Professional Documents
Culture Documents
VOCABULARY
Christina McGonigle
c.mcgonigle@abdn.ac.uk
Seachdain a h-aon Week 1
Fàilte Welcome
Madainn mhath Good morning
Feasgar math Good afternoon/evening
Oidhche mhath Good night
Mi fhèin Myself
Dè an t-ainm a th’ ort? What’s your name?
Is mise Màiri I am Mary
‘S e Màiri a th’ orm
Àireamhan Numbers
0. neoni
1. aon
2. dhà
3. trì
4. ceithir
5. còig
6. sia
7. seachd
8. ochd
9. naoi
10. deich
2
Seachdain a dhà Week 2
Ainmean-àite Placenames
Obar Dheathain Aberdeen
Glaschu Glasgow
Dun Èideann Edinburgh
Alba Scotland
Sasainn England
Dun Dèagh Dundee
Leòdhas Lewis
Peairt Perth
Sruighlea Stirling
Ìle Islay
Inbhir Nis Inverness
Mi fhèin Myself
Cò às a tha thu? Where do you (s.) come from?
Tha mi à Dun Dèagh I come from Dundee
Càit a bheil thu a’ fuireach an-dràsta? Where do you (s.) live just now?
Tha mi a’ fuireach ann an Obar Dheathain I live in Aberdeen
3
Seachdain a trì Week 3
Àireamhan
11. aon-deug
12. dhà-dheug
13. trì-deug
14. ceithir-deug
15. còig-deug
16. sia-deug
17. seachd-deug
18. ochd-deug
19. naoi-deug
20. fichead
Diluain Monday
Dimàirt Tuesday
Diciadain Wednesday
Diardaoin Thursday
Dihaoine Friday
Disathairne Saturday
Didòmhnaich Sunday
Latha na Sàbaid Sunday
Mi Fhèin Myself
4
Seachdain a ceitheir Week 4
Aimsir Weather
Mi fhèin
5
Seachdain a còig Week 5
Mi fhèin
Dè na cànanan a th’ agad? What languages do you speak (lit. have)?
Tha Beurla agus Eadailtis agam. I speak English and Italian
6
Seachdain a sia Week 6
Tha mi a’ fuireach ann an taigh mòr ann an Dun Dèagh an-dràsta. Tha mi nam oileanach
aig Oilthigh Dhun Dèagh. Tha dà bhràthair agam agus tha iad ann an Dun Dèagh
cuideachd; tha iad a’ fuireach anns an taigh còmhla rium. Anns an taigh tha cidsin, seòmar-
bìdh agus seòmar-suidhe shios an staidhre. Shuas an staidhre tha trì seòmraichean-cadail.
Tha seòmar-ionnlaid shuas an staidhre agus taigh-beag ann shìos an staidhre. Chan eil
frasair againn anns an t-seòmar-ionnlaid ach tha amar mòr ann.
Cha toil leam còcaireachd, ach tha an cidsin againn mòr. Tha bòrd agus ceithir cathraichean
anns a’ chidsin agus bidh sinn ag ithe anns a’ chidsin. Cha bhi sinn ag ithe anns an t-
seòmar-bidh; tha compiutar againn an-sin agus bidh sinn a’ dèanamh obair oilthigh anns an
t-seòmar seo.
Shuas an staidhre tha na trì seòmraichean-cadail ann. Tha preas agus leabaidh ann an
gach seòmar-cadail. Chan eil t.bh. anns na seòmraichean cadail oir tha t.bh. mòr againn
shìos an staidhre. Tha leabaidh mhòr agam. Chan eil ach uinneag bheag san t-seòmar-
cadail agam agus cha toil leam sin.
Mi Fhèin
An toil leat biadh Innseanach? Do you like Indian food?
’S toil / cha toil Yes / no
An toil leat leughadh? Do you like reading?
’S toil / cha toil Yes / no
Dè bhios tu a’ leughadh? What do you read?
Bidh mi a’ leughadh ... I read ...
nobhailean novels
pàipearan-naidheachd newspapers
leabhraichean eachdraidh history books
irisean magazines
sgeulachdan stories
Tha mi a’ fuireach ann Inbhir Nis. Is toil leam Inbhir Nis – ’s e baile mòr a th’ ann. Tha gu
leòr bùthan, taighean-bìdh agus taighean-seinnse ann. Tha mi nam oileanach aig a’
cholaiste anns a’ bhaile agus bidh mi cuideachd ag obair pàirt-ùine anns an taigh-dhealbh.
Bidh mòran dhaoine a’ tighinn gu Inbhir Nis as t-samhradh agus bidh am baile glè thrang.
Bidh an luchd-turais (tourists) a’ fuireach anns na taighean-òsta agus a’ coiseachd aig an
abhainn.
Tha port-adhair faisg air a’ bhaile agus stèisean trèanaichean agus busaichean anns a’
bhaile. Tha rathad math ann eadar (between) Inbhis Nis agus Peairt.
Gach Didòmhnaich bidh mi a’ dol don eaglais sa mhadainn agus feasgar bidh mi a’ snàmh
san ionad-spòrs. ’S toil leam snàmh.
Mi Fhèin
Am bi thu ag èisteachd ri ceòl? Do you listen to music?
Bidh / cha bhi yes / no
8
Seachdain a h-ochd Week 8
Buadhairean Adjectives
mòr big beag little
brèagha pretty àlainn beautiful
grannda* ugly uabhasach terrible / awful
inntinneach interesting cofhurtail comfortable
leathann wide caol narrow
trom heavy aotrom light
reamhar fat laghach nice/kind
tana thin toilichte happy
brònach sad sgìth tired
trang busy leisg lazy
snog nice glic clever
gòrach stupid grod rotten
èibhinn funny caoibhneil kind
ceart right ceàrr wrong
doirbh difficult furasta easy
blasta tasty daor expensive
saor cheap glan clean
salach dirty spaideil smart
Bha mi a’ leughadh leabhar a-raoir agus bha e glè inntinneach. ’S e nobhail àlainn a th’ ann.
Tha nighean brònach anns an leabhar; chan eil i toilichte oir tha i beagan reamhar agus
trom. Tha daoine eile a’ smaoineachadh gu bheil i brèagha ach tha ise a’ smaoineachadh gu
bheil i grannda, leisg agus gòrach ach chan eil sin ceart idir. ’S e Màiri a th’ air an nighean
agus tha i à Steòrnabhagh. ’S e leabhar Gàidhlig a th’ ann. Is toil leam leughadh, ach tha
leughadh Gàidhlig doirbh. Bidh mi a’ leughadh nuair a tha mi anns an leabaidh - tha an
leabaidh agam cofhurtail – bidh mi sgìth as dèidh fichead mionaid. Is toil leam leughadh
nobhailean aotrom anns an leabaidh. Leugh mi pàipear-naidheachd an-diugh sa mhadainn
– ach bha sin uabhasach. Tha mòran rudan grod a’ tachairt ann an Alba an-dràsta – càit a
bheil na daoine caoibhneil agus na sgeulachdan èibhinn?
Mi Fhèin
A bheil thu a’ dol air làithean-saora? Are you going on holiday?
Càit a bheil thu a’ dol? Where are you going?
Tha mi a’ dol ... I am going ...
don Fhraing to France
don Ghearmailt to Germany
don Spàinn to Spain
gu Amerigea to America
don Eadailt to Italy
Ciamar a tha thu a’ dol ann? How are you going there?
Tha mi a’ dol ann le ... I am going by ...
bus/trèan/bàta/itealan/càr bus/train/boat/plane/car
An robh thu riamh... Were you ever ...
anns an Fhraing in France
anns a’ Ghearmailt in Germany
anns an Spàinn in Spain
ann an Amerigea in America
anns an Eadailt in Italy
anns an Nirribhidh in Norway
anns an t-Suain in Sweden
9
Seachdain a naoi Week 9
Bha mi aig an dotair an-dè anns an ionad-slàinte ùr. Cha robh mi gu math idir. Bha mo
stamag goirt agus bha mo chluasan agus m’ amach goirt cuideachd. Bha cnatan orm an t-
seachdain seo chaidh* agus tha mi glè sgìth an t-seachdain seo. Tha an dotair glè
chaoibhneil agus ged a bha an t-ionad-slàinte glè thrang, bha mi a’ bruidhinn ris airson
fichead mionaid. Thuirt an dotair gun robh an cnatan orm. Tha an dotair brèagha ged a tha
i glè chaol – tha falt bàn oirre agus tha a sùilean gorm. Tha ceann math oirre cuideachd!
Mi fhèin
Dè bha thu a’ dèanamh an-raoir / an-dè / air làithean-saora?
What were you doing last night / yesterday / on holiday?
10
Seachdain a deich Week 10
Cha do dh’ith Tormod sa mhadainn an-diugh – dh’òl e dà chupa tì agus sin e. Cha robh e
ag obair sa mhadainn ach bha e ag obair feasgar. Aig meadhan latha, bha an t-acras air
agus bha e ag iarraidh lòn mòr. Bidh e a’ dol don taigh-bìdh sa bhaile aig leth-uair as dèidh
meadhan latha a h-uile latha agus bidh lòn aige an-sin. An-diugh dh’ith Tormod brot agus
ceapaire agus as dèidh sin ghabh e cupa tì le pìos cèic.
Mi fhèin
Dè na cur-seachadan a th’ agad? What are your hobbies?
Is toil leam ... I like ...
11