You are on page 1of 6

In Festo Domini Nostri Iesu

Christi Regis

Regina et Mater nostra,


custodi nos in corde tuo.

Hermanos de la Fraternidad de Cristo Sacerdote


y Santa María Reina

12 1
FIESTA DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO REY Sicut locutus est ad patres nostros * descendencia por siempre.
I clase Abraham at semini eius in saecula. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Santo,
Sancto. Como era en el principio, ahora y
Dios mío, ven en mi siempre,* por los siglos de los siglos.
Sicut erat in principio, et nunc, et
auxilio. Amén.
semper, * et in saecula saeculorum.
Señor, date prisa en
Amen.
socorrerme.
Gloria al Padre y al
Hijo y al Espíritu V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
Santo.
Como era en el
principio, ahora y Oremus: Omnipotens sempitérne Deus,
qui in dilécto Fílio tuo, universórum Rege, Omnipotente y sempiterno Dios, que has
siempre;
ómnia instauráre voluísti: concéde querido reunirlo todo en tu amado Hijo,
Por los siglos de los Rey del universo; concédenos propicio que
propítius; ut cunctæ famíliæ Géntium,
siglos. Amén. todos los pueblos disgregados por la herida
peccáti vúlnere disgregátæ, ejus suavíssimo
Aleluya. subdántur império, Qui tecum vivit et del pecado, se sometan a su suavísimo
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per imperio. El cual vive y reina contigo.
omnia saecula saeculorum.

V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros


R/. Y con tu espíritu.
R/. Et cum spíritu tuo.

Ant. Se llamará el
Pacífico y su trono
estará firme por
siempre.

Psalmus 109 Dice el Señor a mi Señor:* Siéntate a mi


Dixit Dominus Domino meo:* Sede a derecha. V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Por la misericordia de Dios, las almas
dextris meis. Hasta que ponga a tus enemigos* requiescant in pace. de los fieles difuntos descansen en paz.
Donec ponam inimícos tuos* scabe- como escabel de tus pies. R/. Amen. R/. Amen.
llum pedum tuórum. El Señor hará salir de Sión el cetro de tu
Virga virtútis tuæ emíttet Dóminus ex poder: * “Domina en medio de tus enemigos”.
Sion:* domináre in médio inimicórum Contigo está el principado en el día de tu
tuórum. poderío, en medio de los resplandores de la
Tecum princípium in die virtútis tuæ in santidad:* de mis entrañas te engendré antes
splendóribus sanctorum:* ex útero ante del lucero de la mañana.

2 11
II VISPERAS lucíferum génui te. Juró el Señor y no se arrepiente: * tú eres
Iurávit Dóminus, et non poenitébit sacerdote eterno según el orden de Melqui-
eum:* Tu es sacérdos in aetérnum se- sedec.
V/. Dilatará su cúndum órdinem Melquisedec. El Señor a tu derecha, * quebrantará a los
imperio. Dóminus a dextris tuis, * confrégit in reyes el día de su ira.
R/. Y la paz no Juzgará a las naciones; consumará su rui-
die irae suae reges.
tendrá fin. na,* estrellará contra la tierra la cabeza de
Iudicabit in natiónibus, implebit ruínas:
muchos.
* conquassabit cápita in terra multórum. Beberá del torrente en el camino, * por eso
De torrente in via bibet:* protérea levantará la cabeza.
exaltábit caput. Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu
Ant Magn. Lleva Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto. Santo,
escrito su vestido y Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y siem-
sobre su armadura: semper,* et in saecula saeculorum. Amen. pre,* por los siglos de los siglos. Amén.
Rey de reyes y
Señor de señores. Ant. 2. Su reinado es
A él la gloria y el un reinado eterno; y
poder por los todos los reyes le
siglos de los siglos. servirán y le acatarán.

Psalmus 110
Magnificat * anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor, Os alabaré, Señor, con todo mi corazón*
Confitebor tibi, Domine, in toto corde
Et exsultavit spiritus meus * in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi en la compañía y congregación de los justos.
meo:* in consilio iustorum et congregati-
salutari meo. salvador; one. Grandes son las obras del Señor;* propor-
Quia respexit humilitatem ancillae porque ha mirado la humillación de Magna opera Domini,* exquisita in om- cionadas a los fines que le ha señalado.
su esclava;* desde ahora me llamarán nes voluntates eius. Gloria es y magnificencia cada obra suya:*
suae: * ecce enim ex hoc beatam me
bienaventurada todas las generaciones Confessio et magnificentia opus eius,* su justicia permanece por los siglos de los
dicent omnes generationes. siglos.
porque el Poderoso ha hecho obras et iustitia eius manet in saeculum saeculi.
Quia fecit mihi magna qui potens Dejó memoria eterna de sus maravillas,+ el
grandes por mí,* su nombre es santo, Memoriam fecit mirabilium suorum,+
est:* et sanctum nomen ejus. Señor, compasivo y misericordioso,* dio ali-
y su misericordia llega a sus fieles* de misericors et miserator Dominus.* escam
Et misericordia ejus a progenie in mento a los que le temen.
generación en generación. dedit timentibus se.
Se acordará siempre de su alianza,
progenies* timentibus eum. Él hace proezas con su brazo:* dis- Memor erit in saeculum testamenti sui,* manifestará a su pueblo la fortaleza de sus
Fecit potentiam in brachio suo * virtutem operum suorum annuntiavit obras.
persa a los soberbios de corazón,
dispersit superbos mente cordis sui. populo suo. Para darle las naciones por herencia; * las
derriba del trono a los poderosos* y
Ut det illis hereditatem gentium;* opera obras de sus manos son verdad y justicia.
Deposuit potentes de sede, * et exal- enaltece a los humildes, manuum eius veritas et iudicium. Fieles son todos sus mandamientos,+ con-
tavit humiles. a los hambrientos los colma de Fidelia omnia mandata eius,+ confir- firmados de siglo en siglo; * fundados en la
Esurientes implevit bonis: * et bienes* y a los ricos los despide vacíos. mata in saeculum saeculi,* facta in veri- verdad y en la equidad.
divites dimisit inanes. Auxilia a Israel, su pueblo* acor- tate et aequitate. Envió un Redentor a su pueblo, * estable-
Suscepit Israel puerum suum,* dándose de la misericordia Redemptionem misit populo suo,* man- ció para siempre su alianza.
recor-datus misericordiae suae. -como lo había prometido a nuestros davit in aeternum testamentum suum. Santo y terrible es el nombre del Señor;* el
padres en favor de Abraham y su Sanctum et terribile nomen eius;* initi- temor del Señor es el inicio de la sabiduría.
10 3
um sapientiae timor Domini, Sabios son todos los que obran con este Suscepit Israel puerum suum,* dándose de la misericordia
Intellectus bonus omnibus facientibus temor;* y serán alabados por todos los siglos recor-datus misericordiae suae. -como lo había prometido a nuestros
eum;* laudatio eius manet in saeculum de los siglos. padres en favor de Abraham y su
Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Sicut locutus est ad patres nostros *
saeculi. descendencia por siempre.
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Santo, Abraham at semini eius in saecula.
Como era en el principio, ahora y siem- Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sicut erat in principio et nunc et
pre,* por los siglos de los siglos. Amén. Santo,
semper,* et in saecula saeculorum. Amen. Sancto.
Como era en el principio, ahora y
Sicut erat in principio, et nunc, et
Ant. He aquí el siempre,* por los siglos de los siglos.
semper, * et in saecula saeculorum.
varón cuyo nombre es Amén.
Germen; se sentará Amen.
como soberano y
anunciará la paz a los V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
pueblos. R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Omnipotens sempitérne Deus,


Psalmus 111 qui in dilécto Fílio tuo, universórum Rege, Omnipotente y sempiterno Dios, que has
Feliz el hombre que teme al Señor,* y se
Beatus vir que timet Dóminum:* in complace, más que en todo, en sus manda- ómnia instauráre voluísti: concéde querido reunirlo todo en tu amado Hijo,
mandátis eius volet nimis. mientos. propítius; ut cunctæ famíliæ Géntium, Rey del universo; concédenos propicio que
Potens in terra erit semen eius;* genera- Poderosa será su raza sobre la tierra:* la peccáti vúlnere disgregátæ, ejus suavíssimo todos los pueblos disgregados por la herida
tio rectórum benedicétur. posteridad de los justos será bendecido. subdántur império, Qui tecum vivit et del pecado, se sometan a su suavísimo
Glória et divitiae in domo eius:* et En su casa habrá riquezas y gloria;* y su regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per imperio. El cual vive y reina contigo.
iustitia eius manet in saeculum saeculi. justicia subsiste eternamente. omnia saecula saeculorum.
Exortum est in ténebris lumen rectis:* Una luz brilla en las tinieblas para los
miséricors et miserátor et iustus. hombres rectos,* el misericordioso, compasi- V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
vo, el justo. R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
Iucúndus homo qui miseretur et com-
Feliz el hombre que tiene compasión y da
modat,+ disponet sermones suos in iudi-
prestado,+ y que con discreción mesura sus
cio;* quia in aeternum non commove- palabras;* porque permanecerá siempre firme.
bitur.
In memoria aeterna erit justus:* ab au- La memoria del justo será eterna:*
no temerá él las malas noticias.
ditione mala non timébit.
Dispuesto está su corazón a esperar en el
Paratum cor eius speráre in Dómino,+
Señor;+ su corazón está firme*no vacilará y
confirmatum est cor eius:* non commo- verá con desprecio a sus enemigos.
vébitur, donec despíciat inimicos suos. Derramó a manos llenas sus bienes con los
Dispérsit, dedit paupéribus:+ iustítia pobres,+ su justicia permanece por los siglos
eius manet in saeculum saeculi,* cornu de los siglos* su poder será exaltado con
eius exaltábitur in gloria. gloria.
Peccator vidébit et irascétur + déntibus Lo verá el pecador y se irritará, + rechinará V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Por la misericordia de Dios, las almas
suis fremet et tabescet:* desiderium pe- los dientes hasta consumirse, el ansia de los requiescant in pace. de los fieles difuntos descansen en paz.
pecadores fracasará. R/. Amen. R/. Amen.
ccatórum períbit.
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sicut erat in principio et nunc et Santo,
semper,* et in saecula saeculorum. Amen. Como era en el principio, ahora y siempre,*
por los siglos de los siglos. Amén.
4 9
I VISPERAS Ant. El Señor es
nuestro juez: el Señor
es nuestro legislador;
V/. Se me dará todo el Señor es nuestro
poder. rey, él nos salvará.
R/. En el cielo y en la
tierra. Psalmus 112
Laudate pueri, Dómini,* laudate nomen Alabad siervos del Señor, *
Dómini. alabad el nombre del Señor.
Sit nomen Dómini benedíctum, * et hoc Bendito sea el nombre del Señor *
nunc, et usque in saeculum. ahora y por siempre.
Ant. Magn. El Señor
A solis ortu usque ad occasum, * lauda- Desde la salida del sol hasta su ocaso, *
Dios le dio el trono de
bile nómen Dómini. alabado sea el nombre del Señor.
David, su padre: y
Excelsus super omnes gentes Dómi- El Señor es más grande que todas las
reinará para siempre
nus,* et super caelos gloria eius. naciones,* y su gloria está sobre los cielos.
en casa de Jacob, y su
Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in ¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que
rey no tendrá fin,
altis hábitat,* et humília réspicit in caelo vive en las alturas* y se digna mirar lo
aleluya.
humilde en el cielo y en la tierra?
et in terra?
Levante del polvo al desvalido,* y de la
Súscitans a terra ínopem, * et de stérco-
basura alza al pobre
re érigens pauperem.
Para hacerle sentar entre los príncipes,* en-
Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum tre los príncipes de su pueblo.
princípibus pópuli sui. El hace que la estéril viva en su casa,*
Magnificat * anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor, Qui habitáre facit sterilem in domo,* siendo ya madre gozosa de sus hijos.
Et exsultavit spiritus meus * in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi matrem filiórum laetántem. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
salutari meo. salvador; Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Santo,
porque ha mirado la humillación de Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y
Quia respexit humilitatem ancillae
su esclava;* desde ahora me llamarán semper,* et in saecula saeculorum. Amen. siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.
suae: * ecce enim ex hoc beatam me
bienaventurada todas las generaciones
dicent omnes generationes. Ant. Te haré luz de
porque el Poderoso ha hecho obras
Quia fecit mihi magna qui potens las naciones, para
grandes por mí,* su nombre es santo,
est:* et sanctum nomen ejus. que mi salvación
y su misericordia llega a sus fieles* de
Et misericordia ejus a progenie in llegue a los confines
generación en generación.
progenies* timentibus eum. de la tierra.
Él hace proezas con su brazo:* dis-
Fecit potentiam in brachio suo * .
persa a los soberbios de corazón,
dispersit superbos mente cordis sui. derriba del trono a los poderosos* y Psalmus 116
Deposuit potentes de sede, * et exal- enaltece a los humildes,
Alabad al Señor todos las pueblos,
Laudate Dóminum omnes gentes *
alabadle todas las naciones.
tavit humiles. a los hambrientos los colma de laudate eum, omnes populi.
Porque su misericordia es firme para
Esurientes implevit bonis: * et bienes* y a los ricos los despide vacíos. Quoniam confirmata es super nos
nosotros,* y la verdad del Señor per-
divites dimisit inanes. Auxilia a Israel, su pueblo* acor- misericordia eius, * et veritas Domi-ni
manece para siempre.
manet in aeternum.
8 5
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu en ella tus divinos
Sicut erat in principio et nunc et Santo, brazos; Para eso
semper,* et in saecula saeculorum. Amen. Como era en el principio, ahora y muestras en tu
siempre,* por los siglos de los siglos. pecho herido Tu
Amén. ardiente corazón
atravesado.
5. Para eso estás
CAPITULUM 1 Col 1, 12-13 oculto en los altares
Fratres: Gratias ágimus Deo Patri, qui Hermanos, demos gracias a Dios Padre que Tras las imágenes
dignos nos fecit in partem sortis sanctorum nos ha hecho dignos de tomar parte en la del pan y el vino;
in lúmine,+ qui erípuit nos de potestate suerte de los santos en la luz, que nos ha Para eso viertes de
tenebrarum;* et transtulit in regnum Fílii librado del poder de las tinieblas y nos ha tu pecho abierto
dilectionis suae. trasladado al reino de su Hijo muy amado. Sangre de salvación
R/ Deo gratias. para tus hijos.
6. Que con honores
públicos te ensalcen
1. Oh Príncipe Los que tienen
absoluto de los poder sobre la tierra;
siglos, Oh Que el maestro y el
Jesucristo, Rey de juez te rindan culto,
las naciones: Te Y que el arte y la
confesamos árbitro ley no te
supremo De las desmientan.
mentes y de los 7. Que las insignias
corazones. de los reyes todos
2. La turbamulta Te sean para
impía vocifera: "No siempre dedicadas,
queremos que reine Y que estén
Jesucristo"; Pero en sometidos a tu cetro
cambio nosotros te Los ciudadanos
aclamamos, Y Rey todos de la patria.
del universo te 8. Glorificado seas,
decimos. Jesucristo, Que
3. Oh Jesucristo, repartes los cetros
Príncipe pacífico: de la tierra; Y que
Somete a los contigo y con tu
espíritus rebeldes, Y eterno Padre
haz que encuentren Glorificado el
el rumbo los Paráclito sea. Amén.
perdidos y que en
un solo aprisco se
congreguen.
4. Para eso pendes
de una cruz
sangrienta, Y abres

6 7