You are on page 1of 3

Schedule

Расписание

The 28st Sunday
after Pentecost
Sunday, December 5
9.00 Confessions and
Divine Liturgy
in Dublin and Stradbally.

28-е воскресенье
после Пятидесятницы
Воскресение, 5 декабря
9.00 Исповедь и
Божественная литургия
в Дублине и Страдбалли.

Saturday, December 11
9.00 Confessions and
Divine Liturgy
in Belfast.
18.00 Vigil Service and
Confessions in Dublin.

Суббота, 11 декабря
9.00 Исповедь и
Божественная литургия
в Белфасте.
18.00 Всенощное бдение и
исповедь в Дублине.

The 29st Sunday
after Pentecost
Sunday, December 12
9.00 Confessions and
Divine Liturgy
in Dublin and Cork.

29-е воскресенье
после Пятидесятницы
Воскресение, 12 декабря
9.00 Исповедь и
Божественная литургия
в Дублине и Корке.

Venerable Sabbas
the Sanctified
Saturday, December 18
9.00 Confessions and
Divine Liturgy
in Galway.
17.30 Prayer St. Nicholas
in Athlone.
18.00 Vigil Service and
Confessions in Dublin.

Прп. Саввы
Освященного
Суббота, 18 декабря
9.00 Исповедь и
Божественная литургия
в Голуэе.
17.30 Молебен свт. Николаю
в Атлоне.
18.00 Всенощное бдение и
исповедь в Дублине.

St Peter – St Paul Russian Orthodox Church
Moscow Patriarchate Representation
Harold’s Cross Rd., Dublin 6W, Ireland
http://www.stpeterstpaul.net
5 December 2010

St. Michael,
Great Prince of Tver ( 
1318)

Св. благоверный великий князь
Михаил Тверской ( 
1318)
5 декабря 2010 г.

Tel: (353)1-4969038, Fax: (353)1-4640976,
Banking: AIB Bank, sort code 93 12 68, account 18106032, Charity: CHY14529
Archpriest Michael Gogoleff, tel.: (44) 1225-858792 , fax: (44) 1225-852211,
76 Dovers Park Bathford BA1 7UE
Priest ikolay Evseev, mobile tel.: (353) 086-1009531,
e-mail: priest.nikolay@stpeterstpaul.net

Храм святых первоверховных апостолов
Петра и Павла
Харолдс Кросс, Дублин, Ирландия
Русская Православная Церковь
Московский Патриархат

1

From the Epistle of Apostle
Paul to Colossians (1:12-18).

Из Послания св. ап. Павла
к Колоссянам (1:12-18).

Brethren, give thanks to the Father
who has qualified us to be partakers
of the inheritance of the saints in the
light. He has delivered us from the
power of darkness and conveyed us
into the kingdom of the Son of His
love, in whom we have redemption
through His blood, the forgiveness of
sins. He is the image of the invisible
God, the firstborn over all creation.
For by Him all things were created
that are in heaven and that are on
earth, visible and invisible, whether
thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him. And
He is before all things, and in Him
all things consist. And He is the head
of the body, the church, who is the
beginning, the firstborn from the
dead, that in all things He may have
the preeminence.

Братие, благодарите Бога и Отца,

From the Epistle of Apostle
Paul to Philemon (1:1-25).

Из Послания св. ап. Павла
к Филимону (1:1-25).

Paul, a prisoner of Christ Jesus,
and Timothy our brother, to Philemon our beloved friend and fellow laborer, to the beloved Apphia, A rchippus our fellow soldier,
and to the church in your house:

Павел, узник Иисуса Христа, и
Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:

призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного
Сына Своего, в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, Который есть образ
Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; ибо Им создано
всё, что на небесах и что на земле,
видимое и невидимое: престолы
ли, господства ли, начальства ли,
власти ли, - все Им и для Него создано; и Он есть прежде всего, и
все Им стоит. И Он есть глава тела
Церкви; Он - начаток, первенец из
мертвых, дабы иметь Ему во всем
первенство.

saying, ‘What shall I do, since I have
no room to store my crops?’ So he
said, ‘I will do this: I will pull down
my barns and build greater, and there
I will store all my crops and my
goods. And I will say to my soul,
“Soul, you have many goods laid up
for many years; take your ease; eat,
drink, and be merry.”’ But God said
to him, ‘Fool! This night your soul
will be required of you; then whose
will those things be which you have
provided?’ “So is he who lays up
treasure for himself, and is not rich
toward God.”

4

что мне делать? некуда мне собрать плодов моих? И сказал: вот
что сделаю: сломаю житницы мои
и построю большие, и соберу туда
весь хлеб мой и все добро мое, и
скажу душе моей: душа! много
добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
Но Бог сказал ему: безумный! в
сию ночь душу твою возьмут у
тебя; кому же достанется то, что
ты заготовил? Так бывает с тем,
кто собирает сокровища для себя,
а не в Бога богатеет.

From the Gospel according to
St. Luke (10:1-15).

От Луки Святое Благовествование (10:1-15).

At that time, the Lord appointed seventy others also, and sent them two
by two before His face into every
city and place where He Himself was
about to go. Then He said to them,
“The harvest truly is great, but the
laborers are few; therefore pray the
Lord of the harvest to send out laborers into His harvest. Go your way;
behold, I send you out as lambs
among wolves. Carry neither money
bag, knapsack, nor sandals; and greet
no one along the road. But whatever
house you enter, first say, ‘Peace to
this house.’

Во время оно, избрал Господь и
других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицем Своим
во всякий город и место, куда Сам
хотел идти, и сказал им: жатвы
много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
Идите! Я посылаю вас, как агнцев
среди волков. Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на
дороге не приветствуйте. В какой
дом войдете, сперва говорите: мир
дому сему.

Grace to you and peace from God
our Father and the Lord Jesus Christ.
I thank my God, making mention of
you always in my prayers, hearing of
your love and faith which you have
toward the Lord Jesus and toward all
the saints, that the sharing of your
faith may become effective by the
acknowledgment of every good thing
which is in you in Christ Jesus. For
we have great joy and consolation in
your love, because the hearts of the
saints have been refreshed by you,
brother. Therefore, though I might be
very bold in Christ to command you
what is fitting, yet for love’s sake I
rather appeal to you — being such a
one as Paul, the aged, and now also a
prisoner of Jesus Christ — I appeal
to you for my son Onesimus, whom I
have begotten while in my chains,
who once was unprofitable to you,
but now is profitable to you and to
me. I am sending him back. You
therefore receive him, that is, my
own heart, whom I wished to keep
with me, that on your behalf he
might minister to me in my chains
for the gospel. But without your consent I wanted to do nothing, that
your good deed might not be
by compulsion, as it were, but
voluntary. For perhaps he departed

2

3

благодать вам и мир от Бога Отца
нашего и Господа Иисуса Христа.
Благодарю Бога моего, всегда
вспоминая о тебе в молитвах моих, слыша о твоей любви и вере,
которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. Ибо мы имеем великую радость и утешение в
любви твоей, потому что тобою,
брат, успокоены сердца святых.
Посему, имея великое во Христе
дерзновение приказывать тебе, что
должно, по любви лучше прошу,
не иной кто, как я, Павел старец, а
теперь и узник Иисуса Христа;
прошу тебя о сыне моем Онисиме,
которого родил я в узах моих: он
был некогда негоден для тебя, а
теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; ты же прими его, как мое
сердце. Я хотел при себе удержать
его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; но без твоего согласия ничего
не хотел сделать, чтобы доброе
дело твое было не вынужденно, а
добровольно. Ибо, может быть,
он для того на время отлучился,

for a while for this purpose, that you
might receive him forever, no longer
as a slave but more than a slave — a
beloved brother, especially to me but
how much more to you, both in the
flesh and in the Lord. If then you
count me as a partner, receive him as
you would me. But if he has
wronged you or owes anything, put
that on my account. I, Paul, am writing with my own hand. I will repay
— not to mention to you that you
owe me even your own self besides.
Yes, brother, let me have joy from
you in the Lord; refresh my heart in
the Lord. Having confidence in your
obedience, I write to you, knowing
that you will do even more than I
say. But, meanwhile, also prepare a
guest room for me, for I trust that
through your prayers I shall be
granted to you. Epaphras, my fellow
prisoner in Christ Jesus, greets you,
as do Mark, Aristarchus, Demas,
Luke, my fellow laborers. The grace
of our Lord Jesus Christ be with your
spirit. Amen.

чтобы тебе принять его навсегда,
не как уже раба, но выше раба,
брата возлюбленного, особенно
мне, а тем больше тебе, и по плоти
и в Господе. Итак, если ты имеешь
общение со мною, то прими его,
как меня. Если же он чем обидел
тебя, или должен, считай это на
мне. Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о
том, что ты и самим собою мне
должен. Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе;
успокой мое сердце в Господе. Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и
более, нежели говорю. А вместе
приготовь для меня и помещение;
ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. Приветствует тебя Епафрас, узник вместе
со мною ради Христа Иисуса,
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. Благодать Господа
нашего Иисуса Христа со духом
вашим. Аминь.

From the Gospel according to
St. Luke (12:16-21).

От Луки Святое Благовествование (12:16-21).

The Lord said: “The ground of a
certain rich man yielded plentifully. And he thought within himself,

Рече Господь: у одного богатого
человека был хороший урожай в
поле; и он рассуждал сам с собою: