You are on page 1of 36

ugo ricciardi

Nightscapes

Burning Giraffe Art Gallery

Luci e ombre dello spirito
February 23rd - April 8th, 2017

Officium
September 20th - November 3th, 2018
Ugo Ricciardi
Nightscapes

Luci e ombre dello spirito
February 23rd - April 8th, 2017

Officium
September 20th - November 3th, 2018

Burning Giraffe Art Gallery
Via Eusebio Bava 8/a, 10124, Turin, Italy
Tel. +39 011 5832745
M. + 39 347 7975704
info@bugartgallery.com
bugartgallery.com
facebook.com/BurningGiraffeTorino
twitter.com/BUGArtGallery
instagram.com/BUGArtGallery

Texts:
© Vanessa Ferrauto, Nightscapes - Lights and shadows of the spirit, 2018
© Ugo Ricciardi, Nightscapes - Officium, 2018

Photo Credits:
© Ugo Ricciardi, 2018

Special Thanks:
Ugo Ricciardi: Carlotta Tosco, Daniele Vergaro, Michelle Benson, Vanessa Ferrauto.
Burning Giraffe Art Gallery: Giulia Valentini, Emma Vittoria Rodi, Ettore Rodi, Tilli Berruto for the
support. Franco Rodi for the support and help in preparing the exhibitions.

ISBN 978-88-99743-01-7

Prinp Editore, 2018
www.prinp.com
info@prinp.com

Cover image: Giant’s Causeway and figure, Northern Ireland, 2018
Nightscapes – Luci e ombre dello spirito
Nightscapes – Lights and shadows of the spirit
Nightscapes – Ombres et lumières de l’esprit

Vanessa Ferrauto

È di notte che è bello credere alla luce. It is at night that faith in light is C’est la nuit qu’il est beau de croire à
admirable. la lumière.
Edmond Rostand

Incantati, silenziosi, rarefatti. Enchanted, silent, subtle. Enchantés, silencieux, raréfiés.
Sono questi gli ambienti in cui These are the environments Ce sont les environnements où
il fotografo Ugo Ricciardi libera in which photographer Ugo le photographe Ugo Ricciardi
un immaginario buio e luminoso Ricciardi frees an imaginary libère un imaginaire sombre et
lumineux en équilibre parfait.
in perfetto equilibrio. Un’idea darkness and light in perfect C’est une idée née par hasard,
nata per caso, giocando con le balance. An idea that came en jouant avec les lumières de
luci di Natale dei figli, e soste- about by accident, playing Noël des enfants, et soutenue
nuta dalla necessità di solitudi- with his son’s Christmas par la nécessité de solitude,
ne, silenzio e natura. Il principio lights, and supported by the de silence et de nature. Le
è fondamentale: applicare necessity of solitude, silence principe est fondamental :
appliquer l’idée au paysage,
l’idea al paesaggio, evidenzian- and nature. The fundamental
en soulignant l’intervention du
do l’intervento del fotografo. L’i- principle: applying the idea photographe.
spirazione è unica: l’inconscio. to the landscape, showing L’inspiration est unique :
Così l’autore trasforma luoghi a the intervention of the l’inconscient. Ainsi l’auteur
lui familiari in visioni magiche in photographer. There is a unique transforme des lieux familiers
cui l’oscurità e la luce della luna inspiration: the subconscious. en visions magiques où
So the author transforms l’obscurité et la lumière de
fanno da sfondo a misteriose
la lune créent un fond pour
entità lucenti. Essenziale è l’uso familiar places into magic des mystérieuses entités
del bianco e nero che aiuta ad visions in which the obscurity lumineuses. L’utilisation du
uscire dal realismo del colore, and the light of the moon create blanc et noir est essentielle et
portando lo sguardo al di là a background to mysterious sert à sortir du réalisme de la
della superficie in un piano in light paintings. The use of black couleur, en portant l’égard au-
cui lo spazio e il momento sono and white is essential, helping delà de la surface dans un plan
you to escape from the realism dont l’espace et le moment sont
assoluti. absolus.
Il metodo di lavoro è lungo e of color, taking your eye beyond La méthode de travail est
impegnativo. Di giorno la scelta the surface onto a plane where complexe et demande
delle inquadrature, gli alberi, le space and the moment are beaucoup de temps. De jour
radici e i sassi, fantasticando absolute. il y a le choisie des cadrages,
su quello che potrebbe suc- The process is laborious. les arbres, les racines et les
cedere durante il plenilunio, By day the selection of the cailloux, faisant des fantaisies
quando il chiarore della luna frames, the trees, the roots sur ce qui ce pourrait passer
crea ombre lunghe e silenti. Di and the stones, wondering pendant la pleine lune,
notte la sperimentazione con about what could happen quand la lueur de la lune
crée des ombres longues
i cerchi di luce artificiale che during the full moon, when et silencieuses. De nuit il y
nella penombra si animano di the light of the moon creates a l’expérimentation avec les
nuova vita, prendendo contor- long and silent shadows. By cercles de lumière artificielle
ni diversi, sfuggevoli, mentre night experimenting with the qui s’animent d’une nouvelle
tutto il resto è ammantato dalle circles of light that animate vie dans la pénombre, prennent
tenebre. new life among the shadows, des contours différents,
fugaces, tandis que tout autour
Il risultato è “Nightscapes”, un considering different fleeting
on est entouré par les ténèbres.
mondo sospeso tra realtà e contours, while everything else Le résultat est “Nightscapes”,
sogno, caratterizzato da ombre is covered by darkness. un monde suspendu entre
di luce fumosa, in cui la messa The result is “Nightscapes”, réalité et rêve, caractérisé
in scena regna sovrana, men- a world suspended par des ombres de lumière
tre la simmetria e la geometria between reality and dream, enfumée dont la mise en scène
characterized by shadows of règne en maître, tandis que la
degli spazi rendono saldo il
symétrie et la géométrie des
concetto.Un percorso spirituale vague light, in which the scene
espaces rendent le concept
e artistico per cercare la pro- reigns supreme, while the très solide.
pria strada, annunciato dalle symmetry and the geometry Un parcours spirituel et
scie di luce che accompagna- of the spaces solidifies the artistique finalisé à trouver
no l’osservatore ad addentrarsi concept. An artistic and une juste voie, annoncé par
nell’inconscio senza cercare spiritual journey to find one’s les sillages lumineux qui
own way, expressed by the accompagnent l’observateur
un senso se non alla fine. Ed pendant qu’il s’introduit dans
ecco il primo passo, ci troviamo trails of light that accompany l’inconscience sans chercher
faccia a faccia con una simboli- the observer moving into un sens jusqu’à la fin. Et voilà
ca porta di ingresso sormontata the subconscious, without le premier pas : on est face à
dall’unica vera musa di Ugo: la searching for a sense until the face avec une porte d’entrée
luce. Una guida in un’atmosfera end. So, this is the first step, symbolique surmontée par la
we are in front of a symbolic seule véritable muse d’Ugo,
irreale, dove i momenti di tran- la lumière. Une guide dans
sizione e osservazione coesi- door to discover the only muse:
une atmosphère irréelle, où
stono in una pace quasi ultra- light. Your guide to an unreal les moments de transition
terrena. Un luogo di passaggio, atmosphere where moments et d’observation coexistent
abitato da anime luminose in of transition and observation dans une paix presque ultra-
perfetta simbiosi con la natura, coexist in an almost ultra- terrestre.
terrestrial sense of peace. Un lieu de passage, peuplé
che avvolgono l’osservatore fa-
This is a place of passage, d’âmes lumineuses en parfaite
cendolo diventare parte stessa symbiose avec la nature,
di quel mondo. Una realtà che inhabited by luminous souls
qui enserrent l’observateur
ci viene svelata appena e che in complete symbiosis with le faisant devenir partie
lascia spazio all’immaginazione nature, that makes you part of intégrante de ce monde.
e al significato personale. È this world. Une réalité qui se révèle à
proprio questo l’obiettivo finale A reality that is unveiled peine et qui laisse la place à
and leaves space to your l’imagination et à la signification
di Ugo Ricciardi: riscoprire personnelle. L’objectif final de
l’importanza di una visione imagination. This is Ugo
Mr. Ugo Ricciardi est celui de
individuale e soggettiva, facen- Ricciardi’s final objective: to redécouvrir l’importance d’une
do di “Nightscapes” un’ ascesa uncover the importance of an vision individuelle et subjective,
onirica alla creazione artistica. individual’s subjective vision faisant devenir “Nightscapes”
through artistic creation. une montée onirique vers la
création artistique.
LUCI E OMBRE DELLO SPIRITO
Larch and roots, West Alps, 2016
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
80x106 cm - edition of 5 / 50x66 cm - edition of 7
Olive tree#1, Apulia, 2016
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
80x106 cm - edition of 5 / 50x66 cm - edition of 7
Stones#1, West Alps, 2016
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
80x106 cm - edition of 5 / 50x66 cm - edition of 7
Dead larch, West Alps, 2016
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
80x106 cm - edition of 5 / 50x66 cm - edition of 7
Acacia#2, East Sahara, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Three birch trees and mountains, West Alps, 2016
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - edition of 6
Etna volcano#5, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Etna volcano#2, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Cretto#4, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Cretto#2, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Figure and column of light, West Alpls, 2016
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Nightscapes Officium

Ugo Ricciardi

Io non sono credente. Non so I’m not a believer. I don’t know Je ne suis pas croyant. Je ne
pregare. how to pray. sais pas prier.
Non sono mai riuscito ad ab- I’ve never been able to embra- Je ne suis jamais arrivé à
bracciare una religione, o una ce a religion, or a philosophy, embrasser une religion ou une
filosofia, che riuscisse ad ad- that could ease my soul. So- philosophie qui était en mesure
dolcire la mia anima. Qualcosa mething in which I could find d’adoucir mon âme. Quelque
in cui potessi ritrovarmi. Qual- chose dans laquelle je pouvais
myself. Something that could me retrouver. Quelque chose
cosa che mi desse conforto. give me comfort. qui me réconfortait.
L’idea di credere a priori, senza The idea of believing aprioristi- L’idée de croire à priori, sans
porsi domande è un passo che cally, without asking myself any me poser de questions, est un
non sono mai riuscito a fare. questions, is a step I was never pas que je ne suis jamais arrivé
Vedo tuttavia, durante i miei able to take. à faire.
viaggi, o anche solo nella mia Nonetheless, during my travels, Malgré ça je vois, pendant mes
vita quotidiana, cose meravi- or even during my everyday voyages ou dans la vie quo-
gliose. Luoghi talmente colmi life, I see marvelous things. tidienne, des choses merveil-
di sacralità e misticismo da Places so full of a sense of leuses. Des lieux si plein de
farmi pensare a qualcosa che caractère sacré et de mystici-
sacredness and mysticism to sme qu’ils rappellent quelque
va oltre me, oltre la comune make me think about something
visione delle cose. Persone chose allant au-delà de moi,
that goes beyond myself and au-delà de la vision commune.
anche, animali, la vita vegetale the common way of percei- Personnes, animaux, plants ou
o anche solo una pietra confic- ving things. Even people, or simplement une pierre plantée
cata nel suolo. animals, or plants, down to a dans le sol.
In Irlanda ho trovato questo: simple stone embedded in the ça c’est ce que j’ai trouvé en
cerchi di pietre nell’erba, ground. Irlande : cercles de pierres
castelli in rovina in cima alle This is what I found in Ireland: dans l’herbe, châteaux en ruine
scogliere e tuttavia ancora circles of stones on the grass, au sommet des rochers et
vivi, gigantesche pietre erose toutefois encore vivants, gigan-
castles in ruins on top of clif- tesques pierres érodées par la
dal mare e dal vento. E così in fs, and yet still alive, gigantic
Sicilia, con i suoi templi, con mer et le vent. Et le même en
stones eroded by winds. The Sicile, avec ses temples, les
le rocce nere del vulcano, con
same goes for Sicily, with its roches noires du volcan et tou-
tutte le sue asprezze. Due isole
temples, the black rocks of the tes leurs aspérités. Deux îles si
così lontane e diverse, così
Volcano, with all their rou- lointaines et différents, si riches
ricche di sacralità e mistero.
Forti, selvagge. ghness. Two islands so far and de sacralité et de mystère.
Officium, l’uffizio, è preghiera. different from one another, so Forts, sauvages.
E’ cantare qualcosa di sacro, rich in sacredness and mystery. Officium, l’office, c’est de la
pregare per i miracoli della vita Strong, savage. prière. Ça signifie chanter
e della morte. Officium, the office, is prayer. quelque chose de sacré, prier
pour les miracles de la vie e de
E’ un atto che nella liturgia cri- It means chanting the Sacred,
la mort.
stiana rende reale l’amore e la praying for the miracles of C’est un acte qui garantit la
dedizione a Dio. life and death, an act that, in réalité de l’amour et du dévou-
Ma è anche un dovere, un ob- Christian liturgy gives reality to ement à Dieu dans la liturgie
bligo filosofico e morale verso one’s love and devotion to God. chrétienne.
qualcosa in cui si crede ferma- It is also a duty, a philosophic Mais c’est aussi une responsa-
mente. and moral obligation towards bilité, une obligation philoso-
Una scelta. something one strongly belie- phique et morale vers quelque
E’ quello che sento quando visi- ves in. chose dont on croit fermement.
to questi luoghi durante le ore It’s a choice. Un choix.
della notte. C’est ce que je sens quand je
It is what I feel when I visit the-
La luce è la mia offerta: il por- visite ces lieux pendant la nuit.
se places at night. Light is my La lumière est mon offre : le
tale che permette il passaggio offering: the portal which opens portail qui permit le passage du
dal reale a ciò che sta dietro, the passage from reality into réel à ce qui est derrière, juste
giusto un pochino più in là, e what is behind it, just a little bit un peu plus loin, et que j’arrive
che riesco a vedere. further off, as far as I can see. à voir.
E’ il dovere che ho scelto, il mio It’s the duty I’ve chosen for C’est l’engagement que j’ai
uffizio, e forse, l’unico modo myself, my office, and, maybe, choisi, mon office, et la seule
che conosco di pregare. the only way I know of praying. manière que je connais pour
prier.
OFFICIUM
Temple of Segesta#1, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Temple of Segesta#2, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Temple of Selinunte#5, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Temple of Selinunte#3, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Temple of Selinunte and ruins, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Two columns, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Theatre of Segesta#2, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Theatre of Segesta#1, Sicily, 2017
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Giant’s Causeway and figure, Northern Ireland, 2018
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Giant’s Causeway and light, Northern Ireland, 2018
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Beaghmore Stone Circle#1, Northern Ireland, 2018
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Beaghmore Stone Circle and figure, Northern Ireland, 2018
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Dunseverick Castle and light, Northern Ireland, 2018
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
Dark Hedges and figure, Northern Ireland, 2018
fine art pigment print on Hahnemühle Museum Etching 350 gr paper
90x120 cm / 60x90 cm - Edition of 6
ugo Ricciardi

Ugo Ricciardi (Torino, 1975) è Ugo Ricciardi is a Swiss-Italian Ugo Ricciardi (Turin, 1975)
un fotografo, di origine italo- photographer, born in Turin in est un photographe d'origine
svizzera. Vive e lavora a Torino. 1975, city where he currently italo-suisse. Il vit et travaille
Dopo aver conseguito due lives and works. After having à Turin. Après avoir obtenu
Master in Fotografia di Moda achieved two Master Degrees deux masters en photographie
presso la Kaverdash School de mode à la Kaverdash
in Fashion Photography
di Milano, avvia la sua carriera School de Milan, il a débuté
from Kaverdash school in
di fotografo lavorando per sa carrière en tant que
Milan, he began his career in photographe pour l’agence de
l’agenzia di fotogiornalismo
La Presse e come assistente photography by working with photojournalisme La Presse
del fotografo Giuseppe Pino. La Presse photo agency, as et en tant qu’assistant du
Negli stessi anni, tra il 1998 well as assisting photographer photographe Giuseppe Pino.
e il 2003, è stato assistente Giuseppe Pino. From 1998 to Dans les mêmes années, entre
presso il Superstudio Industria 2003 he was an assistant at 1998 et 2003, il est assistant
di Fabrizio Ferri, dove ha Fabrizio Ferri’s Superstudio au Superstudio Industria de
collaborato con professionisti Industria, in Milan, where he Fabrizio Ferri, où il collabore
internazionali come Andreas had the chance of collaborating avec des professionnels
Bitesnich e Bruno Bisang. internationaux tels qu’Andreas
with international professionals
Dopo la parentesi milanese, Bitesnich et Bruno Bisang. De
like Andreas Bitesnich and retour à Turin, en 2004, il se
nel 2004 rientra a Torino e si Bruno Bisang.
concentra professionalmente spécialise dans le secteur de
In 2004 he came back to his la photographie de mode et de
nel campo della fotografia di
native Turin, where he focused la publicité et commence des
moda e di pubblicità, avviando
collaborazioni in tutta Italia on working on fashion and collaborations dans toute l’Italie
per importanti brand nazionali advertising photography avec de grandes marques
tra cui Roncato, Mondadori, for important national and nationales telles que  : Roncato,
Lisap. Lo stesso anno nello international brands including Mondadori et Lisap. La même
spazio Photoikon di Torino Roncato, Mondadori, année, dans l’espace Photoikon
espone la serie Angeli di Disaronno, Keramine H, Lisap, de Turin, il expose la série
Pietra. Nel 2007 prende parte Leone and Strega. In the same Pietra. En 2007, il a participé à
a una mostra collettiva della year, he exhibited a series une exposition collective de la
collezione di opere del pittore called Angels of Stone at collection d’œuvres du peintre
Enrico Colombotto Rosso. Tra il Enrico Colombotto Rosso. Entre
Photoikon, in Turin.
2008 e il 2012 è stato docente 2008 et 2012, il est titulaire d'un
From 2008 to 2012 he taught
di fotografia di ritratto presso cours de Portrait au sein de
Portrait Photography at PH l'association PH Libero à Turin
l’associazione PH Libero
a Torino e, parallelamente, Libero school in Turin. At et, parallèlement, commence
avvia la produzione di progetti the end of this experience la production de projets
personali, con cui affronta i temi he started working on more personnels, avec lesquels
della caducità dell’esistenza e personal projects focusing on il aborde les thèmes de la
della trasformazione. life caducity and transformation. fugacité de l'existence et de la
Nel 2015 inizia il progetto In 2017, Burning Giraffe Art transformation.
Nightscapes, che viene Gallery held the first exhibition En 2015, il a lancé le projet
esposto per la prima volta of the Nightscapes series, Nightscapes, exposé pour
presso Burning Giraffe Art la première fois à la Burning
which were afterward presented
Gallery, nel febbraio 2017, per Giraffe Art Gallery, en février
in exhibitions in Milan, Venice, 2017, pour être ensuite
poi essere presentato in mostre Munich, and again in Turin, in
a Milano, Venezia, Monaco di présenté lors d'expositions
the fall of 2018, in the exhibition à Milan, Venise, Munich et à
Baviera e di nuovo a Torino,
entitled Officium. nouveau à Turin, à l'automne
nell’autunno 2018, in occasione
della mostra Officium. 2018, à l'occasion de
l'exposition Officium.
www.prinp.com
www.prinp.com

Related Interests