You are on page 1of 18


Abbreviated entries of dictionaries and grammar, e.g. OALD4 or CGEL, are listed
independently and referenced to the respective author/editor.

--- 1991. ICAME collection of English language corpora. Bergen: Norwegian

Computing Centre for the Humanities.
--- 1992. Collins English dictionary and thesaurus. Version 1.0. [Based on: Collins
English dictionary, third edition, 1991, and Collins thesaurus in A-Z form, 1984,
HarperCollins Publishers]. WordPerfect and HarperCollins Publishers.
--- 1993. MicroConcord corpus collection B. Academic texts. Oxford: Oxford
University Press.
--- 1993. The American heritage dictionary. Third edition. Version 3.0. Houghton
Mifflin Company and WordStar International Incorporated. [AHD3]
--- 1995. TACT (Textual Analysis Computing Tools). Version 2.1. Toronto: University
of Toronto. (
--- 1996. ALLC-ACH '96: Conference abstracts, posters & demonstrations. Bergen:
University of Bergen.
--- 1996. Webster’s encyclopedic unabridged dictionary of the English language. New
York - Avebel: Gramercy Books. [WEUDEL]
--- 1997. WordNet 1.6 online lexical database. Princeton, NJ: Princeton University.
Aarts, J. 1991. “Intuition-based and observation-based grammars”. In: Aijmer and
Altenberg (eds) 1991: 44-62.
Aarts, J. and Meijs, W. (eds). 1984. Corpus linguistics: recent developments in the
use of computer corpora in English language research. Amsterdam: Rodopi.
Aarts, J. and Meijs, W. (eds). 1986. Corpus linguistics II: new studies in the analysis
and exploitation of computer corpora. Amsterdam: Rodopi.
Aarts, J., Barkema, H. and Oostdijk, N. 1997a. The TOSCA-ICLE tagset. Tagging
manual [accompanying the TOSCA-ICLE tagger/lemmatiser version 1.0].
Nijmegen: University of Nijmegen.

Aarts, J., de Haan, P. and Oostdijk, N. (eds). 1993. English language corpora:
design, analysis and exploitation. Papers from the 13th international conference
on English language research. Amsterdam: Rodopi.
Aarts, J., de Mönnink, I. and Wekker, H. (eds). 1997b. Studies in English language
research and teaching: in honour of Flor Aarts. Amsterdam - Atlanta: Rodopi.
Aarts, J.M.G. and Calbert, J.P. 1979. Metaphor and non-metaphor: the semantics of
adjective-noun combinations. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Abbott, G. 1999. “The teaching of English as a foreign language”. In: Spolsky (ed.)
1999: 560-4.
Abdul-Fattah, H.S. and Zughoul, M.R. Forthcoming. “Collocational strategies of Arab
learners of English: a study in lexical semantics”. Papers and Studies in
Contemporary Linguistics.
AHD3 — see 1993. The American heritage dictionary.
Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds). 1991. English corpus linguistics: studies in honour
of Jan Svartvik. London: Longman.
Aijmer, K., Altenberg, B. and Johansson, M. (eds). 1996. Languages in contrast.
Papers from a symposium on text-based cross-linguistic studies Lund 4-5
March 1994. Lund: Lund University Press.
Aisenstadt, E. 1979. “Collocability restrictions in dictionaries”. In: Hartmann (ed.)
1979: 71-74.
Aisenstadt, E. 1981. “Restricted collocations in English lexicology and lexicography”.
ITL Review of Applied Linguistics 53: 53-61.
Aitchison, J. 1994. Words in the mind [2nd ed.] Oxford - Cambridge, Mass.:
Alexander, R.J. 1989. “Fixed expressions, idioms and collocations revisited”. In:
Meara (ed.) 1989: 15-24.
Altenberg, B. 1993. “Recurrent verb-complement constructions in the London-Lund
Corpus”. In: Aarts et al. (eds) 1993: 227-245.
Altenberg, B. 1997. “Exploring the Swedish component of the International Corpus of
Learner English”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 119-
Altenberg, B. 1998. “On the phraseology of spoken English: the evidence of recurrent
word combinations”. In: Cowie (ed.) 1998: 101-122.
Amosova, N.N. 1963. Osnovui anglijskoi frazeologii. Leningrad: University Press.

Anderson, S. and Kiparsky, P. (eds). 1973. A Festschrift for Morris Halle. New York:
Holt, Rinehart, & Winston.
Arabski, J. 1979. Errors as indications of the development of interlanguage.
Katowice: Uniwersytet Śląski.
Arabski, J. 1998. “Organization of the foreign language mental lexicon”. In: Hickey
and Puppel (eds). 1998, Vol.II: 1585-1592.
Arnaud, P. 1992. “Objective lexical and grammatical characteristics of L2 written
compositions and the validity of separate-component tests”. In: Arnaud and
Béjoint (eds) 1992: 133-145.
Arnaud, P. and Béjoint, H. (eds). 1992. Vocabulary and applied linguistics. London:
Arnold, I.V. 1973. The English word. Moscow: Higher School Publishing House.
Asher, R.E. 1994. The encyclopedia of language and linguistics. Oxford - New York -
Seoul - Tokyo: Pergamon Press.
Aston, G. 1995. “Corpora in language pedagogy: matching theory and practice”. In:
Cook and Seidlhofer (eds) 1995: 257-270.
Aston, G. 1997. “Small and large corpora in language learning”. In: Lewandowska-
Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 51-62.
Aston, G. and Burnard, L. 1998. The BNC handbook. Edinburgh:
Edinburgh University Press.
Atkins, B.T. and Zampolli, A. 1994. Computational approaches to the lexicon. Oxford:
Oxford University Press.
Atkins, S., Clear, J. and Ostler, N. 1992. “Corpus design criteria”. Literary and
Linguistic Computing 7(1): 1-16.
Bahns, J. 1993. “Lexical collocations: a contrastive view”. English Language
Teaching Journal 47(1): 56-63.
Baker, M. Francis, G. and Tognini-Bonelli, E. (eds). 1993. Text and technology.
Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Ball, C.N. 1994. “Automated text analysis: cautionary tales”. Literary and Linguistic
Computing 6(4): 295-302.
Barkema, H. 1993. “Idiomaticity in English NPs”. In: Aarts et al. (eds) 1993: 257-278.
Barkema, H. 1997a. “Lexicalised noun phrases: the relation between collocability,
compositionality, syntactic structure and flexibility”. In: Aarts et al. (eds) 1997b:

Barkema, H. 1997b. “The grammatical freedom of lexicalised noun phrases”. In:

Ljung (ed.) 1997: 49-68.
Bauer, L. 1983. English word-formation. Cambridge: Cambridge University Press.
Bazzell, C. E. et al. (eds). 1966. In memory of J. R. Firth. London: Longmans.
Bączkowska, A. 1999. “Spoken corpora”. TELRI Newsletter 9: 8.
BBI1 — see Benson et al. 1986.
BBI2 — see Benson et al. 1997.
Benson, M., Benson, E. and Ilson, R. 1986. The BBI combinatory dictionary of
English. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Benson, M., Benson, E. and Ilson, R. 1997. The BBI dictionary of English word
combinations. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Bensoussan, M. 1992. “Learners' spontaneous translations in an L2 reading
comprehension task: vocabulary knowledge and use of schemata”. In: Arnaud
and Béjoint (eds) 1992: 102-112.
Bergh, G., Seppänen and Trotta, J. 1998. “Language corpora and the Internet: a joint
linguistic resource”. In: Renouf (ed.) 1998: 41-54.
Bialystok, E. 1990. Communication strategies. A psychological analysis of second-
language use. Oxford: Basil Blackwell.
Biber, D. 1988. Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge
University Press.
Biber, D. 1993. “Representativeness in corpus design”. Literary and Linguistic
Computing 8: 1-15.
Biber, D., Conrad, S. and Reppen, R. 1998. Corpus linguistics. Investigating
language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., and Finnegan, E. 1999. Longman
grammar of spoken and written English. Harlow: Pearson Education Limited.
Biskup, D. 1992. “L1 influence on learners' renderings of English collocations: a
Polish-German empirical study”. In: Arnaud and Béjoint (eds) 1992: 85-93.
Blum-Kulka, S. and Levenston, E. A. 1983. “Universals of lexical simplification”. In:
Faerch and Kasper (eds) 1983: 119-139.

Bolinger, D. 1975. Aspects of language [2nd ed.; 1st ed.: 1968]. New York: Harcourt,
Brace and World, Inc.
Butler, C.S. 1985. Statistics in linguistics. Oxford: Basil Blackwell.
Cacciari, C. and Tabossi, P. (eds). 1993. Idioms: processing, structure, and
interpretation. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Cameron, L. and Low, G. (eds). Researching and applying metaphor. Cambridge:
Cambridge University Press.
Candlin, C. and Hyland, K. (eds). 1999. Writing: texts, processes, practices. London:
Carter, R. 1987a. “Is there a core vocabulary? Some implications for language
teaching”. Applied Linguistics 8(2): 178-193.
Carter, R. 1987b. Vocabulary. Applied linguistic perspectives. London: Unwin
Carter, R. 1988. “Vocabulary, cloze and discourse”. In: Carter and McCarthy (eds)
1988: 161-180.
Carter, R. and McCarthy, M. (eds). 1988. Vocabulary and language teaching.
London: Longman.
Carter, R. and McCarthy, M. 1988a. “Lexis and structure”. In: Carter and McCarthy
(eds) 1988: 18-38.
Carter, R. and McCarthy, M. 1988b. “Developments in the teaching of vocabulary:
1945 to the present day”. In: Carter and McCarthy (eds) 1988: 39-59.
Carter, R. and McCarthy, M. 1988c. “Word lists and learning words: some
foundations”. In: Carter and McCarthy (eds) 1988: 1-17.
Carter, R. and McCarthy, M. 1988d. “Lexis and discourse: vocabulary in use”. In:
Carter and McCarthy (eds) 1988: 201-220.
CCEG — see Sinclair, J. (ed.) 1990.
CGEL — see Quirk et al. 1985.
Chernuisheva, I.I. 1964. Die Phraseologie der gegenwärtigen deutschen Sprache.
Moscow: Vuisshaya Shkola.
Church, K., Gale, W., Hanks, P. and Hindle, D. 1991. “Using statistics in lexical
analysis”. In: Zernik (ed.) 1991: 115-64.
Church, K.W., Gale, W., Hanks, P., Hindle, D. and Moon, R. 1994. “Lexical
substitutability”. In: Atkins and Zampolli (eds) 1994: 153-177.

Claridge, C. 1997. “A century in the life of multi-word verbs”. In: Ljung (ed.) 1997: 69-
Cobuild1 — see Sinclair, J. (ed.) 1987.
Cobuild2 — see Sinclair, J. (ed.) 1995.
COLLINS3 — see 1992. Collins English dictionary and thesaurus.
Connor, U. 1998. “Contrastive rhetoric: developments and challenges”. Studia
Anglica Posnaniensia XXXIII: 105-116.
Cook, G. and Seidlhofer, B. (eds). 1995. Principle and practice in applied linguistics.
Studies in honour of H. G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press.
Cooper, W.E. and Ross, J.R. 1975. “World order”. In: Grossman et al. (eds) 1975:
Cortazzi, M. and Jin, L . 1999. “Bridges to learning: metaphors of teaching, learning
and language”. In: Cameron and Low (eds) 1999: 149-176.
Cowie, A. P. 1988. “Stable and creative aspects of vocabulary use”. In: Carter and
McCarthy (eds) 1988: 126-139.
Cowie, A. P. 1997. “Phraseology in formal academic prose”. In: Aarts et al. (eds)
1997b: 43-56.
Cowie, A. P. 1998a. “Introduction”. In: Cowie (ed.) 1998: 1-20.
Cowie, A. P. 1998b. “Phraseological dictionaries: some East-West comparisons”. In:
Cowie (ed.) 1998: 209-28.
Cowie, A. P. 1999. “Lexicology”. In: Spolsky (ed.) 1999: 349-353.
Cowie, A. P. (ed.). 1998. Phraseology. Oxford: Clarendon Press.
Cowie, A. P. and Mackin, R. 1975. Oxford dictionary of current idiomatic English. Vol.
1: Verbs with prepositions and particles. Oxford: Oxford University Press.
Cowie, A. P., Mackin, R. and McCaig, I.R. 1983. Oxford dictionary of current
idiomatic English. Vol. 2: Phrase, clause and sentence idioms. Oxford: Oxford
University Press. [ODCIE2]
Cruse, D. 1986. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Dagneaux, E., Denness, S. and Granger, S. 1998. “Computer-aided error analysis”.
System 26: 163-174.
de Cock, S., Granger, S., Leech, G. and McEnery, T. 1998. “An automated approach
to the phrasicon of EFL learners”. In: Granger (ed.) 1998: 67-79.

de Haan, P. 1984. “Problem-oriented tagging of English corpus data”. In: Aarts and
Meijs (eds) 1984: 123-39.
de Haan, P. 1992. “The optimum corpus sample size?”. In: Leitner (ed.) 1992: 3-19.
de Haan, P. 1997. “An experiment in English learner data analysis”. In: Aarts et al.
(eds) 1997b: 215-29.
de Haan, P. 1998a. “How 'native-like' are advanced learners of English?”. In: Renouf
(ed.) 1998: 55-65.
de Haan, P. 1998b. “Recurrent non-native patterns of tag sequences in Dutch
learners' writing" [abstract]. In: Kirk et al. (eds) 1998: 34.
de Mönnink, I. 1999. “Combining corpus and experimental data”. International
Journal of Corpus Linguistics 4(1): 77-111.
Drazdauskiene, M.L. 1997. “The intricacy of idiomatic meaning and the
comprehending mind yet extant”. Studia Anglica Posnaniensia XXXII: 69-75.
Duszak, A. 1998. “Reduction and elaboration in Polish academic discourse”. In:
Hickey and Puppel (eds). 1998, Vol.II: 1911-1924.
Ellis, R. 1994. The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University
Emons, R. 1997. “Corpus linguistics: some basic problems”. Studia Anglica
Posnaniensia XXXII: 61-68.
Engels, L. K. 1968. “The fallacy of word counts”. IRAL 6(3): 213-231.
Engels, L.K. van Beckhoven, B., Leenders, Th. and Brasseur, I. 1981. L.E.T.
vocabulary-list. Leuven: Acco.
Esser, J. 1993. English linguistic stylistics. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Faerch, C. and Kasper, G. (eds). 1983. Strategies in interlanguage communication.
London-New York: Longman.
Fernando, C. and Flavell, R. 1981. On idiom: critical views and perspectives. (Exeter
Linguistic Studies 5). Exeter: University of Exeter.
Fillmore, J.C., Kay, P. and O'Connor, M.C. 1988. “Regularity and idiomaticity in
grammatical constructions: the case of 'let alone'„. Language 64(3): 501-38.
Firth, J.R. 1957. “A synopsis of linguistic theory, 1930-1955”. In: Studies in linguistic
analysis, Special Volume: 1-32.
Fisiak, J. 1993. “Wprowadzenie”. In: Fisiak (ed.) 1993: ix-xii.
Fisiak, J. (ed.). 1993. Słownik idiomów angielskich. Warszawa: Polska Oficyna
Wydawnicza BGW.

Fisiak, J. (ed.). 1997. Collins: słownik angielsko-polski (Collins English-Polish

dictionary) [wyd. 2 poprawione]. Warszawa: Polska Oficyna Wydawnicza BGW.
Flowerdew, L. 1998. “A corpus-based analysis of referential and pragmatic errors in
student writing”. In: Teaching and Language Corpora 1998 [conference
booklet]: 69-77.
Fontenelle, T. 1998. “Discovering significant lexical functions in dictionary entries”. In:
Cowie (ed.) 1998: 189-207.
Fraser, B. 1970. “Idioms within a transformational grammar.” Foundations of
Language 6(1): 22-42.
Fries, U., Tottie, G. and Schneider, P. (eds). 1994. Creating and using English
language corpora. Amsterdam - Atlanta: Rodopi.
Gairns, R. and Redman, S. 1986. Working with words. Cambridge: Cambridge
University Press.
Gibbs, R.W., Jr. 1993. “Why idioms are not dead metaphors”. In: Cacciari and
Tabossi (eds) 1993: 57-77.
Gillard, P. and Gadsby, A. 1998. “Using a learners' corpus in compiling ELT
dictionaries”. In: Granger (ed.) 1998: 159-171.
Gläser, R. 1998. “The stylistic potential of phraseological units in the light of genre
analysis”. In: Cowie (ed.) 1998: 125-43.
Gordon, W.T. 1999. “Basic English”. In: Spolsky (ed.) 1999: 483-4.
Granger, S. 1994. “The learner corpus: a revolution in applied linguistics”. English
Today 39 (10/3): 25-29.
Granger, S. 1996. “From CA to CIA and back: an integrated approach to
computerized bilingual and learner corpora”. In: Aijmer et al. (eds) 1996: 37-51.
Granger, S. 1998a. “The computer learner corpus: a versatile new source of data for
SLA research”. In: Granger (ed.) 1998: 3-18.
Granger, S. 1998b. “Prefabricated patterns in advanced EFL writing: collocations and
formulae”. In: Cowie (ed.) 1998: 145-60.
Granger, S. (ed.). 1998. Learner English on computer. London: Addison Wesley
Granger, S. and Meunier, F. 1994. “Towards a grammar checker for learners of
English“. In: Fries et al. (eds) 1994: 79-91.

Granger, S. and Tribble, C. 1998. “Learner corpus data in the foreign language
classroom: form-focused instruction and data-driven learning”. In: Granger (ed.)
1998: 199-209.
Greenbaum, S. 1969. Studies in English adverbial usage. London: Longman.
Greenbaum, S. 1970. Verb intensifiers in English: an experimental approach. The
Hague: Mouton.
Greenbaum, S. 1984. “Corpus analysis and elicitation tests”. In: Aarts and Meijs
(eds) 1984: 193-201.
Grossman, R.E., San, L.J. and Vance, T.J. (eds). 1975. Papers from the parasession
on functionalism. Chicago: Chicago Linguistics Society.
Halliday, M.A.K. 1966. “Lexis as a linguistic level”. In: Bazzell et al. (eds): 148-62.
Halliday, M.A.K. 1978. Language as social semiotic. London: Edward Arnold.
Halliday, M.A.K. 1993. “Quantitative studies and probabilities in grammar”. In: Hoey
(ed.) 1993: 1-25.
Halliday, M.A.K. and Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
Hanks, P. 1987. “Definitions and explanations”. In: Sinclair (ed.) 1987: 116-136.
Hartmann, R.R.K. (ed.). 1979. Dictionaries and their users (Exeter Linguistic Studies
4). Exeter: University of Exeter.
Hasselgren. A. 1994. “Lexical teddy-bears and advanced learners: a study into the
ways Norwegian students cope with English vocabulary”. International Journal
of Applied Linguistics 4(2): 237-260.
Hickey, R. and Puppel, S. (eds). 1998. Language history and linguistic modelling. A
Festschrift for Jacek Fisiak on his 60th birthday. Berlin - New York : Mouton de
Hoey, M. 1993. “Introduction”. In: Hoey (ed.) 1993: v-ix.
Hoey, M. 1997. “From concordance to text structure: new uses for computer
corpora”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 2-23.
Hoey, M. (ed.). 1993. Data, description, discourse. London: HarperCollins Publishers.
Hornby, A.S. 1989. Oxford advanced learner’s dictionary of current English [4th
edition edited by Cowie, A.P.]. Oxford: Oxford University Press. [OALD4]
Howarth, P. A. 1996. Phraseology in English academic writing. Some implications for
language learning and dictionary making. Tübingen: Max Niemeyer.
Howarth, P. A. 1998. “The phraseology of learners' academic writing”. In: Cowie (ed.)
1998: 161-86.

Hudson, J. 1998. Perspectives on fixedness. Lund: Lund University Press.

Irujo, S. 1986. “Don't put your leg in your mouth: transfer in the acquisition of idioms
in a second language”. TESOL Quarterly 20(2): 287-304.
Jackson, H. 1988. Words and their meaning. London - New York: Longman.
Johansson, S. 1991. “Computer corpora in English language research”. In:
Johansson and Stenström (eds) 1991: 3-6.
Johansson, S. 1992. “The 'Using Corpora' Conference, Oxford 1991”. ICAME Journal
16: 113-115.
Johansson, S. and Stenström, A.B. (eds). 1991. English computer corpora. Selected
papers and research guide. Berlin: Mouton de Gruyter.
Johns, T. 1986. “Micro-Concord, a language learner’s research tool”. System 14(2):
Johnson-Laird, P. 1993. “Foreword”. In: Cacciari and Tabossi (eds) 1993: vii-x.
Kaszubski, P. 1997. “Polish student writers: can corpora help them?”. In:
Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 133-58.
Kaszubski, P. 1998a. “Enhancing a writing textbook: a national perspective”. In:
Granger (ed.) 1998: 172-85.
Kaszubski, P. 1998b. “Learner corpora: the cross-roads of linguistic norm”. Poster
presented at the conference Teaching and Language Corpora 98, Keble
College, Oxford, 24-27 July 1998.
Kaszubski, P. In press-a. “Lexical profiling of English (learner) corpora: can we
measure advancement levels?”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia
(eds), in press.
Kaszubski, P. In press-b. “Prevention and cure: pondering the impact of learner
corpora on EFL writing instruction”. Australian Review of Applied Linguistics.
Katamba, F. 1994. English words. London - New York: Routledge.
Katz, J. J. 1973. “Compositionality, idiomaticity, and lexical substitution”. In:
Anderson and Kiparsky (eds) 1973: 357-76.
Kavka, S. In press. “Some hints on the importance of teaching idiomaticity”. Studia
Anglica Posnaniensia.
Kellerman, E. 1977. “Towards a characterisation of the strategy of transfer in second
language learning”. Interlanguage Studies Bulletin 2: 58-145.

Kellerman, E. 1979. “Transfer and non-transfer: where we are now?” Studies in

Second Language Acquisition 2: 37-57.
Kennedy, G. 1998. An introduction to corpus linguistics. Harlow: Addison Wesley
Kilgarriff, A. 1996a. “Comparing word frequencies across corpora: Why chi-square
doesn't work, and an improved LOB-Brown comparison”. In: ALLC-ACH '96:
conference abstracts, posters & demonstrations: 169-172.
Kilgarriff, A. 1996b. “Putting frequencies in the dictionary”. International Journal of
Lexicography 10(2): 135-155. (
Kilgarriff, A. 1998. “SENSEVAL: An exercise in evaluating word sense
disambiguation programs”. In: Rubio et al. (eds) 1998: 581-85.
Kirk, J., Dassonville, C. and Vaux, H.-B. (eds). 1998. ICAME19-98 and historical
corpora workshop. Program abstracts and list of participants. Belfast: The
Queen's University of Belfast.
Kjellmer, G. 1984. “Some thoughts on collocational distinctiveness”. In: Aarts and
Meijs (eds) 1984: 163-71.
Kjellmer, G. 1987. “Aspects of English collocations”. In: Meijs (ed.) 1987: 133-140.
Kjellmer, G. 1991. “A mint of phrases”. In: Aijmer and Altenberg (eds) 1991: 111-127.
Kjellmer, G. 1994. A dictionary of English collocations based on the Brown Corpus. [3
vols]. Oxford: Clarendon Press.
Korosadowicz-Strużyńska, M. 1980. “Word collocations in FL vocabulary instruction”.
Studia Anglica Posnaniensia XII: 109-20.
Kozłowska, C.D. 1991. English adverbial collocations. Warszawa: Wydawnictwo
Naukowe PWN.
Kozłowska, C.D. and Dzierżanowska, H. 1988. Selected English collocations.
[Revised and enlarged edition; 1st ed. 1982]. Warszawa: Państwowe
Wydawnictwo Naukowe.
Kroll, B. 1998. “Assessing Writing Abilities”. Annual Review of Applied Linguistics 18:
Kuczyński, M. 1997. Selection of words to be taught in the English Philology
Department [unpublished PhD dissertation]. Poznań: Adam Mickiewicz
Lakoff, G. and Johnson, M. 1980. Metaphors we live by. Chicago - London:
University of Chicago Press.

Langacker, R. W. 1987. Foundations of cognitive grammar. Vol. I. Stanford: Stanford

University Press.
Lawson, A. 1997. “English words in use: compiling a dictionary of collocation”. In:
Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 225-235.
LDOCE1 — see Procter, P. (ed.) 1978.
LDOCE2 — see Summers, D. (ed.) 1987.
LDOCE3 — see Summers, D. (ed.) 1995.
Lee, D. 1998. “English core vocabulary in spoken and written genres: evidence of
clinal variation from the British National Corpus” [unpublished manuscript].
Leech, G. “Preface”. In: Granger (ed.) 1998: xiv-xx.
Leitner, G. (ed.). 1992. New directions in English language corpora: methodology,
results, software, developments. Berlin: Mouton de Gruyter.
Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Melia, P. (eds). 1997. International Conference
on Practical Applications in Language Corpora, Łódź, Poland, 11-14 April, 1997.
Proceedings. Łódź: Łódź University Press.
Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Melia, P. (eds). In press. PALC’99 Practical
Applications in Language Corpora. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH.
Lewis, M. 1993. The lexical approach. Hove: Language Teaching Publications.
LGSWE — see Biber et al. 1999.
Lipka, L. 1974. “Probleme der Analyse englischer Idioms aus struktureller und
generativer Sicht”. Linguistik und Didaktik 20: 274-85.
Lipka, L. 1990. An outline of English lexicology. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Lipka, L. 1994. “Lexicalisation and institutionalisation”. In: Asher (ed.) 1994: 2164-7.
LLA — see Summers, D. (ed.) 1993.
Lorenz, G. 1998. “Overstatement in advanced learners’ writing: stylistic aspects of
adjective intensification”. In: Granger (ed.) 1998: 53-66.
Louw, B. 1993. “Irony in the text or insincerity in the writer?”. In: Baker et al. (eds)
1993: 157-176.
Macnamara, J. 1967. “The bilingual’s linguistic performance: a psychological
overview”. Journal of Social Issues 23: 59-77.
Mair, C. 1991. “Quantitative or qualitative corpus analysis? Infinitival complement
clauses in the Survey of English Usage corpus”. In: Johansson and Stenström
(eds) 1991: 67-80.
Makkai, A. 1972. Idiom structure in English. The Hague: Mouton.

Martin, W., Meijs, W., Moerland, M., ten Pas, E., van Sterkenburg, P. and Vossen, P.
(eds). 1994. Euralex 1994 proceedings. Papers submitted to the 6th Euralex
International Congress on Lexicography in Amsterdam, the Netherlands.
Amsterdam: University of Amsterdam.
Marton, W. 1977. “Foreign vocabulary learning as problem No. 1 of language
teaching at the advanced level”. Interlanguage Studies Bulletin 2: 33-57.
McCarthy, R. and Carter, R. 1994. Language as discourse. London - New York:
McEnery, T and Wilson, A. 1996. Corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University
McEnery, T. and Wilson, A. 1997. “Multimedia corpora”. In: Lewandowska-
Tomaszczyk and Melia (eds) 1997: 24-33.
McIntosh, A. 1961. “Patterns and ranges”. Language 37: 325-37.
Meara, P. (ed.). 1989. Beyond Words [British Studies in Applied Linguistics 4].
London: CILT.
Meijs, W. (ed.). 1987. Corpus linguistics and beyond. Amsterdam: Rodopi.
Mel'čuk, I. 1998. “Collocational and lexical functions”. In: Cowie (ed.) 1998: 23-53.
Melka, F. 1997. “Receptive vs. productive aspects of vocabulary.” In: Schmitt and
McCarthy (eds) 1997: 84-102.
Meunier, F. 1998. “Computer tools for the analysis of learner corpora“. In: Granger
(ed.) 1998: 19-37.
Milton, J. 1998. “Exploiting L1 and interlanguage corpora in the design of an
electronic language learning and production environment”. In: Granger (ed.)
1998: 186-198.
Milton, J. 1999. “Lexical thickets and electronic gateways: making text accessible by
novice writers”. In: Candlin and Hyland (eds) 1999: 221-43.
Mitchell, T. F. 1971. “Linguistic ‘goings on': collocations and other lexical matters
arising on the syntagmatic record”. Archivum Linguisticum II (ns): 35-69.
Moon, R. 1987. “The analysis of meaning”. In: Sinclair (ed.) 1987: 86-103.
Moon, R. 1997. “Vocabulary connections: multi-word items in English”. In: Schmitt
and McCarthy (eds) 1997: 40-63.
Moon, R. 1998a. Fixed expressions and idioms in English. Oxford: Clarendon Press.
Moon, R. 1998b. “Frequencies and forms of phrasal lexemes in English”. In: Cowie
(ed.) 1998: 79-100.

Nation, P. 1990. Teaching and learning vocabulary. New York: Newbury House.
Nation, P. 1997. “VocabProfile, WORD, and Range programs for PCs using MS-
DOS" [instruction file in VocabProfile package]. Http://
Nation, P. and Waring, R. 1997. “Vocabulary size, text coverage and word lists”. In:
Schmitt and McCarthy (eds) 1997: 6-19.
Nattinger, J. 1988. “Some current trends in vocabulary teaching”. In: Carter and
McCarthy (eds) 1988: 62-80.
Nattinger, J.R. and DeCarrico, J.S. 1992. Lexical phrases and language teaching.
Oxford: Oxford University Press.
Oakes, M.P. 1998. Statistics for corpus linguistics. Edinburgh: University Press.
OALD4 — see Hornby, A.S. 1989.
OALD6 — see Wehmeier, S. (ed.) 2000.
ODCIE1 — see Cowie, A. P. and Mackin, R. 1975.
ODCIE2 — see Cowie, A. P., Mackin, R. and McCaig, I.R. 1983.
O'Dell, F. 1997. “Incorporating vocabulary into the syllabus”. In: Schmitt and
McCarthy (eds) 1997: 258-278.
Odlin, T. 1989. Language Transfer. Cross-linguistic influence in language learning
Cambridge: Cambridge University Press.
Ogden, C.K. 1930. Basic English. London: Psyche Miniatures.
Oostdijk, N. 1991. Corpus linguistics and the automatic analysis of English.
Amsterdam: Rodopi.
Oostdijk, N. and de Haan, P. 1994. “Introduction”. In: Oostdijk and de Haan (eds)
1994: 5-9.
Oostdijk N. and de Haan, P. (eds). 1994. Corpus-based research into language: in
honour of Jan Aarts. Amsterdam - Atlanta: Rodopi.
Palmer, H.E. 1933. Second interim report on English — collocations. Tokyo:
Pawley, A. and Syder, F.H. 1983. “Two puzzles for linguistic theory: nativelike
selection and nativelike fluency”. In: Richards and Schmidt (eds) 1983: 191-226.
Peters, A.M. 1983. The units of language acquisition. Cambridge: Cambridge
University Press.
Procter, P. (ed.). 1978. Longman dictionary of contemporary English. Harlow:
Longman Group Ltd. [LDOCE1]

Pustojevsky, J. and Anick, P.G. 1988. “On the semantic interpretation of nominals”.
In: Proceedings of the 12th conference on computational linguistics, 1988,
Budapest 1988: 518-523.
Quirk, R. 1982. Style and communication in the English language. (Chapter 3:
“International communication and the concept of nuclear English”). London:
Edward Arnold.
Quirk, R. 1995. Grammatical and lexical variance in English. London - New York :
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. 1985. A comprehensive
grammar of the English language. London: Longman. [CGEL]
Renouf, A. (ed.). 1998. Explorations in corpus linguistics [ICAME 18 papers]
Amsterdam - Atlanta: Rodopi.
Renouf, A. and Sinclair, J.M. 1991. “Collocational frameworks in English”. In: Aijmer
and Altenberg (eds) 1991: 128-143.
Richards, C.R., Platt, J. and Platt, H. 1992. Longman dictionary of language teaching
and applied linguistics. Harlow: Longman.
Richards, J.C. and Schmidt, R.W. (eds). 1983. Language and communication.
London - New York: Longman.
Ringbom, H. 1978. “The influence of the mother tongue on the translation of lexical
items”. Interlanguage Studies Bulletin 3(1): 88-100.
Ringbom, H. 1987. The role of the first language in foreign language learning.
Clevedon - Philadelphia: Multilingual Matters.
Ringbom, H. 1993. “Near-nativeness and the four language skills: some concluding
remarks”. In: Ringbom (ed.) 1993: 295-306.
Ringbom, H. 1998a. “High-frequency verbs in the ICLE corpus”. In: Renouf (ed.)
1998: 191-200.
Ringbom, H. 1998b. “Vocabulary frequencies in advanced learner English: a cross-
linguistic approach”. In: Granger (ed.) 1998: 41-52.
Ringbom, H. (ed.). 1993. Near-native proficiency in English. Åbo: Åbo Akademi
Romaine, S. 1995. Bilingualism [2nd ed.]. Oxford: Blackwell Publishers.
Rosch, E. 1975. “Cognitive representations of semantic categories”. Journal of
Experimental Psychology 104 (3): 192-233.

Rubio, A., Gallardo, N., Castro, R. and Tejada, A. 1998. First International
Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). Proceedings.
[Vol. I & II]. Paris: ELRA.
Rudzka, B., Channell, J., Putseys, Y. and Ostyn, P. 1981. The words you need.
London: Macmillan.
Rundell, M. 1997. “Understatement and indirectness in English: from corpus
evidence to classroom practice”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds)
1997: 90-98.
Rundell, M. and Ham. N. 1994. “A new conceptual map of English”. In: Martin et al.
(eds) 1994: 172-180.
Rundell, M. and Stock, P. 1992. “The corpus revolution“. English Today 30: 9-14; 31:
21-32; 32: 45-51.
Schmitt, N. and McCarthy, M. (eds). 1997. Vocabulary: description, acquisition and
pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press.
Scott, M. 1996. WordSmith: software language tools for Windows. Oxford: Oxford
University Press.
Selinker, L. 1972. “Interlanguage”. IRAL X(3): 219-31.
Shannon, C. and Weaver, W. (eds). 1949. The mathematical theory of
communication. Urbana, IL: The University of Illinois Press.
Sinclair, J. 1966. “Beginning the study of lexis”. In: Bazzell et al. (eds): 410-430.
Sinclair, J. 1991. Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. (ed.). 1987. Collins Cobuild English language dictionary. London -
Glasgow: Collins. [Cobuild1]
Sinclair, J. (ed.). 1987. Looking up. An account of the COBUILD Project in lexical
computing. London: Collins ELT.
Sinclair, J. (ed.). 1990a. Collins Cobuild English grammar. London: HarperCollins
Publishers. [CCEG]
Sinclair, J. (ed.). 1995. Collins Cobuild English dictionary. London: HarperCollins
Publishers. [Cobuild2]
Sinclair, J. and Renouf, A. 1988. “A lexical syllabus for language learning”. In: Carter
and McCarthy (eds) 1988: 140-160.
Singleton, D. 1998. “Crosslinguistic aspects of the mental lexicon”. In: Hickey and
Puppel (eds) 1998, Vol.II: 1641-52.

Skehan, P. 1998. “Task-based instruction”. Annual Review of Applied Linguistics 18:

Spolsky, B. (ed.). 1999. Concise encyclopedia of educational linguistics. Amsterdam
- Lausanne - New York - Oxford - Shannon - Singapore - Tokyo: Elsevier.
Strunk, W. and White, E.B. 1972. The elements of style. New York: Macmillan
Publishing Co., Inc.
Stubbs, M. 1986. Educational linguistics (Chapter 6 “Language development, lexical
competence and nuclear vocabulary”). Oxford - New York: Basil Blackwell.
Stubbs, M. 1995. “Corpus evidence for norms of lexical collocation”. In: Cook and
Seidlhofer (eds) 1995: 245-56.
Stubbs, M. 1996. Text and corpus analysis. Computer-assisted studies of language
and culture. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.
Stubbs, M. 1998. “A note on phraseological tendencies in the core vocabulary of
English”. Studia Anglica Posnaniensia XXXIII: 399-410.
Summers, D. (ed.). 1987. Longman dictionary of contemporary English. New Edition.
Harlow: Longman Group Ltd. [LDOCE2]
Summers, D. (ed.). 1993. Longman language activator. Harlow: Longman Group UK
Limited. [LLA]
Summers, D. (ed.). 1995. Longman dictionary of contemporary English. 3rd Edition.
Harlow: Longman Group Ltd. [LDOCE3]
Swales, J. M. 1990. Genre analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Tabossi, P. and Zardon, F. 1993. “The activation of idiomatic meaning in spoken
language comprehension”. In: Cacciari and Tabossi (eds) 1993: 145-62.
Teliya, V., Bragina, N., Oparina, E. and Sandomirskaya, I. 1998. “Phraseology as a
language of culture: its role in the representation of a collective mentality”. In:
Cowie (ed.) 1998: 55-75.
Teubert, W. 1999. “Corpus linguistics: a partisan view". TELRI Newsletter 8, April
1999: 4-19. (
Tribble, C. 1996. Writing. Oxford: Oxford University Press.
Tribble, C. 1997. “Improvising corpora for ELT: quick-and-dirty ways of developing
corpora for language teaching”. In: Lewandowska-Tomaszczyk and Melia (eds)
1997: 106-117.
Turton, N. D. and Heaton, J.B. 1996. Longman dictionary of common errors. New
edition. Harlow: Longman.

van den Hurk, I. and Meijs, W. 1986. “The dictionary as corpus: analyzing LDOCE's
definition-language”. In: Aarts and Meijs (eds) 1986: 99-125.
Vinogradov, V.V. 1947. “Ob osnovnuikh tipakh frazeologicheskikh edinits v russkom
yazuike”. In: Shakhmatov, A.A. 1864-1920. Sbornik statey i materialov
(Moscow: Nauka): 339-64.
Vossen, P. 1991. “Polysemy and vagueness of meaning descriptions in the Longman
dictionary of contemporary English”. In: Johansson and Stenström (eds) 1991:
Wehmeier, S. (ed.). 2000. Oxford advanced learner's dictionary of current English
[6th ed.]. Oxford: Oxford University Press. [OALD6]
Weinreich, U. 1969. “Problems in the analysis of idioms”. In: Puhvel (ed.) 1969: 23-
West, M. P. (ed.). 1953. A general service list of English words, with semantic
frequencies, and a supplementary word-list for the writing of popular science
and technology. London: Longmans.
WEUDEL — see 1996. Webster’s encyclopedic unabridged dictionary of the English
Widdowson, H. 1998a. “Metalanguage and interlanguage“. In: Hickey and Puppel
(eds) 1998, Vol.II: 1887-1899.
Widdowson, H. 1998b. “Skills, abilities and contexts of reality”. Annual Review of
Applied Linguistics 18: 323-333.
Wilkins, D. A. 1976. Notional syllabuses. Oxford: Oxford University Press.
Willis, D. 1990. The lexical syllabus. London: Collins.
Zernik, U. (ed.). 1991. Lexical acquisition: exploiting on-line resources to build a
lexicon. Hillsdale: Lawrence Erlbaum.
Zieleśkiewicz, A. 1998. Fixed phrases in English-Polish and Polish-English computer-
readable dictionaries [unpublished MA dissertation]. Poznań: IFA UAM.
Zipf, G.K. 1935. The psychobiology of language. Boston: Houghton Mifflin.
Zybert, J. 1999. Errors in foreign language learning. The case of Polish learners of
English. Warszawa: Instytut Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
Žolkovskij, A. and Mel'čuk, I. 1967. “O semanticheskom sinteze [On semantic
synthesis]”. Problemy kibernetiki 19: 177-238.