You are on page 1of 9

LIBRO I.

30

-prŏpĕro , āvi, ātum, 1, v. a. and n. properus.


Act., to hasten, quicken, accelerate; to prepare, make, or do with haste. Neutr., to make haste, to hasten, be quick.
-prŏpĕro, āvi, ātum, 1, v. a. y N. properus.
Act., Apresurar, acelerar, acelerar; para preparar, hacer o hacer con prisa. Neutr., Para apresurarse, apresurarse, ser rápido.

-zōna (sōna , Plaut. Merc. 5, 2, 85 Ritschl), ae, f., = ζώνη.


a belt, girdle, zone, worn about the loins by women, A girdle worn by men for containing money, a money-belt, A line running around
the edge of a gem, a girdle,A kind of herpes or erysipelas, which spreads about the body like a girdle, and destroys life, the shingles;
called also zoster
-zōna (sōna, Plaut. Merc. 5, 2, 85 Ritschl), ae, f., = ζώνη.
un cinturón, faja, zona, que las mujeres usan sobre los lomos, una faja que usan los hombres para contener dinero, un cinturón de dinero,
una línea que corre alrededor del borde de una gema, una faja, una especie de herpes o erisipela, que se extiende sobre el cuerpo como
una faja, y destruye la vida, las tejas; llamado también zoster

-dīlēctus adj.
P. of diligo, loved, beloved, dear
-dīlēctus adj.
P. de diligo, amado, amado, querido

-dīlēctus or dēlēctus ūs, m


dis- or dē + 1 LEG-, a choosing, picking out, selecting, selection, choice, distinction
-dīlēctus o dēlēctus ūs, m
dis- o dē + 1 LEG-, una elección, selección, selección, selección, elección, distinción

-dīligō lēxī, lēctus, ere


dis- + 2 lego, to single out, value, esteem, prize, love,To love, approve, aspire to, be content with, esteem, appreciate,to distinguish one
by selecting him from others; hence, in gen.,
I. [select] to value or esteem highly
-dīligō lēxī, lēctus, ere
dis- + 2 lego, para destacar, valorar, estimar, premiar, amar, amar, aprobar, aspirar, estar contento, estimar, apreciar, distinguir uno
seleccionándolo de los demás; por lo tanto, en gen.,
I. [seleccione] para valorar o estimar altamente

-vŏco , āvi, ātum (


I. [nf. vocarier, Plaut. Capt. 5, 4, 27), 1, v. a. and n. Sanscr. vak-, to say; Gr. root ϝεπ:, in ἔπος, word; εἶπον, said, to call; to call upon,
summon, invoke; to call together, convoke,To cite, summon into court, before a magistrate, to call, invite, exhort, summon, urge,
stimulate,To call by name, to name, denominate.
-vŏco, āvi, ātum (
I. [nf. vocarier, Plaut. Capt. 5, 4, 27), 1, v. A. y N. Sanscr. vak-, decir; Gramo. raíz ϝεπ :, en ἔπος, palabra; εἶπον, dijo, para llamar;
invocar, convocar, invocar; convocar, convocar, citar, convocar a la corte, ante un magistrado, llamar, invitar, exhortar, convocar, urgir,
estimular, llamar por nombre, nombrar, denominar.

-fervĭdus , a, um, adj. fervor,


glowing hot, burning, fiery, glowing,hot, vehement, impetuous, violent.
-fervĭdus, a, um, adj. fervor,
brilla intensamente, ardiente, ardiente, brillante, caliente, vehemente, impetuoso, violento.

-solvo , solvi, solūtum,


to loosen an object from any thing, to release or to loose, remove any thing which binds or restrains another, to loose an object bound, to
release, set free, disengage, dissolve, take apart, Outwardly, to release..With acc. alone.With ab and abl.With ex and abl.With abl. to
loosen an object from that which holds it together, to break up, part, dissolve, disperse, divide, take apart, scatter, to dissolve; pass., to be
dissolved, changed, to pass over into. to consume, to destroy, dissolve. to free, release, loose, emancipate, set free; constr. absol., with
abl. or ab and abl.; rarely with gen.To release from siege. to exempt from laws, i. e. by privilege. to dissolve, separate objects which are
united, to break up, dismiss. to relax, make effeminate, weaken, by ease, luxury, dissipation. to loose, remove, cancel that which binds
any thing.to slacken or remove a bond. to overthrow, subvert a higher authority. Paid, discharged, only as subst.: sŏlūtum , i, n., that
which is paid, a discharged debt, in certain phrases.
-solvo, solvi, solūtum,
para aflojar un objeto de cualquier cosa, para soltarlo o aflojarlo, para quitar cualquier cosa que ate o restrinja a otro, para soltar un objeto
atado, para liberarlo, liberarlo, desencajarlo, disolverlo, desarmarlo, hacia afuera, para soltarlo ... Con acc . solo.Con ab y abl.Con ex y
abl.Con abl. para aflojar un objeto de lo que lo mantiene unido, para romper, separar, disolver, dispersar, dividir, desarmar, dispersar,
disolver; pasar., ser disuelto, cambiado, pasar a. consumir, destruir, disolver liberar, liberar, perder, emancipar, liberar; constr. absol., con
abl. o ab y abl .; raramente con gen. Liberarse del asedio. para eximir de las leyes, i. mi. por privilegio. disolver, separar objetos que están
unidos, romper, despedir. para relajarse, hacer afeminado, debilitar, por la facilidad, el lujo, la disipación. para perder, eliminar, cancelar
lo que ata a cualquier cosa. Aflojar o quitar una atadura. derrocar, subvertir una autoridad superior. Pagado, dado de alta, solo como subst
.: sŏlūtum, i, n., Lo que se paga, una deuda descargada, en ciertas frases.

-cŏma , ae, f., = κόμη,


the hair of the head, considered as an ornament for the head. of objects resembling the hair in appearance or in ornamental effect; most
freq. acc. to a trope common in most languages, of leaves, grass, etc., foliage, ears, grass, and stalks of trees, etc.
-cŏma, ae, f., = κόμη,
el cabello de la cabeza, considerado como un adorno para la cabeza. de objetos que se asemejan al cabello en apariencia o en efecto
ornamental; la mayoría de las frecuencias acc. a un tropo común en la mayoría de los idiomas, de hojas, hierba, etc., follaje, orejas, hierba
y tallos de árboles, etc.

-cŏmē , ēs, f., = κόμη


a plant, also called tragopogon, prob Tragopogon crocifolius, Linn., crocus leaved goat's- beard.
-cŏmē, ēs, f., = κόμη
una planta, también llamada tragopogon, prob Tragopogon crocifolius, Linn., azafrán con hojas de cabra y barba.

-cōmis , e, adj.
courteous, affable, kind, obliging, friendly, loving.
-cōmis, e, adj.
cortés, afable, amable, servicial, amable, cariñoso.

-cōmo , mpsi (msi), mptum (mtum)


To bring together, form, frame, construct. To care for, take care of. to deck, adorn.
-cōmo, mpsi (msi), mptum (mtum)
Reunir, formar, enmarcar, construir. Para cuidar, cuidar. a cubierta, adornar.

-jŭventas , ātis, f.
the age of youth, youth
-jŭventas, ātis, f.
la edad de la juventud, la juventud

-jŭventa , ae, f.
the age of youth, youth. Personified, the goddess of youth.
-jŭventa, ae, f.
la edad de la juventud, la juventud.Personalizada, la diosa de la juventud

LIBRO III. 9
-dōnĕc ,
I. conj. [shortened from ante- and post-class. form dōnĭcum , from old dative doni (dioni; for root, etc., v. dies) and conj. cum; prop. at the
time of day when; form donicum. As contemporaneous, as long as, while, during the time in which; As in immediate succession, until, up
to the time at which. As long as, while. Until, till at length (so in all periods)
-dōnĕc,
I. conj. [acortado de ante y post clase. forma dōnĭcum, del antiguo dativo doni (dioni; para raíz, etc., v. muere) y conj. semen; apuntalar. a
la hora del día cuando; formar donicum. Como contemporáneo, mientras, mientras, durante el tiempo en el cual; Como en la sucesión
inmediata, hasta, hasta el momento en que. Mientras que, mientras. Hasta, hasta el final (por lo que en todos los períodos)

-pŏtĭo , īvi, īre, v. a. potis,


I. [select] to put into the power of, to subject to any one: “eum nunc potivit pater Servitutis,” made a slave of him, reduced him to slavery,
Plaut. Am. 1, 1, 23: potitu'st hostium, fallen into the enemy's hands.
-pŏtĭo, īvi, īre, v. a. potis,
I. [seleccione] para poner en el poder de, para someter a cualquiera: "eum nunc potivit pater Servitutis", hecho esclavo de él, reducido a la
esclavitud, Plaut. A.m. 1, 1, 23: el hostium de potitu'st, caído en las manos del enemigo.

-potior, ītus, īrī, dep.potis, to become master of, take possession of, get, obtain, acquire, receive. to be master of, to have, hold, possess,
occupy; with gen., acc., abl., and absol.
-potior, ītus, īrī, dep.potis, para dominar, tomar posesión, obtener, obtener, adquirir, recibir. ser dueño de, tener, sostener, poseer, ocupar;
con gen., acc., abl., y absol.

-pŏtis (in the positive rarely declined, and in the


I. [select] neutr. pŏte ), adj. (comp. pŏ-tĭor , ius; sup. pŏtissĭmus , a, um; class. only in the comp.)
I. [select] Posit., able, capable; possible. Comp.: pŏtĭor , us, that may be preferred, preferred; better, preferable (class.). Of things, better,
stronger, preferable, more useful or important
-pŏtis (en el positivo raramente rechazado, y en el
I. [seleccionar] neutr. pŏte), adj. (comp. pŏ-tĭor, ius; sup. pŏtissĭmus, a, um; class. solo en el borrador)
I. [seleccionar] Posit., Capaz, capaz; posible. Comp .: pŏtĭor, us, que puede ser preferido, preferido; mejor, preferible (clase). De cosas,
mejor, más fuerte, preferible, más útil o importante

-candĭdus, a, um, adj. candeo,


de un brillante, deslumbrante blanco, blanco, claro, brillante. De objetos brillantes, brillantes, De belleza resplandeciente de persona,
espléndida, bella, hermosa. Del cabello, canoso, blanco, De tejidos, velas, vestido, puro, claro, sereno, limpio, impecable, etc.
-cervīx īcis, f
una articulación de la cabeza, cuello, nuca

-jŭvĕnis, es, adj.


Comp. juvenior, para el junior más habitual
Subst .: jŭvĕnis, is, comm., Alguien que está en la flor de su edad (en su mayoría de personas mayores que los adolescentes y más jóvenes
que seniores, es decir, entre veinte y cuarenta años), un joven, un joven, un mujer joven

-vĭgesco, gŭi, 3,
v. pulgada. norte. [vigeo], para volverse animado o vigoroso; prosperar, comenzar a florecer o florecer. animarse, crecer vigorosamente

-beātus adj. con comp. y sup.


P. de beo, feliz, próspero, bendecido, afortunado

-bĕo, āvi, ātum, 1, v. a. similar a benus, bonus y, acc. a Fick, conectado con δειδω, δεινός,
I. [seleccionar] para hacer feliz, para bendecir. alegrar, regocijarse, renovar, feliz, próspero, bendecido, afortunado

-Persa, ae, f., = Πέρση,


hija de Oceanus, madre de Circe, Perses

-Persa, ae, f.,


I. el nombre de un perrito,

-Persae, ārum, m., = Πέρσαι,


I. [seleccione] los persas, originalmente los habitantes del país de Persis, después del gran reino de Persia. Persia: en Persas est profectus,
a los persas, i. mi. a Persia

-Rex, rēgis, m.,


I.un apellido en las gens Marcia

-rēx rēgis, m
un gobernante arbitrario, monarca absoluto, rey. gobernante, que gobierna o se balancea, De Júpiter, como rey de dioses y hombres. rego,
un gobernante de un país, un rey.

-rĕgo, xi, ctum, 3, v.


para mantenerse recto o ir mal, para llevar derecho; guiar, conducir, dirigir. para guiar, dirigir, conducir, administrar, dirigir. Para influir,
controlar, gobernar, gobernar, tener la supremacía sobre cualquier cosa. Juvenis (por juventus), la juventud, los jóvenes.

-ardĕo, rsi, rsum, 2,


prender fuego, encender; por lo tanto. estar en llamas, arder, incendiarse. De los ojos, para destellar, brillar, brillar, brillar. para colorear,
para brillar, brillar, brillar, deslumbrar

-Chlŏē, ēs, f., = Χλόη,


Nombre de mujer griega

-Lȳdĭa, ae, f., = Λυδία,


un país en Asia Menor, cuya capital era Sardis, la legendaria tierra original de los etruscos

-Subst .: Lydĭon, i, n., Un tipo de ladrillo

-Lȳdĭus, a, um, adj.


1 Lidia

-clārus, a, um, adj.


I. [seleccione] claro, brillante, Relativo a la vista, claro, brillante, brillante, brillante, etc.

-Īlĭa, ae, f.,


un nombre poético de Rhea Silvia, hija de Numitor y madre de Romulus y Remus

-Īlĭum o Īlĭon, ĭi, n., = Ἴλιον,


I. un nombre poético para Troja, la ciudad de Ilium, Troya. La mujer troyana, yo. mi. Helen.

-īlia ōrum, n
el abdomen debajo de las costillas, la ingle, los flancos.

-Thrēïssa, ae, o Thressa, ae, v. Thracia, F.

-dŏcĕo, cŭi, ctum, 2, v. a. raíz da; Zend. dā, saber; fortalecido, dak-; Gramo. διδάσκω; Lat. disco.
enseñar, instruir, informar, mostrar, contar, etc. (para syn. cf .: edoceo, perdoceo, erudio, praecipio, instituo). En gen., Con doble acc. de
persona y cosa, sabiendo, astuto, astuto, sutil, sabio, hábil, astuto, astuto, astuto.
-mŏdus, yo, m. raíz med., medir, pesar; Gramo. μέδομαι, μέδοντες, μήστωρ, μέδιμνος; cf .: modius, modestus, moderor. una medida con
la cual, o según la cual, se mide cualquier cosa, su tamaño, longitud, circunferencia, cantidad, una medida adecuada, una medida debida,
una medida que no se debe exceder, un límite, límite, fin, restricción, etc. .

-cĭthăra, ae, f., = κιθάρα,


la cithara, cithern, guitarra o laúd.

-sciō, īvī, ītus


para saber, entender, percibir, tener conocimiento de, ser hábil en.

-mĕtŭo, ŭi, ūtum


temer, tener miedo de una persona o cosa; vacilar, no aventurarse, no desear (sinónimo: vereor, formido, timeo); con inf., con ne, temer
que; con ui o ne non, temer que no; también de cosas inanimadas, con acc., temer, reverenciar, reverenciar; como v. n., temer, tener
miedo, tener miedo, ser aprensivo, esp. como el efecto de la idea de amenazar el mal (mientras que el tiempo generalmente denota el
efecto de alguna causa externa de terror); temer, aprehender; con un interrogatorio indirecto: no metuo quin, para quin no dubito, dudo
que no; estar ansioso por cualquiera.

-mōrĭon, ii, n., = μώριον.


I. [seleccione] Una planta narcótica, solanáceas, también llamada strychnus, la mandrágora masculina.

-morior mortuus (P. fut. moritūrus), ī (morīrī, O.), dep. morir, expirar, morir, decaer, marchitarse, desaparecer, perder su fuerza, etc.

-mōrum, i, n., = μῶρον y μόρον,


I. una morera; una mora.

-mōrus, a, um, adj., = μωρός,


I. [seleccione] necio, tonto,

- mōrus, yo, m., un tonto, simplón.

-mōra, ae, f., una mujer tonta.

-mōrus, i, f., = μῶρα o μορέα,


una morera

-mos, mōris, m.
manera, costumbre, manera, uso, práctica, moda, costumbre, según lo determinado no por las leyes, sino por la voluntad y el placer de los
hombres, el humor, la voluntad propia, el capricho, la voluntad como regla de acción, costumbre, uso, práctica, no, hábito: "leges mori
serviunt", uso, personalizado. Calidad, naturaleza, manera; modo, moda. Un precepto, ley, regla.

-parcō pepercī o (viejo y tardío) parsī, parsus, ere.


actuar con moderación, ser cuidadoso, sobrante, abstenerse, usar moderadamente, ahorrar, preservar con moderación, tratar con
paciencia, usar con cuidado, no herir, abstenerse o abstenerse de hacer algo; abstenerse, dejar, desistir, detenerse, cesar, y mucho menos,
omitir, con inf., abstenerse, abstenerse, con ab, desistir de.

-sistō stitī, sta-tus, ere


hacer reposar, colocar, establecer, configurar, arreglar, plantar. Para colocar, como resultado de guía o transporte; por lo tanto, transmitir,
enviar, conducir, tomar, conducir a, = facere ut veniat; constr. con in y abl., con abl. solo, y con advv. de lugar: officio meo ripā sistetur
in illā Haec, será llevado por mí a, etc. Como verbo neutro, para pararse, descansar, ser colocado, mentir. fuera del uso judicial, en gen., =
aparecer o presentarse uno mismo, cuasi ex vadimonio; constr. absol. o con dat. de la persona con derecho a exigir la apariencia. Sistere =
hacer que lo que se tambalea o se suelta se mantenga firme, para sostenerse o sujetarse; y neutr., para mantenerse firme. Sistema =
detenerse y hacer que se detenga. Para detener su curso, haz que se detengan. Para detener un ataque hostil de personas, para resistirlos,
alejarlos.

-stō stetī, estado, āre


pararse, quedarse quieto, permanecer de pie, estar de pie, estar erecto, pararse firme, permanecer en su lugar, estar inmóvil, último,
permanecer, continuar, permanecer. pararse, en oposición a sentarse, caminar o acostarse, postrarse, quedarse quieto, permanecer de pie,
mantenerse de pie. Para pararse en las filas o debajo de los brazos, para luchar.

-torreō torruī, tōstus, ēre


Secar, secar, tostar, hornear, quemar, quemar, enfriar, pellizcar, pellizcar

-fax facis, f
una antorcha, flamear, flambeau, enlace, A causa del uso de antorchas en bodas (poeta), una boda, matrimonio, La luz de los cuerpos
celestes (poeta) Un meteoro ardiente, bola de fuego, estrella fugaz, cometa, lo que ilumina, hace visible, lo que inflama o incita, la
incitación, el estímulo, la causa de la ruina, la destrucción.

-mūtŭus, a, um, adj. 1. muto,


prestado, prestado, a cambio, a cambio, recíproco, mutuo, a cambio, por turnos, recíprocamente, mutuamente
-Călăis, es, m., = Κάλαϊς,
I. el hijo alado de Boreas y Orithyia, y hermano de Zetes, con quien acompañó a los Argonautas, El nombre de un joven

-bis, adv. num. para duis, de duo; como bellum de duellum. dos veces, en dos ocasiones, en dos ocasiones, de dos maneras, = δίς

-pătĭor, passus, 3, v. dep.


soportar, soportar, sufrir, sufrir, soportar, sufrir, tener, encontrarse con, ser visitado o afligido con, permitir, permitir, dejar.

-priscus, a, um, adj. para prius-cus, como pris-tinus para prius-tinus, y magis para magius, una forma comparativa.
de o perteneciente a tiempos pasados, de muchos años atrás, antiguo, antiguo, antiguo, primitivo, antiguo. Como el griego ἀρχαῖος,
denota lo que existía antes de nuestro tiempo, mientras que pristinus se aplica también a las cosas que han existido en nuestros días,
Former, previous.

-rĕd-ĕo, ĭi, ĭtum, īre.cf .: obinunt, ferinunt, nequinunt, solinunt, para obeunt, feriunt, nequeunt, solent; y danit, danunt, por dat, dant; fut
raro
Ir o volver; dar media vuelta, girar, girar, ir o regresar, regresar.

-dī-dūco, xi, ctum, 3,


separarse; separar, dividir, separar, separar, dividir, separar las fuerzas, en un bien o (más frecuencia) en un mal sentido; dividir,
distribuir; para dispersar, dispersar.

-jŭgo, āvi, ātum, 1, v. a. jugum,


para atar a listones o rieles. En gen., Para unirse, conectarse

-jŭgum, yo, n. pariente de Sanscr. yuga de yug-, jungere; Gramo. ζυγόν; v. jungo.
un yugo para bueyes, un collar para caballos. Un yugo, par, equipo de ganado de tiro. Un juger de tierra. Una viga, listón o riel sujeto en
una dirección horizontal a postes o postes perpendiculares, un travesaño cruzado. Una altura o cumbre de una montaña, una cresta;
también, una cadena de montañas, yugo, vínculos de esclavitud, matrimonio, etc.

-jŭgus, a, um, adj. 1. jugo


I. pertenecer juntos

-aēnĕus (menos freq. ăhēn-), a, um, adj.


De cobre o bronce, del color de bronce

-cōgo, cŏēgi, cŏactum, 3, v. a. contr. de co-ago.


para conducir juntos a un punto, para recoger, comprimir, agolpar, traer, o presionar juntos, para reunirse, reunirse. De líquidos, espesar,
condensar, cuajar, coagular

-flāvus, a, um, adj. para flag-vus de FLAG, flagro, burning, light-colored. amarillo dorado, amarillo rojizo, de color lino.

-ex-cŭtĭo, cussi, cussum, 3 (arcaico


v. a. quatio. sacudirse o apagarse, expulsar, expulsar, enviar. sacudirse, sacudirse sacudirse o apagarse, forzar, etc.

- rē-ĭcĭo (mejor que rē-jĭcĭo), rejēci, jectum, 3 (reicis, dissyl., Stat. Th. 4, 574;
tirar, lanzar o arrojar hacia atrás, Reicere se, arrojarse o arrojarse uno mismo o de nuevo; o, en general, lanzarse o arrojarse en cualquier
lugar, forzar, rechazar, repeler, rechazar al enemigo, desechar, remover, repeler, rechazar, rechazar desdeñosamente; rechazar, despreciar,
despreciar, despreciar; esp. de un amante, etc.

-jăcĭo, jēci, jactum, 3, v. a. cf. διώκω, perseguir; Germen. jagen, para hacer go, causa para ir, enviar; por lo tanto, lanzar, lanzar, arrojar,
lanzar. golpear o empujar uno con la rodilla, poner, establecer, establecer, construir, encontrar, construir, erguir, enviar, emitir; producir,
producir, tirar, tirar, echar.

-pateō uī, -, ēre


para permanecer abierto, estar abierto, estar abierto, estar abierto, estar listo para escuchar, asistir, ser libre, ser permisible, ser accesible,
ser alcanzable, estirarse, extenderse.

-jānŭa, ae, f. Janus, yo. mi. ianus, de i, ire; cf. Sanscr. yāna, itio, incessus, de yā, ire,
una puerta, una puerta de la casa, una entrada de cualquier tipo, una entrada, un acercamiento

-quam-quam (quan-),
I. conj., Aunque, aunque, aunque; ante-clase. siempre y en clase la prosa regularmente se unió con indic. raramente con el subj., y usu.
cuando la idea general exigiría el subj. (como potencial, condicional, consecutivo, etc. con subj .: aunque eso no dio lugar a ninguna
sospecha. Ellipt. con un adj. o parte. Con una subj.-cláusula. En particular, como una retórica partícula de transición , inobjections hechas
por el propio orador, aunque, sin embargo, sin embargo, no obstante,

-sīdus, ĕris, n. cf. Sanscr. svid, sudar, derretir; Gramo. σίδηρος (fundido) hierro; Lat. sudo.
I. [seleccionar] Estrellas unidas en una figura, un grupo de estrellas, una constelación
-lĕvis, e, adj. para leg-vis; Sanscr. laghu-s, pequeño; cf. O. H. Germ. ring-i; Germen. gering; Gramo. ἐλαχύς,
I. [seleccione] luz en peso, no pesado, luz de digestión, fácil de digerir, sin peso, i. mi. sin consecuencias; por lo tanto, en gen., ligero,
insignificante, sin importancia, insignificante, trivial, leve, pequeño, mezquino, fácil, Ligeramente, un poco, no mucho, algo.

-lēvis e, adj.,
suave, alisado, no áspero.

-cortex, ĭcis, m. y rar. F. (Véase Quint 1, 5, 35) [Sanscr. kart, cortar, partir; Gramo. κείρω; cf. culter],
I. la corteza, la cáscara, la cáscara, el casco. I.Prop., De las plantas.

-imprŏbus (inpr-), a, um, adj. 2. inprobo,


I. no según el estándar.
I A. Debajo del estándar, yo. mi. de mala calidad, malo, pobre, inferior, por encima o más allá del estándar, i. mi. enorme, monstruoso,
excesivo, inquieto, indomable, persistente. Moralmente malo; malvado, réprobo, abandonado, vil, bajo, impío, impío, injusto, deshonesto;
audaz, desvergonzado, descarado; violento, fiero, escandaloso.

-īrācundus, a, um, adj. ira,


I. irascible, irritable, apasionado, colérico, enojado, irascible, fácilmente provocado.

-Hā ^ drĭa (Adria), ae.


I. el nombre de dos ciudades italianas.
A.n Picenum, el lugar de nacimiento del emperador Adriano, ahora Atri, en el país de los Veneti, en la costa del mar que lleva su nombre,
ahora Adria, M., el mar Adriático.

-ob-eō īvī, itus, īre,


ir, ir a encontrarse, ir en oposición, entrar, ir a encontrarse, ir en contra, viajar de un lado a otro; deambular, atravesar, visitar, atropellar,
inspeccionar, revisar, recorrer, rodear, extender, envolver, aplicar a sí mismo, participar, asistir a cualquier empresa o empresa; entrar en
una oficina; para descargar, realizar, ejecutar, lograr cualquier cosa.

-lĭbens (lŭb-), entis, P. a., v. libet.


libēns o lubēns entis, adj. con sup. P. de libet, dispuesto, con disposición, con buena voluntad, con placer, contento.

-libet o lubet libuit o libitum est, ēre, impers.


LIB-, le agrada, es agradable, es agradable, alegre, feliz, alegre, alegre, alegre.

-vīvō vīxī (subj pluperf. vīxet for vīxisset, V.), ere


vivir, estar vivo, tener vida

LIBRO III. 10

TANAIN: SUST MASC NOM, GEN, DAT, ABL SG, O AC PL


BIBERES: 2 SG IMPERF SUBJ ACT
ASPERAS: ASPERO. 2 SG PRES IND ACT
PORRECTUM: PART PERF. PORRIGO
OBICERE: 2 SG PRES IND O IMPERAT PAS.
PRES INF ACT
PLORARES: PLORO. 2 SG IMPERF SUBJ ACT

-extrēmum adv.
extremus, finalmente, finalmente, C .: licquefacta Tabuit, O.- Por última vez.

-extrēmus adj. cenar.


externo, extremo, máximo, extremo, más lejano, último: oppidum Allobrogum, Cs .: finis provinciae, L .: Indi, H .: in codicis extremā
cerā: extremā lineā amare, i. mi. hacer el amor a distancia, T .: vinitor, i. mi. al final de su tarea, V .: cultores, en las tierras más remotas,
V.- La última parte, punta final, extremidad, límite, superficie (con un subst., que denota el todo): quibus (litteris) in extremis, en su fin:
en extremo libro tertio, al final de: en extremo ponte, Cs .: cauda, punta, V .: extremis digitis aliquid attingere.-Como subst n.

-Tănăis, es, m., = Τάναϊς.


I. El río Tanais, un nombre propio de un hombre. Tănăītae, ārum, m., Los habitantes del país cerca del. Tă-năītis, ĭdis, f., Ella que vive
por el Don. Tă-năītĭcus, a, um, adj., O perteneciente al Don.

-Tana o Tanas, ae, m.,


I. un río de Numidia, entre Lares y Capsa.

-bĭbo, bĭbi
beber
-saevus a um adj. con comp. y sup.
1 SAV -.- De animales, furioso, loco, furioso, caído, feroz, salvaje, feroz: lea, O .: leaena Saevior, V .: cañas, O.-De personas, feroz,
cruel, violento, duro, severo , cayó, terrible, bárbaro.

-nūbō nūpsī, nūptum, ere


NEB-, para velarse, casarse, casarse, casarse.

-nupto, āre,
I. v. Freq. norte. [nubo], casarse con wed

-nupta, ae, f., v. nubo. una novia, esposa

-nuptus, ūs, m. nubo,


I. una cubierta, velado.

-tămen, adv. perh. de tam y en.


No obstante, sin embargo, pese a todo eso, todavía, todavía, etc. Con un corresponsal. partícula condicional o condicional (quamquam,
quamvis, etsi, etiamsi, tametsi, licet, si, ut, cum, etc., tamen se encuentra al comienzo de la cláusula o después de una palabra destacada;
cf .: certe, nihilo minus).
1. Con quamquam. Con quamquam. Con quamvis. Con etsi. Con tametsi. Con etiam si. Con licet. Con ut. Con si sed, en transiciones, en
resumir el pensamiento después de un paréntesis, o en limitar o corregir algo ya dicho, o alguna inferencia a partir de él, pero aún, pero
sin embargo, pero aún. Con rel. pron .: qui tamen, etc., que sin embargo, aunque él (ella, él, ellos, etc.)

-asper era, erum (poeta., abl plur. aspris, V.), adj. con comp. y sup.
ab + spes, sin esperanza, adverso, calamitoso, problemático, cruel, peligroso. dificultades, H. - De la naturaleza y el carácter, áspero,
duro, duro, violento, cruel, cruel. De sabor, áspero, áspero, agrio, amargo, salobre, acre, picante. Subst .: aspĕrum, i, n., Un lugar
desigual, áspero. De cualidades morales, ásperas, duras, duras, violentas, descorteses, groseras. De cualidades morales, ásperas, duras,
duras, violentas, descorteses, groseras. De cosas, ásperas, duras, problemáticas, adversas, calamitosas, crueles.

-aspĕro (aspro), āvi, ātum, 1, v. a. Asper,


I. hacer áspero, desigual. Transf., Para amueblar con un exterior áspero e hiriente. Trop., Para hacer feroz, para despertar, excitar,
exasperar. hacer más severo, agravar, aumentar. Fig., Excitar, exasperar.

- -porrigō (plur 2d pers. porgite, V .: p. praes. porgens, C.), rēxī, rēctus, ere
por (i. e. pro) + rego, estirar, extender, extender, extender, extender. L.- Retener, alcanzar, extender, ofrecer, presentar, mano. O.- Para
extenderse, estírate. Con se, extender, alcanzar, crecer.

-fŏri, ōrum, m., v. forus.

-fŏrĭo, īre, v. n. foris: forire est pro dehonerare ventrem, forire est enim fossas eicere.

-fŏris, es y más freq. en plur., fŏres, um, f. Sanscr. dvār; Gramo. θύρα; O. H. Germ. colina; Engl. puerta, etc .; cf. foras, (syn .: porta,
janua, valvae, ostium, limen) I.a puerta, puerta; en plur., las dos hojas de una puerta. Transf., La puerta, la apertura, la entrada de otras
cosas. en el vestíbulo del templo, V.- Una puerta, apertura, entrada.

-foris adv
1 foris, afuera en las puertas, afuera, afuera, afuera.

-fŏrum, i, (forma arcaica fŏrus, i, m., para concordar con locus, Lucil. ap. Charis. p. 55 P., y ap. Non. 206, 15; Pompon. ib.), n. Etim.
doblar.; perh. raíz Sanscr. dhar-, apoyo; dhar-as, montaña, etc .; Lat. forma, fortis, frenum, etc .; lit., un lugar o espacio con límites
establecidos, Corss. Ausspr. 1, 149, un espacio abierto, lugar público, tribunal, plaza del mercado
I. lo que está al aire libre, un espacio o lugar exterior; en particular, como opp. la casa, un lugar público, un mercado, mercado (cf .:
macellum, emporium, velabrum) En gen., un espacio abierto.
A. El área antes de una tumba, frente a la corte. En particular, un lugar público, un mercado.
A. Un mercado, como un lugar para comprar y vender. Nom. propr. Fŏrum, un nombre de muchas ciudades de mercado y assize, nueve
de las cuales, en Etruria, llevan el nombre.

-fŏrus, yo, m. (también fŏrum, i, n., y fŏri, ōrum, m.) [parientes con forum, foras, foris, de fero; lo que lleva afuera; por lo tanto],
I. una pasarela en un barco. Una fila de asientos en el circo. Un pasaje, callejón o caminar alrededor de una cama en un jardín. Un tablero
de juego, tablero de dados: foro aleatorium calfecimus, agosto.

-obiciō (no obiiciō), iēcī, iectus, ere


ob + iacio, lanzar antes, arrojar, lanzar, ofrecer, presentar, exponer. estar expuesto.-Lanzar antes, usar como defensa, lanzar en el camino,
enfrentarse, oponerse. se arrojó al carro, V.-Fig., para tirar antes, poner antes, presentar, ofrecer, rendirse, exponer. Para traer, inspirar,
infligir, visitar. Para tirar en contra, objetar, burlarse, reprochar, reprender con.

-incŏla, ae, comm. (f. Phaedr. 1, 6, 6; Prud. Ham. 642) [in-colo],


I. un habitante de un lugar, un residente.
-en-colō luī, -, ere,
estar en casa, vivir, vivir

-plōro, āvi, ātum,


PLV-, gritar, gemir, lamentar, llorar en voz alta, llorar, llorar. Gritar, llorar en voz alta, llorar, lamentar, llorar en voz alta. Act., Llorar por
cualquier cosa, lamentar, llorar.

-ăquĭlo, ōnis, m. perh. desde aguamarina, como traer clima húmedo, o aquilus, oscuro, como el descenso y el clima tormentoso.
I. A..Lit., El viento del norte. Se reunió el. para el norte Ăquĭlo, ōnis, m .; en la mitología, el marido de Orithyia y padre de Calais y
Zetes, que vivían en una cueva de Hæmus.

-strepitus ūs, m
strepo, un ruido confuso, ruido, choque, choque, crujido, ruido, murmullo.

-jānŭa, ae, f. Janus, yo. mi. ianus, de i, ire; cf. Sanscr. yāna, itio, incessus, de yā, ire,
I. una puerta, puerta de la casa. Transf., Una entrada de cualquier tipo. Trop., Una entrada, enfoque.

-nemus oris, n
NEM-, un tramo de bosque, pastos forestales, prado con sombra, arboleda: multos nemora commovent: Quis nemori inperitet, el pasto,
V.- Una madera, bosque, bosque: Inter pulchra satum tecta, i. mi. jardín del placer, H .: gelidum, H .: densum trabibus, O .: nemorum
saltus, V.- Un brezo sagrado, bosquecillo consagrado: nemus Angitiae, V .: Cereale, O.-Esp., el bosquecillo sagrado de Diana en Aricia.

-tēctum ī, n
P. n. de tego, una estructura cubierta, un recinto techado, un refugio, una casa, una vivienda, una morada, un tejado.

LIBRO IV. 7

-dif-fŭgĭo, fūgi, 3,
I. v. N., Dis- + fugio, volar en pedazos, huir en diferentes direcciones, dispersar, dispersar (clase) "diffugere nives", esparcir, desaparecer,
Hor. C. 4, 7.

-dif-fŭgo, āvi, 1,
I. v. A., Poner en fuga, dispersar

-rĕd-ĕo, ĭi, ĭtum, īre (forma alargada del


I. pres. redīnunt, Enn. ap. Fest. pag. 286 Müll .; cf .: obinunt, ferinunt, nequinunt, solinunt, para obeunt, feriunt, nequeunt, solent; y danit,
danunt, por dat, dant; fut raro redies. Ir o volver; dar la vuelta, volver, dar la vuelta. Con ex y abl. Con ab y abl. Con abl. solo. Con adv.
de lugar. Con adv. de tiempo o manera. ir o regresar, regresar. Para entrar como ingresos, ingresos; surgir, proceder (cf. provenio) Venir,
ser llevado o reducido a; llegar, alcanzar, alcanzar algo; constr. usualmente con anuncio; muy raramente con o un adv. de lugar.

-grāmen, ĭnis, n. Sanscr. raíz gar-, tragar; Gramo. βορ- en βιβρώσκω, βορά; Lat. -vorus, en carnivorus, vorare, etc .; por lo tanto, raíz
más completa gras-; Gramo. γράστις; Lat. grāmen para gras-hombres; cf. Germen. Gras; Engl. césped,
I. hierba (cf .: herba, faenum, cespes, glaeba) una planta, hierba.

-campē (Col. poët. 10, 324; 10, 366), ēs (la forma lat. del nom. campa no se usa), f., = κάμπη. *
I. un giro, retorciéndose: "campas dicere", para buscar evasiones.
II. una oruga, Lat puro. eruca.

-campus, yo, m. cf. κῆπος, Dor. κᾶπος; perh. para scampus de σκάπτω, dig, scabo; de donde Campania, y perh. Capua; para el m
insertado, cf. AAB- 'λαμβάνω.
I. En gen.
A. Lit., de cualquier terreno abierto, llano, sin referencia al cultivo o uso, un lugar plano y llano, un campo llano (frecuencia y clase; cf .:
ager, planities, aequor; opp. Mons, collis , silva, etc. Meton., el producto del campo, Poeta, como aequor, en gen., cualquier superficie
nivelada, Trop., un lugar de acción, un campo, un teatro, oportunidad, tema de debate, etc. ( cf. area) un lugar llano, campo, campo
abierto, nivel

-campus, i, m., = κάμπος,


I. un seaanimal.

-arbor, en ambos lugares); ŏris, f. [v. arduus].


I. Un árbol.

-cŏma, ae, f., = κόμη,


I. el pelo de la cabeza, De los animales, del vellocino de oro: agnus aureā clarus comā. Transf., De objetos que se asemejan al cabello en
apariencia o en efecto ornamental; la mayoría de las frecuencias acc. a un tropo común en la mayoría de los idiomas, de hojas, hierba,
etc., follaje, orejas, hierba y tallos de árboles, etc.

-cŏmē, ēs, f., = κόμη,


I. una planta, también llamada tragopogon, prob Tragopogon crocifolius, Linn., Barba de cabra con hojas de azafrán.

-mūtō āvī, ātus, āre, freq.


movimiento.-De movimiento, mover, alejarse, quitar, Prop., moverse, alejarse o de su lugar, moverse a un lugar (raro) Actuar, alterar,
cambiar una cosa, Diferenciar, ser diferente, Para cambiar el color de, para colorear, teñir, En gen., para cambiar una cosa, etc., por otra:
De relaciones comunes o recíprocas, para intercambiar, intercambiar.-Con cu-m. Abandonar, abandonar, irse

Related Interests