Professional Documents
Culture Documents
1964
www.etisa.com
Este catálogo ha sido realizado por / This catalogue has been produced by:
E
Indice 3
UK
Index 3
Perfil de la compañía 4 Company profile 4
UAL. Unidades compactas para alimentación de lámparas de descarga. 7 UAL. Compact control gears for discharge lamps. 7
BLD. Balastos para lámparas de descarga. 15 BLD. Balasts for discharge lamps 15
Balastos de Alta Potencia y estancos para exteriores 27 High Power ballasts and Outdoor watertight boxes 27
NRC. Balastos de Doble Nivel. 31 NRC. Bi-Level energy saving control gears with double power level. 31
Arrancadores electrónicos 43 Electronic ignitors 43
Condiciones generales de venta 47 General Sales terms 47
D
Inhalt 3
IT
Indice 3
Firmenprofil 4 Profilo della compagnia 4
UAL. Kompakte Einheiten für die Versorgung von Entladungslampen. 7 UAL. Unità Compatte per alimentazione di Lampade a scarica. 7
Vorschaltgeräte für entladungslampen + kondensatoren 15 Ballast per lampade a scarica + condensatori 15
High Power Vorschaltgeräte und Outdoor wasserdicht Boxen 27 Alimentatori ad alta potenza e Outdoor tenuta stagna 27
NRC. Energiespargeräte für zwei Beleuchtungspegel. 31 NRC. Bi-Livello Unitá di risparmio energetico per due livelli di illuminazione. 31
Elektronische Zündgeräte 43 Accenditori elettronici 43
Allgemeine Verkaufsbedingungen 47 Condizioni generali di vendita 47
F
Sommaire 3
Profil de la société 4
UAL. Unités compactes pour l’alimentation de lampes à décharge. 7
Ballasts pour lampes à décharge + condensateurs 15
Ballasts haute puissance et Extérieure étanche 27
NRC Double Niveau. Équipements d’économie d’énergie
pour deux niveaux d´éclairage 31
Amorceurs électroniques 43
Conditions générales de vente 47
2 3 4 5
7 8
Kundendienst .................................................................................................... 1
Präzisions spulmaschinen ............................................................................. 2
Montageroboter ............................................................................................... 3
SMD Elektronikmontage ................................................................................. 4 12
Qualitätskontrolle ......................................................................................... 5
Verpackung ........................................................................................................ 6
DETAIL SMD Elektronikmontage .................................................................... 7
Abteilung Stanzpressen ................................................................................ 8
Automatische Montagelinie ........................................................................... 9
Automatische Spulmaschinen ....................................................................... 10
Spritzstrasse .................................................................................................... 11
Lager und Logistik ........................................................................................... 12
ENDE SMD Elektronikmontage ...................................................................... 13
13
Innovación
Innovation
Innovazione
Desde el año 1.964 en que ETI inició sus actividades, como fabricante de Equipos
Asociados para la iluminación, el espíritu que ha motivado a la Compañía, ha
sido el de la innovación tanto en el producto como en su tecnología industrial. En
sus 4.000 m2 de instalaciones, ETI produce íntegramente todos sus productos
con un alto nivel de automatización en los procesos industriales, de acuerdo
a las normas internacionales ISO 9001:2008 e ISO 14001:2004. La Compañía
también dispone de un completo laboratorio que permite efectuar todos los
test de producto, incluso los de utilización y prestaciones, además de tener una
gran mayoría de los productos con certificaciones AENOR y con licencias ENEC.
A partir del año 2009 ETI introduce su primera nueva marca ETILED, dedicada
exclusivamente a retrofit LED, seguida despues por la marca ETIAGRO en 2014 y
en 2016 por la marca ETILUM.
Since 1964, when ETI started its business as lighting associated equipment Seit dem Jahr 1964, als ETI als Hersteller für Komponenten in der Leuchtenindustrie
manufacturer, the spirit that has driven the Company has been innovation begann, war die stetige Innovation sowohl bei den Endprodukten als auch im
both in products and industrial technology. With 4.000 m2 of premises ETI Bereich der industriellen Technologie das Leitmotiv der Firma. Auf einer 4.000
integrally produces all of its products with high automated industrial processes, qm Installationsfläche stellt ETI die Gesamtheit seiner Produkte mit einem
and according to the International quality standards ISO 9001:2008 & ISO hohen Grad von Betriebsautomatisierung entsprechend der internationalen
14001:2004 The Company has a complete laboratory which allows any type of Qualitätsanforderungen ISO9001:2008 & ISO14001:2004 her. Auch Verfügt die
product testing, including performance and features. Additionally, most of ETI Gesellschaft über ein komplettes Labor, wo alle Produktprüfungen ausgeführt
products are AENOR approved and ENEC licensed. From 2009 ETI introduces its werden, einschließlich der Verwendungs- und Anforderungstests. Der großen
first new brand ETILED dedicated exclusively to retrofit LED, followed later by the Mehrheit der Produkte sind die Leistungszertifikate AENOR und ENEC Lizenzen
ETIAGRO brand in 2014 and 2016 by the ETILUM brand. zuerkannt worden. Ab 2009 ETI stellt seinen ersten neuen Marke ETILED
gewidmet ausschließlich LED nachrüsten, später von der ETIAGRO Marke in den
Depuis l’année 1964, quand ETI a commencé ses activités comme fabricant Jahren 2014 und 2016 durch die ETILUM Marke gefolgt.
d’équipements associés à l’éclairage, l’esprit qui a motivé l’entreprise a été
l’innovation tant dans le produit que dans la technologie industrielle. Avec Dall’anno 1964 in cui ETI inizió la sua attivitá come produttore di reattori e
4.000m² d’installations, ETI fabrique intégralement tous ses produits avec un alimentatori per la illuminazione, la filosofia che ha motivato la compagnia, é stata
niveau très élevé d’automatisation dans les procédures industrielles, en accord quella dell’innovazione tanto a livello di prodotto come nella tecnologia industriale.
avec les normes de qualité internationales ISO9001:2008 et ISO14001:2004. Con 4000 m2 di istallazioni, ETI produce interamente tutti i suoi prodotti con
L’entreprise dispose également d’un laboratoire complet équipé des instruments un alto livello di automazione nei processi industriali e d’accordo alle normative ISO
pour permettre les tests de produit, y compris les tests de performance et de 9001:2008 & ISO 14001:2004. La compagnia ha anche un completo laboratorio
fonctionnalité. De plus, la majorité des produits d´ETI ont obtenu les certificats che permette svolgere tutti i test di prodotto compresi quelli Di uso e performance,
AENOR et les licences ENEC. A partir de 2009 ETI introduit sa première nouvelle oltre ad avere la gran maggioranza dei prodotti con certicazione ENEC. Dal 2009 ETI
marque ETILED dédié exclusivement au retrofit LED, suivi plus tard par la marque presenta il suo primo nuovo marca ETILED dedicata esclusivamente al retrofit LED,
ETIAGRO en 2014 et 2016 par la marque ETILUM. seguito poi dalla marca ETIAGRO nel 2014 e nell 2016 dal brand ETILUM.
Compact control gears for discharge lamps. UAL Unità Compatte per alimentazione di Lampade a scarica. UAL
Communitarian Mark nº: 4.346.961 Marca Comunitaria nº: 4.346.961
UAL standard units are constituted of a ballast with thermic protection and Le unitá UAL sono costituite da un reattore con protezione termica e un
an electronic circuit which incorporates ignitor and capacitor according to circuito ellettronico che incorpora l’accenditore e il condensatore d’accordo
the functional features of the lamps they have been proyected for. Additionally alle cartteristiche operative delle lampade per le quali sono state progettate
the UAL range is complemented by types featuring a cycling timed ignitor. e che si complementano a sua volta con modelli che integrano nel circuito un
accenditore digitale temporizzato.
Unités compactes pour l’alimentation de lampes à décharge. UAL
Marque Communautaire nº: 4.346.961
Les unités UAL disposent d’un ballast avec protection thermique et d’un circuit
électronique, et intègrent dans la version Standard un amorceur et un con-
densateur conforme aux propriétés fonctionnelles des lampes pour lesquelles
elles ont été conçues. Elles se complètent également avec des modèles pré-
équipés dans leur circuit d’un amorceur temporisé.
7
UAL UAL CLASE 1-2 / UAL CLASS 1-2 / UAL CLASSE 1-2
UAL KLASSE 1-2 / UAL CLASSE 1-2
FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA / FICHE TECNIQUE / TECHNISCHE DATEN / SCHEDA TECNICA
Potencia de lámpara
Lamp power
Puissance de lampe 35W 35W 70W 100W 100W 150W 250W 400W 400W 600W 600W
Lampenleistung
Potenza della lampada
Lámparas SODIO
Lamps BLANCO
Lampes VSBP HM VS HM VS HM WHITE VS HM VS HM HM VS HM VS HM VS
Lampen LPS MH HPS MH HPS MH SODIUM HPS MH HPS MH MH HPS MH HPS MH HPS
Lampade NHT 100
SDX
Intensidad de lámpara
Lamp intensity
VS 4,6A
Intensité de lampe 0,6A 0,53A 1A 1,2A 1,53A 1,8A 3A 3,5A 6,2A 3,62A
HM 4,2A
Intensität der Lampe
Intensitá della Lampada
Tensión de línea 208V 208V 208V 208V 208V 208V 208V 208V 208V
Mains voltage 220V 220V 220V 220V 220V 220V 220V 220V 220V
Tension de ligne 230V 240V 240V 240V 240V 240V 240V 240V 240V 240V 400V
Leistungsspannung 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V
Tensione di Linea 277V 277V 277V 277V 277V 277V 277V 277V 277V
Frecuencia de línea
Mains frequency
50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz 50Hz
Fréquence de ligne
60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz
Leitungsfrequenz
Frequenza di linea
Intensidad de línea
Mains intensity
Intensité de ligne 0,23A 0,23A 0,36A 0,58A 0,60A 0,78A 1,3A 2A 2,2A 3A 1,8A
Intensität der Leitung
Intensita di linea
Factor de potencia
Power factor
Facteur de puissance ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9
Leistungsfaktor
Fattore di potenza
Tensión pico impulsos
Pulses peak voltage
Impulsions de tension de crête 1,2KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 5KV 5KV
Impuls-Spitzenspannung
Tensione di picco
Distancia a la lámpara
Distance to lamp
VS≤15m VS≤15m VS≤15m VS≤15m VS≤15m VS≤15m
Distance à la lampe ≤10m ≤7,5m ≤1m ≤7,5m ≤15m
HM≤7,5m HM≤7,5m HM≤7,5m HM≤7,5m HM≤7,5m HM≤7,5m
Entfernung zur Lampe
Distanza alla lampada
tw 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC
ta máxima
Maximum ta CL1 60ºC 60ºC 50ºC 50ºC 60ºC 35ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC
ta maximum
ta maximum CL2 60ºC 60ºC 50ºC 40ºC --- 35ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC
ta massima
Estanqueidad
Protection index
CL1 60ºC IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20
Niveau d´étanchéïté
Dichtigkeit
CL2 60ºC IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30
Grado stagno di
protezione
Normas
Standards
EN 60598 - 2 - 1 / EN 60923 / EN 61347 - 2 - 9
Normatives
Clasificación energética EEI=A2
Norm
Norme
1-005 32 32C1 305 3 UAL T / CL1 VS HM 100W 1,2 139 75 62 131 56 1,60 10
1-006 32 32C5 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 100W 1,2 152 75 62 144 56 1,90 10
152 75 62 144 56 1,90 10
1-007 32 42C1 305 3 UAL T / CL1 VS HM 150W 1,8
166 75 62 158 56 2,20 10
1-008 32 42C5 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 150W 1,8
166 75 62 158 56 2,20 10
1-009 32 52C2 305 3 UAL T / CL1 VS HM 250W 3
194 87 72 186 66 3,70 8
1-010 32 52C7 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 250W 3
194 87 72 186 66 3,70 8
1-011 36 60C2 305 3 UAL T / CL1 HM 400W 3,5
194 87 72 186 66 3,70 8
1-012 36 60C7 305 3 UAL TT / CL1 HM 400W 3,5
194 87 72 186 66 3,70 8
1-013 32 61C4 305 3 UAL T / CL1 VS HM 400W 4,2 207 105 87 198 72 5,60 4
1-014 32 61C8 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 400W 4,2 207 105 87 198 72 5,60 4
1-025 32 70C4 305 3 UAL T / CL1 VS 600W 6,2 225 105 87 216 72 6,80 4
1-026 32 70C8 305 3 UAL TT / CL1 VS 600W 6,2 225 105 87 216 72 6,80 4
1-027 32 71C9 835 3 UAL T / CL1 VS 600W / 400V 3,62 225 105 87 216 72 6,80 4
(*) Disponible en caja individual / Available in single box / Disponible en caisse individuelle / In Einzelverpackungen verfügbar / Disponibile in scatola singola
1-038 36 63C2 305 3 UAL T / CL2 HM 400W 3,5 211 93,5 84,5 201 81,5 3,20 4
1-039 36 63C7 305 3 UAL TT / CL2 HM 400W 3,5 211 93,5 84,5 201 81,5 3,20 4
1-041 32 6789 305 3 UAL TT / CL2 VS HM 400WW 4,6 - 4,2 245 122 105 225 109 72 5,90 1
1-042 32 7388 305 3 UAL T / CL2 VS 600W 6,2 245 122 105 225 109 72 7,10 1
1-043 32 7389 305 3 UAL TT / CL2 VS 600W 6,2 245 122 105 225 109 72 7,10 1
- Productos montados en caja de poliamida ignífuga, fabricada según las normas existentes sobre clase II.
- Product range assembled in polyamide fire-resistant housing manufactured according to class II standards.
- Gamme de produits montés dans une caisse de polyamide ignifuge, construite selon les normes de la classe II.
- Produkte, eingebaut in ein feuerfestes Gehäuse, gemäß der Normen in Klasse II.
- Prodotto montato in scatola di poliamide ignifuga, fabbricata secondo le norme esistenti sulla classe II
Alto factor
High power factor
Haut facteur de puissance
Höher Leistungsfaktor
Alto fattore
≥ 0,90
C C
D1 D2 D1 D2
A B A B
= =
= =
Equipos para ser empleados con línea de mando / Command line controlled control gear
ÉQUIPEMENTS POUR êTRE EMPLOYÉS AVEC LIGNE DE COMMANDE / GERäTE FUER DEN EINSATZ MIT
STEUERLEITUNG / UNITÁ DI CONTROLLO PER IMPIEGO CON LINEA PILOTA RoHS
DUAL - Vapor de sodio alta presión y halogenuros metálicos de quemador cerámico / Ceramic burner high pressure sodium vapour and metal halide
Vapeur de sodium haute pression et iodures metalliques a bruleur ceramique / Natriundampf-hochdruck und metalldampf halogen quarzbrenner
Vapori di sodio alta pressione e ioduri metallici a bruciatore ceramico
DUAL LD ... : Línea de mando alimentada para nivel reducido / Command line supplied for reduced level / Ligne de commande alimentée pour niveau réduit
Kommandozeile gespeist für reduziertes Niveau / Linea pilota alimentata per il livello ridotto.
DUAL LI ... : Línea de mando alimentada para nivel pleno / Command line supplied for full level / Ligne de commande allimentée pour niveau plein / Kommandozeile-
gespeist für volles Niveau / Linea pilota alimentata per il livello pieno.
Vapor de sodio alta presión para AGRO / High pressure sodium for AGRO
Vapeur de sodium haute pression pour AGRO
Natriumdampf-hochdruck für AGRO / Vapori di sodio per AGRO
Ver más / See more / Voir sur / Vedi su
www.etiagro.es
Interruptor de potencia binivel 400 / 600 W
Bilevel power switch 400 / 600 W
1-056 55 6361 035 3 BINIVEL AGRO 600W 245 122 105 225 109 72 7,10 1
Equipos para ser empleados sin línea de mando, dotados de circuito temporizador ETIMER
Control gear for use without command line, featuring timer circuit ETIMER
EQUIPEMENTS QUI S’EMPLOIENT SANS LIGNE DE COMMANDE, dotés de circuit temporisateur ETIMER
Geräte, die ohne verwendung Von kommandoader verwendet werden, mit zeitsteurungsschaltung ETIMER
Unitá di controllo senza linea pilota e dotata di circuito programmato ETIMER
DUAL - Vapor de sodio alta presión y halogenuros metálicos de quemador cerámico / Metal halide ceramic burner and high pressure sodium vapour / Vapeur de sodium haute pression
et iodures metalliques a bruleur ceramique / Natriundampf-hochdruck und metalldampf halogen quarzbrenner / Vapori di sodio alta pressione e ioduri metallici a bruciatore ceramico
1-058 55 4363 635 3 DUAL E / CL2 VS HM 250W 1,8 229 93,5 84,5 219 81,5 4,45 --
Vapor de Sodio Alta Presión y Halogenuros Metálicos / High Pressure Sodium and Metal Halide
Vapeur de Sodium Haute Pression et Iodures Metalliques / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK UND
HALOGEN-METALLDAMPFLAMPEN / Vapori di Sodio alta pressione e Ioduri metallici
- Programa para ignición de lámparas utilizados por las unidades UAL TT
- Lamp ignition program featured in UAL TT units
- Programme d’ignition des lampes utilisées par les unités UAL TT
- Zündungsprogramm der Lampen für UAL TT Einheiten
- Programma de accensione delle lampade impiegato dalle UAL TT
t=25´
- 8 secuencias de ignición dando 1300 impulsos en cada una de ellas. - La programmation cyclique intelligente, assure l’allumage sûr de la lampe avant de
- Cada secuencia de ignición, en caso de encendido infructuoso, va seguida de un conclure la temporisation préfixée de 25 minutes.
periodo de enfriamiento de lámpara de 182 segundos. - Au moment de l’allumage de la lampe, les séquences restantes d’ignition
- Esta programación cíclica inteligente, garantiza el encendido seguro de la lámpara restent réservées.
antes de concluir la temporización prefijada de 25 minutos.
- Cuando la lámpara enciende, quedan reservadas las restantes secuencias - 8 Zündungssequenzen mit jeweils 1300 Impulsen.
de ignición. - Bei erfolglosem Einschalten der Zündungssequenz folgt Zeitraum von ein 182
Sekunden bis zur Abkühlung der Lampe.
- 8 ignition sequences, each generating 1300 pulses. - Diese zyklische intelligente Programmierung garantiert eine sichere Zündung der
- After an unsucessful ignition sequence, there is a 182 seconds wait time for Lampe vor Beendigung des auf 25 Minuten eingestellten Timings.
lamp cooling. - Beim Einschalten der Lampe werden die weiteren Zündungssequenzen gestoppt.
- The intelligent cycling program guarantees the ignition of the lamp before the end
of the fixed 25 minute time out. - 8 cicli di accensione di 1300 pulsi in cada sequenza.
- When the lamp lights on, the remaining ignition sequences are reserved. - Nel caso di una accensione mancata, esiste un periodo di raffredamento della
lampada di 182 secondi.
- 8 séquences d’ignition composées chacune de 1300 impulsions. - Questa programmazione ciclica intelligente, garantisce sempre un’accensione della
- Chaque séquence d’ignition, en cas d’allumage infructueux, est suivie d’une période lampada prima di concludere la temporizzazione prestabilita di 25 minuti.
de refroidissement de la lampe de 182 secondes. - Quando la lampada si accende, le restanti sequenze di accensione sono riservate.
BLD
BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS
BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN
BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
15
BLD BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
(A)
Capacidad para compensación
Dimensiones / Dimensions Peso Piezas
Código Requiered compensation capacity
Artículo / Item Abmessungen / Dimensioni Weight Pcs.
Code / Code Capacité de compensation
Nº Article / Artikel Kompensationskondensator Poids Pièces
Best-Nr Codice
Articolo Capacitá di compensazione ≥ 0,9 Gewicht Stück
230V 50Hz
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
50 Hz 60 Hz
2-024 38 2000 305 0 VSBP 18W 5 4 0,35 100 50 41 89 - 0,85 20
2-025 38 3000 305 0 VSBP 35W 7 6 0,6 91 75 62 83 56 1,05 20
2-026 38 4000 305 0 VSBP 55W 7 6 0,59 100 75 62 92 56 1,34 20
2-027 38 5000 305 0 VSBP 90W 10 9 0,94 113 75 62 105 56 1,75 14
2-028 38 3800 305 0 VSBP SOX E 36W 4 3 0,33 119 75 62 111 56 2,00 14
2-029 38 4600 305 0 VSBP SOX E 66W 7 6 0,62 119 75 62 111 56 2,00 14
=
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des
Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V B
( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V )
=
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC
• Los balastos Hermeti Exterior van montados en perfil de Aluminio, rellenos con resina, con tapa de material
termoplástico. Disponen de conexión por clema.
• Outdoor Hermeti ballasts, resin filled, are built in aluminium extrusion profile with thermo C plastic end cap.
Output connection by terminal block.
• Les ballasts d’extérieur Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium avec capot de matériau thermoplasti-
=
que et sont résinés. Ils disposent aussi de sortie de bornes.
• Die Außen Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen montiert, harzhaltig vergossen, und Bmit
einem Deckel aus thermoplastischem Material ausgestattet. Sie verfügen über eine Klemmenverbindung
=
am Ausgang.
• I ballast Hermeti Exterior sono inseriti in un profilo di alluminio, resinati con terminali in fibra di vetro.
Dispongono di collegamento per morsetto.
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
=
50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC
B
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
=
• Los balastos Hermeti van montados en perfil de Aluminio con dos tapas de material termoplástico, están
rellenos con resina. Disponen también de cables manguera en salida.
• Hermeti Ballasts, are built in aluminium extrusion profile with two thermo plastic end caps. They are resin
filled. Output connection by insulated and protected cables.
• Les ballasts Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium, avec deux capots de matériau thermoplasti-
que et sont résinés. Ils disposent aussi de câbles souples en sortie.
• Die Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen mit zwei Deckeln aus thermoplastischem Material
montiert und sind harzhaltig. Sie verfügen ebenfalls beim Ausgang über Schlauchkabel.
• I ballast Hermeti sono inseriti su profilo di alluminio con i terminali realizzati in fibra di vetro e riempiti con
resina. Dispone anche del cablaggio di uscita.
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Montaje en Kit - Kit assembly - Montage en Kit - Montage als Kit – Assemblaggio in Kit
Alto factor / High power factor
Alto factor - High power factor - Haut facteur - Hoher Leistungsfaktor - Alto Fattore ≥ 0,90
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast
Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923
220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Montaje sobre placa / Base plate assembly / Montage sur platine RoHS
Montage auf einer Platte / Montaggio su piastra
Alto factor - High power factor - Haut facteur - Hoher Leistungsfaktor - Alto Fattore ≥ 0,90
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923
220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
Código / Code /Code Artículo / Item (A) Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas / Pcs.
Nº Best-Nr / Codice Article / Artikel Abmessungen / Dimensioni Poids / Gewicht Pièces / Stück
230V 50Hz Articolo Peso. Kg Pezzi
A B C D1 D2
2-128 37 2022 305 A HM T 70W 1
2-129 37 3022 305 A HM T 100W 1,2
2-130 37 4022 305 A HM T 150W 1,8
2-131 37 5422 305 A HM T 250W (3) 2,15
2-132 37 5030 305 A HM T 250W 3 3
2-133 37 6030 305 A HM T 400W (3) 3,5 Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
2-134 37 6422 305 A HM T 400W 4,2 Logistic data depend on assembling required.
2-135 36 7024 305 A HM 1000W (1) 8,3 Les données logistiques dépendent du montage demandé.
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
2-136 36 7024 305 A HM 1000W (1) 9,5 I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto
2-137 36 8450 305 A HM 2000W (1) 380/400 V 50Hz 8,8
2-138 36 8451 305 A HM 2000W (2) 380/400 V 50Hz 8,8
2-139 36 8651 305 A HM 2000W 380/400 V 50Hz 10,3
2-140 36 8300 845 A HM 2000W 380/400V 50Hz 11,3
2-141 36 8024 305 A HM 2000W 16,5
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Código / Code / Artículo / Item (A) Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas / Pcs.
Nº Code / Best-Nr Article / Artikel Abmessungen / Dimensioni Poids / Gewicht Pièces / Stück
Codice 230V 50Hz Articolo
Peso. Kg Pezzi
2-142 33 2022 305 A VS T 70W 1 A B C D1 D2
2-143 33 3022 305 A VS T 100W 1,2
2-144 33 4022 305 A VS T 150W 1,8 Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
2-145 33 5022 305 A VS T 250W 3
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
2-146 33 6022 305 A VS T 400W 4,6 Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
2-147 33 7024 305 A VS T 600W 6,2 I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto
2-148 32 8024 305 A VS 1000W 10,3
W A A A A A W W
Rangos de potencias
SITUACIÓN ACTUAL ETI
Power ranges
ETI ACTUAL SITUATION
Gammes de puissances
SITUATION ACTUELLE ETI
Leistungssortiment
Rangos de potencias SITUAZIONE ATTUALE ETI
Rango delle potenze
Power Ranges
Gammes de puissances Balastos electrónicos DEB
Real Decreto EUP EUP Balastos electromagnéticos
Leistungssortiment DEB Electronic Ballast
Royal Decree 2ª Fase Año 2012 3ª Fase Año 2017 Electromagnetic Ballasts
Rango delle potenze Ballasts Electroniques DEB
Décret Royal 2ª Phase Year 2012 3ª Phase Year 2017 Ballasts électromagnétiques
Elektronische Vorschaltgeräte
Königlicher Erlass 2nde Etape Année 2012 3ème Etape Année 2017 Elektromagnetische Vorschalt-
DEB
Decreto Reale 2. Schritt Jahr 2012 3. Schritt Jahr 2017 geräteBallast elettromagenetici
Alimentatori Elettronici DEB
1890/2008 ITC-EA-04 2ª Fase anno 2012 3ª Fase anno 2017 (1)
(1) (2)
Coeficiente / Coefficient
50W : 0,75 50w : 0,85
Koeffizient / Coefficiente
Coeficiente / Coefficient
70W : 0,75 70w : 0,85
Koeffizient / Coefficiente
Coeficiente / Coefficient
100W : 0,80 100w : 0,87
Koeffizient / Coefficiente
Coeficiente / Coefficient
150W : 0,85 150w : 0,9
Koeffizient / Coefficiente
Coeficiente / Coefficient
250W : 0,85 250w : 0,9
Koeffizient / Coefficiente
Coeficiente / Coefficient
250W : 0,85 250w : 0,9
Koeffizient / Coefficiente
Coeficiente / Coefficient
400W : 0,85 400w : 0,9
Koeffizient / Coefficiente
Coeficiente / Coefficient
400W : 0,85 400W : 0,9
Koeffizient / Coefficiente
650W (A2)
600W VSAP / HM N.D. 666,7W 652,2W 646W (A2)
Coeficiente / Coefficient
600W : 0,85 600w : 0,9
Koeffizient / Coefficiente
600W VSAP / HM N.D. 1111,1W 1087,0W 1080W (A2)
Coeficiente / Coefficient
600W : 0,9 600w : 0,92
Koeffizient / Coefficiente
BALASTO DE FORMATO REDUCIDO / SMALL SIZE BALLAST / BALLAST FORMAT RÉDUIT RoHS
Vorschaltgerät reduziert Format / ALIMENTATORE FORMATO RIDOTTO
Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo Aperto
Bajo factor / Low power factor / Bas facteur
Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore
Vista superior
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast
Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V Upper View
( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V )
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2-A3 / Energy efficiency class A2-A3 Vista lateral
Side View
REACTANCIA MINI SLIM 150 W REACTANCIA SLIM 250 W REACTANCIA MINI SLIM 400 W
Apilado y carcasa corta / Piles & Short housing Apilado y carcasa corta / Piles & Short housing Apilado y carcasa corta / Piles & Short housing
12 64 14 76 17 76
Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo Aperto
Bajo factor / Low power factor / Facteur bas
Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore
Versión con tapa de protección posterior / Version with rear protection cover / Version avec capot de protection derrière
Version mit Heckschutzabdeckung / Versione con calotta di protezione posteriore
(A)
Peso Piezas
Código Dimensiones / Dimensions
Artículo / Item Weight Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids Pièces
Best-Nr Codice
Articolo Gewicht Stück
230V 50Hz
A B C D1 D2 Peso. Kg Pezzi
2-153 36 1080 305 3 UAL T / CL1 MINI HM 35W 0,53 164 63 53 154 50 1,25 10
2-154 36 1086 305 3 UAL TT / CL1 MINI HM 35W 0,53 164 63 53 154 50 1,25 10
2-155 36 2080 305 3 UAL T / CL1 MINI HM 70W 1 186 63 53 176 50 1,65 8
2-156 36 2086 305 3 UAL TT / CL1 MINI HM 70W 1 186 63 53 176 50 1,65 8
2-157 36 3080 305 3 UAL T / CL1 MINI HM 100W 1,2 194 63 53 184 50 1,85 8
2-158 36 3086 305 3 UAL TT / CL1 MINI HM 100W 1,2 194 63 53 184 50 1,85 8
Código Descripción
Capacidad / Capacity
Code / Code Description
Capacité / Kapazität
Best-Nr Codice Beschreibung
Capienza
230V 50Hz Descrizione
CD 092131 4 μF
CD 122131 4,5 μF
CD 152131 5 μF
CD 182131 6 μF
CD 222131 7 μF
CD 242131 8 μF
Bote de plástico, resinado y con cable flexible de 200 mm.
CD 302141 10 μF Anclaje mediante tornillo M.8
CD 332141 12 μF Resin filled plastic enclosure with 200 mm flexible cable
CD 402141 14 μF and M.8 threaded base anchoring.
- Los condensadores llevan incorporada, según norma, una resistencia - In die Kondensatoren wird, Gemäß der Normen, ein Entladewiderstand
de descarga. eingebaut
- Capacitors incorporate discharging resistor, meeting standard requirements. - I condensatori in conformitá alla norma incorporano una resistenza di scarica
- Les condensateurs incorporent, conformément à la norme, une résistance
de décharge.
Ballasts haute puissance et Extérieure étanche All’interno ha una piastra di acciaio zincato con vari fori per l’acoppiamento dei
Cette gamme de ballasts est spécialement conçu pour les applications de sports, condensatori e per consentire il montaggio di altri elementi ausiliari.
industrielles et d’éclairage extérieur. Les boîtes BOX IP 65 de ETI sont en fonte
d’aluminium ou de l’injection de technopolymères résistant à la chaleur et
particulièrement adapté pour lieu dans des environnements agressifs. Ils sont
livrés avec des câbles isolésau caoutchouc et / ou de presse-cables.
27
ALTA POTENCIA BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS
BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
• Las cajas IP 65, IP 66 e IP 67 de ETI están fabricadas en fundición de aluminio o en inyección con tecnopolímeros termoresistentes especialmente indicados para su
ubicación en ambientes agresivos. Son suministradas con cables manguera y/o prensaestopas.
• IP 65, IP 66 and IP 67 ETI housings are made of aluminium smelting or inyected termoresistant tecnopolimers, specially indicated for their location in aggressive
atmospheres.Units are provided with double insulated cable and, or bushings.
• Les boîtes IP 65, IP 66 et IP 67 d’ETI sont construites en fonderie d’aluminium ou avec injection de technopolymères resistants aux écarts de température, particu-
lièrmentindiquées pour l’emplacement dans des environnements agressifs. Elles sont livrées avec câbles isolés au caoutchouc et/ou presse à câbles.
• Die Gehäuse IP 65, IP66 une IP 67 von ETI sind aus Aluminiumguss oder Injektion mit thermoresistentem Polymer-Plastik, besonders geeignet zur Installation in
agressiver Umwelt. Sie werden mit Kabelschlauch oder/und Stopfbuchse geliefert.
• I contenitori IP 65, IP 66 e IP 67 della ETI sono fabbricati in pressofusione di alluminio o in iniezione con tecnopolimeri termoresistenti, specialmente indicati per il
loro impiego in ambienti aggressivi. Sono forniti con cavo e/o pressacavo.
D1
B A
Los equipos de Halogenuros Metálicos y Vapor de Sodio Alta Presión incluyen arrancador / Metal Halide and High Pressure Sodium Control Gear incorporate ignitor./ Les appareils Iodures métalliques
et Vapeur de Sodium Haute Pression sont équipés d’un amorceur / Die Geräte für Metalldampf-Halogen und Natriumdampf-Hochdruck integrieren ein Zündgerät / Le unita per Ioduri Metallici e Vapori di
Sodio Alta Pressione includono l’accenditore.
Balastos IP 65/66/67 Alto factor / Ballasts IP 65/66/67 High power factor RoHS
CAJA 1 / BOX 1. 35-250 W. VS/HM
Código / Code (A) Caja tipo / Box type Dimensiones / Dimensions Peso / Weight Piezas / Pcs.
Nº Artículo / Item
230V 50Hz Type de boîte A B C D1 D2 Poids Pièces
3-086 36 8024 305 6 HM T 2000W 16,5 4 340 240 200 150 225 16,00 1
3-087 36 8450 805 6 HM T 2000W (1) 380/400 V 50Hz 8,8 4 340 240 200 150 225 16,00 1
3-088 36 8451 805 6 HM T 2000W (2) 380/400 V 50Hz 8,8 4 340 240 200 150 225 16,00 1
3-089 36 8651 805 6 HM T 2000W 380/400 V 50Hz 10,3 4 340 240 200 150 225 20,00 1
3-090 36 8300 845 6 HM T 2000W 380/400 V 50Hz 11,3 4 340 240 200 150 225 20,00 1
3-091 36 8700 000 6 HM T 2000W 11,5 4 340 240 200 150 225 20,00 1
3-092 36 8800 000 6 HM T 2000W 12 4 340 240 200 150 225 20,00 1
(1) Impulso bajo / Low ignition impulse / Impulsion faible / Niedriger Impuls / Impulso basso
(2) Impulso alto / High ignition impulse / Impulsion haute / Hoher Impuls / Impulso alto
(3) Se puede fabricar también con impulso bajo / Low impulse types are also available / Types d’impulsion faible également disponibles / Kann ebenfalls mit niedrigem
Impuls hergestellt werden / Si possono fabbricare anche con impulso basso
Corriente en la ETI
lámpara Lámpara Modelo
Tensión de línea
Potencia nominal Nominal lamp Lamp reactancia
Mains voltage Arrancador Condensador
Nominal power intensity Lampe Ballast Observaciones
Tension de ligne Ignitor Capacitor
Puissance nominale Intensité lampe Lampada model Observations
Leitungsspan- Amorceur Condensateur
Nominallampe nominale Modèle du Beobachtungen
nung Zündgeräte Kondensator-
Potenza nominale Intensität ballast Osservazioni
Tensione di linea Accenditori Condensator
(W) Nominallampe Vorschalt-
(V)
Corrente lam- PHILIPS OSRAM gerätmodell
pada Modello
(A) NAV-E reattore
Impulso Alto / 100μF/250V
SON PRO NAV-T
9,3 VS HM 2562-3 High Pulse: (VS HM)
1000 230 SON T PRO HQI-E
10,3 10,3A MRi 22 12A (1m) 85 μF/250V
MHN-LA HQI-T
MR 23 LZ (15m) (HM 9,3A)
HQI-TS
Impulso Bajo /
HM 2075-3
1000 8,25 230 HPI T PRO Low Pulse: 70μF/250v
8,3A
MR 23 LZ (25m)
Arrancador serie integrado en
MHN-LA HQI HM125112- proyector / Para/For F-N-F:
2000 10,3 380/400 65μF/450V
MHN-FC TS/D/S 38-40 Series Ignitor integrated in the (85+85)μF/250V
flood
Arrancador serie integrado en
MHN-SA HM25128- proyector / Para/For F-N-F:
2000 11,3 380/400 70μF/450V
MHN-SE 38-40 Series Ignitor integrated in the (110+110)μF/250V
flood
Disponibles en
En el proyector: MRi 38 12A (1m) bi -tensión:
MHN-LA HQI HM 25112-40
2000 10,3 400 Integrated in the flood light 65μF/450V 380/400V
MHN-FC TS/D/S 10,3A
MRi 38 12 A (1mt) Bi tension available:
380/400V
HQI-TS-DS Disponibles en
11,3 MHN-SA En el proyector: MRi 38 12A (1m) bi -tensión:
HM 25128-40
2000 11,6 400 MHN-SE 11,3A Integrated in the flood light 70μF/450V 380/400V
11,3A
11,8 MHN-SB 11,6A MRi 38 12 A (1mt) Bi tension available:
12,2A 380/400V
Impulso Alto/High Pulse: MRi
38 12A
HM 25112-40 (1m), en el proyector /incorpo-
2000 10,3 400 HQI T/D 65μF/450V
10,3A rated Low
pulse
MR 38 V/S (15m)
Admiten el MR 40 HV
HM 25112-40 No se requiere arrancador para arrancar antes
2000 10,3 400 HQI T/D/I 65μF/450V
10,3A Ignitor not required MR 40 HV suitable to
fasten ignition
Admiten el MR 40 HV
HM 2588-40 No se requiere arrancador para arrancar antes
2000 8,8 400 HQI T/N 35μF/450V
8,8A Ignitor not required MR 40 HV suitable to
fasten ignition
Impulso Alto/High Pulse: MRi
38 12A
HM 2588-40
2000 8,8 400 HQI T/N/E (1m), en el proyector/ 35μF/450V
8,8A
incorporated Low pulse
MR 38 V/S (15m)
HQI T/N/ HM 2588-40 Impulso Bajo / Low pulse:
2000 8,8 400 35μF/450V
SN 8,8A MR 40 HV (25m)
HQI HM 2588-3 Impulso Bajo / Low pulse:
2000 16,5 230 125μF/250V
T/N/230 16,5A MR 23 LZ (25m)
HM 2588-40 Impulso Bajo/ Low pulse:
2000 8,6 400 HPI T PRO 35μF/450V
8,8A MR 40 HV (25m)
HM 2588-3 Impulso Bajo / Low pulse:
2000 16,5 230 HPI T PRO 125μF/250V
16,5A MR 23 LZ (25m)
HM 25112-3 Impulso Alto / Hight pulse: MR
1800 17,3 230 MDH1800 200μF/250V
17,3A 23 LZ
NRC Equipos de ahorro energético para dos niveles de iluminación NRC Energiespargeräte für zwei Beleuchtungspegel
Avalados por la práctica, se puede asegurar que con equipos de reducción de Unterstützt durch die Praxis, kann man versichern, daß mit den Anlagen
flujo luminoso por adición de inductancia (Doble Nivel de Potencia), es posible von Lichtstromabsenkung durch die Beimischung der Induktivität (Doppel
conseguir un importante ahorro energético (superior al 40%) con un periodo de Leistungspegel), man erhebliche Energieeinsparungen erzielen kann (über
retorno de la inversión inferior a 15 meses (en nuevas instalaciones). 40%) mit einer Rückgabefrist der Investition unter 15 Monaten (bei neuen
Nuestros sistemas punto a punto contribuyen mediante el ahorro al Installationen). Unsere ‘Punkt zu Punkt’ Systeme tragen Dank der Ersparnisse
incremento de la eficiencia en los alumbrados exteriores, sin perjuicio de höherer Leistungsfähigkeit bei Außenbeleuchtungen dazu bei, unbeschadet
la seguridad de los usuarios, y en beneficio del medio ambiente, ayudando der Sicherheit der Nutzer, und zugunsten des Umweltschutzes durch die
también en la reducción del resplandor luminoso nocturno para mejorar la Reduzierung der Nachtlichtverschmutzung die Nachtsicht des Himmels zu
visión del cielo. verbessern.
NRC Energy saving control gears with double power level NRC Unitá di risparmio energetico per due livelli di illuminazione
Energy saving by light flux reduction (Double power level) has proved by Avallati da anni di pratica si puó assicurare che solo con le unitá di riduzione
practice, to be the only system which achieves important consumption del flusso luminoso biregime, é possibile avere un considerevole risparmio
savings (greater than 40%) with a pay back time less than 15 months (in energetico, superiore al 40% con un periodo medio di ritorno dell’investimento
new instalations). Our point by point system contributes to increase exterior di circa 12 mesi. I nostri sistemi punto a punto, contribuiscono mediante il
lighting energy efficiency by energy saving, not detrimenting citizens’ security risparmio all’aumento della efficienza nell’illuminazione pubblica per esterni,
and benefitting the environment. It also helps to reduce the night light senza pregiudicare la sicurezza degli usuari e a beneficio dell’ambiente,
glare effect in firmament observation. aiutando anche alla riduzione del risplandore notturno per migliorare la visione
notturna del cielo.
NRC Équipements d’économie d’énergie pour deux niveaux d’éclairage
Soutenu par l’expérience, nous pouvons assurer qu’avec les équipements
de réduction de flux lumineux par addition d’inductance (double niveau de
puissance), il est possible d’obtenir une importante économie d’énergie
(supérieure à 40%) avec un période de retour sur investissement inférieure
à 15 mois (dans les nouvelles installations). Nos systèmes point-à-point
contribuent, grâce à l’économie, à l’augmentation de l’efficience dans les
éclairages extérieurs, sans préjudices à la sécurité des utilisateurs, et au
bénéfice de l’environnement, collaborant aussi à la réduction de l’éclat lumineux
nocturne pour améliorer la vision du ciel.
31
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU Crono ETIMER
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
Estos equipos llevan incorporado el circuito CONEX SCE TT/2C que a su vez Ce circuit CONEX SCE TT/2C qui sert de support, intègre également dans le
incluye el sistema Crono ETIMER consistente en un temporizador inteligente même circuit imprimé, le relais de commutation de puissance, un amorceur cy-
que controla la adjudicación de los dos niveles de potencia disponibles (pleno clique d’enclenchement (technologie DCP) spécialement conçu pour l’allumage
y reducido), en función de los valores seleccionados por el usuario mediante des lampes HM, ainsi que les réglettes de connexions nécessaires au câblage
un microconmutador giratorio (1) dispuesto en el circuito para tal finalidad, de la lampe, le condensateur de correction, le ballast double niveau et la ligne
y corrigiendo su verdadera extensión en función de la duración variable de la d’alimentation.
noche a lo largo de las 4 estaciones del año.
Die Anlagen enthalten die CONEX SCE TT/2C Leiterplatte, welches seinerseits
Este circuito CONEX SCE TT/2C que le sirve de soporte, integra también sobre das Crono ETIMER System integriert, dass aus einer intelligenten Zeitsteuerung
la misma PCB, además del correspondiente relé de conmutación de potencia, besteht und die zwei verfügbaren Leistungspegeln steuert (voll und reduziert),
un arrancador de temporización cíclica (tecnología DCP) especialmente je nach Wahl des Benutzers, mittels eines Drehmikroschalters (1), welches
diseñado para la ignición de las lámparas HM, así como también las regletas de zu diesem Zweck in der Leiterplatte enthalten ist und den wirklichen Ausmaß
conexiones necesarias para realizar el cableado a la lámpara, condensadores korrigiert, je nach Nachtdauer während der 4 Jahreszeiten.
correctores, balasto de doble nivel y línea de alimentación.
Diese CONEX SCE TT/2C Leiterplatte, welches der Anlage als Unterstützung
These equipments incorporate the CONEX SCE TT/2c circuit which includes dient, integriert ebenfalls auf der selber gedruckter Schaltung PCB ein Stark-
the Crono ETIMER system, consisting of an intelligent timer that controls the stromschalterelais, ein Zündgerät für den zyklischen Timer (Technologie DCP),
adjustment of the two available power levels (full and reduced) depending on speziell zur Einschaltung der Lampen HMI geschaffen, sowie Kabelleisten mit
the selected values of the user by means of the rotary micro-switch board (1) den notwendigen Anschlüssen zur Lampe, Kompensationskondensatoren,
provided for that purpose and correcting the real extension depending on the Vorschaltgerät mit doppeltem Niveau und Stromleistung.
duration of the night during the 4 seasons.
Queste unitá di alimentazione integrano il circuito CONEX SCE TT /2C che incor-
This CONEX SCE TT/2C system serving as support, also integrates on the same pora a sua volta il sistema Crono ETIMER che consiste in un microporocessore
PCB, beside the corresponding power switching relay, an ignitor for cyclical intelligente che aggiudica i due livelli di potenza disponibile (pieno o ridotto)
timing (technology DCP) specially designed for the ignition of MH lamps, as in funzione ai valori selezionati dall’usuario mediante un micro commutatore
well as for the connection board necessary for connecting the lamp, correcting giratorio (1) disposto nel circuito a tale scopo.
capacitors, bi-level ballast and power supply line.
Questo circuito CONEX SCE TT/2C incorpora sulla stessa PCB oltre al corris-
Ces équipements sont dotés du circuit CONEX SCE TT/2C qui comprend égale- pondente relé di commutazione della potenza , un accenditore con tecnologia
ment le système de Crono ETIMER avec une minuterie intelligente qui contrôle temporizzata DCP, specialmente disegnato per lampade a ioduri, cosí come i
l’attribution des deux niveaux de puissance disponible (plein et réduit) en fonc- morsetti di collegamento necessari per realizzare il cablaggio alla lampada,
tion des valeurs sélectionnées par l’utilisateur au moyen d’un microrupteur rotatif condensatori correttori del fattore di potenza, reattore bi regime e linea di
(1) disposé dans le système à cette finalité et qui corrige son extension réelle en alimentazione.
fonction de la durée variable de la nuit pendant les 4 saisons de l’année.
(1) Microconmutador
Micro-switch
Microrupteur
Mikroschalter
Micro Interruttore
RoHS
Funcionamiento del Crono ETIMER / Operation of Crono Etimer
Fonctionnement du Crono ETIMER / BETRIEB DES CRONO ETIMERSFun-
zionamento del Crono ETIMER
La figura muestra el DIAL graduado del microconmutador giratorio de selección de tandis que la zone claire (entre 1 et 6) correspond au mode plein – réduit – plein
funciones/tiempos y 2 ejemplos clarificadores de cómo utilizarlo, con el Crono ETI- défini comme de 3 Cycles.
MER se pueden repartir los niveles de potencia a lo largo de la noche de 2 modos
diferentes, la zona sombreada (entre 8 y E) corresponde al modo Pleno - Reducido Die Abbildung zeigt den gradierten DIAL des Drehmikroschalters mit Auswahl
definido como de 2 Ciclos y la no sombreada (entre 1 y 6) al Pleno – Reducido - Funktion/Zeit und 2 erklärende Bedienungsbeispiele. Mit dem Crono ETIMER
Pleno definido como de tres Ciclos. können im Laufe der Nacht 2 verschiedene Leistungspegel benutzt werden: die
schattierte Zone (zwischen 8 und E) entspricht dem Modus Voll - Reduziert und ist
The figure shows the graduated dial of the rotating micro-switch of the selected 2 Zyklen definiert. Die nicht schattierte (zwischen 1 und 6) entspricht zum Modus
functions/times, and examples of how to use it. With the ETIMER Crono you can Voll - Reduziert - Voll wird in 3 Zyklen definiert.
distribute the power levels throughout the night by two different forms, the sha-
ded area (between 8 and E) corresponds to Full – Reduced called as 2 Cicles and La figura mostra il DIAL configurato del micro interruttore giratorio di selezione
the non shades (between 1 and 6) to Full – Reduced – Ful called as 3 Cicles. delle funzioni/tempi e due esempi che chiariscono come utilizzarlo, con il Crono
ETIMER si possono distribuire i livelli di potenza durante la notte in due modi
La figure montre le DIAL gradué du microrupteur rotatif de sélection de fonction/ differenti, la zona scura (fra 8 e E) al modo Pieno regime / regime Ridotto definito
temps et 2 exemples indiquant comment l’utiliser. Le Crono ETIMER offre deux come 2 Cicli, mentre la chiara (fra 1 e 6) al modo Pieno regime/regime Ridotto/
niveaux de puissance tout au long de la nuit avec 2 modes différents. La zone om- Pieno regime definito come 3 Cicli.
brée (entre 8 et E) correspond au mode plein – réduit défini comme de 2 Cycles
2 Ciclos / 2 Cicles / 2 Cycles / 2 Zyklen / 2 Cicli 3 Ciclos / 3 Cicles / 3 Cycles / 3 Zyklen / 3 Cicli
(Modo a) Pleno - Reducido (Modo b) Pleno - Reducido - Pleno
(Mode a) Full - Reduced (Mode b) Full - Reduced - Full
(Mode a) Plein - Réduit (Mode b) Plein - Réduit - Plein
(Modus a) Voll (Modus b) Voll
(Modo a ) Pieno - Ridotto (Modo b ) Pieno - Ridotto
(*) Para otros modos consultar con el Dto. Comercial. / For others modes contact Commer-
(*) Posición standard de producción / Standard production position / Position standard cial Dpt. / Pour les autres modes, contacter notre service commercial. / Für anderen Modus
de production / Standard Herstellungsposition / Posizione standard di produzione wenden Sie sich an unseren Vertrieb. / Per altri modi contattare il Dto. Commerciale.
Ejemplo para 12h de iluminación en Modo A / Example for 12h of ilumination Ejemplo para 12 horas de iluminación en Modo B / Example for 12h of ilumi-
in Mode A / Exemple pour 12h d´éclairage en Mode A nation in Mode B / Exemple pour 12 h d´éclairage en Mode B
Pleno / Full / Plein Reducido / Reduced Pleno / Full / Plein Posición / Position Pleno / Full / Plein (h) Reducido / Reduced /Reduit (h)
Posición / Position
(h) Reduit (h) (h) 10% (position E) 1h12 10h48
10% (position 6) 1h12 9h36 1h12 20% (position D) 2h24 9h36
20% (position 5) 2h24 8h24 1h12 33% (position C) 3h58 8h02
33% (position 4) 3h58 6h50 1h12 45% (position B) 5h24 6h36
45% (position 3) 5h24 5h24 1h12 60% (position A) 7h12 4h48
60% (position 2) 7h12 3h36 1h12 75% (position 9) 9h00 3h00
75% (position 1) 9h00 1h48 1h12 90% (position 8) 10h48 1h12
Distribución de niveles / Time charts/ Distribution de niveaux/ Zeitdiagramm / Distribuzione del livelli.
Programación estándar en 3 ciclos / Standard programming in 3 cycles / Programation standard en 3 cycles / Standardprogrammierung in 3 Zyklen
Programmazione di tre cicli
Ciclo 1 T1 (33%): Nivel pleno / Full level / Niveau maximal / Höchstes Niveau / Pieno regime: 2hrs. 45’ Media / Average / Moyenne / Durchschnitt
Ciclo 2 (*): Nivel reducido / Reduced level / Niveau réduit / Reduziertes Niveau / Regime ridotto: 7hrs. 5’ Media / Average / Moyenne / Durchschnitt
Ejemplo: Ahorro de energía en instalaciones, cálculos para los kits NRC con funcionamiento en modo de 2 Ciclos
Example: Energy saving in installations, calculations with 2 Cycles operation mode
Exemple: Economie d’énergie dans les installations, calculée avec les kits NRC en mode à 2 Cycles
Beispiel: Energieeinsparung in den Installationen, theoretische Kalkulation mit den NRC Kits mit Modus von 2 Zyklen
Esempio: Economia de energia in istallazioni, calcoli per i Kits NRC con funzionamento in modo a 2 Cicli
Potencia / Power / Puissance / Leistung / Potenza W 70 100 150 250 400 600 1000
* NRC Balasto electromagnético con controlador electrónico CronoETIMER / CronoETIMER electronic controller with electromagnetic ballast
** DEB / Balasto electrónico digital con controlador CronoETIMER / Digital electronic ballast with CronoETIMER controler
Otras opciones de temporización fija / Other fixed timing options / Autres options de temporisation fixes
Andere Optionen festgelegter Zeitsteuerung / Altre opzioni di temporizzazione fissa
Compact CronoETIMER
Conmutador binivel compacto para lámparas de halogenuros metálicos. pour les lampes aux halogénures métalliques, il assure un facteur de puissan-
Asociado a una reactancia de ahorro energético de la gama ETI NRC VSHM 70- ce adéquat à tout instant, grâce au mécanisme intégré de double compensa-
400W, permite establecer ciclos de funcionamiento a plena potencia y a nivel tion capacitive. L’utilisation d’un amorceur indépendant est nécessaire.
reducido, acorde a la duración total de la noche, independientemente de la
estación del año, gracias al sistema de temporización inteligente adaptativa Kompakter Bi-Niveau Schalter für die Halogen-Metalldampflampen. Verbunden
Crono ETIMER. Un selector rotatorio, accesible desde uno de suslaterales, zur Blindwiderstand Energieeinsparung der Familie ETI NRC VSHM 70-400W,
permite configurar de una forma simple e intuitiva el tipo de temporización erlaubt es Betriebszyklen bei voller- Leistung und reduziertem Niveau, je
deseado. Diseñado especialmente para lámparas de halogenuros metálicos, nach der Gesamtdauer der Nacht, unabhängig von der Jahreszeit, dank der
permite asegurar un factor de potencia adecuado en todo momento, gracias al adaptiven intelligenten Crono ETIMER Zeitsteuerung. Ein Drehschalter, von allen
mecanismo de doble compensación capacitiva integrado. Requiere ser Seiten zugänglich, ermöglicht auf einer einfachen und intuitiven Weise die
utilizado con arrancador independiente. gewünschte Verzögerung. Speziell für Halogen-Metalldampflampen entwickelt,
gewährleistet es ein Leistungsfaktor zu jeder Zeit, dank des mit einbegriffenen
Switch to compact bilevel metal halide lamps. Associated with energy-saving Mechanismus mit doppelter kapazitiver Kompensation. Die Verwendung eines
ballast range VSHM NRC TSI 70-400W allows for cycles at full power operation unabhängigen Zündgeräts ist erforderlich.
and reduced level, according to the total duration of the night, regardless of the
season, thanks to the timing adaptive intelligent eTimer Crono. A rotary switch, CronoEtimer. Commutatore bilivello compatto per lampade a ioduri metallici
accessible from one of suslaterales, to configure in a simple and intuitive type Associato al reattore per risparmio energetico del tipo NRC VSHM STI 70 -
desired timing. Designed especially for metal halide lamps, ensures proper 400W, consente cicli di funzionamento a piena potenza e a potenza ridotta,
power factor at all times, thanks to the dual mechanism integrated capacitive coerente con la durata complessiva della notte, indipendentemente dalla
compensation. Requires use with a starter. stagione, grazie al temporizzattore di adattamento intelligente Crono Etimer. Un
commutatore rotativo, accessibile da uno dei suoi lati, permette di configurare
Commutateur bi-niveaux compact pour les lampes aux halogénures méta- in modo semplice ed intuitivo il tipo temporizzazione desiderata. Progettato
lliques. Associé à une réactance d’économie d’énergie de la gamme ETI NRC appositamente per lampade ad alogenuri metallici, garantisce un adeguato
VSHM 70-400W, il permet des cycles de fonctionnement à pleine puissance et fattore di potenza in qualsiasi momento, grazie al doppio condensatore integra-
à niveau réduit, en fonction de la durée totale de la nuit, quelle que soit la sai- to compensazione capacitiva. Richiede un accenditore di superposizione.
son, grâce au système de temporisation intelligente adaptative Crono ETIMER.
Un commutateur rotatif, accessible depuis ses côtés, permet de configurer de
façon simple et intuitive le temps de temporisation désiré. Conçu spécialement
Esquema de conexiones
Wiring diagram
Función Crono ETIMER. Opciones de temporización. Gracias a esta función, se où le système est équipé de mémoire. Un commutateur rotatif prévu sur le
consigue adaptar de forma inteligente los tiempos a nivel pleno y reducido a côté du dispositif permet de déterminer le mode de fonctionnement du com-
la duración estimada de la noche. Esta estimación está basada en la medida mutateur et le nombre de cycles à réaliser selon la figure ci-après:
de noches anteriores, ya que el sistema está dotado de memoria. Un selector
rotatorio provisto en el lateral del dispositivo permite determinar el modo de Crono ETIMER Funktion. Zeitsteuerungsoptionen. Dank dieser Funktion passen Sie
funcionamiento del conmutador y el número de ciclos a realizar, según la auf intelligenter Art die vollen und reduzierten Niveaus auf die voraussichtliche
figura siguiente: Nachtdauer. Diese Schätzung basiert sich auf die vorangegangenen Nächte
soweit das System mit Speicher ausgestattet ist. Ein Drehschalter welches auf
Crono ETIMER function. Timing options. With this feature, you get to adapt inte- der Seite der Vorrichtung vorgesehen ist, bestimmt den Betriebsmodus des
lligently full and at times reduced to the estimated duration of the night. This Schalters und die Anzahl der Zyklen die durchgeführt werden sollen, wie unten
estimate is based on previous nights as far as the system is equipped with dargestellt:
memory. A rotary switch provided on the side of the device can determine the
operating mode of the switch and the number of cycles to be performed, as Funzione CronoEtimer. Opzioni di temporizzazione. Questa funzione, consente
shown below: di adattarsi in modo intelligente ai tempi di livello pieno e ridotto durante la
durata della notte. Questa stima si basa su notti precedenti giá che per quanto
Fonction Crono ETIMER. Options de temporisation. Grâce à cette fonctionnalité, riguarda il sistema è dotato memoria. Un selettore previsto sul lato del dispo-
vous adapterez au mieux les temps à niveaux plein et réduit à la durée estimée sitivo consente determinare la commutazione del modo di funzionamento e il
de la nuit. Cette estimation est basée sur les nuits précédentes dans la mesure numero di cicli eseguire, come la figura qui sotto:
RoHS
Modo A: Pleno - Reducido – Pleno (3 ciclos). La lámpara arranca y se mantiene en Modes de fonctionnement spéciaux
nivel pleno durante el porcentaje de tiempo seleccionado con el cursor, en relación • Test. Vérification rapide du temporisateur (son utilisation reste limitée aux
a la duración de la noche anterior, cambiando después a reducido. Posteriormente, réglages prédéfinis en usine).
se recuperará el nivel pleno, manteniéndose así durante el 10% restante de la noche • Niveau plein de 100%. Utilisé lorsque vous voulez que le point de lumière
(hasta el apagado de la instalación). (double niveaux) travaille en permanence au niveau plein (un seul niveau).
Modo B: Pleno – Reducido (2 ciclos). El punto de luz arranca a nivel pleno y se • Fixe 4H. Il s’établit une période de durée fixe de 4 heures à un plein niveau,
mantiene en dicho nivel hasta transcurrido el porcentaje de tiempo seleccionado con après l’allumage. Ce temps écoulé, le point de lumière passe à un niveau
el cursor, aplicado a la duración de la noche anterior. Finalizado este periodo, el punto réduit jusqu’à l’extinction finale.
de luz pasa a nivel reducido, manteniéndose así hasta el apagado de la instalación.
Modos especiales de funcionamiento. Modus A: Voll - Reduziert - Voll (3 Zyklen). Das Punktlicht ist eingeschaltet und bleibt
• Test. Comprobación rápida del temporizador (su utilización queda restringida a während des gewählten Prozentes der Zeit auf vollem Niveau, welches mit dem Regler
test en fábrica). eingestellt wird und die Dauer der vorherigen Nacht anwendet. Es ändert sich danach
• 100% nivel pleno. Se utiliza cuando se desea que el punto de luz (doble nivel) auf Reduziert. Anschließend wird das volle Niveau wieder zurückgewonnen, während
trabaje permanentemente en el nivel pleno (mononivel). den verbleibenden 10% in der Nacht (bis zum Abschalten der Anlage).
• Fijo 4H.- Se establece un periodo de duración fija de 4 horas a nivel pleno, tras Modus B: Voll - Reduziert (2 Zyklen). Das Punktlicht ist auf vollem Pegel einges-
el encendido. Transcurrido este tiempo, el punto de luz pasa a nivel reducido chaltet und bleibt auf diesem Niveau bis zum Prozentsatz der ausgewählten Zeit mit
hasta el apagado final. dem Regler, welcher die Dauer der vorherigen Nacht anwendet. Nach Ablauf dieses
Zeitraums wird das Punktlicht auf das niedrige Niveau gehen, und hält bis zum
Mode A: Full - Reduced - Full (3 cycles). The lamp is started and maintained at full Abschalten der Anlage.
level throughout the percentage of time selected with the cursor, in relation to the Spezielle Betriebsarten
duration of the night before, changing later reduced. Subsequently recover the level • Test. - Schnelle Überprüfung durch vordefinierte Werkeinstellungen.
full, remaining so for the remaining 10% of the night (to shutdown of the facility). • 100% volles Niveau. Wird verwendet wenn gewünscht wird, dass der Licht-
Mode B: Full - Reduced (2 cycles). The light spot starts to full level and remains in punkt (doppeltes Niveau), in voller Zeit zum vollen Niveau (einzelnes Niveau)
this level until the percentage of time elapsed selected with the cursor, applied to the arbeiten soll.
duration of the previous night. After this period, the light spot reduced level passes, • Fest 4St. Es wird eine feste Zeitspanne von 4 Stunden bei vollem Pegel nach
remaining so until the shutdown of the facility. der Zündung festgelegt; nach dieser Zeit, geht das Punktlicht auf einem
Special modes of operation reduzierten Niveau bis zum endgültigem erlöschen.
• Test. - Fast timer (use is restricted to factory test).
• 100% full level. - Used when you want the point of light (two levels) to work Modo A: Pieno - Ridotto - Pieno (3 cicli). La lampada viene avviata e rimane a pieno
permanently in the full level (single-level). livello per la percentuale di tempo selezionata con il cursore, relativa alla durata della
• Fixed 4H. - Set a fixed time period of 4 hours at full level, after the ignition. after notte, dopodiché effettua il passaggio al livello ridotto per poi successivamente ripris-
this time point of light passes at a reduced level until the final shutdown. tinare il livello pieno, rimanendo così per il restante 10% della notte fino alla chiusura
definitiva.
Mode A: Plein - Réduit - Plein (3 cycles). Le point de lumière s’allume et se main- Modo B: Pieno - Ridotto (2 cicli). Il punto luce inizia a pieno livello e rimane su questo
tient au niveau plein selon le pourcentage de temps sélectionné avec le curseur, livello fino alla percentuale di tempo trascorso selezionato con il cursore, applicato alla
en relation avec la durée de nuit précédente, changé après réduction. Par la suite, il durata della notte prima. Dopo questo periodo, il punto luce passa al livello ridotto, fino
récupère le plein niveau, gardant ainsi les 10% restants au cours de la nuit (jusqu’à allo spegnimento dell’installazione.
l’arrêt de l’installation). Modalità di funzionamento speciali.
Mode B: Plein - Réduit (2 cycles). Le point de lumière s’allume au niveau plein et se • Test. Verifica rapida del timer (il suo uso è limitato a test di fabbrica).
maintient à ce dit niveau jusqu’à écoulement du pourcentage de temps sélectionné • Livello 100% pieno. Utilizzato quando si desidera che il punto luce operi sem-
avec le curseur, appliqué à la durée de la nuit précédente. Cette période terminée, le pre a pieno livello 100% ( unsolo livello).
point de lumière passe au niveau réduit, se maintenant ainsi jusqu’à l’extinction de • Fissa 4H -. Stabilisce un periodo a tempo determinato di 4 ore a livello pieno
l’installation. dopo l’accensione. Dopo questo tempo, il punto luce passa livello ridotto fino
alla chiusura definitiva.
Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto
HALOGENUROS METÁLICOS DE QUEMADOR CERÁMICO / CERAMIC BURNER METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES A BRULEUR
CERAMIQUE / METALLDAMPF-HALOGEN KERAMIKBRENNER / IODURI METALLICI A BRUCIATORE CERAMICO
Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto
Bajo factor / Low power factor / Facteur bas / Niedriger Leistungsfaktor Basso Fattore
Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit / Alle HPS Geräte enthalten ein Zünd-
gerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito.
Estos equipos están preparados para doble compensación capacitiva e incorporan un arrancador de temporización cíclica (Tecnología digital D.C.P.), ver sus características en la página 10 / These units are
prepared for double capacitive compensation and also include cyclic timer ignitor with D.C.P. digital technology, features on page 10 / Ces modèles sont préparés pour une double compensation capacitive et
intègrent un amorceur de temporisation cyclique (technologie digitale D.C.P.). Voir caractéristiques page 10. / Diese Geräte sind für doppelte kapazitive Kompensation vorbereitet und enthalten ebenfalls ein
zyklisches Zeitsteuerungsgerät (Digital Technologie D.C.P.), siehe Merkmale in Seite 10. / Queste unitá sono preparate per effectuare la doppia compensazione capacitiva, e includono un acenditore con tempo-
rizzazione ciclica (Tecnologia digitale D.C.P.), le cui caratteristiche sono indicate alla pagina 10.
RoHS
Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit
HALOGENUROS METÁLICOS DE QUEMADOR CERÁMICO / CERAMIC BURNER METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES A BRULEUR
CERAMIQUE / METALLDAMPF-HALOGEN KERAMIKBRENNER / IODURI METALLICI A BRUCIATORE CERAMICO
Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit
KIT para Linea de mando / KIT for Command Line / Kit pour ligne pilote / Geräte die mit Kommadoader / Kit per linea pilota
Estos equipos están preparados para doble compensación capacitiva e incorporan un arrancador de temporización cíclica (Tecnología digital D.C.P.), ver sus características en la página 14 / These units are
prepared for double capacitive compensation and also include cyclic timer ignitor with D.C.P. digital technology, features on page 14 / Ces modèles sont préparés pour une double compensation capacitive et
intègrent un amorceur de temporisation cyclique (technologie digitale D.C.P.). Voir caractéristiques page 14 / Diese Geräte sind für doppelte kapazitive Kompensation vorbereitet und enthalten ebenfalls ein
zyklisches Zeitsteuerungsgerät (Digital Technologie D.C.P.), siehe Merkmale in Seite 14. / Diese Geräte sind für doppelten Kapazitätsausgleich vorbereitet und enthalten ebenfalls ein zyklisches Timer-Zündgerät
(Digitaltechnologie D.C.P.) , siehe Eigenschaften Seite 10 / Queste unitá sono preparate per effectuare la doppia compensazione capacitiva, e includono un acenditore con temporizzazione ciclica (Tecnologia
digitale D.C.P.), le cui caratteristiche sono indicate alla pagina 14.
Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto
Bajo factor / Low power factor / Facteur bas / Niedriger Leistungsfaktor / Basso Fattore
Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit / Alle HPS Geräte enthalten ein Zünd-
gerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito.
Los equipos VSAP de 600 y 1000W, requieren un arrancador independiente no incluido en el precio / HPS units 600 and 1000W require an independent ignitor, not included in the
price / Les équipements VSHP de 600 et 1000W ont besoin d’un amorceur indépendant qui n’est pas inclu dans le prix / Die VSAP Geräte von 600 bis 1000W benötigen ein unabhängiges Zündgerät, das nicht im
Preis mit einbegriffen ist / Le unitá VSAP da 600 e 1000 W richiedono un accenditore independente non incluso nel prezzo.
Los modelos NRC / 2C están preparados para doble compensación capacitiva, lo que les permite trabajar con un factor de potencia idóneo en los dos niveles de operación / The
models NRC / 2C are prepared for double capacitive compensation which allows for optimum power factor at both operation levels / Les modèles NRC / 2C sont préparés pour une
double compensation capacitaire et peuvent travailler avec un facteur de puissance approprié aux deux niveaux d’opération / Die Modelle NRC / 2C sind für den doppelten Kapazitätsausgleich vorbereitet, und
können somit mit einem geeigneten Leistungsfaktor bei beiden operativen Niveaus des Betriebs arbeiten / I Modelli NRC / 2C sono preparati per operare con doppia compensazione capacitiva, potendo quindi
funzionare con un fattore di potenza idoneo nei due livelli di operazione.
RoHS
Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit
(*) El kit incluye un arrancador MRi 22 12A / Kit includes MRi 22 12A ignitor / Le kit est doté du démarreur MRi 22 12A / Das Kit enthält ein Zündgerät MRi 22 12A / Il kit include un accenditore MRi 22 12A
(*) El kit incluye un arrancador MRi 22 12A / Kit includes MRi 22 12A ignitor / Le kit est doté du démarreur MRi 22 12A / Das Kit enthält ein Zündgerät MRi 22 12A / Il kit include un accenditore MRi 22 12A
ETIMER Hermeti IP 54
Alto factor / High power factor / Haut facteur de puissance / Höher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90
Los balastos Hermeti van montados en perfil de Aluminio con dos tapas de Die Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen mit zwei Deckeln
material termoplástico, están rellenos con resina. Disponen también de cables aus thermoplastischem Material montiert und sind harzhaltig. Sie verfügen
manguera en salida. ebenfalls beim Ausgang über Schlauchkabel.
Hermeti Ballasts, are built in aluminium extrusion profile with two thermo I ballast Hermeti sono inseriti su profilo di alluminio con i terminali realizzati in
plastic end caps. They are resin filled. Output connection by insulated and fibra di vetro e riempiti con resina. Dispone anche del cablaggio di uscita.
protected cables.
Les ballasts Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium, avec deux
capots de matériau thermoplastique et sont résinés. Ils disposent aussi de
câbles souples en sortie.
VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Peso Piezas
Código Dimensiones / Dimensions
Artículo / Item (A) Weight Pcs.
Code / Code Abmessungen / Dimensioni
Nº Article / Artikel Poids Pièces
Best-Nr Codice
Articolo Gewicht Stück
230V 50Hz A B C Peso. Kg Pezzi
4-042 55 1045 035 5 NRC VSAP T 70W SE / PE 1 260 109 244 2,20 4
4-043 55 2045 035 5 NRC VSAP T 100W SE / PE 1,2 260 109 244 2,90 4
4-044 55 3045 035 5 NRC VSAP T 150W SE / PE 1,8 260 109 244 3,40 4
4-046 55 5045 035 5 5 NRC VSAP T 400W SE / PE 4,6 330 69 314 6,70 4
Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit
Alle HPS Geräte enthalten ein Zündgerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito.
Amorceurs électroniques.
Avec l’envie de plus en plus importante d’améliorer la fabrication d’amorceurs,
ETI a développé une large variété de modèles qui ont fait preuve d’efficacité
pour la majorité des lampes existantes. Ces amorceurs ont été conçus selon les
spécifications des fabricants de lampes et en respect de la norme actuelle. Les
ajustements et contrôles de qualité de ces amorceurs se réalisent avec des os-
cilloscopes spéciaux, de forme individuelle, suivis de tests de fonctionnement
et d’endurance.
43
ARRANCADORES ARRANCADORES ELECTRÓNICOS / ELECTRONICS IGNITORS
AMORCEURS ÉLECTRONIQUES / ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE
ACCENDITORI ELETTRONICI
1 2 3 4
A C
D
A
Arrancadores dependientes, conexión en semiparalelo.
Dependant ignitors semiparalleling connection.
Amorceurs dépendants, connexion en semi-parallèle.
Abhängige Zündgeräte, Halb-Parallelschaltung.
Accenditori dipendenti collegamento in semiparallelo.
5-001 40 0020 000 0 22 CV 50 ... 400W 1 41 21 77 M.8 0,04 75
VSAP 100 ... 400W
5-002 40 0022 000 0 MR 22 V 1 41 21 77 M.8 0,04 75
HM 35 ... 400W
VSAP 600 ... 1000W
5-003 40 0024 000 0 MR 23 LZ 1 41 21 77 M.8 0,04 75
HM 1.000 ... 2000W
5-004 40 0017 000 0 R 23 CV VSAP 50 ... 400W 2 40 37 91 M.8 0,20 72
VSAP 100 ... 400W
5-005 40 0018 000 0 RL 23 V 2 40 37 91 M.8 0,20 72
HM 250 ... 400W
5-006 40 0051 000 0 MR 38 V / S 380V HM 2000W 2 40 37 91 M.8 0,21 72
B
Arrancadores dependientes, temporizados cíclicos, conexión en semiparalelo.
Dependant cycling timed ignitors, semiparallel connection.
Amorceurs dépendants temporisés cycliques, connexion en semi-parallèle.
Zyklisch abhängige zeitgesteuerte Zündgeräte, Halb-Parallelschaltung.
Accenditori dipendenti, temporizzato ciclico, collegamento in semi parallelo.
VSAP 50 ... 1000W
CDO / CDM / HCI / CMH
5-007 40 0070 000 0 HT 23 1 40 37 91 M.8 0,06 72
35 ...250W
HM 70 ... 400W
5
C
D
Arrancadores independientes por superposición temporizados cíclicos, conexión en serie.
Independant by super-imposed cycling timed ignitors, series connection.
Amorceurs indépendants par superposition, temporisés cycliques, connexion en série.
Unabhängige zyklische zeitgesteuerte Überlagerungszündgeräte, Serienschaltung.
Accenditori indipendenti per superposizione, temporizzato ciclico, collegamento in serie.
CDO / CDM / HCI / CMH
35 ...250W 2 40 37 91 M.8 0,26 72
5-013 40 0046 000 0 MRi 23 C PLUS
VSAP 100 .... 400W
HM 70 ... 400W
E
Arrancadores independientes, conexión en paralelo.
Independant ignitors, parallel connection.
Amorceurs indépendants, connexion en parallèle.
Unabhängige Überlagerungszündgeräte, Parallelschaltung.
Accenditori indipendenti, collegamento in parallelo.
5-014 40 0050 000 0 MR 40 HV 380V HM 1000 …. 2000W 2 40 37 91 M.8 0,26 72
F
Arrancadores específicos para Vapor de Sodio Baja Presión.
Specific ignitors for Low Pressure Sodium lamps.
Amorceurs spécifiques pour Vapeur de Sodium Basse Pression.
Spezifische Zündgeräte für Natriumdampf-Niederdrucklampen.
Accenditori specific per Vapore di Sodio Bassa Pressione.
VSBP 26 y 35W
Conexión en paralelo / Parallel 77 C B A
5-015 40 0010 000 0 BR 23 X 35 connection / Connexion en para- 2 41 21 M.8 0,04 75
llèle / Parallelschaltung
D2 D1
Collegamento in parallelo
VSBP 55 y 90W
SOX – E 36 y 66W
5-016 40 0014 000 0 BR 22 X E Conexión en serie / Series connection 2 40 37 91 M.8 0,10 72
/ Connexion en série Serienschaltung
/ Collegamento in serie
(1) Valores obtenidos en combinación con nuestros balastos / Values achieved when ignitor is combined with ETI ballast / Valeurs obtenues en combinaison avec nos ballasts / Erhaltene Werte in Verbindung
mit unseren Vorschaltgeräten / Valori ottenuti in combinazione con i nostri reattori.
(2) Con balastos VSAP de 50 y 70W, resultan 2,3 Kv / 2,3Kv with 50W and 70W ballasts / 2,3 Kv sont obtenus avec les ballasts VSAP de 50 et 70 W / Mit Vorschaltgeräten 50 und 70W werden 2,3 Kv erreicht /
Con reattori VSAP 50 e 70 W risultano 2,3 Kv.
(3) Trabajando con lámpara máxima / When operating with highest power lamp / Travaillant avec lampe au maximum / Mit maximal arbeitenden Lampen / Operando con lampada massima.
Agente / Agent