You are on page 1of 1

Tema 1: Origen del término reportaje

De acuerdo al profesor Javier Díaz Nocy (2004 s/f) las técnicas que hoy día se usan para
la redacción periodística se utilizaron ya en la Edad Media cuando todavía no existía la
noticia ni, por supuesto, los géneros periodísticos.

La aplicación de estas técnicas que más adelante se incorporarían a los géneros


periodísticos pueden observarse, a su juicio, en la traducción de la Biblia al idioma
inglés por John Wyclif, quien “elige un estilo simple, sencillo, de frases cortas y
directas, eliminando adjetivaciones y sutilezas lógicas” (Sola 1988:80 citado por Díaz
Nocy s/f).

Igual ocurre con el origen de la palabra reportaje, término proveniente del francés
reportage que designa la función de la persona encargada de la búsqueda de
acontecimientos para posteriormente elaborar informaciones periodísticas.

Según las investigaciones de Díaz Nocy su origen es inglés: report, vocablo que más
tarde se asumiría para designar al reportaje como género periodístico.

La palabra report es un término que se usaba para distinguir los informes


administrativos o judiciales.

Y aún cuando report inicialmente se empleó para el tratamiento de los asuntos


judiciales, se transformó en la denominación que sirvió para designar a la persona que
redactaba este tipo de reportes y luego devino, en el año 1797, en la palabra reportero,
concepto que designa a aquella persona que hace las coberturas periodísticas.

“Reportero" (traducción del inglés reporter) no se recoge en un diccionario de la RAE


hasta 1936”, explica Díaz Nocy con base a los datos tomados del Diccionario crítico
etimológico de la lengua castellana de Joan Corominas (Corominas citado por Díaz
Nocy s/f).

Considera el profesor europeo que para evitar las confusiones entre report y reporter se
asumió el galicismo reportage, “seguramente para evitar anfibologías” (Díaz Nocy s/f)

"Reportaje" no se usa en español (o, al menos, no se admite), con el actual significado


de "información periodística" hasta bien entrado el siglo XX: se recoge en el Glosario
de afronegrismos de Fernando Ortiz (La Habana, 1924) como galicismo, del francés
reportage, documentado por primera vez en 1907, y éste del inglés report, y volvemos
así al punto de origen del vocablo” (Díaz Nocy s/f).

Vivaldi, por su parte, coincidiendo con Diaz Nocy, sostiene que reportaje es una voz
francesa de origen inglés que fue adaptada al idioma español pero que “proviene del
verbo latino reportare, que significa traer o llevar una noticia, anunciar, referir, es decir,
informar al lector de algo que el reportero juzga digno de ser referido” (Vivaldi 1998:
65)

Diaz Nocy, a su vez, concluye que el reportaje tiene sus raíces en el report jurídico.

You might also like