THE

S~OLL

OF

~T~R-~IL~S a second

AND

H~ROES for the Jews with his story of (~)~man. Li~e ~h@-Cha~r~ah Antiquities as the

Piso created Mordochaios story,

holiday

and ~sther

and the villain

he wrote this story

too first in his Jewish

about" the year 90. Then he redid it to make it "biblical" Greek book of Esther abo~t the-year 1OO when ne was_just

finishing

his Vita and Contra Apionem. This Belshazzar’s story starts with A~asueros’ feast~ ~% reminds us of

feast in chapter

V of Daniel but is longer and much

mort detailed. Like Piso’s this story triumph Esther, enemies story of the Hasmoneans, both his versions include of

(whil~ it too is entirely

fictional)

Jewish and

over their enemies--first then by their

by prayer

and the heroism

bloody retaliation

against

their countles~

who w~re planning

their annihilation. as the villain, Aman (Haman), that

Piso inserted the Min. parallei

himself

He was playing Aman, second in command to the king, to his namesake Joseph having been named second in command Aman on

to Pharaoh in Egypt. a cross 60 cubits

In his Antiquities

he had crucified

tall, because 60 of course was the secret expression Piso was thus deliberately mocking his own Jesus in his

of his Family story!

name.

The words of Alfred Noyes, British poet laurea%e, come to mind:

The Ghost of Shakespeare, "...Laughing

at his work, and che world as I thought, of his rhymes."

~o~k~ng his own music, these wraiths ~

Nor was he apparently this s~<~ by him. Since

ooncerned the

that the world would decipher so well safeguarded his and

Pisos

hid their duplicity

authorship

of the NT, there

was even less ch~ce

in this story

would be revealed. leaders codes. ~ew Latin The Jews legions. and Greek in 66-73 They seemed and

Nor did the Pisos and what the F~ily

care that Judean doing a~ their

were

had already powerless a~i~ie~m After

been decisiv<ly Rome’s all

defeated

by ~omes-

against l~ds

300,O~men the

in its legions--legionaries ~o~n world.

over

Piso wrgte

the original

book of ~sther for his Greek bible, it by writing 105. It the it a Hebrew after version in wor~’ the in ~e

th~ Jews were required ~~n for their ~d ~ni~ ~n the

to authenticate soon after

bible Gospel ~~d@v~

was

Justus contains ~spel 1.1.

of John, ~d first the the ma~,

because and

Hebrew was

~rds

of Jo~ th~ Further 3.16 Jo~ ("For s~es the ~t~ed se~ce A~h in

Jesus

was

referred epitome

to as "the of the

contains ~d ~ loved

Christian The

in Jo~ the

world..." c~t~y,

etc.). ~st

9annayim this

Hebrew ~gr ~ich

of the word 316

early

second

h~e Greek

~oticed Iesous, in

fo~s. and

Yes~, in

a s~ version Hebr~ s~l

of the

n~be~,

appears the work

coded ~ok of Yes~ ~s.

re~r~ged Esther.

of its code,

letters this is

~i through the first

Hebrew in

which

The actual l~va, it was

main a~thor

of the Hebrew transla~io~ t~ereon,

of ~sther’~am

~or we will see his name appears altered for that purpose.

and in fact . sig~ature was a~so

Moreover,

his

made to appear I Chronicles, Ruth.

on the Hebrew translations Ecclesiastes, Daniel,

of Piso’s

Greek-language

Zachariah

and even on the Family’s

But Esther which

appears to be the first one he translated, pride. For it was in Esther (Jewish

and in

he took great

that he first changed and the

his name. Greek

Each of Piso’s

two account~

Antiquities,

book of Esther)

commence

with an 180 day feast of ~e king in In writing the Hebrew translation, but somehow

the third Akiva

year of his reign. to follow

was required

Piso’s

Greek phraseology

also place his signature Akiva’s original Hebrew

prominently

in the first pagt of the book. been the Hebrew Yaacov (Jacob). numbering.

name mu~t~have

However that name totaled Therefore an equivalent

182 in Hebrew regular

pseudo-Aramaic in Hebrew

form of his name was created. regular numbering 183. And

It was Akiva because~his author years

and it totaled

name Akiva totaled Akiva

183, he can be seen to be the secret the device Piso had used

of the book. before

was following Matthew:

when writing

inserting

his name in number~on -

the very first page~ Akiva inse~ted himself again into the 14th verse of the first

chapter of the Hebrew Esther. .1"nat states the king had seven chamberlains and it then lists their seven names. Seven plus seven because

plus lA totaled 28, and that was an allusion.to Akiva was "ben Yosef" And th~s Akiva
\

his father,

which was 28 in small numbering

in Hebrew.

was num~rically

bo~h’ 183 and 28. Later we will And by combining his 12 with

see he was also 12 in small his patronymic

numbering.

of 28, he was also AO.

Yeshu

(with

its

letters

rearr~ged,

~d therefore

in hidden

~)

is not the only reference E~r. The complete n~e,

to Jesus Iesous,

which appears ~ wha~ wo~d

in the Hebr~ book of be its Hebrew fo~,

~d, s~n, roY... rearranged Amazingly Since H~m=~ (t~

~u~d as the vowel "oo"), in the n~e Vashti~

~d sof,.

appears

hid~n ~ wife, -

letters

who was the kin~’s

first

we will meet the s~e spelling ~ain. Pi sO’~ ~s-had ~cked 60 his cubits own created Akiva hero’s m~t death h~e

by

~~

h~se~!)

hi~,

felt

was relatively ~iva ~ote that

sa~e to secretly H~’s death was

join in the frivolity. by h~ging upon a tree

Therefore ~~

(not upon a cross) 60) c~its letter source high.

and ~he height

of the hangin~

was 50 (not by the Hebrew of N~, and that Piso’s was why

It was 50 because which

50 was represented to ~shua me~t son

n~ or "n," for the church

was~a~a!lusion __N~ in Ar~c

Jesus

name.

fish~

the early

used the fish s~bol

to allude

to Jesus.

A Couple

of years laber

Piso, believing

the difference

in

themethod height Ha ’s demise and of ight
Version, it would state his death was on a gallows

que ions,
50 cubits~ Greek Esther VII. 9-10

The ~st interesting expression of code in the Hebr~ Scroll ~ Esther ~~ ways. was the :sgcr~t The Hebrew ~i~ o~ the name of this n~e ~eshu were in various Yod (Y),

letters

Shin (sh) or its ~ri~t Sin (S), ~d Vav (V) or its vowel fo~, "oo" or "oh." Akiva and his fell~ ~aged t~e~ (sages of .~ of

the first and second l~guage

c~t~ies ~ew.w~

C.E.) Which

to foll~

the F~F’s

and yet choose

contained forms,

the letters the

Yeshu in v~ious Esther scroll. For ex~e,

rearranged

sequen~

all t~o~h

following are words which are t~en from only

the very first of the ten chapters: Th~ English ~ aning The Hebrew ~ord . The Hebrew letters ~in resh ~d ~av vov sin resh yod / Source: the ch. a~d verse 1.3 1.3 1.A

.... his offici~s - - sorov and officials of eighty ~’soray shemonim

9~in mere roy nun yod mere

and the ~drinking v’ha%h’seeya~ Va~ti he did~ Vashti va’ygas~

yoy hay shin sof ¥od hay 1.8 1.12 1.21

__vov shin tof yod yov yod ayin 9in

These and all the other examples in words all through the Scroll of Esther were written at the direction of Akiva who was the author. This demonstrates that the first use of the name Yeshu was by Akiva about the year i07 C.E. when he and his colleagues wrote the Hebrew translation of Piso’s original Greek book of Esther.

Tn Akiva and his colleagues the name Yeshu represented Piso. By repeatedly inserting that name in code, they were hinting that the whole Esther story had originated as, and was, merely another Pi@o story. All this knowledge was lost to even Jewish scholars by about the year 15OO when they lost knowledge of Piso and his Greek codes and thereafter had no way of even suspecting there were similar codes in response hidden in the ancient Hebrew writings.

Akiva and his colleagues apparently were not yet convinced that they ~st foll~ exactly version. Scroll Piso’s l~g~ic in their Hebrew

Fo9 they slipped even ~re anti~i~ code into the of Esther by ~ ch~ his t~mi~.

For one thing, the list of H~n’s ten sons who were ~g differed from Piso’s list in the Greek Esther. The names were recreated as variations of Piso’s secret names. In the Hebrew,

nine was Aridai, which meant yedai (the hands of) Ari(us). ten ~s a classic. It is ~s~. The z~in co~d ~t~ch~ge with

a dalet. Thus it was really v~o~h. Hence it was the dosoh (~ich me~t religion) or new Torah of ~ Veil, Piso, the co~r

of the new Veii, which was Jerusalem.

Even brier was the insertion three times, after the fictional Jews retaliated to ~l~e against them, the ~ct~n~ by ~~ followers The of H~ w~.~" book sazs ~

planned

them.

(~.IX

at verses 10, 15 and 163 each time after they killed their ene~es, ~bi~h loh shalchu et yodom, supposedly meaning "and into t~

~der they did not extend their hands." B~ just as the Greek "b" in bios (which word me~t "life" or "a bow" of an ~row) was changeable by the Pisos into the Latin "p" to ~e (with c~ange word Piso--the And in Hebrew of sequence of the "o" and "s") the in Hebrew. bizah

"b" ~d "p[ co~d also ~terch~ "~ could ~te~e with "s."

Thus

was a coded Pisah (Piso). Thus the expression really ~eant "and to Piso they did not [ e~end their hands." T~s is ~~t of Jo~ i.ii that he

came ~to his own and ~s own received

him not. For Jo~ ~d been

written just a f~ years before the Hebrew version of Esther. And each~of the t~ee times this identical phrase was used in ~, t~S it totaled 60 Both in Hebr~ ~a]l n~~, pointed phrase ~d the total ~ Piso. in fact

was 180. There is

n~ers c~i~

of co~se th~

~r~g~ was

f~t~r

this

deliberately pointed at Piso, and that its thrice inseztion was made to total 60 each time and hence a total of 180. Several ce~ies laten vol~e ~e~ ~n the tal~ was written. At its p~e 7a

the discussion substantiates this as th~ correct interpretation.

a so s ts
/. ~ng. This

orth A iva’s l
in the Appendix

ely the
i. i

all appears

section

The Hebrew code in 8.17 tells what occurred because the Jews refused to accept Piso: the inhabitants ~isyahadim, which supposedly meant "they converted to Judaism" for fear of the Jews. In fact it meant the opposite: mase yehudim, Eecause mase meant death~the expression meant "the Jews met death." Thus this story, which is apparently a tale of the ancient Jews annihilating their enemies in Persia, is in fact the reverse. It secretly reveals ~hat it was the Jews who were killed. ~heir actual~ annihilation had occurred in th~ first r~volt, by ~ome’s legions at Piso’s command.

Another effort ~o put a "happy face" on the great debacle was written several centuries later in Tractate Soferim XIV.6 in the Babylonian talmud. : ~The ~xpression was created, also "may Charbonoh be remembered for good." Charbonoh had been one of the king’s seven chamberlains in Esther 1.10, and his role in 7.9 was limited to reminding the king that the gallows which Haman had built for Mordecai was still ~ standing in Haman’s ho~ Yet, s0m~how hennas’so important that

he should for some reason be forever r~membered for good?

Charbonoh really meant the destruction of the temple, because c.~urban in Hebrew meant the destruction. Both words were derived from the Hebrew ~herev which meant a "sword." Previously the Herodians and their allies the Boethusians to whom they entrusted the operation of the sacrificial system in the temple, had been exploiting the people. It was secretly rationalized that the way for the people to be freed from t~is trap was for God to have allowed the destruction of the whole system. The talmud speaks of a snake wrapped around a barrel of hon~y. To free the residue of the honey from the snake , it was necessary that the whole barrel, together with the snake wrapped -around it, be crushed. By God allowing the destrhction of the temple and its sacrificial system, the J~ws forever were freed from the Herods and their exploit~ control of the sacrificial system.

Thereafter the chaverim (friends), called pharisees by Piso and who wou~d commence calling themselves rabbis, would become the Jewish leadership. The sacrificial system now being goner-they ~ would instead lead thesurviving Jewsto forgivenness through prayer, righteousness and good deeds. Through th~ dark centuries the Jews would joyously celebrate the holiday of Purim with its story of how Mordecai and Esther, with God’s help, saved their people from catastrophe in ancient Persia. However anti-semites, seeking yet another reas6n to hate Jews, have focused~ on another aspect: the viciousness which Mordecai and ancient Jews had inflicted on their foes. In fact, although but a fictional story, this aspect helped Hitler justify his regipr~cal murder of modernday Jews.

In any event, displeased would at Piso’s

Akiva

and his colleagues for r~quiring

must not have been this translation, it new

reason

be an example could take

of ancient pride. to enjoy

Jewish

bravery

in which Piso’s surviving

believers people

And probably

Akiva’s

were pleased

the new holiday self-mockery symbolic

of Purim.

With it death.

they could

also enjoy Piso’s became people a small

Of his alter-ego’s

The story done to their continuing wmrld. careful

rejoinder

to what Piso had and

in destroying

them and their Temple, against

to slander

and build hatred

them all over the was

Yet because

it was not a true story, in it God’s name. his Esther

the author

not to include loaded

The author attacking this,

story with language The Family must

code in Hebrew have perceived

Piso and his Jesus

story.

for Piso retaliated..Abo~t

ii0 h~ secretly

wrote Gr.Additions

to the Book of FstherJz ThEse sought~ on grounds now wrote: with which That Piso included the Jews

to justify persecution of Jews first edict which he people W2 ~peed,__ charged the to ~P~7 ff.

in the king’s

are a"scatter~d of every

ill disposed The edict

laws contrary

to those

nation."

the Jews disregard unifying

the royal ordinances

and ~hus prevent ~i~stmnt

of the regime,

and they stand"in

opposition

all men" Therefore the king had daclared "to desSroy them~ all ~’Brant°n’Greek utterly with their ,~wives and children.__ 3 All this language was the Greek book of Esther. Septuagint,

added within

About the same time, Justus was :expressing of alleged NT he wrote Jewish opposition to mankind.

p.ESther655 III.13 the same opproSrium 2.15 in the and

In I Thess.

that the Jews killed the Lord Jesus ~and ~he prophets and "they ar~ ~ot pleasing to God, but

drove out the Christians hostile to all men."

Although the main focus of the replies hidden in the scroll of Esther were directed at Piso himself, its responses were also directed at Pliny. The idea came from Piso himself. That was because the original Greek Esther in 1.1 and again in 3.12 and .13, stated that the king ruled over 127 provinces. And that was quickly d~ciphered ~¯ to be not only KP as lO0 but also Plinios as 27, both

Pisonian Greek numbers. Therefore the Hebrew translation likewise focused on the 127 provinces by including that mention in the scroll’s ~e-y first verse. It also pointed by other methods at Pliny as an author of the original book: i. The king who had been in the Hebrew ~h~s, ~d that n~. ~t~s in the Greek story, bec~e totaled 27 in Hebrew sm~l

2. The first listed of H~’s ten sons, ~r~dasa, totaled 2T in sm~l numbering, ~d the second ~n was D~ne because (in addition to being a fish) it appeared prom~ in one of Pliny’s stories.

of "P.~ And thus lifnay was merely Plina9 with its letters rearranged. 4. The Hebrew book of Esther would receive the ~itle not

~w~alt~ l~lettersHebreWof in with EstherSmallcamenUmbe~,to, theandtotalC°mbinedproduced ~as 27. In effect, the Hebrew Scroll of Esther was saying that its writers knew that although Piso was overall supcrvis9r of ~he writing - of---the Greek Esther, Pliny had been his assistant in directing the writing~

in the llth century

lived Menachem

b. Machir,

a descendant

of the esteemed ~. Gershom. Menachem had lived durin~ the massacres" of Jews in the F~rst prayer) which stated Crusade in IO~6. He wrote a slichah (penitential

that Haman

was on a pole from a tree. The word This was a shorten£d~and thus

used there ~iszuise~

for "pole"

was kundus.

form of Secundus, =nd appears

one of Piiny’s n~me~.

That this word for the Fast

w=s coined, of Esther,

only, in a p~nitencial holiday, indicates

pr&yer

part of the Purim it was known

that as late as the responsibility for

llth century the creation

that Pliny had shared Greek Esther cousins story.

of th~ original

Piso had his Harodian exactly what Akiva

helpin~

him. He knew Akiva

had done. From Piso’s had behaved

standpoint,

and his colleagues foolhardy retaliate

very badly and been very The Family would

in attackin~ in the Greek 2.1~,

him and his story. add±tionS

to their original

Esther and the Hebrew Judaeans

in I Thess.

but then they let it ~0- Besides even the average Akiva.

code was so deep in Esther, would not perceive. And

surviving Piso

Piso needed

was supervising and Akiva would

the writing of many new ~ prophefiic ;"ancient"books, have many more translations to supervise

and produce. that no

But Piso must have Warned more such coded attacks peoples’ would

Akiva and the others

would be tolerated--or

their and their and sanhedrin ~ _ ~~

lives would be endanzered,

their school

be closed 2 and their religion with absolute (98-117).

would a~ain be outlawed. His son-in-law Piso’s Trajan

And Piso spoke was now emperor law. Henceforth literally. placing

authority.

Behind

the ~sqenes, must follow

word was

the translators

his language must continue

And Akiva

as the party responsiSle,

his name ln code prominentl)on

each translation!

Nor were Ahasueros) in the These

the ~o villains,

Piso

(as H~an)

and Pliny

(as in code ins~.

the only protagonists of Esther. ben

of the period inserted were also

Scroll were

~o heroes and,

secretly Tor~!

Yoch~an

Zakkai

ama~ngly,

th~

~ch~.~

was

inserted

~d~r

the

identity Esther Scroll

of Mordec~. had called of Esther the Jewish changed this

Piso in the original leader Mordochaius. That

Greek-language But the Hebrew

to Mordecai. as Mar Dacai, in Hebrew ex~e, Mar

was in order

that the n~e 5e readable And that was because

also

that is Mr Dacai.

the zayin For Thus Mr Zakkai. from n~e

and the dalet H~brew for co~d

in Ar~aic "gold," in code
i

were interchangeable. was d~av in Aramaic.

~a~av,

Dacai, Esther’s

~ Dacai, n~e’s

be seen

as Mar Z~kai, ~ Akiva_

pr~ciation

was not changed she received

how Piso had c~eated in the Hebrew Scroll.

it. Instead

also a secom~

It was Hadassah. by changing and ch~ng

This was spelled s~ech to a -, of t~ "the

H, D. S (s~e~), different then

H. Amd

.the the

S letter, vowel,

sol,

pron~ciat~n which me~t

~w~tten

it became

Ha ~ossah,

religion" meaning

or "the Torah."

As a hint of this the word doss, places in the M~gillah.

religion,

is used various

Anoth<r hint that dossa meant "the Torah’ comes from the blessing still today chanted to introduce the ~’.gillah reading on Purim. Supposedly it should bless God for al kriyat megillah, "on the reading of the megillah." But instead it says al mikrah m~gillah. Mikrah supposedly also meant"reading" but in fact it

was another term for the Torah. Thus the megillah was secretly being likened to the Torah! Thus Akiva and his colleagues were secretly saying that the Jews were saved not Dy Mar Dakkai and Esther, but really by M~r Z~kai (Mr Zakkai, ~chan~ ben Zakkai) and the Torah! Thus Akiva story in such m~ to write the Hebrew w~ as to make his version of the Esther ~ben Z~i, and

predecessor, to Ve~ian sc~ol

the sage who had escaped in ret~n was allied

Jerusalem

to s~ren~r

a religious

at ~vneh

(Y~ia)~

secret hero of the Scroll of Esther. In effect the story was saying saved that it was he, ~ch~ (together the J~ish religion and with with the Tor~) it the ~i~ who had from

J~s

total obliteration at the hands of Piso~ Farther proof of the central~heroic in the story, the n~er in v~io~ forced ~ch~, which n~, ~t~h ~iva hidden in code, Akiva role of ~chanan ben Za~ai t~o~h

is expressed himself books

g~e him.

was e~re~ed w~ch Piso

because ~to

of the different Hebrew.

~ to ~an~e Akiva needed

B~ to honor only ~ ~ngle

~s predecessor, n~er. It was 25.

to devise

i. His name Yochanan Mordecai

added up in Hebrew

to 25. Likewise

ben Yair in the story added up to 25. This was a hint that they were identical, that it was Yochanan ben Zakkai

allegorically

who was the secret h6ro of the story. 2. The tractate preceipts called of conduct ~hich of the Babylonian talmud which contains was

written by the sa~es of the period meant "fathers." chapters Later

Avot,

it was recite~ afternoon s between

in its six sequential Passover and Shavuot,

on Sabbath

and still is in Orthodox ~irkei

synagogues. ~hapters totaled 12, to

When so recited of the Fathers.

it is called Pirkei

Avot, meaning

in[Hebrew

small numbering

and Avot was 13. Hance Yochanan ben Zakkai.

the total was 25p and again

alluded

He was thus again honored and its people

for having

enabled the Jewish religion

to survive.

3. A tradition

was created that on Purim one should drink knows the difference between "blessed ~.

so much that he no longer be Mordecai," Each phrase

and "cursed be Haman" (both Hebrew phrases). in Hebrew small numbering totaled 25. In other

words, they were both the same--the

story was all a Piso storyl

Among all the various works on both sides written d~ing this ~r~gle, the Scroll of Esther was the ~st Jews

intricate celebrate

code book written.

This is not ~o~ today.

Purim as a ~liday of frivolity,

often wearing co~es

(like a Jewish ~ll~e~ I). And drinking is permitted just in the outside world. They fail to perceive why tradition teaches children to ~e noise to erase or blot out H~’s during ~ll~ reading. They

n~e whenever

it is mentioned

have no idea whatever o f the great significance of the Scroll and the Holiday. merely re~ts They follow the s~ce story in believing which occ~r~ in ancient Per~it

events

certainly

not in first ~d second, century J~a.

However in those says the "t~n~ w~ll ~n~, and ~heir ~nowledge created con~nue~ well into ~ne Midge Ages. A tradition th~ after God ~t~y sends his Messiah was

to perfect

the world, the only ~o holidays th~ will thereafter need be c~r~ was when 8.44) will also be ~m Kipp~ lost. makes still ~d Purim. ~y The reason was for this th~ from for Jo~ ~ne~

s~s~ ~t~y

what

~tw~

the tr~h ~m Kipp~

all free

(a paraphrase

will

be needed

as a vehicle

from sin. And Purim will retain such leading importance that it be still clebrated in remembrance of ~w ~d, t~o~h ~n ~

Z~kai and the TorSi saved and preserved the Jewish religion and its ~vi~ng people from the h~dl of Piso !

App. Sec. 1
to the ~croll of Esther LATER TALMUDIG GONFI~TION THAT -AND TO THE PLUNDER THEY DID NOT EXTEND TiEIR HANDS" WAS AN ALLUSION TO PISO

The numerics of Esther was: U~H VBBZH 62275 22 Three insertions

of this pertinent

Inner Circle

phrase

in the Scroll

LOH LA 3i &

S~L~U Sh L H V (as oo) 33N6 20

ET AT i~ 5

YO~M Y DM iA~ 9 to Piso.

The total was 60. brought the total to 180.

Both totals alluded

This page of the talmud written several centuries later, was Megillah 7a. It relates &fable that three separate sages each stated that Esther was composed ("spoken") under the Holy Spirit: A1 6 &T ESTHER R S2 B ~ RUACH ~ ’ KODOS H NE ’ EMORAH 5N 1A M4 2R H 5 17 system: fourth letter

13

2B R2 ~as oo) ~H i H IK 60 4D Sh 3 18 19

The total was 67. Sixty seven of course was Piso by the Greek sequence

P
sixteenth~letter

I
ninth letter

s
eighteenth letter twenty

Most~ probably it was hinting that the first and third rabbis, assisting the middle one who was the leader, Akiva, were helping him with the composition of th~ Scroll of Esther. At that point, a fourth "rabbi" then appears in this talmudic fable: Yosi the son of Darmaskith. That is, Yosi the son of Damascus. He is Josephus/Piso! He too utters the same phrase as the other three: "Esther was spoken under the Holy Spirit." But he then also utters the pertient phrasewhich "and Scr°llto meant fr°m the the°fspoilESther:they not "Uvabizahdid l°h exten~ shalchUtheir yodom~ hands. "et Obviously what the talmud writers meant was that this pertinent -phrase in the Scroll of Esther applied s.pggifically to Piso! ~n~ so " " andit ’also did becauSebecause ~s w~J~%gi~A s (plunder)Ch°sen so wasit wouldcode fortotalthe6Onameand ~o~