Professional Documents
Culture Documents
º 2
julio-diciembre 2018
VOL. 31 N.º 2
julio-diciembre 2018, bogotá d. c.
Los artículos que aparecen en Forma y Función son almacenados y publicados en las siguientes bases de datos: Library Research Gale, Scientific
Electronic Library Online, Dialnet, Scientific electronic library online (scielo), Red de Revistas Científicas de América Latina y el Caribe,
España y Portugal (Redalyc), Directory of Open Access Journals (doaj), Red Iberoamericana de Innovación y Conocimiento Científico
(redib), Fuente Académica Plus (de ebsco). Además, la revista aparece en los siguientes sistemas de indexación y resumen: Sistema Nacional
de Indexación de Publicaciones Periódicas (Publindex), Linguistics & Language Behavior Abstracts (ofrecido por ProQuest), Directorio
del Sistema Regional de Información en Línea para Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal (Latindex), y Citas
Latinoamericanas en Ciencias Sociales y Humanidades (clase).
Excepto que se establezca de otra forma, el contenido de esta revista cuenta con una licencia Creative Commons “reconocimiento,
no comercial y sin obras derivadas” Colombia 2.5, que puede consultarse en http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/
CONTENIDO
Agradecimientos 5
Artículos
Ab i g a il Carretero
Universidad Autónoma de Querétaro, México
Ju li a na De l a Mora
Universidad Autónoma de Querétaro, México
Ri cardo Mal donado
Universidad Autónoma de Querétaro, México
Universidad Nacional Autónoma de México
El procesamiento de la oración relativa en español: interferencias del factor
«distancia» en el uso del pronombre reasuntivo 69
The Processing of the Relative Clause in Spanish: Interferences of the
“Distance” Factor in the Use of the Resumptive Pronoun
O processamento da oração relativa em espanhol: interferências do fator «distância» no uso
do pronome copia
D i an a H incapié
Instituto Caro y Cuervo, Colombia
Resumen
Este artículo presenta una breve descripción de la influencia de las voces indígenas en algunas
variedades diatópicas del español colombiano. A partir de una revisión bibliográfica, se encontró
que los quechuismos, muisquismos, caribismos y tupí-guaranismos son los indigenismos léxicos
que caracterizan algunas regiones de Colombia. Así, los quechuismos sobresalen en el subdialecto
andino-sureño; y los muisquismos, en el subdialecto cundiboyacense. Por su parte, las palabras
de origen caribe no son muchas; pero, al parecer,los hablantes del dialecto llanero (de la region
de los llanos orientales colombianos) las conocen y emplean más. Finalmente, hay indicios de
que el uso de los tupí-guaranismos es frecuente en la frontera con Brasil. Aunque esta zona no se
contempló para la elaboración del Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia y, por lo tanto, no se
ha propuesto la existencia de un dialecto para ella, se puede plantear tentativamente la existencia
de un dialecto amazónico en el que se destacan estos indigenismos.
Palabras clave: indigenismo; léxico; español; variación diatópica; Colombia.
*
Redacté este artículo a partir de las consultas bibliográficas realizadas para la preparación del
curso El Español de Colombia, que tuve a cargo en 2013 y 2014 en la Universidad Nacional
de Colombia (sede Bogotá), y para la redacción de un capítulo sobre las lenguas en Colombia
(Hennecke & Lancheros, 2017). Agradezco especialmente al Instituto Caro y Cuervo por
permitirme reproducir las Figuras 1, 2 y 3 en el presente artículo.
**
Magíster en Lingüística Española del Instituto Caro y Cuervo (Bogotá) y doctorando en Ciencias
Culturales de la Europa-Universität Viadrina (Fráncfort del Óder). hugo.lancheros@gmail.com
Forma y Función vol. 31, n.º 1 enero-junio del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 9-29
10 H ugo Fer na n d o L ancheros Red on d o
Abstract
The article provides a brief description of the influence of indigenous expressions in some
diatopic varieties of Colombian Spanish. A review of the bibliography showed that the
lexical indigenisms characteristic of some regions of Colombia come from Quechua, Muisca,
Caribbean, and Tupí-Guaraní. Quechua expressions stand out in the Andean-Southern
subdialect, while Muisca expressions are present in the subdialect of Cundinamarca and
Boyacá. Words of Caribbean origin are more scarce, but speakers of the llanero dialect (from
Colombia's Eastern Plains) seem to know and use them more. Finally, there is evidence of the
frequent use of expressions from Tupí-Guaraní along the border with Brazil. Although this zone
was not taken into account when preparing the Linguistic-Ethnographic Atlas of Colombia,
and, therefore, the existence of a dialect for that zone has not been suggested, it is possible to
tentatively propose the existence of an Amazonian dialect in which such indigenisms stand out.
Keywords: indigenism; lexicon; Spanish; diatopic variation; Colombia.
Resumo
Este artigo apresenta uma breve descrição da influência das vozes indígenas em algumas
variedades diatópicas do espanhol colombiano. A partir de uma revisão bibliográfica, constatou-
se que os quechuísmos, muisquismos, caribismos e tupi-guaranismos são os indigenismos
léxicos que caracterizam algumas regiões da Colômbia. Sendo assim, os quechuísmos podem
ser observados no subdialeto andino-sulista, enquanto os muisquismos se destacam no
subdialeto cundiboyacense. Por outro lado, não são muitas as palavras de origem caribe; porém,
ao que tudo indica, são mais conhecidas e utilizadas pelos falantes do dialeto llanero (da região
de planície oriental da Colômbia). Finalmente, há indícios de que o uso dos tupi-guaranismos
é frequente na fronteira com o Brasil. Ainda que esta zona não tenha sido contemplada para a
elaboração do Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia e, portanto, não tenha sido proposto
a existência de um dialeto para ela, é possível propor a existência de um dialeto amazônico no
qual se destaquem esses indigenismos.
Palavras-chave: Colômbia; espanhol; indigenismo; léxico; variação diatópica.
Introducción
A lo largo de la historia, el fenómeno del contacto lingüístico ha hecho que las
lenguas se influencien mutuamente y adopten rasgos lingüísticos ajenos. En efecto,
toda lengua natural puede considerarse como la mezcla de distintas lenguas (Montes
Giraldo, [1986] 2000, p. 171). En el caso del español, la mayoría del vocabulario es de
origen latino, tanto léxico patrimonial como cultismos; después del latín, los aportes
más considerables proceden del griego y del árabe. Otras lenguas, como las amerindias,
también han aportado vocabulario al español, pero en menor medida.
Desde que los europeos llegaron al continente americano, el español ha estado
en contacto con las lenguas indígenas y, gracias a ello, diversos elementos de estas
lenguas hacen parte hoy en día del acervo lingüístico de los hispanohablantes. Se trata
de los indigenismos, es decir, los rasgos lingüísticos que el español ha tomado de las
lenguas amerindias (Montes Giraldo, 1995, p. 157). Mi objetivo en este trabajo es el
de describir la influencia de los indigenismos léxicos en las variedades geográficas
(diatópicas) del español colombiano.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 9-29
12 H ugo Fer na n d o L ancheros Red on d o
Cuando los españoles llegaron a las Indias Occidentales, se creó una situación de
contacto entre el español y las lenguas indígenas. En español empezaron a emplearse,
entonces, palabras procedentes de las lenguas amerindias:
El contacto de los españoles con las realidades de América por medio de las lenguas
indígenas produjo necesariamente el préstamo de voces de esas lenguas para cosas
desconocidas por los europeos. Estos préstamos fueron una de las vías, la más obvia,
para solucionar las nuevas necesidades denominativas (Montes Giraldo, 1995, p. 157).
1 Actualmente se ha puesto en duda esta agrupación y se considera que las lenguas kakua, nukak y puinave
no pertenecen a la misma familia lingüística de las lenguas yujup y jupde (Epps y Bolaños, 2017).
«yuca»2 (Montes Giraldo, [1997] 2000; Rodríguez de Montes, 2012). También son
usuales los caribismos antillanos «cacique», «loro» y «piragua». Una segunda oleada
de indigenismos corresponde a los de origen náhuatl: «aguacate», «cacao», «chicle»,
«hule», «tamal», «tiza», «tomate», «zapote». Dentro de las voces indígenas que se in-
trodujeron con posterioridad, destacan los quechuismos, los caribismos continentales,
los muisquismos y los tupí-guaranismos. Este último grupo de indigenismos es el que
caracteriza diatópicamente el español colombiano3.
Los indigenismos léxicos corresponden, en su gran mayoría, a nombres de plantas
(fitónimos) y de animales (zoónimos) (Montes Giraldo, [1997] 2000; Rodríguez de
Montes, 2012). También aparecen comúnmente en nombres de etnias (etnónimos), de
personas (antropónimos), de lugares (topónimos) y en gentilicios (Rodríguez de Montes,
2012). De todas formas, los indigenismos del español «no tienen mucha incidencia en
el vocabulario fundamental y en el nivel culto» (Montes Giraldo, 1995, p. 158). En el
presente artículo, me centro en los indigenismos léxicos, pero no contemplo nombres
propios, gentilicios ni etnónimos.
2 No siempre existe un acuerdo entre los lingüistas sobre la procedencia de las palabras que presento
en este artículo. En el caso, por ejemplo, de la voz «canoa», se acepta, en general, su origen taíno.
No obstante, por su presencia en los vocabularios caribes, Castillo Mathieu (1977, pp. 328-329) la
clasifica dentro de los caribismos.
3 Nótese que aquí contemplo préstamos léxicos de las lenguas indígenas en español, y no simplemente
la presencia de lenguas indígenas en distintas regiones (criterio etnológico), como lo hace Henríquez
Ureña ([1921] 1993, p. 41). Este autor propone una división dialectal del español americano en cinco
zonas, a partir del contacto de cada zona con una lengua indígena principal: 1) náhuatl, 2) lucayo
(taíno), 3) quechua, 4) araucano y 5) guaraní. De acuerdo con Moreno de Alba (1994, p. 59), «[l]as
líneas, además muy poco precisas, […] no pueden tomarse como isoglosas, debido a que no muestran
diferencias lingüísticas identificables objetivamente». Para un resumen de la propuesta de Henríquez
Ureña y las críticas al respecto, véase Moreno Fernández (1993, pp. 19-25).
4 Montes Giraldo (1995, p. 27) define la norma lingüística como «la convención tradicionalizada,
incluida en el sistema de reglas que hacen y mantienen la cohesión de una comunidad humana».
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 9-29
14 H ugo Fer na n d o L ancheros Red on d o
los resultados de su observación a un gráfico o mapa puede trazar sobre él una línea
que le señale la vigencia de una norma determinada (por ejemplo, la región donde
-s → h, ø), es decir, una isoglosa5 (Montes Giraldo, 1995, p. 55).
5 Una isoglosa es «una línea, trazada en un mapa lingüístico, que delimita un área o áreas ocupadas
por un determinado rasgo (por ejemplo, un sonido, o un fenómeno gramatical o una determinada
palabra para expresar un concepto dado) y la separa de otra área o áreas en las que aparece un rasgo
diferente bajo las mismas circunstancias lingüísticas (un sonido diferente, un fenómeno gramatical
diferente, una palabra diferente para expresar el mismo concepto, un significado diferente
vinculado a la misma palabra, etc.)» (Penny, [2000] 2004, p. 103; las cursivas son del original).
Montes Giraldo (1995, p. 55), por su parte, aclara que «un conjunto de isoglosas más o menos
coincidentes nos determina un dialecto, esto es, una forma idiomática distinguida por un conjunto
de normas».
6 No marco la tilde en intuído como error, pues se trata de una decisión consciente del autor,
como miembro de la Academia Colombiana de la Lengua, a partir de una propuesta de marcar
coherentemente todos los hiatos.
7 En las propuestas de división dialectal en Colombia (Montes Giraldo, [1982] 2000; Mora et al.,
2004) que veremos a continuación, se contemplan los criterios socioculturales a los que se refiere
Montes Giraldo. De hecho, Mora et al. (2004) describen la identidad cultural de los hablantes de
cada una de las variedades diatópicas que identifican.
8 En su mayoría, los mapas del alec representan una variable lingüística con sus respectivas variantes.
Por ejemplo, las variantes recopiladas de la variable léxica ‘envoltura de la mazorca’ son «hoja»,
«capacho», «amero», «cascarón», etc. Sin embargo, algunos mapas, como el de los productos de
la yuca, donde aparecen voces con significados distintos («almidón», «enyucado», «pan de yuca»,
«cazabe», etc.), son de carácter etnográfico y no representan variables lingüísticas en sentido estricto.
9 Flórez (1961, p. 104) es quien plantea por primera vez una división dialectal del español colombiano,
pero lo hace de manera hipotética, sin profundizar en rasgos lingüísticos que demarcan isoglosas.
10 Para caracterizar los dos dialectos andinos, Montes Giraldo ([1982] 2000) recurre también a
algunos rasgos léxicos, entre los que sobresalen los muisquismos «cuba» ‘hijo menor’, «amero»
‘envoltura de la mazorca’ y «fique» ‘fibra del fique [de la planta Agave americana]’, en el dialecto
andino oriental; y los quechuismos «pucho» ‘cabo del cigarro’, «chanda» ‘sarna del perro’ y
«choclo» ‘mazorca tierna’, y el caribismo «cabuya» ‘fibra del fique’, en el dialecto andino occidental.
Los subdialectos que plantea Montes Giraldo (que no contemplo en mi resumen) están demarcados
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 9-29
16 H ugo Fer na n d o L ancheros Red on d o
OCEÁNO
ATLÁNTICO
VENEZUELA
PANAMÁ
OCEÁNO
PACÍFICO
DIALECTOS:
Mora et al. (2004), por su parte, siguen de cerca esta propuesta y plantean una nue-
va, a partir de rasgos exclusivamente léxicos11 (Figura 2). Para cada variedad, exponen
muchas voces típicas, de las cuales cito a continuación únicamente las que emplean
fundamentalmente por isoglosas léxicas. Además, dentro del dialecto caribe, el autor distingue el
subdialecto caribe interior en una zona de transición que posee rasgos fonéticos de ambos superdialectos
(costeño y andino). Esta zona abarca la subzona santandereana y la subzona de los Llanos Orientales. En
verdad, no parece tratarse de un subdialecto caribe, sino de un interdialecto. De hecho, Montes Giraldo
designa estas dos subzonas como «zonas interdialectales» (Montes Giraldo, 2012, pp. 7-8).
11 Con respecto a la división dialectal, Moreno de Alba (1994) plantea un interrogante: ¿cuáles
isoglosas, léxicas o fonéticas, reflejan y explican mejor la realidad lingüística?, pues, en el caso
de México, «las zonas resultantes de las isoglosas léxicas son, en varios sentidos, muy diferentes
de las que se producen cuando entran en consideración isoglosas fonéticas» (Moreno de Alba,
1994, p. 65). Para el caso de Colombia, los rasgos léxicos refuerzan, en muchos casos, las isoglosas
fonéticas: Montes Giraldo ([1982] 2000) los emplea para complementar las divisiones fonéticas y
Mora et. al. (2004), aunque se centran en el léxico, basan su propuesta en la de Montes Giraldo.
para delimitar las isoglosas léxicas (Tabla 2). Estas voces se oponen siempre a otras
presentes en regiones distintas. Por ejemplo, dentro de la variable léxica ‘relampaguear’
aparecen «relampaguear», «relampagusiar» y «fucilar» como las variantes principales,
de las cuales «fucilar» sirve para trazar el límite del superdialecto costeño12.
12 Aunque su propuesta se basa en una caracterización léxica, Mora et al. (2004) emplean en ciertas
ocasiones aspectos gramaticales (plurales) y etnográficos (cultura material, rituales y creencias)
sin justificación alguna. El alec, como lo expresa su nombre, es un atlas tanto lingüístico como
etnográfico, así que muchos mapas exponen aspectos culturales y no variables lingüísticas. Sin
embargo, los autores tienen en cuenta mapas de este tipo, que no son los más apropiados para trazar
isoglosas (véase los pies de página 5 y 8). Así, por ejemplo, en el mapa sobre los «juegos con bolas»
(Mora et al., 2004, p. 56), no parece que las voces recolectadas se refieran siempre al mismo juego.
Del mismo modo, en el mapa de «otras bebidas caseras» (Mora et al., 2004, p. 58), es obvio que se
hace referencia a distintas bebidas, que no corresponden a una misma variable léxica.
13 Esta propuesta abarca léxicos regionales (enmarcados en los límites de un departamento) que no
tengo en cuenta en este resumen.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 9-29
18 H ugo Fer na n d o L ancheros Red on d o
Quechuismos
El quechua (runasimi) era la lengua del imperio inca. Sus distintas variedades se
hablaban en la cordillera de los Andes y la costa del océano Pacífico, desde el Ecuador
hasta el norte de Chile (Rodríguez de Montes, 2012, p. 650). Los incas intentaron im-
poner la variedad lingüística de Cuzco como norma de prestigio, hasta que el imperio
14 Entre las páginas 23 y 25 de Mora et al. (2004), donde aparecen este y otro mapa, no hay
numeración de páginas.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 9-29
20 H ugo Fer na n d o L ancheros Red on d o
cayó por la conquista española (Rodríguez de Montes, 2012, p. 650). El quechua debe
de haberse conocido en las regiones fronterizas con el actual territorio colombiano antes
de la Conquista, pero se introdujo notoriamente cuando los españoles lo establecieron
como lengua general, es decir, como lingua franca para la evangelización (Rodríguez
de Montes, 2012, pp. 650-654). Actualmente, se habla en Colombia únicamente el
inga, perteneciente a la familia Quechua (Tabla 1), en los departamentos de Nariño y
Putumayo (Rodríguez de Montes, 1987, p. 96), así que el contacto entre una lengua de
la familia Quechua y el español sigue vigente.
Según Montes Giraldo ([1986] 2000, p. 175), «puede afirmarse que el mayor caudal
de indigenismos en el español colombiano procede del quechua». Algunos quechuismos
son de uso general: «carpa», «coca»15, «cóndor», «llama», «mate», «papa» (Montes
Giraldo, [1997] 2000; Rodríguez de Montes, 2012), pero en su mayoría se concentran
en el subdialecto andino-sureño16. Ya Cuervo ([1914] 1987, p. 853) afirmaba que «[a]
medida que adelantamos hacia el sur encontramos más voces peruanas [refiriéndose
a los quechuismos], las cuales deben quizá considerarse como provenientes del mayor
trato con los pueblos limítrofes del Ecuador».
De este modo, muchas de las voces características del subdialecto andino-sureño,
que abarca los departamentos de Nariño, Cauca, Putumayo y algunas zonas aledañas,
son quechuismos: «champús de maíz» ‘bebida casera’, «chías» ‘liendres’, «chirapa»
‘gallina con las plumas rizadas’, «chuma» ‘borrachera’, «chumarse» ‘emborracharse’,
«guagua» ‘mano de la piedra de moler’, «guarco» ‘pesa rústica’, «guasca» ‘bramante
del trompo’, «guayunga» ‘mazorcas atadas para guardarlas’, «mate» ‘coyabra, reci-
piente hecho de frutos vegetales semejante a la totuma, pero más grande’, «mecha»
‘verruga’, «minacuro» ‘luciérnaga’, «mollejones» ‘bolas de cristal’, «pucho» ‘animal
sin cola’, «puro» ‘calabazo, vasija hecha del fruto del calabazo, para depositar líquidos;
totumo [árbol]’, «sucho» ‘falto o inútil de una mano o de un brazo; falto de una pierna’,
«sumbo» ‘vasija de calabazo o totumo, usada para depositar sal, huevos, etc.’, «tacar»
‘machacar’ y «taitapuro» ‘año viejo’ (Mora et al., 2004, pp. 136-140).
Una de estas palabras, «guagua», se emplea para delimitar la isoglosa léxica del
subdialecto (Tabla 2). Dentro del léxico regional nariñense, aparecen otros quechuismos:
15 De acuerdo con Mora et al. (2004), «coca» es de origen aimara, pero la Real Academia Española
(2014) le adjudica origen quechua y aimara.
16 La influencia del quechua en el subdialecto andino-sureño se manifiesta de forma notoria, incluso
en la morfosintaxis (Arboleda Toro, 2012).
«guagua» ‘niño’, «minacuro» ‘cocuyo’, «runa» ‘gallo basto’, «tacos» ‘palillos del tambor’
y «tangán» ‘utensilio colgante para preservar comestibles’ (Mora et al., 2004, p. 144)17.
Por otra parte, Rodríguez de Montes (1987, p. 116) identificó en el alec algunos
quechuismos exclusivos del subdialecto cundiboyacense (véase infra), «ya por la forma
y contenido o sólo por el contenido», que probablemente son resultado del contacto con
los indígenas llevados por los españoles desde Perú y Ecuador hasta la antigua zona de
asentamiento muisca: «chumbe» ‘faja tejida para ceñirse las vestiduras’, «topo» ‘adorno
para las orejas’, «panca» ‘hoja que envuelve a la mazorca’, «chuya» ‘fruto muy tierno’,
«chure» ‘mazorca tierna’, «hunche» ‘zumo de la hoja del fique’, «mute» ‘cierta sopa de
maíz seco pelado y cocido’ y «sute» ‘enteco, canijo’ (Rodríguez de Montes, 1987, 2012).
Es posible, entonces, que estas palabras o algunas de ellas hayan pasado al español a
través del muisca y se trate, por ende, de muisquismos. No obstante, Mora et al. (2004)
no proponen ninguno de estos quechuismos como típico del subdialecto cundiboyacense,
pero sí otros tres: «cancha» ‘sarna’, «chigua» ‘mochila pequeña’ y «mitaca» ‘cosecha
secundaria’, que podrían reforzar la hipótesis de Rodríguez de Montes.
Muisquismos
17 En un estudio sobre los quechuismos léxicos en el español del departamento de Nariño, Portilla
Melo (2014) concluye que estos casi siempre mantienen su significado original, es decir, el
quechua. Además, señala que no todos los quechuismos están emparentados con una misma
variedad quechua. Sin embargo, las dos variedades más cercanas, el inga y el kichwa (de Ecuador),
comparten la mayoría de las palabras que este autor identificó en el español nariñense.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 9-29
22 H ugo Fer na n d o L ancheros Red on d o
A pesar de haber sido los muiscas la comunidad indígena más importante que habitó en
el territorio de la actual Colombia, no son muy numerosos ni particularmente difundi-
dos los muisquismos en el español de los colombianos. Pero, fuera de las pocas voces
que han alcanzado amplia difusión como cuba, en la zona de asentamiento muisca son
relativamente frecuentes en el habla popular y rural fitónimos, zoónimos y algunos
otros nombres de origen muisca cierto o probable.
18 Mora et al. (2004, p. 177) indican que «chigua» es de origen muisca, pero aclaran que también
se considera de origen quechua, como vimos en el apartado anterior. Sin embargo, al final de su
discusión, clasifican esta voz dentro de los quechuismos.
‘instrumento rústico para sacar fique’, «jines» ‘piedras del fogón’, y uno más en el
boyacense: «abagó» ‘yunta o turega de mazorcas, dos o más mazorcas atadas para
guardarlas’ (Mora et al., 2004, pp. 181-184).
Adicionalmente, Montes Giraldo ([1978] 2000, p. 308) descubre una división
dialectal del muisca, basada en la alternancia entre [ʧ] y [r] en algunos fitónimos de la
zona cundiboyacense. Él explica la división de la siguiente manera:
[…] en el muisca o chibcha del altiplano de Bogotá había, fuera de las diferencias ma-
yores o menores a que hacen referencia los cronistas, una partición dialectal entre la
zona que tenía como centro a Bogotá, gobernada por el Zipa y la que giraba alrededor
de Tunja y el poder del Zaque; la alternancia ch ~ rr sería uno de los rasgos fónicos que
determinaban la división.
Caribismos
19 Las dos últimas definiciones las tomo de Giraldo Gallego (2012b) con leves adaptaciones.
20 Con respecto a estas palabras, no distingo si se trata de caribismos antillanos o continentales.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 9-29
24 H ugo Fer na n d o L ancheros Red on d o
Aquitania ●
● Simijaca ● TUNJA
● Tibaná
● Ubaté ● Turmequé
● Villapinzón ●
● Nemocón ● Tenza
● Zipaquirá ● Manta
● Tenjo ● Sopó
● Gachetá
● Bosa ● BOGOTÁ
● Chipaque
Quetame ●
el léxico regional casanareño, «topochal» ‘platanal’ (Mora et al., 2004, p. 215). Como
rasgo del subdialecto llanero sur, se registra «terecay» ‘tipo de tortuga’ que se emplea
para demarcar la isoglosa léxica (Mora et al., 2004, p. 218).
Tupí-guaranismos
Dentro de las voces que esta autora cita, algunas están muy difundidas, por ejem-
plo, «coatí», «jaguar», «maracuyá», «piraña»21 y «tucán». Otras no tan comunes son
«carurú» ‘especie de alga que crece adherida a las piedras de los ríos o planta rastrojera
comestible’, «curumí» ‘niño pequeño’, «curupira» ‘fantasma o espanto que habita en la
espesura de la selva, tiene los pies volteados hacia atrás’, «cuya» ‘vasija vegetal fabricada
con el fruto del totumo’, «matapí» ‘objeto de cestería en forma de manga larga y estre-
cha donde se exprime la yuca rallada para hacer el cazabe’, «muquiar» ‘ahumar y asar
pescado’, «payé» ‘médico tradicional’, «tocandira» ‘hormiga de regular tamaño cuya
picadura produce un dolor agudo e intenso’, «tucupí» ‘jugo de la yuca dulce mezclado
con ají’ (Rodríguez de Montes, 2012, pp. 658-660).
Aunque la región amazónica no se contempló para la realización del alec por su
baja densidad poblacional (y, por lo tanto, no se ha propuesto la existencia de un dialecto
para ella), se podría plantear tentativamente la existencia de un dialecto amazónico en
el que resaltan estos indigenismos.
21 Según la Real Academia Española (2014), «jaguar», «maracuyá» y «piraña» pasaron al español a
través del portugués (y «jaguar» probablemente del francés).
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 9-29
26 H ugo Fer na n d o L ancheros Red on d o
Conclusiones
Algunos indigenismos, sobre todo los de las primeras oleadas (arahuaquismos,
caribismos antillanos y nahuatlismos), son comunes o su uso está bastante difun-
dido en el español en general y en el de Colombia en particular. Los quechuismos,
muisquismos, caribismos continentales y tupí-guaranismos se concentran en ciertas
regiones de Colombia y caracterizan cuatro de sus variedades diatópicas: el subdialecto
andino-sureño, el subdialecto cundiboyacense, el dialecto llanero y el probable dialecto
amazónico, respectivamente.
En primer lugar, el influjo del léxico quechua en el subdialecto andino-sureño es
evidente. En segundo lugar, los muisquismos se registran notoriamente en el subdia-
lecto cundiboyacense, aunque Mora et al. (2004) no identifican muchos en el alec que
sean exclusivos de esta variedad. En tercer lugar, los caribismos, según Rodríguez de
Montes (2012), se emplean más en el dialecto llanero, pero hacen falta investigaciones
al respecto. Por último, los tupí-guaranismos, aunque no existen estudios sobre su uso
y distribución en el español colombiano, se concentran aparentemente en la región
amazónica.
Llama la atención la evolución del significado de algunos indigenismos que conlleva
la polisemia; por ejemplo, el muisquismo «quincha», que significa ‘tominejo, colibrí’; y,
por un proceso metafórico, también ‘miembro viril’. Estos casos de polisemia pueden,
a su vez, diferenciarse regionalmente, como los quechuismos «guagua» y «minacu-
ro»: los significados ‘niño’ y ‘cocuyo’, respectivamente, son típicos del léxico regional
nariñense; pero los significados ‘mano de la piedra de moler’ y ‘luciérnaga’ son más
generales y caracterizan todo el subdialecto andino-sureño. La variación y evolución
de los significantes también puede influir en la variación diatópica, como sucede con
la antigua variación fonética del muisca que permite dividir actualmente el subdialecto
cundiboyacense en dos, gracias a palabras sinónimas como «chisacá» y «risacá» ‘hierba
de la que nacen unas flores de color amarillo y que se emplea para usos medicinales
(Spilanthes americana)’.
Adicionalmente, aunque el presente artículo gira en torno a la relación de los indige-
nismos con la variación diatópica, es posible que también se relacionen con la variación
diastrática (social) y diafásica (estilística). Por ejemplo, la evolución del léxico indígena
puede influir en la variación social, como es el caso de «tote» ‘revólver’. Su significado
de arma evolucionó, probablemente, de ‘artefacto de fósforo que estalla al golpearlo’,
la acepción más general en Colombia, que a su vez proviene del muisquismo «totear»
‘reventar, estallar’. Así, «tote» ‘revólver’ es típico de la jerga juvenil de los barrios
marginales de las grandes ciudades colombianas (Castañeda Naranjo & Henao Salazar,
2006, p. 204; Giraldo Gallego, 2015, p. 83). Igualmente, es probable que el uso de los
indigenismos varíe diafásicamente si se restringe, por ejemplo, solo al estilo informal.
Queda demostrado, entonces, que los indigenismos léxicos (a nivel de palabra, de
forma o de contenido) pueden servir para delimitar isoglosas y, por lo tanto, variedades
diatópicas en el español de América, en particular en el de Colombia. De todos modos,
es necesario realizar más investigaciones en torno a los indigenismos, no solo para
recopilarlos y analizar su evolución, sino para estudiar su relación con la variación
diatópica, diastrática e, incluso, diafásica.
Referencias
Arboleda Toro, R. (2012). El español andino de Nariño y Putumayo (variedad de
contacto con la lengua quechua). En C. Patiño Rosselli, & J. Bernal Leongómez
(eds.), El lenguaje en Colombia (tomo i, pp. 109-140). Bogotá: Academia
Colombiana de la Lengua/Instituto Caro y Cuervo.
Ardila, O. (2012). Lenguas en contacto en Colombia: una perspectiva histórica y
social. En C. Patiño Rosselli, & J. Bernal Leongómez (eds.), El lenguaje en
Colombia (tomo i, pp. 431-443). Bogotá: Academia Colombiana de la Lengua/
Instituto Caro y Cuervo.
Castañeda Naranjo, L. S., & Henao Salazar, J. I. (2006). Diccionario de parlache.
Medellín: La Carreta.
Castillo Mathieu, N. del (1977). Léxico caribe en el caribe insular (primera parte).
Thesaurus, 32(2), 316-373.
Cuervo, R. J. ([1914] 1987). Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano, con
frecuente referencia al de los países de Hispanoamérica. En Obras (2ª ed., tomo
ii). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 9-29
28 H ugo Fer na n d o L ancheros Red on d o
www.bibliodigitalcaroycuervo.gov.co/986/1/LENGUA%20E%20IDENTIDAD-
REV-LYB-No%204.pdf
Giraldo Gallego, D. A. (2012b). Préstamos de origen muisca en Cundinamarca y
Boyacá. Estudios de Lingüística Chibcha, 31, 93-148.
Giraldo Gallego, D. A. (2014). Influencia léxica del Muisca en el español actual
clasificada en campos semánticos. Cuadernos de Lingüística Hispánica, 24,
145-162.
Giraldo Gallego, D. A. (2015). Tres indigenismos en el parlache: concho, cucha/
cucho y tote. Cuadernos de Lingüística Hispánica, 26, 75-86.
González de Pérez, M. S. (2011). Manual de divulgación de las lenguas indígenas en
Colombia. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Hennecke, A., & Lancheros, H. (2017). Sprachenvielfalt und Sprachenpolitik. En
T. Fischer, S. Klengel, & E. Pastrana Buelvas (eds.), Kolumbien heute: Politik,
Wirtschaft, Kultur (pp. 419-442). Fráncfort del Meno: Vervuert.
Henríquez Ureña, P. ([1921] 1993). Observaciones sobre el español de América. En F.
Moreno Fernández (ed.), La división dialectal del español de América (pp. 39-
62). Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares.
Montes Giraldo, J. J. ([1978] 2000). Fitónimos de sustrato en el español del altiplano
cundiboyacense y dialectos muiscas. En Otros estudios sobre el español de
Colombia (pp. 295-308). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Montes Giraldo, J. J. ([1982] 2000). El español de Colombia. Propuesta de
clasificación dialectal. En Otros estudios sobre el español de Colombia (pp. 31-
99). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Montes Giraldo, J. J. ([1986] 2000). El influjo indígena en el español de Colombia.
Caracterización sumaria. En Otros estudios sobre el español de Colombia (pp.
171-180). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Montes Giraldo, J. J. ([1992] 2000). El español hablado en Colombia. En Otros
estudios sobre el español de Colombia (pp. 101-127). Bogotá: Instituto Caro y
Cuervo.
Montes Giraldo, J. J. ([1997] 2000). El español de Colombia y las lenguas indígenas.
En Otros estudios sobre el español de Colombia (pp. 309-367). Bogotá: Instituto
Caro y Cuervo.
Montes Giraldo, J. J. (1984). Para una teoría dialectal del español. En Homenaje a
Luis Flórez: estudios de historia cultural, dialectología, geografía lingüística,
sociolingüística, fonética, gramática y lexicografía (pp. 72-89). Bogotá:
Instituto Caro y Cuervo.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 9-29
Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingüística
doi: 10.15446/fyf.v31n2.74653
unaf, Argentina
conicet, Argentina
Resumen
Este artículo indaga sobre el funcionamiento de dos verbos de afección psicológica formados a
partir de las bases verbales hispánicas entender y gustar integradas al dominio morfosintáctico
guaraní, a partir de un corpus de guaraní-jopara recogido en Formosa (Argentina). El guaraní-
jopara es una variedad preeminentemente oral del guaraní y manifiesta una gran permeabilidad
al préstamo de verbos, pese a las restricciones semánticas y morfológicas que hacen que esta
categoría léxica no sea fácilmente transferible de una lengua a otra. A partir del análisis y
descripción de las propiedades léxico-semánticas de predicados formados con las bases verbales
del español entender y gustar, se explican las divergencias observadas entre la estructura temática
y la estructura argumental en interacción con el sistema de alineamiento activo/inactivo y
jerárquico que prefigura las relaciones gramaticales en guaraní.
Palabras clave: guaraní-jopara; préstamos verbales; alineamiento; verbos de afección; roles
semánticos.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 31-50
32 S ilv ina M a rc el a Paz
Abstract
The article inquires into the functioning of two psychological verbs formed from the Spanish
verb roots entender and gustar, incorporated into the morphosyntactic domain of Guaraní,
on the basis of a corpus of Guaraní-Jopara compiled in Formosa (Argentina). Guaraní-Jopara
is a predominantly oral version of Guaraní that features great permeability to verb loans,
despite the semantic and morphological restrictions that make this lexical category not easily
transferrable from one language to another. Through the analysis and description of the lexical-
semantic properties of predicates formed with the Spanish verb roots entender and gustar, the
article explains the differences found between the thematic and argumentative structures in
their interaction with the active/inactive and hierarchical alignment system that determines
grammatical relations in Guaraní.
Keywords: Guaraní-Jopara; verb loans; alignment; psychological verbs; semantic roles.
Resumo
Este artigo indaga sobre o funcionamento de dois verbos de afeição psicológica formados a
partir das bases verbais hispânicas entender e gustar integradas ao domínio morfossintático
guarani, a partir de um corpus de guarani jopará coletado em Formosa (Argentina). O
guarani jopará é uma variedade com preeminência oral do guarani e manifesta uma grande
permeabilidade ao empréstimo de verbos, apesar das restrições semânticas e morfológicas que
fazem com que esta categoria léxica não seja facilmente transferível de uma língua para outra.
A partir da análise e descrição das propriedades léxico-semânticas de predicados formados com
as bases verbais do espanhol entender e gustar, explica-se as divergências observadas entre a
estrutura temática e a estrutura argumental em interação com o sistema de alinhamento ativo-
inativo e hierárquico, que prefigura as relações gramaticais em guarani.
Palavras-chave: alinhamento; empréstimos verbais; guarani jopará; papéis semânticos; verbos
de afeição.
Introducción
La lengua guaraní, hablada en una vasta región de América del Sur que se extiende
por el territorio de Paraguay y parte del territorio de Bolivia, Brasil y Argentina, pre-
senta una variedad oral llamada jopara ‘mezcla’. Si bien no puede considerarse como
un sistema lingüístico diferente al guaraní, el glotónimo hace referencia a la presencia
de fenómenos de contacto, característicos del habla bilingüe, tales como la alternancia
de lenguas, la mezcla y los préstamos léxicos. En esta variedad, el dominio verbal es
uno de los más permeables al préstamo, pese a que por su complejidad semántica y
morfológica, los verbos no constituyen una categoría fácilmente transferible de una
lengua a otra (Myers-Scotton, 2006).
Este trabajo aborda el análisis y descripción de las propiedades léxico-semánticas
de predicados en guaraní-jopará formados con los préstamos verbales del español en-
tender y gustar. Estas bases verbales presentan una equivalencia a nivel de su estructura
semántica, al evocar los roles de experimentante y estímulo y diferentes realizaciones
a nivel sintáctico. Las divergencias sintácticas observadas en la lengua de origen se
manifiestan en la lengua prestataria de una manera particular, dada la interacción entre
la estructura temática, la estructura argumental y el sistema de alineamiento activo/
inactivo y jerárquico que prefigura las relaciones gramaticales en guaraní.
Considerando la integración de los préstamos verbales en general, y específicamente
de aquellos pertenecientes a la clase de verbos de afección psicológica, este trabajo se
propone contribuir a las discusiones en torno a la relación de la interfaz léxico-sintaxis
en guaraní, a partir de datos de una variedad de contacto.
Los datos analizados fueron extraídos de un corpus de 23 textos orales, registrados
en terreno, a partir del trabajo de campo desarrollado durante los años 2013-2016, en
las ciudades de Formosa y Laguna Blanca (Formosa, Argentina). Los textos fueron
producidos por hablantes bilingües, y corresponden a diferentes géneros (interacciones
de servicio, textos obtenidos por elicitación dirigida, anécdotas personales y entrevistas).
Asimismo, las actividades de recolección, transcripción y traducción se han realizado en
colaboración con dos consultantes lingüísticos hablantes bilingües de guaraní y español.
El artículo se organiza de la siguiente manera: en primer lugar, se describirá brevemente
el sistema activo/inactivo y jerárquico del guaraní; y, con respecto a ello, se analizará el
comportamiento de los verbos de afección psicológica patrimoniales. En segundo lugar,
se presentarán las principales características del corpus analizado, específicamente, los
predicados formados con las bases verbales del español correspondientes a los verbos
entender y gustar. En tercer lugar, se planteará el análisis de estos predicados, atendiendo
a los roles semánticos que son puestos en perspectiva y su codificación en estructuras
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 31-50
34 S ilv ina M a rc el a Paz
sintácticas que no siempre tienen correspondencia con la estructura argumental del verbo
que funciona como predicado.
1 De acuerdo con la nomenclatura propuesta por Comrie (1989, p. 180) y Haspelmath (2011, p.
8), según la cual s, a y p denominan los argumentos centrales y prototípicos de las cláusulas
intransitivas y transitivas. s es el único argumento de la cláusula intransitiva, a es el argumento
más parecido al agente y p es el más parecido al paciente en una cláusula transitiva.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 31-50
36 S ilv ina M a rc el a Paz
La raíz verbal «mondýi», al igual que «mandu’a», codifica el rol del experimen-
tante en el verbo a través de los prefijos inactivos. El estímulo es expresado a través de
construcciones nominales o pronombres libres, tal como se observa en el ejemplo 5.
La base verbal «mbopy’arory», por su parte, está integrada por la raíz «py’arory»
y el prefijo causativo «mbo-», que en guaraní ocurre con predicados monovalentes. En
su variante transitiva, su significado se modifica y es equivalente a gustar (lit. ‘poner
contento’). En este caso, la codificación de los roles semánticos de experimentante y
estímulo también es sensible a la jerarquía de persona que rige los predicados bivalen-
tes. De esta manera, el experimentante se indexa en el verbo, a través de los prefijos
inactivos, como argumento p, cuando este corresponde a la primera o segunda persona.
Por su parte, el estímulo es expresado en una construcción nominal o a través de un
pronombre libre en función de a, como puede observarse en el ejemplo 6.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 31-50
38 S ilv ina M a rc el a Paz
Préstamos verbales
Los datos presentados fueron extraídos de un corpus de textos orales documenta-
dos en la ciudad de Formosa y Laguna Blanca (Formosa, Argentina). Históricamente,
el territorio de la actual provincia de Formosa ha formado parte de Paraguay2. Por su
parte, la conformación demográfica de las ciudades mencionadas revelan la importancia
2 Hasta la Guerra de la Triple Alianza (1865-1870), todo el territorio que se extiende al norte del río
Bermejo estuvo bajo la administración de la ciudad de Asunción, capital en un primer momento
de la provincia del Paraguay y, posteriormente, de la República del Paraguay. Tras la derrota de
Paraguay en la contienda bélica, se estableció el río Pilcomayo como límite definitivo entre la
República Argentina y la República del Paraguay (Maeder & Gutiérrez, 2003).
(8a) a-je-komunika
1.act.sg-refl-comunicar
‘Me comunico’.
(8b) to-entende
imp.3.act-entender
‘Que entienda’.
(8c) a-ñe-asidenta-’akue
1.act.sg-refl-accidentar-pst
‘Yo me accidenté’
Las formas verbales incorporadas como préstamos corresponden originalmente
una base formada por la raíz verbal y la vocal temática. No se han documentado bases
irregulares, pese a la incorporación de verbos que presentan algún tipo de irregularidad
en la lengua de origen, situación representada en el ejemplo 9.
(9a) o-ñe-senti
3.act-refl-sentir
‘Él se siente’.
(9b) o-entende-se
3.act-entender-vol
‘Quiere entender’.
3 Fenómeno de alternancia a nivel intraoracional, que puede implicar la inserción de una sola
palabra.
4 Palabras pertenecientes a otra lengua, que no han sido integradas. Pueden aparecer
espontáneamente en el habla de los bilingües.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 31-50
40 S ilv ina M a rc el a Paz
(9c) a-nase
1.act.sg-nacer
‘Yo nací’.
Asimismo, verbos que suponen un bajo grado de control del participante o agencia,
como ‘nacer’ u ‘ocurrir’, en los que los eventos denotados no suponen volición reciben
también la marcación activa. Esto se ilustra en el ejemplo 11.
Con respecto a ello, Gregores y Suarez (1967, p. 133) han observado que los adjetivos
del español son adoptados como quality verbs, es decir, como verbos que adoptan los
prefijos de la serie inactiva. Por otra parte, los préstamos correspondientes a la categoría
léxica de verbos en español son indexados con las marcas del paradigma activo, tal como
se desprende de indagaciones preliminares, en las que se ha propuesto la clase léxica
como factor determinante en la codificación activa/inactiva de los préstamos (Paz, 2016).
A nivel de la información léxica que porta cada raíz, se observa una divergencia en
cuanto a los roles codificados en el verbo, que puede ser explicada, siguiendo a Talmy
(2007, p. 135), como resultado de la lexicalización del foco en ciertas cualidades del
estímulo ‘gustar’ o bien en el estado del experimentante ‘entender’. Ello explicaría por
qué raíces que presentan la misma estructura argumental se proyectan en diferentes
construcciones.
Estas raíces, incorporadas como préstamos al guaraní-jopara, presentan un com-
portamiento diferente respecto a su funcionamiento en la lengua donante, determinado
principalmente por el sistema activo/inactivo que rige las relaciones gramaticales en
la lengua prestataria. Los verbos que en guaraní-jopara se construyen con las bases
verbales provenientes del español ‘entender’ y ‘gustar’ (en interacción con el sistema de
marcación activa/inactiva guaraní), codifican los roles semánticos de experimentante y
5 Siguiendo la propuesta de Belletti y Rizzi (1988) para los verbos psicológicos del italiano, Bogard
(1995) y Vanhoe (2002) reconocen tres clases de verbos psicológicos en español: los del tipo temer,
que codifican el experimentante como sujeto; la clase de preocupar, que codifica este rol como
objeto directo; y la clase de verbos como agradar, en la que el experimentante se realiza como un
objeto indirecto.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 31-50
42 S ilv ina M a rc el a Paz
En estos casos, en los que los participantes evocados por el verbo corresponden a
la tercera persona gramatical, el rol del experimentante no es expresado en una relación
argumental, sino a través de construcciones oblicuas. A diferencia del español, donde
los predicados formados por gustar codifican de manera regular el experimentante en la
Lo mismo ocurre cuando la segunda persona actúa sobre la primera. En los ejem-
plos 17a-b, el experimentante es indexado en el verbo como participante inactivo. El
estímulo, de segunda persona, es expresado a través de un pronombre libre.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 31-50
44 S ilv ina M a rc el a Paz
Subjecthood, perhaps because of its frequent association with agency, may tend to confer
upon any semantic category expressed in it some initiatory or instigative characteristics.
Accordingly, with Stimulus as subject, an external object or event (the stimulus) may
be felt to act on an Experiencer so as to engender within him/her a particular mental
event. (Talmy, 2007, p. 138)
Croft (1993, p. 61), por su parte, diferencia entre verbos mentales causativos (cau-
sative mental verbs) y verbos mentales estativos (stative mental verbs). Analiza ambos
tipos de verbos a partir de una estructura causativa. En relación con la estructura de
los verbos mentales estativos, explica:
The stative mental verbs consist of only a single stative segment. For that reason, it
represents a state, and it cannot take means clauses, instead requiring a causal clau-
se, which is used to describe a source of causation prior to the verbal segment in the
causal chain. Since the stative relation does not involve transmission of force, the sti-
mulus is not affected by the experiencer, and so it is frequently found in a governed
oblique case, as with other less-affected or unaffected ‘objects’. (Croft, 1993, p. 61)
Estímulo Experimentante
A P
Estímulo Experimentante
S OBL
Observaciones finales
Este trabajo se centró en la descripción de las propiedades léxicas y semánticas de
dos predicados de afección psicológica del guaraní-jopara formados por los préstamos
verbales provenientes del español ‘gustar’ y ‘entender’. Los casos considerados eviden-
cian la variabilidad trasnlingüística en la expresión de los roles semánticos y plantean
que no siempre la semántica léxica y la sintaxis están alineadas.
Según su clase léxica, todas las raíces verbales del español son incorporadas al
paradigma activo. A su vez, los predicados formados por las bases del español ‘gustar’
y ‘entender’ evocan la misma estructura temática: un experimentante y un estímulo. En
español, estos verbos expresan un cambio de estado psíquico provocado por una causa
externa y pueden manifestar el rol del experimentador del cambio de estado como p,
o bien como s o a.
Estas raíces, incorporadas como préstamos al guaraní-jopara, presentan un com-
portamiento diferente respecto a su funcionamiento en la lengua donante. Los verbos
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 31-50
48 S ilv ina M a rc el a Paz
que en guaraní-jopara se construyen con las bases verbales provenientes del español
‘entender’ y ‘gustar’, en interacción con el sistema de marcación activa/inactiva guaraní,
codifican los roles semánticos de experimentante y estímulo de diferentes maneras.
Pueden ser proyectados en función de a, s o p, o bien a través de construcciones obli-
cuas, cuando los participantes evocados no corresponden a las personas gramaticales
más altas en la jerarquía.
Las divergencias observadas en la codificación de estos roles semánticos en la
estructura sintáctica han sido explicadas como resultado de la información léxica de
las raíces y la interacción con la jerarquía de persona.
Referencias
Appel, R., & Muysken, P. (1987). Bilingüismo y lenguas en contacto. Madrid:
Gredos.
Belletti, A., & Rizzi, L. (1988). Psych-verbs and θ-theory. Natural Language &
Linguistic Theory, 6(3), 291-352.
Bogard, S. (1995). El argumento no experimentante de los verbos psicológicos: ¿un
papel temático o dos? Nueva Revista de Filología Hispánica, 43(2), 441-454.
Bullock, B., & Almeida, J. T. (1998). Themes in the study of code-switching. En
F. Coulmas (ed.), The Handbook of Sociolinguistics (pp. 1-11). Oxford, UK:
Blackwell Publishing Ltd.
Comrie, B. (1989). Language Universals and Linguistic Typology. Chicago:
University of Chicago.
Croft, W. (1993). Case marking and the semantics of mental verbs. En Semantics and
the Lexicon (pp. 55-72). Springer Netherlands.
Estigarribia, B. (2017). A grammar Sketch of Paraguayan Guarani. En B.
Estigarribia, & J. Pinta (eds.) Guarani Linguistics in the 21st Century (pp. 7-85).
Leiden: Brill.
Goldberg, A. E. (2006). Constructions at work: the nature of generalization in
language. New York: Oxford University Press.
Guasch, Antonio. (1996 [1956]). El idioma guaraní, gramática y antología en prosa
y verso. Asunción: cepag.
Gregores, E., & Suárez, J. (1967). A Description of Colloquial Guarani. Den Haag,
Paris: Mouton & Co.
Haspelmath, M. (2011). On S, A, P, T and R as comparative concepts for aligment
typology. Linguistic Typology, 15(3), 535-567.
Maeder, E., & Gutiérrez, R. (2003). Atlas del desarrollo urbano del nordeste
argentino. Resistencia: iighi-conicet.
Mithun, M. (1991). Active/agentive case marking and its motivations. Language,
67(3), 510-546.
Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: an introduction to bilingualism. Malden,
ma: Blackwell.
Abreviaturas
1 primera persona
2 segunda persona
3 tercera persona
act activo
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 31-50
50 S ilv ina M a rc el a Paz
caus causativo
conj conjunción
det determinante
excl exclusivo
inac inactivo
inc inclusivo
mod modalizador
neg negación
obl oblicuo
pas pasado
pl plural
pron pronombre
refl reflexivo
sg singular
vol volitivo
Abigail Carretero ** 2
Resumen
Además del valor adverbial de tampoco, que relaciona dos proposiciones negativas y tiene una
función adversativa, se ha señalado que, en el español actual, tampoco presenta también valores
pragmáticos de corte atenuativo o enfático. Este trabajo identifica, adicionalmente, un valor
evaluativo que subraya distintos niveles pragmáticos de inadecuación respecto de una emisión
previa que contradice el punto de vista del hablante. El análisis se centra en usos del español de
México, a partir de datos obtenidos en corpus, así como en el discurso oral espontáneo. El análisis
propuesto muestra que el uso evaluativo de tampoco se desprende de su uso adversativo; pero
identifica, además, restricciones pragmáticas y discursivas que permiten calificar emisiones,
actitudes o presupuestos como inadecuados, según entran en conflicto con situaciones establecidas
o con marcos conceptuales específicos.
Palabras clave: marcador evaluativo; marcador pragmático; desacuerdo negativo; subjetiviza-
ción; pragmaticalización.
* Este artículo es parte del trabajo de tesis «Estudio descriptivo de los usos del adverbio tampoco en
el español de México» que se lleva a cabo en la Universidad Autónoma de Querétaro (uaq).
** Estudiante de doctorado en Lingüística. abbie.carretero@fulbrightmail.org
*** Profesora. juliana.delamora@uaq.edu.mx
**** Profesor. msoto@unam.mx
Forma y Función vol. 31, n.º 1 enero-junio del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 51-68
52 A b i ga il Ca r r et ero, J u li ana D e l a Mor a y Ri card o M ald onad o
Abstract
It has been pointed out that in today’s Spanish, tampoco features pragmatic values of the
mitigating or emphatic type in addition to its adverbial value, which connects two negative
statements and has an adversative function. The article identifies an additional evaluative
value that highlights different pragmatic levels of inadequacy regarding a prior statement that
contradicts the speaker’s point of view. The analysis focuses on usage in Mexican Spanish, on
the basis of data obtained from the corpus, as well as from spontaneous oral discourse. The
proposed analysis shows that the evaluative use of tampoco derives from its adversative use,
but also identifies pragmatic and discursive restrictions that make it possible to call certain
statements, attitudes, or assumptions inadequate if they enter into conflict with established
situations or specific conceptual frameworks.
Keywords: evaluative marker; pragmatic marker; negative disagreement; subjectivization;
pragmaticalization.
Resumo
Além do valor adverbial de tampoco, que relaciona duas proposições negativas e tem uma
função adversativa, foi evidenciado que, no espanhol atual, tampoco apresenta também
valores pragmáticos de corte atenuativo ou enfático. Este trabalho também identifica um
valor avaliativo que destaca diferentes níveis pragmáticos de inadequação no que tange a uma
emissão prévia que contradiz o ponto de vista do falante. A análise está centrada nos usos do
espanhol do México, a partir de dados obtidos em corpus, da mesma forma que no discurso oral
espontâneo. A análise proposta mostra que o uso avaliativo de tampoco desprende-se de seu
uso adversativo; mas identifica, também, restrições pragmáticas e discursivas que permitem
qualificar emissões, atitudes ou suposições como inadequadas, à medida que entra em conflito
com situações estabelecidas ou com marcos conceituais específicos.
Palavras-chave: desacordo negativo; marcador avaliativo; marcador pragmático; pragmati-
zação; subjetivação.
Introducción
El adverbio tampoco ha sido descrito en los diccionarios del español como un
elemento adverbial aditivo que se utiliza como apoyo a la negación de otro elemento
negativo que lo antecede, como lo muestra el ejemplo 1a1, cuyo significado equivale a
«igualmente no», de acuerdo con el ejemplo 1b (Moliner, 1966-1967; Seco, Olimpia &
Ramos, 1999; rae & asale, 2009-2011):
(4) La biblioteca de osu está llena de sillas viejas y rotas y tampoco tiene un
ambiente para estudiar.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 51-68
54 A b i ga il Ca r r et ero, J u li ana D e l a Mor a y Ri card o M ald onad o
Además de los ya señalados, parece haber otro uso que puede obedecer a situaciones
particulares o a diferencias dialectales y que merece una descripción detallada. Tal es el
caso del uso de tampoco, ilustrado en el ejemplo 9, que de aquí en adelante denomina-
remos evaluativo o tampocoe. Se trata de un empleo frecuente en el español de México:
(9) i: porque pues [~pus] «yo no me voy a meter con este ¿no?»/pues [~pus] sí ha de
estar muy guapo/y yo he de estar muy/¡ardiente! o lo que tú quieras pero pues
[~pus]
e: [(risa)]
i: oye/pues [~pus] tampoco
e: no sí no/no para nada
(Brautragueño & Lastra, 2011)
(10) Me quedé con hambre y me dijeron que me comiera las sobras, ¡tampoco!
(Ejemplo tomado del habla espontánea de hablantes del español de la ciudad de
México —en adelante, hecm—, diciembre 2014)
Si bien diversos autores han analizado a profundidad otros usos de tampoco, este
valor requiere de atención puntual. Su empleo no parece limitarse al español mexicano,
2 Es importante señalar que, a pesar de no ser parte de los objetivos de este trabajo, se ha observado
que los usos de tampoco descritos en los ejemplos 9 y 10, provenientes del español de México,
muestran también rasgos entonativos particulares, caracterizados por un alargamiento de la
primera vocal posterior media y comúnmente acompañados de voz laringizada.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 51-68
56 A b i ga il Ca r r et ero, J u li ana D e l a Mor a y Ri card o M ald onad o
como puede verse en el ejemplo 11, proveniente del español de Perú, en el que se observa
la inadecuación y el desacuerdo que pudieran estar marcados mediante la duplicación:
A pesar de ser un uso extendido en más de un dialecto del español, no se cuenta aún
con un análisis exhaustivo de sus dimensiones. Este trabajo ofrece un análisis descrip-
tivo de las características y las restricciones pragmáticas y discursivas de tampocoe y
lo contrasta con los usos adversativo e independiente propuestos en otros trabajos. Los
datos para el presente análisis provienen del Corpus Sociolingüístico de la Ciudad de
México (Butragueño & Lastra, 2011), así como de datos obtenidos a partir de muestras
de discurso natural de habla informal, recogidos de forma espontánea en la ciudad
de México entre los años 2014 y 2017. El trabajo se organiza de la siguiente manera:
primero se presenta una comparación del valor prototípico de tampoco con el uso eva-
luativo, a fin de mostrar un cambio de significado, que va de un acuerdo negativo a un
desacuerdo por inadecuación. Luego se hace una caracterización semántico-pragmática
de tampoco evaluativo. Finalmente, se exponen las consideraciones finales en torno a
la emergencia de valores de mayor subjetividad.
(14) c. # 4María le dice a Juan que al igual que los gatos tampocoe él le cae mal/
María le dice a Juan que al igual que los gatos tampococ él le cae mal.
(15) a. Me quedé con hambre y me dijeron que me comiera las sobras, ¡tampocoe!
b. #Tampocoe me como las sobras/Tampocoi me como las sobras.
3 Si bien Schwenter argumenta que para los hablantes del español peninsular tampoco independiente
en posición postverbal no sería pragmáticamente feliz, en el caso del español de México la mayor
parte de los hablantes sí acepta el uso independiente en posición postverbal, como en el ejemplo 6.
4 Pragmáticamente extraño
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 51-68
58 A b i ga il Ca r r et ero, J u li ana D e l a Mor a y Ri card o M ald onad o
Cierre discursivo
La dislocación y el aislamiento de tampocoe sugieren que su función es discursiva.
Puede aparecer tanto en discurso monológico como en ámbitos dialógicos. Además, su
carácter extraoracional permite que opere como marcador de cierre o conclusión. En
forma no dialógica, cierra una aseveración evaluando como inadecuadas las inferencias
que se desprenden de lo anteriormente dicho. En el diálogo, introduce la conclusión
a una discusión, descalificando como inadecuadas y excesivas las inferencias que se
desprenden de lo dicho por el interlocutor con quien dialoga el emisor.
Así, tampocoe se comporta de la misma manera que otros marcadores discursivos
que a sus funciones suman la de cierre (Vázquez, 1995; Montañez-Mesas, 2007; Pons-
Bordería, 2008; Maldonado & Palacios, 2015). En tampocoe el cierre ocurre cuando el
desacuerdo generado por la falta de coincidencia entre interlocutores genera tensión. El
empleo de tampocoe suspende la continuación del conflicto contraargumentativo e impone
un cierre o un cambio de tema, lo cual resulta evidente en el ejemplo 16. Después de que
el interlocutor a cierra su frase con tampocoe, b no puede argumentar más al respecto.
(16) a: Los amantes de lo ajeno están sueltos, ¿sabes lo que le pasó a Martha?
b: Sí, ahora solo falta que Martha diga que fui yo quien le robó el dinero.
a: Tampocoe.
b: No, pues sí.
(hecm, octubre 2016)
Restricciones sintáctico-pragmáticas
Una de las características fundamentales de tampoco prototípico es que siempre
está anclado a una negación antepuesta, ya sea explícita o implícita, y señala un acuerdo
negativo entre ambos hablantes. Como se lee en el ejemplo 18, a pesar de haber una
negación explícita antepuesta a tampocoe, no es la negación en sí lo que activa el uso
de la forma evaluativa; lo determinante es el desacuerdo del hablante con respecto a la
proposición anterior. No hay ya un anclaje a una negación antepuesta como ocurre con
tampococ. En el caso que muestra el ejemplo 19, no hay una negación explícita, solo
hay una afirmación inadecuada, la descalificación de alguien como «gorda»:
(18) O sea que sugieres que como Daniel no tiene dinero, entonces no comerá
más, hasta que le paguen. No pues, ¡tampocoe!
Es predecible que con tampococ haya nexos que liguen las emisiones negativas
coorientadas (y, además, pero, porque, o sea, pues, no, etc.) como lo muestra el ejemplo
20. Y no es menos predecible que con tampocoe no las haya, dado que no hay coorien-
tación entre cláusulas, lo que se muestra en el ejemplo 21. Con tampocoe, solo se pre-
sentan juicios del conceptualizador que pueden concurrir con marcadores conclusivos
o de cierre (pues, o sea, no, pero, porque, bueno), como se ilustra en el ejemplo 22:
Una de las pruebas que presenta Schwenter (2003) para mostrar las diferencias
entre el uso canónico-aditivo y el uso independiente es la conmutación natural del
primero por igualmente no (como se muestra en el ejemplo 23) y del segundo por no
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 51-68
60 A b i ga il Ca r r et ero, J u li ana D e l a Mor a y Ri card o M ald onad o
(ejemplo 24)6. Como puede verse en el ejemplo 25, tampocoe no acepta ninguna de las
dos conmutaciones. Tanto igualmente no, como no llevan a resultados inadecuados:
Otra diferencia sustancial entre las formas previamente descritas y tampocoe es que
este puede ser remplazado por frases que indican el desacuerdo del interlocutor respecto
del contenido de la proposición previa, como «no es para tanto», «¿cómo crees?», «no
estoy de acuerdo» o por cualquier otra expresión que exprese que la proposición rebasa
lo esperado por el interlocutor, como «eso es demasiado»:
(26) Me quedé con hambre y Luis me sugirió comerme las sobras, tampocoe [no
estoy de acuerdo/cómo crees/no es para tanto/es demasiado].
Tampocoe, al igual que tampocoi, funciona como modificador que reduce o debi-
lita la fuerza argumentativa de una emisión (Ducrot, 1995), lo cual no ocurre con el
uso canónico. Aunque ambas formas marcan desacuerdo, tampocoe también marca lo
inadecuado de la proposición anterior, sea porque genera juicios no fundamentados o
porque exagera una (des)calificación. Quizá ello explique su falta de compatibilidad
con contextos en que la proposición anterior no puede ser evaluada como fuera de lo
común, como puede verse en el ejemplo 27, tomado de Schwenter (2003) y adaptado
al uso evaluativo:
6 Para una discusión detallada sobre los cambios en la interpretación y las razones que no permiten
la conmutación del tampoco canónico (aditivo) por no, ver Schwenter (2003) y Schwenter y
Zulaica-Hernández (2003).
7 Como fue señalado por uno de los revisores, en este ejemplo puede haber un «no» evaluativo, en
cuyo caso la conmutación sí sería posible.
8 Implicatura pragmática
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 51-68
62 A b i ga il Ca r r et ero, J u li ana D e l a Mor a y Ri card o M ald onad o
a designar una carga negativa que coincide anafóricamente con otra del mismo tipo. En
cambio, con tampocoe el conceptualizador ocupa un lugar prominente en la interacción
comunicativa. Por ello, c está dentro del rectángulo de la escena y que en él impone su
descalificación sobre un evento inadecuado (Inad), según parámetros propios o según
marcos conceptuales socialmente establecidos. El antecedente negativo pierde fuerza (el
círculo punteado) y deja que las inferencias asociadas a una afirmación sean pasadas por
el tamiz valorativo del conceptualizador (la línea discontinua que liga ambos círculos).
Lo anteriormente mencionado lo vemos en el ejemplo 30: el director de la orquesta
reprueba el poco compromiso de los músicos. Desde su punto de vista, la falta de trabajo
de los miembros de la orquesta es inadecuada, por cuanto no satisface las expectativas
que la situación demanda.
Si bien es cierto que la evaluación es subjetiva, para que sea pragmáticamente feliz,
el valor de tampocoe debe ser intersubjetivo. En el ejemplo 30, se asume la existencia
de valores socialmente establecidos asociados al compromiso de trabajo. Solo en virtud
de que los miembros de la orquesta reconocen la apelación del emisor, la proposición
puede ser interpretada como una evaluación negativa. El juicio del emisor es subjetivo,
pero su eficiencia pragmática como reclamo impuesto en los músicos es intersubjetiva:
hay un mínimo de esfuerzo que se espera que todo profesional cumpla en su trabajo
y es evidente que los músicos no lo satisfacen. Por la intersubjetividad, se comparte
un conjunto de valores socialmente aceptados, y es en ella que opera la valoración de
algo como inadecuado.
Dentro de la valoración que el interlocutor ejecuta al elegir tampocoe, se reconoce
una desaprobación. Como se puede ver en el ejemplo 31, el evento es evaluado como
inadecuado por el emisor. La respuesta de a valora como inadecuada la propuesta de
b, y con ello tampocoe muestra su desacuerdo respecto del acto sugerido. En el ejemplo
32, vemos que la respuesta de b, con «yo tampoco», no está dando su propio punto de
vista, sino que está mostrando un acuerdo negativo con el hablante a.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 51-68
64 A b i ga il Ca r r et ero, J u li ana D e l a Mor a y Ri card o M ald onad o
Tampocoe también evalúa como inadecuados los atributos impuestos sobre algún
participante. En el ejemplo 35, un participante es descalificado como gordo; y en 36,
inferencialmente, como ladrón:
(36) a: Los amantes de lo ajeno están sueltos. ¿Sabes lo que le pasó a Martha?
b: Sí, ahora solo falta que Martha diga que fui yo quien le robó el dinero.
a: Tampocoe.
b: No, pues sí.
(hecm, mayo 2016)
Finalmente, tampocoe puede también marcar como inadecuada la ruptura de ciertas
normas o tradiciones. En el ejemplo 37, en la cultura mexicana se esperaría que un niño
le hablara a un adulto con respeto, utilizando la forma usted. En el ejemplo 38, tampocoe
reprueba la falta de cortesía de no regresar el coche con el tanque lleno de gasolina.
(37) [La mamá le pide a su hijo de ocho años que salude al vecino de 75 años]
a: Juan, saluda al señor Manuel.
b: Hola, Manuel. ¿Cómo estás?
a: Juan, tampocoe.
(hecm, julio 2017)
(38) Le presté mi carro a Juan con tanque lleno y me lo regresó vacío. Tampocoe.
(hecm, mayo 2016)
Ahora bien, tampocoe no solamente marca una situación inadecuada, sino que
muestra que esa situación excede el umbral de lo aceptable, lo esperado o adecuado,
como lo muestra la Figura 2:
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 51-68
66 A b i ga il Ca r r et ero, J u li ana D e l a Mor a y Ri card o M ald onad o
socialmente, cuyos límites son rebasados por una emisión que el conceptualizador
juzga inadecuada por ser excesiva. Su valor intersubjetivo depende de que tal exceso
sea señalado por un interlocutor para que lo reconozca el otro.
Conclusiones
El presente estudio ha intentado demostrar que el valor de tampoco evaluativo
juzga como excesiva una emisión inadecuada. Su evaluación opera sobre tres tipos de
eventos: acciones, atributos y normas. El análisis muestra que tampocoe es una extensión
del significado de base del adverbio tampoco y que, en lugar de operar en forma aditiva
en concordancia con un antecedente negativo, dicho antecedente se evalúa pragmáti-
camente contra normas y valores establecidos que, en principio, son compartidos por
los interlocutores y que son impuestos por el conceptualizador.
La atenuación del antecedente se da en virtud de que tampocoe está fuera de la
oración, ya sea dislocado a la derecha o en aislamiento en situaciones dialógicas. En
consecuencia, tampocoe tiene alcance sobre toda la emisión anterior. Al haber perdido
la liga con la emisión anterior, el juicio de valor sobre lo dicho o lo inferido es sub-
jetivo, según se desprende de valores que sostiene el conceptualizador. Mientras que
tampoco independiente retoma el contenido del antecedente y muestra un grado inicial
de subjetividad, tampocoe es máximamente subjetivo.
El significado de tampocoe preserva la base léxica de una negación que opera aho-
ra sobre las inferencias que su antecedente dispara, no así sobre su contenido léxico.
Como lo muestra la Figura 2, tales inferencias son pasadas por el tamiz de valores
sociales y escalas establecidas que mantiene el conceptualizador. Su juicio es uno de
inadecuación, según el antecedente rebasa consistentemente los lindes de la normalidad.
La conceptualización es siempre de contraexpectativas. Así, tampocoe funciona como
un marcador que debilita la fuerza argumentativa de la proposición anterior, marca
un desacuerdo discursivo en el que la proposición excede el límite de un valor en una
escala pragmática. En el marco discursivo, tampocoe también opera como marcador
de cierre en la conversación; marca un desacuerdo y descalifica las inferencias que
dispara el discurso antecedente.
El análisis presentado sugiere que tampocoe ha sufrido un proceso de subjetivización
e (inter)subjetivización. El conceptualizador se ha incorporado al evento para mostrar
su opinión, con ello el interlocutor aumenta su presencia en el acto del habla. Sin em-
bargo, para que la descalificación sea pragmáticamente feliz, debe haber un proceso de
intersubjetivización en que el oyente acredite la evaluación crítica del emisor evaluativo.
Todo parece indicar que tampocoe constituye la fase más avanzada de un proceso de
subjetivización en que el antecedente ha cedido su presencia a la mirada evaluativa del
conceptualizador. Mientras en otros dialectos del español, como el peninsular, la pragma-
ticalización de tampoco ha llegado al nivel de tampoco independiente (Schwenter, 2003;
Sainz, 2006), en dialectos latinoamericanos, como el peruano y el mexicano, ha llegado
al extremo mayor de la subjetividad. Este fenómeno es acorde con otras observaciones ya
reconocidas, en cuanto a que el español americano manifiesta un grado mayor de subjeti-
vización y pragmaticalización que el español peninsular (De la Mora & Maldonado, 2015;
Maldonado & De la Mora, 2015; Maldonado, 2017; Torres-Cacoullos, 2011). Tampocoe es
un marcador de subjetividad extrema que no deja de pedirnos algo de mesura.
Referencias
Butragueño, P., & Lastra Y. (2011). Corpus sociolingüístico de la ciudad de México.
México: El Colegio de México.
De la Mora, J., & Maldonado, R. (2015). Dizque: Epistemics blurring evidentials in
Mexican Spanish. Journal of Pragmatics, 85, 168-180.
Domínguez García, N. (2014). Marcadores de cierre con la raíz fin-: criterios para un
uso adecuado. redele: Revista Electrónica de Didáctica ele, 26, 215-235.
Ducrot, O. (1995). Les modificateurs déréalisants. Journal of Pragmatics, 24, 145-165.
Fernández Ruiz, G. (2015). ¿Las implicaturas convencionales son implicaturas?.
Estudios de Lingüística Aplicada, 62, 153-173.
Grice, H. P. (1989). Studies in the way of words. Cambridge, ma: Harvard University
Press.
Kovacci, O. (1999). El adverbio. En I. Bosque, & V. Demonte (eds.), Gramática
descriptiva de la lengua española (vol. i, pp. 705-786). Madrid: Espasa-Calpe.
Langacker, R. (1990). Subjectification. En R. Langacker (ed.), Concept, Image and
Symbol: The Cognitive Basis of Grammar (pp. 315-342). New York: Mouton de
Gruyter.
Langacker, R. (2000). Why a mind is necessary conceptualization, grammar
and linguistic semantics. En L. Albertazzi (ed.), Meaning and cognition: A
multidisciplinary approach (pp. 25-38). Philadelphia: John Benjamins.
Maldonado, R. (2017). Estructura semántica y estructura conceptual en la
conformación del sentido pragmático. rilce. Revista de Filología Hispánica,
33(3), 1320-1355.
Maldonado, R., & De la Mora, J. (2015). Según: A Space Builder into Mirativity.
eHumanistas/ivitra, 8, 488-499.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 51-68
68 A b i ga il Ca r r et ero, J u li ana D e l a Mor a y Ri card o M ald onad o
Maldonado, R., & Palacios, P. (2015). Bueno, a window opener. En Daems, Zenner,
Heylen, Speelman y Cuyckens (Eds.), Change of Paradigms–New Paradoxes:
Recontextualizing Language and Linguistics (pp. 97-108). Berlín: Mouton de
Gruyter.
Mariottini, L. (2010). De la epistémica interaccional a la sociointeraccional: los
turnos de habla que empiezan con tampoco. rael: revista electrónica de
lingüística aplicada, 9, 134-146.
Moliner, M. (1966-1967). Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.
Montañez-Mesas, M. (2007). Marcadores discursivos y posición final: la forma ¿eh? En
la conversación coloquial española. elua: Estudios de Lingüística, 21, 261-280.
Moreno de Alba, J., Garrido, F., & Mandujano, R. (2017). Diccionario Escolar de la
aml. Consultado en: http://www.academia.org.mx/tampoco.
rae & asale (2009-2011). Nueva Gramática de la Lengua Española. Madrid: Espasa.
E L PROCESA M IENTO DE L A
ORA CIÓN R EL AT IVA E N E S PAÑOL :
INTE R FER ENCIAS DEL FACTOR
«DISTA NCIA » EN EL US O DE L
PRONOM BR E R EAS U N TI V O * 1
Resumen
Este estudio investiga el uso del reasuntivo en la relativa restrictiva y tiene el objetivo deverificar
la influencia del factor «distancia» en la movilización de esa marca formal. Desde la perspectiva
teórica emergentista, la distancia se refiere al mayor coste de la memoria de trabajo en la resolución
de la «dependencia relleno-vacío», teniendo como parámetro para el cálculo la distancia entre
el núcleo y el vacío léxico dentro de la relativa. Se investiga la hipótesis de que cuanto mayor la
distancia entre el núcleo y el vacío, mayor el grado de dificultad de procesamiento de la relativa.
Los datos, seleccionados del proyecto Preseea (Proyecto para el Estudio Sociolingüístico
del Español de España y de América), comprenden seis variedades del español y se analizan
cuantitativa y cualitativamente. El análisis comprueba que la distancia motiva el uso del
reasuntivo, que funciona como un «facilitador» en el proceso de comprensión, disminuyendo el
coste para la memoria de trabajo.
Palabras clave: emergentismo; procesamiento lingüístico; oración relativa; distancia; estrategias
de relativización; copia pronominal.
* Este trabajo forma parte de una investigación postdoctoral desarrollada bajo la supervisión del
profesor Roberto Gomes Camacho, a quien le agradezco por la lectura de la primera versión del
texto.
** Doctora en Estudios Lingüísticos. aliana@ifsp.edu.br
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
70 A li a na Lo pes C â m ar a
Abstract
The study inquires into the use of the resumptive pronoun in the restrictive relative clause, in
order to verify the influence of the “distance” factor in the mobilization of this formal marker.
From the theoretical perspective of emergentism, distance refers to the greater cost on working
memory involved in resolving the «filler-gap dependency», taking the distance between the
nucleus and the lexical gap within the relative clause as a parameter. The article examines the
hypothesis that the greater the distance between nucleus and gap, the greater the degree of
difficulty in processing the relative clause. The data, which includes six varieties of Spanish
and was selected from the Preseea (Project for the Sociolinguistic Study of Spanish from Spain
and America) project, was analyzed both quantitative and qualitatively. The analysis shows that
distance triggers the use of the resumptive pronoun, which functions as a “facilitator” in the
process of understanding, thus reducing the cost on working memory.
Keywords: emergentism; linguistic processing; relative clause; distance; relativization strate-
gies; pronominal copy.
Resumo
Este estudo analisa o uso do pronome cópia na relativa restritiva e tem o objetivo de verificar
a influência do fator «distância» na mobilização dessa marca formal. A partir da perspectiva
teórica emergentista, a distância refere-se ao maior gasto da memória de trabalho na resolução
da «dependência conteúdo-vazio», tendo como parâmetro para o cálculo a distância entre
o núcleo e o vazio léxico dentro da relativa. Averigua-se a hipótese de que quanto maior a
distância entre o núcleo e o vazio, maior o grau de dificuldade de processamento da relativa. Os
dados, selecionados do projeto Preseea (Projeto para o Estudo Sociolinguístico do Espanhol da
Espanha e da América), compreendem seis variedades do espanhol e são analisados quantitativa
e qualitativamente. A análise comprova que a distância motiva o uso do reasuntivo, que
funciona como um «facilitador» no processo de compreensão, diminuindo o gasto de memória
de trabalho.
Palavras-chave: cópia pronominal; distância; emergentismo; estratégias de relativização;
oração relativa; processamento linguístico.
Introducción
Este trabajo estudia el mecanismo conocido como estrategia de retención del
pronombre o estrategia del pronombre anafórico, fenómeno ampliamente identificado
en el español, especialmente en la lengua coloquial. Esto quiere decir que, de forma
distinta de lo que proponen varios gramáticos, se trata de un fenómeno natural en el
español, cuyo uso parece ser la regla en relativas no restrictivas de objeto directo (De
Mello, 1992), como se muestra en el ejemplo 1.
(1) como te decía no tiene nada que ver el momento en que tú hagas los amigos/
eeh/el el lo que te decía el padrino de la niña que yo lo conocí ya de grande
no fue ni siquiera en la<alargamiento/> infancia y actualmente es como si
fuera de la familia (lhab _ h12 _037:l.179)
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
72 A li a na Lo pes C â m ar a
propicio para el uso del reasuntivo, sino que también señala la necesidad de explicar
el uso del reasuntivo en ese contexto lingüístico. Postulamos, entonces, que el uso en
estos casos se debe a razones de procesamiento de la información. En otros términos: la
inserción de sintagmas u oraciones entre el núcleo y su posición en la relativa dificulta
la identificación del referente, motivando el uso del reasuntivo, como en las ocurrencias
de los ejemplos 2 y 3, extraídas de Câmara (inédito).
1 Se utiliza vacío (léxico) como traducción del término inglés gap. Aquí, ese término no es tomado
de la tradición generativa que lo considera una posición sintáctica vacía, sino de la propuesta
emergentista de O’Grady, en la que el vacío consiste en una dependencia argumental no resuelta
(O’Grady, 2011).
2
La jerarquía representa las posiciones sintácticas del sujeto (su), del objeto directo (od), del objeto
indirecto (oi), del oblicuo (obl), del genitivo (gen) y del objeto de comparación (ocomp).
3
Todas las citas textuales de fuentes en inglés fueron traducidas por nosotros.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
74 A li a na Lo pes C â m ar a
Métricas de la distancia
El factor distancia ha sido considerado a partir de diferentes perspectivas métricas,
como la distancia entre el núcleo y el relativo, la distancia entre el relativo y el verbo,
la distancia entre el relativo y el vacío, y la distancia total entre el núcleo y el vacío.
El concepto de distancia puede estar relacionado con el estatuto de la palabra que
inicia la oración relativa (pronombre relativo o conjunción), una vez que, si es considerada
como pronombre relativo (que contiene función de retomada anafórica), la distancia
será medida a partir del pronombre. Por otro lado, si es interpretada como conjunción,
que no tiene función anafórica, la distancia será medida a partir del núcleo nominal.
Otro planteamiento importante es hasta dónde va la métrica. En este caso, se con-
sidera el verbo o el vacío como punto final de la métrica de la distancia, lo que sugiere
la relevancia del predicado verbal para el análisis, pero apunta a una variación de, por
lo menos, una palabra (a más o a menos), cuando se considera el vacío como parámetro.
De Mello (1992), por ejemplo, adopta la métrica entre el pronombre relativo y el
pronombre reasuntivo y llega a la conclusión de que esa distancia no es determinante
para el uso del reasuntivo. Aun así, encuentra índices porcentuales que varían, en sus
datos de once ciudades hispánicas, de 17 % a 35 %. Ese factor, todavía, se hace rele-
vante cuando el autor opta por la distancia entre el núcleo nominal y la copia, una vez
que encuentra, en su corpus, muchas construcciones de ese tipo con reasuntivo. Llama
la atención el hecho de que casi la totalidad de los ejemplos expuestos por el autor son
de relativas no restrictivas, que son justamente aquellas con las que más ocurren los
reasuntivos.
Desde otra perspectiva, Borzi y Morano (2009) eligen la métrica de la distancia
entre el núcleo y el pronombre relativo y consideran también aspectos prosódicos (pau-
sas y titubeos) en la cuenta de los elementos intervinientes. Los ejemplos dados por las
autoras también son de relativas no restrictivas, como el siguiente:
(6) Inf. A: [...] por ejemplo verbos en que aparece una partícula zu que no está
en el infinitivo, que no está en la raíz —que algunos la tienen otros no—…
(Tomo ii: 389, citado por Borzi & Morano 2009, p. 79).
Para las autoras, el uso del reasuntivo «la» en la tercera oración se debe al hecho de
que hay otras dos oraciones y una pausa prolongada entre el antecedente y el relativo.
Según ellas, el reasuntivo «la» tiene deixis alta que, además de permitir la retoma del
núcleo, fija la función sintáctica de objeto directo de «que», la cual difiere de la función
sintáctica del sujeto que el núcleo ejerce en las oraciones anteriores.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
76 A li a na Lo pes C â m ar a
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
78 A li a na Lo pes C â m ar a
coste para el procesador, ya que son más difíciles de procesar y exigen mayor esfuerzo
para asociar el núcleo y el vacío (Hawkins, 2004).
Desde esa perspectiva de procesamiento lingüístico, O’Grady (2011, p. 22) define el
factor de la distancia como la dificultad de procesar una oración relativa que «aumenta
con la extensión/distancia de la dependencia relleno-vacío (calculada en términos de
referentes discursivos nuevos intervinientes)». De esta forma, la relativa de objeto
directo exige mayor esfuerzo del procesador, porque hay más elementos que deben ser
computados entre el relleno y el vacío, como se verifica por el contraste entre las dos
cláusulas brindadas por O’Grady (2011, p. 22):
4 En la representación gráfica, los números indican la cantidad de elementos que serán procesados y la
línea representa la relación de dependencia entre el núcleo y el vacío, la cual el procesador debe resolver.
retraso dificulta la recuperación del referente del núcleo nominal, movilizando, como
consecuencia, el uso del reasuntivo.
Materiales y método
El corpus de la lengua española fue extraído del Proyecto para el Estudio Sociolin-
güístico del Español de España y de América (Preseea, 2014-), producido por la Comi-
sión de Sociolingüística del x Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y
Filología de América Latina (alfal). Ese material comprende comunidades de centros
urbanos hablantes de español (monolingües o bilingües) con alguna heterogeneidad
social. La muestra representa las variedades habladas en España, México, Chile, Cuba,
Uruguay y Colombia.
Este estudio comprendió las siguientes etapas: 1) lectura de todos los documentos
e identificación de las oraciones relativas restrictivas (no consideramos las ocurrencias
en las que hay otras oraciones subordinadas entre el núcleo nominal y la relativa5); 2)
análisis de las ocurrencias, a partir de los factores en los numerales i-iv, descritos aba-
jo; 3) cuantificación de los datos, a partir de los resultados generados por el programa
computacional Goldvarb; 4) interpretación de los datos estadísticos. A continuación,
aparecen los factores de análisis:
(i) Tipo de estrategia de retoma del núcleo nominal: a) anáfora cero (vacío); b)
codificación por medio del pronombre reasuntivo (solo consideramos pronombres
personales). Este factor es relevante en la medida en que pretendemos verificar si el
contexto lingüístico de ocurrencia del reasuntivo es, de hecho, de mayor dificultad para
el procesamiento lingüístico. El presupuesto es que el reasuntivo es usado en contex-
tos de mayor dificultad, o sea, aquellos en que hay una mayor cantidad de referentes
discursivos nuevos entre el núcleo y la posición que ocuparía en la oración relativa.
Por otro lado, la relativa de vacío sería usada en contextos de menor dificultad para la
resolución relleno-vacío. Dada la mayor frecuencia de relativas restrictivas de vacío
(3232 ocurrencias), optamos por analizar solo 30 ocurrencias de cada variedad, 180 en
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
80 A li a na Lo pes C â m ar a
total, número estadísticamente representativo para establecer una comparación con las
29 relativas restrictivas con reasuntivo.
(ii) Función sintáctica6: a) sujeto; b) objeto directo; c) objeto indirecto; d) oblicuo;
e) genitivo. El análisis de este factor se justifica con base en la evidencia (Gibson, 1998)
de que las relativas de objeto directo son más difíciles de procesar, y por eso son un
contexto favorable a la ocurrencia del pronombre reasuntivo. Sin embargo, algunos
estudios, según O’Grady (2011), han demostrado que esa diferencia de procesamiento
puede ser cambiada o neutralizada cuando se relaciona la función sintáctica con la
animacidad de los referentes (factor iii) y con el tipo de sujeto (factor iv).
(iii) Animacidad: a) animado; b) inanimado. Las relativas de objeto directo que especifican
núcleos inanimados son más fáciles de procesar que las relativas de sujeto; o sea, el factor
animacidad también puede estar ejerciendo influencia en el procesamiento de la relativa,
puesto que el núcleo inanimado no causa dificultad de procesamiento (O’Grady, 2011).
(iv) Tipo de sujeto: a) sujeto pronominal («yo», «tú», «uno»); b) sujeto léxico; c)
no se aplica (relativa de sujeto). Como los sujetos pronominales no causan dificultad
de procesamiento, las relativas con sujeto pronominal serían más fáciles de procesar
(O’Grady, 2011). Es preciso averiguar, por lo tanto, si ese factor también está interfi-
riendo en el procesamiento de la relativa en español, anulando la influencia del factor
distancia en el uso del reasuntivo.
(v) Coste de manutención de las dependencias relleno-vacío: cantidad de elementos
léxicos entre el núcleo nominal y su posición argumental en la oración relativa: 1, 2,
3, etc. Verbos como «ser», «estar», «haber» y «tener» (con sentido de ‘existir’) no son
computados, porque no tienen contenido léxico. De la misma forma, las palabras grama-
ticales no son computadas, porque no causan significativa dificultad de procesamiento.
Para tal distinción, se considera la diferencia entre palabra gramatical y palabra léxica,
tal como fue propuesto por Hengeveld y Mackenzie (2008):
Como se afirmó antes, optamos, en esta investigación, por considerar solo las relati-
vas restrictivas, ya que, como la relativa no restrictiva tiene naturaleza diversa, creemos
que presenta motivaciones distintas para el uso del reasuntivo. De hecho, defendemos
en Câmara (inédito) que el reasuntivo es una marca formal de esas construcciones,
motivada por factores pragmáticos. Eso no implica decir que el factor distancia no
6 No consideramos como relativas con reasuntivo las oraciones en las que hay un pronombre relativo en
función de complemento indirecto que aparece reduplicado por un pronombre dativo, como en «uno
ve gente que desgraciadamente sí les falta mucha formación ¿cierto?» (mede_h23_001:l.826), porque
adherimos a la posición de que «la reduplicación del complemento indirecto por medio de un pronombre
clítico se da en español con carácter general en todo tipo de construcciones» (Brucart, 1999, p. 404).
pueda también influir en el uso del reasuntivo en esas construcciones. Se trata solo de
una decisión metodológica motivada por la diferente formulación de las construcciones.
Palabras
Palabras Léxicas Ejemplos Ejemplos
Gramaticales
Adposición grama-
Preposición «under» «of», «at»
tical
Conjunción grama-
Conjunción «while» «that», «because»
tical
1 2 Total
Número de elementos ahorrados
27 96 % 1 4 % 28
Los resultados demuestran no solo que hay un límite máximo de elementos que
pueden ser ahorrados con el uso del reasuntivo, sino que comúnmente se ahorra sola-
mente un elemento. En las construcciones de este tipo, el único elemento ahorrado es
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
82 A li a na Lo pes C â m ar a
En esta ocurrencia, hay dos elementos que deben ser calculados entre el núcleo
nominal y su posición dentro de la oración relativa; o sea, en el ejemplo 9, la activación
del referente «aspecto» dentro de la oración relativa requiere calcular dos referentes
nuevos, «gobiernos» y «piensan». El uso del reasuntivo facilita el coste de la memoria
de trabajo, disminuyendo la extensión de la dependencia entre el relleno y el vacío en
la retoma del referente del núcleo antes del procesamiento del verbo.
Es posible, pero muy poco frecuente, que se ahorren dos elementos, como se
ejemplifica a continuación:
En el ejemplo 10, hay tres elementos para procesar: el sintagma adverbial «de repente»
y los verbos «dejar» y «ver». Con el uso del reasuntivo, es posible que se ahorren los dos
verbos, disminuyéndose el esfuerzo del oyente para recuperar el referente. Sin embargo,
solo hubo una ocurrencia. Por lo tanto, ese resultado no es cuantitativamente significativo.
De este modo, se usa el reasuntivo en construcciones transitivas, para ahorrar el
predicado, en el caso de la relativización del objeto directo. La Figura 1 sintetiza la
posibilidad única de ocurrencia del reasuntivo antes del verbo en español. Eso significa
que, independientemente de la cantidad de elementos léxicos antes del reasuntivo, solo
el verbo puede ser ahorrado con el uso del reasuntivo.
lo/la
Núcleo Nominal (Adjunto) que (Sujeto y/o adjunto) Verbo Objeto
↑
1 o 2 elementos
ahorrados
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
84 A li a na Lo pes C â m ar a
a las frecuencias en la relativa con vacío (33 % de casos con un elemento, 6 % con dos
elementos y 1 % con tres o cuatro elementos). Estos datos representan una respuesta
positiva a la pregunta postulada anteriormente, o sea, parecen comprobar que hay una
tendencia al uso del reasuntivo cuando hay uno o más elementos que deben ser calcu-
lados por el decodificador. Hay, por otro lado, una tendencia para el uso de la relativa
con vacío cuando no haya ningún elemento que deba ser calculado.
Debido a que es muy bajo el índice de una ocurrencia de relativa con vacío de tres
y cuatro elementos que deben ser procesados, este tipo no representa el funcionamiento
de esas construcciones. Cuando se relacionan estos datos con el número de elementos
ahorrados por el uso del reasuntivo (Tabla 2), se percibe que se emplea el reasuntivo en
contextos de mayor coste para el procesador. Debido, incluso, a restricciones sintácticas
(son necesariamente relativas con verbo transitivo), esas construcciones permiten ahorrar,
como máximo, dos elementos en la resolución de la dependencia relleno-vacío, ya que
los pronombres «lo» y «la» aparecen obligatoriamente en la posición antes del verbo.
En otras palabras, no hay un uso categórico de la relativa de reasuntivo en contextos
de mayor dificultad de procesamiento, pero los datos demuestran tener una tendencia
para el uso de la copia en contextos de mayor dificultad para la memoria de trabajo, en
comparación con la relativa con vacío que tiende a ser usada cuando la dificultad de
procesamiento cognitivo tiene coste mínimo.
En cuanto a la posibilidad de que los dos tipos de relativas sean usados cuando hay
uno o dos elementos, es preciso entender si los contextos lingüísticos se diferencian en
el uso o no del reasuntivo en esos casos; o sea, si hay una motivación sintáctica para el
uso del reasuntivo. Con el propósito de resolver esa cuestión, presentamos a continua-
ción la descripción de la relación entre el uso de la relativa con vacío y la resolución de
la dependencia relleno-vacío.
A pesar de la posibilidad de que haya tres o cuatro elementos que deban ser pro-
cesados en la relativa con vacío, su baja frecuencia (una ocurrencia para cada tipo de
relativa) comprueba que es difícil para la memoria de trabajo mantener activos más de
dos elementos. Estas dos ocurrencias son ejemplificadas enseguida y no se analizarán
más porque no son casos prototípicos:
(11) realmente este es un barrio que/que las personas son de tercera edad la
mayoría (mede _ h23_001:l.46)
(12) la parte de arriba que queda la sede comunal (mede _ h21_002:l.62)
Tipo 1: relativa con vacío léxico sin ningún elemento a ser procesado
(105 casos/59 %)
La relativa con vacío en la que no hay ningún elemento a ser procesado son: 1) las
relativas de sujeto sin ningún elemento interviniente entre el núcleo y el vacío (ejem-
plo 13); 2) las construcciones presentativas, predominantemente con el verbo «haber»
(ejemplo 14); y 3) las construcciones impersonales, con el verbo «hacer» (ejemplo 15).
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
86 A li a na Lo pes C â m ar a
Sin embargo, este tipo también comprende las construcciones transitivas, en las
que solo está presente el verbo para ser procesado, como en el ejemplo 17, en el que el
procesador solo tiene que calcular el predicado «han colocado» para efectuar la reso-
lución de la dependencia entre el núcleo y el vacío léxico.
(17) la cosa es que todos esos antivalores que nos han colocado (mede _
h 23_001:l.148)
Tipo 3: relativa de vacío con dos elementos que deben ser procesados
(11 casos/6 %)
En estos casos, además del verbo, el procesador debe calcular también los ele-
mentos léxicos «joven», «siempre», «mundo» y «mamá», respectivamente, antes de
Núcleo Ø Ø
(Adjuntos) Verbo
Nominal ↑ ↑
Tipo 1:
Tipo 2: 1 elemento (relativa de
0 elementos
od u oraciones existenciales)
Relativa de sujeto y
Tipo 3: 2 elementos (relativa
construcciones presentativas e
con elementos intervinientes)
impersonales
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
88 A li a na Lo pes C â m ar a
Tabla 4. Distribución de las relativas cuanto al factor animacidad del núcleo nominal
Total 29 60
Los datos demuestran que hay una mayor probabilidad de que el sujeto no sea ex-
plícito tanto en la estrategia de vacío (87 %) como de reasuntivo (38 %), lo que refleja
la tendencia de la lengua española a la no expresión del sujeto pronominal. Por otro
lado, el hecho de que el sujeto sintagmático pueda influenciar con un índice de 35 %
el uso del reasuntivo se debe, obviamente, a razones de procesamiento lingüístico,
ya que el sujeto léxico constituye un elemento léxico más para ser procesado por la
memoria de trabajo.
En relación con el sujeto pronominal («yo», «tú», «tú»/«uno» impersonales), parece
que el español no atestigua la tendencia de que son más fáciles de procesar, puesto que
hay mayor probabilidad de ocurrencia de reasuntivo en ese contexto. Creemos que esa
disparidad en relación con la propuesta presentada por O’Grady (2011) para el inglés se
debe al hecho, ya cerciorado por otros autores (González, 1994; Fanjul, 2014), de que la
expresión del sujeto en español es determinada por factores pragmáticos.
Esa cuestión nos lleva a pensar que la atribución de función pragmática a elementos
gramaticales (pronombres o proadverbios) sería responsable de una mayor dificultad en
el procesamiento cognitivo de las unidades lingüísticas. Una vez más, se debe analizar
no solamente la cantidad de elementos léxicos entre el núcleo y el vacío, sino también
si se atribuye a estos elementos alguna función pragmática, lo que podría causar mayor
coste para la memoria de trabajo.
Consideraciones finales
Esta investigación se centró en la oración relativa restrictiva en español, verificando
la influencia del factor distancia en el uso del reasuntivo. El estudio de este tema es
en sí desafiante, debido a la diversidad de factores que actúan conjuntamente para el
uso del reasuntivo y que pueden intervenir de diversas maneras en el procesamiento
lingüístico, tales como la frecuencia, el tamaño de las palabras y la extensión consi-
derada en el análisis.
A diferencia de otros autores, que estipulan una métrica de distancia basada ex-
clusivamente en el número de elementos entre el núcleo y el vacío, optamos aquí por el
tratamiento de los datos a partir de la perspectiva teórica de la gramática emergentista
de O’Grady (2011), en la que solo elementos léxicos presentan mayor dificultad de
procesamiento. Creemos que esta perspectiva teórica, innovadora para el estudio del
español, permite entender con mayor profundidad la interferencia del factor distancia
en el uso del reasuntivo, puesto que lo relaciona con el procesamiento cognitivo de la
información.
Se confirmó la hipótesis, en términos tendenciales, de que, entre más elementos
léxicos haya entre el núcleo y el vacío, mayor será el coste de la memoria de trabajo,
y consecuentemente mayor la probabilidad de uso del reasuntivo en la relativa, en la
tentativa de reducir el grado de dificultad de la memoria de trabajo en la resolución de
la dependencia entre el relleno y el vacío. De esta forma, el reasuntivo es una estrategia
utilizada por el hablante para facilitar el procesamiento cognitivo de la información.
Se verificó que ocurre predominantemente la relativa de vacío cuando no hay
ningún elemento a ser procesado, o sea, cuando el coste es mínimo para la memoria
de trabajo. Esto ocurre con la relativa de sujeto y con verbos que funcionan como
dummies, los cuales no presentan semántica inherente ni dificultan el procesamiento.
Por otro lado, atestiguamos que, entre más elementos haya entre el núcleo nominal y
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
90 A li a na Lo pes C â m ar a
el vacío, mayor será la tendencia al uso del reasuntivo en las relativas, conforme se
esquematiza en la Figura 3.
Referencias
Bentivoglio, P. (2003). Las construcciones ‘de retoma’ en las cláusulas relativas: un
análisis variacionista. En F. Moreno et al. (eds), Lengua, Variación y Contexto.
Estudios dedicados a Humberto López Morales (pp. 507-520). Madrid: Arco
Libros.
Borzi, C., Morano, M. (2009). Cláusulas relativas con duplicación del objeto.
Onomazéin, 19(1), 71-88.
Brucart, J. M. (1999). La estrutura del sintagma nominal: las oraciones de relativo.
En I. Bosque, & V. Demonte (coords.), Gramática Descriptiva de la Lengua
Española (tomo i, pp. 395-522). Madrid: Espasa.
Câmara, A. L. (inédito). Elementos de retoma en la cláusula relativa en español.
Cerrón-Palomino, Á. (2006). Pronombres de retoma en cláusulas relativas del
castellano peruano: un fenómeno de causación múltiple. Lexis, 29(2), 231-258.
Cerrón-Palomino, Á. (2015). Resumption or contrast? Non-standard subject
pronouns in Spanish Relative Clauses. Spanish in Context, 12(3), 349-372.
Comrie, B. (1989). Language universals and linguistic typology. Oxford: Blackwell.
De Mello, G. (1992). Duplicación del pronombre relativo de objeto directo en el
español hablado culto de once ciudades. Lexis, 16(1), 23-52.
Fanjul, A. P. (2014). Conhecendo assimetrias: a ocorrência de pronomes pessoais.
En A. P. Fanjul, & N. M. González, Espanhol e português brasileiro: estudos
comparados (pp. 29-50). São Paulo: Parábola Editorial.
Garrod, S., & Sanford, A. J. (1977). Interpreting anaphoric relations: the integration
of semantic information while reading. Journal of Verbal Learning and Verbal
Behavior, 16, 77-90.
Gibson, E. (1998). Linguistic complexity: locality of syntactic dependencies.
Cognition, 68, 1-76.
González, N. M. (1994). Cadê o pronome? O gato comeu. Os pronomes pessoais
na aquisição/aprendizagem do espanhol por brasileiros adultos (tesis de
doctorado). Universidade de São Paulo, São Paulo, Brasil.
Haliday, M. A. K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. Longman: London.
Haviland, S. E., Clark, H. H. (1974). What’s new? Acquiring new information as a
process in comprehension. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 13,
512-521.
Hawkins, J. (2004). Efficiency and Complexity in Grammars. Oxford: Oxford
University Press.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 69-92
92 A li a na Lo pes C â m ar a
Heim, I. (1982). The Semantics of Definite and Indefinite Noun Phrases (tesis de
doctorado). Universidad de Massachussets, Amherst, Estados Unidos.
Hengeveld, K., & Mackenzie, J. L. (2008). Functional discourse grammar: a
typologically-based theory of language structure. Oxford: Oxford University
Press.
Kamp, H. (1981). A theory of truth and semantic representations. En J. Groenendijk,
T. M. V. Janssen, & M. Stokhof (eds.), Formal Methods in the Study of
Language (pp. 277-322). Amsterdam: Mathematisch Centrum.
Keenan, E. L., & Comrie, B. (1977). Noun phrase accessibility and universal
grammar, Linguistic Inquiry, 8, 63-99.
O’Grady, W. (2011). Relative clauses: processing and acquisition. En E. Kidd (ed.),
The Acquisition of Relative Clauses, Processing, Typology and Function (pp. 13-
38). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Preseea. (2014-). Corpus del Proyecto para el estudio socioligüístico del español de
España y de América. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
Silva-Corvalán, C. (1996). Resumptive pronouns: a discourse explanation. En C.
Parodi et al., Aspects of Romance Linguistics (pp. 383-395). Washington D. C.:
Georgetown University Press.
Suárez-Fernández, M. (2010). Cláusulas de relativo con pronombre personal
anafórico en castellano medieval. Nueva Revista de Filología Hispánica, 58(1),
1-37.
Tagliamonte, S. A., Robinson, J. S., & Lawrence, H. R. (2001). goldvarb 2001: a
multivariate analysis application for Windows [software].
Zabalegui, N. (2005). Análisis del pronombre de retoma en las cláusulas relativas
en documentos de Venezuela escritos en los siglos xvi al xviii. En L. Rodríguez
Alfano, & A. Valencia (comps.), Actas del xiv Congreso Internacional de Alfal.
Monterrey: Universidad Autónoma de Nuevo León.
E RRORES Y C AU S AS : US O S DE
SER Y ESTAR EN EST U DI AN TE S
FRA NC ÓFONOS DE EL E * 1
Resumen
Este trabajo se centra en el uso de los verbos ser y estar por parte de los estudiantes francófonos de
español como lengua extranjera (ele) en Quebec. Utilizar correctamente estos verbos constituye
una cuestión difícil de sortear para los estudiantes que poseen un sistema verbal atributivo
diferente al del español, debido a la incidencia de factores gramaticales, léxico-semánticos y
pragmáticos, así como al carácter cambiante de la lengua. Este artículo presenta un diagnóstico
del proceso de aprendizaje de este rasgo gramatical específico y prueba la utilidad del análisis
de errores como línea de investigación. Demuestra que la observación de la interlengua de los
aprendices y el análisis de sus producciones, permiten establecer un panorama de las dificultades,
encontrar sus causas y comprender el fenómeno de la interlengua. Con todo, nuestros resultados
indican que la gran mayoría de los errores son de tipo intralingüístico: se encuentran en el sistema
del español.
Palabras clave: español; errores; interlengua; verbos ser y estar; francófonos.
* Este artículo presenta, parcialmente, los resultados obtenidos en la tesis doctoral de la autora,
titulada La interlengua de los estudiantes francófonos de ele: el caso de ser y estar (Universidad
de Montreal, 2016).
** Doctora en Estudios hispánicos de la Universidad de Montreal, docente en enseñanza del español y
coordinadora de la sección de Español de negocios en hec Montréal. sandra-paola.agudelo@hec.ca
Forma y Función vol. 31, n.º 1 enero-junio del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
94 S a n dr a Pao l a Agu d elo
Abstract
The article focuses on the use of the verbs ser and estar by Francophone students of Spanish as
a foreign language (ele) in Quebec. The correct use of these verbs is difficult for students whose
language has an attributive verb system different from that of Spanish, due to grammatical,
lexical-semantic, and pragmatic factors, as well as to the changing nature of language. The
article provides a diagnosis of the learning process of this specific grammatical feature and
shows the usefulness of error analysis as a line of research. It also demonstrates that observation
of the learners’ interlanguage and the analyses of their productions make it possible to identify
the difficulties, determine their causes, and understand the interlanguage phenomenon. All in
all, our results indicate that most of the errors are of an intralinguistic type, as they are found in
the system of Spanish.
Keywords: Spanish; errors; interlanguage; verbs ser and estar; Francophone students.
Resumo
Este trabalho se centra no uso dos verbos ser e estar por parte dos estudantes francófonos de
espanhol como língua estrangeira (ele) no Quebec. Utilizar corretamente esses verbos constitui
uma questão difícil de escolher para os estudantes que possuem um sistema verbal atributivo
diferente ao do espanhol, devido à incidência de fatores gramaticais, léxico-semânticos e
pragmáticos, assim como ao caráter cambiante da língua. Este artigo apresenta um diagnóstico
do processo de aprendizagem desse rasgo gramatical específico e prova a utilidade da análise
de erros como linha de pesquisa. Demonstra que a observação da interlíngua dos aprendizes
e a análise das suas produções permitem que estabeleçamos um panorama das dificuldades,
encontremos as suas causas e compreendamos o fenômeno da interlíngua. Contudo, nossos
resultados indicam que a grande maioria dos erros é de tipo intralinguístico: encontram-se no
sistema do espanhol.
Palavras-chave: erros; espanhol; francófonos; interlíngua; verbos ser e estar.
Introducción
La selección de ser y estar es una marca distintiva del español que constituye una
de las preocupaciones gramaticales más debatidas en la enseñanza y aprendizaje del
español como lengua extranjera o lengua segunda. La experiencia como docente de
español como lengua extranjera (ele), en contexto colegial y universitario francófono,
ha sido uno de los motores principales para emprender esta investigación de carácter
didáctico, con miras a indagar sobre el qué, el cómo y el porqué de la dificultad a la
que se enfrentan los estudiantes francófonos, en su proceso de aprendizaje del español,
con respecto al uso de estos verbos.
Como es sabido, cuando los estudiantes se adentran en el aprendizaje de una
lengua extranjera, inician el desarrollo de una competencia comunicativa (qué decir, a
quién y cómo decirlo según el contexto), con todos los obstáculos que esto implica (el
conocimiento de un nuevo sistema lingüístico, la adquisición de destrezas y de habili-
dades en el uso de la lengua bajo unas convenciones sociales, el dominio del discurso
según la situación comunicativa, entre otras). A lo largo de este proceso de enseñanza
y aprendizaje de una nueva lengua, surgen los errores1, los cuales pueden permitir a
los estudiantes avanzar, corregir y perfeccionar sus conocimientos y sus competencias
(Corder, 1981, p. 25).
En lo que se refiere al aprendizaje de ele en el contexto en el cual se lleva a cabo
el presente estudio (medio universitario francófono en Quebec), se puede señalar que
durante las últimas décadas, la inmigración, la globalización (que trae consigo el aumento
de las relaciones internacionales, así como de los intercambios comerciales y culturales
entre Canadá y Quebec con los diferentes países hispanohablantes) y el entusiasmo que
despierta en los jóvenes el conocimiento de América Latina y de España, son factores
que generan un interés, cada vez mayor, por aprender la lengua española2.
Con todo, este proyecto de investigación está motivado principalmente por el
deseo de hacer un aporte a la práctica de la enseñanza-aprendizaje de ele, y también
de llenar el vacío bibliográfico y la carencia de estudios centrados en el análisis de
1 Utilizamos el término error para denominar todas aquellas dificultades, problemas o descuidos
que ocurren en la producción de cualquier hablante de una lengua extranjera y que forman parte de
la etapa transitoria de asimilación de un nuevo sistema lingüístico (Fernández, 1997, p. 20; Santos
Gargallo, 2004, p. 342).
2 Si bien es cierto que no contamos con datos estadísticos recientes, según los datos del Instituto
Cervantes (2012), en los censos realizados entre 2000 y 2010 se registraron 92 853 estudiantes de
español en Canadá, lo que nos permite inferir que este número ha aumentado considerablemente en
los últimos años, gracias a factores como la inmigración y la globalización.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
96 S a n dr a Pao l a Agu d elo
Metodología
El fundamento teórico-metodológico que apoya esta investigación es el análisis
de errores (ae en adelante). El ae cambió la visión característica del error, tanto para
estudiantes como para profesores. Por ello, ya no se considera este como un hábito
inaceptable, sino como un paso necesario para llegar a la lengua objeto (lo).
En el ae no se parte de la comparación entre dos lenguas (como es el caso del
análisis contrastivo), sino de las producciones reales de los aprendices; es decir, se
centra la atención en los errores que comete el estudiante en el periodo de transición
hasta adquirir la lo. Desde esta perspectiva, seguimos las etapas establecidas por
Corder (1967), las cuales han sido empleadas en múltiples trabajos de investigación
(Alba Quiñones, 2008; Agbodoyetin, 2011; entre otros): identificación de los errores,
catalogación, y explicación.
Hoy por hoy, el ae es una línea de investigación que sigue siendo válida en términos
de aplicación (Sánchez Iglesias, 2004, p. 64). Es un enfoque cuantitativo que tiene un
interés pedagógico-didáctico, en la medida que busca los problemas específicos de los
aprendices en un nivel determinado del proceso de aprendizaje. El ae sigue siendo útil
para el docente y para el diseñador de materiales de enseñanza, ya que los resultados
3 Término introducido por Selinker (1972, p. 213) para referirse al «sistema lingüístico propio del
aprendiz», que resulta de la comunicación real o intentada de un alumno de la L2.
• A1
• Ser sin adjetivo
-- Identificativo (F1): «Soy Elena»
-- Pertenencia a una clase (F2): «Soy estudiante»
-- Localización temporal (F3): «Es lunes»
-- Identificación con sustantivos y pronombres (F4): «Es él»
• Estar sin adjetivo
-- Localización espacial (F5): «Está aquí»
-- Criterio distribucional con adverbios de modo (F6): «Bien», «mal»
• A2
• Ser sin adjetivo
-- Posesión (F1): «Es mi libro»
-- Cantidades y precios (F2): «Somos tres»
-- Causa (F3): «Es por tu culpa»
-- Finalidad (F4): «Es para escribir»
• Ser con adjetivo
-- Adjetivos que solo pueden ir con ser (F5): «Luis es sincero»
• Estar con adjetivo
-- Adjetivos que solo pueden ir con estar (F6): «Está contento»
• Estar sin adjetivo
-- Localización temporal y tiempo meteorológico (F7): «Estamos a tres
grados»
• B1
• Ser sin adjetivo
-- Construcciones impersonales (F1): «Es de noche»
4 Sección del Sintagma verbal, Verbos copulativos o atributivos: niveles A1 y A2 páginas 136 y 137;
niveles B1 y B2 páginas 89 y 90.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
98 S a n dr a Pao l a Agu d elo
-- Construcciones frecuentes con sujeto oracional (F2): «Es una pena que
no vengan a la fiesta»
• Estar sin adjetivo
-- Criterio distribucional con el pronombre lo (F3): «Lo está»
-- Profesión eventual (F4): «Está de telefonista»
-- Cantidades y precios fluctuantes (F5): «El euro está a...»
• B2
• Ser sin adjetivo
-- Localización de sucesos o acontecimientos (F1): «La cita es en el cine
Callao»
• Ser con adjetivo
-- Adjetivos que pueden ir con ser y estar por regla general (F2): «Es
delgado», «Está delgado»
-- Con cambio de significado (F3): «Listo, «verde»
Con el fin de obtener los datos para nuestro estudio, contamos con la participación
de 105 estudiantes universitarios (hombres y mujeres mayores de 18 años, cuya lengua
materna es el francés) inscritos en los cursos de español, de los niveles A1 a B2, del
Centro de Lenguas de la Universidad de Montreal. Allí reciben 3 horas semanales de
instrucción durante un cuatrimestre (de septiembre a diciembre en el semestre de otoño,
y de enero a abril en el de invierno).
Durante el desarrollo de la investigación, se aplicaron cuestionarios5 (a manera de
refuerzo y bajo la supervisión de la investigadora; es decir, en el marco de una interven-
ción didáctica en entorno controlado) sobre el uso de los verbos ser y estar con función
copulativa. En estos cuestionarios, se distingue el uso de los mencionados verbos en
los diferentes tiempos verbales, según el nivel de los aprendices.
Los cuestionarios sobre el uso de ser y estar se diseñaron teniendo en cuenta los
parámetros establecidos por el pcic en su apartado correspondiente al sintagma verbal
y proponían diferentes tipos de ejercicios, de acuerdo con el modelo de cuestionario
implementado por Pastor (2001) en su trabajo sobre la concordancia en la interlengua
5 En vista de que nuestro estudio se centra en un elemento gramatical específico y sus usos,
consideramos pertinente proponer pruebas objetivas. Este tipo de cuestionarios, empleados para
diagnosticar un aspecto en particular, permiten enfocarse en ciertos rasgos concretos de la lengua
que representan una dificultad para el aprendiz, tal y como recuerda Corder (1981, p. 28). Estos
cuestionarios se encuentran en el Anexo 1 del presente artículo.
Análisis
Con miras a determinar las causas de los errores a partir de nuestros datos, hemos
seleccionado la propuesta explicativa de Bustos Gisbert (1998), a la cual hemos apor-
tado algunos matices según los intereses de nuestro estudio. Este autor identifica tres
grupos principales de errores:
• Errores interlingüísticos: son el resultado de un proceso de transferencia. Pueden ser
ocasionados por:
• Interferencias que tienen su origen en la lm.
-- Interferencias simples: gráficas/ortográficas, léxicas, morfológicas,
morfosintácticas, sintácticas, semánticas y pragmático-discursivas.
-- Interferencias compuestas por bif urcación: léxico-semántica,
morfosintáctica y sintáctica.
-- Interferencias compuestas por inexistencia.
• Interferencias que tienen su origen en otra L2
-- Interferencias simples: gráficas/ortográficas, léxicas, morfológicas,
morfosintácticas, sintácticas, semánticas y pragmático-discursivas.
-- Interferencias compuestas por bif urcación: léxico-semántica,
morfosintáctica y sintáctica.
-- Interferencias compuestas por inexistencia.
• Errores intralingüísticos: son generados por el conocimiento parcial de la L2.
• Errores intralingüísticos formales por acumulación, confusión, hipótesis
falsa, regularización, simplificación y sobregeneralización.
• Errores intralingüísticos pragmático-discursivos por acumulación, confusión,
hipótesis falsa, regularización, simplificación y sobregeneralización.
• Errores sin categorizar: corresponden a las desviaciones eventuales o lapsus.
Del grupo de errores interlingüísticos, solamente hemos optado por una de las causas,
ya que se encuentra estrechamente ligada a nuestro objeto de estudio. Se trata de la in-
terferencia compuesta por bifurcación, específicamente bifurcación léxico-semántica,
la cual da cuenta de un elemento de la lm que tiene su correspondiente compuesto
en una dicotomía de la L2: el verbo être en francés, que corresponde a ser y estar en
español. En este grupo identificamos los errores de conjugación en donde se utiliza
être en lugar de ser. Por ejemplo: «Tú es Lucas» (A1).
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
100 S a n dr a Pao l a Agu d elo
Del grupo de los errores intralingüísticos, hemos adaptado varias fuentes de errores:
• Errores intralingüísticos formales por confusión.
• Confusiones de naturaleza léxica: categoría dentro de la cual clasificamos
todos los errores en los que se evidencia un desconocimiento del léxico o de
los contextos que integran los enunciados. Por ejemplo: «Tal vez soy ocupado
y ya no hay habitaciones libres» (B1).
• Confusiones de variantes morfológicas: en este grupo se encuentran los
errores de conjugación en los cuales no hay concordancia entre la forma y el
pronombre sujeto. En estos casos, los estudiantes han seleccionado el verbo
adecuado, pero la conjugación no corresponde. Por ejemplo: «¿Dónde está
ellas?» (A1).
• Confusiones de origen morfosintáctico: estos errores son los relacionados con
los valores de los tiempos verbales. Hemos documentado aquí las dificultades
en la utilización de tiempos y modos verbales (concordancia verbal): todos
aquellos enunciados que pierden su significado por conjugaciones en tiempos
y modos inadecuados. Por ejemplo: «Este año el congreso de lingüística
estaba en La Habana» (B2). Aclaramos que estos casos, en nuestro estudio,
se encuentran frecuentemente asociados a la utilización incorrecta de los
verbos: estar en lugar de ser, y viceversa.
• Errores intralingüísticos formales por hipótesis falsa: esta categoría la hemos adaptado
incluyendo solamente hipótesis relativas a la ortografía. Aquí se clasifican los errores en
los cuales los estudiantes han formulado hipótesis aproximativas con respecto a la orto-
grafía de uno de los verbos (ser o estar). Por ejemplo: «¿Vosotros estéis en Berlín?» (A1).
• Errores intralingüísticos formales por simplificación: los errores pertenecientes a esta
categoría son el resultado de la distinción de una forma simple y otra compleja, en la
cual se opta por la primera. No obstante, no siempre es una cuestión de complejidad,
sino de uso. En nuestro análisis, han sido clasificados en este grupo los errores en los
que los estudiantes han hecho una selección errónea del verbo aparentemente sin tener
en cuenta la función de este en el enunciado, por su uso frecuente o por desconocimien-
to de la norma. Sin embargo, tenemos en cuenta otro punto de vista que sugiere que
la simplificación es una estrategia individual del estudiante que lo lleva a seleccionar
entre los datos lingüísticos proporcionados aquellos que le permiten formar su propia
gramática (Besse & Porquier, 1984, p. 223). Por ejemplo: «¿Cuándo está la fiesta? Hoy
a las 10» (B2). Las razones de esta selección pueden ser: uso frecuente, falta de análisis
de la función del verbo o desconocimiento de la norma.
Resultados
Nivel A1
En la Tabla 1, se resume el número de errores frente al número de respuestas, y
el porcentaje que representan los errores y los aciertos en cada función del nivel A1.
Resumimos ahora las diferentes causas que generan los errores con respecto a
los usos de los verbos ser y estar en el primer nivel (A1), con el fin de establecer una
jerarquía de dichas causas y determinar cuáles son las más significativas7.
6 Los ejemplos aquí expuestos han sido extraídos de los test que fueron aplicados en nuestro estudio.
7 Para los efectos de este trabajo, presentamos en cada una de las tablas (1-5) el chi-cuadrado (X 2),
que muestra la asociación entre las variables cualitativas. Cuando los valores del X 2 están lejos de
0, la inferencia indica que hay asociación entre las variables en estudio; al contrario, si los valores
se acercan al 0 la inferencia indica que no la hay (Plackett, 1983, p. 61). Los resultados obtenidos
permiten inferir que hay asociación directa entre los factores considerados, es decir que las causas
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
102 S a n dr a Pao l a Agu d elo
Causas F1 F2 F3 F4 F5 F6 Totales
77
Intralingüístico: simplificación 2 19 - 4 17 35
(27 %)
Intralingüístico: 104
6 - 97 1 - -
sobregeneralización (36 %)
Intralingüístico: confusión 43
- 3 1 - 5 34
morfológica (15 %)
Intralingüístico: confusión 37
8 3 2 10 8 6
de naturaleza léxica (13 %)
Interlingüístico: bifurcación 15
4 - - 11 - -
léxico-semántica (5 %)
20 28 100 27 34 77
Totales 286
(7 %) (9.7 %) (35 %) (9.4 %) (11.8 %) (27 %)
propuestas estarían relacionadas directamente con las diferentes funciones en cada nivel.
Nivel A2
La Tabla 3 muestra, para este nivel, el número y el porcentaje de errores y de
aciertos en cada función.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
104 S a n dr a Pao l a Agu d elo
F2 32 87 36.7 % 63.3 %
Hemos inferido las posibles causas que generan los errores en el nivel A2 y resu-
mimos los resultados en la Tabla 4.
Causas F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 Totales
Intralingüístico: 208
4 23 44 - 56 58 23
simplificación (58 %)
Intralingüístico: 48
10 9 - - - - 29
sobregeneralización (14 %)
Intralingüístico: confusión 59
1 - - - 10 23 25
morfológica (16 %)
Intralingüístico: confusión 44
- - - - 25 19 -
de naturaleza léxica (12 %)
15 32 44 91 100 77
Totales - 359
(4 %) (9 %) (12 %) (25 %) (28 %) (21 %)
Nivel B1
La Tabla 5 sintetiza el número y el porcentaje de errores y aciertos de las diversas
funciones.
Tabla 5. Errores y aciertos nivel B1
8 En la expresión de la finalidad (F4) no hay errores. A pesar de que los estudiantes utilizaron el
verbo estar, los enunciados son gramaticalmente correctos. Por tanto, en la tabla no se registran
errores en esta función.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
106 S a n dr a Pao l a Agu d elo
En la Tabla 6, se exponen las posibles causas de los errores presentes en este nivel.
Causas F1 F2 F3 F4 F5 Totales
Intralingüístico: 175
- 29 80 - 66
simplificación (41 %)
Intralingüístico: 99
- - - 99 -
sobregeneralización (23 %)
Intralingüístico: confusión 27
15 - 10 1 1
morfológica (6 %)
Intralingüístico: confusión 9
- - 9 - -
de naturaleza léxica (2 %)
15 63 120 134 93
Totales 425
(4 %) (15 %) (28 %) (32 %) (22 %)
Podemos observar en la Tabla 6 que, en el nivel B1, hubo un total de 425 errores.
La función en la que más dificultades se presentan es la relacionada con las profesiones
eventuales acompañadas del verbo estar (F4), con 134 errores. En cuanto a la utiliza-
ción de estar con el pronombre lo (F3), documentamos 120 errores. En tercer lugar,
encontramos la F5, en donde se expresan las cantidades y los precios fluctuantes con
el verbo estar, con 93 errores. La penúltima función en orden descendente es el uso
de ser con construcciones con sujeto oracional (F2), en donde se presentan 63 errores.
Finalmente, la F1 es la que presenta menos dificultades, con solo 15 errores9.
9 En oposición a la norma general, que indica el uso del verbo ser en las construcciones impersonales
con referencia temporal, es necesario considerar también el uso del verbo estar en estos mismos
contextos, gracias a la existencia de la variación. En algunos enunciados, los estudiantes
seleccionaron el verbo estar. No registramos estos casos como «verdaderos» errores, dado que este
uso forma parte de la variedad del español de Colombia: 1) «¿Vienes hoy a casa? —No puedo, está
tarde y mañana trabajo». 2) «Está temprano, los pájaros todavía cantan». 3) «Son las 4 de la tarde y
ya está de noche en Montreal».
Nivel B2
En la Tabla 7, se presentan el número de errores y el porcentaje de errores y frases
correctas por función en el nivel B2.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
108 S a n dr a Pao l a Agu d elo
Causas F1 F2 F3 Totales
57
Intralingüístico: simplificación 10 18 29
(13 %)
Intralingüístico: 186
90 52 44
sobregeneralización (43 %)
Intralingüístico: confusión 22
5 4 13
morfológica (5 %)
Intralingüístico: confusión 46
28 2 16
morfosintáctica (11 %)
133 83 214
Totales 430
(31 %) (19 %) (50 %)
Conclusiones
Como es sabido, la enseñanza del binomio ser/estar ha supuesto desde siempre
una tarea compleja, tanto para docentes como para aprendices. Los primeros no
cuentan con herramientas prácticas para responder a las dudas y las dificultades
de sus estudiantes; los segundos se enfrentan a un fenómeno gramatical que carece
de explicaciones concretas simplificadas para su nivel de aprendizaje. Desde esta
perspectiva, hemos llevado a cabo un trabajo de campo, basado en la metodología
del análisis de errores, que nos arrojó un número de muestras representativo para la
población que estudiamos.
Para responder a nuestra pregunta de investigación (¿es la interferencia de lm —el
francés en este caso— la causa predominante de los errores gramaticales relacionados
con ser y estar; o, por el contrario, es posible identificar múltiples causas?), veamos
primero la Tabla 9, que resume las causas de los errores y los totales por niveles.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
110 S a n dr a Pao l a Agu d elo
Tal y como refleja la tabla anterior, se han documentado 1499 errores en los cuatro
niveles en estudio (A1-B2). Es interesante constatar que, conforme avanza el nivel de
español, los errores son más numerosos. A1 (19 %) < A2 (24 %) < B1 (28 %) < B2 (29 %).
Con todo, los porcentajes globales muestran que la cantidad de errores es similar en los
cuatro niveles considerados. Estudios como el de Lobillo (2013, p. 87) (con aprendices
irlandeses) y el de Sabina (2008, p. 86) (con taiwaneses) corroboran que, con respecto
a la utilización de ser en lugar de estar y viceversa, los errores persisten aún en el nivel
avanzado de aprendizaje. Por su parte, Fernández Jódar (2006, p. 82) señala que, en
los tres niveles analizados en su trabajo, el número de errores de selección entre ser y
estar disminuye del primero al segundo, mientras que aumenta del segundo al tercero,
lo que da muestras de una posible fosilización.
Por lo que respecta a las causas, se observa como fuente predominante la simplifi-
cación, con 517 errores y un 34 % del total de los errores registrados. En los diferentes
niveles, se encuentran respuestas en las que los estudiantes no utilizan ser o estar según
la función que estos verbos están desempeñando dentro de cada enunciado, tal vez por
desconocimiento de la norma. Consideramos que esta tendencia se debe a que los alumnos
se enfrentan a una selección «problemática». Por tanto, utilizan un verbo u otro sabiendo
que la comunicación no será interrumpida y su mensaje logrará ser transmitido.
Es interesante constatar que, de los 517 errores por simplificación, 208 se presentan
en el nivel A2 (lo que supone el 40.2 %) y que el mayor número de estos errores se
concentra en las funciones en las que los estudiantes deben seleccionar ser o estar con
adjetivos que se utilizan exclusivamente con uno de los dos verbos. Por otro lado, 175
de los errores por simplificación aparecen en el nivel B1 (lo que supone el 33.8 % de
los mismos) y están asociados, sobre todo, a las construcciones con el pronombre lo y
a la expresión de cantidades o precios fluctuantes con la preposición a.
Estos resultados reflejan que los estudiantes no tienen integrados estos usos en su
repertorio lingüístico y que, probablemente, la transferencia de instrucción10 no ha sido
lo suficientemente rica como para permitirles una práctica adecuada y frecuente. El
error por simplificación se da con menor intensidad en los niveles A1 (con 77 errores
y un 14.9 %) y B2 (con 57 errores y un 11 %).
En resumen, tal y como hemos podido comprobar, son múltiples las causas que
generan los errores con respecto a la selección de los verbos ser y estar. Por orden jerár-
quico, en primer lugar, se encuentran la simplificación (34 %) y la sobregeneralización
(29 %), seguidas por la confusión de naturaleza léxica (14 %), la confusión morfosin-
táctica (11 %) y la confusión morfológica (10 %). Con mucha menor incidencia, están la
bifurcación léxico-semántica (1 %) y la hipótesis falsa de carácter ortográfico (0.6 %).
Nuestros primeros resultados convergen con el estudio de Alexopoulou (2006,
p. 32), quien registró la simplificación como causa principal de los errores de los es-
tudiantes griegos de ele, seguida de la hipergeneralización. En palabras de Vázquez
(2008, p. 2), «en todos los estudios la simplificación aparece como estrategia universal
de comunicación», lo que nos permite inferir que los estudiantes buscan la manera de
transmitir los mensajes, aunque muchas veces se sacrifiquen las producciones grama-
ticalmente correctas.
Por otro lado, hemos determinado, a través de nuestro análisis, que la casi tota-
lidad de los errores registrados, el 99 %, son de tipo intralingüístico (1484 de 1499).
Solo ha sido posible documentar 15 errores de tipo interlingüístico, específicamente
por bifurcación léxico-semántica. Podríamos concluir, entonces, que los estudiantes
francófonos de nuestra muestra que aprenden español en la Universidad de Montreal
se enfrentan sobre todo a las dificultades del propio sistema lingüístico del español, y
que la interferencia del francés (lengua materna) está presente, pero de manera muy
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
112 S a n dr a Pao l a Agu d elo
poco significativa11. Así lo señala, por ejemplo, Alexopoulou (2006, p. 32) quien registró
82.7 % de errores intralingüísticos frente a 15.9 % de interlinguales, originados por
interferencia de la lm o de una L3.
Para cada uno de los 1499 errores documentados, hemos sugerido una posible cau-
sa generadora, pero en muchos casos no es posible determinar una causa única, dado
que, por ejemplo, lo que puede parecer una confusión morfológica puede ser también
una confusión léxica. Para ilustrar este problema, podemos citar algunos ejemplos
concretos. En el nivel A1, en la función relacionada con el uso de los adverbios bien
y mal con el verbo estar, encontramos enunciados del tipo «¿Y Pedro? —Estás bien,
hoy sale del hospital», que hemos determinado como error por confusión morfológica
(pues el estudiante utilizó el verbo apropiado, pero conjugado en la persona que no
corresponde —tú en vez de él—). Sin embargo, otra de las causas que podríamos in-
ferir es la confusión de naturaleza léxica, ya que es probable que el estudiante no haya
comprendido el contexto o lo haya malinterpretado, utilizando por ello una conjugación
errónea o al azar. Al no tener una pregunta más elaborada que le indique la situación
y lo que se quiere saber sobre Pedro (como «¿Y cómo está Pedro?»), el estudiante no
ve claramente la respuesta que debe dar.
En este mismo sentido se podrían interpretar casos como el siguiente: «Nunca habla
con sus colegas, son muy serio ¿verdad?» (nivel B2, F2). La conjugación propuesta por
el estudiante corresponde a la tercera persona del plural («ellos son»), con la que tal vez
hace referencia a los colegas, sin comprender qué pronombre de la frase se encuentra
implícito en la conjugación del verbo hablar: «tú hablas».
Del mismo modo, una confusión morfosintáctica también podría ser interpretada
como una confusión de naturaleza léxica o incluso una simplificación. Así, por ejem-
plo, en «¿Cuándo era la fiesta? —Hoy a las 10 de la noche», por un lado, se observa
que el estudiante utiliza el pretérito imperfecto en lugar del presente; y, por otro lado,
podríamos sugerir que este no comprendió el contexto o que optó por el verbo estar sin
tener en cuenta la función, pero sabiendo que el mensaje era comprensible.
11 Nuestro estudio refleja que la mayoría de los errores pueden encontrar una explicación dentro de la
misma lo (el español en nuestro caso), sin embargo, existe la posibilidad de que haya un refuerzo
por efectos de la cópula única en el francés (être) que genere causas interlinguales (transferencias).
Ahora bien, la exploración de esta cuestión se sale de los límites de nuestra investigación ya que
no contamos con informaciones adicionales como la metodología empleada en clase, el tipo de
refuerzo fuera del aula, el lugar que ocupa el español como lengua extranjera (segunda, tercera,
cuarta), las estrategias de aprendizaje de los estudiantes, entre otros; factores que ayudarían a
determinar la influencia de la lm en el aprendizaje del español.
Por las razones que acabamos de exponer, es importante recordar que al inicio del
presente análisis determinamos los parámetros que valoraríamos a la hora de otorgar
una causa u otra a cada uno de los errores registrados. De esta manera, se intentan
evitar confusiones y tratamos de establecer conclusiones sólidas basadas en las propias
interpretaciones. No obstante, no podemos omitir la importancia que pueden tener otras
causas para explicar este tipo de errores, como la distracción, la traducción, los fallos
en los materiales didácticos o las estrategias propias del estudiante, entre otros. No
hemos considerado estos factores directamente en nuestro análisis, pero sabemos que
pueden estar presentes y originar algunos de los errores explicados.
Con todo, las causas expuestas a lo largo de este análisis no pretenden ser de-
terminantes, ya que nuestro trabajo no contempla el seguimiento individual de cada
estudiante en su proceso de aprendizaje. Corder (1981, p. 27) sugirió realizar estudios
longitudinales para obtener una amplia descripción de las etapas sucesivas del dialecto
del aprendiz; este sería el procedimiento ideal para obtener resultados contundentes.
No contamos tampoco con las opiniones de los docentes encargados de los cursos para
conocer más de cerca el proceso que siguen los estudiantes en cada nivel.
Referencias
Agbodoyetin, H. (2011). Análisis de errores de interlengua e intralengua en
aprendices francófonos de E/L2 y líneas de actuación para su tratamiento
didáctico (tesis doctoral). Universidad Autónoma de Madrid, España.
Alba Quiñones, V. (2008). Análisis de errores y de actuación en producciones
escritas de aprendices alemanes de español. Estudio léxico-semántico (tesis
doctoral). Universidad Pablo de Olavide, España.
Alexopoulou, A. (2006). Los criterios descriptivo y etiológico en la clasificación de los
errores del hablante no nativo: una nueva perspectiva. Porta Linguarum, 5, 17-35.
Besse, H., & Porquier, R. (1984). Grammaires et didactique des langues. París:
Crédit-Hatier.
Bustos Gisbert, J. M. (1998). Análisis de errores: problemas de categorización.
Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica, 16, 11-40.
Corder, P. (1967). The significance of learners’ errors. IRAL, 5, 161-169.
Corder, P. (1981). Error analysis and interlanguage. Oxford: Oxford University
Press.
Fernández Jódar, R. (2006). Análisis de errores léxicos, morfosintácticos y gráficos
en la lengua escrita de los aprendices polacos de español (tesis doctoral).
Universidad Adam Mickiewicks de Poznan, Polonia.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
114 S a n dr a Pao l a Agu d elo
Anexo: cuestionarios
Test n. 1 (nivel A1)–Verbos SER y ESTAR
3. Escribe frases con los siguientes elementos utilizando el verbo ser (écris des
phrases avec les éléments suivants en utilisant le verbe ser)
a. Bogotá–ciudad–grande–una: ______________________________________
b. Artistas–colombianos–Botero y Juanes: ______________________________
c. Chile–capital–Santiago–la: _______________________________________
d. Vosotros–actores–españoles: _____________________________________
e. Tú–Lucas: __________________________________________________
f. Halloween–el 31 de octubre: ______________________________________
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
116 S a n dr a Pao l a Agu d elo
4. Completa los minidiálogos utilizando el verbo estar (complète les mini dialogues
en utilisant le verbe estar)
a. —Hola Laura, ¿cómo ____________?
—_________ bien.
b. —¿Dónde __________ la biblioteca?
—La biblioteca ____________ aquí, dentro de la universidad.
c. —¿Luis y Pablo __________ en el bar?
—Sí, ellos trabajan allí.
d. —¿Vosotros ___________ en Berlín?
—No, nosotros __________ en Frankfurt.
e. —¿___________ bien?
No, ___________ mal.
5. Relaciona elementos de las 3 columnas para formar frases correctas (associe des
éléments des 3 colonnes pour former des phrases correctes)
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
3. Escribe frases con los siguientes elementos utilizando el verbo ser (écris des
phrases avec les éléments suivants en utilisant le verbe ser)
a. un continente–América: ________________________________________
b. Sofía–Ella: ______________________________________________
c. La reunión–mañana: _______________________________________
d. escritores muy famosos–Vosotros: ______________________________
e. Tú–el especialista: ___________________________________________
f. Los festivales de música–en verano: _______________________________
4. Completa los mini-diálogos utilizando el verbo estar (complète les mini dialogues
en utilisant le verbe estar)
a. —¿Y Pedro?
—_________ bien, hoy sale del hospital.
b. —¿Dónde __________ la Universidad?
—La Universidad ____________ en Côte-des-neiges.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
118 S a n dr a Pao l a Agu d elo
5. Relaciona elementos de las 3 columnas para formar frases correctas (associe des
éléments des 3 colonnes pour former des phrases correctes)
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
1. Escribe frases con los siguientes elementos utilizando el verbo ser (écris des
phrases avec les éléments suivants en utilisant le verbe ser)
a. Ustedes–informáticos: ________________________________________
b. María–tú: ________________________________________________
c. 1 de octubre–hoy: ___________________________________________
d. Yo–persona–inteligente–una: ___________________________________
e. Estudiantes–vosotros–de economía: ______________________________
2. Completa los mini-diálogos utilizando el verbo estar (complète les mini dialogues
en utilisant le verbe estar)
a. —¿Qué piensas de este auto?
—No __________ mal.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
120 S a n dr a Pao l a Agu d elo
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
122 S a n dr a Pao l a Agu d elo
Para responder a tu pregunta, querido Rafael, sí, el auto rojo que viste frente a mi
casa ______ (a) de mi padre. Hace mucho tiempo que no venías por aquí… Hace
algunos años lo compró, ______ (b) para utilizarlo los fines de semana solamente
y si yo no lo conduzco ______ (c) porque para mi padre se trata de una reliquia,
¡_______ (d) 20 mil dólares sobre ruedas!
Mi padre _______ (e) acostumbrado a caminar y esta actividad le gusta mucho,
pero ______ (f) aficionado a los autos antiguos. A propósito, es cierto que estos
autos _______ (g) caros, pero qué caros _______ (h) este año. ¿Quieres acom-
pañarnos a la feria de exposición de autos? Hoy ________ (i) a 7 de noviembre y
la feria comienza el 15. ¡Anímate! Las predicciones meteorológicas dicen que ese
día _________ (j) a 10 grados, todavía no llega el invierno.
1. Completa los enunciados con el verbo ser o estar prestando atención a la forma
verbal
a. —¿Hay un banco cerca de aquí?
—Sí, ________ a 100 metros solamente.
b. El verano pasado _________ de organizadora en el festival de jazz.
c. Todavía _______ de día, vamos a caminar.
d. —Me parece que _________ cansado.
—Sí, lo __________, he trabajado mucho esta semana.
e. Viajaré a Cuba la próxima semana, _______ una lástima que no pueda verte.
f. —¿Has visto una cafetería por aquí?
—Sí, ________ a 5 metros de aquí, justo detrás de ti.
g. Este año Pedro ________ de auxiliar en la biblioteca.
h. Ya ________ tarde, la biblioteca cierra a las 8. Iremos mañana.
i. —César _______ muy perezoso últimamente.
—Sí, lo _________. Creo que ha perdido la motivación.
j. Ojalá puedas acompañarme, _________ una pena que te pierdas el concierto.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
124 S a n dr a Pao l a Agu d elo
_______ (g) fiel a esta tradición y ________ (h) contenta cuando llega el momento
de ver a mi familia reunida: en el año solamente nos vemos para Navidad porque
vivimos muy lejos los unos de los otros. Creo que todos ________ (i) acostum-
brados a nuestra cita anual y eso nos hace felices.
¡Nada mejor que sentir el calor de hogar cuando _________ (j) a -20 grados!
1. Completa con los verbos ser o estar prestando atención a la forma verbal
a. —¿Cuándo ________ la fiesta?
—Hoy a las 10 de la noche.
b. —Nunca habla con sus colegas, _________ muy serio, ¿verdad?
—Pero parece que hoy _________ más que serio que nunca.
c. Este año el congreso de lingüística __________ en La Habana.
d. Quieren pedirme un favor: __________ muy cariñosos.
e. Los carnavales de Barranquilla ________ en febrero.
f. ________ verde, no te lo comas así, puede dolerte el estómago.
g. —¿Qué piensas de Pedro?
—Bueno, creo que _______ bastante nervioso, o por lo menos esa es la im-
presión que me dio.
h. La obra de teatro _________ en el teatro La Carrera todos los jueves.
i. Una persona ___________ buena, entre otras cosas, por su generosidad.
j. Con todo el dinero que ha regalado y todavía _________ rico.
k. Lucía __________ lista para la fiesta; con su vestido negro _________ más
guapa que de costumbre.
l. El accidente _________ en la avenida principal del centro.
m. ¡Qué listo ________! ¿Cómo lo descubriste?
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
126 S a n dr a Pao l a Agu d elo
pero es que he sido/he estado ocupado con mi búsqueda de empleo. Ahora soy/
estoy de camarero los fines de semana aunque no me fue/estuvo difícil encontrar
este trabajo ya que hablo francés e inglés. El restaurante es/está en una zona de
Barcelona que es/está bastante turística. Es/Está un restaurante que es/está de moda
y el ambiente de trabajo no es/está mal, sin embargo, ya casi no practico español
porque muchos camareros y clientes están/son extranjeros. El inconveniente es
que este empleo es/está mal pagado, son/están 10 euros por hora, y trabajo muchas
horas. Hoy es/está 2 de noviembre, hoy completo mi mes de prueba y el jefe me ha
dicho esta mañana que es/está contento conmigo, pero si encuentro algo mejor no
voy a continuar. Soy/Estoy cansado porque además están las clases, los amigos…
y no me queda tiempo. Necesito trabajar porque el piso en el que vivo es/está caro,
quisiera ser/estar rico. Estoy/Soy agobiado, estoy/soy estresado, ¡quiero dormir!
Bueno, mejor te escribo otro día, creo que soy/estoy insoportable esta noche.
¡Hasta pronto!
4. Indica con qué verbo (ser o estar) funciona cada uno de los adjetivos
a. recto sin curvas: ____________ honrado: _____________
b. interesado egoísta: ______________ poner interés: __________
c. libre puede elegir: __________ no en prisión: __________
d. rico de buen sabor: _________ mucho dinero: __________
1. Completa con los verbos ser o estar prestando atención a la forma verbal
a. El año pasado los Juegos Olímpicos ________ en Londres, pero el próximo
año ________ en Sochi.
b. Hoy a las 6 de la mañana mi hijo ya ________ despierto.
c. Todos dicen que el bebé _______ muy despierto con respecto a los demás.
d. Luis come muy poco, _______ muy delgado.
e. El niño _______ muy alto para su edad.
f. Este plátano ________ fresco porque lo guardé en la nevera, pero ________
verde todavía, no me lo voy a comer.
g. El choque con la bicicleta ________ en esa curva.
h. El caviar _____ caro, pero hoy _______ más caro que de costumbre.
i. La final de baloncesto entre España y Grecia ________ esta noche.
j. ________ grave, eso dicen los médicos.
k. Con ese pantalón ________ delgadísima.
l. La comida familiar _______ cada domingo en casa de la abuela Gloria.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 93-128
128 S a n dr a Pao l a Agu d elo
3. Indica con qué verbo (ser o estar) funciona cada uno de los adjetivos
a. vivo inteligente: ______________ no muerto: ___________
b. maduro ni joven ni viejo: __________ listoparacomer:__________
c. fresco un poco frío: _____________ irresponsable: __________
d. reservado guardado para alguien: ______ callado: _____________
Es/Está una pena que no pueda regresar a Barcelona, quisiera continuar mis estudios
allá pero mi trabajo me lo impide. El año pasado estuve/fui de camarera (mesera)
durante mi estancia en España, pero realmente estoy/soy traductora y gano bien
mi vida: está/es porque trabajo para una empresa multinacional que me ofrece
muchos contratos. De todas formas, el próximo verano cuando tenga vacaciones
volveré a España, tengo muchos amigos allí, será/estará una buena excusa.
Además, ¡cómo extraño el clima!, mientras aquí somos/estamos a 0 grados, allí
están/son a 20 grados… es verdad, lo están/son. También me han propuesto hacer
el Camino de Santiago en bicicleta… bueno, pero esa será/estará otra aventura.
CORP U S DE A P R ENDI E N TE S DE
E SPA ÑOL COMO LENG UA E XTR AN J E R A
Y SE G U NDA LENG UA ( ca e l e / 2 ) * : 1
E L COM P ONENT E ES C R I TO * * 2
Resumen
Este artículo expone el proceso de diseño y construcción del Corpus de Aprendientes de Español
como Lengua Extranjera y Segunda Lengua (caele/2) en su componente escrito. Este es el primer
corpus de aprendientes de español como lengua extranjera y segunda lengua en Colombia. Tiene
como objetivo ofrecer a docentes e investigadores muestras reales de lengua de aprendientes
extranjeros y sordos, con el fin de llevar a cabo análisis y propuestas didácticas que beneficien a
estas poblaciones. El caele/2 es un corpus abierto con 166 muestras sistematizadas, tomadas de 83
participantes quienes respondieron a las pruebas diseñadas para el proyecto.
Palabras clave: corpus de aprendientes; español; aprendientes extranjeros; aprendientes sordos;
lingüística de corpus.
Forma y Función vol. 31, n.º 1 enero-junio del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 129-144
130 Di a na H in c a pi é
Abstract
The article explains the process of design and construction of the written component of the
Learner Corpus of Spanish as a Foreign Language and Second Language (caele/2), which
is the first of its kind in Colombia. Its objective is to provide teachers and researchers with
actual language samples collected among foreign and deaf learners, so as to foster analyses
and proposals that benefit these populations. caele/2 is an open corpus that includes 166
systematized samples provided by 83 participants who took the tests designed for the project.
Keywords: learner corpus; Spanish; foreign learners; deaf learners; corpus linguistics.
Resumo
Este artigo expõe o processo de projeto e construção do Corpus de Aprendizes de Espanhol
como Língua Estrangeira e Segunda Língua (caele/2) em seu componente escrito. Este é
o primeiro corpus de aprendizes de espanhol como língua estrangeira e segunda língua na
Colômbia. Tem como objetivo oferecer a docentes e pesquisadores mostras reais de língua de
aprendizes estrangeiros e surdos, com a finalidade de executar análise e propostas didáticas que
beneficiem essas populações. O caele/2 é um corpus aberto com 166 mostras sistematizadas,
tomadas de 83 participantes que responderam às provas desenhadas para o projeto.
Palavras-chave: aprendizes estrangeiros; aprendizes surdos; corpus de aprendizes; espanhol;
linguística de corpus.
Introducción
La academia y los docentes de español como lengua extranjera y segunda lengua
han fijado su atención en la creación y explotación de corpus de aprendientes en los
últimos años. Esto ha sido motivado por los avances investigativos en la lingüística de
corpus y el desarrollo que ha tenido esta área en relación con la enseñanza de lenguas
como el inglés.
La preocupación actual en este campo recae en la falta de investigación descriptiva,
teórica y aplicada, razón por la cual se hace cada vez más necesaria e inaplazable la
construcción de corpus de aprendientes. Marta Baralo describe esta necesidad de manera
detallada, por medio de preguntas que surgen en el campo de la enseñanza de lenguas:
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 129-144
132 Di a na H in c a pi é
Medición de
Corpus L1 Metadatos
muestras
Nacionalidad, año académico, contacto
Neerlandés,
Aprescrilov 1 000 000 palabras con el español, nivel de lenguas extran-
francés
jeras.
caele Alemán, francés,
(Ferreira & inglés, portugués, Nacionalidad, nivel de español, temá-
418 textos
Elejalde, sueco, checo, tica.
2017) italiano, ruso
Árabe, portugués, Sexo, edad, país, nivel educativo,
inglés, francés, número de años estudiando español,
caes 3878 textos
mandarín, chino, países hispanos que ha visitado, lenguas
ruso extranjeras.
Sexo, edad, número de años estudian-
do español, lenguas habladas en casa,
cedel2 Inglés 750 000 palabras
países hispanos que ha visitado, lengua
de los padres.
300 000 palabras,
Sexo, edad, otras lenguas estudiadas,
langsnap Inglés entre muestras
número de años estudiando español.
orales y escritas.
Nivel de español, edad, sexo, cono-
saele Sueco 135 textos cimiento de otras lenguas, tiempo
estudiando español.
1 La población seleccionada para la recolección de muestras del corpus se relaciona directamente con
las necesidades investigativas de la Maestría en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera y
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 129-144
134 Di a na H in c a pi é
Segunda Lengua del Instituto Caro y Cuervo. Uno de los objetivos es ofrecer a los estudiantes de
dicho programa muestras reales de lengua provenientes de las poblaciones con las cuales trabajan o
planean trabajar.
2 El de Hincapié y Rubio (2017) es el primer texto que habla sobre el actual corpus. En él, se puede
encontrar la descripción del primer estadio del corpus, el cual se puede comparar con los resultados
del actual artículo. Además, es un documento que permite la ampliación del tema en cuanto a la
planificación curricular, tema que no se trata en el actual artículo.
que aquellas basadas en las intuiciones. Uno de los factores que permite lograr tal grado
de descripción y especificidad es la elección de los metadatos adecuados. Un metadato
corresponde a información estructurada que describe el contenido y las características
de los datos, los textos y los corpus, y que, a su vez, permite realizar búsquedas dentro
de la colección (Hincapié & Bernal, en prensa).
Para la construcción del caele/2, en su componente escrito, los metadatos corres-
ponden a la muestra (Tabla 2) y al informante (Tabla 3). En algunos casos, un informante
proporcionó distintas muestras, por lo cual el metadato denominado IdAprendiente va
conectado con el IdMuestra. Aunque hay unas etiquetas comunes a todos los subcorpus
(extranjeros y sordos), existen también metadatos específicos para cada subcorpus. Las
Tablas 2, 3 y 4 presentan los metadatos y su respectiva explicación cuando es necesario.
Metadato Descripción
Nombre del subcorpus (ele/l2s) + me (muestra escrita) +
IdMuestra
Número de la muestra (0001)
Ubicación Id .txt/.docx/.pdf Ruta de acceso de la muestra almacenada
ele (español como lengua extranjera) o l2s (segunda lengua
Subcorpus
para aprendientes sordos)
Tipo de texto Descriptivo/Argumentativo/Narrativo
Temas Palabras clave extraídas del contenido de las muestras
Tipo de tarea Descripción o instrucción de la tarea
Ejercicio Número del ejercicio
Número de palabras
Número de párrafos
Ayuda para el desarrollo del
Sí/No
ejercicio
¿Qué tipo de ayuda? Traductor, diccionario, otra persona, etc.
Encuestador/Trascriptor Persona encargada de aplicar y sistematizar la prueba
Revisor Persona encargada de revisar los datos una vez sistematizados
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 129-144
136 Di a na H in c a pi é
Metadato Descripción
IdMuestra + Sexo (f/m)+ Nivel de español (A1/
IdAprendiente
A2/B1/B2/C1) + IdNacionalidad
Nombre Esta información no es necesaria
Edad
Sexo f (femenino) / m (masculino)
Nacionalidad
IdNacionalidad Tres primeras letras del país de nacimiento
Primaria/Secundaria/Pregrado/Posgrado/Doc-
Nivel educativo
torado
Profesión
Lengua materna
Segunda lengua
Lenguas extranjeras Lenguas extranjeras que domina en algún nivel
Nivel de español Según mcer (A1/A2/B1/B2/C1)
Tiempo aprendiendo español
Países hispanohablantes que ha visitado
Ciudad colombiana en la que permaneció más
tiempo
Tiempo de estancia en Colombia
Experiencias de aprendizaje/Amigos/Medios de
Contacto con el español
comunicación/Trabajo/Etc.
Metadato Descripción
IdAprendiente IdMuestra + Sexo (f/m)
Nombre Esta información no es necesaria
Edad
Sexo f (Femenino)/m (Masculino)
Ciudad de nacimiento
Ciudad de residencia
Primaria/Secundaria/Pregrado/Posgrado/Doc-
Nivel educativo
torado
Profesión
Lengua materna
Segunda lengua
Lenguas extranjeras Lenguas extranjeras que domina en algún nivel
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 129-144
138 Di a na H in c a pi é
Cada tarea tiene un grado mayor de complejidad que la anterior: partiendo de las
necesidades de esta población, el ejercicio número uno corresponde a la creación de un
perfil personal en una red social; los dos ejercicios siguientes consisten en narrar una
historia a partir de una secuencia de imágenes o de un video; por último, el ejercicio
argumentativo parte de un input visual, en donde se presenta a una persona sorda en
la portada de una revista de gran circulación en Colombia.
El último instrumento está enfocado a los procedimientos éticos de la investigación
y corresponde a un consentimiento informado, en el cual se explica el proyecto y sus
objetivos, y se pide autorización para el manejo de los datos personales y las muestras
proporcionadas para uso científico y académico, sin fines lucrativos.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 129-144
140 Di a na H in c a pi é
Ejercicio 2: Esta es una portada de la revista SOHO que se publicó hace algún tiempo. ¿Qué
piensas de la portada? ¿Estás de acuerdo con el uso de la palabra “sordomuda”? ¿Por qué?
La palabra en la época tradicionalmente continuo mismo palabra entonces se transforma palabra
alta o tecnica varios palabra adecuados: no oyente, sordo, limite de auditivo, no oir… Todavia
cuantas ciudadanos creencia o usa palabra es así…
Resultados y conclusiones
Finalizado el proceso de recolección y sistematización, el caele/2 cuenta con un
total de 166 muestras de interlengua, 78 muestras provenientes de aprendientes extran-
jeros y 88 muestras escritas por aprendientes sordos, y un total de 83 participantes,
56 estudiantes extranjeros y 27 pertenecientes a la comunidad sorda colombiana. Los
resultados de las muestras de aprendientes extranjeros se presentan en la Tabla 5.
Datos Resultado
Hombres: 30
Mujeres: 26
Informantes
Total: 56
Edad: 18 a los 60 años
Nivel de español C: 20
Nivel de español B2: 10
Nivel de español B1: 12
Información lingüística Nivel de español A2: 8
Nivel de español A1: 6
Lenguas maternas: 10 (alemán, chino, filipino, francés, hindi,
inglés, italiano, lituano, portugués y vietnamita)
Número de muestras: 78
Muestras
Número de palabras: 19 500 palabras aproximadamente
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 129-144
142 Di a na H in c a pi é
Aunque el número de palabras del caele/2 aún no es comparable con corpus como
el caes o el cedel2, expuestos anteriormente (ya que superan las 500 000 palabras),
es el primer corpus de aprendientes de la variedad colombiana de español que se crea
en Colombia. Además, tiene la ventaja de que es un corpus abierto, sin un número fijo
de palabras y está diseñado bajo un estricto procedimiento de sistematización, lo que
señala que puede ser alimentado cada vez que se quiera.
La información de las muestras escritas por aprendientes sordos se presenta en
la Tabla 6.
El caele/2 es el primer corpus en español que incluye muestras de el2 de apren-
dientes sordos. El número total de palabras aún es bajo, pero es posible alimentarlo
constantemente.
Aunque los corpus son lingüísticos, los instrumentos y los metadatos arrojan infor-
mación que no necesariamente tiene que ver con la lengua. El componente de aprendientes
sordos contiene material interesante para investigaciones futuras de carácter interdisciplinar.
Gracias a estos elementos, existe información que puede abrir temas en áreas como cultura
y comunidad sorda, educación, y política lingüística, entre otros. La sistematización de
las muestras, sin ser sometidas a un análisis profundo arroja datos como:
Datos Resultado
Hombres: 9
Mujeres: 18
Informantes
Total: 27
Edad: 21 a los 61 años
• La extensión de las muestras escritas por aprendientes sordos es mucho menor que la
extensión de las muestras de aprendientes extranjeros. Esta situación puede deberse
a factores contrastivos entre las lenguas maternas y el español, o a condiciones edu-
cativas.
• A la pregunta ¿cuál es su lengua materna? 4 informantes (14 % de la muestra) respondió
que no sabría decir si es el español o la lsc. Aunque la muestra no es representativa,
sí deja entrever una dificultad de identidad lingüística. Sería interesante profundizar
más en este tema.
• En términos de adquisición-aprendizaje, la mayoría de aprendientes sordos adquieren
su lengua materna (lsc) a una edad avanzada. Esto puede tener repercusiones en el
aprendizaje de la L2 (en este caso del español), lo que lleva a pensar que se necesitan
políticas y estrategias lingüísticas, educativas y didácticas más eficaces y acordes a la
realidad de esta población.
Referencias
Baralo, M. (2010). La investigación del español como lengua segunda y extranjera.
En: Actas Congreso internacional de la lengua española Valparaíso. Consultado
en: http://congresosdelalengua.es/valparaiso/ponencias/lengua_educacion/
baralo_marta.htm
Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas:
aprendizaje, enseñanza, evaluación. (Instituto Cervantes, trad.). Estrasburgo:
Consejo de Europa, Ministerio de Educación y Grupo Anaya.
Ferreira, A., & Elejalde, J. (2017). Análisis de errores recurrentes en el Corpus de
Aprendices de Español como Lengua Extranjera, caele. Revista Brasileira de
Linguística Aplicada, 17(3), 509-538.
Gabrielatos, C. (2005). Corpora and Language Teaching: Just a fling or wedding
bells? tesl-ej, 8(4), 1-37.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 129-144
144 Di a na H in c a pi é
Resumen
El artículo propone la comparación de algunas de las propuestas más relevantes del análisis
del discurso multimodal, con el fin de presentarlas y establecer contrastes en relación con la
implementación de sus supuestos. En particular, la presente revisión teórica muestra tanto puntos
de encuentro como diferencias entre las miradas de la propuesta de los artefactos multisemióticos,
el enfoque composicional, la teoría socio-semiótica de multimodalidad y la metáfora multimodal.
Los resultados del análisis comparativo permiten comprender la lógica detrás del análisis del
discurso multimodal y los diversos caminos que pueden seguir los investigadores interesados en
esta área. Además, estos hallazgos contribuyen a una mirada más pormenorizada de las maneras
en las cuales el análisis del discurso modal ha sido implementado en los estudios empíricos de la
disciplina.
Palabras clave: análisis del discurso; fenómenos multimodales; intersemiosis; metodología;
multimodalidad.
Forma y Función vol. 31, n.º 1 enero-junio del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
146 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
Abstract
The article compares some of the most relevant proposals for multimodal analysis, in order
to describe them and establish contrasts regarding the implementation of their assumptions.
More specifically, this theoretical revision shows both convergences and differences among
the multi-semiotic artifact proposal, the compositional approach, the socio-semiotic theory of
multimodality, and the multimodal metaphor. The results of the comparative analysis make
it possible to understand the logic behind multimodal discourse and the diverse paths that
researchers interested in this field can follow. Furthermore, these findings contribute a more
detailed view of the ways in which the analysis of modal discourse has been implemented in the
discipline’s empirical studies.
Keywords: discourse analysis; multimodal phenomena; intersemiosis; methodology; multimo-
dality.
Resumo
O artigo propõe a comparação de algumas das propostas mais relevantes de análise do discurso
multimodal, com a finalidade de apresentá-las e estabelecer contrastes no que diz respeito à
aplicação das suas hipóteses. Em particular, a presente revisão teórica mostra tanto pontos de
encontro quanto diferenças entre os pontos de vista da proposta dos artefatos multissemióticos,
o enfoque composicional, a teoria sócio semiótica de multimodalidade e a metáfora multimodal.
Os resultados da análise comparativa permitem compreender a lógica que está por trás da
análise do discurso multimodal e os diversos caminhos que podem seguir os pesquisadores
interessados nesta área. Além disso, essas descobertas possibilitam que tenhamos uma visão
mais detalhada das formas em que a análise do discurso modal vem sendo utilizada nos estudos
empíricos da disciplina.
Palavras-chave: análise do discurso; fenômenos multimodais; intersemiose; metodologia;
multimodalidade.
Introducción
Los estudios lingüísticos han despertado a la idea de que los textos son inherente-
mente multimodales (Jewitt, Bezemer & O’Halloran, 2016; Kaltenbacher, 2007; Kress,
2010; Machin, 2016; O’Halloran & Lim, 2014). Desde una mirada más amplia se podría
señalar, de hecho, que todo evento comunicativo es de naturaleza multimodal o mul-
tisemiótica, dependiendo de la terminología empleada. Aun cuando se pueda pensar
que los textos no son más que palabras hiladas de manera cohesiva en una página, la
realidad muestra que otros recursos semióticos también participan en la creación de
significado en estos textos. Artefactos comunicativos tan comunes como una noticia, un
afiche publicitario o la portada de un libro son claras evidencias de esto. Por ejemplo,
una noticia viene generalmente acompañada de una captura que representa el evento
acontecido, los afiches hacen uso efectivo de colores e imágenes representativas de lo
que se promociona, y la portada de un mismo libro puede contar con distintas edicio-
nes, dependiendo del tiempo en el que se publicó y la audiencia que se espera alcanzar.
De igual manera, los textos orales son esencialmente multimodales. Una simple
conversación se ve naturalmente acompañada de gestos y, en el caso de situaciones
comunicativas más formales, como una ponencia, es de esperar que se utilicen imá-
genes o videos de apoyo. Es claro que el uso exclusivo del lenguaje oral en todos los
casos mencionados haría que estos textos no funcionaran de la misma manera en sus
respectivos contextos comunicativos, ya que no serían percibidos como apropiados
por su audiencia.
El interés reciente en la multimodalidad se puede asociar con los cambios en las
condiciones de producción, diseminación y recepción de estos textos. Una de las causas
principales de estos cambios es la globalización (Kress, 2010). Por ejemplo, alrededor del
mundo se ha vuelto crecientemente común el paso de la lectura en papel a la pantalla,
gracias a la existencia de dispositivos como computadoras, tabletas, lectores de libros
electrónicos (e-readers) y celulares. Esto tiene efectos semióticos que traen consigo
múltiples posibilidades en distintas áreas relacionadas con el estudio del lenguaje.
Entre los intereses investigativos relacionados con las nuevas condiciones, destacan
la alfabetización multimodal (González, 2013; Walsh, 2010), la comprensión lectora
(Serafini, 2011; Parodi & Julio, 2016) y la identidad disciplinar (Boudon & Parodi,
2014), entre otros.
Ahora bien, el notorio auge en la atención depositada en los artefactos multimodales
ha traído consigo la necesidad de propuestas metodológicas para su análisis, en especial
desde la mirada del análisis del discurso. La respuesta a esta inquietud intelectual ha
sido denominada análisis del discurso multimodal (adm) o, simplemente, teoría de la
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
148 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
multimodalidad (Kress & Van Leeuwen, 2006; Kress, 2010). El adm ofrece una mirada
amplia del objeto de estudio, al considerar como unidad de análisis no solo el lenguaje,
sino también imágenes, gestos, música, acciones sonidos y simbolismo científico, los
cuales, en su combinación, dan a lugar a expansiones semánticas (O’Halloran, 2012).
Variadas son las miradas que se han hecho cargo de los estudios del discurso mul-
timodal. Por ejemplo, algunos autores han buscado identificar cuáles son los artefactos
multimodales utilizados en comunidades discursivas específicas, a través de análisis
de corpus creados con base en distintos discursos académicos (Boudon & Parodi,
2014; Parodi, 2010). Otros han estudiado el sentido y efecto de elecciones de recursos
multimodales, tanto desde la teoría sistémico funcional (Kress & Van Leeuwen, 2006
O’Halloran & Lim, 2014; Royce, 2007) como con un énfasis cognitivista (Forceville,
2009). Dentro de la primera línea, destacan el enfoque composicional (Martinec &
Salway, 2005) y la teoría sociosemiótica de la multimodalidad (Kress, 2010); mientras
que de la segunda, resalta la propuesta de la metáfora multimodal (Forceville, 2008).
Además, recientemente se han explorado otras avenidas investigativas, tales como
el análisis crítico del discurso multimodal (Machin & Mayr, 2012; Zhao et al., 2018)
y el análisis multimodal asistido por software (Roderick, 2016). Estos enfoques han
hecho uso de los recursos propuestos por las miradas clásicas, con el fin de estudiar la
realización lingüística de la ideología, la posibilidad de automatizar procedimientos
analíticos por medio de recursos tecnológicos, y el cuestionamiento de los usos de estos
recursos en la sociedad actual.
Pese a la diversidad en el adm, estas miradas rara vez han sido comparadas, y en
los casos en que este ejercicio se ha realizado, este suele centrarse exclusivamente en
terminología y/o intereses de investigación concretos (Kaltenbacher, 2007; O’Halloran,
2012; Parodi & Julio, 2017), con lo que se deja de lado la discusión de las metodologías
utilizadas para realizar el análisis del artefacto multimodal.
Este artículo toma el desafío de realizar un análisis desde este último foco, con
el fin de ofrecer un acercamiento esclarecedor a investigadores interesados en la mul-
timodalidad. Para realizarlo, esta revisión bibliográfica se centra en la explicación y
comparación de las propuestas que pueden ser consideradas como representativas de
enfoques dominantes en el área: la propuesta de los artefactos multisemióticos (Boudon
& Parodi, 2014; Parodi, 2010), el enfoque de cohesión composicional (Martinec & Sa-
lway, 2005), la teoría sociosemiótica de la multimodalidad (Kress, 2010) y la metáfora
multimodal (Forceville, 2008, 2009). Pese a la creciente popularidad del análisis crítico
del discurso multimodal, este no será considerado, debido a su metodología ecléctica
(Machin & Mayr, 2012; Wodak, 2011). Es decir, este enfoque puede hacer uso de cual-
quiera de las metodologías aquí planteadas, siempre y cuando tenga como propósito
final descubrir patrones de inequidad social y relaciones de poder en contra de grupos
minoritarios, tales como los inmigrantes (Martínez-Lirola, 2016, 2017).
Este artículo se propone dos objetivos: por un lado, revisar las principales propuestas
metodológicas del análisis del discurso multimodal representativas de la lingüística de
corpus, la sociosemiótica y el enfoque cognitivista. Por otra parte, se busca determinar
los puntos de encuentro y desencuentro entre estas miradas, tomando como eje sus
prácticas metodológicas. En la siguiente sección, se detallan propuestas para el análisis
discursivo multimodal. Luego, se revisan estos enfoques desde los posibles puntos de
encuentro y diferencias más difíciles de reconciliar. Para cerrar, se presentan conclu-
siones y reflexiones con base en los hallazgos de esta revisión bibliográfica.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
150 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
Ejemplo:
Cláusula
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
152 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
Contexto
Contenido: Semántica
Contenido: Léxico-gramática
Expresión: Fonología
Expresión: Fonética
Figura 1. Modelo del lenguaje estratificado (Halliday & Matthiessen, 2013, p. 26)
La instanciación
Explica el movimiento entre el sistema como potencial de significado y la con-
cretización específica de este en un contexto. Esta característica explica la relación
bidireccional entre los textos y el potencial de significación, ya que cada instanciación
particular no solo hace uso del potencial, sino que también lo impacta a nivel de sistema.
Por ejemplo, una presentación en un congreso que integre nuevas modalidades en su
realización puede expandir la concepción del potencial para futuras instanciaciones, lo
que conllevaría a que otros usuarios del lenguaje sigan este uso novedoso del sistema.
Por otra parte, el sistema en sí mismo ofrece las posibilidades de instanciación gracias
al contexto de cultura y, por lo tanto, lo limita.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
154 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
• Anclaje: el texto permite dilucidar la imagen (por ejemplo, los pies de foto).
• Ilustración: la imagen permite aclarar el texto (por ejemplo, la foto que acompaña
una noticia).
• Relevo: tanto el texto como la imagen están a un mismo nivel (por ejemplo, las pelí-
culas o tiras cómicas).
Me pica la
nariz
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
156 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
hace referencia a que la forma tiene los requisitos para transportar el significado que
se busca, de manera tal que se puede señalar que todo signo se rehace constantemente
(Kress, 2010).
En particular, Kress y Van Leeuwen (2001) han propuesto cuatro estratos analíticos
para el análisis de un corpus multimodal, los cuales se ven ya esbozados en la teoría
sociosemiótica. En primer lugar, se debe identificar el estrato del discurso entendido
como saber social. Es decir, se determinan el o los discursos que se utilizarán en el
acto comunicativo, respondiendo a preguntas de quién, cómo, dónde, cuándo y qué,
a la luz de los recursos semióticos utilizados. Luego, se estudia el estrato del diseño.
En este nivel, se integran los discursos y se estudian desde el plano ideativo (ideas
que se desean comunicar) y del material (recursos semióticos para la transmisión
del mensaje). En tercer lugar, se analiza el estrato de la producción, nivel en el que
se vinculan los discursos con los recursos utilizados que permitieron materializar
el diseño. Finalmente, se considera el estrato de la distribución. Allí se genera con-
ciencia respecto a la fuente de difusión del mensaje y cómo este puede condicionar
la diseminación del mensaje. Por ejemplo, un periódico que permite tiras cómicas
cortas limitaría al autor a generar un texto multimodal de entre una y tres viñetas
(Rodríguez & Velásquez, 2011).
Esta propuesta ha incentivado el análisis de modalidades tan diversas como la
escritura, la imagen, los gestos, la mirada, el habla, la postura y el contacto, entre
otros (Bezemer et al., 2012; Bezemer & Kress, 2014). Bezemer et al. (2012) utilizan
esta teoría desde una mirada educativa, con el fin de analizar la manera en la cual
los educadores representan el mundo y el modo en que enseñan a través de «diseños
multimodales para el aprendizaje». Lo novedoso de esta mirada es que considera
espacios semióticos de dos y tres dimensiones (por ejemplo, un texto educativo o
una sala de clases).
Metodológicamente, esta propuesta implica el uso de la etnografía para poder
describir la manera en la cual el profesor hace uso de modalidades diversas. Por
ejemplo, el estudio de Bezemer et al. (2012) reporta que, en una sala de clases, el
profesor de ciencias lee preguntas y objetivos de una pantalla, solicita la creación de
un mapa conceptual y muestra distintos tipos de magnetos; todo esto es realizado a
través de modalidades como el habla, los objetos tridimensionales, la acción y los
gestos. Para describir el estrato de la producción, los investigadores optan por un
diagrama en forma de tabla.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
158 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
Gesto Habla
(a) Coloca la barra
magnética sobre el Okay (.)
visualizador
La metáfora multimodal
En el cognitivismo, también se ha mostrado interés por el discurso multimodal,
reconociendo el rol clave de la multimodalidad en la expresión del significado. Forceville
y Urios-Aparisi (2009) señalan que el potencial semiótico de un modo nunca puede
ser completamente expresado por otro. Como unidad de análisis de este fenómeno, se
propone la metáfora multimodal.
La metáfora multimodal tiene como antecedente principal la teoría de la metáfora
conceptual, propuesta por Lakoff y Johnson (1980). Desde esta óptica, la metáfora pasa
de ser entendida como un recurso estilístico ocasional, a ser un mecanismo cognitivo
de uso frecuente, el cual permite comprender y experimentar un fenómeno abstracto
(dominio meta) gracias a un dominio más concreto (dominio fuente). Un ejemplo de
esto es la vida es un viaje. A través de esta metáfora conceptual, una persona puede
generar expresiones metafóricas, tales como «no sé adónde voy con mi vida» o «me
siento muy perdido desde que decidí comenzar a trabajar».
Un rasgo fundamental que destaca Forceville (2008) de esta propuesta es que no
es exclusivamente lingüística, tal como queda establecido por los trabajos seminales
de Lakoff y Johnson (1980). Pese a esto, esta propuesta ha sido casi exclusivamente
aplicada al modo verbal, lo cual ha conllevado dos problemas. En primer lugar, se ha
evidenciado un razonamiento circular, ya que se analiza el modo verbal para inferir algo
de la mente y el cuerpo, lo cual a su vez motiva aspectos de la estructura lingüística y
el comportamiento (Gibbs & Colston, 1995). Además, el foco en las manifestaciones
verbales de las metáforas puede cegar a los investigadores sobre fenómenos que pueden
ocurrir solo de manera no verbal y multimodal (Forceville, 2008). La propuesta de la
metáfora multimodal permite superar ambas limitaciones.
Las metáforas multimodales son definidas como metáforas, cuyos dominios son
representados a través de modos semióticos distintos (Forceville, 2009, p. 24). Esto se
puede expresar, por ejemplo, en la abstracción verbal a es visual b. El dominio meta,
en particular, debe ser de una modalidad distinta a la del dominio fuente, o, en su de-
fecto, una combinación de modalidades. Forceville (2009) menciona como ejemplo una
escena en una película de animación, en la cual un gato hace el sonido de un elefante.
En este caso el dominio fuente de elefante se ve gatillado por la modalidad del sonido.
A continuación, la Figura 4 presenta un anuncio publicitario en el cual se utilizan
las modalidades visuales y verbales para transmitir el dominio fuente de gato.
Figura 4. Anuncio publicitario de aceite de motor (Forceville, 2017, p. 32)
El anuncio en Figura 4 evoca una serie de relaciones que permiten realizar la función
persuasiva de la publicidad. En primer lugar, la audiencia debe reconocer la asociación
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
160 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
entre el caballo y los caballos de fuerza, término utilizado para referirse a la potencia
de un automóvil. Esta conexión se ve, a su vez, reforzada por la imagen del producto
en el extremo inferior derecho y el texto «advanced synthetic motor oil by Avia». Una
última vinculación, y la central del anuncio, es la de la imagen principal, el caballo
con una bola de lana, con el dominio fuente, la cual forma la metáfora conceptual el
caballo es un gato. Esta conexión permite inferir que, si el caballo está felizmente
jugando, el motor debiese andar sin ningún problema. Además, el texto «Makes your
horses purr» refuerza la asociación realizando en una segunda modalidad la misma
metáfora. Un último alcance respecto a este análisis es el de la necesidad de entender
el dominio fuente de gato como un animal de casa, una mascota feliz y juguetona.
Esta última vinculación tiene un trasfondo cultural importante, sobre el cual se está
instanciando el texto.
El ejemplo previo es representativo de un enfoque metodológico ascendente (bottom-
up), en el cual se recopila un corpus (generalmente acorde a un género particular) y se
analiza en búsqueda de metáforas multimodales y no verbales, dando cuenta del interés
en el discurso multimodal. Otro estudio que funciona de manera similar, como un estudio
de caso, es el de Urio-Aparisi (2009) quien realiza un análisis holístico de cuatro casos
prototípicos de interacción multimodal en comerciales de televisión, considerando la
metáfora y la metonimia multimodal. El autor crea su corpus prototípico, para luego
analizar cada una de las instancias multimodales individualmente. En su análisis, en-
cuentra metáforas multimodales tan particulares como el auto es un atleta de salto
de altura y la etiqueta del té es un reloj hipnotizador. Sus hallazgos se sistematizan
en la Tabla 4, en la cual se ubican las metáforas (en las filas) y las modalidades (en las
columnas) empleadas, con el fin de evidenciar la interacción entre modalidades.
Meta Auto — —
Origen Meta
viajar vida
viajero persona
destino objetivo
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
162 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
La niña en ropas de
campesina: 1) bailando
música occidental sola;
1) comienza con música
2) bailando con una «En el corazón de todos,
china;
pareja masculina en hay un gran escenario;
Origen: 2) cambia a música
un traje occidental; 3) cuán grande es el corazón,
escenario occidental;
bailando como la pareja cuán grande este escenario
3) termina con música
que guía al resto; 4) aún es.»
china nuevamente.
usando las mismas ropas
de campesina en un
ambiente distinto.
La persona/China, con su
identidad cultural:
1) haciendo un esfuerzo
El éxito en la vida se
hacia la modernización y
origina internamente en la
globalización; 1) cultura china;
mente. Solo cuando una
Meta: 2) trabajando en coopera- 2) internacionalización;
persona «piensa en gran-
vida ción con el oeste; 3) retención de la identi-
de», puede «actuar como
3) avanzando como un dad cultural.
grande» y lograr, a la vez,
líder en desarrollo;
éxitos grandes en la vida.
4) reteniendo la identidad
cultural en la moderni-
zación.
Por último, es relevante señalar que esta propuesta, pese a dominar los estudios en la
publicidad (Forceville, 2017), también se ha extendido al estudio de otro tipo de textos, tales
como los libros ilustrados para niños (picture books). En estos estudios, no solo se reconoce
el dominio e importancia de la metáfora multimodal en los estudios multimodales de corte
cognitivo, sino que también se rescata el trabajo reciente en metonimias visuales (Moya-
Guijarro, 2013). La metonimia visual ocurre cuando los dominios meta y fuente son parte
del mismo dominio conceptual (Forceville, 2009). En este trabajo, Moya-Guijarro (2013)
analiza las manifestaciones no verbales de metonimias visuales en extractos de textos que
representan la realidad narrativa para los niños en dos libros ilustrados. Para esto, el autor
hace uso de un enfoque ascendente (bottom-up), a través del cual comienza por identificar
las metonimias visuales en los libros, con el fin de describir sus funciones comunicativas
y sus efectos en las representaciones cognitivas. En este tipo de textos, se suelen utilizar
metonimias parte-todo para enfatizar puntos claves de la trama y la creación de un lazo
afectivo con el niño-lector. Por ejemplo, McGregor, el villano del libro The Tale of Peter
Rabbit, es representado a través de la imagen de su bota en una escena en la cual este está
a punto de pisar a Peter, el protagonista, quien en ese momento se esconde de McGregor.
En conclusión, se puede señalar que las metáforas multimodales, desde la mirada de
Forceville (2009), son una extensión de lo que usualmente se comprende por metáfora
conceptual. Esta expansión se materializa desde la posibilidad de que modalidades
distintas representen un mismo dominio fuente.
En cuanto a la metodología, resaltan los estudios de caso, debido a las particularidades
que suelen buscarse en los discursos multimodales a analizar. El procedimiento general
puede dividirse en cuatro etapas. Primero, se identifica el contexto comunicativo, general-
mente entendido como tipo de discurso (corporativo, publicitario, etc.) y los géneros que
contextualizan el uso metafórico. Luego de esto, se debe recopilar un corpus asociado al
género. En la tercera etapa, los estudios trabajan la metáfora multimodal de manera ascen-
dente (bottom-up), como en el ejemplo del análisis de Urios-Aparisi (2009); o descendente
(top-down), como en los casos de Koller (2009) y Yu (2009). Por último, se procede a rea-
lizar el análisis correspondiente, dando cuenta de la manera en la que los distintos efectos
semióticos se realizan en el discurso multimodal, gracias al uso de metáforas.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
164 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
Análisis comparativo
Tras haber identificado y explicado los supuestos principales y las implementaciones
metodológicas de diversas propuestas, se procede a presentar un análisis comparativo,
con base en intereses y formas de proceder comunes. Posteriormente, se discuten áreas
de desencuentro.
Similitudes
Por ejemplo, Forceville (2009) distingue, por lo menos, seis modos que se deben
explorar al considerarse la metáfora multimodal: el lenguaje escrito, el lenguaje oral,
las imágenes estáticas y en movimiento, la música, los sonidos y los gestos. A su vez,
reconoce que cada modo puede realizar distintos aspectos del potencial de significa-
ción, por lo que no son intercambiables. Cada uno de ellos es intraducible en otro, por
lo menos la mayoría del tiempo. Además, el autor reconoce que la modalidad requiere
de un análisis intrasemiótico e intersemiótico, debido a los diversos factores que le
pueden afectar, tales como los materiales utilizados (papel, piedra, tela, celuloide, etc.),
la manera en la cual los géneros hacen uso de estos y sus efectos semióticos. Esto es
claramente incorporado en su análisis.
Por su parte, Kress (2010) hace mención de modalidades similares, a las que añade
otras relevantes en la sociedad globalizada de hoy en día, como lo son el color y el
contacto. Estas modalidades o modos son vistos como investigables en instanciaciones
particulares sobre materiales específicos. En otras palabras, cada fenómeno multimodal
es regido por principios semióticos universales, pero sus realizaciones son específicas
y dependen de la manera en la que estos se construyen. Este es, por lo tanto, el foco de
interés de esta propuesta, más que el uso de los artefactos por sí mismos.
Parodi (2010) al centrarse exclusivamente en textos escritos, propone sistemas
semióticos más específicos, entre los cuales resalta cuatro: el sistema verbal, el sistema
gráfico, el sistema matemático y el sistema tipográfico. La operacionalización de estos
cuatro sistemas brinda la posibilidad de analizar un corpus de manera sistemática y
reformular géneros desde un punto de vista multimodal.
Por último, cabe destacar que Martinec y Salway (2005), pese a enfocarse en los
sistemas verbales y de imagen, añaden un concepto interesante: el de cohesión composi-
cional. Este concepto permite extender la noción de cohesión a los textos multimodales,
entendiendo que cada modalidad es clave en la construcción de un todo unificado que
es independiente del grado de centralidad que alguno de estos modos pueda jugar en
un artefacto particular.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
166 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
Pese a esta tendencia general, se aprecian variedades en cada uno de los pasos.
Por ejemplo, la recopilación del corpus puede variar e ir desde un estudio de caso (a
través del cual se busca estudiar alguna ideología o metáfora multimodal particular) a
un estudio de un corpus amplio (que permita generar la caracterización de los géneros
prototípicos de una disciplina) (Parodi, 2010).
Diferencias
Sin embargo, no todos los enfoques revisados se encuentran en una misma sintonía
respecto a su alcance e interés investigativo. Algunas de las distinciones que esta revisión
teórica ha permitido notar son las siguientes: énfasis en su concepción del lenguaje y
relevancia que se le da a algunas de las modalidades.
utilizados con fines sociales particulares. Kress (2010), por su parte, pese a reconocer
la cognición, enfatiza claramente la materialidad y el funcionamiento social de los
signos, indicando que estos al ser utilizados en contexto pierden su amodalidad y se
vuelven corpóreos.
Conclusiones
En esta revisión se han presentado distintas alternativas de análisis del discurso
multimodal: la propuesta de artefactos multisemióticos (Parodi, 2010), el enfoque de
cohesión composicional (Martinec & Salway, 2005), la teoría de la sociosemiótica mul-
timodal (Kress, 2010) y la propuesta de la metáfora multimodal (Forceville, 2009). De
esta forma, se han podido explicar las distintas perspectivas desde sus propios méritos
y visiones. Además, una vez explicitados los lineamientos de cada una de estas teorías,
se han identificado puntos de encuentro y diferencias entre las miradas, con el fin de
explicar los supuestos comunes que las hacen parte de un mismo campo de estudio y
los pilares que permiten darles autonomía.
Entre los hallazgos de esta revisión teórica, está la identificación de cuatro puntos
comunes en los estudios del discurso multimodal. En primer lugar, estos se caracterizan
por resaltar la importancia de entender los discursos como prácticas discursivas, las
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
168 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
170 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
Referencias
Barthes, R. (1977). The Rhetoric of the Image. En S. Heath (ed.), Image-Music-Text
(pp. 32-51). London: Fontana.
Bateman, J. (2014). Multimodal coherence research and its applications. En H.
Gruber, & G. Redeker (eds.), The pragmatics of discourse coherence (pp. 145-
177). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Bezemer, J., & Kress, G. (2010). Changing text: A social semiotic analysis of
textbooks. Designs for Learning, 3(1-2), 10-29.
Bezemer, J., & Kress, G. (2014). Touch: A resource for making meaning. Australian
Journal of Language and Literacy, 37(2), 77-85.
Bezemer, J., Diamantopolou, S., Jewitt, C., Kress, G., & Mavers, D. (2012). Using
a Social Semiotic approach to multimodality: Researching learning in schools,
museums and hospitals. Documento de trabajo. Consultado en: http://eprints.
ncrm.ac.uk/2258/4/NCRM_working_paper_0112.pdf.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
172 Ben ja m ín C á rc a mo Mor ales
Kress, G., & Van Leeuwen, T. (2006). Reading images: The grammar of visual
design (2ª ed.). Londres/Nueva York: Routledge.
Lakoff, G, & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: Chicago University
Press.
Machin, D. (2016). Introduction to multimodal analysis. Londres: Bloomsbury.
Machin, D., & Mayr, A. (2012). How to do critical discourse analysis: A multimodal
introduction. Londres: sage Publications.
Martinec, R., & Salway, A. (2005). A system for image-text relations in new (and
old) media. Visual communication, 4(3), 337-371.
Martínez-Lirola, M. (2016). Multimodal representation of Sub-Saharan immigrants
as ilegal: deconstructing their portrayal as victims, heroes and threats in a
sample from the Spanish press. Bulletin of Hispanic Studies, 93(4), 343-360.
Martínez-Lirola, M. (2017). Linguistic and visual strategies for portraying
immigrants as people deprived of human rights. Social Semiotics, 27(1), 21-38.
Moya-Guijarro, J. (2013). Visual metonimy in children’s picture books. Review of
Cognitive Linguistics, 11(2), 336-362.
O’Halloran, K. (2012). Análisis del discurso multimodal. Revista Latinoamericana
de Estudios del Discurso, 12(1), 75-97.
O’Halloran, K., & Lim, F. (2014). Systemic functional multimodal discourse
analysis. En S. Norris, & C. Maier (eds.), Interactions, images and texts: a
reader in multimodality (pp. 137-153). Berlin: Mouton de Gruyter.
Parodi, G., & Julio, C. (2015). More than words: Contending semiotic systems and
the role of disciplinary knowledge in specialized text comprehension. Ibérica,
33, 11-35.
Parodi, G. (2010). Multisemiosis y lingüística de corpus: Artefactos (multi)
semióticos en los textos de seis disciplinas en el Corpus pucv-2010. rla, 48(2),
33-70.
Parodi, G., & Julio, C. (2016). ¿Dónde se posan los ojos al leer textos multisemióticos
disciplinares? Procesamiento de palabras y gráficos en un estudio experimental
con eye tracker. Signos, 49(S1), 149-183.
Parodi, G., & Julio, C. (2017). No solo existen palabras en los textos escritos: algunas
teorías y modelos de comprensión de textos multimodales o multisemióticos.
Investigaciones Sobre Lectura, 8, 27-48.
Roderick, I. (2016). Critical discourse studies and technology: a multimodal
approach to analysing technoculture. Londres: Bloomsbury.
Rodríguez, D., & Velázquez, A. (2011). Análisis crítico del discurso multimodal en
la caricatura internacional del periódico The Washington Post. Cuadernos de
Lingüística Hispánica, 17, 39-52.
Royce, T. (2007). Intersemiotic complementarity: A framework for multimodal
discourse analysis. En T. Royce, & W. Bowcher (eds.) New directions in the
analysis of multimodal discourse (pp. 63-110). Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum
Associates.
Serafini, F. (2012). Expanding the four resources model: reading visual and multi-
modal texts. Pedagogies: An International Journal, 7(2), 150-164.
Urios-Aparisi, E. (2009). Interactions of multimodal metaphor and metonimy in
commercials: Four case studies. En C. Forceville & E. Urios-Aparisi (eds.),
tv
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 145-174
Índice acumulativo de artículos científicos publicados
en Forma y Función, volumen 31 (2018)
2 123-138 Câmara, A. L.
[El procesamiento de la oración relativa en español: interferencias del
factor «distancia» en el uso del pronombre reasuntivo]
[Linguistic Contact and Varieties of Spanish in Colombia: Research
Perspectives]
[Contato linguístico e variedades do espanhol na Colômbia: perspectivas
de pesquisa]
1 9-30 Cárcamo Morales, B.
[El análisis del discurso multimodal: una comparación de propuestas
metodológicas]
[The Analysis of Multimodal Discourse: A Comparison of
Methodological Proposals]
[A análise do discurso multimodal: uma comparação de propostas
metodológicas]
2 51-69 Carretero, A., De la Mora, J., Maldonado, R.
[Tampoco evaluativo: marca subjetiva de inadecuación en el español de
México]
[The Evaluative tampoco: A Subjective Marker of Inadequacy in Mexican
Spanish]
[Tampoco avaliativo: marca subjetiva de inadequação no espanhol do
México]
1 93-123 García Tesoro, A. I., Jang, J.
[El pretérito perfecto compuesto en el español andino peruano: usos
innovadores y extensión a contextos de aoristo]
[The Present Perfect Tense in Peruvian Andean Spanish: Innovative Uses
and Extension to Aoristic Contexts]
[Pretérito perfeito composto no espanhol andino peruano: usos inovadores
e extensão a contextos de aoristo]
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 175-178
176
2 129-144 Hincapié, D.
[Corpus de aprendientes de español como lengua extranjera y segunda
lengua (caele/2): el componente escrito]
[Learner Corpus of Spanish as a Foreign Language and Second Language
(caele/2): The Written Component]
[Corpus de Aprendizes de Espanhol como Língua Estrangeira e Segunda
Língua (caele/2): o componente escrito]
1 125-153 Krohn, H. S.
[La polisemia de la posposición «ã» en bribri]
[The Polysemy of the Postposition «ã» in Bribri]
[A polissemia da posposição «ã» em bribri]
2 9-29 Lancheros Redondo, H. F.
[Los indigenismos léxicos en las variedades diatópicas del español
colombiano]
[Lexical Indigenisms in Diatopic Varieties of Colombian Spanish]
[Os indigenismos léxicos nas variedades diatópicas do espanhol
colombiano]
1 9-32 Olaya Perdomo, N.
[Interrogación y argumentación en la Carta Atenagórica de Sor Juana
Inés de la Cruz]
[Interrogation and Argumentation in the Athenagoric Letter of Sor Juana
Inés de la Cruz]
[Interrogação e argumentação na Carta Atenagórica de Sor Juana Inés de
la Cruz]
1 183-205 Páez Acevedo, D., Ibarra Zetter, K.
[Cronometría del ritmo en cuatro lenguas colombianas: emberá-chamí,
kamsá, kogui y wayúu]
[The Timing of Rhythm in Four Colombian Languages: Emberá-Chamí,
Kamsá, Kogui, and Wayúu]
[Medição do ritmo em quatro línguas colombianas: emberá–chamí,
kamsá, kogui e wayúu]
2 31-50 Paz, S. M.
[Los verbos de afección psicológica entender y gustar en el guaraní-
jopara: divergencias entre roles temáticos y la estructura argumental]
[The Psychological Verbs entender and gustar in Guaraní-Jopara:
Differences between Thematic Roles and Argumentative Structure]
[Os verbos de afeição psicológica entender e gustar no guarani jopará:
divergências entre papéis temáticos e a estrutura argumental]
1 33-63 Robayo Romero, C. A.
[Introducción a la prosodia del verbo yukuna]
[Introduction to Yukuna Verb Prosody]
[Introdução à prosódia do verbo yukuna]
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 175-178
Acerca de la revista Forma y Función
Frecuencia: Un (1) volumen con dos (2) números por año.
issn impreso 0120-338 x ∙ issn en línea 2256-5469
Políticas editoriales
Enfoque y alcance
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 178-186
180 nor m a s PA R A AU TORES
Forma y Función busca servir como vehículo de expresión y difusión de los resultados
de las investigaciones básicas y aplicadas en temas variados, tales como: la estructuración,
el funcionamiento y el cambio de los sistemas lingüísticos y semióticos; las relaciones
entre lenguaje, sociedad, cultura y pensamiento; la variabilidad y diversidad lingüística,
el multilingüismo y el bilingüismo; las prácticas discursivas y las construcciones tex-
tuales; los procesos de adquisición, el aprendizaje de lenguas y de la lectura–escritura;
las políticas lingüísticas; la equivalencia traductora, la producción y recepción del texto
traducido, la relevancia de la tipología textual para la traducción; la fijación del texto en
los estudios de filología clásica, el texto en su contexto desde la perspectiva filológica,
la filología y los estudios interdisciplinarios; la ética de la comunicación humana y en
los sistemas informativos automáticos; la comunicación desde la perspectiva semiótica
contemporánea y el problema de la transición de los medios masivos de comunicación
a las denominadas «redes sociales». Teniendo en cuenta la rica diversidad lingüística
colombiana y en aras de su visibilización, se concede particular interés a la difusión de
investigaciones sobre lenguas nativas de nuestro país, pero también de otras latitudes.
Tal variedad refleja la diversidad de temas y enfoques de trabajo de los profesores del
Departamento de Lingüística de la Universidad Nacional de Colombia.
Esta publicación (vigente y continua desde 1981) constituye un importante repositorio
de la producción científica en el área, que no solo aporta al bagaje de conocimientos
sobre la complejidad del lenguaje, sino que también proporciona materiales para la
formación disciplinar de futuros profesionales. Igualmente, contribuye a la creación y
profundización de vínculos entre las comunidades científicas del campo de los estudios
del lenguaje, tanto en el ámbito nacional como en el internacional.
Los trabajos publicados provienen de investigaciones realizadas por expertos
y por estudiantes de doctorado y maestría destacados. Aunque la revista se dirige
al ámbito académico, no por ello sus temas dejan de revestir interés para un amplio
público ilustrado. De esta manera, Forma y Función contribuye a crear un acceso
abierto al conocimiento producido por la comunidad académica y divulgado con
fondos públicos.
Los textos publicados en Forma y Función pertenecen a alguna de las catego-
rías siguientes:
a. Artículo de investigación científica y tecnológica
b. Artículo de reflexión
c. Artículo de revisión
d. Traducciones
e. Reseñas bibliográficas
Consideraciones éticas
Declaración de privacidad
Los nombres y direcciones de correo electrónico que hacen parte de las bases
de datos de Forma y Función se usarán exclusivamente para los fines declarados por
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 178-186
182 nor m a s PA R A AU TORES
esta revista y no estarán disponibles para ningún otro propósito o para otras personas.
A través del proceso editorial, Forma y Función guardará confidencialidad en cuanto
a la información personal de autores y evaluadores.
Proceso editorial
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 178-186
184 nor m a s PA R A AU TORES
d. Comunicación de concepto a autores. Una vez todos los pares evaluadores hayan
emitido su concepto, el autor recibirá una comunicación sobre la aceptación o re-
chazo del artículo. En caso de aceptación, se comunicarán al autor los comentarios
y las solicitudes de ajuste por parte de los pares evaluadores.
e. Recepción de artículos ajustados. El autor remite la propuesta revisada y ajustada.
A vuelta de correo recibirá acuse de recibo de la propuesta.
f. Proceso de publicación.
• Corrección de estilo. El autor recibirá una copia del texto revisado y deberá
aprobar o desaprobar explícitamente las sugerencias derivadas de este
proceso.
• Diagramación. El autor recibirá una copia de las pruebas finales que deberá
aprobar.
g. Divulgación. Una vez publicada la revista, el autor recibirá acceso a los enlaces
digitales. No se realiza el envío de ejemplares físicos.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 178-186
About Forma y Función
Frequency of publication: One (1) volume with two (2) issues per year.
issn print version : 0120-338X ∙ issn online version : 2256-3469
Editorial policies
Focus and Scope
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 187-193
188 Gu i deli n es fo r Au t hor s
Forma y Función aims to serve as a vehicle for the expression and dissemination
of the results of basic and applied research on various topics, such as: the structur-
ing, functioning, and change of linguistic and semiotic systems; the relations among
language, society, culture, and thought; linguistic variability and diversity, multilin-
gualism and bilingualism; discursive practices and textual constructions; language
acquisition, language learning, and learning reading and writing; linguistic policies;
translation equivalence, production and reception of a translated text, and relevance of
textual typology for translation; the establishment of texts in classical philology, the
text and its context from the philological perspective, philology and interdisciplinary
studies; the ethics of human communication and of automatic information systems;
communication from the contemporary semiotic perspective and the issue of the
transition from mass media to the so–called «social networks». Given Colombia’s
enormous linguistic diversity and in order to contribute to its visibilization, the journal
places special emphasis on the dissemination of research on the native languages of
our country, as well as of other regions. Such variety reflects the diversity of topics
and approaches to their work of the professors of the Linguistics Department of the
Universidad Nacional de Colombia.
The journal, published uninterruptedly since 1981, is an important repository of
scientific production in the field of linguistics, which not only contributes to the body
of knowledge regarding the complexity of language, but also provides materials for the
academic training in the discipline of future professionals. Likewise, the journal has
contributed to the establishment and strengthening of links among scientific commu-
nities in the field of language studies, both in Colombia and abroad.
The articles that are published are the result of research carried out by experts and
outstanding Master’s degree and PhD students. Although the journal is aimed at the
academic community, its articles are also of interest for a broad educated audience. In
this way, Forma y Función allows for open access to the knowledge produced by the
academic community and disseminated with public funding.
The texts published in Forma y Función belong to one of the following categories:
a. Scientific and technological research articles
b. Theoretical reflection articles
c. Review articles
d. Translations
e. Book reviews
Ethical Considerations
Forma y Función abides by the following ethical codes and best practice guidelines:
• The provisions of «Habeas Data» (Statutory Law 1266 of 2008) for the handling of
personal information on databases.
• The «Code of Conduct and Best Practice Guidelines for Journal Editors » of the Com-
mittee of Publication Ethics (http://publicationethics.org/files/u2/Best_Practice.pdf).
• The code of ethics of the Linguistic Society of America (http://www.linguisticsociety.
org/resource/ethics).
We recommend that you consult the Ethics in Research Information Service of the
Universidad Nacional de Colombia: http://www.unal.edu.co/bioetica/paginas/etica_in-
vestigacion_dinain_05.htm
Declaration of Privacy
The names and e–mail addresses found in Forma y Función’s databases shall be
used exclusively for the purposes set forth by the journal and they will not be available
for any other purpose or to any other people. Forma y Función will maintain strict
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 187-193
190 Gu i deli n es fo r Au t hor s
Editorial process
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 187-193
192 Gu i deli n es fo r Au t hor s
d. Notification of peer reviewers’ opinion to authors. Once all of the peer reviewers
have issued their opinion, the author will receive notification of acceptance or re-
jection of the article. In case of acceptance, the author will receive the comments
and requests for modifications made by the peer reviewers.
e. Receipt of corrected articles. The author sends the corrected and modified text
and will be notified of receipt by return mail.
f. Publication process.
• Copy editing. Authors will receive a copy of the edited text so that they
explicitly accept or reject the suggestions deriving from this process.
• Layout. Authors will receive a copy of the final draft for approval.
g. Dissemination. Once the journal is published, the author will obtain access to the
digital links. Hard copies are not provided.
Authors submitting articles for consideration by Forma y Función must bear in mind
that by submitting their manuscript, they are accepting to comply with the following
conditions and guidelines:
a. Originality and exclusivity. The text is unpublished and has not been previously
sent to another journal.
b. Ethical commitment. Authors must comply with the ethical and best practice gui-
delines adopted by Forma y Función.
c. Evaluation. Authors undertake to accept the opinion issued by the peer reviewers
appointed by the Editorial Committee of Forma y Función.
d. Manuscripts must be sent to the e–mail fyf_fchbog@unal.edu.co, along with
the following documents:
• Completed form assigning copyright (subject to publication of the article)
to Forma y Función according to open access policy.
• Digital file of the manuscript in word processor format (.doc, .docx
or .rtf extensions). The document must follow the guidelines set forth
at: http://www.revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/
downloadSuppFile/46930/22326
• Attached digital files
-- If special fonts are used in the text: copy of the text in .pdf format.
-- If the body of the text includes statistical graphs: original editable files
with .xls or .xlsx extensions.
-- If the body of the text contains other graphic elements such as photographs,
maps, or diagrams: original files with.jpg, .tiff, .psd or .ai extensions. The
optimal resolution of these elements should be 1.100 x 860 pixels in order
to guarantee their quality in printed and digital media. Otherwise, they
might need to be removed.
-- In the case of translations of already published texts: letter from the
authors and editors authorizing publication in a new version.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 187-193
Sobre a revista Forma y Función
Frequência: Um (1) volume com dois (2) números po
r ano.
issn impresso: 0120-338X ∙ issn on - line: 2256-3469
Enfoque e alcance
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 195-201
196 Nor m a s pa r a au tores
Considerações éticas
Declaração de privacidade
Os nomes e e–mails que fazem parte dos bancos de dados de Forma y Función serão
usados exclusivamente para os fins declarados por esta revista e não estarão disponíveis
para nenhum outro propósito ou para outras pessoas. Por meio do processo editorial,
Forma y Función manterá sigilo quanto à informação pessoal de autores e avaliadores.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 195-201
198 Nor m a s pa r a au tores
Processo editorial
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 195-201
200 Nor m a s pa r a au tores
g. Divulgação. Uma vez publicada a revista, o autor receberá acesso aos links digitais.
Não se realiza o envio de exemplares físicos.
Forma y Función vol. 31, n.º 2 julio-diciembre del 2018. Bogotá, Colombia, issn impreso 0120-338x–en línea 2256-5469, pp. 195-201
Nuestras revistas Facultad de Ciencias Humanas
Portal de revistas Universidad Nacional de Colombia
www.revistas.unal.edu.co