You are on page 1of 48

Intelligent lighting®

1964

www.etisa.com

UAL / BALASTOS / BALASTOS DE ALTA POTENCIA / DOBLE NIVEL / ARRANCADORES


UAL / BALLASTS / HIGH POWER BALLASTS / BILEVEL / IGNITORS
Intelligent lighting®
1964
www.etisa.com

© 2016 ETI S.A.


Electro Transformación Industrial S.A.

Este catálogo ha sido realizado por / This catalogue has been produced by:

Diseño / Design: Fabrizio Damiani


Diseño Gráfico / Graphic Design: Nacho González
Dirección Técnica / Technical Direction: José Leandro
Fotografía / Photography: ETILab
Traducción y Edición / Translation & Editing: Yann Collot
Impresión / Printing: Dicavesa, S.A.
Índice / Index / SOMMAIRE / InhALt / Indice

E
Indice 3
UK
Index 3
Perfil de la compañía 4 Company profile 4
UAL. Unidades compactas para alimentación de lámparas de descarga. 7 UAL. Compact control gears for discharge lamps. 7
BLD. Balastos para lámparas de descarga. 15 BLD. Balasts for discharge lamps 15
Balastos de Alta Potencia y estancos para exteriores 27 High Power ballasts and Outdoor watertight boxes 27
NRC. Balastos de Doble Nivel. 31 NRC. Bi-Level energy saving control gears with double power level. 31
Arrancadores electrónicos 43 Electronic ignitors 43
Condiciones generales de venta 47 General Sales terms 47

D
Inhalt 3
IT
Indice 3
Firmenprofil 4 Profilo della compagnia 4
UAL. Kompakte Einheiten für die Versorgung von Entladungslampen. 7 UAL. Unità Compatte per alimentazione di Lampade a scarica. 7
Vorschaltgeräte für entladungslampen + kondensatoren 15 Ballast per lampade a scarica + condensatori 15
High Power Vorschaltgeräte und Outdoor wasserdicht Boxen 27 Alimentatori ad alta potenza e Outdoor tenuta stagna 27
NRC. Energiespargeräte für zwei Beleuchtungspegel. 31 NRC. Bi-Livello Unitá di risparmio energetico per due livelli di illuminazione. 31
Elektronische Zündgeräte 43 Accenditori elettronici 43
Allgemeine Verkaufsbedingungen 47 Condizioni generali di vendita 47

F
Sommaire 3
Profil de la société 4
UAL. Unités compactes pour l’alimentation de lampes à décharge. 7
Ballasts pour lampes à décharge + condensateurs 15
Ballasts haute puissance et Extérieure étanche 27
NRC Double Niveau. Équipements d’économie d’énergie
pour deux niveaux d´éclairage 31

Amorceurs électroniques 43
Conditions générales de vente 47

© 2016 ETI, S.A. 3


PERFIL DE LA COMPAÑÍA / COMPANY PROFILE / PROFIL DE LA SOCIETE
FIRMENPROFIL / PROFILO DELLA COMPAGNIA

2 3 4 5

7 8

4 © 2016 ETI, S.A.


Servicio al cliente ........................................................................................... 1 Servizio al cliente ............................................................................................ 1
Bobinadoras de alta precisión ...................................................................... 2 Bobinatrici di alta precisione ......................................................................... 2
Robot de montaje .............................................................................................. 3 Robot di montaggio ............................................................................................ 3
Montajes de electrónica SMD ........................................................................ 4 Montaggio di elettronica SMD ....................................................................... 4
Unidad de Control de Calidad ....................................................................... 5 Unitá di Controllo di Qualitá ......................................................................... 5
Empaquetado ...................................................................................................... 6 Imballaggio ......................................................................................................... 6
DETALLE DE Montajes de electrónica SMD .................................................. 7 DETTAGLIO DI Montaggio di elettronica SMD ................................................ 7
Sección de prensas estampadoras ............................................................... 8 Sezione presse ................................................................................................... 8
Línea de montaje automática ......................................................................... 9 Linea di montaggio automatica ....................................................................... 9
Bobinadoras automáticas ............................................................................... 10 Bobinatrici automatiche .................................................................................. 10
Tren de pintura ................................................................................................. 11 Verniciatura ....................................................................................................... 11
Almacenes y área de logística ...................................................................... 12 Magazzini e area di logistica .......................................................................... 12
FINAL DE Montajes de electrónica SMD ....................................................... 13 FINALE DI Montaggio di elettronica SMD ...................................................... 13

Customer service .............................................................................................. 1


High precision winding machines .................................................................. 2
Assembling robot .............................................................................................. 3
SMD electronic assemblies ............................................................................ 4
Quality Control unit ........................................................................................ 5
Packaging ............................................................................................................ 6
DETAIL OF SMD electronic assemblies .......................................................... 7
Stamping press unit ......................................................................................... 8
Automatic assembling line ............................................................................. 9
Self running winding machines ................................................................... 10
Painting line ....................................................................................................... 11
Logistics area and warehouses .................................................................... 12
FINAL SMD electronic assemblies ................................................................. 13

Service au client ............................................................................................... 1


Machines DE bobinage de haute précision ................................................. 2 10 11
Robot de montage ............................................................................................. 3
Montages d’électronique SMD........................................................................ 4
Unité de ControlE de Qualité ........................................................................ 5
EmBALLAGE .......................................................................................................... 6
DETAIL Montages d’électronique SMD .......................................................... 7
Section de presses à étamper ....................................................................... 8
Ligne de montage automatique ...................................................................... 9
Machines à bobinage automatiques .............................................................. 10
Ligne de peinture ............................................................................................. 11
Magasins et aire de logistique ...................................................................... 12
FIN Montages d’électronique SMD ................................................................ 13

Kundendienst .................................................................................................... 1
Präzisions spulmaschinen ............................................................................. 2
Montageroboter ............................................................................................... 3
SMD Elektronikmontage ................................................................................. 4 12
Qualitätskontrolle ......................................................................................... 5
Verpackung ........................................................................................................ 6
DETAIL SMD Elektronikmontage .................................................................... 7
Abteilung Stanzpressen ................................................................................ 8
Automatische Montagelinie ........................................................................... 9
Automatische Spulmaschinen ....................................................................... 10
Spritzstrasse .................................................................................................... 11
Lager und Logistik ........................................................................................... 12
ENDE SMD Elektronikmontage ...................................................................... 13

13

© 2016 ETI, S.A. 5


PERFIL DE LA COMPAÑÍA / COMPANY PROFILE / PROFIL DE LA SOCIETE
FIRMENPROFIL / PROFILO DELLA COMPAGNIA

Innovación
Innovation
Innovazione
Desde el año 1.964 en que ETI inició sus actividades, como fabricante de Equipos
Asociados para la iluminación, el espíritu que ha motivado a la Compañía, ha
sido el de la innovación tanto en el producto como en su tecnología industrial. En
sus 4.000 m2 de instalaciones, ETI produce íntegramente todos sus productos
con un alto nivel de automatización en los procesos industriales, de acuerdo
a las normas internacionales ISO 9001:2008 e ISO 14001:2004. La Compañía
también dispone de un completo laboratorio que permite efectuar todos los
test de producto, incluso los de utilización y prestaciones, además de tener una
gran mayoría de los productos con certificaciones AENOR y con licencias ENEC.
A partir del año 2009 ETI introduce su primera nueva marca ETILED, dedicada
exclusivamente a retrofit LED, seguida despues por la marca ETIAGRO en 2014 y
en 2016 por la marca ETILUM.

Since 1964, when ETI started its business as lighting associated equipment Seit dem Jahr 1964, als ETI als Hersteller für Komponenten in der Leuchtenindustrie
manufacturer, the spirit that has driven the Company has been innovation begann, war die stetige Innovation sowohl bei den Endprodukten als auch im
both in products and industrial technology. With 4.000 m2 of premises ETI Bereich der industriellen Technologie das Leitmotiv der Firma. Auf einer 4.000
integrally produces all of its products with high automated industrial processes, qm Installationsfläche stellt ETI die Gesamtheit  seiner Produkte mit einem
and according to the International quality standards ISO 9001:2008 & ISO hohen Grad von Betriebsautomatisierung entsprechend der internationalen
14001:2004 The Company has a complete laboratory which allows any type of Qualitätsanforderungen ISO9001:2008 & ISO14001:2004 her. Auch Verfügt die
product testing, including performance and features. Additionally, most of ETI Gesellschaft über ein komplettes Labor, wo alle Produktprüfungen ausgeführt
products are AENOR approved and ENEC licensed. From 2009 ETI introduces its werden, einschließlich der Verwendungs- und Anforderungstests. Der großen
first new brand ETILED dedicated exclusively to retrofit LED, followed later by the Mehrheit der Produkte sind die Leistungszertifikate AENOR und ENEC Lizenzen
ETIAGRO brand in 2014 and 2016 by the ETILUM brand. zuerkannt worden. Ab 2009 ETI stellt seinen ersten neuen Marke ETILED
gewidmet ausschließlich LED nachrüsten, später von der ETIAGRO Marke in den
Depuis l’année 1964, quand ETI a commencé ses activités comme fabricant Jahren 2014 und 2016 durch die ETILUM Marke gefolgt.
d’équipements associés à l’éclairage, l’esprit qui a motivé l’entreprise a été
l’innovation tant dans le produit que dans la technologie industrielle. Avec Dall’anno 1964 in cui ETI inizió la sua attivitá come produttore di reattori e
4.000m² d’installations, ETI fabrique intégralement tous ses produits avec un alimentatori per la illuminazione, la filosofia che ha motivato la compagnia, é stata
niveau très élevé d’automatisation dans les procédures industrielles, en accord quella dell’innovazione tanto a livello di prodotto come nella tecnologia industriale.
avec les normes de qualité internationales ISO9001:2008 et ISO14001:2004. Con 4000 m2 di istallazioni, ETI produce interamente tutti i suoi prodotti con
L’entreprise dispose également d’un laboratoire complet équipé des instruments un alto livello di automazione nei processi industriali e d’accordo alle normative ISO
pour permettre les tests de produit, y compris les tests de performance et de 9001:2008 & ISO 14001:2004. La compagnia ha anche un completo laboratorio
fonctionnalité. De plus, la majorité des produits d´ETI ont obtenu les certificats che permette svolgere tutti i test di prodotto compresi quelli Di uso e performance,
AENOR et les licences ENEC. A partir de 2009 ETI introduit sa première nouvelle oltre ad avere la gran maggioranza dei prodotti con certicazione ENEC. Dal 2009 ETI
marque ETILED dédié exclusivement au retrofit LED, suivi plus tard par la marque presenta il suo primo nuovo marca ETILED dedicata esclusivamente al retrofit LED,
ETIAGRO en 2014 et 2016 par la marque ETILUM. seguito poi dalla marca ETIAGRO nel 2014 e nell 2016 dal brand ETILUM.

LUMINAIRE LED SOLUTIONS


Grow Lighting

www.etiagro.com www.etilum.es www.etiled.es

6 © 2016 ETI, S.A.


UAL
Unidades compactas para alimentación de lámparas de descarga. UAL Kompakte Einheiten für die Versorgung von Entladungslampen. UAL
Marca Comunitaria nº: 4.346.961 EU-Gemeinschaftszeichen nº: 4.346.961.
Las unidades UAL, están constituidas por un balasto con protección térmica Die UAL Einheiten beinhalten ein Vorschaltgerät mit thermischem Schutz und
y un circuito electrónico que en sus versiones básicas, incorpora arrancador einen elektronische Schaltkreis. Dieser integriert in den Basisausführungen
y condensador de acuerdo a las características operativas de las lámparas ein Zündgerät und einen Kondensator, gemäß den operativen Eigenschaften
para las cuales han sido proyectadas; y que se complementan a su vez, con der jeweiligen Lampen für die sie entwickelt wurden, und die sich gleichzeitig
modelos que integran en el circuito un arrancador temporizado. mit den Modellen ergänzen, die im Schaltkreis ein Timer-Zündgerät beinhalten.

Compact control gears for discharge lamps. UAL Unità Compatte per alimentazione di Lampade a scarica. UAL
Communitarian Mark nº: 4.346.961 Marca Comunitaria nº: 4.346.961
UAL standard units are constituted of a ballast with thermic protection and Le unitá UAL sono costituite da un reattore con protezione termica e un
an electronic circuit which incorporates ignitor and capacitor according to circuito ellettronico che incorpora l’accenditore e il condensatore d’accordo
the functional features of the lamps they have been proyected for. Additionally alle cartteristiche operative delle lampade per le quali sono state progettate
the UAL range is complemented by types featuring a cycling timed ignitor. e che si complementano a sua volta con modelli che integrano nel circuito un
accenditore digitale temporizzato.
Unités compactes pour l’alimentation de lampes à décharge. UAL
Marque Communautaire nº: 4.346.961
Les unités UAL disposent d’un ballast avec protection thermique et d’un circuit
électronique, et intègrent dans la version Standard un amorceur et un con-
densateur conforme aux propriétés fonctionnelles des lampes pour lesquelles
elles ont été conçues. Elles se complètent également avec des modèles pré-
équipés dans leur circuit d’un amorceur temporisé.

7
UAL UAL CLASE 1-2 / UAL CLASS 1-2 / UAL CLASSE 1-2
UAL KLASSE 1-2 / UAL CLASSE 1-2

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA / FICHE TECNIQUE / TECHNISCHE DATEN / SCHEDA TECNICA

UAL / UAL T / UAL TT

Potencia de lámpara
Lamp power
Puissance de lampe 35W 35W 70W 100W 100W 150W 250W 400W 400W 600W 600W
Lampenleistung
Potenza della lampada
Lámparas SODIO
Lamps BLANCO
Lampes VSBP HM VS HM VS HM WHITE VS HM VS HM HM VS HM VS HM VS
Lampen LPS MH HPS MH HPS MH SODIUM HPS MH HPS MH MH HPS MH HPS MH HPS
Lampade NHT 100
SDX
Intensidad de lámpara
Lamp intensity
VS 4,6A
Intensité de lampe 0,6A 0,53A 1A 1,2A 1,53A 1,8A 3A 3,5A 6,2A 3,62A
HM 4,2A
Intensität der Lampe
Intensitá della Lampada
Tensión de línea 208V 208V 208V 208V 208V 208V 208V 208V 208V
Mains voltage 220V 220V 220V 220V 220V 220V 220V 220V 220V
Tension de ligne 230V 240V 240V 240V 240V 240V 240V 240V 240V 240V 400V
Leistungsspannung 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V
Tensione di Linea 277V 277V 277V 277V 277V 277V 277V 277V 277V
Frecuencia de línea
Mains frequency
50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz
Fréquence de ligne
60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz
Leitungsfrequenz
Frequenza di linea
Intensidad de línea
Mains intensity
Intensité de ligne 0,23A 0,23A 0,36A 0,58A 0,60A 0,78A 1,3A 2A 2,2A 3A 1,8A
Intensität der Leitung
Intensita di linea
Factor de potencia
Power factor
Facteur de puissance ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9
Leistungsfaktor
Fattore di potenza
Tensión pico impulsos
Pulses peak voltage
Impulsions de tension de crête 1,2KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 5KV 5KV
Impuls-Spitzenspannung
Tensione di picco
Distancia a la lámpara
Distance to lamp
VS≤15m VS≤15m VS≤15m VS≤15m VS≤15m VS≤15m
Distance à la lampe ≤10m ≤7,5m ≤1m ≤7,5m ≤15m
HM≤7,5m HM≤7,5m HM≤7,5m HM≤7,5m HM≤7,5m HM≤7,5m
Entfernung zur Lampe
Distanza alla lampada
tw 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC
ta máxima
Maximum ta CL1 60ºC 60ºC 50ºC 50ºC 60ºC 35ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC
ta maximum
ta maximum CL2 60ºC 60ºC 50ºC 40ºC --- 35ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC
ta massima
Estanqueidad
Protection index
CL1 60ºC IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20
Niveau d´étanchéïté
Dichtigkeit
CL2 60ºC IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30
Grado stagno di
protezione
Normas
Standards
EN 60598 - 2 - 1 / EN 60923 / EN 61347 - 2 - 9
Normatives
Clasificación energética EEI=A2
Norm
Norme

T = Protección térmica / Thermal protection / Protection thermique / Wärmeschutz / Protezione termica.


TT= Protección térmica y arrancador temporizado cíclico, recomendado para lámparas de Halogenuros Metálicos / Cycling timed ignitor and Thermal protection, recommended for Metal Halide lamps.
Protection thermique et amorceur temporisé cyclique, recommandé pour lampes à Iodures Métalliques / Thermischer Schutz und zyklische Timer-Zündgeräte, empfohlen für Metalldampf-Halogenlampen.
Protezione termica e accenditore digitale temporizzato, raccomandato per lampade a Ioduri Metallici.

8 © 2016 ETI, S.A.


UAL CLASE 1 / UAL CLASS 1 / UAL CLASSE 1
UAL KLASSE 1 / UAL CLASSE 1

Unidad compacta de alimentación / Compact control gears / UNITÉ D´ALIMENTATION RoHS


COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO

70w 150w 400w

HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES MÉTALLIQUES / HALOGEN-METALLDAMPFLAMPEN / IODURI METALLICI

Código (A) Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas / Pcs.


Artículo / Item
Code / Code Abmessungen / Dimensioni Poids Pièces
Nº Article / Artikel
Best-Nr / Codice Gewicht Teile
Articolo
230V 50Hz A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi (*)
1-001 36 10C1 305 3 UAL T / CL1 HM 35W 0,53 130 75 62 122 56 1,20 10
1-002 36 10C5 305 3 UAL TT / CL1 HM 35W 0,53 130 75 62 122 56 1,20 10
1-003 32 22C1 305 3 UAL T / CL1 VS HM 70W 1 139 75 62 122 56 1,20 10

1-004 32 22C5 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 70W 1 139 75 62 131 56 1,60 10

1-005 32 32C1 305 3 UAL T / CL1 VS HM 100W 1,2 139 75 62 131 56 1,60 10

1-006 32 32C5 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 100W 1,2 152 75 62 144 56 1,90 10
152 75 62 144 56 1,90 10
1-007 32 42C1 305 3 UAL T / CL1 VS HM 150W 1,8
166 75 62 158 56 2,20 10
1-008 32 42C5 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 150W 1,8
166 75 62 158 56 2,20 10
1-009 32 52C2 305 3 UAL T / CL1 VS HM 250W 3
194 87 72 186 66 3,70 8
1-010 32 52C7 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 250W 3
194 87 72 186 66 3,70 8
1-011 36 60C2 305 3 UAL T / CL1 HM 400W 3,5
194 87 72 186 66 3,70 8
1-012 36 60C7 305 3 UAL TT / CL1 HM 400W 3,5
194 87 72 186 66 3,70 8
1-013 32 61C4 305 3 UAL T / CL1 VS HM 400W 4,2 207 105 87 198 72 5,60 4
1-014 32 61C8 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 400W 4,2 207 105 87 198 72 5,60 4
1-025 32 70C4 305 3 UAL T / CL1 VS 600W 6,2 225 105 87 216 72 6,80 4
1-026 32 70C8 305 3 UAL TT / CL1 VS 600W 6,2 225 105 87 216 72 6,80 4
1-027 32 71C9 835 3 UAL T / CL1 VS 600W / 400V 3,62 225 105 87 216 72 6,80 4

(*) Disponible en caja individual / Available in single box / Disponible en caisse individuelle / In Einzelverpackungen verfügbar / Disponibile in scatola singola

APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS / ANWENDUNGEN / APLICAZIONI

© 2016 ETI, S.A. 9


UAL UAL CLASE 2 / UAL CLASS 2 / UAL CLASSE 2
UAL KLASSE 2 / UAL CLASSE 2

Unidad compacta de alimentación / Compact control gears / UNITÉ D´ALIMENTATION


COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO
- Productos montados en caja de poliamida ignífuga, fabricada según las normas existentes sobre clase II.
- Product range assembled in polyamide fire-resistant housing manufactured according to class II standards.
- Gamme de produitsmontés dans une caissede polyamideignifuge,construiteselonlesnormesdelaclasseII.
- Produkte, eingebaut in ein feuerfestes Gehäuse, gemäß der Normen in Klasse II.
- Prodotto montato in scatola di poliamide ignifuga, fabbricata secondo le norme esistenti sulla classe II

Opciones de Conexión a Lámpara / Lamp Connectors Options


1) Conector a lámpara IEC 320 / IEC 320 lamp connector
1 2) Conexión a lampara por terminales /Terminals lamp connection
3) Conector / Connector Wieland / Tecox
W.ST 18-3 sección manguera / cables section 3 x 1,5 m2
2

Bajo pedido / Under order


Contactar departamento comercial / Contact commercial department

Código (A) Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas / Pcs.


Artículo / Item
Code / Code Abmessungen / Dimensioni Poids Pièces
Nº Article / Artikel
Best-Nr / Codice Gewicht Teile
Articolo
230V 50Hz A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
1-028 36 1380 305 3 UAL T / CL2 MINI HM 35W 0,53 168 68,5 66 159 57,5 1,00 10
1-029 36 1386 305 3 UAL TT / CL2 MINI HM 35W 0,53 168 68,5 66 159 57,5 1,00 10
1-030 32 2580 305 3 UAL T / CL2 MINI VS HM 70W 1 190 68,5 66 181 57,5 1,43 6
1-031 32 2586 305 3 UAL TT / CL2 MINI VS HM 70W 1 190 68,5 66 181 57,5 1,43 6
1-032 32 35C1 305 3 UAL T / CL2 VS HM 100W 1,2 201,5 81 75 192,5 69 2,50 6
1-033 32 35C5 305 3 UAL TT / CL2 VS HM 100W 1,2 201,5 81 75 192,5 69 2,50 6
1-034 32 45C1 305 3 UAL T / CL2 VS HM 150W 1,8 201,5 81 75 192,5 69 2,50 6
1-035 32 45C5 305 3 UAL TT / CL2 VS HM 150W 1,8 201,5 81 75 192,5 69 2,50 6
1-036 32 56C2 305 3 UAL T / CL2 VS HM 250W 3 211 93,5 84,5 201 81,5 3,20 4
1-037 32 56C7 305 3 UAL TT / CL2 VS HM 250W 3 211 93,5 84,5 201 81,5 3,20 4

1-038 36 63C2 305 3 UAL T / CL2 HM 400W 3,5 211 93,5 84,5 201 81,5 3,20 4

1-039 36 63C7 305 3 UAL TT / CL2 HM 400W 3,5 211 93,5 84,5 201 81,5 3,20 4

T = Protección térmica - Thermal protection - Protection thermique – Wärmeschutz – Protezione termica


TT= Protección térmica y arrancador temporizado cíclico, recomendado para lámparas de Halogenuros Metálicos / Cycling timed ignitor and Thermal protection, recommended for Metal Halide lamps.
Protection thermique et amorceur temporisé cyclique,recommandé pour lampes à Iodures Métalliques / Thermischer Schutzundzyklische Timer-Zündgeräte, empfohlen für Halogen-Metalldampflampen.
Protezione termica e accenditore digitale temporizzato, raccomandato per lampade a Ioduri Metallici.

10 © 2016 ETI, S.A.


UAL CLASE 2 / UAL CLASS 2 / UAL CLASSE 2
UAL KLASSE 2 / UAL CLASSE 2

Unidad compacta de alimentación / Compact control gears / UNITÉ D´ALIMENTATION RoHS


COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO

Sistema de retención de cables / Strain Relief

Código (A) Dimensiones / Dimensions Piezas /


Artículo / Item Peso / Weight
Code / Code Abmessungen / Dimensioni Pcs.
Nº Article / Artikel Poids
Best-Nr / Codice Pièces
Articolo Gewicht
230V 50Hz Teile
A B C D1 D2 D3 Peso. Kg
Pezzi
1-040 32 6788 305 3 UAL T / CL2 VS HM 400W 4,6 - 4,2 245 122 105 225 109 72 5,90 1

1-041 32 6789 305 3 UAL TT / CL2 VS HM 400WW 4,6 - 4,2 245 122 105 225 109 72 5,90 1

1-042 32 7388 305 3 UAL T / CL2 VS 600W 6,2 245 122 105 225 109 72 7,10 1

1-043 32 7389 305 3 UAL TT / CL2 VS 600W 6,2 245 122 105 225 109 72 7,10 1

Embalajes individuales / Individual packaging / Emballages


individuels / Einzelverpackungen / Imbalagio individuale

UAL CLASS 2 VERSION PLUG & PLAY

(A) Dimensiones / Dimensions Peso Piezas


Código
Artículo / Item Abmessungen / Dimensioni Weight Pcs.
Code / Code
Nº Article / Artikel Poids Pièces
Best-Nr / Codice
Articolo Gewicht Teile
230V 50Hz A B C D1 D2 D3 Peso. Kg Pezzi
UAL T / CL2 VS HM 250W +
3x1mm2 - 1,5m - SCHUKO
1-044 a 32 56C2 305 374 Primario/Mains/Secteur 3 211 93,5 84,5 201 81,5 -- 3,70 1
3x1,5mm2 - 3m - IEC320
Lámpara/Lamp/Lampe
UAL T / CL2 VS HM 400W +
3x1mm2 - 1,5m - SCHUKO
1-045 a 32 6788 305 374 Primario/Mains/Secteur 4,6 - 4,2 245 122 105 225 109 72 6,40 1
3x1,5mm2 - 3m - IEC320
Lámpara/Lamp/Lampe
UAL T / CL2 VS HM 600W +
3x1mm2 - 1,5m - SCHUKO
1-046 a 32 7388 305 374 Primario/Mains/Secteur 6,2 245 122 105 225 109 72 7,60 1
3x1,5mm2 - 3m - IEC320
Lámpara/Lamp/Lampe

© 2016 ETI, S.A. 11


UAL DUAL & AGRO BINIVEL CLASE 2 / DUAL & AGRO BILEVEL CLASS 2 / DUAL & AGRO BINIVEAU CLASSE 2
DUAL & AGRO KLASSE 2 / DUAL & AGRO BILIVELLO CLASSE 2

Unidad compacta de alimentación / Compact control gears / UNITÉ D´ALIMENTATION


COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO

- Productos montados en caja de poliamida ignífuga, fabricada según las normas existentes sobre clase II.
- Product range assembled in polyamide fire-resistant housing manufactured according to class II standards.
- Gamme de produits montés dans une caisse de polyamide ignifuge, construite selon les normes de la classe II.
- Produkte, eingebaut in ein feuerfestes Gehäuse, gemäß der Normen in Klasse II.
- Prodotto montato in scatola di poliamide ignifuga, fabbricata secondo le norme esistenti sulla classe II

Alto factor
High power factor
Haut facteur de puissance
Höher Leistungsfaktor
Alto fattore
≥ 0,90

C C

D1 D2 D1 D2
A B A B

= =

= =

Abreviaciones / Shortenings / Abréviations / Abkürzungen / Abbreviazioni


Protección térmica Unidad binivel para aplicaciones de horticultura, con
Thermal protection prestaciones a nivel pleno 600 W y a nivel reducido 400 W.
T= Protection thermique AGRO Bilevel control gear for horticultural applications, performance
Wärmeschutz at full level 600 W and at reduced level 400 W.
Protezione termica Unité à deux niveaux pour applications d’horticulture avec des perfor-
mances à plein niveau de 600 W et à niveau réduit de 400 W.
Protección térmica y arrancador temporizado cíclico. Zwei Niveau-Einheit für Gartenbauanwendungen mit Leistungen bei
Cycling timed ignitor and Thermal protection. vollem Pegel von 600 W und reduziertem Niveau von 400 W.
TT = Protection thermique et amorceur temporisé cyclique Unitá bilvello per applicazioni orticultura, contattare servizio tecnico.
Thermischer Schutz und zyklisches Timer-Zündgerät.
Protezione termica e accenditore digitale temporizzato. DCP Sistema de control arranque cíclico.
DCP Cyclic control ignition system.
Doble compensación capacitiva Système de contrôle de démarrage cyclique
Double capacitive compensation Zyklische Zündanlage.
2C= Double compensation capacitive DCP Sistema di controllo di accensione ciclica.
Doppel Kompensations Kapazität
Doppia compensazione capacitiva

12 © 2016 ETI, S.A.


DUAL & AGRO BINIVEL CLASE 2 / DUAL & AGRO BILEVEL CLASS 2 / DUAL & AGRO BINIVEAU
CLASSE 2 DUAL & AGRO KLASSE 2 / DUAL & AGRO BILIVELLO CLASSE 2

Equipos para ser empleados con línea de mando / Command line controlled control gear
ÉQUIPEMENTS POUR êTRE EMPLOYÉS AVEC LIGNE DE COMMANDE / GERäTE FUER DEN EINSATZ MIT
STEUERLEITUNG / UNITÁ DI CONTROLLO PER IMPIEGO CON LINEA PILOTA RoHS
DUAL - Vapor de sodio alta presión y halogenuros metálicos de quemador cerámico / Ceramic burner high pressure sodium vapour and metal halide
Vapeur de sodium haute pression et iodures metalliques a bruleur ceramique / Natriundampf-hochdruck und metalldampf halogen quarzbrenner
Vapori di sodio alta pressione e ioduri metallici a bruciatore ceramico

Código (A) Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas / Pcs.


Artículo / Item
Code / Code Abmessungen / Dimensioni Poids Pièces
Nº Article / Artikel
Best-Nr / Codice Gewicht Teile
Articolo
230V 50Hz A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
1-047 55 1362 635 3 DUAL LD / CL2 VS HM 70W 1 211 93,5 84,5 201 81,5 3,35 --
1-048 55 1362 835 3 DUAL LI / CL2 VS HM 70W 1 211 93,5 84,5 201 81,5 3,35 --
1-049 55 2362 635 3 DUAL LD / CL2 VS HM 100W 1,2 211 93,5 84,5 201 81,5 3,60 --
1-050 55 2362 835 3 DUAL LI / CL2 VS HM 100W 1,2 211 93,5 84,5 201 81,5 3,60 --
1-051 55 3362 635 3 DUAL LD / CL2 VS HM 150W 1,8 211 93,5 84,5 201 81,5 3,85 --
1-052 55 3362 835 3 DUAL LI / CL2 VS HM 150W 1,8 211 93,5 84,5 201 81,5 3,85 --
1-053 55 4362 635 3 DUAL LD / CL2 VS HM 250W 3 229 93,5 84,5 219 81,5 4,45 --
1-054 55 4362 835 3 DUAL LI / CL2 VS HM 250W 3 229 93,5 84,5 219 81,5 4,45 --

DUAL LD ... : Línea de mando alimentada para nivel reducido / Command line supplied for reduced level / Ligne de commande alimentée pour niveau réduit
Kommandozeile gespeist für reduziertes Niveau / Linea pilota alimentata per il livello ridotto.
DUAL LI ... : Línea de mando alimentada para nivel pleno / Command line supplied for full level / Ligne de commande allimentée pour niveau plein / Kommandozeile-
gespeist für volles Niveau / Linea pilota alimentata per il livello pieno.

Vapor de sodio alta presión para AGRO / High pressure sodium for AGRO
Vapeur de sodium haute pression pour AGRO
Natriumdampf-hochdruck für AGRO / Vapori di sodio per AGRO
Ver más / See more / Voir sur / Vedi su
www.etiagro.es
Interruptor de potencia binivel 400 / 600 W
Bilevel power switch 400 / 600 W

Código (A) Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas Pcs


Artículo / Item
Code / Code Abmessungen / Dimensioni Poids Pièces
Nº Article / Artikel
Best-Nr / Codice Gewicht Teile
Articolo
230V 50Hz A B C D1 D2 D3 Peso. Kg Pezzi
1-055 55 5361 035 3 BINIVEL AGRO 400W 221 122 105 225 109 72 5,90 1

1-056 55 6361 035 3 BINIVEL AGRO 600W 245 122 105 225 109 72 7,10 1

Equipos para ser empleados sin línea de mando, dotados de circuito temporizador ETIMER
Control gear for use without command line, featuring timer circuit ETIMER
EQUIPEMENTS QUI S’EMPLOIENT SANS LIGNE DE COMMANDE, dotés de circuit temporisateur ETIMER
Geräte, die ohne verwendung Von kommandoader verwendet werden, mit zeitsteurungsschaltung ETIMER
Unitá di controllo senza linea pilota e dotata di circuito programmato ETIMER

DUAL - Vapor de sodio alta presión y halogenuros metálicos de quemador cerámico / Metal halide ceramic burner and high pressure sodium vapour / Vapeur de sodium haute pression
et iodures metalliques a bruleur ceramique / Natriundampf-hochdruck und metalldampf halogen quarzbrenner / Vapori di sodio alta pressione e ioduri metallici a bruciatore ceramico

Código (A) Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas Pcs


Artículo / Item
Code / Code Abmessungen / Dimensioni Poids Pièces
Nº Article / Artikel
Best-Nr / Codice Gewicht Teile
Articolo
230V 50Hz A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
1-057 55 3363 635 3 DUAL E / CL2 VS HM 150W 1,8 211 93,5 84,5 201 81,5 3,85 --

1-058 55 4363 635 3 DUAL E / CL2 VS HM 250W 1,8 229 93,5 84,5 219 81,5 4,45 --

© 2016 ETI, S.A. 13


UAL DUAL & AGRO BINIVEL CLASE 2 / DUAL & AGRO BILEVEL CLASS 2 / DUAL & AGRO BINIVEAU CLASSE 2
DUAL & AGRO KLASSE 2 / DUAL & AGRO BILIVELLO CLASSE 2

Vapor de Sodio Alta Presión y Halogenuros Metálicos / High Pressure Sodium and Metal Halide
Vapeur de Sodium Haute Pression et Iodures Metalliques / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK UND
HALOGEN-METALLDAMPFLAMPEN / Vapori di Sodio alta pressione e Ioduri metallici
- Programa para ignición de lámparas utilizados por las unidades UAL TT
- Lamp ignition program featured in UAL TT units
- Programme d’ignition des lampes utilisées par les unités UAL TT
- Zündungsprogramm der Lampen für UAL TT Einheiten
- Programma de accensione delle lampade impiegato dalle UAL TT

Primera secuencia de ignición, después de la conexión a red. Última secuencia de ignición.


First ignition sequence after mains power on. Last ignition sequence.
Première séquence d`ignition, aprés le branchement au réseau. Dernière séquence d`ignition.
Erste Zündungssequenz nach Netzanschluss. Letzte Zündungssequenz.
Prima sequenza di accensione dopo il collegamento a rete. Ultima sequenza di accensione.

26” 78” 182”

t=25´

- 8 secuencias de ignición dando 1300 impulsos en cada una de ellas. - La programmation cyclique intelligente, assure l’allumage sûr de la lampe avant de
- Cada secuencia de ignición, en caso de encendido infructuoso, va seguida de un conclure la temporisation préfixée de 25 minutes.
periodo de enfriamiento de lámpara de 182 segundos. - Au moment de l’allumage de la lampe, les séquences restantes d’ignition
- Esta programación cíclica inteligente, garantiza el encendido seguro de la lámpara restent réservées.
antes de concluir la temporización prefijada de 25 minutos.
- Cuando la lámpara enciende, quedan reservadas las restantes secuencias - 8 Zündungssequenzen mit jeweils 1300 Impulsen.
de ignición. - Bei erfolglosem Einschalten der Zündungssequenz folgt Zeitraum von ein 182
Sekunden bis zur Abkühlung der Lampe.
- 8 ignition sequences, each generating 1300 pulses. - Diese zyklische intelligente Programmierung garantiert eine sichere Zündung der
- After an unsucessful ignition sequence, there is a 182 seconds wait time for Lampe vor Beendigung des auf 25 Minuten eingestellten Timings.
lamp cooling. - Beim Einschalten der Lampe werden die weiteren Zündungssequenzen gestoppt.
- The intelligent cycling program guarantees the ignition of the lamp before the end
of the fixed 25 minute time out. - 8 cicli di accensione di 1300 pulsi in cada sequenza.
- When the lamp lights on, the remaining ignition sequences are reserved. - Nel caso di una accensione mancata, esiste un periodo di raffredamento della
lampada di 182 secondi.
- 8 séquences d’ignition composées chacune de 1300 impulsions. - Questa programmazione ciclica intelligente, garantisce sempre un’accensione della
- Chaque séquence d’ignition, en cas d’allumage infructueux, est suivie d’une période lampada prima di concludere la temporizzazione prestabilita di 25 minuti.
de refroidissement de la lampe de 182 secondes. - Quando la lampada si accende, le restanti sequenze di accensione sono riservate.

UAL CLASS 1 STANDARD VERSION UAL VERSION PLUG & PLAY UK

14 © 2016 ETI, S.A.


BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA

BLD
BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS
BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN
BALLAST PER LAMPADE A SCARICA

Balastos para lámparas de descarga Vorschaltgeräte für Entladungslampen


Los balastos “Núcleo al aire” están fabricados con envoltura protectora de hie- Die Vorschaltgeräte „Kern an der Luft“ sind in der Standardausführung mit einer
rro tratado, con diversas perforaciones para facilitar el montaje en luminarias, schützenden Umhüllung aus behandeltem Eisen hergestellt, welche mehrere
armarios etc., y permitir el acoplamiento de condensadores u otros elementos Bohrungen zum einfachen Einbau in Leuchten, Schränken, usw. aufweisen, und
auxiliares. Construcción acorazada para minimizar el flujo de dispersión. Salida welche das Zufügen von Kondensatoren und anderen Nebenelemente ermögli-
por regleta de bornes incorporada en tapa protectora, que confiere al balasto la chen. Das Vorschaltgerät ist abgeschirmt, um den magnetischen Streufluss auf
característica de protección contra contactos indirectos. das Minimum zu reduzieren. Output-Verbindungen sind mit einer in den schüt-
zenden Deckeln eingebauten Klemmenleiste ausgestattet, damit das Vorschalt-
Ballasts for discharge lamps gerät gegen indirekte Berührungen geschützt ist.
Core and coil type ballasts feature galvanized steel enclosure provided with
several fixation slots in order to simplify the assembling in luminaires, swit- Ballast per lampade a scarica
chgear cubicles, etc., as well as the attachment of capacitors or other auxiliary I reattori “nucleo aperto” sono fabbricati con un involucro avvolgente in ferro
elements. Shell type laminations with airgap in order to minimize magnetic flux trattato, con piú perforazioni per faciltarne il montaggio nelle armature, armadi
dispersion. Output connections through terminal blocks attached to protective pali etc.. e permettere l’accoppiamento con i condensatori ed altri elementi ausi-
plastic cover which provides protection against indirect contact. liari. Costruzione corrazzata per minimizzare il flusso di dispersione. Uscita per
morsetto incorporata nel terminale di protezione che garantisce al reattore la
Ballasts pour lampes à décharge caratteristica di protezione dai contatti esterni.
Les ballasts “noyau d’air” sont fabriqués avec enveloppe extérieur en acier gal-
vanisé. Plusieurs cannelures de fixation permettent le montage facile dans les
luminaires, armoires, etc.. et permettent aussi l’assemblage de condensateurs ou
d´autres éléments auxiliaires. La construction blindée permet réduire les flux de
dispersion. Sortie par réglette de bornes incorporée dans le couvercle qui donne
au ballast la caractéristique de protection contre les contacts indirects.

15
BLD BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA

Balastos núcleo al aire / Core & Coil Ballasts


Bajo factor / Low power factor / Facteur bas
Niedriger Leistungsfaktor Basso fattore

Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen


des Vorschaltgeräts/ Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V

( Disponible / Available / Disponible / Verfügbar / Disponibile


208V - 220V - 240V - 277V ) 50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC

Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES


METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI

Capacidad para compensación (A)


Requiered compensation capacity Dimensiones / Dimensions Peso
Piezas
Código Capacité de compensation Abmessungen / Dimensioni Weight
Artículo / Item Pcs.
Code / Code Kompensationskondensator Poids
Nº Article / Artikel Pièces
Best-Nr Codice Capacitá di compensazione Gewicht
Articolo Stück
230V 50Hz ≥ 0,9 Peso.
A B C D1 D2 Pezzi
Kg
50 Hz 60 Hz
2-001 37 1000 305 0 HM T 35W 6 5 0,53 91 75 62 83 56 1,10 20
2-002 33 2000 305 0 VS HM T 70W 12 10 1 100 75 62 92 56 1,30 20
2-003 33 3000 305 0 VS HM T 100W 12 10 1,2 113 75 62 105 56 1,70 14
2-004 33 4000 305 0 VS HM T 150W 20 18 1,8 105 87 71 97 66 2,00 12
2-005 31 5000 305 0 VM HM T 250WC 20 18 2,15 116 87 71 108 66 2,40 10
2-006 33 5000 305 0 VS HM T 250W 32 30 3 142 87 71 134 66 3,53 8
2-007 31 6000 305 0 VM HM T 400W 35 30 3,5 142 87 71 134 66 3,53 8
2-008 33 6000 305 0 VS HM T 400W 45 40 4,2 152 105 87 142 72 5,50 6
2-009 36 7000 305 0 HM 1000W 70 60 8,3 179 125 103 169 58 7,75 2
2-010 36 7400 305 0 HM 1000W 85 72 9,5 166 158 131 151 112 10,10 2
2-011 36 8400 805 0 HM 2000W - 380/400 V 36 30 8,8 192 158 131 177 112 14,24 1
2-012 36 8600 805 0 HM 2000W - 380/400 V 60 50 10,3 216 158 131 201 112 17,20 1
2-013 36 8300 845 0 HM 2000W - 380/400 V 70 60 11,3 238 158 131 178 112 20,00 1
2-014 36 8000 305 0 HM 2000W 125 110 16,5 192 158 131 177 112 13,95 1

VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE

Capacidad para compensación (A)


Requiered compensation capacity Dimensiones / Dimensions Peso Piezas
Código Capacité de compensation Abmessungen / Dimensioni
Artículo / Item Weight Pcs.
Code / Code Kompensationskondensator
Nº Article / Artikel Poids Pièces
Best-Nr Codice Capacitá di compensazione
Articolo Gewicht Stück
230V 50Hz ≥ 0,9
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
50 Hz 60 Hz
2-015 33 2000 305 0 VS HM T 70W 12 10 1 100 75 62 92 56 1,30 20
2-016 33 3000 305 0 VS HM T 100W 12 10 2 113 75 62 105 56 1,70 20
2-017 33 4000 305 0 VS HM T 150W 20 18 1,8 105 87 71 97 66 2,00 12
2-018 33 5000 305 0 VS HM T 250W 32 30 3 136 87 71 128 66 3,53 8
2-019 33 6000 305 0 VS HM T 400W 45 40 4,6 152 105 87 142 72 5,50 6
2-020 33 7000 305 0 VS T 600W 60 50 6,2 170 105 87 160 72 6,76 2
2-021 33 7000 835 0 (*) VS T 600W 400V 22 18 3,62 170 105 87 160 72 6,76 2
2-022 32 7500 305 0 VS 750W 70 65 7,1 179 125 103 169 58 7,60 2
2-023 32 8000 305 0 VS 1000W 100 85 10,3 166 158 131 151 112 10,10 2

16 © 2016 ETI, S.A.


BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA

Balastos núcleo al aire / Core & Coil Ballasts RoHS


Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo Aperto
Bajo factor / Low power factor / Bas facteur
Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore

Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen


des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V
( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V )
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC

Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
(A)
Capacidad para compensación
Dimensiones / Dimensions Peso Piezas
Código Requiered compensation capacity
Artículo / Item Abmessungen / Dimensioni Weight Pcs.
Code / Code Capacité de compensation
Nº Article / Artikel Kompensationskondensator Poids Pièces
Best-Nr Codice
Articolo Capacitá di compensazione ≥ 0,9 Gewicht Stück
230V 50Hz
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
50 Hz 60 Hz
2-024 38 2000 305 0 VSBP 18W 5 4 0,35 100 50 41 89 - 0,85 20
2-025 38 3000 305 0 VSBP 35W 7 6 0,6 91 75 62 83 56 1,05 20
2-026 38 4000 305 0 VSBP 55W 7 6 0,59 100 75 62 92 56 1,34 20
2-027 38 5000 305 0 VSBP 90W 10 9 0,94 113 75 62 105 56 1,75 14
2-028 38 3800 305 0 VSBP SOX E 36W 4 3 0,33 119 75 62 111 56 2,00 14
2-029 38 4600 305 0 VSBP SOX E 66W 7 6 0,62 119 75 62 111 56 2,00 14

VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO

Capacidad para compensación (A)


Requiered compensation capacity Dimensiones / Dimensions Peso Piezas
Código
Artículo / Item Capacité de compensation Abmessungen / Dimensioni Weight Pcs.
Code / Code
Nº Article / Artikel Kompensationskondensator Poids Pièces
Best-Nr Codice
Articolo Capacitá di compensazione ≥ 0,9 Gewicht Stück
230V 50Hz
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
50 Hz 60 Hz
2-030 30 1000 305 0 VM 50W 7 6 0,62 91 75 62 83 56 1,01 20
2-031 30 2000 305 0 VM 80W 8 7 0,8 91 75 62 83 56 1,06 20
2-032 30 3000 305 0 VM 125W 10 8 1,15 100 75 62 92 56 1,36 20
2-033 31 5000 305 0 VM HM T 250W 18 16 2,15 116 87 71 108 66 2,40 10
2-034 31 6000 305 0 VM HM T 400W 25 20 3,25 142 87 71 134 66 3,53 8
2-035 30 7000 305 0 VM 700W 45 38 5,45 170 105 87 160 72 6,45 6
2-036 30 8000 305 0 VM 1000W 60 50 7,5 179 125 103 169 58 8,00 2

FORMATO / FORMAT “ SLIM “

Capacidad para compensación (A)


Requiered compensation capacity Dimensiones / Dimensions Peso Piezas
Código
Artículo / Item Capacité de compensation Abmessungen / Dimensioni Weight Pcs.
Code / Code
Nº Article / Artikel Kompensationskondensator Poids Pièces
Best-Nr Codice
Articolo Capacitá di compensazione ≥ 0,9 Gewicht Stück
230V 50Hz
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
50 Hz 60 Hz
2-037 30 1000 305 0 VM 50W 7 6 0,62 95 62,5 53 85 40 0,80 15
2-038 30 2000 305 0 VM 80W 8 7 0,8 103 62,5 53 93 40 1,03 15
2-039 30 3000 305 0 VM 125W 10 8 1,15 117 62,5 53 107 40 1,38 15
2-040 31 5000 305 0 VM HM T 250W 18 16 2,15 125 62,5 53 115 40 1,58 12
2-041 31 6000 305 0 VM HM T 400W 25 20 3,25 127 75 62 119 56 2,29 15
2-042 30 7000 305 0 VM 700W 45 38 5,45 136 87 71 128 66 3,26 8
2-043 30 8000 305 0 VM 1000W 60 50 7,5 136 87 71 128 66 3,50 8

© 2016 ETI, S.A. 17


BLD BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA

Balastos IP 54 Bajo factor / Ballasts IP 54 Low power factor


Hermeti Exterior / Outdoor Hermeti / Hermeti d’extérieur
Aussen-Hermeti / Hermeti esterno

Bajo factor / Low power factor / Facteur bas


Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore C

=
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des
Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V B
( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V )

=
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC

Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

• Los balastos Hermeti Exterior van montados en perfil de Aluminio, rellenos con resina, con tapa de material
termoplástico. Disponen de conexión por clema.
• Outdoor Hermeti ballasts, resin filled, are built in aluminium extrusion profile with thermo C plastic end cap.
Output connection by terminal block.
• Les ballasts d’extérieur Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium avec capot de matériau thermoplasti-

=
que et sont résinés. Ils disposent aussi de sortie de bornes.
• Die Außen Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen montiert, harzhaltig vergossen, und Bmit
einem Deckel aus thermoplastischem Material ausgestattet. Sie verfügen über eine Klemmenverbindung

=
am Ausgang.
• I ballast Hermeti Exterior sono inseriti in un profilo di alluminio, resinati con terminali in fibra di vetro.
Dispongono di collegamento per morsetto.

HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI

Código (A) Dimensiones / Dimensions


Artículo / Item Peso / Weight Piezas / Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids / Gewicht Pièces / Stück
Best-Nr Codice
Articolo Peso. Kg Pezzi
230V 50Hz A B C D
2-044 33 2000 305 4 VS HM T 70W 1 117 97 70 -- 1,73 12
2-045 33 3000 305 4 VS HM T 100W 1,2 132 97 70 -- 2,18 12
2-046 33 4000 305 4 VS HM T 150W 1,8 122 109 80 -- 2,47 9
2-047 31 5000 305 4 VM HM T 250W 2,15 132 109 80 -- 4,12 6
2-048 33 5000 305 4 VS HM T 250W 3 162 109 80 -- 4,12 6
2-049 31 6000 305 4 VM HM T 400W 3,5 162 109 80 -- 4,16 6
2-050 33 6000 305 4 VS HM T 400W 4,2 207 109 80 -- 6,00 6

VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE

Código (A) Dimensiones / Dimensions


Artículo / Item Peso / Weight Piezas / Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids / Gewicht Pièces/ Stück
Best-Nr Codice
Articolo Peso. Kg Pezzi
230V 50Hz A B C D
2-051 33 1000 305 4 VS T 50W 0,76 110 97 70 -- 1,34 16
2-052 33 2000 305 4 VS HM T 70W 1 117 97 70 -- 1,73 12
2-053 33 3000 305 4 VS HM T 70W 1 132 97 70 -- 2,18 12
2-054 33 4000 305 4 VVS HM T 150W 1,8 122 109 80 -- 2,47 9
2-055 33 5000 305 4 VS HM T 250W 3 162 109 80 -- 4,12 6
2-056 33 6000 305 4 VS HM T 400W 4,6 207 109 80 -- 6,00 6

VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO

Código (A) Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas / Pcs.


Artículo / Item
Code / Code Abmessungen / Dimensioni Poids / Gewicht Pièces/ Stück
Nº Article / Artikel
Best-Nr Codice Peso. Kg Pezzi
Articolo A B C D
230V 50Hz
2-057 30 2000 305 4 VM 80W 0,80 110 97 70 -- 1,41 12
2-058 30 3000 305 4 VM 125W 1,15 117 97 70 -- 1,68 12
2-059 31 5000 305 4 VM HM T 250W 2,15 132 109 80 -- 2,88 8
2-060 31 6000 305 4 VM HM T 400W 3,25 162 109 80 -- 4,16 6

18 © 2016 ETI, S.A.


BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA

Balastos IP 54 Alto factor / Ballasts IP 54 High power factor RoHS


Hermeti / Alto factor / High power factor / Facteur haut
Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90
C
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des
Vorschaltgeräts / Norme ballast IP 54 UNE - EN 60922 / 60923 220 - 230V

=
50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC
B
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

=
• Los balastos Hermeti van montados en perfil de Aluminio con dos tapas de material termoplástico, están
rellenos con resina. Disponen también de cables manguera en salida.
• Hermeti Ballasts, are built in aluminium extrusion profile with two thermo plastic end caps. They are resin
filled. Output connection by insulated and protected cables.
• Les ballasts Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium, avec deux capots de matériau thermoplasti-
que et sont résinés. Ils disposent aussi de câbles souples en sortie.
• Die Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen mit zwei Deckeln aus thermoplastischem Material
montiert und sind harzhaltig. Sie verfügen ebenfalls beim Ausgang über Schlauchkabel.
• I ballast Hermeti sono inseriti su profilo di alluminio con i terminali realizzati in fibra di vetro e riempiti con
resina. Dispone anche del cablaggio di uscita.

HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI

Código (A) Dimensiones / Dimensions


Artículo / Item Peso / Weight Piezas / Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids / Gewicht Pièces / Stúcke
Best-Nr Codice
Articolo Peso. Kg Pezzi
230V 50Hz A B C D
2-061 37 2022 305 5 HM T 70W 1 200 97 70 184 2,00 6
2-062 37 3022 305 5 HM T 100W 1,2 230 97 70 214 2,90 6
2-063 37 5430 305 5 HM T 150W 1,8 230 97 70 214 2,90 6
2-064 37 5030 305 5 HM T 250W 2,15 255 109 80 239 4,45 4
2-065 37 5030 305 5 HM T 250W 3 255 109 80 239 4,45 4
2-066 37 6030 305 5 HM T 400W 3,5 255 109 80 239 4,45 4
2-067 37 6422 305 5 HM T 400W 4,2 350 109 80 334 6,90 3

VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE

Código (A) Dimensiones / Dimensions


Artículo / Item Peso / Weight Piezas / Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids / Gewicht Pièces / Stück
Best-Nr Codice
Articolo Peso. Kg Pezzi
230V 50Hz A B C D
2-068 33 2022 305 5 VS T 70W 1 200 97 70 184 2,00 6
2-069 33 3022 305 5 VS T 100W 1,2 230 97 70 214 2,90 6
2-070 33 4022 305 5 VS T 150W 1,8 230 97 70 214 2,90 6
2-071 33 5022 305 5 VS T 250W 3 255 109 80 239 4,45 4
2-072 33 6022 305 5 VS T 400W 4,6 350 109 80 334 6,90 3

VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO

Código (A) Dimensiones / Dimensions


Artículo / Item Peso / Weight Piezas / Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids / Gewicht Pièces / Stück
Best-Nr Codice
Articolo Peso. Kg Pezzi
230V 50Hz A B C D
2-073 30 2000 305 5 VM 80W 0,80 215 97 70 199 1,74 6
2-074 30 3000 305 5 VM 125W 1,15 225 97 70 209 1,98 6
2-075 30 5000 305 5 VM 250W 2,15 240 109 80 224 3,25 4
2-076 30 6000 305 5 VM 400W 3,25 255 109 80 239 4,43 4

© 2016 ETI, S.A. 19


BLD BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA

Montaje en Kit - Kit assembly - Montage en Kit - Montage als Kit – Assemblaggio in Kit
Alto factor / High power factor
Alto factor - High power factor - Haut facteur - Hoher Leistungsfaktor - Alto Fattore ≥ 0,90
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast
Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923
220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

Ejemplo de montaje en kit 1000W


Kit assembly example 1000W

Ejemplo de montaje en kit 150W


Kit assembly example 150W

HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI

Código (A) Dimensiones / Dimensions


Artículo / Item Peso / Weight Piezas / Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids / Gewicht Pièces / Stück
Best-Nr Codice
Articolo Peso. Kg Pezzi
230V 50Hz A B C D1 D2
2-110 37 2022 305 2 HM T 70W 1
2-111 37 3022 305 2 HM T 100W 1,2
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
2-112 37 4022 305 2 HM T 150W 1,8 Logistic data depend on assembling required.
2-113 37 5422 305 2 HM T 250W 2,15 Les données logistiques dépendent du montage demandé.
2-114 37 5030 305 2 HM T 250W 3 Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto
2-115 37 6030 305 2 HM T 400W 3,5
2-116 37 6422 305 2 HM T 400W 4,2

VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE

Código (A) Dimensiones / Dimensions


Artículo / Item Peso / Weight Piezas / Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids / Gewicht Pièces / Stück
Best-Nr Codice
Articolo Peso. Kg Pezzi
230V 50Hz A B C D1 D2
2-117 33 2022 305 2 VS T 70W 1
2-118 33 3022 305 2 VS T 100W 1,2
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
2-119 33 4022 305 2 VS T 150W 1,8 Logistic data depend on assembling required.
2-120 33 5022 305 2 VS T 250W 3 Les données logistiques dépendent du montage demandé.
2-121 33 6022 305 2 VS T 400W 4,6 3 Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto
2-122 33 7024 305 0 VS T 600W 6,2 3,5
2-123 32 8024 305 0 VS 1000W 10,3 4,2

VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO

Código (A) Dimensiones / Dimensions


Artículo / Item Peso / Weight Piezas / Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids / Gewicht Pièces / Stück
Best-Nr Codice
Articolo Peso. Kg Pezzi
230V 50Hz A B C D1 D2
2-124 30 2000 305 2 VM 80W 0,8 Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
2-125 30 3000 305 2 VM 125W 1,15 Logistic data depend on assembling required.
2-126 30 5000 305 2 VM 250W 2,15 Les données logistiques dépendent du montage demandé.
2-127 30 6000 305 2 VM 400W 3,25 Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.

20 © 2016 ETI, S.A.


BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA

Montaje sobre placa / Base plate assembly / Montage sur platine RoHS
Montage auf einer Platte / Montaggio su piastra

Alto factor - High power factor - Haut facteur - Hoher Leistungsfaktor - Alto Fattore ≥ 0,90
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923
220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI

Código / Code /Code Artículo / Item (A) Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas / Pcs.
Nº Best-Nr / Codice Article / Artikel Abmessungen / Dimensioni Poids / Gewicht Pièces / Stück
230V 50Hz Articolo Peso. Kg Pezzi
A B C D1 D2
2-128 37 2022 305 A HM T 70W 1
2-129 37 3022 305 A HM T 100W 1,2
2-130 37 4022 305 A HM T 150W 1,8
2-131 37 5422 305 A HM T 250W (3) 2,15
2-132 37 5030 305 A HM T 250W 3 3
2-133 37 6030 305 A HM T 400W (3) 3,5 Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
2-134 37 6422 305 A HM T 400W 4,2 Logistic data depend on assembling required.
2-135 36 7024 305 A HM 1000W (1) 8,3 Les données logistiques dépendent du montage demandé.
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
2-136 36 7024 305 A HM 1000W (1) 9,5 I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto
2-137 36 8450 305 A HM 2000W (1) 380/400 V 50Hz 8,8
2-138 36 8451 305 A HM 2000W (2) 380/400 V 50Hz 8,8
2-139 36 8651 305 A HM 2000W 380/400 V 50Hz 10,3
2-140 36 8300 845 A HM 2000W 380/400V 50Hz 11,3
2-141 36 8024 305 A HM 2000W 16,5

VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE

Código / Code / Artículo / Item (A) Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas / Pcs.
Nº Code / Best-Nr Article / Artikel Abmessungen / Dimensioni Poids / Gewicht Pièces / Stück
Codice 230V 50Hz Articolo
Peso. Kg Pezzi
2-142 33 2022 305 A VS T 70W 1 A B C D1 D2
2-143 33 3022 305 A VS T 100W 1,2
2-144 33 4022 305 A VS T 150W 1,8 Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
2-145 33 5022 305 A VS T 250W 3
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
2-146 33 6022 305 A VS T 400W 4,6 Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
2-147 33 7024 305 A VS T 600W 6,2 I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto
2-148 32 8024 305 A VS 1000W 10,3

VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO

Código (A) Dimensiones / Dimensions


Artículo / Item Peso / Weight Piezas / Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids / Gewicht Pièces / Stück
Best-Nr Codice
Articolo Peso. Kg Pezzi
230V 50Hz A B C D1 D2
2-149 30 2000 305 A VM 80W 0,8 Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
2-150 30 3000 305 A VM 125W 1,5 Logistic data depend on assembling required.
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
2-151 30 5000 305 A VM 250W 2,15
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
2-152 30 6000 305 A VM 400W 3,25 I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto

© 2016 ETI, S.A. 21


BLD BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA

Características electricas / Electrical features /Caractéristiques électriques


ELEKTRISCHE MERKMALE / Caratteristiche elettriche

220 / 230V - 50 / 60Hz


(*) 380 / 400V - 50 / 60Hz

Corriente de arranque Corriente de régimen en


Corriente en la Line starting intensity Consumo en línea
Corriente máxima de línea en AF Tensión máxima de
lámpara Courant d’amorçage a Un
arranque al 106% Un pico arrancador
a Un Zündstrom Steady state line
Tipo de lámpara Corrente di accensione Consumption at
Maximum starting intensity at Un in high Ignitor peak voltage
Nominal lamp nominal voltage
intensity at 106% Un PF units
Lamp type intensity
Tension de crête
En línea AF Consommation à la
Courant maximal Courant de régime en maximale d’amorçage
Type de lampe Intensité nominale In high PF tension nominale
d’amorçage à 106% Un En línea BF ligne à haut facteur de
de la lampe In low PF units
units Un
En ligne haut puissance Maximale
Lampentyp En ligne facteur
Maximaler Strom bei facteur de Spitzenspannung
Nominale bas de puissance Verbrauch bei
Zündung 106% Un puissance Stromleitung in Linie bei des Zünders
Tipo di lampada Lampenintensität In Linie Niedriger Nennspannung Un
Leistungsfaktor
In Linie hoher hohem Leistungsfaktor
Corrente massima al Leistungs- Tensione massima di
Corrente lampada In linea BF Consumo in linea
106% Un faktor Corrente di regime in linea picco accendidore
a Un In linea AF a Un
in AF

W A A A A A W W

35 0,53 1 0,8 0,4 0,2 40 4,5


70 1 1,9 1,5 0,7 0,4 80 4,5
100 1,2 2,4 1,9 1 0,6 112 4,5
150 1,8 3,5 2,7 1,5 0,9 170 4,5
250 2,15 4,2 3,3 2,2 1,4 268 4,5
HM 250 3 5,2 4,4 2,2 1,4 275 4,5
MH 400 3,5 6,8 5,5 3,3 2,1 420 4,5
IM 400 4,2 8,2 6,6 3,6 2,2 460 4,5
HM 1000 8,3 15,7 13 7 5,3 1040 0,76
1000 9,5 17,5 14 7,6 5,4 1060 4,5
2000(*) 8,8 16,8 14,5 10,5 6 2065 1,3
2000(*) 10,3 17 14 7,6 6,5 2120 4,5
2000(*) 11,3
2000 16,5 31,5 25 16 10,4 2050 0,76
50 0,76 1,2 1 0,5 0,3 58 2,3
70 1 1,9 1,5 0,7 0,4 80 2,3
100 1,2 2,4 1,9 1 0,6 112 4,5
VSAP 150 1,8 3,3 2,7 1,5 0,9 170 4,5
HPS
250 3 5,2 4,4 2,2 1,4 275 4,5
VSHP
HPS 400 4,6 7,5 6,5 3,3 2,2 430 4,5
600 6,2 10,5 8,5 4 3,3 640 4,5
600 (*) 3,62 6,9 5,7 3,5 1,8 640 4,5
1000 10,3 17,5 14 7,6 5,4 1060 4,5
18 0,35 0,45 --- 0,15 0,13 25 ---
VSBP 35 0,6 0,75 0,35 0,28 0,23 45 1,2
LPS 55 0,59 0,75 0,65 0,38 0,28 56 1,8
VSBP 90 0,94 1,18 0,90 0,57 0,53 105 1,8
LPS E - 36 0,33 0,43 0,34 0,27 0,20 43 1,8
E - 66 0,62 1,22 1 0,5 0,35 76 1,8
50 0,61 1,22 1 0,5 0,3 57
80 0,8 1,6 1,2 0,7 0,5 89
VM 125 1,15 2,3 1,7 1,1 0,7 137
MV
250 2,15 4,26 3,3 2,2 1,4 268
VM
MV 400 3,25 6,83 5 3,5 2,1 420
700 5,45 11,34 9 6 3,7 730
1000 7,5 15,75 13 9 5,3 1040

22 © 2016 ETI, S.A.


BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA

Tabla comparativa de la directiva de ECODESIGN EUP-1 / ECODESIGN RoHS


EUP 1 table Comparative ranges / Tableau comparative des directives
de ECODESIGN / Quadro Comparativo della direttive ECODESIGN EUP-1
Gama de potencia en lámparas hid y consumos máximos autorizados / hid power ranges and maximum authorized consumption / Gammes des
puissances de lampes hid et consommations maximum autorises / Gamma di potenza di lampade hid e consumi massimi autorizzati

Rangos de potencias
SITUACIÓN ACTUAL ETI
Power ranges
ETI ACTUAL SITUATION
Gammes de puissances
SITUATION ACTUELLE ETI
Leistungssortiment
Rangos de potencias SITUAZIONE ATTUALE ETI
Rango delle potenze
Power Ranges
Gammes de puissances Balastos electrónicos DEB
Real Decreto EUP EUP Balastos electromagnéticos
Leistungssortiment DEB Electronic Ballast
Royal Decree 2ª Fase Año 2012 3ª Fase Año 2017 Electromagnetic Ballasts
Rango delle potenze Ballasts Electroniques DEB
Décret Royal 2ª Phase Year 2012 3ª Phase Year 2017 Ballasts électromagnétiques
Elektronische Vorschaltgeräte
Königlicher Erlass 2nde Etape Année 2012 3ème Etape Année 2017 Elektromagnetische Vorschalt-
DEB
Decreto Reale 2. Schritt Jahr 2012 3. Schritt Jahr 2017 geräteBallast elettromagenetici
Alimentatori Elettronici DEB
1890/2008 ITC-EA-04 2ª Fase anno 2012 3ª Fase anno 2017 (1)
(1) (2)

50W VSAP / HM 62W 66,7W 58,8W 62W (A3)

Coeficiente / Coefficient
50W : 0,75 50w : 0,85
Koeffizient / Coefficiente

70W VSAP / HM 84W 93,3W 82,4W 82W (A3) 81W (A2)

Coeficiente / Coefficient
70W : 0,75 70w : 0,85
Koeffizient / Coefficiente

100W VSAP / HM 116W 125,0W 114,9W 115W (A3) 106W (A2)

Coeficiente / Coefficient
100W : 0,80 100w : 0,87
Koeffizient / Coefficiente

150W VSAP / HM 171W 176,5W 166,7W 170W (A3) 160W (A2)

Coeficiente / Coefficient
150W : 0,85 150w : 0,9
Koeffizient / Coefficiente

250W VM / HM 270W 294,1W 277,8W 275W (A2) 259W (A2)

Coeficiente / Coefficient
250W : 0,85 250w : 0,9
Koeffizient / Coefficiente

250W VSAP / HM 277W 294,1W 277,8W 277W (A2) 259W (A2)

Coeficiente / Coefficient
250W : 0,85 250w : 0,9
Koeffizient / Coefficiente

400W VM / HM 435W 470,6W 444,4W 423W (A2)

Coeficiente / Coefficient
400W : 0,85 400w : 0,9
Koeffizient / Coefficiente

400W VSAP / HM 425W 470,6W 444,4W 439W (A2) 433W (A2)

Coeficiente / Coefficient
400W : 0,85 400W : 0,9
Koeffizient / Coefficiente
650W (A2)
600W VSAP / HM N.D. 666,7W 652,2W 646W (A2)

Coeficiente / Coefficient
600W : 0,85 600w : 0,9
Koeffizient / Coefficiente
600W VSAP / HM N.D. 1111,1W 1087,0W 1080W (A2)
Coeficiente / Coefficient
600W : 0,9 600w : 0,92
Koeffizient / Coefficiente

Observaciones / Observations / Beobachtungen / Osservazioni:


(1) Valores medios de la suma de la potencia nominal de la lámpara más las perdidas del (2) Producto fuera de catalogo. Ver en la pagina web
balasto / Average values of the sum of the power more the ballast losses http://www.etisa.com./balastos.php
Valeurs moyennes de la somme de la puissance nominale de la lampe en sus des Product out of catalogue. See on web page
pertes du ballast / Mittelwerte der Summe der Lampennennleistung sowie der http://www.etisa.com./balastos.php
Vorschaltgeräteverluste / Valori medi della somma della potenza nominale delle lampada
piú le perdite del ballast.
© 2016 ETI, S.A. 23
GAMA DE BALASTOS SLIM / RANGE OF SLIM BALLASTS

BALASTO DE FORMATO REDUCIDO / SMALL SIZE BALLAST / BALLAST FORMAT RÉDUIT RoHS
Vorschaltgerät reduziert Format / ALIMENTATORE FORMATO RIDOTTO

Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo Aperto
Bajo factor / Low power factor / Bas facteur
Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore
Vista superior
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast
Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V Upper View
( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V )
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC

Clasificación eficiencia energética A2-A3 / Energy efficiency class A2-A3 Vista lateral
Side View

REACTANCIA MINI SLIM 70 w REACTANCIA SLIM 100 W


Apilado y carcasa corta / Piles & Short housing Apilado y carcasa corta / Piles & Short housing
10 56 12 50 Vista trasera Vista frontal
Back View Front View

REACTANCIA MINI SLIM 150 W REACTANCIA SLIM 250 W REACTANCIA MINI SLIM 400 W
Apilado y carcasa corta / Piles & Short housing Apilado y carcasa corta / Piles & Short housing Apilado y carcasa corta / Piles & Short housing
12 64 14 76 17 76

CARACTERÍSTICAS / FEATURES / CARACTÉRISTIQUES / EIGENSCHAFTEN / CARATTERISTICHE

Capacidad para compensación (A)


Requiered compensation Dimensiones / Dimensions Peso
capacity Abmessungen / Dimensioni Weight Piezas
Código
Artículo / Item Capacité de compensation Poids Pcs.
Code / Code
Nº Article / Artikel Kompensationskondensator Gewi- Pièces
Best-Nr Codice
Articolo Capacitá di compensazione cht Stück
230V 50Hz
≥ 0,9 A B C D1 D2 Peso. Pezzi
Kg
50 Hz 60 Hz
2-177 32 2100 3051 00 VS HM MINI SLIM 70W 12 10 1 110 62,5 53 75 50 1,30 20
2-178 32 3100 3051 00 VS HM MINI SLIM 100W 12 10 2 105 75 62 70 60 1,70 20
2-179 32 4100 3051 00 VS HM MINI SLIM 150W 20 18 1,8 120 75 62 83 60 2,00 12
2-180 32 5700 3051 00 VS HM MINI SLIM 250W 32 30 3 135 87 71 97 70 3,53 8
2-181 32 6600 3051 00 VS HM MINI SLIM 400W 45 40 4,6 148 105 87 97 75 5,20 6

24 © 2016 ETI, S.A.


UAL CLASE 1 / UAL CLASS 1
UAL CLASSE 1/ UAL KLASSE 1 / UAL CLASSE 1

Versiones especiales mini / Special versions mini / Versions speciales RoHS


mini / Spezialversionen mini / Versioni speciali mini

Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo Aperto
Bajo factor / Low power factor / Facteur bas
Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore

Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast /


Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V
( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V )
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC

Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

Versión con tapa de protección posterior / Version with rear protection cover / Version avec capot de protection derrière
Version mit Heckschutzabdeckung / Versione con calotta di protezione posteriore

(A)
Peso Piezas
Código Dimensiones / Dimensions
Artículo / Item Weight Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids Pièces
Best-Nr Codice
Articolo Gewicht Stück
230V 50Hz
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi

2-153 36 1080 305 3 UAL T / CL1 MINI HM 35W 0,53 164 63 53 154 50 1,25 10
2-154 36 1086 305 3 UAL TT / CL1 MINI HM 35W 0,53 164 63 53 154 50 1,25 10
2-155 36 2080 305 3 UAL T / CL1 MINI HM 70W 1 186 63 53 176 50 1,65 8
2-156 36 2086 305 3 UAL TT / CL1 MINI HM 70W 1 186 63 53 176 50 1,65 8
2-157 36 3080 305 3 UAL T / CL1 MINI HM 100W 1,2 194 63 53 184 50 1,85 8
2-158 36 3086 305 3 UAL TT / CL1 MINI HM 100W 1,2 194 63 53 184 50 1,85 8

© 2016 ETI, S.A. 25


BLD CONDENSADORES / CAPACITORS / CONDENSATEURS
KONDENSATOREN / CONDENSATORI

Gama de productos / Product range

Bote de aluminio, resinado


Resin filled aluminium can

Bote de plástico, resinado


Resin filled plastic can

Código Descripción
Capacidad / Capacity
Code / Code Description
Capacité / Kapazität
Best-Nr Codice Beschreibung
Capienza
230V 50Hz Descrizione
CD 092131 4 μF
CD 122131 4,5 μF
CD 152131 5 μF
CD 182131 6 μF
CD 222131 7 μF
CD 242131 8 μF
Bote de plástico, resinado y con cable flexible de 200 mm.
CD 302141 10 μF Anclaje mediante tornillo M.8
CD 332141 12 μF Resin filled plastic enclosure with 200 mm flexible cable
CD 402141 14 μF and M.8 threaded base anchoring.

CD 452141 16 μF Boîte de plastique, résiné et avec câble flexible de 200


CD 502151 18 μF mm. Serrage à vis M.8

CD 552151 20 μF Plastikbehälter, vergossen, und mit flexiblem Kabel in


CD 602151 25 μF einer Länge von 200 mm. Verankerung mit Schraube M.8

CD 652151 30 μF Contenitore in plastica, resinato e con cavetto flessibile


di 200 mm. Fissaggio mediante vite da 8 mm
CD 702151 32 μF
CD 752151 35 μF
CD 802151 40 μF
CD 852151 45 μF
CD 902171 50 μF
CD 932171 60 μF
CD 602A51 25 μF
Bote de aluminio, resinado y con cable flexible de 200 mm.
CD 652A51 30 μF Anclaje mediante tornillo M.8
Resin filled aluminium enclosure with 200 mm flexible
CD 702A61 32 μF cable and M.8 threaded base anchoring.
Cylindre d’aluminium, résiné et avec câble flexible de 200 mm.
CD 752A61 35 μF
Serrage à vis M.8
CD 802A71 40 μF Aluminiumgehäuse, harzartig und mit einem flexiblem Kabel mit einer Länge
von 200 mm. Verankerung mit Schraube M.8
CD 852A71 45 μF Contenitore di alluminio e con cavetto flessibile di 200 mm.
Fissaggio mediante vite da 8 mm
CD 902A71 50 μF

- Los condensadores llevan incorporada, según norma, una resistencia - In die Kondensatoren wird, Gemäß der Normen, ein Entladewiderstand
de descarga. eingebaut
- Capacitors incorporate discharging resistor, meeting standard requirements. - I condensatori in conformitá alla norma incorporano una resistenza di scarica
- Les condensateurs incorporent, conformément à la norme, une résistance
de décharge.

26 © 2016 ETI, S.A.


ALTA POTENCIA
HIGH power
Balastos de Alta Potencia y estancos para exteriores A l’intérieur, il a une plaque d’acier galvanisé avec plusieurs trous pour permettre
Esta gama de balastos está especialmente estudiada para aplicaciones le couplage des condensateurs ou d’autres éléments auxiliaire.
deportivas, industriales y de alumbrado en exteriores. Las cajas BOX IP 65, de ETI
están fabricadas en fundición de aluminio o en inyección con tecnopolímeros High Power Vorschaltgeräte und Outdoor wasserdicht Boxen
termoresistentes especialmente indicados para su ubicación en ambientes Dieser Bereich von Vorschaltgeräten ist speziell für den Sport entwickelt,
agresivos. Son suministradas con cables manguera y/o prensaestopas. Industrie und Außenbeleuchtung. Die Gehäuse IP 65, IP66 une IP 67 von ETI
sind aus Aluminiumguss oder Injektion mit thermoresistentem Polymer-Plastik,
En el interior dispone de una la placa en acero galvanizado con diversas besonders geeignet zur Installation in agressiver Umwelt. Sie werden mit
perforaciones para facilitar el montaje y permitir el acoplamiento de Kabelschlauch oder/und Stopfbuchse geliefert.
condensadores u otros elementos auxiliares.
Innen ist es ein verzinktes Stahlblech mit verschiedenen Löchern bis zur
High Power ballasts and Outdoor watertight boxes Montage einfach machen in und erlauben Kopplung von Kondensatoren oder
This range of ballasts is specially designed for sports, industrial and outdoor anderen Hilfselemente
lighting applications. BOX IP 65 of ETI are made of diecasted aluminum or
injection with heat-resistant technopolymers particularly suitable for locations Alimentatori ad alta potenza e Outdoor tenuta stagna
in aggressive environments. Units are supplied with double insulated cables Questa gamma di reattori è appositamente progettata per le applicazioni
and / or cable glands. sportive, industriali e di illuminazione per esterni. Le BOX IP 65 della ETI
sono realizzate in pressofusione di alluminio o iniezione con tecnopolimeri
Inside it has a galvanized steel plate with various holes to make assembly easy termoresistenti particolarmente adatti per ubicazioni in ambienti aggressivi.
in and allow coupling of capacitors or other auxiliary elements. Vengono forniti con i cavi isolati e / o passacavi.

Ballasts haute puissance et Extérieure étanche All’interno ha una piastra di acciaio zincato con vari fori per l’acoppiamento dei
Cette gamme de ballasts est spécialement conçu pour les applications de sports, condensatori e per consentire il montaggio di altri elementi ausiliari.
industrielles et d’éclairage extérieur. Les boîtes BOX IP 65 de ETI sont en fonte
d’aluminium ou de l’injection de technopolymères résistant à la chaleur et
particulièrement adapté pour lieu dans des environnements agressifs. Ils sont
livrés avec des câbles isolésau caoutchouc et / ou de presse-cables.

27
ALTA POTENCIA BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS
BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA

Balastos IP 54 Bajo factor / Ballasts IP 54 Low power factor


Estanca / Watertight / Étanche / Wasserdicht / Stagno - Alto factor / High power factor / Haut facteur / Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast
IP 54 UNE - EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

• Las cajas IP 65, IP 66 e IP 67 de ETI están fabricadas en fundición de aluminio o en inyección con tecnopolímeros termoresistentes especialmente indicados para su
ubicación en ambientes agresivos. Son suministradas con cables manguera y/o prensaestopas.
• IP 65, IP 66 and IP 67 ETI housings are made of aluminium smelting or inyected termoresistant tecnopolimers, specially indicated for their location in aggressive
atmospheres.Units are provided with double insulated cable and, or bushings.
• Les boîtes IP 65, IP 66 et IP 67 d’ETI sont construites en fonderie d’aluminium ou avec injection de technopolymères resistants aux écarts de température, particu-
lièrmentindiquées pour l’emplacement dans des environnements agressifs. Elles sont livrées avec câbles isolés au caoutchouc et/ou presse à câbles.
• Die Gehäuse IP 65, IP66 une IP 67 von ETI sind aus Aluminiumguss oder Injektion mit thermoresistentem Polymer-Plastik, besonders geeignet zur Installation in
agressiver Umwelt. Sie werden mit Kabelschlauch oder/und Stopfbuchse geliefert.
• I contenitori IP 65, IP 66 e IP 67 della ETI sono fabbricati in pressofusione di alluminio o in iniezione con tecnopolimeri termoresistenti, specialmente indicati per il
loro impiego in ambienti aggressivi. Sono forniti con cavo e/o pressacavo.

CAJA 1 / BOX 1. 35-250 W. VS/HM

D1
B A

CAJA 2 / BOX 2. 400, 600, 1.000 W. VS/HM

CAJA 3 / BOX 3. 2.000 W. HM

Los equipos de Halogenuros Metálicos y Vapor de Sodio Alta Presión incluyen arrancador / Metal Halide and High Pressure Sodium Control Gear incorporate ignitor./ Les appareils Iodures métalliques
et Vapeur de Sodium Haute Pression sont équipés d’un amorceur / Die Geräte für Metalldampf-Halogen und Natriumdampf-Hochdruck integrieren ein Zündgerät / Le unita per Ioduri Metallici e Vapori di
Sodio Alta Pressione includono l’accenditore.

28 © 2016 ETI, S.A.


BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS
BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA

Balastos IP 65/66/67 Alto factor / Ballasts IP 65/66/67 High power factor RoHS
CAJA 1 / BOX 1. 35-250 W. VS/HM

(A) Caja tipo / Box type Dimensiones / Dimensions Peso / Weight


Código / Code Artículo / Item Piezas / Pcs.
Type de boîte Abmessungen / Dimensioni Poids
Nº Code / Best-Nr Article / Artikel Pièces / Stück
Box Ausführung Gewicht
Codice 230V 50Hz Articolo Pezzi
Cassa tipo A B C D1 D2 Peso. Kg
3-077 37 2022 305 6 HM T 70W 1 1 227 154 95 205 --- 2,08 1
3-078 37 3022 305 6 HM T 100W 1,2 1 227 154 95 205 --- 2,43 1
3-079 37 4022 305 6 HM T 150W 1,8 1 227 154 95 205 --- 2,66 1
3-080 37 5030 305 6 HM T 250W (3) 2,15 2 224 144 121 204 --- 6,20 4
3-081 37 5030 305 6 HM T 250W 3 2 224 144 121 204 --- 6,20 4
3-082 37 6030 305 6 HM T 400W (3) 3,5 2 224 144 121 204 --- 6,20 4
3-091 33 2022 305 6 VS T 70W 1 1 227 154 95 205 --- 2,08 1
3-092 33 3022 305 6 VS T 100W 1,2 1 227 154 95 205 --- 2,43 1
3-093 33 4022 305 6 VS T 150W 1,8 1 227 154 95 205 --- 2,66 1
3-094 33 5022 305 6 VS T 250W 3 2 224 144 121 204 --- 5,45 2

CAJA 2 / BOX 2. 400, 600, 1.000 W. VS/HM

(A) Caja tipo / Box type Dimensiones / Dimensions Peso / Weight


Código / Code Artículo / Item Piezas / Pcs.
Type de boîte Abmessungen / Dimensioni Poids
Nº Code / Best-Nr Article / Artikel Pièces / Stück
Box Ausführung Gewicht
Codice 230V 50Hz Articolo Pezzi
Cassa tipo A B C D1 D2 Peso. Kg
3-083 37 6422 305 6 HM T 400W 4,2 2 224 144 121 204 --- 9,40 1
3-084 36 7024 305 6 HM 1000W 8,3 3 297 200 176 245 172 10,00 1
3-085 36 7424 305 6 HM 1000W 9,5 3 297 200 176 245 172 13,00 1
3-095 33 6022 305 6 VS T 400W 4,6 2 224 144 121 204 --- 8,07 2
3-096 33 7024 305 6 VS T 600W 6,2 3 297 200 176 245 172 10,00 1
3-097 32 8024 305 6 VS 1000W 10,3 3 297 200 176 245 172 13,42 1

CAJA 3 / BOX 3. 2.000 W. HM

Código / Code (A) Caja tipo / Box type Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas / Pcs.
Nº Artículo / Item
230V 50Hz Type de boîte A B C D1 D2 Poids Pièces
3-086 36 8024 305 6 HM T 2000W 16,5 4 340 240 200 150 225 16,00 1
3-087 36 8450 805 6 HM T 2000W (1) 380/400 V 50Hz 8,8 4 340 240 200 150 225 16,00 1
3-088 36 8451 805 6 HM T 2000W (2) 380/400 V 50Hz 8,8 4 340 240 200 150 225 16,00 1
3-089 36 8651 805 6 HM T 2000W 380/400 V 50Hz 10,3 4 340 240 200 150 225 20,00 1
3-090 36 8300 845 6 HM T 2000W 380/400 V 50Hz 11,3 4 340 240 200 150 225 20,00 1
3-091 36 8700 000 6 HM T 2000W 11,5 4 340 240 200 150 225 20,00 1
3-092 36 8800 000 6 HM T 2000W 12 4 340 240 200 150 225 20,00 1

(1) Impulso bajo / Low ignition impulse / Impulsion faible / Niedriger Impuls / Impulso basso
(2) Impulso alto / High ignition impulse / Impulsion haute / Hoher Impuls / Impulso alto
(3) Se puede fabricar también con impulso bajo / Low impulse types are also available / Types d’impulsion faible également disponibles / Kann ebenfalls mit niedrigem
Impuls hergestellt werden / Si possono fabbricare anche con impulso basso

© 2016 ETI, S.A. 29


ALTA POTENCIA
Aplicaciones para lámparas / Lamps applications
ALIMENTACIÓN DE LÁMPARAS DE GRAN POTENCIA (1000 Y 2000W) / HIGH POWERS LAMPS SUPLLY (1000 & 2000 W)
ALIMENTATION DES LAMPES DE HAUTE PUISSANE (1000 W ET 2000 W)
ALIMENTAZIONE DI LAMPADE DI ALTA POTENZA (1000 E 2000 W)

Corriente en la ETI
lámpara Lámpara Modelo
Tensión de línea
Potencia nominal Nominal lamp Lamp reactancia
Mains voltage Arrancador Condensador
Nominal power intensity Lampe Ballast Observaciones
Tension de ligne Ignitor Capacitor
Puissance nominale Intensité lampe Lampada model Observations
Leitungsspan- Amorceur Condensateur
Nominallampe nominale Modèle du Beobachtungen
nung Zündgeräte Kondensator-
Potenza nominale Intensität ballast Osservazioni
Tensione di linea Accenditori Condensator
(W) Nominallampe Vorschalt-
(V)
Corrente lam- PHILIPS OSRAM gerätmodell
pada Modello
(A) NAV-E reattore
Impulso Alto / 100μF/250V
SON PRO NAV-T
9,3 VS HM 2562-3 High Pulse: (VS HM)
1000 230 SON T PRO HQI-E
10,3 10,3A MRi 22 12A (1m) 85 μF/250V
MHN-LA HQI-T
MR 23 LZ (15m) (HM 9,3A)
HQI-TS
Impulso Bajo /
HM 2075-3
1000 8,25 230 HPI T PRO Low Pulse: 70μF/250v
8,3A
MR 23 LZ (25m)
Arrancador serie integrado en
MHN-LA HQI HM125112- proyector / Para/For F-N-F:
2000 10,3 380/400 65μF/450V
MHN-FC TS/D/S 38-40 Series Ignitor integrated in the (85+85)μF/250V
flood
Arrancador serie integrado en
MHN-SA HM25128- proyector / Para/For F-N-F:
2000 11,3 380/400 70μF/450V
MHN-SE 38-40 Series Ignitor integrated in the (110+110)μF/250V
flood
Disponibles en
En el proyector: MRi 38 12A (1m) bi -tensión:
MHN-LA HQI HM 25112-40
2000 10,3 400 Integrated in the flood light 65μF/450V 380/400V
MHN-FC TS/D/S 10,3A
MRi 38 12 A (1mt) Bi tension available:
380/400V

HQI-TS-DS Disponibles en
11,3 MHN-SA En el proyector: MRi 38 12A (1m) bi -tensión:
HM 25128-40
2000 11,6 400 MHN-SE 11,3A Integrated in the flood light 70μF/450V 380/400V
11,3A
11,8 MHN-SB 11,6A MRi 38 12 A (1mt) Bi tension available:
12,2A 380/400V
Impulso Alto/High Pulse: MRi
38 12A
HM 25112-40 (1m), en el proyector /incorpo-
2000 10,3 400 HQI T/D 65μF/450V
10,3A rated Low
pulse
MR 38 V/S (15m)
Admiten el MR 40 HV
HM 25112-40 No se requiere arrancador para arrancar antes
2000 10,3 400 HQI T/D/I 65μF/450V
10,3A Ignitor not required MR 40 HV suitable to
fasten ignition
Admiten el MR 40 HV
HM 2588-40 No se requiere arrancador para arrancar antes
2000 8,8 400 HQI T/N 35μF/450V
8,8A Ignitor not required MR 40 HV suitable to
fasten ignition
Impulso Alto/High Pulse: MRi
38 12A
HM 2588-40
2000 8,8 400 HQI T/N/E (1m), en el proyector/ 35μF/450V
8,8A
incorporated Low pulse
MR 38 V/S (15m)
HQI T/N/ HM 2588-40 Impulso Bajo / Low pulse:
2000 8,8 400 35μF/450V
SN 8,8A MR 40 HV (25m)
HQI HM 2588-3 Impulso Bajo / Low pulse:
2000 16,5 230 125μF/250V
T/N/230 16,5A MR 23 LZ (25m)
HM 2588-40 Impulso Bajo/ Low pulse:
2000 8,6 400 HPI T PRO 35μF/450V
8,8A MR 40 HV (25m)
HM 2588-3 Impulso Bajo / Low pulse:
2000 16,5 230 HPI T PRO 125μF/250V
16,5A MR 23 LZ (25m)
HM 25112-3 Impulso Alto / Hight pulse: MR
1800 17,3 230 MDH1800 200μF/250V
17,3A 23 LZ

30 © 2016 ETI, S.A.


DOBLE NIVEL / BILEVEL
BINIVEAU / DOPPEL NIVEAU
BILIVELLO Crono ETIMER

NRC Equipos de ahorro energético para dos niveles de iluminación NRC Energiespargeräte für zwei Beleuchtungspegel
Avalados por la práctica, se puede asegurar que con equipos de reducción de Unterstützt durch die Praxis, kann man versichern, daß mit den Anlagen
flujo luminoso por adición de inductancia (Doble Nivel de Potencia), es posible von Lichtstromabsenkung durch die Beimischung der Induktivität (Doppel
conseguir un importante ahorro energético (superior al 40%) con un periodo de Leistungspegel), man erhebliche Energieeinsparungen erzielen kann (über
retorno de la inversión inferior a 15 meses (en nuevas instalaciones). 40%) mit einer Rückgabefrist der Investition unter 15 Monaten (bei neuen
Nuestros sistemas punto a punto contribuyen mediante el ahorro al Installationen). Unsere ‘Punkt zu Punkt’ Systeme tragen Dank der Ersparnisse
incremento de la eficiencia en los alumbrados exteriores, sin perjuicio de höherer Leistungsfähigkeit bei Außenbeleuchtungen dazu bei, unbeschadet
la seguridad de los usuarios, y en beneficio del medio ambiente, ayudando der Sicherheit der Nutzer, und zugunsten des Umweltschutzes durch die
también en la reducción del resplandor luminoso nocturno para mejorar la Reduzierung der Nachtlichtverschmutzung die Nachtsicht des Himmels zu
visión del cielo. verbessern.

NRC Energy saving control gears with double power level NRC Unitá di risparmio energetico per due livelli di illuminazione
Energy saving by light flux reduction (Double power level) has proved by Avallati da anni di pratica si puó assicurare che solo con le unitá di riduzione
practice, to be the only system which achieves important consumption del flusso luminoso biregime, é possibile avere un considerevole risparmio
savings (greater than 40%) with a pay back time less than 15 months (in energetico, superiore al 40% con un periodo medio di ritorno dell’investimento
new instalations). Our point by point system contributes to increase exterior di circa 12 mesi. I nostri sistemi punto a punto, contribuiscono mediante il
lighting energy efficiency by energy saving, not detrimenting citizens’ security risparmio all’aumento della efficienza nell’illuminazione pubblica per esterni,
and benefitting the environment. It also helps to reduce the night light senza pregiudicare la sicurezza degli usuari e a beneficio dell’ambiente,
glare effect in firmament observation. aiutando anche alla riduzione del risplandore notturno per migliorare la visione
notturna del cielo.
NRC Équipements d’économie d’énergie pour deux niveaux d’éclairage
Soutenu par l’expérience, nous pouvons assurer qu’avec les équipements
de réduction de flux lumineux par addition d’inductance (double niveau de
puissance), il est possible d’obtenir une importante économie d’énergie
(supérieure à 40%) avec un période de retour sur investissement inférieure
à 15 mois (dans les nouvelles installations). Nos systèmes point-à-point
contribuent, grâce à l’économie, à l’augmentation de l’efficience dans les
éclairages extérieurs, sans préjudices à la sécurité des utilisateurs, et au
bénéfice de l’environnement, collaborant aussi à la réduction de l’éclat lumineux
nocturne pour améliorer la vision du ciel.
31
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU Crono ETIMER
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO

Equipos dotados de circuito para control inteligente de tiempos


Equipment with intelligent control time circuit for
EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS
ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM LEITERPLATTE ZUR ZEITKONTROLLE
Unitá di alimentazione dotate di circuito di controllo intelligente dei tempi

Estos equipos llevan incorporado el circuito CONEX SCE TT/2C que a su vez Ce circuit CONEX SCE TT/2C qui sert de support, intègre également dans le
incluye el sistema Crono ETIMER consistente en un temporizador inteligente même circuit imprimé, le relais de commutation de puissance, un amorceur cy-
que controla la adjudicación de los dos niveles de potencia disponibles (pleno clique d’enclenchement (technologie DCP) spécialement conçu pour l’allumage
y reducido), en función de los valores seleccionados por el usuario mediante des lampes HM, ainsi que les réglettes de connexions nécessaires au câblage
un microconmutador giratorio (1) dispuesto en el circuito para tal finalidad, de la lampe, le condensateur de correction, le ballast double niveau et la ligne
y corrigiendo su verdadera extensión en función de la duración variable de la d’alimentation.
noche a lo largo de las 4 estaciones del año.
Die Anlagen enthalten die CONEX SCE TT/2C Leiterplatte, welches seinerseits
Este circuito CONEX SCE TT/2C que le sirve de soporte, integra también sobre das Crono ETIMER System integriert, dass aus einer intelligenten Zeitsteuerung
la misma PCB, además del correspondiente relé de conmutación de potencia, besteht und die zwei verfügbaren Leistungspegeln steuert (voll und reduziert),
un arrancador de temporización cíclica (tecnología DCP) especialmente je nach Wahl des Benutzers, mittels eines Drehmikroschalters (1), welches
diseñado para la ignición de las lámparas HM, así como también las regletas de zu diesem Zweck in der Leiterplatte enthalten ist und den wirklichen Ausmaß
conexiones necesarias para realizar el cableado a la lámpara, condensadores korrigiert, je nach Nachtdauer während der 4 Jahreszeiten.
correctores, balasto de doble nivel y línea de alimentación.
Diese CONEX SCE TT/2C Leiterplatte, welches der Anlage als Unterstützung
These equipments incorporate the CONEX SCE TT/2c circuit which includes dient, integriert ebenfalls auf der selber gedruckter Schaltung PCB ein Stark-
the Crono ETIMER system, consisting of an intelligent timer that controls the stromschalterelais, ein Zündgerät für den zyklischen Timer (Technologie DCP),
adjustment of the two available power levels (full and reduced) depending on speziell zur Einschaltung der Lampen HMI geschaffen, sowie Kabelleisten mit
the selected values of the user by means of the rotary micro-switch board (1) den notwendigen Anschlüssen zur Lampe, Kompensationskondensatoren,
provided for that purpose and correcting the real extension depending on the Vorschaltgerät mit doppeltem Niveau und Stromleistung.
duration of the night during the 4 seasons.
Queste unitá di alimentazione integrano il circuito CONEX SCE TT /2C che incor-
This CONEX SCE TT/2C system serving as support, also integrates on the same pora a sua volta il sistema Crono ETIMER che consiste in un microporocessore
PCB, beside the corresponding power switching relay, an ignitor for cyclical intelligente che aggiudica i due livelli di potenza disponibile (pieno o ridotto)
timing (technology DCP) specially designed for the ignition of MH lamps, as in funzione ai valori selezionati dall’usuario mediante un micro commutatore
well as for the connection board necessary for connecting the lamp, correcting giratorio (1) disposto nel circuito a tale scopo.
capacitors, bi-level ballast and power supply line.
Questo circuito CONEX SCE TT/2C incorpora sulla stessa PCB oltre al corris-
Ces équipements sont dotés du circuit CONEX SCE TT/2C qui comprend égale- pondente relé di commutazione della potenza , un accenditore con tecnologia
ment le système de Crono ETIMER avec une minuterie intelligente qui contrôle temporizzata DCP, specialmente disegnato per lampade a ioduri, cosí come i
l’attribution des deux niveaux de puissance disponible (plein et réduit) en fonc- morsetti di collegamento necessari per realizzare il cablaggio alla lampada,
tion des valeurs sélectionnées par l’utilisateur au moyen d’un microrupteur rotatif condensatori correttori del fattore di potenza, reattore bi regime e linea di
(1) disposé dans le système à cette finalité et qui corrige son extension réelle en alimentazione.
fonction de la durée variable de la nuit pendant les 4 saisons de l’année.

(1) Microconmutador
Micro-switch
Microrupteur
Mikroschalter
Micro Interruttore

32 © 2016 ETI, S.A.


Crono ETIMER

RoHS
Funcionamiento del Crono ETIMER / Operation of Crono Etimer
Fonctionnement du Crono ETIMER / BETRIEB DES CRONO ETIMERSFun-
zionamento del Crono ETIMER

La figura muestra el DIAL graduado del microconmutador giratorio de selección de tandis que la zone claire (entre 1 et 6) correspond au mode plein – réduit – plein
funciones/tiempos y 2 ejemplos clarificadores de cómo utilizarlo, con el Crono ETI- défini comme de 3 Cycles.
MER se pueden repartir los niveles de potencia a lo largo de la noche de 2 modos
diferentes, la zona sombreada (entre 8 y E) corresponde al modo Pleno - Reducido Die Abbildung zeigt den gradierten DIAL des Drehmikroschalters mit Auswahl
definido como de 2 Ciclos y la no sombreada (entre 1 y 6) al Pleno – Reducido - Funktion/Zeit und 2 erklärende Bedienungsbeispiele. Mit dem Crono ETIMER
Pleno definido como de tres Ciclos. können im Laufe der Nacht 2 verschiedene Leistungspegel benutzt werden: die
schattierte Zone (zwischen 8 und E) entspricht dem Modus Voll - Reduziert und ist
The figure shows the graduated dial of the rotating micro-switch of the selected 2 Zyklen definiert. Die nicht schattierte (zwischen 1 und 6) entspricht zum Modus
functions/times, and examples of how to use it. With the ETIMER Crono you can Voll - Reduziert - Voll wird in 3 Zyklen definiert.
distribute the power levels throughout the night by two different forms, the sha-
ded area (between 8 and E) corresponds to Full – Reduced called as 2 Cicles and La figura mostra il DIAL configurato del micro interruttore giratorio di selezione
the non shades (between 1 and 6) to Full – Reduced – Ful called as 3 Cicles. delle funzioni/tempi e due esempi che chiariscono come utilizzarlo, con il Crono
ETIMER si possono distribuire i livelli di potenza durante la notte in due modi
La figure montre le DIAL gradué du microrupteur rotatif de sélection de fonction/ differenti, la zona scura (fra 8 e E) al modo Pieno regime / regime Ridotto definito
temps et 2 exemples indiquant comment l’utiliser. Le Crono ETIMER offre deux come 2 Cicli, mentre la chiara (fra 1 e 6) al modo Pieno regime/regime Ridotto/
niveaux de puissance tout au long de la nuit avec 2 modes différents. La zone om- Pieno regime definito come 3 Cicli.
brée (entre 8 et E) correspond au mode plein – réduit défini comme de 2 Cycles

2 Ciclos / 2 Cicles / 2 Cycles / 2 Zyklen / 2 Cicli 3 Ciclos / 3 Cicles / 3 Cycles / 3 Zyklen / 3 Cicli
(Modo a) Pleno - Reducido (Modo b) Pleno - Reducido - Pleno
(Mode a) Full - Reduced (Mode b) Full - Reduced - Full
(Mode a) Plein - Réduit (Mode b) Plein - Réduit - Plein
(Modus a) Voll (Modus b) Voll
(Modo a ) Pieno - Ridotto (Modo b ) Pieno - Ridotto

(*) Para otros modos consultar con el Dto. Comercial. / For others modes contact Commer-
(*) Posición standard de producción / Standard production position / Position standard cial Dpt. / Pour les autres modes, contacter notre service commercial. / Für anderen Modus
de production / Standard Herstellungsposition / Posizione standard di produzione wenden Sie sich an unseren Vertrieb. / Per altri modi contattare il Dto. Commerciale.

Ejemplo para 12h de iluminación en Modo A / Example for 12h of ilumination Ejemplo para 12 horas de iluminación en Modo B / Example for 12h of ilumi-
in Mode A / Exemple pour 12h d´éclairage en Mode A nation in Mode B / Exemple pour 12 h d´éclairage en Mode B

Pleno / Full / Plein Reducido / Reduced Pleno / Full / Plein Posición / Position Pleno / Full / Plein (h) Reducido / Reduced /Reduit (h)
Posición / Position
(h) Reduit (h) (h) 10% (position E) 1h12 10h48
10% (position 6) 1h12 9h36 1h12 20% (position D) 2h24 9h36
20% (position 5) 2h24 8h24 1h12 33% (position C) 3h58 8h02
33% (position 4) 3h58 6h50 1h12 45% (position B) 5h24 6h36
45% (position 3) 5h24 5h24 1h12 60% (position A) 7h12 4h48
60% (position 2) 7h12 3h36 1h12 75% (position 9) 9h00 3h00
75% (position 1) 9h00 1h48 1h12 90% (position 8) 10h48 1h12

Modos de funcionamiento especial / Special Modes / Modes de fonctionnnement spéciaux:


Mode “Test” (position F) Mode “100%” (position 0) Mode “4h” (position 7)
© 2016 ETI, S.A. 33
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU Crono ETIMER
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
Crono ETIMER: Prestaciones / Performance / LEISTUNGEN / Prestazioni

Distribución de niveles / Time charts/ Distribution de niveaux/ Zeitdiagramm / Distribuzione del livelli.
Programación estándar en 3 ciclos / Standard programming in 3 cycles / Programation standard en 3 cycles / Standardprogrammierung in 3 Zyklen
Programmazione di tre cicli

Ciclo 1 T1 (33%): Nivel pleno / Full level / Niveau maximal / Höchstes Niveau / Pieno regime: 2hrs. 45’ Media / Average / Moyenne / Durchschnitt

Ciclo 2 (*): Nivel reducido / Reduced level / Niveau réduit / Reduziertes Niveau / Regime ridotto: 7hrs. 5’ Media / Average / Moyenne / Durchschnitt

Ciclo 3 T2 (10%): Recuperación del nivel pleno / Full level recovering


Récupération du niveau maximal / Rückgewinnung des höchsten Niveaus / Recupero del pieno regime: 45’ Media / Average / Moyenne / Durchschnitt

34 © 2016 ETI, S.A.


Crono ETIMER

Equipos dotados de circuito para control inteligente de tiempos


Equipment with intelligent control time circuit for
EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS RoHS
ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM LEITERPLATTE ZUR ZEITKONTROLLE
Unitá di alimentazione dotate di circuito di controllo intelligente dei tempi

Ejemplo: Ahorro de energía en instalaciones, cálculos para los kits NRC con funcionamiento en modo de 2 Ciclos
Example: Energy saving in installations, calculations with 2 Cycles operation mode
Exemple: Economie d’énergie dans les installations, calculée avec les kits NRC en mode à 2 Cycles
Beispiel: Energieeinsparung in den Installationen, theoretische Kalkulation mit den NRC Kits mit Modus von 2 Zyklen
Esempio: Economia de energia in istallazioni, calcoli per i Kits NRC con funzionamento in modo a 2 Cicli

Balasto / Ballast / Vorschaltgeräte / Reattore NRC VSAP / HPS / VSHP / NH

Potencia / Power / Puissance / Leistung / Potenza W 70 100 150 250 400 600 1000

Consumo en línea a Un / Consumption with nominal voltage Un


Puissance consommée à la tension nominale Un / Stromverbrauch zur Nennspannung W 83 115 168 276 432 635 1060
Un / Consumo in linea UN
Ahorro durante el nivel reducido / Energy saving at reduced light level.
Economie au niveau réduit / Energieeinsparung beim reduziertem Niveau W 33,2 46 67,2 110,4 172,8 254 424
Risparmio a regime ridotto
Ahorro diario / Daily energy saving. / Economie quotidienne
Tägliche Ersparnis / Risparmio giornaliero
Media diaria de horas a nivel reducido con programación en dos ciclos. Kw.h 0,27 0,37 0,54 0,88 1,38 2,03 3,4
Daily average hours at reduced level with two cycles program
Moyenne journaliere des heures a niveau reduit avec la programmation de deux cicles

Ahorro anual / Annual energy saving / Economie annuelle


h 8 8 8 8 8 8 8
Jährliche Ersparnis / Risparmio annuale con /with/avec/mit/ NRC*

Ahorro anual / Annual energy saving / Economie annuelle


Kw.h 98 135 197 321 504 741 1241
Jährliche Ersparnis / Risparmio annuale con /with/avec/mit/ DEB**

* NRC Balasto electromagnético con controlador electrónico CronoETIMER / CronoETIMER electronic controller with electromagnetic ballast
** DEB / Balasto electrónico digital con controlador CronoETIMER / Digital electronic ballast with CronoETIMER controler

Notas / Notes / Notizen / Note

- Con temporización de funcionamiento en 3 ciclos, el ahorro es un 15% menor


Madrid vista nocturna / Madrid night view
- With tree step timer the energy saving is less than 15%
- Avec la minuterie de fonctionnement en 3 cycles, l’économie est inférieure de 15%
- Mit Betriebszeiteinstellung in 3 Zyklen ist das Ersparnis von weniger als 15%
- Con programmazione di tre cicli il risparmio si riduce in un 15%

Otras opciones de temporización fija / Other fixed timing options / Autres options de temporisation fixes
Andere Optionen festgelegter Zeitsteuerung / Altre opzioni di temporizzazione fissa

(1) Posición de ajuste estándar OFF


4 3 2 1
Standard factory setting ON
Position standard d’usine
ON ON ON ON 1
Standarte Werkseinstellung Número de horas en NIVEL PLENO
Posizione standard ON OFF 67,2 110,4 2 Nº of hours at FULL LEVEL
Nombre d’heures en NIVEAU PLEIN
OFF OFF OFF ON 3
Anzahl der Stunden bei VOLLEM NIVEAU
OFF OFF ON OFF 4 (1) Numero di ore a PIENO REGIME
OFF ON OFF OFF 5

ON OFF OFF OFF 6

© 2016 ETI, S.A. 35


DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU Crono ETIMER
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
Equipos dotados de circuito temporizador ETIMER / Control gear featuring timer circuit ETIMER
Équipéments dotés de circuit temporisateur ETIMER / GERÄTE MIT ZEITSTEUERUNG ETIMER
Unitá di controllo e dotata di circuito programmato ETIMER

Compact CronoETIMER

Conmutador binivel compacto para lámparas de halogenuros metálicos. pour les lampes aux halogénures métalliques, il assure un facteur de puissan-
Asociado a una reactancia de ahorro energético de la gama ETI NRC VSHM 70- ce adéquat à tout instant, grâce au mécanisme intégré de double compensa-
400W, permite establecer ciclos de funcionamiento a plena potencia y a nivel tion capacitive. L’utilisation d’un amorceur indépendant est nécessaire.
reducido, acorde a la duración total de la noche, independientemente de la
estación del año, gracias al sistema de temporización inteligente adaptativa Kompakter Bi-Niveau Schalter für die Halogen-Metalldampflampen. Verbunden
Crono ETIMER. Un selector rotatorio, accesible desde uno de suslaterales, zur Blindwiderstand Energieeinsparung der Familie ETI NRC VSHM 70-400W,
permite configurar de una forma simple e intuitiva el tipo de temporización erlaubt es Betriebszyklen bei voller- Leistung und reduziertem Niveau, je
deseado. Diseñado especialmente para lámparas de halogenuros metálicos, nach der Gesamtdauer der Nacht, unabhängig von der Jahreszeit, dank der
permite asegurar un factor de potencia adecuado en todo momento, gracias al adaptiven intelligenten Crono ETIMER Zeitsteuerung. Ein Drehschalter, von allen
mecanismo de doble compensación capacitiva integrado. Requiere ser Seiten zugänglich, ermöglicht auf einer einfachen und intuitiven Weise die
utilizado con arrancador independiente. gewünschte Verzögerung. Speziell für Halogen-Metalldampflampen entwickelt,
gewährleistet es ein Leistungsfaktor zu jeder Zeit, dank des mit einbegriffenen
Switch to compact bilevel metal halide lamps. Associated with energy-saving Mechanismus mit doppelter kapazitiver Kompensation. Die Verwendung eines
ballast range VSHM NRC TSI 70-400W allows for cycles at full power operation unabhängigen Zündgeräts ist erforderlich.
and reduced level, according to the total duration of the night, regardless of the
season, thanks to the timing adaptive intelligent eTimer Crono. A rotary switch, CronoEtimer. Commutatore bilivello compatto per lampade a ioduri metallici
accessible from one of suslaterales, to configure in a simple and intuitive type Associato al reattore per risparmio energetico del tipo NRC VSHM STI 70 -
desired timing. Designed especially for metal halide lamps, ensures proper 400W, consente cicli di funzionamento a piena potenza e a potenza ridotta,
power factor at all times, thanks to the dual mechanism integrated capacitive coerente con la durata complessiva della notte, indipendentemente dalla
compensation. Requires use with a starter. stagione, grazie al temporizzattore di adattamento intelligente Crono Etimer. Un
commutatore rotativo, accessibile da uno dei suoi lati, permette di configurare
Commutateur bi-niveaux compact pour les lampes aux halogénures méta- in modo semplice ed intuitivo il tipo temporizzazione desiderata. Progettato
lliques. Associé à une réactance d’économie d’énergie de la gamme ETI NRC appositamente per lampade ad alogenuri metallici, garantisce un adeguato
VSHM 70-400W, il permet des cycles de fonctionnement à pleine puissance et fattore di potenza in qualsiasi momento, grazie al doppio condensatore integra-
à niveau réduit, en fonction de la durée totale de la nuit, quelle que soit la sai- to compensazione capacitiva. Richiede un accenditore di superposizione.
son, grâce au système de temporisation intelligente adaptative Crono ETIMER.
Un commutateur rotatif, accessible depuis ses côtés, permet de configurer de
façon simple et intuitive le temps de temporisation désiré. Conçu spécialement
Esquema de conexiones
Wiring diagram

Función Crono ETIMER. Opciones de temporización. Gracias a esta función, se où le système est équipé de mémoire. Un commutateur rotatif prévu sur le
consigue adaptar de forma inteligente los tiempos a nivel pleno y reducido a côté du dispositif permet de déterminer le mode de fonctionnement du com-
la duración estimada de la noche. Esta estimación está basada en la medida mutateur et le nombre de cycles à réaliser selon la figure ci-après:
de noches anteriores, ya que el sistema está dotado de memoria. Un selector
rotatorio provisto en el lateral del dispositivo permite determinar el modo de Crono ETIMER Funktion. Zeitsteuerungsoptionen. Dank dieser Funktion passen Sie
funcionamiento del conmutador y el número de ciclos a realizar, según la auf intelligenter Art die vollen und reduzierten Niveaus auf die voraussichtliche
figura siguiente: Nachtdauer. Diese Schätzung basiert sich auf die vorangegangenen Nächte
soweit das System mit Speicher ausgestattet ist. Ein Drehschalter welches auf
Crono ETIMER function. Timing options. With this feature, you get to adapt inte- der Seite der Vorrichtung vorgesehen ist, bestimmt den Betriebsmodus des
lligently full and at times reduced to the estimated duration of the night. This Schalters und die Anzahl der Zyklen die durchgeführt werden sollen, wie unten
estimate is based on previous nights as far as the system is equipped with dargestellt:
memory. A rotary switch provided on the side of the device can determine the
operating mode of the switch and the number of cycles to be performed, as Funzione CronoEtimer. Opzioni di temporizzazione. Questa funzione, consente
shown below: di adattarsi in modo intelligente ai tempi di livello pieno e ridotto durante la
durata della notte. Questa stima si basa su notti precedenti giá che per quanto
Fonction Crono ETIMER. Options de temporisation. Grâce à cette fonctionnalité, riguarda il sistema è dotato memoria. Un selettore previsto sul lato del dispo-
vous adapterez au mieux les temps à niveaux plein et réduit à la durée estimée sitivo consente determinare la commutazione del modo di funzionamento e il
de la nuit. Cette estimation est basée sur les nuits précédentes dans la mesure numero di cicli eseguire, come la figura qui sotto:

36 © 2016 ETI, S.A.


Crono ETIMER

RoHS
Modo A: Pleno - Reducido – Pleno (3 ciclos). La lámpara arranca y se mantiene en Modes de fonctionnement spéciaux
nivel pleno durante el porcentaje de tiempo seleccionado con el cursor, en relación • Test. Vérification rapide du temporisateur (son utilisation reste limitée aux
a la duración de la noche anterior, cambiando después a reducido. Posteriormente, réglages prédéfinis en usine).
se recuperará el nivel pleno, manteniéndose así durante el 10% restante de la noche • Niveau plein de 100%. Utilisé lorsque vous voulez que le point de lumière
(hasta el apagado de la instalación). (double niveaux) travaille en permanence au niveau plein (un seul niveau).
Modo B: Pleno – Reducido (2 ciclos). El punto de luz arranca a nivel pleno y se • Fixe 4H. Il s’établit une période de durée fixe de 4 heures à un plein niveau,
mantiene en dicho nivel hasta transcurrido el porcentaje de tiempo seleccionado con après l’allumage. Ce temps écoulé, le point de lumière passe à un niveau
el cursor, aplicado a la duración de la noche anterior. Finalizado este periodo, el punto réduit jusqu’à l’extinction finale.
de luz pasa a nivel reducido, manteniéndose así hasta el apagado de la instalación.
Modos especiales de funcionamiento. Modus A: Voll - Reduziert - Voll (3 Zyklen). Das Punktlicht ist eingeschaltet und bleibt
• Test. Comprobación rápida del temporizador (su utilización queda restringida a während des gewählten Prozentes der Zeit auf vollem Niveau, welches mit dem Regler
test en fábrica). eingestellt wird und die Dauer der vorherigen Nacht anwendet. Es ändert sich danach
• 100% nivel pleno. Se utiliza cuando se desea que el punto de luz (doble nivel) auf Reduziert. Anschließend wird das volle Niveau wieder zurückgewonnen, während
trabaje permanentemente en el nivel pleno (mononivel). den verbleibenden 10% in der Nacht (bis zum Abschalten der Anlage).
• Fijo 4H.- Se establece un periodo de duración fija de 4 horas a nivel pleno, tras Modus B: Voll - Reduziert (2 Zyklen). Das Punktlicht ist auf vollem Pegel einges-
el encendido. Transcurrido este tiempo, el punto de luz pasa a nivel reducido chaltet und bleibt auf diesem Niveau bis zum Prozentsatz der ausgewählten Zeit mit
hasta el apagado final. dem Regler, welcher die Dauer der vorherigen Nacht anwendet. Nach Ablauf dieses
Zeitraums wird das Punktlicht auf das niedrige Niveau gehen, und hält bis zum
Mode A: Full - Reduced - Full (3 cycles). The lamp is started and maintained at full Abschalten der Anlage.
level throughout the percentage of time selected with the cursor, in relation to the Spezielle Betriebsarten
duration of the night before, changing later reduced. Subsequently recover the level • Test. - Schnelle Überprüfung durch vordefinierte Werkeinstellungen.
full, remaining so for the remaining 10% of the night (to shutdown of the facility). • 100% volles Niveau. Wird verwendet wenn gewünscht wird, dass der Licht-
Mode B: Full - Reduced (2 cycles). The light spot starts to full level and remains in punkt (doppeltes Niveau), in voller Zeit zum vollen Niveau (einzelnes Niveau)
this level until the percentage of time elapsed selected with the cursor, applied to the arbeiten soll.
duration of the previous night. After this period, the light spot reduced level passes, • Fest 4St. Es wird eine feste Zeitspanne von 4 Stunden bei vollem Pegel nach
remaining so until the shutdown of the facility. der Zündung festgelegt; nach dieser Zeit, geht das Punktlicht auf einem
Special modes of operation reduzierten Niveau bis zum endgültigem erlöschen.
• Test. - Fast timer (use is restricted to factory test).
• 100% full level. - Used when you want the point of light (two levels) to work Modo A: Pieno - Ridotto - Pieno (3 cicli). La lampada viene avviata e rimane a pieno
permanently in the full level (single-level). livello per la percentuale di tempo selezionata con il cursore, relativa alla durata della
• Fixed 4H. - Set a fixed time period of 4 hours at full level, after the ignition. after notte, dopodiché effettua il passaggio al livello ridotto per poi successivamente ripris-
this time point of light passes at a reduced level until the final shutdown. tinare il livello pieno, rimanendo così per il restante 10% della notte fino alla chiusura
definitiva.
Mode A: Plein - Réduit - Plein (3 cycles). Le point de lumière s’allume et se main- Modo B: Pieno - Ridotto (2 cicli). Il punto luce inizia a pieno livello e rimane su questo
tient au niveau plein selon le pourcentage de temps sélectionné avec le curseur, livello fino alla percentuale di tempo trascorso selezionato con il cursore, applicato alla
en relation avec la durée de nuit précédente, changé après réduction. Par la suite, il durata della notte prima. Dopo questo periodo, il punto luce passa al livello ridotto, fino
récupère le plein niveau, gardant ainsi les 10% restants au cours de la nuit (jusqu’à allo spegnimento dell’installazione.
l’arrêt de l’installation). Modalità di funzionamento speciali.
Mode B: Plein - Réduit (2 cycles). Le point de lumière s’allume au niveau plein et se • Test. Verifica rapida del timer (il suo uso è limitato a test di fabbrica).
maintient à ce dit niveau jusqu’à écoulement du pourcentage de temps sélectionné • Livello 100% pieno. Utilizzato quando si desidera che il punto luce operi sem-
avec le curseur, appliqué à la durée de la nuit précédente. Cette période terminée, le pre a pieno livello 100% ( unsolo livello).
point de lumière passe au niveau réduit, se maintenant ainsi jusqu’à l’extinction de • Fissa 4H -. Stabilisce un periodo a tempo determinato di 4 ore a livello pieno
l’installation. dopo l’accensione. Dopo questo tempo, il punto luce passa livello ridotto fino
alla chiusura definitiva.

Parámetro / Parameter Símbolo / Symbol Valor / Value Unidades / Units


Tensión / Tension UTF 20-50 Vms
Alimentación (entre tomas TF)
Frecuencia / Frequency Fn 50/60 Hz
Power (including take TF)
Consumo / Consumption P < 1,5 W
Tensión nominal / Rated voltage Un 220-240 V a.c.
Balasto controlado (NRC) Tipo de lámpara / Type of lamp VS / HM 70 - 400 W
Ballast controlled (NRC)
Corriente máxima / Maximum Current Ilamp 4,6 Ams
Condensador auxiliar / Auxiliary condenser Cm <4 μF
Temperatura de funcionamiento / Operating temperature ta -10 a 75 0
C
Parámetros ambientales Temperatura de caja / Case Temperature tc 80 0
C
Environmental parameters
Humedad relativa / RH Hrel 10 a 80 %
Índice de protección / Index of protection IP IP20 -
Longitud sin vástago de fijación / Length without shaft fixing L 81,5±0,2 mm
Longitud total con vástago / Overall length with stem L+I 91,0±0,2 mm
Dimensiones / Dimensions
Altura / Height H 36,5±0,2 mm
Anchura / Width W 39,5±0,2 mm
Sección máxima conductores / Maximum conductor section Ø 2,5 mm2

© 2016 ETI, S.A. 37


DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU Crono ETIMER
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
Equipos dotados de circuito para control inteligente de tiempos
Equipment with intelligent control time circuit for
EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS
ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM LEITERPLATTE ZUR ZEITKONTROLLE
Unitá di alimentazione dotate di circuito di controllo intelligente dei tempi

Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto

Bajo factor / Low power factor / Facteur bas / Niedriger Leistungsfaktor


Basso Fattore

Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme


UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC

Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

HALOGENUROS METÁLICOS DE QUEMADOR CERÁMICO / CERAMIC BURNER METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES A BRULEUR
CERAMIQUE / METALLDAMPF-HALOGEN KERAMIKBRENNER / IODURI METALLICI A BRUCIATORE CERAMICO

Capacidad para compensación (A)


Requiered compensation capacity Dimensiones / Dimensions Peso Piezas
Código Capacité de compensation Abmessungen / Dimensioni
Artículo / Item Weight Pcs.
Code / Code Kompensationskondensator
Nº Article / Artikel Poids Pièces
Best-Nr Codice Capacitá di compensazione
Articolo Gewicht Stück
230V 50Hz ≥ 0,9
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
50 Hz 60 Hz
4-001 55 1157 635 000 NRC VSyHM-T 70W SCE-TT/2C 9 + 3μF 8 + 3μF 1 130 107 69 105 56 2,08 8
4-002 55 2157 635 000 NRC VSyHM-T 100W SCE-TT/2C 10 + 4μF 9 + 3μF 1,2 130 107 69 105 56 2,12 8
4-003 55 3157 635 000 NRC VSyHM-T 150W SCE-TT/2C 18 + 4μF 16 + 4μF 1,8 130 119 71 108 66 2,77 6
4-004 55 4157 635 000 NRC VSyHM-T 250W SCE-TT/2C 25 + 4μF 20 + 4μF 3 160 119 71 152 66 4,56 6
4-005 55 5157 635 000 NRC VSyHM-T 400W SCE-TT/2C 45 + 4μF 40 + 4μF 4,2 152 137 87 142 72 6,00 4

Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto

Bajo factor / Low power factor / Facteur bas / Niedriger Leistungsfaktor Basso Fattore

VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR


VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE

Capacidad para compensación (A)


Requiered compensation capacity Dimensiones / Dimensions Peso
Piezas
Código Capacité de compensation Abmessungen / Dimensioni Weight
Artículo / Item Pcs.
Code / Code Kompensationskondensator Poids
Nº Article / Artikel Pièces
Best-Nr Codice Capacitá di compensazione Gewicht
Articolo Stück
230V 50Hz ≥ 0,9 Peso.
A B C D1 D2 Pezzi
Kg
50 Hz 60 Hz
4-006 55 1057 035 000 NRC VSAP-T 70W SCE 230V 50Hz 9 + 3μF 8 + 3μF 1 130 107 69 105 56 1,88 8
4-007 55 2057 035 000 NRC VSAP-T 100W SCE 230V 50Hz 10 + 4μF 9 + 3μF 1,2 130 107 69 105 56 1,92 8
4-008 55 4057 035 000 NRC VSAP-T 150W SCE 230V 50Hz 18 + 4μF 16 + 4μF 1,8 130 119 71 108 66 2,77 6
4-009 55 4057 035 000 NRC VSAP-T 250W SCE 230V 50Hz 30 + 4μF 25 + 4μF 3 160 119 71 152 66 4,36 6
4-010 55 5057 035 000 NRC VSAP-T 400W SCE 230V 50Hz 45 + 4μF 40 + 4μF 4,6 152 137 87 142 72 6,00 4

Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit / Alle HPS Geräte enthalten ein Zünd-
gerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito.

Estos equipos están preparados para doble compensación capacitiva e incorporan un arrancador de temporización cíclica (Tecnología digital D.C.P.), ver sus características en la página 10 / These units are
prepared for double capacitive compensation and also include cyclic timer ignitor with D.C.P. digital technology, features on page 10 / Ces modèles sont préparés pour une double compensation capacitive et
intègrent un amorceur de temporisation cyclique (technologie digitale D.C.P.). Voir caractéristiques page 10. / Diese Geräte sind für doppelte kapazitive Kompensation vorbereitet und enthalten ebenfalls ein
zyklisches Zeitsteuerungsgerät (Digital Technologie D.C.P.), siehe Merkmale in Seite 10. / Queste unitá sono preparate per effectuare la doppia compensazione capacitiva, e includono un acenditore con tempo-
rizzazione ciclica (Tecnologia digitale D.C.P.), le cui caratteristiche sono indicate alla pagina 10.

38 © 2016 ETI, S.A.


Crono ETIMER

RoHS

Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit

Alto factor / High power factor / Facteur haut / Hoher Leistungsfaktor /


Alto Fattore ≥ 0,90
Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme
UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC t 70ºC / 75ºC

Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

HALOGENUROS METÁLICOS DE QUEMADOR CERÁMICO / CERAMIC BURNER METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES A BRULEUR
CERAMIQUE / METALLDAMPF-HALOGEN KERAMIKBRENNER / IODURI METALLICI A BRUCIATORE CERAMICO

Código (A) Peso Piezas


Artículo / Item Dimensiones / Dimensions
Code / Code Weight Pcs.
Nº Article / Artikel Abmessungen / Dimensioni
Best-Nr Codice Poids Pièces
Articolo
230V 50Hz Gewicht Stück
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
4-011 55 1157 635 200 NRC VSyHM-T 70W SCE-TT/2C 1
4-012 55 2154 535 200 NRC VSyHM-T 100W SE-TT/2C 1,2 Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
4-013 55 3157 635200 NRC VSyHM-T 150W SCE-TT/2C 1,8
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
4-014 55 4157 635 200 NRC VSyHM-T 250W SCE-TT/2C 3 Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto.
4-015 55 5157 635 200 NRC VSyHM-T 400W SCE-TT/2C 4,2

Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit

Alto factor / High power factor / Facteur haut/ Hoher Leistungsfaktor /


Alto Fattore ë ≥ 0,90
Normas / Standards / Normatives / Normen / Norme
UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC t 70ºC / 75ºC

Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

KIT para Linea de mando / KIT for Command Line / Kit pour ligne pilote / Geräte die mit Kommadoader / Kit per linea pilota

VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR


VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE

Código (A) Peso Piezas


Artículo / Item Dimensiones / Dimensions
Code / Code Weight Pcs.
Nº Article / Artikel Abmessungen / Dimensioni
Best-Nr Codice Poids Pièces
Articolo
230V 50Hz Gewicht Stúck
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
4-016 54 1030 035 200 NRC VSAP-T 70W S1P 1
4-017 54 2030 035 200 NRC VSAP-T 100W S1P 1,2 Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
4-018 54 3030 035 200 NRC VSAP-T 150W S1P 1,8
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
4-019 54 4030 035 200 NRC VSAP-T 250W S1P 3 Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto.
4-020 54 5030 035 200 NRC VSAP-T 400W S1P 4,6

Estos equipos están preparados para doble compensación capacitiva e incorporan un arrancador de temporización cíclica (Tecnología digital D.C.P.), ver sus características en la página 14 / These units are
prepared for double capacitive compensation and also include cyclic timer ignitor with D.C.P. digital technology, features on page 14 / Ces modèles sont préparés pour une double compensation capacitive et
intègrent un amorceur de temporisation cyclique (technologie digitale D.C.P.). Voir caractéristiques page 14 / Diese Geräte sind für doppelte kapazitive Kompensation vorbereitet und enthalten ebenfalls ein
zyklisches Zeitsteuerungsgerät (Digital Technologie D.C.P.), siehe Merkmale in Seite 14. / Diese Geräte sind für doppelten Kapazitätsausgleich vorbereitet und enthalten ebenfalls ein zyklisches Timer-Zündgerät
(Digitaltechnologie D.C.P.) , siehe Eigenschaften Seite 10 / Queste unitá sono preparate per effectuare la doppia compensazione capacitiva, e includono un acenditore con temporizzazione ciclica (Tecnologia
digitale D.C.P.), le cui caratteristiche sono indicate alla pagina 14.

© 2016 ETI, S.A. 39


DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU ETIMER
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
Equipos dotados de circuito temporizador / Control gear featuring timer circuit
Équipéments dotés de circuit temporisateur / Geräte mit Zeitsteurungsschaltung
Unitá di controllo e dotata di circuito programmato

Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto

Bajo factor / Low power factor / Facteur bas / Niedriger Leistungsfaktor / Basso Fattore

Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme


UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC

Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR


VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE

Capacidad para compensación (A)


Requiered compensation capacity Dimensiones / Dimensions Peso Piezas
Código Capacité de compensation Abmessungen / Dimensioni
Artículo / Item Weight Pcs.
Code / Code Kompensationskondensator
Nº Article / Artikel Poids Pièces
Best-Nr Codice Capacitá di compensazione
Articolo Gewicht Stück
230V 50Hz ≥ 0,9
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
50 Hz 60 Hz
55 1040 035 0 NRC VSAP T 70W SE / P 10μF 8μF
4-021 1 130 107 69 105 56 1,88 8
55 1054 035 0 NRC VSAP T 70W SE / 2C 9 + 3μF 8 + 3μF
55 2040 035 0 NRC VSAP T 100W SE / P 12μF 10μF
4-022 1,2 130 107 69 105 56 1,92 8
55 2054 035 0 NRC VSAP T 100W SE / 2C 10 + 4μF 9 + 3μF
55 3040 035 0 NRC VSAP T 150W SE / P 20μF 18μF
4-023 1,8 130 119 71 108 66 2,57 6
55 3054 035 0 NRC VSAP T 150W SE / 2C 18 + 4μF 16 + 4μF
55 4040 035 0 NRC VSAP T 250W SE / P 32μF 25μF
4-024 3 160 119 71 152 66 4,36 6
55 4054 035 0 NRC VSAP T 250W SE / 2C 30+4μF 25+4μF
55 5040 035 0 NRC VSAP T 400W SE / P 45μF 35μF
4-025 4,6 152 137 87 142 72 6,00 4
55 5054 035 0 NRC VSAP T 400W SE / 2C 45 + 4μF 40 + 4μF
4-026 55 6048 035 0 NRC VSAP T 600W SE / 1000 60μF 50μF 6,2 170 157 87 160 72 6,77 4
4-027 54 7048 035 0 NRC VSAP 1000W SE / 1000 100μF 85μF 10,3 166 210 131 151 112 10,82 1

Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit / Alle HPS Geräte enthalten ein Zünd-
gerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito.
Los equipos VSAP de 600 y 1000W, requieren un arrancador independiente no incluido en el precio / HPS units 600 and 1000W require an independent ignitor, not included in the
price / Les équipements VSHP de 600 et 1000W ont besoin d’un amorceur indépendant qui n’est pas inclu dans le prix / Die VSAP Geräte von 600 bis 1000W benötigen ein unabhängiges Zündgerät, das nicht im
Preis mit einbegriffen ist / Le unitá VSAP da 600 e 1000 W richiedono un accenditore independente non incluso nel prezzo.

Los modelos NRC / 2C están preparados para doble compensación capacitiva, lo que les permite trabajar con un factor de potencia idóneo en los dos niveles de operación / The
models NRC / 2C are prepared for double capacitive compensation which allows for optimum power factor at both operation levels / Les modèles NRC / 2C sont préparés pour une
double compensation capacitaire et peuvent travailler avec un facteur de puissance approprié aux deux niveaux d’opération / Die Modelle NRC / 2C sind für den doppelten Kapazitätsausgleich vorbereitet, und
können somit mit einem geeigneten Leistungsfaktor bei beiden operativen Niveaus des Betriebs arbeiten / I Modelli NRC / 2C sono preparati per operare con doppia compensazione capacitiva, potendo quindi
funzionare con un fattore di potenza idoneo nei due livelli di operazione.

40 © 2016 ETI, S.A.


ETIMER

RoHS

Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit

Alto factor / High power factor / Facteur haut / Hoher


Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90

Normas / Standards / Normatives / Normen / Norme


UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC

Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR


VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE

Código (A) Peso Piezas


Artículo / Item Dimensiones / Dimensions
Code / Code Weight Pcs.
Nº Article / Artikel Abmessungen / Dimensioni
Best-Nr Codice Poids Pièces
Articolo
230V 50Hz Gewicht Stück
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
55 1040 035 2 NRC VSAP T 70W SE / P
4-028 1
55 1054 035 2 NRC VSAP T 70W SE / 2C
55 2040 035 2 NRC VSAP T 100W SE / P
4-029 1,2
55 2054 035 2 NRC VSAP T 100W SE / 2C
55 3040 035 2 NRC VSAP T 150W SE / P Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
4-030 1,8
55 3054 035 2 NRC VSAP T 150W SE / 2C Logistic data depend on assembling required.
55 4040 035 2 NRC VSAP T 250W SE / P Les données logistiques dépendent du montage souhaité.
4-031 3
55 4054 035 2 NRC VSAP T 250W SE / 2C Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
55 5040 035 2 NRC VSAP T 400W SE / P I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto.
4-032 4,6
55 5054 035 2 NRC VSAP T 400W SE / 2C
4-033 55 6048 035 2 NRC VSAP T 600W SE / 1000 (*) 6,2
4-034 54 7048 035 2 NRC VSAP 1000W SE / 1000 (*) 10,3

(*) El kit incluye un arrancador MRi 22 12A / Kit includes MRi 22 12A ignitor / Le kit est doté du démarreur MRi 22 12A / Das Kit enthält ein Zündgerät MRi 22 12A / Il kit include un accenditore MRi 22 12A

Código (A) Peso


Artículo / Item Dimensiones / Dimensions Piezas
Code / Code Weight
Nº Article / Artikel Abmessungen / Dimensioni Pcs.
Best-Nr Codice Poids
Articolo Pièces
230V 50Hz Gewicht
StückPezzi
A B C D1 D2 Peso. Kg
55 1040 035 2 NRC VSAP T 70W SE / P
4-035 1
55 1054 035 2 NRC VSAP T 70W SE / 2C
55 2040 035 2 NRC VSAP T 100W SE / P
4-036 1,2
55 2054 035 2 NRC VSAP T 100W SE / 2C
55 3040 035 2 NRC VSAP T 150W SE / P Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
4-037 1,8
55 3054 035 2 NRC VSAP T 150W SE / 2C Logistic data depend on assembling required.
55 4040 035 2 NRC VSAP T 250W SE / P Les données logistiques dépendent du montage souhaité.Die logistischen Daten
4-038 3
55 4054 035 2 NRC VSAP T 250W SE / 2C hängen von der gewünschten Montage ab.
55 5040 035 2 NRC VSAP T 400W SE / P I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto.
4-039 4,6
55 5054 035 2 NRC VSAP T 400W SE / 2C
4-040 55 6048 035 2 NRC VSAP T 600W SE / 1000 (*) 6,2
4-041 54 7048 035 2 NRC VSAP 1000W SE / 1000 (*) 10,3

(*) El kit incluye un arrancador MRi 22 12A / Kit includes MRi 22 12A ignitor / Le kit est doté du démarreur MRi 22 12A / Das Kit enthält ein Zündgerät MRi 22 12A / Il kit include un accenditore MRi 22 12A

© 2016 ETI, S.A. 41


DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU ETIMER
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
Equipos dotados de circuito temporizador / Control gear featuring timer circuit
EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS / ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM NETZWERK ZUR
ZEITKONTROLL / Unitá di controllo e dotata di circuito programmato

ETIMER Hermeti IP 54

Alto factor / High power factor / Haut facteur de puissance / Höher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90

Normas / Standards / Normatives / Normen / Norme


UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75 ºC

Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2

Los balastos Hermeti van montados en perfil de Aluminio con dos tapas de Die Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen mit zwei Deckeln
material termoplástico, están rellenos con resina. Disponen también de cables aus thermoplastischem Material montiert und sind harzhaltig. Sie verfügen
manguera en salida. ebenfalls beim Ausgang über Schlauchkabel.

Hermeti Ballasts, are built in aluminium extrusion profile with two thermo I ballast Hermeti sono inseriti su profilo di alluminio con i terminali realizzati in
plastic end caps. They are resin filled. Output connection by insulated and fibra di vetro e riempiti con resina. Dispone anche del cablaggio di uscita.
protected cables.

Les ballasts Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium, avec deux
capots de matériau thermoplastique et sont résinés. Ils disposent aussi de
câbles souples en sortie.

VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE

Peso Piezas
Código Dimensiones / Dimensions
Artículo / Item (A) Weight Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids Pièces
Best-Nr Codice
Articolo Gewicht Stück
230V 50Hz A B C Peso. Kg Pezzi

4-042 55 1045 035 5 NRC VSAP T 70W SE / PE 1 260 109 244 2,20 4

4-043 55 2045 035 5 NRC VSAP T 100W SE / PE 1,2 260 109 244 2,90 4

4-044 55 3045 035 5 NRC VSAP T 150W SE / PE 1,8 260 109 244 3,40 4

4-045 55 4045 035 5 NRC VSAP T 250W SE / PE 3 285 69 269 4,60 5

4-046 55 5045 035 5 5 NRC VSAP T 400W SE / PE 4,6 330 69 314 6,70 4

Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit
Alle HPS Geräte enthalten ein Zündgerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito.

42 © 2016 ETI, S.A.


ARRANCADORES
ARRANCADORES ELECTRÓNICOS
ELECTRONICS IGNITORS
AMORCEURS ÉLECTRONIQUES
ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE
ACCENDITORI ELETTRONICI

Arrancadores electrónicos. Elektronische Zündgeräte.


En un afán continuo de mejora como fabricantes de arrancadores, ETI ha desa- Im Bestreben nach immer weiteren Verbesserungen bei der Herstellung von
rrollado una amplia variedad de modelos que se adecuan con probada eficacia a Zündgeräten hat ETI eine große Palette von Modellen entwickelt, die sich der
la mayoría de las lámparas existentes. Estos arrancadores han sido diseñados gängigen Herstellung der meisten existierenden Lampen anpassen. Diese
según las especificaciones de los fabricantes de lámparas y de acuerdo con la Zündgeräte sind nach Anleitung der Lampenhersteller entworfen worden und
normativa existente. En ellos, los ajustes y controles de calidad se realizan con entsprechen den existierenden Normen. Die Einstellungen und Qualitätskon-
osciloscopios especiales, de forma individual, continuando con una prueba de trollen werden mit speziellen Oszillographen vorgenommen und zusätzlich mit
funcionamiento y fatiga. Tests für die Funktions- und Lebensdauer überprüft.

Electronic ignitors. Accenditori elettronici.


Day by day ETI want to make better designing and manufacturing of ignitors. Con l’obbiettivo di migliorare come fabbricanti di accenditori, la ETI ha sviluppato
This wish has enabled us to develop a wide range of types, of proven efficiency un’ampia gamma di modelli che si adequano efficacemente alla maggioranza
and suitable to most of the existing lamps. Our ignitors are designed according delle lampade esistenti.Questi accenditori sono stati disegnati d’accordo alle
to the lamp manufacturers specifications and fulfill actualized standards. Every specificazioni dei fabbricanti delle lampade e d’accordo alle normative esistenti.
ignitor is individually submitted to quality control with special oscilloscopes, fo- In essi, le tarature e i controlli di qualitá si realizzano con oscilloscopi speciali e
llowed by operation and ageing tests. in modo individuale, continuando poi con una prova di funzionamento e fatica.

Amorceurs électroniques.
Avec l’envie de plus en plus importante d’améliorer la fabrication d’amorceurs,
ETI a développé une large variété de modèles qui ont fait preuve d’efficacité
pour la majorité des lampes existantes. Ces amorceurs ont été conçus selon les
spécifications des fabricants de lampes et en respect de la norme actuelle. Les
ajustements et contrôles de qualité de ces amorceurs se réalisent avec des os-
cilloscopes spéciaux, de forme individuelle, suivis de tests de fonctionnement
et d’endurance.

43
ARRANCADORES ARRANCADORES ELECTRÓNICOS / ELECTRONICS IGNITORS
AMORCEURS ÉLECTRONIQUES / ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE
ACCENDITORI ELETTRONICI

Arrancadores dependientes/ Dependant ignitors / Amorceurs dépendants


Abhängige Zündgeräte / A2 01 RoHS Accenditori dipendenti
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast
UNE - EN 60926 / 60927 220 / 230V 50 / 60Hz

1 2 3 4

A C
D

Potencia de lámpara Tipo de montaje Peso Piezas


Código Dimensiones / Dimensions
Artículo / Item Lamp power Type for assembling Weight Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Puissance de lampe Type d’assemblage Poids Pièces
Best-Nr Codice
Articolo Lampenleistung Aufbau Gewicht Stück
230V 50Hz
Potenza della lampada Tipo di montaggio A B C D Peso. Kg Pezzi

A
Arrancadores dependientes, conexión en semiparalelo.
Dependant ignitors semiparalleling connection.
Amorceurs dépendants, connexion en semi-parallèle.
Abhängige Zündgeräte, Halb-Parallelschaltung.
Accenditori dipendenti collegamento in semiparallelo.
5-001 40 0020 000 0 22 CV 50 ... 400W 1 41 21 77 M.8 0,04 75
VSAP 100 ... 400W
5-002 40 0022 000 0 MR 22 V 1 41 21 77 M.8 0,04 75
HM 35 ... 400W
VSAP 600 ... 1000W
5-003 40 0024 000 0 MR 23 LZ 1 41 21 77 M.8 0,04 75
HM 1.000 ... 2000W
5-004 40 0017 000 0 R 23 CV VSAP 50 ... 400W 2 40 37 91 M.8 0,20 72
VSAP 100 ... 400W
5-005 40 0018 000 0 RL 23 V 2 40 37 91 M.8 0,20 72
HM 250 ... 400W
5-006 40 0051 000 0 MR 38 V / S 380V HM 2000W 2 40 37 91 M.8 0,21 72

B
Arrancadores dependientes, temporizados cíclicos, conexión en semiparalelo.
Dependant cycling timed ignitors, semiparallel connection.
Amorceurs dépendants temporisés cycliques, connexion en semi-parallèle.
Zyklisch abhängige zeitgesteuerte Zündgeräte, Halb-Parallelschaltung.
Accenditori dipendenti, temporizzato ciclico, collegamento in semi parallelo.
VSAP 50 ... 1000W
CDO / CDM / HCI / CMH
5-007 40 0070 000 0 HT 23 1 40 37 91 M.8 0,06 72
35 ...250W
HM 70 ... 400W

44 © 2013 ETI, S.A.


ARRANCADORES ELECTRÓNICOS / ELECTRONICS IGNITORS
AMORCEURS ÉLECTRONIQUES / ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE
ACCENDITORI ELETTRONICI

Arrancadores independientes por superposición / Independant super-imposed RoHS


ignitors / Amorceurs indépendants par superposition / Unabhängige
Überlagerungszündgeräte / Accenditori indipendenti per superposizione

5
C

(1) (1) Technology by

Potencia de lámpara Tipo de montaje Peso Piezas


Código Dimensiones / Dimensions Weight
Artículo / Item Lamp power Type for assembling Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni Poids
Nº Article / Artikel Puissance de lampe Type d’assemblage Pièces
Best-Nr Codice Gewicht
Articolo Lampenleistung Aufbau Stück
230V 50Hz Peso.
Potenza della lampada Tipo di montaggio A B C D Pezzi
Kg
C
Arrancadores independientes por superposición, conexión en serie.
Independant super-imposed ignitors, series connection.
Amorceurs indépendants par superposition, connexion en série.
Unabhängige Überlagerungszündgeräte, Serienschaltung.
Accenditori indipendenti per superposizione, collegamento in serie.
5-008 40 0040 000 0 MRi 22 70 S / P VSAP 50 ... 70W 2 40 37 91 M.8 0,14 72
VSAP 100 ... 400W
5-009 40 0043 000 0 MRi 22 PLUS 2 40 37 91 M.8 0,12 72
HM 35 ... 400W
VSAP 600 ... 1000W
5-010 40 0044 000 0 MRi 22 12A 3 Ø 50 138 M.8 0,60 50
HM 1000W
5-011 40 0052 000 0 MRi 38 12A 380V HM 1000 ... 2000W 4 Ø 50 126 M.8 0,60 30
Arranc. Instantáneo simétrico
HST-DE 250...1000 W
estanco IP 65 / Hot restrike
HIT-DE 250...2000 W
5-012 40 0093 000 0 simmetric ignitor IP 65 5 220 120 93 204x82 3,10 1
HIT-CE 250 W (G22)
WB. Mod. 285-400V
HI compakt 700 W
36kV≤ 11,3A

D
Arrancadores independientes por superposición temporizados cíclicos, conexión en serie.
Independant by super-imposed cycling timed ignitors, series connection.
Amorceurs indépendants par superposition, temporisés cycliques, connexion en série.
Unabhängige zyklische zeitgesteuerte Überlagerungszündgeräte, Serienschaltung.
Accenditori indipendenti per superposizione, temporizzato ciclico, collegamento in serie.
CDO / CDM / HCI / CMH
35 ...250W 2 40 37 91 M.8 0,26 72
5-013 40 0046 000 0 MRi 23 C PLUS
VSAP 100 .... 400W
HM 70 ... 400W

E
Arrancadores independientes, conexión en paralelo.
Independant ignitors, parallel connection.
Amorceurs indépendants, connexion en parallèle.
Unabhängige Überlagerungszündgeräte, Parallelschaltung.
Accenditori indipendenti, collegamento in parallelo.
5-014 40 0050 000 0 MR 40 HV 380V HM 1000 …. 2000W 2 40 37 91 M.8 0,26 72

F
Arrancadores específicos para Vapor de Sodio Baja Presión.
Specific ignitors for Low Pressure Sodium lamps.
Amorceurs spécifiques pour Vapeur de Sodium Basse Pression.
Spezifische Zündgeräte für Natriumdampf-Niederdrucklampen.
Accenditori specific per Vapore di Sodio Bassa Pressione.
VSBP 26 y 35W
Conexión en paralelo / Parallel 77 C B A
5-015 40 0010 000 0 BR 23 X 35 connection / Connexion en para- 2 41 21 M.8 0,04 75
llèle / Parallelschaltung
D2 D1
Collegamento in parallelo
VSBP 55 y 90W
SOX – E 36 y 66W
5-016 40 0014 000 0 BR 22 X E Conexión en serie / Series connection 2 40 37 91 M.8 0,10 72
/ Connexion en série Serienschaltung
/ Collegamento in serie

© 2013 ETI, S.A. 45


ARRANCADORES ARRANCADORES ELECTRÓNICOS / ELECTRONICS IGNITORS
AMORCEURS ÉLECTRONIQUES / ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE
ACCENDITORI ELETTRONICI

Cuadros de selección / Selection chart / TABLEAUX DE SELECTION / Übersicht / Quadro di scelta

Lámpara / Lamp / Lampe / Lampada ( W )


Intensidad / Intensity / Intensité / Stromstärke / Intensitá ( A )
Tensión pico impulsos / Pulses peak voltage / Impulsions de tension de crête / Impuls-Spitzenspannung / Tensione di picco ( Kv )
HM / MH / IM 1000 2000 2000 2000 2000
35 70 100 150 250 250 400 400 400 1000 1000 2000
4,2 8,8 8,8 10,3 11,3
0,5 1 1,2 1,8 2,15 3 3,5 3,5 4,2 8,3 9,5 16,5
1,3 1,3 4,5 4,5 4,5
4,5 4,5 4,5 4,5 0,76 4,5 0,76 4,5 4,5 0,76 4,5 0,76
380V 380V 380V 380V 380V
MR 22 V 0 0 0 0
MR 23 LZ 0 0 0
A
RL 23 V 0 0
MR 38 V / S 0 0 0
B HT 23 0 0 0 0 0 0
MRi 22 PLUS 0 0 0 0 0 0 0
C MRi 22 12A 0
MRi 38 12A 0 0 0
D MRi 22 C PLUS 0 0 0 0 0 0 0
MR 22 H 0 0
E
MR 40 HV 0 0

Lámpara / Lamp / Lampe / Lampada ( W )


VSAP / HPS / VSHP
50 70 100 150 250 400 600 1000
22 CV 0 0 0 0 0 0
MR 22 V 0 0 0 0
A MR 23 LZ 0 0
R 23 CV 0 0 0 0 0 0
RL 23 V 0 0 0 0
B ST 23 0 0 0 0 0 0 0 0
MRi 22 70 S / P 0 0
C MRi 22 PLUS 0 0 0 0
MRi 22 12A 0 0
D MRi 22 C PLUS 0 0 0 0

Características técnicas de los arrancadores Unidades 22 CV MRi 22 70


R 23 CV ST 23 MR 38 V / S MR 22 H
Ignitor technical features Units S/P
Caractéristiques techniques des amorceurs Unités MR 22 V MRi 22 C PLUS
MRi 22 PLUS
Technische Daten der Zündgeräte Einheiten RL 23 V HT 23 MRi 38 12A MR 40 HV
Caratteristiche tecniche degli accenditori Unitá MR 23 LZ MRi 22 12A
220 - 240
V 220 - 240 220 - 240 380 - 400 50 - 60 220 - 240 220 - 240
Línea / Line voltage / Ligne / Leitungsspannung / Linea Hz 50 - 60 50 - 60 50 - 60 380 - 400 50 - 60 50 - 60
50 - 60
Capacidad de carga máxima / Maximum load capacity / 200 200 2000
Capacité de charge maximum / Maximale Belastungska- pF 2000 6000 100 100
pazität / Massima capacitá di carico 2000 100
3000
(1) Tensión máxima de pico / Pulse peak voltage 0,76 2,3
Impulsions de tension de crête Kv 4,5 (2) 4,5 (2) 4,5 4,5 4,5
Impuls-Spitzenspannung / Tensione massima di picco 1,4 4,5
Temporización aproximada / Approximated timing 5
Temporisation approximative / Ungefähre Zeitsteuerung Min. 25
Temporizzazione approssimata 25
(3) Consumo máximo en Stand-by / Maximum Stand-by 1,5
0,15
consumption / Consommation maximum en Stand-by
W 0,15 0,20 0,15 3 3
Maximalverbrauch bei Standby / Consumo massimo in
stand-by 7 7
Intensidad máxima admisible / Maximum admissible 2
intensity / Intensité maximum admissible / Maximal A 5 5
zulässige Intensität / Intensitá massima ammissibile 12 12

(1) Valores obtenidos en combinación con nuestros balastos / Values achieved when ignitor is combined with ETI ballast / Valeurs obtenues en combinaison avec nos ballasts / Erhaltene Werte in Verbindung
mit unseren Vorschaltgeräten / Valori ottenuti in combinazione con i nostri reattori.
(2) Con balastos VSAP de 50 y 70W, resultan 2,3 Kv / 2,3Kv with 50W and 70W ballasts / 2,3 Kv sont obtenus avec les ballasts VSAP de 50 et 70 W / Mit Vorschaltgeräten 50 und 70W werden 2,3 Kv erreicht /
Con reattori VSAP 50 e 70 W risultano 2,3 Kv.
(3) Trabajando con lámpara máxima / When operating with highest power lamp / Travaillant avec lampe au maximum / Mit maximal arbeitenden Lampen / Operando con lampada massima.

46 © 2013 ETI, S.A.


CONDICIONES GENERALES DE VENTA GENERAL SALES TERMS
1. Precios: Los precios señalados en esta tarifa son Precios de Venta al Publico, y no contemplan 1. Prices: The prices indicated on this list are Retail Gross Prices, and do not include the taxes in
los impuestos vigentes en los países de la Unión Europea, la Compañía podrá modificarlos sin force in the European Union countries. The company may modify these prices without previous
previo aviso. Esta tarifa anula a todas las anteriores. notice. This price list revokes any others published before.
2. Embalajes: Los precios incluyen el embalaje normal y cuando la situación lo requiera sobre pallet, 2. Packaging: The indicated prices include the standard packaging and, when necessary, the
todo tipo de protección adicional será facturada aparte. pallet; any other type of additional protection will be charged separately.
3. Envíos y Seguro: Las mercancías viajarán siempre por cuenta y riesgo del comprador, aunque el 3. Insurance & Shipments: The goods will always travel at the buyers´ risk, even when the
envío se efectúe a portes pagados. En caso de que se causen daños, averías y/o perdidas de las delivery is payed by the Company.
mercancías a causa del transporte y expedición, esto no exonera al comprador del pago de la 4. Delivery Terms: Delivery terms are approximated and starting from the day of the Company’s
factura y del cumplimiento de sus obligaciones. order confirmation, any delay will not entitle the buyer to claim, nor to delay payments or
4. Plazos de Entrega: Los plazos de entrega se entienden aproximados a partir de la fecha de con- revoke orders.
firmación del pedido por parte de la Compañía, y las demoras no darán derecho al comprador a 5. Deliveries & Orders: The Company will deliver the order which net value is over 600,00 Euros
indemnizaciones, suspensiones del pago y/o anulación total o parcial del pedido. free of charge (franco) in Spain. In the rest of the European Union countries this will be subject
5. Portes/Pedidos: La Compañía entregará los pedidos a portes pagados a partir de un importe to previous agreements.
superior a 600,00 Euros en España, en el resto de los países de la U.E., dicho importe se 6. Claims & Returns: The company will not accept any return not previously cleared by the
pactará previamente de acuerdo a las circunstancias de cada caso. La Compañía no entregará ni Company Agent or the Quality Control Department. Any claim must be reported within 5 working
tratará pedidos inferiores a 150,00 Euros. days from the date of receipt of the goods. Returned goods will be credited at the 90% of the
6. Reclamaciones y Devoluciones: Las reclamaciones se deberán efectuar en un plazo no invoice value. Depending on the date of manufacture, older than one year, and conditions of the
superior a los 5 días hábiles de la recepción de la mercancía. No se admitirán devoluciones que products, the Company may apply a depreciation comprehended between the 30% and 50% of
no hayan sido previamente aceptadas por nuestro agente o Departamento de Gestión de la the goods original value.
Calidad. Del material devueltosolo se abonará el 90% de su valor en factura, si el producto tiene 7. Warranty: Products are covered with a two years general guarantee period against any defect
una antigüedad superior a 1 año y dependiendo de su estado la depreciación será entre el 30% on the raw materials or manufacturing, and only for the value of the product it self. The com-
y el 50% de su valor original. No se admitirán devoluciones a portes debidos. pany reserves the right to repair or change the defective items.
7. Garantía: Nuestros productos están garantizados por dos años contra cualquier defecto de 8. Jurisdiction: For any question or discrepancy, that may arise, both parts expressly agree to
materiales o fabricación, y solo por su propio valor.Nos reservamos el derecho a reparar o submit themselves to the Madrid City courthouses.
cambiar el material defectuoso.
8. Jurisdicción: Para cualquier cuestión o diferencia que pudiera suscitarse, ambas partes se
someten expresamente a la jurisdicción de los tribunales de la ciudad de Madrid.

CONDITIONS GENERALES DE VENTE ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN


1. Prix: Les prix figurant indiqués sont les prix publics conseillés et ne comprennent pas les taxes 1. Preise: Die aufgeführten Preise sind unverbindliche Preisempfehlungen und verstehen sich
en vigueur dans les pays de l’Union Européenne. La société se réserve le droit de modifier en zuzüglich der Steuern in den Ländern der Europäischen Union. Das Unternehmen kann ohne
tout temps et sans préavis ces prix. Cette liste de prix annule et remplace toute autre liste Vorankündigung Änderungen vornehmen. Dieser Tarif ersetzt alle bisherigen.
publiée précédemment. 2. Verpackung: Die Preise beinhalten die normale Verpackung und wenn die Situation auf Palette
2. Emballage: Les prix indiqués comprennent l’emballage standard et lorsque la situation l’exige verlangt. Alle anderen Arten von zusätzlichem Schutz werden gesondert berechnet.
sur palette. Tout autre type de protection supplémentaire sera facturé séparément. 3. Versand und Versicherung: Die Waren reisen immer auf eigene Gefahr des Käufers, selbst im
3. Assurance et expéditions: Les marchandises voyagent toujours aux risques et périls de Fall einer frankierten Sendung. Im Falle eines Schadens, Beschädigung und / oder Verlust der
l’acheteur, même dans le cas d’un envoi en port payé. En cas de dommages, avaries ou perte Ware aufgrund des Transports, bleibt der Käufer der Zahlung der Rechnung verpflichtet wie auch
des marchandises dus au transport et à l’expédition, l’acheteur n’est pas libéré du paiement de allen anderen zusätzlichen Verpflichtungen gegenüber des Verkäufers.
la facture et de l’accomplissement de ses obligations. 4. Lieferzeiten: Die Lieferzeiten werden als ungefähr verstanden ab dem Datum der Bestätigung
4. Délais de livraison: Les délais de livraison mentionnés sont approximatifs à compter de la date der Bestellung von dem Unternehmen. Die Verzögerungen berechtigen den Käufer nicht auf
de confirmation de la commande par la Société. Aucun retard ne donnera droit à l’acheteur de Schadensersatz, Aussetzung von Zahlungen und / oder vollständiger oder teilweiser Stor-
réclamer, suspendre le paiement ou d’annuler tout ou partie de la commande. nierung der Bestellung.
5. Ports / Commandes: La Société fournira les commandes prépayées à partir d’un montant 5. Bestellungen & Lieferungen: Das Unternehmen wird Bestellugen ab einen Betrag von EUR
supérieur à 600,00 Euros en Espagne. Dans les autres pays de l’UE, ce montant sera convenu 600,-- in Spanien frankiert liefern. Für die anderen EU-Länder wird dieser frankierte Betrag im
à l’avance en fonction des circonstances de chaque cas. La Société ne livrera pas et ne traitera Voraus nach den Umständen jedes Einzelfalls vereinbart. Die Gesellschaft wird nicht Bestellun-
pas des commandes inférieures à 150,00 Euros. gen unter EUR 150,-- liefern oder erledigen.
6. Réclamations et retours: les réclamations doivent être faites au plus tard 5 jours ouvrables 6. Beanstandungen und Rückerstattungen: die Ansprüche müssen innerhalb von 5 Werktagen
après la réception de la marchandise. Les retours qui n’ont pas été préalablement acceptés ab dem Datum des Eingangs der Ware gemeldet werden. Das Unternehmen übernimmt keine
par notre agent ou le département qualité ne seront pas admis. Seuls 90% de la valeur de la Rückgabe, die nicht vorher von unseren Agenten oder unserer Qualitäts Abteilung bestätigt
facture du matériel retourné sera remboursé. Si le produit a plus d’1 an et selon son état, la wurde. Rücksendungen werden bis zu 90% des Rechnungsbetrages gutgeschrieben. Wenn
dépréciation sera comprise entre 30% et 50% de sa valeur initiale. Ne sont pas admis les retours das Produkt älter als 1 Jahr ist und je nach Abschreibungen werden zwischen 30% und 50%
en port dû. des ursprünglichen Wertes gut geschrieben. Die Rückgaben der unfreien Kosten werden nicht
7. Garantie: Nos produits sont garantis pour une période de deux ans contre n’importe quel vice zugelassen.
de matériaux ou de fabrication et seulement sur sa propre valeur. Nous nous réservons le droit 7. Garantie: Unsere Produkte sind für einen Zeitraum von zwei Jahren gegen irgendwelche Ma-
de réparer ou de remplacer le matériel défectueux. terial- und Verarbeitungsdefekte und nur durch ihr eigenes Wert garantiert. Das Unternehmen
8. Juridiction: Pour toute question ou litige qui pourrait survenir, les deux parties se soumettent à behält sich das Recht vor, das Defektmateriel zu ersetzen oder zu reparieren.
la juridiction expressément à la juridiction des tribunaux de la ville de Madrid. 8. Gerichtsstand: Bei Fragen oder Streitigkeiten sind für beide Seiten einzig und alleine die Geri-
chte der Stadt Madrid zuständig.

Condizioni generali di vendita


1. Prezzi: I prezzi indicati in questo listino sono prezzi di Vendita al Pubblico, e non comprendono le 6. Resi e Difetti: Le reclamazioni dei resi si devono effettuare in un termine non superiore ai 5
imposte in vigore nei paesi della Unione Europea, la Compagnia potrá modificarli senza preavvi- giorni dalla ricezione della merce. Non si ammetteranno resi che non siano stati previamente
so. Questo listino annulla e sostituisce i precedente e non constituisce offerta. accertati dal nostro agente o Dipartimento di Gestione della Qualitá. Del materiale reso solo si
2. Imballaggi: I prezzi comprendono l’imballaggio normale e quando la situazione richieda accrediterá el 90% del suo valore in fattura, se il prodotto é piú antico di 1 anno e dipendendo
l’impiego di pallet, e/o altri tipi di protezioni saranno fatturati a parte. dal suo stato, potrá subire una riduzione compresa fra il 30% e il 50 % del suo valore originale,
3. Spedizione e Assicurazione: Le merci viaggiano sempre a rischio e pericolo dell’acquirente, ció a condizione che la merce difettosa sia stata riconosciuta come tale dalla compagnia. Non si
vale anche nei casi in cui la merce viene venduta franco arrivo all’indirizzo dell’acquirente.Ogni ammettono resi che non siano franco l’indirizzo della Compagnia.
eventuale danno perdita o avaria dei beni venduti dipendente dalla spedizione o dal trasporto dei 7. Garanzia: I nostri prodotti sono garantiti per due anni contro qualsiasi difetto dei materiali e/o
medesimi non esonera l’acquirente dal pagamento del prezzo convenuto. produzione e solo peri l proprio valore di factura.La Comapgnia si reserva il diritto di sostituire o
4. Termine di Consegna: il termine di consegna é indicativo non tassativo. a partire dalla data di riparare il materiale difettoso.
conferma dell’ ordine da parte della Compagnia.Lo stesso potrá essere ritardato senza alcun ob- 8. Foro: Tutte le controversia che dovessero insorgere in relazione alla vendita, comprese quelle
bligo di indennizzo o risarcimento di eventuali danni diretti o indiretti subiti dall’acquirente per la inerenti alla validitá, eficacia, interpretazione, esecuzione e risoluzione del contratto, saranno
ritardata consegna e senza che ció possa comportare la risoluzione del contratto di vendita. devolute alla competenza esclusiva del foro di Madrid.
5. Franco spedizione/Ordini: La Compagnia consegnará gli ordini franco l’indirizzo
dell’ascquirente a partire da un importo superiore a 600,00 Euros en Spagna, e nel resto dei
paesi della U.E., detto importo si trattará previamente d’ accordo alle circostanze di ogni caso. La
Compagnia non consegna ne tratta ordini inferiori ai 150,00 Eur.
Intelligent lighting®
1964
www.etisa.com

Agente / Agent

Distribuidor / Distributor / Distributeur


Vertriebssunternehmen / Distributore

LUMINAIRE LED SOLUTIONS


Grow Lighting

www.etiagro.com www.etilum.es www.etiled.es

You might also like