Convenio Específico de Cooperación Técnica Nº 06-05-12-0634 CE entre el Instituto de Investigación de Recursos Biológicos Alexander von Humboldt y la Fundación Tropenbos

Internacional Colombia

P.N.N. Makuira

Káulayawa: Complejo ceremonial relacionado con la fertilidad y la actividad agrícola entre los wayúu del área de la Makuira (La Guajira-Colombia)
Informe final

Fotografía: María Fernanda Acosta

Claudia Cano Correa Maria Clara van der Hammen Malo Camilo Arbelaez Albornoz Andrés Montes Marzo 2007

Roberto Palmar Ipuana Rosalía Palmar Ipuana Maria Lourdes Palmar Ipuana Cubides Palmar Héctor Ipuana Machete Epieyu Julio Apushana Participantes Bilgilio Jusayuu María Palmar Ipuana Julio Ipuana María Concepción Apushana Leonilda Atencio Ipuana Griselda González Epieyu Esperanza Jusayuu José Barroso Jusayuu Emiliano Ipuana Toro Atencio Ipuana Piter Beltrán Ipuana Kely Beltrán Ipuana Lisbeth González Epieyu Nelson García Epieyu José Manuel González Epieyu José Manuel Nava Ana Aydee González Epieyu Bolongo Ipuana Marbelis Montiel Ipuana Carmen Gonzalez Ipuana Norberto Atencio Ipuana Adelina Atencio Ipuana Celia Atencio Ipuana Leyda Atencio Ipuana María Ángela Rodríguez Ipuana Gabriela Rodríguez Ipuana Ana Delia Montiel Apushana Maybelis Rincón Sapuana Iris del Carmen González Epieyu Diana Atencio Ipuana Sandro Rodríguez Ipuana Confite Ipuana Consuelo Ipuana Roberto Pana Epieyu Raycho Montiel Apushana Lola Montiel Apushana

Dueño del territorio Dueña de territorio Dueña de territorio Dueño de territorio Cantor de Jayeechi Cantor de Jayeechi Cantor de Jayeechi

Ramiro Jusayuu Segundo Jalaliyu Loisa García Paulina Ipuana Cabeza Ipuana Nelson Pana Uraliyuu Wilson Ipuana Pacho Jusayuu José Ipuana Eliécer Ipuana Wanuluu Ipuana Asushs Ipuana Luis Ipuana Maria Luisa Palmar Luz Estrella Palmar Lorenzo Prieto Uriana Zunilda Pana Uraliyu Minerva Pana Uraliyu Icela Pana Jusayuu Minerva Pana Jusayuu Neyda Ipuana Emelina Epieyu Onesimo Añez Jalaliyu Jonny Palmar Walapuana Orlando González Pausayu Miladys Iguaran Danis Hernandez Sapuana Senilda Ipuana Nirio Palmar Ipuana Roberto Palmar Acompañantes arijunas Diana Gutíerrez Catalina Garcés Federico Arbelaez 1

María Fernanda Acosta Camilo Arbelaez Claudia Cano

María Clara van der Hammen Carlos Rodríguez

TABLA DE CONTENIDO

1. INTRODUCCIÓN
Antecedentes Área de estudio Metodología Reconocimientos Agradecimientos

2 3 4 5 7 8 9 14 17 20 23 28 33 36 39 40 45 51 54

2. KÁULAYAWA O JUEGO DE LA CABRITA
La citación y preparación de káulayawa Participantes y roles en káulayawa El tiempo en káulayawa Apertura de káulayawa Kaula: representaciones del káulayawa Káulayawa y amor Káulayawa y apain (rozas) Káulayawa y los sueños El final de káulayawa Káulayawa en Siapana Testimonios de káulayawa de Siapana

3. AGRODIVERSIDAD DE LAS HUERTAS DE LA MAKUIRA

1

ANEXOS 61 63 64 Anexo Nº 1: Listado de huertos visitados en la zona Makuira.Tipos de huertas y sus cultivos La composición de cultivos y variedades en las huertas Comparación entre los registros de julio 2005 y diciembre 2006 55 56 58 4. BIBLIOGRAFÍA 6. A MANERA DE CONCLUSIONES 5. su agrodiversidad presente y su clasificación taxonomica 64 Anexo Nº 2: Etiquetas de las especies y variedades encontradas en los huertos de la zona de Makuira 64 Anexo Nº 3: Acuerdos con la comunidad Anexo Nº 4: Lista de participantes de Káulayawa Anexo Nº 5: Registro visual de los distintos tipos de huertas de la zona Makuira Anexo Nº 6 Registro documental del Káulayawa 64 65 67 67 1 .

una de las prácticas rituales más tradicionales entre los wayúu de la zona de la Makuira.N. la agrobiodiversidad cultivada. Makuira. gran encuentro social y cultural anual para acompañar la siembra y cosecha de las huertas. Introducción La alta diversidad étnica del país se encuentra asociada a todo un cúmulo de saberes y prácticas tradicionales que se han ido perdiendo o deteriorando en las últimas décadas. el funcionamiento de los sistemas agrícolas en grupos contrastantes como los wayúu del desierto de La Guajira y los grupos arawak del bosque húmedo tropical amazónico cobra especial relevancia en el sentido de mostrar todas las estrategias y prácticas desarrolladas para la agricultura. El convenio mencionado tenía los siguientes objetivos: 1. En este contexto. la cual tiene extensa presencia en el país desde la Guajira hasta el Amazonas. Complementar la lista previa de los productos existentes en los huertos de las áreas seleccionadas. la recolección de muestras botánicas de los cultivos encontrados en las huertas con su determinación taxonómica y la realización de 2 . Como contribución a un esfuerzo de recuperación y documentación a estos conocimientos y como una forma de promoción y apoyo a los saberes tradicionales. en el presente trabajo se recoge y documenta. el Instituto de Investigaciones de Recursos Biológicos Alexander von Humboldt y la Fundación Tropenbos Internacional Colombia han venido apoyando una serie de actividades en diferentes etnias y comunidades de Colombia. Coordinar con el Parque Nacional Natural Makuira las actividades a realizar en el marco del convenio. 3. desde la selección del terreno. etnia perteneciente a la familia lingüística Arawak. Como en todos los sistemas agrícolas amerindios. Diseñar y ejecutar un plan de actividades con la dirección del P. en La Guajira colombiana. En este caso se presentarán los avances logrados en torno a los sistemas agrícolas de los wayúu.1. 2. la agricultura está llena de aspectos simbólicos y ceremonias rituales que acompañan todo el proceso. desde sembrar en el desierto hasta el uso del bosque húmedo tropical. de manera escrita y audiovisual. con el apoyo de la Unidad Especial de Parque Nacionales del Ministerio del Medio Ambiente. Káulayawa o ³Juego de la Cabrita´. que incluía un levantamiento de los cultivos presentes en las huertas seleccionadas.N. En este sentido. los cuidados de los campos de cultivo. además de los rituales mismos de siembra y cosecha. en lo correspondiente al ciclo anual de los meses de noviembre y diciembre. el Parque Nacional Natural Makuira y la Fundación Universidad Externado de Colombia. una práctica que no se realiza desde hace varias décadas Esta investigación fue realizada bajo el convenio firmado entre el Instituto de Investigación de Recursos Biológicos Alexander von Humboldt y la Fundación Tropenbos.

desde una perspectiva de género e indagar sobre la conservación y posibles pérdidas de biodiversidad y conocimiento asociado. Apoyar la realización del ³Juego de la Cabrita´ como práctica tradicional asociada a los ciclos estacionales y las plantas cultivadas propuesto por las comunidades locales de la zona de influencia del P. y que ésta se constituye en un elemento fundamental en su identidad como pueblo indígena. el Instituto Alexander von Humboldt y la Fundación Externado de Colombia firmaron un Acuerdo de Cooperación Técnica (convenio N° 45) consistente en la realización de una investigación que tenía por objetivo la caracterización de la biodiversidad en huertos tradicionales en comunidades locales en un área desértica de la Guajira. pues sus condiciones ecológicas más propicias permiten un aprovechamiento óptimo del agua. En ese entonces. Otra de las recomendaciones apuntaba a la necesidad de recopilar y difundir el conocimiento tradicional asociado a los huertos y a los cultivos. 4. Los resultados de esa investigación permitieron concluir que la actividad agrícola es esencial en la seguridad alimentaria y en el acceso a plantas medicinales y por lo tanto en la salud y el bienestar de los wayúu. la riqueza en diversidad pudiera aumentar considerablemente. en las historias y la 3 . Realizar un registro visual de las prácticas culturales llamadas µjuego de la cabrita¶. En el momento de las visitas de campo (época seca) de dicho estudio se encontraron cerca de 71 productos diferentes. y se podría esperar que en la época de mayor pluviosidad. la dirección del Parque Nacional Natural de la Makuira. para poder levantar registros de productos sembrados durante la época de mayores lluvias (Juyapü). Uno de los lugares escogidos como zona de estudio para esa investigación fue la serranía de la Makuira. recurso crítico de gran escasez en toda la Alta Guajira.N. con el fin de indagar sobre el papel que cumplen estos huertos en la seguridad alimentaria y la salud.un registro visual de los distintos tipos de huertas de la zona de influencia del Parque Nacional Natural Makuira. Una de estas recomendaciones tenía que ver con la realización de investigaciones que cubrieran la totalidad del ciclo anual. por la importancia que tiene allí la actividad agrícola en el sistema productivo tradicional.N Makuira. llegando a 103 si se tienen en cuenta las distintas variedades. Antecedentes En el año 2005. y por tanto de mayor actividad agrícola. 5. La importancia de la producción agrícola en el mundo wayúu y la gran diversidad encontrada en las huertas permitieron formular varias recomendaciones encaminadas a indagaciones con mayor profundidad sobre el tema. mostró interés en abordar el tema de la seguridad alimentaria y su relación con los huertos tradicionales e incluyó en su plan de manejo la realización de estudios y talleres comunitarios sobre el tema.

N. de gran importancia para los wayúu . Complementar el registro de los productos existentes en los huertos obtenido en la investigación anterior en la región de la Makuira en una época del año correspondiente a los meses de noviembre y diciembre. el Parque Nacional Natural Makuira. Makuira. A partir de dichas observaciones. especialmente en la educación propia a sus niños. 4 . se señaló la ceremonia llamada ³Juego de la Cabrita´ o Káulayawa como de gran importancia para la conservación cultural de los conocimientos y las prácticas agrícolas ancestrales: Los participantes de los talleres y los entrevistados señalaron que la ceremonia había desaparecido por completo y mostraron su interés en recopilar la memoria colectiva sobre este evento tan fundamental en su cosmovisión y en el fomento al trabajo comunitario (yanama) de las huertas. en el territorio conocido como Akumerat porque la comunidad de esta zona mostró el mayor interés por la recuperación cultural de esta tradición. Apoyar la realización del ³Juego de la Cabrita´ como práctica tradicional asociada a los ciclos estacionales y las plantas cultivadas propuesto por las comunidades locales de la zona de influencia del P. en los talleres y testimonios recogidos en el marco de dicha investigación. Área de estudio Para la complementación del registro de productos de la roza se definió que ésta debería hacerse en cada uno de los huertos visitados en la región de la Makuira durante la realización del trabajo de campo de la investigación realizada en el año 2005. En cuanto a este último punto. 2. dentro de la zona de amortiguamiento del P.mitología de la cultura tradicional.N Makuira. meses de mayor pluviosidad en esa zona.N.N. El apoyo al Káulayawa se realizó en Siapana. el Instituto Alexander von Humboltd y la Fundación Tropenbos decidieron apoyar la realización de esta investigación en dos sentidos: 1.

que habían sido sembrados durante el periodo comprendido entre el inicio de las lluvias (octubre) y la terminación de las cosechas (diciembre). Durante este trabajo de campo se hizo un levantamiento de los cultivos presentes en cada una de las rozas. 5 .Fuente: Unidad Administrativa Especial de Parques Nacionales de Colombia Metodología La complementación del registro de productos de la roza se realizó mediante visitas de campo a las huertas previamente observadas. que posteriormente fueron determinadas taxonómicamente. En los huertos se realizó una recolección de muestras botánicas de los cultivos. visitas que se realizaron durante el mes de diciembre de 2006. y un registro visual de los distintos tipos de huerta en la zona señalada.

social y cultural que rodea a esta ceremonia colectiva. es el registro fotográfico de los dos tipos de huerta presentes en la zona de estudio y el sexto. con un registro documental videográfico del Káulayawa para uso local de las autoridades tradicionales y las comunidades de la región 6 . se registraron los productos existentes en las 22 huertas de la región de Makuira. en CD. el dueño del lugar en donde se llevó a cabo Káulayawa. Makuira para las traducciones y la organización de los cantos y entrevistas filmadas. el segundo incluye los etiquetas de las plantas colectadas y determinadas. Se participó con las cámaras en cada uno de los días de realización de la ceremonia. realizando tomas de algunas circunstancias cotidianas y de la vida de los wayúu que se suscitaron en el contexto de la ceremonia. Se realizaron. teniendo en cuenta la autoridad máxima del territorio. los encargados de dirigir la ceremonia y los responsables de atender a los participantes durante el evento. Con el objeto de elaborar un registro visual documental del Káulayawa se realizaron muestras fotográficas y videográficas de algunos de las fases y aspectos durante el transcurso del juego. En el desarrollo del apoyo a la realización del Káulayawa se aplicaron métodos propios de la etnografía como la observación de campo y las entrevistas a profundidad que permitieron abordar el contexto histórico. se contó con la asesoría de un wayúu participante en la ceremonia y funcionario del P. el manejo del tiempo y el espacio. duración.N. el tercero contiene los acuerdos con la comunidad local y las autoridades tradicionales de la zona donde se realizó la ceremonia. asignación de responsabilidades y destino de los productos visuales generados. el quinto. en la cual se incluyen aspectos como la preparación del juego.N.En total. en DVD. los participantes y roles. repartidas entre la subzona de Nazareth (17 huertas) y la subzona de Siapana (5 huertas). Durante todo el transcurso del Káulayawa se contó con traducción simultánea y posteriormente los eventos. varias reuniones con la comunidad local y con las autoridades tradicionales de la zona en donde se realizó la ceremonia para el establecimiento de acuerdos en cuanto a lugar. además. entrevistas fueron traducidas y transcritas por funcionarios wayúu del P. el primero contiene la lista de huertas visitadas y la agrodiversidad encontrada en cada una con su clasificación taxonómica. así como de sus momentos cruciales.N. El registro documental fotográfico y videográfico se realizó para que la comunidad pudiera contar con un documento de esta clase para uso local. los sueños y las relaciones entre la ceremonia y las prácticas agrícolas. El presente informe contiene un primer capítulo que incluye la lista de productos cultivados con su nombre local y el nombre científico de las especies hasta donde fue posible identificarlos y un análisis de las diferencias encontradas entre las época secas y húmeda de la zona seleccionada en cuanto a la diversidad presente en las huertas El segundo capítulo contiene una descripción etnográfica del Káulayawa. además. en el cuarto se presenta la lista de participantes del Káulayawa en Siapana. Se incluyen. conversaciones.N Makuira. seis anexos. En la etapa final de la elaboración de este informe.

con sus cantos. el trabajo de campo y la descripción etnográfica de Káulayawa fueron hechos por la antropóloga Claudia Cano y el médico Camilo Arbelaez Albornoz. con su presencia constantes y sus siempre sabias palabras acompañaron y guiaron a los participantes y asistentes para que se cumplieran todas las indicaciones que los cantores de jayeechi. dispusieron. señalados por la pulowï del Káulayawa. Las comunidades de Siapana. el trabajo de campo para la recolección de los productos presentes en los huertas y su posterior clasificación taxonómica fueron hechos por el biólogo Andrés Montes. Ellos. asistieron cada noche a la ceremonia. especialmente las de Ichotshitu y Akumerat. se debe sólo a ellos y a su tenaz empeño para conservar una ceremonia que tiene una trascendental importancia para el pueblo wayúu. su asistencia y su participación. que implica peligros y exige una ardua labor de quienes la organizan. Reconocimientos La realización del Káulayawa en Siapana fue posible gracias a la gran iniciativa y al enorme deseo de las autoridades tradicionales de esta zona de La Guajira por recuperar sus tradiciones ancestrales y poder así transmitírselas a los/las jóvenes de sus comunidades. maestros cantores del jayeechi jiren káulayawa entregaron toda su voz y toda su fuerza permitiendo que el Kaulayawa se danzara y se jugara en Siapana. hicieron que este Káulayawa cumpliera con los deseos de los viejos wayúu para que se volviera a realizar esta ceremonia como un tributo a sus seres espirituales Juya kai y Pulowï. Machete Epieyu.El trabajo de campo y la descripción complementaria del registro de productos de la roza durante la estación de lluvias y su registro visual fueron realizados por la antropóloga Maria Clara van der Hammen. y el operador de sonido Federico Arbelaez. el registro documental videográfico del Káulayawa fue realizado por la estudiante de comunicación social. sus sueños. Catalina Garcés. la dirigen y la danzan y la juegan. 7 . a pesar del frío y del viento. siguiendo las tradiciones ancestrales. Esta ceremonia. y. Héctor Ipuana y Julio Apushaina. como agradecimiento por las lluvias que permiten la fertilidad de la naturaleza y del hombre en el territorio guajiro. a pesar de los enormes peligros que esta ceremonia implica para ellos. propietarios del piouy donde su realizó la ceremonia. por último. animándose a danzar y a jugar durante un mes entero. Maria Lourdes y Roberto Palmar.

director del Hospital Indígena de Nazareth. estudiante de antropología y guardaparque voluntaria. De manera especial queremos reconocer y agradecer el amplio apoyo. la ejecución operativa en la región para la recuperación cultural de la ceremonia wayúu.Agradecimientos Este trabajo tuvo el apoyo de muchas personas quienes participaron de manera directa o indirecta en la recopilación de la información y en la realización del Káulayawa. autoridades tradicionales de Siapana. 8 . Especiales agradecimientos para Leida Atencio Ipuana y toda su familia. con sus cantos. asistieron con compromiso y entusiasmo a cada una de las noches de Káulayawa. creativa y logísticamente. Maria Lourdes y Roberto Palmar.N. Jonny Palmar Walapuana. quien durante todas las etapas de preparación y realización de este proyecto nos proporcionó su conocimiento. directora de la división de uso y valoración del Instituto von Humboldt y Carlos Rodríguez. orientó. que nos brindó el doctor Ramiro Uribe. Maria Fernanda Acosta. quienes durante el mes de realización del Káulayawa. realizó el registro de campo diario con la comunidad participante del juego. funcionarios del parque. Senilda Ipuana.N Makuira. fueron entusiastas emprendedores de la recuperación de la cultura tradicional para la conservación de la Serranía de la Makuira. Diana Gutiérrez. estudiantes de comunicación social y producción de sonido respectivamente. dieron su orientación y hospitalidad sin límites. Maria Ángela Rodríguez Ipuana. apoyaron este trabajo desde su inicio. Onesimo Añez Jayaliyu. director de la Fundación Tropenbos. su presencia continua y su fuerza y empeño lograron la recuperación de la tradición de sus ancestros. dueños del piouy donde su realizó el juego. su orientación y su hospitalidad. Miladys Iguaran. Orlando González Pausayu. Danis Hernández Sapuana y Juan de Dios Ipuana. Héctor Ipuana. La comunidad local de Siapana. Nirio Palmar Ipuana y Nelson García Ipuana. Catalina Garcés y Federico Arbelaez. nos acogieron muy generosamente en su ranchería. Machete Epieyu y Julio Apushaina. realizaron el arduo trabajo de grabación durante la gran mayoría de las treinta noches que duró el Juego de la Cabrita. directora del P. y muy especialmente los habitantes de Ichotshitu y Akumerat. Inés Cavelier. organizadoras del juego. trabajadores incansables y gestores de la buena marcha y de la difícil logística de la ceremonia.

por un lado. una ceremonia de tributo al padre espiritual Juya kai (la lluvia) por el envío de las aguas lluvia que permiten la vida de los wayúu en todas sus facetas pero muy especialmente en cuanto a la fertilidad del suelo y la producción de alimentos a través del trabajo agrícola. en consecuencia. Y. por todos los beneficios sociales. Sector Siapana) Como puede inferirse de los testimonios anteriores. de la naturaleza y del hombre. cuando eran wayúu todas las clases de los pájaros. Káulayawa o Juego de la Cabrita El káulayawa (kaula: cabra yawa: imitar) o Juego de la Cabrita es un complejo ceremonial de la etnia wayúu en la que se expresan múltiples dimensiones de la vida social. (Testimonio Héctor Ipuana. Según los viejos wayúu.2. por último. nos dejo esto como regalo en manos de los viejos´. ³Eso fue en tiempos de Jumaiwa. económica. en términos generales. cercas y corrales. entre otros. Eso fue un sueño de los viejos de antes. un sueño de los viejos hace muchos años´. Fue un sueño con una pulowï hace muchos años. Sector Siapana) ³Los yolujas lo nombraron juego de la cabrita en un sueño. que se hiciera así fue un sueño. cuando el mundo era muy misterioso. a través del sueño. Sector Siapana) ³Los viejos de antes. (Testimonio Machete Epieyu. gracias a la reunión de muchos hombres y mujeres jóvenes. Se soñó que lo hicieran y cómo se debía hacer´ (Testimonio Julio Apushaina. todos esos animales. económicos y ecológicos que trae para ellos la presencia de las aguas en su territorio. una ceremonia que propicia el encuentro de hombres y mujeres jóvenes para que. 9 . los animales eran gente. también. los wayúu de antes como el sinsonte (wanpirrai). cuando los pájaros. Un viejo se soñó que había que jugar el juego hace muchos años. el origen del káulayawa se remonta al tiempo mítico. El káulayawa es. que dijo que hagan esa fiesta para que llueva así continuamente. se fomente el florecimiento de relaciones afectivas y sexuales y. la manera y el tiempo de jugar y danzar el káulayawa. se convoca a grandes yanamas (trabajo comunitario) para la realización de múltiples labores que requieren gran cantidad de mano de obra como el trabajo de limpieza. se les trasmitió a los wayúu la tradición de jugar y bailar el káulayawa con el sentido de ofrecer un tributo a Juya kai. que es quien indica a los wayúu el sentido. Es. ecológica y cultural de este pueblo y que. Es en el marco de este tiempo en donde. mantenimiento y recogida de las cosechas de las rozas o la construcción de casas. que ellos denominan Jumaiwa. la fertilidad y la reproducción de los wayúu como pueblo. están asociadas a la fertilidad de la tierra. de la recolección de frutos silvestres y del pastoreo. el origen de la ceremonia tiene un referente mitológico onírico relacionado con un ser mítico femenino. en medio del entorno festivo de la danza y el juego.

Juya kai se mantiene la mayor parte del tiempo alejado de sus casas. muchos chivos. Las Pulow permanecen en su territorio rodeadas de sirvientes y rebaños en abundancia. Y yo lo creo porque desde que se dejó de jugar la Cabrita han pasado muchos veranos. si. cuando éstas eran lo suficientemente abundantes. Igualmente la kasha también es para llamar la lluvia. como es para llamar la lluvia es juego de Juya kai. Se concibe como un personaje masculino errante. seres femeninos que habitan lugares pulasü (de poder) en los territorios tradicionales Mitológicamente. más que todo. El ciclo anual wayúu. que él era el que tenía el espíritu para cantar eso y para llamar la lluvia. antes si llovía con frecuencia.Este tiempo de jugar y danzar káulayawa está relacionado y es dependiente de las estaciones de mayor pluviosidad en la península de La Guajira y por ende con la época de mayor abundancia ecológica en el territorio de esta etnia. Algunos señalan que el juego podía iniciarse en tiempo de Iwa y terminar en tiempo de Juyapü si las lluvias llegaban copiosas y se tornaban permanentes. los tiempos de verano y viento (Jamoluü y Jouttaleuluü) están asociados a los animales y plantas silvestres que pertenecen a las Pulowï. que los wayúu denominan a través de personajes míticos (Juyo¶u. dice mi suegro. que posee varias mujeres en distintos sitios de la península. la demarcación de los dos grandes periodos de lluvia (Juyapü e Iwa) cobra una gran importancia para sus habitantes. si se hacia llovía de corrido entre la primavera y el invierno anualmente. 1976). y sólo ocasionalmente. a donde sólo se le permite entrar después de largas esperas. Iwa (primavera) de abril a mayo. no se preocupaban 10 . Juya kai es uno de los personajes fundamentales relacionados con la naturaleza y con el pensamiento de los wayúu. Y en verdad. muchos caballos. se citaba en la estación de Iwa. Jamoluü (verano corto) de enero a marzo. Llueve poco. porque eso no había un verano aquí en La Guajira cuando se jugaba la Cabrita. desde que dejaron de organizar o hacerle juego se ha ido la lluvia. Ese es un juego muy bonito y se hace para llamar la lluvia. y Jouttaleuluü (verano largo) de junio a agosto. producto de una minuciosa observación astronómica. la estrella Arturo e Iiwa. señala cuatro grandes estaciones: Juyapü (invierno) de agosto a diciembre. (Testimonio José María Uriana. (Perrin. Cuando Juya kai finalmente se une con Pulowi llegan las lluvias y con ellas la fertilidad de la tierra. pero es distinto. las Pléyades) asociados con Juya kai. Dadas las condiciones ecológicas del territorio guajiro. ecológica y climática. no llueve frecuentemente como llovía antes´. ³Sí. Estas dos épocas lluviosas están asociadas a la ubicación de ciertas constelaciones siderales. mucho ganado. Por su parte. (Rivera 1990-1991) Los viejos wayúu indican que el káulayawa se convocaba con mayor frecuencia durante la estación de las lluvias que ellos llaman Juyapü. Por eso es que los guajiros de antes tenían muchos animales. el Padre de las lluvias. ³Es un juego de Juya kai. en referencia al padre espiritual de las lluvias. Sector Nazareth).

atraídos por los desafíos que genera el juego y la presencia de mujeres jóvenes. de donde deriva su nombre la ceremonia y. para la Sierra´.por los gastos porque había comida y muchos animales´ (Testimonio Héctor Ipuana. de pastoreo y. la lluvia se alegra por ese juego. también con la llegada de los monos araguatos (Alouatta seniculus) y la época de abundancia de algunos especimenes de plantas en el macizo montañoso de Makuira. antiguamente. el wayúu lo convoca porque entonces tiene muchos wayuus que pueden limpiar una finca grande a través de los parejos del juego´. había uno en cada arroyo de esos. el paleemas (guaimaro) ya no hay. muchos aguaceros y los viejos contentos hacían juegos en todas partes. Antes las huertas eran muy grandes y se necesitaba mucha gente para limpiarlas cuando llegaban las lluvias´. (Testimonio Héctor Ipuana. Antes había muchas medicinas. limpieza. para el occidente. que coincide con la época de entrada en celo de las cabritas. antes. de cacería. es por la lluvia. Eso lo hacían aparte en chicha también. No es tanto por la huerta. Además de convocarse en la época de mayor actividad agrícola (Juyapü). en tiempos anteriores. había muchas frutas. Sector Siapana) La fijación de este momento del ciclo anual para la realización de la ceremonia del káulayawa se asocia con la fertilidad derivada de la abundancia ecológica que se genera cuando las aguas caen sobre el territorio guajiro. permiten el buen desarrollo de las labores agrícolas de apertura. ³Las personas se formaban para hacer ese juego que está relacionado con las huertas y la lluvia. (Testimonio Machete Epieyu. ³Bueno. Sector Siapana) ³Si. mantenimiento y recogida de cosechas de las rozas. (Testimonio Julio Apushaina. se convierten en manos trabajadoras que. de recolección de frutos silvestres y medicinales. 2005) El káulayawa está profundamente asociado con esta actividad económica tradicional de los wayúu. Sector Siapana) La llegada de las lluvias designa el momento exacto de iniciación de la convocatoria del káulayawa. a través de la convocatoria de grandes yanamas (trabajo comunitario) en el marco de la ceremonia. Son estas dos estaciones de lluvia las que permiten a los wayúu realizar las distintas actividades productivas que componen su sistema tradicional: agrícola. Dice la historia que esos se mudaron para allá. cuando los viejos de antes hacían eso existían muchos monos de esos que llaman arawata (araguatos) porque al llegar esos monos quiere decir que va a haber agua. (Van der Hammen y Cano. es muy escaso por este lado. no en un solo sitio. Sector Siapana) 11 . En tiempos cuando hacían el káulayawa existían mucho paleemas. se cita con el objeto de reunir a una gran cantidad de jóvenes que. Entonces si hay tiempo bueno. que si bien no es la actividad económica de mayor peso en su sistema de producción actual si es fundamental para su identidad como grupo étnico. De manera especial. las estaciones de lluvia son esenciales para la actividad agrícola.

por ejemplo. Sector Siapana) En la ceremonia de káulayawa. el otro tiene otras cinco muchachas para formar el juego mientras que ellos están sembrando. (Testimonio José Maria Uriana. pero también para propiciar los matrimonios o las relaciones sexuales que. de tanto estar en pareja. dejando a las comunidades sin muchachas y muchachos con quienes poder bailar y así. se fueron borrando de la memoria las huellas del baile. se simboliza el agradecimiento a la abundancia ecológica que producen las lluvias sobre el territorio guajiro pero también el florecimiento de las relaciones entre hombres y mujeres jóvenes para garantizar la fertilidad de los wayúu . como puede inferirse de los testimonios anteriores. El encuentro de parejas en el marco del káulayawa tiene un doble sentido: por un lado. cuentan que en algunas partes de La Guajira se abandonó el juego por razones de 12 . se empieza a jugar káulayawa para poder que. yo. olvidando en ese largo tiempo los pormenores del juego. (Testimonio José María Uriana. Ese es un juego muy bueno y muchas se quedan con el tajuruwa (parejo)´. para limpiar la huerta. a través de las muchachas. Algunos viejos señalan que se dejó de bailar káulayawa porque un verano muy fuerte azotó a La Guajira y los wayúu tuvieron que dejar de sembrar durante cuatro o cinco años. ahora si la tiene abrazadita y le va haciendo las cosquillitas. más adelante. tengo que llevar todas las hijas mías. Entonces cuando la siembra ya está creciendo entonces ya está listo para echar pala. son los que permiten la reproducción del pueblo wayúu. cuatro. Sector Nazareth) ³El que convoca es un viejo que tiene como cinco muchachas. las mujeres jóvenes que aún son señoritas son enviadas al baile por sus padres o tíos como un gancho para obtener mano de obra comunitaria para sus trabajos agrícolas. cuando hay Cabrita. porque ya de tanto abrazarla. para que los jóvenes allá sirvan de parejas. Algunos más refieren que la migración laboral a Maracaibo dejó igualmente las tierras de la Alta Guajira sin jóvenes para bailar ni para trabajar las rozas. Otros relatan que al empezar las labores de educación en los internados indígenas se recluyeron los jóvenes en estos recintos. Por último. económico y cultural fue progresivamente abandonada por los actuales habitantes de Wüinpumuin (territorio wayúu de la Alta Guajira) hace muchos años debido a diversas razones. Sector Nazareth) En síntesis. para.³Ese juego se hacia especialmente para hacer la yanama. (Testimonio Héctor Ipuana. el káulayawa es una compleja ceremonia en la que se propicia la fertilidad de la naturaleza y la de los seres humanos. Y él también haciendo como hace el chivo´. se enamora. como tengo bastantes hijas señoritas. lleguen sus parejos a echar pala para que ayuden a trabajar al papá´. poco a poco. abrazaditos desde las siete de la noche hasta las 12 imagínese. cinco señoritas. ³También es muy raro que mi hija quede soltera después del juego. Esta ceremonia que para los wayúu antiguos tenía un gran sentido social.

sólo a la grabadora. exponiéndola a la confrontación con los enemigos. eran muy estrictos los españoles. Otro problema es que la gente se fue también para Maracaibo y después que la habían dejado hubo un verano. problemas interclaniles y por eso fue abandonado. lo llamaban orfanato. ya esta cultura está caída. no lo respetan. La cosa es que hubo también conflictos. Los muchachos se fueron a estudiar y después ya fueron olvidando y ahora les da pena. Hace más de 50 años que fue el último káulayawa. ahí fue la acabada. no les conviene. Ha cambiado la tecnología. después que la habían dejado y se fueron para Venezuela a buscar trabajo y a buscar hierba para sus animales porque había mucha sed´. Este último proceso produjo una transformación en las actividades productivas en las que el trabajo 13 . Los viejos que cantaban se acabaron y se murieron y nadie aprendió. iniciados a fines del siglo XIX y consolidados en la primera mitad del siglo XX. la aparición de enfermedades que diezmaron los rebaños y el surgimiento de alternativas laborales por fuera del territorio étnico como la industria petrolera y ganadera en Venezuela. No había pues la juventud. cuatro años de verano. ³No. otros viajaron para Venezuela y dejaron de bailar. conflictos interclaniles.guerras interclaniles que obligaron a suspender la realización de un juego que convocaba a tanta gente. Y se dejó de cantar para que no tuvieran problema los cantores. gente de otra parte vino para acá para buscar a la gente en guerra. 59 y 60. y entonces no había ni muchachas ni muchachos para jugar. y ahi nadie podía salir. como le decía antes fue que hubo un verano muy grande. 58. ha cambiado la palabra. también porque cuando antes. cuando empezó el internado. (Testimonio Héctor Ipuana. Lo que pasa es que ya se murieron los viejos que lo hacían y no hubo más quien levante la mano para poder cantar. Sector Siapana) ³Aquí sucedieron muchas cosas. Es que hubo problemas. cambios ecológicos sucedidos en la península. en el 57. porque hubo problemas y nadie aprendió los cantos. (Testimonio Machete Epieyu. dejó de llover como 4 o 5 años por acá. generados por el mayor contacto con extranjeros y criollos. Era que había parejos que aprovecharon el juego para la guerra´. (Testimonio Julio Apushaina. Y por eso se dejó de cantar. Sector Nazareth) ³Es que los muchachos de hoy en día no lo quieren. para formarlos y por eso se acabó eso´. (Testimonio José Maria Uriana. Hay gente que tuvo problemas aquí. si no problemas familiares. No hubo problemas en el juego. La juventud estaba encerrada ahí. Sector Siapana) ³No se baila ya. Bueno. hasta que se olvidaron´. por eso se acabó. Se acaba porque los viejos que sabían se murieron y porque hubo conflictos y problemas. Los muchachos de hoy en día ya no ponen atención ni a la música de flauta. por las costumbres de los blancos. no les gusta para nada por la música moderna. la escolarización de los jóvenes. ya hablan casi español todo el día. Sector Siapana) Las razones anteriormente expuestas por los viejos wayúu entrevistados indican que la ceremonia del káulayawa sufrió los embates de los procesos de cambio social y cultural.

mientras que para la zona de Nazareth (costado norte de Makuira) se establece el año 1989 como la fecha de la última ceremonia. lugar en donde antiguamente había existido un campo de juego. la Fundación Tropenbos y la Universidad Externado de Colombia. La citación y preparación del káulayawa El káulayawa contempla la puesta en marcha de numerosas etapas. el Instituto de Recursos Biológicos Alexander von Humboldt. que se bailaría durante un mes entero en la cercanía de la ranchería de Ichotshitu (en inmediaciones de Siapana). A finales del año 2006 este deseo de la comunidad wayúu de la Alta Guajira se concretó. Makuira del Ministerio del Medio Ambiente. ³Los padres que tienen hijas o nietas o cuñadas lo convocan o las llevan para el juego. cada una de ellas rigurosamente establecidas por la tradición ancestral y claramente definidas temporal y espacialmente. localizada en la zona de amortiguación del Parque Makuira. En la memoria de las personas entrevistadas se señala el abandono de káulayawa en la zona de Siapana (costado sur de la serranía de la Makuira) hacia mediados de la década de los años 50. Este viejo wayúu cita a un káulayawa en su territorio y a éste acuden otros hombres con hijas.asalariado en empresas capitalistas por fuera del territorio ancestral tanto en Colombia como en Venezuela se convirtió en la principal fuente de subsistencia para más de la mitad de la población wayúu. y entonces allá los parejos los traen y hablan con las otras muchachas para que envíen a sus parejos para echar pala allá o acá. las autoridades tradicionales de la región de la Makuira (tanto de la zona de Nazareth como de la de Siapana) manifestaron su interés en recuperar la memoria del káulayawa. Los viejos de esta comunidad de Siapana.N. se dieron a la tarea de recuperar la tradición de los antiguos y convocaron a un káulayawa. A continuación se presenta una descripción etnográfica del káulayawa basada en la realización de entrevistas a profundidad que buscaron recuperar la memoria cultural sobre el juego y de un trabajo de campo realizado durante la realización de la ceremonia en Siapana. interesados en el trabajo agrícola comunitario.N. con el apoyo de P. labor que está fuertemente asociada al juego. En términos generales es convocada por un hombre mayor que realiza labores agrícolas y que tiene varias hijas en edad adolescente. que nos permitió conocer los pormenores del juego y los cambios ocurridos en la misma. Las mujeres son un estimulo para atraer muchachos jóvenes al juego para que durante las horas del día realicen labores agrícolas comunitarias en las rozas de los mayores. Empieza en tiempos e 14 . En el ano 2005 y en el marco de la investigación sobre la agrodiversidad de las huertas wayúu .

invierno (Juyapü) o en primavera (Iwa)´. (Testimonio Héctor Ipuana. Sector Siapana) El citador de káulayawa, por su parte, debe garantizar la presencia de, por lo menos, dos cantores del jayeechi de carácter especial que se usa para dirigir y orientar el juego. ³El canto de la cabrita tiene otro tono, no es igual que el jayeechi. Es distinto. El canto se llama j irraïn (su canto) káulayawa, jiren káula shuwá (balido del macho en celo), ese es canto del chivato. El otro cantor tiene que ser de otra parte y entonces hay viene la piquería y empiezan a decir ³cuñado yo he venido a ver su cosecha, su siembra, porque en mi tierra no ha llovido´. Yo, el de la otra fila, tengo que responder, ³bienvenido, ojala que tus gentes sean trabajadores, que no sean flojos, que no estén robando la semilla que guarda la suegra para las cosechas´. Eso es bonito, bonito, bonito. Se empieza a las siete, siete y media hasta las doce de la noche y ahí termina. Todas las noches´. (Testimonio José María Uriana. Sector Nazareth) ³Sí, si sabe cantar tienen que cantar. Si esos cantos son sólo jayeechis de este juego. El que los sepa cantar los tiene que cantar. Hay muchas clases de jayeechi pero éste es especial. Tiene un tono diferente. Esta el de parranda, el de amorios y el de la Cabrita. Son diferentes´. (Testimonio Julio Apushaina. Sector Siapana) El convocante debe, además, escoger previamente el lugar en el cual se arma la pista del juego, llamada piouy, en la cual se desarrolla la ceremonia cada noche de los cuatro o más meses de duración de káulayawa. El piouy es escogido siguiendo las directrices de un sueño. Por lo general, se trata siempre de un terreno, amplio y alejado de ruido, en el que ya alguna vez se hubieran realizado otros káulayawas. ³Bueno, hay que buscar un sitio muy despejado, espacioso y donde haya mucho silencio. Tiene que estar en pleno monte porque si lo hacen, cerca de una casa, donde la persona vive cómo hacen con la burla y la risa´. (Testimonio Machete Epieyu. Sector Siapana) Unos días antes de este proceso, el cantor de jayeechi debe convocar, por medio de su canto, a un espíritu femenino, una pulowï, quien se convierte en la dueña de la ceremonia durante el transcurso del juego. ³Bueno se puede volver a usar el piouy pero a la pulowï hay que convocarla otra vez para que vuelva. Para la vuelta se llama otra vez la vieja en cantos. Eso tiene su canto para recibirla, tanto como para llamarla. Pero hay que hablarle un mes antes o una semana antes para empezar a convocarla de nuevo´. (Testimonio Héctor Ipuana. Sector Siapana) ³Sí, la convocan y desde el principio está. Y al despedirla también. Siempre es una mujer. No es un invento de nosotros. El espíritu del juego es una pulowï, de la naturaleza, es una pulow ´. (Testimonio Machete Epieyu. Sector Siapana) 15

³Si es un espíritu femenino, es un espíritu que baja, que dios lo mandó, por eso es que hay que hacerle bien toda la celebración´. (Testimonio José María Uriana. Sector Nazareth) La primera etapa de la preparación de la ceremonia consiste en la convocatoria a los interesados en participar en la ceremonia para realizar un yanama (trabajo comunitario) de limpieza del terreno en donde se va a jugar. Los viejos wayúu son enfáticos en afirmar que el terreno debe estar completamente limpio, libre de obstáculos, de espinas y huecos, para evitar cualquier accidente entre los jugadores. Incluso, cada noche del juego, una persona mayor se encarga de revisar la pista para garantizar que se encuentra en óptimas condiciones y especialmente para espantar las culebras y alacranes que puedan causar daños a los participantes. Una vez limpia la pista (piouy) se acuerda entre los participantes los dos momentos más importantes del juego: el inicio o inauguración y la terminación o despedida. Son momentos cruciales puesto que significan el recibimiento de pulowï y su despedida, eventos en los que se hacen grandes agasajos de bebida y comida para los asistentes a la ceremonia. El día de la inauguración, según lo disponen las tradiciones ancestrales wayúu, debe celebrarse una gran fiesta con mucha comida y mucha bebida para recibir a pulowï en la pista. Esta fiesta consiste en el sacrificio de un torete, cuya sangre se esparce sobre el terreno de juego en señal de bienvenida y agradecimiento al espíritu femenino que los acompañara durante los días de permanencia del juego. ³Eso se jugó bastante, bastante, pero, eso si, para inaugurarlo se mata un torete, tiene que haber buena ishiruna (chicha de maíz), tiene que haber buen chirrinchi´. (Testimonio José María Uriana. Sector Nazareth) Algunos entrevistados señalaron que el día de la inauguración, las mujeres se pintan la cara con paliise (bija roja), otros afirman que en el káulayawa no hay pintura corporal de ninguna especie. ³Ahí las mujeres no se pintan nada. Es distinto que la kasha, distinto que todos los juegos. Es un juego de Juya kai, más que todo, como es para llamar la lluvia, es juego de Juya kai´. (Testimonio José María Uriana. Sector Nazareth) El ritual de bienvenida a la pulowï es extremadamente importante. La creencia wayúu señala que de no hacerse bien esta inauguración, el espíritu se enfurece y manda dolor o muertes para los participantes, especialmente para el citador y para los cantantes de jayeechi. ³Pero si soy organizador de la cabrita y si no hago bien eso que la gente tiene que emborracharse con chicha fermentada de aii (yuca), de caujaro (jobito), de shoo (uva silvestre), de sichima (chicha de fruta de guamacho), entonces se muere alguno de mi familia, bien sea una hija. Hay también que terminarlo bien 16

si no hay peligro de muerte, se muere una hija joven o un hijo joven´. (Testimonio José María Uriana. Sector Nazareth). En el día del descenso de la pulow , el cantor de jayeechi convocante de káulayawa debe atrapar a la mujer-espíritu, envolviéndola bien en un bejuco, que tiene que cargar todos los días hasta su casa y construirle allí su propio rancho oculto para que dormite en las horas en las que la ceremonia no está en ejecución. Este bejuco, que se lleva de nuevo al piouy cada una de las noches, permite que la pulowï hable a través de los cantos de jayeechi y guíe así los bailes y juegos que allí se danzan y juegan. ³También cuando uno inicia hay que hacerlo bien. Junttia (celebración de la llegada de la mujer-espíritu), se le dice a eso del principio. Se hace bien, se empaca bien un bejuco y ahí es el espíritu. Al empacar eso bien, como que el espíritu baja. Lo guarda el que va a cantar en su casa, bien guardado, bien sea le asignan un rancho solo, le hacen un rancho para ella. Cuando vamos a la pista, al Juego de la Cabrita, se lleva y el mismo se encarga de traerlo. Nadie lo puede ver. Esa es la doncella del káulayawa´. (Testimonio José María Uriana. Sector Nazareth) En los preparativos aquí descritos se puede inferir que el káulayawa se constituye en una compleja ceremonia que contempla de manera esencial todos los elementos de la identificación del ser wayúu. En ésta están presentes las dos grandes figuras de la mitología wayúu, Juyá y Pulow , que están asociadas a las lluvias y a la fertilidad del territorio. La unión de Pulowï y Juyá en un determinado lugar da origen a las lluvias, de manera análoga como la unión de un hombre y una mujer origina fertilidad. En el káulayawa, la pulowï invita a la realización de una ceremonia para que venga Juyá a colmar con sus lluvias el territorio wayúu. Es la invitación mítica para que se dé la unión entre estos dos grandes personajes legendarios, y a la vez la invitación para que los hombres y las mujeres wayúu se unan en el juego para convocar la fertilidad y así reproducirse como pueblo, tema que se tratará más adelante. Participantes y roles en káulayawa La ceremonia de káulayawa tiene como personajes centrales a los dos cantores del jayeechi jiren káulayawa, quienes se encargan de dirigir y orientar la totalidad del desarrollo de la ceremonia. En términos generales se atribuye un origen mítico al aprendizaje de estos cantos a través del mismo sueño que motivó la realización de káulayawa. Sin embargo, los actuales cantantes del jayeechi jiren káulayawa afirman haberlo aprendido por medio de su asistencia a otros káulayawas, en donde ellos fueron memorizando las canciones y reemplazando a los propios cantantes de jayeechis, cuando éstos se encontraban cansados o ausentes. ³Yo copio del jayeechi del káulayawa porque yo asisto. Pongo mucha atención para grabarlo y para cantarlo. No es por estudio sino por cerebro. Con el cerebro, 17

para que sea aceptado por todas las personas que viven por acá. hasta ahora no puedo recordarlo´.uno va maquinando como grabando´. (Testimonio Héctor Ipuana. El viejo es el que saca las canciones. los otros que estén jugando se sientan mal de que falte alguien que lo haga tan claro y correctamente´. cómo era su ritmo. ³Si tuve un sueño. pero nada no me vino a la mente. Yo he participado en muchos káulayawa y nunca he escuchado ese canto. sea en grande y para que guste. Esta particular dificultad del canto jayeechi jiren káulayawa siempre se constituye en un reto fuerte y exigente para los cantores. qué fue lo que decía. el amo es el que convocó la fiesta. Yo lo canté. para que cuando él se vaya. Para que el evento sea bueno. (Testimonio José María Uriana. (Testimonio Héctor Ipuana. Sabe los cantos. Y si un viejo faltaba una noche me ponían a mí a cantarle al otro. es que busquen una persona mayor que sepa y conozca bien. deben buscar un hombre que tenga bien la garganta. Sector Siapana) 18 . Ese es el patrono. (Testimonio Machete Epieyu. que los jóvenes los imitarán y harán también buenos cantos. El que canta debe hacerlo bien. no se me vino a la mente por nada. éste otro lo reemplaza´. Entonces yo soy inteligente. Sector Siapana) ³Bueno aprendí con los viejos de aquí cerca. Yo me los sabía. son ya muchos los cantos que se han dejado. es un jayeechi que nunca has cantando delante de mí´. Yo he estado recordándolo pero nada que se me cuadra esa canción. (Testimonio Julio Apushaina. Sector Nazareth) ³Para que ésta quede bien. Cerca había una silla. pero me duele la garganta. Ya íbamos a despedirnos. de la mejor manera que un wayúu lo pueda hacer. Sabe de eso también. Yo aprendí jugando y escuchando. (Testimonio Machete Epieyu. dijo la señora. Sector Siapana) ³Aprendí a cantar oyendo´. Nada. ³Ah tú estás aquí´. Por ejemplo. pero llegó la gran señora y se sentó. Y queda un señor que sabe. yo estaba organizándome para ver si me acordaba de los cantos. que he dejado yo. es como un niño que es enseñado por una maestra. que sabe pero sabe completamente de eso por acá. me dijo. Me dijo: ³te voy a enseñar un jayeechi que dice así. Siempre va a hacer falta quien cante. que ha dejado él. Yo estaba listo para venirme de allá para acá. Sector Siapana) El tono y el mismo canto de jayeechi de káulayawa son de carácter especial y requieren de una precisión sonora y talento para la improvisación sobre una base melódica y rítmica que debe evocar el balido del macho cabrio en celo. Entonces yo le dije que ya me iba. Sector Siapana) Es también frecuente la referencia al aprendizaje de los cantos a través de sueños. se llama Blas Jarariyu y queda otro que es hijo de un tío mío en Anwapa. Yo sé. Y si él falla. grabó rápido y practico. ³Eso es un juego muy bonito. que son casi familia mía. pero si yo me niego a cantar un día. mejor que la mía. yo lo canté también.

La fuerza de las mujeres es diferente de la de nosotros los hombres. Debe hacerse bien. que deben practicarse al pie de la letra bajo la pena de cobrar con una vida humana. Los wayúu que quieran tener parejas. distribuyen y conforman las parejas durante las danzas y dirigen los juegos de fuerza. cumplir sus condiciones y evitar que cualquiera de los participantes contravenga sus mandatos. también cómo se le invoca cada noche para darle su bienvenida y pedirle sus favores y cómo se le envía de vuelta al mundo sobrenatural al darle la despedida. en la preparación de la comida. Las mujeres no son como los muchachos. y debe realizarse bien para que lo vean las personas de antes. si reciben un golpe capaz es de que lloran y el padre viene a formar problema con nosotros´. además de participar en las danzas. Si una muchacha se maltrata viene el padre por la mañana a cobrarle al cantante porque él la dejo asistir pero para que la cuidaran. quien habla a través de uno de los cantadores de jayeechi. impone ciertas reglas. no puede no hacerse bien. el de mantener contenta a la pulow . Los cantores de jayeechi jiren káulayawa se constituyen así en los ejes de toda la ceremonia. (Testimonio Héctor Ipuana. Los hombres. lo pueden hacer. los mayores´. son quienes realizan los juegos de competencia y destreza física. Con esta danza los wayúu deben quedar contentos. La danza del Cabrito debe ser bien realizada. felices de que se realice. Sector Siapana) ³Es prohibido por los padres de las muchachas que jueguen. Sector Siapana) 19 .Además del reto sonoro y creativo. Solamente a los jóvenes niños´. Los jóvenes y las señoritas son las personas apropiadas para realizar esta danza. los cantores de jayeechi se enfrentan a un desafío mayor durante la ceremonia. Sector Siapana) El papel que cada uno de los géneros juega en káulayawa está completamente diferenciado. ³Es prohibido que las mujeres jueguen porque al padre no le va a gustar si sale golpeada. generalmente la de una de las doncellas danzantes. la siembra y en algunas aquellas representaciones escénicas que no impliquen para ellas ningún peligro de accidente. Es a través de sus cantos cómo se convoca a la pulow para que se convierta en la dueña del juego. Los cantores de jayeechi jiren káulayawa. mientras que las mujeres participan en los bailes. Los otros participantes esenciales en la ceremonia son los hombres y las mujeres jóvenes que realizan las danzas y los juegos. La pulowï. Esta división social de los géneros en Kaulayawa evoca otra característica general de esta cultura relacionada con la valoración que los wayúu dan a la mujer en su sociedad. competencia y amor que se realizan en káulayawa. (Testimonio Machete Epiey. ³Debe haber parejas de enamorados. (Testimonio Héctor Ipuana. Son débiles. a través de sus cantos. No puede pasarles nada a ellas.

También lo hacían más para allá. a concursar en otro. Atutena. ejemplo.En el kaúlayawa. en otros grupos de wayúu . sino en todas partes. porque uno era muy gordo´. si fueron vencidos allá vienen con mucha tristeza. (Testimonio José María Uriana. Sector Nazareth) El tiempo en káulayawa El kaúlayawa. Si se enfrentaban los de Siapana con los otros. una en Siapana y otra aquí. En este tiempo mitológico. ³Como había varias cabritas al mismo tiempo aquí en La Guajira. iban a hacer lucha libre con los de allá. quiénes los más fuertes en la lucha´. quiero conocer para aprender cómo es. Entonces vienen los corpulentos a luchar. los mejores competidores de cada territorio se movían de un lado a otro en busca de ganar en alguno de los múltiples káulayawas que se convocaban por todo el territorio en las épocas de invierno. vine desde muy lejos a verla´ (Testimonio mujer wayúu. ³Yo he venido a ver la danza. entonces la gente decía: vamos a ver quiénes son los que tienen fuerza allá en Nazareth. como los familiares de los/las jóvenes asistentes. por el lado de la playa. Es como una competencia. Una vez le partieron un hueso a uno. Sector Siapana) ³Alitajai. Es para hacer una competencia de quiénes son los mejores. en campeonatos en cada campo y así se van a otro campo y si ganan allá vienen con alegría. (Testimonio Héctor Ipuana. donde también hubo otra fractura. se llama Wuantalu. porque quiero saber cómo se hace. Ocasionalmente entran al terreno del juego para participar en él. en tiempos anteriores. (Testimonio Julio Apushaina. en otras partes. Sector Siapana) Otros participantes. Por ejemplo. pero muy distanciados. Eso me contaron los viejos´. no en un sólo sitio. Hasta de la baja Guajira llegaban. pero más comúnmente se trata de espectadores del káulayawa. Así hacían antes. era donde se hacía más veces. los juegos masculinos de destreza y fuerza despiertan el afán de competencia tan afín a los wayúu. a asistir así en lucha libre. entonces los que tienen fuerza se van a competir. quién es el que más puede. se origina en el tiempo mítico que los wayúu denominan Jumaiwa. como se había descrito anteriormente. entonces el viejito se va de la pista´. (Testimonio José María Uriana. Cuentan los viejos que. Entonces. es otro lugar que se hacia también. el territorio ancestral era un 20 . también cumplen un rol dentro de la ceremonia. Sector Siapana) ³Si por ejemplo va un viejo a mirar en la pista y yo estoy joven tengo que hacerle como chivato alborotado. donde se hace más káulayawa. Sector Nazareth) ³Los viejos contentos hacían juegos en todas partes. si aquellos los de Siapana ganaron aquí. entonces los de aquí de Nazareth van allá buscando el desquite. Otro es Wichata.

(Testimonio Nelson García Ipuana. de cuya unión y presencia se derivan diversos fenómenos naturales de gran importancia en la vida de los wayúu y que. En ese cerro era todo muy misterioso. vivía con la Pulow que residía ahí. chupaflores (chunü) del tamaño de los pájaros sinsontes (wanpirrai). por las lluvias. que por lo general son menores. En este tiempo mítico. cuando llegaban las lluvias. existían el tigre (kalairra). se citaba en la estación de Iwa o Primavera (abril-junio) si las lluvias de ésta. muchos wayúu y sus hijos 21 . estas personas soltaban los gases. Había. (septiembre-diciembre). la danza es de la lluvia y se hacía en tiempo de lluvia. muchos zamuros (zamurü). no tienen cuerpo. Para que haya gotas de lluvia en la tierra. wakawa (águila de cuello blanco). Y el Juyá que está más borracho. Cada persona que venía con Juyá. dantas (paaña o lanta). eso se daba a partir de un sueño. los acompañantes de Juyá que están borrachos tienen que hacer correr sus caballos para que con su sudor caiga el agua a la tierra. están asociados a las lluvias. animales que chillan de noche como los pollos llamados wouy. más borracho. que son los truenos que nosotros escuchamos. cuando abundaban las lluvias. Luego. la persona que no conocía ese lugar se desorientaba. no sabía por donde viene ni por donde va. rey zamuro (anüwana). monos araguatos (arawata). que causaban enfermedades a los hombres´. la lluvia. que alumbran de noche a más de 500 metros de distancia. El wayúu hace el trabajo de limpiar las huertas y se realiza la danza. agarraba la tinaja de chicha fermentada y se la tomaba. sólo reflejo. Los rayos que tienen luz es porque Juyá pasa su mano por el filo del machete. Sector Siapana) Jumaiwa es también el tiempo de Juya kai y Pulow . son los relámpagos. ³En ese tiempo vivía Juya kai en un lugar que se llama Aloula. En algunas ocasiones. ³En Jumaiwa. en el que abundaban las aguas que les permitían a los hombres contar con múltiples plantas y animales y con abundante comida. dos clases de osos kojúj (negro) y jees (blanco). que Juyá masticaba. y preñan a los hombres no sólo a las mujeres. una vez las lluvias llegaban a la Península de La Guajira. Allí había relámpagos naturales. el wayúu inicio el juego de la danza del Cabrito. en términos generales. ³Si. cebras (shanetainruüj) que salen del cerro Atuass. cubierta con hojas de tabaco. La Guajira estaba poblada por seres y animales que eran gente y hablaban. A partir de ahí. es el que hace más truenos que caen sobre la tierra sin lluvia porque no puede hacer correr su caballo porque se cae. también. como ya se dijo. Allí las montañas se convierten en ciudades y haciendas grandes que son propiedad de Pulowï y que es donde se baja el Juyá. Esto es porque se alegraban mucho los wayúu de antes. en tiempos anteriores. una mesa como de 100 metros de largo. se tornaban abundantes y permanentes.territorio fértil. (Testimonio Nelson García Ipuana. keeralia. Sector Siapana) El káulayawa se convocaba. Eso es lo que me contó mi abuela´. Él va allí a parrandear con chichas fermentadas de todas clases. Pero el tiempo más adecuado para jugar Káulayawa era la estación de Juyapü.

´ (Testimonio Héctor Ipuana. Todas las noches´. apoiojush. (Testimonio Héctor Ipuana. su apogeo y su terminación están asociados con los diversos estadios de desarrollo de los productos sembrados en las rozas. Las horas del día se dedican a los trabajos comunitarios (yanama) para realizar diversas actividades que requieren mucha mano de obra. por ejemplo. ³En esta época (diciembre) el juego tiene que estar en su apogeo porque el maíz ya se está secando. Por eso es que en esta parte de La Guajira usted ve esos palos así pegaditos. se fermenta para que todo el mundo se emborrache el día de la terminación´. Eso era bonito. Estas labores se acuerdan previamente durante las noches en el marco del juego. (Testimonio José María Uriana. se hace con cebo. no realizaba la danza. Eso fue lo que encontramos de esto. katsalia. competencias y sus cantos. ³El trabajo de día depende de lo que invita la pareja. uno atrás de otro. es una comida muy sabrosa. hasta en los cerros lo cercaban. que le brinden la carne. La shapulana. Al parejo se invita en el campo. Se empieza a las siete. para que las cosas se dieran bien y fuesen buenas. según las necesidades y solicitudes de las participantes. Sector Nazareth) En el diario acontecer del káulayawa están claramente diferenciados dos tiempos. (Testimonio José María Uriana. Sector Siapana. ³Todo tiene que ser de noche. para hacer chicha de auyama. se beneficia más´. Si las lluvias eran malas. sólo cuando eran buenas las personas mayores la hacían. Era mucho el trabajo que hacían y a través de eso se facilita para echar pala. Todos los wayúu antiguamente lo jugaban. No es necesario. Sector Siapana) ³Y entonces yo en la misma noche te digo a usted representante de la otra línea que necesito que me ayuden mañana para limpiar la huerta y entonces usted dice fulano. fulano y fulano tienen que ir allá. Pero el proceso del mismo. cuando ya el maíz está para coger se termina y se recoge para hacer la chicha fermentada. Sector Nazareth) En las horas de la noche se realiza el juego mismo con sus danzas. (Testimonio José María Uriana. Son más de 30 o 40 hombres. la unión donde hay tanta gente Y también que sobraba comida. pero también la construcción de casas.) El anuncio para el inicio del juego está dado por la llegada de las lluvias. se hacía por los sueños buenos. no dejaban ni un pedacito que sea tierra blanda. Sector Nazareth) 22 . siete y media hasta las doce de la noche y ahí termina. en el piouy. Entonces en un día terminamos muchas rozas. con cebo de chivo y katsalia.participan. la ishiruna. lo cercaban por eso mismo. si no los productos de la huerta´. especialmente las labores agrícolas de la roza. las lluvias. cercas y corrales. el día y la noche.

tiene otras partes muy diferentes que yonna. nada. (Testimonio Héctor Ipuana. de cantos que. desde las siete hasta las doce horas de cada día. En la noche está prohibido tomar alcohol. si usted está borracho. Sector Siapana) Estos preceptos de comportamiento social e individual son atribuidos por los wayúu a exigencias de la pulow dueña del juego. En el día se puede beber alcohol. Por ejemplo. Sólo en el yanama de día se puede beber.Estos dos tiempos diferenciados del káulayawa se corresponden con preceptos de comportamiento personal y social de los participantes que también están diferenciados entre el día y la noche. Una vez los dos cantores se encuentran en el piouy se inicia el contrapunteo. para esta primera ocasión. No se bebe chirrinchi. Según sus disposiciones. No puede beberse ningún trago de chirrinchi mientras se realizaba el juego en el piouy y sólo se escucha la música de los cantos de jayeechi. improvisado e inspirado por la pulowï. ingerir carne y oír cualquier música diferente a los cantos de jayeechi. Machete Epieyu y Héctor Ipuana. El último día sí se bebe y mucho. gritar. En el juego de Siapana. están dedicados a dar la bienvenida a la pulow que los acompañará cada noche. es sólo jayeechi. káulayawa debe bailarse sin parar en cada una de las noches de los meses en que dura el juego. En cambio éste es muy sagrado. (Testimonio Machete Epieyu. Es muy desafiante también porque imagínese puede haber muchas peleas. El káulayawa es diferente juego. eso es muy prohibido. nada. pero son distintos´. No es con kasha. cantaron así: 23 . pero de noche nada´. parrandear. usted no puede llegar al juego porque se puede propasar con las muchachas. Sector Siapana) ³No hay música en káulayawa. Sólo hay canto de nosotros. aunque ambos son nuestros. bailar. Los participantes deben escuchar atentamente y en completo silencio a los cantares de jayeechi y seguir sus instrucciones tal y como ellos las indican. quien desde el piouy (campo de juego) convoca a quien será su acompañante en el Jiren káulayawa. El baile de yonna es apartado de káulayawa. (Testimonio José María Uriana. Sector Nazareth) ³La música es apartado del káulayawa. comer carne y escuchar música. En cambio cuando está yonna es alegría. Apertura de káulayawa El primer día de la ceremonia comienza con el jayeechi del cantor citador. los dos cantores de jayeechi. ni flauta. ³Durante el juego no se puede beber nada. Por eso se prohíbe´.

Machete Epieyu: ³Soy el que está más cercano a ti. que no se vayan a burlar de mi y no se vayan a olvidar de sus costumbres wayúu . Hágame esto por favor. No se vayan a reír. la manera del juego que se hacía antes´. que es para tus bisnietos. Lo haré bien y volveré con mi hermano primavera (Iwa)´ Machete Epieyu: ³He estado pensando en ti. abuela mía. Lo que hago ahora es mi primer paso´. y por eso llegue y no me burles´. Héctor Ipuana: ³Voy a hacer el juego por 30 días. Héctor Ipuana: ³Miren mis bisnietos no se vayan a burlar de mi. Machete Epieyu: ³Es muy bueno que llegaste durante temporada de la lluvia que ya sembraron. ustedes han cambiado la forma del respeto. abuela mía´. Quiero volver de nuevo con ustedes. haznos volver a nosotros a esa costumbre que teníamos hace bastantes años atrás´. abuela mía´. como antes´. Héctor Ipuana: ³Ya llegue. abuela mía. Héctor Ipuana: ³Solo voy a estar por un mes. nietos míos. No es para todos los días. no importa que somos niños pero esperamos por ti porque queremos saber de ti y de tus costumbres. Machete Epieyu: ³Muy bien que nos hiciste jugar a tus bisnietos. nietos tuyos. que vengas con el tiempo de lluvia para todos tus nietos. haznos volver a nuestro campo otra vez. nietos míos. mis bisnietos. las costumbres de tus abuelos. mis bisnietos. Machete Epieyu: ³Mire abuela mía. no se burlen de mi. hazlo por tus nietos. que estaba hablando antes que llegaste´. Héctor Ipuana: ³Aquí estoy. Machete Epieyu: ³Que bueno que llegaste abuela mía´ Héctor Ipuana: ³Yo llegaré y volveré en la temporada de la primavera con mi hermano (Iwa) o con el otro hermano (Juya)´. 24 . bisnietos. He llegado con el señor Juya'a y con los wayúu viejos´. he vuelto de nuevo. Es para que no se acostumbren cuando me vaya de aquí. si ustedes me respetan háganme una celebración y una buena comilona. nietos. Machete Epieyu: ³Somos nosotros los que te quieren ver llegar. trataré de estar con ustedes para mostrarles mis costumbres por 30 días´. nietos míos. o sino yo no volveré a estar con ustedes.

a toda mi familia´. el canto invita a los cuñados para el brindis. sólo es juego. en ese primer día se definen las reglas de comportamiento que deben cumplir los participantes y los tiempos en los que la ceremonia estará vigente. Sólo juego un instantito con ustedes´ Machete Epieyu: ³Aquí están todos tus bisnietos. mis bisnietos. nietos míos´. No pasará nada a ustedes. además. Usted tiene que ser un invitado a cantar y entonces usted me da la respuesta: ³Yo vine porque supe que usted tenía huerta porque tenía siembra en la huerta. Como puede leerse del diálogo cantado anterior. que vuelva su costumbre´. abuela. nietos. bisnietos míos´ . en otras convida a los suegros y en algunas más a los yernos. Este canto lleva por nombre tanchichon (sobrino). que jueguen como a esta hora. Machete Epieyu: ³Que el juego no será dejado por tus bisnietos´ Héctor Ipuana: ³Tengan cuidado. Tengan cuidado con este juego. Y el otro le dice: ³Tiene que traer buenos yernos 25 . has venido a mi tierra. le dice. que respeten la costumbre de nuestra abuela. Machete Epieyu: ³Por favor. a mi gente. ³Tiene que ponerse contento ya que viene a visitarme´. los cantantes de jayeechi inician la canción con la cual se da comienzo al juego cada una de las noches y que imita un brindis de chirrinchi entre los dos cantores en señal de bienvenida y de alegría por la realización del káulayawa. Una vez invocada la pulowï. Héctor Ipuana: ³Hágame el favor bisnietos. o sea en la nochecita. tus bisnietos´ Héctor Ipuana: ³Jugaremos un instantito. ³Lo más importante es la piquería entre los dos. Y uno le brinda como si fuera chirrinchi y el otro agarra el palito como si estuviera bebiendo. que te acordaras de mi y también de las costumbres de tus abuelos. de lo que hacían tus abuelos de antepasados. que respeten mi costumbre. que valoren a ti bisnietos. que vengan mis bisnietos. a mis hijos. Algunas noches. a eso he venido´. cuando me vaya me iré. Que me valoren para que me vaya bien.Héctor Ipuana: ³Aquí estoy con mis nietos. Ellos siempre cargan un palito pequeñito. nietos. que no se olviden de tus costumbres. que mi celebración házmela bien para jugarme bien durante 30 días ya que me voy´´ Machete Epieyu: ³Pongo el plazo para irme de aquí a lo largo de un mes. Que me vaya con una buena comida antes de irme y para llevar también mi comida en mi mochila. nietos míos. niños. que tengan cuidado con mis costumbres. Me iré bien como debe ser´. Con el brindis se celebra el encuentro de las familias. ³Mi cuñado has venido. que cuando me vaya que me traigan algo de comida en sus manos.

mi cuñaito. cuñaito. Héctor Ipuana: ³Es mejor que te lleve a la mitad del camino. gracias que te llegaste atrás mío. aquí hay un poquito de trago. porque quiero un sobrao de chirrinchi. pasaré un día entero bebiendo contigo. voy a ver mi cuñado. por haberme llegado hasta tu casa. por favor consígueme una piedra´ Héctor Ipuana: ³Cuñado. Solo hay un poquito de trago guardado de mi suegra´ Machete Epieyu: ³Así es mi cuñaito. que era guardado por mi suegra. Me he acordado de ti. cuñaito. gracias que llegaste. aquí vengo mi cuñaito. cuñaito. cuñaito. cuñaito. cuñaito. Te voy a dar un poquito de ron para que pases un día conmigo. cuñaito. Será mejor que nos vayamos con nuestro trago. si tienes sobrao chirrinchi te pregunto yo´ Machete Epieyu: ³Mi cuñado. Sector Nazareth) Un ejemplo del jayeechi de este canto que fue interpretado en alguna de las noches del káulayawa realizado en Siapana. para hacer yanama´. cuñado. te brindo no es porque tu me lo pidas. Yo pensé en tique usted si me aprecia mucho´ Héctor Ipuana: ³Cuñaito. cuñaito. le decía´ Machete Epieyu: ³Cuñaito. si caminaste bien sin que te pasara nada al venir hacia mi´ Machete Epieyu: ³Cuñado. cuñaito. cuñaito mio´. cuñado. cuñaito. dice así: Héctor Ipuana: ³Cuñado. te brindo no porque tu me lo pidas. Héctor Ipuana: ³Claro que te aprecio. ya que usted cuenta conmigo. es mejor que nos despidamos de tu suegra´. cuñaito. para ayudar. que te voy a contar algo de lo que hay en el camino´ Héctor Ipuana: ³Cuñado. Machete Epieyu: ³Que puedes decirme. mi cuñaito. cuñaito´ 26 . mi cuñaito mío´. consígueme un traguito de ron y por eso llegue aquí. que escuchas por ahí que hay en el camino y como ha estado usted mi cuñaito. (Testimonio José María Uriana. cuñaito. mi cuñaito. cuñado. cuñaito mio´ Machete Epieyu: ³Así es que me he acordado de ti.para recoger y para limpiar. hoy me acorde de ti. cuñaito. aquí estoy. mi cuñaito. estoy medio baloteao con el medio traguito. cuñaito. cuñaito. Me acorde de ti cuñaito.

así se intercalan los hombres con las mujeres y caminan. si la llevamos de la mano debe obedecer. No soporto la sed. el mismo día de iniciación del káulayawa de Siapana: ³Eso debe hacerse sobrino. se les debe organizar como un collar con piedras particulares. Tomate un trago antes de que me vaya porque mis sobrinos son locos. Es quien canta. Sector Nazareth).Héctor Ipuana: ³Usted si me aprecia cuñaito mío. el del cabrito. bee. siempre deben estar rectas. Torear la mujer. e irse con quien la llame. La que llegue a la cabrita va a jugar. él debe buscarla de donde esté. y por lo que escuche de los cantos y por lo que vi de la danza. la ceremonia transcurre entre las múltiples danzas y juegos. todas los hombres (chivatos) detrás de las chivitas (mujeres). por eso le dicen el Juego de la Cabrita. siempre hay que estar ahí como el chivato. yo tengo tiempo en este juego. quién dice hacia dónde deben ir. Hay muchos juegos. Si a alguien mandan a buscar su pareja. el de 27 . ³Ah y lo más importante de eso es que el que va llegando a la pista va haciendo lo que hace el chivato. porque es un juego. No se puede hacer bromas con ello. entiendo que. que es lo que da origen al nombre del juego y que se constituye en el juego esencial del káulayawa. Se hace una hilera con hombres y otras con mujeres y caminan con un orden. El juego tiene muchas formas. cuñaito de donde he venido cuñaito. Es que el trago me trajo hasta usted. tiene que torear la hembra. cuñaito mio. si es lo que hace el chivo cuando está buscando las cabras´. Luego del brindis ficticio. ³Otra forma es caminar todos. durante el juego tienen que hacer como hace el chivato todo el tiempo. En el juego el hombre le puede prestar sus cosas a alguien. que los wayúu denominan epeiwajüshi (cuando es para un sólo hombre) o epepajaa (cuando es para muchos hombres). todos deben estar atentos al jayeechi. La mujer siempre debe estar dispuesta. se repite cada una de las noches en los que la ceremonia está en ejecución. Ese es el juego´. Ahí nadie se va a disgustar. pues eso siempre debe volver a él. Y no importa que los niños se rían. antes de que le falten el respeto a su mujer´. los cantores de jayeechi realizan la invitación a los hombres participantes para que imiten el comportamiento y el balido de los chivatos en celo. escucharlo. Este canto-juego. para que lo imiten con el tiempo. va hacer lo que hace el chivato con la cabrita. y en ese lapso tomar a una mujer de entre las demás. quienes lo imiten en el futuro. hacerlo igualitico. porque ellos van a ser quienes lo hagan. es que se les debe enseñar. que son descritos de la siguiente manera por el cantor de jayeechi Héctor Ipuana en diálogo con su sobrino. es quien dirige. El primer día. beee beee. el juego del caballo. indicándoles cómo debe hacerse. al igual que los demás. (Testimonio José María Uriana. Cada hombre que ingresa al piouy debe entrar simulando ser un chivato enamorado de una chivita y cada mujer debe aceptar el juego del macho cabrio sin enfadarse. Las mujeres no deben doblar el cuerpo. no es que a ellos no les agrade ni que no quieran hacerlo. y ella debe llegar donde él está. de todos modos deben reír.

los cantores de jayeechi intercambian las parejas a través de un canto que valora el amor de la compañera verdadera. lanzando gritos de alegría. En este recorrido a lo largo de la pista se cantan cada noche diversos jayeechis. La muchacha recién desarrolladita´ Machete Epeyu: ³Están conmigo los jovencitos parejos de las jovencitas. Así es el juego. Kaula: representaciones en káulayawa Cada una de las noches de la ceremonia. Una de estas danzas es la llamada Jayulawa (abrazaditos). en términos generales. los hombres ni las mujeres. Por eso es muy interesante el juego. sólo los adultos deben ir así. luego del brindis inicial y los cantos de tanchichon (sobrino) y epepajaa (el balido de los chivitos en celo). aquí está la señorita. Esta danza tiene muchas formas por hacer. La mujer que está a la derecha del hombre es la pareja verdadera. En el inicio del juego. por lo general. ³Debemos hacer caso en la pista de baile. mi señorita. Como lo vas a ver ahora´. sobrino´. los cantantes de jayeechi enfrentan dos filas de parejas de muchachos y muchachas quienes. a nosotros ya se nos dificulta por la edad. La que está conmigo es mi pareja. que consiste en conformar parejas que van danzando abrazadas a la altura de los hombros a todo lo largo de la pista. aquí está la wayúu´ Héctor Ipuana: ³Aquí está mi pareja conmigo. es ella´ Machete Epieyu: ³Aquí está la wayúu.todos los animales. Héctor ipuana: ³Aquí está tu pareja que está conmigo. Van juntos hacia allá y regresan así de la misma forma hablando y cantando. el de capar a los cerdos. que puedan escucharlos en lugares lejanos. porque es un juego que nos permite conocer y socializar con los demás. Es ella. Aquí está. los menores están pendientes en espera de agarrar a las mujeres. no deben negarse a hacerlo. Al final del piouy. eso hace que haya un orden. La que está conmigo. si les mandan a hacer algo. mi pareja. recorren la pista guiados por el contrapunteo improvisado de los cantores. pretenden conformar parejas de jóvenes y propician el florecimiento de las relaciones afectivas y sexuales entre éstos. abrazaditos a la altura de los hombros. hay en éste. los muchachos de la Baja Guajira quieren parejas de la Anta Guajira´ 28 . Sus gritos deben ser tan fuertes. las mujeres a los lados. están relacionados con el cortejo de los hombres a las mujeres y cuyas danzas. que. todos deben correr hacia el final de la pista. También está el de fuerza. En eso es en lo que consiste el juego. Los mayores deben ir al frente y los menores al final en la cola.

imitan los comportamientos de los animales que atacan las rozas. por lo tanto. Si lo hace. Mirando por la espalda de la pareja. La protección de las rozas frente al peligro de los animales que las atacan es uno de los temas que se representan teatralmente en los kaulas. la cosmovisión tradicional. míralo para que se enamoren. Kaula merruna juma waalir (Melones y zorros) Es una imitación de las luchas para cazar a los zorros que atacan los melones de la roza.Héctor Ipuana: ³Aquí están mis muchachitos que están recién desarrolladitos. competencia y destreza que ejecutan los hombres evocan un ritual de cortejo que destaca cualidades que los hombres deben poseer para ser buenos compañeros. Aquí están mis jóvenes en el grupo que está conmigo´ Machete Epieyu: ³Aquí están las muchachas que vienen conmigo y esperar por su parejo. las majayuras´ Héctor Ipuana: ³Aquí está mi majayura. La que está conmigo´ Machete Epieyu: ³Aquí está el joven que está conmigo. Kaula Julaimia (Doncella) En este kaula. El dará la vuelta para que las jovencitas de mi cuñado lo miren. Espera por su pareja´ Héctor Ipuana: ³Aquí está el joven que está conmigo. Míralo. escogidos por cada uno de los cantores. 29 . que interpretan siempre a uno de los dos personajes a los que hace referencia el kaula. que ellos llaman kaulas. En el kaula. los cantores de jayeechi buscan una muchacha para que represente a una señorita seria y sincera. mientras ella no puede reírse ni moverse. a esta señorita se le hacen cosquillas y se le acaricia todo el cuerpo. Los dos cantores de jayeechi escogen a dos hombres entre los participantes de cada una de sus filas para uno imite ser un zorro y el otro un buen cazador de zorros. aquí está mi señorita cuyos senos acaban de crecer como las semillas de los frijoles. y la vida material de los wayúu y algunas circunstancias de la naturaleza de la tierra de Wüinpumüin. no tan buena compañera. mientras que los kaulas de fuerza. escogidos por los cantores de jayeechi. mírenlo que está conmigo´ La gran mayoría de juegos. En cada uno de los puntos finales de la pista se realizan todas las noches múltiples kaulas (juegos-cantos) en los que los participantes. valores que se exaltan en la escogencia de compañera por los hombres wayúu. incluso sus partes íntimas. los wayúu consideran que no va a ser tan seria y. en los que participan las mujeres evocan aspectos relacionados con la valoración social de las cualidades deseadas por el hombre wayúu en su escogencia de compañera. Son competencias de fuerza y de lucha entre dos hombres participantes.

que representan los huevos de la perdiz. Kaula eshi wané petchoni (Perdiz) Consiste en adivinar dónde está la perdiz echada en su nido. son también representadas en los kaulas. Los participantes de una fila representan a los perros y los de la otra a los cochinos. Los muchachos tienen que adivinar cuál de todas las muchachas tiene los huevos. Kaula wané jeyu okotchijas (Hormigas) Se representa el comportamiento de las hormigas que recogen las semillas de una paja y las llevan a los yosu (cactus) para depositarlas allí. Uno de los cantores canta un jayeechi convocando yernos para contratarlos con el objeto de acabar cochinos que están destruyendo la huerta de auyama. Kaula juleraa (Caracol) Se teatraliza el comportamiento de los caracoles. o algunas situaciones de la vida cotidiana que tienen que ver con animales como la castración de los cabritos o la venta de turpiales. para que las esconda. Los cantores de jayecchi conforman dos filas de parejas que dan vueltas lentamente. Se teatraliza su arribo haciendo dos filas que representan las tierras en donde hay arroyos y tierra húmeda.Kaula erup masiway (Perros y cochinos) Consiste en la representación de una lucha entre perros y cochinos. Kaula aikunush wané wülui (Turpial) En el kaula se representa el contrato de unos muchachos que sepan capturar un turpial y luego venderlo a un arijuna (no wayúu). en las cuales viven y se reproducen las lombrices. Esta paja era un alimento tradicional de los wayúu. los yernos utilizan perros para proteger la huerta. En ocasiones. El comportamiento de otros animales relacionados con la alimentación de los wayúu como la llegada de las lombrices de tierra y la recolección de plantas silvestres alimenticias por las hormigas. patilla y melón. 30 . El que gana es el que adivina cuál es la perdiz que está enculecada. envolviendo una a la otra en zigzag de persona en persona. Se le dan a una muchacha unas piedritas. Kaula ounushi wané jekule (Milpiés o lombriz de tierra) Las lombrices de tierra llegan a los cerros de La Guajira en tiempos de lluvia.

en la cual un muchacho se abraza imitando ser un árbol muy fuerte y el otro muchacho trata de separarlo como si quisiera cortarlo por la mitad. mientras que en invierno los arroyos entran al mar chocando con su oleaje y se devuelven. Kaula amulois wané wauye (Perdida de semillas) Se esconden unas semillas y se acude a una outsü para que las encuentre. El kaula consiste en una lucha entre dos muchachos escogidos por los cantores. son también temas representados en el káulayawa.Kaula mouwana chokotosh (Cabritos para castrar) En este kaula. en la que se tumba un muchacho (cabra) y luego se lo capa. son objetos. una corre hacia el frente de la otra para encontrarse y abrazarse. como son los tiempos de verano e invierno. Otros kaulas del káulayawa también están referidos con muchos de los trabajos que los wayúu deben realizar para la preparación de las rozas en lo que concierne al arreglo y mantenimiento de los cercados o para el cuidado de las semillas. forman parte importante del universo cosmológico tradicional de los wayúu. las nubes que cubren los cerros. Algunos fenómenos naturales propios del territorio. los arroyos que se forman con las lluvias y el mar. se teatraliza la contratación de un yerno para que castre un cabrito sin cachos porque está muy desjuiciado y se pierde en todos los corrales. Kaula zirruma juma wané uchi (Cerros y nubes) Se representa una nube que es una mujer de un cerro y que desea acariciar al cerro. Se hacen dos filas horizontales de parejas. dándole golpes. fenómenos de la naturaleza que. una representando al mar y otra al río. Kaula palaa juma wüin (Mar y río) Se representa el comportamiento de los arroyos y el mar en tiempos de verano y en épocas de invierno. la laania. sitios y animales pulasu (con poder) 31 . además. Se representa la lucha entre el yerno y el cabro. Los cantores esconden las semillas y los participantes escogidos deben buscarlas y encontrarlas. El wala a. los cerros en donde habitan las pulowï y el búho que simboliza la cercanía de la muerte y de accidentes. En verano. En el kaula se hacen dos filas horizontales. el arroyo y el mar están desunidos. ambas corren hacia el frente pero no se pueden tocar. Kaula poluu juma wuñuu (Palos y hachas) Uno de los cantores canta un jayeechi buscando yernos que sepan manejar hachas para que corten leña y árboles muy duros.

vuelve a correr con otro. El que corra más. Si lo logran es porque la pulowï no era suficientemente poderosa. En el kaula. que representa a un outsü. Los otros participantes intentan separar a la mujer del hombre. Kaula wala'a (Figura sagrada de oro) Se representa la exigencia de la figura sagrada de oro. Kaula pouresashi wané mujulash (Encarcelado) 32 . el wala a. Kaula amulois wane laania (Pérdida de laania) Consiste en la representación de la pérdida del objeto de poder llamado laania. quien es llevado al hombre por otro de los participantes. Kaula shocoin (búho) El búho es para los wayúu un anuncio de muerte. accidentes o desgracias. En el kaula una mujer participante. Kaula juatira ama (Carreras de caballos) Se representa teatralmente el juego tradicional wayúu de las carreras de caballos. antiguo objeto sagrado y de poder de los apushis (núcleo familiar) al que sólo las familias wayúu más poderosas y de mayor prestigio tenían acceso por herencia o por un golpe de suerte y que en muchas ocasiones originó muertes y peleas entre los miembros del apushi. Se escogen muchachos para que hagan carreras. y varias parejas bailan la yonna. Kaula Uchi (Cerros donde viven las pulow ) Es la representación de los cerros en los que habitan las pulowis en la naturaleza. debe adivinar quién la tiene. y así sucesivamente. Un niño es escogido para representar al wala a. se agarra fuertemente a un muchacho que está parado enfrente de ella. algunos juegos tradicionales y situaciones históricas vividas por ellos. Otros kaulas representan escenas de la vida social de los wayúu como las guerras con otros grupos indígenas. escogida por los cantores. En este kaula se convocan muchachos para espantar al búho tirándole piedras. El jayeechi relata la historia de un cerro que se fue para Santa Marta y en el que habita una pulow .son diversos aspectos de la cosmovisión tradicional de los wayúu que también son representados en algunas cabritas. Dicen los antiguos que estas muertes y peleas eran una consecuencia del enojo del wala a por no haber sido atendido como le corresponde. A uno de los muchachos participantes se le entrega la laania para que la esconda y otro muchacho. el wala a exige que se le pasee a todo lo largo de la pista y al final de la misma se le baile una yonna.

a quien no puede abandonar en ningún momento mientras káulayawa estuviera realizándose. la fertilidad. ahora si la tiene abrazadita y le va haciendo las cosquillitas. Kaula atkas wané wayuu juma kusina (Pelea con otros grupos indígenas) Se imitan en este juego las peleas con otros grupos indígenas como los kosinas. Y más bien el papá se pone muy contento si tiene una huerta grande porque el muchacho va con muchos muchachos a ayudar a la huerta. Sector Siapana) 33 . Si uno está bien abrazado cómo no se va a enamorar. en medio del entorno festivo de la danza y el juego. nos parábamos cerca de quienes cantaban ¡Párense. porque ya de tanto abrazarla.´. Káulayawa y el amor El káulayawa es una ceremonia que propicia el encuentro de hombres y mujeres jóvenes para que. Sector Nazareth) ³Cuando le coge la mano como un compromiso. y no mentiría si dijera que me pidieron en matrimonio en alguna de estas danzas´. En muchas circunstancias. ¡Vamos a Kaulayawa. pero ya tiene que amansarse. ³Es muy raro que mi hija quede soltera después del juego. tanto rato abrazados. Puede que no le guste al principio. ya permitido por los padres´. en consecuencia. eso nos hizo habituarnos a la danza. tajuruwa es escogida de antemano para lo cual el hombre pide permiso a los padres para invitarla al juego. el parejo habla con el papá y lleva un chivo y un chirrinchi y entonces el papá habla con la mamá y le autorizan para que participe. Sector Siapana) Cada hombre que decida acudir al juego debe escoger su tajuruwa (pareja). (Testimonio abuela wayúu. En algunas ocasiones. yo la invito al juego para ser tajuruwa. la pareja se escoge en el propio káulayawa. de tanto estar en pareja. párense¡ ¡Y ahora qué será que me van a pedir pensaba! Y nos parábamos. pero van a pasar pena y trabajo cómo se pongan a tener niños! Y nos íbamos. abrazaditos desde las siete de la noche hasta las 12. cuando Kaulayawa apenas iniciaba. Pueden ser escogidas las parejas en el juego o antes por ejemplo. ³Yo tenía un hermano mayor que nos decía. el crecimiento y la reproducción del pueblo wayúu.Se representa a un bandido que es capturado y enviado en un barco a España porque no quería pagarles a sus obreros. florezcan las relaciones afectivas y sexuales entre ellos y. yo tengo una vecina mía que me gusta. imaginase. Y él también haciendo como hace el chivo. (Testimonio Machete Epieyu. (Testimonio José María Uriana. se enamora.

Sólo la puede tocar tajuruwa. Sector Nazareth) ³Las parejas tienen obligación de asistir todos los días. la gran mayoría de los cantos de jayeechi de los bailes y juegos están dedicados a propiciar la mirada amorosa. las muchachas. Si el fulano no está allá. Si el papá. En cambio mi pareja propia me sube mis interiores´ 34 . Héctor Ipuana ³Abrazadito. Sector Siapana) En las noches. compañeras mías´ Héctor Ipuana: ³Es mejor que juguemos. están comprometidas con káulayawa. caminemos nosotros hasta allá´. Existen cantos que evocan los atributos eróticos que tienen las parejas que se aman. si yo no llegaba ella no jugaba y si ella no llegaba yo no jugaba.Una vez escogida la pareja permanecen juntos hasta que finalice el káulayawa. (Testimonio José María Uriana. abrazadito. tengo que llevar mi pareja porque las otras ya están ocupadas´. esperando por su pareja. Machete Epieyu: ³Es mejor que vayamos a jugar muchachos. muchachas. Machete Epieyu: ³Así es mi compañera. los animan para ir porque no quieren que les fallen. el hermano o un tío mayor ve que el muchacho o la muchacha se quedan en casa y no van al juego. mi compañera´ Machete Epieyu: ³Aquí está su parejo. mi hija está diciendo la verdad´ (Testimonio Machete Epieyu. aquí está su parejo esperando por ella con la cabeza mirando al suelo. Si no va a ir un día tiene que hablar con la pareja y decirle y estar seguro el papá de que la pareja falló por un problema que tuvo y no por pereza. es mejor que juguemos y vamonos a ver el juego y vamonos a ver el juego. algunos más el intercambio de parejas para conocer el valor de la verdadera y en otros se canta el dolor que produce la indiferencia amorosa. es mejor que juguemos con la compañera. abrazadito. su pareja´ Héctor Ipuana: ³Mi pareja que valoro es la que se acuesta conmigo en mi chinchorro. Si voy después de empezado el juego. otros que propician la mirada sensual sobre el cuerpo de los amantes. compañera. nadie más. la pareja que llega sola no es tan apreciada. Si un miembro de la pareja no puede acudir al piouy durante una o varias noches. Los familiares de ambos siempre están atentos a que sus hijos cumplan con dicho compromiso. sensual o erótica entre las parejas. Y no pueden cambiar de pareja. será mejor que jueguen los muchachos. el otro tampoco debe asistir. mi compañera. es la misma todas las noches. compañera´. ³La pareja es fija.

Sector Siapana) ³Sólo quien se mete definitivamente con tajuruwa recoge el pago para el papá o el tío. hasta la muerte´. Sólo la muchacha le da al muchacho un regalo y el muchacho le da un regalo a la muchacha y se olvida lo que pasó. el papá cobra y eso no es mayor problema. aún en casos de embarazos. tiene que decirle a sus padres y recoger para el pago. con guayuco. Es la única ocasión en la vida social del pueblo wayúu en que una situación de esta naturaleza puede resolverse sin el menor riesgo de kasachiki (guerra interclanil). (Testimonio Héctor Ipuana. No se pueden ni mirar más. no intercambian regalos sino que recogen para el pago. Y así pasa. Si el muchacho participa en dar regalo a su pareja pero no se olvida de ella y sigue detrás. la enamora y se la lleva. El intercambio de regalos es como borrar. aquí esta su parejo esperando por ella con la cabeza mirando al suelo. Sector Nazareth) 35 . los enredos quedan ahí. (Testimonio Machete Epieyu. Hablan a los cantantes y ellos les ponen una sabana para los regalos de la muchacha y el muchacho. y no tienen que pagar. él olvida a fulana y fulano olvida a fulana. Se olvida con chinchorro. no tengo que pagar. como es nuestra costumbre´. Pero siempre aconsejan que lleguen a viejitos juntos. con manta. Ahora si se junta con su compañero y si se fuga con él. lo debe llevar a su casa y hablar con el papá y la familia. Pero si renuncian sólo hay intercambio de regalos. dinero y objetos valiosos entre familiares y amigos para pagar a sus padres y tíos por la sangre que la muchacha va a derramar durante sus partos. Sector Siapana) ³Hay muchos que se casaron por ese juego porque no renuncian a su tajuruwa y se toman por compañeros. el vello pubico. algunos se casan y algunos se separan. hasta 120 semanas. me voy. ³Cuando uno se acostumbra por tanto tiempo. es natural. que el amor dure bastante. para olvidar ambos. el vello pubico´ Si después de finalizado el juego. Si no gustaste de la pelada queda como si nada. Lo que paso. Tan sólo se intercambian regalos el uno y el otro y todo lo que había pasado entre ellos queda borrado para siempre.Machete Epieyu: ³Aquí está su parejo. su pareja´. los embarazos en el juego de la cabrita quedan ahí´. Pero si las parejas deciden terminar su relación amorosa una vez finalizado káulayawa no hay ningún problema. Si después del juego yo no quiero seguir con tajuruwa. pasó. tal como se acostumbra hoy en día. Si se separan sólo hay intercambio de regalos para borrar. se van acostumbrando el muchacho y la muchacha. No hay problema´. hay que cobrar al que se la llevó. La canción del que está despidiendo dice: ³Adiós. las parejas desean seguir juntas entonces se inicia la recogida de animales. Pero el que quiere seguir adelante en ese camino y ella lo sigue. (Testimonio José María Uriana. con cadena de oro. como costumbre de nosotros. con anillo. Héctor Ipuana: ³Lo considero a el mi pareja porque entre sus dedos los pelos de mi vientre parecen bigotes de maíz. esperando por su pareja.

Entonces. para hacer chicha de auyama. el desarrollo de káulayawa está marcado por los diversos estadios de crecimiento de las plantas cultivadas. de sichima (chicha fermentada de guamacho). siembra. por ejemplo en esta época (diciembre) el juego tiene que estar en su apogeo porque el maíz ya se está secando. pero que sea fermentado de caujaro (jobito). Káulayawa y apain (rozas) La relación entre káulayawa y apain (rozas) se manifiesta de diversas maneras. todas esa frutas que se fermentan rápido las pide ella. Eso es lo que más mencionan para que vuelva a llover. el caujaro (jobito). ³Yo lo llegue a jugar. Cuando ya empieza a llover. reparación y mantenimiento de los cercados y de mantenimiento y recolección de las cosechas de las rozas. se empieza a jugar y hasta que se dé la cosecha.Como puede inferirse de todas las anteriores asociaciones entre el káulayawa y la sensualidad. por lo tanto. entonces se recoge y se hace chicha para la ishiruna (chica de maíz) de la fiesta. Además. todos esos frutales que se fermentan rápido son los que hay que pedir cuando ya se está despidiendo la cabrita. porque por ejemplo el jaipai (cereza) lo preparo hoy y amanece mañana fermentado. cuando ya el maíz está para coger se termina y se recoge para hacer la chicha fermentada. en su sensualidad. dice el cantor. aimama (chicha fermentada de patilla) porque precisamente esa es una con las que se hace la chicha fermentada con la que se despide el Juego de la Cabrita. sin semilla es con la carne. los cantos y las danzas. El tiempo en el que se realiza es también la época de preparación. en una tinaja y eso se revuelve y eso se fermenta y eso si emborracha rápido. el contendor mío en el canto. (Testimonio José María Uriana. en la sexualidad y en la fertilidad que garantizan su supervivencia como étnia. de jaipai (cereza). Sector Nazareth) 36 . Los únicos productos alimenticios que se ingieren durante la ceremonia son los alimentos cultivados y las bebidas espirituosas que se toman tanto en el inicio como en la despedida de káulayawa corresponden a fermentaciones de productos de las rozas. se fermenta para que todo el mundo se emborrache el día de la terminación´. despidiéndose ya que hasta el próximo año. (Testimonio José María Uriana. traiga todas esas frutas´. lo que indica que káulayawa también se constituye en una ceremonia que juega un papel fundamental en la reproducción de los wayúu y. ³También. para que el próximo año la lluvia venga con esas frutas que son el jaipai (cereza). Sector Nazareth). termina cuando ya la cosecha está lista. Duraba máximo cuatro meses. entonces se va amontonando lo de la patilla. yo tengo que pedirle a ese que me guarde eso para el próximo año. Eso se hace se raja la patilla y se va sacando todo. la fruta. Se juega 4 meses. las relaciones amorosas y sexuales entre las jóvenes parejas que participan en la ceremonia son fomentadas por los juegos.

(Testimonio José Maria Uriana. Si ella me trae. algo de la huerta. La buena preparación de la comida es valorada por los hombres como una de las virtudes de las compañeras. la pareja mía. sea guapitos (bollos de maíz). Así se hacía. se hacía todo con palos de madera y no de metal porque en esa época no existía machete ni nada´. Sector Nazareth) ³Así veíamos como traían bollo (envueltos) de maíz. va a ser buena mujer. Era un trabajo grande el que se realizaba porque eran muchos los muchachos que iban con palas para hacer limpieza de la siembra y la recogida de las cosechas. imagínese en donde hay 50 hombres. Todas las noches. para eso se hace. Sector Siapana) ³Eso sólo se hace para la limpieza de la huerta. terminan dos o tres huertas diarias. Sector Nazareth) Los cantos de jayeechi de las danzas y los juegos. (Testimonio José Maria Uriana. entonces hay otra comilona´. sea ojoto cocinado. Entonces yo voy estudiando la tajuruwa mía. (Testimonio Machete Epieyu. (Testimonio abuela wayúu. Un ejemplo es el juego de Kaula poluu juma wuñuu (Palos y hachas). Tengo que llevarle algo y ella me trae todos los días.Todas las noches del káulayawa. patilla. Claro si yo soy el dueño de la huerta tengo que brindarle la comida en el día. Cuando se canta a las mujeres jóvenes se señala que sus senos están creciendo como las semillas de los frijoles o se señala que el vello pubico es como los bigotes del maíz. yo tengo que traerle a ella´. Los cantos que guían los juegos también refieren situaciones relacionadas con los huertos. ³El juego se hacia para ayudar a las familias en las huertas a través del trabajo de los hombres que venían al juego. y eso se lo comían allí mismo. y entonces yo le digo a mi papá o a mi mamá: la tajuruwa mía me trae bien cocinado. la patilla la comía mucha gente. mantenimiento y recogida de las cosechas de las rozas. ³En la noche tengo que traerle algo a mi parejita. eso si es como obligado. que fue cantado en Siapana de la siguiente manera: 37 . llevaban chicha allá adentro y se lo comían las parejas de lo que ellos traían. queso. y ahí uno se va enamorando. todas las noches. sea auyama cocinada entera. y pasamos a otra huerta. en su gran mayoría hacen referencia a los productos de la roza. no de otra manera. Sector Siapana) En la ceremonia de káulayawa. cada muchacha participante debe llevar al piouy comida preparada con productos de la huerta para compartir con su pareja. Le daban de comer a los hombres y a las mujeres. era muy bueno´. no está pasado de sal. se convoca a grandes yanamas (trabajo comunitario) para la realización de múltiples labores que requieren gran cantidad de mano de obra como es el trabajo de limpieza. gracias a la reunión de muchos hombres y mujeres jóvenes. son bastantes paleros. si ella me trae bien cocinadito lo que me trae.

cuñado. Machete Epieyu: ³Mi yerno sabe trabajar con palos duros. Es muy bueno para cortar cualquier palo. Hay dos clases de árboles para que el yerno los corte: el Palo María y los palos cuchava. El ha trabajado con árboles muy duros llamados Vera. Ahí está el árbol duro. es mejor que tenga experiencia en hachas de cuello de oveja´ Machete Epieyu: ³Cuñado mío.Héctor Ipuana: ³Cuñado. esta pesua. el tronco es muy fuerte llamado palo maría. cuñado mío. cuñado mío. yerno. quiero limpiarla de nuevo´ Machete Epieyu: ³Cuñado. Mi yerno no tiene problemas cortando ningún tipo de árbol. tenga mucho cuidado. mi yerno. un yerno que sepa cortar árboles grandes´ Machete Epieyu: Aquí está mi yerno. cuñado mío´ Machete Epieyu: ³Para mi yerno nada es imposible. cuñado mío´ Héctor Ipuana: ³Yo tengo un árbol muy fuerte en la huerta que estamos limpiando llamado ébano. Ten mucho cuidado con tu yerno. Eso no es nada para mi yerno.la huerta abandonada de los viejos. pesua. Tengo un palo que es muy duro. También hay ébanos. 38 . cuñado. cuñado mío´ Héctor Ipuana: ³Aquí está el árbol. Es una exaltación y un agradecimiento por los alimentos que ellos pueden obtener gracias a los beneficios de su padre Juya kai. cuñado mío´ Héctor Ipuana: ³Cuñado mío. he venido para acá. Aquí está mi yerno disponible´ Héctor Ipuana: ³Cuñado. Los Palos María son muy duros y los palos cuchava rebotan al pegarles con hacha porque esos palos no se partes tan fácilmente´ Machete Epieyu: ³Este es mi yerno. con buenas herramientas para trabajar la huerta. Te voy a dar el árbol que es muy duro para que el lo corte con el hacha. El sabe manejar muy bien el hacha. Tu debes tener un buen yerno. para recordar pesua . ya con matas grandes. yerno. cuñado mío´ La asociación de káulayawa con las rozas muestra que la ceremonia cumple un papel ceremonial sustancial en la exaltación de la fertilidad de la naturaleza que producen las lluvias que llegan al territorio guajiro. para él no es nada. pesua´ Héctor Ipuana: ³La huerta está abandonada. tengo lista la chicha fermentada para hacer la yanama. cuñado mío. cuñado mío. maria o cuchava. El sabe trabajar con hachas pues trabajaba en fincas de arijunas.

a quienes se acude en caso de no poder descifrar una conjetura onírica o cuando las indicaciones del sueño requieren de su consulta. guerras o accidentes. Es común oír referencias a un significado determinado que tiene el soñar con ciertos animales. el sueño es uno de los fundamentos para la prevención y el tratamiento de las enfermedades. uno sueña. han aprendido el arte de interpretar las señales oníricas. Entre los wayúu. Uno sueña para el trabajo. Tenemos muchas clases de sueños. que se van a presentar en la vida cotidiana de los wayúu. En sueños. quienes les señalan indicaciones precisas que se deben cumplir para obtener sus favores o para evitar accidentes y enfermedades. Sin embargo. los wayúu pueden acceder al tiempo mítico de Jumaiwa . En su cosmovisión. uno sueña para ser pobre. como si hubiera indicios de un conocimiento sistematizado y clasificado de las indicaciones y señales propias de los sueños. Los sueños son. como las outsü (piaches).La ceremonia. Eso sería lo mejor y además también con nosotros los wayúu tenemos lanía (muchas 39 . plantas. En la cultura tradicional de la salud. ³Dentro de las historias de los interpretadores de sueño. Algunos tipos de sueños ofrecen indicaciones precisas a los anarapuinch (soñadores) que obligatoriamente deben cumplir so pena de que sucedan accidentes o enfermedades en el apushi. los objetos pulasü (de poder) pueden ser obtenidos después de haber recibido indicaciones en los sueños. en la gran mayoría de los casos. Si uno se quiere salvar de lo que le dice el sueño. Káulayawa y los sueños Los sueños son un elemento fundamental para los wayúu. Se busca la manera para que uno pueda salirse de ese sueño. muchos de pozos de agua o los sitios en donde construir una roza o una casa son igualmente señalados mediante instrucciones oníricas. un baño. permite la socialización y el encuentro de hombres y mujeres para de esta manera facilitar y promover el trabajo comunitario en yanama y así poder realizar las grandes labores agrícolas. ³Los sueños avisan muchas cosas. especialmente los viejos. también es usual encontrar que las personas acuden a ciertos individuos con poderes especiales para interpretar sueños. personas u objetos. debe aceptar una cosa. uno sueña para ser muerto de corta edad y uno sueña para llegar hasta viejo. En la vida material y cotidiana. siempre presente y comunicarse desde allí con sus antepasados. el sueño gobierna buena parte de su vida. la gran mayoría de las personas. Uno sueña para tener una mujercita. cada sueño avisa para que es muchas cosas. Como en muchas otras culturas. uno sueña para ser rico. El sueño es un aviso del alma´ (Testimonio Héctor Ipuana. un encierro para que no le pase nada de lo que vio en su sueño. Sector Siapana). un anuncio de situaciones. además. uno sueña para llegar a viejo. ellos sí saben bien que significa tal cosa y cuál es el remedio que hay que hacer para que no suceda nada malo a uno.

Las indicaciones están dirigidas. Si lo vamos a hacer muy bien. Dos días antes también va a ver muchos juegos. cumplir con los requisitos´. pero eso hay que cumplirlo al pie de la letra. Es un acto ceremonial en el que se recoge lo ya andado en las noches anteriores pero también en el que se pretende borrar de la memoria de los participantes. Siempre aparecen sueños en donde las pulowï enseñan nuevos cantos de jayeechi o dan indicaciones oníricas para controlar situaciones que estén alterando la buena marcha de la ceremonia. Sector Siapana) En esa noche final. tenemos que bailar toda la noche del último día hasta las 5 de la 40 . la ceremonia se extiende durante toda la noche y hasta la madrugada. ³El último día. juegos. Es como una compañera. ritos. va a haber muchos juegos. En el día tenemos que tener ya la chicha debajo de una mata de trupillo al lado de la casa. representando de nuevo cada uno de los juegos y de las danzas que se han jugado y bailado en cada una de las noches anteriores. va a ver muchas cosas de las que hacíamos antes los wayúu. Tenemos que estar ahí durante la noche para amanecer e irnos.creencias como los talismanes. (Testimonio Héctor Ipuana. ³El último día. al igual que las etapas originales de desarrollo de la ceremonia y las reglas ancestrales de comportamiento de sus participantes. cuando la vamos a despedir. el piouy. danzas y eventos que acontecen en los cuatro meses que dura la ceremonia. hay una especie de actualización del sueño original. por lo general. El final de káulayawa El día final de káulayawa es a la vez la síntesis y la culminación de todas las ceremonias. a acometer acciones concretas que se deben poner en práctica para evitar posibles muertes. guerras. Salimos del campo es para olvidarla´. Sector Siapana) En el káulayawa los sueños también están presentes. va a ver lucha libre. para protegernos en donde quiera que vayamos. Esto se ilustra de forma más clara en el acápite en el que se describe el káulayawa de Siapana. entre) y otras cosas más. El origen mismo de la ceremonia está asociado a una instrucción dada a los wayúu a través de un sueño. enfermedades o accidentes derivados del incumplimiento de mandatos de los espíritus que rigen el káulayawa o que aparecen en el transcurso de su desarrollo. Son puras imitaciones. Estas indicaciones oníricas son contadas por los participantes de káulayawa o por los cantores de jayeechi con el objeto de socializar los sueños entre los asistentes con el fin de encontrar la manera de cumplir conjuntamente con las disposiciones oníricas. (Testimonio Héctor Ipuana. a las cuatro de la tarde. de los cantores de jayeechi y de la pulowï todo lo acontecido en éstas. Despedimos la pulowï y jamás volvemos a pisar el campo. Pero en el desarrollo mismo de cada káulayawa.

tengan cuidado de que me hagan el juego muy bien porque yo lo quiero ver antes de que me vaya´ Machete Epieyu: ³Está muy bien que juegues con nosotros antes de irte´ Héctor Ipuana: ³Que estén todos mis bisnietos. el invierno´. Es su hermano varón. está muy bien. Estarán felices y contentos cuando ya yo no estaré con ustedes. Ella se va con él y si usted tiene un hermano cuenta con él. Sector Siapana) Los juegos y las danzas vienen acompañados en esta ocasión por cantos de jayeechi en los que se despiden a cada uno de los animales. indicándoles a los participantes lo agradable que ha sido para ella estar con ellos y pidiéndoles que la traten bien para que pueda regresar con sus favores a la tierra guajira. pero el último día hay más cosas´. (Testimonio Machete Epieyu.. abuela´ Héctor Ipuana: ³Mis bisnietos. Sector Siapana) Los cantantes de jayeechi de la ceremonia de Siapana cantaron así el inicio de la despedida Héctor Ipuana: ³Bisnieto aquí te dejó con la tristeza y la soledad sólo por la noche de hoy.mañana. personas o fenómenos de la naturaleza que habían sido convocados en los bailes y juegos de las noches anteriores para que regresen por donde vinieron con la pulowï dueña del juego. Apenas estamos en los juegos que imitan a los animales. Kaula Junilia jayumúler o unuss: la mosca que se fue con la pulowï del káulayawa Es un kaula de la ceremonia final en el que se canta un jayeechi que habla las moscas que saborean todo tipo de comidas y que se va también con la pulow . La representación consiste en que todos los participantes se convierten en moscas y van tocando las cabezas de los asistentes. que juegues con tus bisnietos antes que te vayas de nosotros´ Héctor Ipuana: ³Hasta aquí. que ellos me despidan´ Machete Epieyu: ³Así está muy bien. mis bisnietos. mis parejas. (Testimonio Héctor Ipuana. Ya me quiero ir. Los cantos de esa noche final están dedicados a darle el adiós con alegría a la pulow que los acompañó durante la realización del káulayawa. objetos. Ella se despide a través del canto de uno de los jayeechis. ³Ella se va con lluvia. Mi 41 . ya están cansadas de mi y se aburrieron conmigo. ya estoy alistándome´ Machete Epieyu: ³Está muy bien. Entonces cuando la envían a través del canto ella se va con Juyá. abuela. ya me quiero ir. se marcha y se va.

solicitarle que los colme de favores y no les haga daño y. abuela mía´ Héctor Ipuana: ³Aquí está el asiento en donde te has sentado. abuelita mía. Machete Epieyu: ³Claro que están aquí tus asientos y se quedarán para siempre en este piouy. Que me despidan bien. así me iré sin tener ningún problema. que no me burlen. abuela mía. abuelita mía´ Héctor Ipuana: ³Ya estoy lista para irme de aquí. Mi tierra se llama Juyantirramaana. que juegue con nosotros antes de irse de aquí´ En las noches finales se realiza una danza exclusiva. abuela mía´ Héctor Ipuana: ³Hágame caminar en el campo de baile. que me hagan bien las cosas. Ella ha estado con nosotros por corto tiempo en este lugar ustedes dirán así´. además. enseñarle el camino de regreso para el próximo invierno. hágame caminar en el campo de baile. Esta danza fue cantada de la siguiente manera en Siapana: Héctor Ipuana: ³Mis bisnietos. mis bisnietos. por favor. Prometo volver. Sólo te exijo que me despidan a mi por las buenas´ Machete Epieyu: ³Eso es lo bueno que se juega antes de que de vayas de nosotros. Que me hagan caminar por donde he jugado con ustedes siempre cada noche para que cuando vuelva pueda venir por donde vine el nueve de diciembre de 2006´ 42 . que estén alegres para que no pase nada malo. mis parejitos. Vendré con ellos´ Machete Epieyu: ³Es la manera de volver. que consiste en la despedida de la pulowï tanto del piouy como de cada una de las rancherías de los participantes en la ceremonia. que soy una enfermedad.tierra de donde soy está más allá. adiós mis bisnietos´ Machete Epieyu: ³Así está muy bien que estés con nosotros antes de irte´ Héctor Ipuana: ³Mis bisnietos. si es que vendrá por aquí mi hermano Iwa (primavera) o también mi hermano Juyá (invierno). que me despidan con alegría y con sus chistes y risas. Yo hago esto es para que mi tierra esté bien y nada más´ Machete Epieyu: ³Así es que me gusta. Es un largo recorrido de las parejas de hombres y mujeres jóvenes cogidos de la mano para darle el adiós a la pulow . Es mentira lo que dicen por ahí. Espero que ustedes se acuerden de mí en cualquier momento. hacia donde se oculta el sol.

Mire que aquí está su huella cuando viniste por acá por primera vez´ Héctor Ipuana: ³Estoy muy contenta por haber jugado y caminado con ustedes antes de irme. Ya estas listas para tu viaje´ Machete Epieyu: ³Aquí están tus asientos a donde te sentabas con tu pareja. hágale una cosquilla a tu pareja´ 43 . Aquí está la huella de tu pareja´ Julio Apushaina: Mi pareja ha estado conmigo en este piouy. es lo que yo pienso de ti. abuela mía´ Héctor Ipuana: ³Aquí estaré y será una noche larga y así podré hablar sobre mis juegos y que me hagan jugar también antes de que me vaya´ Machete Epieyu: ³Así tu tienes que hablar a tus bisnietos antes de que te vayas´ Esa noche. pareja. abuela mía. Hágale una cosquilla a tu pareja. las parejas que han estado danzando durante el káulayawa. antes de que se vaya´ Julio Apushaina: ³Ya que te vas. pareja. tu pareja. pareja. tu pareja. También es para que mis bisnietos se acuerden de las cosas de los antepasados y para que se alegren porque yo llegué de nuevo´ Machete Epieyu: ³ES lo que quieren tus bisnietos. le decía su parejo´ Machete Epieyu: ³Aquí está tu pareja. abuela mía´ Héctor Ipuana: ³Si aquí está mi asiento en donde me senté cuando llegué aquí por primera vez. Machete Epieyu: ³Aquí está tu pareja. tu pareja. abuela mía´ Héctor Ipuana: ³Bueno ahora que me hagan una buena fiesta porque así es mi juego. le decía su parejo. Por ahí es por donde vine´ Machete Epieyu: ³Aquí es donde te sentaste cuando llegaste.Machete Epieyu: ³Usted venía por este camino cuando llegaste. en el piouy y en los caminos de recorrido nocturno. abuela mía´ Héctor Ipuana: ³Yo llegué sin pensar en llegar para acá. tu pareja. Estaré pensando en ustedes como nietos míos´ Machete Epieyu: ³Es lo que yo pienso para ti. tu pareja. tu pareja. tu pareja. También que me hagan bien el juego de mi pareja´ Machete Epieyu: ³Es lo que quiero. no la veras más. también se despiden por medio del canto de los jayeechis. te llevaré hasta la mitad del camino. Aquí se mete bajo tierra. Ella ya se va.

Esa es la doncella del juego de la cabrita. se muere alguno sin darle nada. eso no lo dice el cantor si no el espíritu. Pero si no se hace bien. sino que de pronto. el bejuco que contiene a la pulow debe ser enterrado en un lugar cercano al piouy. hay muerto. ofrecerse varios tipos de chicha fermentada en mucuras de barro proveniente de los productos de la roza que se 44 . También con su canto soñarán´. Ese es el que se entierra. además. con buena comilona. En el momento final de la disposición. por mandato de la mujer-espíritu se les debe brindar a todos los participantes una gran comilona. No son las canciones las que dan tristeza y mucha soledad. Una vez enterrado o dispuesto el bejuco que contiene a la pulow en su lugar de reposo. Sector Siapana) En la madrugada. Tu pareja está despidiéndose. (Testimonio José María Uriana. En esta fiesta final deben. es el pago al espíritu´. Es un espíritu del Juego de la Cabrita. Y eso es triste cuando ya se está despidiendo se tiene que cantar la despedida un mes antes de irse. Sector Nazareth) ³Hay canciones de despedida muy bonitas. Así me llevará en su conciencia a donde quiera que esté mi pareja. Sector Nazareth) En el caso de que los participantes deciden no volver a realizar el káulayawa por un largo espacio de tiempo o si no quieren que la pulow los moleste en sus sueños. ya se va. todos los participantes en el juego inician una gran desbandada en estampida y sin mirar atrás para que la pulowï no encuentre fácilmente el camino de regreso. ya se quiere ir tu pareja´ Los distintos momentos de despedida de káulayawa causan en los participantes sentimientos de tristeza y soledad. la ceremonia termina con una larga caminata hacía un lugar muy lejano del piouy en donde es dispuesto el bejuco. ³Al final tienen que ser una comilona. y si dios quiere que vuelva a llover estaremos el próximo año presentes´. Va mucha gente a enterarla y cuando ya se vuelve a jugar se vuelve a sacar. ³Me voy muy triste dejando mis huellas. mi pareja. si no termina con buena borrachera. La pulowï queda atrapada en la tierra y sólo aparece en los sueños de los wayúu cuando los días del nuevo káulayawa estén por llegar. (Testimonio José Maria Uriana. La muerte viene si no se hace bien la Jajattia (terminación). ³Y eso es triste cuando ya se termina. Los participantes nunca volverán a pisar ni a observar el campo de juego ni el lugar de reposo del bejuco hasta el año siguiente para la nueva convocatoria del juego. dejando mi tajuruwa.Julio Apushaina: ³Me gustaría mucho si mi pareja me hace cosquillas cada ratito. la tradición ancestral dispone que. es ella que se va. Dice el cantor: ³Ya me estoy despidiendo´. (Testimonio Héctor Ipuana. y ese es el pago porque no hicieron bien el juego. Y se lleva a enterrar el espíritu en un zanjón grande. Hay canciones para hacer llorar a los parejos. Acá está ella. con la carne de un buen torete y mucha abundancia de chirrinchi.

fue abandonado por los actuales habitantes de Wüinpumüin hace muchos años debido a las razones ya expuestas anteriormente. de sichima (chicha fermentada de guamacho). por ejemplo. se encontraba enfermo en ese momento. ellos mismos desecharon esa posibilidad puesto que el cantante conocedor del jiren káulayawa. de shoo (uva silvestre). ahora si se burlan. Es muy bueno. incluso ustedes. la Unidad Especial de Parque Nacionales del Ministerio del Medio Ambiente. se merece silencio.han recogido entre (las rozas de) los asistentes. dadas las condiciones de riesgo para la salud y la vida de los viejos cantores de jayeechi expuestas ampliamente en esta descripción. soñarán con esa vieja. Ese juego tiene su espíritu y se merece respeto. bien sea una hija. En la consulta con las autoridades tradicionales de esta zona el internes por realizar el káulayawa fue evidente. ³Pero si soy organizador de la Cabrita y si no hago bien eso que la gente tiene que emborracharse con chicha fermentada de yuca. las autoridades tradicionales de la zona de influencia de este parque señalaron la importancia de recuperar esta tradición cultural como esencial para la conservación de las prácticas agrícolas y del medio ambiente circundante del parque. 45 . 2005). Ese día todos pueden embriagarse hasta el delirio. los que están asistiendo. así como en los Consejos de Sabios del P. se muere una hija joven o un hijo joven´. se iniciaron los contactos con las autoridades tradicionales de la zona de la Makuira para realizar un káulayawa En un principio se trató de concertar su realización en las cercanías de Nazareth por las mayores facilidades logísticas que ofrecía este corregimiento y por la presencia allí de viejos wayúu ampliamente conocedores de esta tradición ancestral y famosos cantores del jiren káulayawa. 2004). Blas Jarariyu.N. Makuira (Acosta. el Parque Nacional Natural Makuira y la Fundación Universidad Externado de Colombia. con el apoyo del Instituto de Investigación de Recursos Biológicos Alexander von Humboldt. (Testimonio José María Uriana. Hay que terminarlo bien si no hay peligro de muerte. Sector Nazareth) ³Entonces es una diosa. (Testimonio Héctor Ipuana.N. Hay que hacerlo muy bien la celebración´. Cuando uno está en el juego no va a pasar nada. si le hacen la fiesta mala«. pero. la Fundación Tropenbos. Sector Siapana) Káulayawa en Siapana Esta ceremonia que para los wayúu antiguos significaba un tributo para Juya'kai como agradecimiento e invocación por los beneficios que les dejaban sus lluvias. En los talleres realizados en el marco de la investigación sobre la agrobiodiversidad de las huertas guajiras (Van der Hammen y Cano. A finales del año 2006. entonces se muere alguno de mi familia. de caujaro (jobito).

(Ver anexo 4: listado de participantes). yo jugué en seis juegos de la Cabrita en diferentes sitios. junto con las instancias educativas del área como el Internado Indígena. manifestaron su total disposición y apoyo a la realización del káulayawa. En aquel entonces se hacía eso porque duraba mucho tiempo. que se bailaría durante un mes entero en la cercanía de la ranchería de Ichotshitu. (Testimonio Héctor Ipuana. finalmente se decidió que el káulayawa se llevaría a cabo en Siapana. Makuira. En las reuniones de concertación con las instituciones gestoras de la iniciativa de apoyo al káulayawa se descarto esta área por considerar que estaba muy alejada de la zona de influencia del P. que de forma intermitentemente asistieron como espectadores o participes de las danzas. Este juego lo hacemos nosotros para colaborar con ustedes porque lo quieren conocer como era el káulayawa. La indagación continuó y dio sus frutos. Hace 55 años. de manera permanente.N. por un lado exigía llevarse a cabo finalizando el invierno pero por otro lado esa época coincidía con la salida de los/las jóvenes. pero muy especialmente por tres razones principales: el intenso verano que afectó a La Guajira en los últimos años de la década del 50 y muy especialmente a esta zona árida de la Makuira. existía el problema de la fecha de realización del mismo que. A pesar de esta dificultad. En el año 55 fue el último´. Sin embargo.N. además de varios observadores tanto wayúu como arijunas (no wayúu). lugar en donde antiguamente había existido un campo de juego de káulayawa. Dos veces por aquí cerca. bailaron y jugaron káulayawa durante un mes. otro por allá. ³Esto es como una prueba. ³Hace más de 50 años que fue el último káulayawa. Las autoridades tradicionales de la zona de Siapana (costado sur de la Serranía de la Makuira).Se buscó entonces otra zona para indagar sobre la disposición de las autoridades tradicionales en realizar el káulayawa. Esto es como un resumen. (Testimonio Machete Epieyu. Sector Siapana) ³Si. La verdadera toma mucho más tiempo y se realizan muchas cosas. que káulayawa no se convocaba en Siapana (Alta Guajira) al parecer por una mezcla de las razones antes expuestas. Los muchachos se fueron a estudiar y después ya fueron olvidando y ahora les da pena´. la migración laboral a Venezuela por su cercanía con este lugar y una fuerte guerra interclanil a la que los viejos wayúu de la zona le atribuyen con mayor fuerza la causa del olvido de la ceremonia en esta región. de la institución educativa. encontrando un gran interés en los viejos wayúu de la comunidad del área de Warpana. Eso lo hacemos tal como ustedes quieren. Sector Siapana) Los viejos wayúu de esta comunidad de Wüinpumüin se dieron a la tarea de recuperar la tradición de los antiguos y convocaron a un káulayawa. en el tiempo que ustedes quieren pero lo que no se está realizando es la colaboración de echar pala por el día en las huertas y además 46 . participantes centrales de la ceremonia. A esta ceremonia asistieron 73 participantes que.

se debe hacer en donde dicen los espíritus ancestrales. Héctor Ipuana. el cantor de jayeechi citador del juego. (Testimonio Héctor Ipuana. (Testimonio Héctor Ipuana. (Testimonio Nelson Garcia Ipuana. pero si hay una fractura. Sector Siapana) Y así se hizo. Esta situación fue cantada por los dos jayeechis. si no lo hace así entonces vienen cosas malas. La sola convocatoria de káulayawa desencadenó el mundo de los sueños de los wayúu. raza pura wayúu. va a ver un verano largo. iniciando el 9 de diciembre de 2006 y terminando el 9 de enero de 2007. ³Soñé con un señor gordo. Usted como familia mía cuida el juego. El juego sería convocado por Héctor Ipuana. A las seis de la tarde. El mismo día de la invitación al juego. aproximadamente de 67 años. Deben hacerle una celebración de despedida. levante las manos por ellos. 47 . yo los cuido. Así. Me dijo que el juego se debía realizar en donde se hacia antes si se quería evitar la sangre y la muerte. cuya autoridad tradicional es Roberto Palmar. llamada Paychonmana. viejo cantor de jiren káulayawa. Porque hay que gente que son ignorantes y le echan la culpa´. Este juego es juego suyo. dijo. con pelo wayúu. localizada muy cerca al lugar en donde antaño se había realizado el káulayawa. se encarga de todo. no hay lluvia. ³El cacique que manda ahí más que yo. quienes interpretaron el hecho como una señal de que ni Iwa'kay ni Juya'kay regresarían a Wüinpumüin con fuerza el año próximo. era un yolujash (espíritu de enfermedad) porque todos los espíritus sin cuerpo son yolujash. cualquier cosa que suceda en el campo. a quien acompañarían Machete Epieyu y Julio Apushaina. en el piouy´.por este tiempo también esta bastante precario. Y él me dijo: ³usted ya no es un muchacho para nada. en el territorio llamado Akumerap. un hombre soñó con un espíritu masculino que le indicaba algunas de las pautas para esta cabrita. está muy escaso el pasto´. Sector Siapana) Las autoridades tradicionales dispusieron como una primera regla del juego que éste se realizaría por el espacio de una luna completa. Roberto Palmar. En los primeros días. alto. partió hacia el piouy y desde allí convocó a quien sería su acompañante en el canto de la Cabrita. Varios de los asistentes sintieron el llamado de la mujer-espíritu que hablaba en la voz de Héctor Ipuana. el canto de los jayeechis intentó conformar las parejas pero se presentó un primer inconveniente: al juego habían asistido pocas mujeres. Una especie de temor asaltó a los asistentes y tan sólo Machete Epieyu se atrevió a aceptar la invitación del espíritu femenino. negro. mira como esta esto. Sector Siapana) El káulayawa comenzó el 9 de diciembre de 2006. el mensaje que me comunicó fue acerca del lugar en dónde se debía hacer. Los viejos de la comunidad señalaron que el juego se llevaría a cabo en una antigua huerta ya abandonada. levante las manos por ellos.

que debía haber una unión entre los trabajadores del parque y los viejos. Las muchachas tenían pena y temor de intervenir en el juego y algunos de los muchachos lo hacían pero con burla e irrespeto. o si estaba muy concentrado se molesto con las risas y juegos de los niños que estaban en el juego irrespetando. ya estas grande. si yo fuera grande como tu en aquel entonces usted sería mi mujer. tu estas aquí como que tienes un solo corazón. guayuco y llevaba kárratz (tocado de pluma): cada vez que los cantores cantaban. Ya eres tan grande. tu estas aquí. Usaba flecha. Si yo estuviera grande como tu. muchacho´ Héctor Ipuana: ³Aquí estoy yo jugando y juego para que se alegre mi compañero conmigo para que el juego salga bien y se alegra mi hermano primavera. El espíritu miraba a los irrespetuosos con ganas de matarles con su flecha. él cantaba a su ritmo. las parejas de estos muchachos están muy escasas´. ³Soñé con un wayúu alto. tu estas aquí. gordo. mi hermano primavera para que se alegre mi hermano lluvia´ Machete Epieyu: ³No se va alegrar el señor Juya porque la pareja del muchacho está muy mañosa´ Héctor Ipuana se dirigió a los asistentes para invitar a las muchachas a intervenir en el juego en los días siguientes y prometió a sus padres y madres que nada malo le habría de suceder a sus hijas si el káulayawa se realizaba tal como los viejos antiguos lo habían dispuesto. moreno. Sector Siapana) 48 . es un juego de los viejos que queremos hacer para que lo valoren y que se respete a nuestro juego. Héctor Ipuana: ³Aquí está el juego. Tú estabas pequeño cuando yo era grande.Héctor Ipuana: ³Tu estas aquí tan pretencioso. Cada uno debe respetar y unirse más con el otro. tu tienes un solo corazón. que salga bien para que la compañera se alegre con nuestro juego´. de aproximadamente 45 años. yo era un niño. el espíritu dijo que el era el mismo espíritu del juego que estaba cuidando a los cantores. tu tienes un corazón que destiñe. Tantos años sin jugar káulayawa habían causado mella en los jóvenes wayúu. ya eres tan grande. dile a este. Un gordo con la cabeza agachada dijo que si el juego salía bien no pasaría nada. cuando usted era una mujercita. que tienes un corazón que destiñe´ Machete Epieyu: ³Las parejas de estos muchachos están muy escasas. (Testimonio Nelson García Ipuana. Machete Epieyu: ³Creo que no lloverá bien la lluvia por falta de la pareja del muchacho. yo sería tu marido. Esta situación suscito la aparición de nuevos sueños entre los asistentes a este káulayawa. ya eres tan hombrecito. El espíritu mencionó que la persona indicada para hablar e informar a las personas que están en el juego debe ser el dueño del terreno o la directora de parques´. Usted sería mi marido.

y hay gente que se está burlando. uno de los cantantes de jayeechi. que es una casa espaciosa para el mismo´. que fue lo que decía. pero llegó la gran señora y se sentó. o lo que a mi me han contado de la diosa de la Makuira. Machete Epieyu vio al mismo señor que había visto Nelson García Ipuana en su sueño. Era una señora alta y gorda con el cabello así y tenia el pelo tan brillante que se incendiaba con el reflejo de la luna. 49 . (Testominio Héctor Ipuana. Cerca había una silla. es un jayeechi que nunca has cantando delante de mí´. tirados por ahí´. En cambio si lo hacemos mal entonces siempre hay malos recuerdos. me dijo. como era su ritmo. Sector Siapana) En su visión. Machete Epieyu. (Testimonio Machete Epieyu. de la pulowi de la Makuira. muy rápido como una joven. Yo he participado en muchos káulayawa y nunca he escuchado ese canto. ³Hay que gente que está asustada. amarillo. Entonces yo le dije que ya me iba. ácida para que hayan borrachos. así me dijo´. cuando le hacen una fiesta. de que cuando lleguen al campo no estén burlándose. Yo he estado recordándolo pero nada que se me cuadra esa canción. El espíritu del señor se encuentra en el árbol de trupillo. estos wayúu que son de por aquí tienen que ofrecerme una buena despedida con chicha fermentada. quien le pidió que le brindaran chirrinchi para no molestar a los asistentes y evitar que algo malo sucediera en el piouy. Es pulowi. Es un canto de la familia de la diosa. Son los que dicen las cosas. Nada hasta ahora no puedo recordarlo. no deben burlarse. ácida. La despiden y la lluvia viene al otro día. La pulow dueña del juego uso las palabras de advertencia: ³Si no quieren derramar lágrimas es mejor cumplir los sueños. Yo estaba listo para venirme de allá para acá. La que hace llover. Pero lo que veo ahí no parecen wayuús´. entonces en seguida se sentó muy rápido. Sector Siapana) Esta exigencia de los espíritus yolujas se cumplió a cabalidad. ³Ah tu estas aquí´. Me dijo ³Entonces los muchachos no deben reír. Si tienen padres. Tenía una mantita bordada con varios colores diferentes. de tres colores. que los padres se encarguen de que sus hijos respeten. Ya íbamos a despedirnos. Es posible que sea la misma. los que piden cosas a cambio´. Pero nada que me cuadra el canto. también soñó: ³Si tuve un sueño. Es un canto muy bonito. ³Usted ahora ya que esta cantando aquí. que haría llorar a cualquiera. la respetamos. Una botella de chirrinchi se dispuso al lado de un gran trupillo que se encontraba cercano al campo de juego. que respeten a los mayores. Era una señora alta. hágame la celebración para que usted no me burle. la despedimos muy bien. porque era su forma de cabellos. Por eso es que se levantaron esos espíritus. dijo la señora. Me dijo: ³te voy a enseñar un jayeechi que dice así. así los quiero dejar borrachos. que nunca han recibido ni bautismo. no estén riéndose. Eso es un buen recuerdo y eso sucede cuando hacemos muy bien su fiesta. blanco y azul mágico. muy atractivo.En esos mismos días.

El juego pudo continuar. estaban siempre las mujeres que se dedicaban a la preparación del ujot (chicha fresca de maíz). Antes de éstos habían arribado al piouy los cantores de jayeechi para su reunión diaria de preparación de los kaulas de la noche. En un extremo de la pista. auyama. En esa misma esquina. los dos cantores de jayeechi debían usar el kárratz. y con el momento (mes de enero) en el que planean los ritos del segundo entierro que implican una ardua organización para el velorio y pasar varios 50 . También las personas encargadas de la logística de la ceremonia. que se convirtió en un importante punto de referencia del campo de juego. señalo la pulow . de los padres y madres de las jóvenes participantes que asistían para vigilar que nada malo les fuera a pasar a sus hijas y de los dueños de este káulayawa. El número de participantes y asistentes variaba cada día por diversas razones. enseguida de la fila de asientos. Una mujer que nunca había asistido al juego soñó que para que káulayawa recobrara las tradiciones de los antiguos. El café. que debían ser enterradas en el área del trupillo bajo la sombra. batatas. entre las 5 y las seis de la tarde. Y así se hizo durante algunos días para cumplir con el mandato de los sueños. Se debía también. El ujot o el ayajaush se brindaban al término de la ceremonia cada noche. Las chichas debían ser de diversos sabores: patilla.La pulowï también le mencionó a Machete Epieyu que al finalizar el juego. preparar medio barril de chirrinchi y ofrecer un gran banquete final para que todo finalice de la manera adecuada. del ayajaushi (chica fresca de maíz con leche) y del café (kepein). maíz. algunos de los cuales también eran participes de las danzas y los kaulas. como las mujeres que preparaban las bebidas que se brindaban durante la noche. para despedirla alegremente y en paz. después de largos o cortos recorridos a pie. cada noche se concentraban los asientos de las personas mayores que iban a observar la ceremonia. La invitación y el cumplimiento de los sueños surtieron efecto. pepino. se debían elaborar 10 canecas de chicha fermentada ácida. junto con los tabacos. los funcionarios del parque Makuira que grababan todas las noches los cantos de jayeechi y los wayúu y arijunas encargados de la filmación y la toma de fotografías. pero especialmente porque la época en la que se realizó la ceremonia coincidió con la temporada de vacaciones en la cual los wayúu viajan a Venezuela a visitar a sus familiares asentados allí. en bicicleta o. Los sueños no terminaron ahí. al pie de un gran trupillo. los hombres dedicados a la iluminación del campo de juego para poder realizar el registro videográfico local. eran ofrecidos a los participantes y asistentes cuando los cantores de jayeechi así lo disponían en distintos momentos de la noche. Cada noche los interesados en jugar káulayawa o en asistir como observadores iban llegando al piouy. Algunas muchachas perdieron el temor y la pena y decidieron asistir al káulayawa y las risas y burlas de los jóvenes se apaciguaron un poco. incluso en camiones y camionetas.

Algunos turistas. los participantes fueron recogiendo cada una de las huellas que la mujer-espíritu había dejado en el piouy o en sus rancherías para que ésta no encontrara el camino de regreso en una fecha muy próxima porque ese había sido el mandato final de la comunidad. cantado y jugado por más de diez horas. Cuando las filas llegaban al final de la pista se realizaban nuevos bailes en una esquina o nuevos juegos de competencia en la otra. sin embargo. cantor de jayeechi. Griselda González Epieyu soñó que se debía sacrificar a un toro de color rojo para brindarlo en la gran comida y con cuya sangre se debía pintar la cara de los arijunas asistentes al káulayawa. Se decía que contendientes de Nazareth llegarían a Siapana para competir en algunos de los kaulas o se hablaba. El día 8 de enero de 2007 se inicio la despedida de la pulowï que los había acompañado en cada una de las noches de káulayawa. maíz. En las horas de la madrugada. Testimonios de káulayawa de Siapana Algunos de los testimonios de los participantes en el káulayawa de Siapana y de autoridades tradicionales de lugares cercanos a donde se realizó la ceremonia. pudieran acercarse a éste. luego de haber danzado. La carrera en estampida terminó ya entrada la mañana en la ranchería de Ichotshitu en donde se realizó la gran fiesta de despedida con las chichas fermentadas en mucuras de barro de patilla. Cada noche las dos filas de hombres y mujeres abrazaditos recorrieron el piouy de arriba hacia abajo y de abajo hacia arriba.días en sus cementerios. auyama y otros productos de las rozas de los asistentes. abundante chirrinchi y con una buena comilona con la carne de un torete. también aparecieron intermitentemente en el campo de juego. que habían tenido la noticia de la realización del káulayawa en Siapana. Amaneciendo ya. Estas circunstancias. los cantores de jayeechi iniciaron la marcha hasta el lugar escogido para la disposición del totumo en el que se encontraba atrapada la pulow . de los sueños que tal o cual persona había tenido en relación con la ceremonia. Los muchachos y las muchachas abrazaditos danzaron durante 30 noches el káulayawa. tal y como lo había soñado Machete Epieyu. también permitieron que muchos wayúu que viven actualmente en Venezuela. constantemente. Las 30 lunas pasaron. indican la importancia que tiene para ellos su realización en cuanto a la recuperación de 51 . Muchos rumores se oían cada noche en el campo de juego. Guiados por el canto de los jayeechis. especialmente en el primer y último día de la ceremonia. En esta fiesta final se cumplió también el último sueño. el totumo fue dispersado en la tierra y todos los participantes iniciaron la gran carrera en estampida para desorientar a la mujer-espíritu en su posible camino de regreso al piouy y al sueño de los wayúu.

Así estaba contando. grande. ella si juega. (Testimonio María Lourdes Ipuana. No hay ningún problema.tradiciones ancestrales que cumplen un papel de gran importancia para la conservación cultural de las prácticas agrícolas. Claro que si. cercar. con los animales. pero lastima que son invisibles para convocarlos para que sigan conservando. 52 . Eso está muy bien. Ahora está un nieto de ella aquí. tanto cuidar el juego este como cuidar el patrimonio. Las otras cosas como las fotos e imágenes hay que dejarlas en cada casa si es posible para que la gente se acuerde del káulayawa que se realizó del 8 de diciembre 2006 hasta el 8 de enero de 2007. y dijo que quería mirar terminar la cabrita. cuando ella regresaba le escondía el chinchorro de ella y no le dejaba abrir la puerta. y entusiasmados con la peladas´. grande. Todo eso que ves así desde la tienda de Julio. ella dijo que jugaba eso.N. cercar para cosechar. antes existían muchas especies en el parque y entonces ahí nadie se atreve a buscar palo. Eso lo hacemos aquí en Nazareth también. especialmente la comunidad. se escapaba de la casa para ir porque el papá no la dejaba salir. ³Nos gustaría mucho que toda la comunidad levantara la mano para escuchar mi canto de nuevo. Dos que están aquí se quedaron para ver terminar la cabrita. Quisiera hablar con pulowï. (Testimonio Héctor Ipuana. para que traigan las lluvias´. que ella se iba. todo el pueblo. (Testimonio Machete Epieyu. Makuira. Fíjate 30 o 40 hombres. porque la misión ya en verano era hacer cercas. esa fue cerca de mi abuela. Para que llueva. Si los alijunas quieren que se haga otra vez. Sector Siapana) ³Por eso es que el paisano no iba para Venezuela ni para ninguna parte. La que si sabia era la tía mía que es Paulina. cercar. Ella dormía afuera. grande. Mi abuela tuvo muchas huertas a costillas del káulayawa. Vamos a ir a Venezuela después de que se acabe´. No la dejaba la mamá. y que la hagan volver.N. nosotros como cantantes los ayudaremos con nuestros cantos. con ello se conserva la naturaleza. Y hace tantos años y todavía estamos sembrando en esa cerca. la supervivencia del pensamiento tradicional asociado con las lluvias y la misma preservación del medio ambiente y la naturaleza. en especial del P. Lo que hacemos aquí se quedará para siempre en la memoria de cada uno de los presentes´ (Testimonio Héctor Ipuana. que mi canto se escuchará aún mejor y me gustaría que todos levantarán la mano. porque los viejos de antes sembraban allá una parte del parque y por eso lo adoran. pero necesito platica. cómo lo hacían. lo hacían jugando en la Cabrita. pero en cambio con el verano no hay animales y entonces los buscan en el parque. Ahora está en Venezuela. cortan palos´. no van a hacer. Sector Siapana) ³Yo no he visto nunca la Cabrita. Pero que. Sector Siapana) ³Si eso está muy bien. Por casualidad le estaba diciendo a Jenibera (su mujer): ³cuánto tiempo durarían para hacer esta cerca tan grande. Sector Siapana) ³Bueno es importante este káulayawa pero sería mejor que fuera anual para que el parque esté lleno de animales.

ya que nos lo han dejado nuestros abuelos. al decirles hay un Cabrita en donde José Maria. que se comía y eso. para que no se pierda. todo el mundo estaba pendiente. Y al hacerlo la comunidad viene y trae. porque lo están tomando como otro de sus juegos. hay viene gente de Nazareth. de Uraichen. pero los niños no lo están haciendo bien. Ustedes los niños que entraron a jugar deben ser obedientes de lo que le digan los mayores. que es lo que se comía. que es lo que se jugaba. Ahí en el internado me han distinguido como el que más se destaca en mi cultura. Cuando Onesimo dijo. de Puerto Estrella. Mi abuela me contaba que ella antes jugaba. eso lo deben dejar para los juegos de bola. que se hacia. en qué época se juega. hacen muchas cosas que no deben hacer. pero me gustaría bastante aprenderlos. A los que van naciendo porque a mi me gusta hablar con los ancianos. para buscar el cantor. A mi no me da pena vestirme así con las vestiduras de antes. (Testimonio José María Uriana. aunque esto sea un juego es algo muy serio. Mi abuela me contaba detallitos y yo se los contaba a mis compañeros porque el interés mío es que ellos allá afuera puedan competir con cosas pasadas. Eso es lo que me ha gustado a mí. (Testimonio autoridad tradicional de Siapana. debemos respetarlo y valorarlo porque es muy importante. que ellos eran los encargados de hacerlo. cuanto tiempo se juega. Yo me siento capacitado para aprender cualquier cosa de mis tradiciones. a mis compañeros si les da pena. asistente a reunión de acuerdo con la comunidad) ³Lo que a mi me gustaría es que se diera a la luz publica para que la gente de afuera como también mis compañeros o mis profesores que no sabemos. Me contaba y yo me ponía a imaginar como se jugaba. Eso es lo que yo quisiera saber. que sepan que los antepasados jugaban y eso. por este juego ya no se ve. para ampliar el conocimiento que nosotros tenemos para saber y que no se pierda el juego de nosotros los wayúu. ni reír de lo que le digan los mayores. No. a ellos yo les preguntó cosas del pasado. porque. con los viejos. quienes y de que edad son los que juegan. pero muy poco me explica porque ya se ha borrado bastante eso. no conozco los jayeechi. (Testimonio Roberto Palmar. no lo debemos mezclar con esto. Son cosas del pasado que no podemos dejar perder así como así´.Más que todo para la limpieza. no se deben burlar. Sector Nazareth) ³Que todas las personas puedan decir que esto quedó bien hecho. cuál es el motivo por el que se juega. Estudiante del internado de Siapana) 53 . y es muy bueno que se trate de volver a ellos. quien no va a querer eso si va abrazado´. Yo quiero ir aprendiendo para que más adelante yo pueda decirles a los que vienen. Se puede con la platica. Esa es una tradición que nosotros tenemos. Eso para mi es muy lindo. Lo que falta es organizarlo. Yo si quisiera jugar le decía y después yo se lo contaba a mis compañeros. en Yorijaru. Mi abuela dice que jugaba de eso. Eso debe ser motivo de felicidad para nosotros y debemos sentirnos bien con esto. acá lo estamos tratando de volver a hacer. se ríen de ello. Yo quisiera saber cómo se juega. porque me lo han explicado si sencillamente nada más. aunque. yo me pongo mi guayuco así sin nada. en el resto de nuestro territorio esto no se haga.

alcanzan a madurar. 1980. se volvieron a visitar las huertas que habían sido incluidas en la investigación anterior para realizar un levantamiento de los cultivos presentes y una recolección de muestras botánicas de las plantas útiles encontradas en las huertas para su determinación taxonómica.N. 2005).N. y la estación de Iwa o primavera (abril-junio) con menores lluvias. En la más larga se cuenta con semillas de crecimiento más lento y mayor producción.N. quien fue el encargado de recoger las muestras para su posterior determinación en Bogotá por parte del biólogo.3. La zona del sector de Nazareth (a barlovento de la serranía) mostró la mayor diversidad con 64 especies diferentes. que en muchos casos impidió el desarrollo de las plantas. que se espera sea de abundantes aguas. Con el fin de ccomplementar la lista previa de los productos existentes en los huertos de la zona de Makuira en lo correspondiente al periodo de invierno. Vergara. Agrodiversidad de las huertas de la Makuira Los wayúu distinguen épocas de lluvia como la estación de Juyapü. con unos pocos aguaceros. Ambas. según el calendario wayúu. La caracterización de las huertas en cuanto a su ubicación. edad de la huerta y tipo de cercado puede encontrase en van der Hammen y Cano (2005). Makuira. clan al cual pertenecen. sin embargo alcanzó a llover lo suficiente como para posibilitar una cosecha considerable. de pocas lluvias. tamaño. Para la recolección de las muestras botánicas. Para esta zona se hicieron levantamientos en cinco sectores de la zona de amortiguamiento del P. en diciembre del 2006. el biólogo Andrés Montes capacitó a uno de los funcionarios wayúu del P. y para la zona de Makuira se encontró una amplia diversidad de especies (68) y de variedades (94) cultivadas y silvestres. En la estación corta se siembran por lo general variedades de rápido crecimiento que. van der Hammen & Cano. 1987. lo que obligó a tomar muestras sin flor y/o sin fruto. En el estudio anterior (van der Hammen & Cano. referencias históricas y mitológicas de la agricultura wayúu. lo que limitó obviamente la determinación de algunas especies y la descripción de las 54 . el ciclo anual y el manejo de los cultivos. el sistema de producción del cual hacen parte las huertas. Makuira.N. incluyendo el área de Makuira. (septiembrediciembre). En este informe se encuentra también una amplia contextualización de las huertas de La Guajira. La recolección de las muestras se dificultó por la falta de lluvias. cifra que aumenta a 74 en el momento de considerar también las variedades nombradas por los dueños de las huertas. 2005) se hizo una primera caracterización de la diversidad presente en las huertas en distintas zonas de La Guajira. aprovechadas por los dueños de los 22 espacios registrados. dependiendo de la pluviosidad pueden ser aprovechadas para la agricultura (Perrin. así como una primera caracterización de la biodiversidad de los huertos tradicionales y su importancia para la salud y la seguridad alimentaria. En esa ocasión se trabajó durante un periodo que se suponía. con consideraciones acerca de las huertas y la territorialidad.

el registro de la diversidad presente en las huertas confirma que en este periodo la riqueza de especies y variedades es mayor. presentándose 73 especies. las auyamas llegaron a desarrollarse. La lluvia es tan escasa. Tipos de huertas y sus cultivos En la zona de Makuira se diferencian tres tipos de huerta: la huerta en los arroyos permanentes llamada luoopu. junto con la copia de las etiquetas de cada ejemplar de la colección (Ver anexo 2) El presente estudio se desarrolló en la época en la que se espera mayor pluviosidad. Sector de Mekijanao). ³Cuando. Inés Cavelier. como pasó este año. Según las observaciones de los dueños de las huertas visitadas. 14. en muy pocos casos. al igual que distintas variedades de maíz. lo que sin duda ha sido un factor determinante para los resultados que aquí se presentan. o plantas silvestres que nacen solas en la huerta y se aprovechan. Los motivos para no cultivarlas son diversos: en un caso los dueños señalaron que aprovechan esta temporada para dedicarse al ecoturismo. tan apreciada y tan aprovechada que los wayúu recuerdan las fechas de importantes aguaceros. partiendo del supuesto de que en esa estación era posible encontrar una diversidad mayor de las diferentes variedades de los cultivos al realizar una caracterización de la biodiversidad en las mismas huertas. labor que está en aumento en la zona. cuando cayó un gran aguacero y entre el mismo 12 y el 13. número que aumenta a 115 si se consideran las distintas variedades de los productos. Sin embargo. La colección fue entregada a la Dra. la temporada de siembra se inició en esta ocasión el día 12 de octubre de 2006. por ejemplo. del Instituto de Recursos Biológicos Alexander von Humboldt. varias personas hicieron referencia a las señales que se podían leer en el medio que indicaban que no iba a ver abundante agua para esta temporada. aceituno y papaya. la mayoría de huertas fueron sembradas. Así. En este sentido es importante mencionar que este año el verano se alargó y fue poca la lluvia que cayó entre septiembre y diciembre. en otro caso. Tres de las huertas revisitadas se encontraron sin uso intensivo en esta ocasión. se encontró en las 22 huertas visitadas (ver anexo 1) una diversidad levemente mayor que en los levantamientos anteriores. durante una lloviznita el árbol jepii empieza a botar una baba como de sapo que va goteando es una señal de que va llover poco y que viene una temporada de hambre´ (Testimonio de Carlos Jarariyu.variedades. Estas huertas (10. 16ª) estaban sin sembrar y sólo se pudieron registrar algunos frutales como mango. el dueño afirmó que no cultivó en esa estación por falta de mano de obra familiar debido a la migración hacia Venezuela. la huerta de invierno llamada apain y la huerta en 55 . A pesar de la escasa lluvia para la temporada. Sin embargo.

y plátanos se pueden sembrar en otros lugares. aunque se llegan a sembrar en los terrenos aledaños a los arroyos. aii (yuca). que van desde el tipo de suelo. la malanga. para elegir el lugar en donde sembrar cada especie y variedad. o el interés o el gusto por la agricultura. y jasai. wirr (auyama). kepeshuna (frijol) y kalapasü (patilla). que puede presentarse por parches. tierra arcillosa que sirve para sembrar koii (papaya).cercanía de arroyos o con nivel freático muy alto que mantiene la humedad en el suelo. mutsiyoulü. la disponibilidad de agua y algunas consideraciones sociales como la mano de obra disponible para trabajar y cuidar la huerta. dos de tipo apain con humedad alta (ver anexo 1: huertas N° 4a y 18). aii (yuca) y jaishi (batata). Así se distingue potshi. se encuentran sin trabajar por distintos motivos. Esto implica que sólo algunos cultivos son de exclusividad de los huertos de arroyo como el ñame. Al interior de la huerta. Las huertas (ver anexo 1: huertas 11. el cultivador considera el tipo de suelo. En el universo de huertas registradas hay dos de tipo luoopu (ver anexo 1: huertas N° 7a y 9ª). como ya se dijo anteriormente. El promedio de cultivos encontrado en las 22 huertas fue de 16. a la cual no reconocen con un nombre diferente nombrándola también apain. son muy abundantes en las huertas de arroyo. Otras plantas que nacen espontáneamente en las huertas de invierno no se registraron para los luoopu. y el resto huertos de invierno que dependen completamente de las aguas lluvias. mango (monku). que sirve para maiki (maíz). tierra traía por los arroyos. lo que sin duda responde a distintas variables. tierra negra. Especies como kalapasü (patilla). 15 y 16b) con menor diversidad (de 2 a 4 especies y/o variedades). La composición de cultivos y variedades en las huertas Las huertas muestran una gran diversidad en cuanto a la composición de cultivos y variedades.7 cultivos y/o variedades por huerta y se encuentran en un rango entre 4 a 32 especies y/o variedades. con grandes cantidades de mangos y cocos que siguen el curso del arroyo (ver fotos en anexo 3). La huerta (ver anexo 1: huerta 4ª) con mayor diversidad (32 especies y/o variedades) pertenece a un señor que dedica gran parte de su tiempo a las labores agrícolas y cuenta con un suelo que mantiene la humedad por largos periodos. en donde se reconocen desde lejos en el paisaje. pero que permite cultivar una gama amplia de cultivos. Algunas especies muy frecuentes en las huertas de invierno no se siembran o se siembran muy poco en las huertas de arroyo como los frijoles (kepeshuna) y el millo (wanna). que es apta para la siembra de maiki (maíz). se cultivan en lugares que no se alcanzan a inundar y en mucha menor cantidad que en las huertas de invierno. 56 . la caña de azúcar y las cañas para techar y tejer esterillas (maluichi). waana (millo) y tomate silvestre. A pesar de que algunas especies como coco.

y por tal motivo es mucho más húmeda.La totalidad de especies o variedades no se encontró presente en ninguna de las huertas. Tabla Nº 1: Los 10 cultivos más frecuentes en las 22 huertas visitadas en diciembre 2006 de la zona de Makuira 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Plantas de la huerta Maiki (Maíz) Kalapasü (patilla) Monku (mango) Guanábana Koii (papaya) Petchicol (frijol) Aii (yuca) Kepeshuna (frijol) Meeruna (auyama) Limuna (limón) Nº de huertas 16 15 15 12 12 12 11 10 10 10 Cuatro de los sectores visitados están ubicados en la zona de Nazareth (Yorijaru. Kajashiwou. que se encuentra a barlovento de la serranía de la Makuira. Llama la atención que entre éstas se encuentran varias especies introducidas como la guanabana y el limón. En todas las huertas registradas en 57 . en la Tabla Nº1 se enumeran aquellos cultivos con más presencia en las huertas registradas. Sipanao y Ishoruru). Para la zona de Nazareth no se encontró ningún registro nuevo. El promedio de especies encontradas en las huertas del sector de Nazareth es de 17. que es mucho más seco (45 especies y/o variedades). Sin considerar las variedades. mientras que en el sector de Siapana se encontró una planta silvestre. Sin duda estas cifras reflejan también el número de huertas registradas en cada zona que fue mucho mayor para Nazareth que para Siapana. Sin embargo. mientras que para el sector de Siapana es mucho menor y apenas alcanza a un promedio por huerta de 13 especies y/o variedades distintas. que también nacen de manera espontánea en la huerta. pero sobresalen algunas especies y variedades por la mayor frecuencia con que se cultivan en las huertas. Cada sector tiene unas características propias. de nombre común Iwoulü (no determinado) sin registrar en la muestra y dos hongos que se utilizan como protector solar para la cara (paipai y mashku). se hicieron algunos levantamientos adicionales en algunas huertas no registradas en el estudio anterior para detectar si ampliando la muestra se acrecentaba también el número de plantas encontradas.7. Las hojas se procesan para sacar el colorante de manera artesanal y se vende a los mercados en Maicao o a Venezuela. así el sector de Kajashiwou desde hace unos diez años se ha dedicado a la producción de bija (palisse) para vender al mercado. presentan obviamente una variedad mayor de cultivos en la huerta (100 especies y/o variedades) que el sector de Siapana.

también una huerta de invierno para poder cubrir un amplio espectro de cultivos. Tabla Nº 3: Especies más frecuentes en las huertas registradas en julio de 2005 y diciembre de 2007 Plantas más frecuentes en julio 2005 Kalapasü (patilla) Kepeshuna (frijol) Merruna (melón) Wirr (ahuyama) Maiki (maíz) Waana (millo) Katsalia (Garzalia) Aii (yuca) Jaishi (batata) Monku (mango) Plantas más frecuentes en diciembre 2007 Maiki (Maíz Kalapasü (patilla) Monku (mango) Guanábana Koii (papaya) Petchicol (fríjol) Aii (yuca) Kepeshuna (fríjol) Merruna (melón) Limuna (limón) 58 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 . que fueron encontradas en mayor numero de huertas varía considerablemente entre ambos momentos. Las especies más importantes. es decir.este sector (así como en los levantamientos de control) se encontró bija en las huertas. Estos datos. a manera tentativa se pueden realizar algunas comparaciones entre ambos registros mostrando diferencias entre la composición y riqueza de las huertas de la zona de la Makuira. Sin embargo. por lo tanto. Tabla Nº2: Especies más frecuentes en las huertas de las zonas de Nazareth y Siapana Plantas más frecuentes en las huertas de Nazareth Monku (mango) Kalapasü (patilla) Maiki (maíz) Guanabana Koii (papaya) Plantas más frecuentes en las huertas de Siapana Maiki (maíz) Kalapasü (patilla) Aii (yuca) Kepeshuna (frijol) Wirr (auyama) 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Comparación entre los registros de julio 2005 y diciembre 2006 La información recogida durante la primera caracterización de la biodiversidad de las huertas en el 2005 no estuvo acompañada de la recolección de muestras botánicas y se referenciaron principalmente los nombres en wayuunaiky y el nombre común de las especies y variedades encontradas en las huertas. todos los agricultores wayúu de este sector tienen. al lado de su luoopu. (ver tabla Nº 3). Sipanao cuenta con un importante arroyo que se aprovecha al máximo para cultivar los distintos cultivos que la abundancia de agua permite. no son plenamente comparables con la información recogida dentro del marco del presente convenio. Sin embargo.

En el 2005 la especie con presencia en mayor número de huertas era kalapasü (patilla) mientras en el 2006 se encontró maíz (maiki) en el mayor número de huertas. Algunas especies no volvieron a aparecer. la falta de lluvia fue la causa de que no hubieran germinado las semillas que ellos habían sembrado durante los primeros aguaceros de la temporada. que en 2005 ocupaba el segundo puesto. El fríjol (kepeshuna). Nº 6 y Nº 7) Tabla Nº 5 Variedades de yuca encontradas en las huertas exclusivamente en julio 2005 y en diciembre 2006 Variedades de yuca registradas exclusivamente en Julio 2005 Aii wayamala Aii matupala Variedades de yuca registradas exclusivamente en diciembre 2006 Aii kalinashku Aii kasuwoulü Aii mulou Aii pejetchi ishoulü Aii pejetchi kasuwolü Aii wuitoulü Aii sawainru 1 2 3 4 5 6 7 59 . Entre los registros de las especies encontradas en julio 2005 y los que se encontraron en diciembre 2006 existen algunas diferencias. Tabla Nº 4 Especies encontradas en las huertas exclusivamente en julio 2005 y en diciembre 2006 Especies registradas exclusivamente en julio 2006 Cilantro Cebollin Anuwanapi Ichi (dividivi) Especies registradas exclusivamente en diciembre 2006 Leucaena (graminea) Limonaria Maküi (fique) Mala¶a Malatapai Mará Maiki (maíz) Salvia Shuirui 1 2 3 4 5 6 7 8 9 En cuanto a las variedades de las distintas especies cultivadas también se encuentran diferencias. La auyama. otros aparecieron en los nuevos registros (ver tabla Nº 4). en el 2006 llega al octavo lugar en los cultivos registrados en las huertas. (ver tablas Nº 5. que en 2005 se encontraba entre los primeros diez cultivos. para la época de diciembre del 2006 no aparece en ese rango. Para muchos de los dueños de las huertas.

De la misma manera se encuentran diferencias entre las auyamas (wuiir) y las patillas (kalapasu) registradas en ambos momentos (ver tablas Nº 6 y Nº 7) Tabla Nº 6 Variedades de auyama encontradas en las huertas exclusivamente en julio 2005 y en diciembre 2006 Variedades de auyama registradas exclusivamente en julio 2005 Wirr kalinashu Variedades de auyama registradas exclusivamente en diciembre 2006 Wirr iperilla Wirr karawataya Wirr aalitaya Wirr pettaya Wirr moloucatoulü 1 2 3 4 5 Tabla Nº 7 Variedades de patilla encontradas en las huertas exclusivamente en julio 2005 y en diciembre 2006 Variedades de patilla registradas exclusivamente en julio 2005 1 2 3 4 Kalapasü ishoulü Variedades de patilla registradas exclusivamente en diciembre 2007 Kalapasü moloukatoulü Kalapasü matashu Kalapasü turanjer Kalapasü wuyaliwoutat Esta variedad muestra que la práctica agrícola en esta zona no sigue patrones fijos y que depende de manera importante no sólo de factores sociales como la falta de mano de obra debido a los procesos de migración y escolarización. 60 . sino de factores climáticos para su éxito.

actualmente uno de los cuellos de botella más importantes para la actividad agrícola. son fundamentales tanto para acompañar y ³pagar´ las yanamas. fortalecer los lazos sociales y facilitar la conservación el complejo ceremonial káulayawa puede jugar un papel central. danzas y competencias en las que se expresan distintas facetas de la vida wayúu y muestran como las prácticas cotidianas en la agricultura se relacionan con los distintos elementos del entorno: animales depredadores o benéficos. el trabajo agrícola y fomentando la reproducción del grupo social al estimular las relaciones entre jóvenes para la conformación de parejas y canalizando la energía sexual. posibilita la movilización de abundante mano de obra para adelantar las labores en las huertas. en menor grado. con todos los riesgos que eso implica. A manera de conclusiones El complejo ceremonial de káulayawa y. fomentar la seguridad alimentaria. Con esta experiencia quedan plenamente confirmadas las aseveraciones de los mayores en los Consejos de Sabios convocados por el P. así como las prácticas agrícolas perdieron posibilidades para su realización. vientos. Como ha sido expuesto. Makuira y en los talleres realizados a partir de la caracterización de la biodiversidad en las huertas de la Guajira. El káulayawa debió ser un eje sumamente importante alrededor del cual giraba el sistema agrícola tradicional y la vida colectiva wayúu. como la cercada y la limpieza. productivo y reproductivo de los wayúu.N. 61 . montañas. Los distintos testimonios señalaron las complejas transformaciones vividas por el pueblo wayúu debido a los cambios climáticos y las migraciones con las cuales el complejo del káulayawa. plantas alimenticias y medicinales. como para la iniciación y terminación del káulayawa mismo. El haber presenciado el esfuerzo de la comunidad de Siapana por revivir esta tradición. ausencia que sorprende aún más al vislumbrar la riqueza simbólica y la importancia que debieron tener en la vida de esta etnia medio siglo atrás. Los juegos que se realizan durante las noches son representaciones. social. por volver a llamar a la pulowï y convocar a Juya¶kai. facilitando la cohesión social. pues requieren de la concentración y participación de un grupo numeroso de personas durante meses de manera continua. el sistema agrícola wayuu han estado prácticamente ausentes en los trabajos antropológicos sobre los wayúu. ha permitido descubrir la relación íntima que existe entre la cosmogonía y el mundo simbólico. en especial las distintas chichas que se preparan con éstos. si no se lleva a cabo de la manera correcta. Al mismo tiempo. este complejo ceremonial fomenta la fertilidad y festeja la reproducción tanto de las plantas y animales como de los seres humanos. Los productos de las huertas.N.. arroyos y mar. convocando la presencia de sus antepasados míticos.4. de que en la búsqueda de revivir la agricultura.

Antes de iniciar el káulayawa eran muchas las especulaciones y enorme el desconocimiento de las generaciones menores acerca del ³Juego de la Cabrita´ y sin duda. el haber apoyado la realización de esta ceremonia abre un camino importante para la reflexión sobre una práctica casi olvidada y posibilidades de exploración para la educación propia wayúu. proceso que no se debería dejar iniciado. 62 . teniendo en cuenta el gran interés que ha despertado entre los participantes y vecinos de la Serranía de la Makuira.

Uribe Espinosa. Bernal. Cruz. G. Díaz. Rodríguez & H. Plantas útiles de Colombia Perrin. Informe técnico. Perez. Una memoria antropológica. Farmacopea Guajira. Galeano. 1956. Hammen. El camino de los Indios Muertos: Mitos y Símbolos Guajiros. 2005. Documento inédito. 2006. En: Introducción a la Colombia Amerindia. 1980. A. Bibliografía Acosta. Vol. Maria Fernanda. ³La metáfora de la carne sobre los Wayuu en la Península de La Guajira´. Cordero. Versión en línea. Bogotá. & Arbelaez Albornoz. 1996 Cultura médica situación nutricional y alimentaria de los Wayuú. R. M. Universidad Nacional de Colombia. Documento inédito. O. ed. Borrador del Plan Básico del Plan de Manejo del Parque Nacional Natural Makuira. Cano Correa. Rivera Gutierez. Documento inédito. plantas medicinales desérticas y sus usos por los Guajiros. Sarmiento. 1987 ³Guajiros´. Fundación La Salle-Monte Ávila. Rosado. G. ³Los Wayu (Guajiro)´ En: Aborigenes de Venezuela. Caracterización de la biodiversidad en las huertas de la Guajira. M. C. Bogotá.C & C. La Guajira: De la memoria al porvenir. Instituto de Ciencias Naturales. 63 . Ministerio del Medio Ambiente.R. XXVIII..5. Z. 1990. Ardila. B. 1988. E. 84-136. Unidad Administrativa Especial de Parques Nacionales. En: Revista Colombiana de Antropología. 1990-1991. Saler. P. Vergara. van der M. Caracas. J. Instituto de Investigación de Recursos Biológicos Alexander von Humboldt y Universidad Externado de Colombia. L. Bogotá. Caracas. Bogotá. A. Diccionario de nombres comunes de las plantas de Colombia. p. 2002. Gutiérrez. Monte Avila Editores. Universidad Nacional de Colombia y Fondo FEN. Bogotá. R. ICANH.

Durante este periodo no se podría interrumpir el juego por ningún motivo. La comunidad aprobó la filmación en video del juego. En ese momente se debería ofrecer chirinchi a los participantes. cada participante debe traerle a su pareja. La comida de inicio debía contener exclusivamente elementos tiernos para proteger a los participantes. b. g. Héctor Ipuana y Machete Epieyu como responsables mayores del Juego y Roberto Palmar Ipuana como dueño del territorio. El juego debía iniciarse con un yanama para limpiar la pista. Durante la yanama los participantes deberían pintarse con palise (bija) para protegerse de los espíritus. Se acordó la duración del juego durante un mes iniciando el dia 9 de Diciembre 2006 y terminando al amanecer el dia 9 de Enero del 2007. d. a. se realizó una reunión en la comunidad Ischotchitu para establecer acuerdos para la realización del juego.6. se acordó que para este juego se ofrecería todas las noches mazamorra (ujot) y café. quedaría totalmente prohibido el uso de bebidas alcohólicas en la pista. f. Al cerrar el juego se debería ofrecer otra comilona para el cual se debería matar una res y ofrecer chichas fermentadas de productos de la huerta preparadas en mucuras de barro. su agrodiversidad presente y su clasificación taxonomica Este anexo se encuentra en un archivo adicional en Excel. i. el día 8 de Diciembre de 2006. Sin embargo. Esta yanama debía ir acompañada de una comilona para la cual se mataron varios cabros. junto con la colección de plantas recolectadas Anexo Nº 3: Acuerdos con la comunidad Al inicio del Juego de la Cabrita. 64 . Tradicionalmente durante las noches del juego los dueños no ofrecen comida. siguiendo las normas tradicionales. Anexos Anexo Nº 1: Listado de huertos visitados en la zona Makuira. Se definieron los responsables del juego. que se adjunta al presente informe Anexo Nº 2: Etiquetas de las especies y variedades encontradas en los huertos de la zona de Makuira Este anexo se entregó a la Dra Inés Cavelier. e. pidiendo que se les enviara luego una copia. Elementos como el maíz tostado o animales ya viejos podrían causar la fractura de huesos. Para los participantes. h. c.

Norberto Atencio Ipuana 25. a. María Concepción Apushana 8. Celia Atencio Ipuana 65 . el día 8 de Enero se realizó nuevamente una reunión con la comunidad de ischotchitu y los participantes al juego. b. Anexo Nº 4: Lista de participantes de Káulayawa Asistentes wayuus 1. e. Se debería ofrecer dos canecas de chirinche. f. Cubides Palmar 6. Esperanza Jusayuu 11. Nelson García Epieyu 18. Rosalía Palmar Ipuana 2.Al final del juego. La comunidad pidió copia de los materiales visuales y autorizó a los organizadores la edición de un video para uso local con fines educativos. Leonilda Atencio Ipuana 9. para realizar una evaluación de la experiencia y llegar a unos acuerdos. Emiliano Ipuana 13. Bolongo Ipuana 22. momento en que se despediría a la pulowi del juego. José Barroso Jusayuu 12. En cumplimiento de un sueño se indicó que los Alijunas (no wayuu) deberían ser pintados con sangre del torete rojo. c. Carmen Gonzalez Ipuana 24. Roberto Palmar Ipuana 7. Kely Beltrán Ipuana 16. Ana Aydee González Epieyu 21. Las mujeres de la comunidad deberían entregar tinajas con chicha fermentada de los productos de la huerta. José Manuel González Epieyu 19. Marbelis Montiel Ipuana 23. María Palmar Ipuana 4. Toro Atencio Ipuana 14. Lisbeth González Epieyu 17. José Manuel Nava 20. Adelina Atencio Ipuana 26. Julio Ipuana 5. Bilgilio Jusayuu 3. Griselda González Epieyu 10. Piter Beltrán Ipuana 15. El juego de esa ultima noche debería durar hasta la madrugada. Se debería ofrecer una comilona con carne de toro rojo. d.

Maria Lourdes Palmar Ipuana 66. Roberto Pana Epieyu 38. Maria Luisa Palmar 54. Wilson Ipuana 47. Confite Ipuana 36. José Ipuana 49. Nirio Palmar Ipuana 73. Zunilda Pana Uraliyu 57. Nelson Pana Uraliyuu 46. Machete Epieyu 62. Segundo Jalaliyu 42. Minerva Pana Uraliyu 58. Sandro Rodríguez Ipuana 35. Eliécer Ipuana 50. Luz Estrella Palmar 55. Ana Delia Montiel Apushana 31. Loisa García 43. Héctor Ipuana 61. Asushs Ipuana 52. Neyda Ipuana 64. Emelina Epieyu 65. Pacho Jusayuu 48.27. Cabeza Ipuana 45. María Ángela Rodríguez Ipuana 29. Raycho Montiel Apushana 39. Onesimo Añez Jalaliyu 67. Gabriela Rodríguez Ipuana 30. Jonny Palmar Walapuana 68. Roberto Palmar 66 . Lola Montiel Apushana 40. Icela Pana Jusayuu 59. Julio Apushana 63. Luis Ipuana 53. Wanuluu Ipuana 51. Danis Hernandez Sapuana 71. Leyda Atencio Ipuana 28. Senilda Ipuana 72. Minerva Pana Jusayuu 60. Ramiro Jusayuu 41. Maybelis Rincón Sapuana 32. Diana Atencio Ipuana 34. Consuelo Ipuana 37. Iris del Carmen González Epieyu 33. Miladys Iguaran 70. Lorenzo Prieto Uriana 56. Paulina Ipuana 44. Orlando González Pausayu 69.

2. 8. Diana Gutíerrez Catalina Garcés Federico Arbelaez María Fernanda Acosta Camilo Arbelaez Claudia Cano María Clara van der Hammen Carlos Rodríguez Anexo Nº 5: Registro visual de los distintos tipos de huertas de la zona Makuira Este anexo se entrega en un CD. 7. 67 . 5. 4.Asistentes arijunas 1. 6. 3. Anexo Nº 6 Registro documental de Káulayawa Este anexo se entrega en un DVD.