You are on page 1of 37

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

01-02/2011 your guide to Venice & more
Per un’autentica esperienza
veneziana, scoprite il Carnevale in
maschera al Ristorante Terrazza
Danieli, e il nuovo menù artistico...

For a true indigenous experience,
discover Carnival at Restaurant
Terrazza Danieli, and a new artistic
menu...

Life is a collection of experiences. Let us be your guide.
The Luxury Collection Hotels & Resorts Hotel Danieli, Venice.

Tel. +39 041 5226480 - Email: danieli@luxurycollection.com - Web: danielihotelvenice.com
DIR. RESPONSABILE:
Nicola Brillo
COORDINAMENTO DI EDIZIONE:
Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it)
ART DIRECTION:
Daniele Vian (daniele.vian@2night.it)
IMPAGINAZIONE & GRAFICA:
Diana Lazzaroni, Giorgia Vellandi,
Riki Kontogianni
HANNO COLLABORATO:
Mariagiovanna Bonesso, Elena Ferrarese
TRADUZIONE:
Sarah Hardwick
FOTO COPERTINA: Edoardo Stefani
STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’:
info@2night.it
tel 041.5322622

2venice è un supplemento al
n. 87 (Gennaio 2011) di 2night Magazine
testata reg. presso il Trib. di Venezia,
n. 1444 del 13 Marzo 2003
pubblicato in Italia,
2night è in 11 edizioni:
Milano, Roma, Veneto, Puglia,
Bologna, Bergamo/Brescia,
Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo,
Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

anno III, num. 11, gennaio-febbraio 2011
sommario
index
FEBRU
RY / AR

06
UA

ve nezia
IO 2011 - JAN

Y2
011
e
nic
Ve
RA

GE
NNA FEBB
IO /

06
Food Carnevale di Venezia 2011

Shopp &
The Venice Carnival 2011

in 16
Assist g

ne
Sacca

ant

ssia
S.Alvise

me
llo

no
Fo
Cosa da vedere / Things to

da
nd

pite

gna

Ca
Fond. Sacca S.Girolamo .De

16 18

ton
iR

.Ca
if

.Le
R
orm

Tel: +ebecca Rov
C.
see

.Ro
Lu Fon ati

e

C.d

C.d
Nov

ati
n. d

C.d
.Co

e
Pe nta Rio

uccin

orm
3
www 9349479eda
n rini

18
ite S.

ve
ase
nt A lvis Campo
Fon

.Rif

Pia
i e S.Alvise

C.Cap
d.C

ca
Po

le C
.venex
iadoc 4489
ole

i
ubin
C.d

dis

lo
tti

allo
n

u

C.l
Rio

ra

. de

Gra
te

Calle Fo

i
S.G

.com

av
isan
Fe

C.R
n

itello
ir Fon S.Girolamo da
ola me
ISO
de

Eventi / Selected 2venice

eC
mo dame

Fond

lle
lle

ghe
nta

C.P
n

C.

Ca

ve
ta

C.t
lla

Cap
de de
lla

une
Fon

.Pia
le Fo
events
da Ca Se nd
Li

me pu ns .M
a

C.M

C.l
nta zin ad
be

.O

n
S.G e rto

da
22
iro Campo
rt

elo

re
lam Corte
C.llo
à

Madonna

s.

Lo
o

ng
Fon Zappa

C.Malva

zo
d. Battello dell'Orto

C.A
da

lle
n

to
me

az
na
Fo

ze

Ca
Ponte nta

Cris

Br
Fon n

ro
az

don
ie
dei Tre Archi Or d.d d.

C.
me

ar

cu
ag
ei Campo G.

t.
sin

cc
Mostre / Exhibitions
Mo

Ma

re
riM

eS
i Co

te
C.llo ri d.Mori

Be

ni

to
Campo nt

rti
lo

ret
an
Call
Fo Corte

tin
Cà Pesaro ar

le

Co

co
del Ghetto in

hio .
nd

iov

ve

cc at
24

C.

r
de
dei Vedei i

d.

ne
.S

2
Ve la m
hio
C.
Fo

s.G

a

C.
lle
.G

r
n

arg

Fo
io da

ia
Ca

d.C

a
bb m

C.

ch
lle
ria
Fon

Sc
en

p
C.L
e ta o

rop
da

c
C.
uov

Ca
re

lle
Fon

Ve
di me Fo

M
d G.N

o
H OT E L S , RESTAURANTS, SHOPPING, ARTS & EVENTS IN VENICE & VENE TO

Ce
.Sa nta

Ca
Ca n

ut
C.G
no

se

rte
a

a
vor nn C.llo de da

re

i

ov
C.l
Musei / Museums

lle
g

r
lla

llo

d. A
nan ar m

ina
Co
Fo
T.C
eg

Nu
d. Scuole M

Ca
en

le d
se
io ise

d.

ter
Corte Fo te

R.

Bu

rte
ric

26

C.

Fo
C.lle
n N

.
rti
da or

.Ca
Cendon ov

C.

n

Co
Ma
m e di

d.
Co
en eNuov a e

i

aS
n

Ab
Cas

Tr C.lo
ta

sen

isa
2
22 24
Ve

ba

ng
C.

llo
n Fond.

ev
a

zi
ier

Lu
do

Rie

a
onar Rio Fo Grimani Campo

o
Gentile turista, Dear tourist,
tto

lle
e
e
Alberghi / Hotels
Te n Abbazia

lle
Rio Terà S.L

R.Ter.Crist

i
zz
d.

n

Ca
Ponte d.

cari
Le
Ca

C.Preti
C.P Ma Ca
he

ego

o
delle Guglie dd na

32
Campo

C.Crist
lo

Fos
ale l
S.Leonardo
c

na

Fo
ron

.
n

eM
Campo

d.
lia
Fo

Ta
on
S.Geremia Campo n
lT

d.S

Call
po
C.Pag
C.

C.Cot
.C

lin
lle
S.Fosca
benvenuto in città. Venezia si accende con mille Welcome to Venice. The city comes alive with ate
Centri Benessere /
de

ta
rin

d.
te a Campo

et
M
t

ce
Campo ne

Str

ch
ise
Ca n Gesuiti
la

eli
travestimenti che fanno del Carnevale uno degli costumes that make Carnival one of the most S.Marcuola lo
Well-being Centres
Fo

c
lle

ric
Co

ad

Ra
S.F
n

i
Iso

Pozz
Ca da

or
Pr

aN
ll

lle
iu m

na
de e la

di

ta
li
appuntamenti più affascinanti dell'anno. La città intriguing events of the year. Masqueraders from all
Ca en

a

Ca
iB

ag
34
r
ott ga

uo

en
lle ri te

due
a

io

Sp
.d.F eri

va

m
Pr d Call N
ov

Fon eV ov

di
iu

da
enie
sarà attraversata da maschere provenienti da tutto over the world will be visiting the city for this special
li e

a
le
a

n
r
Nu

Ai

Rug
st

Pr rga

Ve
Fo
Li
Ca
iasio

Rio Terra

iuli
di B

lle
La
St
va Rio
Riva
il mondo per uno spettacolo da non perdere. E poi occasion. Clowns, jugglers and a whole lot more

ra
l
Barba Terà

e
C.
Ristoranti / Restaurants
li

d

ed
ani

a
gio
is Campo Frutta
te P

N
i
rol

lz

ll
C.C

ov

nti
Cor S.Giovanni Campo

S

Ca
e
a
clown, giocolieri e tanto altro ancora per farvi vivere will make this experience one of a kind.

a
42

a
lM
Sc
ci F.S

li

a
ell
orr
Decollato S.Stae

iu

dic
d.

ro
de

St
ri

Pr
Campo
Lu F
C.llo

n

ue
Ba

era
Fo

en
a

le
S. ne

lle
i
esperienze uniche. Tronchetto S.Simeon Campo

lle
de Stella

Sq
C.

iM
Ca
io

ta

Ca
Profeta Riello
Lis

llo

de
az

C. C.po

ae
Ponte C.llo

e
Sp
Have a good stay!
St

S.Sofia

ed
St

o

ta
Caffè / Cafés
degli Scalzi d. Isola ez

g
ier

S.

n
ni

ll

me
C.llo

e

Ca
C.llo

z.

oc
C. Cazza

Ca

ta
Buon Viaggio!

li
d. Cason

da
42 44
o

M
Widmann

Sa

go
lle

an
ol

er

Fon
tto
Co Campo
cc

Pa
Rio

ag
Ruga Vec

rn
Lu
lo

26
Pi

chia

pe
m F. SS.Apostoli

Dr
Co
ng
H
Ospedale
n

Ma Fo

m
bo O
eo

Campo Ruga lio
C.

ti
a

Ri

R.
lle
Civile

rin nd.

a
m

in
Bella

d.
N.Sauro
Be

Ca
Si

Campo

m
Calle Larga

n
S.

Nightlife
rga

Fo
ar
S.Giacomo Campo G.Gallina

R

.C
C. Campo

.M
m

ri
dell'Orio Ch

liz
l della Pescaria S.Maria Nova
na

te
ar
as

Corte ie

Sa
Campo

48

ot
sa

o
Ca

in
ta
ch

Anatomia C.

Salizada S.G.Grisostom
en

iB
a
e Campo S.M. S.Cassiano Campo
i

rt
cig
m Beccarie

de
a Co MaterDomini C. Battisti
Fond

nd

ar a
Vis

ina
g

lle
Fo C.
Co Lar
d. Campo

Ca
Campo Campo
C.

Ag
.ta To

nt Calle ne S.Giacomo
C.
della Lana SS.Giovanni

Ru
llo
Ca Ca del Scaleter
Shopping

g
Ra e Paolo

a
m Giardini lle
lentin

dell m

D.
po C.llo
a

Papadopoli aL pa

O
acc ni
im

60
S. Dario Barb

re
A a
ie sa Campo aria
Campiello

fic
i

nd Piazzale h Campo d. To
àC le
ritt

Rialto Ponte

i
re Campo n A l b r i zzi S.Marina
a Roma Ramo Do Nuovo di Rialto

C.
Corte Amai S.Stin lle

ti
Ca
Ma

Campo Campazzo

na
de

zzo
dei Tolentini

lP

C. carmi
Rio
Gallerie d'arte e antiquariato C. Lunga

ar
ne

Mua
Ter Campo Campo Campo
ra

à

ad
à S.M. Formosa
C S.Tom Calle dei S.Aponal
Ch .llo S.Polo in S.Bartolomio

iso
zio

ze

lV
Art galleries and antique shops
Sa

Calle
iov Cavalli liza Campo
ica ere de so S.Maria Formosa
en

da
Fabr Campo ta di
ta

S.L
.de la d. io ra
Fond Tabacchi rtego S.Silvestro n

64
om
oS

Campo dei RioTerrà Sotopo Fo Pa C.M vo

va
dei Fon doneta
d de la Ma
n uo

C.d.Fa
Campo
Fond.ta

.Min Frari eri bo
Sc

elle Fon N
Burchi ar
cin

d ott on S.Salvador
delle
.de
lG o Sa lC Campo
Fond
.ta a
Campo
lle de Borgoloco
le

far Ca a S.Lorenzo
Ba

Ru
F o S.Rocco Riv
nsieri Ri .ta Calle de la S.Lorenzo
na

Cazziola

g
i Pe o d Ca
Mappe / Maps

a
rà de No el Corte lle Casseleria C.lleS. Lor
Rio Te en

Gi
Ca

vo dei Campo

C.

uf
Gallo Pre

fa
ti

lle
S.Tomà C. Traghetto .

48 64
Saliz

Ca
Calle d. Lion

Ca
S.Marc

S.Maria Zorzi

ll
Fond.

e
Rio No Campo

va
e vo

de

C.
Maggior i Campo

ll
ta Rizz S.Luca

iF
i
Campo

d.
amen S.Benedetto Saliza
o

ab
Fond ie Campo

Sp
ocurat S.Pantalon i F. Osmarin dei Gr

br
lle Pr Calle della Manin et a

Sp
er

ec
.ta de Calle degli Pr

i
Fond Cà Foscari d.

Cal
ub

ch
Mandola

ad
Avvocati Salizada

Me
C.

ie
C

a
photo from flickr by Alaskan Dude
testo di/by Elena Ferrarese
Photo (c) UFFICIO STAMPA VENEZIA MARKETING & EVENTI

D
a sabato 26 febbraio a martedì gras-
so, 8 marzo, con un preludio nel fine
settimana precedente. Il Carnevale
2011 non sarà certo esteso come ai
tempi della Serenissima, ma più lungo del solito.
Ed anche più inconsueto in termini di calendario,
comprendendo i festeggiamenti per i 150 anni
dell’Unità d’Italia e la coincidenza del martedì
grasso con la Festa della Donna.

Da qui, il leit-motiv di quest’anno, “Ottocento - da
Senso a Sissi, la città delle donne”, che riprende
il capolavoro cinematografico del 1954 di Luchino
Visconti e la storia dell’imperatrice d’Austria, la
principessa più amata del XIX secolo. Si proverà,
insomma, a dare all’evento una forte connotazio-
ne culturale e colta in modo da valorizzare il tema
dell’Ottocento, secolo di profonde trasformazioni
dalla fine della Repubblica alla prima Biennale,
cercando di rispettare una città fragile come Ve-
nezia.

ENG

C
arnival 2011 - Saturday, February 26,
to Shrove Tuesday, March 8, inclu-

Carnevale
ding a prelude the weekend before. It
might not last as long as it did back in
the day, however Carnival 2011 will be longer

di Venezia 2011
than normal and a little unusual too - as far as

The Venice dates are concerned. This year’s carnival period
incorporates the celebration of the 150th anni-
Carnival 2011 versary of the Unification of Italy, whilst Shrove
Tuesday coincides with Women’s Day.

Hence, this year’s leitmotif “Nineteenth-century
Nineteenth Century - From Senso
OTTOCENTO - Da Senso a Sissi, la città delle donne to Sissy, the city of women
- from Senso to Sissi, the City of Women” - a tri-
bute to the 1954 cinematic masterpiece by Luchi-
Tradizione e curiosità Traditions and curiosities no Visconti and the Empress of Austria, the most
loved princess of the nineteenth-century. In short,
with respect for the delicate city of Venice, a great
effort has been made to give the event a strong
cultural connotation with emphasis on the nine-
teenth-century, one of profound change, from the
end of the Republic to the first Biennale.

???????????? // ???????????????????????????????????
THE VENICE CARNIVAL 2011 7
ENG

giovani spose rapite dai pirati istriani nel 948. In the most beautiful girls in Venice were selected; they
occasione di tale ricorrenza, si sorteggiavano dodici were then rechristened as the “Marie” and adorned
tra le più belle ragazze in laguna, che venivano ri- with precious jewels and lavish gowns. Today the pa-
battezzate “le Marie” e decorate con gioielli ed abiti rade of the ‘Marie’, involving seven young girls, starts
preziosi. Oggi il corteo delle Marie, composto da in San Pietro di Castello, the seat of the ancient Ba-
sette giovani ragazze, sfila da San Pietro di Castello, silica of Venice, and ends in St Mark’s Square, where
sede dell’antica Basilica di Venezia, fino a giungere the rite concludes with a presentation of the ‘Marie’
in piazza San Marco, dove il rito si conclude con la to the city.
presentazione delle Marie alla città. Another heartfelt tradition is the Flight of the Dove
Un’altra tradizione sentita è quella del Volo della (or Angel), which has a rather interesting histo-
Colombina o dell'Angelo, dall’origine curiosa. Tutto ry. It all began in 1500 with a young Turkish acro-
comincia nel 1500 dall’impresa di un giovane acro- bat. From a boat anchored at the dock in front of St
bata turco. L’equilibrista, da una barca ancorata al Mark’s Square, the tightrope walker with the help of
molo davanti alla Piazzetta San Marco, camminan- a balancing rod, managed to walk all the way up to
do su di una corda con l'aiuto di un bilanciere riuscì the top of St Mark’s bell tower. The Venetian people
ad arrivare fino alla cella campanaria del Campanile were amazed and requested that, what was known
di San Marco. Il popolo veneziano rimase talmente as the “Flight of the Turk” with additional imagina-
strabiliato da voler far ripetere lo “Svolo del Turco”, tive acts, might be repeated every Carnival, in the
con l’aggiunta di fantasiose varianti, ogni Carnevale, presence of the doge and the aristocrats. Over the
La Festa delle Marie
alla presenza del doge e degli aristocratici. Lo “Svolo years the “Flight of the Turk” (or the “Angel” because
del Turco” (o dell’“Angelo” per le ali finte che indos- of the fake wings worn by the acrobat) became an
sava) diventò nel tempo una cerimonia ufficiale di- official ceremony that was split up into three stages:
visa in tre fasi: la salita sulla corda fino al campanile, the walk on a rope up to the bell tower, the descent
ENG
la discesa con piroette fino alla loggia del Palazzo including somersaults to the loggia of the Doge’s Pa-
Ducale per l’omaggio al doge, la risalita sul campa- lace to pay homage to the doge, and finally the walk
“Carnevale è una straordinaria opportunità per po- “Carnival is an extraordinary opportunity to bring nile. Successivamente, la performance dell’acrobata back up to the bell tower. Subsequently the acrobatic
ter riavvicinare il più possibile questo grande evento this great event back to the heart of Venice. It will fu sostituita dal meno pericoloso Volo della Colom- performance was substituted by a less dangerous
al cuore della città, coinvolgendo gli spazi che ne involve parts of the city characterized by exceptional bina: una grande colomba di legno che scendendo ‘Flight of the Dove’: a great big wooden dove swept
contraddistinguono l’eccezionale patrimonio artisti- artistic heritage. Theatres, museums and churches dal campanile, spargeva sopra la folla fiori e corian- down from the bell tower scattering flowers and
co, attraverso l’apertura anche serale di teatri, mu- will stay open late to host events of great cultural doli i quali, dal modo in cui cadevano, facevano pro- confetti over the crowds below, which, depending on
sei e chiese che possano ospitare eventi di grande prominence,” explains Davide Rampollo, this year’s nosticare l'andamento dell'anno a venire. Nel 2001 how they fell, gave a forecast of the year ahead. In
levatura culturale”. art director. lo spettacolo è tornato alle antiche origini, ma senza 2001 the show went back to its roots, however, wi-
Seguendo il pensiero del direttore artistico di questa In line with his idea, the Venetian dimension of Car- acrobata professionista come protagonista, ad ec- thout a professional acrobat as the protagonist, as in
edizione, Davide Rampollo, la dimensione venezia- nival 2011 will be conveyed right from the prelude.
na del Carnevale 2011 si esprimerà partendo dal The weekend of February 20 and 21 will open with
primo fine settimana del 20 e 21 febbraio, che sarà the traditional celebration - in collaboration with
dedicato alla festa tradizionale in collaborazione l’AEPE and the Venetian rowing teams - and end on
con l’AEPE e le remiere, per chiudersi l’8 marzo con March 8 with a parade of rowing boats along the
il corteo di barche a remi lungo il Canal Grande, il- Grand Canal, lit only by candlelight.
luminato solo con la luce di candele. Among the most popular and historical events,
Sperando che gli appuntamenti più popolari e storici which we hope will continue this year (and not only
resistano fino ad oggi (e non solo gli eventi sontuosi the lavish private events for the wealthy crowd), we
e spettacolari dei privati dedicati a spettatori dana- would like to highlight the Festa delle Marie. Seen
rosi) vi segnaliamo tra questi, la Festa delle Marie. through modern eyes this competition - organized
Vista secondo l’ottica moderna, può sembrare, per by the Gazzettino, together with film director Bruno
quel che riguarda la scelta delle donzelle, una sele- Tosi and the Venice Casino - might seem a little like
zione in stile Miss Italia o Grande Fratello, con tan- a ‘Miss Italy’ or ‘Big Brother’ contest, in search of the
to di concorso per l’ambitissima “Maria dell’anno”, most ambitious “Mary of the year”. In fact this cele-
promosso dal Gazzettino, insieme al regista Bruno bration dates back to 1039 and evokes the release of
Tosi e al Casinò di Venezia. In realtà, con questa fe- a young bride abducted by pirates from Istria in 948.
sta risalente al 1039 si rievoca la liberazione delle To mark the anniversary of such an event, twelve of

8 THE VENICE CARNIVAL 2011 XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX // Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 9
ENG

cezione della prima edizione. L’“angelo” di turno è the first edition. Since then the “angel” of the event
un VIP a sorpresa (scelto perché è un veneziano has been a surprise VIP (chosen for being a Venetian
che ha portato lustro alla sua città, ma a volte an- who has brought prestige to the city, or simply for
che solo per motivi di audience), che viene bardato being well-known among the audience). Maximum-
saldamente e che, pur in massima sicurezza, deve security measures are taken and the VIP is secure-
scendere con una corda i 70 metri del campanile di ly harnessed. On a 70metre long cable the ‘angel’
San Marco fino alla loggia di Palazzo Ducale, insce- swings down from St Mark’s bell tower to the loggia
nando l’antico rituale di ossequiare il doge che pro- of the Doge’s Palace, carrying out the ancient ritual
clama l’inizio del Carnevale. and paying homage to the doge who announces the
Dopo Katiuscia Triberti (2001), erede della tradizio- start of Carnival.
ne del Circo Acrobatico Triberti; dopo Antonella Elia First up was Katiuscia Triberti (2001), heir to the
(2002); dopo la schermitrice veneziana Frida Scar- tradition of the Triberti Acrobatic Circus; followed by
pa (2003); la mestrina Carlotta Mantovan (2004) Antonella Elia (2002) and the Venetian fencer Frida
vice Miss Italia; dopo Carolina Marconi (2005), una Scarpa (2003); Carlotta Mantovan (2004) runner-
delle protagoniste del Grande Fratello; dopo la ve- up of Miss Italia from Mestre; Carolina Marconi
locista Manuela Lavorato (2006) e la campionessa (2005), a Big Brother participant; sprinter Manuela
di nuoto mestrina Federica Pellegrini (2007); dopo, Lavorato (2006) and the swimming champion from
addirittura, il rapper Coolio (nel 2008, angelo per- Mestre, Federica Pellegrini (2007). After the rapper
ché, si diceva, redento da un passato dedito alle Coolio (in 2008 - apparently nominated for overco-
droghe peggiori), Margherita Maccappani Missoni, ming his drug addiction), Margherita Maccappani
Bianca Brandolini d'Adda: chi ci dobbiamo aspetta- Missoni and Bianca Brandolini d'Adda - who could
re? Forse sarebbe meglio riproporre la colomba di possibly be next? Perhaps it wouldn’t be such a bad
legno e sperare che i coriandoli cadano nella dire- idea to bring back the wooden dove and just hope
zione desiderata… that the confetti falls in the right direction…

Per informazioni sull’evento ufficiale / For further information on the official event check out: Un’affascinante ambientazione
http://www.carnevale.venezia.it/
storica per scoprire le magie del
Carnevale di Venezia. Il Ristorante
Il Volo della Colombina / The Flight of the Dove Club del Doge è lieto di invitarVi ad
un evento speciale per assaporare
un’atmosfera unica al mondo.

Unfold your Venetian adventure
from a 16th Century noble palace,
and experience Venice Carnival at
Restaurant Club del Doge.

Life is a collection of experiences. Let us be your guide.
The Luxury Collection Hotels & Resorts Hotel Gritti Palace, Venice
Tel. +39 041 794611 - Email: grittipalace@luxurycollection.com - Web: luxurycollection.com/grittipalace
informazione pubblicitaria

SALVADORI GIOIELLERIA E OROLOGERIA
“Le ore felici sono quelle che verranno”

L
a storia di Salvadori iniziò nel lon- gono acquistati direttamente da Gabriele lombiano di sette carati che può staccar-
tano 1857 a Venezia, nelle presti- Pendini nelle Borse Diamanti di Anversa si dal collier permettendo così un doppio
giose mercerie di San Salvador, la e Tel Aviv di cui è socio e sono accom- uso; la collezione Sunrise formata da
strada che congiunge Rialto a Piazza San pagnati da uno dei due più importanti vari anelli realizzati a mano con al centro
Marco, antica ed attuale sede. L'azienda certificati mondiali: l'HRD, dell'Hoge diamanti fancy gialli; la collezione sfere
era conosciuta solo come orologeria, ma Raad voor Diamant di Anversa o il GIA magiche composta da anello, orecchini e
nel 1970, Gabriele Pendini, la trasforma del Gemological Institute of America di pendenti le cui sfere si muovono seguen-
in una gioielleria d'alto livello che vende New York. do i vari movimenti di chi le indossa; la
solo le proprie creazioni, opere deposita- Le collezioni Salvadori sono state create collezione batticuore con il nuovo pen-
te, la cui originalità é garantita dal mar- dal 1974 da Carla Pendini, che è riuscita dente formato da due cuori in brillanti
chio Salvadori. ad esprimere la sua sensibilità e il suo e zaffiri o brillanti e rubini e l'anello. Il
Nel 1980 Salvadori sbarca in terraferma estro artistico in pezzi unici che sono di- piccolo cuoricino centrale di entrambi si
aprendo un negozio in Corso Palladio a ventati il bagaglio storico più importante gira permettendo al cliente di modificare
Vicenza. per Salvadori. il proprio gioiello.
Salvadori è specializzato in diamanti, da Alcune delle nuove creazioni dei gioielli La filosofia di Salvadori si riassume con
2-3 centesimi fino a 10 e più carati, taglio Salvadori di quest'anno sono: il Collier una frase che insieme ad una clessidra
brillante e fantasia, puri o con altissimi Night & Day con oltre 24 carati di dia- dorata è incisa all'esterno delle vetrine
gradi di purezza, di colore dal bianco ec- manti puri e di colore bianco extra + (F) del negozio di Venezia: "Le ore felici sono
cezionale + (D) al bianco extra (G). Ven- con al centro una goccia di smeraldo co- quelle che verranno".

SALVADORI JEWELLERS & WATCHMAKERS “The best of times are yet to come”
Situated in the prestigious Mercerie San Corso Palladio in Vicenza. GIA certificate from the Gemological In-
Salvador, their long-standing location on Salvadori specializes in diamonds from stitute of America in New York.
the street that joins Rialto to St Mark’s 2-3 points to over 10 carats; in brilliant or Since 1974 Carla Pendini has designed
Square. The history of Salvadori in Veni- 'fantasy' cuts; pure diamonds or diamon- the Salvadori collections. Carla has ma-
ce dates back to 1857. In 1970 Gabriele ds with a high level of purity; exceptional naged to express her intuition and crea-
Pendini transformed what was once a white + (D) to extra white (G) in colour. tive flair through these unique creations,
watchmaker's shop into a top quality Gabriele Pendini personally buys their which now form the great historical
jewellers that exclusively sells their very diamonds from the Diamond Exchange background of Salvadori.
own, patented creations. The Salvadori in Atwerp and Tel Aviv, of which he is a Some of the latest designs among the
mark is engraved on all the jewellery to partner. All diamonds are accompanied Salvadori jewels this year include: the
guarantee its authenticity. by one of the two most important inter- Collier Night & Day with over 24 carats
In 1980 Salvadori moved onto the main- national certificates: the HRD certificate of pure diamonds, of extra white + (F)
land and opened an additional shop in of Hoge Vaar Diamond in Antwerp, or a colour. The seven carat Colombian eme-
ralds in the centre can be detached from
the necklace allowing you to wear it in
two different ways; the Sunrise collec-
tion includes assorted rings - all carried
out by hand - with ‘fancy’ yellow dia-
monds in the centre; the sfere magiche
collection is composed of a ring, earrings
and pendants with spheres that move
with the wearer; the batticuore collec-
tion includes a new pendant with two
hearts either in diamonds and sapphi-
res, or diamonds and rubies, as well as a
ring. The small heart in the centre can be
turned, allowing the client to the change
their own jewel as they wish.
Salvadori’s philosophy can be summed
up in a single phrase, which is also engra-
ved on the gilded hourglass positioned
outside their shop in Venice: “The best of
times are yet to come”.
informazione pubblicitaria

Festival Le salon romantique
Palazzetto Bru Zane - Centre de musique romantique française

D
al 3 al 27 febbraio il Palazzetto fama consolidata, concerti di giovani Marie Le Guay e Lise Berthaud sabato
Bru Zane - Centre de musique interpreti dalla promettente carriera. Fra 12 accosteranno invece opere di Liszt e
romantique française organizza i tanti appuntamenti interessanti figu- Paganini in un programma dedicato ai
la rassegna internazionale di musica rano l’apertura del festival prevista per “Geni conniventi”. La pianista Le Guay
da camera Le salon romantique presso la giovedì 3 dal titolo “Si mes vers avaient duetterà con Lise Berthaud, giovane vio-
sala da concerti del Palazzetto e la Scuo- des ailes…” con un duo di solida forma- lista recentemente vincitrice del titolo
la Grande San Giovanni Evangelista. zione: il baritono Stéphane Degout e la Révélation de l’Année dal Victoires de
Il festival si propone di offrire al pubblico pianista Hélène Lucas e un programma la Musique Classique. A loro spetterà
un assortimento di forme e colori mu- consacrato alle mélodies di Claude De- l’onore d’interpretare l’Harold en Italie
sicali tali da rendere merito alla varietà bussy, Reynaldo Hahn, Camille Saint- di Berlioz (nella famosa trascrizione per
compositiva del romanticismo france- Saëns e Francis Poulenc; pianoforte e viola di Liszt) e la Sonata
se: 12 concerti, un convegno e oltre 30 “Gli ultimi fuochi della tragédie lyri- per la gran viola di Paganini; il recital di
interpreti, per immergere il pubblico in que” è invece il titolo del concerto di venerdì 18 sarà dedicato al “Violino
quelle atmosfere musicali ottocente- domenica 6. Sul palco i musicisti de virtuoso”, Vanessa Szigeti e Lorène
sche che nel salotto francese trovarono Les Nouveaux Caractères, rinomato de Ratuld interpreteranno magnifiche
nuove forme d’espressione e vette di ensemble noto per un’orchestrazione pagine dedicato allo strumento da Pablo
rara intensità. scrupolosa ed un timbrica corale chiara de Sarasate, Reynaldo Hahn, Lucien Du-
Con lo scopo di offrire una vetrina in- e distinta. Diretti da Sébastian d’Hérin rosoir, Alfred Bruneau e Charles-Marie
ternazionale ai quei giovani musicisti e con Jennifer Borghi (mezzosoprano), Widor.
d’indiscusso talento, Le salon roman- Mathias Vidal (tenore), interpreteranno Per informazioni: Tel +39 041 5211 005;
tique, affianca artisti ed ensemble di arie e duetti del primo Impero; Claire- www.bru-zane.com.

F
foto © Michele Crosera

rom February 3-27, Palazzetto Bru February 6, however, is entitled “The
Zane - Centre de musique roman- last great moments of the tragédie
tique française will stage Le salon lyrique” performed by the musicians of
romantique, the international show of Les Nouveaux Caractères, an ensemble
chamber music that will be performed in renowned for a scrupulous orchestration
the concert hall of the Palazzetto and the and a choral, clear and distinct tone-
Scuola Grande San Giovanni Evangelista. colour. Jennifer Borghi (mezzo-soprano)
The festival aims to present the audien- and Mathias Vidal (tenor) perform arias
ce with an assortment of musical forms and duets from the first Empire, conduc-
and colours whilst acknowledging the ted by Sebastian d’Hérin; on Saturday,
variety of musical compositions from February 12, Claire-Marie Le Guay and
the French Romantic era: 12 concerts, Lise Berthaud bring together works by
a conference and over 30 performers Liszt and Paganini in a programme devo-
will immerse the audience in a musical ted to the “Geniuses in complicity”. Pia-
atmosphere that pervaded nineteenth- nist Le Guay will perform a duet with Lise
century French salons, where new forms Berthaud, the young violinist who was
of expression were discovered and new recently awarded the title of Révélation
heights of rare intensity were reached. de l’Année dal Victoires de la Musique
In an attempt to give international expo- Classique. They will have the great ho-
sure to young promising musicians, with nour of performing l’Harold en Italie by
undisputed talent, Le salon romantique Berlioz (in the famous transcription for
presents highly acclaimed artists, en- piano and viola by Liszt) and the Sonata
sembles and young performers with pro- per la gran viola by Paganini; on Friday,
mising careers, who perform side by side. February 18 the recital “The virtuoso
The line up of interesting events includes violin” by Vanessa Szigeti and Lorène
the opening on Thursday, February 3 “If de Ratuld, who will perform magnificent
my poetry had wings…” by formidable pages devoted to the instrument played
duo, baritone Stéphane Degout and by Pablo de Sarasate, Reynaldo Hahn,
pianist Hélène Lucas and a programme Lucien Durosoir, Alfred Bruneau and
devoted to mélodies by Claude Debussy, Charles-Marie Widor.
Reynaldo Hahn, Camille Saint-Saëns and For further information: Tel +39 041 5211
Francis Poulenc; the concert on Sunday, 005, www.bru-zane.com.
www.bru-zane.com
Tel. 041 5211005
16 COSE DA VEDERE A VENEZIA

e
Sacca

ian
S.Alvise

ss
me
llo

no
Fo

da
nd

pite

gna

Ca
.De

ton
iR

.Ca
if

.Le
orm

.Ro
Fon ati

C.d

C.d
ati
d

C.d
.Co
ine

nta Rio
iform

rini S.
pucc

e
A lvis Campo

iav
e S.Alvise
.R

ca

oP
C.Ca

i
ett
ubin
C.d

dis
allo
i

C.ll
Gra
oS Calle Fo

i

av
isan
C.R

.G n

itello
iro Fo S.Girolamo da
lam ndam me
ISOLA DI MURANO

eC
lle
ghe
o nta
C.P
en

Ca

ve
ta

C.t
Cap
de de
lla
une
Fon

Pia
le Se Fo
da Ca ns n d.M
me pu

C.l.
a
C.M
nta zin ad
ISOLA DI MURANO
.O

n
S.G e rto

da

Call
iro Campo

re
lam Corte
C.llo Madonna
s.

Lo
o

e de
Fon Zappa ro Fond.
C.Malva

zo
d. Battello da dell'Orto ite
lle
me S.Lorenzo
Cim ovo

az
Fo
Ca
nta

l'Art
Nu

Br
Fon n
ro

Call
Or d.d d. Ponte

C.
me
Scu

ei Campo G.

t.
sin

igia

ie
Mo

e de
re
i Co ro Fond. S.Donato
tte

ri d.Mori

er
ni

ite

to
Campo nt
. alle

rti
S.Lorenzo

no

nt
an

Corte Cim ovo
ere

tin
Fo ar

co
del Ghetto

Co
in
o .

l'Art
Nu
iov

cc at

n
et C

C.

er
dd ei Vedei i
iov

2
Ve la m

. Ponte

rn

lle
Fo
.G

a

C.
nd G.
hi

igian
arg
.Ch

ie
Fo

de
S.Donato
es

am Co

ia

er
a

C.

ch
en nt Fon
Sc
rti

p
ed

C.L

lle
nt
ll

ta ar o
rop
da

c
C.
uov
Ca

o
Calle del
co

Ve

Co
di ini me

Ca
Fo
ll

G.N

M
er

o

nta
Ca

Ca n Paradiso

ut
C.G
o

se

rte
rn

a
da

lle
nn
rn

org C.llo de se a

i

ov
C.l

lla ng
d. A

ar
Fo

nan m en

ina
Co
Fo

de
ia

eg

Nu
d. Scuole M en Fo Lo
le d
C.

m
ch

io ise n
d.

ar d.

ter
te a

lle
Fo .P iv

rte
ric
C.
c
C.

Calle del Ve

Fo
C.lle

nd
Ve

N C R

Ca
.
rti

Fo or n

.Ca
d.
M

am ov ier

n

Co
Ma

di

Fo
nduove Paradiso

d.
ut

n
Co

te

a

en N a e a Fo
se

i

aS
i

ov

Case am

n

Ab

n
ng
o or

ta Tr C.lo
sen

en
ina

isa
2

d.
Nu

Ve Fo Lo
ell C

ba

ng
en Fond. m n
n ar
ev
d.
ter

S.G
a

zi
ier t a

Lu
e rdo .P iv
rte

Ve

a
Fo

N Grimani Campo C
ov eona
i

Ri n R
.Ca
ni e R

Fo d. ier
n

R.Ter.Cristo
Co

o

.d
lle
e

Fo
d.

Rio Terà S.Le Te n Abbazia n

i
d. zz
Fo

arin
isaall

Ca
aS

e
Ponte d.
Ab

n
Tr C.lo

Le
C.Preti

C.P

iB
Ma Ca

d.
ev C

ba

ng

ego
to

delle Guglie Campo dd na

c

a
lo

S.G
zi

Fos
ale l

Fond. da Mula
Lu

C.Cris

ttu
a

Campo S.Leonardo na
lle olo
Fo

.d

ti
lle
e

.
Abba zia Ca sc
n
rini
zz

eM
Campo
d.
Ca

e
lia
Le

Fo o
Ta

iB
ton

S.Geremia n .F
sca

Campo d.S

Call
p
C.Pag

U

att
ol

.C

Fond. da Mula
C.Co

S.Fosca
in
. Fo

ate

uti
lle olo
ta
Fo

rin
tte a
ENG Campo Ca sc
et
n

eM

lice

Campo
d.

ne
Str

ch

Fo Gesuiti o
Ta

n S.Marcuola lon .F Fo
e

c

d.S
Call
p

Co U
ad

Ra
S.F

n
ol
co

i
.C

Pozz
Ca da

Basilica Saint Mark’s Campanile Saint Mark’s
in

ate
aN
rd

ll
lle

m
na

Fond. dei Vetr
de e la
ta

rin
nta
ia

en
Ca

a iB
ag

Campo r
et

ott ga
uo

ri
lice

due te
.Fio
me
Sp

ch

Gesuiti eri
va

d.d Call N

San Marco Basilica di San Marco Bell Tower
Fo
e

c

Fon ov

Fo
eV
di

da
Ra
S.F

n enie Piazzale
i

e
a
Pozz

Ca
le

da

n
a

n

r
Rug
st

d.
ll
lle

Ve
Pr rga

m della

Fond. dei Vetr
de e la
Fo
nta
Li

io en
Ca

ias iB

Se
r
Rio Terra

ott ga
iuli

di B Colonna
lle
La
St

te
Procuratoria di San Marco, Procuratoria di San Marco, San Marco, 1 - Venezia.BarbaRioFrTerà San Marco, 1 - Venezia.
due
me

Riva

re
ra

eri

ai
de

Call N
C.

ne
d

ov

Fo
ni Campo e Ven
da

a

Piazzale
gio

isa e uttaro
lle
a

lla
le

n
te P San Marco, 328 – Venezia.
N

ier
San Marco, 328 – Venezia. S. Zaccaria dS.
ellaZaccaria
n

l
C.C

Rug

d.
2 2
ov

nti
Cor
Pr rga

Ve

S.Giovanni Campo
Ca
e
Fo

a
a
lM

Se
li

ica
ell
iuli

Colonna
orr

Decollato S.Stae
lle
La

iu

ro
S. Zaccaria Rio Te
S. Zaccaria Aperto 9-18. OpenC.llofrom 09.00-18.00

re
de

St
i
Pr

Campo 1 ar 1

nd
ai
de
C.

ue

era

B

ne
da

iB Campoarba Frut
le

lle

e
S.Simeon
lle

e Stella

Sq
lle

C.

lla
d tarol

iM
N

ApertoLis dalle 8-19. Open from 8.00-19.00. Info: 0412715911. Info: 0412715911.

Ca
ta
Ca
ov

ti

Profeta Riello
Ca

llo
an
a

de
a

C. C.po
St e

C.llo
li

ell

Ponte

de
lle ta
iu

Sp
dic
ro

Info: 041/2708311. d. Isola ez C.Info: 041/2708311. S.Sofia
o

nta
Pr

Ca S.S

ier llo
degli Scalzi

ng
ig

ue

lle
en
le

en

me
Stella C.llo
Sq

Ca
C.

C.llo
iM
.

Il campanile di San Marco The bell Widmtower of St Mark’s
oc

C. Cazza
liz
Ca

ota

d. Cason

da
llo
M

ann
Sa

de

C.po
lle

an
g
ntaer

Fon
tto

de

C Campo
Pa

La BasilicaRudigaSan VecchiMarco è olomb Saint Mark’s Basilica is è una poderosa torre is an imposing square de- Ospedale
Ri

S.Sofia
ag
da orn
Lu

pe

a
o

SS.Apostoli
lle

F.
Dr
n

H Civile
Ma Fo

m

O
Fon lle C
me

Ruga C.llo
ga

Ca

Campo o C.llo lio
un monumento N.Sauro Bellunicoad. Casonper la unique
Widmann for both its wealth a pianta quadrata, alta sign tower about 99metres
i

Ri

R.
ota

at
rin nd.

in

d.

Ca
an

Campo
g

rm

Calle Larga
n

Campo
Pa

ricchezza della sua storia, of history and the mag- circa
Campo 99 metri compresa la high, crowned
G.Gallina by a spire
Fo
rag

a

S.Giacomo Campo
R.

SS.Apostoli
.C

F. C.

H and
Ospedale
.D
M

O
ri

dell'Orio Ch
liz

lio l della Pescaria S.Maria Nova
na
te
ar

Ca la maestosità
Corte
della sua nificence of
ie
sa its façade Civile
cuspide di coronamento, that was once a lighthouse
Sa
R

Campo
ot

o
in

uccine
Anatom C.
Salizada S.G.Grisostom

ia
iB
a

e Campo S.M.
Calle Larga S.Cassiano Campo
i

rt
cig

facciata e del suo interno, interior.
G.Gallina In essence, it is a
Beccarie
anticamente faro dei for shipping. It was built
de

Co Campo MaterDomini C. Battisti
ga

Campo
Vis

ina

le

C.
i

Capp
S.Maria Nova
Co Lar

d. Campo
l

della Pescaria
Ca

splendido laboratorio in cui CallesplendidAgworkshop, where naviganti. Viene costruito in the 12th century Campo
on the
ar
C.

o

S.Giacomo
nt

ne
uccine

na C.
C.

Salizada S.G.Grisostom

SS.Giovanni

tina
Ru

Campo llo

delle
Beccarie CallC. Battisti
e d hanno operato per secoli
del Scaleter
great ItalianRaand European per la prima volta nel XII
g

site of what was probably
e Paolo
a

S.Gius
m
D.

llo ella pa
Capp

Campo
Lac
O

Campo ni
ri o
grandi artisti italiani ed eu- artists worked through the secolo
Campo sul posto di una a watchtower and rebuilt Barbaria d. To

Calle
ca
re

S.Giacomo sa SS.Giovanni
hie Campiello
tina
fic
Ru

Campo
àC le

Calle
Rialto Ponte
i

C.TeDeum
delle
g

ropei.Ramo Il carattere Campo
bizantino on centuries.e Paolo Its Byzantine
Albrizzi
probabile torre
di Rialtodi avvista- in its current form early in
S.Marina
a

S.Gius

eD Nuovo
D.

C.

rte Amai S.Stin ll
ti

Campazzo C a
O

ina

che la caratterizza appare Campo character appears particu-aria d. To mento e riedificato nella
de

the 16th century with the
Calle

Barb
re

Campo azzo
l
fic

C. carm

Rio
Pa

le C. Lunga
Calle

Rialto Ponte
i

Campo
C.TeDeum

Ter
Nuovosoprattutto di Rialto à nei grandi mo- S.Marina larly on the great mosaics formainattuale ai primi del addition of a belfry and
Campo
ra

Campo S.Giust.
e Mu

à S.M. Campo
S.Tom S.Polo Calle dei
Formosa
dis

C S.Aponal
C.

Ch .llo S.Bartolomio
ti

S.Francesco
lV

Fonteg
Cavalli Sa
ina

o

iov
de

saici ere che narrano le storie illustrating St.C.Mark’s tales ‘500 d con l’aggiunta di unazada li
with the copper
Campo
coated
Call

e
zzo

o della Vigna
lP

Campo a is
C. carm

t S.L S.Maria Formosa
Lunga d. ad
ar

a

io
di San Marco, Campo
madei anche as well as Sotoscenes
go
of
osathe Old
S.Silvestro
Focella campanaria
n S.Gi
con la spire,
Pa C.Mtopped
r
with a sort
e Mu

porte ust. Campo
ad

RioTerrà S.M. Form
vo
va

in Campo
S.Bartolomio doneta
is

lV de la Ma on Campo S.Francesco uo Sal.San Giu
Fonteg

C.d.Fa

Frari Saliz
o

de gli episodi dell’Antico adea Sdel ao isand New Testament. cuspide rivestita indella
rame
ri Campo rb Vigna e of rotatingN
platform with stina
Call

ne o Campo
po Ca S.Salvador Campo
d .ta Campo .Lio lle S ad S.Maria Formosa
d el
Borgoloco
Celestia
r
estro n
Nuovo Testamento. Ca sormontata
va da una specie a statue
Calle de la of the Archangel
S.Lorenzo
Ru

Fo S.Rocco Pa C.M vo Ri
va

S.Lorenzo
g

Ca n o Sal
C.d.Fa

Campo
a

o u .Sa n Casseleria C.l leS
lle
deCiar
b N
di piattaformaGiugirevole stina
su Cele Campo Gabriel, which functioned . Lorenzo
Gi

S.Salvador Campo Campo
C.

uf

l Pr C.te
de eti stia
Arsenale
fa

Borgoloco
lle

S.Tomà C. Traghetto S.Lorenzo .
va cui viene posta la statua as a weathercock. Saliz S.Angelo
Ca
Ru

Ri

e
S.Lorenzo Calle d. Lion
Ca

Calle de la orzi
lle
ga

orn
C.lleS. Lor Campo Z
va

Casseleria C. dei Furlani
dell’Arcangelo Gabriele,
de

C.

enzo
Gi

Campo

le G
lli

S.Luca
C.

iF
uf

Campo C.te co
d.

S.Benedetto Salizada .Ar
Arsenale
fa
lle

ab

. Campo C.d
Saliz
con la funzione d’indicare S.Angelo
la
Ca

Sp

S.Pantalon F. Osmarin dei Greci

.de
i
br

e

CalleManin et
Ca

Calle degli Zorzi Calle della d. Lion a
Sp
lle

er
ec
orn

Pr
i

Campo Cà Foscari S ei.
va

an al.s
d
C. dei Furlani d.
Calle de

ub l.d eri
ch

Mandola
direzione dei venti.
ad
de

C.

Avvocati Salizada Fon
Me

i a
C.ll

. .
le G

S at
ll

S.Luca C o F to
ier
iF

aria
i

nin ign
d.

Salizada rc le S.Provolo
rce

P
ed

.d.A l
i
ab

Campo
Ca
Sp

CC.po
F. Osmarin dei Greci C.po
.de

i
br

rie

et
e

lle della Manin a
Sp

er
ec

Pr
i Fuseri
lP
i

S ei. Campo S. Martino
C. d. Rasse

Campo S.Gallo
an al.s
d

d.
Calle de

ub l.d
ch

C. Albanesi

andola
ad

Fre

Sa ateri
Pia
es

Salizada
Fon
Me

S.Margherita C. Fi Salizada to . Bandiera C.San
ier

C.llo
aria

trin

S.Provolo Campo nin n
lle
zze
zze

Pig
rce

S.Samuele Campo e Moro Daniele
i

Sqellini Ca S.Angelo Campo C.po
C.po
tta

a
rie

ria

S.Zaccaria
C.po oli Madonn
i Fuseri

S.Fantin FrutarCampo S. Martino
C. d. Rasse

S.Gallo
C. d. Piazza Calle Larga
C. Albanesi
Fre

Pia

S.Samuele Bandiera C.San Calle
Teatro S.Marco Riva degli Schiavoni la M de S.Pietro
zze

Campo
zze

F.ta Rezzonico Campo e Moro Daniele alva
Campo S.Stefano La Fenice P.d. sia Campo
Calle
tta

a
ria

S.Zaccaria
Fond. d.

oli Campo
Madonn

Paglia S.Pietro
Frutar
S.Fantin Piazza Calle Larga
C. d. Campo ghetto Campo Calle Ruga
C. d. Tra Riva degli Schiavoni S.Pietro
Valla

Calle LungaTeatro S.Barnaba S.Marco Larg
a
S.Moisè la M de
Ri
S.Barnarba
La Fenice Campo Calle Marzo alva
sia Campo va

QU
P.d.
Calle

Fond. d.
re

Fo tava
hieri Paglia
S.Maurizio XXII Campo S.Pietro Cà
Campo omon

in
d. Cerc

nd lle
sso

Campo C.lle C.po Campo Ruga
di
Di della Tana C.Sal

.
Valla

a o Calle
Larg
o

S.Moisè Pisani S.Maria Ri
Calle Marzo
Borg

va S. Francesco Calle
. del Forno

Zobenigo
QU
ite

16 THINGS TO SEE // In Venice
re

Fo tava

XXII Cà
Campo omon S.Anna
in

lle
nd lle

eri
sso

C.Sal
rimana
ta Erem

di
Di F.S.Gioacchino tava om .
Quin
elfina

Ponte della Tana
.

le P nd olo
F.ta di

Calle Toletta Campo dell'Accademia
o Calle Calle C.l Fo Oliv
S. Francesco Calle Via Garibaldi Fond.S.Anna tel
no

Carità
18 EventI EventI 19

GENNAIO / JANUARY ragionare di scienza mal di- fare", "La favola di Adamo Forieri (ex Pitura Freska), FEBBRAIO / FEBRUARY mezzi di comunicazione
9 GENNAIO / JANUARY gerita sui banchi di scuola, ed Eva", "L’amore pensato", present the more appealing 1 FEBBRAIO / FEBRUARY e la crescente solitudine
ORCHESTRA DEL di argomenti ben portati "Il timido ubriaco", "Vento singles off their album such GIAN BURRASCA CON dell'individuo. Il tutto in
TEATRO LA FENICE da filosofi, maghi, preti e d’estate", "L’uomo più as, “Prima di un bacio” or ELIO chiave umoristica e amara,
scienziati circa il modo di furbo" and "Mentre dormi” their original ska take on "Elio è il Gian Burrasca del tipica dell’autore Stefano
immaginare l’universo, di a hit off his latest album. the song “Parole Parole” nuovo millennio!" così Lina Benni. Ore 21. Biglietti da
spiegare l’attrito e di far Time 9pm. Tickets from 20 and, of course, their most Wertmuller, che firma il 22 a 25 euro.
l’oroscopo”. Ore 21. Biglietti - 25 euros. popular songs in recent testo e la regia (come già ANGELA FINOCCHIARO
da 13 a 15 euro. years such as “Skadele”. quella dello sceneggiato te- // In a show accompanied
Entrance Free. levisivo anni '60) definisce
MARCO PAOLINI ITIS by actress and musician
GALILEO // “ITIS Galileo ELISA MONTE DANCE l'eclettico Stefano Belisari contemporaneo che negli Daniele Trambusti and
Birreria Adiamo, Via A.
is a no profit performance. COMPANY // One of New (in arte Elio). Musiche di anni '80 ottenne un grande directed by Cristina
Meucci, 8 - Jesolo (VE).
An occasion to discuss: York City’s most respected Nino Rota. Testo di Vamba. successo a New York con Pezzoli, Angela tells
Info: 0421350359
science - that’s often hard contemporary dance com- Corrado Giuffredi, Clarinet- Robert De Niro come pro- stories in which the leading
Concerto diretto dal Ma- to digest in the classroom; panies that was established 28-29 GENNAIO / JANUARY to; Cesare Chiacchiaretta, tagonista. Con il patrocinio characters behave like
estro John Eliot Gardiner. matters concerning the in 1981 and a year later Fisarmonica; Giampaolo di Amnesty International. crazy individuals, victims of
Musiche: Edward Elgar earned early recognition MASSIMO LOPEZ – Bandini, Chitarra; Enrico Fa- Dal 2 al 5 febbraio alle ore
universe - that are best left the disproportion between
- In the South (Alassio) to philosophers, magicians, as “best company” at the CIAO FRANKIE gone, Contrabbasso; Danilo 21, il 3 febbraio anche alle a society dominated
op.50; Wolfgang Amadues priests and scientists; Paris International Dance Massimo Lopez racconta Grassi, Percussioni. Ore 21. ore 16.30, il 6 febbraio alle by the latest means of
Mozart - Concerto per Festival. Since then, the Teatro Toniolo, Piazzetta Frank Sinatra in una serata Biglietti da 20 a 25 euro. ore 16:30. Biglietti da 23 a
friction and horoscopes”. communication and the
violino e orchestra n.4 in company has continued on Battisti, 3 - Mestre (VE). speciale di alto livello arti- 25 euro.
Time 9pm. Tickets from 13 GIAN BURRASCA ever-growing solitude of
re maggiore KW 218; Béla its artistic path with new Info: 0415369810 stico e musicale secondo
- 15 euros. STARRING ELIO // "Elio “ROMAN E IL SUO the individual. Typical of
Bartók - Concerto per or- creations and has achieved la migliore tradizione author Sefano Benni, the
28 GENNAIO / JANUARY is the Gian Burrasca of CUCCIOLO” // This is the
chestra. Al violino, la russa great success on tours all americana per ricordare show is both funny and
the new millennium!", this new show directed and
Alina Ibragimova, allieva around the world. Time SKA-J e testimoniare il valore bitter. Time 9pm. Tickets
is how Lina Wertmuller, performed by Alessandro
delle Moscow Gnesin e 9pm. Tickets from 20 - 25 La band ska-jazz veneziana, di un’eredità artistica e 22 - 25 euros.
who authorizes lyrics and Gassman with transla-
Yehudi Menuhin Schools e euros. capeggiata da Marco umana. Lo fa assieme ad
production, (as she once tion and adaptations by
del Royal College of Music “Furio” Forieri (ex Pitura un’orchestra di altissimo Teatro Toniolo, Piazzetta
Teatro Toniolo, Piazzetta did for the television series Edoardo Erba. For his
London. Freska), dopo i successi ra- livello la "Big Band Jazz Battisti, 3 - Mestre (VE).
Battisti, 3 - Mestre (VE). in the 60s) defines eclectic third theatrical production
diofonici e televisivi raccolti Company" diretta dal ma- Info: 0415369810
LA FENICE THEATRE Info: 0415369810 performer Stefano Belisari Alessandro stages another
con il nuovo disco “Brube”, estro Gabriele Comeglio.
ORCHESTRA // A concert (stage name Elio). Music contemporary script, 19 FEBBRAIO / FEBRUARY
presenta i singoli più inte- Ore 21. Biglietti da 25 a
conducted by Maestro 15 GENNAIO / JANUARY by Nino Rota. Lyrics by one that achieved great
John Eliot Gardiner. Music:
ressanti dell’ultimo album, 30 euro.
Vamba. Corrado Giuffredi, success in New York in the LUCIANO LIGABUE
Teatro Dario Fo, Piazza MAX GAZZE’ come “Prima di un bacio” o
MASSIMO LOPEZ – CIAO Nel cuore di Venezia,
Edward Elgar - In the South È l’occasione per questo Clarinet; Cesare Chiacchia- 80s - starring protagonist
Castellaro - Camponogara l’originale rivisitazione ska fa tappa il nuovo tour
(Alassio) op.50; Wolfgang FRANKIE // A special eve- retta, Accordion; Giampa- Robert De Niro. Sponsored
(VE). Info: 0414266545 artista completo di di “Parole Parole”, senza “Quasi acustico” di Luciano
Amadues Mozart – Concert ning of high-level perfor- olo Bandini, Guitar; Enrico by Amnesty International.
presentare alcuni dei brani dimenticare i loro brani più Ligabue. Una dimensione
for violin and orchestra mance art and music in line Fagone, Double-bass; From 2 - 5 February at 9pm,
11 GENNAIO / JANUARY tratti dal suo nuovo album, famosi e richiesti in questi speciale, quella dell’esibi-
n.4 in D major KW 218; with the best American tra- Danilo Grassi, Percussion. 3 February also at 4:30pm
"Quindi?" (Universal) e ri- anni, come “Skadele”. zione in teatro, che segue il
Béla Bartók – Concert for ELISA MONTE DANCE proporre le famose "Il Soli- Ingresso libero.
dition. Massimo Lopez tells Time 9pm. Tickets from 20 and 6 February at 4:30pm.
the story of Frank Sinatra successo inarrestabile otte-
orchestra. Former student COMPANY to sesso", "Una musica puo - 25 euros. Tickets 23 - 25 euros.
nuto dai concerti negli stadi
of the Moscow Gnesin and Creata nel 1981, è una SKA-J // After achieving in order to remember and
fare", "La favola di Adamo Teatro Toniolo, Piazzetta e nei palasport e dall’album
Yehudi Menuhin Schools, delle più apprezzate success with their new bear witness to the value Teatro Toniolo, Piazzetta
ed Eva", "L’amore pensato", Battisti, 3 - Mestre (VE). multiplatino “Arrivederci
and of the Royal College of compagnie newyorkesi album “Brube” on both of an artistic and human Battisti, 3 - Mestre (VE).
"Il timido ubriaco", "Vento Info: 0415369810 mostro!”. Fa da cornice, lo
Music London – Russian di danza contemporanea radio and television, the legacy. Massimo is joined Info: 0415369810
d’estate", "L’uomo più storico teatro Malibran.
Alina Ibragimova on violin. ed ha conquistato ad un Venetian ska-jazz band, by a talented orchestra, the
furbo" insieme a canzoni 2-6 FEBBRAIO / FEBRUARY 10-11 FEBBRAIO / FEBRUARY Ore 21. Biglietti da 28,75 a
anno dalla fondazione il lead by Marco “Furio” "Big Band Jazz Company",
come "Mentre dormi", hit 74,75 euro (TicketOne).
Teatro La Fenice, Campo San riconoscimento di "migliore conducted by maestro Ga- “ROMAN E IL SUO ANGELA FINOCCHIARO
dell’ultimo disco. Ore 21.
Fantin, 1965 - Venezia. briele Comeglio. Time 9pm. Accompagnata dall'attore e
compagnia" al Paris Inter- Biglietti da 20 a 25 euro. CUCCIOLO” LUCIANO LIGABUE // On
Info: 041786521 national Dance Festival. Da Tickets 25 - 30 euros. musicista Daniele Trambu- his new “Quasi acustico”
È il nuovo spettacolo
allora, ha continuato il suo MAX GAZZE’ // The all- sti, con la regia di Cristina tour, Luciano Ligabue
Teatro Toniolo, Piazzetta diretto e interpretato da
9 GENNAIO / JANUARY round artist presents a few Pezzoli, Angela racconta
percorso artistico con nuo- Alessandro Gassman con la performs right in the heart
MARCO PAOLINI of the tracks off his new Battisti, 3 - Mestre (VE). storie in cui i protagoni-
ve creazioni e tournée in traduzione e l'adattamento of Venice. Held in a theatre,
album, “Quindi?” (Uni- Info: 0415369810 sti si comportano come
ITIS GALILEO tutto il mondo, riscuotendo di Edoardo Erba. Alla sua this concert will be rather
ovunque grande successo. versal), as well as popular particelle impazzite, vittime special and follow on from
“ITIS Galileo è teatro no terza regia teatrale, mette
Ore 21. Biglietti da 20 a songs including: "Il Solito della sproporzione tra una his continued success with
profet. È l’occasione per in scena un altro testo
25 euro. sesso", "Una musica puo società dominata dai nuovi concerts held in stadiums

18 Selected 2Venice Events Selected 2Venice Events 19
20 EventI

and indoor arenas, as well Teatro Toniolo, Piazzetta ce by Luchino Visconti and musicale e teatrale, con
as with his multi-platinum Battisti, 3 - Mestre (VE). the story of the Empress of una scenografia studiata
album “Arrivederci Info: 0415369810 Austria. nei minimi dettagli. La cena
mostro!”. The historic è preparata dai migliori
Malibran theatre will host 26 FEBBRAIO – 8 MARZO / Venezia Marketing & Eventi chef veneziani. Una notte
this great event. 26 FEBRUARY – 8 MARCH – Venezia. dove tutto è possibile.
Time 9pm. Tickets 28,75 - CARNEVALE DI VENE- info@veneziamarketinge-
venti.it IL BALLO DEL DOGE 2011
74,75 euros (TicketOne). ZIA 2010: “OTTOCEN- – “…BECAUSE LIFE IS MA-
Teatro Malibran, Campo San TO – da Senso a Sissi, la GIC” //A period costume
MARZO / MARCH ball, a great happening, an
Fantin, 1965 - Venezia. città delle donne” 4 MARZO / MARCH
Da sabato 26 febbraio a artistic, musical and thea-
23 FEBBRAIO / FEBRUARY martedì grasso, con un
BA-ROCK QUEENS - trical event. The setting is
GIANLUCA GRIGNANI preludio nel fine settimana LA MUSICA DEL DOGE studied down to the finest
precedente. Il calendario Nella splendida Sala detail and the best Vene-
comprende i festeggiamen- delle Feste dell’Hotel tian chefs prepare dinner.
ti per i 150 anni dell’Unità Europa&Regina, tre voci A night where everything is
d’Italia e la coincidenza sensazionali che portano possible.
con la Festa della Donna. alle stelle le emozioni.
Palazzo Pisani Moretta - San
Da qui, il leit-motiv di Con i loro spettacolari e
Polo, 2766.
quest’anno, “Ottocento - da scintillanti abiti di scena
info@ballodeldoge.com
Senso a Sissi, la città delle – ideati e realizzati da
donne”, che riprende il Antonia Sautter – intonati 8 MARZO / MARCH
capolavoro cinematografico ad ogni diversa performan-
Romantico Rock Show Tour del 1954 di Luchino Viscon- ce, vi condurranno tra le GRAN GALA’ INTER-
è la nuova tournée teatrale ti e la storia dell’imperatri- magie del Carnevale. Ore NAZIONALE DI FINE
di Gianluca Grignani. Il ce d’Austria. 21. Prezzo 480 euro. CARNEVALE
ritorno nei teatri è per BA-ROCK QUEENS – THE Galà in costume. Uno
VENICE CARNIVAL 2010:
riprodurre, sperimentare MUSIC OF THE DOGE // dei più importanti eventi
“NINETEENTH-CENTURY
e presentare il suono in In the magnificent Sala per realizzare un sogno e
– from Senso to Sissi, the
quadrifonia, una tecnica di delle Feste of the Hotel concludere magicamente
City of Women” // From
diffusione del suono che Europa&Regina, three sen- un sontuoso Carnevale.
Saturday, 26 February to
prevede il posizionamento sational voices will make Intrattenimenti musicali
Shrove Tuesday, as well as
di casse non solo di fronte your emotions soar to the e spettacolari animazioni
the prelude the weekend
al pubblico ma anche alle stars. Their spectacular allietano la cena di gala ser-
before. The dates of this
sue spalle per coinvolgere and sparkling theatrical vita al piano nobile. Danze
year’s carnival include the
completamente gli spetta- costumes – created and con accompagnamento
celebration of the 150th an-
tori. Ore 21. Biglietti da 25 made exclusively by Anto- dell’orchestra.
niversary of the Unification
a 30 euro. nia Sautter – match each of
of Italy and also coincide GRAND INTERNATIONAL
GIANLUCA GRIGNANI with Women’s Day. Hence their performances. These END OF CARNIVAL GALA
// Romantico Rock Show the leitmotif this year: divas will lead you through // A masked gala - one
Tour is the new theatrical “Nineteenth-century – from the magic of the Carnival. of the most important
production by Gianluca Senso to Sissi, the City of Time 9pm. Cost: 480 euros. events, where dreams
Grignani. The show is back Women”, a tribute to the come true – to magically
Hotel Europa&Regina - San
in theatres to reproduce, 1954 cinematic masterpie- end a sumptuous Carnival.
Marco, 2159.
experiment and present Musical entertainment and
europa.regina@westin.com
sound in quadraphonics, spectacular shows will en-
a technique of diffusing 5 MARZO / MARCH liven the gala dinner served
sound that aims to comple- on the main floor. Dancing
tely involve the audience IL BALLO DEL DOGE will be accompanied by an
by positioning the speakers 2011 – “…BECAUSE LIFE orchestra.
not only in front of the IS MAGIC”
public but also behind Palazzo Pisani Moretta - San
Una festa in costume
them. Time 9pm. Tickets Polo, 2766.
d’epoca, un grande happe-
25 - 30 euros. ning, un evento artistico,

20 Selected 2Venice Events
22 mostre MOSTRE 23

Fino al 15 gennaio 2011 Fino al 23 gennaio 2011 Vernissage: 28 gennaio Fino al 30 gennaio 2011 Fino al 27 febbraio 2011 Fino al 27 febbraio 2011 Fino al 27 febbraio 2011 Fino al 6 marzo 2011
Fino al 15 maggio 2011
CARLO SCARPA MARIO BOTTA JOHN PHILLIPS CONCEPTUAL ART IL VOLTO NEL PAESAGGIO MUNCH E LO SPIRITO
La forma delle parole Architetture 1960-2010 I VORTICISTI: ARTISTI Uno dei più importanti fotore- The Panza Collection DELL’OTTOCENTO Il secondo Novecento tra Ve- DEL NORD
Si tratta della prima mostra Un progetto espositivo cu- RIBELLI A LONDRA E porter del XX secolo La mostra rende omag- Da Canova a Modigliani nezia e le Dolomiti. Springolo, Scandinavia nel secondo
dedicata alla grafica di Carlo rato dallo stesso architetto NEW YORK 1914-1918 L’esposizione si apre con gio ad uno dei più grandi “Cento ritratti, cento storie, de Pisis, Cadorin, Barbisan, ottocento
Scarpa (1906-1978), in e che ripercorre tutta la sua La Collezione Peggy una retrospettiva di trenta collezionisti internazionali cent’anni di straordinaria Pizzinato, Music, Zigaina La mostra vuole, per la
particolare al suo disegno di carriera attraverso le opere Guggenheim presenta, fotografie - fra le più famo- del secondo dopoguerra, arte, da Canova a Modi- Cento opere per documen- prima volta in Italia, costru-
caratteri e all'impaginazione più significative. Dalle prime per la prima volta in Italia, se di Phillips - realizzate recentemente scomparso. Il gliani”. Ritratti si, ma ana- tare l'arte tra Venezia e le ire il racconto di una storia
delle scritte nelle architet- case unifamiliari, ai grandi una mostra interamente dalla fine degli anni Trenta progetto è maturato nell'ar- lizzati nel senso più esteso, Dolomiti nell’intrecciarsi che identifichi lo spirito
ture e nelle opere a stampa. edifici pubblici, biblioteche, dedicata al Vorticismo, mo- fino agli anni Sessanta. Il co di alcuni anni e presenta dall’immagine del volto, di differenti filoni creativi, del Nord con la pittura in
Una mostra realizzata teatri, musei, chiese e vimento caratterizzato da fulcro e la ragione della per la prima volta in Italia alla figura intera, di gruppo, il formarsi ed evolversi di Norvegia, Svezia, Finlandia
grazie ai prestiti del Centro sinagoghe, realizzati in tutto uno stile figurativo astratto mostra è però rappresen- una selezione straordinaria familiare e non, in contesti nuovi universi linguistici. e Danimarca. Specialmente
archivi MAXXI Architettura il mondo. Sono presentati che unisce forme dell’era tato dal reportage inedito di lavori prodotti da autori ufficiali, mondani o intimi. Molte delle opere presenti dedicata al paesaggio, ma
e che copre l'intero ciclo oltre 90 progetti, tutti meccanica con l’immagine dell’ospedale psichiatrico di primaria importanza, tutti Uno spaccato di Ottocento, sono inedite, importanti ben raccolta anche attorno
professionale del grande realizzati, documentati con di energia suggerita dal del San Giacomo di Verona ordinati e selezionati dall'in- attraverso i personaggi che prestiti da Ca’ Pesaro al tema del ritratto e della
architetto. schizzi e modelli originali, vortice. Una raccolta di 100 dove Phillips ha fotografato tuito di Giuseppe Panza. quell’epoca, l’hanno vissuta e dall’Accademia dei figura, la mostra, composta
fotografie e documenti opere, tra quadri, sculture, nel 1959. e segnata. Concordi. da circa 120 dipinti, si divide
inediti. lavori su carta, fotografie e in cinque sezioni.
stampe. CENTRO INTERNAZIONALE
DI FOTOGRAFIA SCAVI PALAZZO ZABARELLA
CENTRO CARLO SCARPA MART COLLEZIONE PEGGY GUG- SCALIGERI MART Via degli Zabarella, 14 – VILLA BRANDOLINI
Via Pietro Di Dante, 11 – Corso Bettini, 43 – Rovereto GENHEIM Piazza Francesco Viviani - Corso Bettini, 43 – Rovereto Padova Piazza Libertà, 7 – Pieve di VILLA MANIN
Treviso (TN) Dorsoduro, 701 – Venezia Verona (TN) Info: 0498753100 Soligo Passariano di Codroipo (UD)
Info: 0422500902 Info: 800397760 Info: 0412405411 Info: 0458077532 Info: 800397760 www.palazzozabarella.it Info: 0438985335 Info: 0432821211

Until 15 January 2011 Until 23 January 2011 Vernissage: 28 January Until 30 January 2011 Until 27 February 2011 Until 27 February 2011 Until 27 February 2011 Until 6 March 2011
Until 15 May 2011
CARLO SCARPA MARIO BOTTA JOHN PHILLIPS CONCEPTUAL ART PORTRAITS OF THE NEL PAESAGGIO MUNCH AND THE SPIRIT
The form of words Architecture 1960-2010 THE VORTICISTS: One of the most extraordinary The Panza Collection 19TH CENTURY The second half of the 20th OF THE NORTH
The first exhibition devoted The exhibition, curated by REBEL ARTISTS IN photo-reporters of the 20th The exhibition pays homage From Canova to Modigliani century, from Venice to the Scandinavia in the second half
to the graphics of Carlo the architect himself, covers LONDON AND NEW century to one of the greatest inter- “One hundred portraits, Dolomites. Springolo, de Pisis, of the 19th century
Scarpa (1906-1978), to his his whole career with a YORK 1914-1918 The expo opens with a re- national collectors from the one hundred stories, one Cadorin, Barbisan, Pizzinato, For the first time in Italy this
designs of characters and display of some of his most For the first time in Italy trospective of thirty photo- second post-war period that hundred years of extraor- Music, Zigaina. exhibition aims to illustrate
paging of the writings in significant works. From his the Peggy Guggenheim graphs – among which are has recently passed away. dinary art, from Canova to A hundred works document the story that identifies
architecture and printed first family homes to his Collection presents an some of his most famous The project has matured Modigliani”. The exhibition art between Venice and the the spirit of the North in
works. The exhibition has grand public buildings, li- exhibition entirely devoted photos – taken from the over the years and for the carefully examines each Dolomites and establish painting in Norway, Sweden,
been made possible thanks braries, theatres, museums, to Vorticism, a move- late 1930s to the 1960s. first time in Italy the Mart portrait: from the face to different creative threads, Finland and Denmark. Main-
to the loans from the churches and synagogues, ment characterized by an However, the fulcrum and presents an extraordinary the entire figure, family which shaped and evolved ly dedicated to landscapes,
Archive Centre of MAXXI built all over the world. The abstracted figurative style the reasoning behind the selection of works produced members and other groups, new linguistic universes. the exhibition - divided into
Architecture and covers the exhibition will highlight combining machine-age exhibition is represented by leading authors, all in official, social and Many of the works on five sections - also features
entire professional activity over 90 finished projects, and the energetic imagery in a never-seen-before ordered and selected with intimate contexts. A cross- display have never before the theme of portraits and
of this great architect. documented with original suggested by a vortex. reportage of the Psychiatric prophetic intuition by section of the 19th century been presented. The exhi- figures, comprising about
sketches and models, plus The collection of 100 Hospital of San Giacomo in Giuseppe Panza. that focuses on those who bition also includes major 120 paintings.
never before seen photogra- works includes paintings, Verona where photos were lived and made their mark works on loan from Ca'
phs and documents. sculptures, works on paper, taken by Phillips in 1959. in that period. Pesaro and the Accademia
photographs and prints. dei Concordi.

22 EXHIBITIONS EXHIBITIONS 23
24 MUSEI A VENEZIA

Collezione Punta della Dogana Peggy Guggenheim Punta della Dogana
Peggy Guggenheim Dorsoduro, 2 – Venezia. Collection Dorsoduro, 2 – Venezia.
Sestiere Dorsoduro, 701 – 3 Salute. Tel: 041 523 Sestiere Dorsoduro, 701 – Ve- 3 Salute. Tel: 041 523
Venezia. 1 Accademia 1680. Orario: 10.00-19.00. nezia. 1 Accademia 1680. Opening hours:
Tel: 0412405411. info@ Chiuso il martedì. Ingresso: Tel: 0412405411. info@ 10.00-19.00. Closed on
guggenheim-venice.it 15 euro, ridotto 12 euro. guggenheim-venice.it Tuesday. Entrance fee: € 15,
Orario: 10.00-18.00. Chiuso Servizi: Museum Shop, Mu- Opening hours: 10.00- concession € 12. Facilities:
il martedì. Ingresso: euro 12; seum Café, Audioguide. 18.00. Closed on Tuesday. Museum Shop, Museum
euro 10 oltre i 65 anni; euro Votata a centro d’arte Entrance fee: €12; €10 for Café, Audio guide.
7 studenti; gratuito 0-10 contemporanea, l’ex porto over-65s; €7 for students; Dedicated to contemporary
anni. Servizi: Museum Shop, monumentale della città free entry for ages 0-10 art, what once was the city's
Museum Café, Audioguide. è sede permanente delle Facilities: Museum Shop, monumental harbour now
Il museo più importante in opere dalla collezione di Museum Café, Audio guide. permanently houses works
Italia per l'arte europea ed François Pinault. A Punta The most renowned from the François Pinault
americana della prima metà della Dogana è presente museum of 20th century Collection. At the Punta della
del XX secolo. Ha sede l’esposizione Mapping European and American art Dogana the exhibition Map-
presso Palazzo Venier dei the Studio che, attraverso in Italy. Situated in Palazzo ping the Studio is on display.
Leoni, sul Canal Grande, in una selezione di opere Venier dei Leoni on the The exhibition, through the
quella che fu l'abitazione della collezione di François Grand Canal once home to displayed works of art from
Pinault, ricostruisce il François Pinault's collection,

ng
della collezionista Peggy art collector, Peggy Guggen-
Guggenheim. Inaugurato nel percorso di ogni opera, dalla heim. Opened in 1980, the rebuilds the creative process
1980, ospita la collezio- genesi nell’universo privato collection comprises Peggy of each piece – right from
ne personale di arte del dell’artista fino all’approdo Guggenheim's personal col- the origin of the artist's pri-
Novecento di Peggy Gug- in una delle collezioni più lection of 20th century art, vate universe to the platform
genheim, i capolavori della importanti del mondo. masterpieces of the Gianni of one of the most important
Collezione Gianni Mattioli, Mattioli Collection, the contemporary art collections
il Giardino delle sculture Palazzo Grassi Nasher Sculpture Garden in the world.
Nasher e organizza impor- Campo San Samuele, 3231 – and also holds important
tanti mostre temporanee. Venezia. 4 S. Samuele. temporary exhibitions. Palazzo Grassi
Tel: 041-2401345. Orario: Campo San Samuele, 3231 –
Bevilacqua La Masa 10.00-19.00. Chiuso il Bevilacqua La Masa Venezia. 4 S. Samuele.
La Galleria di Piazza San Marco martedì. Ingresso: 15 euro, La Galleria di Piazza San Marco Tel: 041-2401345. Opening
San Marco, 71/c - Venezia. ridotto 12 euro. Servizi: San Marco, 71/c - Venezia hours: 10.00-19.00. Closed
2 Vallaresso. Tel: 041 Museum Shop, Museum 2 Vallaresso. Tel: 041 on Tuesday. Entrance fee:
5237819. Orario: 10:30 – Café, Audioguide. 5237819. Opening hours: € 15, concession € 12.
17:30. Chiusura lunedì e François Pinault ha chiesto 10:30 – 17:30. Closed on Facilities: Museum Shop,
martedì. Ingresso: euro 5; al celebre architetto Monday and Tuesday. Museum Café, Audio guide.
ridotto 3 euro. Servizi: Mu- giapponese di ristrutturare Entrance fee: € 5; conces- François Pinault called on re-
seum Shop, Audioguide. e modernizzare Palazzo sion € 3. Facilities: Museum nowned Japanese architect
La Fondazione Bevilacqua Grassi. Tadao Ando ha Shop, Audio guide. Tadao Ando to renovate and
La Masa è luogo di eccellen- adottato uno stile sobrio e The Bevilacqua La Masa modernize Palazzo Grassi.
za, punto di osservazione minimalista, che rispetta la Foundation, which strives The architect adopted a
privilegiato delle esperienze struttura storica del palazzo to be a place of excellence, sober, minimalist style that
artistiche più interessanti, portandolo nel XXI secolo. is a privileged observation respects the historical struc-
incubatore di progetti che La gamma cromatica point for some of the most ture of the building whilst
coinvolgono la comunità
artistica locale, ambito di
dominata da bianco e grigio
conferisce alle sale l’at-
interesting artistic experien-
ces, an incubator of projects
bringing it into the 21st cen-
tury. A range of white and Peggy Guggenheim Collection
mediazione con le realtà mosfera serena necessaria
alla contemplazione delle
that involve the local artistic grey hues dominate the hall
and create an ideal, serene
Dorsoduro 701, Venezia
nazionali e internazionali community, and an environ-
di qualità. Pensata e voluta opere esposte. La vetrata ment that encourages the environment to contemplate www.guggenheim-venice.it | T +39 041 2405411
per dare spazio alle ricerche dell’atrio è ora ricoperta da
un velarium in fibre di vetro,
mediation between national the works on display. The
glass entrance hall is now
orario 10-18, chiuso il martedì e il 25 dicembre
artistiche giovanili, la Fon- and international realities
dazione Bevilacqua La Masa che diffonde una luce chiara of the highest standards. covered by a glass fibre
continua la sua missione e avvolgente. Affacciato sul The Bevilacqua La Masa velarium that diffuses a clear
dopo oltre un secolo di vita. celeberrimo Canal Grande, continues its mission to and enveloping light.
è oggi sede di mostre d'arte give space to young artistic
di particolare interesse. research, as it has done for
the last century.

24 MUSEUMS // In Venice
26 ALBERGHI A VENEZIA

Hotel Bauer***** The Westin Europa Hotel Bauer***** The Westin Europa
S. Marco, 1459 – Venezia. & Regina***** S. Marco, 1459 – Venezia. & Regina*****
1 Vallaresso Sestiere San Marco, 2159 - 1 Vallaresso Sestiere San Marco, 2159 -
Tel: 041 5207022 Venezia. 4 Vallaresso Tel. 041 5207022 Venezia. 4 Vallaresso
Camera doppia da ¤370 Tel: 0412400001, Double room from ¤370 Tel: 0412400001,
Famoso albergo deluxe europa.regina@westin.com This contemporary-style europa.regina@westin.com
in stile contemporaneo, Situato sul Canal Grande, deluxe hotel, immersed in The Westin Europa &
immerso in un contesto davanti alla splendida chie- a typical Venetian setting, Regina is a five star hotel si-
tipicamente veneziano, sa barocca di Santa Maria overlooks the Baroque tuated on the Grand Canal,
che si affaccia sulla chiesa della Salute, The Westin church in Campo San Moisé. facing the splendid baroque
barocca di Campo San Europa & Regina è un hotel The well-known Bauer Hotel church of Santa Maria
Moisè. L’ hotel Bauer offre a cinque stelle che, nei suoi offers a range of rooms, from della Salute. All five historic
una gamma di 109 camere, cinque edifici storici, man- Deluxe Double Rooms to buildings maintain their
dalla camera Deluxe Double tiene la bellezza tradizionale Suites. Situated in Venice, traditional beauty and offer
Room alla camera Suite. offrendo comodità moderne this five star hotel is distin- modern comforts to those
L’hotel è caratterizzato da per viaggiatori solitari, guished by its luxurious style. travelling alone, couples and
uno stile inconfondibile. coppie e famiglie. families.
Grande Albergo Ausonia
Grande Albergo Ausonia Gritti Palace***** & Hungaria**** Gritti Palace*****

ng
& Hungaria**** Campo Santa Maria del Giglio Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 Campo Santa Maria del Giglio
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 – Venezia. 5 Giglio - Lido di Venezia. 2 Lido – Venezia. 5 Giglio
- Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 041794611, grittipala- Tel: 0412420060 Tel: 041794611, grittipala-
Tel: 0412420060 ce@luxurycollection.com This masterpiece of Liberty- ce@luxurycollection.com
È un capolavoro di arte Prestigiosa posizione sul style architecture offers Hotel Gritti Palace, built
liberty con un’ampia Canal Grande per l'Hotel guests a spacious terrace, as a residence in 1525 for
terrazza, con i servizi di bar, Gritti Palace, costruito nel bar, restaurant, private Doge Andrea Gritti, holds
ristorante, un parco privato, 1525 come residenza del garden, free parking, and a a prestigious position
un parcheggio gratuito, un Doge Andrea Gritti: 91 well-being centre. The 80 on the Grand Canal: 91
centro benessere. Dispone camere esclusive, dotate di elegant rooms all the way exclusive rooms, equipped
di 80 eleganti camere servizi all’avanguardia, arre- up to the third floor are with avant-garde services,
con arredi originali, opere date con lampadari in vetro furnished with authentic furnished with Murano
d'arte del famoso designer di Murano, tende cangianti, furniture and works of art glass chandeliers, brilliantly
milanese Eugenio Quarti piastrelle in marmo e soffitti by famous Milanese desi- coloured curtains, marble
fino al terzo piano; al quarto decorati in oro. gner Eugenio Quarti; on the tiles and ceilings decorated
piano, invece, stanze più fourth floor, however, you’ll in gold.
moderne, sempre dotate di Savoia e Jolanda**** find more modern rooms
ogni comfort. Riva degli Schiavoni, 4187 – equipped with all necessary Savoia e Jolanda****
Venezia. 6 S. Zaccaria comforts. Riva degli Schiavoni, 4187 –
Hotel Danieli***** Tel: 041 5206644 Venezia. 6 S. Zaccaria,
Sestiere Castello, 4196 – Ve- Camera da ¤280 Hotel Danieli***** Tel. 041 5206644
nezia. 3 S. Zaccaria L’hotel è situato nel centro Sestiere Castello, 4196 – Ve- Rooms from ¤280
Tel: 0415226480, danieli@ storico di Venezia, a pochi nezia. 3 S. Zaccaria The hotel is situated in the
luxurycollection.com passi da Piazza San Marco, Tel: 0415226480, danieli@ historical centre of Venice,
È uno dei più famosi hotel in una splendida posizione luxurycollection.com only a short walk from St
del mondo. Si compone sulla Riva degli Schiavoni, This is one of the most re- Mark’s Square in the splen-
di tre palazzi, uno del XIV di fronte alla laguna veneta, nowned hotels in the world. did setting along the Riva
secolo, per 225 camere e da cui si può godere un’in- The hotel comprises three degli Shiavoni, in front of
suite dotate di tutti i mo- cantevole vista del bacino palaces, one that dates back the Veneto lagoon. Amazing
derni confort, molte delle di San Marco e dell’isola di to the 14th century, with views of St. Mark’s Basin
quali con balcone affacciato San Giorgio. La posizione 225 rooms and suites all and St. George’s Island
sulla laguna. Il ricco décor dell’hotel permette di equipped with modern com- can been seen from here.
di antichità, vetri di Murano raggiungere facilmente le forts, many with a balcony Savoia e Jolanda Hotel is
e magnifici arazzi, evoca la Mercerie e Via XXII Marzo overlooking the lagoon. The ideally situated within easy
ricca tradizione culturale su cui si affacciano le vetri- rich décor, antiques, Mu- reach of the world’s finest
della città. ne delle firme. rano glass and magnificent shopping areas, Mercerie
tapestries, conjure up the and Via XXXII Marzo.
cultural traditions of the city.

26 HOTELS // In Venice
28 ALBERGHI A VENEZIA

Hotel Londra Palace**** Novecento Boutique Hotel Hotel Londra Palace**** Novecento Boutique Hotel
Castello, 4171 Riva degli Sestiere San Marco, 2683/84 Castello, 4171 Riva degli Sestiere San Marco, 2683/84
Schiavoni – Venezia. 7 S. (Campo San Maurizio) – Schiavoni – Venezia. 7 S. (Campo San Maurizio) –
Zaccaria. Tel: 0415200533 Venezia. 10 Giglio. Zaccaria. Tel: 0415200533 Venezia. 10 Giglio.
Sulla Riva degli Schiavoni, Tel: 0412413765, www. On the Riva degli Schiavoni, Tel: 0412413765, www.
a pochi passi da Piazza San novecento.biz only a short walk from St novecento.biz
Marco e Palazzo Ducale, Elegante ed appartato, offre Mark's Square and the Do- Elegant and secluded, this
offre un’incantevole vista ai suoi ospiti l’occasione di ge's Palace, Londra Palace hotel offers its guests the
sul bacino e sulla città. Le un soggiorno immerso in offers enchanting views of chance to fully immerse
53 stanze, tutte diverse un’atmosfera suggestiva, St. Mark’s basin and the themselves in the charming
l’una dall’altra, combinano il evocata da un arredamento city. The 53 rooms, each atmosphere. The early
fascino del palazzo storico ispirato al gusto del primo of them unique, combine 20th century style décor is
con il comfort contempora- Novecento intriso di orienta- the historical charm of the imbued with Oriental taste
neo. Gli arredi, in originale lismo e piacere per i materiali palace with contemporary and love for precious ta-
stile Biedermeier, creano e i tessuti preziosi. 9 camere comforts. The style of the pestries. The 9 rooms with
un’atmosfera elegante e dal carattere ricercato ed original Biedermeier furni- an exclusive and refined
rilassata, non omologata esclusivo, dotate di ogni tipo shings creates an elegant, character are equipped with
allo spirito del tempo. di comfort moderno. relaxed atmosphere, untou- all the necessary modern-
ched by the spirit of time. day comforts.
Carlton on the Grand Hotel Noemi***

ng
Canal**** Sestiere San Marco, 909, Carlton on the Grand Hotel Noemi***
Sestiere Santa Croce, 578 – Calle dei Fabbri – Venezia. Canal**** Sestiere San Marco, 909,
Venezia. 8 Ferrovia 11 S. Zaccaria Sestiere Santa Croce, 578 – Calle dei Fabbri – Venezia.
Tel: 0412752200, www. Tel: 0415238144 Venezia. 8 Ferrovia 11 S. Zaccaria
carltongrandcanal.com info@hotelnoemi.com Tel: 0412752200, www. Tel: 0415238144
Davanti alla stazione ferro- A pochi metri da Piazza carltongrandcanal.com info@hotelnoemi.com
viaria, è il punto di partenza San Marco, gestito da una Situated right across from Only a few steps from St
ideale per la visita a Venezia. classica gestione familiare, railway station this is an Mark's Square, this cosy
Elegante ed accogliente, da appena ristrutturato con ideal place to stay on a three star, family-run hotel
circa 30 anni è gestito con particolare cura e raffina- trip to Venice. Elegant and has recently been renovated
passione da una famiglia ve- tezza, è un accogliente e welcoming, for around 30 with great care and refined
neziana che ama circondare comodo 3 stelle. Dispone di years this hotel has been taste. Rooms have been
i propri ospiti di attenzioni. stanze arredate in elegante run by a Venetian family furnished in elegant 18th
L’arredo richiama le epoche stile settecentesco vene- that strive to ensure their century Venetian style and
gloriose della Serenissima. ziano, dotate dei comfort guests are well looked after. are equipped with modern
Le 150 camere sono dotate più moderni ed arricchite di The decor recalls the glory comforts enhanced by
dei più moderni comfort. preziosi dettagli. days of the Serenissima and unique detail.
all 150 rooms are equipped
Hotel Flora Locanda Ca’ Gottardi with modern comforts. Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere San Marco, 2283/a Sestiere Cannaregio, 2283 – Sestiere Cannaregio, 2283 –
(Via XXII Marzo) – Venezia. Venezia. 12 Ca' D'Oro. Hotel Flora Venezia. 12 Ca' D'Oro.
9 Vallaresso Tel: 0412759333, www. Sestiere San Marco, 2283/a Tel: 0412759333, www.
Tel: 0415205844 cagottardi.com (Via XXII Marzo) – Venezia. cagottardi.com
www.hotelflora.it In Strada Nuova, occupa il 9 Vallaresso. Tel: 041 Located in Strada Nuova,
Ospitato in un palazzo sei- piano nobile di un antico 5205844. www.hotelflora.it the Locanda Ca’ Gottardi
centesco, è stato nel passa- palazzo veneziano del XV Housed in a 17th century occupies the first floor of
to Scuola d’arte pittorica. È secolo. Al design moderno building, this hotel was an ancient 15th century
un hotel ricco di atmosfera, ed essenziale degli spazi once an art school. With Venetian palace. Equipped
tranquillità e comfort. Le comuni si contrappone a rich atmosphere, Hotel with all necessary comforts,
sue 44 stanze, l’una diversa l’arredamento in stile vene- Flora offers tranquillity and the Venetian-styled rooms
dall’altra, sono arredate con ziano delle eleganti camere, comfort. All 44 rooms, are in stark contrast to the
cura dai proprietari, la fa- dotate di ogni comfort, that each offer something communal areas that are
miglia Romanelli, e tengono creando un impatto estetico a little different, have been characterized by a modern
conto delle esigenze di una estremamente raffinato e furnished with great care by essential design, creating
moderna clientela. piacevole. the owners, the Romanelli an extremely refined and
family, and meet the needs pleasing aesthetic impact.
of their modern clientele.

28 HOTELS // In Venice
30 ALBERGHI A VENEZIA

eng
Ca Maria Adele stauro di un'antica residenza Ca Maria Adele Villa Laguna is the result of a
Dorsoduro, 111 – Venezia. asburgica di inizio '900. È Dorsoduro, 111 – Venezia. 14 thorough restoration of what
14 Salute formato da 19 suite: bilocali Salute. Tel. 0415203078 was an ancient Hapsburg
Tel: 041 5203078 curati nei minimi particolari, Not far from the Basilica residence in the early 1900's.
A due passi dalla Basilica confortevoli e luminosi, della Salute, 12 guest rooms The 19 sunny suites are ar-
della Salute, dodici stanze arredati secondo lo stile which have been designed ranged into two comfortable
realizzate rispettando tipico veneziano. with comfort in mind. And bedrooms, all furnished in
un dettagliato concetto there's more, a Moroccan in- traditional Venetian style.
di comfort. Terrazza in Cà dei Barcaroli*** spired terrace, a living room
stile marocchino, Salotto Via Forte Marghera, 63/65 - decorated with accessories Cà dei Barcaroli***
dagli arredi provenienti da Mestre (Ve). from around the world, a Via Forte Marghera, 63/65 -
tutto il mondo, Sala al piano Tel: +390415044495 50’s styled hall on the first Mestre (Ve).
nobile in stile anni ’50 e info@cadeibarcaroli.com floor where couches in the Tel: +390415044495
ricevimento con divani che reception area seem to be info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
sembrano sospesi. suspended mid-air – a place www.cadeibarcaroli.com
Nato dalla ristrutturazio-
to escape and unwind. The hotel is a renovated ver-
ne dell'omonimo edificio
sion of the historic “Cà dei
Hotel Villa Laguna seicentesco è caratterizzato
Barcaroli”, a building of the
Via Sandro Gallo, 6 - Lido da camini ottagonali. La Hotel Villa Laguna
Via Sandro Gallo, 6 - Lido 17th century characterised by
di Venezia. 15 Lido. Tel: posizione rappresenta
di Venezia. 15 Lido. Tel: its octagonal chimney-pots.
0415261316. un elemento di comodità
0415261316. The position of the hotel is
Vicino ai vaporetti e di per le escursioni o viaggi
Situated near the vaporettos one of its main advantages
fronte ad un panorama d'affari verso le principali
(water buses), with a ma- and makes it easy to venture
magnifico sulla Laguna e destinazioni veneziane o
gnificent view of the lagoon on a trip to Venice or to the
su Piazza San Marco, è il dell'entroterra Veneto.
and St Mark's square, Hotel Venetian mainland.
risultato dell'accurato re-
32 CENTRI BENESSERE A VENEZIA

Lanna Gaia c/o Grande mozzafiato di San Marco. Lanna Gaia c/o Grande Beauty treatments are all
Albergo Ausonia & Hungaria Trattamenti di bellezza Albergo Ausonia & Hungaria 100% natural and include
Via Doge D.Michiel, 17 - Lido completamente naturali, Via Doge D.Michiel, 17 - Lido facial therapies, hand & feet
di Venezia. 1 Lido. Tel: come terapie facciali, di Venezia. 1 Lido. Tel: therapies and the Vitalis
0415269703. Orario: tutti i terapie per mani e piedi, il 0415269703. Opening Multi-bath system.
giorni dalle 10.00 alle 22.00. sistema Vitalis Multi-bath. hours: daily 10.00-22.00.
Il Centro di Ringiovanimen- The Lanna Gaia Rejuvena- La Perla della Laguna
to Lanna Gaia è il primo ed La Perla della Laguna tion Centre is the first and c/o San Clemente Palace Hotel
unico tempio del benessere c/o San Clemente Palace Hotel only well-being temple & Resort
a Venezia ispirato all’an- & Resort in Venice inspired by the Isola di San Clemente, 1 –
tica tradizione olistica Isola di San Clemente, 1 – ancient holistic tradition of Venezia. S. Clemente
Tailandese originaria della Venezia. S. Clemente Thai origin from the Lanna Tel: 0412445001
regione Lanna. L'esclusività Tel: 0412445001 region. The exclusivity of A variety of sea water
dei trattamenti è garantita Negli ambienti riservati treatments is guaranteed by therapies are used to
dalla professionalità dei forma fisica ed armonia the professional therapists improve physical form
terapisti tutti provenienti della mente sono affidati ad who are all from Thailand and bring harmony to the
dalla Thailandia e diplomati una varietà di applicazioni and all graduates of the mind, including the use of
presso la prestigiosa “Lanna talassoterapiche, che uti- prestigious “Lanna Thai innovative products from
Thai Academy”. lizzano prodotti innovativi Academy”. the Linea Phytomer, made
della Linea Phytomer, a base with algae and freeze-dried

ng
Flora Fit Club c/o Hotel Flora di alghe ed acque marine Flora Fit Club c/o Hotel Flora sea water to preserve the
San Marco, 2283/A – Vene- liofilizzate che conservano San Marco, 2283/A – Vene- natural properties.
zia. 2 Vallaresso. Tel: integre le proprietà naturali. zia. 2 Vallaresso. Tel:
0415205844 0415205844 Spazio Tre
Il centro fitness Technogym Spazio Tre Hotel Flora’s Technogym San Marco, 3227 – Venezia.
dell’Hotel Flora offre la San Marco, 3227 – Venezia. fitness centre gives you the 3 S. Samuele. Tel:
possibilità di un allenamen- 3 S. Samuele. Tel: chance to enjoy a workout 0417241104
to in tutta autonomia, o con 0417241104 on your own or with a The centre opened in re-
l’assistenza di un personal In campo San Samuele, di personal trainer in the well- sponse to the great demand
trainer, in un ambiente di fronte a Palazzo Grassi, è equipped gym; the wide for 'motor activities' –
qualità, attrezzato con una un centro nato dall'esigenza range of fitness machines fitness and a form of mental
vasta gamma di attrezzi di purezza e accuratezza includes Unica, the world and physical rebalancing.
fitness e Unica, l’attrezzo delle attività motorie, intesa renowned machine for all- The centre is located in
più completo al mondo per come fitness e come forma over muscle strengthening. Campo San Samuele, facing
il potenziamento muscolare. di riequilibrio psico-fisico. Palazzo Grassi. Their aim: to
Obiettivo: il benessere della Espace Spa c/o Molino restore your well-being by
Espace Spa c/o Molino persona, attraverso il totale Stucky Hilton Venice helping you to control your
Stucky Hilton Venice controllo del proprio corpo Giudecca, 815 – Venezia. body and your breathing.
Giudecca, 815 – Venezia. e della respirazione. Palanca. Tel: 0412411047
Palanca. Tel: 0412411047 A 800 m2 Spa with a pano- A.S.D. Altro Spazio –
Una SPA di 800 metri qua- A.S.D. Altro Spazio – ramic 128m deep swimming Pilates
drati con piscina panora- Pilates pool. Gym, saunas, Turkish S. Marco, 4272 – Venezia. 4
mica a 128 metri di altezza. S. Marco, 4272 – Venezia. 4 baths, a Jacuzzi and an Rialto. Tel: 3472496971
Dispone di palestra, saune, Rialto. Tel: 3472496971 extensive list of aesthetic This is the one and only Pila-
bagno turco, idromassaggio È l'unico studio di pilates nel treatments available. tes studio in Venice. Courses
ed un ricco menu di tratta- centro storico di Venezia. Si on the Reformer Chair are
menti estetici. tengono corsi su Reformer, Palladio SPA c/o Palladio held for a maximum of six
Chair per gruppi di massimo Bauer people so instructors can
Palladio SPA c/o Palladio sei persone al fine di garan- Giudecca, 33 – Venezia. make sure each participant
Bauer tire a ogni partecipante una Zitelle. Tel: 0415207022 has the correct posture
Giudecca, 33 – Venezia. corretta postura nello svol- This is an exclusive space whilst exercising. In addition:
Zitelle. Tel: 0415207022 gimento dell'attività. Inoltre: that spreads out over courses on machines, the
Uno spazio esclusivo di corsi su macchine, pancafit, 450m2, with eight treat- Pancafit, Pilates and Yoga
450 metri quadrati, con corsi di pilates, corsi di yoga ment rooms and an area courses with fully qualified
otto sale per trattamento con istruttori qualificati e where you can relax whilst instructors and personal
ed una zona relax con viste personal trainer. enjoying the breathtaking trainers.
views of St Mark’s Square.

32 Well-being Centres // In Venice
34 RISTORANTI A VENEZIA

Algiubagiò Ristorante Terrazza Danieli Algiubagiò Ristorante Terrazza Danieli
Sestiere Cannaregio, 5039 Riva degli Schiavoni, 4196 – Sestiere Cannaregio, 5039 – Riva degli Schiavoni, 4196 –
– Venezia. 1 F.te Nove, Venezia. 4 S. Zaccaria Venezia. 1 F.te Nove, Tel: Venezia. 4 S. Zaccaria
Tel: 0415236084. Orario: Tel: 0415226480. Orario: 0415236084, Times: Open Tel: 0415226480. Times: 07-
07.30-24. 07-10:30, 12-15:30, 19-22:30 7.30-24. 10:30, 12-15:30, 19-20:30
Per trovare un panorama Il Ristorante dell’Hotel Enjoy a magnificent view Hotel Danieli's restaurant,
sulla laguna romantico Danieli, rinnovato nel 2009, over the lagoon, romantic that underwent a renovation
e misterioso. Il menu occupa l'ultimo piano del and at the same time shrou- in 2009, is situated on the
dell’Algiubagiò è gremito di palazzo. I piatti proposti sono ded in mystery. The menu top floor of the palazzo. The
raffinate specialità (come creazioni gastronomiche offers refined specialities Executive Chef, Gian Nicola
ad esempio tartare di tonno dell'Executive Chef Gian (such as the tuna tartar with Colucci prepares a range of
al wasabi, sarde e scampi in Nicola Colucci. Il menù pre- wasabi; sardines and scampi gastronomic creations. The
saor, ravioli al fossa con oca senta una variegata lista di marinated in onions, vinegar, menu offers a variety of deli-
e tartufo), alle quali si posso- prelibatezze, dalle classiche raisins and pine nuts; ravioli cacies, from Venetian classics
no abbinare vini di qualità da proposte veneziane a piatti with goose meat and truffle), to traditional Mediterranean
scegliere da una lunga lista tipici mediterranei, fino a accompanied by a long list dishes and even exotic spe-
(più di 300 etichette). specialità più esotiche del of quality wines (over 300 cialities from the Far East.
lontano Oriente. labels).
Do Forni Sangal Restaurant Terrace
Sangal Restaurant Terrace Do Forni

ng
Sestiere S. Marco, 468 – Sestiere San Marco, 1089 –
Venezia. 2 S. Zaccaria. Sestiere San Marco, 1089 – Sestiere S. Marco, 468 – Ve- Venezia. 5 Vallaresso.Tel:
Tel: 0415232148. Orario: Venezia. 5 Vallaresso. Tel: nezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0413192747. Times: open for
12-15.30 e 19-23.30. 0413192747. Orario: aperto 0415232148. Opening hours: lunch and dinner.
Premio Speciale al Merito tutti i giorni a pranzo e cena. 12-15.30 e 19-23.30. Only a short walk from St
Gastronomico "La Forchetta A due passi da Piazza San Winner of international Mark’s Square set in an
d'Oro - Piron d'Oro", Diplo- Marco, in un elegante salotto awards - Premio Speciale elegant dining hall, Sangal
ma Eccellente dell'Accade- culinario che si sviluppa in tre al Merito Gastronomico unfolds over three floors
mia Italiana della Cucina ed piani, si coniuga l’originalità "La Forchetta d'Oro - Piron and offers a blend of original
altro ancora. Due le sale: una del design con la cura della d'Oro", Diploma Eccellente design and a simple yet
di stampo classico e un altro cucina, ricercata nella sua dell'Accademia Italiana della highly sought-after cuisine.
in stile “Orient Express”, i cui semplicità. Gli amanti del gu- Cucina – to name just a few. Food lovers will be taken on
lussuosi arredi riproducono sto vengono qui sedotti in un At Do Forni guests can enjoy a flavoursome journey: from
l’allestimento del vagone percorso dal pesce alle carni, both the classic Venetian seafood to meat dishes,
ristorante del famoso sino ai dolci fatti in casa. Ogni restaurant and the “Orient ending off with homemade
treno. Cucina marinara, singola proposta dello Chef Express” styled restau- desserts. Each individual dish
con influenze dell'arte della Matteo Tagliapietre regala rant. The marina cuisine is is a beautiful mix of colours
gastronomia internazionale. una liaison di colori e piaceri. combined with international and tastes prepared by Chef
Terrazza su S. Marco. gastronomical art influences. Matteo Tagliapietre. Terrace
Ristorante Antico Pignolo with view of St Mark's Square.
San Marco, 451 Calle Osteria Ai Assassini Ristorante Antico Pignolo
Specchieri – Venezia. 3 S. Sestiere San Marco, 3695 – San Marco, 451 Calle Osteria Ai Assassini
Zaccaria. Tel: 0415228123. Venezia. 6 S.Angelo. Tel: Specchieri – Venezia. 3 S. Sestiere San Marco, 3695 –
Orario: 12-15 e 19-23.30 0415287986. Orario: 12-15 e Zaccaria. Tel: 0415228123. Venezia. 6 S.Angelo. Tel:
Dello stesso proprietario 19-22.15. Chiuso dom. Times: 12-15 e 19-23.30 0415287986. Times: 12-15 &
del rinomato ristorante Do Un’osteria tradizionale, Brought to you by the same 19-22.15. Closed on Sun.
Forni (il signor Eligio Paties accogliente e spaziosa, vicino owner as the renowned re- The warm and spacious
Montagner), un locale intri- al Gran Teatro La Fenice, che staurant Do Forni (the signor osteria located right near La
so di storia e di amore per conserva inalterato il fascino Eligio Paties Montagner), Fenice Grand Theatre has pre-
la tradizione veneziana. Il di un tempo. La cucina offre Antico Pignolo is imbued served its traditional charm.
giardino con la pergola è un ogni giorno un menu diverso with history and great love The menu changes daily and
vanto per l’elegante locale, per una scelta di sapori for Venetian tradition. This offers a selection of new and
per l’atmosfera autentica sempre nuovi e tipici, in base elegant restaurant boasts an traditional dishes made with
che vi si respira. Elemento alla stagionalità dei prodotti. authentic atmosphere and seasonal produce. There's
fondamentale, il vino, che Vasta scelta di vini nazionali a garden with a pergola. As a wide selection of national
può contare su una cantina (circa 250 etichette) e birre. for the wine, the cellar holds wines (around 250 labels) and
con oltre 1000 etichette da over 1000 labels from all beers to choose from.
tutto il mondo. over the world.

34 RESTAURANTS // In Venice
36 RISTORANTI A VENEZIA

Ristorante Wagner c/o La Cupola c/o Hotel Carlton Ristorante Wagner c/o La Cupola c/o Hotel Carlton
Ca’ Vendramin Calergi (Casinò on the Grand Canal Ca’ Vendramin Calergi (Casinò on the Grand Canal
Municipale di Venezia) Sestiere Santa Croce, 578 – Municipale di Venezia) Sestiere Santa Croce, 578
Sestiere Cannaregio, 2040 – Venezia. 10 Ferrovia. Tel: Sestiere Cannaregio, 2040 – – Venezia. 10 Ferrovia.
Venezia. 7 S. Marcuola. 0412752200. Orario: 12 - Venezia. 7 S. Marcuola. Tel: 0412752200. Times:
Tel: 0415297230. Orario: 14.30 e 19 - 22. Tel: 0415297230. Opening 12-14.30 & 19-22.
19.30-24 su prenotazione. Un gioiello di stile sia negli hours: from 19.30 to 24 Unique in style - both the
Il ristorante Wagner, gestito ambienti appena rinnovati, (Booking essential). recently restored dining
dalla società Meeting and sia nell’armonia dei menu Run by the Meeting and area and the harmony of the
Dining Service, si trova nel proposti che si ispirano alla Dining Service company, menu: innovative cuisine
piano nobile dello storico e cucina innovativa, ma anche the Wagner restaurant is inspired by tradition and qua-
prestigioso palazzo Ca’ Ven- alla tradizione del territorio situated on the first floor lity. Both traditional and inter-
dramin Calergi, affacciato ed ai suoi genuini richiami. of the historical and presti- national dishes are prepared
sul Canal Grande. In cucina, Vengono serviti piatti tipici gious palazzo Ca'Vendramin and served by Maitre Filippo
lo Chef Adis Schiavo prepa- ed internazionali, proposti Calergi that overlooks the Nocerino, accompanied by an
ra specialità a base di pesce dal Maitre Filippo Nocerino, Grand Canal. In the kitchen, exclusive selection of wines.
secondo le ricette tipiche accompagnati da un’esclu- Chef Adis Schiavo adds a This is the perfect choice for
lagunari, aggiungendo un siva scelta di vini. Ideale per creative touch to traditional an anniversary celebration or
tocco creativo e ricercato. ogni ricorrenza o per una lagoon recipes as he prepa- a romantic evening.
semplice serata romantica. res seafood specialities.

ng
Ristorante La Cusina Hostaria Galileo
San Marco, 2159 – Vene- Hostaria Galileo Ristorante La Cusina Campo Sant’Angelo, 3593 -
zia. 8 Vallaresso. Tel: Campo S. Angelo, 3593 - San Marco, 2159 – Vene- Venezia. 11 S. Angelo. Tel:
0412400001. Orario: Venezia. 11 S. Angelo. zia. 8 Vallaresso. Tel: 041 5206393. Times: open
07.30–10.30; 12.30-14.30; Tel: 041 5206393. Orario: 0412400001. Opening for lunch and dinner. Closed
19.30-22. aperto a pranzo e cena. hours: 07.30–10.30; 12.30- on Tue.
Rinomato per l'eccellente Chiuso mar. 14.30; 19.30-22. In Campo S. Angelo the
qualità gastronomica e In Campo S. Angelo i For a winning combination Bravetti brothers have given
l'emozionante vista sull'ac- fratelli Bravetti hanno dato of fabulous flavours and new life to what was once a
qua, il Ristorante del The nuova vita a una tipica inspiring water views look typical Venetian osteria by
Westin Europa&Regina si osteria veneziana attraverso no further. Set on the Grand wisely mixing tradition with
affaccia sul Canal Grande, una sapiente miscela di Canal Grand, The Westin modern design. Hostaria
proponendo una cucina tradizione e modernità. Qui Europa&Regina Restaurant Galileo uses local produce
creativa secondo lo stile in- trovate la valorizzazione dei offers its guests creative and offers good quality wine.
novativo e gustoso dell'abile prodotti tipici del territorio e cuisine, innovative and
chef Alberto Fol e della sua buon vino. flavoursome dishes made Ristorante Do Leoni
squadra di cuochi talentuo- by the clever chef Alberto Castello, 4171 Riva degli
si. Sono disponibili menù a Ristorante Do Leoni Fol and his team of talented Schiavoni – Venezia. 12 S.
particolare regime dietetico Castello, 4171 Riva degli cooks. Menus for special Zaccaria. Tel: 0415200533
e menù per bambini. Schiavoni – Venezia. 12 S. dietary requirements and for Times: lunch: 12.00-15.00;
Zaccaria. Tel: 0415200533 children are also available. dinner: 19.30-22.30; bar
Ristorante Club del Doge Orario: pranzo: 12.00-15.00; snacks from 11.30 to 24.
Campo Santa Maria Del Giglio cena: 19.30-22.30; snack al Ristorante Club del Doge ‘Do Leoni’, which renders
– Venezia. 9 Giglio. Tel: bar dalle 11.30 alle 24. Campo Santa Maria Del Giglio homage to the symbols of
041794611. Orario: 07.30 - 11; Vanto del Londra Palace, il – Venezia. 9 Giglio. Tel: England and Venice - the
12.30 - 14.30; 19.30 - 22.30. ‘Do Leoni’ (quello inglese 041794611. Times: 07.30 - 11; pride of the Londra Palace
L’elegante ristorante e quello di San Marco) è 12.30 - 14.30; 19.30 - 22.30. - opens its doors to outside
dell’Hotel Gritti Palace aperto anche alla clientela Hotel Gritti Palace’s elegant guests too. Its cuisine and
propone sapori tipici, ispirati che non soggiorna presso restaurant offers traditional atmosphere make the
dalle culture gastronomiche l’Hotel. La cucina e le atmo- flavours, inspired by the restaurant a favourite desti-
della regione mediterranea, sfere dei locali lo rendono gastronomic culture of the nation for gourmets from all
oltre a creazioni veneziane. un punto di riferimento per Mediterranean region, and over the world. Chef, Loris
Disponibile il menu benes- i gourmet di tutto il mondo. Venetian creations. A wel- Indri, combines the tradi-
sere. Al suo interno, domi- Lo Chef Loris Indri coniuga lness menu is also available. tions of classic Venetian fare
nano i marmi color fiore di la tradizione classica Peach blossom coloured mar- with more elaborate dishes.
pesco e tonalità morbide di veneziana con pietanze più ble and tones of soft pinks, The wine and champagne
rosa, azzurro e verde che ed ricercate. Prestigiosa carta blues and greens dominate list also offers a rich selec-
esaltano i dipinti sul soffitto. dei vini e degli champagne. the restaurant and set off the tion of prestigious labels.
paintings on the ceiling.
36 RESTAURANTS // In Venice
38 RISTORANTI A VENEZIA A VENEZIA
RISTORANTI 39

eng
Avogaria Locanda & Restaurant familiarità ne fanno un ap- Avogaria Locanda & Restaurant Passion, professional service disposte su due piani, ma Riva Rosa Ristorante Enoteca spacious dining areas unfold available in the bustling
Sestiere Dorsoduro, 1629 prezzato punto di riferimen- Sestiere Dorsoduro, 1629 and a familiar air characte- anche per la cucina casalin- Via San Mauro, 296 - Burano over two floors where local Venetian alleyway.
(Calle dell’Avogaria) – Ve- to a Venezia, dove i clienti, (Calle dell’Avogaria) – Ve- rize this restaurant-come- ga veneta a base di pesce e (Ve). 17 Burano. Tel: Veneto cuisine based on fish
nezia. 13 S. Basilio. Tel: sentendosi come a casa, nezia. 13 S. Basilio. Tel: boarding house in Venice. per le pizze fantasiose. Da 041730850. Orario: 12-16. and imaginative pizzas are Riva Rosa Ristorante Enoteca
0412960491. Orario: 12–15 ritornano con piacere, fin 0412960491. Times: 12–15 Since 1960 clients have been provare: la zuppa di pesce, la A cena su prenotazione. served. Definite must-trys Via San Mauro, 296 - Burano
e 19–23. dal 1960. Imbattibile come & 19–23. made to feel right at home pizza San Trovaso. Nell'isola del merletto, un include the fish soup and the (Ve). 17 Burano. Tel:
Ristorante à la carte colorato panorama, in cucina propo- This stylish à la carte which is why they always ristorante di charme che San Trovaso pizza. 041730850. Times: 12-16.
e di design con 55 coperti: ne sapori tipici veneziani e restaurant can seat up to come back. Unparalleled Pane Vino e S.Daniele mette in tavola i sapori della Booking essential for dinner.
40 nell’ambiente lounge italiani, con un’attenzione 55 guests: 40 in the lounge views, traditional Venetian laguna. Tra le specialità della Pane Vino e S.Daniele On the island of lace lies a
particolare ai prodotti dei and Italian cuisine, with a
Rialto
della sala interna e 15, in area and, during the summer Calle dei Boteri - Venezia. 16 casa: risotto alla buranella, Rialto charming restaurant where
estate, nell'intima corte- Presidi Slow Food e ai vini months,15 in the courtyard focus on Slow Food products spaghetti ai frutti di mare, guests can enjoy the flavours
Rialto. Tel: 3804108446 Calle dei Boteri - Venezia. 16
giardino tipica da centro biologici. garden – a typical outside and organic wines, make this pesce crudo. Dispone di of the lagoon. Specialities in-
Orario: 10-16 e 18-01. Chiuso Rialto. Tel: 3804108446
storico veneziano. In cucina, space in the historical Vene- place special. un esclusivo tavolo per clude: 'risotto alla buranella',
dom. Opening hours: 10-16 & 18-
specialità ricercate o sem- Taverna San Trovaso tian centre. A mix of creative Oltre alla genuinità dei pro- massimo quattro persone su 01. Closed on Sundays. seafood spaghetti and raw
plici, per tutti i palati, che Dorsoduro, 1016 - Venezia. and simple dishes, with a Taverna San Trovaso dotti friulani (prosciutto San un'altana, per supervisionare In addition to wholesome fish. Book the table on the
strizzano l’occhio ai sapori 15 Accademia. Tel: focus on Mediterranean Dorsoduro, 1016 - Venezia. Daniele Dop e vini Fantinel), un panorama stupendo, Friulian products (San roof-terrace, which can seat
mediterranei. A pranzo c'è il 0415203703. Orario: 12- flavours, line the menu that 15 Accademia. Tel: qui si aggiungono specialità su prenotazione. Attracco Daniele prosciutto, Dop and up to 4 people and enjoy a
"light lunch". 14.45 e 19-21.45. Chiuso lun. offers something to satisfy 0415203703. Times: 12- venete, calore e simpatia. barca privato. Fantinel wines), you can magnificent view. Private
Conosciuta ed apprezzata all palates. A 'Light Lunch' 14.45 & 19-21.45pm. Closed Sala spaziosa all’interno con expect Veneto specialities mooring available.
Wildner Ristorante e Pensione da trent’anni, a due passi menu at lunchtime. Mon. arredamento in legno e travi and service with a smile.
Riva degli Schiavoni, 4161 – dal Ponte dell’Accademia, This well-known and much- a vista, e tavolini all’aperto in Exposed beams and wood
Venezia. 14 S. Marco a conduzione familiare, si Wildner Ristorante e Pensione loved family-run restaurant una tipica e frequentata calle furnishings give this roomy
Tel: 0415227463. Orario: distingue per l’ampiezza Riva degli Schiavoni, 4161 – situated near Accademia veneziana. restaurant a warm, cosy
tutti i giorni dalle 12 alle 23. delle tre sale (130 coperti), Venezia. 14 S. Marco. Tel: Bridge has been going for feel. Outdoor seating is also
Passione, professionalità e eleganti ed accoglienti, 0415227463. Times: 12–23. the last 30 years. Three
40 RISTORANTI A VENEZIA

Villa Laguna Lounge Bar Trattoria Favorita – Risto- Villa Laguna Lounge Bar Trattoria Favorita – Risto-
Restaurant rante del ‘Buon Ricordo’ Restaurant rante del ‘Buon Ricordo’
Via Sandro Gallo, 6 - Lido di Via F. Duodo 33 - Lido Di Via Sandro Gallo, 6 - Lido Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (Ve). 18 Lido. Venezia (VE). 21 Lido. Tel: di Venezia (Ve). 18 Lido Venezia (VE). 21 Lido. Tel:
Tel: 0415261316. Orario: 0415261626. Orario: 12.30- Tel: 0415261316. Opening 0415261626. Times: 12.30-
ristorante 19:30-22:30, bar 15; 19.30-22.30. Chiuso lun hours: restaurant 7.30pm – 15; 19.30-22.30. Closed for
16-24. e mar a pranzo. 10.30pm, bar 4pm – 12am. lunch on Mon and Tue.
La qualità della cucina tipica Gestito da Luca Pradel e Quality traditional Venetian Run by Luca Pradel and his
veneziana, mista alla crea- dalla moglie Gabriella, fa cuisine combined with wife Gabriella, this is one of
tività e all’innovazione dello parte dei 123 Ristoranti chef Marco’s creativity and the 123 Ristoranti del Buon
chef Marco, in uno scenario del Buon Ricordo. Con il innovation, and a unique Ricordo. Whilst maintaining
incantevole. Il ristorante e calore di una trattoria è backdrop: framed by a the warmth of a traditional
lounge bar si trovano sulla riconosciuto come uno delightful, fresh garden, the trattoria, Favorita is
veranda che si apre su un dei ristoranti più rinomati veranda is arranged into a considered one of the most
panorama unico, abbracciati per la cucina di pesce, con dining room and lounge bar renowned restaurants when
da un suggestivo giardino. ingredienti di stagione e dal that overlook the lagoon - it comes to the cuisine:
Ideale per un aperitivo tra territorio. Ampio plateatico just the place for an aperitif traditional Venetian seafood
amici, una cena romantica, per mangiare all’aperto. with friends, a romantic din- specialities made with
eventi speciali. Attracco ner or any special occasion. locally produced seasonal
barche privato. Ristorante Gran Bar Private mooring available. ingredients. Plenty of outdo-

ng
or seating available.
Hungaria
Ristorante Gran Viale Gran Viale S.M. Elisabetta, Ristorante Gran Viale
Gran Viale, 10 - Lido di 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Gran Viale, 10 - Lido di Ristorante Gran Bar
Venezia (Ve). 19 Lido. Lido. Tel: 0412420060. Venezia (Ve). 19 Lido. Hungaria
Tel: 0415260322. Orario: Orario: 19 - 23. Chiuso Tel: 0415260322. Opening Gran Viale S.M. Elisabetta,
12-15 e 18-22.30. Chiuso giovedì. hours: 12-15 & 18-22.30. 28 - Lido di Venezia (Ve). 22
mercoledì. Nella residenza d’epoca, Closed Wed. Lido. Tel: 0412420060.
Frequentato da veneziani sede dell’imponente albergo A popular restaurant in Opening hours: 19 - 23.
e turismo di qualità, vanta Ausonia&Hungaria, un Lido among both locals and Closed on Thursday.
un servizio accurato, ma accogliente ristorante che si tourists alike. The cuisine A cozy restaurant located
non formale. La cucina è specializza in piatti di carne is strictly Venetian, with inside an ancient palace,
puramente veneziana, con di altissima qualità, aperto traditional and original home of the awesome Hotel
ricette tradizionali originali anche alla clientela che non recipes using local products, Ausonia&Hungaria. Spe-
e prodotti ricercati in loco, soggiorna presso l’albergo. accompanied by a good cialties include high quality
affiancati ai vini dell’ottima Il menù stagionale presenta selection of wine from the meat dishes. The seasonal
‘cantina’. È anche pizzeria. prodotti della tradizione ita- 'cantina'. Pizza menu also menu features traditional
liana e internazionale, come available. Italian and international
BeerBante Fiorentina, Angus, Chianina products like Fiorentina,
Piazzale Ravà, 12 - Lido di dal gusto delicato e Kobe, BeerBante Angus, Chianina and Kobe
Venezia (Ve). 20 Lido. tenero manzo giapponese. Piazzale Ravà, 12 - Lido di the superlative beef from
Tel: 0415262550. Orario: Il Maitre è sempre pronto a Venezia (Ve). 20 Lido. Japan. The Maître d' is
12-14.30 e 19.30-22.30. consigliare il miglior abbina- Tel: 0415262550. Times: there to recommend the
Accogliente e vivace, un po’ mento tra vino e cibo. 12–14.30 & 19.30-22.30 best combination of food
country, con terrazza sulla A welcoming, lively restau- and wine. The restaurant is
spiaggia del Lido e saletta rant, with a terrace that also opened to guests not
esterna. Propone antipasti extends out onto Lido beach staying in Hotel.
e primi di carne e pesce in and an outdoor dining area.
stile veneto, ma si distingue For starters and first course,
per i secondi (costata both meat and seafood
argentina, costicine con dishes are served, Veneto
polenta, galletto, frittura style, but it’s the second
mista di pesce, branzino course dishes that really
ai ferri). make this place stand out:
prime Argentinean entre-
cote, chicken served with
polenta, fillet with green
pepper, grilled sea bass...

40 RESTAURANTS // In Venice
42 caffè A VENEZIA

Caffè Lavena Harry’s Bar Caffè Lavena Harry’s Bar
Piazza San Marco, 133/134 – Sestiere San Marco – 1323 Piazza San Marco, 133/134 – Sestiere San Marco – 1323
Venezia. 1 S. Zaccaria. – Venezia. 4 S. Marco Venezia. 1 S. Zaccaria. – Venezia. 4 S. Marco
Tel: 0415224070. Orario: Vallaresso, Tel: 0415285777 Tel: 0415224070. Times: Vallaresso, Tel. 0415285777
9.30-23. Orario: aperto dalle 10:30 9.30-23. Times: 10:30-23 daily
Una delle più rinomate alle 23:00 tutti i giorni One of Venice's most Harry’s Bar was founded
botteghe da caffé di Venezia Nato intorno agli anni ‘20, renowned coffee boutiques in the 20’s by Giuseppe
fin dal 1750, membro dei fondato da Giuseppe Cipria- since 1750 and member of Cipriani, who, right from the
Locali Storici d’Italia, ai piedi ni, con il preciso intento di Locali Storici d'Italia, Caffè start had the intention to
della Torre dell’Orologio, di creare un bar in tutto e per Laverna is situated at the create a bar similar to the
fronte alla Basilica di San tutto simile alle grandi hall foot of the Clock Tower, fa- grand international hotels.
Marco. Punto d’incontro di degli alberghi internazionali. cing St. Mark's Basilica. The 90 years later Harry’s Bar
ospiti illustri, veneziani e Dopo 90 anni l’Harry’s Bar meeting place for distin- has become a well-known
turisti, presenta una ricca è diventato un’istituzio- guished guests, Venetians historical bar offering an
produzione di pasticceria ne come la qualità delle and tourists alike, offers experience of pure quality.
e gelateria artigianali, oltre proposte. a rich choice of artisan
ad una vasta gamma di pastries and ice-creams, a Marchini Time
aperitivi e di cocktail della Marchini Time vast assortment of aperitifs Campo San Luca, 4589 –
casa preparati dai barman Campo San Luca, 4589 – and house cocktails mixed Venezia. 5 S. Marco
A.I.B.E.S. by barmen belonging to the

ng
Venezia. 5 S. Marco Vallaresso, Tel. 0412413087
Vallaresso. Tel: 0412413087 Italian Barmen and Somme- Times: open daily
Caffè Quadri Orario: tutti i giorni 7:30- lier Association. Satisfy your need for a
S. Marco, 120 – Venezia. 20:30. coffee, a pastry or even an
2 S. Zaccaria. Tel: Indicato per soddisfare la Caffè Quadri aperitif accompanied by
0415208041. Orario: aperto voglia di caffé e pasticcini o S. Marco, 120 – Venezia. fresh mini-pizzas or other
tutti i giorni di aperitivo accompagnato 2 S. Zaccaria, Tel. 041 tasty snacks. With no seat-
Qui potete assaporare il da pizzette fresche ed altri 5208041, Times: open daily ing available you are invited
fascino e l’eleganza affac- snack. Un lungo bancone si Experience the charming to rest on the long counter
ciati su Piazza San Marco estende per tutta l’ampiezza elegance of Caffé Quadri, which extends the entire
e scoprire i ritmi della vita del locale e, non essendoci which overlooks Piazza San breadth of the bar whilst
veneziana dai tavoli del tavolini, permette soste per Marco, and discover the you enjoy your drink with a
caffè sotto i portici duecen- la consumazione. rhythm of the lives of the bite to eat.
teschi. Al Quadri è possibile Venetians from coffee ta-
sorseggiare cocktail con il Pasticceria e Cioccolate- bles arranged under the 13th Pasticceria e Cioccolate-
sottofondo dell’orchestra e century portico. Sip back on
del rintocco delle campane
ria Dal Mas di Balestra cocktails whilst taking in the
ria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio, Lista di Spagna, Cannaregio,
di San Marco. background orchestra.
149 e 150 - Venezia. 7 149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101. Ferrovia. Tel: 041715101. Ti-
Caffè Florian Orario: pasticceria 07:30- Caffè Florian mes: Pastry shop 07:30-20,
S. Marco, 56 – Venezia. 20, cioccolateria 09:30-20. S. Marco, 56 – Venezia. Chocolate shop 09:30-20.
3 S. Zaccaria. Tel: Chiuso martedì. 3 S. Zaccaria, Tel. 041 Closed on Tue.
0415205641 Storica pasticceria di 5205641, Times: open daily An historical pastry shop,
Orario: aperto tutto il giorno produzione propria che Inaugurated in 1720, Caffé Dal Mas has been dear
Inaugurato nel 1720 è il più vizia da più di un secolo Florian is the oldest café to Venetians who have a
antico caffè italiano e si (1906) veneziani e passanti. in Italy, prestigiously situ- sweet tooth for more than
trova in una poszione pre- Imbattibile nelle colazioni ated under the Procuratie a century (since 1906). A
stigiosa, sotto le Procuratie con croissant o pasticcini Nuove in St Mark’s Square. classic is breakfast with
Nuove in Piazza San Marco. di vasto assortimento, The clock seems to have croissants. Specialties range
Qui il tempo sembra essere- propone anche golose spe- stopped, recreating an from recipes of the Venetian
si fermato, e vi farà rivivere cialità veneziane. Sempre atmosphere of past times. tradition to a wide assort-
un’atmosfera unica. nel rispetto delle tecniche ment of other pastries. The
tradizionali, ha aperto una chocolate shop has just
cioccolateria: delizioso recently opened and offers
incanto di cioccolato handmade chocolates in
artigianale in tutti i gusti e all tastes and shapes, gar-
forme, impreziosito da soli nished with only seasonal
ingredienti di stagione. ingredients.

42 CAFéS // In Venice
44 NIGHTLIFE A VENEZIA

Bar \ Bacari all'interno del Ristorante Bar \ Bacari St Mark's Square this is the
La Cusina, punto di ritrovo latest bacaro, located inside
Wine & Cheese Bar La Rivista informale aperto non solo Wine & Cheese Bar La Rivista the La Cusina Restaurant, a
Dorsoduro, 979/a – Venezia. ai clienti dell’hotel, ma a Dorsoduro, 979/a – Venezia. relaxed meeting place open
1 Accademia. Tel: 041 chiunque si trovi in città. 1 Accademia. Tel: 041 not only to clients but to
2401425. Orario: 12-23. 2401425. Opening hours: anyone in the city.
Chiuso lunedì. 12pm-11pm. Closed on Mon.
Vicino al ponte dell’Accade- Al Portego Close to Accademia Bridge,
mia, un’atmosfera moderna Sestiere Castello, 6015 – a modern and sophistica- Al Portego
e sofisticata per il bar del Venezia. 4 Rialto ted air lingers in Ca'Pisani Sestiere Castello, 6015 –
Ca’ Pisani Hotel, grazie al Tel: 0415229038. Orario: Hotel's bar all thanks to a Venezia. 4 Rialto. Tel:
sapiente dosaggio di colori e aperto da lunedì a sabato, wise dose of colours and a 0415229038. Open: 10.30-
materiali ed il tocco floreale 10.30-15 e 18-22. variety of materials topped 15 and 18-22, Mon to Sat.
dell’opera ‘La Rivista’ di Piccola osteria molto with the floral touch - 'La Al Portego is an ideal
Depero, riprodotta anche caratteristica, meta ideale di Rivista', a work of art by location for a glass of wine
nel marmo policromo del un giro di ombre, da accom- Depero and the polychrome accompanied by cicheti, of
pavimento. Per l’estate, pagnare naturalmente con i marble floors. In summer which there are a variety to
selezione di snack, pasta classici cicheti. Riccardo in months enjoy a selection choose from. Riccardo in
fredda mediterranea, taglieri cucina, Sebastiano al banco of snacks, Mediterranean the kitchen, Sebastiano at
di affettati e formag- e Carlo ai tavoli propongono pasta salads, cold cuts and the counter and Carlo on
anche qualche piatto caldo: the tables all recommend

ng
gi, insieme ad ottimi vini cheese platters together
soprattutto veneti. risotto di pesce, bigoli in with excellent wines (main- their hot dishes too: seafood
salsa, fritto misto di pesce, ly from the Veneto). risotto, bigoli in sauce,
fegato alla veneziana. fried mixed seafood, liver
Pane Vino e San Daniele Venetian style.
Emporio Pane Vino e San Daniele
Cantina Do Mori
Sestiere Dorsoduro 2861 – Ve- Sestiere S. Polo, 429 – Emporio Cantina Do Mori
nezia. 2 Ca' Rezzonico, Venezia. 5 Rialto. Tel: Sestiere Dorsoduro 2861 Sestiere S. Polo, 429 –
Tel: 0412439865. Orario: 0415225401. Orario: 8.30- – Venezia. 2 Ca' Rez- Venezia. 5 Rialto. Tel:
10- 15 e 17-02. Chiuso lun. 20. Chiuso dom e mer. zonico, Tel: 0412439865. 0415225401. Times: 8.30-
La cucina friulana della Una cantina nata nel 1462, Times: 10-15 and 17-02. 20. Closed on Sun and Wed.
Famiglia Fantinel a Venezia l’emblema del classico Closed on Mon. Opened in 1462, this is a
è anche in Calle Lunga bacaro veneziano per The Fantinel Family have classic Venetian bacaro par
San Barnaba. Un’osteria eccellenza, che continua ad brought their traditional excellence that continues
spaziosa che conserva essere fornita di una vasta Friulian cuisine to Venice, to provide a good selection
l’atmosfera e l’amore per scelta di vini. Si entra da Calle Lunga San Barnaba. of wine. You enter on one
le cose genuine, in primis il una parte e si esce dall'altra This spacious Osteria has side and leave out the other
vino ed il prosciutto e tutto e non ci si siede, ma ci si maintained the traditional and never sit down during
ciò che ci gira intorno. Stuz- appoggia al grande bancone atmosphere and love for your stay.
zicanti proposte di formaggi in legno. quality wine, prosciutto and
friulani, pugliesi, campani, e all the trimmings. The menu
francesi. also offers an appetizing El Chioschetto
El Chioschetto selection of cheese. Dorsoduro (Zattere), 1406 –
Dorsoduro (Zattere), 1406 Venezia. 6 Zattere. Tel.
Chic..chetteria – Venezia. 6 Zattere. 3483968466. Times: 08-02
Sestiere San Marco, 2159 – Tel: 3483968466. Orario: Chic..chetteria A kiosk that offers outdoor
Venezia. 3 Vallaresso 08-02. Sestiere San Marco, 2159 – seating, and shade, overloo-
Tel: 0412400001. restaurant. Un chiosco affacciato Venezia. 3 Vallaresso king the lagoon.Come ape-
lacusina@starwoodhotels. Tel: 0412400001. restau-
sulla laguna, con sedie ritif time, this is a renowned
com. Orario: 12.30-14.30 rant.lacusina@starwood-
e ombrelloni. È punto di meeting point for locals,
e 19-22. hotels.com. Opening hours:
ritrovo per veneziani, turisti tourists and students alike,
La tradizione di «andar 12.30 - 14.30 and 19 - 22.
e studenti nella classica ora especially when there’s live
a ombre e cicchetti» è The Venetian tradition of
dell'aperitivo, in particolare music (every Wednesday
arrivata all’hotel The Westin stopping for a glass of wine
in occasione delle serate di and Sunday). The kitchen
Europa & Regina, a due with bite-size appetizers,
musica live (ogni mercoledì makes a great selection of
passi da Piazza San Marco, can now be enjoyed at The
e domenica). La cucina sfor- sandwiches and nifty bites
con un tocco d'innovazione. Westin Europa & Regina ho-
na panini ricchi di sfiziosità. - plus there’s an impressive
È il nuovo spazio bacaro tel. Only a short walk from
Ampia scelta di cocktail. list of cocktails too.

44 NIGHTLIFE // In Venice
46 NIGHTLIFE A VENEZIA A VENEZIA
NIGHTLIFE 47

Late Night Skyline Rooftop Bar Late Night including German and Irish Bar Longhi Tarnowska's American Bar before the concert from live music every Wednesday
Isola Giudecca, 810 – Venezia. beers, cocktails and wine Campo Santa Maria Del Sestiere San Marco 2497 - 20.00 to 21.00. Tickets: €20 and a DJ set on the we-
Hard Rock Cafe Hard Rock Cafe served by the glass. including the first drink. ekends until late. Excellent
Palanca, Tel: 0412723311. Giglio – Venezia. 12 Giglio. Venezia. 7 Giglio, Tel.
San Marco, 1186 - Venezia. San Marco, 1186 - Venezia. bottled and beer on tap as
Orario: tutti i giorni 10-01. Tel: 041794611. Orario: 0415208333. Orario: tutti i
14 Vallaresso. Tel: 14 Vallaresso. Tel: well as classic cocktails and
0412415734. Orario: Bar
Si trova all’ultimo piano del
0412415734. Opening Skyline Rooftop Bar 10:30–01. giorni dalle 16 all’1 di notte. Bar Longhi
Molino Stucky Hilton, il pre- Isola Giudecca, 810 – Venezia. Si trova all’interno dell’hotel Classe, fascino e mistero Campo Santa Maria Del Giglio appetizers served until late.
11-01. Cucina: 11-24. Rock hours: Bar 11am–01am.
stigioso hotel ospitato in un Palanca, Tel: 0412723311 Gritti Palace ed è aperto non contraddistinguono il – Venezia. 12 Giglio. Tel:
Shop: 10-23. Kitchen: 11am–12pm. Rock
La sede veneziana è
antico mulino di fine ‘800.
Shop: 10am–11pm. Open: daily 10.00 - 01.00. solo agli ospiti dell’hotel, ma Tarnowska’s. Ammirando le 041794611. Opening hours: Tarnowska's American Bar
È un bar esclusivo, giovane, Situated on the top floor of a chiunque voglia godersi un innumerevoli opere d’arte 10:30–01. Sestiere San Marco 2497 -
collocata vicino Piazza San Located right near St Mark’s
che offre originali drink, the Molino Stucky Hilton, momento di relax. A dispo- esposte, potrete degustare Located inside Hotel Gritti Venezia. 7 Giglio, Tel.
Marco, in Bacino Orseolo, Square, in the Orseolo Ba-
dall’aperitivo fino al dopo the prestigious hotel which sizione, tavoli all'aperto sulla una selezione dei migliori Palace, Bar Longhi is not 0415208333. Opening
‘stazio’ delle gondole. 400 sin, the gondolas ‘station’.
cena, aperto a chiunque was once a mill until the end terrazza sul Canal Grande prodotti internazionali, dai only open to guests but to hours: daily from 4pm to 1am.
metri quadri di spazio, sud- The 400m2 space unfolds
voglia respirare un’atmo- of ‘800. This is an exclusive per bere il bicchiere della distillati ai cocktail Aibes, ai anyone looking for a place Class, charm and mystery
diviso tra due piani (sotto over two floors (with the
sfera unica e magica di una young bar, which offers staffa e contemplare uno dei vini cui abbinare le prelibate to relax. Sit outdoors on characterize Tarnowska's.
bar e sopra ristorante) per bar below and the restau-
Venezia segreta, quella vista original drinks from aperitifs panorami più spettacolari al selezioni di formaggi, fino the terrace overlooking the Admire countless works of
120 posti a sedere, denso rant above) and can seat up
dall’alto. to after dinner liqueurs and mondo. Vanta dipinti della agli straordinari tè a foglia Grand Canal and enjoy a art as you relish a selection
di storia del rock, esaltato to 120 people. The setting
is open to whoever wants scuola dell’artista veneziano intera accompagnati a drink while contemplating of the best international
dal lampadario di Murano is surrounded by the history
Bar Dandolo to experience the unique del XVIII secolo a cui deve biscotteria di alta qualità. one of the most spectacular products, from spirits, Aibes
firmato Venini, l’arredo e of rock, set off by Venini
Riva degli Schiavoni, 4196 – and magical atmosphere of il nome. Ogni sera musica Spesso serate di musica live. views in the world. The Bar cocktails, wine enjoyed
il pavimento veneziano, la chandeliers from Murano,
another Venice, a Venice as dal vivo. features paintings from the with a selection of delicious

ng
suggestiva vista sul Bacino. Venezia. 10 S. Zaccaria furnishings, Venetian floo-
Tel: 0415226480. Orario: ring and, of course, the view seen from above. Aurora Caffé 18th century Venetian artist cheese to extraordinary tea
B Bar Lounge dalle 9.15 all'1.15. of St Mark’s Basin. Bar Tiepolo Piazza San Marco, 48,49,50 – after whom the bar takes with whole tea leaves ac-
Premio "Bar d'Italia" di Bar Dandolo San Marco, 2159 – Vene- Venezia. 16 S. Zaccaria its name. Live music played companied with top quality
Sestiere San Marco, 1459 - every evening. biscuits. Live music evenings
Gambero Rosso, il bar Riva degli Schiavoni, 4196 – zia. 13 Vallaresso. Tel: Tel: 3483634231. Orario: Da
Venezia. 8 S. Marco Val- B Bar Lounge are organized frequently.
dell’Hotel Danieli è un Venezia. 10 S. Zaccaria 0412400001. Orario: mercoledì a domenica dalle
laresso, Tel: 0415207022. Sestiere San Marco, 1459
Orario: 18.30-03. Chiuso
ambiente elegante, dove i
- Venezia. 8 S. Marco Tel: 0415226480. Opening 10:30–01. 18.15 alle 02. Bar Tiepolo
lun e mar.
classici e più famosi cocktail
Vallaresso, Tel: 0415207022 hours: from 9.15 to 1.15. Punto di ritrovo sia per i La filosofia è riportare i San Marco, 2159 – Vene- Aurora Caffé
sono serviti accompagnati Winner of the Gambero veneziani che per i clienti giovani veneziani nella loro zia. 13 Vallaresso. Tel: Piazza San Marco, 48,49,50 –
Ambiente raffinato ed esclu- Open: from 18.30 to 03.00.
dalle prelibatezze del Rosso "Bar d'Italia" award, dell'hotel, il Bar al piano Piazza proponendo una 0412400001. Opening Venezia. 16 S. Zaccaria
sivo, dalle pareti di vetro Closed Mon and Tue.
barman Solindo Soncin e Hotel Danieli’s bar has terra del The Westin Europa situazione lounge a prezzi hours: 10:30–01. Tel: 3483634231
dorato ed elementi d’arredo From gilded glass walls,
da musica dal vivo. Aperto an elegant environment & Regina accoglie i visitatori accessibili. Di giorno un Bar Tiepolo, a meeting point Open: From Wed to Sun
dell’Arlecchino, storico Harlequin furnishings and
con orario continuato, where the most famous and con un'atmosfera da salotto rinomato caffé, di sera una for Venetians and hotel from 18.15 to 02.00.
locale notturno ‘sottoma- the historic night venue
offre snack informali, piatti classic drinks are served veneziano, all’insegna cocktaileria che guarda guests alike is situated on The idea here is to offer a
rino’, emblema degli anni theme “under the sea”, this
freddi, cocktail d'autore e i by barman Solindo Soncin dell’eleganza e del relax. I all’arte, aprendo spazi the ground floor of The lounge bar setting to young
’70. Frequentato dai VIP di Lounge Bar, emblem of the
classici aperitivi del Danieli, accompanied by tasty deli- suoi tavoli appartati offrono ad artisti emergenti. In Westin Europa & Regina. Venetians in their Piazza at
passaggio, propone drink e li- 70’s, offers a refined and ex-
e si presta bene anche per il cacies and live music. Open l'intimità e la tranquillità. programma, dj set lounge e The bar envelops guests reasonable prices. By day it’s
quori pregiati. In programma, clusive atmosphere. The bar
tè pomeridiano. non-stop from morning till Terrazza affacciata sul Canal sperimentale. in an elegant and mellow a renowned coffee bar and
musica dal vivo e dj set. offers interesting drinks and
night, enjoy informal snacks, Grande. In programma: atmosphere of a Venetian by night a cocktail bar with a
spirits. On the programme
Venice Jazz Club cold dishes, signature pianobar, degustazioni. salon. Tables are spaciously great interest in art, featur-
Blues Cafe is live music and a DJ on the
Dorsoduro, 3102 – Venezia. weekend. cocktails and classic Danieli arranged for comfortable ing emerging artists. The DJ
Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 9 S. Tomà
11 Cà Rezzonico aperitifs - also a great spot Torino@notte dining and the terrace over- set includes lounge bar and
Tel: 0415232056. Orario: for afternoon tea. Campo San Luca, 459 – looks the Grand Canal. The experimental music.
Tel: 3482406444. Orario: Blues Cafe programme includes piano
lun, mer, ven, sab dalle 19. Venezia. 15 S. Zaccaria
Dal lunedì al venerdì 10-02. Sestiere Dorsoduro, 3778 – bar and tasting events.
Sabato e domenica 15-02.
Punto d'incontro di talenti
Venezia. 9 S. Tomà. Tel: Venice Jazz Club Tel: 0415223914. Orario:
e appassionati della musica Dorsoduro, 3102 – Venezia. Dalle 19 in poi. Chiuso dom
Entrando si viene accolti dal 3482406444. Times: Mon-
grande bancone, con una
jazz a Venezia. Si propon-
Fri 10-02. Sat and Sun 15-02. 11 Cà Rezzonico. Tel: e lun. Torino@notte
gono ciclicamente alle ore 0415232056. Times: Mon, Centro nevralgico della Campo San Luca, 459 –
variegata scelta di bruschet- Upon entering you’ll be met
21 tributi a compositori e Wed, Fri & Sat from 19.00. nightlife veneziana dove la Venezia. 15 S. Zaccaria
te, panini, toast, tramezzini, by a large bar counter serv-
musicisti che hanno fatto la A meeting point in Venice musica regna sovrana. Dal Tel: 0415223914
mentre a destra si apre la ing a wide choice of brus-
storia del jazz. Si possono for talented musicians and jazz al reggae, dall’hip hop al Open: From 19.00 onwards.
calda sala che ospita spesso chette, toasted sandwiches
gustare ottimi vini e cocktail passionate jazz enthusiasts. funky, esibizioni dal vivo ogni Closed Sun and Mon.
concerti, in particolare di and tramezzini (small
e piatti freddi anche prima Periodically, from 21.00, the mercoledì e dj set fino a tardi This stands out as one of
musica jazz. Ampia offerta triangular crustless sand-
dell'inizio dei concerti, dalle Jazz Club presents tributes nel week-end, con incursioni the top nightlife destinations
dei drink, dalle birre tede- wiches). To your right is a
ore 20 alle 21. Biglietti interi: to jazz composers and live. Ottime birre alla spina in Venice where the music
sche ed irlandesi alla lista di cosy room where concerts
20 euro inclusa la prima musicians that have made e non, cocktail classici e dominates. From jazz to reg-
cocktail e vini alla mescita. are often held - mainly jazz
consumazione. history. Enjoy good wine, stuzzichini fino a tardi. gae, from hip hop to funky,
concerts. Blues Cafe offers
a good selection of drinks cocktails and cold dishes

46 NIGHTLIFE // In Venice NIGHTLIFE // In Venice 47
48 SHOPPING A VENEZIA

ARTIGIANATO Maison Sautter CRAFTS Maison Sautter
Sestiere San Marco, 1652 Sestiere San Marco, 1652
Atelier Venetia Piscina di Frezzeria – Venezia.
Atelier Venetia Piscina di Frezzeria – Venezia.
Sestiere San Marco, 1286 Sestiere San Marco, 1286
4 Vallaresso 4 Vallaresso
Frezzeria – Venezia. Frezzeria – Venezia.
Tel: 0412413802, info@ Tel: 0412413802, info@
1 Vallaresso 1 Vallaresso
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
Tel: 0415224426, info@ Tel: 0415224426, info@
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
1200 costumi d’epoca della The 1200 period costumes
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
stilista Antonia Sautter sono by stylist, Antonia Sautter
Tessuti tinti con pigmenti Hand printed materials co-
un’espressione estetica del- are an expression of the
naturali e stampati a mano loured with natural pigments
la storia della Serenissima. history of the Serenissima.
secondo antiche tradizioni follow the ancient Venetian
Raccontano la sua passione The costumes tell the story of
veneziane e lo stile Fortuny, tradition and Fortuny style;
fatta di colori, tessuti e sa- her passion through colours,
oggetti d’arredo ed acces- furnishings, exclusive fashio-
piente tradizione artigianale. materials and an expert
sori fashion esclusivi di nable accessories of high
Visitare questo spazio è handicraft tradition. For those
grande qualità artistica ed artistic quality and handicrafts
tappa obbligatoria per chi è who don't only want to enjoy
artigianale proposti dalla are just some of the proposals
collezionista di emozioni. Da Venice as a tourist but wish to
costumista e stilista Anto- by costume designer Antonia
questo laboratorio nascono i discover new emotions, this is
nia Sautter nel suo Atelier Sautter in her Atelier Venetia
costumi per il ballo del doge a must. Costumes for 'Il Ballo
Venetia a pochi passi da which is only a short walk
e per prestigiose produzioni del Doge', prestigious films

ng
Piazza San Marco. from Piazza San Marco.
cinematografiche e teatrali. and theatre productions are
all created in the workshop.
Sole Luna La Perla Sole Luna
Sestiere San Marco, 1503 Sestiere San Marco, 1503
Frezzeria – Venezia.
Via Galuppi, 376 e 287, Burano
Frezzeria – Venezia.
La Perla
– Venezia. 5 Burano. Tel: Via Galuppi, 376 e 287, Burano
2 Vallaresso 2 Vallaresso
041730009, Orario: 09-18. – Venezia. 5 Burano. Tel:
Tel: 0415287543, info@ Tel: 0415287543, info@
I negozi La Perla, gestiti dalla 041730009, Opening hours:
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
famiglia Bon, si trovano nella daily from 09.00 to 18.00.
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
via principale di Burano, La Perla, run by the Bon family
Maschere in cuoio e carta- Leather and papier-mache
vecchia isola di pescatori, - found in the main street on
pesta, realizzate a “vista”, masks, part of the great
famosa per i suoi pizzi e Burano island, the old fisher-
secondo la grande tradizio- Venetian tradition, are made
merletti. Ampia esposizione men’s island famous for its lace
ne veneziana con un pizzico right in front of you and with
del merletto originale. Lavo- – has an impressive display of
di fantasia e creatività a touch of fantasy and cre-
razioni artigianali per arredo original lace. Home furnishing
diventano oggetti unici nel ativity they become unique
casa come tovaglie, len- handicrafts include tablecloths,
rispetto della cultura e della cultural items of the Venetian
zuola, copriletto, centrini e sheets, bedspreads, doilies
tradizione. Potete trovarvi, tradition. Here you will also
asciugamani. Inoltre arazzi, and towels. And there’s more,
tra gli altri, le maschere find all the masks worn by
tende, maschere, bigiotteria tapestries, curtains, masks,
di tutti i personaggi della characters in the Commedia
e vestiti da battesimo. costume jewellery and christe-
commedia dell’arte. dell’Arte.
ning gowns.

Max Art Shop Ma.Re Max Art Shop
Sestiere San Marco, 1232
Sestiere San Marco, 2088
Sestiere San Marco, 1232
Ma.Re
(Via XXII Marzo) – Venezia. Sestiere San Marco, 2088 (Via
Frezzeria – Venezia. Frezzeria – Venezia.
6 Vallaresso. Tel: 041 XXII Marzo) – Venezia. 6
3 Vallaresso 3 Vallaresso
5231191, Orario: 09:30–19:30 Vallaresso. Tel: 0415231191,
Tel: 0415233851, info@ Tel: 0415233851, info@
Da un'esperienza ventenna- Opening hours: 09:30–19:30
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
le e dalla passione per il ve- The Suite di Renato Manzoni
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
tro, nasce la collezione Suite collection originated from
Marionette, carillon, teatri Puppets, carillon, mini thea-
di Renato Manzoni: calici e 20 years of experience and a
in miniatura, scatole musi- tres, music boxes, collectable
bicchieri soffiati a bocca e passion for glass: hand-blown
cali, bambole in porcellane porcelain dolls, works of
molati interamente a mano glasses and cups, completely
da collezione, opere d’arte, art, lost wax casting bronze
che si ispirano alle sontuose ground by hand, are inspired
sculture in bronzo a cera sculptures by well-known
atmosfere di palazzo della by the sumptuous ambience
persa di grandi artisti Italian artists, personalized
città lagunare, coniugando found in palaces around the
italiani, dipinti ad olio perso- and commissioned oil pain-
stile, eleganza e squisita lagoon city, combining style,
nalizzati e su commissione, tings, portraits of people and
fattura con un Italian style elegance and exquisite wor-
ritratti di persone ed animali animals, in period costumes
contemporaneo. kmanship with contemporary
anche in abito d’epoca. should you wish.
Italian style.
48 SHOPPING // In Venice
50 SHOPPING A VENEZIA

Stefano & Sandro Zanin Arras Tessuti - Coop. Soc. Stefano & Sandro Zanin Arras Tessuti - Coop. Soc.
Sestiere San Marco, 3337 Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l. Sestiere San Marco, 3337 Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l.
(Salizada San Samuele) Sestiere Dorsoduro, 3235 (Salizada San Samuele) Sestiere Dorsoduro, 3235
– Venezia. 7 S. Samuele (Campiello Squelini) – – Venezia. 7 S. Samuele (Campiello Squelini) –
Tel: 3491278760, 041- Venezia. 10 S. Tomà. Tel: Tel: 3491278760, Venezia. 10 S. Tomà.Tel:
5285346. Orario: 9–13 e 0415226460. Orario: 9-13 e 0415285346. Times: 9–13 & 0415226460. Times: 9-13 &
14:30–18:30. Chiuso dom. 14.30-18.30. Chiuso: dom. 14:30–18:30. Closed on Sun. 14.30-18.30. Closed: Sun.
A due passi da Palazzo L’abbigliamento e gli accesso- Situated under the house of The clothing and accesso-
Grassi, sotto la casa del Ve- ri creati in questo laboratorio, Veronese only a short walk ries made in this workshop,
ronese si trovano esposte le gestito da una cooperativa from Palazzo Grassi you will which is run by a social
opere artigianali di Stefano e sociale, sono pazientemente find a display of handicraft co-operative, are patiently
Sandro Zanin. Le arti antiche tessuti uno ad uno su telaio a works by Stefano and Sandro hand woven one by one on a
della doratura, argentatura, mano, elaborati personaliz- Zanin. The antique art of gil- loom. Each item is persona-
laccatura, decorazione, zandoli in modo da renderli ding, plating, lacquering, de- lized making it unique, one
restauro, tramandate in unici e irripetibili. Tutto può corating and restoring have of a kind, tailored to meet
famiglia, assumono, anche essere richiesto su misura been passed down in the your every request so that
su vetro, forme moderne per il piacere di avere un family and assume modern you can enjoy the pleasure
ed originali per oggetti di capo esclusivo ad un prezzo and original forms resulting of having an exclusive article
arredamento esclusivi. accessibile. (Un omaggio agli in exclusive furnishings. of clothing at an affordable
utenti 2venice) price. (Special offer available

ng
Lellabella Lellabella for 2Venice readers)
Sestiere S. Marco, 3718 Raggio Veneziano – Sestiere S. Marco, 3718
(Calle della Mandola) – Leather Design (Calle della Mandola) – Raggio Veneziano –
Venezia. 8 S.Angelo. Tel: San Marco, 190 (Campo Santo Venezia. 8 S.Angelo. Tel: Leather Design
0415225152. Orario: 10-19. Stefano) – Venezia. 11 0415225152. Times: 10-19. San Marco, 190 (Campo San-
Esistente già dal 1976, in Accademia. Tel: 0412412712 Open since 1976, at Lella- to Stefano) – Venezia. 11
questo negozio si trovano Orario: 10-19. bella you will find a good Accademia. Tel: 0412412712.
solo selezionati filati italiani Nel contesto dello storico selection of the best Italian Opening hours: 10-19.
di tutti i tipi, delle migliori campo Santo Stefano, a due yarn, the best brands, all Raggio Veneziano is situated
marche, e articoli originali e passi dal Ponte dell’Accade- original high-quality items. in the historical campo
di alta qualità. Si preparano mia, articoli in pelle esclusivi Personalized models are Santo Stefano, only a short
modelli personalizzati anche eseguiti a mano secondo la made to order. There's a walk from Ponte dell’Ac-
su ordinazione. Vasta migliore lavorazione artigia- vast selection of cashmere, cademia. Find exclusive
scelta di stole e sciarpe dal nale: borse in pelle di design Italian silk and linen stoles leather designs, handmade
cachemire alla seta italiana cucite a mano, accessori e and scarves in exclusive according to the best wor-
e al lino con fantasie e colori piccola pelletteria, rubriche, styles and colours, to match kmanship: accessories and
esclusivi, abbinati ai filati. diari, album da matrimonio e the yarn. other leather goods such
tanti altri oggetti originali. as address books, diaries,
Il Canovaccio Il Canovaccio wedding albums and many
Sestiere Castello, 5369/70 – Atelier Marega Sestiere Castello, 5369/70 – more original items.
Venezia. 9 S. Zaccaria. Venezia. Campo San Rocco Venezia. 9 S. Zaccaria.
Tel: 0415210393. San Polo, 3046/a. 31 S. Tel: 0415210393. Times: Atelier Marega
Orario: 09:30 – 19:30 Tomà. Tel: 0415221634 • San 09:30–19:30 Venezia. Campo San Rocco
Dal 1995, laboratorio Tomà, Calle Larga 2940/b. 31 Open since 1995, creating San Polo, 3046/a. 31 S.
artigianale di maschere in S. Tomà. Tel: 041717966 papier mache masks, thea- Tomà. Tel: 0415221634 • San
cartapesta, oggetti teatrali e • Fondamenta dell'Osmarin trical items and furnishings. Tomà, Calle Larga 2940/b. 31
d’arredamento. Produzione 4968. 31 S. Zaccaria. Tel: All items are made in the S. Tomà. Tel: 041717966
propria con materiali, tecni- 0415223036. Orario: aperto workshop using traditional • Fondamenta dell'Osmarin
che e decorazioni tradizionali tutto il giorno. Venetian materials, techni- 4968. 31 S. Zaccaria.
veneziani. Dal laboratorio, Nel cuore di Venezia, un ques and decorations. New Tel: 0415223036. Opening
escono modelli nuovi che ambiente elegante con la sua models stick to tradition on hours: open all day.
si rifanno alla tradizione e esposizione di maschere in one hand and on the other Fruit of the Venetian craft
propongono nuove fantasie cartapesta, frutto di una tra- offer imaginative creations tradition that dates back
per il Carnevale Veneziano. dizione artigianale veneziana for the Venice Carnival. De- to the 14th century; Atelier
Si eseguono dimostrazioni che risale al 1300. Inchiostro monstrations are carried out. Marega is an elegant space
storico-pratiche. di china, foglia d’oro, tulle, with a display of papier-

50 SHOPPING // In Venice
52 SHOPPING A VENEZIA A VENEZIA
SHOPPING 53

macramé, in una varietà heim, una piccola ‘miniera’ mâché masks - situated right artistic creations in a variety Dal 2005, La Coupole, Tel: 0412960555 | Baby: fashion stores located in 1674 (Frezzeria) – Venezia.
di stili, lavorazioni, colori e di preziosi oggetti artistici in the heart of Venice. Indian of styles and colours. All presente a Venezia in Calle Sestiere San Marco, 1674 Calle Larga XXII Marzo - Tel: 0415231273. 15
materiali per manifatture unici ed esclusivi, con ampia ink, gold foil, tulle, macramé, pieces are handmade by Larga XXII Marzo dal 1977 (Frezzeria) – Venezia.Tel: opened La Coupole Glass in Vallaresso. Times: 10-19.
di altissima qualità. Inoltre, scelta di tipologie e colori, in a range of styles, techni- Murano glass masters con tre fashion store, ha 0415231273. 15 Vallares- collaboration with various Since 1977, these three
affascinanti costumi creati realizzati a mano da maestri ques, colours and materials and international artists - aperto La Coupole Glass, so. Orario: 10 - 19.00. prestigious Murano glass fashion stores have
su modelli d’epoca, realizzati vetrai muranesi ed artisti are used for high quality from the necklaces to the in collaborazione con varie Dal 1977, tre fashion-stores companies: original and ex- been dedicated to the
interamente a mano, da ac- internazionali, dalle collane manufacturing. What’s earrings, from the ‘wrought’ aziende prestigiose del interamente dedicati alle clusive items and accessori- prestigious brands of men,
quistare o noleggiare. agli orecchini, dai ‘battuti’ more, you can buy or even works by Luigi Camozzo vetro di Murano: articoli collezioni uomo, donna, es all made using Murano’s women and baby's wear.
di Luigi Camozzo fino alle hire fascinating hand-made right through to other works e accessori originali ed bambino dei più prestigiosi thousand-year-old glass art La Cupole caters for a
Sabbie E Nebbie opere di Antonio Cecchelin. period costumes. by Antonio Cecchelin. esclusivi, realizzati secondo marchi. Si rivolge ad una craft techniques. luxury clientèle providing
Sestiere San Polo, 2768 – le tecniche di lavorazione clientela di lusso, che them with the latest style
Venezia. 29 San Tomà Mazzon Le Borse Sabbie E Nebbie Mazzon Le Borse dell’arte millenaria del vetro
artistico di Murano.
ricerca suggerimenti di stile
sempre nuovo. Tra i clienti:
CLOTHES advice. Robert De Niro, Liza
Minelli, Nicolas Cage are
Tel: 041719073, Orario: Sestiere San Polo, 2807 – Sestiere San Polo, 2768 – Sestiere San Polo, 2807 –
Robert De Niro, Liza Minelli, La Coupole – Homme – among their clients. Their
10:00 – 12:30 e 16:30 – Venezia. 16 San Tomà Venezia. 29 San Tomà Venezia. 16 San Tomà
19:30. Chiuso domenica. Tel: 0415203421. Orario: Tel: 041719073, Times: Tel: 0415203421. Times: ABBIGLIAMENTO Nicolas Cage. Tra i marchi: Femme – Baby brands include: Kenzo,
Ricercata selezione di 10:00-12.30 e 15.30-19.30. 10:00 – 12:30 and 16:30 – 10:00-12.30 & 15.30-19.30. Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsqua- Homme: Sestiere San Allegri, Ferrè, Dsquared,
La Coupole – Homme – red, Cucinelli. Dal 2005, Marco, 2366 (Calle Larga Cucinelli. Opened in 2005,
oggettistica di design con- Chiuso dom. 19:30. Closed on Sundays. Closed on Sun.
temporaneo ed artigianato Laboratorio di pelletteria A refined selection of Since 1963 this family-run Femme – Baby nuova apertura Coupole XXII Marzo) – Venezia. Tel: Coupole Glass is their latest
italiano e giapponese, ca- artigianale a conduzione contemporary, Italian and handicraft leather workshop Homme: Sestiere San Glass con varie aziende del 0415224243 store that collaborates
paci di incantare attraverso interamente familiare che, Japanese handicrafts. Char- has been managed by master Marco, 2366 (Calle Larga vetro di Murano con pezzi Femme: Sestiere San Marco, with various Murano glass

ng
la purezza dei materiali e dal 1963, sotto la guida del ming objects of design made Pietro Mazzon. High quality XXII Marzo) – Venezia. Tel: originali ed unici. 2414 (Calle Larga XXII companies and sells original
delle forme che li contrad- maestro Pietro Mazzon, from quality materials each leather bags and accessories 0415224243 | Femme: Se- Marzo) – Venezia. Tel: and unique pieces.
distinguono. Il visitatore è produce a mano borse ed distinguished by individual are handmade in a variety of stiere San Marco, 2414 (Calle 0412960555
invitato a perdersi tra gli accessori in pelle di alta shapes and sizes. Visitors colours and styles. The wor- Larga XXII Marzo) – Venezia. Baby: Sestiere San Marco,
angoli-galleria del negozio qualità nei vari colori moda. are invited on a journey kshop produces items almost
in un percorso sospeso tra Lavora quasi esclusivamen- between East and West. exclusively made-to-order
oriente ed occidente. te su commissione, con with an expected waiting
tempi di attesa dell’ordine di Daniela Ghezzo – Atelier time of about 20 days.
Daniela Ghezzo – Atelier circa 20 giorni. De Rossi Ferro Battuto Artistico
Segalin
Segalin Calle Fuseri, San Marco, 4365 Forge & Shop: Cannaregio,
Calle Fuseri, San Marco, 4365 De Rossi Ferro Battuto Artistico – Venezia. 30 Rialto. Tel: 5045/f-5068 Fond.te Nuove –
– Venezia. 30 Rialto. Tel: Fucina e Negozio: Cannaregio, 0415222115. Opening hours: Venezia. 13 F.te Nove. Tel:
0415222115 5045/f-5068 Fond.te Nuove 10–13 & 15–19. 0415200077
Orario: 10–13 e 15–19. – Venezia. 13 F.te Nove. High quality, tailor-made A workshop that produces
Calzature di altissima quali- Tel: 0415200077 footwear, created with forged iron products, a 40-
tà su misura, nate dalla pas- Bottega del ferro battuto passion, inspiration, crea- year long family tradition:
sione, unita a estro, fantasia, di produzione propria, tivity, rigour and research, chandeliers in Murano
rigore e ricerca, di Daniela di tradizione familiare by Daniela Ghezzo. Daniela glass, forged iron gates and
Ghezzo. Daniela ha formato quarantennale. Lampa- studied at the school run railings, wall lights and Ve-
il proprio stile alla scuola del dari in vetro di Murano, by craft master Rolando netian lanterns (suspension
maestro artigiano Rolando cancelli e ringhiere in ferro Segalin and has formed her in blown glass enclosed
Segalin e non solo. Le sue battuto, applique e lanterne own individual style over the in a metal frame, created
scarpe, apprezzate a livello veneziane (sospensione years. Her shoes have won without the use moulds).
internazionale, avvolgono in vetro soffiato all’interno international acclaim. Traditional Venetian crafts-
il piede con carezzevole della montatura metallica in manship with creative and
leggerezza. assenza di stampi). Classico original design.
Trasparenze – Artistic ve-
artigianato veneziano unito
a design creativo e originale.
netian necklaces and glass
Trasparenze – Artistic ve- Dorsoduro, 190 – Venezia. 12 La Coupole Glass
netian necklaces and glass Salute. Tel: 0412771179. Piazza San Marco, 289-305
Dorsoduro, 190 – Venezia. 12 La Coupole Glass Opening hours: 09:30–18:30. – Venezia. 14 S. Zaccaria.
Salute. Tel: 0412771179. Piazza San Marco, 289-305 Only a short walk from Tel: 0412770739. Opening
Orario: 09:30 – 18:30. – Venezia. 14 S. Zaccaria. the magnificent Basilica hours: Open daily from
A due passi dalla splendida Tel: 0412770739. Orario: della Salute and the Peggy 10am to 7pm non-stop.
Basilica della Salute e dalla Aperto tutti i giorni con Guggenheim Collection, lies In 2005, La Coupole – a
Collezione Peggy Guggen- orario continuato 10-19. a little ‘mine’ of precious, familiar presence in Venice
original and exclusive, since 1977 with three

52 SHOPPING // In Venice
54 SHOPPING A VENEZIA

Boutique Blumarine attenzione, con un occhio di Boutique Blumarine chosen with special care,
Sestiere San Marco, 2254 riguardo gli artigiani locali, Sestiere San Marco, 2254 favouring local artisans and
(Calle Larga XXII Marzo) – che usano materiali pregiati. (Calle Larga XXII Marzo) – using the highest quality
Venezia. 17 Vallaresso. Venezia. 17 Vallaresso. fabrics.
Tel: 0415232754 3856 di Elvira Rubelli Tel: 0415232754. Times:
Orario: 10 - 19.00. Dorsoduro, 3749 – Vene- 10-19. 3856 di Elvira Rubelli
Boutique nel cuore di Ve- zia. 20 S. Tomà. Tel: Boutique Blumarine is loca- Dorsoduro, 3749 – Vene-
nezia, a due passi da Piazza 041720595. Orario: Dalle ted in the heart of Venice zia. 20 S. Tomà. Tel:
San Marco. Blumarine è 10 alle 13.30 e dalle 14.30 only a short walk away from 041720595. Times: 10-
un marchio storico che si alle 19.30. Chiuso lunedì. St Mark's Square. Blumarine 13.30 & 14.30-19.30. Closed
colloca a pieno titolo tra le Abbigliamento, accessori, is an historical brand that on Mondays.
maggiori firme della moda scarpe, intimo: tutto è has a rightful place among A refined selection of clo-
italiana. Nasce dall’amore ricercato con accuratezza, the top Italian fashion thing, accessories, scarves
per il colore, la fantasia e la puntando alla qualità dei brands. The brand, a result and underwear all made
passione per il mare della materiali, allo stile (filtrato of stylist Anna Molinari's with great care and a focus
stilista Anna Molinari. Oggi dall’estro delle titolari), alla great love for colour, fantasy on quality materials, style –
nel mondo è sinonimo di comodità tutta veneziana, and her passion for the selected with great flair by
uno stile femminile, roman- ma con eleganza e originali- sea, is today synonymous the owners – and Venetian
tico e sensuale. tà. Tra i marchi, La Fabrique, with a style that's feminine, comfort, whilst being
Nice Things, Phisic Du Role, romantic and sensual throu- elegant and unique. Among

ng
Transit Store Sud, one, Amaort. Anche su ghout the world. the brands: La Fabrique,
Sestiere S. Marco, 4673 (Cal- ordinazione. Nice Things, Phisic Du Role,
le dei Fabbri) – Venezia. 18 Transit Store Sud, one, Amaort. Also
Rialto. Tel: 0412770147 Elitre Sestiere S. Marco, 4673 (Cal- available on order.
Orario: lun–sab 10–13.30 e Sestiere Dorsoduro 3949- le dei Fabbri) – Venezia. 18
15–19.30, festivi 15–18.30 3950 – Venezia. 21 S. Rialto. Tel: 0412770147 Elitre
Il concept store dove Tomà. Tel: 0410990067. Times: Mon–Sat 10–13.30 & Sestiere Dorsoduro 3949-
moda e design si fondono Orario: 10:00 - 13:00 e 15–19.30, holidays 15–18.30 3950 – Venezia. 21 S.
all’interno di un ambiente 15:00 - 19:30. Chiuso dom. A concept store where Tomà. Tel: 0410990067.
fatto di eleganza e relax. Il Nella zona universitaria, fashion and design come Times: 10:00 - 13:00 and
meglio della selezione delle pop all'ennesima potenza together in an elegant 15:00 - 19:30. Closed on
collezioni Transit e Tandem per il primo concept store and relaxing environment. Sun.
donna e Transit uomo sono di Venezia, dove i desideri Find the best of Transit & The first concept store in
contornate da accessori e si materializzano ancora Tandem women’s wear & Venice is situated in the
altri capi unici di designer prima di esprimerli. Gli abiti Transit men’s wear as well University area of the city.
selezionati da tutto il mon- e le calzature si abbinano a as accessories and other The shop is pop to the max,
do. Ora anche a Venezia, linee di design per diventare unique designer items a place where desires ma-
a due passi da Piazza San stilista di se stesso. Da selected from all over the terialize before they've even
Marco. Twin-Set ad Agatha Ruiz De world. Transit Store can now been expressed. Clothing
La Prada, fino a Elio Fiorucci: also be found in Venice, and footwear are stylishly
Hibiscus un tripudio di colori e forme only a short walk from St. put together allowing you
S. Polo 1060 – Venezia. che regalano un'esperienza Mark’s Square. to become your very own
19 S. Silvestro. Tel: di pace, ironia, armonia. stylist. From Twin-Set to
0415237486. Orario: 09.30- Hibiscus Agatha Ruiz De La Prada, to
19.30 (Lun-Sab) e 11-19.30 S. Polo 1060 – Venezia. 19 Elio Fiorucci: the celebration
(Dom). S. Silvestro. Tel: 0415237486. of colours and shapes
Il negozio offre una vasta of- Times: 09.30-19.30 (Mon- create a peaceful, ironic and
ferta di vestiti, con differenti Sat) & 11-19.30 (Sun). harmonious feel.
colori e taglie, per soddisfa- The shop offers an eclectic
re il desiderio delle donne di range of clothing, a range
anticipare le tendenze con of different colours and fits
linee esclusive dall'Italia e which satisfy a woman's
dall'estero. Gli indumenti need to anticipate trends
sono scelti con particolare with original and exclusive
lines both from Italy and
abroad. All garments are

54 SHOPPING // In Venice
56 SHOPPING A VENEZIA

eng
L'Ottico Fabbricatore Arnoldo&Battois L'Ottico Fabbricatore Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4773 Sestiere San Marco, 4271 – Sestiere San Marco, 4773 – Sestiere San Marco, 4271 –
– Venezia. 22 Rialto. Venezia. 23 Rialto Venezia. 22 Rialto Venezia. 23 Rialto. Tel:
Tel: 3933359709. Orario: Tel: 0415285944. Orario: Tel: 3933359709. Times: 0415285944. Opening
10-19.30 10:00-13:00, 15:30-19:30 10-19.30 hours: 10-13, 15:30-19:30
Tutte le donne sanno che Negozio di culto. Fregi, All girls know that a good A cult shop. Decora-
una bella borsa fatta a mano angeli, leoni, materiali handmade bag and a tions, angels, lions, hand
ed un vestito in cashmire lavorati a mano per creare cashmere or silk dress are crafted items, all original
o seta sono sinonimo di l’effetto di pezzi unici e synonymous of elegance. and one-off pieces - the
eleganza. Aggiungiamo irripetibili, è l’ultimo trend For an optimum result add Arnoldo&Battois brand is
occhiali da sole esclusivi, firmato Arnoldo&Battois. La an exclusive pair of sun the latest craze. The ready-
ed il risultato è tutto quello collezione di prêt-à-porter e glasses, which you can find to-wear collection and
che si può trovare a L'Ottico accessori donna disegnata at L'Ottico Fabbricatore, one women's accessories have
Fabbricatore, uno dei più dai due stilisti veneziani, of the oldest Eyewear shops been designed and rigo-
antichi negozi di ottica, vincitori di importanti premi which was relaunched and rously carried out by hand,
rilanciato nel 1989 da Fran- internazionali, è realizzata elegantly restructured in by two Venetian designers,
cesco Lincetto e sua moglie rigorosamente a mano 1989 by Francesco Lincetto winners of renowned inter-
Marianna, che lo hanno e comunica quell’innata and his wife Marianna. national awards. Each cre-
trasformato in un raffinato passione per l’artigianalità ation conveys their innate
atelier. e la manualità che rende passion for handicrafts and
speciale a chi la indossa the work involved, making
ogni singola creazione. whoever wears them feel
really special.
58 SHOPPING A VENEZIA

eng
Empresa dori è concessionario uffi- Empresa MEE Venezia 041
Sestiere S. Marco, 1586/1588 ciale dei prestigiosi orologi: Sestiere S. Marco, 1586/1588 Sestiere Castello, 4683/D
(Frezzeria) – Venezia. 24 Rolex, Vacheron Constantin, (Frezzeria) – Venezia. 24 (Campo San Zaccaria) – Ve-
Vallaresso. Tel: 0412412687. Panerai e Tudor. Vallaresso. Tel: 0412412687. nezia. 27 S. Zaccaria.
Orario: da lunedì a sabato Opening hours: from Tel: 0415235565. Times:
10–20; domenica 11.30–20. MEE Venezia 041 Monday to Saturday 10–20; 10–20.
La necessità di non distin- Sestiere Castello, 4683/D Sunday 11.30–20. A selection of unique and
guersi per essere distinti, (Campo San Zaccaria) – Ve- A need to stand out, althou- alternative shops between
di non esibirsi per essere nezia. 27 S. Zaccaria. gh not for being different, to San Marco and Rialto. Than-
mostrati dal sole e dal Tel: 0415235565. Orario: change course and head in ks to constant research,
vento, di cambiare strada 10–20. an unfamiliar direction. This they offer visitors an exci-
per trovare una via che Spazi unici ed alternativi love for freedom means ting shopping experience,
assomigli un po’ meno a a due passi da Piazza San being part of a world of a journey through assorted
quelle già tracciate. L’amore Marco. Grazie ad una ricer- colours, ideas, seasons and fragrances, a mix of refined,
per la libertà di essere parte ca costante, propongono never-ending opportunities. fun and designer gifts and
di una girandola che rac- al visitatore uno shopping trinkets, unusual items
conti di colori, di pensieri, emozionale, un percorso tra Castiglia Boutique which, when combined, will
di stagioni e delle infinite profumazioni, oggettistica San Polo, 2102 – Vene- stimulate all your senses.
possibilità dell’essere. e complementi, raffinati, zia. 28 S. Tomà. Tel:
divertenti e di design, a 0415223373. Opening Profumeria I Muschieri
Castiglia Boutique volte molto distanti tra hours: 10am – 7pm. Frezzeria, San Marco, 1178 –
San Polo, 2102 – Vene- loro ma capaci di generare Close to Campo San Polo, Venezia. 25 Vallaresso.
zia. 28 S. Tomà. Tel: interessanti combinazioni this exclusive boutique Tel: 0415228940. Opening
0415223373. Orario: 10–19. per stimolare tutti i sensi. is for ladies who love to hours: open daily. Closed on
Vicino a Campo San Polo, create their own feminine Sundays.
una boutique esclusiva, Profumeria I Muschieri style focusing on comfort, The name of antique
dedicata alla donna che Frezzeria, San Marco, 1178 – fresh, original ideas, quality Venetian perfumeries, “I
ama disegnare la propria Venezia. 25 Vallaresso. materials and the art of Muschieri” and essences
femminilità puntando, nel Tel: 0415228940. Orario: traditional crafts. Items selected by Rosa and
vestire, sulla comodità, la aperto tutto il giorno. Chiu- from La Bottega in Brunella Antonietta are a match
freschezza, l’originalità, la so domenica. (pure silk, satin crape, se- made in heaven. Enchanting
qualità dei tessuti, l’arte L’antico nome dei profumie- mitransparent items...) and fragrances that have
della tradizione artigianale. ri veneziani, “I Muschieri”, Marilù (traditional Positano inherited quality from the
Articoli di La Bottega di Bru- ben si sposa con le essenze clothing) are also available. past and a creative touch
nella (pura seta, crep satin, selezionate da Rosa e from the “noses” that have
semitrasparenti…) e Marilù
(abbigliamento tipico di
Antonietta, profumi che ACCESSORIES developed them.
di antico hanno la qualità
Positano). e di nuovo l’inaspettata Salvadori
creatività dei “nasi” che li Sestiere San Marco, 5022 –
Venezia. 26 Rialto
ACCESSORI hanno concepiti. Un viaggio
Tel: 0415230609. Times:
tra effluvi incantevoli.
Salvadori 10-19.30. Closed on Sun.
Sestiere San Marco, 5022 – Open since 1857, Salvadori
Venezia. 26 Rialto. Tel: is located in the prestigious
0415230609. Orario: 10 - San Salvador Mercerie.
19.30. Chiuso dom. Each jewel has a long story
Dal 1857 risiede nelle to tell starting from the
prestigiose mercerie San purchase of each individual
Salvador. Il gioiello Salvadori stone direct from its place
nasconde una lunga storia of origin, through to the
che parte dall’acquisto finished piece carried out by
della pietra sciolta nei pa- hand in their workshop. Sal-
esi d’origine alla creazione vadori is an official dealer of
dell’oggetto finito, realizzato prestigious watches: Rolex,
completamente a mano nel Vacheron Constatin, Panerai
proprio laboratorio. Salva- and Tudor.
60 Gallerie d'Arte e Antiquariato A VENEZIA

eng
Bottega d’Arte Antichità Zanutto Bottega d’Arte Antichità Zanutto
San Marco – Venezia. 1 Sestiere San Marco, 2013 – San Marco – Venezia. 1 Sestiere San Marco, 2013 –
Vallaresso. Tel: 0412412695, Venezia. 2 Giglio. Tel: Vallaresso. Tel: 0412412695, Venezia. 2 Giglio. Tel:
3666572536. Orario: 09-19. 0415235359. zanuttoan- 3666572536. Opening 0415235359. zanuttoan-
Elegante galleria d’arte che tichita@libero.it. Orario: hours: from 9am to 7pm. tichita@libero.it. Opening
si trova a pochi metri da 10:30 – 12:30 e 16:00 – An elegant art gallery hours: 10:30–12:30 &
Piazza San Marco, arrivando 19:00. Chiuso domenica. near St Mark's Square – 16:00–19:00. Closed on Sun.
dalla parte dell'Ala Napole- Continuando una lunga leaving the Ala Napoleonica Continuing the long family
onica (o Palazzo Reale), di tradizione di famiglia, (Palazzo Reale) behind tradition, Vincenzo Zanutto
fronte al prestigioso Luna Vincenzo Zanutto ha you, the gallery is located opened Antichità Zanutto in
Hotel Baglioni. Racchiude aperto a San Marco negli in front of the prestigious the 70s which specializes in
una ricercata collezione di anni ’70 Antichità Zanutto, Luna Hotel Baglioni. Bottega antique paintings, focusing
magici scorci veneziani ed specializzata in dipinti d'Arte holds a collection on artists from the Veneto.
altre opere, dipinte sia da antichi, con particolare of paintings that portray Assessments and valuations
artisti emergenti che da attenzione agli artisti veneti. magical glimpses of the city are also carried out to
affermati pittori italiani. Si eseguono, inoltre, stime e and other works painted by check the authenticity, the
perizie riguardo l’autenti- both emerging artists and attribution, the state of
cità, l’attribuzione, lo stato established Italian painters. conservation and the value
di conservazione, il valore of the works.
delle opere.
62 Gallerie d'Arte e Antiquariato A VENEZIA A VENEZIA
Gallerie d'Arte e Antiquariato 63

eng
Perl’A Art Gallery Bugno Art Gallery Perl’A Art Gallery Bugno Art Gallery Le Zoie le5venice contemporary Le Zoie le5venice contemporary
San Marco, 3216 San San Marco, 1996/A – San Marco, 3216 San Samuele San Marco, 1996/A – San Polo, 1566, Calle dei art gallery San Polo, 1566, Calle dei art gallery
Samuele – Venezia. 3 S. Venezia. 4 Giglio. – Venezia. 3 S. Samuele. Venezia. 4 Giglio. Tel: Boteri – Venezia. 5 Rialto Campo San Fantin, San Boteri – Venezia. 5 Rialto Campo San Fantin, San Marco
Samuele. Tel: 0412413218. Tel: 0415231305. info@ Tel: 0412413218. Times: 0415231305. info@bugno- Mercato. Tel: 0412758694 Marco 1891 – Venezia. 6 Mercato. Tel: 0412758694 1891 – Venezia. 6 Giglio.
Orario: 10.30 - 13 e 16.30 – bugnoartgallery.it. Orario: 10.30-13 and 16.30–20. artgallery.it. Opening hours: info@lezoie.it. Orario: 09:30 Giglio. Tel: 0412960120. info@lezoie.it. Opening Tel: 0412960120. Opening
20. Chiuso martedì. mar-sab 10:30-19:30, dom e Closed on Tue. Tue-Sat 10:30-19:30, Sun – 12:30 e 15:30 – 19:30. Orario: 10–13 e 15-19. hours: 09:30 – 12:30 and hours: 10am–1pm & 3pm-
Opere di maestri italiani e lun 16:00-19:30. Works of art by Italian & and Mon 16:00-19:30. Appassionato collezionista Fondata nel 2009 dalla 15:30 – 19:30. 7pm.
internazionali. Spazialisti Notevoli selezioni di artisti, international artists (Deluigi, A remarkable selection of di antiquariato, intenditore direttrice Tea Gualdo, che Avid antique collector, pe- The gallery, specializing
veneziani (Deluigi, Bacci, senza un particolare percor- Bacci, Morandis, Gaspari, artists, not focusing on any di orologi d'epoca e partner ha creato uno stile di raro riod watch connoisseur and in contemporary art and
Morandis, Gaspari, ecc.). Il so artistico, che lasciano il etc.). The Optical movement specific artistic path leaves Chrono Passion, la nota rivi- buon gusto fortemente partner of Chrono Passion, photography, was founded
grande movimento Optical visitatore libero di scegliere (Vasarely, Sobrino, De Mar- visitors free to choose the sta specializzata nel campo riconoscibile e femminile, renowned magazine spe- in 2009 by director Tea
(Vasarely, Sobrino, De Mar- lo stile più affine alla propria co, Biasi, Garçia Rossi, etc.). style that they appreciate dell'Orologeria edita da la galleria è specializzata cializing in the watchmaker Gualdo, who has created a
co, Biasi, Garçia Rossi, ecc.). sensibilità. Arte contem- Top contemporary artists most. Contemporary art C.A.F.F.F. Editrice, Michele in arte contemporanea field published by C.A.F.F.F. striking, feminine style of
I contemporanei di qualità poranea, da Andres David (Baldan, Batacchi, Carroli, from Andres David Carrara Dal Bon propone un'ampia e fotografia e, a seguito Publishers; Michele Dal Bon rare good taste. Since the
(Baldan, Batacchi, Carroli, Carrara a Raffaele Rossi; Castagna, Celiberti, Ciussi, to Raffaele Rossi; Modern ed unica selezione di alto della Mostra “Passeggiata offers a wide and original “Passeggiata evanescente”
Castagna, Celiberti, Ciussi, arte moderna, da Emilio Marangoni, Santorossi, art, from Emilio Vedova to antiquariato, di gioielleria evanescente”, da settembre selection of high quality exhibition in September
Marangoni, Santorossi, Vedova ad Arman; fotogra- Zavagno, etc.).The family of Arman; photography from d’epoca firmata e orologi 2010 è esclusivo riferimento antiques, designer period 2010, le5venice has become
Zavagno, ecc.). Le famiglie fia da Luca Campigotto a artists (Benetton, Modolo, Luca Campigotto to Mauri- da collezione. Il negozio si veneziano dell’Atelier “Co- jewellery and collector the exclusive point of
d’artisti (Benetton, Modolo, Maurizio Galimberti. Leoncini, etc.).The gallery zio Galimberti. trova nel cuore di Venezia, lomba Leddi” di Milano. watches. The shop lies in the reference in Venice for the
Leoncini, ecc.). Senza bar- doesn't focus on any parti- a due passi dal Ponte e dal heart of Venice, only a short “Colomba Leddi” studio in
riere di tendenza, ma sotto cular theme but professiona- Mercato di Rialto. walk from the Rialto Bridge Milan.
il comune denominatore lism prevails. and Market.
della professionalità.
C.P Ma Ca
delle Guglie Campo ego dd na
lo

t
R.Ter

s
C.P
ale l

C.Cris

. Fo
S.Leonardo na

Fo
nd
64

eM
Campo
MUSEI/MUSEUMS cAFFè/CAFéS

glia

.
Fo

Ta
ton
S.Geremia n
MAPPA DI VENEZIA: centro
Campo d.S

Call
po
Fo

C.
1 Peggy Guggenheim Collection 1 Caffè Lavena

C.Pa
.C n

lin
C.Co
ll
S.Fosca ate da

e

ta
rin m 2 Bevilacqua La Masa 2 Caffè Quadri

d.
te a Campo

t
en

M
et

ce

he
Campo 1

Str
ise
Ca nn Gesuiti te 3 Punta della Dogana 3 Caffè Florian

eli

cc
lle S.Marcuola lo N

ric
Co

ad

Ra
ov

S.F
4 Palazzo Grassi 4 Harry’s Bar

zzi
Ca

o
Pr 7 e

aN
rd
l

lle
iu de le la

a

e Po
ta
gn
li 5 Marchini Time

ia
Ca

Ca
iB r 13
ott ga

uo

en
iori

pa
lle ALBERGHI/HOTELS
.d.F eri 6 Pasticceria Tonolo

a du
va
S

m
Pr d Call
Fon eV

di
iu

da
li 7 enie 1 Hotel Bauer 7 Dal Mas di Balestra

le
a

n
Ai r

Rug
st

Ve
Pr rga
Fo
3 Hotel Danieli

Li
Ca io
ias

Rio Terra

i
di B

lle
La
iul
St
va Rio NIGHTLIFE
Riva 4 The Westin Europa & Regina

ra
l
Barba Terà

de
C.
li

da
an i 1 La Rivista

gio
Pis
Campo Frutt 5 Gritti Palace

lle
arol

N
zi
rte

C. C

ov

ti
12
al
S.Giovanni Campo

Ca
S

Me
Co 2 Pane Vino e San

an
a
6 Savoia e Jolanda

a
Sc
ci F.S

li

ell
orr
Decollato S.Stae

iu

dic
d.

ro
Daniele Emporio

l

St
de
ri

Pr
Campo 7 Hotel Londra Palace
Lu F

C.llo
n

e
Ba

era
Fo

en
a

qu
le
S. ne

lle
S.Simeon i Campo 3 Chic..chetteria

lle
de Stella

C.
8 Carlton on the Grand Canal

iM
oS
Ca
io

a

Ca
Profeta t Riello
Lis 4 Al Portego

de
az

C. C.po 9 Hotel Flora

ll
e
Ponte C.llo

de
ta
Sp
St

S.Sofia 5 Cantina Do Mori

o

ta
d. Isola ez

.S
degli Scalzi 10 Novecento Boutique Hotel

ig

lle
ier

n
.S

en

me
C.llo 6 El Chioschetto

Ca
C.llo 11 Hotel Noemi

oc
C. Cazza
Ca

liz

ta
d. Cason

da
o

M
Widmann 7 Tarnowska's

Sa

go
ll

an
ol

12 Locanda Ca' Gottardi

er
eL

Fon
tto
Co Campo
cc

Pa
Ri

ag
Ruga Vecc

rn
lo 8 B Bar Lounge
Pi

pe
hia
un

14 Ca Maria Adele
o

m F. SS.Apostoli

Dr
Co
Ospedale
n

Ma Fo

m
bo O
ga

9 Blues Cafe
H
eo

Campo Ruga lio
C.

i

Ri

R.
at

lle
Civile
rin nd.
m

in
Bella

d.
N.Sauro 10 Bar Dandolo
Be

Ca
CENTRI BENESSERE/
Si

Campo

rm
Calle Larga

n
8
S.

rga

Fo
Well-being Centres

a
10 S.Giacomo Campo G.Gallina 11 Venice Jazz Club
R.

.C
C. Campo
ma

M

ri
dell'Orio Ch

liz
l della Pescaria S.Maria Nova 2 Flora Fit Club 12 Bar Longhi
na

tte
ar

Corte ie

Sa
Campo
sch

sa

o
Ca
in

a

Bo
t

cine
Anatomia C. 3 Spazio Tre

Salizada S.G.Grisostom
en 13 Bar Tiepolo
a

e Campo S.M. S.Cassiano Campo
i

rt
cig

i
m Beccarie

de
da Co MaterDomini C. Battisti 4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates
Fond

14 Hard Rock Cafe

uc
ar a
Vis

n
ina
g

lle
Fo C.

Capp
Co Lar

d. Campo 15 Torino@notte

Ca
Campo Campo
C.

Ag
.ta T

S.Giacomo RISTORANTI/rESTAURANTS
nt

Calle ne
C.

della Lana SS.Giovanni

a
Ru
llo 16 Aurora Caffé

stin
5

delle
Ca del Scaleter

ga
Ra 1 Algiubagiò e Paolo
olen

Giardini lle 5
del m

D.

S.Giu
la L C.llo pa 16
Papadopoli 2 Do Forni SHOPPING

O
acc ni
tini

Dario

Calle
Barb

re
a sa Campo 3 RistoranteaAntico ria d Pignolo 1 Atelier Venetia
hie Campiello

fic
C Campo . Tole

Calle
Rialto

i

C.TeDeum
Campo à Albrizzi
Piazzale Ramo D on Ponte 4 S.Marina 4 Ristorante Terrazza Danieli 2 Sole Luna
Nuovo

C.
Corte Amai S.Stin lle

inati
di Rialto
Roma Campo Campazzo Ca 5 Sangal Restaurant 3 Max Art Shop

de

azzo
dei Tolentini 4

lP
6 Osteria Ai Assassini 4 Maison Sautter

C. carm
Rio C. Lunga

ar
Ter Campo Campo 19 Campo 6 S.G

e Mu
à Ristorante Wagner iust.
Ma.Re Campo

ad
à S.M. Formo
C S.Tom S.Polo Calle dei S.Aponal 7 sa
Ch .llo n S.Bartolomio

iso
Vi S.Francesco

Fonteg
iov Cavalli l Sa
l Campo 8 Ristorante La Cusina 7 Stef. & San. Zanin

Call
ere d e iza o della Vigna
Campo d aS s
.ta .Lio di S.Maria Formosa 9 Ristorante Club del Doge 8 Lellabella
6 tego S.Silvestro nd ra
Campo dei RioTerrà Sotopor Fo Pa C.M vo 10 La Cupola 9 Il Canovaccio

va
Fon ad on eta n o
d.M de la M Sal.San Gi

C.d.Fa
Campo
Fond.ta

Frari o u 11 Hostaria Galileo 10 Arras Tessuti
e Fon
d.d ino
tto 8 n eri a rb
S.Salvador
N ustina
el G Sa
o 28 lC Campo
afa
Campo
a lle a
de 12 Ristorante BorgoDolocoLeoni S.Lorenzo 11 Raggio Veneziano

Ru
F ro S.Rocco C v
Ri .ta Ri 26 Calle de la 13 Avogaria S.Lorenzo 12 Trasparenze
Cazziol

ga
o d Ca 31 22
No el Corte lle 29 Casseleria C.lleS. Lo 13 De Rossi
14 Wildner Ristorante e Pensione renzo

Gi
vo d ei P 9 31 Campo 16

C.
9

u
Gallo ret 7 14 La Coupole Glass
C.te

ffa
15 Taverna S.Trovaso

lle
i .
S.Tomà C. Traghetto Saliz
a S.Mar

S.Angelo

Ca
6 21 i Vino e San Calle d. Lion 15 La Coupole

Ca
15 5 16 Pane r z

lle
Rio N Z o
Campo

va
ovo Daniele Rialto 16 CMazzon
. dei FurLe
lanBorse
i

de

C.
20 Campo
Rizzi

ll
S.Luca

iF
18

i
Campo co

d.
co

S.Benedetto Salizada17 Boutique Blumarine .Ar

ab
tie Campo C. d

Sp
ocura S.Pantalon F. Osmarin dei Greci

.de
i

b
Calle della Manin et a 2 Transit Store

Sp
ri
r

ec
Calle degli r 31 18
P e 31 Sa ei.

d
Cà Foscari d.

Calle de
Mandola 8 ub 3 l.d

ch
l.

ad
Avvocati 23 19anHibiscus i

Fon
to s. Sa ater

Me
Fi Campo
C.l

4 C.

ier
ri
C.l

ari
ei Cere 30 le S.Filippo nin ign
le

rce
6 l P
3856 di Elvira Rubelli

i
5 20
Ca

a
le R

e Giacomo
de

C.po 14 C.po

rie
27
F.R

ti 21 Elitre

i Fuseri
lP

ria Campo S. Martino
agu

C. d. Rasse
Campo 7 S.Gallo 11
os

C. Albanesi
.B

Pia
es

d S.Margherita Salizada 3 11 L'Ottico Fabbricatore
22 Bandiera
sa

n C.llo 10
sei

tri

Fo

Fre
Campo 1

zze
S.Samuele 4 25 Campo e Moro
n

Sqellini 6 23 Arnoldo&Battois
iG

S.Angelo

zze
Campo

tta
C.po d e i 4 l 3 1 S.Zaccaria
ua

C.po S.Fantin ta rio 14 10 24 Empresa
2 Piazza 12 14

ria
F ru 24 4 7
C. d. 6
rd

Carmini 11 2 3
rso S.Samuele
Riva degli Schiavoni 25 Profumeria I Muschieri
C
ian

co 5 4 1 S.Marco
oc Campo 3 la M
.S Teatro
i

d F.ta Rezzonico 3 2 . 26 Salvadori
11 S.Stefano P.d

Calle
a La Fenice
F.t
Campo o 2 3 16 Paglia 27 MEE Venezia 041
C. d. Traghett 6 Campo 2

Valla
Calle Lunga S.Barnaba 17 L arga S.Moisè 28 Castiglia Boutique
15 e 1 Ri
S.Barnarba Campo Call Marzo va
ilio

2 29 Sabbie e Nebbie
XXII

r
ieri S.Maurizio 10 Cà
as

esso
g a ria C e rc h
vo le d. 9 COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE 30 D. Ghezzo – Atelier Segalin di
B

Campo A C .l 7 Campo D
lle C.po 8 4
S.

C a 2
Sebastiano 1 Basilica S. Marco 31 Atelier Marega
go

Pisani 10 S.Maria 1
13 8 13
F.ta

Bor

del Giglio
mite

4 3 2 Campanile di S. Marco
9 12 GALLERIE-ANTIQUARIATO/
Ponte 5 3 Palazzo Ducale
F.ta Ere

C.lle Corte GALLERIES-ANTIQUE SHOPS
F.ta di

Nave Calle Toletta Campo
dei Morti 15 dell'Accademia 4 Ponte di Rialto
Carità 1 Bottega d’Arte
di S.
F.ta
Og
Canal Grande 5 Teatro La Fenice 2 Antichità Zanutto
Baseg n issa
io 6 Chiesa S.M.Gloriosa
nti 3 Perl’A Art Gallery
dei Frari 4 Bugno Art Gallery
ini

Dogana
lie
n

Calle S.Gregorio
ar

7 Casa di Carlo Goldoni
isa

ig

Marittima Campo 1 12 3 5 Le Zoie
c

Zat Campo
rav

os
v

tere 8 Scuola Grande di San Rocco
Tre

S. Trovaso Piscina F.ta Venier 6 le5venice
àF

1 S.Vio
Me

6 S. Agnese
ranzo
C.

r

14
Te
a

dei
F.t

Canale della Giudecca
C. d
Rio

Rio
C
66 MAPPA DI VENEZIA: Lido

r
ge
in
ALBERGHI/HOTELS Via Kl
o

olò
Se rt
2 Grande Albergo Ausonia lva be

Nic
& Hungaria 20 Um
e

San
l
ia
15 Hotel Villa Laguna V

o
Via C

rin
iera

Ma
Riv
CENTRI BENESSERE/
LIDO DI

ipro

o
Via

izi
Well-being Centres Ma

sp
rco

Via .Man
Via
VENEZIA

ll’O
1 Lanna Gaia c/o Grande

A.M uzio

Po
P

de
lo
Albergo Ausonia & Hungaria

an

da
uzio

ra
tta

St
Vi
RISTORANTI/RESTAURANTS be o a
Du21
sa Tit
Eli od
ileia

18 Villa Laguna Lounge Bar Via
a o
zo
i
Via ipro no
r
Via Via R icosia
Aqu

Ma
C ovig

Restaurant ren
anta Via
era S
N
Via

Pa

19 Ristorante Gran Viale vi L
Via

te ore
io
o

Ri
Via C

ast

on da nz
BeerBante op
Per

20 n
nu
tari

gr
orfu

ara

Gra e
Via

an

N
Scu

21 Trattoria Favorita n V Via
Via Z

18 i
D’

a
Via19 le S
Via

Ristorante Gran Bar Hungaria 15 Dog 2 1.M.E
e

22
ar

eM l
ichie isabe
om

Via
Enric
22 l tta
ng

o Da
ndo
Lu

lo
68 MAPPA DI VENEZIA: Murano e Burano

G A L L E R Y

ISOLA DI MURANO

Call
e de
ro Fond.
ite S.Lorenzo
Cim ovo

l'Art
Nu 1 Ponte

ig

ie
S.Donato

iano

er
o nt
eC
2

ll
de
lle
Calle del

Ca
Paradiso
se a
en Fo ng
rm n Lo
Pa d. va
C. Ve
n Ri
d. ier

Fo
n
Fo

d.n
S.G
.d
ei
Ba
Fond. da Mula
4

ttu
lle olo

ti
Ca sc
o
.F
U 3
COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Basilica dei Santi Maria
e Donato

Fond. dei Vet
2 Il Museo Vetraio
di Murano
Fo

Piazzale
n d.

della
3 Il Faro di Murano
Se

Colonna
rai
r en

4 Chiesa di San Pietro
ell
a

Martire

Str
ada
Sa
ro
e

a Pontinello Destro

nM
ar

llo

dam ta Pontinello Sinist

aur
m

o
rce
Co

Fon
Ma

S. Mauro
te

dam
or

Via
C

ent

Fon
di

a
da

dam
Ca
ra

Mandracchio
od

Te
St

ent

17
ent
Fon men

rra
iR

Cavanella
aC

Fondam
no
io a
a

enta d
nd

ao

ei A
va
a

Fo
Mo la

ss
Sin
di R
lec
l

as
ne

sin
istr

RISTORANTI/RESTAURANTS
di ava

i
io a
a
o
C
Ca

Des

17 Riva Rosa Ristorante
en nta

Via

S. Martino
t

Fo
am me

5
ra
ta

Enoteca Fo nd a destra
B.

nd
a

am ame
nd

G
Fo

n
alu

en
ta ta
nd

SHOPPING va
pp
Fo

no
Pe Giu

i

ti ra
de

Giudecca
5 La Perla an er
sc

3
lla

iS aT
he ecc

de ent
ria

4 va m ov
a
d

Piazza Ri da an
COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE Fo
n rr
a

B. Galuppi Te
1 Chiesa di San Martino 1
Ri

2
o

Vescovo
Te

2 Cappella di Santa Barbara ISOLA DI BURANO zo
Pi

iz
z

lP
zo

3 Il Museo del merletto de
a
ent
dam
4 La statua di Baldassarre Fon
Galuppi
70 INFO TRASPORTI

ACTV Informazioni partenze ACTV General Flight Information
Tariffa ordinaria navigazione Tel. 041 2609250 Regular Fares, Water 041 2609260
6,50 euro (60 minuti). Vale Assistenza bagagli Services Ticket ¤6,50 (60 Information on Arrival
per una corsa su qualsiasi Tel. 041 2606436 minutes). Valid on any route Tel 041 2609240
linea escluse Alilaguna, Dogana Tel. 0415415390 excluding Alilaguna, Clodia Information on Departure
Linea Clodia, Linea Fusina. Parcheggio and Fusina. Tel. 041 2609250
Biglietti a tempo Tel. 041 2603060 Tourist Travel Cards Luggage Assistance
I biglietti a tempo sono la Pronto soccorso The Travel Cards are the Tel. 041 2606436
soluzione più economica Tel. 041 2605385 most economical solution Customs Tel. 0415415390
per chi vuole spostarsi a for people who want to Parking Tel. 041 2603060
Venezia e nei suoi din- Collegamenti get around Venice and its First Aid Tel. 041 2605385
torni con i mezzi pubblici.
Consentono un numero
principali surroundings by public
transport. They allow for Main Bus
autobus

ng
illimitato di viaggi e sono
utilizzabili su tutti i mezzi Actv: Mestre/Aeroporto
unlimited travel and and
can be used on all the
Connections
Actv: Mestre/Marco Polo
delle linee di navigazione Marco Polo-Tessera/Chiog- services – both water-borne
Airport-Tessera/Chioggia/
(escluse Alilaguna, Linea gia/Padova/Treviso. (except those of route
Padua/Treviso.
Clodia, Linea Fusina) e ter- Tel. 041 5287886. Alilaguna, Clodia, Fusina)
Tel. 041 5287886.
restri (bus del Lido e Rete Atvo: Aeroporto Marco Po- and on land. The on land
Atvo: Marco Polo Airport-
Urbana Mestre) nel comune lo-Tessera/Lido di Jesolo/ urban services operate
Tessera/Lido di Jesolo/San
di Venezia. La validità del San Dona di Piave/Cortina. within Venice’s municipality
Dona di Piave/Cortina.
biglietto può essere di: 12 Tel. 0415205530. (Comune di Venezia), which
Tel. 0415205530.
ore (14,00 euro), 24 ore Sita: Padova/Abano-Monte- includes services running
Sita: Padua/Abano-Monte-
(16,00 euro), 36 ore (21,00 grotto/Asiago. on the Lido and in Mestre.
grotto/Asiago.
euro), 48 ore (26,00 euro), Tel. 049 8206811. The validity of your ticket
Tel. 049 8206811.
72 ore (31,00 euro) e 72 Dolomiti Bus: Alpago- can be: 12 hours (¤14,00),
Dolomites Bus: Alpago-
ore giovani Rolling Venice Cansiglio-Agordo-Arabba- 36 hours (¤21,00), 48
Cansiglio-Agordo-Arabba-
(18,00 euro). Falcade-Colle S. Lucia. hours (¤26,00), 72 hours
Falcade-Colle S. Lucia.
Informazioni: Hellovenezia Tel. 0421 383672 (¤31,00) and there is
Tel. 0421 383672
(+39) 041 24.24. also a 72 hour Rolling
Aereo Club Venice youth card available
Aereo Club
Taxi “G. Ancillotto”
(¤18,00).
Consorzio Motoscafi Aeroporto civile San Nicolò
Information: Hellovenezia “G. Ancillotto”
041 24.24. San Nicolò Civilian Airport
Venezia 041 5415084 Lido di Venezia
Ali Laguna Tel. 041 5235775 Lido di Venezia
Tel. 0415260808
- 041 5415084 Taxi Tel. 0415260808
Cooperativa Radiotaxi Cooperativa Radiotaxi
041 936222 Autostrade 041 936222 MOTORWAYS
Società delle Autostrade di Consorzio Motoscafi Società delle Autostrade di
Venezia e Padova spa
Aeroporto via Bottenigo 64/a -
Venezia 041 5415084
(water taxi)
Venezia e Padova spa
Marco Polo Marghera Ali Laguna Tel. 041 5235775
via Bottenigo 64/a -
Marghera
Tessera (Venezia) - Tel. Tel. 041 5497111, 041 - 041 5415084 (water taxi) Tel. 041 5497111, 041
0412606111 935181
935181
www.veniceairport.it
Marco Polo
Informazioni generali voli Autovie Autovie
041 2609260 Airport
Informazioni arrivi Venete Tessera (Venice) - Venete
Tel 041 2609240 via Locchi 19 - Trieste; Tel. 0412606111 via Locchi 19 - Trieste;
Tel. 040 318911 - 040 www.veniceairport.it Tel. 040 318911 - 040
3189235
3189235

70 TRANSPORT INFORMATION