You are on page 1of 22

Misión Mesiánica Mundial

mmmamshalom@hotmail.com

Miami, FL, USA. Diciembre 23, 2006

Señores
Comité de Traducción Bíblica
SOCIEDAD BIBLICA INTERNACIONAL
P.O. Box 522241
Miami, FL. 33152-2241

Estimados hermanos en Yeshúa (Jesús):

Siempre me ha llamado la atención la garantía que ofrecen las casas editoras de la Biblia
en cuanto a la fidelidad de las traducciones, sean las hebreas o las griegas. Es de
suponerse que las personas que han traducido son expertas en uno o en ambos idiomas,
pero las diferentes versiones que suelen aparecer, de la misma editora, demuestran que
algunos términos no fueron traducidos correctamente y en la siguiente versión que
ofrecen, años después, aportan otra palabra un tanto diferente. Las ‘revisiones’ que han
aportado las casas editoras bíblicas no demuestran la fidelidad garantizada y mucho
menos cara a la inmutabilidad de las Escrituras hebreas o las escritas en griego por esos
judíos mesiánicos a quienes se les debe el llamado Nuevo testamento, desde luego sin
exceptuar a Lucas, el médico gentil.

Es apenas comprensible que las presentes líneas no serán tenidas en cuenta por ustedes
porque afectarían el prestigio de sus traductores, pero les quedará la inquietud a causa de
la presente aportación una vez sopesen los aportes que les resaltaré, porque frente a la
verdad cada quien responderá ante el Altísimo por su obra. Es de esperarse que los
traductores del hebreo busquen excusas con tal de no aceptar que su trabajo no fue fiel
del todo, no obstante lo resaltado, resaltado quedará.

Aun cuando no soy un experto o erudito lingüista en el idioma hebreo, me permitiré
pronunciarme acerca de algunas partes del llamado “Génesis”, asimismo trataré acerca de
una porción pequeña del libro de Daniel, considerando que el libro llamado “Antiguo
testamento” es luengo y me tomaría un tiempo que en el momento no dispongo para
resaltar otros muchos términos hebreos nada coincidentes con las traducciones o
interpretaciones que los eruditos aportan, lo cual sin duda alguna altera o leuda la
información que procede de las Alturas del Altísimo. También opinaré respecto de otros
temas que han sido tergiversados en detrimento del crecimiento espiritual de la crédula
masa cristiana, toda vez que estos no afinan con la verdad revelada.

Es apenas obvio que las traducciones erróneas colaboran para que ciertas doctrinas, no
‘bíblicas’, alimenten equivocadamente a las ovejas del Señor que anhelan ser llevadas a

1

toda la verdad (Jn.16.13) por el ‘ruaj ha kodesh’ (‘Viento el sagrado’), mejor conocido
como el Espíritu santo.

Entiendo que el trabajo del traductor nada tiene que ver con la enseñanza en su contexto,
sin embargo cuando interpreta, en vez de limitarse a traducir, coopera en ello.

Veamos por ejemplo Génesis 1:1.

`#r,ah'( ' taewî > ~yImV:ß h' ; taeî ~yhil_ a{ / ar'Bä ' tyviare
ÞareB.
“Barashit bará elohim et hashamaim be et ha aretz”.

tyviare
ÞareB.
Esta voz, BARASHIT, o BERESHIT para los de habla inglesa, según la gramática
hebrea revela en sus primeras TRES letras hebreas (subrayadas) tyv-iiare
ÞareB. una palabra:
BARA que significa crear con lo previamente creado.

Seguidamente, empleando las CUATRO primeras letras (es decir, agregando la siguiente)
obtenemos otra revelación: BE ROSH (ty - viare ÞareB.) que significa “En el
encabezamiento”. Para no complicar el asunto me abstendré de traer a colación el
significado de las siguientes CINCO y hasta SEIS letras.

“En el encabezamiento creó …”

¿Quién y qué creó en ese “encabezamiento” (en algo ya existente)?

~yhihil_ a{
Esta voz, ELoHIM, también según la gramática hebrea, revela en sus primeras TRES
letras hebreas (subrayadas) ~y hil_ a{ una palabra: ELoaH y significaría DIOS. La
encontramos, por ejemplo, en Deuteronomio 6:

`dx'a( , hw"hï y> WnyhehelÞ a{ / hw"hï y> laer_ f' y. I [m;vÞ .
“Escucha Israel, Yehováh nuestro DIOS (ELoH einu) Yehováh UNO”.

`^d<)aom-. lk'b.W ^ßvp. n. -: lk'bW. ^ïbb. l' -. lk'B. ^yh,l_ {a/ hw"hå y> taeÞ T'bê h. a; w'ä >
Resalto: Vuestro DIOS. ^yh,l
_ a{ /
Esta voz, ELoH (h,l _ a{ ) a la luz meramente gramatical, no expuesta a la ortodoxia
religiosa judía, es el singular de ELOHIM. Si el vocablo en singular nos significa DIOS,
entonces en plural nos dice DIOSES. En plural la encontramos revelándonos la
existencia de los ELOHIM (Dioses) que conforman la ‘asamblea del Altísimo’ (Sal 82.1):

2

” En plural asimismo encontramos la existencia de los ELOHIM AJERIM o los ‘dioses diferentes’. 8.17 (…) y de lo primero (refiriéndose precisamente a ESOS los cielos y a ESA la Tierra del Gen. son DIFERENTES de ELOHIM.L( K.qB<ß . así permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre. Una fiel traducción permitiría conocer esa revelación que nos resalta que se trata enfáticamente de ESOS (los cielos) y de ESA (la Tierra) que un día han de “pasar” o dejarán de ser.22. 1:1) “no habrá memoria._a. porque los cielos serán deshechos como humo. Ustedes traducen: “Dios está en la reunión de los dioses. En medio de los dioses juzga.[B] . u !Ayæl[. el misionero Pablo ratificó la existencia de esos ‘dioses diferentes’: “Pues aunque haya algunos que se llamen dioses.W ~T. y mirad abajo a la tierra. como unidad) están de pie en la asamblea del Altísimo y el Altísimo cerca de los DIOSES juzga”.6: `~k. lae-_ td. ~yhilä a{ / yTir>ma. ni más vendrá al pensamiento. es DIFERENTE de los otros ELOHIM o viceversa. `jPov) y. o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores)” (1Co. Al respecto.” Isa. Por su parte. “Porque he aquí que yo crearé nuevos cielos y nueva tierra. 51. y la tierra se envejecerá como ropa de vestir…” (Isa. ynEbß . el mismo Dios dice en Salmos 82. 'â-ynIa] “Yo dije ELOHIM (dioses) sois e hijos del Altísimo todos ustedes”. por tanto. de los que habla el contexto hebreo.” (Isa. y de lo primero no habrá memoria. dice Yehóvah. “porque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago permanecerán delante de mí. . ELOHIM. La revelación habla de la existencia de DIOSES DIFERENTES.6). bC'nî I ~yhiªla{ / “ELOHIM (los Dioses. Génesis 1:1 nos revela que ELOHIM ‘CREO’ (BARA) a (tae)) los (llamados) ‘cielos’ y a (taeîw)> (la llamada) ‘La Tierra’. Los traductores suelen traducir ‘dioses ajenos’.) 3 .65. esos otros ELOHIM. 66. ¿Ajenos a qué? Los eruditos lingüistas en hebreo como traductores deberían ser fieles a lo revelado y no interpretar. I ~yhilä a{ / br. sea en el cielo. ni más vendrá al pensamiento”.5). “Alzad a los cielos vuestros ojos.

porque donde hay VACIO no hay orden ni desorden. l[. y separó Dios la luz de las tinieblas. y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo. según sus promesas. ~yhi²la{ / ar. puesto que nada hay. hasta que todo se haya cumplido. 21. 3. y los elementos ardiendo serán deshechos. ni una jota ni una tilde pasará de la ley.” (Mt. ynEPå -.18). y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas”. pero mis palabras no pasarán. En hebreo leemos: .” (2P. en el cual los cielos pasarán con grande estruendo. Los eruditos interpretan: “Y la tierra estaba desordenada y vacía. La Tierra no estaba ‘vacía’.Ywô: : 4 .” (Apo.a'ªhw' > `~yIMh") . Génesis 1:4: Los expertos interpretan: “Y vio Dios que la luz era buena.xho) . en los cuales mora la justicia. NOTA: En hebreo no existe la JOTA ni la TILDE.35).m “Y la tierra llegó a estar en CAOS y en SOLEDAD (Whbowê " ‘Whto)’) )y oscuridad había sobre la cara del abismo y viento de ELOHIM revoloteaba sobre la cara de las aguas”.Wråw> ~Ah+t.1) . “el Espíritu de Dios se movía sobre la faz” de esas aguas. 3. Por su parte.xwoß > Whboêw" ‘Whto’ ht'yî h> ' #r. 24. solo esa ‘faz’ de ese ‘abismo’. tenía esas ‘aguas’. y la tierra y las obras que en ella hay serán quemadas.” (2P. porque el primer cielo y la primera tierra pasaron.” En hebreo podemos leer: `%v.13) “Vi un cielo nuevo y una tierra nueva. %v.” (Mt. “El cielo y la tierra pasarán. Los expertos no meditan que si la Tierra estaba desordenada no podía estar VACIA.1:1) y el mar ya no existía más. Génesis 1:2. !ybeWî rAaàh' !yBeî ~yhilê a{ / lDebä Y.xr. “Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche. ~yhilê a{ / x. (Gen. ynEPï -. cielos nuevos y tierra nueva.“Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra. w: : bAj+-yKi rAaàh-' ta. Esas ‘tinieblas’ no cubrían la totalidad del planeta. l[. 5.10) “Pero nosotros esperamos.Þ . tp.

No separó lo que en si mismo ya estaba separado. ¿qué tipo de bóveda existió o existe ‘EN MEDIO’ de esas aguas que ‘separó’ las aguas de las aguas”. que existiera esa ‘entidad’ en medio de esas aguas. “Y vio ELOHIM esa la luz que (era) buena y diferenció ELOHIM entre la luz y entre la oscuridad” La palabra hebrea no procede de “lehafrid” (separar).m. o esa bóveda o ese ‘firmamento’. RV60). por esa circunstancia DIFERENCIO ‘entre’ esa “la luz” y ‘entre’ la oscuridad que “había sobre la cara del abismo”. Y fue así. o qué tipo de firmamento existió o existe ‘EN MEDIO’ de esas aguas que ‘separó’ las aguas de las aguas? En hebreo está revelado: `~yIml") ' ~yIm:ß !yBeî lyDIbê . ya existían “aguas que estaban debajo de la expansión”. asimismo ya existían “aguas que estaban sobre la expansión”. Para el caso dice VEYEBDIL (lDeb ä Y. Han interpretado “expansión” (RV1909. %AtåB. ¿Cuál es entonces la traducción fidedigna para el término hebreo RAKIYA? La orden de ELOHIM. Dios hizo esa expansión. de las aguas que estaban sobre la expansión. w: :). La traducción dice: “Luego dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas. Genesis 1:7: La traducción dice: “E hizo Dios la expansión.aYOæw: “Y dijo ELOHIM haya RAKIYA en medio (de) las aguas y haya diferenciación entre aguas de las aguas” El vocablo difícil de traducir ha sido RAKIYA. Con base en esa traducción ya existía otra expansión porque. ¿Qué sentido tiene que Dios haya separado lo que en si mismo ya tiene carácter de separado? Elohim DIFERENCIO ‘entre’ ambas cosas. y separó las aguas que estaban debajo de la expansión. con esa expansión 5 . Génesis.” Según la clásica interpretación. que significa DIFERENCIO. sino de ‘lehabdil’ que significa ‘diferenciar’.yqIrß ' yhiyî > ~yhilê a{ / rm. según la interpretación. según la traducción. yhiyä wI ~yIMh"+ . ELOHIM vio que ESA “la luz” era buena. otras veces ‘bóveda” (RV1989) e incluso ‘firmamento’ (RV95). Dios. ¿Cuál es la verdadera traducción? No encaja ese término acerca de qué tipo de expansión existió o existe ‘EN MEDIO’ de esas aguas que luego actuó como ente ‘separador’ en medio de las aguas de las aguas. ¿Qué tipo de expansión hubo? O en su defecto. era para que existiera una diferenciación entre aguas de las otras aguas. y separe las aguas de las aguas”. [. 1: 6.

w: : è[y. dejando a esa expansión.” ¿Qué tipo de expansión o que bóveda o cuál firmamento pudo haber en medio de esas aguas que las hayan separado? ¿Cómo puede ser viable que ELOHIM haya llamado a esa expansión o a esa bóveda o a ese firmamento “cielos”. Genesis 1:8: Los expertos han interpretado: “Y llamó Dios a la expansión (o a la bóveda o al firmamento’.ê . !yBeÛ lDeªbY.yqirê l' ' tx. é~yhila{ / f[. o de esa bóveda o de ese ‘firmamento.a] ‘~yIM. fueron llamados ‘cielos’. o a esa bóveda o a ese firmamento en medio de esas aguas.b-oß yhiyw> :) br.’h.Y:wå : `!kE-) yhiyw> :) [. ¿cómo entonces puede existir una bóveda en medio de unas aguas? ¿Cómo puede una bóveda “separar” unas aguas de otras aguas? Pero si el término no es expansión ni tampoco bóveda. !ybeWä [. si al ‘principio’ (Gen.ämi rv. Y fue la tarde y la mañana el día segundo.äme rv<aß ] “E hizo ELOHIM esa la RAKIYA y diferenció entre las aguas tal cual (estaban) debajo de la rakiyá y entre las aguas tal cual (estaban) sobre la rakiyá y fue así”. que hizo “separó” esas “aguas que (ya) estaban debajo de la expansión.1:1) ya había creado esos cielos a los cuales señaló? ¿Se tratará de otros ‘cielos’ diferentes de los señalados en Génesis 1:1? Si el término no es expansión. ¿cómo entonces puede existir todo un infinito “firmamento” en medio de unas aguas? ¿Cómo puede un inconmensurable “firmamento” supuestamente “separar” unas aguas de otras aguas? La expansión o la bóveda o el firmamento. sino firmamento. Iw: 6 .[-.î yhiyw> :) ~yImv"+ ' [.yqIrß l' '( ~yhi²la{ / ar'qó Y. estilo hamburguesa? En unos años.o esa bóveda o ese ‘firmamento’. ¿Unos ‘cielos’ en medio de unas aguas? ¿Unos cielos “separando” unas aguas? ¿Cómo puede haber aguas sobre o por debajo de ese ‘firmamento’ o de esa bóveda o de esa expansión.T. “de las aguas que (ya) estaban sobre la expansión. según la versión) ‘Cielos’.yqIr+ l' ' l[. o bóveda o ‘firmamento’” En hebreo dice: ~yIMh. qirh' -' ta. ¿qué otro término emplearán los traductores de esos días cuando editen otra y nueva ‘revisión’? En hebreo está escrito: `ynIv) e ~Ayð rq.

Como aclaración al margen: la voz shamaim (traducida como ‘cielos’) está conformada por dos vocablos: shama y maim.yqIårB> i ‘troaom. porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación. ¿qué sentido tiene que ahora haya lumbreras “para separar el día de la noche”. esas ‘lumbreras’ han de estar en los cielos de los cielos. ¿cómo acoplar esta revelación que resalta la orden de ELOHIM: “haya lumbreras en la rakiyá de los shamaim”? En otras palabras. se traduce como ‘allá’ y el segundo. Génesis 2:3: Han interpretado RVA 60/95/: “Y bendijo Dios al día séptimo. Shama. Luego entonces. a la rakiyá la llamó ELOHIM: “allá- aguas”. yhiyÛ > ~yhiªla{ / rm. que Dios llamó a esa luz ‘día’. l. 1:5. Génesis 1:4. !ybeWä ~AYàh. porque en él reposó de toda la obra que Él había creado y hecho.ê h' [.” Por su parte. porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho. Si llamó ELOHIM a la RAKIYA “shamaim” y este último vocablo ha sido traducido como CIELOS. El primero. según las interpretaciones.aYOæw: `~ynIv) w' > ~ymiyÞ l" W. RVA 1909 tradujo: “Y bendijo Dios al día séptimo. WyÝhw' >. y en Gen. si ya la luz del día Uno lo había hecho? Génesis 1: 14. y a las tinieblas llamó ‘noche’. ~ydI[ê A] målW. dice la interpretación. como ‘aguas.” *Moadim: fechas.’ En otras palabras. “Y dijo ELOHIM haya lumbreras en la rakiyá de los cielos para diferenciar entre el día y entre la noche y hubo (lumbreras troaom) para señales y para los tiempos*. dice que Dios con esa luz que era buena separó la luz de las tinieblas. aniversarios y tiempos. y lo santificó. . “Y llamó ELOHIM a la RAKIYA shamaim (interpretado como CIELOS) y fue tarde y fue mañana YOM segundo”. !yBeî lyDIb§ h. ~yImV. ‘ttoalo . y santificólo. maim. Génesis 1: 14: Han interpretado: “Dijo luego Dios: Haya lumbreras en la expansión (o en la bóveda o en ese firmamento) de los cielos para separar el día de la noche. festividades.” 7 . y sirvan de señales para las estaciones.” LBA tradujo: “Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó. y para los días y los años. para días y años”. En hebreo dice: hl'yL> h"+ .

¿cuándo fueron creados los cielos y la tierra. descansó Dios el séptimo día de cuanto hiciera: y bendijo al séptimo día y lo santificó porque en él descansó Dios de cuanto había creado y hecho".a] “Y bendijo ELOHIM ese día el séptimo y lo santificó porque en él reposó de toda su obra tal como la creó* ELOHIM para hacer. Según esa interpretación. Genesis 2:4: Han interpretado: “Éstos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados. entonces ratifican los traductores de esa versión que Dios no creó en esos siete días lo que comúnmente se enseña. Si nos atenemos a esa interpretación. sino que hizo una obra en lo ya creado. la creación. el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos”. Pero la revelación enseña que ELOHIM bendijo y santificó ese día “porque en él reposó de toda su obra tal como la creó ELOHIM para hacer” … Es decir. Y bendijo el séptimo día y lo instituyó como día santo. 8 . de la tierra y del hombre. lK'mi ‘tb. La versión "Biblioteca de Autores Cristianos" (BAC) dice: "Y rematada en el día sexto toda la obra que había hecho. “para” a continuación “hacer” …algo más. En hebreo dice: ATêka. Dios cesó en su tarea. es decir. después de terminar la obra en que estaba ocupado. porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación”.by'Û w> : `tAf)[l] . ‘~yhila{ / %r. toda esa obra que había "creado y hecho". el sexto. l. Esa versión dice que Dios "remató" en ese día. Las otras versiones coinciden respecto de que Dios terminó su obra el séptimo día pero esta versión dice que fue el día sexto. Dios bendijo este día y lo santificó porque en él había cesado de toda obra de su actividad creadora". que Dios ese día “lo santificó. la de Ediciones Paulinas traduce: "Dios dio por terminada su obra el séptimo día y en este día cesó de toda obra que había hecho. la "Living Bibles International" traduce: "Al séptimo día.” *o “tal cual creó’. ¿Realmente se hace referencia allí de los orígenes de los cielos y de la tierra? Por otra parte. según la interpretación? “El día que Jehová Dios hizo (primero) la tierra y (luego) los cielos”. Otra versión. la creación de los cielos.m-.v' AbÜ yKiä At+ao vDeqÞ y. se habla de los supuestos orígenes de los cielos y luego de la tierra cuando fueron creados. porque era el día en que había terminado su obra de creación". w> : y[iyê biVh.Otra versión. ~Ayæ-ta. ~yhilÞ a{ / ar'Bî -' rv. .

La revelación es clara y habla de TOLDOT (tAdôlA. ta. ¡no dice brazos! En hebreo “Tzroá” es brazo y cabeza es ‘rosh’. NOTA: los artículos la tierra y los cielos no aparecen en la revelación. Génesis 1:1 dice que primero fueron los cielos y luego la tierra.a.Aquí los interpretes hablan de que Dios hizo primero la tierra y luego los cielos. Génesis 2:10: Los expertos traducen: “Y salía de Edén un río para regar el huerto.î ~yhilÞ a{ / hw"hï y> “Esas son las generaciones de los cielos y de la tierra en su creación el día que hizo Yehováh ELOHIM tierra y cielos” La revelación no confunde. Génesis 2:22: “Y de la costilla que Yehóvah Dios tomó del hombre. hizo una mujer. Es decir. t). ~a'r_ B> h") Bi . cuando Yehováh--ELOHIM hizo (primero) tierra y (luego) cielos. hy"hß w' > drePê y' I ‘~V'miW !G"h+ -. pero en hebreo dice:. #r.ah'Þ w' > ~yIm:±Vh' . tAdôlA. l.[eême aceyä O ‘rh'nw" > “Y río salía para regar ese jardín y de allí se dividió y hubo para cuatro cabezas” Ellos interpretan que ese ‘rió’ se ‘repartió’ (volverse a partir) pero en hebreo dice “ifrad’ (dividirse) con un resultado: que algo hubo de ese ‘rió’ con destino a esas “cuatro CABEZAS”. . De la clásica interpretación se ha postulado en todos los idiomas que la mujer salió de la costilla de Adam. t hL. confunde la interpretación considerada en buena tinta como una fiel traducción.” ¿Se ajustará a la verdad esa traducción? En hebreo dice: `~yvia( r' h['Bî r' a> l. ¿Se le está traduciendo la verdad a la humanidad? En hebreo dice: tAf±[] ~Ay©B. y la trajo al hombre”. !d. de las GENERACIONES que existen en los cielos y en la tierra en su creación inicial. Plural de ‘rosh’ es ‘roshim’. .aeä `~yImv") 'w >#r. 9 . precisamente lo que está depositado en la última palabra del aparte de esa revelación: “~yvia ( r'"“. tAqßvh. y de allí se repartía en cuatro brazos. ese YOM (intervalo de tiempo indeterminado) llamado ‘día’.

‘desde el ser interior del hombre’ ** y la trajo h'ab. y no se avergonzaban. y que era agradable a los ojos. Génesis 3:1. el cual comió 10 . Génesis 3:1. y comió” y porque “dio también a su marido.ynEv. y serán una sola carne.Þ yi w> de llevar Génesis 2:25 En hebreo dice que por causa de que Adam tomó conciencia de lo anterior. la traducción aporta que a raíz de que “la mujer vio que el árbol era bueno para comer.:). ta.( ~yhiló a{ / hw"“hy> û!b. y árbol codiciable para alcanzar la sabiduría”. misma voz que aparece en el versículo siguiente. dejará el hombre a su padre y a su madre. ~d'aÞ h' -'( !mi xq:lï -' rv. ARUM. Génesis 3:7 Este aparte si hace referencia a que “ambos supieron que estaban desnudos”: “shneijem yadú ki eiromam” (~Mir Þ yu [e( yKiî W[êd>YEåw: ~h.YwI : “Y construyó Yehováh-ELOHIM esa la costilla tal como la tomó del hombre* para la varona y la trajo** (a la varona) al hombre” La revelación habla de que Yehováh-ELOHIM ‘construyó’ esa costilla tal como la sacó ‘desde el ser interior del hombre’ para (destinación a) la mujer (hV'_al i ) y a ella (junto con la costilla) la condujo a donde estaba el hombre.” En hebreo dice: `Wvv'B( to y. Sin embargo. Plural: ~MirÞ yu [ EIROMAM. ésta será llamada Varona. porque del varón fue tomada. Génesis 2:25 Desnudo(a) singular ~irÞ uy[ ( EIROM.Þ yi w> : hV'_ali . Adán y su mujer. Por tanto. y se juntará a su mujer.awi > ~d'aÞ h' '( ~yMiWê r[] ‘~h. Astutos(as) plural: ~yMiWê r[] r[ ARUMIM. * la tomó del hombre ~d'aÞ h' -'( !mi de procedencia. I al{wß > AT=v. Desnudos.a] [l'²Che -.” La interpretación aporta: “Y estaban ambos desnudos. `~d'a( h' -'( la.yê nEv. y de que “tomó de su fruto. >). Astuto(a): s( ingular ~Wrê[. wI) : “Y estaban ambos astutos el hombre y su varona y no se avergonzaban” La voz plural hebrea ~yMiWê r[]e (ARUMIM) no ha sido cotejada por los traductores con el singular ~Wrê[' (ARUM). por ello dijo entonces: “Esto (no dice ‘esta’) es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne. h'ab. cuando aporta que la ‘serpiente era astuta’ (~Wrê[' hy"hå ' ‘vx'Nh" w. WyÝhY.

1) de Eva su varona y concibió y parió a Caín y dijo compré** varón a Yehováh”’ **Kaniti.95). sin embargo en hebreo dice: ~MirÞ yu [e( yKiî W[êd>YwEå : ~h.Þy" s( aber de enterarse.ê ta. del verbo ‘liknót’.27. y dijo: Por voluntad de Jehová he adquirido varón.T.así como ella. para traer la justicia perdurable. y expiar la iniquidad.95). . 24.Tweä : ‘rh.YwI :) ~he_ “Entonces fueron abiertos los ojos de ambos. la cual concibió y dio a luz a Caín.yê nEv.t. (Dn.25. 139. y poner fin al pecado.” En hebreo dice: `hw"h) y>-ta. hle[ä ] ‘WrP. Jer. ynEyå [e hn"xq. El libro de Daniel En cuanto al libro de Daniel. comprar. 9. ta.” Se hicieron “Jagurót” que significa CINTURONES. 6. RV. y se hicieron cinturones.aTow§ : !yIq-. 11 .) ¡no delantales! Génesis 4:1: Dice la interpretación: “Conoció Adán a su mujer Eva. Por ejemplo.’PT' wi : `trog) xO ] ‘~h. 24.yÞ " ~d'êah' w'ä > “Y el hombre supo* de Eva su varona y concibió y parió a Caín y dijo compré** varón a Yehováh” “Y el hombre supo* ([d. dl. y sellar la visión y la profecía. RV. i hW"xå -. vyaiÞ ytiynIqï ' rm. entonces cosieron hojas de higuera. para terminar la prevaricación.lÞ ' Wfï[]Yw: : hn"ëate . Yeshúa (Jesús) nos compró. Sal. 9. utilizada por ejemplo en Dan. entonces cosieron hojas de higuera. no nos adquirió. 9. [d. ytiynIq ï . (trog) x O ).’w: AT=va. y ungir al Santo de los santos” (Dn. Según la popular traducción el varón ‘Guever El’ (‘Valiente del Altísimo’. y se hicieron delantales”. mejor conocido como Gabriel) le habría revelado a Daniel: “Setenta semanas están determinadas sobre tu pueblo y sobre tu santa ciudad. entonces fueron abiertos los ojos de ambos. y conocieron que estaban desnudos. y supieron que estaban desnudos.

pésimamente traducida como ‘semanas’. o en su defecto. ‘bet’. si se acepta la palabra ‘semanas’ diríase ‘semanas semanas descenderán sobre tu pueblo y sobre tu ciudad santa para (…)”.-l[." (Dn. ni ‘shavúa’ (semana) ni ‘shavuót’ (semanas) en su construcción se parecen a la palabra ‘setenta’ (‘shibyim’). “Setenta conjuraciones descenderán sobre tu pueblo y sobre tu ciudad santa para encarcelar la rebelión y sellar los pecados y expiar la transgresión y traer justicia eterna y sellar la visión y la profecía y para ungir al santo de los santos”. aLe’kl. ^v.ªdq> ' ry[i-ä l[. i ~y[i’bvu ' ‘~Toxl.øh. Oportuno aclarar también que la palabra ‘shavúa’ (semana) aparece una sola vez. es decir.[. i ~y[i’bvu . y en la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda.dos veces y de seguido la misma palabra. > ~ymil_ [' o) qd.P.' Está escrito –aparentemente. Al tenor del idioma hebreo. 9. < ~y[iøbv. . Traducción literal del hebreo. !wO[ë ' rPEkå l. Esta ‘semana’ ha sido deplorablemente interpretada como una ‘heptada’ 12 .c. W.ä aybihÞ l' W. Sobre alas de abominaciones vendrá el desolador. ‘ayín’. Analicemos a continuación la fuente hebrea que traemos a colación como base de esta obra. ‘ÎtaJ'xÐ. como tampoco a la otra palabra.w ^åM.Con base en esa traducción se han tejido enseñanzas obviamente difíciles de acoplar a los hechos. wi > aybinê w" > !Azæx' “Shabyim (conjuraciones) shibyim (setenta) nejtaj (descenderán) al amjá (sobre tu pueblo) be-al-ir (y sobre tu ciudad) kadosheja (santa) lekalá (para encarcelar) jefeshá (la rebelion) uljatem (sellar) hataat (los pecados) ulcafer (y expiar) aon (trasgresión) ulhabia (y traer) tzedek (justicia) olamim (eterna) belejatom (y sellar) hazon (la visión) benabia (y profecía) belimosheaj (y para ungir) kodesh (santo) kadashim (santos)”. A simple vista dice ‘setenta’ dos veces consecutivas y ante una simple traducción diría: “setenta setenta descenderán sobre tu pueblo y sobre tu ciudad santa para (…)”. ‘semanas’. ambas escritas con las letras ‘shin’. La fuente del error radica en que las dos primeras palabras son iguales en su básica construcción gramatical visible: ~y[iøbv . ‘yud’ y finalmente la ‘mem-zofít’. ‘shabyím’. Los primeros traductores se encontraron con este interesante escollo e inexplicablemente se inclinaron hacia la palabra ‘semanas’ para reemplazar una de las dos palabras (iguales en su básica construcción gramatical). w.WÐ > `~yvid( q' ") vd.( %T:xï n.voßml. que en si mismo esa voz es ajena a los dos vocablos que motivan la aclaración presente. W. À [v. y observemos que contrasta con esa traducción en una sola palabra clave que ha motivado tantas especulaciones. Î~tehÛ l' . hasta que el aniquilamiento que está decidido venga sobre el desolador.qOï x. ¿tAaJ'xÀ. Escrito está en la fuente que aceptamos como ‘original’: ¿~Toxl. en arameo y en hebreo se dice ‘shavuót’ y en singular ‘shavúa’. cuando de esta el varón Gabriel profetiza a Daniel: “Por una semana él confirmará un pacto con muchos. cuando esa palabra elegida.27-Hebreo).

al historiador o al docto creyente.(‘semana de siete años’). A esos ‘punteadores’ se les debe. pronunciar. sus significados y fonéticas resultan extremadamente diferentes. porque su completa forma de escribirla y su exacta pronunciación no se conocían antes del siglo XII. sustentado este en las versiones bíblicas y en una tradición doctrinal que en la fuente hebrea. Es evidente que como resultado de esa traducción se han sobreedificado interesantes 13 . que suelen ser las únicas visibles. ) la segunda. llamados en hebreo los masoretas. ahora visibles. Es de insistir. i ~y[i’bvu >' son iguales en su elemental escritura consonántica. “setenta semanas”. escribir y entender cada palabra aramea o hebrea depositada en las Sagradas Escrituras. Por sus vocales. a dogmas ajenos a las revelaciones que el varón Gabriel aportó al profeta Daniel. difícil y oportuna tarea gramatical. pero con sus vocales visibles. y cara a esa equivocada traducción. entonces. siendo aramea significa ‘conjuraciones’ (¡jamás ‘semanas’!). La primera es aramea y la segunda es hebrea. Con base en esa traducción. por su importancia y punto de referencia neurálgico del presente tratado. Todas las conclusiones sustentadas en ese hecho están conduciendo al simple estudiante bíblico. la pronunciación y el estricto significado de las palabras arameas y hebreas usadas en esos textos. Por ese excelente. no conocedor de los idiomas arameo y hebreo. se han suscitado diversas interpretaciones que erróneamente anidan en el cristianismo y en el llamado mesianismo. nace el error de la clásica y arraigada enseñanza que forma parte de la ‘doctrina cristiana’. Definitivamente. que estas dos palabras <~y[iøbv . La segunda es hebrea y significa ‘setenta’. citados como los ‘nakdaním’ o los ‘puntuadores’ por su comprometida. tema puntual de la presente obra. en medio o arriba de las letras consonantes. de la raíz ‘mazoret’ (tradición). pero desde entonces están a la vista en las Sagradas Escrituras hebreas. en la fuente está escrito ‘shabyim shibyim’. sin duda alguna desconocieron la correcta traducción de una de las dos palabras. y por ende malinterpretaran las Sagradas Escrituras. invaluable e incuestionable trabajo. asignatura que ha logrado incluso contaminar a un sector del llamado movimiento ‘judío mesiánico’. que en hebreo se dice ‘shavuot shibyím’. En ese orden. desde entonces es viable leer. la palabra “shabyim”. la actual lectura y el significado preciso de cada palabra hebrea. En el siglo XII un grupo de judíos ultra conservadores de las leyes mosaicas. por desconocimiento. mediante los puntos. En esa perspectiva es obvio que la fuente hebrea no aporta ningún dato acerca de esas supuestas ‘setenta semanas’. las cuales aportan datos del mundo antiguo y de la nación israelita. gracias al arduo trabajo de los ‘nakdaním’. se dedicaron a hacer visibles las vocales fonéticas del idioma hebreo mediante puntos y rayas que ubicaron debajo. y lo hicieron con el único propósito de evitar que las generaciones israelitas venideras alteraran. ‘setenta semanas’. que hicieron visibles las vocales de todas las palabras hebreas de las Sagradas escrituras. y no son excepción estas dos palabras. Los traductores primarios. eminentemente tradicionalistas. las podemos leer sin complicaciones: “shabyim” (~y[i’bv u )' la primera y “shibyím” (~y[iøbv. “setenta conjuraciones”.

en unos tiempos anteriores e indeterminados y en algún lugar específico se realizó una urgente reunión secreta y por lo tanto especial. y –quinto. Lamentablemente. definitivo e irreversible. que terminaron siendo setenta determinaciones inalterables e irrevocables. traer la justicia eterna. siempre con base en esa traducción. desestimando a la vez la información que aporta referencias en ‘tiempo. de la cual emanaron setenta determinaciones. implica la acción de reunirse secretamente para aliarse. es que se habla de ‘heptada’ o ‘semana’ de siete años. mediante compromiso tácito o explícito. cuarta fase.de esa manera rubricar esa maravillosa visión prometida a la humanidad con sus correspondientes advertencias (sexta fase). con el fin de llevarse a cabo un cometido. Los aportes arameos hacen referencia a los gentiles (naciones no israelitas). y la última fase es la ‘semana’ de 7 años. en alguna parte allá arriba. De esa manera podemos comprender que aquello que no es ‘santo’. Es de esperar. en vez de ‘setenta conjuraciones’. segundo. con el fin de lograr un objetivo definido. o sea 434 años. Según esta revelación. 12. con el propósito de evaluarse una situación y concretarse una solución. tiempos y la mitad de un tiempo’. dramáticos y urgentes. consistente en desarrollar esos siete objetivos capitales: primero. que todos los eruditos bíblicos. 7. a criterio de Daniel. 11-12). y a la luz de la revelación del mensajero Gabriel. se llevó a cabo esa reunión de la cual resultaron esas ‘setenta conjuraciones’ (‘shabyim shibyim’). purgar ese quebrantamiento para. Así se han escrito libros que hablan de los supuestos siete años que ha de durar el nuevo orden mundial establecido por el ‘hijo de perdición’. para solamente así dignificar ´al santo de los santos´ (séptima y última fase). concluyan que la supuesta ‘semana setenta’ está conformada por esos siete años. que la segunda fase es de 62 semanas. con sus correspondientes acuerdos. se asevera. de acomodar esas advertencias anunciadas con ciertas fechas o tiempos acontecidos o por acontecer.especulaciones y como tales alejadas ‘años luz’ de la realidad. El meollo del asunto está en la palabra ‘shabyim’ (pésimamente traducida como ‘semanas’) que por su significado arameo. que Daniel dividió ese supuesto período en tres fases: la primera con 7 semanas para un total de 49 años. entonces. también especial. en los cuales se espera el desenvolvimiento de los acontecimientos finales. también con carácter secreto. El cumplimiento de las profecías. Por el contrario. precisamente por no estar ajustada a la fuente. 14 . sellar las transgresiones causadas por esa desobediencia. ´encarcelar´ una ´rebelión´ en particular. no se compadecen de los multi-esfuerzos de quienes tratan. Por ejemplo. y las porciones hebreas a los israelitas. que forman parte de la historia. tercero. por causa de la traducción ‘setenta semanas’. A decir verdad. ‘conjuraciones’. Daniel a propósito escribió su libro en arameo y en hebreo. sustentados en las versiones que padecen de esa inexacta traducción. las evidencias históricas cumplidas hasta los días presentes ciertamente dejan sin piso esa traducción. a como de lugar. podemos saber que por motivos explícitos. no existen pruebas que respalden que Daniel haya hecho estas tres divisiones ni nada parecido. Con base en esta definición. desde luego en el enmarco de lo revelado a Daniel (Dn. en su lugar. que debían llevarse a cabo en dos lugares específicos.

Por otra parte. por demás olímpico. determinadas en un lugar específico allá arriba. hy<hß a.y_ lea] ynIxl:å v' . porque la acción de ‘conjurar’ no pertenece al seno de la santidad. ~k. ‘~yhila{ / rm.aw'( > ~k. (hy<h + a.lê ' yTirä >m.( rv<åa] hy<hß a. hm.aYO“w: AmêV-.( rv<aå ] hy<hß a. y les dije: el Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros. de manos del hombre del nombre del Altísimo. sin embargo en pleno Siglo XXI algunos gentiles “en Cristo” se dieron a la tarea de ser cómplices de los motivos que tuvieron los levitas sacerdotes cuando por causa de su actos corruptos decidieron omitir ese nombre y a cambio usar el vocablo “Adonai”.yÞ teAba] `~h. éab' ykinä aO ' hNE“hi ~yhiªla{ h/ -'( la. Entendemos entonces que esas setenta conjuraciones o determinaciones han de ‘descender’ sobre esos dos lugares en particular. . recibimos la revelación que dice: yhelî a{ / ~h. que significa “Su nombre”. . que significa “Mi Señor” o “Ha shem’. la hv.está escrito en arameo y de esa manera el profeta no ‘contaminó’ la revelación depositada en hebreo. santa para Dios. I ynEbå l.7) Si nos atenemos a lo escrito.ato hKoÜ rm. a lo revelado por el Altísimo.l( ae ] rm:ßao hm'î “Dijo Moisés a LOS ELOHIM: (~yhiªla { h/ -'( la) He aquí yo voy a los hijos de Israel. la.( laerê f' y. El nombre del Altísimo.yli-ä Wrm.ømo rm.aYO©w Y dijo ELOHIM a Moisés: SERE COMO SERE.êm-o la. sorprenden los argumentos esgrimidos para sustentar el borrón.y( lea] ynIxl:ï v' . La fuente hebrea deposita que el varón Gabriel le reveló a Daniel que setenta conjuraciones. Si ellos me dijeren: ¿Cuál es su nombre?. yn"dao . idioma de los ‘goyím’ (naciones no israelitas).” (Ex. más no a lo improvisado.aw' > èlaerf' y.( hv. aun cuando se considere espiritual. descenderían sobre su pueblo y sobre su ciudad santa. 20.aYOwÝ : `~k. ¿qué les diré? : hy<h+ a. Las informaciones que el varón Gabriel reveló a Daniel están enmarcadas en esas setenta conjuraciones o determinaciones que descenderán sobre ese pueblo y sobre esa ciudad. porque no dará por inocente Yehóvah al que tomare su nombre en vano. ) 15 . . Estos líderes del templo temieron ser castigados al tenor de la advertencia “No tomarás el nombre de Yehóvah tu Dios en vano.. manipulado. inventado o tergiversado por el hombre natural o llámese carnal. por ello Daniel la escribió en arameo. Ambos lugares son el eje de todas las profecías bíblicas. . I ynEBå -. i ‘rm. Muy a pesar de que el Altísimo jamás ordenó omitir la pronunciación de su nombre.

y_ lea] ynIxl:å v' . yrIkß z. Éste es mi nombre para siempre. . con él se me recordará siglos. la. (Ex. hz< ~k. mandato opuesto a la eliminación de su nombre. I yhelî a{ / ~h'ørb' a. me ha enviado a vosotros. el Dios de vuestros padres. Dios de Isaac y Dios de Jacob. bqO[ß y] : “Además dijo ELOHIM a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Yehováh. I hz<wï > ~l'[ê lo . `rDo* rdolð .ªytebao ] yhelä a{ / hw"ùhy> èlaerf' y.14-15) “Éste es mi nombre para siempre. ymiVä -. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: SERE (hy<h ß a. incluso a Yeshua. y gracias a los ‘nakdaním’ podemos leer correctamente la pronunciación del nombre del Altísimo: 16 . ) me envió a vosotros.ªm-o la.aYOw: yhelî a{ wE qx'²cy. el Dios de Abraham. Éste es mi nombre para siempre: hw"ùhy> (…) con él se me recordará por todos los siglos. yhe’la{ / ~k.” por todos los siglos ” Este es un mandato del Altísimo. ~yhiøla{ / dA[’ ûrm. Señor’ se dice “Adón”. I ynEBå -. La clásica traducción “YO SOY” es incorrecta y no afina con la advertencia que el Altísimo le envió a la nación israelita: “SERE”. “Adonai” significa “MI Señor” si se refiere al Altísimo y ‘Adoní” si se dirige como “Mi Señor” a cualquier otro ‘Señor’. mandato a perpetuidad: “para siempre”. Sin embargo les reveló su nombre e incluso su significado: érm. Claramente. con él se me recordará por todos los siglos. para reemplazarlo por ‘Señor’ o por ‘Ha shem’.ato-hKo) hv. 3.

Por ultimo la h letra HEI ( ). 1:8. Se pronuncia: YEHOVAH. en hebreo “Yeremiahu” (Why"ßmr . Asimismo gozan de resultados que demostrarían que en todo actúan bien. la YUD. Ezequiel. en hebreo “Yeshua”. La contracción YAH procede de YEHOVAH. en hebreo “Yonathan” Jesús. El Altísimo. el de dar a conocer su nombre a perpetuidad. entre otras cosas. y debajo de esta las rayitas horizontal encima de la vertical que dejan leer la vocal A. y> )I . 11. y sus fieles son numerosos. h -A continuación tenemos la HEI ( ) acompañada por la letra consonántica VAV ( ). desde el Génesis 2:1 dio a conocer su nombre y con este su responsabilidad para con la humanidad cara a la existencia de las generaciones existentes en los cielos y 17 . )> ). “el Alfa y la Omega’. además de que ordenó tácitamente darlo a conocer y recordarlo a perpetuidad. Es inconcebible que a pesar de ser un mandato del propio DIOS. la VAV. 15. La pronunciación Yahveh es incorrecta como lo constatan los nombres compuestos derivados del nombre del Altísimo: Algunos ejemplos: Jeremías. años y vivencias mediante las cuales resaltó su nombre de guerra (Ex. Se lee: YE (Gramática elemental hebrea). existan personas que aprovechándose de su posición ¡olímpicamente lo borren! y otros acepten su omisión y además la estimulen argumentando. ¿acaso se tomó en balde las vidas de tantas personas. Es un hecho que existen organizaciones y congregaciones que se precian de cristianas aun cuando predican errores en cuanto a las revelaciones del Altísimo. que actúan “bajo lo probado”. la primera y última letra del alfabeto griego (Apo. indica lo que revela la perspectiva griega: que el Altísimo es el “principio y fin”. 21:6. dejando de lado el mandamiento del Altísimo. respecto de pronunciar su nombre a perpetuidad? El Altísimo. en hebreo “Yejesquiel” (laqe’zx > y. leemos la vocal fonética un tanto ahogada O. para que tiempo después los corruptos levitas hayan determinado omitir su nombre y en esa perspectiva y a puertas del retorno de Yeshúa (Jesús) otros hayan decidido ser cómplices de aquellos sacerdotes borrando y reemplazando ese nombre por un apelativo. (Salvación). w Encima de esta letra. es decir. 22:13).-Primera letra consonántica. Jonathan.3). seguidamente tenemos la vocal resaltada debajo de esa letra. la vocal E. Una Iglesia o una organización cristiana numerosa e incluso próspera no es garantía de tener sana doctrina al 100% ni que sus líderes o sus fieles hagan la voluntad de Dios. sustentados en la bendición que el Señor Yeshúa les ha concedido.

El ordena que se conozca que El y que nadie más es el hacedor de todo. o “Ha shem”. e invocó allí un nombre en particular.16). Vino de más a menos por alterar.25). 21. ¿son un nombre? Es un hecho que el nombre del Altísimo fue pronunciado por la nación israelita por muchos años. la de omitir ese sagrado nombre. o quizás “Señor”? (Gen. Abraham plantó un árbol de tamarisco en Beersheva. 9. ¿Cuál nombre debe ser anunciado en toda la tierra: “Adonai” o quizás “Señor” o probablemente “Ha shem”? Las voces “Adonai”. la nación judía vino de más a menos por la misma razón.” (Ex. y plantó su tienda. Por esa circunstancia los masoretas ‘nakdaním’ pudieron hacer visibles las vocales a manera de puntitos y rayitas. una de estas pronunciar el nombre de su Dios. ¿sería “Adonai” (“MI Señor”) o quizás “Adón” (“Señor”) o probablemente “Ha shem. las ordenes del Altísimo. teniendo a Bet-el al occidente y Hai al oriente. paulatina o repentinamente pierdan su bendición por esa desobediencia. Por su parte. por decir judaizado o inclinados al judaísmo. 12. mandamiento que procede del mismo Creador.7-8). y para que mi nombre sea anunciado en toda la tierra. entrará en el reino de los cielos. Un significado muy importante tiene ese mandato. también le siguen el juego a la tradición judía ortodoxa cuando desobedecen 18 . Lentamente. ¿Qué dios se le apareció a Abram diciéndole “A tu descendencia daré esta tierra”? ¿A qué dios le edificó Abram ese altar en ese lugar? ¿A “Adonai”? ¿Eso dice la Escritura.”? (Gen. o quizás “El Señor” (‘Ha Adón’) o probablemente “Ha shem”. No nos extrañemos que Iglesias hoy prósperas. Los creyentes en Yeshúa (Jesús) de espíritu ‘mesiánico’. La nación israelita omitió pronunciar ese nombre y darlo a conocer a las naciones. y edificó allí altar”. y darlo a conocer a las naciones. o “Señor”. eso se llama ‘adulterar’. “Adón”. que no puede ser quebrantada? Abram “se pasó de allí a un monte al oriente de Bet-el. ¿A quién invocó este varón? Si el nombre de nuestro Dios no es importante y nos limitamos a decirle “Adonai” (‘Mi Señor’). ¿A qué dios se lo edificó? ¿Qué nombre invocó el patriarca: “Adonai”. la nación israelita vino de más a menos por desobediencia.en la tierra y a la problemática del hombre a partir de la rebelión de Satanás. Por algo el Señor Jesús advierte que no todo el que diga “Adón”.33) Yitzaac también edificó un altar a quien se le apareció (Gen. Una de sus desobediencias fue el omitir la pronunciación del nombre del Altísimo. 26. precisamente en estos años próximos al retorno del Hijo del Hombre. con la suma de los años. ¿por qué no borrar los demás nombres de todos los que están escritos en las Sagradas Escrituras y nos limitamos a decirles “mis señores” o “mis señoras”? “Y a la verdad yo te he puesto para mostrar en ti mi poder.

Irónico. para mostrar en ti mi poder. el mundo no te ha conocido. el Padre. 11-12) “Padre justo. y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.17) “He manifestado tu nombre a los hombres que del mundo me diste.6) “Y ya no estoy en el mundo.” (Jn. 2. y han guardado tu palabra. y me los diste.” (‘Su nombre’). tengan a sus amos por dignos de todo honor.” (Jn. así como nosotros.1. ¿Quién lo dijo y a cuál nombre se referirá? Esa persona. pero el título de “Señor” solo le corresponde al Padre y al Hijo (Sal. 4.7). 17. empleado por el judaísmo para referirse al Dios de Abraham.8). glorifica tu nombre. 6.” (Jn. 17. y nosotros por medio de él. de Yitzaac y Jacob. pero yo te he conocido.1) “Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado. mientras que Adam recibió la responsabilidad del “señorío”: “señoread en los peces del mar. Cuando estaba con ellos en el mundo. para el Padre solamente es “Señor” su hijo. en las aves de los cielos. para que no sea blasfemado el nombre de Dios y la doctrina. Jesucristo. mas éstos están en el mundo.12. 17. Pero. y un Señor. 12.25-26) Tanta reticencia de los cristianos evangélicos a no dejarse judaizar y solos se esclavizan al judaísmo cuando utilizan el apelativo “Adonai”. esté en ellos.al Altísimo al llamarlo “Adonai” (‘Mi Señor’) o “Ha shem. ¿verdad? “Padre. 9. Conforme a la verdad y no según doctrinas paganas que emulan el trinitarismo.” (1Ti. ¿qué nombre pronunciará a sus hermanos? “Todos los que están bajo el yugo de esclavitud. Entonces vino una voz del cielo: Lo he glorificado. sólo hay un Dios. Padre santo.” (He. a los que me has dado.9). sin embargo. y yo voy a ti. Estos se sujetan primero al hombre con sus tradiciones religiosas y de esa forma desobedecen al Creador. en medio de la congregación te alabaré. para que sean uno. por medio del cual son todas las cosas. “ (Jn. Esta misma opción le dio el Altísimo a Caín (Gen. yo los guardaba en tu nombre.” (Ro. 110. y éstos han conocido que tú me enviaste. guárdalos en tu nombre. y yo en ellos. 1:28). para que el amor con que me has amado.” 19 . y lo glorificaré otra vez. tuyos eran. 26) Yeshúa (Jesús) recibió del Padre el título de “Señor”. y nosotros somos para él. y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra. del cual proceden todas las cosas. “para nosotros. y lo daré a conocer aún.” (Gen. Alguien dijo: “Anunciaré a mis hermanos tu nombre. Y les he dado a conocer tu nombre. Mt.

13)? ¿Y qué del que no persevere hasta el fin? Muchos. 7:21) Esa advertencia resalta que quienes así le clamen angustiados al verse excluidos del arrebatamiento serán ‘cristianos’ y además líderes.5).> Alabad. ¿no profetizamos en tu nombre. y nosotros por medio de él. “No todo el que me dice: Señor. apartaos de mí. muchos creyentes no suelen atender lo que este ‘apóstol’ le 20 .” ¿Quiénes clamarán así ese día? “Señor. ¿Será que ante tamaña respuesta: “Nunca os conocí. siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo” (Ef. éste será salvo. y en tu nombre echamos fuera demonios. Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.24. Por esa razón el apóstol Pablo aclaró que para los israelitas mesiánicos “sólo hay un Señor. Jesucristo. Señor. hacedores de maldad”. sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos. Sea el nombre de Yehováh bendito desde ahora y para siempre. esos líderes alcanzarán la salvación. Sea alabado el nombre de Yehováh. siervos de Yehováh. apartaos de mí. sin tener en cuanta la advertencia magna del Maestro: “Mas el que persevere hasta el fin. Señor. hacedores de maldad.” Aun cuando el misionero Pablo ordenó que los discípulos de Yeshua nos “edificáramos sobre el fundamento de los apóstoles y profetas. entrará en el reino de los cielos. en los cielos y en la tierra se llaman “señores” (1Co.8. Alabad el nombre de Yehováh. esa misma salvación que a muchos garantizaron y a otros vendieron. 113) No es un mandato del Altísimo que su nombre sea omitido y mucho menos que se le reemplace por “Señor’.” (Mt.20). y en tu nombre hicimos muchos milagros?” Y entonces les declararé: Nunca os conocí.” (Mt. por medio del cual son todas las cosas. 2.” (Sal. “<Aleluya.

3) “ …. y debajo de la tierra. El suscrito obedece la enseñanza y la sigue…porque el suscrito se debe a la verdad y no a las doctrinas manipuladas por los hombres que considerándose cristianos se sujetan a los postulados emanados del seno del romanismo religioso y de lo que el protestantismo heredó del catolicismo. y al Cordero” y SOLAMENTE a ellos dos le dan “la alabanza. el único Dios verdadero.” (Jn. Eso lo entendieron los israelitas y los judíos. 7. Eso aclara también el Hijo de Dios. 4. y a Jesucristo. Si le creyeran atenderían su revelación. único Dios verdadero …”. y a los de Efeso que existe “un Señor. . ¡el Padre! Quien agregue enseñanzas paganas respecto de la existencia de otro(s) ‘dios’(es) enmarcados en una supuesta Trinidad. un Dios y Padre de todos. porque creen en él. diciendo: La salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado en el trono. y con palmas en las manos. Solamente DOS. conforman esa unidad básica.recalcó a los de Corinto “que no hay más que un Dios.” (Apo. nada trinitaria por cierto: “Yo y el Padre uno somos. a quien has enviado. de todas naciones y tribus y pueblos y lenguas. y sobre la tierra. vestidos de ropas blancas. 5. Eso enseña Yeshúa (Jesús). y he aquí una gran multitud. el cual es sobre todos. la de Yeshúa (Jesús). reconocen SOLAMENTE “al que está sentado en el trono. oyó decir Yochanan (Juan). ellos serán conscientes que solamente a DOS personas se les debe la salvación. Ellos.” (1Co. la gloria y el poder.30). una fe. y a todas las cosas que en ellos hay”. y por todos.” (Jn.”. que estaban delante del trono y en la presencia del Cordero. 10. la honra. y al Cordero. El término UNICO es claro en si mismo. y al Cordero. sobre todo aquellos que se sujetaron a ‘El Mesías’.13) “Después de esto miré. no el suscrito. 17. no TRES personas.4). 9-10) También los arrebatados. por los siglos de los siglos. la “Iglesia” obediente y fiel a las doctrinas verdaderamente sanas o santas clamarán ese día cuando estén delante del trono y en la presencia del Cordero que “la salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado en el trono. un bautismo. la cual nadie podía contar. 8. la acatan también quienes en obediencia a la luz o al ‘logos’ del Altísimo residen en “todo lo creado que está en el cielo. y en el mar. y clamaban a gran voz.1-6) Yeshúa mismo orando a su Padre aclaró que quien quiera conocer la vida eterna tendrá que bajarse de la doctrina trinitaria: “Y ésta es la vida eterna: que te conozcan a ti. Es decir. y en todos. Muchos que llaman “Señor” a Yeshúa (Jesús) dicen reconocerlo como tal. El único Dios verdadero es el Padre.” (Ef.” (Apo. Eso aclara la Palabra de Dios. pero no le creen. 21 . tendrá que tener en cuenta que no son “verdaderos”. Esa misma convicción y posición.

levante congregaciones. y del testimonio de Jesucristo. Lo aportado por este enviado de Yeshúa (Jesús) es una vivencia personal de ese amado seguidor de Señor.” (Apo. más pronto de lo que todos creemos. y guardan las cosas en ella escritas. no a lamber ni a inventar. porque el tiempo está cerca. Las Sagradas Escrituras.No es este un postulado del suscrito abajo firmante.11). para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto. orientar a los fieles a la verdad. En ese orden que el misionero. Solo así Yeshúa (Jesús) constituirá “a unos.13). precisamente por ser sagradas deben ser traducidas fielmente. experimentada esta allá ‘arriba’ y transmitida a los seguidores de Ha Mashiaj (El Ungido). que ha dado testimonio de la palabra de Dios. y que el maestro enseñe apoyado de fieles traducciones. 16. profetas. y los que oyen las palabras de esta profecía. Con sentimientos de alta consideración. su servidor. sustentándose en la enseñanza del apóstol Juan.1. que Dios le dio. “La revelación de Jesucristo. Así de sencillo. y de todas las cosas que ha visto. todo conforme a como Dios lo organizó en la congregación de su Hijo (1Co.1-3) Estando en la primera fila del escenario mundial. que el profeta se dedique a exhortar. pastores y maestros” (Ef. Repitiendo la frase de cajón: “Jesús viene pronto”. Félix Guttmann 22 . aun cuando en ocasiones el traductor no comprenda lo que traduce al encontrarse palabras que a su juicio no coinciden. a otros. si se prefiere.28). y la declaró enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan. apóstoles. El Cristo. o se hayan decidido por su cuenta ser maestros en los asuntos de ‘arriba’. si es que el Espíritu santo les ha guiado a toda verdad (Jn. en griego ‘apóstol’. es un deber. para quienes tengan la unción.12. me despido respetuosamente. a otros. El traductor que se limite a traducir. 4. Bienaventurado el que lee. en cuanto a los acontecimientos que vienen en el orden de las profecías que han de acontecer en los ‘últimos días’. porque sin duda estamos en esos días advertidos. evangelistas. a otros.