Piso had used
of the book. before
was following Matthew:
his name in number~on -
the very first page~ Akiva inse~ted himself again into the 14th verse of the first
chapter of the Hebrew Esther. .1"nat states the king had seven chamberlains and it then lists their seven names. Seven plus seven because
plus lA totaled 28, and that was an allusion.to Akiva was "ben Yosef" And th~s Akiva
which was 28 in small numbering
bo~h’ 183 and 28. Later we will And by combining his 12 with
see he was also 12 in small his patronymic
of 28, he was also AO.
is not the only reference E~r. The complete n~e,
to Jesus Iesous,
which appears ~ wha~ wo~d
in the Hebr~ book of be its Hebrew fo~,
~d, s~n, roY... rearranged Amazingly Since H~m=~ (t~
~u~d as the vowel "oo"), in the n~e Vashti~
hid~n ~ wife, -
who was the kin~’s
we will meet the s~e spelling ~ain. Pi sO’~ ~s-had ~cked 60 his cubits own created Akiva hero’s m~t death h~e
was relatively ~iva ~ote that
sa~e to secretly H~’s death was
join in the frivolity. by h~ging upon a tree
(not upon a cross) 60) c~its letter source high.
and ~he height
of the hangin~
was 50 (not by the Hebrew of N~, and that Piso’s was why
It was 50 because which
50 was represented to ~shua me~t son
n~ or "n," for the church
was~a~a!lusion __N~ in Ar~c
used the fish s~bol
of years laber
themethod height Ha ’s demise and of ight
Version, it would state his death was on a gallows
50 cubits~ Greek Esther VII. 9-10
The ~st interesting expression of code in the Hebr~ Scroll ~ Esther ~~ ways. was the :sgcr~t The Hebrew ~i~ o~ the name of this n~e ~eshu were in various Yod (Y),
Shin (sh) or its ~ri~t Sin (S), ~d Vav (V) or its vowel fo~, "oo" or "oh." Akiva and his fell~ ~aged t~e~ (sages of .~ of
the first and second l~guage
and yet choose
the letters the
Yeshu in v~ious Esther scroll. For ex~e,
following are words which are t~en from only
the very first of the ten chapters: Th~ English ~ aning The Hebrew ~ord . The Hebrew letters ~in resh ~d ~av vov sin resh yod / Source: the ch. a~d verse 1.3 1.3 1.A
.... his offici~s - - sorov and officials of eighty ~’soray shemonim
9~in mere roy nun yod mere
and the ~drinking v’ha%h’seeya~ Va~ti he did~ Vashti va’ygas~
yoy hay shin sof ¥od hay 1.8 1.12 1.21
__vov shin tof yod yov yod ayin 9in
These and all the other examples in words all through the Scroll of Esther were written at the direction of Akiva who was the author. This demonstrates that the first use of the name Yeshu was by Akiva about the year i07 C.E. when he and his colleagues wrote the Hebrew translation of Piso’s original Greek book of Esther.
Tn Akiva and his colleagues the name Yeshu represented Piso. By repeatedly inserting that name in code, they were hinting that the whole Esther story had originated as, and was, merely another Pi@o story. All this knowledge was lost to even Jewish scholars by about the year 15OO when they lost knowledge of Piso and his Greek codes and thereafter had no way of even suspecting there were similar codes in response hidden in the ancient Hebrew writings.
Akiva and his colleagues apparently were not yet convinced that they ~st foll~ exactly version. Scroll Piso’s l~g~ic in their Hebrew
Fo9 they slipped even ~re anti~i~ code into the of Esther by ~ ch~ his t~mi~.
For one thing, the list of H~n’s ten sons who were ~g differed from Piso’s list in the Greek Esther. The names were recreated as variations of Piso’s secret names. In the Hebrew,
nine was Aridai, which meant yedai (the hands of) Ari(us). ten ~s a classic. It is ~s~. The z~in co~d ~t~ch~ge with
a dalet. Thus it was really v~o~h. Hence it was the dosoh (~ich me~t religion) or new Torah of ~ Veil, Piso, the co~r
of the new Veii, which was Jerusalem.
Even brier was the insertion three times, after the fictional Jews retaliated to ~l~e against them, the ~ct~n~ by ~~ followers The of H~ w~.~" book sazs ~
at verses 10, 15 and 163 each time after they killed their ene~es, ~bi~h loh shalchu et yodom, supposedly meaning "and into t~
~der they did not extend their hands." B~ just as the Greek "b" in bios (which word me~t "life" or "a bow" of an ~row) was changeable by the Pisos into the Latin "p" to ~e (with c~ange word Piso--the And in Hebrew of sequence of the "o" and "s") the in Hebrew. bizah
"b" ~d "p[ co~d also ~terch~ "~ could ~te~e with "s."
was a coded Pisah (Piso). Thus the expression really ~eant "and to Piso they did not [ e~end their hands." T~s is ~~t of Jo~ i.ii that he
came ~to his own and ~s own received
him not. For Jo~ ~d been
written just a f~ years before the Hebrew version of Esther. And each~of the t~ee times this identical phrase was used in ~, t~S it totaled 60 Both in Hebr~ ~a]l n~~, pointed phrase ~d the total ~ Piso. in fact
was 180. There is
of co~se th~
deliberately pointed at Piso, and that its thrice inseztion was made to total 60 each time and hence a total of 180. Several ce~ies laten vol~e ~e~ ~n the tal~ was written. At its p~e 7a
the discussion substantiates this as th~ correct interpretation.
a so s ts
/. ~ng. This
orth A iva’s l
in the Appendix
The Hebrew code in 8.17 tells what occurred because the Jews refused to accept Piso: the inhabitants ~isyahadim, which supposedly meant "they converted to Judaism" for fear of the Jews. In fact it meant the opposite: mase yehudim, Eecause mase meant death~the expression meant "the Jews met death." Thus this story, which is apparently a tale of the ancient Jews annihilating their enemies in Persia, is in fact the reverse. It secretly reveals ~hat it was the Jews who were killed. ~heir actual~ annihilation had occurred in th~ first r~volt, by ~ome’s legions at Piso’s command.
Another effort ~o put a "happy face" on the great debacle was written several centuries later in Tractate Soferim XIV.6 in the Babylonian talmud. : ~The ~xpression was created, also "may Charbonoh be remembered for good." Charbonoh had been one of the king’s seven chamberlains in Esther 1.10, and his role in 7.9 was limited to reminding the king that the gallows which Haman had built for Mordecai was still ~ standing in Haman’s ho~ Yet, s0m~how hennas’so important that
he should for some reason be forever r~membered for good?
Charbonoh really meant the destruction of the temple, because c.~urban in Hebrew meant the destruction. Both words were derived from the Hebrew ~herev which meant a "sword." Previously the Herodians and their allies the Boethusians to whom they entrusted the operation of the sacrificial system in the temple, had been exploiting the people. It was secretly rationalized that the way for the people to be freed from t~is trap was for God to have allowed the destruction of the whole system. The talmud speaks of a snake wrapped around a barrel of hon~y. To free the residue of the honey from the snake , it was necessary that the whole barrel, together with the snake wrapped -around it, be crushed. By God allowing the destrhction of the temple and its sacrificial system, the J~ws forever were freed from the Herods and their exploit~ control of the sacrificial system.
Thereafter the chaverim (friends), called pharisees by Piso and who wou~d commence calling themselves rabbis, would become the Jewish leadership. The sacrificial system now being goner-they ~ would instead lead thesurviving Jewsto forgivenness through prayer, righteousness and good deeds. Through th~ dark centuries the Jews would joyously celebrate the holiday of Purim with its story of how Mordecai and Esther, with God’s help, saved their people from catastrophe in ancient Persia. However anti-semites, seeking yet another reas6n to hate Jews, have focused~ on another aspect: the viciousness which Mordecai and ancient Jews had inflicted on their foes. In fact, although but a fictional story, this aspect helped Hitler justify his regipr~cal murder of modernday Jews.
In any event, displeased would at Piso’s
and his colleagues for r~quiring
must not have been this translation, it new
be an example could take
of ancient pride. to enjoy
in which Piso’s surviving
the new holiday self-mockery symbolic
With it death.
also enjoy Piso’s became people a small
Of his alter-ego’s
The story done to their continuing wmrld. careful
to what Piso had and
them and their Temple, against
and build hatred
them all over the was
it was not a true story, in it God’s name. his Esther
not to include loaded
The author attacking this,
story with language The Family must
code in Hebrew have perceived
Piso and his Jesus
for Piso retaliated..Abo~t
ii0 h~ secretly
to the Book of FstherJz ThEse sought~ on grounds now wrote: with which That Piso included the Jews
to justify persecution of Jews first edict which he people W2 ~peed,__ charged the to ~P~7 ff.
in the king’s
are a"scatter~d of every
ill disposed The edict
the Jews disregard unifying
the royal ordinances
and ~hus prevent ~i~stmnt
of the regime,
and they stand"in
all men" Therefore the king had daclared "to desSroy them~ all ~’Brant°n’Greek utterly with their ,~wives and children.__ 3 All this language was the Greek book of Esther. Septuagint,
About the same time, Justus was :expressing of alleged NT he wrote Jewish opposition to mankind.
p.ESther655 III.13 the same opproSrium 2.15 in the and
In I Thess.
that the Jews killed the Lord Jesus ~and ~he prophets and "they ar~ ~ot pleasing to God, but
drove out the Christians hostile to all men."
Although the main focus of the replies hidden in the scroll of Esther were directed at Piso himself, its responses were also directed at Pliny. The idea came from Piso himself. That was because the original Greek Esther in 1.1 and again in 3.12 and .13, stated that the king ruled over 127 provinces. And that was quickly d~ciphered ~¯ to be not only KP as lO0 but also Plinios as 27, both
Pisonian Greek numbers. Therefore the Hebrew translation likewise focused on the 127 provinces by including that mention in the scroll’s ~e-y first verse. It also pointed by other methods at Pliny as an author of the original book: i. The king who had been in the Hebrew ~h~s, ~d that n~. ~t~s in the Greek story, bec~e totaled 27 in Hebrew sm~l
2. The first listed of H~’s ten sons, ~r~dasa, totaled 2T in sm~l numbering, ~d the second ~n was D~ne because (in addition to being a fish) it appeared prom~ in one of Pliny’s stories.
of "P.~ And thus lifnay was merely Plina9 with its letters rearranged. 4. The Hebrew book of Esther would receive the ~itle not
~w~alt~ l~lettersHebreWof in with EstherSmallcamenUmbe~,to, theandtotalC°mbinedproduced ~as 27. In effect, the Hebrew Scroll of Esther was saying that its writers knew that although Piso was overall supcrvis9r of ~he writing - of---the Greek Esther, Pliny had been his assistant in directing the writing~
in the llth century
of the esteemed ~. Gershom. Menachem had lived durin~ the massacres" of Jews in the F~rst prayer) which stated Crusade in IO~6. He wrote a slichah (penitential
was on a pole from a tree. The word This was a shorten£d~and thus
used there ~iszuise~
form of Secundus, =nd appears
one of Piiny’s n~me~.
That this word for the Fast
w=s coined, of Esther,
only, in a p~nitencial holiday, indicates
part of the Purim it was known
that as late as the responsibility for
llth century the creation
that Pliny had shared Greek Esther cousins story.
of th~ original
Piso had his Harodian exactly what Akiva
him. He knew Akiva
had done. From Piso’s had behaved
and his colleagues foolhardy retaliate
very badly and been very The Family would
in attackin~ in the Greek 2.1~,
him and his story. add±tionS
to their original
Esther and the Hebrew Judaeans
in I Thess.
but then they let it ~0- Besides even the average Akiva.
code was so deep in Esther, would not perceive. And
was supervising and Akiva would
the writing of many new ~ prophefiic ;"ancient"books, have many more translations to supervise
and produce. that no
But Piso must have Warned more such coded attacks peoples’ would
Akiva and the others
would be tolerated--or
their and their and sanhedrin ~ _ ~~
lives would be endanzered,
be closed 2 and their religion with absolute (98-117).
would a~ain be outlawed. His son-in-law Piso’s Trajan
And Piso spoke was now emperor law. Henceforth literally. placing
the ~sqenes, must follow
his language must continue
as the party responsiSle,
his name ln code prominentl)on
Nor were Ahasueros) in the These
the ~o villains,
(as in code ins~.
the only protagonists of Esther. ben
of the period inserted were also
~o heroes and,
identity Esther Scroll
of Mordec~. had called of Esther the Jewish changed this
Piso in the original leader Mordochaius. That
Greek-language But the Hebrew
to Mordecai. as Mar Dacai, in Hebrew ex~e, Mar
was in order
that the n~e 5e readable And that was because
that is Mr Dacai.
the zayin For Thus Mr Zakkai. from n~e
and the dalet H~brew for co~d
in Ar~aic "gold," in code
were interchangeable. was d~av in Aramaic.
~ Dacai, n~e’s
as Mar Z~kai, ~ Akiva_
was not changed she received
how Piso had c~eated in the Hebrew Scroll.
also a secom~
It was Hadassah. by changing and ch~ng
This was spelled s~ech to a -, of t~ "the
H, D. S (s~e~), different then
S letter, vowel,
pron~ciat~n which me~t
or "the Torah."
As a hint of this the word doss, places in the M~gillah.
is used various
Anoth<r hint that dossa meant "the Torah’ comes from the blessing still today chanted to introduce the ~’.gillah reading on Purim. Supposedly it should bless God for al kriyat megillah, "on the reading of the megillah." But instead it says al mikrah m~gillah. Mikrah supposedly also meant"reading" but in fact it
was another term for the Torah. Thus the megillah was secretly being likened to the Torah! Thus Akiva and his colleagues were secretly saying that the Jews were saved not Dy Mar Dakkai and Esther, but really by M~r Z~kai (Mr Zakkai, ~chan~ ben Zakkai) and the Torah! Thus Akiva story in such m~ to write the Hebrew w~ as to make his version of the Esther ~ben Z~i, and
predecessor, to Ve~ian sc~ol
the sage who had escaped in ret~n was allied
secret hero of the Scroll of Esther. In effect the story was saying saved that it was he, ~ch~ (together the J~ish religion and with with the Tor~) it the ~i~ who had from
total obliteration at the hands of Piso~ Farther proof of the central~heroic in the story, the n~er in v~io~ forced ~ch~, which n~, ~t~h ~iva hidden in code, Akiva role of ~chanan ben Za~ai t~o~h
is expressed himself books
was e~re~ed w~ch Piso
of the different Hebrew.
~ to ~an~e Akiva needed
B~ to honor only ~ ~ngle
~s predecessor, n~er. It was 25.
i. His name Yochanan Mordecai
added up in Hebrew
to 25. Likewise
ben Yair in the story added up to 25. This was a hint that they were identical, that it was Yochanan ben Zakkai
who was the secret h6ro of the story. 2. The tractate preceipts called of conduct ~hich of the Babylonian talmud which contains was
written by the sa~es of the period meant "fathers." chapters Later
it was recite~ afternoon s between
in its six sequential Passover and Shavuot,
and still is in Orthodox ~irkei
synagogues. ~hapters totaled 12, to
When so recited of the Fathers.
it is called Pirkei
and Avot was 13. Hance Yochanan ben Zakkai.
the total was 25p and again
He was thus again honored and its people
enabled the Jewish religion
3. A tradition
was created that on Purim one should drink knows the difference between "blessed ~.
so much that he no longer be Mordecai," Each phrase
and "cursed be Haman" (both Hebrew phrases). in Hebrew small numbering totaled 25. In other
words, they were both the same--the
story was all a Piso storyl
Among all the various works on both sides written d~ing this ~r~gle, the Scroll of Esther was the ~st Jews
code book written.
This is not ~o~ today.
Purim as a ~liday of frivolity,
often wearing co~es
(like a Jewish ~ll~e~ I). And drinking is permitted just in the outside world. They fail to perceive why tradition teaches children to ~e noise to erase or blot out H~’s during ~ll~ reading. They
it is mentioned
have no idea whatever o f the great significance of the Scroll and the Holiday. merely re~ts They follow the s~ce story in believing which occ~r~ in ancient Per~it
not in first ~d second, century J~a.
However in those says the "t~n~ w~ll ~n~, and ~heir ~nowledge created con~nue~ well into ~ne Midge Ages. A tradition th~ after God ~t~y sends his Messiah was
the world, the only ~o holidays th~ will thereafter need be c~r~ was when 8.44) will also be ~m Kipp~ lost. makes still ~d Purim. ~y The reason was for this th~ from for Jo~ ~ne~
the tr~h ~m Kipp~
as a vehicle
from sin. And Purim will retain such leading importance that it be still clebrated in remembrance of ~w ~d, t~o~h ~n ~
Z~kai and the TorSi saved and preserved the Jewish religion and its ~vi~ng people from the h~dl of Piso !
App. Sec. 1
to the ~croll of Esther LATER TALMUDIG GONFI~TION THAT -AND TO THE PLUNDER THEY DID NOT EXTEND TiEIR HANDS" WAS AN ALLUSION TO PISO
The numerics of Esther was: U~H VBBZH 62275 22 Three insertions
of this pertinent
in the Scroll
LOH LA 3i &
S~L~U Sh L H V (as oo) 33N6 20
ET AT i~ 5
YO~M Y DM iA~ 9 to Piso.
The total was 60. brought the total to 180.
Both totals alluded
This page of the talmud written several centuries later, was Megillah 7a. It relates &fable that three separate sages each stated that Esther was composed ("spoken") under the Holy Spirit: A1 6 &T ESTHER R S2 B ~ RUACH ~ ’ KODOS H NE ’ EMORAH 5N 1A M4 2R H 5 17 system: fourth letter
2B R2 ~as oo) ~H i H IK 60 4D Sh 3 18 19
The total was 67. Sixty seven of course was Piso by the Greek sequence
eighteenth letter twenty
Most~ probably it was hinting that the first and third rabbis, assisting the middle one who was the leader, Akiva, were helping him with the composition of th~ Scroll of Esther. At that point, a fourth "rabbi" then appears in this talmudic fable: Yosi the son of Darmaskith. That is, Yosi the son of Damascus. He is Josephus/Piso! He too utters the same phrase as the other three: "Esther was spoken under the Holy Spirit." But he then also utters the pertient phrasewhich "and Scr°llto meant fr°m the the°fspoilESther:they not "Uvabizahdid l°h exten~ shalchUtheir yodom~ hands. "et Obviously what the talmud writers meant was that this pertinent -phrase in the Scroll of Esther applied s.pggifically to Piso! ~n~ so " " andit ’also did becauSebecause ~s w~J~%gi~A s (plunder)Ch°sen so wasit wouldcode fortotalthe6Onameand ~o~