You are on page 1of 7

Saxo as a Viable Source of Old Norse Myth?

by William P. Reaves

Saxo Grammaticus is recognized as a source of Old Norse myth and

legend by most modern scholars, yet you don't hear much about him or
his work in heathen forums. This is unfortunate since Saxo's Gesta
Danorum is a rich resource for comparison with the poems of the Edda
and the prose of Snorri's Edda. The work has only been translated
into English twice, once in 1889 by Oliver Elton and again in 1979 by
Peter Fisher with an introduction and commentary by Hilda Ellis

Saxo lived and wrote about a generation before Snorri Sturluson, and
is generally acknowledged to have used native Danish, Icelandic and
Norwegian mythic material as the basis for the first nine books of
his "history" of Denmark. Within its pages, one finds Odin, Frigg and
Thor, Baldur and Hodur, as well as many direct parallels to known
mythic and heroic episodes. The best known of these, and most often
discussed, is the historicized tale of Baldur and Hodur (Hotherus) in
Book 3 of the work. It is also one of the prime sources for the
relationship of Odin and Rind, the mother of Vali, Baldur's avenger.

Saxo doesn't tell the myths and legends as such, but weaves them into
a Danish "history" of gods, kings, and heroes continuing for several
generations, meaning that the mythic material is often chopped up and
rationed throughout the text, and that one tale is sometimes retold
in two or more variant forms in different places in the work. His
work is a tantalizing reminder of all that has been lost in regard to
heathen lore, but by careful comparison to better preserved sources
of Old Norse myth (such as Eddaic poems) it is sometimes possible to
recover the original myth or the outline of a myth thought "lost".

In the next couple of posts, I wish to present material from Saxo

which may have a relationship to Voluspa 21-24, presently under
discussion. But since many of you may not be familiar with Saxo, and
thus the validity of him as a source, I find it necessary (and
hopefully helpful) to provide some background information.


Saxo Grammaticus (c. 1150 – 1220) was a Danish medieval historian of

whose life practically nothing is known. The sixteen books of Danish
history of this time, known as the Gesta Danorum, are attributed to
him, and also contribute our principal evidence of his existence.

Saxo Grammaticus was not his real name. He received the appellation
Grammaticus, the Latin word for a teacher of letters, in the
Compendium Saxonis of Chronica Jutensis, around 1342, to express
delight in his use of words. With the printed press publication of
Christiern Pedersen's version of the Gesta Danorum, the term
Grammaticus has stuck to Saxo as being part of his name.

Saxo is the source for the semi-legendary Hamlet, whose tale has been
adapted by several playwrights - most notably William Shakespeare

Hilda Ellis Davidson in Saxo Grammaticus The History of the Danes

Books I-IX, translated by Peter Fisher (1979):

"[Regarding] the opinion of the work of Saxo Gramaticus held by

English scholars, [t]here is a tendency to assume that he collected
his information in magpie fashion,, wherever its glittering material
caught his roving eye, and assembled it uncritically in the early
books of his history in a rich, but disorganized, way. The first nine
books …are regarded by many as no more than a hotch-potch of ancient
legends, speeches from heroic poems, selections from Icelandic sagas,
rationalized myths, bits of Danish folklore, references to
genealogies, echoes from Latin chroniclers, and snippets from Virgil,
Valerius Maximus, Martianus Capella, and other approved authors who
featured in university syllabuses of the early Middle Ages.

"…The reader is likely to find himself ill at ease in Saxo's

bewildering world, half formal, half barbaric, where gods, giants,
satyrs, wood-maidens and dragons confront particular heroes, who do
little to win our sympathy; there is none of the skillful,
imaginative presentation of the old myths which is found the work of
his near contemporary, Snorri Sturlusson, although the two have used
much the same material. However, English scholars have long searched
his work for treasure-trove; many of his tales, apparently derived
from Iceland or Norway, are unrecorded elsewhere, and those which are
found in legendary Icelandic sagas may be earlier by a century or
more, than the Icelandic sources in their present form. ….An
additional reason why Saxo appealed to English readers was that the
savage, ruthless tale of a son's vengeance for his murdered father in
the third book is the earliest known form of the plot of
Shakespeare's Hamlet; it is just conceivable that Shakespeare himself
had some knowledge of Saxo in the original, but whether he had or
not, he certainly saw rich possibilities in the old tale; it is worth
noting how many of the subtleties of the play are already present in
Saxo's prose account."

"…With this new interest in Saxo as a Latinist, and in his 12th

century academic background, it is desirable that we should not
neglect the other side of his work, that in which Axel Olrik and York
Powell delighted, Saxo's wide knowledge and enjoyment of Northern
literature and of the oral culture of his time

"…he shows such ingenuity in equipping [his kings and heroes] with a
background which fits in with the passages in the Edda poems and in
the legendary sagas that it is difficult to believe that the whole is
his own invention. So well has he succeeded in this respect that
[Georges] Dumezil has treated his tales with utmost seriousness,
believing that here we have traces of early myths associated with
former legendary kings. While Saxo was certainly experimenting with
Latin meters and poetic forms in the verse passages found in several
of his early books, these again are very close to Icelandic poetry as
preserved in the Edda and in legendary sagas, even though the metre
is very different, while in one case in Book I, he is evidently using
two verses quoted by Snorri Sturlusson.

"… While on the whole Saxo has received scant appreciation in

England, in his native Denmark he has long been acclaimed as the
first national historian. Few Danes have ever been able to read him
in the original, but there have been a series of translations of his
history from the 16th century onwards."

End Quote

Saxo's work, in the Oliver Elton translation and the original can be
found at:


William P. Reaves
Author of:

Viktor Rydberg's Investigations into Germanic Mythology, Vol. II,

Part 1: Indo-European Mythology
Translated and Annotated by William P. Reaves
(iUniverse, 2007)

Viktor Rydberg's Investigations into Germanic Mythology, Vol. II,

Part 2: Germanic Mythology
Translated and Annotated by William P. Reaves (iUniverse, 2004)

Our Fathers' Godsaga by Viktor Rydberg, Illustrated by John Bauer

Translated by William P. Reaves

ESPAÑOL ********************************

¿Es Saxo una fuente viable del mito nórdico antiguo?

Por William P. Reaves

Saxo Grammaticus es reconocido por la mayoría de los estudiosos modernos como una fuente del mito y
leyenda nórdicos antiguos, aunque no haya usted escuchado mucho acerca de él o de su trabajo en los foros
paganos. Esto es desafortunado desde que la Gesta Danorum (historia danesa) de Saxo es un recurso rico
para la comparación con los poemas de la Edda y la prosa de la Edda de Snorri. El trabajo sólo ha sido
traducido dos veces al inglés, una vez en 1889 por Oliver Elton y de nuevo en 1979 por Peter Fisher con una
introducción y comentario de Hilda Ellis Davidson.

Saxo vivió y escribió acerca de una generación anterior a Snorri Sturlusson, y es reconocido generalmente
por haber usado el material mítico en danés nativo, islandés y noruego, como la base para sus primeros
nueve libros de su “historia” de Dinamarca. Entre sus páginas, se encuentra Odin, Frigg y Thor, Baldur y
Hodur, así como paralelismos directos para conocer los episodios míticos y heroicos. El más conocido de
estos y más frecuentemente discutido es el cuento historiado de Baldur y Hodur (Hotherus) en el libro 3 del
trabajo. Es también una de las primeras fuentes en cuanto a la relación de Odin y Rind, la madre de Vali, el
vengador de Baldur.

Saxo no cuenta los mitos y leyendas como tales, pero los teje en la “historia” danesa de Dioses, reyes y
héroes continuando por muchas generaciones, lo que significa que el material mítico es recortado y
racionado a menudo en todo el texto y que un cuento es recontado algunas veces en dos o más formas
variadas en diferentes lugares en el trabajo. Su trabajo es un recordatorio tentador de todo lo que ha sido
perdido en lo que respecta al saber pagano, pero por una comparación cuidadosa para mejorar las fuentes
preservadas del mito nórdico antiguo (como los poemas éddicos) algunas veces es posible recuperar el mito
original o el entorno de un mito considerado como “perdido”.

En las próximas dos publicaciones, deseo presentar material de Saxo que puede tener una relación con la
Völuspá versos 21-24, actualmente bajo discusión. Pero desde que muchos de ustedes no están
familiarizados con Saxo y por ende con su validez como una fuente, encuentro necesario (y con suerte útil)
proporcionar alguna información antecedente.

Saxo Grammaticus (1150-1220) fue un historiador medieval danés de cuya vida prácticamente nada es
conocido. Los dieciséis libros de la historia danesa de este tiempo, conocidos como la Gesta Danorum, son
atribuidos a él y también son nuestra principal evidencia de su existencia.

Saxo Grammaticus no fue su nombre real. Él recibió su apelativo Grammaticus, la palabra en latín para un
maestro de letras, en el Compendium Saxonis de la crónica Jutensis, hacia 1342, para expresar deleite en su
uso de las palabras. Con la publicación impresa de la versión de Christiern Pedersen de la Gesta Danorum, el
término Grammaticus se pegó a Saxo como parte de su nombre.

Saxo es la fuente para el casi legendario Hamlet, cuya historia ha sido adaptada por muchos dramaturgos,
siendo el más notable William Shakespeare.

Hilda Ellis Davidson, en Saxo Grammaticus, La historia de los daneses, libros I-IX, traducido por Peter Fisher

“[Con respecto a] la opinión del trabajo de Saxo Grammaticus sostenida por los estudiosos ingleses, hay una
tendencia de asumir que él recolectó su información de una forma coleccionista compulsiva, siempre que su
material brillante captara su atención itinerante, para unirlo sin sentido crítico en los primeros libros de su
historia en una forma rica pero desorganizada. Los primeros nueve libros… son considerados por muchos
como nada más que una mezcolanza de leyendas antiguas, discursos de poemas heroicos, selecciones de las
sagas islandesas, mitos racionalizados, fragmentos del folclor danés, referencias a genealogías, ecos de
cronistas latinos y extractos de Virgilio, Valerius Maximus, Martianus Capella y otros reconocidos autores
que destacaron en programas universitarios de la alta Edad Media.

“… El lector se encontrará probablemente a disgusto con facilidad en el desconcertante mundo de Saxo,

semi formal, semi barbárico, donde Dioses, gigantes, sátiros, doncellas de la madera y dragones enfrentan
héroes particulares que hacen poco para ganar nuestra simpatía; no hay nada de la presentación
imaginativa y diestra de los viejos mitos que se encuentra en el trabajo de su contemporáneo cercano,
Snorri Sturlusson, aunque los dos han usado mucho del mismo material. Sin embargo, los estudiosos
ingleses han buscado su trabajo por mucho tiempo como si fuese tesoro; muchos de sus cuentos,
aparentemente son derivados de Islandia o Noruega, no están registrados en otros lugares y los que se
encuentran en las sagas islandesas legendarias, pueden ser anteriores a un siglo o más, que las fuentes
islandesas en su forma actual. …Una razón adicional del porqué Saxo llamó la atención de los lectores
ingleses fue la historia despiadada y salvaje de la venganza de un hijo por su padre asesinado en el tercer
libro es la forma conocida más antigua de la trama de Hamlet de Shakespeare; es concebible que el propio
Shakespeare tuviera algún conocimiento de Saxo en el original, pero lo tuviera o no, ciertamente vio buenas
posibilidades en el cuento viejo; vale la pena observar cómo muchas de las sutilezas de la obra ya están
presentes en la cuenta de la prosa de Saxo.”

“…Con este interés nuevo en Saxo como un latinista y en sus antecedentes académicos del siglo XII, es
conveniente que no descuidemos el otro lado de su obra, aquel donde Axel Oirik y York Powell quedaron
encantados, el amplio conocimiento de Saxo y el disfrute de la literatura del norte y de la cultura oral de su

“… Él muestra tal ingenio al equipar [a sus reyes y héroes] con unos antecedentes que se ajustan a los
pasajes de los poemas de la Edda y en las sagas legendarias que es difícil de creer que todo es de su propia
invención. Lo ha logrado tan bien en cuanto a esto que [Georges] Dumezil ha tratado sus cuentos con la
máxima seriedad, creyendo que aquí tenemos rastros de mitos antiguos asociados con reyes legendarios
anteriores. Mientras Saxo ciertamente estuvo experimentando con la métrica latina y formas poéticas en lo
pasajes en verso encontrados en varios de sus primeros libros, de nuevo estos son muy cercanos a la poesía
islandesa conservada en la Edda y en las sagas legendarias, a pesar de que la métrica es muy diferente,
mientras que en un caso en el libro I, evidentemente él está usando dos versos citados por Snorri Sturlusson.

“… Mientras que en general Saxo ha recibido escaso reconocimiento en Inglaterra, en su natal Dinamarca ha
sido ampliamente aclamado como el primer historiador nacional. Pocos daneses han sido capaces de leer
sus textos originales, pero ha habido una serie de traducciones de su historia a partir del siglo XVI.”

Cita final

El trabajo de Saxo, en la traducción de Oliver Elton y el original puede encontrarse en:

William P. Reaves

Autor de:

Investigaciones en la mitología germana de Viktor Rydberg, Vol. II,

Parte 1: Mitología indo-europea

Traducido y anotado por William P. Reaves

(iUniverse, 2007)

Investigaciones en la mitología germana de Viktor Rydberg, Vol. II,

Parte 2: Mitología germana
Traducido y anotado por William P. Reaves (iUniverse, 2004)

Saga de los Dioses de nuestros padres por Viktor Rydberg, ilustrado por John Bauer
Traducido por William P. Reaves