You are on page 1of 3

Vainement, ma bienaimée!

Mylio's aria from act three of the opera Le Roi d'Ys (tenor)
Text by Édouard Blau (1836-1909)
Set by Édouard Lalo (1823-1892)

Mylio serenades outside the door of his bride Rozenn on the day of their wedding. As tradition dictates,
the door is guarded by female attendants.

Recitative
Puisqu'on ne peut fléchir ces jalouses gardiennes.
[pis.ko n pø fle.i s a.lu.z a.dj.n]
Since-one not can persuade these jealous protectors.
(Since I cannot persuade these determined women,)

Ah! laissez moi conter mes peines et mon émoi.


[a le.se mwa ko.te m p.n e mo. ne.mwa]
Ah! allow me to-recount my pains and my emotion/agitation.
(I will sing to you of my pain and my torment.)

Aria
Vainement, ma bienaimée,
[v.n.m ma bj.ne.me.]
In-vain, my well-loved,
((Since I wait) in vain, my beloved,)

On croit me désespérer;
[o kwa m de.zs.pe.e]
one believes me to-despair;

Près de ta porte fermée


[p d ta p.t f.me.]
near to your closed door

Je veux encor demeurer!


[ vø. z.k d.mœ.e
I wish still to-dwell!

Female chorus
Vainement près de sa porte il veut encore demeurer!
In vain near to her closed door he wishes still to dwell!

Mylio
Les soleils pourront s'éteindre,
[l s.lj pu.o se.t.d]
The suns it-will be-extinguished,
(The stars may be extinguished,)

Vainement, ma bienaimée! (Le roi d'Ys) Lalo - Page 1 of 3


Les nuits remplacer les jours,
[le ni .pla.se le u]
the nights replace the days,
(and the night replaced by day,)

sans t'accuser et sans me plaindre.


[s ta.ky.ze. e s m pl.d]
without you-to-reproach and without myself to-complain.
(without blaming you or complaining about my state.)

Là, je resterai toujours!


[la  s.t.e tu.u]
Here, I will-remain always!

Chorus
Toujours! toujours!
Always! Always!

Mylio
Je le sais, ton âme est douce,
[ l s to. n. m du.s]
I it know, your soul/heart is gentle,
(I know that your heart is kind,)

Et l'heure bientôt viendra,


[e lœ. bj.to vj.da]
and the-hour soon will-come,
(and the hour will soon come,)

Où la main qui me repousse,


[u la m ki m .pu.s]
when the hand that me repulses,
(when the hand that now pushes me away,)

Vers la mienne se tendra!


[v la mj.n s t.da]
towards [the] mine it will-reach-out!
(will reach out towards mine!)

Chorus
Vainement près de sa porte il veut encore demeurer!
In vain near to her closed door he wishes still to dwell!

Mylio
Ne sois pas trop tardive
[n swa p to ta.di.v]
Not be (then) too late
(Do not delay too long)

Vainement, ma bienaimée! (Le roi d'Ys) Lalo - Page 2 of 3


À te laisser attendrir,
[a t le.se. a.t.di]
of you letting (your-heart)-soften,
(to let your heart soften,)

Si Rozenn bientôt n'arrive,


[si .zn bj.to na.i.v]
If Rozenn soon does-not-arrive,
(If Rozenn does not arrive soon,)

je vais, |hélas! mourir.


[ v e.ls mu.i]
I am-going, alas! to-die.
(I, alas, shall die!)

(Literal translation and IPA transcription © 2015 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)

Vainement, ma bienaimée! (Le roi d'Ys) Lalo - Page 3 of 3