You are on page 1of 129

PerfectPlus

PerfectPlus

Perfect Plus

Betriebsanleitung | User Manual


Design Wolf Udo Wagner

PerfectPlus
64 1050 0790 | 002

wmf.com
service@wmf.de wmf.com

Germany
73312 Geislingen/Steige
Eberhardstrasse 35
WMF Group GmbH
73312 Geislingen/Steige
PerfectPlus

WMF Group GmbH


Eberhardstraße 35

Germany


PerfectPlus


PerfectPlus Käufer Purchaser
DE Garantieabschnitt
GB Guarantee voucher
ES Cupón de garantía
BG Гаранционна карта Name Name
DK Garantibevis
FI Takuukortti
FR Bon de garantie Straße Street
GR Αποκοччα εγγυηοηζ
IT Tagliando di garanzia
NL Garantiebewijs Land State PLZ Postal code Ort Town
NO Garantibevis
PL Dowód gwarancji
PT Cupão de garantia
RU Гарантийный талон WMF Fachgeschäft WMF Retailer
SE Garantisedel
SK Záručný ústrižok
SI Grancijski list
CZ Záruční list
TR Garanti kuponunum Verkaufsdatum Date of sale
HU Garanciaszelvény
HR Garancijski obrazac
Stempel WMF Fachgeschäft WMF retailer’s stamp
PerfectPlus
PerfectPlus A B C D PerfectPlus PerfectPlus
DE Bedienungsanleitung DE Zubehör- und Ersatzteile
GB Operating instructions GB Accesories and spare parts
ES Instrucciones de manejo ES Accessorios y piezas de recambio
BG Инструкция За Употреба BG Aксесоари и резервни
DK Betjeningsvejledning DK Tilbehør og reservedele
FI Kauppiaan Leima FI Lisätarvikkeet ja varaosat
FR Notice d’utilisation FR Accessoires et pièces de rechange
GR Οδηγίες χρήσης GR Eεαρτηματα & σκευη
IT Istruzioni per l’uso IT Accessori e parti di ricambio
NL Gebruiksaanwijzing NL Toeheoren en onderdelen
NO Bruksanvisning NO Tilbehør og reservedeler
10 9 2 1 3 5 7
PL Instrukcja obsługi E F G H PL Akcesoria i części zamienne
PT Instruções de utilização PT Equipamento e peças sobresselentes
RU Руководстве по эксплуатации RU Nринадлежности и запасные уасти
SE Bruksanvisning SE Tillbehör och reservdelar
SK Návod na používanie SK Príslušenstvo a náhradné diely
SI Navodilo za uporabo SI Pribor in nadomestni deli
CZ Návod k obsluze CZ Příslušenství a náhradní díly
TR Kullanma talimati TR Ek ve yedek parçalar
HU Használati utasítás HU Tartozékok és pótalkatrészek
HR Upute za uporabu HR Pribor i rezervni dijelovi 08 9560 6200

I J K L

60 9310 9502 60 6851 9990 (2,5 l)


8 12 13 11 4 6
60 6855 9990 (3,0/4,5/6,5/8,5 l)

M N O P

07 9278 6000 (2,5 l) 07 8943 6000


07 8941 6000 (3,0/4,5/6,5/8,5 l) (4,5/6,5/8,5 l)
DE
Bedienungsanleitung 1. Sicherheitshinweise

GB
DE

ES
1. L esen Sie bitte die Bedienungsanleitung
und alle Anweisungen vollständig durch,
bevor Sie mit dem WMF Schnelltopf

BG
Inhalt arbeiten. Eine unsachgemäße Benutzung
kann zu Schäden führen.
1. Sicherheitshinweise

DK
2. Ü
 berlassen Sie den Schnelltopf niemandem,
2. Bedienung des Schnelltopfs der sich nicht zuvor mit der Bedienungsan-
leitung vertraut gemacht hat.

FI
3. Hinweise zur Bedienung
3. H
 alten Sie Kinder vom Schnelltopf fern,

FR
4. Garen mit dem Schnelltopf wenn er benutzt wird.

5. Drei Methoden zum Druckabbau 4. B


 enutzen Sie den Schnelltopf niemals im

GR
Backofen. Griffe, Ventile und Sicherheits-
6. Pflege des Schnelltopfs einrichtungen werden durch die hohen
Reinigung, Aufbewahrung, Wartung Temperaturen beschädigt. Der Schnelltopf

IT
darf nur für den Zweck eingesetzt werden,
7. Vielseitige Verwendung für den er vorgesehen ist, das Kochen von

NL
Lebensmitteln.
8. Garantieerklärung
5. B
 ewegen Sie den Schnelltopf sehr vorsich-

NO
9. Haftungsausschluss tig, wenn dieser unter Druck steht. Berühren
Sie keine heißen Oberflächen. Verwenden
10. Beseitigen von Störungen Sie die Griffe und Knöpfe. Wenn notwendig,

PL
benutzen Sie Handschuhe.
11. Garzeitentabelle

PT
6. Setzen Sie den Schnelltopf nur für Zwecke
ein, für die er vorgesehen ist.
Zubehör- und Ersatzteile

RU
siehe Umschlagseiten 7. D
 ieses Gerät kocht mit Hilfe von Druck.
Eine unzweckmäßige Benutzung kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie darauf, SE
dass das Gerät vor dem Erhitzen richtig
verschlossen wurde. Informationen hierzu
SK

finden Sie in der Bedienungsanleitung.

8. Ö
 ffnen Sie den Schnelltopf niemals gewalt-
SI

sam. Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen,


dass der Innendruck vollständig abgebaut
ist, indem das Kochsignal vollständig im
CZ

Griff versunken ist. Bitte beachten Sie, dass


Sie das Kochsignal nicht berühren dürfen.
TR

9. E rhitzen Sie den Schnelltopf niemals,


ohne vorher Wasser eingefüllt zu haben,
HU

dies würde ihn ernstlich beschädigen.


Minimum: 1/4 l Wasser.
3
HR
DE
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, Kopf und Körper aus dem Gefahrenbereich.
dass die Flüssigkeit nie ganz verdampft. Sie könnten sich am austretenden Dampf 2. Bedienung des Schnelltopfs 3. Hinweise zur Bedienung

GB
Es kann zum Anbrennen des Kochguts und verletzen.
zum Schaden des Topfes durch schmelzende Vor dem ersten Gebrauch

ES
Kunststoffteile oder zu Beschädigung der 16. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die 3.1. Prüfung der Sicherheitseinrichtungen
Kochstelle durch Schmelzen des Aluminiums Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrich- vor jedem Gebrauch
im Boden kommen. Sollte dieser Fall ein- tungen, Ventile und Dichtungen. 2.1. Topf öffnen

BG
treten, die Wärmequelle ausschalten und Nur so kann eine sichere Funktionsweise Vergewissern Sie sich, dass Dichtungsring
den Topf nicht bewegen, bis er vollständig gewährleistet werden. Informationen hier- Kochschieber (7) beidseitig zum Griffende (10) und Deckelrand sauber sind. Kontrollieren
abgekühlt ist. zu finden Sie in der Bedienungsanleitung. schieben. Markierungen auf Kochschieber (7) Sie, ob die Kugel sichtbar auf der Deckel-

DK
müssen auf AUF/OPEN stehen (A). unterseite im Sicherheitsventil (9) sitzt (G).
10. B
 efüllen Sie den Schnelltopf niemals mit 17. Verwenden Sie den Schnelltopf nicht, Deckelgriff (5) nach rechts schwenken, bis Sollte sich die Kugel in der oberen Kammer
mehr als 2/3 seines Fassungsvermögens. um Nahrungsmittel unter Druck mit Öl sich die Markierungen auf dem Deckel und des Sicherheitsventils/der Ankochautomatik

FI
Wenn Sie Nahrungsmittel kochen, die sich zu frittieren. Eine missbräuchliche Verwen- am Topfstielgriff (6) gegenüberstehen (B). De- (9) befinden, nehmen Sie den Griff (5) ab
während des Garens ausdehnen, wie z.B. dung des Schnelltopfes kann zu Verlet- ckel abheben. und drücken Sie die Kugel mit dem Finger

FR
Reis oder getrocknetes Gemüse, dann fül- zungen führen. in die untere Kammer (F).
len Sie den Schnelltopf höchstens bis zur Nehmen Sie den Griff ab und testen Sie das
Hälfte seines Fassungsvermögens und hal- 18. Nehmen Sie an den Sicherheitssystemen 2.2. Topf reinigen Hauptventil (3) mit Fingerdruck auf Beweg-

GR
ten Sie sich dabei an die ergänzenden keinerlei Eingriffe mit Ausnahme der lichkeit (H).
Anweisungen, die eventuell hierzu vom Wartungsmaßnahmen vor, die in der Vor dem ersten Gebrauch sollten Sie Aufkleber Prüfen Sie die Kochsignaldichtung (2) auf
Hersteller Ihres Schnelltopfs stammen. Bedienungsanleitung aufgeführt werden. entfernen und alle Teile Ihres Schnelltopfs Sitz und Beschädigungen.

IT
abwaschen (siehe Abschnitt »Reinigung«).
11. S ie sollten den Schnelltopf niemals ohne 19. Tauschen Sie Verschleißteile (siehe Garan- Deckel umdrehen und Deckelgriff (5) vom Bitte beachten Sie: Kochsignaldichtung nicht

NL
Aufsicht lassen. Regulieren Sie die Ener- tieerklärung) regelmäßig aus. Teile, die Deckel abnehmen. Dazu orangefarbenen durchdrücken, weil dadurch die Restdruck-
giezufuhr so, dass das Kochsignal nicht erkennbare Verfärbungen, Risse oder Schieber (4) auf der Unterseite des Deckel- sicherung beschädigt werden könnte und
über den entsprechenden orangefarbenen sonstige Beschädigungen aufweisen oder griffes (5) in Pfeilrichtung zum Griffende dann die Funktion Ihres Schnelltopfs nicht

NO
Kochring steigt. Wird die Energiezufuhr nicht korrekt sitzen, müssen gegen WMF ziehen (C), Griff abklappen und aushängen (D). mehr gewährleistet ist (P).
nicht verringert, entweicht durch das Ven- Originalersatzteile ausgetauscht werden. Dichtungsring (10) aus dem Deckel entfernen
til Dampf. Die Garzeiten verändern sich (O). Griff in den Deckel einhängen (E). Deckel

PL
und der Flüssigkeitsverlust kann zu Funkti- 20. Verwenden Sie nur WMF Originalersatz- auf den Topf setzen und verschließen (B).
onsstörungen führen. teile. Benutzen Sie insbesondere nur Töpfe

PT
und Deckel des gleichen Modells. 2.3. Topf schließen
12. V
 erwenden Sie nur solche Wärmequellen, 3.2. Flüssigkeitsmengen
die in der Bedienungsanleitung aufgeführt 21. Benutzen Sie den Schnelltopf nicht, wenn Griff in den Deckel einhängen und den oran-

RU
sind. dieser oder Teile davon beschädigt oder gefarbenen Schieber (4) über den Deckelrand Zur Dampferzeugung ist mindestens 1/4 l
deformiert sind, bzw. wenn deren Funktion hörbar einrasten lassen (E). Dichtungsring (10) Flüssigkeit erforderlich, unabhängig davon,
13. W
 enn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben nicht der Beschreibung der Bedienungs- so in den Deckelrand einlegen, dass er unter ob Sie mit oder ohne Einsätze (12) garen.

SE
(zum Beispiel Ochsenzunge), die unter anleitung entspricht. Wenden Sie sich in dem nach innen gebogenen Rand des Deckels Der Schnelltopf darf maximal zu 2/3 gefüllt
Druckeinfluss anschwellen kann, dann diesem Fall an das nächste WMF Fachge- liegt (G). Deckel aufsetzen (siehe Markierungen werden, um die Funktion nicht zu beein-

SK
stechen Sie nicht in das Fleisch, solange schäft oder die Kundendienstabteilung auf Deckel und Topfgriff) und Deckelgriff nach trächtigen (M). Bei schäumenden und stark
die Haut geschwollen ist, Sie könnten sich der WMF Group GmbH. links bis zum Anschlag drehen (B). quellenden Speisen (z.B. Fleischbrühe, Hülsen-
Verbrennungen zuziehen. Kochschieber (7) exakt auf Position ZU/LOCKED früchte, Innereien, Kompott) darf der Topf nur

SI
schieben. zur Hälfte gefüllt werden. Weitere Hinweise
14. R
 ütteln Sie den Schnelltopf grund- Der Topf darf nicht fehlerhaft zusammenge- siehe Absatz »Vollwertkost zubereiten«.
sätzlich vor jedem Öffnen, damit keine Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung baut werden. Der Zusammenbau darf nur in Wollen Sie vor dem Garen Ihre Lebensmittel

CZ
Dampfblasen aufspritzen und Sie sich bitte sorgfältig auf. der vorgesehenen Weise erfolgen. anbraten (z.B. Zwiebeln, Fleischstü̈cke o.ä.),
nicht verbrühen. Besonders wichtig ist können Sie den WMF Schnelltopf wie einen
dies beim Schnellabdampfen oder unter herkömmlichen Topf benutzen.

TR
fließendem Wasser. Zum Fertiggaren sollten Sie, bevor Sie den
Schnelltopf verschließen, den Bratensatz

HU
15. H
 alten Sie beim Schnellabdampfen oder lösen und die erforderliche Flüssigkeitsmenge
unter fließendem Wasser immer die Hände, (mindestens 1/4 l) zufügen.
4 5

HR
DE
Achtung! Garen Sie nie ohne ausreichend 4.4. Garzeiten Die Restdrucksicherung gewährleistet, dass
Flüssigkeit und achten Sie darauf, dass die sich der Topf nur öffnen lässt, wenn der Druck 5. Drei Methoden zum Druckabbau

GB
Flüssigkeit des Kochguts niemals vollständig Die Garzeit beginnt erst dann, wenn der im vollkommen abgebaut ist, d.h. auch der gelbe
verdampft. Bei Nichtbeachtung kann es zum Rezept empfohlene Kochring ganz sichtbar ist. Druckring darf nicht mehr sichtbar sein.

ES
Anbrennen des Kochguts, zu Beschädigung Achten Sie darauf, dass die Ringposition stabil Bleibt der gelbe Ring sichtbar (K), hat die Wichtige Hinweise:
des Topfes und der Kunststoffgriffe kommen. bleibt. Regulieren Sie die Energiezufuhr Restdrucksicherung angesprochen. Um diese Haben Sie schäumende oder quellende
entsprechend. Sinkt das Kochsignal (1) unter zu lösen, schieben Sie den Kochschieber (7) Speisen (z. B. Hülsenfrüchte, Fleischbrühe,

BG
den gewünschten orangefarbenen Kochring, kurz in die Position ZU/LOCKED. Getreide) gegart, sollten Sie den Topf nicht
müssen Sie die Heizquelle wieder höher stellen. Tritt kein Dampf mehr aus, Topf kurz rüt- nach Methode 2 oder 3 drucklos machen.
Die Garzeit verlängert sich dadurch etwas. teln. Dadurch lösen sich eventuell vor– Pellkartoffeln platzen, wenn Sie nach

DK
4. Garen mit dem Schnelltopf Steigt das Kochsignal (1) über den zweiten handene Dampfblasen aus dem Kochgut, Methode 2 oder 3 abgedampft werden.
orangefarbenen Kochring hinaus, entsteht zu die sich besonders bei flüssigen und breiigen
hoher Dampfdruck, der über das Hauptventil Speisen bilden und bei abgenommenem Deckel Halten Sie beim Schnellabdampfen über

FI
4.1. Allgemeines (3) am Deckelgriff hörbar entweicht. herausspritzen können. Jetzt Deckelgriff wie den Kochschieber oder unter fließendem
Den Topf von der Kochstelle nehmen, warten beschrieben nach rechts drehen und Topf Wasser immer die Hände, Kopf und Körper

FR
Im Schnelltopf garen die Speisen unter Druck, bis sich das Kochsignal auf den zweiten oran- öffnen. aus dem Gefahrenbereich. Sie könnten sich
d.h. mit Temperaturen über 100 °C. Dadurch gefarbenen Kochring gesenkt hat und Energie- am austretenden Dampf verletzen.
verkürzen sich die Garzeiten bis zu 70 %, zufuhr zurückschalten.

GR
eine deutliche Energieeinsparung. Durch das Die kurzen Garzeiten sind beim Schnellkochen 4.6. Hinweis für Induktionsherde
kurze Garen im Dampf bleiben Aroma, Ge- deshalb möglich, weil durch den Dampfdruck Methode 1
schmack und Vitamine weitgehend erhalten. im Topf höhere Temperaturen herrschen: Der TransTherm®-Allherdboden (11) ist für

IT
alle Herdarten geeignet, auch für Induktion. Topf von der Heizquelle nehmen. Nach kurzer
Erster Ring, ca. 110°C Bei Induktionsherden kann bei hohen Koch- Zeit senkt sich das Kochsignal (1). Wenn es

NL
4.2. Garen mit Einsätzen für empfindliche Speisen wie Fisch stufen ein Summgeräusch entstehen. ganz im Griff verschwunden ist (I), schieben
oder Kompott. Dieses Geräusch ist technisch bedingt und Sie den Kochschieber langsam auf AUF/OPEN
Je nach Größe des Schnelltopfs können Sie (45 kPa Betriebsdruck, 130 kPa Regeldruck) kein Anzeichen für einen Defekt an Ihrem (A). Dabei entweicht unter dem Deckelgriff der

NO
mit Einsätzen (12) und Steg (13) garen. Herd oder Schnelltopf. noch vorhandene restliche Dampf. Tritt kein
Einsatz und Steg erhalten Sie als Zubehör im Zweiter Ring, ca. 119 °C Topfgröße und Kochfeldgröße müssen über- Dampf mehr aus, Topf kurz rütteln, damit
Fachhandel (siehe »Zubehör und Ersatzteile« für alle übrigen Speisen. einstimmen, da sonst besonders bei kleinen sich in der Speise gebildete Dampfblasen auf-

PL
im Umschlag). (95 kPa Betriebsdruck, 130 kPa Regeldruck) Durchmessern die Möglichkeit besteht, dass lösen können.
das Kochfeld (Magnetfeld) auf den Topfboden

PT
Energiebewusste schalten die Heizquelle bereits nicht anspricht.
4.3. Aufheizen vor Beendigung der Garzeit aus, da die im Topf Methode 2
gespeicherte Wärme ausreicht, den Garprozess

RU
Verschlossenen, gefüllten Topf auf Heizquelle zu beenden. Garzeiten können bei demselben Bei Speisen mit kurzen Garzeiten (z. B. Gemüse)
setzen und auf höchste Energiezufuhr ein- Gargut unterschiedlich sein, da Menge, Form schieben Sie den Kochschieber (7) langsam
stellen. Über die Ankochautomatik (9), und Beschaffenheit des Lebensmittels variieren. stufenweise in Richtung AUF/OPEN (A), bis

SE
die zugleich Sicherheitsventil ist, entweicht in unter dem Deckelgriff Dampf entweicht.
der Ankochphase so lange Luft, bis das Ventil Wenn Sie den Kochschieber ganz auf AUF/

SK
hörbar schließt und sich Druck aufbauen kann. 4.5. Öffnen des Topfes OPEN gestellt haben, kein Dampf mehr austritt
Das Kochsignal (1) steigt an, der gelbe Druck- und das Kochsignal sich ganz abgesenkt hat (I),
ring und die beiden orangefarbenen Kochringe Nach Ablauf der Garzeit Schnelltopf von der Topf rütteln und öffnen.

SI
werden sichtbar (J). Heizquelle nehmen. Grundsätzlich darf der
Verringern Sie die Energiezufuhr rechtzeitig Deckel nur geöffnet und vom Topf genommen
und ausreichend, so dass der im Rezept werden, wenn der Topf drucklos ist, d.h. das Methode 3

CZ
empfohlene orangefarbene Kochring gerade Kochsignal (1) muss vollkommen im Griff
noch sichtbar bleibt. verschwunden sein (I). Wenn Sie der austretende Dampf stört, stellen
Sie den Topf einfach in die Spüle und lassen

TR
kaltes Wasser über den Deckel laufen (L), bis
das Kochsignal (1) ganz im Deckelgriff ver-

HU
schwunden ist (I). Topf kurz rütteln und öffnen.

6 7

HR
DE
rät in den Topf gegeben werden. Das Fleisch ungelochten Einsatz setzen und bei Bedarf zu-
6. Pflege des Schnelltopfs zum Anbraten etwas Antauen. Gemüse direkt ckern. Beim 2. orangefarbenen Kochring garen. 8. Garantieerklärung

GB
aus der Verpackung in den Einsatz geben. Die Je nach Obstsorte liegt die Zeit
Ankochzeiten verlängern sich, die Garzeiten zwischen 10-20 Minuten. Topf unter flie-

ES
6.1. Reinigung bleiben gleich. ßendem Wasser drucklos machen (Methode 3). Während der Garantiezeit garantieren wir die
Vor dem Öffnen kurz rütteln. einwandfreie Funktion des Produkts und seiner
Reinigen Sie den Schnelltopf nach jeder sämtlichen Teile. Die Garantiezeit beträgt 3

BG
Benutzung. 7.2. Vollwertkost zubereiten Jahre und beginnt mit dem Datum des Erwerbs
Deckelgriff abklipsen und von beiden Seiten 7.5. Sterilisieren des Produktes vom WMF Fachhändler, zu
unter fließendem Wasser abwaschen (D)(N). Für Vollwertkost werden häufig Getreide und dokumentieren durch einen vom Verkäufer

DK
Dichtungsring (10) aus dem Deckel lösen (O) Hülsenfrüchte verarbeitet. Bei der Zubereitung Babyflaschen, Einmachgläser etc. können vollständig ausgefüllten Garantieabschnitt.
und von Hand spülen. im Schnelltopf müssen Getreide und Hülsen- schnell sterilisiert werden. Teile mit der
Topf, Deckel und Einsätze können in der Spül- früchte nicht mehr unbedingt eingeweicht Öffnung nach unten in den gelochten Einsatz Kommt es während der Garantiezeit zu Män-

FI
maschine gereinigt werden. Rückstände nicht werden. Die Garzeiten verlängern sich dann stellen, 1/4 l Wasser zugeben und 20 min geln am Produkt, so werden wir den Mangel
abkratzen, sondern einweichen. um ca. die Hälfte der Zeit. Geben Sie 1/4 l beim 2. orangefarbenen Kochring sterilisieren. kostenlos durch Austausch der mangelhaften

FR
Bei Kalkansatz mit Essigwasser auskochen. Mindestflüssigkeit in den Topf und zusätzlich Langsam abkühlen lassen (Methode 1). Teile gegen einwandfreie beseitigen.
Topfboden ebenfalls regelmäßig reinigen. auf 1 Teil Getreide/Hülsenfrüchte mind. 2 Teile Mangelhafte Teile können nur durch den
Flüssigkeit. WMF Fachhändler oder die Kundendienst-

GR
Restwärme der Kochstelle kann gut zum Nach- 7.6. Garen mit Einsätzen abteilung der WMF Group GmbH in Geislingen
6.2. Aufbewahrung quellen genutzt werden. Achten Sie darauf, ersetzt werden. Der Garantieanspruch erstreckt
dass bei schäumenden oder quellenden Speisen Je nach Größe des Schnelltopfs können Sie sich ausschließlich auf diesen Anspruch. Wei-

IT
Legen Sie den Deckel nach der Reinigung um- (Getreide, Hülsenfrüchte) der Topf nur zur mit Einsätzen und Steg garen. Einsatz und tergehende Ansprüche aus der Garantie sind
gekehrt auf den Topf. Dichtungsring (10) nach Hälfte gefüllt werden darf. Steg erhalten Sie als Zubehör im Fachhandel. ausgeschlossen.

NL
der Reinigung separat aufbewahren, um ihn zu Sie können im Schnelltopf auch mehrere
schonen. Gerichte gleichzeitig zubereiten. Die einzelnen Zur Geltendmachung des Garantieanspruchs
7.3. Einkochen Beilagen werden durch Einsätze getrennt. ist der Garantieabschnitt vorzulegen.

NO
Das Gericht mit der längsten Garzeit wird Er ist dem Käufer gleichzeitig mit dem WMF
6.3. Wartung Gläser mit 1l Inhalt werden im 6,5 l und 8,5 l zuerst ohne Einsatz in den Topf gefüllt. Schnelltopf auszuhändigen. Der Garantiean-
Schnelltopf, kleinere Gläser im 4,5 l Schnell- spruch besteht nur bei Vorlage des vollständig

PL
Der Schnelltopf ist ein technischer Gebrauchs- topf eingekocht. Vorbereiten der Lebensmittel Beispiele ausgefüllten Abschnitts.
gegenstand, dessen Einzelteile einem Ver- wie üblich. 1/4 l Wasser in den Topf füllen. Selbstverständlich werden durch diese

PT
schleiß unterliegen können. Sie sollten deshalb Einweckgläser in den gelochten Einsatz setzen. Braten (20 min) – Topfboden Garantieerklärung Ihre gesetzlichen Gewähr-
nach längerem Gebrauch alle Einzelteile Kartoffeln (8 min) – gelochter Einsatz leistungsrechte nicht eingeschränkt.
entsprechend der »Ersatzteilliste« überprüfen. Gemüse/Fleisch beim 2. orangefarbenen Gemüse (8 min) – ungelochter Einsatz Innerhalb der Gewährleistungsfrist stehen

RU
Bei offensichtlichen Veränderungen müssen Kochring ca. 20 min garen Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
die betreffenden Teile ersetzt werden. Steinobst beim 1. orangefarbenen Kochring Den Braten zunächst 12 min garen. Dann den auf Nacherfüllung, Minderung, Rücktritt und
Verwenden Sie nur Originalersatzteile des ca. 5 min garen Topf nach Anleitung öffnen. Kartoffeln im Schadensersatz im gesetzlichen Umfang zu.

SE
Herstellers. Kernobst beim 1. orangefarbenen Kochring gelochten Einsatz auf den Steg stellen, Gemüse
ca. 10 min garen im ungelochten Einsatz einsetzen, Topf schlie- Von der Garantiepflicht ausgeschlossen sind:

SK
Hinweis: Bei beschädigtem Deckelgriff (5) ßen und weitere 8 min garen. Unterscheiden
ist eine werkseitige Reparatur notwendig. Zum Abdampfen Topf langsam abkühlen lassen sich die Garzeiten nicht wesentlich, können – Kochsignaldichtung
(Methode 1) – nicht über den Kochschieber alle Einsätze gleichzeitig in den Topf gegeben – Sicherheitsventil

SI
oder unter fließendem Wasser drucklos werden. Durch das Öffnen zwischendurch ent- – Dichtungsring
machen, weil sich sonst der Saft aus den weicht Dampf, geben Sie deshalb etwas mehr
7. Vielseitige Verwendung Gläsern drückt. als die erforderliche Flüssigkeit in den Topf. Diese Teile unterliegen einem natürlichen

CZ
Verschleiß. 10 Jahre Liefergarantie auf
Die Vorteile des Schnellkochens gelten nicht Ersatzteile.
nur für herkömmliche Zubereitungsarten: 7.4. Entsaften

TR
7.1. Tiefkühlkost zubereiten Im Schnelltopf können Sie kleine Mengen Obst

HU
zu Saft verarbeiten. 1/4 l Wasser in den Topf
Tiefkühlkost kann direkt aus dem Gefrierge- geben, Früchte im gelochten Einsatz auf den
8 9

HR
DE
Bei Störungen grundsätzlich den
9. Haftungsausschluss 10. Beseitigen von Störungen Schnelltopf von der Kochstelle nehmen.

GB
Niemals mit Gewalt öffnen.

ES
Es wird keine Garantie übernommen für
Beschädigungen, die aus folgenden Gründen Störungen am Schnelltopf Ursache Beseitigung
entstanden sind:

BG
Ungeeignete und unsachgemäße Verwendung,
fehlerhafte oder nachlässige Behandlung, Zu lange Ankochzeit oder das Durchmesser der Kochstelle ungeeignet. Kochstelle wählen, die zum
nicht sachgemäß durchgeführte Reparaturen, Kochsignal (1) steigt nicht. Topfdurchmesser passt.

DK
den Einbau von nicht der Originalausführung
entsprechenden Ersatzteilen, chemische oder Energiestufe ungeeignet. Auf höchste Energiestufe stellen.
physikalische Einflüsse auf Topfoberflächen,

FI
Nichtbefolgen dieser Bedienungsanleitung Deckel ist nicht richtig aufgesetzt. Topf vollkommen drucklos machen, öffnen.
Dichtungsring (10) auf richtigen Sitz prüfen

FR
und Topf erneut verschließen.

Name und Anschrift des Garantiegebers: Kugel in Sicherheitsventil/Ankoch- Topf vollkommen drucklos machen, öffnen,

GR
automatik (9) sitzt nicht richtig. Griff abnehmen, Sicherheitsventil (9) über-
WMF Group GmbH prüfen, Sitz der Metallkugel im Deckel
Eberhardstraße 35 prüfen und Topf erneut verschließen (F)(G).

IT
73312 Geislingen/Steige
Germany Flüssigkeit fehlt (mind.1/4 l). Topf vollkommen drucklos machen, Deckel

NL
öffnen. Flüssigkeit einfüllen und Topf erneut
service@wmf.de verschließen.
wmf.com

NO
Der Garantieanspruch ist entweder direkt beim
Garantiegeber oder bei einem autorisierten Dampf tritt am Deckel aus. Dichtungsring (10) und/oder Topfrand Topf vollkommen drucklos machen, Deckel

PL
WMF Fachhändler geltend zu machen. sind nicht sauber. öffnen. Dichtungsring (10) und Topfrand
reinigen und Topf erneut verschließen.

PT
Kochschieber (7) steht nicht auf ZU/LOCKED. Kochschieber (7) auf ZU/LOCKED stellen.

RU
Dichtungsring (10) beschädigt oder hart Dichtungsring (10) durch einen original
(durch Verschleiß). WMF Dichtungsring erneuern.

SE
SK
Aus Sicherheitsventil/Ankochautomatik Kugel sitzt nicht richtig im Ventil. Kugel Topf vollkommen drucklos machen, Deckel
(9) tritt ständig Dampf aus (gilt nicht wurde in die obere Kammer gedrückt. öffnen. Kugel in die untere Kammer drücken
für die Ankochphase). (F)(G), Hauptventil (3) auf Beweglichkeit prü-

SI
fen und Topf erneut verschließen.

CZ
TR
HU
10 11

HR
DE
11. Garzeitentabelle Minuten Minuten

GB

ES
Schwein und Kalb Geschnetzeltes Schwein 5 - 7 Suppen Erbsen-, Linsensuppe 12 - 15 Eingeweichte Hülsenfrüchte
Beim 2. Ring garen und Gulasch Schwein 10 - 15 Beim 2. Ring garen und Fleischbrühe 25 - 30 Für alle Fleischarten gültig
die­Mindestfüllmenge von Schweinebraten 20 - 25 Garzeit abhängig von Größe und Form die­Füllmenge von min. Gemüsesuppe  5 - 8

BG
1/4 l Flüssigkeit beachten. 1/4 l bis max. 1/2 vom
Es wird kein spezieller Geschnetzeltes Kalb  5 - 7 Topfinhalt beachten. Gulaschsuppe 10 - 15
­Einsatz benötigt. Gulasch Kalb 10 - 15 Es wird kein spezieller Hühnersuppe 20 - 25 Garzeit abhängig von der Größe
Kalbshaxe am Stück 25 - 30 ­Einsatz benötigt. Kartoffelsuppe  5 - 6

DK
Kalbszunge 15 - 20 Mit Wasser bedecken Ochsenschwanzsuppe 35
Kalbsbraten 20 - 25 Garzeit abhängig von Größe und Form

FI
Gemüse Auberginen, Gurken und Im Dampf gegartes Gemüse
Rind Hackbraten 10 - 15 Beim 1. Ring garen und Tomaten  2 - 3 wird nicht so schnell ausgelaugt

FR
Beim 2. Ring garen und Sauerbraten 30 - 35 die­Füllmenge von min.
die­Mindestfüllmenge von 1/4 l Flüssigkeit beachten.
Rinderzunge 45 - 60 Bei Sauerkraut und Rote Blumenkohl, Paprika, Porree  3 - 5
1/4 l Flüssigkeit beachten.
Geschnetzeltes  6 - 8 Bete wird kein ­Ein­satz Erbsen, Sellerie, Kohlrabi  4 - 6

GR
Bei Rinderzunge wird ein
­gelochter ­Einsatz benötigt. Gulasch 15 - 20 benötigt. Bei allen anderen Fenchel, Karotten, Wirsing  5 - 8
Ge­richten wird der
Rouladen 15 - 20 gelochte Ein­satz benötigt. Bohnen, Grünkohl, Rotkohl  7 - 10
Rinderbraten 35 - 45 Garzeit abhängig von Größe und Form Sauerkraut 10 - 15

IT
Ab den Bohnen erhöht sich
die Garzeitentemperatur Rote Bete 15 - 25
(2. Ring).
Salzkartoffeln  6 - 8 Pellkartoffeln platzen auf, wenn

NL
Geflügel Suppenhuhn 20 - 25 max. 1/2 Füllmenge Kartoffeln in der Schale  6 - 10 sie schnell abgedampft werden
Beim 2. Ring garen und Hühnerteile  6 - 8
die­Mindestfüllmenge von Putenkeule 25 - 30 Abhängig von Dicke der Keulen

NO
1/4 l Flüssigkeit beachten.
Bei dem Suppenhuhn Putenragout  6 - 10 Truthahn ist identisch Hülsenfrüchte Erbsen, Bohnen, Linsen 10 - 15 Dicke Bohnen 10 min länger garen
wird ein gelochter E­ in­satz Putenschnitzel  2 - 3 Getreide Buchweizen, Hirse  7 - 10 Garzeit für eingeweichtes Getreide
be­nö­tigt. Beim 2. Ring garen und Mais, Reis, Grünkern 6 - 15 Garzeit für eingeweichtes Getreide

PL
die­Mindestfüllmenge von Milchreis 20 - 25 beim 1. Ring
1/4 l bis max. 1/2 vom
Topfinhalt beachten. Auf Langkornreis  6 - 8

PT
Wild Hasenbraten 15 - 20 1 Teil Getreide kommen Vollkornreis 12 - 15
Beim 2. Ring garen und Hasenrücken 10 - 12 2 Teile Wasser. Nicht ein- Weizen, Roggen 10 - 15 Garzeit für eingeweichtes Getreide
die­Mindestfüllmenge von geweichtes Getreide muss
Hirschbraten 25 - 30 20 - 30 min. l­änger garen.

RU
1/4 l Flüssigkeit beachten.
Es wird kein spezieller Hirschgulasch 15 - 20 Milchreis beim 1. Ring
­Einsatz benötigt. zubereiten.

SE
Lamm Lammragout 20 - 25 Hammel hat längere Garzeiten Obst Kirschen, Pflaumen 2 - 5 Gelochter Einsatz wird empfohlen

SK
Beim 2. Ring garen und Lammbraten 25 - 30 Garzeit abhängig von Größe und Form Beim 1. Ring garen und Äpfel, Birnen  2 - 5 Gelochter Einsatz wird empfohlen
die­Mindestfüllmenge von die­Mindestfüllmenge von
1/4 l Flüssigkeit beachten. 1/4 l Flüssigkeit beachten.

SI
Tipps und Tricks Garzeit beginnt, sobald vorgeschriebener Ring am Kochsignal sichtbar wird
Fisch Fischfilets  2 - 3 Im eigenen Saft gedünstet zum Garen

CZ
Angegebene Garzeiten sind Richtwerte
Beim 1. Ring garen und Ganze Fische  3 - 4 Im eigenen Saft gedünstet
die­Mindestfüllmenge von Ragout oder Gulasch  3 - 4 Lieber kürzere Garzeiten wählen, es kann ­jederzeit nachgegart werden
1/4 l Flüssigkeit beachten.

TR
Bei Ragout und Gulasch
Bei den angegebenen Garzeiten für Gemüse ­erhalten Sie bissfeste Speisen
ist kein Einsatz erforder-
lich, ansonsten den Die Gartemperatur beträgt beim 1. Ring 110 °C und beim 2. Ring 119 °C

HU
ungelochten benutzen.

Rezepte finden Sie unter www.wmf.com


12 13

HR
DE
Operating instructions 1. Safety Notes

GB
GB

ES
1. Please carefully read the operating manual
and all the instructions before using the
WMF pressure cooker. Improper use may

BG
Contents result in damage.

1. Safety Notes 2. Do not allow anyone to use the pressure

DK
cooker unless they have first read the
2. How to use the pressure cooker operating manual.

FI
3. Notes on operation 3. Keep children away from the pressure cooker
while it is in use.

FR
4. Cooking using your pressure cooker
4. Never use your pressure cooker in the oven.
5. Four methods for pressure reduction The high oven temperatures could damage

GR
handles, valves and safety devices. Never use
6. Care and maintenance of the the pressure cooker in the oven. The high
pressure cooker temperatures can damage the handle, valves

IT
Cleaning, storage, maintenance and safety mechanisms. The pressure cooker
should only be used for its intended purpose,

NL
7. Versatile use which is cooking food.

8. Guarantee statement 5. Move the pressure cooker very carefully

NO
while it is pressurised. Do not touch hot
9. Preclusion of liability surfaces. Use the handles and buttons
provided. Use gloves if necessary.

PL
10. Troubleshooting
6. Only use the pressure cooker for the purpose

PT
11. Table of cooking times intended.

7. This appliance cooks with the aid of

RU
pressure. Improper use may result in burns.
Accessories and spare parts Take care to ensure that the appliance is
See cover properly closed before heating it up. You will

SE
find information on this in the operating
manual.

SK
8. Never use force to open the pressure cooker.
Before opening it, make sure that the

SI
internal pressure has completely reduced
by checking that the boil indicator has
descended fully into the handle. Please note

CZ
that you must not touch the boil indicator.

9. Never heat the pressure cooker without

TR
any water inside; this would cause serious
damage to the pressure cooker.

HU
Minimum: 1/4 l water.

15

HR
DE
Important note: red by escaping steam. 2. How to use the pressure cooker 3. Notes on operation

GB
Take care to ensure that the liquid never
fully evaporates. This could result in food 16. Before each use of your pressure cooker, Before first use

ES
burning onto the pot and the pot being check that the safety devices, valves 3.1. Checking the safety devices
­damaged by melting plastic parts. The hob and seals are working properly. Only before each use
could also be damaged by the aluminium in then can the safe functioning of your 2.1. Open the pot

BG
the base melting. If this should occur then pressure cooker be guaranteed. You will Ensure that the sealing ring (10) and lid rim
switch off the heat source and do not move find information on this in the operating Move the sliding indicator (7) to the end of are clean. Check that the ball is sitting visibly
the pot until it has cooled down completely. manual. the handle, using both ends. The indicators on in the safety valve (9) on the underside of the

DK
the sliding indicator (7) must be set to AUF/ lid (G).
17. Do not use your pressure cooker to fry OPEN (A). If the ball should be located in the upper
10. Never fill the pressure cooker to more food in oil under pressure. Do not use the Pivot the lid handle (5) to the right until the chamber of the safety valve / the automatic

FI
than 2/3 of its capacity. If using foodstuffs pressure cooker to fry food in oil under markings on the lid and the pot handle (6) are cooking system (9), remove the handle (5) and
which expand during the cooking process, pressure. Improper use of the pressure facing one another (B). Lift off the lid. use your finger to press the ball into the lower

FR
such as rice or dried vegetables, fill the cooker may result in injury. chamber (F).
pressure cooker to a maximum of half its Remove the handle and check the main valve (3)
capacity and observe any instructions de- 18. Never interfere with the safety systems, 2.2. Cleaning the pot for moveability by pressing with your

GR
tailed in the operating manual with regards except when carrying out the maintenance finger (H).
to this. work specified in the operating manual. Before first use, you should remove the labels Inspect the cooking indicator seal (2) visually
and wash all parts of your pressure cooker to check for fit and damage.

IT
11. Never leave your pressure cooker 19. Replace the wear parts (see warranty (see section on “Cleaning“).
unattended. Regulate the heat to ensure statement) at regular i­ntervals. Parts Turn the lid over and detach the lid handle (5) Please note: Do not press down on the coo-

NL
that the cooking indicator does not rise showing apparent discolouration, cracks from the lid. For this purpose, pull the orange king indicator seal, since this could result in
above the c­ orresponding orange ring. If the or other damage, or which no longer sit slide (4) on the underside of the lid handle (5) damage to the residual pressure lock, and the
heat is not turned down, steam will escape correctly, must be replaced with original towards the end of the handle as indicated functionality of your pressure cooker could no

NO
through the valve. Cooking times may WMF spare parts. by the arrow (C), fold down handle, and then longer be guaranteed (P).
change and the loss of liquid may result in detach (D). Remove the sealing ring (10) from
function faults. 20. Only use original WMF spare parts. the lid (O). Insert the handle in the lid (E). Place the lid on

PL
In particular, always use pots and lids of the pot and close it (B).
12. Only use the heat sources listed in the the same model.

PT
­operating manual. 2.3. Closing the pot
21. Do not use the pressure cooker if it or 3.2. Liquid volumes
13. If you have cooked meat with the skin parts of it are damaged or deformed, or if Insert the handle into the lid and move the

RU
attached (such as o­ x‑tongue), which may their function does not correspond with the orange slide (4) across the lid rim until it au- At least 1/4 l of liquid is required to generate
expand under the influence of pressure, description in the operating instructions. In dibly engages (E). Insert the sealing ring (10) steam, regardless of whether you are cooking
take care not to pierce the meat while the this case contact your nearest WMF dealer into the rim of the lid such that it is located with or without inserts (12).

SE
skin remains e­ xpanded. This could result in or the customer services department at WMF underneath the inwardly bent rim of the lid To ensure that your pressure cooker’s func-
burns. Group GmbH. (G). tionality is not impaired, do not fill it to more

SK
Replace lid (see marking on lid and pot handle) than 2/3 of its capacity (M). When cooking
14. In principle, always shake the pressure and turn lid handle to the left until the stop foodstuffs which foam or expand heavily (e.g.
cooker before opening it to avoid pockets position has been reached (B). Move the sliding stock, pulses, innards, compotes), only fill the

SI
of steam spitting out; this could result Please keep this operating manual in a safe indicator (7) exactly to the position pot to half its capacity. See the section on
in ­scalding. This is particularly important place. ZU/LOCKED. ‘Preparing wholefood’ for further information.
when releasing steam quickly or The pot must not be assembled incorrectly. The If you want to brown your food before

CZ
depressurising the pressure cooker under pot may only be assembled in the intended cooking (e.g. onions, meat pieces etc.), you
running water. manner. can use your WMF pressure cooker as a
conventional pot. In order to complete the

TR
15. When releasing steam quickly or depres- cooking, deglaze the cooker and add the
surising under running water, always keep requisite amount of liquid (at least 1/4 l)

HU
your hands, head and body away from the before closing the pressure cooker.
danger area. You could otherwise be inju
16 17

HR
DE
Caution! Never cook without sufficient liquid 4.4. Cooking times The residual pressure lock ensures that the pot
and take care to ensure that the cooking li- can only be opened once fully depressurised, 5. Three methods for pressure

GB
quid never evaporates fully. Failure to observe The cooking time only starts once the ring re- i.e. once even the yellow pressure ring is no reduction
the above may result in food getting burned, commended in the recipe is fully visible. Take longer visible.

ES
or in damage to the pot or its plastic handles. care to ensure that the ring position remains If the yellow ring is still visible (K), this means
stable. Regulate the heat accordingly. If the that the residual pressure lock has reacted. To re- Important note:
cooking indicator (1) falls below the required lease it, shortly move the sliding indicator (7) to If you have cooked foaming or expanding

BG
orange ring, you will have to turn up the heat the ZU/LOCKED position. foods (e.g. pulses, stock, grains), you should
a little. When all the steam has escaped, briefly not depressurise the pot using methods 2 or 3.
This will slightly prolong the cooking time. shake the pot. Jacket potatoes will burst if you let steam out

DK
4. Cooking using your ­ If the cooking indicator (1) rises above the This will release any pockets of steam from the of the pressure cooker using method 2 or 3.
pressure ­cooker second orange ring, excess pressure will result. food. Such bubbles may form especially when
This pressure will escape audibly via the main cooking liquid or viscous foods, and they can When quickly releasing steam using the sli-

FI
valve (3) on the lid handle. spit out when removing the lid. Now turn the ding indicator, or under running water, always
4.1. General Remove the pot from the hob, wait until the lid handle to the right as described, and open keep your hands, head and body away from

FR
cooking indicator has fallen to the second the pot. the danger area. You could otherwise be in-
Your pressure cooker cooks food under pres- orange ring, and turn the heat back on. jured by escaping steam.
sure, i.e. at a temperature above 100 °C. This Pressure cooking facilitates shorter cooking

GR
reduces cooking times by up to 70 %, a signi- times because the steam pressure in the pot 4.6. Information on induction hobs
ficant energy saving. Due to the short cooking results in higher temperatures. Method 1
time in steam the food‘s flavour, taste and The TransTherm® universal base (11) is suitable

IT
vitamins are largely preserved. for all hob types, also for induction. Remove the pot from the heat source. After a
First ring, approx. 110 °C for delicate foods In the case of induction hobs, a humming noise short time, the cooking indicator (1) will fall.

NL
such as fish or compote. may develop if on a high heat setting. Once it has fully disappeared into the handle (I),
4.2. Cooking with inserts (operating pressure 45 kPa, regulating This noise has technical causes and does not slowly move the sliding indicator to AUF/OPEN (A).
pressure 130 kPa) indicate that either your hob or your pressure During this procedure, any remaining residual

NO
Depending on the size of your pressure cooker, cooker is defective. steam will escape from under the lid handle.
you can cook with inserts (12) or a trivet (13). Second ring, approx. 119 °C for all other foods. The pot size must correspond to the size of the When no more steam escapes, shake the
Inserts and trivets are available as accessories (operating pressure 95 kPa) cooking zone. Otherwise – especially in the case pot briefly so that any pockets of steam which

PL
from your specialist dealer (see “Accessories of small diameters – the cooking zone (magne- have formed in the food can be released.
and Spare Parts” inside the cover). Energy-conscious users will want to turn off tic zone) may not respond to the pot base.

PT
the heat even before the end of the cooking
time, since the heat stored in the pot will Method 2
4.3. Heating suffice to finish the cooking process. Cooking

RU
times may differ for same foodstuffs depending In the case of foods with short cooking times
Place closed, filled pot onto a source of heat on quantity, form, and composition of the food. (e.g. vegetables), slowly and gradually move
and set to maximum heat. Via the automatic the sliding indicator (7) in the direction of

SE
heating system (9), which is simultaneously AUF/OPEN (A) until steam escapes underneath
a safety valve, air escapes during this heating 4.5. Opening the pot the lid handle.

SK
phase until the valve closes audibly and pres- Once the sliding indicator is fully at the AUF/
sure can build up. OPEN position, steam is no longer escaping
The cooking indicator (1) rises, the yellow At the end of the cooking time remove the and the cooking indicator has fully dropped (I),

SI
pressure ring and the two orange cooking rings pressure cooker from the hob. On principle, shake the pot and then open it.
become visible (J). the lid should only be opened and removed
Reduce the heat in good time and sufficiently, from the pot once the pot is depressurised.

CZ
so that the orange cooking ring recommended This means that the cooking indicator (1) must Method 3
in the recipe remains just visible. have fully disappeared into the handle (I).
If you are worried by the escaping steam,

TR
simply place the pot in the sink and run cold
water over the lid (L), until the cooking indicator

HU
(1) has fully disappeared into the lid handle (I).
Briefly shake the pot and then open it.
18 19

HR
DE
7.1. Cooking frozen food in the perforated insert on top of the un-­
6. Care and maintenance of the perforated insert; add sugar to taste. Cook 8. Guarantee statement

GB
­pressure cooker Frozen food can be placed in the pot directly using the second orange ring. The cooking time
from the freezer. Meat must be defrosted will be between 10 and 20 minutes, depending

ES
slightly before browning. Vegetables can be on the type of fruit. We guarantee the perfect operation of the
6.1. Cleaning placed in the insert straight from the packet. Depressurise the pot under running water product and all its parts during the warranty
While the heating-up times will be prolonged, (method 3). Shake briefly before opening. period. The 3-year warranty period begins on

BG
The pressure cooker should be cleaned after cooking times will r­ emain the same. the date that the product is purchased from
every use. the WMF specialist dealer, which must be do-
Unclip the lid handle and rinse off from both 7.5. Sterilising cumented by means of a guarantee voucher

DK
sides under running water (D) (N). 7.2. Cooking wholefood completed by the vendor.
Remove the sealing ring (10) from the lid (O) Baby bottles, preserving jars etc. can be quickly
and rinse by hand. Wholefood often involves grains and pulses. sterilised. If product defects arise during the warranty

FI
The pot, lid and inserts can be washed in Grains and pulses need not necessarily be soa- Place them in the perforated insert with the period, we will replace the defective parts for
the dishwasher. Food residues should not be ked before cooking them in a pressure cooker. opening facing d ­ ownwards. Add 1/4 l water parts in full working order free of charge.

FR
scraped off but soaked in water. If they are not soaked, cooking times will be and sterilise for 20 minutes using the second Faulty parts can only be replaced by the
Scald with a vinegar and water solution to prolonged by about 50 %. orange ring. Allow to cool down slowly (method 1). WMF specialist dealer or the customer ser-
remove lime deposits. As well as the minimum liquid volume of 1/4 l, vice department of the WMF Group GmbH in

GR
The base of the pot should also be cleaned at least 2 parts liquid must be added to 1 part Geislingen. The warranty only extends to this
regularly. grain/pulses. The residual heat from the hob 7.6. Cooking with inserts claim. Additional claims from the warranty are
can be used for final swelling. Remember that, excluded.

IT
when cooking f­ oaming or expanding foods Depending on the size of your pressure cooker,
6.2. Storage (grains, pulses), the pot can only be filled to you can cook with i­nserts or a trivet. Inserts The guarantee voucher is to be presented to

NL
half its capacity. and trivets are available as accessories from claim the warranty.
Place the lid upside down on the pot after your WMF dealer. It must be given to the customer together with
cleaning. After cleaning, store the sealing ring You can also cook several foods simultaneously the WMF pressure cooker. The customer must

NO
(10) separately to protect it. 7.3. Making preserves in your pressure c­ ooker. The inserts are used to then present the completed voucher for any
separate the individual foods. First, place the warranty claims.
6.3. Maintenance 1 l preserving jars should be cooked in a 6.5 l or food requiring the longest cooking time in the Naturally, your legal warranty entitlements are

PL
8.5 l pressure cooker, while smaller jars should pot (without insert). not limited by this guarantee declaration.
Your pressure cooker is a technical appliance be cooked in a 4.5 l pressure cooker. Prepare the During the warranty period, you are entitled to

PT
and its individual parts may be subject to food to be bottled as normal. Pour 1/4 l water the legal warranty rights for subsequent fulfil-
wear-and-tear. Therefore, after prolonged use, into the pot. Place the preserving jars into the Examples ment, withdrawal, reduction and compensation
you should check all the individual parts in perforated insert. to the extent permitted by law.

RU
accordance with the spare parts list. Roasts (20 min) – pot base
If any changes are apparent, the parts in Cook vegetables / meat on the second orange Potatoes (8 min) – perforated insert The following are excluded from the warranty
question must be replaced. ­indicator for approximately 20 minutes. Vegetables (8 min) – unperforated insert obligation:

SE
Only use original spare parts produced by the Cook stoned fruit on the first orange indicator
manufacturer. for approximately 5 to 10 minutes. First cook the roast for around 12 minutes. – Cooking indicator seal

SK
Then open the pot ­according to the instruc- – Safety valve
Note: Any damage to the lid handle (5) will For releasing steam allow the pot to cool down tions. Place the potatoes in the perforated – Sealing ring
require a factory repair. slowly (method 1) – do not depressurize by ­insert on the trivet, place the vegetables in

SI
means of the sliding indicator or under run- the unperforated insert, close the pot and These parts are subject to normal wear and
ning water, as otherwise the juice will be spill cook for a further 8 minutes. tear. 10 year supply guarantee for spare parts.
7. Versatile use out of the jars. If there is no major difference in cooking

CZ
times, all inserts can be ­placed in the pot at
The advantages of pressure cooking do not only the same time.
apply to standard methods of food preparation: 7.4. Juicing Opening the pot during use allows steam

TR
to escape. Therefore, add a little more liquid
You can use your pressure cooker to juice small to the pot than required.

HU
quantities of fruit.
Pour 1/4 l water into the pot. Place the fruit
20 21

HR
DE
If there is a problem, always remove
9. Preclusion of liability 10. Troubleshooting the ­pressure cooker from the hob.

GB
Never use force to open!

ES
No guarantee is assumed for damage caused
by the following: Pressure cooker problems Cause Rectification

BG
– Inappropriate and improper use
– Incorrect or careless handling Excessive heating-up period or the cooking Diameter of the hob is unsuitable. Select hob which is suitable for the
– Improperly implemented repairs ­indicator (1) does not rise. pot diameter.

DK
– The fitting of spare parts which do not
­correspond to the o
­ riginal design Inappropriate heat level. Set to the highest heat level.
– Chemical or physical effects on the pot

FI
­surfaces Lid incorrectly positioned. Fully depressurise the pot, open the lid. Check
– Non-compliance with these operating that the sealing ring (10) is positioned properly

FR
­instructions and close the pot again.

The ball in the safety valve (9) is not Fully depressurize the pot, open, remove handle,

GR
positioned correctly. check the safety valve (9), check that the metal
Name and address of the warranty provider ball is positioned properly in the lid (F) and (G)
close the pot again.

IT
WMF Group GmbH
Eberhardstraße 35 Not enough liquid (at least 1/4 l). Fully depressurise the pot, open the lid.

NL
73312 Geislingen/Steige Add liquid and close the pot again.
Germany

NO
service@wmf.de
wmf.com Steam escapes from the lid. Sealing ring (10) and/or pot edge are not clean. Fully depressurise the pot, open the lid. Clean
­sealing ring (10) and pot edge and close the pot

PL
The guarantee claim must be filed either again.
­directly with the guarantee provider or with

PT
an authorised WMF dealer. The sliding indicator (7) is not in position ZU/LOCKED. Move the sliding indicator (7) to position ZU/LOCKED.

Sealing ring (10) is damaged or hard Correct the seating of the seals or replace with

RU
(due to wear). ­original WMF spare parts.

SE
Steam emerges continuously from the The ball does not sit correctly in the valve. Fully depressurise the pot, open the lid and

SK
safety valve (9) (does not apply to the The ball was forced into the upper chamber. ­remove the handle. Force the ball into the
heating-up phase). lower chamber (F). Check the main valve (3)
for ­moveability (G) and close the pot again.

SI
CZ
TR
HU
22 23

HR
DE
11. Cooking time chart
Minutes Minutes

GB
Soups

ES
Pork and Veale Pork cut in strips  5 - 4 Cooking temperature is at Peas, lentils 12 - 15 Soaked pulses
Cooking temperature is at Ragout of pork 10 - 15 2nd ring. Make sure there Beef broth 25 - 30 Correct for all meats
2nd ring. Make sure there is at least 1/4 l to a ma-
Joint of pork 20 - 25 Time depends on size and shape ximum of 1/2 capacity of Vegetable soup   5 - 8

BG
is at least 1/4 l of liquid.
Special insert is not re- Veal cut in strips  5 - 7 cooker. ­Special insert not Goulash soup 10 - 15
quired with any dish. Ragout of veal 10 - 15 required. Chicken soup 20 - 25 Cooking time dependent on size
Knuckle of veal 25 - 30 Oxtail soup 35

DK
Veal tongue 15 - 20 Cover with water Potato soup  5 - 6
Joint of veal 20 - 25 Time depends on size and shape
Vegetables

FI
Cooking temperature is at Aubergines, cucumbers,  2 - 3 Steamed vegetables keep their colour
Beef Meat loaf 10 - 15 1st ring. Make sure there tomatoes  better

FR
is at least 1/4 l of liquid.
Cooking temperature is at Marinated joint 30 - 35 For sauerkraut and bee- Cauliflower, peppers, leek  3 - 5
2nd ring. Make sure there Tongue 45 - 60 troot, no insert required. Peas, celeriac, kohlrabi  4 - 6
is at least 1/4 l of liquid. For other dishes the per­
Strips of beef  6 - 8 Fennel, carrots,  5 - 8

GR
Perforated insert r­ equired forated insert is required.
for beef tongue.ötigt.ötigt. Goulash 15 - 20 From the beans ­onwards Savoy cabbage
Roulades 15 - 20 the cooking ­­temperature Beans, curly kale,  7 - 10
Joint of beef 35 - 45 Time depends on size and shape increases (2nd ring). red cabbage

IT
Sauerkraut 10 - 15
Beetroot 15 - 25

NL
Chicken Boiling fowl 20 - 25 Max. 1/2 capacity Potatoes  6 - 8
Cooking temperature is at Chicken pieces 6 - 8 Potatoes, cooked  6 - 10 Potatoes cooked in their skins burst
2nd ring and amount of Turkey leg 25 - 30 Depending on size in their skins if in their skins steam is released fast

NO
at least 1/4 l. remain the
same. Perforated insert Turkey ragout  6 - 10
­needed for boiling fowl. Turkey escalope   2 - 3 Pulses, Cereals
Cooking temperature is at

PL
2nd ring. Make sure there Peas, beans lentils 10 - 15 Cook large beans 10 min longer
is at least 1/4 l to a ma-
Game Rabbit 15 - 20 ximum of 1/2 ­capacity Buckwheat, millet   7 - 10 Cooking time for soaked cereal

PT
Cooking temperature is at Loin of rabbit 10 - 12 of cooker. Using 2 parts Maize, spelt grain  6 - 15 Cooking time for soaked cereal
2nd ring. Make sure there Venison 25 - 30 water to 1 part cereal. Pudding rice 20 - 25 Cooking temperature at 1st ring
is at least 1/4 l of liquid. Cereal not s­ oaked in ad-
No special insert ­needed. Venison stew 15 - 20 vanced needs 20 – 30 min. Long-grain rice  6 - 8

RU
longer. Brown rice 12 - 15
Wheat, rye 10 - 15 Cooking time for soaked cereal

SE
Lamb Lamb stew 20 - 25 Mutton requires longer cooking time Fruit
Cooking temperature is at Joint of lamb 25 - 30 Depends on size and shape Cooking temperature is at Cherries, plums  2 - 5 It is advisable to use the
2nd ring. Make sure there 1st ring. Make sure there is

SK
perforated insert
is at least 1/4 l of liquid. at least 1/4 l of ­liquid.
Apples, pears 2 - 5 It is advisable to use the
perforated insert

SI
Fish Fillet of fish 2 - 3 Steamed in own juice Cooking tipps Cooking time begins as soon as the required ­cooking
Cooking temperature is at Whole fish 3 - 4 Steamed in own juice and tricks indicator ring is visible

CZ
1st ring. Make sure there Ragout or stew  3 - 4
is at least 1/4 l of liquid. Times given are guides
No insert needed for ra- Choose preferably shorter times as food can ­always be cooked longer

TR
gout or stew. Otherwise
use solid i­nsert. Times given result in firmly cooked vegetables
The cooking temperature at 1st ring is 109 °C and at 2nd ring is 117 °C

HU
Recipes are to be found at www.wmf.com
24 25

HR
DE
Instrucciones de manejo 1. Indicaciones

GB
ES
de seguridad

ES

1. Lea detenidamente las instrucciones y todas

BG
Contenido las indicaciones antes de empezar a utilizar
la olla rápida WMF. La incorrecta utilización
1. Indicaciones de seguridad de la olla podría dañarla.

DK
2. Utilización de la olla rápida 2. No deje la olla rápida a nadie que no haya
leído antes las ­instrucciones.

FI
3. Indicaciones de uso
3. Mantenga a los niños alejados de la olla

FR
4. Cocinar con la olla rápida cuando la esté utilizando.

5. Cuatro métodos para liberar la presión 4. Nunca utilice la olla rápida en el horno. Las

GR
asas, las válvulas y los dispositivos de segu-
6. Cuidados de la olla rápida ridad se dañan con las altas temperaturas.
Limpieza, conservación, mantenimiento La olla rápida solo puede ser utilizada para

IT
el fin para el cual está diseñada: la cocción
7. Múltiples aplicaciones de alimentos.

NL
8. Declaración de garantía 5. Cuando esté bajo presión, tenga mucho
­cuidado al mover la olla. No toque ninguna

NO
9. Exención de responsabilidad superficie caliente. Utilice los mangos y los
­botones. En caso necesario, utilice guantes.
10. Solución de averías

PL
6. Utilice la olla rápida sólo para los fines
11. Tabla de tiempos de cocción ­previstos.

PT
7. Esta olla cocina por presión. La utilización
Consultar numeración en el interior de la olla para otros fines podría ocasionar

RU
de las dos contraportadas. quemaduras. Asegúrese de haber cerrado
la olla correctamente antes de ponerla
en la fuente de calor. En el manual de

SE
instrucciones encontrará información al
respecto.

SK
8. Nunca abra la olla rápida con violencia.
Antes de abrirla asegúrese de que se ha

SI
eliminado por completo la presión interior y,
para ello, el indicador de cocción debe estar
totalmente hundido en el mango. No toque

CZ
el indicador de cocción.

9. No utilice nunca la olla sin haber echado

TR
antes agua, de hacerlo, le ocasionaría graves
daños. Mínimo: 1/4 l de líquido.

HU
27

HR
DE
Observación importante: 16. Antes de utilizar la olla, compruebe que 2. Utilización de la olla rápida 3. Indicaciones de uso

GB
Asegúrese de que no se evapore todo el líquido. los dispositivos de ­seguridad, las válvulas
Las piezas de ­plástico podrían derretirse y y las juntas están en perfectas c­ ondiciones Antes de usar la olla por primera vez

ES
dañar la olla. También podrían q ­ uemarse los de funcionamiento. Sólo así se podrá 3.1. C
 omprobación de los dispositivos
alimentos o derretirse el aluminio del fondo garantizar el funcionamiento seguro de de ­seguridad antes de cada uso
y dañar la placa. Si esto sucediera, apague la olla. En el manual de instrucciones en- 2.1. Abrir la olla

BG
la fuente de calor y no mueva la olla hasta contrará información al respecto. Asegúrese de que el anillo-junta (10) y el
que se enfríe completamente. Deslice la corredera de cocción (7) sostenién- borde de la tapa están limpios. Compruebe
17. No utilice la olla rápida bajo presión para dola por ambos lados hasta el final del mango. que la bola está asentada correctamente en

DK
10. No llene la olla nunca más de 2/3 de su freír alimentos con aceite. Una utilización La corredera de cocción (7) deberá estar en la válvula de seguridad (9) situada en la parte
capacidad. Cuando c­ ocine alimentos que inadecuada de la olla rápida puede provo- ABIERTO/OPEN (A). inferior de la tapa (G).
se expandan durante la cocción, como car lesiones. Gire el mango de la tapa (5) hacia la derecha, Si la bola se encuentra en la cámara superior

FI
arroz o verduras secas, llene la olla, como hasta que las marcas de la tapa y del mango de la válvula de seguridad/del dispositivo au-
máximo, hasta la mitad de su capacidad y 18. No manipule los sistemas de seguridad. del cuerpo (6) coincidan (B). Levante la tapa. tomático de calentamiento (9), retire el mango

FR
observe las instrucciones complementarias ­Limítese a cumplir las ­instrucciones (5) y presione la bola con el dedo introducién-
del fabricante de la olla. de mantenimiento indicadas en las dola en la cámara inferior (F).
­instrucciones de uso. 2.2. Limpiar la olla Retire el mango y compruebe la movilidad de la

GR
11. Mantenga la olla controlada en todo válvula principal (3) presionando con el dedo (H).
momento. Regule la ­potencia de calor 19. Cambie periódicamente las piezas que Antes de usar la olla por primera vez, quite Compruebe si la junta indicador de cocción (2)
para que el indicador no suba del sufran desgaste (véase la garantía). Las las pegatinas y lave todas las piezas (véase el asienta correctamente o si está dañada.

IT
correspondiente anillo naranja. Si no se piezas que se decoloren, se agrieten o pre- capítulo »Limpieza«).
reduce la potencia del calor, saldrá vapor senten otros daños o bien que no asienten Gire la tapa y quite el mango (5). Para ello, Observe: No presione completamente la junta

NL
por la válvula. Los tiempos de cocción correctamente, deberán cambiarse por pie- tire del pulsador naranja (4) situado en la parte indicador de cocción, porque al hacerlo, podría
serán diferentes y la pérdida de líquido zas de repuesto originales WMF. inferior del mango de la tapa (5) en la direc- dañar el sistema de presión residual y la olla
puede ocasionar averías. ción de la flecha hasta el final del mango (C), podría dejar de funcionar correctamente (P).

NO
20. Utilice siempre piezas de repuesto origi- abra el mango y desengánchelo (D). Quite el
12. Utilice sólo las fuentes de calor indicadas nales WMF. Utilice especialmente siempre anillo-junta (10) de la tapa (O). Enganche el mango en la tapa (E). Coloque la
en el manual de i­nstrucciones. ollas y tapas del mismo modelo. tapa en la olla y ciérrela (B).

PL
13. Cuando cocine carne que tenga piel (como 21. No utilice la olla rápida si alguno de sus 2.3. Cerrar la olla

PT
lengua), que pueda inflarse bajo el efecto componentes o la propia olla rápida pre- Enganche el mango en la tapa y deslice el puls- 3.2. Cantidades de líquido
de la presión, no pinche la carne mientras sentan daños o deformaciones, o si su ador naranja (4) por el borde de la tapa hasta Para generar vapor se necesita, al menos,
la piel esté hinchada, puesto que podría funcionamiento no corresponde con las que encaje perceptiblemente (E). Coloque el 1/4 l de líquido, independientemente de que se

RU
quemarse. descripciones presentes en las instruc- anillo-junta (10) en el borde de la tapa de utilice o no el cestillo (12).
ciones de uso. En estos casos diríjase a la forma que quede situado debajo del borde que Deberá llenarse la olla rápida hasta los 2/3
Agite la olla antes de abrirla, para que
14.  tienda especializada WMF más cercana dobla hacia dentro (G). Coloque la tapa (véase como máximo para que su funcionamiento no

SE
las burbujas de vapor no salpiquen y usted o póngase en contacto con el departa- las marcas en la tapa y en el mango de la olla) se vea afectado (M). Cuando cocine alimen-
no se queme. Esto resulta especialmente mento de servicio al cliente de WMF Group y gire el mango de la tapa hacia la izquierda tos que generan espuma y se hinchan (por

SK
­importante cuando efectúe una descom- GmbH. hasta que haga tope (B). Deslice la corredera ejemplo, caldo de carne, legumbres, vísceras,
presión rápida o s­ osteniendo la olla bajo de cocción (7) exactamente hasta la posición compota), llene la olla solo hasta la mitad. Si
un chorro de agua corriente. CERRADO/CLOSED. desea más información, consulte el capítulo

SI
La olla no debe montarse erróneamente. El »Preparación de alimentos integrales«.
15. Cuando efectúe una descompresión rápida Guarde estas instrucciones de uso. montaje solo debe realizarse de la manera Si desea rehogar algún alimento (cebollas, tro-
o poniendo la olla bajo un chorro de agua prevista. zos de carne, etc.) antes de cocinarlo a presión,

CZ
corriente, mantenga las manos, la cabeza puede utilizar la olla rápida WMF como si se
y el cuerpo fuera de la zona de peligro. tratase de una olla convencional.
Podría dañarse con el vapor que sale. Cuando prepare algún plato, antes de cerrar

TR
la olla rápida, deberá remover el contenido
y añadir la cantidad de líquido necesaria

HU
(al menos, 1/4 l).

28 29

HR
DE
¡Atención! No utilice nunca la olla sin sufi- 4.4. Tiempos de cocción El sistema de presión residual garantiza que la
ciente líquido y asegúrese siempre de que el olla sólo se pueda abrir una vez que la presión 5. Tres métodos para liberar la presión

GB
líquido no se consume completamente. Si no El tiempo de cocción empieza cuando el anillo haya caído completamente, es decir, cuando el
observa estas indicaciones, la comida podría recomendado en la receta queda totalmente anillo amarillo esté totalmente oculto.

ES
quemarse y la olla y los mangos de plástico visible. Asegúrese de que la posición del anillo Si el anillo amarillo sigue a la vista (K), el dispo- Observación importante:
podrían resultar dañados. permanece estable. Regule el fuego. Si el indi- sitivo de seguridad de la presión residual se ha Si ha cocinado alimentos que forman espuma
cador (1) desciende hasta quedar por debajo del activado. Para soltarlo, deslice la corredera de o que se hinchan (como legumbres, caldo de

BG
anillo naranja correspondiente, deberá aumen- cocción (7) hasta la posición CERRADO/LOCKED. carne, cereales), no deje que la olla pierda la
tar la potencia de la fuente de calor. Si no sale más vapor, agite la olla. presión utilizando el método 2 ó 3.
4. Cocinar con la olla rápida El tiempo de cocción se prolongará. De esta forma se deshacen las burbujas de vapor Las patatas cocidas con pela revientan cuando la

DK
Si el indicador (1) sube y queda por encima del de los alimentos que puedan haberse formado, olla se descomprime utilizando el método 2 ó 3.
segundo anillo naranja, se generará una presión especialmente en el caso de alimentos líquidos
4.1. Generalidades excesiva que saldrá emitiendo un sonido y pastosos, y que le pueden salpicar al sacar la Cuando efectúe una descompresión rápida

FI
a través de la válvula principal (3) del mango tapa. A continuación, gire el mango de la tapa utilizando la corredera de cocción o poniendo
En esta olla los alimentos se cocinan a presión, de la tapa. hacia la derecha y abra la olla. la olla bajo un chorro de agua corriente,

FR
es decir, con temperaturas superiores a 100 °C. Retire la olla de la fuente de calor, espere a que mantenga las manos, la cabeza y el cuerpo
Los tiempos de cocción se reducen así hasta en el indicador haya bajado del segundo anillo na- fuera de la zona de peligro. Podría dañarse
un 70 %, lo que supone un ahorro considerable ranja y reduzca la potencia del foco de calor. 4.6. Indicaciones para placas de inducción con el vapor que sale.

GR
de energía. Además, este tipo de cocción rápida La olla rápida permite lograr tiempos de cocción
mantiene el olor, el sabor y las vitaminas. cortos, porque gracias a la presión del vapor de La base TransTherm® (11) es apta para todo tipo
la olla se alcanzan temperaturas más elevadas: de placas, incluso para las de inducción. Método 1

IT
En las placas de inducción puede oírse un zum-
4.2. Cocinar con cestillos Primer anillo, aproximadamente 110 °C bido si se aplica un nivel de cocción elevado. Retire la olla de la fuente de calor. Tras un breve

NL
para alimentos sensibles como el pescado Este ruido se produce por una cuestión técnica, espacio de tiempo, el indicador desciende (1).
Dependiendo del tamaño de la olla, podrá o la compota. y no significa que la placa ni la olla estén defec- Cuando esté totalmente oculto en el mango (I),
utilizar cestillos (12) y soporte (13). (45 kPa presión de funcionamiento) tuosas. deslice lentamente la corredera de cocción

NO
Podrá adquirirlos en una tienda especializada El tamaño de la olla deberá coincidir con el del hasta la posición ABIERTO/OPEN (A). Al hacerlo,
(véase »Accesorios y piezas de repuesto« Segundo anillo, aproximadamente 119 °C campo de cocción, puesto que de no ser así, se escapará el resto del vapor que quede por
en la portada). para todos los demás alimentos. existe la posibilidad (especialmente si los debajo del mango de la tapa. Cuando no salga

PL
(95 kPa presión de funcionamiento, 130 kPa diámetros son pequeños) de que el campo más vapor, agite la olla un poco, para
presión de regulación, máx. 150 kPa) de cocción (campo magnético) no reaccione deshacer las burbujas de vapor que se hayan

PT
4.3. Calentar en la base de la olla. formado en los alimentos.
Las personas sensibilizadas con el ahorro en-
Coloque la olla llena y cerrada en la fuente de ergético desconectan la fuente de calor antes Método 2

RU
calor a la máxima potencia. Mediante el dis- de que finalice el tiempo de cocción, porque el
positivo automático de calentamiento (9), que calor acumulado en la olla basta para finalizar el En los alimentos con tiempos de cocción cortos
sirve al mismo tiempo de válvula de seguridad, proceso. Un mismo alimento puede tener tiem- (por ejemplo, verduras), deslice la corredera de

SE
se expulsa aire durante la fase inicial de la ebul- pos de cocción diferentes, ya que la cantidad, la cocción (7) despacio, paso a paso, hacia la posi-
lición hasta que la válvula se cierra haciendo un forma y el estado varían. ción ABIERTO/OPEN (A), hasta que salga vapor

SK
sonido, y se puede formar presión. por debajo del mango de la tapa.
El indicador (1) se eleva, el anillo amarillo y los Cuando haya colocado la corredera de cocción
dos anillos naranjas quedan a la vista (J). 4.5. Abrir la olla en la posición ABIERTO/OPEN, no salga más

SI
Reduzca el foco de calor a tiempo y hasta una vapor y el indicador haya descendido por
potencia suficiente de forma que sólo quede vi- Tras finalizar el tiempo de cocción, retire la completo (I), agite la olla y ábrala.
sible el anillo naranja recomendado en la receta. olla rápida de la fuente de calor. La tapa sólo

CZ
se podrá abrir y retirar de la olla una vez que Método 3
la presión haya caído completamente, es decir,
cuando el indicador (1) haya desaparecido com- Si le molesta el vapor, coloque simplemente la

TR
pletamente del mango. olla en el fregadero y deje correr un chorro de
agua fría por encima de la tapa (L) hasta que

HU
el indicador (1) quede oculto en el mango de
la tapa (I). Agite la olla y ábrala.
30 31

HR
DE
Introduzca 1/4 l de agua en la olla, coloque
6. Cuidados de la olla rápida Los alimentos congelados pueden cocinarse en la fruta del cestillo ­perforado al cestillo no 8. Declaración de garantía

GB
la olla rápida sin ­necesidad de descongelarlos ­perforado y eche azúcar al gusto. Cuézala en el
antes. Deje que se descongele un poco la carne 2˚ anillo naranja. Dependiendo del tipo de fruta,

ES
6.1. Limpieza antes de sofreírla. La verdura puede echarse el tiempo de c­ occión oscila entre 10 y 20 minutos. Durante el período de garantía le garantizamos
­directamente del envase en la olla. Deje que salga la presión de la olla colocándola el correcto funcionamiento del producto y de
Limpie la olla rápida después de cada uso. El agua tardará más tiempo en romper a hervir, bajo un chorro de agua corriente (método 3). todos sus componentes. El período de garantía es

BG
Desencaje el mango de la tapa y lávelo por pero los tiempos de cocción no varían. Agítela un poco antes de abrirla. de 3 años y comienza el día de la adquisición del
ambos lados con un chorro de agua corriente producto WMF en la tienda especializada, y el
(D) (N). cupón de garantía deberá estar debida y comple-

DK
Suelte el anillo-junta (10) de la tapa (O) 7.2. Preparación de alimentos integrales 7.5. Esterilizar tamente cumplimentado por el vendedor.
y enjuáguelo.
La olla, la tapa y los cestillos se pueden lavar Para hacer comidas integrales, se suelen utili- Podrá esterilizar biberones, tarros de cristal, Si el producto presentara defectos durante el pe-

FI
en el lavavajillas. No rasque los restos de zar cereales y legumbres. En la olla rápida, no etc. muy rápidamente. ríodo de garantía, estos defectos serán solucio-
suciedad que queden, deje que se ablanden. es necesario poner a remojo antes los cereales Colóquelos con la abertura hacia abajo en el nados de forma gratuita mediante el reemplazo

FR
Si presenta cal, ponga la olla al fuego con ni las legumbres. Los tiempos de cocción suelen cestillo ­perforado, eche 1/4 l de agua y esteri- de los componentes defectuosos por otros en
agua y vinagre. ser la mitad de los ­convencionales. lícelos durante 20 minutos como mínimo en el buen estado.
Limpie periódicamente la base de la olla. Introduzca 1/4 l de líquido como mínimo en 2° anillo naranja. Deje que enfríe lentamente Los componentes defectuosos solo puede ser

GR
la olla y además por cada parte de cereales / (método 1). reemplazados por el distribuidor especializado
­legumbres añada como mínimo 2 partes de WMF o por el departamento de servicio al cliente
6.2. Conservación ­líquido. El calor residual del foco de calor de WMF Group GmbH en Geislingen. El dere-

IT
puede utilizarse para que la comida acabe de 7.6. Cocción con interiores cho a garantía se limita exclusivamente a esto.
Después de la limpieza coloque la tapa en hacerse. Observe que para los alimentos que Queda excluida cualquier otra reclamación de

NL
posición invertida sobre la olla. Después de la generan espuma o se hinchan (cereales, legum- Dependiendo del tamaño de la olla, podrá utili- garantía.
limpieza guarde el anillo de junta (10) por se- bres), ­deberá llenar la olla sólo hasta la mitad. zar interiores y soporte. Podrá adquirirlos en la
parado para protegerlo. tienda especializada como accesorios. Para poder alegar el derecho de garantía, es

NO
La olla rápida también le permite preparar necesario presentar el cupón de garantía debida-
7.3. Preparación de conservas varios platos al mismo tiempo. Los diferentes mente cumplimentado.
6.3. Mantenimiento ingredientes se separan utilizando cestillos. El Se deberá entregar al comprador simultánea-

PL
Para recipientes de 1 l se utiliza la olla de 6,5 plato que necesite un mayor tiempo de cocción mente junto con la olla rápida WMF. El derecho
Las piezas de la olla rápida están sometidas l y 8,5 l, para envases más pequeños, la olla deberá colocarse en primer lugar sin cestillo en de garantía solo es válido si se presenta el cupón

PT
a un desgaste. Por ello, después de un largo de 4,5 l. Prepare los alimentos como siempre. la olla. debidamente cumplimentado.
período de utilización, deberán revisarse com- Llene la olla con 1/4 l de agua. Introduzca los De más está decir que sus derechos legales de
probando la »Lista de piezas de repuesto«. recipientes en el cestillo perforado. Ejemplos garantía no se verán afectados por esta declara-

RU
Si se han producido cambios visibles, las piezas ción de garantía.
afectadas deberán cambiarse. Cueza la verdura/la carne en el 2˚ anillo Asado (20 min) – base de la olla Usted tiene derechos legales de garantía dentro
Utilice siempre piezas de repuesto originales ­naranja durante aproximadamente 20 minutos Patatas (8 min) – cestillo perforado del plazo de la misma, respecto a cumplimiento

SE
del fabricante. Cueza la fruta en el 1˚ anillo naranja durante Verdura (8 min) – cestillo no p­ erforado posterior, reducción, desistimiento y daños y
aproximadamente 5 minutos perjuicios según el alcance legal correspondiente.

SK
Observación: Si se daña el mango de la tapa (5), Cueza la fruta con hueso en el 1˚ anillo
deberá repararse en el servicio técnico. ­naranja durante aproximadamente 10 minutos Deje que el asado se haga durante 12 minutos. Los siguientes componentes quedan excluidos de
A continuación, abra la olla según las indicacio- la garantía:

SI
Para hacer salir el vapor, deje que la olla se nes. Coloque las patatas en el cestillo p ­ erforado
enfríe lentamente (método 1): no utilice la cor- sobre el soporte portacomidas, coloque las ver- - Junta de indicador de cocción
7. Múltiples ­aplicaciones redera de cocción ni la coloque bajo un chorro duras en el cestillo no perforado, cierre la olla - Válvula de seguridad

CZ
de agua, porque de hacerlo así, el zumo haría y deje que se hagan durante otros 8 minutos. - Anillo de junta
Las ventajas de este modo de cocina rápida presión en los tarros. Si los tiempos de cocción de los diferentes
no se aplican sólo a los modos de preparación ­alimentos no son muy ­diferentes, puede Estos componentes están sometidos a un des-

TR
convencionales: 7.4. Exprimir introducir todos los cestillos en la olla al gaste natural. 10 años de garantía de entrega
mismo tiempo. sobre los repuestos.

HU
Puede utilizar la olla rápida para hacer zumo Al abrir de vez en cuando la olla, sale vapor, por
7.1. Preparación de alimentos congelados de pequeñas cantidades de fruta. lo que deberá echar más líquido del ­necesario.
32 33

HR
DE
En caso de avería, retire siempre la olla
10. Solución de averías rápida de la fuente de calor.

GB
9. Exención de ­responsabilidad No fuerce nunca la olla para abrirla.

ES
No se ofrece ninguna garantía en caso de Averías de la olla rápida Causa Solución
daños debidos a los s­ iguientes motivos:

BG
– Utilización indebida e incorrecta El tiempo inicial de calentamiento o el El diámetro del foco de calor no es apto. Seleccione el foco de calor adecuado al
– Trato incorrecto o negligente indicador (1) no sube. diámetro de la olla.

DK
– Reparaciones incorrectas
– El montaje de piezas de repuesto que no La potencia del foco de calor no es la adecuada. Aumente la potencia.
se corresponde con el modelo original

FI
– Efectos químicos o físicos sobre las La tapa no está colocada correctamente. Libere completamente la presión de la olla, abra
­super-ficies de la olla la tapa. Compruebe que el anillo-junta (10)

FR
– Incumplimiento de estas instrucciones de asienta correctamente y vuelva a cerrar la olla.
­manejo
La bola no asienta correctamente en la válvula Libere totalmente la presión de la olla,

GR
Nombre y dirección del otorgante de la ga- de seguridad/en la automática de cocción (9). ábrala, retire el mango, compruebe la válvula
rantía de seguridad (9), compruebe que la bola de
metal asienta en la tapa (F) y (G) vuelva a

IT
WMF ESPA—OLA, S. A. cerrar la olla.
Avda. Llano Castellano, 15

NL
28034 Madrid (España) Falta líquido (mín. 1/4 l). Libere completamente la presión, abra la tapa.
Eche más líquido y cierre nuevamente la olla.
WMF Group GmbH

NO
Eberhardstraße 35
73312 Geislingen/Steige El vapor sale por la tapa.
Germany El anillo-junta (10) y/o el borde de la olla no Libere completamente la presión, abra la tapa.

PL
están limpios. ­Limpie la junta de cierre (10) y el borde de la
service@wmf.de tapa y vuelva a cerrar la olla.

PT
wmf.com
La corredera de cocción (7) no está en CERRADO/LOCKED. Coloque la corredera de cocción (7) en CERRADO/LOCKED.

RU
El derecho de garantía deberá hacerse efectivo El anillo-junta (10) está dañado o está duro Cambie el anillo-junta (10) por otro original
directamente en una tienda especializada WMF (por desgaste). WMF.
o en uno de los servicios técnicos indicados en

SE
este manual.
De la válvula de seguridad/automática de

SK
cocción (9) sale continuamente vapor (no se La bola no asienta correctamente en la válvula. Libere completamente la presión, abra la
aplica a la fase inicial de calentamiento). La bola se ha introducido en la cámara superior. tapa y r­ etire el mango. Introduzca la bola en
la ­cámara ­inferior (F), compruebe si la válvula

SI
principal (3) se mueve (G) y vuelva a cerrar
la olla.

CZ
TR
HU
34 35

HR
DE

11. Tabla de tiempos Minutos
de cocción Minutos

GB

ES
Cerdo y ternerae Cerdo troceado 5 - 7 Hortalizas Berenjenas, pepinos, 2 - 3 Hortalizas cocidas al vapor
Cocinar con el anillo 2 y Goulasch de cerdo 10 - 15 Cocinar con el anillo 1 y tomates
tener en cuenta la cantidad Carne de cerdo adobada 20 - 25 Tiempo de cocción según tamaño y forma tener en cuenta la cantidad Coliflor, pimiento, puerro 3 - 5 no se disuelven tan rápidamente

BG
mínima de llenado de 1/4 l. mínima de llenado de 1/4 l.
No se necesita ningún Ternera troceada 5 - 7 Para la col fermentada Guisantes, apio, colinabo 4-6
accesorio especial. Goulasch de ternera 10 - 15 y la remolacha roja no se hinojo, zanahoria, berza 5 - 8
Pierna de ternera en pieza 25 - 30 necesita ningún accesorio. Judías, col común, lombarda 7 - 10

DK
Para los demás platos se
Lengua de ternera 15 - 20 Cubrir de líquido precisa el portacomidas.
Col fermentada 10 - 15
Asado de ternera Vasca 20 - 25 Tiempo de cocción según tamaño y forma A partir de las judías se in- Remolacha roja 15 - 25
crementa la temperatura del 6 - 8

FI
Patatas hervidas
tiempo de cocción (Anillo 2).
Vaca Asado de carne picada 10 - 15 Patatas con piel 6 - 10 Las patatas con piel se abren si
Cocinar con el anillo 2 y Carne adobada 30 - 35 se escapa el vapor muy rápido

FR
tener en cuenta la cantidad Lengua de vaca 45 - 60
mínima de llenado de 1/4
l. Para la lengua de vaca se Troceada 6 - 8 Pescado Filetes de pescado 2 - 3 Rociados en su propio jugo
necesita un portacomidas Goulasch 15 - 20 Cocinar con el anillo 1 y Pescados enteros 3 - 4 Rociados en su propio jugo

GR
calado. Rulada 15 - 20 tener en cuenta la cantidad Ragout o goulasch 3 - 4
mínima de llenado de 1/4 l.
Asado de vaca 35 - 45 Tiempo de cocción según tamaño y forma Para el ragout y el goulasch

IT
no se precisa ningún acce-
sorio, para lo demás emplear
los portacomidas no calados.
Pollo Sopa de pollo 20 - 25 Máx. 1/2 cantidad de llenado

NL
Cocinar con el anillo 2 y Piezas de pollo 6 - 8
tener en cuenta la cantidad Muslo de pavo 25 - 30 Dependiendo del grosor del muslo
mínima de llenado de 1/4 l.
Ragout de pavo 6 - 10 Legumbres secas Guisantes, judías, lentejas 10 - 15 Las judías grandes 10 min. más

NO
Para la sopa de pollo se
necesita un portacomidas Filete de pavo 2 - 3 Cereales de cocción
calado. Cocinar con el anillo 2 y Trigo sarraceno, 7 - 10 Tiempo de cocción para cereales
tener en cuenta la cantidad gachas de mijo reblandecidos

PL
mínima de llenado de 1/4 l
Caza Asado de liebre 15 - 20 y la cantidad máxima de Maíz, escanda verde 6 - 15 Tiempo de cocción para cereales
Cocinar con el anillo 2 y Lomo de liebre 10 - 12 llenado de 1/2 contenido de ­reblandecidos

PT
tener en cuenta la cantidad Asado de ciervo 25 - 30 la olla, con dos partes de Arroz con leche 20 - 25 Cocción con el anillo 1
mínima de llenado de 1/4 l. agua por cada parte de cere-
No se necesita ningún Goulasch de ciervo 15 - 20 ales. Los cereales no reblan-
Arroz de grano largo 6 - 8
accesorio especial. decidos precisan una cocción Arroz integral 12 - 15

RU
de 20–30 min más larga. Trigo, centeno 10 - 15 Tiempo de cocción para cereales
Cordero Ragout de cordero 20 - 25 El carnero tiene tiempos reblandecidos
Cocinar con el anillo 2 y de cocción más largos

SE
tener en cuenta la cantidad Asado de cordero 25 - 30 Tiempo de cocción según Fruta
mínima de llenado de 1/4 l.
tamaño y forma Cocinar con el anillo 1 y Cerezas, ciruelas 2 - 5 Cocción con portacomidas calado.

SK
tener en cuenta la cantidad Manzanas, peras 2 - 5 Cocción con portacomidas calado.
mínima de llenado de 1/4 l.
Sopas Puré de guisantes,
Cocinar con el anillo 2 y de lentejas 12 - 15 Legumbres secas reblandecidas

SI
tener en cuenta la cantidad Caldo de carne 25 - 30 Válido para todo tipo de carnes El tiempo de cocción empieza cuando en el indicador esté visible

mínima de llenado
de 1/4 l y la cantidad Puré de verduras 5 - 8 el anillo recomendado.
­máxima de llenado de 1/2 Sopa de goulasch 10 - 15 Los tiempos de cocción indicados son aproximativos


CZ
contenido de la olla. Sopa de pollo 20 - 25 Tiempo dependiendo del tamaño
No se necesita ningún
accesorio especial.
Sopa de rabo de buey 35 Es preferible seleccionar tiempos de cocción cortos, pues la cocción

5 - 6 siempre puede continuarse cuando sea preciso.

TR
Puré de patata
Los tiempos de cocción para las verduras están definidos de manera
que éstas sigan algo crujientes después de la cocción.

HU
La temperatura de cocción en el primer anillo asciende a 109 °C
y en el segundo a 117 °C.
36 37 Encontrará recetas en www.wmf.com

HR
DE
Инструкция За Употреба 1. Инструкции за

GB
BG
безопасност

ES
1. Прочетете докрай инструкцията за
обслужване и всички указания, преди да

BG
Съдържание започнете да работите с тенджерата под
налягане WMF. Неправилното използване
1. Инструкции за безопасност може да доведе до повреди.

DK
2. Обслужване на тенджерата под 2. Не давайте тенджерата под налягане на
налягане никого, който преди това не е запознат с

FI
инструкцията за обслужване.
3. Указания за обслужване

FR
3. Дръжте децата далеч от тенджерата под
4. Готвене с тенджерата под налягане налягане, когато тя се използва.

GR
5. Четири метода за понижаване 4. Никога не използвайте тенджерата под
на налягането налягане във фурна. Дръжките, клапаните и
предпазните устройства могат да се повредят

IT
6. Поддържане на тенджерата от високите температури. Тенджерата под
под налягане налягане трябва да се използва само за

NL
Почистване, съхранение, обслужване целта, за която е предназначена – готвене
на хранителни продукти.
7. Многостранна употреба

NO
5. Местете тенджерата под налягане много
8. Гаранционно писмо внимателно, когато тя е под налягане.
Не се допирайте до горещи повърхности.

PL
9. Изключване на отговорност Използвайте ръкохватките и копчетата.
Когато е необходимо използвайте

PT
10. Отстраняване на повреди ръкавици.

11. Таблица за времето за готвенеs 6. Използвайте тенджерата под налягане само

RU
за целите, за които е предвидена.

AПринадлежности и резервни части 7. Този


 уред готви под налягане. Неправилното

SE
виж обложката използване може да предизвика изгаряния.
Уверете се, че преди нагряването уредът е

SK
правилно затворен. Информация ще намерите
в инструкцията за обслужване.

SI
8. Никога
 не отваряйте тенджерата под налягане
със сила. Преди отваряне се уверете, че
вътрешното налягане е спаднало напълно,

CZ
докато сигналът за готовност е изчезнал
напълно при дръжката. Моля, обърнете
внимание, че не бива да докосвате по време

TR
на сигнала за готовност.

HU
9. Никога
 не нагрявайте тенджерата под налягане
без преди това да сте я напълнили с вода, това
39

HR
DE
може да я повреди сериозно. си извън зоната на опасност. Може да се 2. Обслужване на тенджерата под 3. Указания за обслужване

GB
Минимум: 1/4 л вода. нараните от излизащата пара. налягане

ES
Важно указание: 16. Преди всяко използване проверявайте Преди първата употреба 3.1. Проверка на предпазните приспособления
Уверете се, че течността не се е изпарила функционалната годност на предпазните преди всяка употреба
докрай. Може да се получи загаряне на приспособления, вентилите и уплътненията.

BG
продуктите и повреда на тенджерата от Само така може да се гарантира надеждното 2.1. Отваряне на тенджерата Уверете се, че уплътнителният пръстен (10)
разтапящите се пластмасови части или повреда функциониране. Информация ще намерите в и краят на капака са чисти. Проверете дали
на плочата поради разтапянето на алуминия инструкцията за обслужване. Избутайте плъзгача (7) от двете страни към края топчето се вижда на долната страна на капака

DK
на дъното. Ако това са получи, изключете на ръкохватката. Обозначенията на плъзгача (7) в предпазния вентил (9) (G).
източника на топлина и не местете тенджерата, 17. Не използвайте тенджерата под налягане трябва да показват ОТВОРЕНО/OPEN (A). Ако топчето се намира в горната камера на
докато не изстине докрай. за пържене на хранителни продукти под Наклонете ръкохватката на капака (5) надясно, предпазния вентил/автоматиката за завиране (9),

FI
налягане с олио. Неправилното използване докато обозначенията на капака и ръкохватката свалете ръкохватката (5) и натиснете топчето
10. Никога не пълнете тенджерата под налягане на тенджерата под налягане може да доведе на дръжката на тенджерата (6) се разположат с пръст в долната камера (F).

FR
повече от 2/3 от нейната вместимост. Когато до наранявания. едно срещу друго (B). Вдигнете капака. Свалете ръкохватката и проверете главният
готвите хранителни продукти, които набъбват вентил (3) с натискане с пръст дали се движи (H).
по време на готвене, като напр. ориз или 18. Не предприемайте никакви работи по Проверете как е разположен уплътнителят на

GR
сушени зеленчуци, напълнете тенджерата под предпазните системи с изключение на 2.2. Почистване на тенджерата сигнала за готвене (2) и го проверете за повреди.
налягане максимум до половината от нейната работите по обслужването, които са посочени
вместимост и спазвайте допълнителните в инструкцията за обслужване. Преди първата употреба трябва да свалите Обърнете внимание: Не пробивайте

IT
указания, които са дадени евентуално за това етикета и да измиете всички части на уплътнителя на сигнала за готвене, защото по
от производителя. 19. Редовно сменяйте бързоизносващите Вашата тенджера под налягане (виж раздел този начин може да се повреди предпазителя

NL
се части (виж гаранционното писмо). »Почистване«). срещу остатъчно налягане и тогава вече не
11. Никога не оставяйте тенджерата под налягане Частите, които имат видими промени в Завъртете капака и свалете ръкохватката на може да
без надзор. Регулирайте подаването на цвета, пукнатини или други повреди или капака (5) от капака. Издърпайте оранжевия се гарантира функционирането на Вашата

NO
енергия така, че сигналът за готвене да не не прилепват точно, трябва да се сменят с плъзгач (4) от долната страна на ръкохватката тенджера под налягане (P).
превишава съответния оранжев готварски оригинални резервни части на WMF. на капака (5) по посока на стрелката към края
пръстен. Ако подаването на енергия не се на ръкохватката (C), повдигнете капака Окачете ръкохватката на капака (E). Поставете

PL
намали, парата излиза през вентила. Времето 20. Използвайте само оригинални резервни и го окачете (D). Свалете уплътнителния пръстен капака върху тенджерата и я затворете (B).
за приготвяне се променя и загубата на части на WMF. Използвайте само тенджери (10) от капака (O).

PT
течност може да доведе до неизправности. и капаци от същия модел.
3.2. Количество течност
12. Използвайте само такива източници на 21. Не използвайте тенджерата под налягане, 2.3. Затваряне на тенджерата

RU
топлина, които са посочени в инструкцията за когато същата или нейни части са повредени Окачете ръкохватката на капака и фиксирайте За получаването на пара е необходима минимум
обслужване. или деформирани, съотв. когато тяхната оранжевия плъзгач (4) над края на капака 1/4 л течност, независимо дали ще готвите с или
функция не отговаря на описанието в докато щракне (E). Поставете уплътнителния без приставки (12).

SE
13. Когато сте готвили месо с кожа (например ръководството за работа. При подобен пръстен (10) в края на капака така, че да е Тенджерата под налягане може да се напълни
говежди език), която може да набъбне под случая, моля, свържете се с най-близкия разположен под завития навътре край на капака максимум до 2/3, за да не се повреди нейното

SK
налягането, не бодете в месото, докато кожата специализиран магазин на WMF или с отдела (G). Поставете капака (виж обозначенията функциониране (M). При кипящи и силно
се е надула, може да се изгорите. за обслужване на клиенти на WMF Group върху капака и ръкохватката на тенджерата) набъбващи ястия (напр. месен бульон, варива,
GmbH. и завъртете ръкохватката на капака наляво вътрешности, компот) тенджерата може да се

SI
14. П
 реди всяко отваряне разтръсквайте до отказ (B). Избутайте плъзгача (7) точно на напълни само до половината. За други указания
основно тенджерата под налягане, за да позицията ЗАТВОРЕНО/LOCKED. виж раздел »Приготвяне на пълноценна храна«.
не изскочат мехурчета пара и да Ви Тенджерата под налягане не трябва да се Ако преди готвенето искате да запържите

CZ
изгорят. Особено важно е това при бързото Съхранявайте внимателно тази инструкция за сглобява неправилно. Сглобяването трябва да продуктите (напр. лук, парчета месо и др.), може
изпаряване или на течаща вода. обслужване. се извършва само по предписания начин. да използвате тенджерата под налягане WMF
като обикновена тенджера.

TR
15. При бързото изпаряване или на течаща вода За да сготвите окончателно, преди да затворите
винаги дръжте ръцете, главата и тялото тенджерата под налягане извадете приставката

HU
за печене и прибавете необходимото количество
течност (минимум 1/4 л).
40 41

HR
DE
Внимание! Не гответе без достатъчно течност 4.4. Време за приготвяне Предпазителят срещу остатъчно налягане
и се уверете, че течността на продуктите не се гарантира, че тенджерата може да се отвори само 5. Три метода за понижаване

GB
е изпарила докрай. Ако не спазвате това, може Времето за приготвяне започва да тече тогава, тогава, когато налягането е изцяло понижено, т.е. на налягането
да се получи загаряне на продуктите, повреда когато изцяло се вижда препоръчаният в не трябва да се вижда и жълтият притискателен

ES
на тенджерата и пластмасовите дръжки. рецептата готварски пръстен. Уверете се, че пръстен.
позицията на пръстена е стабилна. Регулирайте Ако жълтият пръстен се вижда (K), задействал се Важни указания:
съответно подаването на енергия. Ако сигналът за е предпазителят срещу остатъчно налягане. Ако сте приготвили кипящи или набъбващи

BG
готвене (1) падне под желания оранжев готварски За да го освободите, леко избутайте плъзгача (7) ястия (напр. варива, месен бульон, зърнени
пръстен, трябва отново да увеличите печката. в позиция ЗАТВОРЕНО/LOCKED. храни), не трябва да освобождавате
4. Готвене с тенджерата под Времето за приготвяне малко се увеличава. Ако вече не излиза пара, леко разтръскайте налягането от тенджерата по метод 2 или 3.

DK
налягане Ако сигналът за готвене (1) излезе над втория тенджерата. Така излизат евентуалните Варените небелени картофи се пукат, когато
оранжев готварски пръстен, получава се много мехурчета пара от продуктите, които се образуват се оставят да се изпарят по метод 2 или 3.
голямо налягане на парата, което се чува да най-вече при течните и кашестите ястия и могат

FI
4.1. Обща информация излиза през главния вентил (3) на ръкохватката на да изскочат при свален капак. Сега завъртете При бързото изпаряване чрез плъзгача
капака. ръкохватката на капака, както е описано, надясно или на течаща вода винаги дръжте

FR
В тенджерата под налягане ястията се приготвят Свалете тенджерата от печката, изчакайте докато и отворете тенджерата. ръцете, главата и тялото си извън зоната
под налягане, т.е. при температура над 100 °C. сигналът за готвене на втория оранжев готварски на опасност. Може да се нараните от
По този начин времето за приготвяне се пръстен се понижи и изключете подаването на излизащата пара.

GR
намалява до 70 %, значително се пести енергия. енергия. 4.6. Указание за индукционните печки
При краткото готвене на пара се запазват При бързото готвене е възможно кратко време
ароматът, вкусът и витамините. за приготвяне, защото чрез налягането на парата Универсалното дъно TransTherm® (11) е подходящо Метод 1

IT
в тенджерата се създават високи температури: за всички видове печки както и за индукцията.
При индукционните печки при по-високите Свалете тенджерата от печката. След малко

NL
4.2. Готвене с приставки Първи пръстен, ок. 110 °C за фини ястия степени за готвене може да се получи шум. намалява сигналът за готвене (1). Когато
като риба или компот. Този шум е технически обусловен и не показва изцяло изчезне в ръкохватката (I), бавно
В зависимост от големината на тенджерата (45 kPa работно налягане, 130 kPa регулируемо дефект на Вашата печка или тенджера под избутайте плъзгача на позиция ОТВОРЕНО/

NO
под налягане можете да гответе с приставки (12) налягане) налягане. OPEN (A).
и преграда (13). Големината на тенджерата и големината на Тогава от ръкохватката на капака излиза
Приставката и преградата ще получите като Втори пръстен, ок. 119 °C за всички готварската плоча трябва да съвпадат, защото останалата пара. Ако вече не излиза пара,

PL
принадлежности в специализираните магазини останали ястия. в противен случай особено при по-малките разтръскайте леко тенджерата, за да могат да
(виж »Принадлежности и резервни части« на (95 kPa работно налягане, 130 kPa) диаметри съществува възможност готварската се отделят образуваните в ястието мехурчета

PT
обложката). плоча (магнитно поле) да не реагира на дъното пара.
За да пестите енергия, изключвайте печката още на
преди края на времето за приготвяне, защото тенджерата. Метод 2

RU
4.3. Нагряване съхранената в тенджерата топлина е достатъчна
за довършването на готвенето. Времето за При ястията с кратко време за приготвяне
Поставете затворената пълна тенджера върху приготвяне може да е различно при един и (напр. зеленчуци) постепенно и бавно

SE
печката и настройте максималното подаване същ продукт, защото се променят количеството, избутайте плъзгача (7) до ОТВОРЕНО/OPEN
на енергия. През автоматиката за завиране (9), формата и качеството на хранителните продукти. (A),

SK
която едновременно е и предпазен вентил, докато парата излезе под ръкохватката на
излиза въздухът във фазата на завиране капака.
дотогава, докато се чуе, че вентилът се затваря и 4.5. Отваряне на тенджерата Когато сте поставили плъзгача точно на

SI
налягането може да се понижи. ОТВОРЕНО/OPEN, вече не излиза пара и
Сигналът за готвене (1) се увеличава, жълтият След изтичането на времето за приготвяне сигналът за готвене се е понижил изцяло (I),
притискателен пръстен и двата оранжеви свалете тенджерата под налягане от печката. разтръскайте тенджерата и я отворете.

CZ
готварски пръстени се виждат (J). Принципно капакът може да се отвори и свали
Намалете своевременно и достатъчно пода от тенджерата само, когато тенджерата не е под Метод 3
ването на енергия така, че препоръчаният в налягане, т.е. сигналът за готвене (1) трябва

TR
рецептата оранжев готварски пръстен все още изцяло да е изчезнал в ръкохватката (I). Ако Ви притеснява излизащата пара, просто
да се вижда. поставете тенджерата в умивалника и пуснете

HU
да тече студена вода върху капака (L), докато
сигналът за готвене (1) в ръкохватката на
42 43

HR
DE
капака изчезне напълно (I). Разтръскайте налягането чрез плъзгача или на течаща вода, Първо сгответе месото за печене 12 мин. След
тенджерата и я отворете. 7. Многостранна употреба защото в противен случай сокът изтича от това отворете тенджерата според инструкцията.

GB
бурканите. Сложете картофите в дупчестата приставка
Предимствата на бързото готвене не се отнасят върху преградата, поставете зеленчуците в

ES
само за традиционните начини на готвене: 7.4. Изцеждане на сокове недупчестата приставка, затворете тенджерата и
гответе още 8 мин.
6. Поддържане на тенджерата под 7.1. Подготвяне на дълбоко замразени храни В тенджерата под налягане можете да Ако времето за приготвяне не се различава

BG
налягане обработвате малки количества плодове на сок. много, всички приставки могат да се сложат
Дълбоко замразените храни могат да се слагат Сложете 1/4 л вода в тенджерата, поставете едновременно в тенджерата.
в тенджерата директно от фризера. Месото плодовете в дупчестата приставка върху При отварянето излиза пара, затова добавете

DK
6.1. Почистване за пържене трябва леко да се размрази. недупчестата приставка и евентуално подсладете малко повече от необходимата течност в
Използвайте зеленчуците директно от със захар. Гответе на втория оранжев готварски тенджерата.
Почиствайте тенджерата под налягане след опаковката. Времето за завиране се удължава, пръстен. В зависимост от плодовете времето е

FI
всяко използване. времето за приготвяне не се променя. 10–20 минути.
Освободете ръкохватката на капака и я Освободете налягането на тенджерата на

FR
измийте от двете страни на течаща вода (D) течаща вода (метод 3). Преди отварянето леко 8. Гаранционно писмо
(N). 7.2. Приготвяне на пълноценна храна разтръскайте.
Освободете уплътнителния пръстен (10) от

GR
капака (O) и го измийте на ръка. За пълноценна храна често се обработват По времето на гаранционния срок ние
Тенджерата, капакът и приставките могат зърнени храни и варива. За готвенето в 7.5. Стерилизиране гарантираме безупречното функциониране
да се почистват в съдомиялната машина. тенджерата под налягане зърнените храни и на продукта и неговите съставни части.

IT
Не изстъргвайте остатъците, а ги накиснете. варивата не трябва вече задължително да се Бибероните, стъклените буркани и т.н. могат Гаранционният срок възлиза на 3 години
При варовикови отлагания варете с оцет с вода. накисват. Времето за приготвяне се удължава с бързо да се стерилизират. и започва да тече от датата на закупуване

NL
Редовно почиствайте дъното на тенджерата. приблизително половината от времето. Поставете частите с отвора надолу в на продукта от специализиран магазин на
Добавете 1/4 л минимално количество течност дупчестата приставка, добавете 1/4 л вода и WMF, което се документира чрез подробното
в тенджерата и допълнително на 1 част зърнени стерилизирайте 20 мин. на втория оранжев попълване на гаранционната карта от продавача.

NO
6.2. Съхранение храни/варива мин. 2 части течност. Остатъчната готварски пръстен. Оставете бавно да се охлади
топлина на печката може да се използва (метод 1). Ако по време на гаранционния срок продуктът се
След почистването поставете капака обърнат добре за допълнително набъбване. Обърнете повреди, ние ще го ремонтираме безплатно чрез

PL
върху тенджерата. След почистването внимание, че при кипящите или набъбващи подмяна на повредените части с нови.
съхранявайте уплътнението (10) отделно, за да ястия (зърнени храни, варива) тенджерата може 7.6. Готвене с приставки Повредените части могат да се сменят само от

PT
го предпазите. да се напълни само до половината. търговския представител на WMF или от отдела
В зависимост от големината на тенджерата за обслужване на клиенти на WMF Group GmbH
под налягане можете да гответе с приставки в Гайслинген. Гаранционният иск се отнася

RU
6.3. Обслужване 7.3. Консервиране и преграда. Приставката и преградата единствено за тази претенция. Други претенции
ще получите като принадлежности в се изключват от гаранцията.
Тенджерата под налягане е технически уред, Бурканите с вместимост 1л се консервират в специализираните магазини.

SE
чиито елементи се износват. Затова след тенджера под налягане 6,5 л и 8,5 л, по-малките В тенджерата под налягане можете За да бъде удовлетворена претенцията
по-продължителна употреба всички елементи буркани се консервират в тенджера под едновременно да приготвяте няколко ястия. съгласно гаранцията, трябва да се представи

SK
трябва да се проверяват съгласно »Списък налягане от 4,5 л. Подгответе продуктите както Отделните гарнитури могат да се разделят гаранционната карта.
с резервни части«. обикновено. Напълнете в тенджерата 1/4 л вода. чрез приставки. Ястието с най-дълго време за Тя се предава на купувача заедно с тенджерата
При видими промени засегнатите части Поставете бурканите в дупчестата приставка. приготвяне се поставя първо в тенджерата без под налягане на WMF. Рекламацията е валидна

SI
трябва да се сменят. приставка. само при представяне на подробно попълнена
Използвайте само оригинални резервни Приготвяйте зеленчуците/месото на втория гаранционна карта.
части на производителя. оранжев готварски пръстен ок. 20 мин Примери Разбира се, тази гаранция не ограничава вашите

CZ
Приготвяйте плодовете с костилки на първия гарантирани от закона права.
Указание: При повредена ръкохватка на оранжев готварски пръстен ок. 5 мин Месо за печене (20 мин.) –
 По време на гаранционния срок вие можете
капака (5) се налага ремонт в завода. Приготвяйте плодовете със семки на първия дъно на тенджерата да използвате вашите законни права за

TR
оранжев готварски пръстен ок. 10 мин Картофи (8 мин.) –
 отстраняване на повреди, намаляване на
дупчеста приставка покупната цена, връщане и възмездяване на

HU
За изпаряването оставете тенджерата бавно Зеленчуци (8 мин.) –
 вреди в рамките на обхвата на закона.
да се охлади (метод 1) – не освобождавайте недупчеста приставка
44 45

HR
DE
От задълженията по гаранцията се изключват: При повреди принципно свалете тенджерата
10. Отстраняване на повреди под налягане от печката.

GB
– индикаторът за готвене Никога не я отваряйте насила.
– предпазният клапан

ES
– уплътнителният пръстен
Повреди по тенджерата под налягане Причина Отстраняване на повредата
Тези части подлежат на естествено износване.

BG
Гарантира се доставка на резервни части в срок
от 10 години. Много дълго време за завиране или сигналът Неподходящ диаметър на котлона. Изберете котлон, който отговаря на диаметъра
за готвене (1) не се увеличава. на тенджерата.

DK
Неподходяща енергийна степен. Настройте максималната енергийна степен.
9. Изключване на отговорност

FI
Капакът не е поставен правилно. Освободете изцяло налягането на тенджерата,
отворете я. Проверете правилното положение

FR
Не се поема гаранция за повреди, които са на уплътнителния пръстен (10) и отново
­възникнали поради следните причини: затворете тенджерата.

GR
– неподходяща или неправилна употреба Топчето в предпазния вентил/автоматиката за Освободете изцяло налягането на
– погрешна или небрежна употреба завиране (9) не е разположено правилно. тенджерата, отворете я, свалете ръкохватката,
– неправилно извършени ремонти проверете предпазния вентил (9), проверете

IT
– монтирането на несъответстващи на разположението на металното топче в капака
оригиналния модел резервни части (F) и (G) и отново затворете тенджерата.

NL
– химически или физически влияния
върху повърхността на тенджерата Няма течност (мин.1/4 л). Освободете изцяло налягането на тенджерата,
– неспазване на инструкцията за отворете капака. Напълнете с течност и отново

NO
­обслужване затворете тенджерата.

PL
Име и адрес на предоставящия гаранция Парата излиза от капака. Уплътнителният пръстен (10) и/или ръбът на Освободете изцяло налягането на тенджерата,

PT
тенджерата не са чисти. отворете капака. Почистете уплътнителния
WMF Group GmbH пръстен (10) и края на тенджерата и отново
»Еберхардщрасе 35« затворете тенджерата.

RU
73312 Гайслинген/Щайге
Germany Плъзгачът (7) не е на ЗАТВОРЕНО/LOCKED. Поставете плъзгача (7) на ЗАТВОРЕНО/LOCKED.

SE
service@wmf.de Уплътнителен пръстен (10) повреден или твърд Сменете уплътнителния пръстен (10)
wmf.com (от износване). с оригинален уплътнителен пръстен WMF.

SK
Гаранционната претенция трябва да се предяви

SI
или директно при предоставящия гаранция или От предпазния вентил/автоматиката за Топчето не е разположено правилно във Освободете изцяло налягането на тенджерата,
при упълномощен специализиран магазин на завиране (9) постоянно излиза пара вентила. Топчето е притиснато в горната камера. отворете капака и свалете ръкохватката.
WMF. (не се отнася за фазата на завиране). Натиснете топчето в долната камера (F)

CZ
проверете дали главният вентил (3) се движи
(G) и отново затворете тенджерата.

TR
HU
46 47

HR
DE
11. Таблица за времето за готвене

GB
Минути Минути

ES
Свинско и телешко Накълцано свинско месо 5-7 Супи Супа от грах, леща 12 - 15 Накиснати варива
Гответе на втория пръстен Свински гулаш 10 - 15 Гответе на втория пръстен Месен бульон 25 - 30 Отнася се за всички видове месо
и спазвайте минималното и спазвайте количество за
Свинско печено 20 - 25 Времето за готвене според формата и големината Зеленчукова супа 5-8

BG
количество за пълнене от 1/4 пълнене от мин. 1/4 л до макс.
л течност. Накълцано телешко месо 5-7 1/2 от обема на тенджерата. Супа гулаш 10 - 15
При никое ястие не Телешки гулаш 10 - 15 Не е необходима специална Пилешка супа 20 - 25 Времето за готвене зависи от големината
е необходима специална приставка.
Телешки джолан, парче 25 - 30 Супа от говежди опашки 35

DK
приставка.
Телешки език 15 - 20 Покрийте с вода Картофена супа 5-6
Телешко печено 20 - 25 Времето за готвене според формата и големината

FI
Зеленчуци Патладжани, краставици,домати 2 - 3 Приготвените на пара зеленчуци не се
Говеждо Руло от кълцано месо 10 - 15 Гответе на първия пръстен Карфиол, чушки, праз 3 - 5 изсушават толкова бързо

FR
и спазвайте минимално
Гответе на втория пръстен Печено говеждо месо 30 - 35 Грах, целина, алабаш 4-6
количество за пълнене от мин.
и спазвайте минимално Говежди език 45 - 60 1/4 л течност. При киселото Копър, моркови, къдраво зеле 5-8
количество за пълнене от
Ситно накълцано месо 6-8 зеле и червеното цвекло не Боб, листно зеле, червено зеле 7 - 10

GR
1/4 л течност. При говеждия
е необходима приставка.
език е необходима дупчеста Гулаш 15 - 20 При всички други ястия Кисело зеле 10 - 15
приставка.
Рулади 15 - 20 е необходима дупчестата Червено цвекло 15 - 25
приставка. От боба
Говеждо печено 35 - 45 Времето за готвене според формата и големината Белени картофи 6-8

IT
температурата на времето
за приготвяне се увеличава Небелени картофи 6 - 10 Варените небелени картофи се пукат, ако
(втори пръстен). парата се отдели бързо

NL
Пилешко Пиле за супа 20 - 25 Макс. 1/2 от обема
Гответе на втория пръстен Пилешки парчета 6-8 Дебелият боб трябва да се приготвя 10 мин.
и спазвайте минимално Пуешка кълка 25 - 30 Според дебелината на бутчетата Варива Грах, боб, леща 10 - 15 ­по-дълго

NO
количество за пълнене от 1/4 л
течност. При пилето за супа Пуешко рагу 6 - 10 Пуякът е подобе Зърнени храни Елда, просо 7 - 10 Време за готвене за накиснати зърнени храни
е необходима дупчеста Пуешки шницел 2-3 Гответе на втория пръстен Царевица, ориз, капладжа 6 - 15 Време за готвене за накиснати зърнени храни
приставка. и спазвайте минималното Мляко с ориз 20 - 25 На първия пръстен.

PL
количество за пълнене от
1/4 л до макс. 1/2 от обема на Дългозърнест ориз 6-8
Дивеч Заешко печено 15 - 20 тенджерата. На 1 част зърнени Пълнозърнест ориз 12 - 15
храни се слагат 2 части вода.

PT
Гответе на втория пръстен Заешки гръб 10 -12 Ненакиснатите зърнени храни Пшеница, ръж 10 - 15 Време за готвене за накиснати зърнени храни
и спазвайте минимално Еленско печено 25 - 30 трябва да се приготвят 20 - 30
количество за пълнене от 1/4 мин. по-дълго. Приготвяйте
л течност. Не е необходима Еленски гулаш 15 - 20

RU
млякото с ориз на първия
специална приставка. пръстен.

Плодове Череши, сини сливи 2 - 5 Препоръчва се дупчеста приставка

SE
Агнешко Агнешко рагу 20 - 25 Овнешкото месо е с по-дълго време за готвене Гответе на първия пръстен Ябълки, круши 2 - 5 Препоръчва се дупчеста приставка
и спазвайте минималното
Гответе на втория пръстен Агнешко печено 25 - 30 Времето за готвене според формата и големината
количество за пълнене от

SK
и спазвайте минималното
1/4 л течност.
количество за пълнене от
1/4 л течност.

SI
Съвети и трикове Времето за приготвяне започва, когато препоръчаният пръстен на сигнала за
Риба Рибни филета 2 - 3 Задушено в собствен сос за готвенето готвене се вижда
Гответе на първия пръстен Цели риби 3 - 4 Задушено в собствен сос Посоченото време за приготвяне е ориентировъчно

CZ
и спазвайте минималното Рагу или гулаш 3 -4
количество за пълнене от По-добре избирайте по-кратко време за приготвяне, винаги може да се сготви
1/4 л течност. При рагуто
допълнително

TR
и гулаша не е необходима
приставка, иначе използвайте
При посоченото време за приготвяне на зеленчуците получавате готови ястия
недупчестата приставка.
Температурата за готвене на първияпръстен е 110 °C, а на втория пръстен е 119 °C

HU

Рецепти ще намерите на www.wmf.com
48 49

HR
DE
Betjeningsvejledning 1. Sikkerhedsan-

GB
DK
visninger

ES

1. Læs denne brugsanvisning og alle anvisningerne,

BG
Indhold inden du arbejder med WMF-trykkogeren.
Forkert brug kan medføre personskader.
1. Sikkerhedsanvisninger

DK
2. L ad aldrig personer, der ikke har læst og forstået
2. Betjening af trykkogeren brugsanvisningen, bruge trykkogeren.

FI
3. Sådan bruger du trykkogeren 3. T rykkogeren skal opbevares utilgængeligt for
børn, når den er i brug.

FR
4. Kogning med trykkogeren
4. Sæt aldrig trykkogeren i ovnen. Håndtag,
5. Fire måder til at udligne trykket ventiler og sikkerhedsanordninger bliver

GR
beskadiget af de høje temperaturer.
6. Vedligeholdelse af trykkogeren Trykkogeren må kun bruges til det tiltænkte
Rengøring, opbevaring og vedligeholdelse formål, dvs. tilberedning af fødevarer.

IT
7. Mange anvendelsesmuligheder 5. B
 evæg trykkogeren meget forsigtigt, når den

NL
står under tryk. Berør ikke de varme overflader.
8. Garantierklæring Brug håndtagene. Brug om nødvendigt
grydelapper eller grydehandsker.

NO
9. Ansvarsfraskrivelse
6. Anvend kun trykkogeren til det, den er
10. Afhjælpning af fejl beregnet til.

PL
11. Tabel over kogetider 7. T rykkogeren koger ved hjælp af tryk. Forkert

PT
brug kan medføre forbrændinger. Kontrollér før
opvarmning, at trykkogeren er lukket korrekt.
Tilbehørsdele og reservedele Oplysninger herom finder du i brugsanvisningen.

RU
se omslaget
8. Å
 bn aldrig trykkogeren med vold. Sørg for før
åbning, at der ikke er noget tryk indvendigt, idet

SE
kogesignalet er forsvundet helt i håndtaget. Vær
opmærksom på, at kogesignalet ikke må berøres.

SK
9. O
 pvarm aldrig trykkogeren uden først at fylde
vand i den, da der ellers kan opstå alvorlige

SI
skader.
Minimum: 1/4 l vand..

CZ
TR
HU
51

HR
DE
Vigtigt: 17. Anvend ikke trykkogeren til at fritere madvarer 2. Betjening af trykkogeren 3. Sådan bruger du trykkogeren

GB
Pas på, at vandet ikke fordamper helt. I med olie under tryk. Brug af trykkogeren, der
modsat fald kan maden brænde på, hvilket ikke er i overensstemmelse med det tiltænkte Inden den første brug

ES
kan beskadige trykkogerens plastdele, der kan formål, kan medføre personskader. 4.1. Kontrol af sikkerhedsanordningerne
smelte, eller komfurets blus, fordi aluminiummet før hver brug
i trykkogerens bund smelter. Skulle dette 18. Foretag ikke indgreb i sikkerhedssystemerne 2.1. Åbn trykkogeren

BG
ske, skal der slukkes for komfuret, hvorefter ud over de vedligeholdelsesforanstaltninger, Kontroller at tætningsringen (10) og lågets kant
trykkogeren ikke må bevæges, før den er helt som er nævnt i brugsanvisningen. Skyd skyderen (7) til håndtagets ende på begge er rene. Kontrollér, at kuglen sidder synligt i sik-
afkølet. sider. Markeringer på skyderen (7) skal stå på kerhedsventilen (9) på lågets underside (fig. G).

DK
19. Udskift sliddelene regelmæssigt (se garantier- AUF/OPEN (A). Hvis kuglen befinder sig i sikkerhedsventilens/
klæringen). Dele, som er misfarvede, har revner Sving lågets håndtag (5) til højre, til marke- kogeautomatikkens (9) øverste kammer, tag
10. Fyld aldrig trykkogeren mere op end 2/3 af eller viser tegn på andre skader, eller som ikke ringerne på låget og på lågets håndtag (6) står grebet (5) af og tryk med fingeren kuglen ind

FI
dens kapacitet. Når du koger mad, der udvider sidder korrekt, skal udskiftes med originale over for hinanden (B). Løft låget af. i det underste kammer.
sig under kogningen, f.eks. ris eller tørrede WMF-reservedele. Tag håndtaget af og test med et fingertryk,

FR
grønsager, må du højst fylde trykkogeren halvt at hovedventilen (3) kan bevæge sig (H).
op. Overhold i øvrigt de supplerende anvisnin- 20. Anvend kun originale WMF-reservedele. 2.2. Rengør trykkogeren Kontroller visuelt, at kogesignaltætningen (2)
ger fra producenten. Anvend især kun gryde og låg fra samme sidder fast og er fri for skader.

GR
model. Før den første ibrugtagning skal du fjerne kli-
11. Efterlad aldrig trykkogeren uden opsyn. Skru stermærkerne og vaske alle trykkogerens dele Vær opmærksom på: Tryk ikke kogesignal-
ned for blusset, så kogesignalet ikke overskrider 21. Anvend ikke trykkogeren, hvis denne eller dele (se afsnittet »Rengøring«). tætningen igennem, fordi derved kan rest-

IT
den orange markering. Hvis der ikke skrues ned af den er beskadiget eller deformeret, eller hvis Drej låget, og tag lågets håndtag (5) af låget. tryksikringen blive beskadiget, og så er denne
for blusset, strømmer dampen ud gennem ven- den ikke fungerer som beskrevet i brugsan- Det gør du ved at trække den orangefarvede funktion ikke længere garanteret på din

NL
tilen. Kogetiden ændrer sig, og tabet af vand visningen. Henvend dig i dette tilfælde til den skyder (4) på undersiden af håndtaget (5) trykkoger (P).
kan medføre funktionsfejl. nærmeste WFM-specialforretning eller til servi- i pilens retning til håndtagets ende (C),
ceafdelingen hos WFM WMF Group GmbH. klappe håndtaget op og løfte det af (D). Sæt håndtag på låget (E). Sæt låget på gryden

NO
12. Anvend kun den type blus, der er nævnt i Fjern tætningsringen (10) fra låget (O). og luk det (B).
brugsanvisningen.

PL
13. Når du har kogt kød med skind, f.eks. okse- Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. 2.3. Luk trykkogeren 3.2. Væskemængder
tunge, som kan svulme op under trykpåvir- Sæt håndtaget på låget og lad den orangefar- Til dampproduktion kræves mindst 1/4 l vand,

PT
kning, må du ikke stikke i kødet, så længe vede skyder (4) gå i hak over lågkanten, så det uafhængigt af, om du koger med eller uden
skindet er opsvulmet. Det kan medføre for- kan høres (E). Læg tætningsringen (10) i lågets indsatser (12).
brændinger. kant, så den ligger under lågets indadvendte Trykkogeren må maks. fyldes til 2/3 for ikke at

RU
bøjede kant (G). Sæt låget på (se markeringer på påvirke funktionen. Ved retter, der skummer, og
14. R
 yst altid trykkogeren, før du åbner den, så låg og grydehåndtag) og drej lågets håndtag til retter, der udvider sig kraftigt (f.eks. kødsupper,
du undgår, at eventuelle dampbobler sprøjter venstre til anslag (B). Skyd skyderen (7) nøjag- bælgfrugter, indmad, kompot) må trykkogeren

SE
ud med skoldning til følge. Dette er især vig- tigt til position ZU/LOCKED. kun fyldes halvt. (Du kan finde yderligere
tigt i forbindelse med hurtig afdampning eller Trykkogeren skal samles korrekt. Den må kun oplysninger i afsnittet »Tilberedning af sund

SK
under rindende vand. samles på den tiltænkte måde. og nærende mad«).
Hvis du vil brune dine madvarer inden kogningen
15. Hold altid hænder, hoved og krop uden for fa- (f.eks. løg, kødstykker og lignende) kan du bruge

SI
reområdet, når du foretager hurtig afdampning WMF trykkogeren som en almindelig gryde.
eller holder trykkogeren under rindende vand. Til færdigkogning skal du løsne det brunede
Du kan skolde dig på dampen. og tilsætte den nødvendige mængde vand

CZ
(mindst 1/4 l), inden du lukker trykkogeren.
16. Kontrollér altid før brug, at sikkerhedsanord-
ningerne, ventilerne og tætningerne fungerer.

TR
Kun på den måde kan man garantere en sikker
funktion. Oplysninger herom finder du i brugs-

HU
anvisningen.

52 53

HR
DE
Advarsel! Brug aldrig trykkogeren, uden at der 4.4. Kogetider Resttryksikringen garanterer, at gryden kun
er fyldt tilstrækkeligt vand i den, og pas på, at lader sig åbne, når trykket er bragt helt ned, 5. Tre metoder til at udligne trykket

GB
den ikke koger tør. Hvis du ikke passer på, kan Kogetiden begynder først, når den kogering, som dvs. den gule trykring må heller ikke længere
madvarerne brænde på, og gryden og håndta- anbefales i opskriften, er helt synlig. Sørg for, at være synlig.

ES
gene blive beskadiget. ringens position forbliver stabil. Skru tilsvarende Hvis den gule ring fortsat er synlig (K), har Vigtige henvisninger:
op eller ned for blusset. Hvis kogesignalet (1) resttryksikringen reageret. Løs det problem Hvis du har kogt retter, der skummer eller ud-
falder under den ønskede orangefarvede koge- ved at skyde skyderen (7) kort til position ZU/ vider sig (f.eks. bælgfrugter, kødsuppe, korn),

BG
ring, skal varmekilden igen stilles højere. LOCKED. må du ikke nedbringe trykket
Dette forlænger kogetiden en smule. Når der ikke længere strømmer damp ud, i trykkogeren med metode 2 og 3.
Hvis kogesignalet (1) stiger over den anden skal du ryste trykkogeren kort. Pillekartofler revner, hvis de dampes af

DK
4. Kogning med trykkogeren orangefarvede kogering, opstår der for højt Derved rystes eventuelle dampbobler ud af efter metode 2 eller metode 3.
damptryk, der hørligt slipper ud via hovedven- maden, som især opstår ved tyndt- og
tilen (3) på lågets håndtag. tyktflydende retter, og som kan sprøjte ud, Hold altid hænder, hoved og krop uden for

FI
4.1. Generelt Tag gryden af kogestedet, vent til kogesignalet når låget tages af. Drej nu låghåndtag som fareområdet, når du foretager hurtig afdamp-
er faldet til den anden orangefarvede kogering beskrevet til højre og åbn gryden. ning med skyderen eller under rindende vand.

FR
I trykkogeren tilberedes retterne under tryk, dvs. og sæt energiforsyningen ned. Du kan skolde dig på dampen.
med temperaturer over 100 °C. Derved forkortes De korte kogetider muliggøres af, at det som
kogetiderne indtil 70 %, en væsentlig energi- følge af damptrykket er muligt at opnå højere 4.6 Bemærkning vedrørende induktionskomfurer

GR
besparelse. Ved den korte kogning ved hjælp af temperaturer i trykkogeren: Metode 1
damp bevares aroma, smag og vitaminer. TransTherm®-Universalbunden (11) er egnet
Første ring, ca. 110 ℃ for følsomme madvarer til alle komfurtyper, også induktion. Tag trykkogeren af blusset. Efter kort tid falder

IT
såsom fisk eller kompot. Ved induktionskomfurer kan der ved høje kogesignalet (1). Når det er helt forsvundet
4.2. Kogning med indsatser (45 kPa driftstryk, 130 kPa reguleringstryk) kogetrin opstå en brummende lyd. i håndtaget (I), skyder du skyderen langsomt

NL
Denne lyd er teknisk betinget, og skyldes ikke til AUF/OPEN (A). Derved strømmer den reste-
Afhængig af trykkogerens størrelse kan du koge Anden ring ca. 119 ℃ for alle andre madvarer. en defekt ved komfuret eller trykkogeren. rende damp i trykkogeren ud under håndtaget
med indsatser (12) og trefod (13). (95 kPa driftstryk, 130 kPa) Trykkogerens og kogezonens diameter skal i låget. Ryst gryden kort, når der ikke læn-

NO
Indsats og trefod købes som tilbehør i en stemme overens, da det især ved mindre di- gere kommer damp ud, så dampbobler, der
specialforretning (se »Tilbehør og reservedele« Energibevidste brugere slukker for blusset, ametre ellers kan forekomme, at kogezonen har dannet sig i madvarerne, kan opløse sig.
i omslaget). allerede før kogetiden er udløbet, da den (magnetfeltet) ikke reagerer på trykkogeren.

PL
varme, der er akkumuleret i trykkogeren, er
nok til at fuldføre kogningen. Kogetider kan Metode 2

PT
4.3. Opvarmning være forskellige for samme madvarer, da deres
mængde, form og beskaffenhed varierer. Ved retter med korte kogetider (fx grønsager)
Sæt den lukkede, fyldte gryde på varmekilden skyder du skyderen (7) langsom trinvis i ret-

RU
og indstil på højeste energiforsyning. Via op- ning AUF/OPEN (A), til der slipper damp ud
kogningsautomatikken (9), som samtidig er 4.5 Åbn trykkogeren under lågets greb.
sikkerhedsventil, slipper der i opkogningsfasen Når skyderen står på AUF/OPEN, og der ikke

SE
luft ud så længe, indtil ventilen lukker hørligt Tag trykkogeren af varmekilden, når kogetiden længere strømmer dampe ud, og kogesignalet
og trykket kan bygge sig op. er forbi. Låget må kun åbnes og tages af er faldet helt ud (I), skal du ryste trykkogeren

SK
Kogesignalet (1) stiger, den gule trykring og de trykkogeren, når trykket i trykkogeren er og åbne den.
to orangefarvede kogeringe bliver synlige (J). nedbragt, dvs. kogesignal (1) skal være fors-
Nedsæt energiforsyningen rettidigt og tilstræk- vundet helt i håndtaget (I).

SI
keligt til, at den orangefarvede kogering, som Metode 3
anbefales i opskriften, lige netop bliver synlig.
Hvis den udstrømmende damp generer dig,

CZ
sætter du blot gryden i vasken og lader koldt
vand løbe hen over låget (L) til kogesignalet
(1) er helt forsvundet i lågets greb (I).

TR
Ryst trykkogeren, og åbn den.

HU
54 55

HR
DE
6. Vedligeholdelse af trykkogeren 7. Mange anvendelsesmuligheder 7.4. Saftkogning 8. Garantierklæring

GB
Fordelene ved kogning under tryk gælder ikke kun Du kan koge små mængder frugt til saft i I garantiperioden garanterer vi en fejlfri funktion

ES
6.1. Rengøring for almindelige tilberedninger: trykkogeren. af produktet og alle dele. Garantiperioden er 3 år
Hæld 1/4 l vand i trykkogeren. Sæt frugterne i og begynder at løbe fra købsdatoen. Købet skal
Rengør trykkogeren efter hver brug. indsatsen med huller på indsatsen uden huller, dokumenteres af et garantibevis, som er komplet

BG
Tag lågets håndtag af og afvask fra begge 7.1. Tilberedning af dybfrosne madvarer og tilsæt sukker efter behov. Kog ved orange udfyldt af sælger.
sider under rindende vand (D) (N). markering nr. 2. Afhængigt af frugtsorten er
Fjern tætningsringen (10) fra låget (O) og Dybfrosne madvarer kan hældes i trykkogeren kogetiden 10–20 min. Hvis der i garantitiden forekommer mangler på

DK
skyl den med hånden. direkte fra fryseren. Lad det kød, der skal brunes, Nedbring trykket i trykkogeren under rindende produktet, afhjælper vi disse uden beregning ved
Selve gryden, låget og indsatserne kan gå tø lidt op forinden. Hæld grønsagerne i indsatsen vand (metode 3). Ryst trykkogeren ganske kort, udskiftning af de mangelfulde dele med fejlfrie
i opvaskemaskinen. Fastsiddende madrester direkte fra posen. før du åbner den. dele.

FI
må ikke kradses af, men skal opblødes. Opkogningstiden bliver længere, selve kogetiden Defekte dele kan kun udskiftes af WMF-
Kalkaflejringer fjernes med eddikevand. vil være den samme. specialforretninger eller serviceafdelingen hos

FR
Rengør ligeledes bunden af trykkogeren 7.5. Sterilisering WMF Group GmbH i Geislingen. Garantien dækker
med regelmæssige mellemrum. udelukkende sådanne krav. Yderligere krav i
7.2. Tilberedning af sund og nærende mad Sutteflasker, sylteglas etc. kan hurtigt steriliseres i henhold til garantien udelukkes.

GR
trykkogeren.
6.2 Opbevaring Sund og nærende mad består ofte af meget korn Anbring delene med åbningen nedad i indsatsen Garantibeviset skal fremvises for at gøre
og bælgfrugter. Ved tilberedning i trykkoger er det med huller. Hæld 1/4 l vand i trykkogeren, og garantikravet gældende.

IT
Læg låget omvendt på trykkogeren efter ren- ikke nødvendigt at lægge korn og bælgfrugter i steriliser 20 min. ved orange markering nr. 2. Lad Dette skal udleveres til køberen sammen med
gøring. Opbevar tætningsringen (10) separat blød. Kogetiderne forlænges med ca. halvdelen af trykkogeren køle langsom af (metode 1). WMF-trykkogeren. Garantikravet har kun

NL
efter rengøring, så den ikke bliver beskadiget. tiden. gyldighed ved fremlæggelse af et komplet udfyldt
Opbevar tætningsringen (10) separat efter Hæld mindst 1/4 l vand i trykkogeren, og garantibevis.
rengøring, så den ikke bliver beskadiget. tilsæt dertil mindst to dele væske pr. del korn/ 7.6. Kogning med indsatser Denne garantierklæring begrænser naturligvis

NO
bælgfrugter. Varmekildens restvarme kan ikke de garantirettigheder, du måtte have i
udmærket bruges til efterudblødning. Vær Afhængigt af trykkogerens størrelse kan du koge henhold til gældende love.
6.3. Vedligeholdelse opmærksom på, at trykkogeren kun må fyldes med indsatser og trefod. Indsatser og trefod er I garantiperioden råder du over følgende

PL
halvt ved tilberedning af retter, der skummer eller tilbehør, som kan købes i specialforretninger. lovbestemte garantirettigheder inden for lovens
Trykkogeren er en teknisk brugsgenstand, hvis udvider sig (korn, bælgfrugter). Du kan også tilberede flere retter samtidig rammer: afhjælpning af mangler, prisreduktion,

PT
enkeltdele kan blive slidt. Det er derfor vigtigt, i trykkogeren. De enkelte retter adskilles af hævelse af købet og skadeserstatning.
at du efter længere tids brug kontrollerer alle indsatser. Den ret, som skal koge længst, kommes
enkeltdele i henhold til »reservedelslisten« 7.3. Henkogning først i trykkogeren uden indsats, dvs. nederst. Garantien omfatter ikke:

RU
(se sidste side).
Ved tydelige forandringer skal de pågældende Glas med 1l indhold kan henkoges i 6,5 l og 8,5 l Eksempler – kogesignaltætningen
dele udskiftes. trykkoger, mindre glas i 4,5 l trykkoger. Det, der – sikkerhedsventilen

SE
Brug kun originale reservedele fra producenten. skal henkoges, forberedes som sædvanligt. Hæld Stegning (20 min) – i bunden af trykkogeren – tætningsringen
1/4 l vand i trykkogeren. Sæt henkogningsglas Kartofler (8 min) – indsats med huller

SK
Henvisning: Hvis håndtaget på låget (5) bliver i den hullede indsats. Grønsager (8 min) – indsats uden huller Disse dele er udsat for et naturligt slid. 10 års
beskadiget, skal det repareres på fabrikken. leverandørgaranti på reservedele.
Kog grønsager og kød ved orange markering Lad først stegen få 12 min i trykkogeren. Åbn

SI
2 i ca. 20 min. så trykkogeren som angivet i brugsanvisningen.
Frugt ved orange markering 1 i ca. 5 min. Placer kartofler i indsatsen med huller på
Kernefrugt ved orange markering 1 i ca. 10 min. trefoden, grønsager i indsatsen uden huller, og luk

CZ
trykkogeren. Kog yderligere 8 min.
Afdampning skal ske ved at lade trykkogeren Hvis kogetiderne ikke adskiller sig væsentligt, kan
køle langsomt af (metode 1) – nedbring ikke du komme alle indsatser i trykkogeren samtidig.

TR
trykket i trykkogeren ved hjælp af skyderen Når trykkogeren åbnes undervejs, forsvinder
eller rindende vand, da saften ellers presses ud derdamp, og du skal derfor tilsætte lidt mere vand.

HU
af glassene.

56 57

HR
DE
Ved fejl på trykkogeren skal den tages af
9. Ansvarsfraskrivelse 10. Afhjælpning af fejl ­komfuret.

GB
Brug aldrig vold ved åbning af trykkogeren.
Vi påtager os ikke noget ansvar for skader, der er

ES
opstået af følgende årsager:
Fejl ved trykkogeren Årsag Afhjælpning
– uegnet eller ikke-bestemmelsesmæssig

BG
anvendelse
– forkert eller skødesløs behandling For lang opkogningstid eller kogesignalet (1) Blussets størrelse er uegnet. Vælg et blus, der passer til trykkogerens diameter.
– forkert udførte reparationer stiger ikke.

DK
– montering af reservedele, der ikke passer til
den originale udførelse Blussets indstilling er uegnet. Vælg den højeste indstilling på blusset.
– kemiske eller fysiske påvirkninger af

FI
trykkogerens overflader Låget er ikke sat korrekt på. Gør trykkogeren helt trykfri, åbn låget.
– tilsidesættelse af brugsanvisningen Kontrollér, at tætningsringen (10) sidder korrekt,

FR
og luk trykkogeren igen.

Kuglen i sikkerhedsventil/opkogningsautomatik Gør trykkogeren helt trykfri, åbn låget, tag

GR
Garantigiverens navn og adresse (9) sidder ikke rigtig. håndtaget af, kontrollér sikkerhedsventilen (9),
kontrollér, at kuglen sidder korrekt i låget (F)
WMF Group GmbH og (G), og luk trykkogeren igen.

IT
Eberhardstraße 35
73312 Geislingen/Steige Der mangler vand (min. 1/4 l). Gør trykkogeren helt trykfri, åbn låget. Fyld vand

NL
Germany på, og luk trykkogeren igen.

service@wmf.de

NO
wmf.com
Der strømmer damp ud ved låget. Tætningsringen (10) og/eller kanten på Gør trykkogeren helt trykfri, åbn låget. Rengør
trykkogeren er ikke ren. tætningsring (10) og trykkogerens kant, og luk

PL
trykkogeren igen.
Garantikrav skal gøres gældende enten direkte over

PT
for garantigiveren eller ved en autoriseret WMF- Skyderen (7) står ikke på ZU/LOCKED. Stil skyderen (7) på ZU/LOCKED.
specialforretning.
Tætningsringen (10) er beskadiget eller hård Udskift tætningsringen (10) med en original

RU
(som følge af slid). WMF-tætningsring.

SE
Der strømmer konstant damp ud af Kuglen sidder ikke rigtigt i ventilen. Kuglen blev Gør trykkogeren helt trykfri, åbn låget. Tryk

SK
sikkerhedsventilen/opkogningsautomatikken trykket ind i det øverste kammer. kuglen ned i det nederste kammer (F). Kontrollér,
(9) (gælder ikke for opkogningsfasen). at hovedventilens (3) kan bevæge sig (G), og luk
trykkogeren igen.

SI
CZ
TR
HU
58 59

HR
DE
11. Tabel over kogetider

GB
Minutter Minutter

ES
Svin og kalv Svinekød i strimler 5-7 Supper Ærte-, linsesuppe 12 - 15 Udblødte bælgfrugter
Kog ved 2. ring og overhold Svinekød til gulasch 10 - 15 Kog ved 2. ring og overhold Kødfond 25 - 30 Gælder for alle kødtyper
den minimale fyldmængde på fyldmængden på min. 1/4 l til
Flæskesteg 20 - 25 Kogetid afhængig af størrelse og form Grøntsagssuppe 5 - 8

BG
1/4 l væske. maks. 1/2 af grydens indhold.
Der er ikke behov for en speci- Kalvekød i strimler 5-7 Der er ikke behov for nogen Gulaschsuppe 10 - 15
alindsats ved nogen ret. Kalvekød til gulasch 10 - 15 specialindsats. Hønsekødsuppe 20 - 25 Kogetid afhængig af størrelsen
Hel kalveskank 25 - 30 Oksehalesuppe 35

DK
Kalvetunge 15 - 20 Dækkes med vand Kartoffelsuppe 5-6
Kalvesteg 20 - 25 Kogetid afhængig af størrelse og form

FI
Grøntsager Auberginer, agurker, tomater 2 - 3 Dampede grøntsager udvandes ikke så hurtigt
Okse Forloren hare 10 - 15 Kog ved 1. ring og overhold Blomkål, paprika, porre 3-5

FR
fyldmængden på min. 1/4 l
Kog ved 2. ring og overhold den Sursteg 30 - 35 Ærter, selleri, kålrabi 4-6
væske. Ved surkål og rødbede
minimale fyldmængde på 1/4 Oksetunge 45 - 60 er der ikke behov for en indsats. Fennekel, gulerødder, savojkål 5-8
l væske.
Kalvekød i strimler 6-8 Ved alle andre retter er der Bønner, grønkål, rødkål 7 - 10

GR
Ved oksetunge er der behov for
behov for indsatsen med huller.
en indsats med huller. Gulasch 15 - 20 Fra bønnerne forhøjes koget- Surkål 10 - 15
Benløse fugle 15 - 20 idertemperatur (2. ring). Rødbede 15 - 25
Oksesteg 35 - 45 Kogetid afhængig af størrelse og form Hvide kartofler 6-8

IT
Kartofler i skræl 6 - 10 Pillekartofler revner, hvis de dampes hurtigt

NL
Høne Suppehøne 20 - 25 Maks. 1/2 fyldmængde
Kog ved 2. ring og overhold den Parteret høne 6-8 Bælgfrugter Ærter, bønner, linser 10 - 15 Kog tykke bønner 10 min. længere
minimale fyldmængde på 1/4 l Kalkunkølle 25 - 30 Afhængigt af køllens tykkelse Kornprodukter Boghvede, hirse 7 - 10 Kogetid for udblødte kornprodukter

NO
væske. Ved suppe­hønen er der
behov for en indsats med huller. Kalkunragout 6 - 10 Kalkun er identisk Kog ved 2. ring og overhold den Majs, ris, grønkerner 6 - 15 Kogetid for udblødte kornprodukter
minimale fyldmængde på min.
Kalkunschnitzel 2 - 3 Risengrød 20 - 25 ved 1. ring
1/4 l til maks. 1/2
Langkornet ris 6-8

PL
af grydens indhold. Til 1 del
kornprodukt kommer der Fuldkornsris 12 - 15
2 dele vand. Ikke udblødte
Vildt Haresteg 15 - 20 kornprodukter skal koge 20–30 Hvede, rug 10 - 15 Kogetid for udblødte kornprodukter

PT
Kog ved 2. ring og overhold den Hareryg 10 - 12 min. længere. Tilbered risengrød
minimale fyldmængde på 1/4 ved 1. ring.
Hjortesteg 25 - 30
l væske. Der er ikke behov for
nogen specialindsats. Hjortegulasch 15 - 20

RU
Frugt Kirsebær, blommer 2 - 5 Indsats med huller anbefales
Kog ved 1. ring og overhold den Æbler, pærer 2 - 5 Indsats med huller anbefales

SE
minimale fyldmængde på 1/4
Lam Lammeragout 20 - 25 Lammekød har længere kogetider
l væske.
Kog ved 2. ring og overhold den Lammebraten 25 - 30 Kogetid afhængig af størrelse og form

SK
minimale fyldmængde på 1/4
l væske.

Tips og tricks til ko- Kogetiden begynder, så snart den foreskrevne ring bliver tydelig ved kogesignalet

SI
Fisk Fiskefiléter 2 - 3 Dampkoges i egen saft gningen
Kog ved 1. ring og overhold den Hele fisk 3 - 4 Dampkoges i egen saft Oplyste kogetider er vejledende værdier
minimale fyldmængde på 1/4 l Ragout eller gulasch 3 -4

CZ
væske. Ved ragout og gulasch er Vælg hellere kortere kogetider, tiderne kan altid forlænges
en indsats ikke nødvendig, ellers
anvendes den uden huller. Ved de oplyste kogetider for grøntsager bliver retterne bidfaste

TR
Kogetemperaturen omfatter ved 1. Ring 110 °C og ved beim 2. ring 119 °C

HU
Du finder opskrifter under www.wmf.com
60 61

HR
DE
Kauppiaan Leima 1. Turvaohjeet

GB
FI

ES
1. Lue käyttöohjeet ja kaikki ohjeet täydelli-
sesti ennen kuin käytät WFM-painekattilaa.
­Virheellinen käyttö voi johtaa vaurioihin.

BG
Ssisältö
2. Älä luovuta painekattilaa kenellekään, joka
1. Turvaohjeet ei tunne käyttöohjeita.

DK
2. Painekattilan käyttö 3. Älä päästä lapsia painekattilan lähelle, kun
käytät sitä.

FI
3. Käyttövihjeita
4. Älä käytä painekattilaa koskaan uunissa.

FR
4. Keittäminen ­painekattilalla Korkeat lämpötilat vahingoittavat
kahvoja, venttiilejä ja suojalaitteita. Käytä
5. Neljä tapaa purkaa paine painekattilaa vain sen käyttötarkoituksen

GR
mukaisesti, siis elintarvikkeiden
6. Painekattilan hoito kypsentämiseen.
Puhdistaminen, ­säilyttäminen, hoito

IT
5. Siirrä painekattilaa erittäin varovasti, kun
7. Monia käyttömahdollisuuksia siinä painetta. Älä koske kuumiin pintoihin.

NL
Käytä kahvoja ja nuppeja. Käytä tarvittaessa
8. Takuuehdot uunilapasia.

NO
9. Vastuun rajoitus 6. Käytä painekattilaa vain tarkoituksiin, joihin
se on suunniteltu.
10. Häiriöiden poistaminen

PL
7. Laite käyttää painetta keittämiseen.
11. Kypsennysaikataulukko Virheellinen käyttö voi aiheuttaa

PT
palovammoja. Tarkista ennen
 kuumentamista, että olet sulkenut laitteen
Lisävarusteet ja varaosat oikein. Katso lisätietoja käyttöohjeista.

RU
katso kansi
8. Älä koskaan avaa pikakeitintä väkisin.
Varmista ennen avaamista, että sisäinen

SE
paine on purkautunut täysin tarkistamalla,
että keittosignaalitiiviste on kahvassa täysin

SK
uponneena. Keittosignaalitiivistettä ei saa
koskettaa.

SI
9. Älä kuumenna painekattilaa täyttämättä sitä
ensin vedellä, koska muuten se vaurioituu
pahasti.

CZ
Vähintään: 1/4 l vettä.

Tärkeä ohje:

TR
Huolehdi siitä, että kaikki neste ei höyrysty.
Muuten valmistettava ruoka voi palaa, sulavat

HU
muoviosat voivat vaurioittaa laitetta ja pohjan

63

HR
DE
alumiinin sulaminen vahingoittaa liettä. Mi- 19. V
 aihda kulutusosat (katso Takuu) 2. Painekattilankäyttö 3. Käyttövihjeita

GB
käli näin käy, katkaise lämmönlähde ja siirrä säännöllisesti. Värjäytyneet, halkeilleet
kattilaa vasta, kun se on täysin jäähtynyt. tai muuten vaurioituneet osat sekä osat, Ennen ensimmäistä käyttökertaa

ES
jotka eivät mene kunnolla paikalleen, on 3.1. T urvalaitteiden tarkistus
10. Täytä painekattila enintään 2/3 korvattava alkuperäisillä WMF-varaosilla. Aina ennen käyttöä
tilavuuteensa. Kun keität elintarvikkeita, 2.1. Avaa kattila

BG
jotka turpoavat keitettäessä, esimerkiksi 20. K
 äytä vain alkuperäisiä WMF-varaosia. Varmista, että tiivisterengas (10) ja kannen
riisiä tai kuivattuja vihanneksia, täytä Käytä erityisesti vain saman mallin astioita Työnnä keittoluisti (7) kummaltakin puolelta reuna ovat puhtaat. Tarkasta, onko kuula
painekattila enintään puolilleen ja huomioi ja kansia. kahvan päähän. Keittoluistin (7) merkintöjen näkyvästi kannen alapuolella varoventtiilissä

DK
valmistajan mahdollisesti antamat lisäohjeet. on oltava AUF/OPEN kohdalla (A). (9) (G).
21. Ä
 lä käytä painekattilaa, jos se tai sen osia Käännä kädensijaa kahvaa (5) oikealle, kunnes Jos kuula on kannen varoventtiilin / keittoauto-
11. Älä jätä painekattilaa vaille silmälläpitoa. on vaurioitunut tai vääntynyt ja/tai ellei kannen ja kattilan varren (6) merkinnät ovat matiikan (9) yläkammiossa, irrota kädensija (5)

FI
Säädä lieden teho niin, että keittosignaali niiden toiminta vastaa tämän käyttöoppaan toistensa kohdalla (B). Avaa kansi. ja työnnä kuula sormella alakammioon (F).
ei nouse oranssinvärisen keittorenkaan yli. kuvausta. Ota siinä tapauksessa yhteyttä Irrota kahva ja testaa pääventtiilin (3) liikku-

FR
Jos et pienennä lieden tehoa, venttiilistä lähimpään WMF-ammattiliikkeeseen tai vuus sormella painamalla (H).
purkautuu höyryä. Keittoajat pitenevät ja WMF Group GmbH:n asiakaspalveluosastoon. 2.2. Kattilan puhdistaminen Tarkasta keittosignaalin tiivisteen (2) kiinnitys
nestehukka voi häiritä toimintaa. ja kunto silmämääräisesti.

GR
Poista kaikki tarrat ja pese painekattilan kaikki
12. Käytä vain käyttöohjeissa lueteltuja osat ennen ensimmäistä käyttöä (katso Huomaa: Älä paina keittosignaalin tiivistettä
lämmönlähteitä. Säilytä tämä käyttöohje huolella. »Puhdistaminen«). läpi, koska muuten jäämäpainevarmistus voi

IT
Käännä kansi ja irrota kahva (5) kannesta. vaurioitua, eikä painekattila toimi enää
13. Jos keität lihaa nahkoineen (esimerkiksi Vedä kannen kahvan (5) oranssia salpaa (4) nu- oikein (P).

NL
naudan kieltä), joka voi turvota paineen olen suuntaan kahvan päähän asti (C), käännä
vaikutuksesta, älä koske liian niin kauan kahva irti ja poista (D). Poista tiivisterengas Kiinnitä kahva kanteen (E). Aseta kansi paikal-
kuin nahka on koholla – palovamma vaara. (10) kannesta (O). leen ja sulje se (B).

NO
14. R
 avistele painekattilaa aina ennen
avaamista, jotta roiskuvat höyrykuplat 2.3. Kattilan sulkeminen 3.2. Nestemäärät

PL
eivät polttaisi. Tämä on erityisen tärkeää
päästettäessä höyryä pois keittoluistilla tai Kiinnitä kahva kanteen ja työnnä oranssi salpa Höyryn tuottamista varten tarvitaan vähintään

PT
juoksevan veden alla. (4) kannen reunan yli niin, että se napsahtaa 1/4 l nestettä siitä riippumatta, käytetäänkö
kuuluvasti paikalleen (E). Aseta tiivisterengas keitettäessä mahdollisesti sisäosia (12).
15. Kun päästät höyryä pois keittoluistilla tai (10) kannen reunaan niin, että se on kannen Painekattilan saa täyttää enintään 2/3 tilavu-

RU
juoksevan veden alla, pidä kädet, pää ja keho sisään taivutetun reunan alla (G). Aseta kansi udestaan, jotta sen toiminta ei häiriintyisi (M).
poissa vaarallisella alueella. Ulos virtaava paikalleen (katso kannen ja kattilan kahvan Kun ruoka-aine on vaahtoavaa ja erittäin laa-
höyry voi vahingoittaa. merkintä), ja käännä kannen kahva ääriasen- jentuvaa (esim. lihaliemi, kivettömät hedelmät,

SE
toon vasemmalle (B). Työnnä keittoluisti (7) sisäelimet, kompotti), kattilan saa täyttää vain
16. Tarkasta turvalaitteiden, venttiilien ja tarkasti asentoon ZU/LOCKED. puolilleen. Katso osa »Täysravinnon valmista-

SK
tiivisteiden toimintakuntoisuus aina ennen Painekattilaa ei saa koota virheellisesti. Sen minen«.
käyttöä. Vain siten voi varmistaa turvallisen saa koota vain määrätyllä tavalla. Jos haluat ruskistaa ainekset (esim. sipulin,
toiminnan. Katso lisätietoja käyttöohjeista. lihan palat tai vastaavat), WMF-painekattilaa

SI
voi käyttää tavallisen kasarin tavoin.
17. Älä käytä painekattilaa ruoka-ainesten Ennen kuin suljet painekattilan kypsentämistä
keittämiseen paineenalaisena öljyssä. varten, poista ruskistussarja ja lisää tarvittava

CZ
Painekattilan virheellinen käyttö voi määrä nestettä (vähintään 1/4 l).
aiheuttaa vammoja.

TR
18. Huolla turvalaitteet käyttöohjeiden mukaan,
mutta älä puutu muuten niiden toimintaan.

HU
64 65

HR
DE
Huomio! Älä keitä, jos nestettä ei ole riit- 4.4. Kypsentämisajat Jäämäpainevarmistus takaa sen, että kattilan
tävästi, ja varmista, että neste ei höyrysty voi avata vain, kun paine on täysin purkau- 5. Kolme tapaa purkaa paine

GB
täysin. Muuten valmistettava ruoka voi palaa, Kypsentämisajat alkavat vasta, kun reseptissä tunut, eli keltainen painerengas ei saa olla
kattila ja muoviosat voivat vaurioitua. suositeltava keittorengas näkyy kokonaan. Pidä enää näkyvissä.

ES
huoli siitä, että rengas pysyy paikallaan. Säädä Jos keltainen rengas näkyy (K), jäämäpaine- Tärkeitä ohjeita:
lieden tehoa vastaavasti. Jos keittosignaali (1) varmistus on toiminut. Vapauta se työntämällä Jos ruoat olet kypsentänyt vaahtoavia tai
vajoaa alle halutun oranssin keittorenkaan, keittoluisti (7) hetkeksi asentoon ZU/LOCKED. turpoavia ruokia (esim. hernekasveja,

BG
lieden tehoa on lisättävä. Kypsennysaika pitenee Kun höyryä ei enää poistu, ravista kattilaa lihalientä, viljaa), älä käytä menetelmää
4. Keittäminen painekattilalla silloin hieman. hetken verran. 2 tai 3 paineen poistamiseen.
Jos keittosignaali (1) nousee yli toisen oranssin Mahdolliset höyrykuplat irtoavat materiaalista. Kuoriperunat halkeavat, jos höyryn poistoon

DK
keittorenkaan, höyryn paine kasvaa liian suu- Kuplia muodostuu erityisesti nesteisiin ja taiki- käyttää menetelmää 2 tai 3.
4.1. Yleistä reksi, ja se poistuu kuuluvasti (3) kannen kahvan namaisiin aineisiin, ja ne voi roiskua ulos, kun
pääventtiilistä. kansi on irti. Käännä kannen kahva oikealle ja Kun päästät höyryä pois keittoluistilla tai

FI
Ruoat kypsyvät painekattilassa paineen alaisina, Poista kattila liedeltä, odota, kunnes keittosign- avaa kattila. juoksevan veden alla, pidä kädet, pää ja
t.s. yli 100 °C lämpötiloissa. Kypsentämisajat aali laskee toiseen oranssin keittorenkaan alle, ja keho poissa vaarallisella alueella.

FR
lyhenevät jopa 70 %, mikä säästää merkittävästi kytke lieden teho uudelleen. Ulos virtaava höyry voi vahingoittaa.
energiaa. Kypsentäminen höyryllä säilyttää Lyhyet kypsennysajat ovat mahdollisia, koska 4.6. Induktioliedet
aromit, maun ja vitamiinit. paineisessa kattilassa on suurempi lämpötila:

GR
TransTherm®-pohja (11) soveltuu kaikille Menetelmä 1
Ensimmäinen rengas; noin 110 °C aroille liesityypeille, myös induktioliesille.
4.2. Keittäminen käyttäen sisäosia ruoka-aineille, kuten kala tai kompotti. Induktioliesistä voi suurilla tehoilla kuulua Poista kattila liedeltä. Keittosignaali laskeutuu

IT
(45 kPa työpaine, 130 kPa säätöpaine) surinaa. lyhyen ajan kuluttua (1). Kun se on hävinnyt
Painekattilassa voin koon salliessa käyttää Ääni johtuu tekniikasta, eikä se ole merkki kokonaan kahvaan (I), työnnä keittoluisti

NL
sisäosia (12) ja tukea (13). Toinen rengas: noin 119 °C kaikille lieden tai painekattilan viasta. hitaasti asentoon AUF/OPEN (A). Höyry pääsee
Sisäosia ja tukia saa lisävarusteena erikoisli- muille aineille. Kattilan ja kuumenevan alan on oltava poistumaan kannen kahvan alta. Kun höyryä ei
ikkeistä (katso »Lisävarusteet ja varaosat«). (95 kPa työpaine, 130 kPa) samankokoiset, koska varsinkin pieniä astioita enää poistu, ravista kattilaa hetken verran,

NO
käytettäessä on mahdollista, että lieden ma- jotta höyrykuplat irtoaisivat ruoasta.
gneettikenttä ei vaikuta kattilan pohjaan.
4.3. Lämmittäminen Kun lämmön kytkee pois jo ennen kypsentymi-

PL
sajan päättymistä, kattilaan varastoitunut lämpö Menetelmä 2
Aseta suljettu, täytetty kattila liedelle ja valitse riittää kypsentämän ruoan valmiiksi. Kypsen-

PT
suurin teho. Keittoautomatiikasta (9), joka on nysajat voi vaihdella samaa ruokaa valmistet- Kun kypsennysaika on lyhyt (esim. vihannek-
samalla varoventtiili, poistuu alkuvaiheessa taessa, koska määrä, muoto ja ominaisuudet set), työnnä keittoluistia (7) vähitellen hitaasti
ilmaa, kunnes venttiili sulkeutuu kuuluvasti vaihtelevat. suuntaan AUF/OPEN (A), kunnes kannen kah-

RU
ja paine voi nousta. Keittosignaali (1) nousee, van alta poistuu höyryä.
keltainen painerengas ja kumpikin oranssi keit- Kun keittoluisti on täysin asennossa AUF/OPEN,
torengas tulee näkyviin (J). 4.5. Kattilan avaaminen höyryä ei poistu ja keittosignaali on täysin

SE
Pienennä lieden tehoa ajoissa ja niin paljon, laskeutunut (I), ravista kattilaa ja avaa se.
että reseptissä suositeltava oranssi keittorengas Kun kypsennysaika on päättynyt, nosta kattila

SK
on juuri näkyvissä. liedeltä. Kattilan saa periaatteessa avata ja
poistaa vain, kun kattila on paineeton, toisin sa- Menetelmä 3
noen keittosignaalin (1) on hävittävä kokonaan

SI
kahvaan (I). Jos purkautuva höyry häiritsee, aseta kattila
pesualtaaseen ja juoksuta kylmää vettä kannen
päälle (L), kunnes keittosignaali (1) on hävin-

CZ
nyt kannen kahvaan (I). Ravistele kattilaa ja
avaa se.

TR
HU
66 67

HR
DE
jat ovat samat. 7.5. Sterilisointi
6. Painekattilan hoito 8. Takuuehdot

GB
Tuttipullot, säilöntätölkit jne. voi steriloida
7.2. Terveysruokien valmistaminen ­nopeasti.

ES
6.1. Puhdistaminen Aseta pullot tai tölkit reiälliseen sisäosaan suu Takaamme takuuaikana tuotteen ja kaikkien
Terveysruokiin käytetään usein viljoja ja alaspäin, täytä 1/4 l vettä ja steriloi 20 min sen osien moitteettoman toiminnan. Takuuaika
Pese painekattila jokaisen käyttökerran hernekasveja. Käytettäessä valmistukseen (2. oranssi keittorengas). Anna jäähtyä hitaasti on 3 vuotta ja se alkaa päivämäärästä, jolloin

BG
jälkeen. painekattilaan viljaa ja hernekasveja ei (menetelmä 1). tuote on hankittu WMF-ammattiliikkeestä, ja
Irrota kannen kahva ja pese kummaltakin välttämättä tarvitse esikeittää. Kypsentämisajat myyjän on dokumentoitava se täyttämällä ta-
puolelta juoksevalla vedellä (D)(N). pidentyvät silloin noin 50 %. kuuosio täydellisesti.

DK
Irrota tiivisterengas (10) kannesta (O) ja Lisää vähimmäisnestemäärän 1/4 l lisäksi 7.6. Keittäminen käyttäen sisäosia
pese käsin. vähintään 2 osaa nestettä per 1 osa viljaa/ Jos tuotteeseen tulee vikoja takuuaikana, viat
Kattilan, kannen ja sisäosat voi pestä koneessa. hernekasveja. Lieden jälkilämpöä voi käyttää Painekattilassa voin koon salliessa sisäosia korjataan maksutta vaihtamalla vialliset osat

FI
Älä raaputa jäämiä, vaan pehmitä ne. jälkiturvottamiseen. Kun ruoka-aine on ja tukia. Sisäosia ja tukia saa lisävarusteina ehjiin.
Jos kattilaan on kertynyt kalkkia, keitä etikka- vaahtoavaa tai paisuvaa (vilja, hernekasvit), ­erikoisliikkeistä. Viallisten osien vaihdon voi suorittaa WMF-

FR
vedellä. Puhdista myös kattilan pohja säänn- kattilan saa täyttää vain puolilleen. Painekattilassa voi valmistaa samanaikaisesti ammattiliike tai WMF Group GmbH:n (Geis-
öllisesti. myös useita ruokia. Sisäosat erottavat eri lingen) asiakaspalveluosasto. Takuu ulottuu
­kerrokset. Aseta pisimmän ajan vaativa ruoka ainoastaan tähän vaatimukseen. Takuu ei kata

GR
7.3. Säilöntä ensin kattilaan ilman sisäosaa. muita
6.2. Säilyttäminen vaatimuksia.
Lasitölkit 1 l täytteineen kypsennetään 6,5 l ja Esimerkkejä

IT
Laita kansi puhdistuksen jälkeen ylösalaisin 8,5 l painekattilassa, pienemmät lasitölkit 4,5 l Takuuvaatimuksen voimaansaattamiseksi täy-
kattilan päälle. Säilytä tiivisterengas (10) puh- painekattilassa. Valmista elintarvikkeet taval- Paisti (20 min) – kattilan pohja tyy esittää takuuosio.

NL
distuksen jälkeen erikseen sen suojaamiseksi. liseen tapaan. Täytä kattilaan 1/4 l vettä. Aseta Perunat (8 min) – rei’itetty ­sisäosa Myyjän tulee luovuttaa se samanaikaisesti
lasitölkit rei’itettyyn sisäosaan. Vihannekset (8 min) – reiätön sisäosa WMF-painekattilan kanssa. Takuuvaatimus on
6.3. Huolto voimassa vain, jos takuuosio on täydellisesti

NO
Kypsennä vihanneksia/lihaa 20 min niin, että täytetty.
Painekattila on tekninen kulutustuote, joka osat 2. oranssi keittorengas on näkyvissä, kivellisiä Keitä paistia ensin 12 minuuttia. Avaa kattila Tämä takuuilmoitus ei luonnollisestikaan ra-
voivat kulua. Kun olet käyttänyt kattilaa pit- hedelmiä noin 5 min niin, että 1. oranssi keit- ohjeiden mukaisesti. Pane perunat reiällisessä joita lakisääteisiä takuuoikeuksia.

PL
kään, tarkasta kaikki osat varaosaluettelon mu- torengas on näkyvissä. sisäosassa tuen päälle, vihannekset reiät- Takuuajan puitteissa asiakkaalle kuuluvat
kaan. Selvästi muuttuneet osat on vaihdettava. Kypsennä siemenkodallisia hedelmiä noin tömässä sisäosassa, sulje kattila ja keitä vielä lakisääteiset takuuoikeudet, jotka koskevat

PT
Käytä vain valmistajan alkuperäisiä varaosia. 10 min (1. keittorengas). 8 minuuttia. suorittamista jälkikäteen, alennusta, kaupan
Jos keittoajat eivät eroa olennaisesti, kaikki purkamista ja vahingonkorvausta.
Huomautus: Vahingoittunut kannen Anna kattilan jäähtyä hitaasti (menetelmä ­aineet voi panna kerralla kattilaan.

RU
kädensija (5) toimitettava valmistajalle 1) – älä käytä keittoluistia tai juoksevaa vettä, Kun kattilan avaa välillä, siitä poistuu höyryä, Takuuvelvoite ei ulotu seuraaviin:
korjattavaksi. koska muuten mehu vuotaa tölkeistä. joten täytä nestettä hieman enemmän kuin
vaadittava määrä. – Keittosignaalitiiviste

SE
– Varoventtiili
7.4. Mehustaminen – Tiivisterengas

SK
7. Monia käyttömahdollisuuksia Painekattilassa voi mehustaa pieniä määriä Nämä osat ovat luonnollisesti kuluvia. Varao-
­hedelmiä. sille on 10 vuoden toimitustakuu.

SI
Painekattilasta on hyötyä muutenkin Täytä kattilaan 1/4 l vettä, aseta hedelmät
kuin valmistettaessa ruokaa tavalliseen tapaan. rei’itetyssä sisäosassa reiättömän sisäosan päälle
ja sokeroi tarvittaessa. Käytä keitettäessä

CZ
2. oranssia keittorengasta. Aika vaihtelee
7.1. Pakasteiden valmistaminen 10 – 20 minuuttiin. Poista paine juoksevan
veden alla (menetelmä 3). Ravista lyhyesti

TR
Pakasteet voi panna suoraan kattilaan. Lihaa ennen avaamista.
on sulatettava hieman ennen ruskistamista.

HU
Pane vihannekset suoraan pakkauksesta
­sisäosaan. Lämmitysajat pitenevät, kypsennysa-
68 69

HR
DE
Kun havaitset häiriön, poista kattila liedeltä.
9. Vastuun rajoitus 10. Häiriöiden poistaminen Älä avaa väkisin.

GB
ES
Takuu ei korvaa vaurioita, joiden syynä on:
Painekattilan häiriöt Syy Poistaminen
– sopimaton tai asiaton käyttö

BG
– virheellinen tai huolimaton käyttö
– virheelliset korjaukset Liian pitkä lämmitysaika tai keitto- Lämmönlähteen halkaisija ei ole sopiva. Valitse lämmönlähde, joka vastaa kattilan
– alkuperäistä vastaamattomien varaosien signaali (1) ei nouse. läpimittaa.

DK
­käyttö
– kattilan pintoihin kohdistuvat kemialliset Lieden teho on väärä. Säädä suurin teho.
tai fysikaaliset vaikutukset

FI
– käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen Kansi ei ole oikein paikallaan. Poista paine kokonaan, avaa kansi. Tarkasta,
että tiivisterengas (10) oikein paikallaan, ja sulje

FR
kattila uudelleen.

Takuun antajan nimi ja osoite Varoventtiilin kuula (9) ei ole oikein paikallaan. Poista paine täysin, irrota kädensija, tarkasta

GR
varoventtiili (9), tarkasta, että metallikuula
WMF Group GmbH on kunnolla kannessa (F) ja (G), ja sulje kattila
Eberhardstraße 35 uudelleen.

IT
73312 Geislingen/Steige
Germany Neste puuttuu (väh. 1/4 l). Poista paine kokonaan, avaa kansi. Täytä nestettä

NL
ja sulje kattila uudelleen.
service@wmf.de
wmf.com

NO
Kannesta poistuu höyryä. Tiivisterengas (10) ja/tai kattilan reuna ei ole Poista paine kokonaan, avaa kansi. Puhdista
puhdas. tiivisterengas (10) ja kattilan reuna, ja sulje

PL
Takuuvaatimukset on esitettävä valtuutetulle kattila uudelleen.
jälleenmyyjälle, maahantuojalle tai suoraan

PT
­takuun antajalle. Keittoluisti (7) ei ole asennossa ZU/LOCKED. Työnnä keittoluisti (7) asentoon ZU/LOCKED.

Tiivisterengas (10) vaurioitunut tai kova Korvaa tiivisterengas (10) alkuperäisellä

RU
(kulunut). WMF-tiivisterenkaalla.

SE
Varoventtiilistä/kuumennusautomatiikasta Kuula ei ole oikein venttiilissä. Kuula on painettu Poista paine kokonaan, avaa kansi ja irrota

SK
(9) poistuu jatkuvasti höyryä (ei koske yläkammioon. kädensija. Paina kuula alakammioon (F), tarkasta
kuumennusaikaa). pääventtiilin (3) liikkuvuus (G) ja sulje kattila
uudelleen..

SI
CZ
TR
HU
70 71

HR
DE
11. Kypsennysaikataulukko Minuuttia Minuuttia

GB

ES
Porsas ja vasikka Possunsuikaleet 5-7 Keitot Herne-, linssikeitto 12 - 15 Liotetut palkokasvit
Kypsennä 2. rengas Raguu 10 - 15 Kypsennä 2. rengas Lihaliemi 25 - 30 koskee kaikkia lihalaatuja
näkyvissä, ja täytä Porsaanpaisti 20 - 25 Aika riippuu koosta ja muodosta näkyvissä ja täytä väh.

BG
vähintään 1/4 l nestettä. 1/4 l - enint. 1/2 katti-
Erillistä sisäosaa ei tarvita. Naudansuikaleet 5 - 7 lan sisällöstä. Erityistä Vihanneskeittp 5-8
Raguu 10 - 15 ­sisäosaa ei tarvita. Gulassi 10 - 15
Ossobuco 25 - 30 Kanakeitto 20 - 25 Aika riippuu koosta

DK
Vasikan kieli 15 - 20 Peitä vedellä Häränhäntäkeitto 35
Vasikanpaisti 20 - 25 Aika riippuu koosta ja muodosta Perunakeitto 5-6

FI
Nauta
Kypsennä 2. rengas Lihamureke 10 - 15 Vihannekset Munakoisot, kurkut,tomaatit 2 - 3 Vihannesten hyödylliset aineet säilyvät

FR
näkyvissä, ja täytä Marinoitu naudan paisti 30 - 35 Kypsennä 1. rengas Kukkakaali, paprika, purjo 3 - 5 ­höyrytettäessä pidempään
­vähintään 1/4 l ­nestettä. näkyvissä, ja täytä
Naudankieltä varten Naudankieli 45 - 60 Herneet, selleri, kohlrabi 4-6
­vähintään 1/4 l nestettä.
­tarvitaan rei‘itetty ­sisäosa. Lihasuikaleet 6-8 Fenkoli, porkkana, savoijinkaali 5 - 8

GR
Hapankaalia ja punajuuria
Gulassi 15 - 20 varten ei tarvita ­sisäosaa. Pavut, kaali, punakaali 7 - 10
Rullat 15 - 20 Muita ruokia varten tar- Hapankaali 10 - 15
vitaan rei‘itetty sisäosa.
Naudanpaisti 35 - 45 Aika riippuu koosta ja muodosta Punajuuri 15 - 25

IT
Pavuista alkaen suurempi
kypsentämislämpötila Perunat 6 - 8
(2. rengas). Kuoriperunat 6 - 10 Kuoriperunat halkeavat, jos höyryn

NL
Kana Kana 20 - 25 Enint. 1/2 tilavuudesta poistaa nopeasti
Kypsennä 2. rengas Broilerin palat 6-8
näkyvissä, ja täytä Kalkkunan koipi 25 - 30 Riippuu koipien paksuudesta Kypsennä paksuja papuja

NO
­vähintään 1/4 l nestettä.
Kanaa varten tarvitaan Kalkkunaraguu 6 - 10 Palkokasvit Herneet, pavut, linssit 10 - 15 10 min pidempään
rei‘itetty sisäosa. Kalkkunaleike 2-3 Vilja Tattari, hirssi 7 - 10 Liotetun viljan kypsennysaika
Kypsennä 2. rengas näk- Maissi, riisi, speltti 6 - 15 Liotetun viljan kypsennysaika

PL
vissä ja täytä väh. 1/4 l Puuroriisi 20 - 25 1. rengas näkyvissä
- enint. 1/2 kattilan sisäl-
löstä. Yhtä osaa viljaa Pitkäjyväinen riisi 6-8

PT
Riista Jänispaisti 15 - 20 kohti kaksi osaa vettä. Ruskea riisi 12 - 15
Kypsennä 2. rengas Jänis 10 - 12 Liottamatonta viljaa on Vehnä, ruis 10 - 15 Liotetun viljan kypsennysaika
­näkyvissä, ja täytä kypsennettävä 20 - 30
Peurapaisti 25 - 30 min kauemmin. Valmista

RU
­vähintään 1/4 l nestettä.
Erityistä sisäosaa ei Riistagulassi 15 - 20 puuroriisi 1. rengas nä-
­tarvita. kyvissä.

SE
Hedelmät Kirsikka, luumu 2 - 5 Rei‘itettyä sisäosaa suositellaan
Karitsa Karitsaragout 20 - 25 Lammas vaatii pidemmät ajat Kypsennä 1. rengas Omena, päärynä 2 - 5 Rei‘itettyä sisäosaa suositellaan
näkyvissä, ja täytä

SK
Kypsennä 2. rengas Karitsanpaisti 25 - 30 Aika riippuu koosta ja muodosta
näkyvissä, ja täytä ­vähintään 1/4 l nestettä.
­vähintään 1/4 l nestettä.

SI
Kypsennysvihjeitä Kypsennysaika alkaa, kun ohjeessa ilmoitettu rengas näkyy
Kypsennysajat ovat ohjeellisia
Kala Kalafilee 2 - 3 Höyrytetään omassa mehussaan

CZ
Kypsennä 1. rengas Kokonainen kala 3 - 4 Höyrytetään omassa mehussaan Valitse mieluummin lyhyt aika, ja kypsennä tarvittaessa lisää
näkyvissä, ja täytä Raguu tai gulassi 3-4
­vähintään 1/4 l nestettä. Vihanneksista tulee näitä aikoja noudattaen “al dente”

TR
Raguuta ja gulassia v­ arten
ei tarvita sisäosaa, muuten Lämpötila on 1. renkaan näkyessä 110 °C ja 2. renkaan 119 °C
käytä reiätöntä.

HU
Reseptejä on osoitteessa www.wmf.com
72 73

HR
DE
Notice d’utilisation 1. Consignes de

GB
FR
sécurité

ES
1. Veuillez lire intégralement la notice
d’utilisation et toutes les instructions avant

BG
Sommaire d’utiliser l’autocuiseur WMF. Toute mauvaise
utilisation peut abîmer l’autocuiseur.
1. Consignes de sécurité

DK
2. Ne confiez jamais l’autocuiseur à quelqu’un
2. Utilisation de l’autocuiseur qui ne s’est pas préalablement familiarisé à son
utilisation.

FI
3. Consignes d’utilisation
3. Veillez à tenir les enfants éloignés de

FR
4. Cuire avec l’autocuiseur l’autocuiseur lorsque celui-ci chauffe.

5. Quatre méthodes pour faire 4. N’utilisez jamais l’autocuiseur au four. Les

GR
baisser la ­pression poignées, les soupapes et les dispositifs
de sécurité se détériorent sous l’effet des
6. Entretien de l’autocuiseur températures élevées. L’autocuiseur doit

IT
Nettoyage, rangement, entretien exclusivement être utilisé pour le but dans
lequel il a été conçu, c’est-à-dire la cuisson

NL
7. Usage multiple d’aliments.

8. Déclaration de garantie 5. D éplacez l’autocuiseur avec grande prudence

NO
lorsqu’il est sous pression. Ne touchez pas les
9. Exception de garantie surfaces très chaudes. Utilisez les poignées et
les boutons. Si nécessaire, utilisez un gant de

PL
10. Réparation des dysfonctionnements ­cuisine.

PT
11. Tableau des temps de cuisson 6. Utilisez
 l’autocuiseur uniquement pour l’usage
pour lequel il est prévu.
Accessoires de cuisson et pièces

RU
de rechange 7. Cet appareil cuit à l’aide de la pression. Toute
Voir au verso utilisation inappropriée peut provoquer
des brûlures. Veillez à ce que l’appareil soit

SE
correctement verrouillé avant de le mettre
à chauffer. Vous trouverez des informations

SK
à ce sujet dans la notice d’utilisation.

8. N’ouvrez jamais l’autocuiseur de force. Avant

SI
de l’ouvrir, assurez-vous que la pression ait été
entièrement évacuée en vérifiant que l’indicateur
de cuisson ait complètement disparu dans la

CZ
poignée. Veillez à ne pas toucher l’indicateur de
cuisson.

TR
9. Ne faites jamais chauffer l’autocuiseur sans
l’avoir préalablement rempli d’eau. Vous

HU
risqueriez de l’abîmer sérieusement.
Minimum : 1/4 de litre d’eau.
75

HR
DE
Remarque importante : courante. Vous pourriez vous blesser avec la 2. Utilisation de l’autocuiseur 3. Consignes d’utilisation

GB
Veillez à ce que l’eau ne s’évapore jamais vapeur qui s’échappe.
­complètement. Si les pièces en plastique fondent, Avant la première utilisation

ES
les aliments seront brûlés et l’autocuiseur abîmé. 16. Avant toute utilisation, vérifiez le bon 3.1. Vérification des dispositifs de sécurité
Si l’aluminium du fond de l’autocuiseur fond, la fonctionnement des ­dispositifs de sécurité, avant chaque utilisation
plaque de cuisson sera ­abîmée. Dans un tel cas, des soupapes et des joints d’étanchéité. C’est 2.1. Ouvrir l’autocuiseur

BG
éteindre la source de chaleur et ne pas déplacer le seul moyen de garantir un fonctionnement Assurez-vous que la bague d’étanchéité (10)
l’autocuiseur avant qu’il soit complètement sans danger. Vous trouverez des informations Pousser le curseur (7) des deux côtés jusqu’à et le rebord du couvercle sont propres. Vérifiez que
­refroidi. à ce sujet dans la notice d’utilisation. l’extrémité de la poignée. Les repères du curseur la bille est visible sur le dessous du couvercle dans

DK
(7) doivent être sur OUVERT/OPEN (A). la soupape de sécurité (9) (G).
10. Ne remplissez jamais l’autocuiseur au-delà des 17. N’utilisez pas l’autocuiseur pour frire des Basculer la poignée du couvercle (5) vers la droite Si la bille se trouve dans la chambre supérieure de
2/3 de sa capacité. Lorsque vous cuisez des aliments dans l’huile sous pression. Toute jusqu’à ce que les repères du couvercle la soupape de sécurité / du système automatique

FI
aliments qui prennent du volume pendant la utilisation erronée de l’autocuiseur est et ceux de la poignée avec manche de l’autocuiseur de démarrage de cuisson (9), retirez la poignée (5)
cuisson, par exemple du riz ou des légumes susceptible de provoquer des blessures. (6) soient en face (B). Retirer le couvercle. et enfoncez la bille avec le doigt dans la chambre

FR
secs, vous devez remplir l’autocuiseur au inférieure (F).
maximum jusqu’à la moitié de sa capacité 18. N’effectuez aucune intervention sur les Retirez la poignée et testez la mobilité de la sou-
et respecter les indications complémentaires systèmes de sécurité, 2.2. Nettoyer l’autocuiseur pape principale (3) en exerçant une pression avec

GR
éventuellement fournies par le fabricant de à l’exception des opérations d’entretien qui votre doigt (H).
votre autocuiseur. sont indiquées dans la notice d’utilisation. Retirer les étiquettes avant la première utilisation Vérifiez que la bague d’étanchéité de l’indicateur de
et laver tous les éléments de votre autocuiseur cuisson (2) est bien en place et n’est pas abîmée.

IT
11. Ne laissez jamais l’autocuiseur sans 19. Remplacez régulièrement les pièces d’usure (voir paragraphe «nettoyage»). Tourner le couvercle
surveillance. Réglez le feu de sorte que le (voir la déclaration de garantie). Les pièces et retirer la poignée (5) du couvercle. Pour se faire, Attention : Ne pas enfoncer la bague

NL
signal de cuisson ne monte pas au-dessus qui présentent des décolorations visibles, des tirer le bouton coulissant orange (4) sur le dessous d’étanchéité de l’indicateur de cuisson car sinon
de la bague de cuisson correspondante de fissures ou toute autre dégradation ou qui de la poignée (5) dans le sens de la flèche jusqu‘à le dispositif de sécurité pression résiduelle pour-
couleur orange. Si vous ne réduisez pas le ne sont pas correctement fixées, doivent être l‘extrémité de la poignée (C). Soulever et décrocher rait être abîmée et la fonction de votre autocui-

NO
feu, de la vapeur s‘échappe de la soupape. Le remplacées par des pièces de la marque WMF. la poignée (D). Retirer la bague d’étanchéité (10) seur ne serait plus garantie (P).
temps de cuisson est alors modifié et la perte du couvercle (O).
d’eau peut ­entraîner des dysfonctionnements. 20. Utilisez uniquement des pièces de rechange de Accrocher la poignée dans le couvercle (E). Mettre

PL
la marque WMF. Veillez surtout à utiliser un et verrouiller le couvercle sur l’autocuiseur (B).
12. Utilisez uniquement les plaques et feux de autocuiseur et un couvercle du même modèle. 2.3. Fermer l’autocuiseur

PT
cuisson qui sont i­ndiquées dans la notice
d’utilisation. 21. Évitez toute utilisation si votre autocuiseur Accrocher la poignée dans le couvercle et en- 3.2. Quantités d’eau
ou des composants de celui-ci sont clencher le curseur orange (4) par-dessus le bord

RU
13. Si vous avez cuit une viande avec de la peau endommagés ou déformés ou si les fonctions du couvercle. Vous entendez un petit clic (E). Pour produire de la vapeur, il faut au moins 1/4 de
(par exemple de la langue de bœuf) qui peut ne correspondent pas à la description du Mettre la bague d’étanchéité (10) dans le rebord litre d’eau, que vous cuisiez avec ou sans acces-
gonfler sous l’effet de la pression, vous ne manuel d’utilisation. Dans ce cas, veuillez vous du couvercle de sorte qu’elle soit sous le rebord soires de cuisson vapeur (12).

SE
devez pas piquer la viande tant que la peau adresser au magasin spécialisé WMF le plus courbé vers l’intérieur (G). Mettre le couvercle Il ne faut pas remplir l’autocuiseur à plus des 2/3
est gonflée car vous risqueriez de vous brûler. proche ou au service après-vente de WMF (voir les repères sur le couvercle et la poignée de pour ne pas risquer d’entraver son bon fonctionne-

SK
Group GmbH. l’autocuiseur) et tourner la poignée du couvercle ment (M). S’il s’agit d‘aliments qui font de l’écume
14. D
 ’une manière générale, secouez vers la gauche jusqu’à la butée (B). Faire glisser le ou qui gonflent beaucoup (par exemple : un bouil-
l’autocuiseur avant toute o
­ uverture pour curseur (7) avec exactitude sur la position FERME/ lon de viande, des légumes secs, des tripes ou de la

SI
ne pas que des bulles de vapeur jaillissent Veuillez conserver précieusement cette notice. LOCKED. compote), vous ne devez remplir l’autocuiseur qu’à
et pour ne pas vous brûler. Cette opération L’autocuiseur ne peut être assemblé de manière moitié. (Vous trouverez d’autres instructions dans
est particulièrement importante en cas erronée. L’assemblage doit impérativement re- le paragraphe «Cuisson naturelle»).

CZ
d’évaporation rapide ou lorsque vous passez specter la méthode prévue. Si vous souhaitez faire revenir vos aliments avant
l’autocuiseur sous l’eau courante. de les cuire (par exemple : des oignons, des mor-
ceaux de viande ou choses de ce genre), vous

TR
15. Veillez à toujours tenir vos mains, votre tête pouvez utiliser l’autocuiseur WMF comme un plat
ou même tout votre corps à distance de classique.

HU
l’autocuiseur pendant l’évaporation rapide ou Pour poursuivre la cuisson, vous devez, avant de
si vous passez l’autocuiseur sous l’eau verrouiller l’autocuiseur, retirer l’accessoire pour
76 77

HR
DE
faire revenir et ajouter la quantité d’eau nécessaire tun de sorte que l’anneau de cuisson orange re- 4.5. Ouvrir l‘autocuiseur
(au moins 1/4 litre). commandé dans la recette soit encore visible. 5. Trois méthodes pour faire

GB
Une fois le temps de cuisson terminé, retirer baisser la pression
Attention ! Ne cuisez jamais s‘il n‘y a pas la l’autocuiseur du feu. D’une manière générale, il

ES
quantité d‘eau nécessaire et veillez à ce que l’eau 4.4. Temps de cuisson ne faut ouvrir et retirer le couvercle uniquement
des aliments ne s’évapore jamais complètement. lorsque l’autocuiseur n’est plus sous pression, c‘est- Remarque importante :
Si cette mesure n’est pas respectée, les aliments Le temps de cuisson commence seulement lorsque à-dire lorsque l’indicateur de cuisson (1) est comp- Si vous avez cuit des aliments qui font de l’écume

BG
risquent de brûler, l’autocuiseur et les poignées l’anneau de cuisson recommandé dans la recette lètement disparu dans la poignée (I). ou qui gonflent (par exemple un bouillon de vi-
en plastique risquent d’être abîmés. est complètement visible. Veillez à ce que la po- Le dispositif de sécurité pression résiduelle garantit ande, des légumes secs ou des céréales), vous ne
sition de la bague soit toujours la même. Réglez que l’autocuiseur ne peut être ouvert que si la pres- devez pas mettre l’autocuiseur hors pression selon

DK
le feu en conséquence. Si l’indicateur de cuisson sion est complètement retombée, c’est-à-dire que la méthode 2 ou 3. Les pommes de terre en robe
descend (1) au-dessous de l’anneau de cuisson la bague de pression jaune ne doit plus être visible. de chambre éclatent si vous relâchez la pression
orange souhaité, vous devez augmenter le feu de Si la bague jaune est encore visible (K), cela signifie selon les méthodes 2 et 3.

FI
4. Cuire avec l’autocuiseur nouveau. que le dispositif de sécurité pression résiduelle s’est
Le temps de cuisson sera ainsi un peu plus long. déclenchée. Pour la débloquer, poussez le curseur Veillez à toujours tenir vos mains, votre tête ou

FR
Si l’indicateur de cuisson (1) dépasse les deux (7) un peu dans la position FERME/LOCKED. même tout votre corps éloignés de l’autocuiseur
4.1. Généralités anneaux de cuisson oranges, la pression de la va- S’il ne sort plus de vapeur, secouer brièvement pendant l’échappement rapide de la vapeur par
peur devient trop élevée et elle se relâche par la l’autocuiseur. le curseur ou sous l’eau courante. Vous pourriez

GR
L’autocuiseur cuit les aliments sous pression, c’est- soupape principale (3) au niveau de la poignée du Ce qui permet de faire ressortir des aliments les vous blesser avec la vapeur qui s’échappe.
à-dire à une température supérieure à 100 °C. couvercle en émettant un sifflement. éventuelles bulles de vapeur qui peuvent se former
Ce qui permet de réduire jusqu’à 70 % les temps de Retirer l’autocuiseur de la plaque de cuisson, notamment lorsqu’il s’agit de préparations culi-

IT
cuisson, une économie d’énergie considérable. attendre jusqu’à ce que l’indicateur de cuisson naires liquides et en purée ou qui risquent de jaillir Méthode 1
La cuisson brève à la vapeur permet de préserver soit descendu sur le deuxième anneau de cuisson lorsque vous retirez le couvercle. Tourner ensuite la

NL
une large part de l’arôme, de la saveur et des vita- orange et réduire le feu. poignée du couvercle vers la droite conformément Retirer l’autocuiseur du feu. Après un court instant,
mines. L’autocuiseur permet des temps de cuisson courts à la description et ouvrir l’autocuiseur. le signal de cuisson s’abaisse (1). Lorsqu’il a totale-
car la température dans l‘autocuiseur est élevée du ment disparu dans la poignée (I), poussez le curseur

NO
fait de la pression de vapeur : lentement sur OUVERT/OPEN (A). Ainsi, la vapeur
4.2. Cuire avec les accessoires de cuisson 4.6. Remarque concernant les plaques à induction résiduelle s‘échappe sous la poignée du couvercle.
Première bague, env. 110 °C pour les mets Lorsqu’il n’y a plus de vapeur qui s’échappe,

PL
En fonction de la dimension de l’autocuiseur, vous délicats tels que le poisson ou la compote. Le fond tous feux TransTherm® (11) convient secouez brièvement l’autocuiseur pour faire res-
pouvez cuire avec des accessoires de cuisson (12) (pression de service 45 kPa, pour tous les types de feux, même pour les plaques sortir les bulles de vapeur formées dans l’aliment.

PT
et le support (13). pression réglée 130 kPa) à induction. Les plaques à induction peuvent
Vous trouverez les accessoires de cuisson et le sup- générer un bourdonnement lorsque la température Méthode 2
port parmi les accessoires WMF chez votre reven- Deuxième bague, env. 119 °C pour tous est élevée. Ce bruit est un bruit technique.

RU
deur WMF (voir «accessoires de cuisson et pièces les autres mets. Il ne s’agit nullement d’un défaut de votre plaque Pour les mets dont le temps de cuisson est court
de rechange» au verso). (pression de service 95 kPa, pression réglée de cuisson ou de votre autocuiseur. (par exemple les légumes), poussez lentement le
130 kPa) La dimension de l’autocuiseur et celle de la curseur (7) dans le sens OUVERT/OPEN (A) jusqu’à ce

SE
plaque de cuisson doivent correspondre car sinon, que la vapeur s‘échappe sous la poignée du couvercle.
4.3. Chauffer Les personnes sensibles à l‘économie d’énergie ét- notamment pour les petits diamètres, la plaque Lorsque vous avez mis le curseur complètement

SK
eignent le feu avant la fin du temps de cuisson car de cuisson (champ magnétique) peut ne pas sur OUVERT/OPEN, qu’il n’y a plus de vapeur qui
Mettre l’autocuiseur rempli et verrouillé sur la la chaleur emmagasinée dans l’autocuiseur termine fonctionner avec le fond de l’autocuiseur. s’échappe et que l’indicateur de cuisson s’est com-
source de chaleur et régler le feu de cuisson sur la cuisson. Le temps de cuisson peut varier pour un plètement abaissé (I), secouez l’autocuiseur et

SI
maximum. Par le système automatique de démar- même aliment car la quantité, la forme et la qua- l’ouvrir.
rage de cuisson (9), qui sert également de soupape lité de l‘aliment sont variables.
de sécurité, l’air s’échappe pendant la phase de Méthode 3

CZ
démarrage de cuisson jusqu’à ce que la soupape
se verrouille en émettant un petit bruit et que la Si la vapeur qui s’échappe vous dérange, il vous
pression puisse monter. suffit de mettre l’autocuiseur dans l’évier et de

TR
L’indicateur de cuisson (1) augmente, la bague faire couler de l’eau froide sur le couvercle (L)
de pression jaune et les deux anneaux de cuisson jusqu‘à ce que l’indicateur de cuisson (1) ait tota-

HU
oranges deviennent visibles (J). lement disparu dans la poignée du couvercle (I).
Réduisez le feu suffisamment et en temps oppor- Secouez l’autocuiseur brièvement et l’ouvrir.
78 79

HR
DE
7.1. Cuisiner des aliments congelés 7.4. Extraire le jus mêmes, tous les accessoires de cuisson peuvent
6. Entretien de l’autocuiseur être mis dans l’autocuiseur en même temps.

GB
Les aliments congelés peuvent être mis dans Vous pouvez travailler des petites quantités de Lors de l’ouverture intermédiaire, la vapeur
l’autocuiseur dès qu’ils sortent du congélateur. fruits dans l‘autocuiseur pour en extraire le jus. s‘échappe. C’est pourquoi, vous devez verser dans

ES
6.1. Nettoyage Faire légèrement décongeler la viande si vous Verser 1/4 de litre d’eau dans l’autocuiseur, mettre l‘autocuiseur un peu plus d’eau que d’habitude.
souhaitez la faire revenir. Mettre les légumes dans les fruits dans l’accessoire perforé sur l’accessoire
Nettoyez l’autocuiseur après chaque utilisation. l’autocuiseur directement après les avoir sortis non perforé et sucrer si nécessaire. Cuire avec la

BG
Décrocher la poignée du couvercle et passer les de leur emballage. Les temps de démarrage de 2ème bague indicatrice de cuisson orange.
deux côtés sous l’eau courante (D)(N). cuisson sont plus longs et les temps de cuisson sont Le temps de cuisson varie entre 10 et 20 minutes
Retirer la bague d’étanchéité (10) du couvercle (O) identiques. selon les fruits. Faire retomber la pression en 8. Déclaration de garantie

DK
et la rincer à la main. passant l’autocuiseur sous l’eau courante (méthode 3).
L’autocuiseur, le couvercle et les accessoires de cu- Secouez brièvement avant de l’ouvrir. Pendant la période de garantie, nous garantissons
isson peuvent être lavés dans le lave-vaisselle. 7.2. Cuisson naturelle le fonctionnement irréprochable du produit et de

FI
Ne pas gratter les résidus. Il est préférable de les l’ensemble de ses composants. La période de ga-
faire tremper dans l’eau pour qu’ils ramollissent. Les céréales et les légumes secs sont souvent 7.5. Stériliser rantie dure trois ans. Elle commence à compter de

FR
En cas de dépôt calcaire, faire bouillir de l’eau préparés en cuisson naturelle. Avec l’autocuiseur, la date de l’achat du produit auprès du revendeur
vinaigrée. Nettoyer régulièrement le fond de il n’est plus forcément nécessaire de faire ramollir Les biberons, les bocaux, etc. peuvent être rapide- WMF telle que mentionnée sur le bon de garantie
l’autocuiseur. les céréales et les légumes secs. Les temps de ment stérilisés. Mettre les biberons ou les bocaux dûment rempli par le vendeur.

GR
cuisson sont alors plus longs de moitié environ. dans l’accessoire perforé avec leur ouverture vers
Verser, en plus du 1/4 de litre d‘eau minimum, au le bas. Verser 1/4 de litre d’eau et faire stériliser Si le produit est entaché de défauts au cours de la
6.2. Rangement moins 2 volumes d’eau pour 1 volume de céréales ou 20 minutes avec la 2ème bague indicatrice de cuisson période de garantie, nous remplacerons les com-

IT
légumes secs. La chaleur résiduelle de la plaque de orange. L­ aisser refroidir lentement (méthode 1). posants défectueux par de nouveaux composants
Après le nettoyage, retournez le couvercle sur cuisson peut être utilisée pour faire gonfler a pos- sans aucun frais.

NL
l’autocuiseur. Conservez la bague d’étanchéité (10) teriori. Attention : S’il s’agit d‘aliments qui font de Tout composant défectueux doit exclusivement
séparément après le nettoyage afin de la protéger. l’écume ou qui gonflent (céréales ou légumes secs), 7.6. Cuire avec les accessoires de cuisson être remplacé par le revendeur WMF ou le service
vous ne devez remplir l‘autocuiseur qu’à sa moitié. après-vente de WMF Group GmbH à Geislingen.

NO
En fonction de la dimension de l’autocuiseur, vous La réclamation en garantie s’applique uniquement
6.3. Entretien pouvez cuire avec des accessoires de cuisson et le à cette réclamation. Toute autre réclamation en
7.3. Faire des conserves support. Vous trouverez les accessoires de cuisson garantie sera exclue.

PL
L’autocuiseur est un objet de consommation tech- et le support parmi les accessoires WMF chez votre
nique dont les différentes pièces sont soumises Vous pouvez faire des bocaux d’une contenance de revendeur WMF. Pour faire valoir la réclamation en garantie, un bon

PT
à l’usure. Vous devez donc, après une utilisation 1 litre dans les autocuiseurs de 6,5 litres et 8,5 litres, Vous pouvez également faire cuire plusieurs mets de garantie doit être présenté.
relativement longue, vérifier toutes les pièces con- et des bocaux plus petits dans les autocuiseurs de en même temps dans votre autocuiseur. Les diffé- Il doit être remis par l’acheteur conjointement avec
formément à la « liste des pièces de rechange ». 4,5 litres. Préparer les aliments comme d’habitude. rents ingrédients sont séparés par les accessoires l’autocuiseur WMF. La réclamation en garantie

RU
En cas de dégradations visibles, il faut remplacer Verser 1/4 de litre d’eau dans l’autocuiseur. Mettez de cuisson. Le met devant cuire plus longtemps est n’est recevable que sur présentation d’un bon de
les pièces concernées. les bocaux dans l’accessoire percé. placé en premier sans accessoire dans l’autocuiseur. garantie dûment complété.
Utilisez les pièces de rechange de la marque. Bien évidemment, cette déclaration de garantie n’a

SE
Faire cuire les légumes/la viande avec la 2ème Exemples aucune incidence sur vos droits de garantie régle-
Remarque : Si la poignée du couvercle (5) est bague indicatrice de cuisson orange pendant Faire rissoler (20 minutes) – mentaires.

SK
abîmée, il faut la faire réparer par le fabricant. environ 20 minutes. Fond d’autocuiseur Pendant la période de garantie, vous pouvez faire
Faire cuire les fruits avec la 1ère bague indicatrice  Pommes de terre (8 minutes) – valoir vos droits de garantie réglementaires sur
de cuisson orange pendant env. 5 minutes (fruits Accessoire perforé l’exécution en nature, la réduction, la résiliation et

SI
à pépins) ou pendant env. 10 minutes (fruits  Légumes (8 minutes) – les dommages-intérêts.
7. Usage multiple à noyaux). Accessoire non perforé
Ne sont pas couverts par la garantie :

CZ
Les avantages de la cuisson rapide ne sont Pour faire évaporer, laisser refroidir lentement Commencer par cuire l’aliment à faire rissoler
pas uniquement valables pour les préparations l‘autocuiseur (méthode 1) – ne pas mettre pendant 12 minutes. Puis ouvrir l’autocuiseur – Joint de l’indicateur de cuisson
culinaires classiques : hors pression à l‘aide du curseur ni en passant conformément aux indications. Mettre les pommes – Soupape de sécurité

TR
l’autocuiseur sous l’eau courante car sinon le de terre dans l’accessoire perforé sur le support, – Bague d’étanchéité
jus des bocaux fait pression. les légumes dans l’accessoire non perforé, fermer

HU
l’autocuiseur et faire cuire encore 8 minutes. Ces composants sont soumis à une usure naturelle.
Si les temps de cuisson sont tous à peu près les 10 ans de garantie de livraison de pièces de rechange.
80 81

HR
DE
En cas de dysfonctionnement, retirer dans
9. Exception de garantie 10. Réparation des tous les cas l’autocuiseur du feu.

GB
­dysfonctionnements Ne jamais forcer pour ouvrir l’autocuiseur !
La garantie ne s’exerce pas sur les dégradations

ES
qui résultent :
Dysfonctionnements de l‘autocuiseur Cause Réparation
– d’une utilisation inadaptée ou d’une mau-

BG
vaise utilisation
– d’une mauvaise manipulation ou de négli- Le temps de démarrage de cuisson est trop Le diamètre de la plaque de cuisson est inadapté. Choisir la plaque de cuisson qui convient pour le
gence long ou le signal de cuisson (1) ne monte pas. diamètre de l’autocuiseur.

DK
– de réparations arbitraires
– de pose de pièces qui ne sont pas de la mar- Puissance du feu inadaptée. Mettre le feu au maximum.
que WMF

FI
– d’actions chimiques ou physiques exercées Le couvercle est mal positionné. Relâcher toute la pression de l’autocuiseur et
sur les surfaces de l‘autocuiseur ouvrir. Vérifier que la bague d’étanchéité (10)

FR
– du non respect de cette notice d’utilisation est bien positionnée puis verrouiller de nouveau
l’autocuiseur.

GR
Nom et adresse du garant La bille dans la soupape de sécurité/le système Relâcher toute la pression de l’autocuiseur et
automatique de démarrage de cuisson (9) n’est ouvrir, retirer la poignée, vérifier la soupape de
WMF Group GmbH pas bien placé. sécurité (9) et la position de la bille métallique

IT
Eberhardstraße 35 dans le couvercle (F) et (G) puis verrouiller de
73312 Geislingen/Steige nouveau l’autocuiseur.

NL
Germany
Il n’y a pas assez d’eau Relâcher toute la pression de l’autocuiseur et
service@wmf.de (il faut au moins 1/4 de litre). ­ouvrir le couvercle. Verser de l’eau puis verrouiller

NO
wmf.com de nouveau l’autocuiseur.

PL
La demande en garantie doit être effectuée De la vapeur sort du couvercle. La bague d’étanchéité (10) et/ou le rebord de Relâcher toute la pression de l’autocuiseur

PT
directement auprès du fabricant ou auprès l’autocuiseur ne sont pas propres. et ­ouvrir le couvercle. Nettoyer la bague
d’un revendeur spécialisé WMF agréé. d’étanchéité (10) et le rebord de l’autocuiseur,
puis refermer l’autocuiseur.

RU
Le curseur (7) n‘est pas sur la position FERME/LOCKED. Mettre le curseur (7) sur la position FERME/LOCKED.

SE
La bague d’étanchéité (10) est abîmée ou durcie Remplacer la bague d’étanchéité (10) par une
(du fait de l’usure). bague d’étanchéité de la marque WMF.

SK
SI
Il y a toujours de la vapeur qui sort de la La bille n’est pas correctement positionnée Relâcher toute la pression de l’autocuiseur et
­soupape de sécurité/du dispositif automatique dans la soupape. La bille a été enfoncée dans ouvrir le couvercle et retirer la poignée. Enfoncer
de chauffage (9) (mais il ne s’agit pas de la la chambre supérieure. la bille dans la chambre inférieure (F). Vérifier

CZ
phase de démarrage de cuisson). la mobilité de la soupape principale (3), puis
verrouiller de nouveau l’autocuiseur (G)..

TR
HU
82 83

HR
DE
11. Tableau des temps de cuisson
Minutes Minutes

GB
ES
Porc et veau Émincé de porc  5 - 7 Soupes Soupe de petits pois/lentilles 12 - 15 Lég. secs mis à tremper
Cuisson au 2è anneau et Goulasch de porc 10 - 15 Cuisson au 2è anneau. Bouillon de viande 25 - 30 Pour toutes les viandes
minimum 1/4 de l de liquide. Minimum 1/4 de l de liquide
Rôti de porc 20 - 25 Variable selon la taille et la forme Soupe de légumes  5 - 8

BG
Cuisson sans panier. à maximum 1/2 du volume de
Émincé de veau  5 - 7 l’autocuiseur. Cuisson sans Soupe de goulasch 10 - 15
Goulasch de veau 10 - 15 panier spécial. Bouillon de poule 20 - 25 Selon la taille
Jarret de veau entier 25 - 30 Potage à la queue de bœuf 35

DK
Langue de veau 15 - 20 Couvrir d’eau Soupe de pommes de terre  5 - 6
Rôti de veau 20 - 25 Variable selon la taille et la forme

FI
Légumes Aubergines, concombres,  2 - 3 Cuits à la vapeur,
Bœuf Hachis 10 - 15 Cuisson au 1er anneau et tomates  les légumes gardent de leur mordant

FR
1/4 de l de liquide minimum.
Cuisson au 2è anneau et Rôti mariné 30 - 35 Chou-fleur, poivrons,
Cuisson avec panier, sauf pour
­minimum 1/4 de l de liquide. Langue de bœuf 45 - 60 la choucroute et les betteraves. poireaux  3 - 5
La langue de bœuf est cuite
Émincé  6 - 8 À partir des haricots, le temps Petits pois, céleri, chou-rave  4 - 6

GR
dans le panier perforé.
de cuisson passe au 2è anneau.
Goulasch 15 - 20 Fenouil, carottes, chou frisé  5 - 8
Paupiettes 15 - 20 Haricots, chou vert,  7 - 10
Rôti 35 - 45 Variable selon la taille et la forme chou rouge

IT
Choucroute 10 - 15
Betteraves rouges 15 - 25

NL
Volaille Bouillon de poule 20 - 25 Remplissage 1/2 max. Pommes de terre bouillies  6 - 8
Cuisson au 2è anneau e Poule en morceaux 6 - 8 Pommes de terre en robe  6 - 10 Elles éclatent si l’on fait tomber la
minimum 1/4 de l de liquide. Cuisse de dinde 25 - 30 Variable selon la taille de champs pression trop vite

NO
Pour le bouillon de poule,
utiliser le panier perforé. Ragoût de dinde  6 - 10
Escalopes de dinde   2 - 3 Légumes secs, Petits pois, haricots, lentilles 10 - 15 10 min. de plus pour les fèves
Céréales Sarrazin, millet  7 - 10 Mis à tremper

PL
Cuisson au 2è anneau. Maïs, blé vert  6 - 15 Mis à tremper
Minimum 1/4 de l de liquide
Gibier Rôti de lièvre 15 - 20 Riz au lait 20 - 25 Cuisson au 1er anneau
à maximum 1/2 du volume

PT
Cuisson au 2è anneau et Râble de lièvre 10 - 12 de l’autocuiseur, en comtant Riz long  6 - 8
minimum 1/4 de l de liquide. Rôti de chevreuil 25 - 30 1 portion de céréales pour Riz complet 12 - 15
2 portions d’eau. Compter
Goulasch de chevreuil 15 - 20 Froment, seigle 10 - 15 Mis à tremper

RU
20–30 min. de plus pour les
céréales qui n’auront pas été
mises à tremper.

Agneau Ragoût d’agneau 20 - 25 Un peu plus pour le mouton

SE
Cuisson au 2è anneau et Rôti d’agneu 25 - 30 Variable selon la taille et la forme Fruits Cerises, prunes  2 - 5 Dans panier perforé de preférence
minimum 1/4 de l de liquide. Cuisson au 1er anneau et Pommes, poires 2 - 5 Dans panier perforé de preférence

SK
1/4 de l de liquide minimum.

Poisson Filles 2 - 3 Cuits dans leur jus

SI
Cuisson au 1er anneau et Poissons entiers 3 - 4 Cuits dans leur jus Petits conseils Le temps de cuisson commence lorsque l’anneau indiqué dans
1/4 de l de liquide minimum. Ragoût ou goulasch  3 - 4 pratiques pour la recette est visible
Cuisson avec panier, sauf pour
la cuisson Les temps de cuisson mentionnés sont donnés à titre indicatif

CZ
le ragoût ou la goulasch.
Choisir de préférence des temps plus courts
Il est toujours possible de prolonger la cuisson

TR
Dans les temps indiqués, les légumes restent fermes
La température de cuisson est de 110 °C env. au 1er anneau et de 119 °C au 2e

HU
Vous trouverez des recettes sur le site Internet www.wmf.com

84 85

HR
DE
Οδηγίες χρήσης 1. Υποδείξεις

GB
GR
ασφαλείας

ES

1. Διαβάστε παρακαλώ τις οδηγίες χρήσης και όλες τις

BG
Περιεχόμενα υποδείξεις πλήρως, προτού να χρησιμοποιήσετε τη
χύτρα ταχύτητας WMF. Η μη ενδεδειγμένη χρήση
1. Υποδείξεις ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει ζημιές.

DK
2. Χειρισμός της χύτρας ταχύτητας 2. Μην παραδίδετε προς χρήση τη χύτρα ταχύτητας σε

FI
κάποιον, που δεν έχει εξοικειωθεί προηγουμένως με
3. Υποδείξεις για το χειρισμό τις οδηγίες χρήσης.

FR
4. Μαγείρεμα με τη χύτρα ταχύτητας 3. Απομακρύνετε τα παιδία, όταν η χύτρα ταχύτητας
χρησιμοποιείται.
5. Τέσσερις μέθοδοι για τη μείωση της πίεσης

GR
4. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας
6. Περιποίηση της χύτρας ταχύτητας στον φούρνο. Η λαβή, οι βαλβίδες και οι διατάξεις
Καθαρισμός, φύλαξη, συντήρηση ασφαλείας μπορεί να καταστραφούν από τις υψηλές

IT
θερμοκρασίες. Η χύτρα ταχύτητας επιτρέπεται να
7. Πολλαπλές δυνατότητες χρήσης χρησιμοποιηθεί μόνο για το σκοπό, για τον οποίο

NL
προορίζεται, το μαγείρεμα τροφίμων.
8. Δήλωση εγγύησης
5. Να κινείτε τη χύτρα ταχύτητας με πολύ προσοχή,

NO
9. Εξαίρεση ευθύνης όταν αυτή βρίσκεται υπό πίεση. Να μην ακουμπάτε
τις καυτές επιφάνειες.
10. Αντιμετώπιση βλαβών Να χρησιμοποιείτε τις λαβές και τα κουμπιά Εάν

PL
χρειαστεί χρησιμοποιήστε γάντια.
11. Πίνακας χρόνων βρασμού

PT
6. Ν
 α χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας μόνο για
σκοπούς για τους οποίους προβλέπεται.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ

RU
Βλέπε εξώφυλλο 7. Αυτή η συσκευή μαγειρεύει με τη βοήθεια πίεσης.
Η μη ενδεδειγμένη χρήση μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα. Να προσέχετε η συσκευή να έχει

SE
κλειστεί σωστά πριν από το ζέσταμα. Πληροφορίες
για αυτό θα βρείτε στις οδηγίες χρήσης.

SK
8. Μην ανοίγετε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας απότομα.
Πριν την ανοίξετε, να βεβαιώνεστε ότι έχει

SI
εκτονωθεί πλήρως η εσωτερική πίεση, περιμένοντας
μέχρι να βυθιστεί πλήρως ο δείκτης μαγειρέματος
μέσα στη λαβή. Προσοχή: δεν πρέπει να αγγίζετε

CZ
ποτέ το δείκτη μαγειρέματος.

TR
9. Μ
 η θερμαίνετε τη χύτρα ταχύτητας ποτέ, χωρίς να
την έχετε γεμίσει πρωτύτερα με νερό, διαφορετικά
θα προκαλούσατε σοβαρή ζημιά στη χύτρα.

HU
Ελάχιστη ποσότητα: 1/4 λίτρο νερού.

87

HR
DE
Σημαντική υπόδειξη: να τραυματιστείτε από τον εξερχόμενο ατμό. 2. Χειρισμός της χύτρας ταχύτητας 3. Υποδείξεις για το χειρισμό

GB
Προσέξτε το υγρό να μην ατμοποιείται ποτέ
τελείως. Μπορεί να κάψετε το φαγητό στη χύτρα 16. Ε λέγξτε πριν από κάθε χρήση τη δυνατότητα Πριν από την πρώτη χρήση

ES
και να προκληθεί ζημιά στη χύτρα από πλαστικά λειτουργίας των εγκαταστάσεων ασφαλείας, 3.1. Έ λεγχος των εγκαταστάσεων ασφαλείας
εξαρτήματα, που λιώνουν ή ακόμη πρόκληση ζημιάς βαλβίδων και στεγανοποιήσεων. Μόνο έτσι πριν από κάθε χρήση
στην εστία της κουζίνας από λιώσιμο του αλουμινίου μπορεί να διασφαλιστεί μία ασφαλή λειτουργία. 2.1. Άνοιγμα χύτρας

BG
στον πάτο της χύτρας. Εφόσον προκύψει αυτή η Πληροφορίες για αυτό θα βρείτε στις οδηγίες Σιγουρευτείτε πως η φλάντζα στεγανοποίησης (10)
περίπτωση απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας χρήσης. Σπρώξτε το σύρτη βρασίματος (7) και από τις δύο και το άκρο του καπακιού είναι καθαρά. Ελέγξτε εάν το
και μην κουνάτε τη χύτρα μέχρι να κρυώσει τελείως. πλευρές προς το τέρμα της λαβής. Τα μαρκαρίσματα σφαιρίδιο βρίσκεται ορατά στην κάτω πλευρά του

DK
17. Μ
 ην χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας για στο σύρτη βρασίματος (7) πρέπει να βρίσκονται στο καπακιού στη βαλβίδα ασφαλείας (9) (G).
10. Μη γεμίζετε τη χύτρα ταχύτητας ποτέ το τηγάνισμα τροφίμων σε λάδι υπό πίεση. AUF/OPEN. Εάν το σφαιρίδιο βρίσκεται στον άνω θάλαμο της
Στρέψτε τη λαβή του καπακιού (5) προς τα δεξιά, βαλβίδας ασφαλείας/του αυτοματισμού βρασμού (9),

FI
περισσότερο από τα 2/3 της χωρητικότητας της. Οποιαδήποτε χρήση της χύτρας ταχύτητας εκτός
Εάν βράζετε φαγητά, που διαστέλλονται κατά το από τις ενδεδειγμένες μπορεί να οδηγήσει σε μέχρι τα μαρκαρίσματα του καπακιού και στη λαβή αφαιρέστε τη λαβή (5) και πιέστε το σφαιρίδιο με το
βράσιμο, όπως π.χ. ρύζι ή αποξηραμένα λαχανικά, τραυματισμό. χύτρας (6) να βρίσκονται αντικριστά (B). Ανασηκώστε δάκτυλό σας στον κάτω θάλαμο (F).

FR
τότε γεμίστε τη χύτρα ταχύτητας το πολύ μέχρι το καπάκι. Αφαιρέστε τη λαβή και ελέγξτε την κυρίως βαλβίδα (3)
το μισό της χωρητικότητας της και ακολουθήστε 18. Ν
 α μην προβαίνετε σε κανενός είδους επεμβάσεις με πίεση του δακτύλου για κινητικότητα (H).
τις συμπληρωματικές οδηγίες, που ενδεχομένως στα συστήματα ασφαλείας, με εξαίρεση τα μέτρα Ελέγξτε την τσιμούχα του δείκτη βρασίματος (2)

GR
υπάρχουν για κάτι τέτοιο από τον κατασκευαστή συντήρησης, που αναφέρονται στις οδηγίες 2.2. Καθαρισμός χύτρας οπτικά για σωστή θέση και για ζημιές.
της χύτρας ταχύτητάς σας. χρήσης.
Πριν από την πρώτη χρήση θα πρέπει να Παρακαλώ να προσέξετε: Μην πατήστε την τσιμούχα

IT
11. Μην αφήνετε τη χύτρα ταχύτητας ποτέ χωρίς 19. Τ α εξαρτήματα, που υπόκεινται σε φθορά απομακρύνετε τα αυτοκόλλητα και να πλύνετε όλα του δείκτη βρασίματος τελείως προς τα κάτω, διότι
επίβλεψη. Ρυθμίστε την παροχή θερμότητας τόσο, (βλέπε δήλωση εγγύησης)να αντικαθίστανται τα μέρη της χύτρας ταχύτητάς σας (βλέπε κεφάλαιο με αυτήν την κίνηση θα μπορούσε να προκληθεί

NL
όσο ο δείκτης βρασίματος να μην ξεπερνάει ποτέ τακτικά. Εξαρτήματα, τα οποία παρουσιάζουν »Καθαρισμός«). ζημιά στην ασφάλιση υπολειπόμενης πίεσης και έτσι
το 2ο πορτοκαλί δακτύλιο βρασίματος. Εάν δε ορατές αποχρωματώσεις, ρωγμές ή και άλλες Γυρίστε το καπάκι ανάποδα και ανασηκώστε τη λαβή δε θα μπορούσε να διασφαλιστεί η λειτουργία της
μειώσετε την παροχή θερμοκρασίας, διαφεύγει ζημιές ή δεν εφαρμόζουν σωστά, θα πρέπει να καπακιού (5) από το καπάκι. Σπρώξτε προς τούτο χύτρας ταχύτητός σας μετέπειτα (P).

NO
από τη βαλβίδα ατμός. Οι χρόνοι βρασμού αντικατασταθούν με γνήσια εξαρτήματα της WMF. τον πορτοκαλί σύρτη (4) στην κάτω πλευρά της
διαφοροποιούνται και η απώλεια υγρού μπορεί να λαβής καπακιού (5) προς την κατεύθυνση του βέλους Κρεμάστε τη λαβή στο καπάκι (Ε). Τοποθετήστε το
επιφέρει δυσλειτουργίες. 20. Ν
 α χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά της (C), αναδιπλώστε τη λαβή και ξεκρεμάστε την (D). καπάκι στη χύτρα και κλείστε το (Β).

PL
WMF. Να χρησιμοποιείτε ειδικά μόνο χύτρες και Αφαιρέστε τη φλάντζα στεγανοποίησης (10) από το
12. Να χρησιμοποιείτε μόνο τέτοιες πηγές καπάκια του ίδιου μοντέλου. καπάκι.

PT
θερμότητας, που αναφέρονται στις οδηγίες 3.2. Ποσότητες υγρών
χρήσης. 21. Μ
 ην χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας αν έχει
πάθει ζημιά ή έχει παραμορφωθεί η ίδια η χύτρα 2.3. Κλείσιμο χύτρας Για τη δημιουργία ατμού απαιτείται τουλάχιστον 1/4 λ

RU
13. Όταν βράζετε κρέας με το δέρμα του (για ή εξαρτήματά της, π.χ. αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί υγρού, ανεξάρτητα από το εάν, μαγειρεύετε με ή χωρίς
παράδειγμα γλώσσα βοδιού), που μπορεί να όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης. Σε αυτή Κρεμάστε τη λαβή στο καπάκι και αφήστε τον ένθετα (12).
φουσκώσει κάτω από την επίδραση της πίεσης, την περίπτωση, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο πορτοκαλί σύρτη (4) πάνω από το χείλος του Η χύτρα ταχύτητας επιτρέπεται να γεμίζεται το πολύ

SE
τότε μην τρυπάτε με αιχμηρά αντικείμενα κατάστημα πώλησης WMF ή με το τμήμα καπακιού να κουμπώσει με χαρακτηριστικό θόρυβο μέχρι τα 2/3 του, για να μην επηρεαστεί η λειτουργία
το κρέας, όσο το δέρμα είναι φουσκωμένο, εξυπηρέτησης πελατών της WMF Group GmbH. (Ε). Τοποθετήστε τη φλάντζα στεγανοποίησης (10) του (M). Σε φαγητά, που αφρίζουν και φουσκώνουν

SK
διαφορετικά θα μπορούσατε να προκαλέσετε στον έτσι στο άκρο του καπακιού, ώστε να βρίσκεται κάτω πολύ (π.χ. ζωμοί κρεάτων, όσπρια, εντόσθια,
εαυτό σας εγκαύματα. από το προς τα κάτω στριμμένο άκρο του καπακιού. κομπόστες) επιτρέπεται να γεμίζεται η χύτρα μόνο
Τοποθετήστε το καπάκι (βλέπε μαρκαρίσματα στο μέχρι το ήμισυ της. Περισσότερες υποδείξεις βλέπε

SI
14. Α
 νακινήστε τη χύτρα ταχύτητας βασικά πριν Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης σχολαστικά. καπάκι και στη λαβή χύτρας) και γυρίστε τη λαβή στην ενότητα »Προετοιμασία γευμάτων χωρίς απώλεια
από το κάθε άνοιγμα, για να μην πεταχτούν καπακιού προς τα αριστερά μέχρι το τέρμα (B). των
φουσκάλες ατμού και για να μην καείτε. Αυτό είναι Σπρώξτε το σύρτη βρασίματος (7) επακριβώς στη θρεπτικών τους ουσιών«.

CZ
ιδιαίτερα σημαντικό κατά τη διαδικασία γρήγορης θέση ZU/LOCKED. Εάν θέλετε πριν από το μαγείρεμα να τσιγαρίσετε
διαφυγής ατμού ή κάτω από τρεχούμενο νερό. Η χύτρα δεν πρέπει να συναρμολογείται εσφαλμένα. Η τα τρόφιμα (π.χ. κρεμμύδια, τεμάχια κρέατος κ.α.),

TR
συναρμολόγηση πρέπει να γίνεται με τον ενδεδειγμένο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη χύτρα ταχύτητας
15. Κατά τη διαδικασία γρήγορης διαφυγής ατμού τρόπο. WMF και ως μία κανονική χύτρα.
ή κάτω από τρεχούμενο νερό να κρατάτε πάντα Για να ολοκληρωθεί το μαγείρεμα θα πρέπει προτού

HU
τα χέρια, το κεφάλι και το σώμα μακριά από την να κλείσετε τη χύτρα ταχύτητας να λύσετε το σετ
επικίνδυνη περιοχή. Διαφορετικά θα μπορούσατε ψησίματος και να προσθέσετε την απαραίτητη
88 89

HR
DE
ποσότητα υγρού (τουλάχιστον 1/4 λ). 4.4. Χρόνοι βρασμού η χύτρα να μπορεί να ανοίγεται μόνο όταν η πίεση
Προσοχή! Μη μαγειρεύετε χωρίς επαρκή ποσότητα έχει διαφύγει πλήρως, αυτό σημαίνει ότι δεν 5. Τρεις μέθοδοι για τη μείωση πίεσης

GB
υγρού και προσέχετε να μην εξατμίζεται το Οι χρόνοι βρασίματος αρχίζουν όταν ο δακτύλιος επιτρέπεται να είναι ορατός ούτε ο κίτρινος δακτύλιος.
υγρό του φαγητού κατά το βράσιμο πλήρως. Εάν βρασίματος, που συστήνεται στη συνταγή είναι Όταν ο κίτρινος δακτύλιος (K) παραμείνει ορατός έχει

ES
δεν προσέξετε τα παραπάνω μπορεί να καεί το τελείως ορατός. Προσέξτε η θέση δακτυλίου ενεργοποιηθεί η ασφάλεια υπολειπόμενης πίεσης. Σημαντικές υποδείξεις:
περιεχόμενο της χύτρας, να προκληθεί ζημιά σε να παραμένει σταθερή. Ρυθμίστε την παροχή Για να απελευθερωθεί αυτή, σπρώξτε το σύρτη Εφόσον έχετε βράσει τροφές, που αφρίζουν ή
αυτήν και στις πλαστικές της λαβές. θερμοκρασίας αντίστοιχα. Όταν ο δείκτης βρασμού βρασμού (7) σύντομα στη θέση ZU/LOCKED. φουσκώνουν (π. χ. όσπρια, ζωμός κρέατος, σιτηρά),

BG
(1) πέσει κάτω από το ζητούμενο πορτοκαλί δακτύλιο Όταν δε διαφεύγει άλλο ατμός, ανακινήστε τη χύτρα δε θα πρέπει να μειώνετε την πίεση στη χύτρα
βρασίματος, πρέπει να αυξήσετε την πηγή θερμότητας σύντομα. σύμφωνα με τη μέθοδο 2 ή 3.
στην εστία. Έτσι θα φύγουν και οι φουσκάλες ατμού από το Οι βραστές πατάτες θα σκάσουν, εάν βγάλετε την

DK
Ο χρόνος βρασμού επιμηκύνεται από αυτό λιγάκι. φαγητό, που ενδεχομένως έχουν δημιουργηθεί πίεση σύμφωνα με τον τρόπο 2 ή 3.
4. Μαγείρεμα με τη χύτρα ταχύτητας Μόλις ανέβει το σήμα βρασμού (1) πέρα από το ιδιαίτερα σε υγρά και κρεμώδη φαγητά και θα
Να απομακρύνετε από την επικίνδυνη περιοχή, πάνω

FI
δεύτερο πορτοκαλί δακτύλιο βρασμού, δημιουργείται μπορούσαν να διαφύγουν με βγαλμένο καπάκι. Γυρίστε
πολύ υψηλή πίεση ατμού, ο οποίος διαφεύγει με τώρα τη λαβή χύτρας όπως περιγράφεται προς τα από το σύρτη βρασίματος ή κάτω από το τρεχούμενο
4.1. Γενικά χαρακτηριστικό θόρυβο από την κυρίως βαλβίδα (3) δεξιά και ανοίξτε τη χύτρα. νερό πάντα τα χέρια, το κεφάλι και το σώμα σας.

FR
στη λαβή καπακιού. Διαφορετικά θα μπορούσατε να τραυματιστείτε από
Στη χύτρα ταχύτητας βράζετε τα φαγητά υπό πίεση, Πάρτε τη χύτρα από την εστία μαγειρέματος, τον εξερχόμενο ατμό.
αυτό σημαίνει με θερμοκρασίες πάνω από 100 °C. περιμένετε μέχρι ο δείκτης βρασίματος χαμηλώσει στο 4.6. Υπόδειξη για επαγωγικές εστίες

GR
Έτσι μειώνονται οι χρόνοι βρασίματος έως και 70 %, δεύτερο δακτύλιο πορτοκαλί χρώματος και γυρίστε την
προσφέροντας σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας. παροχή ενέργειας μία βαθμίδα προς τα πίσω. Ο πάτος για όλες τις εστίες TransTherm® (11) είναι Τρόπος (μέθοδος) 1
Με το σύντομο βράσιμο στον ατμό διατηρείται στο Οι σύντομοι χρόνοι βρασίματος είναι εφικτοί κατά το κατάλληλος, όπως αναφέρθηκε για όλες τις εστίες,

IT
μεγαλύτερο βαθμό το άρωμα ή γεύση και οι βιταμίνες. γρήγορο βράσιμο, διότι λόγω της πίεσης του ατμού ακόμη και για επαγωγικές. Πάρτε τη χύτρα από την εστία θέρμανσης. Μετά από
επικρατούν ψηλότερες θερμοκρασίες στο εσωτερικό Σε επαγωγικές εστίες μπορεί στις υψηλές βαθμίδες σύντομο χρόνο θα κατέβει ο δείκτης βρασμού (ένδειξη

NL
της χύτρας: βρασίματος να προκληθεί ένας θόρυβος, που μοιάζει βρασμού) (1). Μόλις έχει εξαφανιστεί τελείως μέσα
4.2. Βράσιμο με ένθετα με βόμβο. στη λαβή (I), σπρώξτε το σύρτη βρασμού αργά στο
Πρώτος δακτύλιος στους περ. 110 °C για Αυτό ο θόρυβος προκαλείται τεχνικά και δε σημαίνει AUF/OPEN (A). Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας

NO
Ανάλογα με το μέγεθος της χύτρας μπορείτε να ευαίσθητες τροφές, όπως ψάρι και κομπόστα. κάποιο δείγμα βλάβης στην εστία ή στη χύτρα διαφεύγει ο υπολειπόμενος ατμός κάτω από τη
βράζετε με ένθετα (12) και προσθήκες (13). (45 kPa πίεση λειτουργίας, 130 kPa πίεση ρύθμισης) ταχύτητας. λαβή της χύτρας. Εάν δε διαφεύγει άλλο ατμός,
Τα ένθετα και οι προσθήκες διατίθενται ως Το μέγεθος της χύτρας και του θερμαινόμενου πεδίου κινήστε σύντομα τη χύτρα, για να μπορέσουν να

PL
αξεσουάρ στο ειδικό εμπόριο (βλέπε »Αξεσουάρ και Δεύτερος δακτύλιος στους περ. 119 °C πρέπει να συμπίπτουν, διότι ιδιαίτερα σε μικρά αποκολληθούν οι φυσαλίδες, που έχουν δημιουργηθεί
ανταλλακτικά« στο φάκελο). για όλα τα υπόλοιπα φαγητά. διαμετρήματα υπάρχει η δυνατότητα το πεδίο βρασμού στο φαγητό.

PT
(95 kPa πίεση λειτουργίας, 130 kPa πίεση ρύθμισης) (Μαγνητικό πεδίο) στον πάτο της χύτρας να μην
αποκριθεί. Τρόπος (μέθοδος) 2
4.3. Ζέσταμα Όσοι επιδιώκουν εξοικονόμηση ενέργειας κλείνουν την

RU
εστία θέρμανσης ήδη πριν από την ολοκλήρωση του Σε φαγητά με σύντομους χρόνους βρασμού (π. χ.
Τοποθετήστε την κλειστή και γεμάτη χύτρα στην εστία χρόνου βρασμού, διότι η συσσωρευμένη θερμότητα λαχανικά) σπρώξτε το σύρτη βρασμού (7) αργά και
θερμότητας και ρυθμίσετε την παροχή της θερμότητας στη χύτρα επαρκεί, για τον τερματισμό της διαδικασίας διαβαθμισμένα προς την κατεύθυνση AUF/OPEN (A),

SE
στην ανώτατη βαθμίδα. Μέσω του αυτοματισμού βρασίματος. Οι χρόνοι βρασμού μπορεί να διαφέρουν μέχρι να διαφύγει κάτω από τη λαβή του καπακιού
βρασμού (9), ο οποίος είναι ταυτόχρονα και βαλβίδα στο ίδιο φαγητό μια και μπορεί να υπάρχει διαφορά ατμός.

SK
ασφαλείας, διαφεύγει στη φάση επίτευξης βρασίματος στην ποσότητα, στο σχήμα και στη σύσταση του Όταν έχετε ρυθμίσει το σύρτη βρασμού τελείως στο
τόσο πολύ αέρας, μέχρι η βαλβίδα να κλείσει με τροφίμου. AUF/OPEN, και δε διαφεύγει άλλο ατμός και ο δείκτης
χαρακτηριστικό θόρυβο και να μπορεί να δημιουργηθεί βρασμού έχει χαμηλώσει τελείως (I), ανακινήστε τη

SI
πίεση. Το σήμα βρασμού (1) ανεβαίνει, ο κίτρινος χύτρα και ανοίξτε την.
δακτύλιος πίεσης και οι δύο πορτοκαλί δακτύλιοι 4.5. Άνοιγμα της χύτρας
βρασμού γίνονται ορατοί (J). Τρόπος (μέθοδος) 3

CZ
Μειώστε την τροφοδοσία θέρμανσης έγκαιρα και Μετά από παρέλευση του χρόνου βρασμού αφαιρέστε
για το χρόνο που χρειάζεται, ώστε να παραμένει τη χύτρα ταχύτητας από την εστία θέρμανσης. Εφόσον ο εξερχόμενος ατμός σας ενοχλεί

TR
μόλις ορατός ο πορτοκαλί δακτύλιος βρασμού, που Βασικά επιτρέπεται να ανοίξετε το καπάκι και να τοποθετήστε απλά τη χύτρα στη γούρνα πλυσίματος
συστήνεται στη συνταγή. το αφαιρέσετε από τη χύτρα, όταν η χύτρα δεν έχει και αφήστε να τρέξει κρύο νερό πάνω από το καπάκι
πλέον πίεση, αυτό σημαίνει πως η δείκτης βρασμού (L), μέχρι το σήμα βρασμού (1) να εξαφανιστεί τελείως

HU
(1) πρέπει να έχει εξαφανιστεί τελείως στη λαβή (I). στη λαβή καπακιού (I). Ανακινήστε τη χύτρα σύντομα
Η ασφάλιση υπολειπόμενης πίεσης διασφαλίζει, και ανοίξτε την.
90 91

HR
DE
7.1. Παρασκευή κατεψυγμένων προϊόντων 7.4. Αποχύμωση αυτό προσθέστε λίγο παραπάνω υγρό από αυτό, που
6. Περιποίηση της χύτρας ταχύτητας απαιτείται κανονικά.

GB
Τα κατεψυγμένα μπορούν να τοποθετούνται από την Στη χύτρα ταχύτητας μπορείτε να αποχυμώσετε
κατάψυξη απευθείας στη χύτρα. Ξεπαγώστε το κρέας μικρές ποσότητες φρούτων σε χυμό.

ES
6.1. Καθαρισμός ελαφρώς, για να το ψήσετε. Προσθέστε τα δημητριακά Βάλτε 1/4 λ νερού στη χύτρα και τοποθετήστε τα
απευθείας από τη συσκευασία στο ένθετο. φρούτα στο διάτρητο ένθετο πάνω στο ένθετο χωρίς
Καθαρίζετε τη χύτρα ταχύτητας μετά από κάθε χρήση. Οι χρόνοι πρώτης βράσης επιμηκύνονται, οι χρόνοι τρύπες και εάν επιθυμείτε ζαχαρώστε. Βράστε στο 2ο 8. Δήλωση εγγύησης

BG
Αφαιρέστε τη λαβή καπακιού και ξεπλύνετε και από βρασίματος παραμένουν ίδιοι. πορτοκαλί δακτύλιο βρασίματος. Ανάλογα με το είδος
τις δύο πλευρές κάτω από τρεχούμενο νερό (D)(N). τον φρούτων ο χρόνος ποικίλει μεταξύ 10–20 λεπτών.
Λύστε τη φλάντζα στεγανοποίησης (10) από το Αφήστε την πίεση να διαφύγει από τη χύτρα κάτω Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης, εγγυόμαστε

DK
καπάκι (O) και ξεπλύνετε με το χέρι. 7.2. Παρασκευή τροφών, που διατηρούν όλα από τρεχούμενο νερό (Τρόπος 3). την απροβλημάτιστη λειτουργία του προϊόντος και
Η χύτρα, το καπάκι και τα ένθετα μπορούν να πλυθούν τους τα συστατικά Ανακινήστε σύντομα πριν από το άνοιγμα. όλων των εξαρτημάτων του. Η εγγύηση ισχύει για 3

FI
στο πλυντήριο πιάτων. Μην ξύνετε τα κατάλοιπα αλλά έτη και τίθεται σε ισχύ από την ημερομηνία αγοράς,
αφήνετε τα να μουλιάσουν. Για τροφές, που επιθυμία είναι να διατηρηθούν όλα τα η οποία θα φαίνεται στο απόκομμα εγγύησης που θα
Εάν υπάρχουν σημάδια άλατος βράστε με ξίδι. θρεπτικά συστατικά παρασκευάζονται συχνά σιτηρά 7.5. Αποστείρωση συμπληρώσει πλήρως το κατάστημα πώλησης WMF.

FR
Να καθαρίζετε επίσης τον πάτο της χύτρας τακτικά. ή όσπρια. Κατά την παρασκευή στη χύτρα ταχύτητας
δε θα πρέπει να μουλιάσουν απαραίτητα σιτάρι και Μπιμπερό, γυάλινα σκεύη γλυκισμάτων κλπ. μπορούν Σε περίπτωση ελαττωμάτων στο προϊόν
όσπρια από πριν. Ο χρόνος βρασμού επιμηκύνεται να αποστειρωθούν γρήγορα. κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης, θα

GR
6.2. Φύλαξη τότε περ. κατά το ήμισυ του χρόνου. Τοποθετήστε τα μέρη με το άνοιγμα προς τα κάτω τα αποκαταστήσουμε χωρίς χρέωση, μέσω
Βάλτε 1/4 λ ελάχιστη ποσότητα υγρού στη χύτρα και στο τρυπητό ένθετο, προσθέστε 1/4 λ νερό και αντικατάστασης των ελαττωματικών εξαρτημάτων με
Μετά τον καθαρισμό, ακουμπάτε το καπάκι ανάποδα πρόσθετα τουλάχιστον 1 μέρος σιτηρών/όσπριων ­αποστειρώστε 20 λεπτά στο 2. πορτοκαλί δακτύλιο άψογα εξαρτήματα.

IT
στη χύτρα. Φυλάτε χωριστά την τσιμούχα σφράγισης τουλάχ. 2 μέρη υγρού. Η υπολειπόμενη θερμότητα βρασίματος. Αφήστε αργά να κρυώσει (Τρόπος 1). Τα ελαττωματικά εξαρτήματα μπορούν να
(10) του καπακιού μετά τον καθαρισμό, για να την της εστίας βρασμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αντικατασταθούν μόνο μέσω του καταστήματος

NL
προστατέψετε. μετέπειτα επίτευξη βράσης. Προσέξτε ότι σε φαγητά, πώλησης WMF ή του τμήματος εξυπηρέτησης
που αφρίζουν ή φουσκώνουν (σιτηρά, όσπρια) η χύτρα 7.6. Βράσιμο με ένθετα πελατών της WMF Group GmbH στο Geislingen. Αυτή
επιτρέπεται να γεμίζεται μόνο κατά το ήμισυ. είναι η μοναδική παροχή που παρέχεται βάσει της

NO
6.3. Συντήρηση Ανάλογα με το μέγεθος της χύτρας μπορείτε να εγγύησης. Αποκλείεται οποιαδήποτε άλλη αξίωση
­βράζετε με ένθετα και προσθήκες. Το ένθετο και βάσει της εγγύησης.
Η χύτρα ταχύτητας είναι ένα τεχνικό σκεύος χρήσης, 7.3. Βράσιμο γλυκών την προέκταση μπορείτε να τα προμηθευτείτε ως

PL
του οποίου τα μεμονωμένα τμήματα υπόκεινται σε ­αξεσουάρ στα καταστήματα. Για την υποβολή αξίωσης βάσει της εγγύησης, πρέπει
φθορά. Για αυτό θα πρέπει μετά από μεγαλύτερο Γυάλες με 1 λ περιεχόμενα βράζονται στη χύτρα Μπορείτε να παρασκευάσετε στη χύτρα ταχύτητας να υποβληθεί το απόκομμα της εγγύησης.

PT
διάστημα χρήσης να ελέγχετε τα μεμονωμένα ταχύτητας 6,5 λ και 8,5 λ, μικρότερες γυάλες στη και περισσότερες του ενός γεύματα ταυτόχρονα. Αυτό παραδίδεται στον πελάτη ταυτόχρονα με
εξαρτήματα σύμφωνα με τη »λίστα ανταλλακτικών«. χύτρα ταχύτητας 4,5 λ. Προετοιμάστε τα τρόφιμα ως Τα ­γεύματα διαχωρίζονται με τα ένθετα. Το γεύμα με την παράδοση της χύτρας ταχύτητας WMF. Η
Σε εμφανείς φθορές πρέπει να αντικατασταθούν τα συνήθως. Γεμίστε 1/4 λ νερού στη χύτρα. Βάλτε τις το ­μεγαλύτερο χρόνο βρασίματος τοποθετείται πρώτα εγγύηση ισχύει μόνο με την επίδειξη του πλήρως

RU
εμπλεκόμενα εξαρτήματα. γυάλες γλυκών στο διάτρητο ένθετο. χωρίς το ένθετο στη χύτρα. συμπληρωμένου αποκόμματος.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά του Ασφαλώς, τα δικαιώματά σας λήψης εγγύησης βάσει
κατασκευαστή. Λαχανικά/κρέας να βράζονται στο 2. πορτοκαλί Παραδείγματα του νόμου δεν περιορίζονται από αυτή τη δήλωση

SE
δακτύλιο βρασμού περ. 20 λεπτά εγγύησης.
Υπόδειξη: Εάν η λαβή του καπακιού (5) έχει υποστεί φρούτα με κουκούτσια να βράζονται στον 1. Ψήσιμο (20 λεπτά) – Πάτος χύτρας Κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης, διατηρείτε τα

SK
ζημιά απαιτείται μία εργοστασιακή επισκευή. πορτοκαλί δακτύλιο βρασμού περ. 5 λεπτά Πατάτες (8 λεπτά) – Διάτρητο ένθετο δικαιώματά σας βάσει νόμου αποκατάστασης βλάβης,
Πυρηνόκαρπα να βράζονται στον 1. πορτοκαλί Λαχανικά (8 λεπτά) – Ένθετο μη διάτρητο μείωσης τιμήματος, υπαναχώρησης και αποζημίωσης,
δακτύλιο βρασμού περ. 10 λεπτά στο βαθμό που ορίζει ο νόμος.

SI
Για διαφυγή ατμού αφήστε τη χύτρα αργά να Το κρέας να βράσει τουλάχιστον 12 λεπτά. Μετά Από την υποχρέωση παροχής εγγυήσεως εξαιρούνται
7. Πολλαπλές δυνατότητες χρήσης κρυώσει (Τρόπος 1) – μη βγάζετε την πίεση με ανοίξτε τη χύτρα σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Βάλτε τα εξής:

CZ
το σύρτη βρασμού ή κάτω από το τρεχούμενο τις πατάτες στο διάτρητο ένθετο στην προέκταση,
νερό, διαφορετικά θα διαρρεύσει ο χυμός από ­τοποθετήστε τα δημητριακά στο μη διάτρητο ένθετο. – Τσιμούχα δείκτη μαγειρέματος
τις γυάλες.

TR
Τα πλεονεκτήματα του γρήγορου βρασμού δεν ισχύουν Κλείστε τη χύτρα και βράστε για ακόμη 8 λεπτά. – Βαλβίδα ασφαλείας
μόνο για την παραδοσιακή παρασκευή φαγητού: Εάν οι χρόνοι βρασίματος δε διαφέρουν σημαντικά – Τσιμούχα σφράγισης καπακιού
μπορούν όλα τα ένθετα να τοποθετηθούν ταυτόχρονα

HU
στη χύτρα. Αυτά τα εξαρτήματα υπόκεινται σε φυσιολογική
Με το ενδιάμεσο άνοιγμα διαφεύγει ο ατμός, για φθορά. 10ετής εγγύηση διάθεσης ανταλλακτικών.
92 93

HR
DE
Σε περίπτωση βλαβών να παίρνετε βασικά τη χύτρα
9. Εξαίρεση ευθύνης 10. Αντιμετώπιση βλαβών από την εστία θέρμανσης. Μην ανοίγετε ποτέ με τη

GB
χρήση βίας.

ES
Εξαίρεση εγγύησης. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση για
ζημιές, που προκλήθηκαν από τις παρακάτω αιτίες: Βλάβες στη χύτρα ταχύτητας Αιτία Αντιμετώπιση

BG
– Ακατάλληλη χρήση και χρήση μη σύμφωνη
με τον προορισμό Πολύ μεγάλος χρόνος βρασμού ή ο δείκτης Ακατάλληλη διάμετρος της εστίας κουζίνας. Επιλέξτε μία εστία στην εστία της κουζίνας, που να
– Εσφαλμένη ή αμελής χρήση βρασμού (ένδειξη βρασμού) (1) δεν ανεβαίνει. είναι κατάλληλη για τη διάμετρο της χύτρας.

DK
– Όχι ενδεδειγμένες επισκευές
– Την τοποθέτηση ανταλλακτικών, που δεν Ακατάλληλη βαθμίδα θέρμανσης. Επιλέξτε την ανώτατη βαθμίδα θέρμανσης.

FI
αντιστοιχούν στα πρωτότυπα
– Χημικές ή φυσικές επιδράσεις στις επιφάνειες Το καπάκι δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αφού διαφύγει τελείως η πίεση από τη χύτρα,
της χύτρας ανοίξτε την. Ελέγξτε τη φλάντζα (10) για σωστή

FR
– Μη τήρηση των οδηγιών χρήσης εφαρμογή και κλείστε τη χύτρα εκ νέου.

Το σφαιρίδιο στη βαλβίδα ασφαλείας/αυτοματισμός Αφήστε την πίεση να διαφύγει από τη χύτρα

GR
βρασίματος (9) δεν έχει εφαρμόσει σωστά. τελείως, ανοίξτε, αφαιρέστε τη λαβή, ελέγξτε
Όνομα και διεύθυνση του υπόχρεου εγγύησης: τη βαλβίδα ασφαλείας (9), ελέγξτε τη θέση του
μεταλλικού σφαιριδίου στο καπάκι (F) και (G)

IT
WMF Group GmbH κλείστε τη χύτρα εκ νέου.
Eberhardstraße 35

NL
73312 Geislingen/Steige Λείπει υγρό (τουλάχ. 1/4 λ). Αφού διαφύγει τελείως η πίεση από τη χύτρα,
Germany ανοίξτε την. Γεμίστε υγρό και κλείστε τη χύτρα εκ
νέου.

NO
service@wmf.de
wmf.com

PL
Ατμός βγαίνει από το καπάκι. Φλάντζα στεγανοποίησης (10) ή/και το άκρο της Αφού διαφύγει τελείως η πίεση από τη χύτρα,
χύτρας είναι ακάθαρτα. ανοίξτε την. Καθαρίστε τη φλάντζα στεγανοποίησης

PT
Η απαίτηση εγγύησης θα πρέπει να υποβληθεί (10) και το άκρο της χύτρας και κλείστε τη χύτρα εκ
απευθείας στον υπόχρεο εγγύησης ή σε ένα νέου.
εξουσιοδοτημένο κατάστημα της WMF.

RU
Ο σύρτης βρασμού (7) δε βρίσκεται στο ZU/LOCKED. Ρυθμίστε το σύρτη βρασμού (7) στο ZU/LOCKED.

Η φλάντζα στεγανοποίησης (10) έχει πάθει ζημιά Αντικαταστήστε τη φλάντζα στεγανοποίησης (10)

SE
ή είναι σκληρή (από φθορά). με μία γνήσια φλάντζα στεγανοποίησης της WMF.

SK
Από τη βαλβίδα ασφαλείας/αυτοματισμός Το σφαιρίδιο δεν εφαρμόζει σωστά στη βαλβίδα. Αφήστε την πίεση να διαφύγει τελείως από τη

SI
βρασμού (9) διαφεύγει συνέχεια ατμός (δεν Το σφαιρίδιο πιέστηκε στον πάνω θάλαμο. χύτρα, ανοίξτε το καπάκι και αφαιρέστε τη λαβή.
ισχύει για τη φάση προετοιμασίας βρασμού). Πιέστε το σφαιρίδιο στον κάτω θάλαμο (F) ελέγξτε
την κυρίως βαλβίδα (3) για κινητικότητα (G) και

CZ
κλείστε τη χύτρα εκ νέου.

TR
HU
94 95

HR
DE
11. Πίνακας χρόνων Λεπτά
βρασμού

GB
Λεπτά

ES
Χοιρινό και μοσχάρι Χοιρινό σε λωρίδες  5 - 7 Σούπες Σούπα αρακά, σούπα φακή 12 - 15 μουσκεμένα όσπρια
Βράσιμο στο 2. δακτύλιο και να Χοιρινό κοκκινιστό 10 - 15 Βράσιμο στο 2. δακτύλιο και Ζωμός κρέατος 25 - 30 ισχύει για όλα τα είδη κρέατος
προσέξετε την ελάχιστη να προσοχή στην ποσότητα
Χοιρινό ψητό 20 - 25 Χρόνος βρασμού ανάλογα με το μέγεθος και το σχήμα Σούπα δημητριακών  5 - 8

BG
ποσότητα πλήρωσης του 1/4 l ­πλήρωσης του τουλάχιστον
υγρού. Χοιρινό σε λωρίδες  5 - 7 1/4 l μέχρι το μεγ. 1/2 του Σούπα κοκκινιστό 10 - 15
Σε κανένα από αυτά τα φαγητά Μοσχάρι κοκκινιστό 10 - 15 ­περιεχομένου της χύτρας. Σούπα κοτόπουλο 20 - 25 Ο χρόνος βρασμού εξαρτάται από το μέγεθος
δεν απαιτείται το ειδικό ένθετο. Δεν απαιτείται ειδικό ένθετο.

DK
Μοσχαρίσιο μπούτι με κόκαλο 25 - 30 Σούπα ουρά βοδινού 35
Μοσχαρίσια γλώσσα 15 - 20 Επικαλύψτε με νερό Σούπα πατάτες  5 - 6
Μοσχάρι ψητό 20 - 25 Χρόνος βρασμού ανάλογα με το μέγεθος και το σχήμα

FI
Δημητριακά Μελιτζάνες, αγγούρια, ντομάτες  2 - 3 Τα δημητριακά, που βράζονται
Βοδινό Κιμάς ψητός 10 - 15 Βράσιμο στο 1. δακτύλιο και Λάχανο, πάπρικα, πουρές  3 - 5 με ατμό δεν ξηραίνονται τόσο γρήγορα

FR
να προσέξετε την ελάχιστη
Βράσιμο στο 2. δακτύλιο και να Ξινό ψητό 30 - 35 Αρακάς, σέλινο, γογγύλιο  4 - 6
­ποσότητα πλήρωσης του 1/4 l
προσέξετε την ελάχιστη Βοδινή γλώσσα 45 - 60 Στο ξινό λάχανο (σαύερκραουτ Μάραθος, καρότα, κράμβη του Μιλάνου  5 - 8
ποσότητα πλήρωσης του 1/4 l
Τεμαχισμένα  6 - 8 και κόκκινα χόρτα δεν απαιτείται Φασόλια, πράσινο λάχανο, κόκκινο λάχανο  7 - 10

GR
υγρού.
ένθετο. Για όλα τα άλλα φαγητά
Για τη βοδινή γλώσσα απαιτείται Κοκκινιστό 15 - 20 Λάχανο ξινό (σαύερκραουτ) 10 - 15
θα απαιτηθεί το διάτρητο
ένα διάτρητο ένθετο.
Ντολμάδες 15 - 20 ένθετο. Από τα φασόλια αυξάνει Κόκκινα χόρτα 15 - 25
η θερμοκρασία βρασμού

IT
Βοδινό ψητό 35 - 45 Χρόνος βρασμού ανάλογα με το μέγεθος και το σχήμα Αλατισμένες πατάτες  6 - 8
(2.δακτύλιος).
Πατάτες  6 - 10 Οι καθαρισμένες πατάτες σκανε, όταν
με φλούδα
γίνεται γρήγορη έκθεση τους σε καπνό

NL
Κοτόπουλο Κοτόπουλο σούπα 20 - 25 μεγ. 1/2 ποσότητα πλήρωσης
Βράσιμο στο 2. δακτύλιο και να Τεμαχισμένο κοτόπουλο  6 - 8
προσέξετε την ελάχιστη Μπούτι γαλοπούλα 25 - 30 εξαρτάται από το μέγεθος του μπουτιού Όσπρια, Σιτηρά Αρακάς, φασόλια, φακές 10 - 15 Βράστε τα χοντρά φασόλια 10 λεπτά περισσότερο

NO
ποσότητα πλήρωσης του 1/4 l
υγρού. Ραγού γαλοπούλα  6 - 10 Ο γάλος είναι πανομοιότυπος Βράσιμο στο 2. δακτύλιο και Μαύρο σιτάρι, κεχρί  7 - 10 Χρόνος βρασμού για μουσκεμένα σιτηρά
Για τη σούπα κοτόπουλο να προσοχή στην ποσότητα
Σνίτσελ γαλοπούλα  2 - 3 Καλαμπόκι, ρύζι, πρασινάδα 6 - 15 Χρόνος βρασμού για μουσκεμένα σιτηρά
απαιτείται ένα διάτρητο ένθετο. ­πλήρωσης του τουλάχιστον

PL
1/4 l μέχρι το μεγ. 1/2 του Ρυζόγαλο 20 - 25 στον 1. δακτύλιο
­περιεχομένου της χύτρας. Για Ρύζι μακρύ σπείρωμα  6 - 8
1 μέρος σιταριού αντιστοιχούν
Ρύζι πολύσπορο 12 - 15
2 μέρη νερού. Μη μουσκεμένα

PT
Κυνήγι Κουνέλι ψητό 15 - 20 όσπρια θα πρέπει να βράσουν Σιτάρι, σίκαλη 10 - 15 Χρόνος βρασμού για μουσκεμένα σιτηρά
20-30 λεπτά περισσότερο. Το
Βράσιμο στο 2. δακτύλιο και Κουνέλι πλάτη 10 - 12
ρυζόγαλο να παρασκευάζεται
να προσέξετε την ελάχιστη Ελάφι ψητό 25 - 30 στον 1. δακτύλιο.

RU
­ποσότητα πλήρωσης του 1/4 l
υγρού. Δεν απαιτείται ειδικό Ελάφι κοκκινιστό 15 - 20
­ένθετο.

Φρούτα Κεράσια, δαμάσκηνο 2 - 5 συνιστούμε τη χρήση διάτρητου ένθετου

SE
Βράσιμο στο 1. δακτύλιο και Μήλα, αχλάδια  2 - 5 συνιστούμε τη χρήση διάτρητου ένθετου
να προσέξετε την ελάχιστη
Αρνί Ραγού αρνί 20 - 25 Το κριάρι έχει μεγαλύτερους χρόνους βρασμού
­ποσότητα πλήρωσης του 1/4 l

SK
Βράσιμο στο 2. δακτύλιο και Αρνί ψητό 25 - 30 Χρόνος βρασμού ανάλογα με το μέγεθος και το σχήμα υγρού.
να προσέξετε την ελάχιστη
­ποσότητα πλήρωσης του 1/4 l
υγρού.

SI
Συμβουλές και κόλπα Ο χρόνος βρασμού ξεκινά, μόλις εμφανιστεί ο προβλεπόμενος δακτύλιος στο σήμα βρασμού
για το βράσιμο Οι αναφερόμενοι χρόνοι βρασμού είναι ενδεικτικές τιμές
Ψάρι Φιλέτα ψαριού  2 - 3 στέγνωσε στο ίδιο ζουμί

CZ
Καλύτερα να επιλέγονται μικρότεροι χρόνοι βρασμού, υπάρχει όμως πάντα και η δυνατότητα
Βράσιμο στο 1. δακτύλιο και να Ολόκληρα ψάρια  3 - 4 στέγνωσε στο ίδιο ζουμί
προσέξετε την ελάχιστη ποσότητα Ραγού ή κοκκινιστό  3 - 4 εκ των υστέρων βαθμού ανά πάσα στιγμή
πλήρωσης του 1/4 l υγρού.

TR
Σε ραγού και κοκκινιστό δεν Όταν τηρούνται οι αναφερόμενοι χρόνοι βρασμού για δημητριακά, αυτά δεν λιώνουν
­απαιτείται ένθετο, διαφορετικά να
χρησιμοποιηθεί το μη διάτρητο. Η θερμοκρασία βρασμού είναι στον 1. δακτύλιο 110 °C και στο 2. δακτύλιο 119 °C

HU
Συνταγές θα βρείτε στη διεύθυνση www.wmf.com
96 97

HR
DE
Istruzioni per l’uso 1. Avvertenze

GB
IT
di sicurezza

ES

1. Prima
 di lavorare con la pentola a pressione

BG
Indice WMF, si raccomanda di leggere attentamente
e completamente le istruzioni per l‘uso e le in-
1. Avvertenze di sicurezza dicazioni fornite. Eventuali utilizzi non idonei

DK
possono infatti causare danni.
2. Utilizzo della pentola a pressione
2. N
 on cedere mai la pentola a pressione a

FI
3. Avvertenze per l’utilizzo chiunque non abbia letto le istruzioni per l’uso.

FR
4. Cuocere con la pentola a pressione 3. Q
 uando si usa la pentola a pressione tenere i
bambini lontani da essa.
5. Quattro metodi per scaricare la pressione

GR
4. N
 on utilizzare mai la pentola a pressione nel
6. Cura della pentola a pressione forno. Maniglie, valvole e dispositivi di sicurezza
Pulizia, conservazione, manutenzione vengono danneggiati dalle temperature elevate.

IT
La pentola a pressione deve essere utilizzata
7. Moltiplici utilizzi esclusivamente per lo scopo cui è destinata: la

NL
cottura di alimenti.
8. Dichiarazione di garanzia
5. Q
 uando la pentola è sotto pressione, muoverla

NO
9. Esclusione di responsabilità con estrema cautela. Non toccare nessuna
superficie calda. Usare i manici ed i pulsanti.
10. Eliminazione delle anomalie Se necessario, servirsi di guanti.

PL
11. Tabella dei tempi di cottura 6. Utilizzare
 la pentola a pressione soltanto per gli

PT
scopi cui è destinata.

Accessori e ricambi 7. Questo


 apparecchio cuoce a pressione. Eventuali

RU
vedere la busta utilizzi non conformi alla destinazione d’uso
possono causare ustioni. Accertarsi che prima
del riscaldamento l’apparecchio sia stato

SE
correttamente chiuso. Informazioni in merito
sono fornite dalle istruzioni per l’uso.

SK
8. Mai
 aprire con forza la pentola a pressione.
Prima di aprirla, accertarsi che la pressione interna

SI
sia stata completamente scaricata verificando che
il segnale di cottura sia completamente abbassato
all‘interno del manico. Nota bene: non toccare il

CZ
segnale di cottura.

9. Non
 riscaldare mai la pentola a pressione senza

TR
prima averci versato dell’acqua, in quanto ciò
la danneggerebbe gravemente.

HU
Minimo: 1/4 di litro d’acqua.

99

HR
DE
Avvertenza importante: 16. Prima di ogni utilizzo, verificare l’idoneità 2. Utilizzo della pentola a pressione 3. Avvertenze per l’utilizzo

GB
Assicurarsi che il liquido non evapori mai com- funzionale dei dispositivi di sicurezza, le valvole
pletamente. Gli alimenti possono infatti bruciarsi e le guarnizioni. Solo in questo modo è infatti Prima del primo utilizzo

ES
e la pentola può venir ­danneggiata a causa della possibile garantire un funzionamento sicuro. 3.1. C
 ontrollo dei dispositivi di sicurezza
fusione delle parti in plastica oppure si possono Informazioni in merito sono fornite dalle prima di ogni utilizzo
verificare danni al piano cottura dovuti a fusi- istruzioni per l’uso. 2.1. Apertura della pentola

BG
one ­dell’alluminio del fondo. Qualora si verifichi Accertarsi che l’anello di guarnizione (10) e il
questo caso, spegnere la fonte di calore e non 17. Non utilizzare mai la pentola a pressione per Spingere il cursore (7) su entrambi i lati fino bordo del coperchio siano puliti. Controllare che la
muovere la pentola finché non si è raffreddata friggere degli alimenti con olio sotto pressione. all’estremità del manico. Le marcature del sfera sia visibilmente posizionata sul lato inferiore

DK
completamente. Un utilizzo non conforme della pentola a pres- cursore (7) devono trovarsi su AUF/OPEN (A). del coperchio nella valvola di sicurezza (9) (G).
sione può provocare delle ferite. Girare verso destra il manico del coperchio (5) Se la sfera si trova invece nella camera superiore
finché le marcature presenti sul coperchio e sul della valvola di sicurezza/del dispositivo di riscalda-

FI
10. Non riempire mai la pentola a pressione per 18. Non eseguire alcun intervento sui sistemi di manico della base (6) si trovano una di fronte mento automatico (9), togliere il manico (5) e con
più di 2/3 della capacità. Quando si cuociono ­sicurezza, eccetto per le misure di manutenzi- all’altra (B). Sollevare il coperchio. un dito spingere la sfera nella camera inferiore (F).

FR
alimenti che durante la cottura crescono di one menzionate nelle istruzioni per l’uso. Togliere il manico e controllare che la valvola prin-
volume, come ad es. riso o verdure disidratate, cipale (3) si muova correttamente premendola con
riempire la pentola a pressione al massimo fino 19. Sostituire regolarmente i componenti soggetti 2.2. Pulizia della pentola le dita (H).

GR
a metà della capienza ed osservare le istruzioni ad usura (vedere Dichiarazione di garanzia). Controllare visivamente che la guarnizione
integrative eventualmente fornite a questo Le parti che presentano alterazioni cromatiche, Prima del primo utilizzo è necessario rimuovere dell’indicatore di pressione (2) sia correttamente
proposito dal produttore della pentola crepe od altri danni visibili o non risultano cor- gli adesivi e lavare tutti i componenti della pentola posizionata e che non presenti danni.

IT
a pressione. rettamente posizionate devono essere sostituite a pressione (vedere la sezione »Pulizia«).
con ricambi originali WMF. Girare il coperchio ed asportare il manico (5) dal Nota bene: Non schiacciare la guarnizione

NL
11. La pentola a pressione non va mai lasciata coperchio. Per far ciò tirare il cursore color aran- dell’indicatore di pressione, in quanto così fa-
incustodita. Regolare l’apporto di energia 20. Usare solo ricambi originali WMF. Usare in cione (4) posto sul lato inferiore del manico del cendo si potrebbe danneggiare l’indicatore di
in modo che il segnale di cottura non salga particolare solo pentole e coperchi dello stesso coperchio (5) nella direzione della freccia verso pressione residua, nel qual caso il funzionamento

NO
oltre al corrispondente anello di cottura color modello. l’estremità del manico (C), quindi sbloccare il della pentola a pressione non sarebbe più garan-
arancione. Se l‘apporto di energia non viene manico e staccarlo (D). Togliere l’anello di tito (P).
ridotto, il vapore fuoriesce dalla valvola. I tempi 21. Non utilizzare la pentola a pressione in caso guarnizione (10) dal coperchio (O).

PL
di cottura cambiano e la perdita di liquidi può di danneggiamento o deformazione della Agganciare il manico al coperchio (E). Posizionare
causare anomalie funzionali. stessa o di una delle sue parti, oppure in caso il coperchio sulla pentola e chiuderlo (B).

PT
di funzionamento non conforme a quanto 2.3. Chiusura della pentola
12. Usare solo le fonti di calore espressamente riportato nelle istruzioni per l’uso. In questo
citate nelle istruzioni d’uso. caso rivolgersi al negozio specializzato WMF Agganciare il manico al coperchio e far scattare 3.2. Quantità di liquidi

RU
più vicino o al servizio clienti del WMF Group percettibilmente in posizione il cursore color aran-
13. Se è stata cotta della carne con la pelle (ad GmbH. cione (4) sopra al bordo del coperchio (E). Inserire Per generare il vapore è necessario almeno 1/4 di
esempio lingua di manzo), che può gonfiarsi l’anello di guarnizione (10) nel bordo del coperchio litro di liquido, a prescindere che si cucini con o

SE
per effetto della pressione, non forare la carne in modo che risulti posizionato sotto al bordo del senza cestini (12). Per non compromettere il fun-
finché la pelle è gonfia, in quanto così facendo coperchio ripiegato verso l’interno (G). Applicare zionamento della pentola a pressione, questa può

SK
ci si può ustionare. Si raccomanda di conservare accuratamente il coperchio (vedere le marcature sul coperchio essere riempita al massimo per 2/3 (M). Per i cibi
le presenti istruzioni per l’uso. e il manico della pentola) e girare il manico del che fanno schiuma o crescono molto in volume
14. In linea di principio, la pentola a pressione coperchio verso sinistra fino all’arresto (B). Spin- (ad es. brodo di carne, legumi, interiora, composte)

SI
va scossa prima di ogni apertura in modo gere il cursore (7) esattamente sulla posizione ZU/ la pentola va riempita solo a metà. Per ulteriori
che non vengano spruzzate fuori bolle di va- LOCKED. avvertenze, vedere la sezione »Preparazione di
pore e non ci si scotti. Ciò è particolarmente La pentola non deve essere assemblata in modo er- alimenti integrali«.

CZ
importante nello sfiatamento veloce o sotto rato. L‘assemblaggio deve avvenire esclusivamente Se prima della cottura si desidera far soffriggere
l’acqua corrente. nel modo previsto. gli alimenti (ad es. cipolle, carne a pezzi o altro),
la pentola a pressione WMF può essere usata come

TR
15. Nello sfiatamento veloce o sotto l’acqua cor- una normale casseruola.
rente tenere sempre le mani, la testa ed il corpo Per terminare la cottura, prima di chiudere la

HU
fuori dalla zona a rischio. Infatti ci si potrebbe pentola a pressione, girare il sugo dell’arrosto
ferire con il vapore fuoriuscente. e aggiungere la quantità di liquido richiesta
100 101

HR
DE
(almeno 1/4 di litro). 4.4. Tempi di cottura non deve essere più visibile nemmeno l’anello di
Attenzione! Non cuocere mai senza una suffici- pressione giallo. 5. Tre metodi per scaricare la pressione

GB
ente quantità di liquido ed accertarsi che questo Il tempo di cottura inizia a decorrere soltanto da Se l’anello giallo rimane visibile (K), il dispositivo
non evapori mai completamente. La mancata quando l’anello di cottura raccomandato nella ri- di sicurezza pressione residua è scattato. Per sbloc- Avvertenze importanti:

ES
osservanza di quest’indicazione può infatti far sì cetta risulta completamente visibile. Accertarsi che carlo, spingere brevemente il cursore (7) sulla Se sono stati cotti cibi che fanno schiuma o
che gli alimenti si attacchino o che la pentola la posizione dell’anello rimanga stabile. Regolare posizione ZU/LOCKED. crescono tanto in volume (ad es. legumi, brodo
e i manici in plastica rimangano danneggiati. opportunamente l’apporto di energia. Se il segnale Se il vapore non fuoriesce più, scuotere breve- di carne, cereali), la pentola non deve essere de-

BG
di cottura (1) scende al di sotto dell’anello di cot- mente la pentola. In questo modo si distaccano pressurizzata con il metodo 2 o 3.
tura color arancione desiderato, la fonte di calore infatti dai cibi eventuali bolle di vapore presenti Le patate lesse con la buccia scoppiano se lo sca-
deve venir nuovamente alzata. Di conseguenza il soprattutto nel caso di alimenti liquidi e pastosi rico del vapore è eseguito con il metodo 2 o 3.

DK
tempo di cottura si allunga un pochino. Se il se- e che, a coperchio tolto, possono essere spruzzate
4. Cuocere con la pentola a pressione gnale di cottura (1) sale oltre al secondo anello di fuori. A questo punto girare verso destra il manico Nello sfiatamento veloce tramite il cursore
cottura color arancione, si crea una pressione del coperchio come illustrato ed aprire la pentola. o sotto acqua corrente tenere sempre le mani,

FI
eccessiva, che defluisce dalla valvola principale (3) la testa ed il corpo fuori dalla zona a rischio.
4.1. Generalità del manico del coperchio con un rumore percettibile. Ci si potrebbe ferire con il vapore fuoriuscente.

FR
Togliere la pentola dal piano di cottura, attendere 4.6. Avvertenza per i piani di cottura a induzione
Nella pentola a pressione i cibi vengono cotti sotto che il segnale di cottura sia sceso fino al secondo
pressione, ovvero a temperature superiori a 100 anello di cottura color arancione e riabbassare Il fondo universale TransTherm® (11) è indicato Metodo 1

GR
°C. In questo modo i tempi di cottura si accorciano l’apporto di energia. per tutti i tipi di piani di cottura, anche per quelli
anche di un 70 %, con consistenti risparmi di en- I brevi tempi di cottura sono possibili in quanto a induzione. Per i piani di cottura a induzione, ai Togliere la pentola dalla fonte di calore. Dopo
ergia. La breve cottura a vapore consente inoltre di la pressione del vapore determina temperature livelli di cottura alti si può percepire un ronzio. qualche tempo il segnale di cottura si abbassa (1).

IT
preservare gran parte degli aromi, i sapori e le elevate all’interno della pentola: Questo rumore è determinato da cause tecniche Quando è completamente scomparso nel manico
vitamine. e non indica un difetto del fornello o della pentola (I), spingere lentamente il cursore sulla posizione

NL
Primo anello, circa 110 °C per cibi delicati a pressione. AUF/OPEN (A). Il vapore residuo ancora presente
come pesce o composte. La misura della pentola e del piano di cottura de- fuoriesce da sotto il manico del coperchio. Se il
4.2. Cuocere con i cestini (45 kPa pressione di esercizio, 130 kPa vono coincidere, in quanto altrimenti – soprattutto vapore non fuoriesce, scuotere brevemente la

NO
pressione di regolazione) per i diametri ridotti – è possibile che il piano di pentola affinché le bolle di vapore formatesi nel
A seconda della misura della pentola a pressione, cottura (campo magnetico) non cibo si possano staccare.
è possibile cuocere con i cestini (12) e il supporto (13). Secondo anello, circa 119 °C per tutti gli altri cibi. reagisca al fondo della pentola.

PL
Cestino e supporto sono disponibili quali accessori (95 kPa pressione di esercizio, 130 kPa pressione
presso i rivenditori specializzati (vedere »Accessori di regolazione) Metodo 2

PT
e ricambi« nella busta).
Chi è attento ai consumi energetici può spegnere Per i cibi con tempi di cottura brevi (ad es. verdure)
la fonte di calore già prima della fine dei tempi di spingere il cursore (7) lentamente e gradualmente

RU
4.3. Riscaldamento cottura, in quanto il calore accumulato nella pen- nella direzione AUF/OPEN (A), finché il vapore
tola è sufficiente a terminare il processo di cottura. fuoriesce da sotto il manico del coperchio.
Mettere la pentola piena e ben chiusa sulla fonte I tempi di cottura possono essere diversi per gli Quando il cursore è interamente posizionato su

SE
di calore e regolare sul massimo apporto di ener- stessi alimenti, in quanto variano quantità, forma AUF/OPEN, il vapore non fuoriesce più e il segnale
gia. Nella fase di riscaldamento / inizio cottura dal e costituzione del medesimo. di cottura si è completamente abbassato (I), scuo-

SK
sistema automatico di controllo (9), che funge al tere e aprire la pentola.
contempo da valvola di sicurezza, fuoriesce aria
finché la valvola si chiude con un rumore percetti- 4.5. Apertura della pentola

SI
bile e può iniziare ad instaurarsi la pressione. Metodo 3
Il segnale di cottura (1) sale e l’anello di pressione Una volta trascorso il tempo di cottura, togliere la
giallo ed i due anelli di cottura color arancione (J) pentola a pressione dalla fonte di calore. In linea Se il vapore fuoriuscente vi disturba, è sufficiente

CZ
divengono visibili. di principio, il coperchio può essere aperto e tolto mettere la pentola nell’acquaio e far scorrere
Ridurre tempestivamente l’apporto di energia in dalla pentola soltanto quando questa è depressu- dell’acqua fredda sopra al coperchio (L) finché il
misura sufficiente a far sì che l’anello di cottura rizzata, in altre parole il segnale di cottura (1) deve segnale di cottura (1) scompare nel manico del

TR
color arancione raccomandato nella ricetta essere completamente scomparso nel manico (I). coperchio (I). Scuotere e aprire la pentola
rimanga appena visibile. L’indicatore di pressione residua garantisce che

HU
la pentola possa essere aperta soltanto quando la
pressione è stata completamente scaricata, ovvero
102 103

HR
DE
I cibi surgelati possono essere trasferiti diretta- la frutta nel ­cestino forato su quello non forato e,
6. Cura della pentola a pressione mente dal surgelatore alla pentola. Per soffriggere se necessario, zuccherarla. Cuocere sul 2° anello 8. Dichiarazione di garanzia

GB
la carne, lasciarla scongelare leggermente. Mettere di cottura color arancione. Il tempo è compreso
le verdure direttamente dalla confezione nel cestino. tra 10 e 20 minuti, a seconda del tipo di frutta. Durante il periodo di garanzia assicuriamo un per-

ES
6.1. Pulizia I tempi di riscaldamento/inizio cottura si allun- Depressurizzare la pentola sotto l’acqua corrente fetto funzionamento del prodotto e di tutti i suoi
gano, quelli di cottura rimangono invece uguali. (metodo 3). Prima di aprirla scuoterla breve- componenti. Il periodo di garanzia è di 3 anni e de-
Lavare la pentola dopo ogni utilizzo. mente. corre dalla data di acquisto del prodotto presso il

BG
Sganciare il manico del coperchio e lavarlo sotto rivenditore specializzato WMF, come documentato
acqua corrente da entrambi i lati (D)(N). 7.2. Preparazione di alimenti integrali 7.5. Sterilizzazione dal tagliando di garanzia compilato e rilasciato dal
Staccare l’anello di guarnizione (10) dal coperchio venditore.

DK
(O) e lavarlo a mano. Quali alimenti integrali si preparano spesso cereali Biberon, vasi per conserve ecc. possono essere
La pentola, il coperchio e i cestini possono essere e legumi. Per la preparazione in pentola a pressione, sterilizzati rapidamente. Qualora, durante il periodo di garanzia, si evi-
lavati in lavastoviglie. Non rimuovere i residui grat- non è più necessario far rinvenire cereali e legumi. Mettere i recipienti con l’apertura rivolta verso il denziassero dei difetti del prodotto, questi saranno

FI
tando con una spugnetta, ma lasciando in ammollo. In questo caso i tempi di cottura si allungano di basso nel cestino forato, aggiungere 1/4 di litro eliminati gratuitamente tramite la sostituzione dei
Se sono presenti depositi di calcare, far bollire con circa la metà. d’acqua e sterilizzare per 20 min. sul 2° anello di componenti difettosi con componenti nuovi.

FR
acqua e aceto. Pulire regolarmente anche il fondo Mettere nella pentola minimo 1/4 di litro di liquido, cottura color arancione. Far raffreddare lenta- I componenti difettosi devono essere sostituiti
della pentola. nonché almeno 2 parti di liquido per ogni parte mente (metodo 1). esclusivamente da parte del rivenditore specializ-
di cereali/legumi. Il calore residuo del punto di zato WMF o dal servizio clienti del WMF Group

GR
cottura può essere sfruttato per la post-macerazi- GmbH di Geislingen. La garanzia è da considerarsi
6.2. Conservazione one. Per i cibi che fanno schiuma o crescono molto 7.6. Cuocere con i cestini valida unicamente in questa circostanza. Altre cir-
in volume (cereali, legumi) fare attenzione a riem- costanze sono escluse dalla copertura di garanzia.

IT
Dopo il lavaggio posizionare il coperchio capovolto pire la pentola solo fino a metà. A seconda della misura della pentola a pressione,
sulla pentola. La guarnizione (10) deve essere è possibile cuocere con i cestini e il supporto. Per la richiesta di intervento in garanzia è necessa-

NL
riposta separatamente dopo il lavaggio per una Il cestino ed il supporto sono disponibili quali rio presentare il tagliando di garanzia,
migliore conservazione. 7.3. Preparazione di alimenti sottovuoto ­accessori presso i rivenditori specializzati. che deve essere consegnato al rivenditore insieme
Nella pentola a pressione è anche possibile alla pentola a pressione WMF. La garanzia è valida

NO
I barattoli da 1 litro vanno fatti bollire nella pen- ­preparare diverse pietanze contemporaneamente. solo dietro presentazione del tagliando di garanzia
6.3. Manutenzione tola a pressione da 6,5 ed 8,5 litri, mentre quelli I singoli contorni vengono separati con i cestini. completamente compilato.
più piccoli vanno fatti bollire nella pentola a pres- La pietanza con il tempo di cottura più lungo va I suoi diritti di legge non sono limitati dalla pre-

PL
La pentola a pressione è un articolo d’uso tecnico, sione da 4,5 litri. Preparare gli alimenti come di messa nella pentola senza cestino per prima. sente dichiarazione di garanzia.
i cui componenti possono essere soggetti a usura. consueto. Versare nella pentola 1/4 di litro d’acqua. Durante il periodo di garanzia le sono riconosciuti

PT
Pertanto dopo utilizzi lunghi, tutti i componenti Mettere i barattoli nel cestino forato. Esempi i diritti di legge per l‘adempimento posticipato, la
vanno verificati in conformità alla »Distinta ri- riduzione, il recesso e il risarcimento danni.
cambi«. Far cuocere la verdura/carne sul 2° anello di Arrosto (20 min) – fondo della pentola

RU
Se sono presenti alterazioni visibili, è necessario cottura color arancione per circa 20 minuti Patate (8 min) – cestino forato Sono esclusi dall‘obbligo di garanzia:
sostituire le parti interessate. Far cuocere la frutta con nocciolo (drupe) sul 1° Verdura (8 min) – cestino non forato
Usare soltanto ricambi originali del produttore. anello di cottura color arancione per circa 5 minuti – Guarnizione per l’indicatore di pressione

SE
Far cuocere la frutta a granella (pome) sul – Valvola di sicurezza
Avvertenza: Se il manico del coperchio (5) 1° anello di cottura color arancione per circa Far cuocere prima l’arrosto per 12 min. Quindi – Anello di guarnizione

SK
è danneggiato, farlo riparare in fabbrica. 10 minuti. aprire la pentola come illustrato. Mettere le patate
nel cestino forato sul supporto, disporre la verdura Questi componenti sono sottoposti a una naturale
Per scaricare il vapore far raffreddare lentamente nel cestino non forato, chiudere la pentola usura. 10 anni di garanzia del fornitore sui pezzi di

SI
la pentola (metodo 1) – non depressurizzarla tra- e cuocere per altri 8 min. ricambio.
mite il cursore o sotto l’acqua corrente, in quanto Se i tempi di cottura non differiscono in maniera
altrimenti il succo tende a fuoriuscire dai barattoli. sostanziale, è possibile mettere nella pentola tutti i

CZ
7. Moltiplici utilizzi cestini contemporaneamente.
Eventuali aperture intermedie causano fuoriuscite
I vantaggi della cottura rapida non si applicano 7.4. Produzione di succhi di vapore. In questo caso è pertanto necessario

TR
soltanto ai tipi di preparazione tradizionali: mettere nella pentola un po’ più di liquido.
Nella pentola a pressione è possibile trasformare

HU
in succhi piccole quantità di frutta.
7.1. Preparazione di alimenti surgelati Mettere nella pentola 1/4 di litro d‘acqua, mettere
104 105

HR
DE
Se sono presenti delle anomalie, in linea di
9. Esclusione di responsabilità 10. Eliminazione delle anomalie ­principio la pentola a pressione va tolta dal

GB
piano cottura. Non aprire mai a forza la pentola.

ES
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per
eventuali danni insorgenti per i seguenti motivi: Anomalie della pentola a pressione Causa Eliminazione

BG
– uso inidoneo ed inadeguato
– trattamento errato o negligente Tempo di riscaldamento/inizio cottura troppo Diametro del piano cottura non idoneo. Scegliere un piano cottura adeguato per il
– riparazioni eseguite in maniera non idonea lungo oppure il segnale di cottura (1) non sale. diametro della pentola.

DK
– montaggio di ricambi non conformi
all’esecuzione originale Livello di energia non adeguato. Regolare sul massimo livello di energia.
– influssi chimici o fisici sulle superfici della

FI
pentola Coperchio non correttamente applicato. Depressurizzare completamente la pentola,
– mancata osservanza delle presenti istruzioni aprirla. Verificare che l’anello di guarnizione

FR
per l’uso (10) sia correttamente posizionato e chiudere
nuovamente la pentola.

GR
Sfera non correttamente posizionata nella Depressurizzare completamente la pentola,
Nome ed indirizzo del prestatore della garanzia valvola di sicurezza/il dispositivo di riscaldamento aprirla, smontare il manico, controllare la valvola
automatico (9). di sicurezza (9), verificare la posizione della

IT
WMF Group GmbH sfera metallica nel coperchio (F) e (G) e quindi
Eberhardstraße 35 richiudere la pentola.

NL
73312 Geislingen/Steige
Germany Liquido mancante (min. 1/4 di litro). Depressurizzare completamente la pentola,
aprire il coperchio. Versare il liquido e chiudere

NO
service@wmf.de nuovamente la pentola.
wmf.com

PL
Il vapore fuoriesce dal coperchio. Anello di guarnizione (10) e/o bordo della Depressurizzare completamente la pentola, aprire

PT
Il diritto alla garanzia deve essere rivendicato pentola non puliti. il coperchio. Pulire l’anello di guarnizione (10) ed
­direttamente presso il prestatore della garanzia il bordo della pentola e richiudere la pentola.
o un rivenditore autorizzato WMF.

RU
Cursore (7) non sulla posizione ZU/LOCKED. Posizionare il cursore (7) su ZU/LOCKED.

Anello di guarnizione (10) danneggiato o duro Sostituire l’anello di guarnizione (10) con uno

SE
(a causa dell’usura). originale WMF.

SK
Dalla valvola di sicurezza/il dispositivo di Sfera non correttamente posizionata nella Depressurizzare completamente la pentola,

SI
riscaldamento automatico (9) esce costante- valvola. La sfera è stata spinta nella camera aprire il coperchio e togliere il manico. Spingere
mente vapore (non vale per la fase di superiore. la sfera nella camera inferiore (F) controllare la
riscaldamento/inizio cottura). mobilità della valvola principale (3) e chiudere

CZ
nuovamente la pentola.

TR
HU
106 107

HR
DE
11. Tabella dei tempi Minuti
di cottura Minuti

GB
ES
Maiale e vitello Spezzatino fine di maiale  5 - 7 Minestre Zuppe di piselli e lenticchie 12 - 15 legumi messi a bagno
Cuocere con il 2° anello Stracotto di maiale 10 - 15 Cuocere con il 2° anello Brodo di carne 25 - 30 vale per tutti i tipi di carne
e rispettare la quantità e rispettare la quantità d’acqua
Arrosto di maiale 20 - 25 i tempi di cottura dipendono dalla Zuppa di verdura  5 - 8

BG
d’acqua minima di 1/4 l. da 1/4 l ad 1/2 max. del volume
­Nessuna pietanza necessita dimensione e dalla forma della pentula. Nessuna pietanza Brodo di pollo 20 - 25 i tempi di cottura variano a seconda
di particolari cestini. Spezzatino fine die vitello  5 - 7 necessita di particolari cestini. delle dimensioni
Stracotto di vitello 10 - 15 Brodo di codo di bue 35

DK
Stinco di vitello 25 - 30 Zuppa di patate  5 - 6
Lingua di vitello 15 - 20 ricoprire d’acqua
20 - 25 Verdure  2 - 3 cuocendo a vapore le verdure

FI
Arrosto di vitello i tempi di cottura dipendono dalla Melanzane, cetrioli, pomodori
dimensione e dalla forma Cuocere con il 1° anello Cavolfiore, porri, peperoni  3 - 5 rimangono più consistenti
e rispettare la quantità d’acqua Piselli, sedano, cavolo rapa  4 - 6

FR
minima di 1/4 l.
Manzo Polpettone 10 - 15 Per cuocere i crauti e le bar- Finocchio, carote, verza  5 - 8
Cuocere con il 2° anello Arrosto all’agro 30 - 35 babietole non serve il cestino. Fagioli, cavolo verde,  7 - 10
e rispettare la quantità Per tutte le altre verdure usare
Lingua di manzo 45 - 60 cavolo rosso

GR
d’acqua minima di 1/4 l. invece il cestino forato. Per
Per la cottura della lingua Spezzatino  6 - 8 cuocere i fagioli e le verdure Crauti 10 - 15
elencate nella tabella alzare
di manzo serve il cestino Gulasch 15 - 20 Barbabietole 15 - 25
­forato. la temperatura sul 2° anello.
Involtini 15 - 20 Patate sbucciate  6 - 8

IT
Arrosto die manzo 35 - 45 i tempi di cottura dipendono dalla Patata con la buccia  6 - 10 le patate con la buccia si spappolano se
dimensione e dalla forma il vapore viene scaricato

NL
troppo in fretta
Pollo Gallina da brodo 20 - 25 max. 1/2 pentola di liquido
Cuocere con il 2° anello Pollo in pezzi  6 - 8 Legumi/cereali Piselli, fagioli, lenticchie 10 - 15 cuocere le fave 10 minuti in più

NO
e rispettare la quantità Coscia di tacchino 25 - 30 dipende dalla dimensione delle cosce Cuocere con il 2° anello Grano saraceno, miglio  7 - 10 tempi di cottura per i cereali messi
d’acqua minima di 1/4 l. e rispettare la quantità d’acqua
Per cuocere la gallina da Spezzatino die tacchino  6 - 10 a bagno
da 1/4 l ad 1/2 max. del volume
brodo serve il cestino forato. Cotoletta di tacchino  2 - 3 Mais, riso 6 - 15 tempi di cottura per i cereali messi

PL
della pentula, rispettando le
proporzioni: a bagno
2 parti di acqua per ogni parte
di cereali. I cereali Riso al latte 20 - 25 cottura sul 1° anello

PT
Selvaggina Arrosto di lepre 15 - 20 che non sono stati messi prece- Riso a chicchi lunghi  6 - 8
dentemente a bagno devono
Cuocere con il 2° anello Schiena di lepre 10 - 12 Riso integrale 12 - 15
coucere 20–30 min. in più.
e rispettare la quantità d’acqua Arrosto di cervo 25 - 30 Frumento, segale 10 - 15 tempi di cottura per i cereali messi

RU
minima di 1/4 l. Nessuna pie-
tanza necessita di particolari Spezzatino die cervo 15 - 20 a bagno
cestini.

SE
Frutta Ciliegie, prugne 2 - 5 cottura con il cestino forato
Agnello Spezzatino di agnello 20 - 25 i tempi di cottura del montone Cuocere con il 1° anello Mele, pere  2 - 5 cottura con il cestino forato

SK
e rispettare la quantità
Cuocere con il 2° anello sono più lunghi
d’acqua minima di 1/4 l.
e rispettare la quantità Arrosto di agnello 25 - 30 i tempi di cottura dipendono dalla
d’acqua minima di 1/4 l.
dimensione e dalla forma

SI
Suggerimenti e Il tempo di cottura ha inizio non appena l’anello sull’indicatore di cottura
trucchi per cuocere diventa visibile
Pesce Filetto di pesce  2 - 3 cuocerlo nel suo liquido

CZ
I tempi di cottura indicati sono orientativi
Cuocere con il 1° anello Pesce intero  3 - 4 cuocerlo nel suo liquido
e rispettare la quantità d’acqua Impostate preferibilmente tempi di cottura brevi, si può continuare la cottura
Ragù o gulasch  3 - 4
minima di 1/4 l. Per preparare in un secondo momento

TR
il gulasch o il ragù non serve il
cestino, per tutto il resto usare Con i tempi di cottura indicati per le verdure otterrete cibi al dente
quello non forato. La temperatura di cottura al primo anello è di 110 °C e al secondo anello di 119 °C

HU
Ricette sono riportate all’indirizzo www.wmf.com
108 109

HR
DE
Gebruiksaanwijzing 1. Veiligheids-

GB
NL
instructies

ES
1. Lees de gebruiksaanwijzing en alle
aanwijzingen a.u.b. volledig door, voordat

BG
Inhoud u de WMF snelkookpan gaat gebruiken.
Ondeskundig gebruik kan schade
1. Veiligheidsinstructies veroorzaken.

DK
2. Gebruik van de snelkookpan 2. Geef de snelkookpan nooit aan iemand,
die zich niet van tevoren met deze

FI
3. Aanwijzingen voor het gebruik gebruiksaanwijzing vertrouwd heeft
gemaakt.

FR
4. Koken met een snelkookpan
3. Houd kinderen uit de buurt van de
5. Vier methoden om druk af te bouwen snelkookpan als deze in gebruik is.

GR
6. Verzorging van de snelkookpan 4. Gebruik de snelkookpan nooit in de oven.
Reiniging, opbergen, onderhoud Grepen, ventielen en veiligheidsinrichtingen

IT
worden door hoge temperaturen beschadigd.
7. Veelzijdig gebruik De snelkookpan mag uitsluitend voor het

NL
bestemde doel worden ingezet; het koken
8. Garantieverklaring van voedingsmiddelen.

NO
9. Uitsluiting van aansprakelijkheid 5. Ga heel voorzichtig met de snelkookpan
om als deze onder druk staat. Raak geen
10. Verhelpen van storingen hete ­oppervlakken aan. Maak gebruik van

PL
de dekselgrepen en de knoppen. Gebruik
11. Kooktijden tabel zonodig ovenwanten of pannenlappen.

PT
6. Gebruik de snelkookpan uitsluitend voor de
Toebehoren en reserveonderdelen doeleinden waarvoor hij bedoeld is.

RU
zie omslag
7. Deze pan kookt met behulp van druk.
Ondeskundig gebruik kan verbrandingen

SE
veroorzaken. Let er vooral op dat de
pan goed gesloten is, alvorens hem te

SK
verwarmen. ­Informatie hierover vindt u in
de gebruiksaanwijzing.

SI
8. Open de snelkookpan nooit met geweld.
Voordat u de snelkookpan opent, moet
u controleren of de binnendruk volledig

CZ
afgebouwd is: dat is het geval als de
kookindicator volledig in de greep verzonken
is. Let op; u mag de kookindicator niet

TR
aanraken.

HU
9. Verhit
 de snelkookpan nooit, zonder er van
tevoren water in te doen; als u dit toch zou
111

HR
DE
doen, zou dit de pan ernstig beschadigen. u de stoom snel laat ontsnappen of onder 2. Gebruik van de snelkookpan 3. Aanwijzingen voor het gebruik

GB
Minimum: 1/4 l water. stromend water. U kunt gewond raken door
de vrij komende stoom. Voor de eerste ingebruikneming

ES
Belangrijke aanwijzing: 3.1. Controle van de veiligheidsinrichtingen
Let er ook op, dat de vloeistof niet helemaal 16. C
 ontroleer de functie van de veiligheidsin- vóór elk gebruik
verdampt. De gerechten kunnen aanbranden, richtingen, ventielen en dichtingen voordat 2.1. Snelkookpan openen

BG
de snelkookpan kan beschadigd raken door u de snelkookpan gebruikt. Alleen op deze Ga na of de dichtingsring (10) en de dekselrand
smeltende kunststof delen of de kookplaat kan manier kunnen wij een veilige werking ga- Het schuifje (7) aan beide zijden naar het schoon zijn. Controleer of de kogel zichtbaar op
beschadigd raken doordat het aluminium van randeren. Informatie hierover vindt u in de uiteinde van de handgreep schuiven. de dekselonderkant in het veiligheidsventiel (9)

DK
de panbodem smelt. Als dit het geval zou zijn, gebruiksaanwijzing. De markeringen op het schuifje (7) moeten zit (G).
schakel de warmtebron dan uit en beweeg de op AUF/OPEN staan (A). Als de kogel zich in de bovenste kamer van het
pan niet, totdat hij volledig ­afgekoeld is. 17. G
 ebruik de snelkookpan niet om voedings- De dekselgreep (5) naar rechts draaien, veiligheidsventiel / kookmechanisme (9) bevindt,

FI
middelen onder druk met olie te frituren. totdat de markeringen op het deksel en op verwijder dan de greep (5) en duw de kogel met
Het onjuiste gebruik van de snelkookpan kan de pangreep (6) tegenover elkaar staan (B). uw vinger naar de onderste kamer (F).

FR
10. Vul de snelkookpan nooit voor meer dan 2/3 tot verwondingen leiden. Deksel verwijderen. Verwijder de greep en test het hoofdventiel (3)
van zijn mogelijke inhoud. Als u levensmid- op beweeglijkheid door er met uw vinger op te
delen kookt, die tijdens het koken opzwellen, 18. Breng geen veranderingen aan de veiligheid- drukken (H).

GR
zoals bijv. rijst of droge groente, vul de sinrichtingen aan, met uitzondering van de 2.2. Snelkookpan reinigen Controleer de afdichting van de kookindicator
­snelkookpan dan maximaal voor de helft en onderhoudswerkzaamheden die in de gebru- (2) op correcte zit en beschadiging.
houd u hierbij aan de extra aanwijzingen die iksaanwijzing genoemd worden. Voordat u de snelkookpan voor de eerste keer

IT
de fabrikant van uw snelkookpan eventueel gebruikt, moet u de stickers verwijderen en alle Neem a.u.b. in acht: de afdichting van de
hiervoor heeft gegeven. 19. V
 ervang de slijtagedelen (zie garantieverkla- delen van de pan afwassen (zie hoofdstuk kookindicator niet doordrukken, omdat de

NL
ring) regelmatig. Onderdelen die zichtbare »Reiniging«). restdrukbeveiliging beschadigd zou kunnen
11. Laat de snelkookpan nooit zonder toezicht kleurverschillen, scheuren of andere bescha- Het deksel omdraaien en de greep (5) van het worden en de functie van uw snelkookpan
achter. Reguleer de warmtebron zodanig digingen vertonen of niet correct zitten, deksel verwijderen. Hiervoor moet u het oranje dan niet meer gegarandeerd is (P).

NO
dat de kookindicator niet hoger komt dan moeten door originele WMF reserveonderde- schuifje (4) aan de onderkant van de deksel-
de ­betreffende oranje kookring. Als de len vervangen worden. greep (5) in de pijlrichting naar het uiteinde De greep in het deksel inhangen (E). Het deksel
warmtebron niet omlaag geschakeld wordt, van de greep schuiven (C), dekselgreep uitklap- op de pan plaatsen en sluiten (B).

PL
ontsnapt stoom via het ventiel. De kook- 20. G
 ebruik uitsluitend originele WMF reserve- pen en los halen (D). De dichtingsring (10)
tijden veranderen en het verlies aan vloei- onderdelen. Gebruik vooral uitsluitend pan- uit het deksel verwijderen (O).

PT
stof kan tot functiestoringen leiden. nen en deksels van hetzelfde model. 3.2. Hoeveelheid vloeistof

12. Maak uitsluitend gebruik van de warm- 21. G


 ebruik de snelkookpan niet als delen 2.3. Snelkookpan sluiten Voor de productie van stoom is minstens 1/4

RU
tebronnen die in de gebruiksaanwijzing daarvan beschadigd of vervormd zijn, of als l vloeistof noodzakelijk, onafhankelijk van het
­genoemd zijn. de functie daarvan niet overeenkomt met De greep in het deksel inhangen en het oranje feit, of u mét of zonder inzetten (12) kookt.
de beschrijving in de bedieningshandleiding. schuifje (4) over de dekselrand heen hoorbaar De snelkookpan mag maximaal voor 2/3 gevuld

SE
13. Als u vlees met vel (bijv. ossentong) hebt Neem in dat geval contact op met het meest laten vastklikken (E). De dichtingsring (10) worden, om de functie niet nadelig te beïnvlo-
­gekookt, dat door de invloed van druk kan dichtstbijzijnde WMF vakhandel of met de zodanig in de dekselrand leggen, dat hij onder eden (M). Bij schuimende en sterk opzwellende

SK
opzwellen, moet u het vlees niet opensteken afdeling klantenservice van de WMF Group de naar binnen gebogen rand van het deksel gerechten (bijv. vleesbouillon, peulvruchten, inge-
zolang het vel gezwollen is; u zou zich kun- GmbH. ligt (G). Het deksel op de pan plaatsen (zie de wanden, compote) mag de pan maar tot de helft
nen verbranden. markeringen op het deksel en op de greep) en gevuld worden. Voor verdere aanwijzingen zie

SI
de dekselgreep naar links tot aan de aanslag hoofdstuk »Toebereiden van voedzame gerechten«.
14. Schud de snelkookpan altijd eventjes Bewaar deze gebruiksaanwijzing a.u.b. draaien (B). Het schuifje (7) exact naar de Als u uw levensmiddelen voor het koken wilt aan-
voordat u hem opent, zodat geen eventuele ­zorgvuldig. positie ZU/LOCKED schuiven. braden (bijv. uien, vleesstukken e.d.), kunt u de WMF

CZ
luchtbellen in de pan kunnen opspatten, De pan mag niet op onjuiste manier worden snelkookpan ook als een gewone pan gebruiken.
waardoor u zich zou kunnen verbranden. gemonteerd. Het monteren mag uitsluitend op Om deze levensmiddelen gaar te koken, moet
Dit is vooral belangrijk als u de stoom snel de beoogde manier worden gerealiseerd. u, voordat u het deksel op de snelkookpan doet,

TR
laat ontsnappen of onder stromend water. het aangebraden vlees los maken en de nood-
zakelijke hoeveelheid vloeistof (minstens 1/4 l)

HU
15. Houd uw handen, hoofd en lichaam altijd toevoegen.
uit de buurt van de gevaarlijke zone, als
112 113

HR
DE
Attentie! Kook altijd met voldoende vloeistof De kooktijd begint pas, als de in het recept aan- De beveiliging tegen de resterende druk zorgt
en let erop, dat de vloeistof van de gerechten bevolen oranje kookring helemaal zichtbaar is. ervoor dat de pan zich alleen laat openen, als de 5. Drie methoden om druk

GB
nooit volledig verdampt. Als u dit niet in acht Let erop dat de positie van de ring stabiel blijft. druk helemaal afgebouwd is d.w.z. dat ook de af te bouwen
neemt kunnen de gerechten aanbranden en de Regel de warmtebron dienovereenkomstig. gele drukring niet meer zichtbaar mag zijn.

ES
pan en de kunststof dekselgrepen beschadigd Als de kookindicator (1) onder de gewenste Als de gele ring zichtbaar blijft (K), is de rest- Belangrijke aanwijzingen:
worden. oranje kookring daalt, moet u de warmtebron drukbeveiliging geactiveerd. Om deze te deac- Als u schuimende of opzwellende gerechten
weer hoger zetten. tiveren, moet u het schuifje (7) even naar de (bijv. peulvruchten, vleesbouillon, graan)

BG
De kooktijd wordt daardoor iets langer. positie ZU/LOCKED schuiven. gekookt hebt, dan moet u de pan niet volgens
Als de kookindicator (1) boven de tweede oranje Als er geen stoom meer ontsnapt, schud de methode 2 of 3 drukloos maken.
ring komt, ontstaat een te hoge stoomdruk, pan dan even. In de schil gekookte aardappelen barsten

DK
4. Koken met de snelkookpan die via het hoofdventiel (3) aan de dekselgreep Daardoor komen eventuele stoombellen uit de als ze volgens methode 2 of 3 afkoelen.
hoorbaar ontwijkt. gerechten vrij, die zich vooral bij vloeibare en
Verwijder de pan van de kookplaat, wacht totdat brijachtige gerechten vormen en uit de pan Houd uw handen, hoofd en lichaam altijd uit

FI
4.1. Algemeen de kookindicator tot de tweede oranje kookring kunnen springen, als u het deksel verwijdert. de buurt van de gevaarlijke zone, als u de
gedaald is en schakel de warmtebron omlaag. Draai nu de dekselgreep naar rechts, zoals stoom snel laat ontsnappen m.b.v het schu-

FR
In de snelkookpan worden de gerechten onder De korte kooktijden in een snelkookpan zijn beschreven, en open de pan. ifje of onder stromend water. U kunt gewond
druk gekookt, d.w.z. bij temperaturen boven mogelijk, omdat er door de stoomdruk hogere raken door de vrij komende stoom.
100 °C. Daardoor worden de kooktijden wel temperaturen in de pan heersen:

GR
70 % korter, een duidelijke besparing van ener- 4.6. Aanwijzing voor inductiefornuizen
gie dus. Doordat de gerechten kort met stoom Eerste ring, ca. 110 °C voor gevoelige Methode 1
worden gekookt, blijven aroma, smaak en vita- gerechten zoals vis of compote. De TransTherm®-universele bodem (11) is

IT
mines verregaand behouden. (45 kPa bedrijfsdruk, 130 kPa regeldruk) geschikt voor alle soorten fornuizen, ook voor Pan van de warmtebron nemen. Na korte tijd
inductiefornuizen. gaat de kookindicator omlaag (1). Als de indica-

NL
Tweede ring, ca. 119 °C voor alle overige Bij inductiefornuizen kan bij hoge kookstanden tor helemaal in de dekselgreep verdwenen is (I),
4.2. Koken met inzetten gerechten. een zoemend geluid optreden. Dit geluid heeft schuift u het schuifje langzaam naar AUF/OPEN
(95 kPa bedrijfsdruk, 130 kPa regeldruk) een technische oorzaak en is geen teken dat (A). Hierbij ontsnapt de nog resterende stoom

NO
Afhankelijk van de grootte van de snelkookpan uw fornuis of snelkookpan defect is. onder de dekselgreep door. Als er geen stoom
kunt u met inzetten (12) en een driepoot (13) Energiebewuste personen schakelen de warm- De grootte van de pan en van de kookplaat meer ontsnapt, schud de pan dan even, zodat
koken. tebron al uit voordat de kooktijd verstreken is, moeten overeenkomen, omdat vooral bij een eventuele luchtbellen in de pan zich kunnen

PL
De inzetten en de driepoot zijn als toebehoren omdat de warmte in de pan voldoende is om het kleine diameter de mogelijkheid bestaat dat oplossen.
verkrijgbaar bij de vakhandelaar (zie »Toebe- kookproces te voltooien. De kooktijden kunnen de kookplaat (het magneetveld) niet op de

PT
horen en reserveonderdelen« in de omslag). bij dezelfde gerechten verschillend zijn, omdat bodem van de pan reageert.
levensmiddelen van hoeveelheid, vorm en hoe- Methode 2
danigheid verschillen.

RU
4.3. Verhitten Bij gerechten met een korte kooktijd (bijv. gro-
ente) schuift u het schuifje (7) langzaam
De gesloten, gevulde snelkookpan op de 4.5. Snelkookpan openen en trapsgewijs naar AUF/OPEN (A), totdat er

SE
warmtebron plaatsen en de warmtebron op de stoom onder de dekselgreep ontsnapt.
hoogste stand instellen. Via het kookmecha- Neem de snelkookpan van de warmtebron, Als u het schuifje helemaal naar AUF/OPEN

SK
nisme (9), dat tegelijkertijd ook een veiligheids- wanneer de kooktijd verstreken is. Het deksel heeft geschoven, er geen stoom meer ontsnapt
ventiel is, kan in de opwarmfase net zo lang mag altijd pas geopend en van de pan worden en de kookindicator helemaal omlaag gedaald
lucht ontwijken, totdat het ventiel hoorbaar genomen, als de pan drukloos is, d.w.z. de koo- is (I), de pan schudden en openen.

SI
sluit en zich druk kan opbouwen. kindicator (1) moet volkomen in de greep verd-
De kookindicator (1) stijgt omhoog, de gele wenen zijn (I).
drukring en de twee oranje kookringen worden Methode 3

CZ
zichtbaar (J).
Verminder de energietoevoer op tijd en zodanig, Als de ontsnappende stoom stoort, zet de pan
dat de in het recept aanbevolen oranje kookring dan gewoon in de gootsteen en laat koud water

TR
nog net zichtbaar blijft. over het deksel lopen (L), totdat de kookindica-
tor (1) helemaal in de dekselgreep verdwenen

HU
is (I). Pan even schudden en openen.
4.4. Kooktijden
114 115

HR
DE
7.1. Toebereiden van diepvriesartikelen 7.4. Uitpersen Wanneer de kooktijden niet wezenlijk van elkaar
6. Verzorging van de snelkookpan verschillen, kunnen alle inzetten tegelijkertijd in

GB
Diepvriesartikelen kunnen direct vanuit de In een snelkookpan kunt u kleine hoeveelheden de pan geplaatst worden.
die-pvries in de pan worden gedaan. Het vlees fruit tot sap verwerken. Doordat de pan tussendoor geopend wordt, ont-

ES
6.1. Reiniging iets laten ontdooien om het aan te braden. Gro- 1/4 l water in de pan doen, de vruchten in de snapt er stoom; doe dus iets meer dan de nood-
ente direct uit de verpakking in de inzet doen. geperforeerde inzet leggen, eventueel suiker zakelijke hoeveelheid vloeistof in de pan.
Reinig de snelkookpan na elk gebruik. De opwarmtijden worden langer, de kooktijden toevoegen en deze inzet vervolgens op een niet-

BG
De dekselgreep uitklappen en aan beide zijden blijven hetzelfde. geperforeerde inzet plaatsen. Bij de 2de oranje
onder stromend water afwassen (D)(N). kookring koken. Afhankelijk van het soort fruit
De dichtingsring (10) uit het deksel verwijderen ligt de kooktijd tussen 10 – 20 minuten.

DK
(O) en met de hand afwassen. 7.2. Toebereiden van voedzame gerechten De pan onder stromend water drukloos maken 8. Garantieverklaring
De pan, het deksel en de inzetten kunnen in de (methode 3). De pan even schudden voordat
vaatwasser gereinigd worden. Levensmiddel- Voor voedzame gerechten worden vaak u hem opent.

FI
resten niet afkrabben, maar inweken. peulvruchten en graan gebruikt. Bij de toeberei- Binnen de garantietermijn garanderen wij een
Eventuele kalkaanslag met water en azijn ding in een snelkookpan hoeven de peulvruch- probleemloze werking van het product en alle

FR
uitkoken. ten en het graan niet absoluut meer ingeweekt 7.5. Steriliseren onderdelen. De garantieperiode betreft 3 jaar
De bodem van de pan ook regelmatig reinigen. te worden. De kooktijden worden dan ca. de en gaat in op de datum van de aankoop van
helft van de tijd langer. Babyflesjes, inmaakpotten enz. kunnen snel het product bij de WMF vakhandel, aangetoond

GR
Doe de minimale hoeveelheid van 1/4 l vloei- gesteriliseerd worden. door een door de verkoper volledig ingevuld
6.2. Opbergen stof in de pan en bovendien op 1 deel graan/ De delen met de opening naar beneden in de ge- garantiebewijs.
peulvruchten nog minstens 2 delen extra vlo- perforeerde inzet plaatsen, 1/4 l water toevoegen

IT
Plaats het deksel na de reiniging omgekeerd op eistof. De resterende warmte van de kookplaat en 20 min bij de 2de oranje kookring steriliseren. Als tijdens de garantieperiode een defect van
de pan. De afdichtring (10) na de reiniging apart kan voor het nazwellen worden benut. Let erop Langzaam laten afkoelen (methode 1). het product ontstaat, dan wordt dit gratis op-

NL
bewaren om deze te ontzien. dat bij schuimende of opzwellende gerechten gelost door het defecte onderdeel te vervangen
(graan, peulvruchten) de pan maar voor de helft door een perfect functionerend onderdeel.
gevuld mag worden. 7.6. Koken met inzetten Defecte onderdelen kunnen uitsluitend worden

NO
6.3. Onderhoud vervangen door de WMF vakhandel of door
Afhankelijk van de grootte van de snelkookpan de afdeling klantenservice van de WMF Group
De snelkookpan is een technisch gebruiksvoor- 7.3. Inmaken kunt u met inzetten en een driepoot koken. GmbH in Geislingen. De aanspraak op garantie

PL
werp en de afzonderlijke onderdelen kunnen aan De inzetten en de driepoot zijn als toebehoren heeft uitsluitend betrekking op deze aanspraak.
slijtage onderhevig zijn. Na een langer gebruik Inmaakpotten met 1 l inhoud worden in een verkrijgbaar bij de vakhandelaar. Verdere aanspraken op de garantie zijn uitgeslo-

PT
moet u alle onderdelen daarom controleren aan 6,5 l en een 8,5 l snelkookpan ingemaakt, U kunt in een snelkookpan ook meerdere ge- ten.
de hand van de »Lijst van reserveonderdelen«. ­kleinere potten in een 4,5 l snelkookpan. rechten tegelijk toebereiden. De afzonderlijke
Bij duidelijke veranderingen moeten de betref- De levensmiddelen voorbereiden zoals u gerechten worden door de inzetten van elkaar Om aanspraak te kunnen maken op garantie

RU
fende onderdelen worden vervangen. gewend bent. 1/4 l water in de snelkookpan gescheiden. Het gerecht met de langste kooktijd moet het garantiebewijs worden overlegd.
Gebruik uitsluitend de originele reserveonder- doen. Inmaakpotten in de geperforeerde inzet wordt het eerst in de pan gedaan, zonder inzet. De koper dient het garantiebewijs gelijktijdig
delen van de fabrikant. zetten. met de WMF snelkookpan aan te bieden. De ga-

SE
Voorbeelden rantieaanspraak is alleen geldig als een volledig
Aanwijzing: Als de dekselgreep (5) beschadigd Groente/vlees bij de tweede oranje ingevuld garantiebewijs overlegd kan worden.

SK
is, moet deze in de fabriek gerepareerd worden. kookring ca. 20 min koken Vlees (20 min) – op de bodem van de pan Uiteraard worden uw wettelijk garantierechten
Vruchten met steen bij de eerste oranje Aardappelen (8 min) – geperforeerde inzet door deze garantieverklaring niet beperkt.
­kookring ca. 5 min koken Groente (8 min) – niet-geperforeerde inzet Gedurende de garantietermijn zijn de wettelijke

SI
Vruchten met pitten bij de eerste oranje garantierechten op nalevering, prijsreductie,
7. Veelzijdig gebruik ­kookring ca. 10 min koken annulering en schadevergoeding van toepassing,
Het vlees eerst 12 min. laten koken. Dan de conform de wetgeving.

CZ
Het koken met een snelkookpan heeft niet Laat de pan langzaam afstomen (methode 1) – pan volgens de gebruiksaanwijzing openen.
­alleen voordelen voor traditionele toeberei- dus niet m.b.v. het schuifje of onder stromend De aardappelen in de geperforeerde inzet op de Uitgesloten van de garantieverplichting zijn:
dingswijzen. water drukloos maken, omdat anders het sap driepoot plaatsen, de groente in de niet-geper-

TR
uit de potten wordt geperst. foreerde inzet in de pan plaatsen, de pan sluiten - Kooksignaal dichting
en alles nog eens 8 min koken. - Veiligheidsventiel

HU
- Afdichtring

116 117

HR
DE
Deze onderdelen zijn onderhevig aan natuurlijke Bij storingen altijd de snelkookpan van
slijtage. 10 jaar leveringsgarantie op de onder- 10. Verhelpen van storingen de kookplaat verwijderen.

GB
delen. De pan nooit met geweld openen.

ES
Storingen aan de snelkookpan Oorzaak Verhelpen

BG
9. Uitsluiting van aansprakelijkheid Te lange opwarmtijd of de kookindicator Diameter van de kookplaat is niet geschikt. Een kookplaat kiezen die bij de diameter van
(1) stijgt niet omhoog. de pan past.

DK
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor schade
die is ontstaan om de volgende redenen: Energiestand ongeschikt. Op de hoogste energiestand zetten.

FI
– Ongepast of ondeskundig gebruik Het deksel ligt niet goed op de pan. De pan volkomen drukloos maken, openen.
– Foutieve of nalatige behandeling De dichtingsring (10) op correcte zit

FR
– Ondeskundig uitgevoerde reparaties controleren en de pan opnieuw sluiten.
– De inbouw van reserveonderdelen die niet
overeenkomen met de originele uitvoering De kogel in het veiligheidsventiel/ De pan volkomen drukloos maken, openen, de

GR
– Chemische of fysische invloeden op de kookmechanisme (9) zit niet goed. greep verwijderen, het veiligheidsventiel (9)
oppervlakken van de pan controleren, de zit van de metalen kogel in het
– Het niet inachtnemen van deze deksel controleren (F)(G).

IT
­gebruiksaanwijzing
Te weinig vloeistof (min.1/4 l). De pan volkomen drukloos maken, deksel

NL
openen. De vloeistof bijvullen en de pan
opnieuw sluiten.
Naam en adres van de garantieverlener

NO
WMF Group GmbH
Eberhardstraße 35 Aan het deksel ontsnapt stoom. De dichtingsring (10) en/of de pannenrand De pan volkomen drukloos maken, deksel

PL
73312 Geislingen/Steige zijn niet schoon. openen. De dichtingsring (10) en de
Germany pannenrand reinigen en de pan opnieuw

PT
sluiten.
service@wmf.de
wmf.com Het schuifje (7) staat niet op ZU/LOCKED. Het schuifje (7) op ZU/LOCKED zetten.

RU
Een aanspraak op garantie kunt u ofwel direct De dichtingsring (10) is beschadigd of hard De dichtingsring (10) door een originele WMF
bij de garantieverlener of bij een geautoriseerde (door slijtage). dichtingsring vervangen.

SE
WMF vakhandelaar doen gelden.

SK
Uit het veiligheidsventiel/kookmechanisme De kogel zit niet goed in het ventiel. De pan volkomen drukloos maken, deksel

SI
(9) ontsnapt voortdurend stoom (geldt niet De kogel is naar de bovenste kamer gedrukt. openen en de greep verwijderen. De kogel
voor de opwarmfase). naar de onderste kamer drukken (F).
Het hoofdventiel (3) op beweeglijkheid

CZ
controleren (G) en de pan opnieuw sluiten.

TR
HU
118 119

HR
DE
11. Kooktijden tabel Minuten Minuten

GB
ES
Varkensvlees Varkensvlees in reepjes 5 – 7 Soepen Erwten-, linzensoep 12 – 15 Ingeweekte peulvruchten
en kalfsvlees Varkensgoulash 10 – 15 Bij de 2de ring koken en Vleesbouillon 25 – 3 Geldt voor alle vleessoorten0
Bij de 2de ring koken en Varkensgebraad 20 – 25 Kooktijd afhankelijk van grootte en vorm erop letten dat de pan met Groentesoep 5 – 8

BG
erop letten dat de pan min. 1/4 liter tot max. de
Kalfsvlees in reepjes 5 – 7 helft gevuld is. Er is geen Goulashsoep 10 – 15
­minstens 1/4 liter vloeistof
bevat. Kalfsgoulash 10 – 15 speciale inzet noodzakelijk. Kippensoep 20 – 25 Kooktijd afhankelijk van de grootte
Bij geen enkel gerecht is een Kalfsschenkel 25 – 30 Ossestaartsoep 35

DK
speciale inzet noodzakelijk.
Kalfstong 15 – 20 Met water bedekken Aardappelsoep 5 – 6
Kalfsgebraad 20 – 25 Kooktijd afhankelijk van grootte en vorm

FI
Groenten Aubergines, komkommers, Groenten die met stoom gekookt wor
Rundvlees Gebraden gehakt 10 – 15 Bij de 1ste ring koken en tomaten 2 - 3  den, hebben meer aroma en vitamines

FR
Bij de 2de ring koken en Zuurvlees 30 – 35 erop letten dat er minstens Bloemkool, paprika, prei 3 – 5
erop letten dat de pan 1/4 liter vloeistof in de
Rundertong 45 – 60 pan is. Bij zuurkool en rode Erwten, selderij, koolrabi 4 – 6
­minstens 1/4 liter vloeistof
Rundsvlees in reepjes 6 – 8 bieten is geen inzet nood­ Venkel, wortelen, savooiekool 5 – 8

GR
bevat.
Bij rundertong is een geper­ zakelijk. Bij alle andere ge­
Goulash 15 – 20 rechten is de geper­fore­er­de Bonen, groene kool, rode kool 7 – 10
foreerde inzet noodzakelijk.
Roulade 15 – 20 inzet noodzakelijk. Vanaf Zuurkool 10 – 15
Rundsgebraad 35 – 45 Kooktijd afhankelijk van grootte en vorm de bonen wordt de tempera­ Rode bieten 15 – 25

IT
tuur van de kooktijd hoger
(2de ring). Aardappelen 6 – 8 In de schil gekookte aardappelen
Aardappelen met schil 6 – 10 barsten als ze te snel afkoelen.

NL
Kippenvlees Soepkip 20 – 25 Max. 1/2 vulhoeveelheid
Bij de 2de ring koken en Kipstukken 6 – 8
erop letten dat de pan Kalkoenbout 25 – 30 Afhankelijk van de dikte van de ­bouten

NO
­minstens 1/4 liter vloeis­tof
bevat. Bij een soepkip is Kalkoenragout 6 – 10 Identiek voor kalkoense haan en hen Peulvruchten Erwten, bonen, linzen 10 – 15 Dikke bonen 10 min. langer koken
een geper­foreerde inzet Kalkoenschnitzels 2 – 3 Graan Boekweit, gierst 7 – 10 Kooktijd voor ingeweekt graan
nood­zakelijk.
Maïs, rijst, gort 6 – 15 Kooktijd voor ingeweekt graan

PL
Bij de 2de ring koken en
erop letten dat de pan met Paprijst 20 – 25 Bij de 1ste ring
min. 1/4 liter tot max. de
Wild Haas 15 – 20 helft gevuld is. Op 1 deel Langkorrelrijst 6 -8

PT
Bij de 2de ring koken en Hazenrug 10 – 12 graan komen 2 delen water. Zilvervliesrijst 12 – 15
erop letten dat de pan Niet ingeweekt graan moet
Hert 25 – 30 20 – 30 min. langer koken. Tarwe, rogge 10 – 15 Kooktijd voor ingeweekt graan
minstens 1/4 liter vloeistof
bevat. Hertengoulash 15 – 20 Paprijst bij de 1ste ring

RU
Er is geen speciale inzet no- koken.
odzakelijk.

Fruit Kersen, pruimen 2 – 5 Geperforeerde inzet wordt aanbevolen

SE
Bij de 1ste ring koken en Appels, peren 2 – 5 Geperforeerde inzet wordt aanbevolen
Lamsvlees Lamsragout 20 – 25 Schapenvlees heeft langere kooktijden erop letten dat de pan
minstens 1/4 liter vloeistof

SK
Bij de 2de ring koken en erop Lamsgebraad 25 – 30 Kooktijd afhankelijk van grootte en vorm bevat.
letten dat er minstens 1/4
liter vloeistof in de pan is.

SI
Kooktijd begint, zodra de voorgeschreven ring aan de kookindicator te zien is
Vis Visfilet 2 - 3 In eigen vocht gestoomd Tips en trucjes
De aangegeven waarden zijn richtwaarden
Bij de 1ste ring koken en Hele vissen 3 - 4 In eigen vocht gestoomd voor het koken

CZ
erop letten dat de pan Ragout of goulash 3-4
­minstens 1/4 liter vloeis­tof Liever kortere kooktijden kiezen, u kunt altijd nog nakoken
bevat.
Bij ragout en goulash is Bij de aangegeven kooktijden voor de groenten, blijven de gerechten knapperig

TR
geen inzet noodzakelijk,
­anders de niet geper­foreerde De kooktemperatuur bedraagt bij de 1s t e ring 110 °C en bij de 2d e ring 119 °C
inzet gebruiken.

HU

Recepten vindt u op www.wmf.com
120 121

HR
DE
Bruksanvisning 1. Sikkerhets-

GB
NO
henvisninger

ES

1. Vennligst
 les bruksanvisningen og alle anvisnin-

BG
Innhold ger i sin helhet før De bruker WMF hurtigko-
keren. Feil bruk kan medføre skader.
1. Sikkerhetshenvisninger

DK
2. D
 e må ikke overlate hurtigkokeren til noen
2. Betjening av hurtigkokeren som ikke, på forhånd, har gjort seg kjent med
bruksanvisningen.

FI
3. Råd for betjening
3. Hold barn unna hurtigkokeren når den er i bruk.

FR
4. Koking med hurtigkokeren
4. B
 ruk aldri hurtigkokeren i stekeovnen. Håndtak,
5. Fire metoder for å senke trykket ventiler og sikkerhetsinnretninger kan bli skadet

GR
på grunn av de høye temperaturene. Hurtigko-
6. Pleie av hurtigkokeren keren skal kun brukes til det bruksformålet den
Rengjøring, oppbevaring, vedlikehold er tiltenkt, det vil si koking av matvarer.

IT
7. Mange bruksmåter 5. D
 e må bevege hurtigkokeren veldig forsiktig

NL
når denne er under trykk. Ikke ta på de varme
8. Garantierklæring flatene. Bruk håndtakene og knottene. Om nød-
vendig må de bruke hansker.

NO
9. Unntak fra garantien
6. Bruk
 hurtigkokeren kun til de formål denne er
10. Retting av feil tenkt til.

PL
11. Koketidtabell 7. Dette
 apparatet koker ved hjelp av trykk.

PT
Feil bruk kan medføre forbrenninger. Pass på at
apparatet er lukket riktig før det varmes opp.
Tilbehør og reservedeler Informasjon om dette finner De i bruksanvisningen.

RU
Se omslag
8. Du
 må aldri åpne trykkokeren med makt. Før du
åpner trykkokeren, må du forvisse deg om at

SE
det ikke lenger er trykk i den. Dette vises ved at
indikatoren har sunket helt i håndtaket. Du må

SK
ikke berøre indikatoren.

9. De
 må aldri varme opp hurtigkokeren uten at De

SI
på forhånd har helt på vann. Dette ville medføre
stor skade på hurtigkokeren.
Minimum: 1/4 l vann.

CZ
Viktig henvisning:
Pass på at væsken aldri fordamper helt. Kunst-

TR
stoffdeler som smelter kan medføre at maten
brennes og at kjelen skades, eller at kokeplaten

HU
ødelegges ved at aluminiumsbunnen smelter.
Hvis dette skjer må De slå av varmen, og kjelen
123

HR
DE
må ikke beveges inntil den er fullstendig avkjølt. 18. De må ikke utføre noen som helst reparasjoner 2. Betjening av hurtigkokeren 3. Henvisninger til betjening

GB
på sikkerhetsinnretningene, bortsett fra slike
10. Hurtigkokeren må aldri fylles opp med mer enn som er nevnt i bruksanvisningen. Før første gangs bruk

ES
2/3 av dens volum. Lager De mat som øker i 3.1. Kontroll av sikkerhetsinnretningene
volum under kokingen, som f.eks. ris eller tør- 19. Skift ut slitedeler (se garantierklæringen) regel- før hver bruk
kete grønnsaker, så må De ikke fylle i mer enn messig. Deler som viser synlige fargeforandrin- 2.1. Åpne kjelen

BG
opp til halvparten av hurtigkokerens volum. ger, sprekker eller andre skader eller ikke sitter De må kontrollere at tetningsringen (10) og dek-
Følg også produsentens eventuelle tilleggshen- korrekt, må byttes ut og erstattes med originale Kokeskyver (7) skyves på begge sidene mot enden selkanten er rene. Kontroller at kulen er synlig (G) på
visninger. WMF reservedeler. av håndtaket. Markeringene på kokeskyveren (7) undersiden av dekselet i sikkerhetsventilen (9).

DK
må stå på ÅPEN/OPEN (A). I tilfelle kulen er i sikkerhetsventilens /  kokestart-
11. Hurtigkokeren må aldri brukes uten tilsyn. 20. De må kun bruke originale WMF-reservedeler. Dekselhåndtaket (5) svinges til høyre til marke- automatikkens øvre kammer (9), må De fjerne
Energitilførselen må reguleres slik at kokesi- Dette gjelder spesielt kjeler og deksler, de må ringene på dekselet og på kjelehåndtaket (6) står håndtaket (5) og trykker kulen med fingeren inn

FI
gnalet ikke stiger over den tilsvarende oransje være fra samme modell. overfor hverandre (B). Løft av dekselet. i det nedre kammeret (F).
­kokeringen. Minskes ikke energitilførselen, Ta av håndtaket og test med fingeren hovedventi-

FR
­slipper dampen ut gjennom ventilen. Koketi- 21. Ikke bruk hurtigkokeren dersom kjelen eller lens (3) bevegelighet (H).
dene forandres og væsketapet kan medføre deler av den er skadet eller deformert, eller 2.2. Kjelen rengjøres Kontroller at kokesignaltetningen (2) sitter riktig
funksjonsfeil. hvis den ikke fungerer slik det er beskrevet i og at den ikke er skadet.

GR
bruksanvisningen. I så fall bør du kontakte din Før første gangs bruk bør De fjerne klistremerkene
12. Det må kun brukes varmekilder som er listet nærmeste WMF-forhandler eller kundestøttea- og vaske alle delene av Deres hurtigkoker Vennligst legg merke til: Kokesignaltetningen må
opp i bruksanvisningen. vdelingen til WMF Group GmbH. (se avsnitt »rengjøring«). ikke trykkes gjennom, fordi dette kan ødelegge

IT
Snu dekselet og fjerne dekselhåndtaket (5) fra resttrykksikringen og, som følge av det, kan
13. Hvis De har kokt kjøtt med hud (for eksempel dekselet. Til dette dras den oransje skyveren (4) på det ikke lenger garanteres at Deres hurtigkoker

NL
oksetunge), som kan svulme opp ved trykk- undersiden av dekselhåndtaket (5) i pilens retning funksjonerer riktig (P).
påvirkning, så må De ikke stikke med f.eks. en Vennligst ta godt vare på denne mot enden av håndtaket (C), håndtaket brettes
gaffel i kjøttet så lenge skinnet er svulmet opp, ­bruksanvisningen. ned og tas av (D). Tetningsringen (10) fjernes fra Håndtaket henges inn i dekselet (E). Dekselet settes

NO
De kan få forbrenninger. dekselet (O). på kjelen og lukkes (B).

14. D
 e må prinsipielt riste hurtigkokeren hver

PL
gang før De åpner den, for å unngå at damp- 2.3. Lukke kjelen 3.2. Væskemengder
bobler spruter og at De brenner Dem. Dette er

PT
spesielt viktig ved hurtig avdamping eller under Håndtaket henges inn i dekselet og den oransje For å produsere damp trengs det minst 1/4 l væske,
rennende vann. skyveren (4) plasseres hørbart over dekselkanten (E). uavhengig av om De lager mat med eller uten inn-
Tetningsringen (10) legges slik i dekselkanten at satsene (12).

RU
15. Ved hurtig avdamping eller under rennende den ligger under den innoverbøyde dekselkanten Hurtigkokeren må maksimalt påfylles opp til 2/3
vann, må De alltid holde hendene, hodet og (G). Sett på dekselet (se markeringene på dekselet for ikke å minske funksjonen (M). Ved skummende
kroppen unna fareområdet. Dampen som kom- og kjelehåndtaket) og dekselhåndtaket dreies til og sterkt oppsvulmende matretter (f.eks. kjøtt-

SE
mer ut kan skade Dem. venstre til det butter (B). Kokeskyveren (7) skyves kraft, belgfrukter, innmat, kompott) må kjelen kun
eksakt på posisjon STENGT/LOCKED. påfylles opp til midten. Flere henvisninger se

SK
16. Hver gang, før De skal bruke apparatet, må De Kjelen må ikke monteres feilaktig. Kjelen skal kun avsnitt »Tilberedning av helsekost«.
kontrollere at sikkerhetsinnretningene, venti- monteres slik det er tiltenkt. Ønsker De før kokingen å steke næringsmidlene
lene og tetningene funksjonerer. Kun på denne (f.eks. løk, kjøttstykker m.m.), kan De brukes WMF

SI
måten kan en sikker funksjonsmåte garanteres. hurtigkokeren som en vanlig gryte.
Informasjon om dette finner De i bruksanvis- Før De stenger hurtigkokeren bør De koke opp det
ningen. som har stekt seg fast på kjelebunnen, og tilsette

CZ
den nødvendige væskemengden (minst 1/4 l).
17. Ikke bruk hurtigkokeren til å fritere matvarer
under trykk i olje. Feilaktig bruk av hurtigko-

TR
keren kan føre til personskader.

HU
124 125

HR
DE
Advarsel! De må aldri lage mat uten tilstrekkelig 4.4. Koketider Kommer det ikke mer damp ut, ristes kjelen
mengde væske. De må sørge for at væsken aldri kort. Dette gjøre at eventuelle dampbobler løses 5. Tre metoder for å nedbryte trykket

GB
fordamper i sin helhet. I motsatt fall kan maten Koketiden starter ikke før kokeringen, som er an- fra maten. Dampbobler dannes gjerne ved flytende
bli brent, og kjelen og kunststoffhåndtaket kan befalt i oppskriften, er synlig i sin helhet. og grøtaktig mat, og kan sprute når dekselet er tatt Viktige henvisninger:

ES
bli skadet. Sørg for at ringposisjonen forblir stabil. Om nød- av. Nå dreies dekselhåndtaket som beskrevet Hvis De har laget mat som skummer eller svul-
vendig reguleres energitilførselen tilsvarende. til høyre, og kjelen åpnes. mer (f.eks. belgfrukt, kjøttsuppe, korn), bør De
Synker kokesignalet (1) under den ønskede oransje kjelen ikke gjøre trykkløs etter metode 2 eller 3.

BG
kokeringen, må De øke varmetilførselen igjen. Poteter med skall sprekker hvis de avdampes
På grunn av dette forlenges koketiden noe. 4.6. Henvisninger for induksjonsovner etter metode 2 eller 3.
4. Koking med hurtigkokeren Stiger kokesignalet (1) over den andre oransje ko-

DK
keringen blir det for mye trykk som hørbart strøm- TransTherm®-allkomfyrbunnen (11) er egnet Ved hurtig avdamping via kokeskyveren eller
mer ut via hovedventilen (3) på dekselhåndtaket. for alle typer komfyrer, også for induksjon. under rennende vann, må De alltid holde hen-
4.1. Generelt Kjelen tas bort fra kokeplaten. Vent til kokesignalet Ved induksjonskomfyrer kan det oppstå en lyd dene, hodet og kroppen unna fareområdet. Dam-

FI
har synket til den andre oransje kokeringen. Ener- ved høye koketrinn. pen som kommer ut kan skade Dem.
I hurtigkokeren kokes maten under trykk, dvs. med gitilførselen minskes. Denne lyden er teknisk betinget, og ikke et tegn

FR
temperaturer på over 100 °C. Koketidene De korte koketidene ved hurtigkokingen er mulig, på en feil på Deres komfyr eller hurtigkokeren.
forkortes derfor med opp til 70 %, noe som er fordi det hersker høyere temperaturer på grunn Kjelestørrelse og kokesonestørrelse må stemme Metode 1
en klar energibesparelse. På grunn av den korte ko- av damptrykket: overens, fordi det ellers ved små diametere kan

GR
ketiden bevares i stor grad aromaen, smaken hende at kokesonen (magnetfeltet) ikke reagerer Fjern kjelen fra varmekilden. Etter kort tid synker
og vitaminene. Første ring ca. 110 °C for ømfintlige matvarer på kjelebunnen. kokesignalet (1). Når det er fullstendig inne
som fisk eller kompott. i håndtaket (I), skyver De kokeskyveren langsomt

IT
(45 kPa driftstrykk, 130 kPa reguleringstrykk) i posisjon ÅPEN/OPEN (A). Samtidig kommer rest-
4.2. Koking med innsatser dampen ut som fortsatt er under dekselhåndtaket.

NL
Andre ring ca. 119 °C for alle andre typer mat. Kommer det ikke mer damp ut, ristes kjelen
Avhengig av hurtigkokerens størrelse kan De lage (95 kPa driftstrykk, 130 kPa reguleringstrykk) kort, slik at dampboblene, som har dannet seg i
mat med innsatser (12) og steg (13). maten, kan oppløse seg.

NO
Innsats og steg får De kjøpt som tilbehør Energibevisste slår av strømmen allerede før koke-
i faghandelen (se »tilbehør og reservedeler« tiden er avsluttet. Varmen som er magasinert
på omslaget). i kjelen er nok for å avslutte kokeprosessen. Koke- Metode 2

PL
tidene kan variere også ved samme type mat, fordi
matvarens mengde, form og beskaffenhet varierer. Ved matretter med korte koketider (f.eks. grønnsa-

PT
4.3. Oppvarming ker) skyver De kokeskyveren (7) trinnvis i retning
ÅPEN/OPEN (A), helt til det kommer ut damp under
Den lukkede, påfylte kjelen settes på kokeplaten, 4.5. Åpne kjelen dekselhåndtaket.

RU
og varmen stilles på høyeste trinn. Via oppkokau- Når De har skjøvet kokeskyveren helt i posisjon
tomatikken (9), som samtidig er sikkerhetsventil, Etter at maten er ferdig kokt tas hurtigkokeren ÅPEN/OPEN, ikke mer damp kommer ut, og koke-
strømmer det ut luft under oppkokingsfasen inntil av platen. Dekselet må prinsipielt åpnes og tas av signalet har senket seg helt (I), ristes og åpnes

SE
det kan høres at ventilen lukkes. Deretter kan tryk- kjelen kun når kjelen er trykkløs, dvs. kokesignalet (1) kjelen.
ket bygges opp. må være helt inne i håndtaket (I).

SK
Kokesignalet (1) stiger, den gule trykkringen og de Resttrykksikringen garanterer at kjelen kun kan
to oransje kokeringene kommer til syne (J). åpnes når trykket er helt borte, dvs. heller ikke den Metode 3
De må skru ned energitilførselen i rett tid og tils- gule trykkringen må være synlig.

SI
trekkelig, slik at den oransje kokeringen så vidt er Forblir den gule ringen synlig (K) har resttrykksi- Hvis De ikke liker dampen som kommer ut, så set-
synlig slik det anbefales i oppskriften. kringen reagert. For å løsne denne, må De skyve ter De kjelen ganske enkelt i oppvaskkummen og
kokeskyveren (7) kort i posisjon STENGT/LOCKED. lar kalt vann renne over dekselet (L) inntil kokesi-

CZ
gnalet (1) er helt inne dekselhåndtaket (I).
Rist kjelen kort og åpne den.

TR
HU
126 127

HR
DE
Oppkokingstidene forlenges noe, koketidene endres 7.5. Sterilisering
6. Pleie av hurtigkokeren ikke. 8. Garantierklæring

GB
Tåteflasker, sylteglass etc. kan raskt steriliseres.
Delene settes med åpningen ned i den hullete I løpet av garantitiden garanterer vi at produktet

ES
6.1. Rengjøring 7.2. Tilberedning av fullverdig helsekost innsatsen, 1/4 l vann tilsettes og steriliseres i 20 og alle dets deler skal fungere feilfritt. Garan-
min ved den 2. oransje ringen. Avkjøles langsomt titiden er 3 år og gjelder fra kjøpsdato hos en
Rengjør hurtigkokeren etter bruk. For å lage helsekost brukes ofte korn og (metode 1). WMF-forhandler. Garantien skal dokumenteres

BG
Dekselhåndtaket tas av og rengjøres på begge sider belgfrukter. For å tilberede korn og belgfrukter med et garantiavsnitt som er fullstendig fylt ut av
under rennende vann (D)(N). i hurtigkokeren, må disse nødvendigvis ikke legges selgeren.
Tetningsring (10) løsnes fra dekselet (O) og vaskes i bløt på forhånd. Koketidene forlenges så med 7.6. Matlaging med innsatser

DK
for hånd. ca. halvparten av tiden. Skulle det allikevel oppstå mangler på produktet i
Kjele, deksel og innsatser kan vaskes i oppvask- Hell minst 1/4 l væske i kjelen og i tillegg pr. del Avhengig av hurtigkokerens størrelse kan De lage løpet av garantitiden, vil vi bytte ut de gjeldende
maskin. Fastbrent mat må ikke skrapes av, men korn/belgfrukt minst 2 deler væske. Kokeplatens mat med innsatser og steg. Innsats og steg får De delene med nye og feilfrie deler kostnadsfritt.

FI
bløtlegges. restvarme kan godt brukes for å la maten svelle kjøpt som tilbehør i faghandelen. Deler med feil eller mangler kan kun byttes ut av
Ved kalkavleiringer kokes eddikvann i kjelen. ferdig. Husk at ved mat som skummer mye og I hurtigkokeren kan De lage flere retter samtidig. en WMF-forhandler eller gjennom kundestøtteav-

FR
Kjelebunnen må også rengjøres regelmessig. øker veldig i volum (korn, belgfrukter) kan kjelen De enkelte rettene skilles ved å bruke innsatsene. delingen til WMF Group GmbH i Geislingen. Garan-
maksimalt fylles til halvparten. Matretten med den lengste koketiden fylles først tien dekker utelukkende en slik reklamasjon. Andre
i kjelen uten innsats. reklamasjoner dekkes ikke av garantien.

GR
6.2. Oppbevaring
7.3. Hermetisering Eksempler For at garantien skal være gyldig, må garantiavs-
Legg lokket opp ned på kjelen etter rengjøring. nittet vises frem.

IT
Tetningsringen (10) bør oppbevares separat etter Glass med 1 l innhold hermetiseres i 6,5 l og 8,5 l Stek (20 min) – kjelebunn Garantiavsnittet skal leveres til selgeren sammen
rengjøring for å unngå skader. hurtigkoker, mindre glass i 4,5 l hurtigkoker. Mat- Poteter (8 min) – innsats med hull med WMG-hurtigkokeren. Reklamasjonsretten

NL
varene forberedes som vanlig. 1/4 l vann fylles i Grønnsaker (8 min) – innsats uten hull gjelder kun ved fremvisning av et fullstendig utfylt
kjelen. Hermetiseringsglassene settes i den hullete garantiavsnitt.
6.3. Vedlikehold innsatsen. Reklamasjonsretten din blir naturligvis ikke inns-

NO
Steken stekes først i 12 min. Deretter åpnes kjelen krenket av denne garantien.
Hurtigkokeren er en teknisk bruksgjenstand hvis Grønnsaker/kjøtt kokes ved den 2. oransje kokerin- forskriftsmessig. Potetene settes i innsatsen uten Innenfor reklamasjonsperioden har du reklamas-
enkeltdeler kan bli slitt. Etter lengre tids bruk bør gen i ca. 20 min stenfrukt kokes ved den 1. oransje hull på steget, grønnsakene legges i innsatsen jonsrett i henhold til utbedring, prisavslag, fratre-

PL
De derfor kontrollere alle enkeltdelene i henhold kokeringen i ca. 5 min uten hull, kjelen lukkes og maten kokes i ytterligere delse og skadeerstatning så langt loven gjelder.
til »reservedelslisten«. Kjernefrukt kokes ved den 1. oransje kokeringen 8 min.

PT
Ved synlige forandringer må de aktuelle delene i ca. 10 min Hvis koketidene ikke er svært forskjellige, kan alle Garantien dekker ikke:
skiftes ut. innsatsene settes samtidig i kjelen.
De må kun bruke originale reservedeler fra For å avdampe nedkjøles kjelen langsomt (me- Ved å åpne innimellom strømmer damp ut, De må – Kokesignaltetningen

RU
produsenten. tode 1) – ikke slipp ut trykket via kokeskyveren derfor helle på noe mer væske enn den som egent- – Sikkerhetsventilen
eller under rennende vann, da vil saften trykkes lig er nødvendig. – Tetningsringen
Henvisning: Er dekselhåndtaket (5) ødelagt ut av glassene.

SE
må det repareres hos produsenten. Disse produktdelene er utsatt for en naturlig slitas-
7.4. Safting jeprosess. 10 års leveransegaranti på reservedeler.

SK
I hurtigkokeren kan de utvinne saft av små
7. Mange bruksmåter mengder frukt.

SI
1/4 l vann helles i kjelen, frukten legges i den
hullete innsatsen. Ved behov tilsettes sukker.
Hurtigkokerens fordeler gjelder ikke bare for Kokes ved den 2. oransje kokeringen. Avhengig

CZ
­tradisjonelle tilberedningsmetoder: av fruktsort tar dette 10–20 minutter.
Kjelen gjøres trykkløs under rennende vann
7.1. Tilberedning av dypfryst mat (metode 3). Ristes litt før den åpnes.

TR
Dypfryst mat kan legges i kjelen rett fra fryseren.

HU
For å brune kjøttet må det først tines litt. Grønnsa-
ker legges direkte fra forpakningen i innsatsen.
128 129

HR
DE
Ved feil må hurtigkokeren alltid fjernes fra
9. Unntak fra garantien 10. Retting av feil ­kokeplaten. Kjelen må aldri åpnes med makt.

GB
ES
Garantien gjelder ikke for skader som er oppstått
på grunn av følgende: Feil ved hurtigkokeren Årsak Utbedring

BG
– Uegnet og feil bruk
– Feil og slurvete behandling For lang kokestart eller kokesignalet (1) stiger Kokeplatens diameter uegnet. Velg en kokeplate som passer til kjelens diameter.
– Usakkyndig gjennomførte reparasjoner ikke.

DK
– Installering av reservedeler som ikke er
originale Uegnet energitrinn. Innstill høyeste energitrinn.
– Kjemiske eller fysikalske innflytelser på

FI
kjeleoverflaten Dekselet ikke riktig satt på. Kjelen må gjøres fullstendig trykkløs, kjelen
– Ikke-overholdelse av denne åpnes. Kontroller at (10) tetningsringen sitter

FR
bruksanvisningen riktig, og kjelen lukkes på nytt.

Kulen i sikkerhetsventilen/ Kjelen gjøres komplett trykkløs, åpnes, håndtaket

GR
oppkokingsautomatikken (9) fjernes, sikkerhetsventilen (9) kontrolleres, det
Navn og adresse av garantiyteren: sitter ikke riktig. kontrolleres at metallkulen i dekselet sitter riktig
(F) og (G) kjelen stenges på nytt.

IT
WMF Group GmbH
Eberhardstraße 35 Det mangler væske (minst 1/4 l). Kjelen må gjøres fullstendig trykkløs, dekselet

NL
73312 Geislingen/Steige åpnes. Hell på væske, og lukk kjelen på nytt.
Germany

NO
service@wmf.de Damp kommer ut av dekselet.
wmf.com Tetningsringen (10) og/eller kjelekanten Kjelen må gjøres fullstendig trykkløs, dekselet
er ikke rene. åpnes. Tetningsringen (10) og kjelekanten

PL
rengjøres, og kjelen lukkes på nytt.

PT
Garantikravet må enten gjøres gjeldende direkte Kokeskyver (7) står ikke i posisjon STENGT/LOCKED. Kokeskyveren (7) settes i posisjon STENGT/LOCKED.
hos garantiyteren eller hos en autorisert WMF
­fagforhandler. Tetningsring (10) skadet eller hard (pga. slitasje). Tetningsringen (10) erstattes med en original

RU
WMF tetningsring.

SE
Fra sikkerhetsventilen/kokestartautomatikken
(9) kommer det stadig damp ut (gjelder ikke Kulen sitter ikke korrekt i ventilen. Kjelen må gjøres fullstendig trykkløs, dekselet

SK
i ­kokestartfasen). Kulen ble trykket inn i det øvre kammeret. åpnes, og håndtaket fjernes. Kulen trykkes i det
nedre kammeret, (F) Kontroller hovedventilens
(3) bevegelighet (G), og kjelen lukkes på nytt.

SI
CZ
TR
HU
130 131

HR
DE
11. Koketidtabell Minutter Minutter

GB
ES
Gris og kalv Strimlet svinekjøtt 5-7 Supper Erte-, linsesuppe 12 - 15 Belgfrukter som er lagt i vann
Kokes ved 2. ring, overhold den Gulasj svin 10 - 15 Kokes ved 2. ring, overhold Kjøttkraft 25 - 30 gjelder for alle typer kjøtt
minste påfyllings­mengden på påfyllingsmengden på minst
Skinkestek 20 - 25 Koketiden er avhengig av størrelse Grønnsakssuppe 5-8

BG
1/4 l væske. 1/4 l til maks. 1/2 kjele­volum.
Ingen av rettene krever en Strimlet kalvekjøtt 5 - 7 og form Det trengs ingen spesiell insats. Gulasjsuppe 10 - 15
­spesiell innsats. Gulasj kalv 10 - 15 Hønsesuppe 20 - 25 Koketiden er avhengig av størrelse
Kalveknoke, hel 25 - 30 Oksehalesuppe 35 og form

DK
Kalvetunge 15 - 20 Tildekkes med vann Potetsuppe 5-6
Kalvestek 20 - 25 Koketiden er avhengig av størrelse

FI
og form
Grønnsaker Auberginer, agurk,tomater 2 - 3 Grønnsaker som er dampet mister ikke
Okse Hakkebiff 10 - 15 Kokes ved 1. ring, overhold Blomkål, paprika, purre 3 - 5 så fort næringsstoffene

FR
påfyllingsmengden på minst
Kokes ved 2. ring, overhold den Surstek 30 - 35 Erter, selleri, kålrabi 4-6
1/4 l væske. Ved tysk surkål
minste påfyllings­mengden på Oksetunge 45 - 60 og rødbeter trengs en hullet Fennikel, gulrøtter, savoykål 5-8
1/4 l væske.
Strimlet kjøtt 6-8 innsats. Ved alle andre retter Bønner, grønnkål, rødkål 7 - 10

GR
Ved oksetunge trengs en hullet
trengs den hullete innsatsen.
innsats. Gulasj 15 - 20 Fra og med bønnene øker Tysk surkål 10 - 15
Ruletter 15 - 20 koketidtemperaturen (2. ring). Rødbeter 15 - 25
Oksestek 35 - 45 Koketiden er avhengig av s