You are on page 1of 24

ESTAMBOL 11 SIVAN 5769 3 JUNYO 2009

ANYO 5

NUMERO 52

Shavuot i los Dyez Komandamyentos
“La edukasyon Judia empesa 20 anyos antes de naser”
RAV MENDY CHITRIK Tradusido por: MOSE GROSMAN

Uno de mis avuelos aviya salido enfrente del 5. Lubavich Rebbe. I le aviya dicho: “Rebbe, yo dezeyo ke mis kriyaturas kuando se engrandesen ke tomen una edukasyon, ke se embezan la Tora i ke se agan savyos.” “Tuve plazer de oyir esto” disho el Rebbe. “Kere dizir ke tu esta noche estas empesando a embezarte el Talmud…” “El dezeyo miyo es la saviduriya de mis ijikos. Para mi ya es muy tadre. No tengo un dezeyo semejante. El Rebbe le Respondyo: “En no embezando tu i en dezeyando ke se embezen solo tus ijikos… vas a ver ke i eyos en engrandesyondosen no se van a embezar i van dezeyar ke se embezen las kriyaturas komo ti. I estos se van a engrandeser, i estos van a dezeyar lo mizmo… A la fin dingunos no se van a embezar nada… Si es ke tu te embazas, i tus ijikos, i tus inyetizikos, i los ijikos de tus inyetizikos van a kontinuar de embezar. *** Las rozas, las pastas, los truenos, los relampagos son los simbolos de

Shavuot… Shavuot es un mued ke parese ke se save poko. El arekojimyento de la famiya en no tenyendo un seder o en no dando regalos de Hanuka. Ma el Shavout es el pilar del Judaizmo porke la Tora i los dyes komandamyentos se dyeron en estos diyas. El midrash mos konta ke el D’ kuando le dyo la Tora a Moshe demando ken va garantizar o ken va salir fiyador ke la Tora no va peryer su valor entre el Judaizmo. Despues ke no aksepto los primeros fiyadores Moshe le disho: “Muestras kriyaturas ke se agan los fiyadores! I dizde 3323 anyos para aki los ijikos fueron los fiyadores. Komo kada anyo i este anyo vamos a meldar – Los Dyez Komandamyentos- en Shavuot. No vamos a kedar solo kon meldar, los vamos sintir de muevo uno por uno i los vamos a aplikar en muestra vida. El Judaizmo mos embeza ke los byervos de la Tora kale ke los tomemos en konsiderasyon syempre komo ke lo oyimos por primera ves i lo aplikaremos aryento de muestra vida. Kada sentimyento i kada preva mos traye un muevo ko-

mentaryo i una mueva eksplikasyon en las palavras sakras del D’. Por esto kale ke mo los yevemos a muestras kriyaturas al kal en este diya. *** En los sieklos ke kedaron atras el Ministro de Edukasyon del governo Ruso le demando a un Haham: “Kuando empesa la edukasyon en el Judaismo? En sinko anyos, en dyez anyos, un anyo antes de la Bar Mitzva o sino en un korso antes de kazar? El Haham le disho: “La edukasyon Judia empesa 20 anyos antes de naser!...” *** El Judaizmo va bivir en la responsabilidad de muestros ijos. Para no peryer la tradisyon kale ke guadremos el trezoro, la rikeza ke mos izo “el puevlo del livro”. Para pueder onorar a los savyos ke pasaron i para pueder kriyar los savyos venideros kale ke mos embezemos… Kriyaremos pensamyentos muevos i mos salvaremos de lo vyejo gastado. Mos embezaremos, mos embezaremos, mos embezaremos. El Judaizmo traye el embezar i esto mos guadra lo pasado i mos forma el avenir.

Shavuot alegre...
KLARA PERAHYA

Una chika konversasyon kon Rozi i Viktor Ülçer
MOSE GROSMAN

02 05

“Ijo sos i padre seras / Lo ke azes resiveras”
ESTI SAUL

El Judaizmo traye el embezar i esto mos guadra lo pasado i mos forma el avenir.

Proyekto de ‘La Tora Ilustrada’
GAD NASSI

07

El Triomfo de Yudit
MIRIAM RAYMOND

“El esuenyo”
GAD NASSI

“Kon mi Poder, Todo se Puede”

08 09 18 19 22 24

Aktualidades

SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir

02

11 SIVAN 57 6 9 - 3 J U N Y O 2 0 0 9

EL PONTE
“Mejorar la vida de una persona, darle la posibilidad de mirar el avenir sin espanto ni anksyedad” da al ke lo aze, un immenso sentimyento de paz interyor.”
derecho de desharla en el silensyo... Rosy i tu Viktor, tuvitesh i tenesh syempre, en la sufriensa mizma ke es la vuestra, una reaksyon ke se puede kualifikar de sublime ... aseguratesh la perenidad no solo del nombre de vuestro Ijo, ma tambyen del akto de bravura ke fue el suyo. Vuestros esforsos por el adelantamyento de los adolesentes de muestra komunidad, estos esforsos ke azesh, al nombre del defundo, son muy grandes ... Vos rogo, aklara muestros lektores a este sujeto ... Kerida Klara, no se trata de azermos akodrar o de reanimar muestra dolor, porke bivimos kada momento en esta dolor. No keremos olvidar. Al kontraryo, te agradesemos por aver tokado a este sujeto. Malgrado muestra sufriensa, mos renforsimos ainda mas. El ke mos da koraje es djustamente muestro amado ijo Yoel, el kual aunke konsyente del peligro kontinuo a sigir su ideal. Lo ke mozotros azemos es unikamente kontinuar su misyon. El ke aklara muestro kamino, el ke es muestro giador es “Yoeliko”. El mos izo el regalo de un grupo de mansevos ke keremos muncho byen. Keremos byen kada uno de entre eyos, i “ke alegria para mozotros” eyos tambyen mos keren byen. Despues de la muerte de Yoeliko, tuvimos el dezeo de krear el fondo “Yoel Ülçer eğitim ve kültür fonu”, en el buto de guadrar bivo su nombre i su ideal. El objektivo de este fondo es una kontribusyon al buen desvelopamyento personal de los mansevos, en kreando aktividades instruktivas i rekreativas ke pueden transmeterles konosensyas sovre las valores del Djudaizmo. En este eskopo fueron realizados seminaryos i publikados dos livros. Fueron tambyen organizados pransos de Shabat, reunyones en la koloniya de vakansas ansi ke ekskursyones. De mezmo estos mansevos fueron dirijidos verso la komisyon kultural del Gran Rabinato ansi ke otras komisyones semejantes. Kon muestro amor por Yoeliko i la enerjia ke el mos da, muestro lavoro kontinuara en el mizmo ritmo. Grasyas Rozi i Viktor... perdon por azervos sin kerer yorar. Mizmo si muestros ojos kedan syempre yenos de lagrimas, es kon esperansa, amor i en sonriendo ke vamos a kontinuar a mirar la vida.

Una chika konversasyon kon Rozi i Viktor Ülçer
KLARA PERAHYA / ESTAMBOL klaraperahya@ttmail.com

Keridos Rozi i Viktor, vuestra epopea es diferente de todas las otras, echa de sufriensa, de valyensa i de voluntad de detener syempre bivo el akto de bravura i de solidaridad umana ke kosto la vida a vuestro ijo. A la edad de 19 anyos, intelijente, avyerto a la vida, entornado de paryentes yenos de amor, el (voluntaryamente, konsyente del reziko ke esto komportava) tuvo el koraje de asumir, sin ningun interes personal, la karga de sovreguadrar, a la entrada de una sinagoga, la vida de sus korelijyonaryos ke se topavan en estado de orasyon. El syempre kedara en muestra memorya eskrito no solo kon letras de sangre ma tambyen de luz. Oy profito del akavamyento del mandato prezidensyal de Viktor para demandarvos de responder a varias preguntas a este sujeto: Viktor, kumplites una prezidensya briyante a la kavesa de una ovra multifunksyonal. La karga, (ya lo se byen) es muy importante, no se trata solo de un sistema de lavoro ma de dos enteramente diferentes el uno del otro; primo: prokurar a la klasa menesteroza de muestra komunidad el ayudo materyal sufizyente afin ke todos se syentan asegurados en sus menesteres vitales i sus dinyidad personal, lo ke es el rolo de la Matan Baseter. Segundo: rekojer debasho de un mizmo techo, sin limites de edad, todos los ke por una kualkyer razon (vejes, soledad, desrepozo, enfermedad) se topan en situasyon de nesesidad de ayudo (Barınyurt)... es ke puedes kontar a muestros lektores kualkyer koza ke puedra aklararlos sovre el lavoro de jestyon de una semejante karga? En efekto, komo lo dizes, “asumir la karga de ayudar las famiyas ke se topan en el menester i tambyen rekojer debasho del techo del Barın Yurt las personas solas, aedadas, enfermas o handikapadas es una muy grande responsabilidad. Muestro objektivo es “el ser umano” (insan). Semos muy sensibles a su destino. Tenemos la karga de 160 famiyas ke se topan en situasyon de grande prekaridad ekonomika i tambyen de 65 otras personas ke nesesitan una asistansya i un kudyo medikal kontinual, las kualas son abrigadas en el Barın-Yurt en un espasyo de 5 etajes, debasho la vijilansya de un personal medikal apropyado.

En mizmo tyempo, en desparte de un alojamyento kaji luksyozo, de un mantenimyento byen ekilibrado i de los kudyos sanitaryos menesterozos, mos esforsamos en mizmo tyempo de krear varias aktividades rekreativas afin de enalsar sus nivel de egzistensya. Muestro buto es antes de todo de darles konfiansa en el futuro, i igualmente la aseguransa ke no se topan solos en la vida. Penso ke a varios momenos tuvites personalmente la okazyon de sentir en ti mizmo, en lo mas profundo de tu “ser”, motivos de satisfaksyon moral... Te rogo de avlarmos a este sujeto.

Ay 16 anyos ke lavoro en la Matan Baseter en kualidad de voluntaryo. Ayudar muestros proksimos da una grande serenidad. “Dar” es la mijor manera de resivir felisidad ... Kuando mos demandamos kualo es el verdadero senso de la egzistensya, muestra persepsyon de la vida toma una otra dimensyon. Entonses pujan el amor por Dyo i el amor por la persona. “Mejorar la vida de una persona, darle la posibilidad de mirar el avenir sin espanto ni anksyedad” da al ke lo aze un immenso sentimyento de paz interyor. Es syempre ansi: Kuando kreemos, reushimos mijor i kuando reushimos, kreemos ke puedemos azer ainda mas. Agora es para mi un momento muy difisil. No kero reanimar vuestra dolor, ma de otra parte mi kestyon es tanto importante ke no me puedo detenerme de formularla... no tengo el

TRADISYONES

Una konsejika kon muncha imajinasyon i respekto

NOAH

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

03

ISAAC HASKIYA / DANIMARKA isaachaskiya@hotmail.com

Esta es la istorya de Noah, el bispapu de Abraham, muestro padre, ke no esta eskrita en muestro Livro Santo, bien nombrados los dos, leales i buenos servidores de Muestro Senyor, bendicho sea su Nombre Santo. Lo ke no se dize, ni lo ke poko se save, es ke Noah tenia tres mujeres. Esto fue el mando del Senyor, bendicho sea su Nombre Santo, para ke el profeta tenga tres ijos muy diferentes. Para inchir el mundo kon djente mueva i buena. Komo no tenemos los nombres de estas mujeres, no vamos a nombrarlas, ma vamos a avlar de lo ke eran.

La madre de Ham era una mujer alta, grande, yena de karnes buenas i fuertes. Nasyo serka de un rio muy grande en un pais ke dainda no tenia nombre en estos tiempos. Era muy morena i su djente tambien era muy morena. Teniya sangre muy kayente, korolada i violenta. Kuando Noah la merko de un komersiante de esklavos, eya se echo ensima de el para matarlo porke ne keria ser ni esklava, ni mosa de un ombre. Noah la miro kon ojos dulses i le disho ke eya iva ser la madre de uno de sus ijos. Eya lo miro i kuando vido la luz del amor en los ojos de Noah, se kedo enamorada de el en el mismo momento. Noah se la yevo a su kaza i estuvo kon eya dos noches kada semana asta la fin de sus dias. Esta mujer tenia un ten de katife i un parfumo de klavo de mashkar.

Le plaziya muncho a Noah kuando baylava kon su pandero en la mano i le kantava kantikas en una lingua ke dinguno no entendia. La mas parte del tiempo kaminava muy poko vestida. Uno de sus inyetos fue el rey de Misrayim. La madre de Sem era una mujer del pais de Noah. Era bashitika, delgadika, kon ermozos ojos vedres. Era muy intelijente i le dava konsejos buenos a Noah. Savia gizar i kuzir muy bueno. Su padre era un ombre muy riko i Noah tuvo munchas penas antes de ke pueda kazarse kon eya. Fue el innat de esta mujer ke estava tambien muy enamorada de Noah ke gano por fin. No lo savemos porke ma puede ser lo ke Muestro Senyor, bendicho sea su Nombre Santo, avia preparado en su kavzo. Noah pasava solo una noche por semana kon eya por ke eya tenia muncho ke azer en kaza. Fue muy respektada por todos ke bivian basho su mando por ke era de la djente misma de Noah. Se vistia kon muncho gusto i yevava muncha djoya por ke le plazia mostrar ke era de buena famiya. Uno de sus inyetos fue Rey de Israel.

La madre de Yafe vino kuando era muy chika a la sivdad de Noah i no se savia de ande. La djente dizia ke avia salido de la mar. Era altika kon kaveyos ruvios i ojos blus komo la mar. Su piel era de kaymak i su puerpo muy lindo. Paresiya a una roza mueva kon su karika en forma de korason i su narizika chikitika alevantada un poko por ariva. Tenia una boz muy dulse i le plazia muncho a Noah oir lo ke le kontava por la noche. Se kedo muy hazina kuando paryo su ijo Yafe ke fue un bebe grande i lindo. En la sivdad avia munchos ombres ke la kerian i Noah era muy selozo de eya. Ya no se artava de mirarla. Uno de sus inyetos fue Rey de Espanya. Damos las grasyas a Muestro Senyor, bendicho sea su Nombre Santo, por el mundo muevo ke mos regalo.

KUENTOS DEL “MEAM LOEZ”

Embiyados por:

Matilda KOEN-SARANO / paz3@zahav.net.il

Testamento sagaz
(Kuento de R. H. Pontrémoli)
En tiempo de Shelomó Améleh (el rey Salomón), una presona se fue de su sivdad i se yevó a su esklavo kon él, i kayó hazino para murir. I siendo no tenía a su ijo kon él, izo savaá (testamento) delantre de edim (testimonios), diziendo: “Ke tome mi ijo lo ke keres tú, i el resto ke sea para ti.” I después ke murió, vino su ijo a dita sivdad a tomar la yerushá (eredá) de su padre, i no lo deshava el esklavo, diziendo ke ya lo izo yorésh

(eredor); i fueron a djuzgarsen delantre de Shelomó. Le disho el rey a dito ombre: “Kualo keres ke tome el ijo?” Le dio un dukado en la mano. Le demandó el rey: “I el resto, para ken es?” Respondió el esklavo: “I el resto es para mí, según enkomendó (su padre).” Estonses disho Shelomó al esklavo: “Todo lo ke apartates i eskojites para ti, kale ke lo tome el ijo, ke ansí disho la savaá: - Ke tome mi ijo lo ke keres tú; i no disho: -Lo ke keres darle tú, si no la avaná (sinyifikasión) es: - Lo ke keres tomar tú, ke tome el ijo.” I kon esto ganó el ijo todo el bien de su padre i ganó al guf (la persona) del esklavo.

Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

04

11 SIVAN 57 6 9 - 3 J U N Y O 2 0 0 9

LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES

La prima Sharlot -2
Transliterado por: RIFAT BIRMIZRAHI / ESTAMBOL rifat@bmed.com.tr

Entremyentes el se aviya kazado kon la sinyorita Reji. Su suegro le dyo una fabrika a dirijir. Los echos i la ermoza mujer ke teniya le izyeron olvidar Sharlot. El no sintiya por esta mas ke una amistad de ermano i la empulsava mesmo a kazarse. Pero eya rezistiya dizyendo ke era muy manseva, por tanto se kazo un diya kon Juan. Gran fyesta en la aldiya, munchos pransos, muncho vino se vazyo, muncho ruido ala okazyon del kazamyento de Sharlot. Al diya el viaje de boda. Sharlot kayo enferma de kanserya. Se kesha de dolor de pecho i tose muncho. Los buenos kudyados i los medikos no le mankaron, por tanto el estado dela enferma se enpeorava, su vida paresiya perderse en kada ves ke tosiya. El primo Sharl fue prevenido. Vyene kon su mujer, manda a yamar medikos de Paris. Sharlot mesma se sintiya perdida. Por tanto izo todo su posivle por mostrarse alegre entre sus paryentes ke teniyan los ojos kolorados de tanto yorar. Un diya todos respiraron kon kontentes. Sharlot se aviya despertado mijor, mas alegre, i yena de konfiensya, no tosiya mas. Se levanto dela kama i izo sin ke la sostengan, el torno dela kamareta. Medyo diya, kansa, eya disho ke iva durmirse pero demando ke keriya avlar enmas kon Sharl. Era un kaprisyo. Ninguno izo la mas chika observasyon, los desharon avlar solos. Eya teniya la respirasyon difisil. En su lecho blanko las puestas sovre la savana eya fiksava su mirada seryoza sovre el primo el kual esmovido no puediya romper el primero el silensyo. Eya le rogo

de aserkarse afin ke no fuera ovligada de avlar a alta boz loke puederiya muncho fatigarla. -Primo, disho eya kon una boz flaka, primo, sos venturozo? -Porke una tal demanda? Reflekto Sharl kon enkanto. Eya izo una triste sonriza. -Dezeyo saver ke sigun lo esperava tu mujer te rende venturozo. -Eya me rende venturozo kuanto un ombre puede serlo. -Alora murmuro Sharlot, alora. Ize byen? -Izites muy byen? Repeto Sharl ke no entendiya nada. -Ize byen de despozarte. Kuando tu me keriyas a mi. Ya saves? Te aviya forsado a tomar a la sinyora Reji. -Si, prima. -Tu estas sigun te lo dezeyava riko, trankuilo. Ke trokamyento, si te aviya ovedisido seriyas alora ovligado de travajar de fatigarte, i te seriyas ravyada kon tu famiya pueske eya no konsintiya ke te kazaras kon mi.

Ah! Esto kontente. Esto kontente de murirme! -Prima le grito Sharl ke estas dizyendo! No avles dela muerte! Tu izites mi ventura, te manka aora de azer la tuya. -Ah! Mi ventura estava en ti solo, aora no me kedo ninguna esperansa, no me kedo dunke nada a dizir, prefero irme. -Prima! Prima! Me eskondes alguna koza, tyenes un sekreto! -Si, pero no te lo digo mas. -Mesmo si te rogo! -O! No te burles ansi de mi. El tyempo de nuestras diskusyones ya paso! Subito la respirasyon le manko, su kara se chapeto en poko i su mano apreto fuertamente akeya de Sharl. -I byen pudo avlar ayinda eya, syente.

El se aserko de su boka i eya murmuro kon los ojos serados. -Primo. Me keres abrasar? Tu mujer no savra nada. -O! Prima! Disho el, i le bezo los lavyos ardyentes. -Un impo de yoros le salto de Sharlot ke le disho: -Ah! Mi primo! Yo te amava! Yo te amo! Estas palavras izyeron sovre Sharl el efeto de un golpe de rayo, eya lo amava pero savyendo ke no era dinyo de el, lo repusho en los brasos de otra mas rika ke eya. -Ah Sharlot! Esklamo el kon dolor i repintimyento. Pero ninguno lo oyo, ni Sharlot, el metyo la mano sovre el korason de su prima pero ningun batimyento! Toko sus lavyos, ningun soplo! Sharlot estava muerta.

Lo Ke Meldavan Muestros Padres
Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos de diversas gazetas ke meldavan muestros padres; artikolos tradusidos al Turko i al Ingles kon los orijinales en Judeo-Espanyol.

Para enkomendar, eskrivi a: kitabevi@salom.com.tr o enkomenda de: www.gozlemkitap.com

EL KANTON DE MOSE

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

05

“Ijo sos i padre seras, Lo ke azes resiveras”
MOSE GROSMAN / ESTAMBOL grosman@gmail.com

En bushkando en los kantonikos, lo vyejo i lo pasado esto entendyendo ke todo esta peryido. Peryido por siguro ke no kere dizir ke no va egzistir mas ma agora, i muncho tyempo esta eskondido ande muestros ojos no lo ven. Ande estan akeyos diyas de Shavuot de el tyempo de Rabbi Nisim Behar? Ande estan akeyos diyas ke

mos sintiyamos ke somos Judios? No me akodro la inyorensa de oy… No me akodro la inyorensa ke no ay de apartar del preto a lo blanko, no me akodro la inyorensa ke no egziste un dirijador ke save la tradisyon de su ovra ke se topa a su kavesera. No me akodro una inyorensa ke no se estan konsintyendo el menester de engrandeser sus ijos komo los engrandesyeron sus madres i padres. Vos eskoji dos kantikas de Sha-

vuot ke los kantavan en los kalizikos en los diyas de Shavuot antes ke yo nasi… Eskritos en letras de Rashi. Vos sueto un mued alegre, Hag

Shavuot sameah. Hag Shavout es el diya ke resivimos la Tora santa, komo ya lo savemos todos. Salud i alegriya.

KANTIKA DE SHAVU

OT

O!... D’ poderozo, Rey fuerte i temerozo Yamo a Moshe pastor fiyel, por dar la ley a Yisrael. Moshe a los syelos suvyo, kuarenta diyas estudyo No komyo nada ni bevyo, por resivir la ley del D’… Yisrael el puevlo Santo, sintyo kon temblor i espanto Dyez komandamyentos en Sinay, dichos de boka de Ad’… Yo te kiti de esklavaje, no agas ningun imaje Otro D’ no puedes servir, afin ke su folor no agas suvir El nombre del Santo D’, ke vida i salud te dyo No lo djures en vanedad, ni en mintira ni falsidad. Diya de Shabat syeten diya, repoza tu i tu famiya Ningun lavoro no aras, ni venderas ni merkaras. Padre i madre deves onorar, vyejos i savyos respektar Ijo sos i padre seras, lo ke azes resiveras, No mataras no rovaras, de zenut te alesharas Mintira no puedes avlar, ni edut falso asistar. Si estos komandos guadraras Diyas munchos alargaras.

KANTIKA DIALOGO ENTRE EL D’ I LA NASYON
Ija miya mi kerida, asta kuando vas pedrida? Torna en teshuva kumplida, i seras tu mi amor. Vos mi padre, El’i mi amigo, porke no estash konmigo? Ke esto entre enemigos, entre setenta umot. Grandes pekados izites, ke por esto te prendites, Si es ke arepintites, i tornates tu ami

Dare kondes en tu mano, asta Esav tu ermano Si keres bivir tu sano, kale eskojer ami. En eyos yo vo pensando de ver tu nombre esbivlado, Porke me van demandando, “Ande el D’ de tus padres?” Ven mi ija eskojida, ya yevates mala vida, Presto ya seras regmida en sirvyendo tu ami. Hasidim de ti espero, ke de ti no me dezespero. Tu primero i prostero, afiyada sovre mi. Tomas el kamino derecho, i teneras muncho provecho No veras ningun despego en servyendo tu ami. Ya esto en este tino, de servirte de kontino No desha el espino ke me punche el ami. Kuando el espino te puncha i el negro no te eskucha

Meldale a el, ley muncha i despedasalo a el. Pensa byen en este rijo, embezarle a tu ijo Todo es el empesijo, al kavo syerve el ami. Sar grande yo vo tenyendo, delo negro vo fuyendo I de el me vo eskondyendo, fin ke fuyga el de mi. Kon esto topas salida, syempre te topas prendida Si keres ganar la vida este mundo i el vinyen Rahum tu eras yamado, D’ alto i enshalshado Espero ser ayudada apegate tu kon mi. Shalom digan en mi venida, de ti seya resivida, A tu ija la kerida, tornarla a su lugar. Temima i no enkonada, kon Tsadikim su morada Kon korona enkoronada, syempre kerida de mi.

06

11 SIVAN 5769 - 3 JUNY O 2009

ARTIKOLOS

Dos padres - dos ijos
COYA DELEVI / ESTAMBOL

Treser Alhad de Junyo, oganyo el 21, es el “Diya del Padre”. Mizmo si no es muy ansyano, este diya tiene un pasado de kaji un siglo. Tambyen, istoryanos afirman ke en la Roma Antigua ya se selebrava un diya semejante. Komo el “Diya de la Madre”, i este diya es orijinario de los Estados Unidos. Las estoryas son diversas i ya las tengo kontado en los anyos presedentes. Oy kero avlar de otras jeneralidades i eskrivir unos, dos paragrafos sovre mi muevo konsepto, las tres jenerasyones o, si preferash, “Dos padres, dos ijos”... En la eskola mos ambezaron ke dos i dos aziyan kuatro, oy vos va amostrar komo para mi azen tres! Yo syempre tuve la impresyon ke el Diya del Padre kedo un poko en la solombra del “Diya de la Madre”. Es ansi o no? No esto sigura. En todo kavzo no kero ke ayga dingun malentendido. No son los padres ke kedan en la solombra, es el diya, o diremos las selebrasyones... El padre, idolo del ijo, primer amor de la ija, komo puede kedar en la solombra? No me plaze muncho el titolo de “shef de famiya”, ke se da muy frekuente a los padres. Porke penso ke es en kontradiksyon kon la nosyon de igualidad entre los djenitores. Ma no ay dingun impedimiento al dizir ke el padre fue syempre el “pilar”, el simbolo de siguridad, i djuntos kon la madre, el giador i protektor de la famiya. Un psikologo disho: “En la perioda de engrandesimyento del bebe, los padres estan mas muncho enteresados kon la vanda “distraksyon”. Les plaze djugar kon el chiko, ma no les plaze las angaryas komo trokarlo, alimpyarlo ets.” Sinseramente no es mi opinyon. Ma, es kuryozo keridos amigos, un artikolo ke meldi en pasadas, en una manera, esta komo la konfirmasyon de las palavras del espesyalisto. No puedo transferar todo lo ke meldi siguro, me akodro ser una koza ansi: “Ö Asigun syertas investigasyones i enkuestas de antes 30-40 anyos, los padres pasavan kon sus kriaturas menos tyempo ke la madre. I tambyen tomavan muy chika responsabilidad en elevando i edukandolos”. No se ke grado es egzakto, ma frankamente no esto konvensida de la djusteza de esta konkluzyon. Kero pensar ke izyeron las enkuestas en lugares i ogares yerrados! Ya es verdad ke syempre el padre fue el ke lavora, el ke “trae pan a kaza”. I la madre syempre fue la ke se okupa de los chikos en kaza. Porke muestras madres no lavoravan... Bueno, esto kedo muy leshos i no era una situasyon ke deteniya a los padres, o a syertos, diremos, de okuparsen de la edukasyon, de la instruksyon de sus ijos. Antes 65 anyos i mas, afilu yo lo bivi esto,

mis ermanikos tambyen. Syempre mi padre se okupo de mozotros, aun ke viniya kansado del echo. I komo el, konosi munchos padres en mi chikez. Ma devo atorgar ke no era la mayoriya, la jeneralidad. Devo tambyen atorgar ke aktualmente trokaron muncho las kondisyones, el modo de bivir. Lo ke vyene a dizir, troko el standart de vida. El shifro de mujeres lavorando pujo konsideravlemente. Puede ser ay diversas razones, si me meto a repetarlas, me espanto ke el artikolo va ser uno sovre las mujeres, i no sovre los padres! Oy no azeremos esta indjustisya a eyos! A la kontra, estamos remarkando ke estan tomando una parte aktiva, al lado de la madre. En una manera, el rolo “tradisyonal” del padre ampeso a trokar. Klaro ke syempre el es el “pilar” del nido, i el ke trae pan a kaza. Ma oy, todo en konservando estas kualidades, se enrikesyo i kon otras muevas. Komo: ayudar en kaza a syertas okupasyones, ser amigo de djugo de los ijos, ayudarlos en las lisyones, azer spor i ir al mach endjuntos kon eyos, ets. La relasyon pozitiva i amikal entre padre i ijos, es una asiguransa para eyos - asiguransa konsernando el mundo eksteryor i el avenir tambyen. En instalando una disiplin i otoridad dura, estrikta, el padre lo ke puede sembrar es espanto en los chikos korasones. Ma aki, en dizyendo ansi, no kero ke ayga malentendido. En avlando de relasyon amikal, esto no deve ser entendido

komo deskararsen. No... no kero dizir esto. A la kontra yo syempre pensi ke seya la madre, seya el padre, deven konservar una doza de otoridad i no akseptar todos los kaprichos de sus kriaturas i mankura de respekto. Keridos amigos, vendremos al proyekto miyo de un muevo konsepto. Lo puedemos yamar, seya “Tres jenerasyones en el mizmo kare”, o si preferash, “Dos padres - dos ijos”. Komo se puede eksprimir las diferensyas entre eyos? O es verdad ke ay muncha diferensya? Oy yo pensi de ampesar, en una sorte, para dar el egzempyo. Los lektores de “El Amaneser”, si les gusta, pueden mandarmos una fotografiya mostrando tres jenerasyones (padre-ijo-inyeto), de mizma alkunya. Adjustando i unas chikas informasyones komo, la sivdad ande biven, sus nombres, sus preferensyas ets. Ansi, mos puedemos i konoser de parte a parte. En otros kares diferentes, puede aver i tres jenerasyones femininas (nona-ija-inyeta). Klaro ke no van a tener la mizma alkunya. De mi marido a mi ijo... de mi ijo a su ijo... Kada uno de eyos tyene su propya personalidad. Portanto ay sentimyentos, ay nosyones, kreensas, tradisyones ke pasaron de uno al otro. Ay tambyen los faktores de etika i genetika, ets. Kuanto a la instruksyon, estudyos, lo ke puedo dizir es ke las dos jenerasyones de alkavo, mi ijo i mi inyeto, sigyeron la mizma paralela. Tres jenerasyones en el mizmo kare... Fotografiya ke me toma del pasado i a traverso los anyos, me yeva al futuro. Lo ke me da una esperansa. Esto es mas ke una esperansa, es un sueto, un dezeo... Ver un diya, en el mizmo kare, kuatro jenerasyones Delevi. No kreo ke esto demandando una koza imposivle, ke dizish keridos lektores? En fin de kuento, mi inyeto ya esta en sus 27 anyos... Bivir i ver...

AMANESER KON ARTE

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

07

Proyekto de ‘La Tora Ilustrada’
Me se kontenta la alma de estar en la natura. Esto me yeva al mundo de sonyos, me aze pensar al Santo Poderozo i sus kreasiones maraviyozas.
ESTI SAUL / ESTAMBOL estisaul2@gmail.com

En el sud de la Turkiya, en la kosta de la mar Egea, akel dia de septembre 2007, en el anocheser, estava kontemplando el blu de la mar limpida, i enfrente el perfil morado de las montanyas, bushkando inspirasiones... El sonido agudo del sonete del telefono me trusho de muevo a la realidad de la vida de kada dia. Una boz ajena se prezento: “Yo so Ester Asa. Mos enkontrimos en la sinagoga de Ortaköy, en los dias de fiestas. Vos akodrash de mi?” Es ansi ke empeso muestro dialogo. I me konto:

El livro “La Tora Ilustrada” “Vos esto bushkando de la parte de la Komision de Kultura i Arte del Gran Rabinato, sovre un proyekto de arte plastika ke dezeamos realizar. Seriash dispuesta a ayudarmos i azermos aprovechar de vuestra eksperiensa?” Me avia empresionado de una ekspozision de pintura ke avia visto en Venezia. La artista avia pintado las 54 perashot kon su prorio stilo, en un rulo, komo la Tora. Pensi, porke no azerlo en Estambol? Le respondi ke el eskopo del proyekto me enteresa, ke aksepto kon muncho plazer la propozision. Le eksprimi mi emosion de pensar a esta aktividad kultural i artistika projektada. En realidad me estavan ofresiendo la onor de dirijar i ser la koordinadora artistika del movimiento. Endjuntos kon la kerida Ester, mos metimos a la aventura, apa-

sionadas i alegres de reushir, i mos vimos echar los primeros pasos. *** En el seno de las aktividades de la Komision de Kultura i Arte del Gran Rabinato, por la primera vez en Turkiya se iva kompozar una Tora ilustrada. Para realizar esta ovra, devia bushkar, reunir los pintadores de muestra komunidad, invitarlos para pueder partajar entre eyos las 54 perashot kompozando muestro livro sakrado. Kada uno iva ser libre de egzekutir su sujeto en eksprimando su vizion i su stilo proprio. Konsernando la teknika artistika, ivan a pueder dar a saver sus kestiones. El buto era de reunir i enkorajar muestros artistos profesionales i amatores, todos enamorados de este arte. La union aze la fuersa. La Tora, ke es la baza de muestra relijion, devia de ser ilustrada de una manera artistika, aktualizandola para azer ganar una ovra a muestra komunidad. Esto era muesta intension - komo kares de filmos kontando la istoria de muestros padres, amostrarla a las jenerasiones venideras para interesarlas al arte... Mi idea era de deshar el grupo sin restriksiones para ke puedan reflektarsen seya de manera figurativa o seya abstrakta, todo en aplikando las teknikas modernas. Los partisipantes fueron regalados de 4 livros kada uno, i travaron al goral sus sujetos. Los artistos responsavles de sus perashas devian de realizar el arte por el arte, deskuvrir lo ke lo inspirava i transferarlo a su tuala, mismo si el sujeto era restriktivo. Komo se save, el

ser umano, antes de avlar, izo desenes para eksprimarse. Saver mirar i bushkar para krear i partajar, es lo bueno de los artistos. Bushkar… no solo lo ke se kreo, ma lo ke se puede bushkar de muevo. Los museos i galerias del mundo son yenos de pinturas ekselentes i temas valorozos. No es grasias a los grandes pintores de la Renasensia ke, bushkando a realizar mijor, fueron inspirados, los impresionistos, o otros …ist’os? La avyertura del dia 3 de Mayo fue un evenimiento, kon la prezensia del Gran Rabino de Turkiya, Rav Izak Haleva, Rav Adoni, los miembros del Bet-Din, el Prezidente de la Komunidad Judia, Silvyo Ovadia, i munchos prezidentes de las organizasiones. Munchas grasias a todos por la kalor ke supieron darmos a mozotros artistos. I Ester Asa... la instigadora, madre de la idea, reusho kon su dinamismo, su kara de riza, su karakter, de abilidad del empesijo fina la fin. Te felisito de

alma i korason. Lavorar kon ti fue para mi un grande keyf. Te regrasio, Ester. Ke tus projetos seyan munchos. Al vermos en los muevos. Me da onor de felisitar: Beki Almaleh, Betsi Kebudi, Claire Andjel, Emili Sayir, Estel Lita Russo, Esti Saul, Etel Anter, Eti Koen, Fanny Taranto, Fortune Asseo, Jale Aldis, Jasmine Taranto, Josef Habib Gerez, Korin Gavrieloğlu, Lika Oren, Max Machoro, Musa Albukrek, Rone Bati, Sara Hatem, Selim Yuhay, Selma Ertovi, Seyfi İşman, Verda Habib, Viktor Bahar, Virna Saul, Vivi Menase, Vivyan Varon. El proyekto fue kompletado i koronado kon el livro “La Tora Ilustrada”, las fotos travadas por el fotografo İzzet Keribar, ke se topan tambien en un rulo de la Tora, ke fue ekspozado al lado de los tablos orijinales, en muestra eskola U.Ö.M.L. (el Fuaye de Amram Auditorium) Los oratores eksplikaron el konsepto del proyekto. En segida, en una kurta seans de barkovizion fueron projetados los tablos, kon el nombre de kada perasha i pintador korrespondente. Fuimos todos envitados a la shena i felisitados por Su Eminensia, el Gran Rabino Haleva. Esperamos reprodusir un nombre limitado de las ovras kreadas, para pueder kontinuar otros lavoros i servir la komunidad. Muestra kaza se aze sakrada i en admirando la ovra, pensamos a la sinyifikasion de la Tora. Realmente, komo dize Habib Gerez, el duayen de los artistos: “La komunidad djudia tiene de dizir mas, en el domeno del arte…”

Para Enkomendar: www.gozlemkitap.com / kitabevi@salom.com.tr

08

11 SIVAN 5769 - 3 J U N Y O 2 0 0 9

EL DOSYE DEL MEZ

El Triomfo de Yudit
GAD NASSI / HERZELIA nassig@zahav.net.il

Nabukadnezar, el Rey de la Asiria, kon Ninova su kapitala, estava kumpliendo el dodjen anyo de su reyno. Despues de aver vinsido el Rey de Media, Nabukadnezar mando a Holofernes, su komandante en kapo, a konkistar Sidon i Tarshish en el Oeste. Kuando arivo a la valeya de Esdraelon, situada antes del pasajo estrecho ke yeva a Yuda i a Yerushalayim, Holofernes konstato ke asigun el orden del Kohen Agadol en Yerushalayim, todos los pasajes de las montanyas eran protejados por los Djudios, moradores de las sivdades de Betulia i de Betomesthaim. Entonses, Holofernos siejo a Betulia. Despues de un mez, no avia kedado mas agua en la sivdad, i sus dirijentes desidieron de avrir al enemigo las puertas de la sivdad. En esto, aparesyo Yudit, moradera de Betulia, ke era una bivda manseva, ermoza i derecha. Yudit, despues ke tomo la permision de los dirijentes de la sivdad, abasho kon su mosa al kampo del enemigo para egzekutir su plano. Kuando estava kaminando en la valeya, los guardianos de la armada asiriana la detuvieron: “A ke puevlo apartienes? De ande vienes i ande te estas indo?” Yudit respondio: “So una ija de los Ebreos. Me esto fuyendo de eyos, ke se estan akavidando a enganyarvos. Vine para enkontrar a Holofernes, vuestro komandante en kapo. Le va amostrar el kamino por el kual puedra suvir i dominar toda la montanya i su deredor, sin ke mismo uno de sus soldados sea firido.” Kuando los guardianos oyeron a estas palavras i remarkaron la ermozura de su kara briyando, le disheron: “En viniendo ande mozotros para enkontrar a muestro komandante, salvates tu vida. Vate agora a su tienda. Seras akompanyada por muestros soldados para prezentarte a el. “ Despues, enkargaron a sien de entre eyos para akompanyar a Yudit i a su mosa a la tienda de Holofernes. Kuando las novedades de su arivo se espandieron, una djentorya se arekojo al lado de la tienda de Holofernes para verla. Todos se maraviyaron de su ermozura, i pensaron entre eyos: “Ken puede tener trato kon los Ebreos ke tienen mujeres tan ermozas?” Los servidores de Holofernes izieron entrar a Yudit ariento de la tienda. Holofernes estava espandido en su kama debasho de una kanopia kolorada, ornada de oro, de esmeraldas i de otras piedras presiozas. Se alevanto de su kama i salio de su kamareta, presedado por kandelabres de plato. I kuando la vido a Yudit, se maraviyo de su ermozura. Yudit se echo enbasho para prosternarse delantre de el, ma sus servidores la alevantaron. Holofernes le disho: “No tengas espanto en tu korason! Nunka

no danyi a una persona ke eskojo de servir a Nabukadnezar, el rey de todo el mundo. I no uviera alevantado mi espada kontra tu puevlo, si tu puevlo no me uviera desdenyado. Ma kontame agora deke te fuyites i vinites ande mozotros. En todo kavzo, estas en seguridad. Dinguno no te danyara i seras tratada kon respekto asigun todos los servidores de muestro rey, el Rey Nabukadnezar.” Yudit respondio: “Permetele a tu servidora de avlar en tu prezensia. Todo lo ke avlare es vedra i si segiras mis palavras, el Dio te akordara la viktoria. Ya konosemos el poder de Nabukadnezar ke te mando aki i tenemos oyido sovre tu sagasidad i tu saviduria. Todo el mundo es konsiente ke sos kompetente, riko en eksperiansa i distingido en la stratejia militara. “Mi puevlo no iva ser kastigado i la espada no iva ser alevantada kontra el, si no avia pekado kontra el Dio. Achakes de sus pekados, el sanyo del Dio se arevento kontra eyos i la muerte se akaparara de eyos. Por esto, sus komanya i sus agua ya se les eskapo. I agora se estan apare-

Yudit kon la kavesa de Holofernes, en el kampo del enemigo. Detalio de un fresko por Johann Baptist Enderle, 1725-1798. Kortezia de la Eglisia St. Ulrich, Seeg (Allegaeu), Almania

jando a komer kozas ke el Dio les defendio de komer. Estan mismo desidados de konsumir las primeras frutas de los granos i la azete sanktifikada i rezervada a los kohanim, ke lo uzan delantre del Dio en Yerushalayim. “Eyos seran delivrados en tus manos. En el momento ke supe esto, me fuyi de eyos. Tu servidora es una persona sometida al Dio. Agora me kedare aki, ma kada noche me ire a la ravina para arogar al Dio. I El me azera saver kuando los Ebreos kometeran pekados. Despues vendre ande ti, i te metere al koriente de todo lo ke se pasa, para ke puedas atakarlos kon toda tu fuersa, i ke dinguno de entre eyos no pueda detenerse delantre de ti. “Te giyare a traverso el payiz de Yuda, fina ke yegas a Yerushalayim. Esto todo me fue komunikado de antes i fui mandada para raportartelo.”

Holofernes dekapitado por Yudit. Francesco Furini, 1636. Kortezia de la Galleria Nazionale d’Arte Antica, Roma

EL DOSYE DEL MEZ
Estas palavras plazieron a Holofernes i a su entorno. Todos se maraviyaron de su saviduria i se eksklamaron: “No egziste una otra mujer de una punta del mundo a la otra, ke es tan ermoza i avla kon tanta saviduria.” Holofernes le disho: “El Dio izo muy bueno de mandarte para ke traygas la viktoria a muestros brasos i la destruksion de los ke Lo insultaron. Si te komportas asigun lo afirmates, tu Dio sera mi Dio; puedras morar en el palasio de Nabukadnezar i seras renomada en todo el mundo.” Yudit se kedo tres diyas en el kampo. Kada noche se hue a la ravina de Betulia, ande se lavo en la fuente. Despues se entretuvo kon el Dio de Israel, para ke le amostre el kamino del triomfo de su puevlo. Abolto purifikada a su tienda. El kuatren diya, Holofernes metio un pranso, solo para sus servidores, i no invito a sus ofisieres. Ordeno a Bagoas, su eunuko en kargo de su tienda: “Vate i konvense a esta Ebrea de vinir para komer i bever kon mozotros. Sera una desgrasia para mozotros de tener una mujer komo eya, sin ke gozemos de su kompanyia. Eya se burlara de mozotros, sino la seduizamos. “ Entonses, Bagoas vino ande Yudit, i le disho: “Una mujer tan djusta komo ti, no deve ser indispuesta para vinir ande mi mestro i ser onorada por el, en beviendo vino kon mozotros, i en komportandose komo las mujeres ke biven en el palasio de Nabukadnezar.” Yudit respondio: “Ken so yo, para refuzar la demanda de mi mestro? Azere pishin todo lo ke le plaze. Esto sera una alegria para mi fina el diya de mi muerte.” I se metio sus vistidos de fiesta kon sus djoyas i ornamentos. Entretiempo, la mosa de Yudit se hue en delantre, i parsemo el kamino de Yudit i delantre i en el entorno de Holofernes, los konfetis ke Bagoas le avia dado por esta okazion. Yudit se prezento en la tienda de Holofernes i se espandio sovre los konfetis. Holofernes se avia aferrado kon eya i su alma estava mareyada. Se estava kemando kon la pasion de posedarla del primer diya ke la avia enkontrado. Le disho: “Beve i alegrate kon mozotros!” Yudit le respondio: “Va bever kon muncho plazer. Nunka en mi vida, del diya ke nasi fina oy, no tengo gozado de la vida komo oy.” I se metieron a komer i a bever. Holofernes, fasinado por Yudit, bevio una kuantidad de vino, muncha mas de la ke uzava bever en un diya. Kuando ya se avia echo tadre, sus servidores se retiraron en prestez, i Bagoas serro la tienda de ahuera. Yudit se avia kedado sola en la tienda kon Holofernes, ke se avia espandido en su kama porke estava medio dezmayado por el vino. Yudit avia ordenado a su mosa de estar ahuera de la kamareta de echar i de asperar ayi. Yudit se aserko de la kama de Holofernes, i disho de si para si: “O, Todo Poderozo, en esta ora de estrechura, aksepta mi egzaltasion por mi amor por Yerushalayim. Agora es la ora de ayudar a tu puevlo en destruyendo al enemigo, ke tuvo la ozadia de atakarmos.” Tomo la espada de Holofernes, aferro sus kaveyos kon su mano, i disho: “Dio de Israel, dame oy todas mis fuersas!” En segito, aharvo kon la espada dos vezes su garganta kon todas sus fuersas, i korto su kavesa. Salio pishin de la kamareta kon la kavesa de Holofernes i la dio a su mosa, ke la metio en una bolsa de komida. I las dos se hueron endjuntos asigun uzavan ir kada noche para orasionar. Traversaron el kampo i en konturnando el ravino, arivaron a Betulia en la montanya. Kuando se estavan aserkando de las puertas, Yudit grito a los guardianes de leshos: “Avri! Avri la puerta! El Dio, muestro Dio esta kon mozotros. Otruna vez amostro su fuersa kontra muestros enemigos.” Kuando los moradores oyeron su boz, abasharon kon prestez a la puerta de la sivdad i yamaron a sus savios. Todo el puevlo de todos los rangos se asemblaron, porke su retorno les estava paresiendo una koza inkreyivle. Avrieron la puerta i asiendieron una lumbre i se gruparon en su entorno. Yudit les demando kon una boz alta: “Alava al Dio, alavaldoLo! Alavaldo al Dio, ke no empidio su mizerikordia de la Kaza de Israel i destruyo al enemigo kon mis manos esta noche mizma.” En esto, kito la kavesa de la bolsa, les amostro, i adjusto: “Aki esta la kavesa de Holofernes, el komandante en kapo de la armada asiriana. El Dio lo izo abatir en la mano de una mujer. Por la vida del Dio, ke me protejo en mi kamino, djuro por

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

09

Deskuvierto del kadavro de Holofernes. Alessandro Botticelli, c. 1469-70. Kortezia de la Gallería degli Uffizi, Floransa

mi kara ke seduizo a Holofernes a su ruina, ke no peki kon Holofernes para profanarme i desgrasiarme.” Todo el puevlo se alegro i alavo al Dio de aver destruido el enemigo de su puevlo. Uziyau se adreso a Yudit: “Bendicha ke seas, ija de Israel, por el Dio el Mas Alto. Alavado ke sea el Dio, ke te giyo para ruvinar el enemigo. Tu akto no sera nunka olvidado, porke metites tu vida en perikolo kuando muestro puevlo estava opresado i empedites un dezastro.” I todos se eksklamaron: “Amen! Amen!” Despues, metieron la kavesa de Holofernes enriva de la muraya de la sivdad. Los asirianos kuando toparon el kadavro dekapitado de Holofernes i vieron su kavesa sovre la muraya de Betulia, fueron aharvados de espanto i se fuyeron. I ansi, Israel fue salvado de un dezastre. *** El Livro de Yudit defende la valor del patriotismo i de la Fey en Dio. Portanto, las sirkonstansias, los personajes, los evenemientos i los lugares no koresponden a la realidad istorika. Por modo de esto, este Livro es konsiderado ser esansialmente una alegoria ke reprezenta uno de los mijores egzemplos de la mitolojia djudia. Nabukadnezar era el rey de Babel, i no de la Asiria, i nunka Ninova fue su kapitala. De mizmo, la idantidad egzakta de Yudit, komo akeya de la sivdad de Betulia, no es klara. Munchos pensan ke el Livro de Yudit fue eskrito en el tiempo de los Hashmonaim para enreziar moralmente el puevlo djudio en su revolta kontra los Gregos i ke Nabukadnezar i los Asirianos reprezentan Antiokus Epifanes i los Seleusides sirianos.

Yudit i su mosa, kon la kavesa de Holofernes. Andrea Mantegna, 1495-1500. Kortezia de la Galeria Nasionala de Irlanda, Dublin

10

11 SIVAN 57 6 9 - 3 J U N Y O 2 0 0 9

REKUERDOS

La kuchara del mazal
RIVKA ABIRY / HAIFA EDITADO POR: RENÉE LEVI MARTIN

LO KE MOS KONT

riza” “Una lagrima, una

A R IV K A

Me plaziya vijitar la Tia Djoya, porke eya savia aparejar unos dulses muy ekskluzivos i savrozos. Uno de sus dulses los mas reushidos era el loap de bimbriyo. El loap se aze en buyendo los bimbriyos kon muncha asukar, i despues se desha eskurrir el kaldo por una bolsa de hase. Kon este kaldo kolorado, despues de buyirlo de muevo, i kon los pektines ke kontiene, se aze el loap. Se inchen kalupes chikos kon este dulse de kolor de un rubi, i se desha ke el loap tome la forma del kalup. Se abolta el kalup sovre un chiniko de plata, i se da al musafir kon una kupa de agua. En vezes la tiya mos dava tambien dulse blanko en una chanaka, kon agua yelada. La Tia Djoya ke bivia sola en una kaza grande, mos resivia kon loap, i su sovrina Esterika mos dava una kuchara espesyal para komer este dulse. Esterika era kazada, ma no tenia kriaturas, i kada vez ke le aziamos una vijita, mos aresivia kon amistad, bezos, abrasos... i dulse. Ande la Tia Djoya avia una guerta kon munchas flores i un arvole de

igos. Todo esto era un pasatyempo agradavle. Es ansina ke una vez, en djugando kon mi ermaniko, desidimos de eskonder la kuchara en el saksi de igos. Kuando la Tia Djoya se murio, muestras vijitas se kortaron por modo ke la erensya kompleta paso en las manos de Esterika. Despues de este tyempo, no la vimos mas a Esterika, ma la djente kontava ke eya, komo balabaya buena, mirava bueno la kaza i las flores, i kontinuava a azer dulses. Un dia Esterika vido ke el arvole de igos se avia engrandesido, tomo un saksi muevo, kito los kyokes, i ensupito deskuvryo la kuchara de plata. Se alegro, i tomo la kuchara komo un siman de mazal, i mizmo penso ke kon esta kuchara se le iva avrir el mazal suyo. I de vedra, un anyo despues de la muerte de la Tia Djoya, Esterika paryo un ijo. La Granmama le krosheto una jaketika i un chapeo de lana blu, mos tomo a mozotros, i mos fuimos todos a ver al bebe i a felisitarla. En una kamareta, sovre una kamika chika, vimos un bebe dulse ke se yamava Nisim. En mirando la kamika de Nisim, vide un ajiko i una kucharika de plata enkolgada sovre el baldakino, la mizma kuchara ke mos aviamos arrovado, i ke aviamos eskondido en el saksi de igos. No avia shuphe… Ma ten boka enprestada i dizele ke era muestra kuchara ke topo en el fondo del saksi, ande la eskondimos! Ma no vos olvidesh ke Esterika kreyo todo el tyempo ke la kuchara le avia traido mazal.

Sefaradimuestro: http://groups.yahoo.com/group/Sefaradimuestro - Mesaje: 1710

SIMON GERON / SYDNEY, AUSTRALIA simongeron1@hotmail.com

EL TANID DEL ZORRO

Aviya un zorro harif i guerko! Nada se le fuyiya del ojo! Intelijente, haham, apenas mas grande ke un gato La’streya suya! la nariz alevantada i muy muzulmano… Gole el ayre i kamina i ve ke su nariz no lo enganyo! La pacha de una kavretika djusto enfrente... Solo de ver esto es arresivir mareyos de ambre! Enkolgada a su alkanso i freska de kitar loko! Al sinyor zorro le duele la alma! Ke negro mundo! Save ke puede aver un echo detras de esta maraviya! I ve efektivamente ke la pacha esta atada a una bomba! Para... Ken save?.. Barminam! Su kolika luzya! La samara de su espalda!.. Ayyy! Ma tyene una ideya. En derecho se va. Se espande al vedre. Aspera… Espera... El lovo, grande, mostrozo i muy ambyerto, s’aserka! Los ojos a mitad serrados, kon atensyon le demanda: “Ke tal estas, mi amigo? Ke kavretika! Deke no komes?” Muestro zorro mira al leshos, komo si no es de su interes! “Ago tanid, diya de Ramazan! Kometelo tu si keres! “ “De vedra ke tengo muncha ambre i lo komo si lo permetes.” “Salud ke te se aga, kompadre; ni me selo, ni te miro!” El lovo, kontente, los ojos briyando, morye el pedaso! A este momento la bomba eksploza kon un grande bruido... I el silensyo pezgado! El lugar se inche de umo i de polvo! Sinyor zorro se alevanta i kon sonriza i la kola baylando, Empesa a komer la pacha, se felisita de aver pensado esto. El lovo, dezmazalado, mas aya esta echado i entero firyido. “Bestia sin onor! Mintirozo falso! Tanid me kantates!” “Si! Ma ora de komer! No oyites el kanon un punto antes?” SHAROPE BLANCO / ESTAMBOL sharope.blanco@gmail.com

LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005

Mis Orasiones (2005)
Kada dia kuando salgo de kaza Rogo al Dio en bezando la MEZUZA, Ke mi mujer i mis ijos sean sanos i rezios, Ke puedan ganar el pan i ser sostenidos. Ke dingun mal les venga i vidas largas ke tengan I basho dinguna mala influensia kaygan. Ke sean protejidos de mala djente I ke no tengan dingun aksidente. Ke sean Buenos Judios, Manteniendo las Leyes i alavando al Dio, Ke ayga paz en Israel i paz en el mundo – Son las kozas ke rogo del Dio Todo Poderozo. I por mi rogo tambien – Kedar mansevo i tener fuersa, por mi bien, Viajar sin fin a todas partes del mundo. I kuando viene el tiempo, murir ke no sea duro…

REKUERDOS
Desde mi chikez siempre me akodro ke mi madre me dezia: “Un buen vezino se pasa mijor ke un ermano”. Kon el paso de los anyos vide la importansia i la valor ke tiene pasarse bien kon los vezinos. Kon mis prodjenitores estuve morando fina el dia de mi boda en kuatro lugares diferentes, todos en la sivdad de Santiago de Chile. El primero se topava en una kaleja chikitika, de solo un blok, yamada Passy, a dos puntos del parke Bustamante i a sinko puntos de la keila Magen David, de la Komunidad Sefaradi. Avian munchos vezinos konosidos de la sinagoga, komo los Saporta, los Kalderon, pero los mijores era una famiya chilena de alkunya Alvarez. Tenian un ijo ke se yamava Florensio i ke se izo muy amigo de mi ermano, i una ija, Regina, ke djugava kon mi i me mirava kon unos ermozos ojos blus. Una ermana del padre se avia kazado kon Alberto Bajar, un sefaradi ke les ambezo la istoria de muestro puevlo. Ansina mi madre ke no tenia dinguno de su famiya en Chile, topo en los Alvarez unos vezinos de oro, ke le dieron a konoser i entender la forma de bivir de la djente de un payis tan leshano de su kerido Estambol, en sus primeros anyos en la sivdad de Santiago. Antes de kumplir mis sesh anyos, mos fuimos a morar en una grande kaza en la kaleja Jose Domingo Canyas, en un kuartier mas leshos del sentro de la sivdad. Aki los buenos vezinos fueron los Libedinsky-Chamudes, djidios ashkenazim ke se fraguaron una kaza muy ermoza, enfrente de la muestra i ke arivaron pokas semanas antes. De muevo el azardo izo ke el ijo bohor, Pablo, al ke yamavan Lalo i se iva a la eskola ebrea, fue amigo de mi ermano. Kon Claudia, la ija de en medio, teniamos la misma edad i mos engleneavamos en metiendo en kashas los biberones ke vendia su padre, o en djugando al ping-pong. La madre, la sinyora Rosita, alta, galana, kon

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

11

Los vezinos

Ermozas Promenades En El Parke De Las Eskulturas En El Kuartier De Pedro De Valdivia Norte

nas venidas de la Turkia, komo Madame Levy, ke la ija estava kazada kon un djoyero ermeni, los Nahmias ke lavoravan fraguando batimentos, i su grande amiga, la Matika Cohen, ke gizaba todo lo bueno de lo dulse i salado sefaradi; sus ijos djugavan a las kartas kon mi ermano. Yo tenia a mis amigos los buchukes, ke konti de eyos en El Amaneser de Enero 2008. Un dia esto mirando por la ventana i veo ke la vezina del batimento de enfrente se esta kitando toda la ropa, fina los shalvares. Era una djoven rusa muy ermozika i el marido mas viejo. Pensi ke esto sonyando o ke presto va abashar los perdes. Ma no, i esto kontinuo kada alhad, a la misma ora. Le baylava al marido dezmuda i le plazia ke los vezinos la vieran. Les konti esto a mis amigos i mi ermano a los suyos, empesaron a venir i mos metiamos en la kamareta de echar de la mosa, donde estava la mijor se Cohen, Mi Madre, Fortunee Fis vista. Todos enriva de la kama rke Bustamante En El Kuartier Del Pa para ver sinema debaldes, fina Merkando Karpus ke la kama se patladeo de tanto pezgo i mi madre mos defendio de kontinuar. En poko tiempo, kaveyos ruvios, gizava muy bueno kon la mosa marido i mujer desharon de ser vizinos. Estava estudiando en la universidad kuando Mersedes. El padre se yamava Sergio, pero lo yamavan Tuto (nunka supe deke), mas bashiko mos fuimos a un ermozo kartier yamado Pedro ke la mujer, tenia un oto muy ermoziko i el 2 de de Valdivia Norte, a la kaleja Padre Letelier (un Avril de 1957, lo avia estasionado en el sentro de papaz ke vino kon el konkistador espanyol a Chile). la sivdad, en la kaleja Alameda. Akontesio este dia Un batimento de tres etajes i kinze apartamentos, una grande protesta por modo ke el governo fraguado kon todo lukso por Itzak Caro, un esmirli pujo el presio del transporte publiko. Unos ugur- ke se izo milyonario, ke morava kon su mujer en suzes, ke profitan para azer danyo en las kalejas, el segundo etaj. Su ija estava en el primer etaj, le avrieron la seradura de la benzina i le echaron kazada kon un estambulli yamado Ismael Avayu, ke avlava en turko kon mi padre. Mosotros estafuego en el oto, kedo sinizas. Me mankavan pokos mezes para kumplir los vamos en el treser etaj. Avia otras famiyas djudias onze anyos kuando tornimos al kartier del parke komo los Shiliapnik, venidos de la Rumania i los Bustamante, a la kaleja de Jofre (el nombre de un Snajder, ke tenian un ijo, Mario, ke izo alia i devino jeneral fransez de la Primera Gerra Mundial). Aki un afamado sientisto politiko en Israel. Un kapimi madre estuvo muy kontente porke tenia vezi- tulo espesial le do a Juan, el konsierjo, al ke mi madre lo yamava en turko kapudji. Kon su famiya bivia en dos kamaretas en el kat del budrum. El alimpiava las eskaleras, echava ojo a ken salia o entrava, merkava pan i gazeta kuando alguno tenia menester. Ayudava a mi padre kuando venia kon los bogos pezgados del merkado. Kuando alguno olvidava la yave de la entrada en la noche, suvia a avrir vistido de pijama, kon un palto enriva i arastando las charukas. Todo le venia de la mano i lo ke se charpeava, lo aremendava. Kuando a mi madre o a la mosa se le kayiya abasho la ropa del enkolgado, el venia a traerla. Unos mezes atras tomi el oto i yevi a mi madre para amostrarle i akodrarmos de kada uno de los kuatro lugares en ke estuvimos morando por munchos anyos. Todos se topan ainda, dinguno fue derokado, ama los vezinos ke eya frekuento no estavan mas. En kaminando angaje los dos, entremedio de los arvoles del parke Bustamante, vide ke unas lagrimas empesavan a kayer de sus ojos - a mi me akontesio lo mismo.
HERNÁN RODRIGUEZ FISSE / SANTIAGO DE CHILE hrodrigu@uchile.cl

EL KANTON DE LA LINGUA 12 Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi
11 SIVAN 57 69 - 3 JUNY O 2009

Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.
HET

11

ZAYIN

10

ZAYIN

9

VAV

8

HE

7

DALET

6

GIMEL

5

GIMEL

4

BET

3

BET

2

ALEF

1

H
SAMEH

J
22
NUN

Z
21
NUN

U/O
20
MEM

A
19
MEM

D
18
LAMED

CH/DJ
17
KAF/HAF

G
16
KAF/HAF

V
15
YOD

B
14
YOD

A
13
TET

12

S
TAV

N FINAL
33
SHIN

N
32
RESH

M FINAL
31
KOF

M
TSADIK

I
29
TSADIK

K/H FINAL

K/H
FE

Y
26
PE

I/E
25
PE

T
24
AYIN

30

28

FE

27

23

T

SH

R

K

TS FINAL

TS

F FINAL

F

P FINAL

P

A

La persona es dezmenguado de resto de las kriansas. “Meam Loez”, Perashat de “Bereshit”, daf (pajina) 51
Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / hatsvi@netvision.net.il

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje: 21198

Estoryika de mi chikez
Kuando me estava engrandesiendo en Harlem, New York, onde nasi, por la mas parte, todas las estudientes en la eskola eran ijikas de imigrantes, komo mi. En djugando i engleneando, kon los djugos de kreaturas, komo Saltando a la Kuerda, djugando kon bala, mos demandavamos de onde sos? I ke relijion sos? I les respondia ke era ‘Spanish Jew’ - Judia espanyola... O, demandavan: “Tus parientes vinieron de Espanya?” “No,” les dizia yo... “vinieron de la Gresia”. “I komo puedes ser ‘Judia Espanyola’ si tus parientes vinieron de la Gresia?” Por verdad ke no savia la repuesta en akeyos anyos... Puedeser tenia 7 - 8 anyos. A la tadre, kuando torno mi Papa del lavoro, le demandi: “Papa, komo es ke mozotros semos ‘Judios-Espanyoles’, i tu i Mama, vinitesh de la Gresia?” “O, chikitika, asentate a la pierna mia i te kontare la istoria de muestro pasado.” I empeso a kontar: “En el mismo anyo ke Colombus deskuvrio la Amerika, 1492, el Rey Ferdinando i la Reina Isabela de Espanya pasaron una ley ke disheron ke todos los Judios tenian de konvertirsen a la relijion Katolika, o tenian de salir de Espanya para siempre. La djente estavan lokos... Kualo ke agan? Onde ke se vayan? I les dieron solo 4 mezes para kumplir esta salida. “Los poveretos aprontaron lo ke puedian i a poko a poko salieron de Espanya... Algunos se fueron a la Italia, otros a la Afrika, ama la mas parte se fueron onde los paizes otomanos, ke el Sultan del Imperio Otomano, kuando sintio esto, disho ke los Djidios se puedian aresentar en sus paizes. Ansina, la mas parte de los Judios se fueron a los paizes del Mediterraneo... la Gresia, la Turkia, ets. “No te olvides ke no desharon ke trusheran paras, djoyas, o kozas de valor. Ama tomaron kon eyos las kantigas, las komidas, las tradisiones i kostumbres, la lingua, ke no se olvidaron por 450 anyos, (esto afito en los anyos 1930’s) i la relijion sakra de sus padres. “Esto es komo mozotros semos Judios Espanyoles.” No me olvidi nunka esta istoryika i me akodro de mi kerido Papa, Haim Alalouf b”m. DAISY ALALOUF NEWELL / FLORIDA, USA daisynewell@bellsouth.net

anekdota... anekdota... anekdota...
Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/ Ladinokomunita/ Mesaje: 13901

El Doktor
Un judio muy eskaso deve de ir a ver un doktor muy konosido, de grande reputasion, i se save ke toma muy karo - la primera vez, 500$, i despues toma solamente la mitad. Kuando vino ande el doktor, tomo una boz normal komo si ya konosiya al doktor: “Buenos dias doktor, es otra vez yo.” El doktor lo miro de todas las partes, avlaron un poko i le disho: “Bueno, no ay nada de muevo. Vas a tomar la misma koza ke te di la otra vez i me deves 250$.” Betty Saul (b”m)

BIBLIOGRAFIA

11 S IVA N 5769 - 3 J U N YO 2009

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG mihalevy@alice-dsl.net

Linguistika
• SIKIMIC, Biljana (ed.), The Romance Balkans. Collection of Papers pesented at the international conference The Romance Balkans, 3.- 6. November 2008, Serbian Academy of Science, Belgrado 2008, ISBN: 978-86-7179-060-4
Jelena Filipovic / Ivana Vuletic, Language and Identity among the Sephardim in the Territory of the Former Yugoslavia, pp. 303-317

El buto de este Kanton de Bibliografia Sefardí es de arekojer i dokumentar los trezoros del patrimonyo sefardí

• KLUGER, Luisa, Ser y Estar en el Español Sefardí: Un enfoque sociolingüístico histórico, Ph.D. University of Houston, 2006.

30

13

IVANA VUCINA SIMOVIC
Esto alegre de prezentarvos una djovena profesora serba, una spesyalista de djudeo-espanyol de reputasyon: Ivana Vucina, profesora adjunta en la katedra de Estudyos Ibéricos, Fakultad de Filología de Belgrado. Ivana puvlikó lavoros importantes sovre la sosyolinguistika del djudeoespanyol i la situasyon aktual del djudeo-espanol de Belgrado.

• ELLIOT, Tim, The Peregrinations of the Sephardic Jews, PublishAmerica, Baltimore 2006, ISBN: 978-1424-12923-2.

Literatura
TUTUNOVIC, Drita, Kantigas del Korason. Koleksion de Kantigas del de la Memoriya, Biblioteca de Estudios Balcánicos 1, introduksyon de Ivana Vucina, Belgrado 2003, ISBN: 86-904033-0-2.

Aktas
• MOLHO, Rena (ed.), Judeo Espagnol, la vida social y cultural en Salonica a traves los textos judeo-espagnoles, Foundation Ets Ahaim, Salonika 2008.

• FADER, Linda Koch, An Ethnographic Study of Language Attrition and Change in the Judeo-Spanish of two Sephardic Philadelphia Families, Ph.D, Temple University, 2008

• KOEN-SARANO, Matilda, Kon Bayles i kantes. Diezisiete komedias muzikakes. Edisión de Michael Halévy, Neue Romania 38 / Judenspanisch XII, Berlin 2008. INFO: Librairie du Musée Juif de Paris (gcollin@mahj.org)

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Ifl›k Sivil Karakoç

Gözlem Gazetecilik Bas›n ve Yay›n A.fi. ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS
Yay›n Türü: Yayg›n Süreli

Yay›n Yönetmeni: Karen Gerson fiarhon Koordinatör: Güler Orgun

Katk›da Bulunanlar: Gad Nassi Christine H. Lochow Drüke Roz Kohen Drohobyczer

Yönetim Yeri:
Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6 Teflvikiye - ‹stanbul

fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Abonamiento: abone@salom.com.tr
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

Bas›ld›€› Yer:
Turkuaz Matbaac›l›k Yay›nc›l›k A.fi. Keresteciler Sitesi, Fatih Cad. Selvi Sok. No:18 Merter-‹stanbul

Dizgi-Grafik Tasar›m: Semra Sevinç

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com

14

SIVAN 5769 - 3 JUNY O 2009 11

ARTIKOLOS

La komunidad djudiya de Bulgaria
MICHAEL HALÉVY (HAMBURGO) mihalevy@alice-dsl.net

Mijor tadre ke nunka

Las pokas manifestasyones kulturales djudyoespanyoles ke tyenen lugar en la Bulgaria, mos azen kreyer ke la (chikitika-chikitika) kolektividad sefaradi de este paiz no kere tomar konsensya de su riko patrimonyo kultural. Manifestasyones, no solo en las sensyas, la literatura o la muzika, son desdichozamente raras. Ama, en las semanas pasadas tuvimos la oportunidad de viajar en varias sivdades de Bulgaria, entre eyas Plovdiv i Sofia, i tuvimos el mazal de apresyar a unas manifestasyones kulturales del djudaizmo bulgaro. Es kon un grande sospiro de satisfaksyon ke saludamos la mueva publikasyon del livro de la sinyora i buena amiga Yvette (Ivet) Anavi-Kalev de Plovdiv, mujer enerjika i de grande saviduriya. En los dalkavos 20 anyos devino un pilar para el estudyo del patrimonyo kultural sefaradí de Bulgaria. Su livro, entitulado Izvadeni ot zabravata Plovdivski medici evrei 1878-1941, fue publikado por la organizasyon S(h)alom de Sofia. En esta publikasyon areglada komo un diksyonaryo bio-bibliografiko, la infatigavle bushkadora mos konta la istorya pasyonante de la medikeria djudiya i de los medikos, farmasistos, dentistas i komadres djudyos de la sivdad de Plovdiv. Entre eyos topamos i su marido, el doktor Leon Bohor Anavi (1911-1978) ke se doktoró en Almanya en el anyo 1935. Todas las informasyones dadas en este livro, son frutos de bushkidas seryozas

ke demandaron tyempo i pasensya... i una kreensa optimista en las valores djudiyas. Mediko de formasyon es i muestro amigo, el sinyor Shemuel (Shemy) A. Behar, inyeto de rabino. Nasyó en Plovdiv i eskapó en 1969 el Liseo. Antes de estudyar muzika kon los profesores R. Koleva i Irina Stiglich en Sofia para azerse kantador de opera, ofisyo ke pratikó varyos anyos en la Opera de Plovdiv, Shemy Behar estudyo medisina i lavoró algunos anyos komo jinekologo en Plovdiv. Este anyo el sinyor Behar, pasyonado de las kantikas sefaradis, kitó, kon el ayudo de la pianista Raina Petrova, un ermozo DVD entitulado COMO LA ROSA. Entre las kantikas eskojidas, topimos los kantes populares komo LOS BILBILIKOS, LAS ESTREYAS, A LA UNA YO NASI, o PASHARIKO DE ERMOZURA. Munchas grasyas a muestro amigo Shemy por su valoroza kontribusyon a la muzika sefaradi. Martes, dia 21 de avril, me fui al famozo monasteryo de Bachkovo onde una delegasyon de la komunidad djudiya de Sofia, enkavesada por su prezidente Maxim Benveniste, i myembros de la komundidad djudiya de Plovdiv, entre eyos la sinyora Yvette Anavi, i los sinyores Benun i Madjar, estava prezente para komemorar el korajozo ayudo del metropolit Kiril (de Plovdiv) ken salvó kon su koraje los djidyos bulgaros de las manos de los fashistas almanes i bulgaros. El Embasador de Israel inoguró una plaka de metal en tres linguas (bulgaro, inglez i ebreo) en la kuala se konta la istorya de esta UNIKA salvasyon. Esperamos ke la chika komunidad djudiya de Bulgaria kontinuara i desvelopara su aktividad kultural i no se olvide de su maraviyozo legado sefaradí i ashkenazí.
Shemy Behar

Monasteryo de Bachkovo
MATILDA KOÉN-SARANO / YERUSHALÁYIM paz3@zahav.net.il

Yvette Anavi

Don Kishot
Don Kishot de los mulinos Siempre stas en los kaminos, La djustisia vas bushkando, Sólo dertes stas topando. En la mano tienes lansa, A tu lado Sancho Pansa. De la Mancha tú provienes, Miles d`aventuras tienes. Tú la vida stas pasando, Gloria, amor tú vas bushkando. Toda la kavayería Renovar vas en un día? Tu armadura, kavayero, Yevar deves al fierrero, Porké sta frojenteada, Ahajada i burakada.

Briareo el djigante Matarás en un instante? Mulinar kon la tu spada, Tú verás, no sierve a nada. Tu mazal es tu eskudero, Ke haham es verdadero. Kon su mano a ti tendida Siempre salva la tu vida. La mujer de tus esuenyos Es pastora de revanyos. Dulsinea del Tobozo Va kererte komo espozo? Ayde, bovo, torna a kaza. Tu kavesa ay repoza. Kale ke te milizines De tu mundo de iluziones. De Cervantes sos figura K`asta oy al mundo tura. Riyir azes i yorar. No podemos t`ulvidar.

ARTIKOLOS

S IVA N 5769 - 3 J U N YO 2009 11

15

AVRAM BEHAR / YERUSAHALAYİM avram.behar@gmail.com sigundo siglo, Kapadokia se topava en el poder del reynado LUD, i mas tadre paso a uno de los lideres Persos, en el kual se apatronaron de todas las tierras. Los abitantes lavoravan en los templos i en las kazas de los rikos. Kapadokia no se topava en akeya epoka en el sentro de los kaminos, i los GREGOS no pudieron ayegar a este lugar, i no fue koskistada por ALEKSANDER el Grande. PERDIKAS, ke fue nominado komo rey despues de ALEKSANDER el Grande, konkisto Kapadokia en 322 antes de la era kristiana i kondano a muerte a RIARATES EL HASHDARPAN Persio. En la epoka de las gerras de los ODIACHIS, kuantas famiyas de los ARIARTES ke se fuyeron a la ARMENYA, tornaron para konkistar a Kapadokia en el anyo 256 antes de la era kristiana . ANTIYOHOS 2, el rey de la SIRIA, konosyo kon la independensia de Kapadokia i su rey ARIARAMNES. Kapadokia devino basho la influensia de ROMI, i en vigor del rey PUMPIOS kontra MITERAD, 63 antes de la era kristiana. LOS DJUDIOS EN KAPADOKIA. En el sigundo siglo antes de la era kritstiana, ya avia djudios en Kapadokia, i asigun desendientes de los HASHMONAIM, los reyes de ROMI se preokuparon por los djudios para ke no ayga alguna rompida entre los makabeos i los ROMIS en ERETS YISRAEL.

KAPADOKIA se topa en la rejion de la Asia Menor en ANATOLIA, entre los rios Kızıl Irmak en el oeste i del rio Fırat en el este, tierra de Pontus, en el norte de las montanyas de Toros. El sud de KAPADOKIA se topa en una altura. No ay muncho ensembrado, los abitantes se mantienen de las bestias i de las ovejas. Despues de la erupsion volkanika, el terreno de Kapadokia tomo forma de kazas i moradas. En el kuatren siglo antes de la era kristiana, los KONSAGRADOS fraguaron en las kavas (mearot) kazas i kamaretas para los moradores. Sertifikatos ke fueron deskuviertos en la sivdad de KANASH testimonian por la merkansia aktiva de los merkaderes ASHURES en Kapadokia, en el kual fundaron sentros de komerso en el prinsipio del sigundo siglo antes de la era kristiana. En 1800 antes dela era kristiana mas o menos, KAPADOKIA devino komo el sentro del reynado de los HITIM, en el

En la Biblia mueva son mensionados djudios ke ivan a ERETS YISRAEL para fiestar el diya de SHAVUOT. ARHELEOS fue el ultimo rey de Kapadokia, i su ija GLOFIRA se kazo kon el ijo del rey ALEKSANDER, ijo del rey HORODOS, i vijito en YEUDA para aresentar los pletos entre la famiya de HORODOS. Despues ke el rey ALEKSANDER fue matado, GLOFIRA se kazo kon su ermano ARHELAOS. Despues de la muerte de Arhelaos, Kapadokia devino komo una provinsa de ROMI. El kristianismo se muchigo en Kapadokia en el primer siglo i su kapitala KISARIA devino un sentro de iglesia emportante. En la mitad del siglo kuatro bivieron en Kapadokia i kontribueron 3 de los emportantes de la iglesia: 1 - BASILYUS, 2 - su ermano GREGARYUS, i 3 - MANZIANSUS. KAPADOKIA fue komo frontiera de los Bizantinos asta la konkista de parte los SELCHUKES en 1067. Keridos lektores, aki vengo a darvos unos kuantos detalyos por lo pasado de una sivdad antika i manyifika. Lo ke me dio el dezeo por eskrivir, es ke Kapadokia es mensionada en la GIMARA kuantas vezes. Muy enteresante meldar en los kapitolos, en el Masehet Avot, en la trama de adresos, ke ay una pregunta: kapitolo 110, pajina 100, ke la plata de Kapadokia es mas valutoza ke la plata de ERETS YISRAEL i los djudios kon ke plata deven merkar i vender? Los djudios de Kapadokia siempre estuvieron en kontakto kon sus ermanos en ERETS YISRAEL. Testimonios mos dan a saver por las yeshivot de los djudios de Kapadokia en YAFO, TSIPORI i TIVERYA, i por los EMORAIM nasidos en Kapadokia, i por una komunidad djudia muy emportante ke se topava en la sivdad MAZAKE, serka de KAPADOKIA. OTRA PREGUNTA EN LA GIMARA: Kon ke azeyte se puede asender en la tadre de shabat? (Porke en Kapadokia no se topa azeyte de oliva.) Muy enteresante ke el haham famozo ribi MEIR BAAL ANES moro un tiempo en Kapadokia. Oy, en muestros diyas, Kapadokia es un sentro de turismo. Miles de turistos van a vijitar esta lugar mistiko en Anatolia ke es muy nombrado por su pasado i maraviyozo, ke desha a la persona una impresion muy fuerte.

Tresladado de la Ansiklopedia Ebrea

16

SIVAN 5769 - 3 JUNY O 2009 11

ARTIKOLOS

Emil Zola i el ofisyer Dreyfus
AVRAM MIZRAHI / MODIIN simbama@013.net

Aze syen anyos de la restitusyon de la onor ke fue dada al Kapitan Alfred Dreyfus, djudyo de orijin, akuzado de espionaje en favor de los Alemanes. Todos konosemos la famoza kavza ke domino la politika i la vida sosyal de Fransa, durante dodje anyos i no solo este pais ke se partyo en dos kampos, los por Dreyfus i los kontra de el. El antisemitizmo djugo un rolo sentral en esta okazyon, ke despues de su djuzgo, Dreyfus fue embiyado a la Izla del Diyavlo. En el empesijo enkontramos un ofisyer Fransez, djudyo asimilado, ke en sus letras, en sus momentos los mas difisiles, no mensyona, no eskrive la palavra “djudyo”. Es un karakter ke se konsidera Fransez enteramente. Ay de dizir ke vemos en el una personalidad timida i entravada. Ansi ke la lucha, el perkuro en su favor, se aze la mas parte por otros: su ermano Mathieu, el kolonel Picquart, el eskrivano i djurnalisto djudyo Bernard Lazare, dos personas de politika ke van a devenir ministros de Fransya Clémenceau i Léon Blum. Muy presto ya es klaro ke el ke tyene kulpa de espionaje es un otro, Esterhazy. La armada, por razones no puras, entra eyas la atmosfera del antisemitizmo, topa mas konvenivle de insistir en akuzar Dreyfus. Es aki ke lo topamos a Emile Zola, el eskrivano fransez i el famozo defendedor de Dreyfus. Syempre muy konsiente de lo ke se pasa en la sosyedad, Zola pensa ke este kavzo es “una de las mas grandes indjustisyas de la estorya”. Deside de eskrivir un artikolo para protestar i akuzar. Tyene dos butos, el uno de mobilizar la opinyon publika i el segundo, de forsar las otoridades de bushkar i obtener mas materyal para ver ken es el verdadero kulpante. En 13 Enero 1898, el Jurnal l’Aurore (kijo dizir El Amaneser, komo muestro kerido jurnal) publika el famozo artikolo “J’Accuse” (Yo Akuzo). El artikolo konta en detalyos komo Dreyfus es akuzado de un krimen ke no kometyo, ke el kri-

Alfred Dreyfüs minal es Esterhazy, i akuza los ke son responsavles, de la armada a los djuzgadores, al governo… El artikolo kontyene frazas briyantes i dramatikas, entre eyas: “La verdad esta avansando i nada la puede aretar”. El artikolo aze una grande sansasyon, i alkansa a su buto de travar la opiniyon publika en favor de Dreyfus. Este akto del famozo eskrivano se aze un kavzo enternasyonal, ansi ke pokos afuera de Fransya pensan ke Dreyfus tyene kulpa. El risko personal ke toma Zola es emportante. Tres semanas despues de la publikasyon, lo akuzan de insultar la djustisya franseza.

Zola es maltratado en el salon de djuzgamyento; ay manifestasyones kon pankartes: “Muerte a Zola” ke se topan endjusto kon sloganes “Abasho kon los Djudyos”. Zola es kondanado a un anyo de prizyon, ansi ke es ovligado de fuyirse a Londra para no entrar en prizyon. Aparte de la prizyon, el grande eskrivano es kastigado materyalmente i pyerde todos sus byenes. La leyenda dize ke antes de eskrivir su artikolo, personas komo Rotschild i otros de la komunidad djudiya en Fransya, savyendo ke es en favor de Dreyfus, vijitan a Zola i lo asiguran ke lo van a ayudar en todo lo ke va tener de menester, ansi ke Zola puede bivir un anyo en Londra, leshos de su pais. En el 1899, un anyo despues, kuando Zola retorna a Fransya, ay un grande trokamyento: es djuzgado i esta vez es limpyo de kada

akuzasyon. En el anyo 1906, Dreyfus partisipa en una parada militar en Paris, i es onorado en esta seremonia. Zola muere en 1902, en su kaza, entosegado de los fumos de su shomine, ay ken dizen ke fue matado por ekstremistos de la derecha, ke lo detestavan por aver defendido Dreyfus. En su funeray, un otro eskrivano fransez, Anatole France, dize: “ Mos selamos de Zola, ke onoro su pais i el mundo, kon una ovra grande i aktos emportantes. Su destino i su koraje endjuntos lo azen un monumento en la konsyensa de la umanidad.” En el anyo 1908, los guesos de Zola fueron transferados al Panthéon, ande los grandes Fransezes son enterrados. Dreyfus partisipa a la seremonia. A un momento, un djurnalisto de la derecha tira dos balas sovre Dreyfus i lo firye lejeramente en el braso. Las gazetas de la derecha alavan al djurnalisto en eskrivyendo “el djesto ke izo por la Fransya”. Dado al djuzgo por aver blesado a Dreyfus, el jurnalisto lo topan ke no es kulpavle!!! Este insidente amostra otruna vez la bravura i importansya del akto de Emile Zola.
‹rvin MANDEL / ESTAMBOL irvin.mandel@gmail.com

LA FAMIYA MOZOTROS

SİNEMA

S IVA N 5769 - 3 J U N YO 2009 11

17

“O, YERUSHALAYIM”
ASLAN I. PALACHI / VANCOUVER paslan@hotmail.com

Desde ke se empeso a mostrar en los sinemas a traverso la Fransya, “O, Yerushalayim”, por el rijidor fransez Eli CHOURAQUI, fue un punto mayor de diskusyon. Esta ovra emosyonante en la tradisyon del filmo “Exodus”, sovresale en la prezentasyon pasyonante de los evenementos importantes del nasimyento del Estado de Israel. Bazado sovre el “best-seller” internasyonal del mismo nombre de Larry COLLINS i Dominique LAPIERRE, este filmo epiko es enkuadrado komo la estorya de dos amigos de Nueva York, Bobby GOLDMAN, un djudyo, i su amigo palestinyano, Said CHAHIN. El livro atestigua estas oras trubladas, yenas de lagrimas i de sangre, ke akompanyaron la kreasyon de Israel i la partidura de la Palestina. Para eskrivir esta ovra, Lapierre i Collins izyeron una enkuesta ke turo tres anyos en adresarsen a los testigos en Israel, Misrayim, Sirya, Levanon, la Amerika, la Fransya i en la Ingletyerra. El livro esta yeno de testimonyos, estoryas i dramas.

Bobby Goldman es un djudyo amerikano ke torna a la sivdad de Nueva York despues ke partisipa en la Segunda Gerra i la liberasyon de los kampos de konsentrasyon de los nazis. El, se aze amigo kon Said Chahin, un mansevo arabo, engrandesido en Yerushalayim i ke estudya el derecho en Nueva York. Kon un otro amigo, Jacob, forman un trio, espartyendo las mismas ideas i las mismas valores. El partaje de la Palestina ande yegan los sovrebivyentes djudyos todos endjuntos trava la aborresyon de los arabos. Arrebolteados por los akontesimyentos ke empesan a enflamar Yerushalayim, Bobby i Said se embarkan, konvensidos ke sus lugar es aya i ke la pas es ainda posivle. Eyos no realizan dainda ke sus destinos komunes vyene de tomar un viraje trajiko: ermanos ke se azen enemigos, se van a topar kara a kara, durante anyos, i se tormentaran komo se tormentan sus dos puevlos, sus dos relijyones, sus dos kulturas. La famiya de Said bive en la Palestina, i su tio, Abdel Khader el- HUSSEINI, kere ke torne atras para ke proteje la tyerra de la famiya de los djudyos ke yegan kon vapores para establesersen en la Tyerra Santa. Entre myentres, Jacob,

Todos los relatos mos yevan verso una pregunta: por ke, por ke Yerushalayim (ke sinyifika “sivdad de pas”) atrae tantas aborresyones i pasyones? No ay dinguna otra sivdad en el mundo ke auna tantos lugares istorikos i relijyozos. Numerozos rijidores se enteresaron en la adaptasyon de este livro: Costa GAVRAS, George SEMPRUM, William FRIEDKIN, ma se deskorajaron por el konteksto politiko. Kalia asperar a Elie Chouraqui para ke el projekto se realize. Chouraqui esplika ke en metyendo en imajenes i en dando a entender las raizes de lo malo, la razon del konflikto, pensa dar un instrumento a los ke luchan por la pas. El, eskoje de simplifikar el relato i de simbolizar los dos puevlos a traverso dos personajes.

amigo de los dos, un sionista, kere irse a Yerushalayim para aunirse en la lucha kontra los arabos. Ma, en poko tyempo, el konflikto armado esbrocha entre los dos grupos afirmando derechos a Yerushalayim. En una manifestasyon kontra la okupasyon britanika, Jacob muere. Mas tadre, el ermano de Said muere entre sus brasos, despues ke el kuartyer djeneral de los arabos es bombardeado par las fuersas djudiyas, i el, djura de vengarse de su muerte. Bobby devyene un lider en la Haganah, la chika armada de Israel puevlada por muevos imigrantes. Kale apuntar ke el rijidor, Elie

Chouraqui, se izo un dover de imparsyalidad, no deshando nada en silensyo, entrando en riziko de ser kritikado por las dos komunidades. El filmo se realizo en la isla de Rodos, i grasyas a un dekoro i una teknolojiya perfekta, la vyeja sivdad santa pudo ser rekonstituida asigun estava en 1948. En uno de los momentos mas importantes de este drama, vemos el filmo dokumental del 29 Novembre de 1947: el voto en la asamblea jeneral de las Nasyones Unidas por la divizyon mandatarya de la Palestina entre un estado djudyo i un estado arabo, kon un estatuto internasyonal por la rejyon de Yerushalayim i de Betleem. Otras shenas inkluyen: Golda MEIR tratando de konvenser el rey Abdullah de Jordanya para ke ayude impedir una gerra; los palestinyanos demandando los reprezentantes de la Liga Araba ke les den armas i apoyo para empushar los djudyos afuera de Yerushalayim; el komisaryo britaniko Sir Allan CUNNINGHAM dando las yaves de la vyeja sivdad de Yerushalayim al rabino WEINGARTEN; Ben GURION proklamando el nasimyento del Estado de Israel; soldados de la Lejyon Araba entrando a Yerushalayim; i la armada israelyana en Latrin, avryendo kon reushidad el kamino para ke los aprovizyonamyentos puedan pasar a los 150,000 djudyos sikishtereados en Yerushalayim. Un fakto keda inkontestavle: los djudyos, aunke inferiores en numero, defendyeron sus vidas i supyeron impozarsen kontra las fuersas armadas arabas, mal organizadas i dezunidas. El filmo “O, Yerushalayim”, no bushka kulpantes, su propozito es de mostrar ke la irrasyonalidad, el aborresimyento i el esprito de vengansa deskadena las pasyones i de denunsyar los ekstremistas de las dos partes. Sin tomar un partido, sin eskonder, totalmente en imparsyalidad, “O, Yerushalayim” no ofrese solusyones ma un mesaje de esperansa en mostrando tambyen djentes de buena veluntad, arabos i djudyos, ke refuzan la espiral sin fin del aborresimyento, ke keren kreer ke las kozas se pueden enderechar, mizmo si en lo kotidyano ay violensya i afronto.

18

11 SIVAN 5769 - 3 J U N Y O 2 0 0 9

SALÓN DEL LADINO

Avla en el Salón del Ladino:

“El esuenyo”
MIRIAM RAYMOND / ISRAEL araymond@012.net.il Buenas tadres. Es siempre un plazer toparmos kon los amigos del Salón. Selim i Matilda de demandaron de eskrivir el teksto de mi avla, mizmo si yo estó ambezada a avlar de esuenyos oralmente, ansí ke me eskuzo si un poko vo a meldar lo ke eskriví, i un poko vo a emprovizar. El esuenyo, komo el kanto, es un sujeto de intereso universal ke auna las personas sin diferensia de edá, sekso, kolor, relijión, nasionalidad. Todos, ke sonyen o no, se aúnan en la kuriozitá de entender este fenómeno, ke se pasa kuando estamos durmiendo i muestro meoyo repoza i mos desha libertad de ekspresión. Ansí ke adientro del esuenyo se pasan las kozas mas estranyas, ke paresen en akel momento muy naturales. En el esuenyo podemos sintir avlar en chino o en otra lingua ke no konosemos, i entender todo lo ke se está diziendo i mizmo responder. Podemos ver personas ke no están mas bivas i saverlo, i podemos verlas avlarmos i kaminar. Podemos bolar o mizmo ser otra persona, o mizmo un animal, i esto mos parese muy natural. Esta libertad ke el meoyo mos da es enterpretada en maneras diferentes, sigún los tiempos, las personas, los paízes, las relijiones. Ay ken se limita a konsiderar este fenómeno komo kazual sin emportansa, ke depende de lo ke komimos o bevimos, i es atado a muestro kuerpo. Ay ken pensa al kontrario ke es una ekspresión de muestros problemas, de lo ke pasimos entre el día, i ke la entepretasión del esuenyo en manera psikolójika puede ayudarmos a rezolver lo ke mos preokupa. Ay ken pensa ke es un mesaje de otros mundos. Esta es la entepretasión místika ke mos avla de un futuro ke no konosemos i viene a avizarmos o a konsolarmos. Fin de los tiempos de la Biblia el esuenyo tuvo un rolo muy emportante. El exemplo klásiko es el de Yosef Atsadik, kon su eksplikasión del esuenyo kon sus ermanos ke se enkorvan delantre de él. Ma ni él mizmo no se imajiJulius Sezar por Nicolas Coustou nava la eksplikasión verMuseo del Louvre

dadera, (ke mozotros konosemos i ke mos parese muy evidente), ande topará la fuersa de superar todos los problemas de su vida tan difisil. I kon la eksplikasión de suenyos de otros después (el del vinero i el del panadero, i el de Paró) él se topará en kondisión de poder uzar sus grandes kapachitás i su grande entelijensia al lado de Paró mizmo, i ansí markará el rolo de su vida i la de su puevlo. Ma este es sólo uno de los munchos exemplos ke se topan no sólo en la istoria djudía, komo por exemplo Yaakov Avinu ke se sonya la eskalera ke suve al sielo kon los ándjeles ke suven i abashan. En la istoria de la Gresia i la istoria de Roma topamos otros exemplos. Tomaremos el exemplo de Julius Sezar, ke entrando al senato en

Miriam Raymond

Roma fue kedado i avizado por un esuenyo ke le konsejava de no entrar. Ma él no dio pezgo al avizo i entró i fue matado por su mizmo ijo aperfijado. Es ke si Sezar uviera kreyido a los esuenyos, se avría salvado i toda la istoria de Roma sería diferente? O ya lo tinía eskrito, komo se dize ande mozotros: “Está eskrito en la palma ke tiene ke yevar l`alma”? Ma él ke no kreyó en el esuenyo, tornó entresuenyos a los bivos ke lo mataron i los avizó: “Mos veremos de muevo en Filippi”. Mizmo yenos de espanto, eyos korrieron a sus mazal, sin dar emportansa al avizo del esuenyo. Imajinavos de tener ke pasar mas de un kuarto de vuestra vida en otro paíz ke no konosésh. No kerríash ambezarvos la lingua ke se avla en este paíz? Mas de un kuarto de muestra vida lo pasamos en este mundo fantástiko ke es el esuenyo. Es dunke muy natural ke tengamos el dezeo de ambezarmos la lingua de los esuenyos, para poderlos traduizir. Ansí ke, komo kuando mos ambezamos una lingua deskonosida, es muy natural ke tomemos un diksionario i bushkemos de traduizir el teksto palavra por palavra. Ay munchos livros ke eksplikan los símbolos del esuenyo, ma yo personalmente no konsejo de empesar de ayá. El diksionario puede sirvir sólo kuando ya savemos la lingua i keremos sólo asigurarmos de la traduksión de una palavra ke no savemos, porké no es posible traduizir una lingua ke no se save palavra por palavra, kon el ayudo de un diksionario, komo no se puede eksplikar un esuenyo kon un livro de eksplikasiones de símbolos, ke puede ser muy util kuando ya savemos la mas grande parte de las eksplikasiones mizmas. La lingua del esuenyo es

muy personal i depende de munchos faktores, ansí ke kuanto mas se konose la persona ke sonyó, mas kolay es la enterpretasión de su esuenyo. Empesí a enteresarme de este sujeto kuando yo era ijika chika i sonyava kozas ke a las vezes se averavan pishín, i a las vezes se averaron después de anyos. Ansí empesí a eskrivir i rejistrar kada día mis esuenyos, i a enterpretar i entender esta lingua muy personal. Livros, jurnales i mi eksperiensia personal me ayudaron mas tadre a enterpretar los esuenyos de los amigos i los parientes, ansí ke ariví a ver publikado mi livro “Mifgashim bahalom” (Enkontros entresuenyos), fruto de un esuenyo kontado a mi ermana Matilda i a su profesora i amiga Tamar Alexander. Es ansí ke ariví a unas kuantas teorías mías sovre este sujeto. La primera es ke ay otro mundo non-material, ke existe realmente, ma onde no ay ni tiempo ni materia. Ansí ke almas de personas bivas i muertas se topan endjuntos, i pasado, prezente i fututo koexisten. Una de las vías para entrar en este mundo es el esuenyo. Es en esuenyo ke podemos “ver, estar i avlar” kon muestros keridos ke no biven mas, i podemos “ver i saver” lo ke va pasar, i kon la djusta enterpretasión ser avizados o bindichos. La sigunda es ke el esuenyo es un mesaje de este “otro mundo”, i siendo yo una persona kreyente, penso ke es un mesaje divino para bindizir o avizar. Ma la lingua del mesaje, ke es personal para kada uno de mozotros, viene de muestro subkonsiente i está también atada al lugar ande nasimos, a la lavor ke azemos, i a lo ke mos afitó entre el día. A las vezes la lingua es klara i semple, i a laz vezes es difisil de traduizir, porké está yena de símbolos ke sólo un eksperto puede entender. I es muy

SALÓN DEL LADINO
emportante topar el eksperto ke va bushkar la parte buena del esuenyo, porké sigún la tradisión la realizasión del esuenyo es kondisionada por su eksplikasión. La tresera es ke kada esuenyo es komo la masa de fila: tiene munchos kates delgados ke forman una masa únika. El esuenyo también es echo de munchos kates, kere dizir ke puede tener munchas enterpretasiones, i todas son djustas, ma en diferentes tiempos i en diferentes situasiones está en mozotros topar la djusta enterpretasión en el momento djusto. Vos kontaré uno de mis esuenyos i si ay demandas responderé kon plazer.

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

19

La ijika aperfijada
“Mifgashim bahalom Enkontros entresuenyos” 1995
En el 1966 planeyí mi aliyá a Israel i estava kuaje pronta. Una noche me sonyí un esuenyo diferente de los otros: entre esuenyos yo era una ijika chika i aperfijada. Una demanyana me yamaron los djenitores ke me aperfijaron i me eksplikaron ke mis djenitores biolójikos se topavan en la kamareta de al lado i kerían konoserme. Eyos me abrasaron i me disheron ke, malgrado ke mi despartisión

Esuenyo de Yosef Atsadik por Gaetano Gandolfi c. 1790

fuera para eyos muy difisil, era mijor ke yo tornara a mi famiya verdadera. Eyos avrieron la puerta. Enfrente de mí avía un korridor largo i muy estrecho, un korridor

ke no vidi nunka antes en mi kaza. “A la fin del korridor ay una puerta,” me disheron los djenitores ke me aperfijaron,”i ayá te están asperando tus djenitores verdaderos”.

Me despartí de eyos kon un abraso, yorando, porké les kería muncho bien, i me fui sola verso el largo korridor. La puerta se serró detrás de mí, i yo kedí sola, entre dos puertas serradas. Yo savía ke detrás de la puerta ke deshí estavan los djenitores ke me engrandesieron i a los kualos yo kería muncho bien, mientres ke detrás de la puerta enfrente de mí estavan personas ke yo no konosía i no savía ke aspekto tinían. Ma adientro de mi korasón sintí ke yo les kería bien i ke eyos me ivan siguramente a kerer a mí. Empesí a kaminar avagar avagar kon sentimientos mesklados: tinía deskarinyo por lo ke deshí detrás de mí, ma tambiën aspektativa, atraksión i kuriozitá por lo ke me estava asperando. Kuando estava para avrir la puerta, me despertí. Kuando suví al vapor ke me trusho a Erets Israel, estuvi enriva del ponte i vidi a mi padre i a mi madre ke se estavan aleshando. Entendí ke estó deshando la tierra ande nasí i me engrandesí i estó indo a mi patria verdadera. En akel momento sintí la mizma sensasión ke tuvi entresuenyos, en el estrecho korridor entre las dos puertas. Me imajino ke kada djudió ke suve a Erets Israel tiene la mizma sensasión: nostaljìa por lo ke deshó detrás de sí, i aspektativa i kuriozitá por lo ke lo aspera en su muevo paíz.

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje: 28596

Una seremoniya en Paris
Ya vos konti aki ya ay un kuanto tyempo sovre una seremoniya ke se tuvo en una eskola de Paris a la memoriya de las kriaturas djudiyas de esta eskola aferradas i matadas entre 1942 i 1944. Las asosyasyones djudiyas obtuvyeron del mayor de Paris ke talas seremoniyas se tengan en kada eskola i liseo de Paris ande fueron matados elevos djudyos. Por esto el lavoro empesa por mirar la lista de todas las kriyaturas ke frekuentaron una eskola o liseo entre 1942 i 1944, i de kompararla kon la lista echa por Serge Klarsfeld de todas las kriaturas djudiyas matadas en Fransya. Ansina ize yo mismo kon otros amigos en
Simone Veil

EDMOND COHEN / PARIS edanbj@aliceadsl.fr

mi liseo, i topimos 11 kriaturas de mi liseo aferradas i matadas. Kale saver ke sovre los 76000 deportados de Fransya, solo 2.500 aboltaron bivos, ama entre eyos dinguna kriatura. No abolto ni una de las 11.000 kriaturas djudiyas aferradas en Fransya, syendo ke eran embiyadas a la kamareta de gas direktamente a la salida del treno ayegando a Auschwitz. Oy me fui a una seremoniya ke se tuvo en el liseo ke se yamava Rolin del tyempo de la gerra, i ke se yama agora Jacques Decour, del nombre de un profesor de este liseo fuzilyado en mayo 1942 komo rezistante. La seremoniya konsistiya en dos lajas: una sovre la pared de la kaye, una sovre la pared del kortijo, lajas akodrando ke en este liseo uvo 27 kriaturas aferradas i matadas. Por dizir la vedra, uvo 26. La ventisyetena era un resistante djudyo de 17 anyos firido en luchando kontra los almanes, aferrado, torturado i fuzilyado. Los 26 otros fueron aferrados ( por la polisiya franseza, lo ke no kale nunka olvidar) i embiyados en Drancy, i de Drancy en Auschwitz. La seremoniya para sus memorya fue muy esmovyente, en prezensya de los elevos del liseo, kon diskorsos, entre los kuales de Simone

Veil, ke fue ministra i prezidente del Parlamente Evropeo, i ke es agora prezidente de onor de la Fundasyon para la memorya de la Shoa (vos akodro ke kon este titulo ya aviya vinido en 2003 para la seremoniya de la laja en memorya de los djudeoespanyoles en Auschwitz). 27 balones fueron embiyados al syelo kon el nombre i la edad de la kriatura (entre 9 i 18 anyos) i tambyen 27 palomas blankas. Las kriaturas del liseo kantaron, resitaron poeziyas, un elevo djugo al vyolon El Male Rahamim, i otro una muzika de su kompozisyon. Aviya munchos ofisyales, ke todos disheron la misma koza: NUNKA MAS ESTO!

20

11 SIVAN 5769 - 3 JUNY O 2009

REKUERDOS

Prenyada de Buchukes
GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS AIRES lygryba@fibertel.com.ar

Alegría grande avía esa demanyana en el kortijo, kuando una de las mujeres ke mora en la misma kaza, disho a las vizinas ke la ija mas chika de las tres, kedó prenyada despúes de unos kuantos anyos de kazada. La semanada ke eskapó, Viktoria, la ija de Dora Yani, se alevantó una demanyana araskándose las ronchas ke le avían salido en el puerpo. Era kostumbre de estos tiempos konsultar a Gabay, farmasisto djidió del kuartier. Viktoria se asentó en la siya blanka komo el konfite i asperó, kuando ampesó a oskultarla kon la trankilitá i pasensia ke tenía, le demandó kualo avía komido, por ke veía ke tenía urtiker… Avía komido anchuyas kon manteka.Tornó a kaza kon las milisinas merkadas, afilú un likido para echar enriva de las ronchas. Pasavan los días ma no veía mijoransa. Vinieron gomitos, mareos i las ansias de komer, alora desidió de tomar ora kon el medikó para saver kualo le akontesía. Ampesó a oskultarla, tomarle la tansión i más, ma el tino estava en las ronchas. Le demandó sovre kozas de mujeres. Viktoria ampesó a akavidarse ke los gomitos, mareos i ronchas, no era por

komer anchuyas. Las kongoshas se le suvieron de alegría kuando sintió la novedá: prenyada! A la fin los rogos i el dezeo se izo realitá. Tornó a kaza feliz i kontente de la novedá, el penserio tenía en el modo de dizirle a su marido, djenitores, esfuegros, kunyadas i ermanas. Kuando Shabetay (el marido), eskapó de lavorar i entró a kaza, vido a Viktoria kon la sonriza de oreja a oreja i asta kantando, lo asentó en el cheslón i le dió la notisia. Tresalidos estavan de kontentez! Tomó la chanta i korrieron a dizirles a los djenitores de kada uno. Dora no disho nada a las vizinas porke kreía en el aynará, por lo ke tomó un ojo traído de la Turkía i se lo enkolgó en el garón de Viktoria. Ansina pasó el tiempo asta ke ayegó el momento de dizirlo. Dora las kombidó a tomar kafé kon travadikos de muez i asentándosen al derredor de la meza, disho la novedá. La alegría fue muy grande. Kada mujer kedó en brodar, kuzir i trikotar para la kreatura ke estava en la tripa. Kuriozo era el modo ke engodrava de día en día, los piezes i las manos unfladas al punto ke tuvieron de kitarle el aniyo de boda, Entremientes la madre, esfuegra i vizinas aprontavan las fashas, los mezes pasaron ayegando al ochen mez, el medikó izo atansión a los piezes i las manos unfladas,

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje: 26340

Endevinansa
“Adam arishon”
La ekspresion “Adam arishon” entro (del ebreo) a muestra lingua, aunke, kuryozamente, no se topa en los diksyonaryos de ladino. Es solo komo un “apropo” ke se enkontra en el diksyonaryo de Joseph Nehama. Avlando por “figo” (igo), Nehama mos sita ayi la dicha: “Venir a kostar el figo de Adam arishon”... Este “igo” (komo un simbolo de alguna koza ke kosta muy karo), se topa i en otros diksyonaryos. Ma, la valor (i el valor) de Adam arishon no egziste en ningun diksyonaryo. Sea ansi. Muestras nonas (a vezes un poko “dezenfrenadas”) teniyan una endevinansa para los nyetos: - En kualo eran demudados (diferentes) los puerpos de

YEHUDA HATSVI / TEL AVIV hatsvi@netvision.net.il

Adam arishon i su mujer Hava, de todos puerpos de personas en el mundo? La repuesta es: - Adam i Hava, puerpos perfektos. Ma, ombligo no tienen!

tomó una radiografía i kualo ve: buchukes! La notisia alevantó la kaza, afilú a las mujeres ke estavan aprontando las ropas. Kalía verlas a kada una aziendo mas ashugar para otra kreatura. Viktoria estava repozandose en la kama asta el día de parir, ke poko mankava. Ansina ayegó el día. Viktoria ampesó a sintir las dolores de la eskapadura, fue al ospital endjuntos kon Shabetay. Emprimero nasió la ijika i despúes el varón, afuera las famiyas kontentes ke vinía al mundo dos inyetos enduna. Yamaron al afamado haham i moel Selim Mizrahi para serkusir i fadar a las kreaturas el mismo día, kedando de akordo para el alhad venidero, la serkusizión a la demanyana i la fada a la tadre. Las avuelas Vida i Dora ampesaron a aprontar de todo lo bueno, salado, boyos, borrekas, burmás, mogadós de almendra, baklavá, travadikos, mustachudos, sharope kon koko i más. La noche anterior, Dora trusho dos livrikos de Teilim (Salmos) i los metyó debasho del kavesal de las kreaturas komo su madre avía echo kon sus ijas. Dora aprontava la kaza, kupas, platos, manteles i de todo lo bueno para komer, entremientes Jaime, el marido de Dora, se okupó de ir a la keilá i demandarle a don Yako Guini (el shamash) la siya de serkunsizión. Ansina estava todo pronto kuando ayegaron los kombidados. Dora trusho al varón vestido de blanko enriva de una almada en sus brasos, se lo dio a Jaime el sandak, despúes al moel ke ampesó kon las bendisiones i aparejando lo de menester para serkusir. Kuando la kreatura yoró, Viktoria sintió una angusia grande; kuando eskapó, le trusheron para alechear al chikitiko

ke yamaron Jaim komo su avuelo. Dora i su ermana Sara Yani, ampesaron a adulsar, lo mismo Vida Lereaj, la koskuegra, el sharope, mogadós, konfites i más. De boka de la djente salían solo bendisiones: Novio ke lo veas , vida larga en vida de padre i madre, sano i rezio. La djente ampesaron a komer i bever de todo lo bueno ke avía, asta la tadre ke se izo la ora de la fada. El tipsin (bandeja) de plata estava pronto kon monedas, yardanes i maniyas de oro, konfites blankos, mogadós de almendra kon las siete kandelas. Viktoria entró felíz i kontente kon la ijika en los brasos kon un fostan (vestido) largo blanko, el haham la tomó i ampesó kon las bendisiones, asendieron las kandelas i la yamaron Java en ebreo en onor a su avuela Vida. La ijika iva pasando entre las djentes, i se sintía: Novia ke la veas, sana i rezia…, ansina de largo ke es el vestido, ansina larga ke sea su vida, amen ve amen, ke biva, kreska i enfloreska... La alegría era muy grande en este día. Era la prima vez ke en el kuartier akontesía paridura de buchukes…, i por de mas, varon i ijika. Las famiyas Yani i Lereaj avían morado endjuntos en Karatash, kuartier de Izmir, al bodre de la mar, i kuando desidieron de partir de la Turkía, viajaron en el mismo vapor, kon el penserio de morar endjuntos en Buenos Aires. Este dezeo se kumplió, ainda mas kuando los ijos se namoraron, se kazaron i agora se izieron parientes de buchukes, traendo a las dos famiyas alegría i felisitá. El Dió les siga dando felisitá a eyos i a otros tantos. Saludozos ke estesh.

REKUERDOS

11 S IVA N 5769 - 3 J U N YO 2009

21

Portretos de mi chikez - 1
MARÍA ESTHER S. L. DE CYWINER / TUCUMAN mecy@sinectis.com.ar A vezes me kedo sospendida en el tiempo. Un tiempo ke se remonta a mi chikez, ke se pasó en un kuartier del sud de San Miguel de Tucumán, del Tucumán de la dekada de los ’40, kon shenas pitoreskas de un vezindado kompozado mayoritariamente por famiyas de imigrantes izmirlis - avuelos, ijos i inietos, ke se aresentaron en la zona serka de la Kila sefaradi, en la kaye 9 de Julio, al 600. Mis parientes se kazaron; i por alguna razon sirkunstansial fueron a bivir a la bolta del templo, en la kaye Lavalle, al 500. Muestro ogar formava parte de un kondjunto de kuatro departamentos situados a lo largo de un pasiyo, ke en mis primeros anyos de vida me paresia interminavle. Oy, kuando paso por ayi i miro desde la kaye - porke el edifisio egziste i se konserva dainda kon sus moradores, veo ke las dimensiones de mi chikez no koinsiden kon la realidad de mi adultez: el pasiyo no es largo komo se reprezenta en mi rekuerdo infantil. Ni los eskalones ke ay en medio del pasiyo son tan altos komo me paresian en akel tiempo. Esta era la shena donde los chikos del vezindado amostravamos muestras abilidades kon kantes, bailes, resitales, adivinansas i tantas otras kozas en muestros tiempos libres. Tambien el kaminiko ancho, arvoleado i seguro, mos servia para los djugos de la rayuela (hopscotch, marelle, seksek), las korridas, las rondas infantiles i tantos otros djugos oy lamentablemente olvidados por muestros inietos. Kompartiamos kon los vezinos, judios i no judios, estos momentos de rekreasion i diversion. Ken mas ken manko, todos keriamos amostrar muestras abilidades. Pero sovre todo, mos plazia djugar, i inventavamos munchas maneras de okupar el tiempo. Ya moa aziamos komo estatuas, ya resitavamos algunos versos ambezados de muestras madres o de la eskola; algunos bailavan i si puedian, se degizavan kon vestido de los baúles de sus famiyas. Pero… no todo se pasava siempre en este idiliko kuadro vezinal. No mankavan las peleas, i asta uvo vezes en ke alguno korria yorando a refujiarse en los brasos de la mama, bushkando konsolasion por aver salido popular. Siempre kaminava deskalso, ke aga frio o kalor. La djente del kuartier lo keríia. I le davan algunas kozas a kambio de una plantika. Muy temprano, en las madrugadas de invierno, se eskuchava la boz del ke ofresia leche de azno, para kurar la “tos konvulsa” de los ninyos. Era en verdad leche travada de sus aznikas. I las madres venian a su yamada para merkar la leche ke alivianava la tos de sus ijikos. En las siestas, se oia la oferta del aguzador de kuchiyos, la del kolchonero a kaza ke traian sus elementos para aguzar los utensilios de kaza - tijeras i kuchiyos, i para renovar las almadas i kolchones de lana aplanyados por el uzo. En los dias de invierno, era tipiko el chuflete de las chikas lokomotoras de los vendedores de kakauete tostado. Eskuchar este sonido i sentir la golor de los kakauetes ke se tostavan sovre las chikas brazas dentro de esta lokomotora “de djugete”, se asosiava kon la yegada de los dias mas kurtos i yelados de la sezon de invierno. Los chikos korriamos kon las monedikas en las manos demandando un cucurucho (kulah) - echo de gazetas viejas, desbordando de kakauetes kayentikos. I era un plazer indeskriptivle de avrir kada uno para deskuvrir ariento el kakauete dorado i krokante. En kontra, en las siestas mas kalorozas, el kornetiko del vendedor de yelados inchia de alegria los korasones infantiles, porke djunto al plazer de gozar la delisioza freskura de un cucurucho kon yelado, sinyifikava la yegada del enverano, la fin de las klasas, las vakansas, los paseos nokturnos de las famiyas a plazas i parkes, los piknikes komunitarios a los rios serkanos. En kualkiera epoka del anyo, el vendedor de gofretas anunsiava su prezensia en aziendo sonar en el aire dos triangolos metalikos enfrentados. Se instalava en algun lugar del kaminiko kon su silendro kolorado donde amontonava las delisiozas gofretas. La tapa era una ruleta rodeada de munchos klavikos donde se detenia la alguja, fiksada en el sentro, kuando el ombreziko azia tornar la trampoza karucha. I esta, se detenia ovligadamente en el numero uno, dos o tres, maksima kantidad de gofretas ke puediamos ganar, en pagando unas monedas para pueder djugar. Su prezensia era pura emosion i alegria en todo el vezindado!

Foto kon el kondjunto komunitario, en okazion de la vijita del rabino Sabetay D’Jaen, ke en su vijita a Tucumán, tuvo la desgrasia de murir aki. En esta foto, aparesko yo, ke tenia no mas de sinko o sesh anyos al fondo, djunto a mi avuelo, Don Abraham Levy, i delantre, en la meza mi avuela, Doña Alegre Pinto. Es una foto ke refleta muy bien komo eran las fiestas en el salon de muestra Kilá sefaradí, ke para las fiestas mayores, se konvertia en templo.

vensido en algun pleto infantil; por averse ganado un areskunyo o una yaga; o bien, porke algun Kapricho no fue satisfecho por la mayoria. Las avuelas i las madres tenian remedios infalivles para estas okaziones: algun bokadiko delisiozo, un mustachudo, un mogadó, una reshika kon susam, una boreka de kezo o un boyiko de acelga (pazi)

Sulky
krokante, rezin salido del orno, tornava komo por enkantamiento las lagrimas en gozo i plazer gastronomiko. I saven kualo? La vengansa del ofendido era tornar al kampo de batalia meneando el bokadiko en una mano, i aziendo pizmas. Los varones de mas grande edad, dodje, tredje anyos, eskapavan la eskola primaria; en algunos kavzos, estudiavan en algun kolejio de nivel medio. La mayoria se empiegava komo aprendisto de komersio o en algun atolye, o ayudante de frutero. Pero, si los padres tenian algun komersio,

merseria, vendidad de ropas, ivan a lavorar kon eyos. Y en algunos kavzos, fueron los ijos ke kon sus inisiativa i aabilidad komersial lograron amijorar el nivel ekonomiko de la famiya. Kolaboravan de este modo para el mantenimiento de la famiya, en jeneral numeroza. En el tiempo ke les kedava de libre, a la ora de la siesta, las fines de semana, los días de fiesta, lo aprovechavan para djugar al futbol kon una pelota fabrikada kon kalsas viejas. La kaye se konvertia en terreno de futbol; kualkiera lata vieja markava los límites de los butos. En estos anyos, no avia trafik en las kayes, porke avia pokos automobiles; en kontra se veian koches de alkilar travados de kavayos giados prudentemente por el kochero. Avia tambien karros grandes i chikos tirados por mulas, kavayos i asta por sus patrones. Kaji todos eyos eran vendedores ambulantes: avian los ke traian el pan, la leche, las verduras i frutas, sin ke manken los ke vendian las tripas enkolgadas de los ganchos en sus sulkys ke, en los dias kalorozos del enverano tukumano, eran akompanyados por una grande kantidad de moshkas. Tambien pasavan los ke ofresian a pie plantas i flores en sestos sostenidas en sus kavesas i transportados kon una elegansia inkreívle. Me akodro de un personaje partikolar, “Catita”, ke ofresia plantas a kambio de komida i vestidos. Era un personaje pitoresko i

22

11 SIVAN 5769 - 3 JUNY O 2009

PATRIMONYO

“Kon mi Poder, Todo se Puede”
REPORTADO POR: GAD NASSI / HERZELIA nassig@zahav.net.il

Un diya, la madre de Djoha le disho: “Ijo presyado, ya ay muncho tyempo ke tu estas sin lavoro. Avre un orno i empesa a lavorar. Es un lavoro fasil i puedras reushir.” Djoha izo asigun el konsejo de su madre. Merko un orno i se metyo al lavoro. En akel tyempo, era de uzo de traer tipsines de komida al orno para kozerlas. El primer kliente trusho gayina inchida de aroz i demando de kozerla en el orno. Despues de medya ora, paso de ayi el kadi de la sivdad i demando a Djoha: “Ke ermozo de golor esta saliendo de aki! De ande es ke esta vinyendo?” “Esto es la golor de la gayina ke un kliente metyo al orno,” respondyo Djoha. “Kitala i mo la komeremos,” disho el kadi. “No puedo azer esto! I ke repuesta dare a mi kliente?” respondyo Djoha. “Kon mi poder, todo se puede,” disho el kadi. Se komyo un pedaso godro de la gayina. Desho los guesos i empeso a irse. “Komo de koza es esto? El kliente no se va kreer en mi!” grito Djoha. “No tengas kargo. Esto no es tu echo. Yo va enderechar todo kuando tu kliente vendra a kesharse ande mi,” respondyo el kadi. Djoha se alegro de saver ke ya se avia topado un remedyo. Lo yamo atras al kadi i los dos endjuntos se metyeron a komer el kusur de la gayina i desharon en el tipsin todos los guesos. Despues de dos oras, vino el kliente. “Na, ya vine a tomar mi tipsin. Dame mi gayina!” Djoha le respondyo: “Kon el poder del Todo Poderozo, todo se puede: la gayina desho sus guesos i se bolo!” El kliente se ensanyo buen karar. Lo aferro a Djoha i le dyo una haftona buena. Djoha empso a fuyirse, i el kliente korryendo detras, fina ke arivaron a una meshkita. Djoha entro a la meshkita i empeso a suvirse en sus eskaleras, i el patron de la gayina detras. En

esto, Djoha salto de la minare de la meshkita, se kayo enriva de uno ke estava pasando de ayi i lo mato. I kontinuo a fuyirse en korryendo. El ermano de la persona ke avia matado empeso a korrer detras de Djoha. En su kamino, el ermano se chapteyo kon una otra persona i le kito el ojo. La persona ke se syego de un ojo empeso a korrer detras de el fina ke se chapteyo kon un azno. Kijo suvirse al azno. Aferro la kola del azno, ma el azno empeso a fuyirse i la kola se le aranko.

El patron del azno empeso a korrer detras del ke se syego fina ke todos arivaron ande el kadi. El kadi yamo en primero al patron de la gayina i despues ke lo oyo, le disho: “El Todo Poderozo puede azer miraklos i maraviyas. Agora, tu deves pagar a Djoha sesh liras de dasyo. Sino seras enkashado por sesh diyas al prezo, porke mos deranjates sin razon.” El ombre oyo la sentensya sin pueder azer nada. Pago las sesh liras i se hue. Despues se prezento el ermano de la persona ke fue matado. I ekspliko su kavzo. El kadi deklaro: “Para vengarte del ke mato a tu ermano, puedrias i tu saltar del mizmo lugar kuando Djoha pasaria por ayi. I de este modo puedrias matarlo djusto komo el lo mato a tu ermano. Entretyempo, kale ke pages sesh liras de dasyo o seras enkashado sesh diyas al prezo.” No tenyendo remedyo, el ombre pago las sesh liras i se hue. Vino la persona ke se syego de un ojo i prezento su kesha.

El kadi deklaro: “Agora korrerash uno detras del otro. I si puedras vengarte del ke te kito un ojo, en kitandole i tu el un ojo, sera muy bueno. I si no, el te va kitar el otro ojo. De todo modo, vas a pagar sesh liras de dasyo, o seras enkashado por sesh diyas al prezo. No tenyendo remedyo, pago las sesh liras i se hue. Agora, el kadi estuvo asperando a oyir la kesha del patron del azno ke se avia arankado la kola. Ma el patron no se kesho i se aparejo a irse. El kadi intervino i le demando: “Deke no estas prezentando tu kavzo? No keres resivir una indemnidad por el danyo ke te fue kavzado?” El ombre ke se avia espantado ke i el seria ovligado de pagar sesh liras de dasyo, ya se avia esvacheado de kesharse. Respondyo: “No Senyor Kadi, esto es la veluntad del Todo Poderozo. El azno desho su kola i se fuyo…” Ilustrasyones: Dani Kerman Del folklor de los Djudyos de Ayifto

ROZ KOHEN DROHOBYCZER / ST. LOUIS rozkohen@gmail.com

La Lisyon Partikular
Me akodro ke tenia tres anyos i mi ermana ke es tres anyos mas grande de mi estava aparejandose a empesar la primera klasa en la Bene Berit de Mektep Sokak. Akel tyempo era de uzo de aparejar a las kreaturas para la primera klasa. Por esto se yamava a una profesora ke iva a ambezar a los elevos a meldar i aparejarlos para ke reushkan en la klasa. Es ansina ke Madmuazel Janet Antikuni fue kontaktada i envitada para las lisyones partikulares. Mi ermana Dora iva ambezarse a meldar i a eskrivir el enverano de 1952, antes de empesar la eskola. En primero la famiya entera mos huimos a merkar el alfabe en el kirtasiyeci (papelero) en Doğruyol, serka de la Kula. Me akodro ke me desmodri tanto ke fueron ovligados de merkarme i a mi un alfabe. Ke eksitasyon en el sigundo etaj del Melek Apartimani de Şişhane! La uniforma maron kuzida por Nimet la kuzendera ya estava pronta para Dora, los kalsados merkados de Sümer Bank, la chanta para los livros, un kuti de tavla para los kalemes, mezmo una bocha de tinta i agora el Alfabe ya estava pronto. A la fin la profesora, Madmuazel Janet Antikuni, ke aksepto a ambezar a mi ermana a eskrivir i meldar, arivo. Las dos ivan a asentarsen solas en la kamareta de asentar, una ora entera para la lisyon partikular: Al pareser, me empesi a desmodrar de muevo. Keria saver i entender todo i yo me keria ambezar a meldar kon mi ermana la grande. A la fin no salyeron a bash. Durante la lisyon kuando la profesora estuvo enseyando a mi erma-

Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

na, yo me kedi kayadika debasho la meza para penar a entender lo ke estava afitando i mi ermana se akodra ke desini los kalsados de la profesora en un pedasiko de papel. Esto fue el empesijo de desenes de kalsados i turo por una buena epoka.

PATRIMONYO

11 S IVA N 5769 - 3 J U N YO 2009

23

Los tres reyes de Mahmutpasha
ISAAC HASKIYA / DANİMARKA isaachaskiya@hotmail.com

El ke no konose Mahmutpasha no konose Estambol. Deke? Porke Mahmutpasha, djusto al lado de Tahtakale, era i es el korason del komercho de esta sivdad loka, ande la vida es merkar i vender o vender i merkar, kuando no se kome. Aze sinkuenta anyos, era lo mizmo ke oy dia. Las butikas estan una al lado de la otra, mizmo una detras de la otra. La kaye ke va de Eminönü a Mahmutpasha es una suvida estrecha i mal echa ma ayi estan todos: los “toptandjis”, los “perakendedjis” de todo modo de ropa: ropa de algodon, de lana, kolonyas, platos, tendjeres (kalderas). Ayi estavan los “ishportadjis” ke tenian un poko de ropa ensima de una meza de kontraplake i ke se fuyiyan kuando venia la polisiya. Ayi estavan los “simitchis” kon una tavla redonda ensima de la kavesa i vendian sus simites savrozos i kayentes por la kaye, gritando “zimuuueet”. Ayi estava el ke vendia burekas i pogachas i el ke vendia albondigas de una “araba”, una kasha kon karuchas i vitrina de vidro. Ayi korrian los hamales, korkovados basho un pezgo ke no se podia kreer. Ayi suvia i bashava la djente... turkos, djudios, ermenis, gregos, arnautes, boshnakes, kurdes, gurdjis i unos arabos tambien. Aviya tanta djente ke no se podia kaminar derecho i kalia trokar de kamino a kada sinko metros. Muestros tres reyes eran haveres i tenian una butika. Era un burako de dos metros de ancho i kuatro metros de largo, en una pared. Delantre de la butika aviya un “kaldurum” de

Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

medio metro de ancho i mizmo ayi se metia la ropa. Eran dos bashikos i un altiko: Djako i Yomto eran los bashikos i Leon, el ruvyo, era el altiko. Los dos bashikos eran “tezgahtares” muy buenos. Tenian bokas de oro i de miel. Leon, ke tenia un temperamento de fuego i era medio loko, merkava ropa de los merkaderes “toptandjis”, se peleava para ke le den el mijor presyo. De lo ke se vendia kada dia, se merkava: un top de katife (velur), tres topes de basma i, a vezes, un top de ropa de lana, gabardin o de serj para los pantalones. La mujer ke entrava en la butika para merkar tres metros de basma para un fostan, salia tambien kon dos metros de shantung para una bluza. “Senin için hususi fiyat, güzel ablacığım, bak üç metre basma, iki metre shantung, hep beraber on sekiz lira, ama benden de hediye onbeş, siftah edelim yani”. En ladino: “Presyo espesyal para ti, ermoza ermana mia, mira tres metros de ropa de algodon i dos metros de shantung, todo djunto diziocho liras, ma para ti un regalo, kinze liras para azer sefte (azer la primera vendidad del dia en moneda koryente)”. Tenian unas bokas de sharope blanko, komo lo azia el shekerdji de Kuledibi, el famozo Belifante! Los ke entravan no salian sin merkar. Aviya tanta ropa en la butika ke avrian los topes uno ensima del otro para amostrarlos. No ganavan muncho por kada metro, ma tenian

un buen djiro. Djako, ke era el ijo de muestra tia Vidu, se salyo de Yedikule i se fue a bivir en Şişli, en un apartamento de piedra, ma las eskaleras eran de tavla. No avia paredes de separasion i el mizmo izo unas paredes kon kontraplake kon las buenas manos ke tenia. Leon, era el guardia de la butika i kuando vinian borrachos o bichimsizes, los echava de la puerta por afuera, kuando no los aharvava. Era un fotya i todos konosian ke no kalia tokarlo. Ma kon su mujer era muy bueno i vinia a kaza kon los brasos yenos de komida buena. Yomto, se yamava Yomtov, ma la v no se dizia. Su mujer lo yamava “Bonjuriko” por ke era franka i le paresia ke avlava el fransez. Un dia, enkontrimos a este Yomto en la kaza de Djako, ande estavamos en vijita i la mujer de Yomto estava ayi tambien. El entra por la puerta i lo miramos i vemos ke esta mojado de los pies asta la kavesa; la agua estava eskurriendo de sus pantalones. Su mujer se echo ensima de el yorando: “Ke te afito, Bonjuriko, kerido mio”. I el se metio a kontar: “Estava pasando kon una barkita de Karaköy a Eminönü. El kayik estava yeno i enduna vino un motor i mos chafteyo. Se undio la barkita i kaimos todos en la mar. Yo komo no savia nadar, me abashi asta las yervas del dip i me asenti. Estuve pensando ke o aki me aogo o echo una tekme para suvir. Ijo de ...! No vo a morirme aki en esta agua suzya! I di una tekme i salti arriva. Me salvaron! Tomi el tramvay para vinir aki mojado komo estava. La djente me estava mirando i demandandome ke fue lo ke avia pasado. Se los konti i me disheron: ‘Allaha şükret, ucuz kurtarmışsın, vallahi!’ (Da grasyas al Dio por ke te salvates komo si fuera nada.” Los hahames le disheron ke devia echar diez litros de azete en el kal i ke kalia darle otro nombre porke se avia arrevatado a si mizmo de la muerte i nasido una segunda vez, baruhashem! Esto todo lo esto kontando para amostrar ke los djudios de Istanbul tenian ambision i fuersa para sovrebivir. Los tres reyes ke eran de famiyas esnaf se izieron rikos kon el tiempo i me parese ke se fueron todos los tres a Israel. Los nombro kon respekto i alavo sus memorias. Esten todos los tres en Ganeden agora!

El Bilyeto
Un ombre tresalido de futbol, kuando empeso la Kopa Mondial, arivo al djugo kon su bilyeto areglado de mas antes, i se asento a su lugar. Despues de unos kuantos minutos el ombre de detras le chafteyo a la espalda i le demando: “El lugar de al lado esta vaziyo?” “Si. Esta vaziyo,” le respondyo. “Ke ombre puede ser ke va tener bilyeto arreglado de Kopa Mondial, i no va vinir al djugo?” demando de muevo el de detras.

ISRAEL BENYAKAR / ESTAMBOL srulmacho@yahoo.com

“Era mi mujer, ama se muryo…” le respondyo el ombre. I adjusto: “Del diya ke mos kazimos, nunka no peryimos ni un djugo de la Kopa Mondial.” “Oh pardoname sinyor, ya me embaraso muncho ke oyi esto,” disho el de detras. “No topates algun paryente, uno de tu famiya, o un vizino ke venga kon ti, al lugar de tu mujer?” “No,” respondyo el ombre en meneyando la kavesa. “Todos estan en el funeray!!!”

24

11 SIVAN 5 769 - 3 JUNY O 2009

AKTUALIDADES

La Casa de Sefarad se prezentó marso 2009 9 iv, 1 Av ofisialmente en Israel Tel
La Casa de Sefarad, una institusión kultural kon sentro en Córdoba dedikada a la rekuperasión i prezervasión del legado judeo-espanyol, se prezentó oy en Tel Aviv en un enkontro de personalidades de esta orijen
“Por la primera vez prezentamos en Israel muestra institusión, ke ofrese un espasio en el kual se ekspoza la trasa Sebastián del judaísmo de la Obra espanyol”, disho a EFE, Sebastián de la Obra, direktor de la Biblioteka i el Sentro de Dokumentasión de la Casa de Sefarad. Según De la Obra, ke prezentó el acto, la institusión mete énfasis en rekuperar la trasa judía sefaradí komo “elemento tanjible de la identidad espanyola” jeneral, i “identifikar elementos sefaradís ariento i afuera” de Espanya para “segirles la trasa” i “prezervarlos”. Los sefaradís son los desendientes de los judíos ke fueron ekspulsados de Espanya en 1492, i ke konservan una identidad propia ariento del judaísmo i el legado istóriko de una lingua, oy muriendo; el ladino. Esta lingua, ke dainda emplean serka de 200.000 personas, sovre todo en Turkía i Israel, es muy paresida al kastiliano ke se avlava en Espanya en el siglo XV, asegún konstataron investigadores ke kompararon tekstos medievales i renasentistas kon eskritos sefaradís más kontemporáneos. La Casa de Sefarad tiene en su biblioteka unos dodje mil dokumentos i livros relasionados kon esta kultura i la istoria de Espanya, munchos de eyos en ladino. En 1999, él i su mujer, Rosana de Aza, direktora del Sentro, desidieron de dedikarsen kompletamente a un sujeto, la istoria sefaradí, ke los kaptivó en sus días universitarios i ke desde akel tiempo refuzan de deshar murir porke “está bivo”, Este proyekto de rekuperasión sefaradí empesó en Sevilla en un sentro kultural yamado Casa de la Memoria, kon ekspozisiones temporarias i aktividades didáktikas, i ke en 2005 trasladó su sentro a Córdoba. “Estamos en un edifisio del siglo XIV, en la kaye Judíos al kanton de la kaye Averroes, i enfrente de la sinagoga más vieja de Espanya”, adjusta De la Obra sovre el entorno muy istóriko cordobés de la Casa de Sefarad. Ayí, entre piedras sentenarias i objektos relasionados kon los aspektos más diversos del judaísmo, se selebran fiestas, konferensias, atolyes musikales, prezentasiones de livros, konsertos, vijitas temátikas i asta kursos de ebreo. Al empesijo de junio, este mismo edifisio será la shena del “II Coloquio Internacional Sefarad: Memorias, Identidades y Diásporas”, kon primer objektivo el enkontro de estudiantes i investigadores ke lavoran sovre las kulturas sefaradís. “La kestion sentral del debate será si es posivle de mantener identidades en una permanente diáspora, en la ke la kultura sefardí se fraguó i se desvelopó en este último medio milenio”, konkluyó De la Obra.

De la Obra releva entre eyos una Torá eskrita en Venezuela -otro de los sentros sefaradís en la aktualidad- ke eredó de su padre, así komo dos prosesos de la Inkizision de los siglos XVI i XVII, i ke fueron los más importantes ke tomaron lugar en Córdoba.

dishó a EFE. “Arebivir el uzo del ladino ya es imposivle, pero ay una erensia kultural, muy rika, ke bive dainda, i ke está en la literatura sefaradí, en la gastronomía, en la múzika i en las tradisiones”, rekodra por su parte De Aza.

El papaz Patrick Desbois fue onorado por la Universidad Bar-Ilan
En el mez de Mayo, en el kampus de la BIU (Universidad Bar-Ilan) fueron atribuidos los Doktorates Honoris Causa del anyo 2009. Al lado de los 2 loreatos djudios del premyo Nobel fue onorado kon este premyo el papaz Fransez Patrick Desbois, el kual kon modestia lucha kon los inyegadores del Olokosto i ademas purfia a arekodrar la drama del puevlo djudio durante la Shoa i mira a eksplikarla a las jenerasyones djovenes, bushka kon pasensia i perseverensia dizde munchos anyos los lugares pedridos onde se topan los guesos de serka 1 milyon de djudios en Ukrania, kon tolerensia mira de krear dialogos entre las relijiones, i konseja al Papa en las kestiones de la relasyon del Vatikan kon el judaizmo. Nominarlo fue muy justo, i esta nominasyon es una ‘premiere’ en las universitades israelianas. A esta persona eksepsyonala, el konsliyo de tudela de la universita desidyo de eskojer al lado del prezidente de la universita, al sinyor Selim Salti prezidente del konsilyo de la Asosiasyon de los Turkanos de Israel i al profesor Dane Michman para dar la kapa i la diploma de doktor.

Prof. Moshe Orfali i Sel

im Salti

El Papas Desbois i Sel

im Salti