Guia de obras de Oscar Niemeyer Brasília 50 anos

2010

2 VIA L

3 VIA W

D 33 D 36

D 34
35 D D 32
VIA L4 NO

EP IA

LAGO NORTE

TE NOR

E NORT
D EIXO RO

B 17 B 18

E 37
ASA NORTE

NORTE OVIÁRIO

RTE

B 19 B 20 E 38 E 43 C 31
EIXO MON UME NTA L

E 40 A 01

A 16 A 03 A 15

C 25 A 08 A A 13 07
N AS .D AV AÇ ÕE S

C 26

C 24 E 50

PARQUE DA CIDADE

C 30
W 3S UL

C C 28 29 C 27
O EIX RO VI DO I ÁR O SU L

A 14 E A A 02 39 A A 04 41 05 06 A 10 A A A 11 09 12 E E 42 44 E E 45 46
VIA L4 SU L

EPIA

E 49

VIA

VIA

L2

SU

L

ASA SUL

E 47 E 48

EPIA

VIA

L4

SU

L

EST

RQ A PA RAD

UE D

OM

BOS

CO

LAGO SUL

C 23
AEROPORTO NÚCLEO BANDEIRANTE

C 21

C 22
5 km sentido Gama

10 km sentido Gama

Guia de obras de Oscar Niemeyer BRASÍLIA 50ANOS .

Diretor-Geral Sérgio Sampaio Contreiras de Almeida Secretário-Geral da Mesa Mozart Vianna de Paiva Instituto de Arquitetos do Brasil Centro de Documentação e Informação Edições Câmara Brasília | 2010 . em parceria com a Câmara dos Deputados. como parte das homenagens aos 50 anos de Brasília.Mesa da Câmara dos Deputados 53ª Legislatura – 4ª Sessão Legislativa 2010 Presidente Michel Temer 1º Vice-Presidente Marco Maia 2º Vice-Presidente Antonio Carlos Magalhães Neto 1º Secretário Rafael Guerra 2º Secretário Inocêncio Oliveira 3º Secretário Odair Cunha 4º Secretário Nelson Marquezelli Câmara dos Deputados Guia de obras de Oscar Niemeyer BRASÍLIA Suplentes de Secretário 1º Suplente Marcelo Ortiz 2º Suplente Giovanni Queiroz 3º Suplente Leandro Sampaio 4º Suplente Manoel Junior 50ANOS O Guia de obras de Oscar Niemeyer é uma iniciativa do Instituto de Arquitetos do Brasil – Departamento do Distrito Federal (IAB/DF).

2. como parte das homenagens aos 50 anos de Brasília. Edições Câmara. 1907-. Arquitetura.4) ISBN 978-85-736-5716-6 (brochura) ISBN 978-85-736-5717-3 (e-book) ROTEIRO NIEMEYER HISTÓRICO ROTEIRO NIEMEYER NA UnB ROTEIRO NIEMEYER COMPLETO . O Guia de obras de Oscar Niemeyer é uma iniciativa do Instituto de Arquitetos do Brasil – Departamento do Distrito Federal (IAB/DF). CDU 72(817. pesquisa e textos Andrey Rosenthal Schlee e Sylvia Ficher Revisão técnica Danilo Matoso Macedo Fotografia Joana França Design. homenagem. 1 Dados Internacionais de Catalogação-na-publicação (CIP) Coordenação de Biblioteca. 3. em parceria com a Câmara dos Deputados. Brasil. Arquiteto. Guia de obras de Oscar Niemeyer : Brasília 50 anos. Série. Fábio Pili e Pablo Julio Tradução Mariana Escosteguy Cardoso ROTEIRO ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS ROTEIRO EIXO MONUMENTAL A B C D E SÉRIE Obras em parceria n. 2010. Brasília. 1. Furtado COORDENAÇÃO EDIÇÕES CÂMARA Diretora: Maria Clara Bicudo Cesar DEPARTAMENTO TÉCNICO Diretor: Reinaldo Carvalho Brandão Câmara dos Deputados Centro de Documentação e Informação – Cedi Coordenação Edições Câmara – Coedi Anexo II – Praça dos Três Poderes Brasília (DF) – CEP 70160-900 Telefone: (61) 3216-5809. Niemeyer. – (Série obras em parceria . inglês e espanhol. A. 263 p.gov. 1) ISBN 978-85-736-5716-6 Texto em português. Oscar. – Brasília : Instituto dos Arquitetos do Brasil : Câmara dos Deputados. Seção de Catalogação. R. Fax: (61) 3216-5810 edicoes.cedi@camara.br IAB – DF Igor Campos Presidente – Gestão 2008/2009 Luiz Otavio Alves Rodrigues Presidente – Gestão 2006/2007 Roteiros. I. n. capa e produção gráfica Pili + Anticorp Design Esteban Pinilla.CÂMARA DOS DEPUTADOS DIRETORIA LEGISLATIVA Diretor: Afrísio Vieira Lima Filho CENTRO DE DOCUMENTAÇÃO E INFORMAÇÃO Diretor: Adolfo C.

LISTA DE OBRAS A A – ROTEIRO ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A01 – Touring Club do Brasil (1962) Brazil Touring Club Touring Club de Brasil A02 – Complexo Cultural da República João Herculino (1999-2007) João Herculino Cultural Complex of the Republic Complejo Cultural de la República João Herculino A03 – Museu Nacional Honestino Guimarães (1999-2007) Honestino Guimarães National Museum Museo Nacional Honestino Guimarães A04 – Catedral Metropolitana Nossa Senhora Aparecida (1958) Our Lady Aparecida Metropolitan Cathedral Catedral Metropolitana Nuestra Señora Aparecida A05 – Ministérios (1958) Ministries Ministerios A06 – Palácio do Itamaraty – Ministério das Relações Exteriores (1962) Itamaraty Palace – Ministry of Foreing Affairs Palacio del Itamaraty – Ministerio de las Relaciones Exteriores A07 – Palácio do Congresso Nacional (1958) National Congress Palace Palacio del Congreso Nacional A08 – Praça dos Três Poderes (1958) Three Powers Square Plaza de los Tres Poderes A09 – Espaço Lucio Costa (1988-1989) Lucio Costa Space Espacio Lucio Costa A10 – Museu da Cidade (1959) City Museum Museo de la Ciudad A11 – Palácio do Supremo Tribunal Federal (1958) Federal Supreme Court Palace Palacio de la Corte Suprema Federal A12 – Panteão da Pátria (1985) Pantheon of the Nation Panteón de la Patria A13 – Palácio do Planalto (1958) Planalto Palace Palacio del Planalto A14 – Espaço Oscar Niemeyer (1988) Oscar Niemeyer Space Espacio Oscar Niemeyer A15 – Palácio Raymundo Faoro – Ministério da Justiça (1962) Raymundo Faoro Palace – Ministry of Justice Palacio Raymundo Faoro – Ministerio de la Justicia 9 .

Oscar Niemeyer Planning Center CEPLAN. CEPLAN (1962) CEPLAN. Centro de Planeación Oscar Niemeyer D34 – Instituto Central de Ciências. ICC (1963) Central Sciences Institute.A16 – Teatro Nacional Claudio Santoro (1958) Claudio Santoro National Theater Teatro Nacional Claudio Santoro C27 – Superquadra Sul 107 e Superquadra Sul 108 (1958-1959) Superquadra South 107 and Superquadra South 108 Superquadra Sur107 y Superquadra Sur 108 C28 – Igreja Nossa Senhora de Fátima (1957-1958) Our Lady of Fátima Church Iglesia Nuestra Señora de Fátima C29 – Cine Brasília (1960) Brasília Cinema Cine Brasília B B – ROTEIRO EIXO MONUMENTAL B17 – Estação Rodoferroviária – antiga Estação Ferroviária de Brasília (1970) Bus and Railway Station – former Railway Station of Brasília Estación de Autobuses y Ferrocarriles – antigua Estacion de Ferrocarriles de Brasília B18 – Catedral Militar Rainha da Paz (1991) Rainha da Paz Military Cathedral Catedral Militar de la Reina de la Paz B19 – Memorial JK (1980) JK Memorial Memorial JK B20 – Memorial dos Povos Indígenas (1982) Indigenous Peoples Memorial Memorial de los Pueblos Indígenas C30 – Residências Geminadas (1957-1958) Row houses Residencias Geminadas C31 – Hospital de Base do Distrito Federal (1960) Federal District Base Hospital Hospital de Base del Distrito Federal D D – ROTEIRO NIEMEYER NA UNB D32 – Pavilhões de Serviços Gerais. ICC C C – ROTEIRO NIEMEYER HISTÓRICO C21 – Catetinho (1991) Catetinho Catetinho C22 – Casa de Oscar Niemeyer (1960-1961) Oscar Niemeyer’s home Casa de Oscar Niemeyer C23 – Museu Vivo da Memória Candanga – Antigo Hospital Juscelino Kubitschek de Oliveira (1957) Living Museum of Candanga Memory – Former Juscelino Kubitschek de Oliveira Hospital Museo Vivo de la Memoria Candanga – Antíguo Hospital Juscelino Kubitschek de Oliveira C24 – Palácio da Alvorada (1956-1957) Alvorada Palace Palacio de la Alvorada C25 – Capela do Palácio da Alvorada (1956-1958) Alvorada Palace Chapel Capilla del Palacio de la Alvorada C26 – Brasília Palace Hotel (1957) Brasília Palace Hotel Brasília Palace Hotel Instituto Central de Ciencias. ICC D35 – Protótipo Habitacional (1962) Housing Prototype Protótipo de Vivienda D36 – Fundação Educacional do Distrito Federal – antigo Instituto de Teologia Católica (1963) Federal District Educational Foundation – former Catholic Theology Institute Fundación Educativa del Distrito Federal – antiguo Instituto de Teología Católica E E – ROTEIRO NIEMEYER COMPLETO E37 – Quartel General do Exército (1967-1969) General Army Quarter Cuartel General del Ejército E38 – Casa da Manchete (1974-1979) Manchete House Casa de la Manchete 11 . SGs (1962) General Services Pavilion Pabellones de Servicios Generales D33 – Centro de Planejamento Oscar Niemeyer.

pela cidade. É arte aberta. O Instituto dos Arquitetos do Brasil e a Câmara dos Deputados fazem. Sua escala monumental é símbolo de um povo ousado. A Casa do Povo é. Brasília comporta o maior número de obras de nosso mais expressivo arquiteto. No cinquentenário da inauguração de Brasília.E39 – Edifício Niemeyer (1974-1978) Niemeyer Building Edificio Niemeyer E40 – Palácio do Desenvolvimento (1960) Development Palace Palacio del Desarrollo E41 – Sede do DENASA (1972) DENASA Headquarters Sede del DENASA E42 – Edifícios Ministro Sérgio Motta e Deputado Luís Eduardo Magalhães – antiga sede da Telebrás. criativo. Emanam encantamento prédios como os do Congresso Nacional. assim. Michel Temer Presidente da Câmara dos Deputados 13 . A obra de Niemeyer criou novos parâmetros. grande homenagem ao publicar este Guia: reconhecimento e agradecimento ao maior arquiteto brasileiro de todos os tempos. O Guia de obras de Oscar Niemeyer permite conduzir. o olhar de quem admira sua arquitetura. a Câmara dos Deputados celebra o autor dos traços que ajudaram a transformar a realidade do Brasil. um dos pontos altos da arquitetura de Niemeyer. com suas cúpulas arredondadas e a verticalidade de seus dois prédios centrais. Embratel and Anatel Headquarters Edificios Ministro Sérgio Motta y Diputado Luís Eduardo Magalhães – antígua sede da Telebrás. sem dúvida. Cidade-arte. Embratel e Anatel (1973-1974) Minister Sérgio Motta and congressman Luís Eduardo Magalhães Buildings – former Telebrás. A riqueza de suas obras pode ser vista e apreciada em vários pontos de Brasília. democraticamente exposta a todos. num equilíbrio raro e elegante. Embratel y Anatel E43 – Associação da Cultura Franco-Brasileira French-Brazilian Cultural Association Asociación de la Cultura Franco-Brasileña E44 – Conselho Federal da Ordem dos Advogados do Brasil (1998-2000) Federal Council of the Brazilian Bar Association Consejo Federal del Orden de los Abogados de Brasil E45 – Procuradoria Geral da República (1995-2002) General Prosecutor’s Office Procuraduría General de la República E46 – Sede do Superior Tribunal de Justiça (1993) Higher Court of Justice Headquarters Sede de la Corte Superior de Justicia E47 – Ponte Costa e Silva (1967) Costa e Silva Bridge Puente Costa e Silva E48 – Igreja Ortodoxa São Jorge (1996) Saint George Orthodox Church Iglesia Ortodoxa San Jorge E49 – Centro Cultural Banco do Brasil – antigo Centro de Treinamento do Banco do Brasil (1996) Bank of Brazil Cultural Center – former Bank of Brazil Training Center Centro Cultural Banco de Brasil – antiguo Centro de Formación do Banco de Brasil E50 – Capela Dom Bosco (2004) Dom Bosco Chapel Capilla Dom Bosco APRESENTAÇÕES Os traços de Oscar Niemeyer desenharam retas e curvas no cenário fabuloso do cerrado brasileiro.

Tão bela quanto singela. posto que eivada de brasilidade. Original. Sublime no traço. The Guide of works by Oscar Niemeyer leads around town the eye of an admirer of his architecture. Brasilia contains the largest number of works of our most significant architect. exposed to all democratically. O Guia de obras de Niemeyer é um presente do IAB/DF não apenas aos moradores de Brasília. The Brazilian Architects Institute and the Chamber of Deputies pay a great homage by publishing this Guide: recognition and acknowledgments to the greatest Brazilian architect of all time. já integrava a lista da Unesco dos Patrimônios Culturais da Humanidade. Inesgotável na fecundidade criativa. Incompleta porque genuinamente humana. Envolvente na curva. with its rounded domes and the verticality of its two central buildings.APRESENTAÇÕES A obra de Oscar Niemeyer em Brasília já nasceu acervo. Impressionante na leveza. como parte das diversas homenagens do IAB ao centenário de nascimento do maior arquiteto brasileiro de todos os tempos. Luiz Otavio Alves Rodrigues Presidente IAB/DF – Gestão 2006/2007 15 . liberte a alma para viver a experiência do belo na incomparável expressão estética do concreto e na concretude da obra-prima tombada como patrimônio da humanidade. Michel Temer President of the Chamber of Deputies O Guia de obras de Oscar Niemeyer é uma iniciativa do Instituto de Arquitetos do Brasil – Departamento do Distrito Federal (IAB/DF). emanate enchantment. Niemeyer’s work generated new parameters. Visível na luminosidade de tantos horizontes. feito fruto de talento genial. Visitála é privilégio. que tornaram possível sua realização. His remarkable work can be viewed and valued from various points of Brasília. É histórica. Igor Soares Campos Presidente IAB/DF – Gestão 2008/2009 FOREwORDS Oscar Niemeyer’ traces drew straight lines and curves in fabulous scenery of the Brazilian savannah. At 50th anniversary of Brasilia inauguration. in a rare and elegant balance. It is open art. Casa do Povo (House of the People) is one of the highlights of Niemeyer’s architecture. Neste guia o IAB-DF reúne os elementos informativos que explicam o significado e a coerência da produção arquitetônica singular do grande mestre. Buildings such as the National Congress. da cultura em geral e da singular arquitetura Oscar Niemeyer. Esta primeira edição é fruto do esforço de duas gestões do IAB/DF e conta com a colaboração de diversos parceiros. with no doubt. Conhecê-la é emoção indizível. mas a todos os admiradores da cidade. Tem tudo para ser admirada. Solte o coração. O Guia transcende seu objetivo inicial e faz jus ao belíssimo acervo de Niemeyer. porquanto marco monumental de uma era grandiosa. Esta obra vem preencher uma lacuna importante de informações precisas e primorosamente ilustradas sobre as obras mais importantes de Niemeyer presentes na capital do país. His monumental scale is symbol of a confident and creative people. que. City-art. Generosa na infinitude do espaço. com apenas 27 anos de existência. the Chamber of Deputies praises the author of the traits that helped transform the reality of Brazil.

creativo. a monumental landmark of a magnificent era. Endless in its creative power. Es un arte abierta. To know it is an indescribable thrill. con sus cúpulas redondeadas y la verticalidad de sus dos edificios centrales. la Cámara de los Diputados celebra el autor de los trazos que ayudaron a transformar la realidad de Brasil. This first edition was made possible with the effort of two IAB/ DF administrations and the collaboration of several partners. Emanan encantamiento edificios como el Congreso Nacional. incomplete. This guide made by IAB-DF brings together the informative elements that explain the meaning and coherence of the unique architectural production of the master. Sublime in its lines. Ciudad-arte. Michel Temer Presidente de la Cámara de los Diputados The Guide of works by Oscar Niemeyer in Brasilia is an initiative of the Brazilian Architects Institute . en un equilibrio raro y elegante. La Casa del Pueblo es uno de los puntos altos de la arquitectura de Niemeyer. La obra de Niemeyer creó nuevos parámetros. Visible in the luminousness of so many horizons. hence. release your soul to experience the beauty in the incomparable aesthetic expression of concrete and the concreteness of the world heritage masterpiece. Su escala monumental es símbolo de un pueblo osado. Contaminated with brazilness. Luiz Otavio Alves Rodrigues President IAB/DF – 2006/2007 administration 17 .Federal District Department (IAB/DF). Enrapturing in its curves. Generous in its infinite space. The Guide of works by Niemeyer is a gift of the IAB/DF not only to the inhabitants of Brasilia but to all admirers of the city. was already listed amongst UNESCO’s world heritage. Brasília detiene el más grande número de obras de nuestro más expresivo arquitecto. democráticamente expuesta a todos.FOREwORDS Oscar Niemeyer’s work in Brasilia was born a collection. as part of the various tributes made by the IAB to the 100th anniversary of the birth of the greatest Brazilian architect of all times. This city that. The Guide goes beyond its original objective with the beautiful and deserving Niemeyer collection in Brasilia. and of the unique Oscar Niemeyer architecture. the fruit of genius talent. sin duda. Cerca de completar 50 años de la inauguración de Brasília. La riqueza de sus obras puede ser vista y apreciada de varios puntos de Brasília. Let your heart go. original. thus. El Guía de Obras de Oscar Niemeyer permite conducir la mirada del admirador de su arquitectura por la ciudad. Visiting it is a privilege. As delicate as it is beautiful. Igor Soares Campos President IAB/DF – 2008/2009 Administration PRESENTACIONES Los trazos de Oscar Niemeyer dibujaron rectas y curvas en el escenario fabuloso del cerrado brasileño. of culture in general. It is historical. The Guide fills an important gap with precise beautifully illustrated information on the most important work by Niemeyer in the capital of the country. after only 27 years of existence. Genuinely human. It has everything to cause admiration. El Instituto de los Arquitectos de Brasil y la Cámara de los Diputados hacen así gran contribución publicando ése Guía: reconocimiento y agradecimiento al más grande arquitecto brasileño de todos los tiempos.

Conocerla es emoción indescriptible. E. A dificuldade parece ampliar-se quando o foco volta-se para Brasília. mas também blocos de superquadras. e editado pela Câmara dos Deputados. a Residencial. La Guía de Obras de Niemeyer es un regalo del IAB/DF. ya integraba la lista de la UNESCO de los Patrimonios Culturales de la Humanidad. Luiz Otavio Alves Rodrigues Presidente IAB/DF – gestión 2006/2007 19 . Departamento do Distrito Federal (IAB-DF). tem projetado para a capital federal. seja quanto à qualidade. Impresionante en la ligereza. E assim tem feito desde então. Generosa en la infinitud del espacio. Sim. pontes. a fantástica incumbência dos projetos dos prédios governamentais. sentida ao longo de exato meio século. Qual problema? A construção de uma nova capital no interior do Brasil e em apenas quatro anos. Projetando de forma tão apaixonada e intensa. La Guía llena una laguna importante de informaciones precisas y primorosamente ilustradas sobre las obras más importantes de Niemeyer presentes en la capital del país. entre tantos outros programas. y de la singular arquitectura de Oscar Niemeyer. desde setembro de 1956. de la cultura en general. é o grande arquiteto da cidade. edifícios comerciais. no solamente a los que viven en Brasilia. Visitarla es privilegio. quando Juscelino Kubitschek lhe expôs o problema. como fruto de talento genial. Inagotable en la fecundidad creativa. por cuanto marco monumental de un era grandioso.PRESENTACIONES La obra de Oscar Niemeyer en Brasilia nació colección. Andrey Rosenthal Schlee e Sylvia Ficher La Guía de Obras de Oscar Niemeyer en Brasilia es una iniciativa del Instituto de Arquitectos de Brasil – Departamento del Distrito Federal (IAB/DF). Poucas são as cidades que exibem tão contínua presença da visão e da personalidade de um único arquiteto. o do Eixo Monumental. é natural que sua obra em Brasília tenha resultado heterogênea e. Pretende também contar um pouco da história de Brasília. em seu 50º aniversário. quase sempre. Involucrante en la curva. O Guia. por uma série de fatores históricos (boa parte deles ainda não conhecida de todos). Es histórica. o do Plano Piloto. razão pela qual um guia de sua produção brasiliense implica o confronto com arquiteturas diversas. ininterruptamente. polêmica. Incompleta pues es genuinamente humana. Niemeyer não apenas projetou palácios. todos eles organizados a partir de cinco roteiros de visitação: o da Esplanada dos Ministérios. pero a todos los admiradores de la ciudad. apenas. Sublime en el trazo. clubes. liberte el alma para vivir la experiencia del bello en la incomparable expresión estética del hormigón y en la concretud dela obra prima tumbada como patrimonio de la humanidad. busca homenagear Oscar Niemeyer. En este guía el IAB-DF reúne los elementos informativos que explican el significado y la coherencia de la producción arquitectónica singular del gran maestro. con nada más 27 años de existencia. residências isoladas. Esta primera edición es fruto del esfuerzo de dos gestiones del IAB/DF y tiene la colaboración de diversos socios. Original puesto que contaminada de brasilidad. Igor Soares Campos Presidente IAB/DF – Gestión 2008/2009 INTRODUÇÃO Escrever um guia sobre a arquitetura de Oscar Niemeyer não é tarefa fácil. sendo assim. Visible en la luminosidad de tantos horizontes. Como sabemos. Desprenda el corazón. seja quanto à concepção. La Guía trasciende su objetivo para la bellísima y merecedora colección de Niemeyer en Brasilia. proposto pelo Instituto dos Arquitetos do Brasil. utilizando a obra do arquiteto como base. realizando mais de cento e sessenta trabalhos em todas as Escalas do Plano Piloto de Lucio Costa (1957) – a Monumental. o arquiteto recusou a paternidade do desenho urbanístico da cidade. Tiene todo para ser admirada. aceitando. a Gregária e a Bucólica. universidades. O leitor encontrará cinquenta verbetes diretamente relacionados com a presença de Niemeyer na Capital. que posibilitaron su realización. Esta que. porque Niemeyer. capelas. o da Universidade de Brasília e o de Brasília como um todo. como parte de los diversos homenajes del IAB al centenario del nacimiento del más grande arquitecto brasileño de todos tiempos. Tan bella cuanto simple.

solamente. Due to a number of historical factors (most still unknown by the masses). and the Bucolic. which problem? The construction of a new capital city in the center of Brazil in only four years. Claro. Como sabemos. Andrey Rosenthal Schlee e Sylvia Ficher 21 . As we know. clubes. utilizando la obra del arquitecto como base. It also has the intention of telling a bit of the history of Brasilia. polémica. sea con relación a la calidad. La guía. almost always. amongst many other programs. el del Plano Piloto. the architect refused the invitation of designing the city’s urbanism. El lector encontrará cincuenta entradas directamente relacionadas con la presencia de Niemeyer en la Capital. todas ellas organizadas a partir de cinco caminos de visitación: el de la Explanada de los Ministerios. the Monumental Axis. thus. el del Eje Monumental. sea con relación a la concepción. residencias aisladas. but he also designed housing buildingsin the Superquadras [superblocks]. all organized in five visitation itineraries: the Esplanade of Ministries. and published by the House of Representatives. puentes. y publicado por la Cámara de los Diputados. sin interrupciones. bridges. edificios comerciales. using the architect’s work as basis. on its 50th aniversary. contar un poco de la historia de Brasilia. the University of Brasilia. el arquitecto rehusó la paternidad del diseño urbanístico de la ciudad. que se ha sentido a lo largo de exactamente medio siglo. developing over one hundred and sixty projects in all Scales for Lucio Costa’s Plano Piloto (1957): tthe Monumental. cuando Juscelino Kubitschek le expuso el problema. es natural que su obra en Brasilia haya resultado heterogénea y.INTRODUCTION writing a guide on Oscar Niemeyer’s architecture is no easy task. Niemeyer no proyectó solamente palacios. Andrey Rosenthal Schlee e Sylvia Ficher INTRODUCCIÓN Escribir un guía sobre la arquitectura de Oscar Niemeyer no es tarea fácil. commercial buildings. universities. And he has been doing so ever since. the Residential. entre tantos otros programas. la fantástica incumbencia de los proyectos de los edificios gubernamentales. Y así. Niemeyer is the most important architect of the city and has. es el gran arquitecto de la ciudad. aceptando. Pocas son las ciudades que exhiben tan continuada presencia de la visión y personalidad de un único arquitecto. isolated residences. Not only did Niemeyer design palaces. Y eso ha hecho desde entonces. capillas. Razón por la cual un guía de su producción en Brasilia implica en la confrontación con arquitecturas diversas. Designing with such passion and intensity. chapels. Departamento del Distrito Federal (IAB-DF). por una serie de factores históricos (gran parte de ellos aún no conocido por todos). the Gregarious. aims to pay tribute to Oscar Niemeyer. la Gregaria y la Bucólica. clubs. desde el septiembre del 1956. when Juscelino Kubitschek told him of the problem. La dificultad parece que se amplia. porque Niemeyer. it is natural that his work in Brasilia is heterogeneous and. designed nonstop for the Federal Capital since September 1956. This is why a guide on his production in Brasilia leads to the confrontation of diverse architectures. propuesta por el Instituto de los Arquitectos de Brasil. the Plano Piloto. and Brasilia as a whole. The difficulty seems to increase when the focus is on Brasilia. universidades. The reader will find fifty entries directly related to Niemeyer’s presence in the Capital City. Pretende también. Few cities have such a continued presence of vision and personality from a single architect. casi siempre. felt throughout half a century. ¿Cual problema? La construcción de una nueva capital en el interior de Brasil y en solamente cuatro años. The guide proposed by the Brazilian Institute of Architects and its Federal District Department (IAB-DF). pero también bloques de Superquadras. yet accepted the fantastic task of designing the governmental buildings. controversial. la Residencial. ha proyectado para la Capital Federal. Proyectando de manera tan apasionada e intensa. cuando el foco está en Brasilia. busca homenajear Oscar Niemeyer. be it in terms of conception and of quality. el de la Universidad de Brasilia y el de Brasilia en su totalidad. realizando más de ciento y sesenta trabajos en todas las Escalas del Plano Piloto de Lucio Costa (1957) – la Monumental. en su 50º aniversario.

ROTEIRO ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A 23 . Retorne pelo lado norte da Esplanada e visite. A Praça está repleta de pequenos e grandes monumentos. uma das melhores obras de Niemeyer na cidade. suba até o último pavimento do Anexo IV da Câmara dos Deputados. temos a Catedral – localizada na Esplanada. A partir do templo e da sede da Cúria. imaginada para permitir os encontros necessários da vida cotidiana. perfilam-se os edifícios dos ministérios até o Itamaraty. Espaço amplamente conquistado pela população do Distrito Federal. onde foi implantado o Complexo Cultural da República. Se permitido. entre no Museu da Cidade. Desfrute lentamente do Palácio das Relações Exteriores. a grande plataforma com sua Escala Gregária. do Supremo Tribunal Federal e do Planalto. de outro.SUGESTÃO DE PERCURSO O percurso tem início na Plataforma Rodoviária. toda ela imbuída de certa dignidade e nobreza de intenção e marcada pela forte presença dos palácios do Congresso Nacional. Se for possível. Se a cidade nasceu do gesto primário de quem assinala um lugar. Na parte sul da mesma plataforma. construído em cota elevada. chega-se à Praça dos Três Poderes. temos o Setor de Diversões e o tradicional prédio do Touring Club. vale percorrer os espaços vizinhos aos grandes monumentos e perceber a quantidade e variedade de anexos. permite uma primeira e deslumbrante vista do conjunto da Esplanada dos Ministérios. riscando no chão uma cruz. Observe cada um deles. é fundamental compreender a concepção de Brasília no exato local onde ocorre a intersecção dos dois eixos estruturadores da capital. o Teatro Nacional. o Monumental. percorra a edificação. Ao longo de todo o passeio. Após um caminho em declive (que testemunha os trabalhos de movimentação de terra para a implantação do conjunto da Esplanada). Atravessando a via L2. por último. sempre caminhando em direção ao Congresso Nacional. Sobre os dois. mas em praça autônoma (caracterizada pela presença das esculturas dos quatro evangelistas). desfrute da paisagem e desça até o Setor Cultural Sul. Não deixe de visitar o Espaço Lucio Costa e compreender Brasília a partir da grande maquete lá exposta. De um lado. temos o Rodoviário-Residencial e. cada um em seu nível.

es fundamental comprender la concepción de Brasilia en el exacto local donde ocurre la intersección de los dos ejes estructurantes de la Capital. Built upon an elevated level. vale recorrer los espacios vecinos a los grandes monumentos y notar la cantidad y variedad de anexos.el palacio del presidente. observe cada uno de ellos. If possible. it is paramount to understand the conception of Brasilia in the exact location where the two structuring axis of the Capital intersect. rayando en el piso una cruz. Si permitido. Do not miss the Lucio Costa Space to fully understand Brasilia by taking in the large model of the city. take a walk in that building. tenemos el Carretero-Residencial. una de las mejores obras de Niemeyer en la ciudad. la gran plataforma con su Escala Gregaria. Return through the north side of the Esplanade and finally visit the National Theater. el Teatro Nacional. tenemos la Catedral – ubicada en la Explanada. Crossing L2 and always walking towards the National Congress is the Cathedral. Sobre los dos. If allowed. The Square is filled with large and small monuments. From the temple and the Curia headquarters on are the buildings of the ministries all the way to the Ministry of Foreign Affairs . del Supremo Tribunal Federal y del Planalto . donde se implantó el Complejo Cultural de la República. each in its own level. Take the time to enjoy this building. Disfrute con calma este edificio. La Plaza está llena de pequeños y grandes monumentos. espacio ampliamente conquistado por la población del Distrito Federal. tenemos el Sector de Diversiones y el tradicional edificio del Touring Club. on the other. permite una primera y deslumbrante vista del conjunto de la Explanada de los Ministerios. conceived for the necessary encounters of daily life – a space widely conquered by the population of the Federal District. siempre caminando hacia el Congreso Nacional. cada uno en su nivel. No deje de visitar el Espacio Lucio Costa y comprender Brasilia a partir de la gran maqueta expuesta ahí. pero en plaza autónoma (caracterizada por la presencia de las esculturas de los cuatro evangelistas). A lo largo de todo el paseo. disfrute del paisaje y baje hasta el sector Cultural Sur. están perfilados los edificios de los Ministerios hasta el Ministerio de las Relaciones Exteriores . After a downhill path (proof of the earthwork necessary to implement the Esplanade complex) is the Three Powers Square. located in the Esplanade. Después un camino en declive (que es prueba de los trabajos de mover tierra para la implantación del conjunto de la Explanada) y se llega a la Plaza de los Tres Poderes. enter the City Museum.SUGGESTION FOR ROUTE The route begins at the Central Station Platform.Itamaraty Palace. enjoy the landscape and go down towards the Cultural Sector South. haga un recorrido por la edificación. Observe them all. toda ella imbuida de cierta dignidad y nobleza de intención. Construida en nivel elevado. visite. En la parte sur de la misma Plataforma. 25 . one of Niemeyer’s best works in the city. If the city was born from the primary gesture of pointing out a location by drawing a cross on the ground. entre al Museo de la Ciudad.Palacio del Itamaraty. go up to the last floor of Annex IV of the House of Representatives. the Monumental. where the Cultural Complex of the Republic is located. It is worth taking a look at the spaces neighboring the major monuments throughout the walkway and perceiving the quantity and variety of annexes. from which one can admire a first and astounding view of the Esplanade of the Ministries complex. Over both is a large platform in its Gregarious Scale. Federal Supreme Court. imaginada para permitir los encuentros necesarios de la vida cotidiana. yet on an autonomous square (characterized by the presence of the sculptures of the four evangelists). Regrese por el lado norte de la Explanada y. Si la ciudad nació del gesto primario de quien apunta un lugar. suba hasta el último pavimento del Anexo IV de la Cámara de los Diputados. A partir del templo y de la sede de la Curia. De un lado. SUGERENCIA DE RECORRIDO El recorrido se inicia en la La Plataforma de la Estación Central. por último. and marked by the strong presence of the palaces of National Congress. el Monumental. The Entertainment Sector and the traditional Touring Club building are located to the south of the Platform. Caso sea posible. Cruzando la vía L2. and Planalto . y del otro. fully loaded with a certain dignity and nobility of intention. y marcada por la fuerte presencia de los palacios del Congreso Nacional.the presidential palace. On one side is the Roadway-Residential axes.

2 VIA L 3 VIA W EP IA LAGO NORTE TE NOR ASA NORTE E NORT D EIXO RO VIA L4 NO NORTE OVIÁRIO RTE EIXO MON UME NTA L A 16 A 01 EPIA A A 13 07 A A A 14 02 A A 04 05 06 A 10 A A A 11 09 12 A 03 A 15 A 08 N AS .D AV AÇ ÕE S PARQUE DA CIDADE VIA W 3S UL VIÁ DO O RI SU L VIA L4 SU L O EIX RO VIA L2 SU L ASA SUL EPIA VIA L4 SU L RA EST UE ARQ DA P DOM BOS CO LAGO SUL AEROPORTO N NO O SO S SE NE L DEIRANTE .

Mesmo assim. O Teatro Nacional ocupou o lado norte. que sugere a curva do momento fletor de suas vigas. organizada em dois pavimentos. Oscar Niemeyer projetou uma pequena edificação avarandada. O piso inferior foi ocupado por um posto de gasolina e tem acesso direto pelo Eixo Monumental. o “Centro de Novas Mídias” (2001). Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1962). no seu local. Um edifício correto! Exemplo significativo da capacidade de Niemeyer atuar nas diferentes Escalas de Brasília. Seu elemento arquitetônico mais característico é o desenho da cobertura. de um edifício rampado. com exceção de uma eventual “casa de chá” e da “Ópera”. Lucio Costa desejava um pavilhão de pouca altura “debruçado sobre os jardins do setor cultural”.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A01 TOURING CLUB DO BRASIL Endereço / Address / Dirección: Setor de Diversões Sul. logo caracterizado pela Escala Gregária e pela construção da rodoviária e dos dois grandes conjuntos comerciais dos setores correspondentes (Sul e Norte). O piso superior ficou no nível do Setor de Diversões Sul e oferece uma bela vista da Esplanada. o arquiteto sugeriu que o Touring fosse demolido para a construção. Quando Lucio Costa inventou Brasília. No Relatório do Plano (1957). Lucio registrou que a face da plataforma elevada sobre o Setor Cultural e a Esplanada não seria edificada. ambas conectando os diferentes níveis e zonas. destinou as áreas imediatamente contíguas ao cruzamento dos dois Eixos (Monumental e Rodoviário) ao chamado “centro de diversões da cidade”. e no local da casa de chá foi erguido o edifício sede do Touring Club do Brasil (a obra durou de 1964 a 67). A 29 .

both connecting the different levels and zones. Lucio registró que la fachada de la Plataforma sobre el Sector Cultural y la Explanada no se edificaría. 31 . which suggests the curve corresponding to the bending moment of its beams. ambas conectando los distintos niveles y zonas. Lucio Costa wanted a low pavilion “overlooking the gardens of the cultural sector”. el “Centro de Nuevos Medios” (2001). Despite that. Sin embargo. y se puede acceder directamente por el Eje Monumental. A correct building! A significant example of Niemeyer’s capacity of working in the different Scales present in Brasilia. Its most characteristic architectural element is the design of the roof. A 01 TOURING CLUB DE BRASIL Cuando Lucio Costa inventó Brasilia. organizada en dos pavimentos. destinó las áreas inmediatamente contiguas al cruce de los dos ejes (Monumental y Rodoviário) al llamado “centro de diversiones de la ciudad”. ¡Un edificio correcto! Ejemplo significativo de la capacidad de Niemeyer de actuar en las distintas Escalas de Brasilia. The bottom floor was occupied by a gas station and has direct access to the Monumental Axis. a ramped building. El piso superior quedó en el nivel del Sector de Diversiones Sur y ofrece una hermosa vista de la Explanada. Su elemento arquitectónico más característico es el diseño de la cubierta. The top floor was leveled with the Entertainment Sector South and offers a great view of the Esplanade. soon characterized by the Gregarious Scale and the construction of the central bus station and the two large commercial centers in the corresponding sectors (South and North). de un edificio con rampas. In the Plan Report (1957). el arquitecto sugirió que se demoliera el Touring para la construcción. con excepción de una eventual “casa de té” y de la “Ópera”. rápidamente caracterizado por la Escala Gregaria y por la construcción de la Plataforma de la Estación Central y de los dos grandes conjuntos comerciales de los sectores correspondientes (Sur y Norte).ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS BRAzIL TOURING CLUB when Lucio Costa designed Brasilia. he dedicated the areas immediately next to the intersection of the two axes’ roadways (Monumental and Rodoviário) to the so-called “city entertainment center”). the “Center for New Medias” (2001). with the exception of a possible “teahouse” and an “Opera House”. Lucio noted that the front of the platform risen above the Cultural Sector and the Esplanade would not be edified. Oscar Niemeyer designed a small porched building. organized in two floors. En el Informe del Plan (1957). Lucio Costa deseaba un pabellón de poca altura “inclinado por sobre los jardines del sector cultural”. en su lugar. Oscar Niemeyer proyectó una pequeña edificación con balcones. the architect suggested that the Touring building be demolished to build. que sugiere la curva del momento flector de sus vigas. El Teatro Nacional ocupó el lado norte y en el lugar de la casa de té se irguió el edificio sede del Touring Club de Brasil (la obra duró del 1964 al 1967). in its place. The National Theater occupied the north side and the Brazil Touring Club building was placed where the teahouse would be (the construction lasted from 1964 to 1967). El piso inferior se ocupó por una estación de servicio.

auditório. Na década de 70. dos institutos. Imaginou um grande parque ou um conjunto de belos jardins. Niemeyer debruçou-se sobre o(s) tema(s). A Lucio Costa idealizou o Setor Cultural de Brasília. Em 1992 desenvolveu novo projeto. desenvolveu as inventivas propostas para o Museu da Terra. nenhum deles executados. agora com biblioteca.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A02 COMPLEXO CULTURAL DA REPúBLICA JOÃO HERCULINO Endereço / Address / Dirección: Setor Cultural Sul. o programa modificado. do planetário. O Teatro Nacional é de 1958 e permanece isolado até hoje. no local dos três primeiros museus). Arquivo Nacional e restaurante (no lado norte. projetou o Museu de Brasília e a sede do Ministério da Cultura. para o lado sul. Em 1999 a proposta foi refeita. Ou seja. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1999-2007). para “melhor ambientação dos museus. e a Esplanada recebeu grandes estacionamentos subterrâneos.” (1957). etc. das academias. ainda para o setor norte. do Mar e do Cosmo (variações sobre o tema da pirâmide invertida). encontrando terreno fértil para muitas propostas. No mesmo 33 . um conjunto de prédios isolados dialogando entre si. museu e restaurante (no lado sul) e sede do Ministério. Desde então. Em 1986. da biblioteca.

museum. for a “better environment for the museums. Niemeyer apresentou o chamado “Conjunto Cultural da República”. In 1986. temos um grande retângulo de 91. From that point on. and the Esplanade received large underground parking lots. Niemeyer introduced the so-called Cultural Complex of the Republic. As a whole it is a large 91. Lucio Costa conceived the Cultural Sector of Brasilia. a group of isolated buildings. Niemeyer delved into the subject(s). and Cosmos (variations on the inverted pyramid). he designed the Brasilia Museum and the home of the Ministry of Culture. Em agosto de 2007. he developed a new project. now including a library. o Museu Nacional Honestino Guimarães e um pequeno restaurante. O projeto definitivo do lado sul foi executado a partir de 2004 e inaugurado em 2007. and a small restaurant. institutes. restaurante (no setor sul).000 m2 are constructed area. It is characterized by the large dry square that holds the three constructions: Leonel de Moura Brizola National Library. that is.000m2 rectangle. national archive. dos quais 11. also for the north sector. Caracteriza-se pela grande praça seca que recebeu as três edificações: a Biblioteca Nacional Leonel de Moura Brizola.” (1957). on the south side. com capacidade de abrigar até 45 mil pessoas. and “multiplex” space (in the north sector). The National Theater was built in 1958 and is still isolated. he developed the inventive proposals for the Museum of the Earth. He imagined a large park or a complex of beautiful gardens. planetarium. academia. Niemeyer presented the project for the “Multiuse Arena” or “People’s Square” (facing north). In August 2007. During the 1970s. with a museum. Ao todo. library. Honestino Guimarães National Museum.000m2. auditorium. Niemeyer apresentou o projeto da “Arena Multiuso” ou “Praça do Povo” (para o lado norte). Sea. yet dialoguing with each other. and restaurant (in the south sector) and musical center. biblioteca. centro musical. In 1992. o planetário/cinema 180º e o espaço “multiplex” (no setor norte). of which 11. com museu. conjunto de três cascas de concreto. etc. The proposal was remade and the program modified in 1999. both not executed.000m2 de área construída. a complex made of three concrete shells capable of holding up to 45 thousand people. 35 . The definitive project on the south side began its execution in 2004 and was inaugurated in 2007. finding fertile ground for many proposals. and restaurant (on the north side). library. planetarium/180º cinema. and restaurant (in the south side) and headquarters of the Ministry. That same year.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A 02 JOÃO HERCULINO CULTURAL COMPLEX OF THE REPUBLIC ano.

desarrolló un nuevo proyecto.000m2. En el 1999. la propuesta se rehizo. hacia el lado sur. Está caracterizado por la gran plaza seca que recibió las tres edificaciones: la Biblioteca Nacional Leonel de Moura Brizola. tenemos un gran rectángulo de 91.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS COMPLEJO CULTURAL DE LA REPúBLICA JOÃO HERCULINO Lucio Costa idealizó el Sector Cultural de Brasilia. En la década de los 70. con capacidad de abrigar hasta 45 mil personas. auditorio. El Teatro Nacional es del 1958 y permanece aislado hasta el día de hoy. de la biblioteca. un conjunto de edificios aislados dialogando entre si. Niemeyer presentó el llamado Conjunto Cultural de la República. En el total. con museo. O sea. proyectó el Museo de Brasilia y la sede del Ministerio de la Cultura. de los institutos. A 02 37 . 11. En el 1992. Desde entonces. Se imaginó un gran parque o un conjunto de bellos jardines. también para el sector norte. del planetario. En el 1986.000 m2 son de área construida. el programa se modificó y la Explanada recibió grandes estacionamientos subterráneos. encontrando terreno fértil para muchas propuestas. etc. Niemeyer presentó el proyecto de la “Arena Multiuso” o “plaza del Pueblo” (hacia el lado norte). el planetario/cine 180º y el espacio “múltiplex” (en el sector norte). conjunto de tres cascos de hormigón. Ese mismo año. Niemeyer se dedicó a lo(s) tema(s). de los cuales. biblioteca y restaurante (en el sector sur) y centro musical.” (1957). de las academias. El proyecto definitivo al lado sur se ejecutó a partir del 2004 y se inauguró en el 2007. museo y restaurante (en el lado sur) y sede del Ministerio. Archivo Nacional y restaurante (en el lado norte). ahora con biblioteca. del Mar y del Cosmos (variaciones sobre el tema de la pirámide invertida). para la “mejor ambientación de los museos. ambos no ejecutados. En agosto del 2007. el Museo Nacional Honestino Guimarães y un pequeño restaurante. desarrolló las inventivas propuestas para el Museo de la Tierra.

como na Catedral. com planta retangular (com cerca de 180 x 48m). Tal partido foi (re)trabalhado. Já na primeira proposta de 1999.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A A03 MUSEU NACIONAL HONESTINO GUIMARÃES Endereço / Address / Dirección: Setor Cultural Sul. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1999-2007). nada de filigranas.653m2 divididos em quatro níveis: um técnico. elevado do solo e apenas apoiado em um cilindro central. de 1975. (2) apuro técnico e a forma inovadora e (3) nada de detalhes. buscando estabelecer um contraponto arquitetônico com a forma do Teatro Nacional. No Museu Nacional Honestino Guimarães e nos demais edifícios que compõem o Complexo Cultural. sendo executado de 2004 a 2007. as perfurações diminuíram de tamanho e quanti- (1) estruturas ousadas e simples ao mesmo tempo. O de 1986 era intrigante – um grande edifício de planta circular (com 110m de diâmetro!). cada um explorando a ideia da pirâmide invertida. igualmente elevada do solo e atirantada a um corpo central. Ao todo são 13. 39 . o museu assumiu a forma de uma calota esférica perfurada (com 80m de diâmetro). como ele mesmo fez questão de registrar: Para o Setor Cultural da Capital. um para o grande auditório e serviços. podemos encontrar todas as características da obra recente do centenário arquiteto. descansando sobre um espelho d’água circular. o museu projetado em 1992 retoma a proposta do Palácio das Artes do Rio de Janeiro. dade e o museu ganhou a concepção atual (com cerca de 70m de diâmetro). o das exposições e o mezanino (igualmente para exposições). Oscar Niemeyer desenhou vários museus. Os da década de 70 configuravam um conjunto de três edifícios. Por sua vez.

Tal partido se (re)trabajó. The building is 13.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS HONESTINO GUIMARÃES NATIONAL MUSEUM Oscar Niemeyer designed many museums for the Cultural Sector of the Capital. The Honestino Guimarães National Museum along with the other buildings that form the Cultural Complex. buscando establecer un contrapunto arquitectónico con la forma del Teatro Nacional.653 m2 divididos en cuatro niveles: uno técnico. one for a large auditorium and services. (2) apuro técnico y la forma innovadora y (3) nada de detalles. also elevated off the ground and tied to a central body. Those designed in the 1970s were part of a three building complex. executed between 2004 and 2007. The 1986 one was intriguing: a large circular plan building (with a 110m diameter!) elevated from the ground and supported only by a central cylinder. el museo asumió la forma de un casquete esférico perforado (con 80m de diámetro). En su totalidad son 13. das 9h às 18h30. / Info: (61) 3224-4073. the perforations became smaller and in lesser quantity. and a mezzanine (also for exhibits). A su vez. cada uno explorando la idea de la pirámide invertida. El del 1986 era intrigante. podemos encontrar todas las características de la reciente obra del arquitecto centenario: (1) estructuras osadas y sencillas a la vez. y se ejecutó del 2004 al 2007. uno para el gran auditorio y servicios.653 m2 divided in four levels: one technical. resting upon a circular water surface. En el Museo Nacional Honestino Guimarães y en los demás edificios que componen el Complejo Cultural. with a rectangular plan (approximately 180 x 48m). nada de filigranas. seeking to establish an architectural counterpoint to the National Theater shape. have all the characteristics of the recent work of the 100 year old architect: (1) structures that are both bold and simple.df. como en la Catedral. En la primera propuesta del 1999. Los de la década de los 70. / Visiting hours: Tuesday through Sunday from 9am to 6:30pm. A 03 MUSEO NACIONAL HONESTINO GUIMARÃES Para el Sector Cultural de la Capital. el de las exposiciones y el entresuelo (igualmente para exposiciones). Oscar Niemeyer diseñó varios museos. las perforaciones disminuyeron de tamaño y cantidad y el museo recibió la concepción actual (con aproximadamente 70m de diámetro). and (3) no details. one for exhibits. el museo que se proyectó en el 1992. reposado sobre un espejo de agua circular. retoma la propuesta del Palacio de las Artes de Rio de Janeiro del 1975. and the museum acquired the current conception (approximately 70m diameter). each exploring the idea of the inverted pyramid. no filigree. /www. un gran edificio de planta circular (¡con 110m de diámetro!) elevado del suelo y solamente apoyado en un cilindro central. The museum designed in 1992 goes back to the idea of the Arts Palace in Rio de Janeiro of 1975.sc. similar to the Cathedral. a un cuerpo central.br 41 .gov. con planta rectangular (con aproximadamente 180 x 48m). (2) technical refinement and innovative shape. configuraban un conjunto de tres edificios. That parti was (re)developed. / Horario de visita: martes a domingo de las 9hs a las 18h30. igualmente elevada del suelo y atirantada Horário de visitação: terça a domingo. The first proposal for 1999 had the format of a perforated spherical calotte (with an 80m diameter).

a beleza desabrocharia como uma flor e seria contida como num cristal. Sabia que a Catedral de Brasília deveria ser única. Contudo. Respondendo ao desafio. iriam permitir a fusão dos dois conceitos. para ele fundamentais. Em 1987. cuja cobertura ovóide é o único elemento visível do exterior. De maneira surpreendente. lança mão de tradições passadas atualizadas. Assim.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A A04 CATEDRAL METROPOLITANA NOSSA SENHORA APARECIDA Endereço / Address / Dirección: Esplanada dos Ministérios. Niemeyer projetou o “introvertido” prédio da Cúria Metropolitana. e um campanário (de 1977). fundindo-os na sua obra. baseadas no uso do concreto armado. criando uma nova concepção.. simultaneamente. Niemeyer . Lucio Costa já havia escrito sobre os problemas de natureza orgânica e funcional (“arquitetura gótica”) e problemas de natureza plástica e ideal (“arquitetura clássica”) presentes ao longo da história da arquitetura. quando sua estrutura foi pintada de branco e foram acrescentados os vitrais de autoria de Marianne Peretti. Ao lado da Catedral. unidos entre si por meio de um anel de compressão. 43 . explora a verticalidade e a plasticidade dos elementos estruturais. E faz uma igreja única. há ainda um batistério. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1958). Já havia sentenciado que as técnicas construtivas contemporâneas. estabelece uma cumplicidade com os elementos escultóricos de Alfredo Ceschiatti e recupera a planta centrada. trabalha com os contrastes e efeitos de luz. tal enganosa simplicidade está repleta de referências simbólicas e arquitetônicas em uma quantidade poucas vezes encontrada.. implantada três metros abaixo do nível da Esplanada e cuja cobertura é um hiperbolóide de revolução gerado pela repetição de 16 montantes curvos de seção triangular. A Catedral de Brasília nada mais é do que uma edificação de planta circular de setenta metros de diâmetro. Niemeyer tinha plena consciência da importância do programa que estava manipulando. a Catedral foi reformada segundo projeto de Niemeyer. a beleza desabrocharia como uma flor e seria contida como num cristal. recupera elementos da concepção espacial gótica e renascentista. que é ao mesmo tempo “tradicional” e “revolucionária”. Completando o conjunto. inaugurado em 2007.

Ya había sentenciado que las técnicas constructivas contemporáneas. basadas en el uso del hormigón armado. to blend. y un campanario (de 1977). united by a compression ring. está también el baptisterio. Finishing the complex. / Visiting hours: Monday from 8am to 5pm and Tuesday through Sunday from 8am to 6pm / Horario de visita: lunes de las 8hs a las 17hrs y martes a domingo de las 8hs a las 18hs. Its roofing is a hyperboloid in revolution. which he considered fundamental. He knew the Cathedral of Brasilia had to be unique. Sabía que la Catedral de Brasilia debería ser única. das 8h às 17h. Niemeyer designed the “introvert” building of the Metropolitan Curia. merging them into his work. De manera sorpresiva. recupera elementos de la concepción espacial gótica y renacentista. Niemeyer tenía plena consciencia de la importancia del programa que estaba manipulando. Así.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS CATEDRAL METROPOLITANA NUESTRA SEÑORA APARECIDA La Catedral de Brasilia no es más que una edificación de planta circular de setenta metros de diámetro. according to Niemeyer’s design. Sin embargo. / Info: (61) 3224-4073. En 1987. Respondiendo al desafío. cuya cobertura ovoide es el único elemento visible del exterior. cuando su estructura se pintó de blanco y se añadieron los vitrales de autoría de Marianne Peretti. generado por la repetición de 16 montantes curvos de sección triangular. para el. Niemeyer was fully aware of the importance of the program he was developing. Niemeyer updated past traditions. Completando el conjunto. Alongside the Cathedral. The structure was painted white and the stained glass windows by Marianne Peretti were added. inaugurated in 2007. E hace una iglesia única. se remodeló la Catedral según proyecto de Niemeyer. Niemeyer utiliza tradiciones pasadas actualizadas. que es a la vez “tradicional” y “revolucionaria”. Lucio Costa ya había escribido sobre los problemas de naturaleza orgánica y funcional (“arquitectura gótica”) y problemas de naturaleza plástica e ideal (“arquitectura clásica”). He uses contrasts and light effects in a surprising manner. creando una nueva concepción. implanted three meters below the level of the Esplanade. en una cantidad pocas veces encontrada. tal engañosa simplicidad está llena de referencias simbólicas y arquitectónicas. He had already declared that contemporary construction techniques based on the use of reinforced concrete would allow the two concepts. Such deceiving simplicity. however. 45 A 04 OUR LADY APARECIDA METROPOLITAN CATHEDRAL The Cathedral of Brasilia is nothing more than a circular plan construction. das 8h às 18h. with a seventy meter diameter. Therefore. la belleza desabrocharía como una flor y seria contenida como en un cristal. exploring the vertical and plastic natures of structural elements. And he makes a unique church. explora la verticalidad y la plasticidad de los elementos estructurales. implantada tres metros abajo del nivel de la Explanada con una cubierta que es una hiperboloide de revolución. with ovoid roofing as the only element visible from the exterior. unidos entre si por medio de un anillo de compresión. In response to the challenge. simultáneamente. inaugurado en 2007. Niemeyer proyectó el “introvertido” edificio de la Curia Metropolitana. is filled with symbolic and architectural references in a way not often found. generated by repeating 16 curved structures with triangular cuts. The Cathedral was renewed in 1987. establece una complicidad con los elementos escultóricos de Alfredo Ceschiatti y recupera la planta centrada. beauty would blossom like a flower while being contained as in a crystal. fundamentales. is a baptistery. creating a new concept that is at once “traditional” and “revolutionary”. presentes a lo largo de la historia de la arquitectura. . e terça a domingo. and a campanile (from 1977). trabaja con los contrastes y efectos de luz. recovered elements of the gothic and renaissance spatial concepts. permitirían la fusión de los dos conceptos. Horário de visitação: segunda. Lucio Costa had written about the problems of an organic and functional nature (“gothic architecture”) and those of a plastic and ideal nature (“classical architecture”) present throughout the history of architecture. Al lado de la Catedral. while establishing a complicity with the sculptural elements by Alfredo Ceschiatti and recovering the centered plan. y los funde a su obra.

ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS

A
A05
MINISTÉRIOS
Endereço / Address / Dirección: Esplanada dos Ministérios. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1958). Em 1957, Lucio Costa desenhou o Eixo Monumental, definindo a disposição de cada unidade na Esplanada. Determinou que o Ministério da Justiça e o das Relações Exteriores ocupariam os cantos inferiores contíguos ao Congresso Nacional, que os ministérios militares constituiriam uma praça autônoma (ideia logo abandonada) e que os demais ministérios assumiriam um formato padrão e seriam ordenados em sequência. Os croquis que acompanham o Relatório do Plano Piloto mostram a disposição desejada, com quatro ministérios padronizados do lado sul e seis do lado norte, cada conjunto unido por uma marquise de circulação e de serviços (infelizmente não executada). Em 1958, Oscar Niemeyer projetou o ministério modelo a ser reproduzido onze vezes. Trata-se de um edifício de dez pavimentos, executado em estrutura de aço, com planta livre de base retangular. Obra a ser caracterizada por suas empenas cegas e pelas longas fachadas envidraçadas, sendo a voltada para oeste protegida por brisesoleil. Ao todo, foram executados sete ministérios-padrão do lado sul e dez do lado norte da Esplanada. Em 1978, Niemeyer, com a colaboração de João Filgueiras Lima, projetou também os anexos dos ministérios, blocos geminados de quatro pavimentos, conectados aos edifícios principais por meio de passarelas elevadas e cegas. Na sua simplicidade e repetição, os ministérios cumprem função importante, marcam o compasso do desfile monumental e realçam os demais palácios. 47

ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS

MINISTRIES
Lucio Costa designed the Monumental Axis in 1957, defining the arrangement of each unit in the Esplanade. He determined that the Ministries of Justice and Foreign Affairs would occupy the inferior corners next to National Congress, that the military ministries would form and autonomous square (idea that was soon abandoned), and that the rest of the ministries would follow a standard format and would be in sequential order. The croquis that came with the Plano Piloto Report show the desired arrangement, with four standardized ministries on the south side and six on the north, each complex united by a marquise for circulation and services (unfortunately not executed). In 1958, Oscar Niemeyer designed the model Ministry to be reproduced eleven times. It is a ten floor building, executed on a steel structure, with a rectangular base free plan. The construction is characterized by its blind gables and by the long glass façades that, when facing west, are protected by brise-soleil. A total of seven standard ministries were executed on the south side and ten on the north side of the Esplanade. In 1978, Niemeyer, with the collaboration of João Filgueiras Lima, also designed the annexes of the ministries. These are four-floor interlinked blocks, connected to the main buildings through elevated and blind walkways. In their simplicity and repetition, the ministries fulfill an important function, setting the compass for the monumental parade and highlighting the palaces. siete Ministerios estándar del lado sur y diez del lado norte de la Explanada. En el 1978, Niemeyer – con la colaboración de João Filgueiras Lima – también proyectó los anexos de los Ministerios, bloques gemelos de cuatro pavimentos, conectados a los edificios principales por medio de pasarelas elevadas y ciegas. En su simplicidad y repetición, los Ministerios cumplen importante función: marcan el compaso del desfile monumental y realzan los demás palácios.

A 05

MINISTERIOS
En el 1957, Lucio Costa diseñó el Eje Monumental, definiendo la disposición de cada unidad en la Explanada. Determinó que el Ministerio de la Justicia y el de las Relaciones Exteriores ocuparían los rincones inferiores contiguos al Congreso Nacional, que los Ministerios militares constituirían una plaza autónoma (idea rápidamente abandonada) y que los demás Ministerios asumirían un formato estándar y se ordenarían en secuencia. Los croquis que acompañan el Informe del Plano Piloto muestran la disposición deseada, con cuatro Ministerios estandarizados del lado sur y seis del lado norte, cada conjunto unido por una marquesina de circulación y de servicios (desafortunadamente no ejecutada). En el 1958, Oscar Niemeyer proyectó el Ministerio modelo que se reproduciría once veces. Es un edificio de diez pavimentos, ejecutado con estructura de acero, con planta libre de base rectangular. La obra se caracteriza por sus hastiales ciegos y por las largas fachadas de vidrio, siendo la dirigida hacia el oeste protegida por brise-soleil. En el total, se ejecutaron

49

ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS

A06

A

PALÁCIO DO ITAMARATY MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES
Endereço / Address / Dirección: Praça dos Três Poderes. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1962). 51

Espaço cerimonial por excelência. requer espaços burocráticos. O templo “díptero” (com colunatas em dois lados) cedeu lugar para o “períptero” (com colunas em toda a volta). numa bela referência à antiga sede da diplomacia nacional. esplendidamente decoradas. o caráter do edifício era distinto. mas se estenderam até 1970. As obras começaram imediatamente. The top slab was over-elevated and the ground slab touched the water surface. From the technical point of view. Mas a sede do Ministério das Relações Exteriores pede mais. uma para a caixa de vidro e outra para as arcadas. para reforçá-lo. It is the official hall. Niemeyer once again uses the theme of the palaces of Brasilia: a glass box contained within two concrete slabs and a portico. Oscar Niemeyer projetou também o “Anexo II” do Ministério das Relações Exteriores. Edificação mais baixa e de planta quadrada para as funções protocolares (o Palácio). the headquarters of the Ministry of Foreign Relations requires more. The Palace of Arches was created. Além de salões. Niemeyer estava bem assessorado e o programa de necessidades corretamente desenvolvido. Tudo foi detalhado e primorosamente executado pelo arquiteto Milton Ramos. O interior do Palácio do Itamaraty é espetacular: no térreo há um imenso hall sem colunas. O projeto foi apresentado em 1962. It is a space meant for protocol. Salão de festas oficiais. Do ponto de vista técnico. and to reinforce it he subverted the schematic. however. Entre 1974 e 75. in opposition to the higher and thinner building intended for daily activities (Annex I). bureaucratic spaces are also necessary. As colunas emblemáticas ficaram reservadas para o Executivo e Judiciário. Construction began immediately and went on until 1970. No entanto. Beyond the halls. A laje superior foi sobre-elevada e a inferior tocou no espelho d’água. contraposto a um prédio mais elevado e delgado para as atividades corriqueiras (o Anexo I). one for the glass box. com 2. The Itamaraty Palace is the Republic’s gem. A lower square plan construction was developed for the protocol functions (the Palace). From the aesthetic point of view.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS ITAMARATY PALACE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS O Palácio do Itamaraty é a caixa de joias da República. a beautiful reference to the former headquarters of national diplomacy. The project was presented in 1962. são duas estruturas independentes. nos demais pavimentos há uma sucessão de salas suntuosas. Estava criado o Palácio dos Arcos. Local onde o chefe de Estado recepciona seus pares e demais autoridades estrangeiras. A marca do Itamaraty passaria a ser o clássico e nobre arco pleno. Do ponto de vista estético. in Rio de Janeiro.800m2 de área. The character of this building was different. subverteu seus esquemas. the resources used are endless – from the optical correction of the arcades to floor design. além de magníficos jardins de Burle Marx. Everything was detailed and perfectly executed by the architect Milton Ramos. e. A 06 53 . However. são incontáveis os recursos adotados – da correção óptica das arcadas ao desenho do piso. Niemeyer received adequate advisory and the program for the requirements was correctly developed. Niemeyer retoma o tema dos palácios de Brasília: a caixa de vidro contida entre duas lajes de concreto com colunata. The dipteral temple (with porticoes on two sides) temple gave way to the peripteral temple (with porticoes on all sides). there are two independent structures. The emblematic columns were reserved for the Executive and Judiciary. and another for the arcades. no Rio de Janeiro. Itamaraty’s trademark would become the classic and noble semicircular arch. where the Head of State entertains his peers and other foreign authorities.

Desde el punto de vista técnico.800m2 de área. / Visiting hours: Monday through Friday from 3pm to 5pm. en una hermosa referencia a la antigua sede de la diplomacia nacional. Niemeyer retoma el tema de los palácios de Brasilia: el de la caja de vidrio con contenida entre dos losas de hormigón y columnatas. Desde el punto de vista estético.The interior of the Itamaraty Palace is spectacular: the ground floor has an immense hall of 2. and holidays from 10am to 3:30pm / Horario de visita: lunes a viernes de las 15hs a las 17hs y fines de semana y feriados de las 10hs a las 15h30. subvirtió sus esquemas. Pero la sede del Ministerio de las Relaciones Exteriores requiere más. all splendidly decorated. Se había creado el Palacio de los Arcos. Sin embargo. A 06 Horário de visitação: De segunda a sexta. La marca del Itamaraty seria el clásico y noble arco de medio punto. das 10h às 15h30. Oscar Niemeyer also designed Annex II of the Ministry of Foreign Relations. El proyecto fue presentado en el 1962. además de magníficos jardines de Burle Marx. das 15h às 17h. Entre el 1974 y 75. weekends. / Info: (61) 3411-6159. alongside the magnificent gardens designed by Burle Marx. El espacio es de ceremonial por excelencia. Oscar Niemeyer también proyectó el Anexo II del Ministerio de las Relaciones Exteriores. El templo períptero (con columnatas de dos lados) se reemplazó por el períptero (con columnatas en los cuatro lados). en Rio de Janeiro. El interior del Palacio del Itamaraty es espectacular: en el térreo hay un hall inmenso sin columnas con 2. Niemeyer tenía buena asesoría y el programa de necesidades se desarrolló correctamente. requiere espacios burocráticos. domingos e feriados. Edificación más baja y de planta cuadrada para las funciones protocolares (el Palacio). Todo se detalló y ejecutó de manera primorosa por el arquitecto Milton Ramos. Las obras empezaron inmediatamente. una para la caja de vidrio y otra para las arcadas. Las columnas emblemáticas se reservaron para el Ejecutivo y Judicial. La losa superior se sobre-elevó y la inferior tocó el espejo de agua. pero se extendieron hasta el 1970. 55 .800m2 with no columns. son dos estructuras independientes. es donde el Jefe de Estado recibe sus pares y demás autoridades extranjeras. son incontables los recursos adoptados – desde la corrección óptica de las arcadas al diseño del piso. PALACIO DEL ITAMARATY MINISTERIO DE LAS RELACIONES EXTERIORES El Palacio del Itamaraty es la caja de joyas de la República. Between 1974 and 75. Salón de fiestas oficiales. y para reforzarlo. el carácter del edificio era distinto. e sábados. the other floors are filled with room after room. Además de los salones. contrapuesto a un edificio más elevado y delgado para las actividades corrientes (el Anexo I). en los demás pavimentos hay una sucesión de salas suntuosas espléndidamente decoradas.

o Branco e o Negro) onde predomina o gosto e o mobiliário desenhado por Niemeyer. 1977 e 1979). o Congresso Nacional recebeu inúmeras reformas e ampliações. como que simbolizando a tensão entre as duas casas que lá estão instaladas compartilhando seu território. da construção dos Anexos II. B e C (respectivamente em 1970. tanto entre a plataforma horizontal e os dois volumes que afloram sobre ela como entre esse corpo relativamente baixo e as duas lâminas verticais com vinte e sete pavimentos que abrigam sua administração (Anexo I). De sua inauguração aos dias de hoje. trata-se de edificação-chave na concepção espacial e simbólica do Eixo Monumental de Brasília e uma das mais importantes obras do arquiteto. tais modificações foram projetadas por Niemeyer. sem dúvida alguma. além do Bloco das Lideranças Partidárias. III e IV da Câmara (respectivamente em 1965. em que sobressaem a cúpula invertida da cobertura do plenário da Câmara dos Deputados e a cúpula sobre o Senado Federal. O resultado é uma composição assimétrica de grande audácia. Projetado em 1958. da construção do Anexo II do Senado – blocos A. o edifício apresenta um conjunto de salões (o Verde. Além dos dois plenários. Na sua grande maioria. o Congresso Nacional é a sua realização predileta na Capital Federal. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1958). a exemplo da ampliação da plataforma horizontal de cobertura (1970). A Segundo vários depoimentos de Oscar Niemeyer. 57 . a concepção plástica do Congresso Nacional é um exercício na busca de equilíbrio. Simultaneamente simples e revolucionária. 1973 e 1977).ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A07 PALÁCIO DO CONGRESSO NACIONAL Endereço / Address / Dirección: Praça dos Três Poderes.

III. and C (respectively in 1970. From its inauguration to date. 1977.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS NATIONAL CONGRESS PALACE According to many testimonies given by Oscar Niemeyer. Most of these modifications were designed by Niemeyer. and 1977). in a sort of symbolism of the tension between the two houses located inside shared territory. the construction of Annex II of the Senate – blocks A. the plastic conception of the National Congress is an exercise seeking balance both between a horizontal platform and the two volumes that emerge over it. and between this relatively low body and the two twenty-seven floor vertical blades that hold its administration (Annex I). the construction of annexes II. At once simple and revolutionary. the building also holds a number of halls (the Green. 1973. and the Party Leaderships Block (1993). B. the white. and IV of the House of Representatives (respectively in 1965. and 1979). Designed in 1958. such as the increase of the horizontal roofing platform (1970). A 07 59 . Along with the two assemblies. where the inverted dome above the House of Representatives hall and the dome over the Federal Senate are highlighted. and the Black) where there is a predominance of the taste and furniture designed by Niemeyer. the National Congress is his favorite achievement in the Federal Capital. without a doubt it is a key construction for the spatial and symbolic conception of the Monumental Axis of Brasilia and is one of the most important works by the architect. The result is a very bold asymmetrical composition. National Congress has been remodeled and increased numerous times.

Proyectado en el 1958. Simultáneamente simples y revolucionaria. sin duda alguna. el edificio presenta un conjunto de salones (el Verde. de la construcción de los anexos II. el Congreso Nacional ha recibido innumeras remodelaciones y ampliaciones.camara. a ejemplo de la ampliación de la plataforma horizontal de cubierta (1970). 1973 y 1977). III y IV de la Cámara (respectivamente en el 1965.senado.gov. Federal Senate: Monday through Friday from 9am to 11:30am and 3:30pm to 4:30pm and weekends from 10am to 2pm. De su inauguración hasta los días actuales. la concepción plástica del Congreso Nacional es un ejercicio en la búsqueda por el equilibrio. Horário de visitação: Câmara dos Deputados: segunda a sexta.br.www.br / Senado (61) 3311-3344 . El resultado es una composición asimétrica de gran audacia. en que sobresalen la cúpula invertida de la cubierta del plenario de la Cámara de los Diputados y la cúpula sobre el Senado Federal. B y C (respectivamente en el 1970. das 9hs às 11h30 e das 15h30 às 16h30. tanto entre la plataforma horizontal y los dos volúmenes que afloran por sobre ella. das 9h às 13h. como entre ese cuerpo relativamente bajo y las dos láminas verticales de veinte y siete pavimentos que abrigan su administración (Anexo I). es la edificación clave en la concepción espacial y simbólica del Eje Monumental de Brasilia y una de las más importantes obras del arquitecto. das 9h às 12h e das 14h30 às 16h30. Senado Federal: lunes a viernes de las 9hs a las 11h30 y de las 15h30 a las 16h30 y fines de semana de las 10hs a las 14hs.www. además del Bloque de los Liderazgos Partidarios (1993).ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS PALACIO DEL CONGRESO NACIONAL Según varios testimonios de Oscar Niemeyer. weekends and holidays from 9am to 1pm. el Congreso Nacional es su realización predilecta en la Capital Federal. de la construcción del Anexo II del Senado – bloques A. el Branco y el Negro) donde predomina el gusto y el mobiliario diseñado por Niemeyer. La mayor parte de las modificaciones las proyectó Niemeyer. / Info: Câmara (61) 3318-5107 . / Horario de visita: Cámara de los Diputados: lunes a viernes de las 9hs a las 12hs y de las 14h30 a las 16h30. 1977 y 1979). como que simbolizando la tensión entre las dos casas que allá están instaladas compartiendo su territorio. e sábado e domingo. Además de los dos plenarios. Fines de semana y feriados de las 9 a las 13hs. Senado Federal: segunda a sexta. Fins de Semana e feriados. A 07 61 .gov. / Visiting hours: House of Representatives: Monday through Friday from 9am to 12pm and from 2:30pm to 4:30pm. das 10h às 14h.

conhecida como Casa de Chá (1960). vinculado à arquitetura da mais remota antiguidade. o marco Brasília Patrimônio da Humanidade (1987). em função dos aterros feitos para acomodar a implantação dos edifícios do Congresso Nacional. Conforme construída. o Pombal (1961). Projeto / Project / Proyecto: Lucio Costa (1957). além do Mastro da Bandeira Nacional. o que resultou na perda da apreensão de sua planta triangular... A dos Poderes Legislativo. uma pequena edificação parcialmente enterrada. Criou-se então um terrapleno triangular (. Embora descaracterizada. foi necessário introduzir algumas alterações no projeto original. Complementam a Praça as esculturas Guerreiros.” Contudo. Judiciário e Executivo – contém o Museu da Cidade (1959). e o Monumento a Israel Pinheiro (1991). de Bruno Giorgi. a Praça segue sendo um dos melhores exemplos da integração existente entre Oscar Niemeyer e Lucio Costa. projetado pelo arquiteto Sérgio Bernardes (1969). de Alfredo Ceschiatti. com piso de mosaico português branco que – além de abrigar as sedes 63 . sendo em número de três e autônomos.. todos projetados por Oscar Niemeyer.) sobrelevado na campina circunvizinha. e Justiça.. a praça é uma vasta esplanada plana. o Espaço Lucio Costa (1988/89). No item 9 do Relatório do Plano Piloto. o “Panteão da Liberdade e Democracia Tancredo Neves” (1985). a forma elementar apropriada para contê-los. encontraram no triângulo equilátero.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A08 PRAÇA DOS TRÊS PODERES Endereço / Address / Dirección: Praça dos Três Poderes. do Supremo Tribunal Federal e do Palácio do Planalto. Lucio Costa explicou sua concepção para a disposição dos elementos que configurariam o setor correspondente à administração do país: “Destacam-se no conjunto os edifícios destinados aos poderes fundamentais que.

el Palomar (1961). by Alfredo Ceschiatti. The equilateral triangle. Federal Supreme Court. the landmark of Brasilia world Heritage (1987). is the adequate elementary form to contain them.. PLAzA DE LOS TRES PODERES En el ítem 9 del Informe del Plano Piloto. una pequeña edificación parcialmente enterrada. flat esplanade. the Square is still one of the best examples of the integration existent between Oscar Niemeyer and Lucio Costa. leading to the loss of the perception of the triangular plan.) sobreelevado en el campo circunvecino. Según su construcción. a small construction partially underground known as the Teahouse (1960).” Sin embargo. Despite the changes made to it. el Panteón de la Libertad y Democracia Tancredo Neves (1985). proyectado por el arquitecto Sérgio Bernardes (1969). . and the National Flagpole. along with the headquarters of the legislative. vinculado a la arquitectura de la más remota antigüedad. by Bruno Giorgi. encontraron en el triángulo equilátero. all designed by Oscar Niemeyer. and the Monument for Israel Pinheiro (1991).ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A praça é uma vasta esplanada plana. judicial y ejecutivo – contiene el Museo de la Ciudad (1958). 65 A 08 THREE POwERS SQUARE Item 9 of the Plano Piloto Report had an explanation by Lucio Costa about his concept of the arrangement of elements that would be included in the sector corresponding to the country’s administration: “The buildings intended for the fundamental powers. todos proyectados por Oscar Niemeyer. y Justiça. and Justiça. Lucio Costa explicó su concepción para la disposición de los elementos que configurarían el sector correspondiente a la administración del país: “Se destacan en el conjunto los edificios destinados a los poderes fundamentales que. el Espacio Lucio Costa (1989). la forma elementar apropiada para contenerlos. Complimenting the Square are the sculptures Guerreiros. el marco Brasilia Patrimonio de la Humanidad (1987). de Bruno Giorgi. siendo en número de tres y autónomos. judiciary. linked to the architecture of the most remote history. designed by the architect Sérgio Bernardes (1969).. three and autonomous. la Plaza sigue siendo uno de los mejores ejemplos de la integración existente entre Oscar Niemeyer y Lucio Costa. a triangular leveled ground was created (…) elevated over the surrounding fields…” Due to the embankments made to accommodate the buildings of the National Congress. As it was constructed. debido a los terraplenamientos que se hicieron para acomodar la implantación de los edificios del Congreso Nacional. the square is a vast. the Lucio Costa Space (1989). conocida como Casa de Té (1960). y el Monumento a Israel Pinheiro (1991). with a white Portuguese mosaic floor.. además del Palo de la Bandera Nacional. resultando en una pérdida de la aprehensión de su planta triangular. the Tancredo Neves Pantheon of Freedom and Democracy (1985). and executive branches. some changes to the original project became necessary. Therefore. del Supremo Tribunal Federal y del Palacio del Planalto se hizo necesario introducir algunos cambios al proyecto original. stand out in the complex. Complementan la Plaza las esculturas Guerreiros. and. Aunque alterada.. con piso de mosaico portugués blanco que – además de abrigar las sedes de los poderes legislativo. Un terrapleno triangular se creó (. and the Planalto Palace. however. it also holds the City Museum (1958). de Alfredo Ceschiatti. la plaza es una vasta explanada plana. com piso de mosaico português branco. the Dove-cot (1961).

Espaço de visita obrigatória para quem deseja compreender Brasília. os restaurantes populares. desenhou o Panteão da Pátria e criou o Espaço Lucio Costa. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1988-1989). garantindo a Oscar Niemeyer uma intensa. e. Especialmente para a Praça dos Três Poderes. entre outros. na Ceilândia. foram ainda convocados Lucio Costa e Roberto Burle Marx. como os abrigos para pedestres e para táxis. a Casa do Cantador. Durante boa parte do governo José Sarney (1985-1990). a Casa d’água. 67 . A proposta era “restaurar a cidade”. sua atuação correspondeu à reforma do Palácio da Justiça (refeito em sua fachada principal) e à colocação dos vitrais de Marianne Perreti na Catedral. Niemeyer projetou inúmeros equipamentos urbanos de alcance social. José Aparecido de Oliveira administrou o Distrito Federal (1985 e 1988). Trata-se de um grande salão subterrâneo que abriga uma exposição permanente da maquete da capital planejada e a reprodução dos documentos do Relatório do Plano Piloto de Brasília. Inicialmente. os centros de saúde. a pequena biblioteca modelo.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A09 A ESPAÇO LUCIO COSTA Endereço / Address / Dirección: Praça dos Três Poderes. o chamado Espaço Lucio Costa foi imaginado por Niemeyer com o intuito de homenagear o homem que inventou Brasília. o teatro de arena para Ceilândia. Projetado no final da década de 80 e inaugurado em 1992. variada e ilimitada atuação. o Mercado das Flores. Para o Distrito Federal. para tanto.

69 . los restaurantes populares. Niemeyer proyectó innúmeros equipamientos urbanos de alcance social. the health centers. los centros de salud. Horário de visitação: De terça a domingo e feriados. he designed the Pantheon of the Nation and created the Lucio Costa Space. la Casa del Cantador en Ceilândia. das 9h às 18h. su actuación correspondió a la remodelación del Palacio de la Justicia (rehecho en su fachada principal) y en poner los vitrales de Marianne Perreti en la Catedral. Lucio Costa and Roberto Burle Marx were also summoned. In the beginning he worked on remodeling the Justice Palace (redoing its main façade) and adding Marianne Perreti’s stained glasses to the Cathedral. La propuesta era “restaurar la ciudad” y para tanto. such as the shelters for pedestrians and taxis. the so-called Lucio Costa Space was conceived by Niemeyer with the intention of paying tribute to the man who invented Brasilia. Designed in the late 1980s and inaugurated in 1992. la pequeña biblioteca modelo. A 09 ESPACIO LUCIO COSTA Durante gran parte del gobierno José Sarney (1985-1990). Niemeyer imaginó el llamado Espacio Lucio Costa con el intuito de homenajear al hombre que inventó Brasilia. Especialmente para la Plaza de los Tres Poderes. the Casa d’água. ensuring Oscar Niemeyer an intense. variada e ilimitada actuación. diseñó el Panteón de la Patria y creó el Espacio Lucio Costa. el teatro de arena para Ceilândia. / Horario de visita: martes a domingo y feriados de las 9hs a las 18hs. and to do so. la Casa de agua. José Aparecido de Oliveira administró el Distrito Federal (1985 y 1988). and the Flower Market. entre otros. como los abrigos para peatones y para taxis. Proyectado al final de los años 1980 e inaugurado en el 1992. Es un gran salón subterráneo que abriga una exposición permanente de la maqueta de la capital planeada y la reproducción de los documentos del Informe del Plano Piloto de Brasilia. among others. the Casa do Cantador in Ceilândia. convocaron además Lucio Costa y Roberto Burle Marx. varied. the arena theater for Ceilândia. The idea was to “restore the city”. Para el Distrito Federal. Inicialmente. the popular restaurants. It is a large underground room that holds a permanent exhibit of the model of the planned capital city and the reproduction of the documents of the Brasilia Pilot Plan Report. / Info: (61) 3325-6163.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS LUCIO COSTA SPACE José Aparecido de Oliveira was the Federal District administrator (1985 and 1988) during a large part of the José Sarney administration (1985-1990) as President. el Mercado de las Flores. the small model library. Espacio de visita obligatoria para los que desean comprender Brasilia. Niemeyer designed for the Federal District a vast amount of urban elements of social reach. / Visiting hours: Tuesday through Sunday and holidays from 9am to 6pm. Specifically for the Three Powers Square. and unlimited activity. For those who wish to understand Brasilia it is an essential visit. garantizándole a Oscar Niemeyer una intensa.

que adorna a edificação. A Brasília foi inaugurada em 21 de abril de 1960. a base permite acesso e uma estreita escada leva ao salão do segundo pavimento. As aberturas da parte superior sugerem tratar-se de duas grandes e espessas vigas paralelas. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1959). No entanto. A Praça dos Três Poderes ainda não estava completamente finalizada. Espaço de exposição permanente. No entanto.6m. Apenas metade do pisotapete de pedra portuguesa fora executado. Oscar Niemeyer imaginou algo novo. A edificação foi revestida de mármore e o partido limpo em “T” gerou dois balanços expressivos. 71 . No mesmo ano o Museu foi inaugurado e. ficou pronta em 1960. no mesmo dia. um museuviga de 35 x 5m. com 11 e 18m de extensão. o salão mede 30 x 4m e apresenta dezesseis painéis gravados com citações sobre a transferência e a construção da nova Capital. simplesmente engastadas em volume maciço. também foi inaugurado o Museu da Cidade. comemora e rememora a incrível realização. apenas apoiado em uma base-paralelepípedo de 6 x 6. O projeto arquitetônico foi desenhado em abril de 1959 e a escultura da Cabeça de Juscelino Kubitschek (de autoria de José Pedrosa). Um edifício-monumento erguido para retratar a história da luta mudancista e para homenagear o próprio presidente Juscelino Kubitschek.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A10 MUSEU DA CIDADE Endereço / Address / Dirección: Praça dos Três Poderes. como faziam os obeliscos ou os arcos triunfais.

Espacio de exposición permanente. a monument-construction developed to portray the history of the struggle to transfer the capital city and to pay tribute to President Juscelino Kubitschek.gov.sc. Horário de visitação: De segunda a domingo. Oscar Niemeyer conceived something new: a 35 x 5m beam-museum. de las 9hs a las 18hs. 1959. La Plaza de los Tres Poderes aún no estaba completamente finalizada. inclusive feriados. La edificación fue revestida en mármol y el partido limpio en “T” generó dos voladizos expresivos. Las aperturas de la parte superior sugieren que son dos grandes y espesas vigas paralelas. simply set upon a solid volume. celebra y rememora el increíble logro. from 9am to 6pm. / Visiting hours: Monday through Sunday. it celebrates and remembers the incredible achievement. on that same day the City Museum was also inaugurated. The openings at the top suggest that there are two large and thin parallel beams. incluso feriados. The construction was covered in marble and the clean “T”-shaped parti generated two expressive cantilevers. and the sculpture of Juscelino Kubitschek’s head (by José Pedrosa) that decorates the construction was completed in 1960. That same year the Museum was inaugurated. la base permite acceso y una estrecha escalera lleva al salón del segundo pavimento. Un edificio-monumento erguido para retratar la historia de la lucha para cambiar la capital y para homenajear el propio presidente Juscelino Kubitschek. el Museo fue inaugurado y como hacían los obeliscos o los arcos triunfales. también se inauguró el Museo de la Ciudad. A space with a permanent exhibit.htm 73 . el salón mide 30 x 4m y presenta dieciséis paneles con citaciones sobre la transferencia y la construcción de la nueva Capital. The architectural project was designed in April. Yet. singly supported on a 6 x 6. / Horario de visita: lunes a domingo. The Three Powers Square was still incomplete at that point. con 11 y 18m de extensión. Oscar Niemeyer imaginó algo nuevo.6m. 11 and 18m long. and like the obelisks or triumphant arcs. only half of the floor of Portuguese stones had been made. Ese mismo año. ese mismo día. simplemente engastadas en volumen macizo.6m parallelepiped-base. das 09h às 18h. El proyecto arquitectónico fue diseñado en abril del 1959 y la escultura de la cabeza de Juscelino Kubitschek (de autoría de José Pedrosa) que adorna la edificación quedó lista en el 1960. MUSEO DE LA CIUDAD Brasilia fue inaugurada en el 21 de abril del 1960. the base allows access and a narrow staircase leads to the second floor hall. Sin embargo. / Info: (61) 3325-6163 / 3321-9843 / http://www.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A 10 CITY MUSEUM Brasilia was inaugurated on 21 April. the room is 30 x 4m and holds sixteen panels engraved with quotes about the transfer and construction of the new capital city. solamente apoyado en una base-paralelepípedo de 6 x 6. including holidays. un museo-viga de 35 x 5m. Yet. solamente mitad del piso de piedra portuguesa se había ejecutado. Sin embargo.br/paginas/ museus/museus_05.df. 1960.

assim como no Palácio do Planalto. A 75 . projetado em 1993 (barra curva espelhada para as funções burocráticas e volume cilíndrico de concreto pintado de branco para as salas de sessões especiais – 1ª e 2ª turmas). assim como o impactante Anexo II. Como os demais palácios. Trabalhando com poucos elementos expressivos.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A11 PALÁCIO DO SUPREMO TRIBUNAL FEDERAL Endereço / Address / Dirección: Praça dos Três Poderes. o Supremo possui um pequeno bloco anexo. Niemeyer invadiu a campina circunvizinha à Praça dos Três Poderes. que. foi gerado a partir do conceito criado para o Palácio da Alvorada. Implantado sobre uma plataforma em nível um pouco elevado em relação ao piso da Praça. Seu elemento formal mais importante é o desenho das colunas externas. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1958). o Supremo apresenta grande leveza. Característica reforçada pelo desenho e disposição lateral dos pilares e pela rampa frontal. Ao implantar o Anexo II. Niemeyer criou uma bela imagem para simbolizar a mais importante corte de justiça do país: leve e transparente. o Supremo Tribunal Federal integra a primeira geração de monumentos projetados por Oscar Niemeyer para Brasília. tendo um corpo principal com vedações em vidro e galeria externa. gerando novas perspectivas e estabelecendo novas relações de hierarquia entre as edificações do conjunto monumental. Esse edifício também obedece ao mesmo partido. Situado na lateral sul da Praça dos Três Poderes. executado de 1971 a 76 e também de autoria de Oscar Niemeyer.

the Federal Supreme Court is part of the first generation of monuments designed by Oscar Niemeyer for Brasilia. Niemeyer created a beautiful image to symbolize the most important court of justice in the country: light and transparent. Niemeyer creó una bella imagen para simbolizar la más importante corte de justicia del país: ligera y transparente. A 11 Horário de visitação: De segunda a sexta. das 10h às 15h30 – Museu: de segunda a sexta. with the implementation of Annex II. la Corte Suprema presenta gran ligereza. Como los demás palácios. was based on the same concept created for the Alvorada Palace. executed from 1971 to 1976. a las 13h30. Implantado sobre una plataforma en nivel un poco elevado en relación al piso de la Plaza.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS FEDERAL SUPREME COURT PALACE Located in the south side of the Three Powers Square. Al implantar el Anexo II. Info: (61) 3217-3000 / www. This characteristic is reinforced by the design and side placement of the pillars and the frontal ramp. así como en el Palacio del Planalto. Sábados e domingos. also designed by Oscar Niemeyer. así como el impactante Anexo II.br 77 . Using few expressive elements. se generó a partir del concepto creado para el Palacio de la Alvorada. along with the striking Annex II. generando nuevas perspectivas y estableciendo nuevas relaciones de jerarquía entre las edificaciones del conjunto monumental. proyectado en el 1993 (barra curvada espejada para las funciones burocráticas y volumen cilíndrico de concreto pintado de blanco para las salas de sesiones especiales – 1ª y 2ª clases). Niemeyer invaded the open field next to the Three Powers Square. ejecutado del 1971 al 76 y también de autoría de Oscar Niemeyer. / Horario de visita: lunes a viernes. Fines de semana de las 10h a las 15h30 – Museo: lunes a viernes de las 12h30 a las 18hs. designed in 1993 (a curved. through scheduled appointment. PALACIO DE LA CORTE SUPREMA FEDERAL Ubicado en la lateral sur de la Plaza de los Tres Poderes. Implanted over a platform in a slightly elevated level in relation to the ground of the Square. con horario apuntado con anticipación. la Suprema Corte Federal integra la primera generación de monumentos proyectados por Oscar Niemeyer para Brasilia. de 12h30 às 18h. the Supreme Court has a small annex. / Visiting hours: Monday through Friday. weekends from 10am to 3:30pm – Museum: Monday through Friday from 12:30pm to 6pm. at 1:30pm. Su elemento formal más importante es el diseño de las columnas externas que. Similar to the other palaces.stf.gov. con un cuerpo principal con cierres en vidrio y galería externa. mirrored elongated construction for bureaucratic functions and a concrete cylindrical volume painted white for the special sessions halls – 1st and 2nd classes). às 13h30. Niemeyer invadió el campo circunvecino a la Plaza de los Tres Poderes. This construction also follows the same parti. característica reforzada por el diseño y disposición lateral de los pilares y por la rampa frontal. Its most important formal element is the design of the external columns that like the Planalto Palace. generating new perspectives and establishing new hierarchical relations between the constructions of the monumental complex. the Supreme Court is extremely light. with a main body with curtain wall and an external gallery. mediante marcação prévia. Trabajando con pocos elementos expresivos. Ese edificio también obedece al mismo partido. la Corte Suprema posee un pequeño edificio anexo.

when looking at it from the front some people are reminded of a dove (or two). Complementando o conjunto. with a single tear in one of its sides made of stained glass by Marianne Peretti. a small auditorium underneath. The construction was placed on the open field next to the Three Powers Square (along with the Flagpole by Sérgio Bernardes. Marinha e Aeronáutica a proteger nossa democracia. and the Steel Book where the National Heroes’ names are recorded). lembra uma pomba (ou duas).ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A12 PANTEÃO DA PÁTRIA Endereço / Address / Dirección: Praça dos Três Poderes. bastante escuro e cerimonioso. Niemeyer designed four sculpture elements that were distributed in the open field: the Monument of Symbolic Fire or Pira da Pátria and three curved panels that. especially Tiradentes. e a ela ligada por meio de uma passarela. e três painéis curvos que – segundo os guias locais – representam Exército. Navy. especialmente Tiradentes. The uniquely shaped monument was inaugurated on 7 September. A O conjunto do Panteão da Liberdade e da Democracia foi criado para comemorar a redemocratização do país. o monumento tem forma única. que foram distribuídos na campina: o Monumento do Fogo Simbólico. according to local guides. by João Câmara. Inaugurado em 7 de setembro de 1986. PANTHEON OF THE NATION The Pantheon of Freedom and Democracy was created to celebrate the redemocratization of the country. apenas rasgado em uma de suas faces pelo vitral de Marianne Peretti. Inside there is a dark and ceremonious distribution hall (with a mural by Athos Bulcão). inverted and incrusted into each other. e o Livro de Aço onde estão registrados os nomes dos Heróis da Pátria). 79 . O volume é opaco. invertidos e engastados. To complement the building. quando visto de frente. of 1969). preserve the memory of the death of Tancredo Neves and pay tribute to national heroes. and linked to it through a walkway. represent the Army. ou Pira da Pátria. sugere dois troncos de pirâmides. um hall de distribuição (com mural de Athos Bulcão). um pequeno auditório inferior e o salão superior (com o painel Inconfidência Mineira. de Sérgio Bernardes. registrar a morte de Tancredo Neves e homenagear os heróis nacionais. to protect our democracy. 1986. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1985). Niemeyer projetou quatro elementos escultóricos. No interior. and Air force. para outros. others see two pyramid shapes. completely covered with marble. de João Câmara. todo revestido de placas de mármore. Para alguns. and the hall above (with the panel Inconfidência Mineira. The volume is opaque. de 1969). A construção foi implantada na campina circunvizinha da Praça dos Três Poderes (assim como o Mastro da Bandeira.

Niemeyer proyectó cuatro elementos escultóricos que se distribuyeron por el campo: el Monumento del Fuego Simbólico o Pira de la Patria y tres paneles curvados que – según los guías locales – representan el Ejército. recuerda una paloma (o dos). especialmente Tiradentes. La construcción se implantó en el campo circunvecino a la Plaza de los Tres Poderes (así como el Palo de la Bandera de Sérgio Bernardes. A 12 Horário de visitação: Diariamente. sugiere dos troncos de pirámides. registrar la muerte de Tancredo Neves y homenajear los héroes nacionales. Para algunos. del 1969). para otros. un hall de distribución (con mural de Athos Bulcão). de João Câmara. y se vincula a ella por medio de una pasarela. y el Libro de Acero donde están registrados los nombres de los Héroes de la Patria). El volumen es opaco. cuando visto por adelante. / Horario de visita: todos los días de las 9hs a las 18hs. el monumento tiene forma singular. bastante oscuro y ceremonioso. / Info: (61) 3325-6244 81 . Complementando el conjunto. das 09h às 18h. todo revestido de placas de mármol. Inaugurado en el 7 de septiembre del 1986. con solamente un rasgón en una de sus fachadas por el vitral de Marianne Peretti.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS PANTEÓN DE LA PATRIA El conjunto del Panteón de la Libertad y de la Democracia fue creado para celebrar la redemocratización del país. un pequeño auditorio inferior y el salón superior (con el panel Inconfidência Mineira. Marina y Aeronáutica a proteger nuestra democracia. / Visiting hours: daily from 9am to 6pm. Al interior. invertidos y engastados.

Tais elementos – de formas e proporções semelhantes – foram apenas dispostos de modo distinto. o elemento marcante desse Palácio é a sequência de colunas de suas fachadas longitudinais. ao projetar os principais palácios de Brasília. localização que reforça seu caráter de sede do poder executivo. Assim temos a rampa de acesso ao Palácio.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A13 PALÁCIO DO PLANALTO Endereço / Address / Dirección: Praça dos Três Poderes. Destaca-se ainda o Salão Oeste. a antessala. Tanto no Planalto como no Supremo. reforçam a simbologia do poder. O interior é marcado por uma sequência de espaços cerimoniais que. Niemeyer adotou o mesmo partido do Alvorada – um volume regular vedado por vidro. cujo desenho é uma variação daquelas do Alvorada. Enquanto no Palácio do Planalto as colunas se apresentam de topo para a Praça. bem como com a repetição dos elementos estruturais. delimita a Praça dos Três Poderes por seu lado norte. garantindo a individualidade de cada edificação. a partir de um passeio arquitetônico proposto. além de vários subsolos e quatro anexos (não projetados por Niemeyer). que conduz ao mezanino. no Supremo mostram-se de perfil. buscou a harmonia do conjunto e trabalhou com linhas simples e geométricas. Devido ao traçado do sistema viário local. com o magnífico painel de Burle Marx dedicado ao escritor Mário de Andrade. a Sala de Audiências e o Gabinete Presidencial. baliza o final do Eixo Monumental e define o seu encaminhamento em direção ao Palácio da Alvorada. O Palácio do Planalto. o Salão Nobre. Com apenas quatro andares visíveis pelo lado da Praça dos Três Poderes. a rampa em “u”. 83 . Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1958). recuado em relação à cobertura e circundado por uma galeria – e o mesmo predomínio do mármore branco como revestimento. ou Palácio Presidencial. A O engenheiro Joaquim Cardozo (1958) explicou que Oscar Niemeyer.

in the Supreme Court. whereas. withdrawn in relation to the roofing and surrounded by a gallery – and the same predominance of white marble covering. A 13 PLANALTO PALACE The engineer Joaquim Cardozo (1958) explained that when designing the main palaces in Brasilia. Oscar Niemeyer sought harmony in the complex as a whole and worked with simple and geometric lines and the repetition of structural elements. la ante-sala. delimita la Plaza de los Tres Poderes por el lado norte. with a design that is a variation of those at the Alvorada Palace. with the magnificent Burle Marx panel dedicated to the author Mário de Andrade. of similar shapes and proportions. with the proposed architectural promenade. The west Hall is also noteworthy. Niemeyer used the same parti as in the Alvorada for both the Planalto and Supreme Court – a regular volume sealed by glass. la Sala de Audiencias y el Gabinete Presidencial. reculado en relación a la cubierta y circundado por una galería – y la mismo predominación del mármol blanco como revestimiento. the “u-shaped” ramp that leads to the mezzanine. reinforce the symbolism of power. das 9h30 às 13h30. tenemos la rampa de acceso al Palacio. el Salón Noble. The columns of the Planalto Palace appear with their front facing the Square. Así. the Noble Room. además de varios subsuelos y cuatro anexos (no proyectados por Niemeyer). la rampa en “u” que conduce al entresuelo. or the Presidential Palace. el elemento que se sobresale en ese Palacio es la secuencia de columnas de sus fachadas longitudinales.gov. / Horario de visita: todos los domingos de las 9h30 a las 13h30. Call for reservations. Mientras que en el Palacio del Planalto las columnas se presentan de frente para la Plaza. The striking element of this Palace is the sequence of columns of its longitudinal façades. Horário de visitação: Todos os domingos. their profile faces the Square. / Visiting hours: Sundays from 9:30am to 1:30 pm.planalto. were merely arranged in a different manner. Llamar para marcar. refuerzan la simbología del poder. con el magnífico panel de Burle Marx dedicado al escritor Mário de Andrade. Tanto en el Planalto como la Corte Suprema. Due to the plan of the local roadway system. garantizando la individualidad de cada edificación.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS PALACIO DEL PLANALTO El ingeniero Joaquim Cardozo (1958) explicó que al proyectar los principales palácios de Brasilia Oscar Niemeyer buscó la armonía del conjunto y trabajó con líneas sencillas y geométricas. located in such a way as to reinforce the characteristic of home to the executive branch. El Palacio del Planalto. cuyo diseño es una variación de aquellas del Alvorada. it marks the end of the Monumental Axis and defines its path towards the Alvorada Palace. The Planalto Palace. There is a ramp that gives access to the Palace. baliza el final del Eje Monumental y define su seguimiento en dirección al Palacio de la Alvorada. en la Corte Suprema se muestran de perfil. the fore-room. Debido al trazado del sistema local de calles. localización que refuerza su carácter de sede del poder ejecutivo. o Palacio Presidencial. the Hearings Room. therefore. El interior está marcado por una secuencia de espacios ceremoniales que. Ligar para agendar. The palace only has four floors visible from the Three Powers Square and many basement levels and four annexes (not designed by Niemeyer). The interior is marked by a series of protocol spaces that. is located at the north side of the Three Powers Square. ensuring individuality to each building. These elements. Estos elementos – de formas y proporciones semejantes – solamente se dispusieron de manera distinta. así como con la repetición de los elementos estructurales. Niemeyer adoptó el mismo partido del Alvorada – un volumen regular vedado por cuadros de vidrio. and the Presidential Office. / Info: (61) 3411-1221 / www. También se destaca el Salón Oeste. Con solamente cuatro pisos visibles por el lado de la Plaza de los Tres Poderes.br 85 . a partir de un paseo arquitectónico propuesto.

Enquanto o primeiro é utilizado para a mostra permanente da obra do arquiteto. a construção do Espaço Israel Pinheiro (edificação baixa com forma de um trapézio) e que pretende configurar um novo passeio arquitetônico na Capital. Em 2003 teve início. A se ao setor administrativo (Niemeyer chegou a projetar uma ampliação do conjunto. além de conservar a Casa das Canoas (São Conrado). o Espaço integra o complexo arquitetônico e cultural da Praça dos Três Poderes e foi projetado em 1988. o Panteão e o Anexo II do Supremo – igualmente implantado na área verde. que incluía um auditório). Trata-se de uma composição de dois volumes baixos brancos interligados. na campina circunvizinha. lote J. o “Caminho da História”. é responsável pelo grande acervo documental do arquiteto e pela manutenção do Espaço Niemeyer de Brasília. Sediada no Rio de Janeiro. que Lucio Costa imaginava preservar para garantir o contraste desejado com a Praça dos Três Poderes.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A14 ESPAÇO OSCAR NIEMEYER Endereço / Address / Dirección: Praça dos Três Poderes. no antigo sobrado da rua Conde Lages (Glória). o segundo destina- 87 . Um prédio de planta circular em parte abraçado por uma barra curva. ao lado do Espaço Niemeyer. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1988). Segundo a própria Fundação. Em 1988 foi criada a Fundação Oscar Niemeyer com o objetivo de preservar a memória e o patrimônio arquitetônico moderno do país. O Espaço foi – como o Mastro da Bandeira.

das 10h às 17h. / Visiting hours: Tuesday through Sunday from 10am to 5pm. que incluía un auditorio). the Space is part of the architectural and cultural complex of the Three Powers Square and was designed in 1988. It is a composition made of two interlinked low white volumes: a circular plan building partially embraced by a curved elongated structure. el Panteón y el Anexo II de la Corte Suprema – igualmente implantado en el área verde. In 2003. the “Path of History”. en el campo circunvecino. along with the Flagpole. En el 2003. Horário de visitação: De terça a domingo. / Horario de visita: martes a domingo de las 10hs a las 17hs. el Espacio integra el complejo arquitectónico y cultural de la Plaza de los Tres Poderes y fue proyectado en el 1988. the second holds the administrative sector (Niemeyer designed an enlargement of the complex. it is responsible for the architect’s vast collection of documents and the maintenance of the Niemeyer Space in Brasilia. El Espacio fue – como el Palo de la Bandera. Es una composición de dos volúmenes bajos blancos ligados uno al otro con un edificio de planta circular parcialmente abrazado por una placa curvada. A 14 23 ESPACIO OSCAR NIEMEYER En el 1988. Located in Rio de Janeiro in the old townhouse on Conde Lages Street (Glória). que Lucio Costa imaginaba preservar para garantizar el contraste deseado con la Plaza de los Tres Poderes. se creó la Fundación Oscar Niemeyer. Pantheon. el “Camino de la Historia”. the construction for the Israel Pinheiro Space was initiated (a low trapezeshaped building) with the intention of being a new architectural promenade in the Capital City. The first is used for the permanent exhibit of the architect’s work. along with maintaining the Canoas House (São Conrado). en la antigua casa de la calle Conde Lages (Glória) – además de conservar la Casa de las Canoas (São Conrado) – es responsable por la gran colección documental del arquitecto y por la manutención del Espacio Niemeyer de Brasilia. which included an auditorium). Ubicada en Rio de Janeiro. al lado del Espacio Niemeyer.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS OSCAR NIEMEYER SPACE The Oscar Niemeyer Foundation was created in 1988 with the aim of preserving the memory and the modern architectural heritage of the country. Según la Fundación misma. According to the Foundation itself. The Space. and Annex II of the Supreme Court. by the Niemeyer Space. se inició. / Info: (61) 3226-6797 89 . Mientras que el primer se utiliza para la muestra permanente de la obra del arquitecto. con el objetivo de preservar la memoria y el patrimonio arquitectónico moderno del país. el segundo está destinado al sector administrativo (Niemeyer alcanzó a proyectar una ampliación del conjunto. which Lucio Costa had thought to preserve to guarantee the desired contrast with the Three Powers Square. la construcción del Espacio Israel Pinheiro (edificación baja con forma de un trapecio) y que pretende configurar un nuevo paseo arquitectónico en la Capital. was also developed in the neighboring green fields.

Para a fachada principal Niemeyer desenhou uma sequência de nove arcos plenos (transformados em semiarcos em 1987). O edifício foi inaugurado em 1972 e desde 2006 passou a denominar-se Palácio da Justiça Raymundo Faoro. dispostos nos cantos inferiores da Esplanada. Oscar Niemeyer trabalhou com a ideia de dois edifícios “gêmeos” de planta quadrada e mesma altura. com arcos plenos. Porém. Ambos. agora aparentes. A sede do Ministério da Justiça tem volumetria e solução estrutural semelhante ao das Relações Exteriores e também recorreu aos arcos. Ou seja. destaca-se o jardim pergolado criado por Roberto Burle Marx. Espelhos d’água que refletem suas belas estruturas externas. mas sem as quedas d’água. contíguos ao Congresso Nacional e com enquadramento condigno. cujas colunas são interceptadas por lajescalhas de concreto que permitem o escoamento em cascata da água. No interior. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1962). que repousam sobre plataformas líquidas. Em 1987. tratamento proporcional e adequado. 91 . A face leste caracteriza-se apenas pela presença de sete pilares esbeltos de seção retangular que sustentam parte da laje de cobertura.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A15 PALÁCIO RAYMUNDO FAORO MINISTÉRIO DA JUSTIÇA Endereço / Address / Dirección: Esplanada dos Ministérios. Na fachada posterior ainda temos a solução original. que alterou a forma dos arcos da fachada principal e retirou o revestimento de mármore das estruturas de concreto. A Foi de Lucio Costa (1957) a ideia de tratar de maneira distinta os palácios da Justiça e do Itamaraty em relação às demais sedes de ministérios. além dos espaços cerimoniais. o prédio foi reformado pelo próprio Niemeyer. na Justiça temos quatro soluções distintas. E a face oeste recebeu uma sequência variada de lâminas de concreto configurando uma espécie de brise-soleil fixo que mergulha no espelho d´água ou jardim aquático. enquanto no Itamaraty todas as fachadas são caracterizadas pela repetição de arcos plenos.

The back façade still has the original solution.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS RAYMUNDO FAORO PALACE MINISTRY OF JUSTICE Lucio Costa (1957) had the idea of treating the palaces of Justice and Itamaraty (Foreign Relations) differently from the other ministries. but without the water cascades. the Justice Palace has four distinct solutions. A 15 93 . The east façade is characterized by the presence of seven thin rectangular section pillars that support part of the roofing slab. The building was renovated in 1987 by Niemeyer himself. Oscar Niemeyer worked with the idea of “twin” buildings with a square plan and of the same height resting over liquid platforms: water surfaces that reflect their beautiful external structures. while at Itamaraty. The building was inaugurated in 1972 and since 2006 is called Palace of Justice Raymundo Faoro. Yet. Both are located in the inferior corners of the Esplanade. with columns intercepted by concrete drip-slabs that allow the water to flow out in a cascade. one of the highlights includes a pergola garden created by Roberto Burle Marx. Niemeyer designed for the main façade a sequence of nine full arcs (transformed into semi-arcs in 1987). next to National Congress and with framing that is both proportional and appropriate. The Ministry of Justice has a volumetry and structural solution that is similar to that of the Foreign Relations. with full arcs. all the façades are characterized by the repetition of full arcs. also using arcs. Inside. who altered the shape of the arcs of the main façade and withdrew the exterior marble of the concrete structures that are now exposed. along with the protocol spaces. The west façade has a varied sequence of concrete blades forming a sort of fixed brise-soleil that dives into the water surface or aquatic garden.

La fachada este está caracterizada solamente por la presencia de siete pilares esbeltos de sección rectangular que sustentan parte de la losa de cubierta. Sin embargo.br 95 .ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A 15 PALACIO RAYMUNDO FAORO MINISTERIO DE LA JUSTICIA Lucio Costa (1957) fue el que tuvo la idea de tratar de forma distinta los palácios de la Justicia y del Itamaraty (Relaciones Exteriores) en comparación a las demás sedes de Ministerios.gov. / Info: (61) 34293401 / www. En el 1987. reposados sobre plataformas líquidas: espejos de agua que reflejan sus bellas estructuras externas. cambiando la forma de los arcos de la fachada principal y sacándole el revestimiento de mármol de las estructuras de hormigón. contiguos al Congreso Nacional y enmarcados de manera condigna. Al interior. ahora visto. Ambos. en la Justicia tenemos cuatro soluciones distintas. cuyas columnas se interceptan por losas-canaletas de hormigón que permiten el drenaje en cascada del agua. con arcos plenos. Para la fachada principal Niemeyer diseñó una secuencia de nueve arcos plenos (transformados en semi-arcos en el 1987). mientras que en el Itamaraty todas las fachadas se caracterizan por la repetición de arcos plenos. Y la fachada oeste recibió una secuencia variada de láminas de hormigón configurando una especie de brise-soleil fijo que está sumergido al espejo de agua o jardín acuático. o sea. desde el 2006. tratamiento proporcional y adecuado. Niemeyer mismo hizo la remodelación del edificio. Horário de visitação: De segunda a sexta. dispuestos en los rincones inferiores de la Explanada.mj. pero sin las caídas de agua. En la fachada posterior tenemos todavía la solución original. se denomina Palacio de la Justicia Raymundo Faoro. das 9h às 11h e das 15h às 17h. El edificio se inauguró en el 1972 y. La sede del Ministerio de la Justicia tiene volumetría y solución estructural semejante al Palacio de las Relaciones Exteriores y también utilizó los arcos. / Visiting hours: Monday through Friday from 9am to 11am and 3pm to 5pm. / Horario de visita: lunes a viernes de las 9hs a las 11hs y de las 15hs a las 17hs. el jardín con pérgola creado por Roberto Burle Marx está destacado. además de los espacios ceremoniales. Oscar Niemeyer trabajó con la idea de dos edificios “gemelos” de planta cuadrada y misma altura.

marcados pela sequência de grandes vigas aparentes que se elevam do solo até o cume da edificação – que é plano e corresponde ao terraço do café ou restaurante. seus 50 mil metros quadrados. a Sala Martins Pena (com 437) e a Sala Alberto Nepomuceno (com 95). o Teatro Nacional está implantado em posição privilegiada no Eixo Monumental. simultaneamente. O teatro abriga em 97 . As questões técnicas relacionadas com a música e as artes cênicas foram desenvolvidas por Aldo Calvo. e os outros dois. Trata-se de uma edificação em forma de tronco de pirâmide com dois de seus lados (os paralelos ao Eixo) totalmente cegos e cobertos por baixos relevos de autoria de Athos Bulcão.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS A16 TEATRO NACIONAL CLAUDIO SANTORO Endereço / Address / Dirección: Setor Cultural Norte. diretamente conectado ao Setor de Diversões Norte e próximo da Rodoviária. que serve como local de exposições e cujo paisagismo é de Roberto Burle Marx. Durante o governo de Aimé Alcebíades Lamaison (1979-82) o teatro foi reformado e ganhou o seu anexo (com acesso pela via N2). O detalhamento e a execução da obra couberam ao arquiteto Milton Ramos. foi oficialmente inaugurada em 1979 e reinaugurada em 21 de abril de 1981. três salas de espetáculos: a Sala Villa-Lobos (com 1307 lugares). A único elemento do setor cultural cuja localização foi definida por Lucio Costa (1957). A edificação começou a ser construída em 1960. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1958). projetado por Milton Ramos. e um espaçoso foyer.

it also holds a large foyer used for exhibits and with landscaping by Roberto Burle Marx. During the Aimé Alcebíades Lamaison administration (1979-82) the theater was renovated and an annex was added (accessed by road N2). the other two sides are marked TEATRO NACIONAL CLAUDIO SANTORO único elemento del sector cultural cuya ubicación la definió Lucio Costa (1957) el Teatro Nacional está implantado en posición privilegiada en el Eje Monumental. Es una edificación en forma de tronco de pirámide con dos de A 16 by the sequence of large apparent beams elevated off the ground all the way to the top of the building. y se inauguró oficialmente en el 1979 y luego reinauguró en el 21 de abril del 1981. directamente conectado al Sector de Diversiones Norte y cerca del Terminal Central de Buses. y los otros dos. das 9h às 20h. la Sala Martins Pena (con 437) y la Sala Alberto Nepomuceno (con 95). directly connected to the Entertainment Sector North and close to the Central Bus Station.6105 sus lados (los paralelos al Eje) totalmente ciegos y cubiertos por bajos relieves de autoría de Athos Bulcão. que sirve como local de exposiciones y cuyo paisajismo es de Roberto Burle Marx. The pyramid-shaped building has two completely blind sides (those parallel to the Axis) covered by low volumes made by Athos Bulcão. marcados por la secuencia de grandes vigas aparentes que se elevan del suelo hasta la cima de la edificación – que es plana y corresponde a la terraza del café o restaurante. Durante el gobierno de Aimé Alcebíades Lamaison (1979-82) se remodeló el teatro que recibió su anexo (accesible por la vía N2). The technical aspects related to music and theater were developed by Aldo Calvo. y un espacioso foyer. proyectado por Milton Ramos. The architect Milton Ramos was in charge of the detailing and execution of the construction. a location of privilege in the Monumental Axis. / Horario de visita: todos los días de las 9hs a las 20hs. 1981. Aldo Calvo desarrolló los temas técnicos relativos a la música y las artes escénicas. designed by Milton Ramos. The construction of the building began in 1960 and it was officially inaugurated in 1979 and re-inaugurated on 21 April. / Info: (61) 3325. El arquitecto Milton Ramos desarrolló los detalles y la ejecución de la obra. and the Alberto Nepomuceno Hall (with 95). El teatro abriga simultáneamente en sus 50 mil metros cuadrados tres salas de espectáculos: la Sala Villa-Lobos (con 1307 lugares). the building holds three theaters: the Villa-Lobos Hall (with 1307 seats). the Martins Pena Hall (with 437). / Visiting hours: daily from 9am to 8pm.ROTEIRO A – ESPLANADA DOS MINISTÉRIOS CLAUDIO SANTORO NATIONAL THEATER The National Theater is the only element of the cultural sector with location defined by Lucio Costa (1957). In its 50 thousand square meters. Horário de visitação: Diariamente. which is flat and corresponds to the terrace of the café or restaurant. 99 . La edificación se empezó a construir en el 1960.

o centro de diversões. a estação ferroviária foram naturalmente ordenados ao longo de uma única via dividida em plataformas: “o eixo monumental do sistema”. por fim. com pequenas edificações propostas por Niemeyer. o centro esportivo. e. Lucio Costa afirma que o centro cívico e administrativo (a Praça dos Três Poderes e a Esplanada dos Ministérios). e em sentido inverso. projetada por Lucio Costa em 1957 e construída em duas etapas (de 1959 a 1961 e de 1965 a 1967). passa pela Catedral Militar e chega – para uma visita cívica – ao Memorial Juscelino Kubitschek e ao Memorial dos Povos Indígenas. o setor administrativo municipal (a Praça do Buriti e entorno). ROTEIRO EIXO MONUMENTAL B 101 . Em direção ao extremo sul (a Praça dos Três Poderes). Sendo assim. e incorpora todo o Roteiro A – Roteiro Esplanada dos Ministérios. os quartéis. o setor cultural. bem como às pequenas indústrias locais. o roteiro contempla ainda o Setor de Divulgação Cultural da cidade. Não deixe de subir à Torre de Televisão.SUGESTÃO DE PERCURSO No item 4 do Relatório do Plano Piloto (1957). o percurso tem início na Estação Rodoferroviária (no extremo oeste da cidade). as zonas destinadas à armazenagem.

la estación ferroviaria. with small buildings proposed by Niemeyer and incorporates the entire route A –Esplanade of the Ministries Itinerary. pasa por la Catedral Militar. 103 . and arrives. fueron naturalmente ordenados a lo largo de una única vía dividida en plataformas: “el eje monumental del sistema”. Lucio Costa states that the civic and administrative center (the Three Powers Square and the Esplanade of the Ministries). así como a las pequeñas industrias locales. the sports center. goes by the Military Cathedral. in 1957. and built in two stages (from 1959 to 1961 and from 1965 to 1967). Así. the entertainment sector. the itinerary also includes the city’s Cultural Dissemination Sector. el recorrido tiene inicio en la Estación de Autobuses y Ferrocarriles (al extremo oeste de la ciudad). el centro deportivo. el camino también incluye el Sector de Divulgación Cultural de la ciudad. at the Juscelino Kubitschek Memorial and the Indigenous Peoples Memorial. the areas reserved for storage and small local industries. No deje de subir la Torre de Televisión. and. the municipal administrative sector (the Buriti Square and surrounding area). y en sentido invertido. y llega – para una visita cívica – al Memorial Juscelino Kubitschek y al Memorial de los Pueblos Indígenas. los cuarteles. con pequeñas edificaciones propuestas por Niemeyer e incorpora todo el recorrido A – Camino de la Explanada de los Ministerios. SUGERENCIA DE RECORRIDO En el ítem 4 del Informe del Plano Piloto (1957). Lucio Costa afirma que el centro cívico y administrativo (la Plaza de los Tres Poderes y la Explanada de los Ministerios). and in the opposite direction. proyectada por Lucio Costa en el 1957 y construida en dos etapas (del 1959 al 1961 y del 1965 al 1967). the military quarters. for a civic visit. Do not forget to go up the Television Tower. the route begins at the Bus and Railway Station (at the western end of the city). las zonas destinadas al almacenaje. Towards the southern end (the Three Powers Square). the cultural sector. the railway station were naturally organized along a single roadway divided into platforms: “the monumental axis of the system”. el centro de diversiones. el sector administrativo municipal (la Plaza del Buriti y alrededores). el sector cultural. y. finally. That being the case.SUGGESTION FOR ROUTE In item 4 of the Plano Piloto Report (1957). designed by Lucio Costa. por fin. En dirección al extremo sur (la Plaza de los Tres Poderes).

D AV AÇ ÕE S PARQUE DA CIDADE VIA W 3S UL VIÁ DO O RI SU L VIA L4 SU L O EIX RO VIA L2 SU L ASA SUL EPIA VIA L4 SU L RA EST UE ARQ DA P DOM BOS CO LAGO SUL AEROPORTO N NO O SO S SE NE L .2 VIA L 3 VIA W TE NOR EP IA E NORT D EIXO RO VIA L4 NO B 17 B 18 ASA NORTE NORTE OVIÁRIO RTE B 19 B 20 EIXO MON UME NTA L EPIA N AS .

ROTEIRO B – EIXO MONUMENTAL B17 ESTAÇÃO RODOFERROVIÁRIA ANTIGA ESTAÇÃO FERROVIÁRIA DE BRASíLIA Endereço / Address / Dirección: Estrada Parque Indústria e Abastecimento. mas foi adaptada para abrigar o terminal de ônibus interestaduais. Originalmente. Lucio Costa explicou como imaginara a porção oeste do Eixo Monumental: “Acima do setor municipal foram dispostas as garagens da viação urbana. Oscar Niemeyer imaginou o fecho do Eixo Monumental com um edifício-barra de pouca altura. simplesmente elevado do solo. Por sua vez. instalação de pequenas indústrias de interesse local. de uma banda e de outra. servindo de pórtico para quem chega e/ou parte de Brasília. a obra servia à rede federal de estradas de ferro. apenas marcado pela repetição das 44 aberturas quadradas do pavimento superior e pela sequência dupla de cinco robustos pilares (que apóiam duas paredes-vigas do tipo Vierendeel). e numa faixa transversal o setor destinado ao armazenamento e à B 107 . os quartéis. No item 14 do Relatório do Plano Piloto. em seguida. zona esta rematada pela estação ferroviária e articulada igualmente a um dos ramos da rodovia destinada aos caminhões” (1957). Um edifício com desenvolvimento longitudinal acentuado – como boa parte das grandes estações ferroviárias –. O edifício foi inaugurado em 28 de abril de 1981. antes localizado na Plataforma Rodoviária. com setor residencial autônomo. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1970).

marked by the repetition of 44 square openings on the top floor and by the double sequence of five robust pillars (that support two Vierendeel-type beam-walls). Originalmente. de un lado al otro. simplemente elevado del suelo. Un edificio con desarrollo longitudinal acentuado – como gran parte de las grandes estaciones de ferrocarriles –. Esta zona estaría rematada por la estación ferroviaria y articulada igualmente a uno de los ramos de la carretera destinada a los camiones (1957). pero se adaptó para abrigar al Terminal de buses interestatales. similar to most railway stations. solamente marcado por la repetición de las 44 aperturas cuadradas del pavimento superior y por la secuencia doble de cinco robustos pilares (que apoyan dos paredes-vigas del tipo Vierendeel). but was adapted to hold the interstate bus terminal. ESTACIÓN DE DE AUTOBUSES Y FERROCARRILES ANTIGUA ESTACIÓN DE FERROCARRILES DE BRASILIA En el rubro 14 del Informe del Plano Piloto. after that. previously bellow the Central Station Platform. on each side. Oscar Niemeyer se imaginó el cierre del Eje Monumental con un edificio-placa de poca altura. used as a portico for those arriving and/or leaving Brasilia. antes ubicado bajo la Plataforma de la Estación Central. the military sectors and in a transversal strip the sector for storage and small industries of local interest. The building was inaugurated on 28 April. The building was originally used for the federal railways network.ROTEIRO B – EIXO MONUMENTAL BUS AND RAILwAY STATION FORMER RAILwAY STATION OF BRASILIA Lucio Costa explains his thoughts on the west portion of the Monumental Axis on item 14 of the Plano Piloto Report: “Above the municipal sector are the urban bus garages. A su vez. which is linked to one of the branches of the highway used by trucks” (1957). just off the ground. El edificio fue inaugurado en el 28 de abril del 1981. B 17 Info: (61) 3314-4000 109 . On his part. with an autonomous residential sector. los cuarteles y en una franja transversal el sector destinado al almacenamiento y la instalación de pequeñas industrias de interés local. It is a building with accentuated longitudinal development. la obra servia a la red federal de ferrocarriles. luego. Oscar Niemeyer thought of closing the Monumental Axis with a not very high elongated building. 1981. Lucio Costa explicó como se imaginaba la porción oeste del Eje Monumental: “Arriba del sector municipal están dispuestos los estacionamientos de los buses urbanos. sirviendo de pórtico para quien llega y/o parte de Brasilia. This zone is completed by the railway station. con sector residencial autónomo.

destinando um lote de 70 x 100m à obra. Uma base retangular simplesmente coberta por uma estrutura metálica em duas águas.ROTEIRO B – EIXO MONUMENTAL B18 CATEDRAL MILITAR DA RAINHA DA PAz Endereço / Address / Dirección: Eixo Monumental Oeste. Em 15 de outubro de 1991. B 111 . desenvolvidas pela Benko Faria Ltda. a estrutura foi desmontada e. Após a Missa Papal. por ação direta de Dom Geraldo. e o GDF desafetou a área pública. Dom Geraldo do Espírito Santo Ávila tomou posse como segundo Arcebispo Ordinário Militar do Brasil. Cobertura com o formato de uma tenda militar. Em 1993 apareceram os primeiros projetos de adaptação. Dom Geraldo inaugurou a sua Catedral da Rainha da Paz. acabou doada para ser reaproveitada na construção da futura Catedral Militar de Brasília. A execução ficou por conta da Collem – Construtora Mohallem. Oscar Niemeyer desenhou o altar. uma edificação com dois níveis cuja planta corresponde à projeção retangular da cobertura de Niemeyer. João II realizou celebração eucarística na Esplanada dos Ministérios. os fechamentos laterais foram elaborados pela firma Projest. Para a cerimônia. Em 12 de dezembro de 1990. No mesmo ano o Iphan aprovou o projeto de autoria de Oscar Niemeyer. Após incessante trabalho. o Papa D. em 1995. e as instalações. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1991).

Es una edificación con dos niveles cuya planta corresponde a la proyección rectangular de la cubierta de Niemeyer. Dom Geraldo inauguró su Catedral de la Reina de la Paz en el 1995. Oscar Niemeyer diseñó el altar: una base rectangular simplemente cubierta por una estructura metálica en dos aguas. destinando un lote de 70 x 100m a la obra. 1991.approved Oscar Niemeyer’s project and the Federal District Government (GDF) set aside a 70 x 100m lot of public area for the construction. surgieron los primeros proyectos de adaptación. Dom Geraldo inaugurated his Rainha da Paz Cathedral in 1995. 1990. with direct instructions by Dom Geraldo. La ejecución la hizo Collem – Construtora Mohallem. techo con formato de una carpa militar. / Visiting hours: daily from 8am to 8pm. los cierres laterales se desarrollaron por la empresa Projest y las instalaciones por Benko Faria Ltda. João II realizó celebración eucarística en la Explanada de los Ministerios. Iphan – Institute for National Artistic and Historic Heritage .aprobó el proyecto de autoría de Oscar Niemeyer y el GDF – Gobierno del Distrito Federal liberó judicialmente el área pública. On 15 October. The structure was dismantled after the Papal Mass and. was donated to be reused in the construction of the future Military Cathedral of Brasilia. das 8h às 20h. Ese mismo año el Iphan – Instituto del Patrimonio Histórico y Artístico Nacional . Pope John II celebrated mass on the Esplanade of the Ministries. Horário de visitação: Diariamente. Para la ceremonia. / Horario de visita: todos los días de las 8hs a las 20hs.ROTEIRO B – EIXO MONUMENTAL RAINHA DA PAz MILITARY CATHEDRAL On 12 December. Dom Geraldo do Espírito Santo Ávila became the second Ordinary Military Archbishop of Brazil. Después de incesante labor. B 18 CATEDRAL MILITAR DE LA REINA DE LA PAz En el 12 de diciembre del 1990. Dom Geraldo do Espírito Santo Ávila se transformó en el segundo Arzobispo Ordinario Militar de Brasil. After intense work. That same year. the side closings were developed by the company Projest and the installations by Benko Faria Ltda. En el 1993. Después de la Misa Papal se desmanteló la estructura y. The Military Cathedral is a two-story building with a plan that corresponds to the rectangular design of Niemeyer’s roofing. The first adaptation projects were presented in 1993. similar to a military tent. el Papa D. se donó para que se reaprovechara en la construcción de la futura Catedral Militar de Brasilia. / Info: (61) 3323-3858 / 3321-0211 113 . The execution was made by Collem – Construtora Mohallem. Oscar Niemeyer designed the altar for that mass: a rectangular base simply covered by a metallic structure with gable roofing. por acción directa de Dom Geraldo. En el 15 de octubre del 1991.

É um dos monumentos mais visitados da Capital. no topo de uma coluna de 28m de altura. Foi político influente nas Minas Gerais e entrou para a história como o presidente que modernizou o Brasil e que teve a coragem de construir a Pampulha e Brasília. Em 22 de agosto de 1976. A pedido de dona Sara Kubitschek. a biblioteca particular do ex-presidente e um auditório. Trata-se de um tronco de pirâmide de pequena altura. de autoria de Honório Peçanha. faleceu tragicamente em um acidente automobilístico. com base de 120m de comprimento por 32m de largura. há uma estátua de JK. em 1976. Os restos mortais do presidente foram enterrados no Campo da Esperança ao lado de outros pioneiros e candangos. depositados em um túmulo desenhado pelo amigo Oscar Niemeyer (1976). O Memorial abriga também um museu. este mausoléu foi inaugurado a 12 de setembro de 1981. 115 Juscelino Kubitschek nasceu em Diamantina em 1902. Realizado para homenagear a memória do criador de Brasília e abrigar definitivamente seus restos mortais. Foi a primeira grande manifestação popular ocorrida em Brasília desde o Golpe de 1964. O projeto executado foi idealizado em 1980. este último de autoria de Marianne Peretti. Memorial a ser levantado no canteiro central do Eixo Monumental de Brasília. todo revestido de mármore. Cerca de 350 mil pessoas acompanharam o cortejo do corpo de JK do aeroporto até a Catedral. Em sua lateral. O edifício. é completamente fechado para o exterior.ROTEIRO B – EIXO MONUMENTAL B B19 MEMORIAL JK Endereço / Address / Dirección: Eixo Monumental Oeste. o arquiteto apresentou a primeira proposta para um . Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1980). com exceção de alguns elementos zenitais e do vitral da câmara mortuária. data em que JK teria completado 79 anos de idade. com cinco mil metros quadrados.

Los restos mortales del Presidente fueron enterrados en el cementerio Campo da Esperança al lado de otros pioneros y candangos.memorialjk. en la cima de una columna de 28m de altura. este último de autoría de Marianne Peretti. The five thousand square meters building is completely closed from the exterior with the exception of a few zenithal elements and the stained glass of the mortuary chamber made by Marianne Peretti. / Info: (61) 3225-9451 / 3321-6778 / www.ROTEIRO B – EIXO MONUMENTAL JK MEMORIAL Juscelino Kubitschek was born in Diamantina in 1902. in 1976 the architect presented the first proposal for a Memorial to be constructed in the central strip of the Monumental Axis of Brasilia. está una estatua de JK. das 9h às 17h45. con cinco mil metros cuadrados. con excepción de algunos elementos cenitales y del vitral de la cámara mortuaria. B 19 Horário de visitação: De terça a domingo. Es un tronco de pirámide de pequeña altura. It is a short pyramid-like construction. 1981. He died in a tragic automobile accident on 22 August. El Memorial abriga también un museo. with a base that is 120m long and 32m wide.com. Es uno de los monumentos más visitados de la Capital. El edificio. On its side at the top of a 28m high column is a statue of JK made by Honório Peçanha. / Horario de visita: martes a domingo de las 9hs a las 17h45. A pedido de la Señora Sara Kubitschek. fecha en que JK hubiera cumplido 79 años de edad. este mausoleo fue inaugurado el 12 de septiembre del 1981. when JK would have turned 79 years old. depositados en una tumba diseñada por el amigo Oscar Niemeyer (1976). As a request of First Lady Sara Kubitschek. with the intention of paying tribute to the memory of the creator of Brasilia and holding definitively his mortal remains.br 117 . MEMORIAL JK Juscelino Kubitschek nació en Diamantina en el 1902. Cerca de 350 mil personas acompañaron el cortejo del cuerpo de JK del aeropuerto hasta la Catedral. and an auditorium. En su lateral. Realizado para homenajear la memoria del creador de Brasilia y abrigar definitivamente sus restos mortales. el arquitecto presentó la primera propuesta para un Memorial que se debería construir en el cantero central del Eje Monumental de Brasilia. con base de 120m de largo por 32m de ancho. The project that was executed was conceived in 1980. falleció de manera trágica en un accidente automovilístico. En el 22 de agosto del 1976. the former president’s private library. It was the first major popular demonstration in Brasilia since the 1964 Coup d’etat. todo revestido en mármol. / Visiting hours: Tuesday through Sunday from 9am to 5:45pm. It is one of the most visited monuments in the Capital City. es completamente cerrado hacia el exterior. this mausoleum was inaugurated on 12 September. He was an influential politician in Minas Gerais state and went down in history as the President who modernized Brazil and had the courage of building the Pampulha and Brasilia. Fue la primera gran manifestación popular pasada en Brasilia desde el Golpe del 1964. The President’s remains were buried in the Campo da Esperança cemetery along with other pioneers and candangos in a tomb designed by his friend Oscar Niemeyer (1976). la biblioteca particular del ex-presidente y un auditorio. de autoría de Honório Peçanha. The Memorial also holds a museum. Approximately 350 thousand people followed JK’s funeral procession from the airport to the Cathedral. en el 1976. 1976. El proyecto ejecutado se idealizó en el 1980. Fue político influyente en el estado de Minas Gerais y quedó en la historia como el Presidente que modernizó al Brasil y que tuvo el coraje de construir la Pampulha y Brasilia. completely covered in marble.

Assim. o edifício foi marcado pela controvérsia. O percurso finaliza no terreiro ou desdobra-se. B 119 . já no interior da edificação. no auditório e na biblioteca. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1982). o visitante começa um passeio arquitetônico e vai lentamente descendo. Antes mesmo de sua inauguração. acompanhando os pisos rampados e os espaços curvos. Retomado em 1995. já no térreo. como as praças das aldeias dos índios bororós. A mudança causou forte indignação na comunidade indígena. Dele. o Museu do índio compreende uma construção circular de 70m de diâmetro e dois pavimentos. com os espaços expositivos abrindo para um grande terreiro livre. Uma grande rampa fronteira garante o acesso e leva ao hall do primeiro pavimento. o coração do museu é o pátio interno parcialmente coberto por uma casca de concreto em balanço. que protestou indignada. Só em 1999 voltou a funcionar já com a denominação de Memorial dos Povos Indígenas. Segundo o texto que acompanha o projeto (1982). permaneceu por quatro anos fechado.ROTEIRO B – EIXO MONUMENTAL B20 MEMORIAL DOS POVOS INDíGENAS Endereço / Address / Dirección: Eixo Monumental Oeste. pois foi transformado em museu de artes pouco depois da conclusão de sua execução (1987).

in the ground floor. B 20 MEMORIAL DE LOS PUEBLOS INDíGENAS Según el texto que acompaña el proyecto (1982). e sábado e domingo. the building was marked by controversy because it was transformed into an art museum little after the completion of the construction (1987). From that point. already inside the building. Therefore. the heart of the museum is the internal patio partially covered by a cantilevered concrete shell. el Museo del Indio es una construcción circular de 70m de diámetro y dos pavimentos. das 9h às 17h. permaneció por cuatro años cerrado. pues lo transformaron en museo de artes poco después de la conclusión de su ejecución (1987). Retomado en el 1995. Even before its inauguration. el visitante empieza un paseo arquitectónico y lentamente va bajando. El camino se finaliza en la plaza o se despliega. Antes incluso de su inauguración. the visitor begins an architectural promenade and slowly descends through the ramped floors and curved spaces. it remained closed for four years and only reopened in 1999 under the name of Indigenous Peoples Memorial. con los espacios expositivos abriendo hacia una gran plaza libre. / Visiting hours: Tuesday through Friday from 9am to 6pm and weekends from 9am to 5pm. / Info: (61) 3223-3760 / 3266-5206 121 . similar to the indigenous villages of the bororós. Sólo en el 1999 volvió a funcionar en ese momento ya denominado de Memorial de los Pueblos Indígenas. en un auditorio y biblioteca. el edificio estuvo marcado por la controversia. who angrily protested. / Horario de visita: martes a viernes de las 9hs a las 18hs y fines de semana de las 9hs a las 17hs. ya en el interior de la edificación. Allá. Así. Una gran rampa adelante garantiza el acceso y lleva al hall del primer pavimento. en el térreo. Horário de visitação: De terça a sexta. como las plazas de las aldeas de los indios bororós. the Museum of the Indigenous Peoples is a two-story circular construction with a 70m diameter with its exhibition spaces opening into a large open courtyard. inconformada. das 9h às 18h. The change led to intense revolt from the indigenous community. El cambio causó fuerte indignación en la comunidad indígena que. el corazón del museo es el patio interno parcialmente cubierto por una casca de hormigón en voladizo. A large ramp in the front serves as access and leads to the first floor hall. protestó.ROTEIRO B – EIXO MONUMENTAL INDIGENOUS PEOPLES MEMORIAL According to the report that comes with the project (1982). acompañando los pisos rampados y los espacios curvados. Recovered in 1995. into the auditorium and library. The path ends at the courtyard or unfolds.

visita a Casa Niemeyer e demora-se no antigo Hospital Juscelino Kubitschek de Oliveira. Do palácio. não deixe de visitar a magnífica residência presidencial. Para contar parte da história da cidade-capital. Sugere-se. listado como patrimônio mundial pela Unesco em 1987. Logo incorpora todo o percurso B – Roteiro Eixo Monumental (que inclui o percurso A – Roteiro Esplanada dos Ministérios) para chegar ao Palácio da Alvorada e ao renovado Brasília Palace Hotel. sem dúvida alguma. percorrer as Superquadras (SQS) 107 e 108. a Igrejinha da EQS 307/308 e a Escola Classe da SQS 308.SUGESTÃO DE PERCURSO Implantado sob a orientação de Lucio Costa quanto ao urbanismo e sob a direção de Oscar Niemeyer quanto à arquitetura. visitar o Cine Brasília na Entrequadra (EQS) 106/107. o Plano Piloto oferece características de conjunto – o único no mundo desta envergadura – mantidas rigorosamente na linha teórica do Movimento Moderno. Trata-se. atual Museu Vivo da Memória Candanga – local apropriado para recordar os diversos e importantes colaboradores do arquiteto. primeiro palácio de Brasília. o Roteiro C parte do Catetinho. Se permitido. seus blocos de apartamentos e os diferentes equipamentos que lhes garantem vitalidade. 708. dirija-se à Asa Sul. 711 e 712 e o Hospital de Base. e conhecer as residências do Setor de Habitações Individuais Geminadas (SHIS) 707. de uma obra-prima arquitetônica. para conhecer uma das mais importantes invenções de Brasília: as quadras residenciais. na quadra 1 do Setor MédicoHospitalar Sul (SMHS). ROTEIRO NIEMEYER HISTÓRICO C 123 . em sequência.

Si permitido. 711 y 712 y el Hospital de Base. en la cuadra 1 del Sector Médico-Hospitalar Sur (SMHS). una obra-prima arquitectónica. sus bloques de vivienda y los diferentes equipamientos que le garantizan vitalidad. To tell part of the history of the capital city. visiting the magnificent presidential residence is essential. without a doubt. with their housing buildings and the different equipments that give them vitality. La sugerencia es recorrer en secuencia las Superquadras (SQS) 107 y 108. el recorrido 3 parte del Catetinho. the Igrejinha (Small Church) at EQS 307/308. the Escola Classe at SQS 308. visita la Casa Niemeyer y aprovecha el antiguo Hospital Juscelino Kubitschek de Oliveira. la Igrejinha de la EQS 307/308. no deje de visitar la magnífica residencia presidencial. y la Escola Classe de la SQS 308. 125 . el Plano Piloto ofrece características de conjunto – el único en el mundo de esta envergadura – mantenidas rigurosamente en la línea teórica del Movimiento Moderno.SUGGESTION FOR ROUTE Implemented under Lucio Costa’s urbanism guidance and under Oscar Niemeyer’s architectural guidance. para llegar al Palacio de la Alvorada y al renovado Brasilia Palace Hotel. the first palace in Brasilia. It is. closing at the Base Hospital in block 1 of the South Hospital Medical Sector South (SMHS). actual Museo Vivo de la Memoria Candanga – local apropiado para recordar los diversos e importantes colaboradores del arquitecto. y conocer las residencias del Sector de Habitaciones Individuales Geminadas (SHIS) 707. Luego. diríjase a la Ala Sur. the Plano Piloto has the characteristics of a complex – unique in the world with respect to its size – maintained rigorously under the theoretical guidelines of the Modern Movement. Del palacio. the Brasilia Movie Theater at Entrequadra (EQS) 106/107. incorpora todo el recorrido B – Camino del Eje Monumental (que incluye el recorrido A – Camino de la Explanada de los Ministerios). the route begins at the Catetinho. visits the Niemeyer House. 708. 711. and the residences at the Combined Individual Housing Sector (SHIS) 707. From the palace. and arrives at the Alvorada Palace and the renovated Brasilia Palace Hotel. The suggested sequence is to visit the Superquadras (SQS) 107 and 108. and the former Hospital Juscelino Kubitschek de Oliveira. primer palacio de Brasilia. currently Living Museum of the ‘Candanga’ Memory – appropriate location to remember the architect’s many important collaborators. Then it incorporates route B – Monumental Axis Itinerary (which includes route A – Esplanade or the Ministries Itinerary). If allowed. listed as “world heritage” by UNESCO in 1987. and 712. Para contar parte de la historia de la ciudad-capital. 708. visitar el Cine Brasilia en la Entre cuadra (EQS) 106/107. Es. para conocer una de las más importantes invenciones de Brasilia: las cuadras residenciales. move on to the South wing to visit one of Brasilia’s most important inventions: the residential blocks. sin lugar a dudas. an architectural masterpiece. SUGERENCIA DE RECORRIDO Implantada bajo la orientación de Lucio Costa con relación al urbanismo y bajo la dirección de Oscar Niemeyer con relación a la arquitectura. listado como ‘patrimonio mundial’ por la UNESCO en el 1987.

2 VIA L

3 VIA W

EP IA

LAGO NORTE

TE NOR

ASA NORTE

NORTE

O NO DOVIÁRI EIXO RO RTE

VIA L4 NO RTE

EIXO

MON

UME

NTA

L

C 25 C 26

C 24

EPIA

C 31
PARQUE DA CIDADE

N AS .D AV

ÕE

S

C 30
W 3S UL

C C 28 29 C 27
O EIX RO VIÁ DO RI O SU L

VIA

VIA

L4

SU

L

VIA

L2

SU

L

ASA SUL

EPIA

VIA

L4

SU

L

RQ A PA RAD EST

UE D

OM

BOS

CO

LAGO SUL

C 23
AEROPORTO NÚCLEO BANDEIRANTE

C 21

C 22
O

N NO NE L SO S SE

10 km sentido Gama

5 km sentido Gama

ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO

C
C21
CATETINHO
Endereço / Address / Dirección: Rodovia BR-40, Saída Sul. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1956). Primeira residência oficial de Juscelino Kubitschek de Oliveira em Brasília, o Catetinho – também conhecido por “palácio de tábuas” – foi construído em apenas dez dias, sendo ofertado ao Presidente em 10 de novembro de 1956. Seu nome é uma alusão à sede do Poder Executivo no Rio de Janeiro, o antigo Palácio do Catete. Em virtude de seu caráter eminentemente provisório e de sua rápida execução, foi projetado como uma edificação bastante simples, uma barra elevada, com dois pavimentos, pilotis ou loggia no térreo, escada externa e paralela à edificação e cobertura de uma água. Desta forma, reproduz – em madeira e em Brasília – os traços mais marcantes da arquitetura moderna carioca. Consta que, quando Juscelino Kubitschek visitou pela primeira vez o Catetinho, comentou ser a obra o exemplo de seu estilo de governar, pois fora elaborada com o máximo de realização, no mínimo espaço de tempo. Em 1957, foi construído um segundo pavilhão de madeira, edifício logo denominado de “Catetão”, em virtude de suas grandes dimensões, mas que não foi preservado. Ainda antes da inauguração da Capital, o Catetinho foi tombado pelo Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. 129

O Catetinho reproduz – em madeira e em Brasília – os traços mais marcantes da arquitetura moderna carioca.

ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO

CATETINHO
Juscelino Kubitschek de Oliveira’s first official residence in Brasília, the Catetinho – also known as the “palace of wooden boards” – was built in only ten days and offered to the President on November 10, 1956. Its name is in reference to the headquarters of the Executive Branch in Rio de Janeiro, the former Catete Palace. Due to its eminently provisional characteristic and its rapid execution, the design for the building was fairly simple, an elevated elongated structure, with two floors, pilotis or loggia in the ground floor, exterior stairs, parallel to the construction, and skillion roofing. This way, it reproduces – in wood and in Brasilia – the most striking features of modern architecture from Rio de Janeiro. It is said that when Juscelino Kubitschek visited the Catetinho for the first time he commented that the construction was an example of his governing style since it was developed with maximum accomplishment in minimum time. A second pavilion made of wood was built in 1957, soon nicknamed “Catetão”, due to its large dimensions, but was not preserved. Even before the inauguration of the capital city, the Catetinho had already been declared Historical and Artistic National Heritagel.

CATETINHO
Primera residencia oficial de Juscelino Kubitschek de Oliveira en Brasilia, el Catetinho – también conocido por “palacio de tablas” – se construyó en solamente diez días, y se le ofreció al Presidente en el 10 de noviembre del 1956. Su nombre hace alusión a la sede del Poder Ejecutivo en Rio de Janeiro, el antiguo Palacio del Catete. Debido a su carácter eminentemente provisional y de su rápida ejecución, se proyectó como una edificación bastante sencilla, una placa elevada, con dos pavimentos, pilotis o loggia en el térreo, escalera externa y paralela a la edificación y techo a un agua. De esta manera, reproduce – en madera y en Brasilia – los trazos más característicos de la arquitectura moderna de Rio de Janeiro. Se dice que cuando Juscelino Kubitschek visitó por primera vez el Catetinho comentó ser la obra el ejemplo de su estilo de gobernar, pues fuera elaborada con el máximo de realización, en el mínimo espacio de tiempo. En el 1957, se construyó un segundo pabellón de madera, edificio luego apodado de “Catetão”, debido a sus grandes dimensiones, pero que no se preservó. Aún antes de la inauguración de la Capital, el Catetinho fue tumbado por el Patrimonio Histórico y Artístico Nacional.

C 21

Horário de visitação: Diariamente, das 9h às 17h. / Visiting hours: daily from 9am to 5pm. / Horario de visita: todos los días de las 9hs a las 17hs. / Info: (61) 3338-8694 131

elevadas em relação ao solo e emolduradas pelos pilares dos alpendres. A morada de Niemeyer.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO C22 CASA DE OSCAR NIEMEYER Endereço / Address / Dirección: SMPw 26. A porção central foi destinada aos ambientes de convívio social e contém os únicos espaços com acesso direto para as duas varandas (frontal e posterior). conj. é uma demonstração clara de que não é necessário ostentar ou exibir para se viver bem. Para reforçar o caráter tradicional-rural perseguido na edificação. C 23 133 . A porção lateral direita concentra as dependências de serviço e abre-se para um pátio enclausurado. Trata-se de uma construção pavilhonar térrea. erguida no Park way. Saída Sul. 3. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1960-61). Um espelho d’água e uma piscina complementam a residência. Apresenta um partido retangular fechado. As fachadas principais resultam da repetição ritmada de tais aberturas. A porção lateral esquerda foi destinada ao setor íntimo e termina em um jardim interno privativo da última suíte. casa 7 – Rodovia BR-40. caracterizada pela cobertura em telhas de barro e pela presença de alpendres. Niemeyer elevou a construção cerca de um metro em relação ao solo e desenhou uma esquadria que corresponde às antigas “portas-sacadas” coloniais. dividido em três áreas funcionais distintas.

OSCAR NIEMEYER’S HOME It is a one floor pavilion-like construction. To reinforce the rural-traditional characteristic sought in the construction. It has a closed rectangular parti. characterized by its ceramic tile roofing and the presence of porches. divided in three distinct functional areas. erguida no Park way. C 22 135 . The central portion was intended for social environments and has the only spaces with direct access to the two porches (front and back). built in the Park way neighborhood. A water surface and a pool compliment the residence. Niemeyer’s home.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO A morada de Niemeyer. The right lateral portion has the service areas and opens up to an enclosed patio. The main façades are a result of the rhythmic repetition of these openings. The left lateral portion was intended for the family sector and leads to a private internal garden in the last suite bedroom. elevated from the ground and framed by the porch columns. é uma demonstração clara de que não é necessário ostentar ou exibir para se viver bem. Niemeyer elevated the building approximately one meter off the ground and designed a window-frame that corresponds to the old colonial “balcony-doors”. is a clear demonstration that being ostentatious or showing off is not necessary to live well.

La parte lateral derecha concentra las dependencias de servicio y se abre a un patio cerrado. elevadas en relación al suelo y enmarcadas por las columnas de los aleros. dividido en tres áreas funcionales distintas. es una demostración clara de que no es necesario ostentar o exhibirse para vivir bien. Niemeyer elevó la construcción aproximadamente un metro en relación al suelo y diseñó un marco que corresponde a las antiguas “puertas-terrazas” coloniales. erguida en el barrio Park way. 137 . Presenta un partido rectangular cerrado. Las fachadas principales resultan de la repetición ritmada de tales aperturas. Un espejo de agua y una piscina complementan la residencia. caracterizada por la cubierta en tejas árabes y por la presencia de terrazas cubiertas. La vivienda de Niemeyer. La parte central se destinó a los ambientes de convivencia social y contiene los únicos espacios con acceso directo a los dos terrazas (frontal y posterior). Y la parte lateral izquierda se destinó al sector íntimo y termina en un jardín interno privativo de la última suite.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO C 22 CASA DE OSCAR NIEMEYER Es una construcción en pabellón térrea. Para reforzar el carácter tradicionalrural buscado en la edificación.

entre os quais o conjunto arquitetônico em madeira que abrigou o primeiro hospital de Brasília. é justo lembrar que ele não estava sozinho. muitos dos projetos de urbanismo foram também realizados pela DA. A DA dispunha de aproximadamente trinta pessoas atuando em Brasília. Athos Bulcão. Núcleo Bandeirante. Nauro Esteves chefiava a primeira (em Brasília) e Augusto Guimarães Filho chefiava a segunda (do RJ).ROTEIRO C –C – NIEMEYER HISTÓRICO ROTEIRO NIEMEYER HISTÓRICO C23 MUSEU VIVO DA MEMÓRIA CANDANGA ANTIGO HOSPITAL JUSCELINO KUBITSCHEK DE OLIVEIRA Endereço / Address / Dirección: Estrada Parque Indústria e Abastecimento Sul. Desde os primeiros momentos. Glauco Campello. entre eles Anna Maria Niemeyer. Gauss Estelita. Em 1960. Sabino Barroso. Niemeyer era o diretor do Departamento de Urbanismo e Arquitetura (DUA) da Novacap. No entanto. Gladson da Rocha. José de Souza Reis. Nauro Esteves. Carlos Magalhães. Jaime zettel. Augusto Guimarães Filho. Lucio Costa – contratado como consultor – desenvolvia as questões urbanísticas. Oscar Niemeyer é o responsável direto por mais de 160 projetos para Brasília. Joaquim Cardozo. Projeto / Project / Proyecto: Equipe da Novacap (1957). a equipe da DUA estava formada por 120 profissionais. Roberto Lacombe. o Hospital Juscelino Kubitschek de Oliveira. Maria de Lourdes Esteves. que estava organizado em duas Divisões: a de Arquitetura (DA) e a de Urbanismo (DU). Niemeyer tomava todas as decisões referentes à arquitetura. Desta forma. enquanto a DU só contava com duas. Na prática. C 23 139 . inúmeros projetos foram desenvolvidos pela chamada “equipe da Novacap”. o arquiteto se fez cercar de excelentes profissionais. Assim. Paulo de Mello e Silva. Lote D. ítalo Campofiorito. Maria Eliza Costa. atual Museu Vivo da Memória Candanga.

org. Niemeyer era el Director del Departamento de Urbanismo y Arquitectura (DUA) de la Novacap – Compañía Urbanizadora de la Nueva Capital de Brasil. Maria Eliza Costa. Nauro Esteves lideraba la primera (en Brasilia) y Augusto Guimarães Filho lideraba la segunda (desde el Rio de Janeiro). Niemeyer tomaba todas las decisiones referentes a la arquitectura. el equipo de la DUA se conformaba por 120 profesionales. Sin embargo. Paulo de Mello e Silva. Joaquim Cardozo. Niemeyer was the Director of the Urbanism and Architecture Department (DUA) at Novacap – the Urbanizing Company for the New Capital of Brazil. que estaba organizado en dos Divisiones: la de Arquitectura (DA) y la de Urbanismo (DU). mientras la DU sólo tenia dos. / Visiting hours: Monday through Thursday from 9am to 12pm and 2pm to 5pm. Glauco Campello. amongst them: Anna Maria Niemeyer. Lucio Costa – contratado como consultor – desarrollaba los temas urbanísticos. Consequently.memoriacandanga. that he was not alone. actual Museo Vivo de la Memoria Candanga. Lucio Costa. whereas the DU only had two. Athos Bulcão. In 1960. Paulo de Mello e Silva. el arquitecto se hizo cercar de excelentes profesionales. ítalo Campofiorito. amongst them the wooden architectural complex that held the first hospital in Brasilia. entre los cuales el conjunto arquitectónico en madera que abrigó el primer hospital de Brasilia. De esta manera. José de Souza Reis. En el 1960. which was organized in two Divisions: Architecture (DA) and Urbanism (DU). the Juscelino Kubitschek de Oliveira Hospital. Maria de Lourdes Esteves. hired as a consultant. currently the Living Museum of Candanga Memory. Gladson da Rocha. developed matters related to urbanism. Sabino Barroso. Roberto Lacombe. es justo recordar que no estaba solo. Nauro Esteves. Athos Bulcão. Thus. das 9h às 12h e das 14h às 17h. La DA tenia aproximadamente treinta personas actuando en Brasilia. In practice. innúmeros proyectos se desarrollaron por el llamado “equipo de la Novacap”. Carlos Magalhães.br 141 . however. entre otros. Carlos Magalhães. entre ellos: Anna Maria Niemeyer. Glauco Campello. Jaime zettel. Sabino Barroso. The DA had approximately thirty people working in Brasilia. José de Souza Reis. En la práctica. many projects were developed by the “Novacap team”. Gauss Estelita. Gauss Estelita. ítalo Campofiorito. Augusto Guimarães Filho. many urbanism projects were also developed by the DA. Así. Joaquim Cardozo. Roberto Lacombe. Gladson da Rocha. Jaime zettel. el Hospital Juscelino Kubitschek de Oliveira. / Info: (61) 3301-3590/ 3301-3022 / www. Augusto Guimarães Filho.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO LIVING MUSEUM OF CANDANGA MEMORY FORMER JUSCELINO KUBITSCHEK DE OLIVEIRA HOSPITAL Oscar Niemeyer is directly responsible for over 160 projects for Brasilia. muchos de los proyectos de urbanismo también se realizaron por la DA. Maria Eliza Costa. It is important to remember. all decisions referring to architecture were made by Niemeyer. C 23 Horário de visitação: De segunda a quinta. From the very beginning the architect ensured that he was surrounded by excellent professionals. / Horario de visita: lunes a jueves de las 9hs a las 12hs y de las 14hs a las 17hs. Desde los primeros momentos. Nauro Esteves headed the first (in Brasilia) and Augusto Guimarães Filho headed the second (from Rio de Janeiro). the DUA team was formed by 120 professionals. among others. MUSEO VIVO DE LA MEMORIA CANDANGA ANTíGUO HOSPITAL JUSCELINO KUBITSCHEK DE OLIVEIRA Oscar Niemeyer fue directamente responsable por más de 160 proyectos para Brasilia. Nauro Esteves. Maria de Lourdes Esteves.

The building was completely restored during 2005 and 2006. projetado entre 1956 e 1957. These columns have become the symbol of the city and are known throughout the world. Its distinctive element is the famous external C mosas colunas externas de mármore branco que emolduram as fachadas longitudinais. distante do monumentalismo exacerbado presente. when conceived. white marble columns framing the longitudinal façades. sala de jogos e apoio). antes mesmo da escolha do plano urbanístico para a cidade. the Palace also stands out for the attention given to the detailing of the project and the choice of materials for the finishing and furnishing. Uma pequena capela lateral completa a composição que. evoca as fazendas do período colonial. along with the delicate effect of the composition as a whole. Seu elemento distintivo está nas faThe Alvorada Palace is one of Oscar Niemeyer’s masterpieces. the Alvorada Palace represented a move away from the then dominating aesthetic trends of the international scenario and a return to more traditional concerns with the architectural nature itself. circundado por uma galeria coberta que se apoia em uma arcada. foi a primeira edificação definitiva a ser construída na nova capital. game room. bem como pela delicadeza alcançada no conjunto. and support). ALVORADA PALACE O Palácio da Alvorada é uma das obras-primas de Oscar Niemeyer. even before choosing the urban plan of the city. A small chapel on the side completes the composition that. A edificação foi completamente restaurada ao longo de 2005 e 2006. for some. formed by a rectangular body with two floors (one for halls meant for official ceremonies. and a basement level (auditorium. It is the official residence of the President of the Republic and was designed between 1956 and 1957. It was the first definitive building to be constructed in the new capital city.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO C24 PALÁCIO DA ALVORADA Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1956-1957). De proporções impecáveis. 143 . Colunas que se tornaram o símbolo da cidade e são conhecidas em todo o mundo. constituído por um corpo retangular com dois pavimentos (um para os salões destinados a cerimônias oficiais e outro para vida familiar do presidente) e subsolo (auditório. nesse tipo de edificação. o Palácio se destaca também pelo cuidado presente em todo o detalhamento do projeto e na escolha dos materiais de acabamento e mobiliário. Much has been said of the elegance and lightness of the Alvorada and many interpretations have been given to these columns. Muito já se falou sobre a elegância e a leveza do Alvorada e muitas foram as interpretações dadas a essas colunas. another for the president’s family life). Trata-se de um prédio de partido extremamente simples. evokes farmhouses from the colonial period. Residência oficial do Presidente da República. o Palácio da Alvorada representou um afastamento das tendências estéticas então dominantes no cenário internacional e um retorno a preocupações mais tradicionais com o caráter arquitetônico propriamente dito. with impeccable proportions. The building has an extremely simple parti. Quando de sua concepção. em geral. para alguns. comparadas inclusive às cariátides dos templos da Grécia antiga. surrounded by a covered gallery supported by an arcade. compared even to the caryatids of the temples in ancient Greece. removed from the excessive monumentality generally present in this sort of construction.

Es un edificio de partido sumamente sencillo. apartándose del monumentalismo exacerbado presente. el Palacio se destaca también por el cuidado presente en toda la descripción detallada del proyecto y en la elección de los materiales de terminación y mobiliario. circundado por una galería cubierta que se apoya en una arcada.gov. / Visiting hours: daily-external visit only.columnas que se transformaron en el símbolo de la ciudad y son conocidas en todo el mundo. Residencia oficial del Presidente de la República. visitas guiadas. Su elemento distintivo está en las famosas columnas externas de mármol blanco que enmarcan las fachadas longitudinales . das 15h às 17h30. fue la primera edificación definitiva a construirse en la nueva capital. evoca las haciendas del período colonial. constituido por un cuerpo rectangular con dos pavimentos (uno para los salones destinados a ceremonias oficiales y otro para la vida familiar del presidente) y subsuelo (auditorio. comparadas incluso a las cariátides de los templos de la Grecia antigua. C 24 Horário de visitação: Diariamente – Visitação externa somente. La edificación se restauró completamente a lo largo del 2005 y 2006. para algunos. por lo general. Una pequeña capilla lateral completa la composición que. así como por la delicadeza lograda en el conjunto. En el momento de su concepción. De proporciones impecables. proyectado entre el 1956 y el 1957. guided visits. el Palacio de la Alvorada representó un alejamiento de las tendencias estéticas dominantes del momento en el escenario internacional y un regreso a preocupaciones más tradicionales con el carácter arquitectónico propiamente dicho. antes mismo de la elección del plan urbanístico para la ciudad. wednesday from 3pm to 5:30pm. Quarta.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO PALACIO DE LA ALVORADA El Palacio de la Alvorada es una de las obras maestras de Oscar Niemeyer. Miércoles de las 15hs a las 17h30.presidencia. / Info: (61) 3411-4000 / www. / Horario de visita: todos los días – visita externa solamente. sala de juegos y apoyo). visitas guiadas. Mucho ya se ha hablado sobre la elegancia y la ligereza del Alvorada y muchas han sido las interpretaciones que se dieron a estas columnas.br/palacios/palacio_alvorada/ 145 . en este tipo de edificación.

mas datada de 1955. Niemeyer chegou a afirmar tratar-se da manifestação pura e espontânea da imaginação de um artista na busca da beleza e harmonia. O partido do palácio foi depurado até desdobrar-se no Alvorada. A capela. Um Palácio. não construída. no Planalto e no Supremo.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO C25 CAPELA DO PALÁCIO DA ALVORADA Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1955/1958). barroca e brincalhona. foi publicado em Nova York o segundo livro de Stamo Papadaki sobre a obra de Oscar Niemeyer: works in progress. clássico e solene. Papadaki apresenta o “projeto de uma capela”. Estava criada uma das mais belas composições da arquitetura nacional. como na arquitetura tradicional. Em 1956. eram revolucionárias e sugeriam paredes curvas em plena movimentação. igualmente não construída. portanto as obras imediatamente anteriores a Brasília. de mãos dadas a uma capelinha. Em 1956. C 25 147 . Sobre a igreja de Le Corbusier. ainda que influenciadas por Ronchamps (de 1950). ainda isolada e diretamente apoiada no solo. antes isolada. Nas páginas 116 e 117. efeito presente na escultura símbolo da Exposição do IV Centenário de São Paulo de 1951. Suas formas. O volume explora os projetos realizados de 1950 a 56. foi elevada do solo e (re)unida à edificação principal. aproximou-se da casagrande e. a revista Módulo publicou a primeira versão da futura residência presidencial e a capela ressurgiu.

also never built. barroca y juguetona. Se había creado una de las más bellas composiciones de la arquitectura nacional: un Palacio. classical and solemn. On pages 116 and 117. therefore. Planalto. Papadaki presents the “project for a chapel” not yet built. 1951. por lo tanto las obras inmediatamente anteriores a Brasilia. Niemeyer stated that it was a pure and spontaneous manifestation of the imagination of an artist that seeks beauty and harmony. On Le Corbusier’s church. became closer to the main house and. Sobre la iglesia de Le Corbusier. aunque aislada y directamente apoyada al suelo. similar to traditional architecture. works in Progress. hand-in-hand with a small baroque and playful chapel. was elevated off the ground and (re)united to the main building. El volumen explora los proyectos realizados del 1950 al 56. The palace’s parti was perfected and unfolded into the Alvorada. dado de la mano de una pequeña capilla. Papadaki presenta el “proyecto de una capilla” no construida. igualmente no construida. Niemeyer afirmó que se trataba de la manifestación pura e espontánea de la imaginación de un artista en la búsqueda por la belleza y armonía. albeit isolated and directly on the ground. CAPILLA DEL PALACIO DE LA ALVORADA En el 1956. En el 1956. El partido del palacio se depuró hasta desarrollarse en el Alvorada. despite influences by Ronchamps (1950). C 25 149 . Planalto y Corte Suprema. The chapel. was published in New York in 1956. but designed in 1955. an effect also present in the sculpture symbol of the Exhibit of the IV Centennial of São Paulo. previously isolated. One of the most beautiful compositions of national architecture was created: a Palace. En las páginas 116 y 117. The publication explores the projects developed between 1950 and 1956. la Revista Módulo publicó la primera versión de la futura residencia presidencial y la capilla resurgió. the works immediately prior to Brasilia. The Módulo magazine published. La capilla antes aislada se aproximó a la casa-grande y como en la arquitectura tradicional. in 1956. clásico y solemne. It shapes. pero con fecha del 1955. aunque influenciadas por Ronchamps (del 1950). were revolutionary and suggested curved walls in full movement.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO ALVORADA PALACE CHAPEL The second book by Stamo Papadaki on the work of Oscar Niemeyer. se publicó en Nueva York el segundo libro de Stamo Papadaki sobre la obra de Oscar Niemeyer: works in progress. se elevó del suelo y (re)unió a la edificación principal. and Supreme Court. Sus formas. the first version of the future presidential residence and the chapel reemerged. Efecto presente en la escultura símbolo de la Exposición del IV Centenario de São Paulo del 1951. eran revolucionarias y sugerían paredes curvadas en pleno movimiento.

Entre as providências tomadas na ocasião.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO C26 BRASíLIA PALACE HOTEL Endereço / Address / Dirección: Setor de Hotéis e Turismo Norte. além de realçar as atividades mundanas que ocorriam no hotel. 151 . Adquirido pela Paulo Octávio Investimentos Imobiliários. No entanto. por sua vez. Um prédio barra bastante longo para as atividades repetitivas (135 dormitórios) e um volume baixo de planta livre para as atividades especiais (hierarquicamente distintas). Até o incêndio de 1978. Juscelino Kubitschek e Oscar Niemeyer realizaram a primeira viagem ao sítio da nova Capital. Os pilotis permitiam grande fluidez espacial e liberdade de circulação. Com cerca de três mil metros quadrados. foi dado início à elaboração dos projetos do Palácio da Alvorada e do Hotel de Turismo (Brasília Palace). C Em 2 de outubro de 1957. tanto para os pedestres quanto para os veículos. nos salões. foi reaberto em 2006. foi completamente abandonado. O recurso de escalonamentos em meio-nível e o emprego intenso de paredes envidraçadas. o Brasília Palace ocupou lugar de destaque na hotelaria e na vida social da Capital. Por fim. a vizinhança e a paisagem eram deslumbrantes: o Palácio da Alvorada. o lago Paranoá e o interminável cerrado. no bar. o edifício foi concebido por Oscar Niemeyer segundo o seu repertório tradicional. a partir da tragédia. no restaurante ou na boate. convidando a passeios arquitetônicos variados. criavam uma forte integração entre o interior e o exterior do imóvel. A concepção resultou particularmente interessante. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1957).

Los pilotis permitían gran fluidez espacial y libertad de circulación. se inició la elaboración de los proyectos del Palacio de la Alvorada y del Hotel de Turismo (Brasilia Palace). la ubicación y el paisaje eran deslumbrantes: el Palacio de la Alvorada. but was completely abandoned after the tragedy. C 26 153 . a partir de la tragedia. lo reabrieron en el 2006. The concept gave way to a particularly interesting result. tanto para los peatones cuanto para los vehículos. el restaurante o la discoteque. bar. El recurso de escalonamientos en medio-niveles y el empleo intenso de paredes de vidrio. Sin embargo. Juscelino Kubitschek y Oscar Niemeyer realizaron el primer viaje al sitio de la nueva Capital. with approximately three thousand square meters. La concepción resultó particularmente interesante. Until the fire of 1978. Adquirido por la Paulo Octávio Investimentos Imobiliários. the neighborhood and landscape were stunning: the Alvorada Palace. and the never-ending cerrado vegetation. Juscelino Kubitschek and Oscar Niemeyer traveled for the first time to the site of the new capital city. Con aproximadamente tres mil metros cuadrados. the Paranoá Lake. Un edificio placa bastante largo para las actividades repetitivas (135 dormitorios) y un volumen bajo de planta libre para las actividades especiales (jerárquicamente distintas). creaban una fuerte integración entre el interior y el exterior del edificio. Finally. Hasta el incendio del 1978. as well as highlighting the mundane activities that took place in the hotel. Entre las providencias que se tomaron en aquella ocasión.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO BRASILIA PALACE HOTEL On October 2. restaurant or club. the halls. It was acquired by Paulo Octávio Investimentos Imobiliários and reopened in 2006. el bar. BRASILIA PALACE HOTEL En el 2 de octubre del 1957. el Lago Paranoá y la interminable vegetación del cerrado. Amongst the measures taken at that time. The resource of scaling in half-levels and the intense usage of glass walls created a strong integration between the interior and exterior of the building. el edificio se concibió por Oscar Niemeyer según su repertorio tradicional. The pilotis allowed great spatial flow and freedom of circulation. the projects for the Alvorada Palace and the Tourism Hotel (Brasilia Palace) began to be drafted. functioning as an inviting architectural promenade. además de realzar las actividades mundanas que ocurrían en el hotel. se abandonó completamente. The design included a considerably elongated building for repetitive activities (135 rooms) and a low volume with a free plan for special activities (hierarchically different). invitando a paseos arquitectónicos variados. 1957. the hotel held an important position in the hotel trade and social life of the capital city. Por fin. los salones. a su vez. the building was conceived by Oscar Niemeyer in accordance to his traditional repertoire. el Brasilia Palace ocupó lugar de destaque en la hotelería y vida social de la Capital. both for pedestrians and vehicles.

quanto ao problema residencial. Lucio Costa explained that. desde que obedecendo a dois princípios: gabarito máximo uniforme. with respect to the housing issue.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO C27 SUPERQUADRA SUL 107 E SUPERQUADRA SUL 108 No Relatório do Plano Piloto (1957). Os prédios. Fully designed by Oscar Niemeyer. muitos dos quais já foram bem alterados por reformas. Nestas. Projetadas integralmente por Oscar Niemeyer. Following the standard established by Lucio Costa 155 . C SUPERQUADRA SOUTH 107 AND SUPERQUADRA SOUTH 108 In the Plano Piloto Report (1957). apresentam fachadas principais em cortina de vidro protegidas por brise-soleil e fachadas secundárias vedadas por cobogós. and hierarchy of the traffic of vehicles. continuous sequences of large blocks would be created and within each of them the residential buildings could be arranged in a varied manner as long as two principles were followed: a maximum uniform height. are typical of the early brazilian style. Blocks 107 and 108 South were developed by Novacap – Urbanizing Company of the New Capital City . e hierarquização do tráfego de veículos. Lucio Costa explicou que. As quadras 107 e 108 Sul foram executadas pela Novacap para abrigar funcionários públicos que seriam transferidos do Rio de Janeiro por ocasião da mudança da Capital.to house public employees who would be transferred from Rio de Janeiro when the capital city was moved. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1958/59). Seguindo o padrão estabelecido por Lucio Costa no Parque Guinle (1948). adota-se um partido repetitivo e pouco inventivo. deveriam servir de referência para as que viriam a ser construídas no futuro. “talvez” seis pavimentos e pilotis. regra geral. many of which have already been altered by remodeling. dentro delas. uma qualidade espacial raramente alcançada nas demais quadras da cidade. A distribuição dos blocos criou áreas verdes generosas e garantiu. especialmente na SQS 107. seriam criadas sequências contínuas de grandes quadras e que. The buildings. they were meant to be used as reference for the next ones to be built. são característicos do racionalismo carioca. “maybe” six floors and pilotis. os blocos residenciais poderiam ser dispostos de maneira variada.

a spatial quality rarely found in other blocks in the city. La distribución de los bloques creó áreas verdes generosas y garantizó. The arrangement of the building blocks created generous green areas and ensured. generally speaking. 157 SUPERQUADRA SUR 107 Y SUPERQUADRA SUR 108 En el Informe del Plano Piloto (1957). se adopta un partido repetitivo y poco inventivo. varios de los cuales ya se alteraron mucho por remodelaciones. which. e jerarquía del tránsito de vehículos. una calidad espacial raramente lograda en las demás cuadras de la ciudad. por la Novacap – Empresa de Urbanización de la Nueva Capital. especialmente en la SQS 107. Las cuadras 107 y 108 Sur fueron ejecutadas . especially for SQS 107. los bloques residenciales podrían disponerse de manera variada. have adopted a repetitive and less inventive parti. En estas. desde que obedeciendo dos principios: altura máxima uniforme. por lo general. Proyectadas integralmente por Oscar Niemeyer. para abrigar funcionarios públicos que serían transferidos de Rio de Janeiro por ocasión del cambio de la Capital. they have main façades with glass curtains protected by brise-soleil and secondary façades sealed by cobogós (hollow elements). Los edificios.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO C 27 in Parque Guinle (1948). “quizás” seis pavimentos y pilotis. Según el estándar establecido por Lucio Costa en el Parque Guinle (1948). Lucio Costa explicó que con relación al tema de viviendas se crearían secuencias continuas de grandes cuadras y que dentro de ellas. deberían servir de referencia para las que se construirían en el futuro. presentan fachadas principales en cortina de vidrio protegidas por brise-soleil y fachadas secundarias vedadas por cobogós – elementos vacíos. son característicos del racionalismo carioca.

na Capela de Nossa Senhora de Fátima. o engenheiro Israel Pinheiro. Repetia assim – com economia de materiais – a solução da residência Cavanelas (1954-55). contava em seu interior com três afrescos realizados por Alfredo Volpi. a 28 de junho de 1958: o casamento da filha do presidente da Novacap.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO C28 IGREJA NOSSA SENHORA DE FÁTIMA Endereço / Address / Dirección: Entrequadra Sul 307/308. que teve como padrinho o presidente Juscelino Kubitschek. representando o Espírito Santo e a Estrela da Natividade. A Igrejinha foi o primeiro templo de alvenaria erigido no Plano Piloto. O mesmo partido seria novamente utilizado no ano seguinte. Para o ato religioso. a Igrejinha – uma variação de Ronchamps em pequena escala e uma de suas obras mais queridas na cidade. de autoria de Athos Bulcão. O templo tem planta triangular e cobertura em laje inclinada levemente curva. foi rezada a primeira missa no Plano Piloto. O pequeno edifício se destaca pelo revestimento externo de azulejos. Sarah Kubitschek. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1957-1958). Originalmente. os quais foram destruídos em uma reforma feita em fins dos anos 1960. e o batizado do filho de um operário. Oscar Niemeyer improvisou o altar. 159 . Seus dois primeiros atos religiosos foram realizados no dia de sua inauguração. Sua pedra fundamental foi lançada a 26 de outubro de 1957 pela primeira dama. construído rapidamente para integrar a primeira unidade de vizinhança. uma estrutura tosca de madeira tensionando uma cobertura feita de lonas costuradas. C Em 3 de maio de 1957.

engineer Israel Pinheiro. Su piedra fundamental se lanzó al 26 de octubre del 1957 por la primera dama. los cuales se destruyeron en una remodelación hecha a fines de los años 1960. a variation on Ronchamps on a smaller scale and one of his most cherished works in the city. martes a sábado de las 6h30 a las 19hs. representing the Holy Spirit and the Nativity Star. / Info: (61) 3242-0149 OUR LADY OF FÁTIMA CHURCH The first celebration of mass in the Plano Piloto took place on 3 May. contaba en su interior con tres frescos realizados por Alfredo Volpi. Sarah Kubitschek. 28 June. y el bautizado del hijo de un operario. La Igrejinha fue el primer templo de mampostería a erguirse en el Plano Piloto. there were three frescos inside made by Alfredo Volpi that were destroyed during the renovation that took place in the late 1960s. whose godfather was President Juscelino Kubitschek. de terça a sábado. que tuvo como padrino el presidente Juscelino Kubitschek. and the baptism of the son of a construction worker. by the First Lady. The small building stands out because of its external tile cladding. 1957. Oscar Niemeyer improvisó el altar. Its cornerstone was launched on 26 October. Para el acto religioso. representando el Espirito Santo y la Estrella de la Natividad. The two initial religious acts took place on the day it was inaugurated. una estructura tosca de madera tensionando una cubierta hecha de lonas cocidas. Oscar Niemeyer improvised the altar. C 28 161 . / Horario de visita: lunes de las 9hs a las 19hs. construido rápidamente para integrar la primera unidad de barrio. en la Capilla de Nuestra Señora de Fátima. la Igrejinha – una variación de Ronchamps en pequeña escala y una de sus obras más queridas en la ciudad. El pequeño edificio se destaca por el revestimiento externo de azulejos.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO IGLESIA NUESTRA SEÑORA DE FÁTIMA En el 3 de mayo del 1957. Originalmente. repitiendo así – con ahorro de materiales – la solución de la residencia Cavanelas (1954-55). rapidly developed to integrate the first neighborhood unit. El templo tiene planta triangular y cubierta en losa inclinada levemente curvada. das 9h às 19h. this way repeating. Tuesday through Saturday from 6:30am to 7pm. a crude structure of wood and a tensile made of sewn canvas. al 28 de junio del 1958: la boda de la hija del presidente de la Novacap (Compañía Urbanizadora de la Nueva Capital). Sarah Kubitschek. Sus dos primeros actos religiosos se realizaron en el día de su inauguración. with more frugal material. The Igrejinha was the first temple made of masonry constructed in the Plano Piloto. das 6h30 às 19h. 1957. For the religious act. El mismo partido seria una vez más utilizado al próximo año. Originally. The same parti would be used again the following year for the Our Lady of Fátima Chapel. The temple has a triangular plan and roofing made of a slightly curved inclined slab. de autoría de Athos Bulcão. made by Athos Bulcão. Horário de visitação: Segunda. 1958: the wedding of the daughter of the Novacap (Urbanizing Company for the New Capital City) chairman. / Visiting hours: Monday from 9am to 7pm. se rezó la primera misa en el Plano Piloto. the solution for the Cavanelas residence (1954-55). el ingeniero Israel Pinheiro. the Igrejinha.

O resultado é absolutamente interessante e funcional.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO C29 CINE BRASíLIA Endereço / Address / Dirección: Entrequadra Sul 106/107. ficariam os cinemas. Sua sala de projeção é extremamente confortável e conta com um painel de Athos Bulcão. espaço logo arrendado por Luiz Severiano Ribeiro. Ao detalhar sua concepção para o problema residencial de Brasília. a quem procedesse de outros bairros. Em 1974. Atualmente pertence à Fundação Cultural do Distrito Federal. com mais de mil lugares. a edificação foi reformada pelo arquiteto Milton Ramos. Para completar a unidade de vizinhança modelo. resultante da operação de engastamento de um volume trapezoidal (que cobre o foyer e a platéia) com um tronco de cilindro (que contém a tela de projeção e as saídas laterais). revestido de lajotas cerâmicas marrons. C 163 . Lucio Costa (1957) explicou que na confluência de quatro superquadras ficariam as igrejas e as escolas do bairro e que. Os tempos eram outros e os cinemas atraíam grande quantidade de pessoas. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1960). Trata-se de um edifício. a fim de torná-los acessíveis. Niemeyer projetou um grande cinema. na parte da faixa de serviço fronteira ao eixo rodoviário.

Niemeyer proyectó un gran cine. It currently belongs to the Federal District Cultural Foundation.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO BRASILIA CINEMA when detailing his concept for the residential part of Brasilia. En el 1974. covered in brown ceramic tiles. es resultante de la operación de engastar un volumen trapezoidal (que cubre el foyer y la audiencia) a un tronco de cilindro (que contiene la pantalla de proyección y las salidas laterales). Su sala de proyección es extremadamente cómoda y tiene un panel de Athos Bulcão. Lucio Costa (1957) explicó que en la confluencia de cuatro superquadras estarían las iglesias y las escuelas del barrio y que. Actualmente pertenece a la Fundación Cultural del Distrito Federal. en la parte de la franja de servicio fronteriza al eje rodoviario estarían los cines. Para completar la unidad de barrio modelo. con más de mil lugares. El resultado es absolutamente interesante y funcional. Lucio Costa (1957) explained that where four superquadras met there would be churches and neighborhood schools. is the consequence of encrusting a trapezoidal volume (that covers the foyer and audience) to a cylindrical structure (which contains the screen and side exits). Times were different and movie theaters drew in large crowds. making them accessible for those coming from other neighborhoods. The movie theater is extremely comfortable and has a panel made by Athos Bulcão. The building. CINE BRASILIA Al detallar su concepción para el problema residencial de Brasilia. para que fueran más accesibles a los que vinieran de otros barrios.gov. revestido de ladrillos cerámico. la edificación fue remodelada por el arquitecto Milton Ramos. To complete the model neighborhood unit. El edificio. and that movie theaters would be located in the service strip bordering the Rodoviário Axis.sc. Niemeyer designed a large cinema with over one thousand seats. espacio rápidamente arrendado por Luiz Severiano Ribeiro. Los tiempos eran otros y los cines atraían gran cantidad de personas. The building was renovated by the architect Milton Ramos in 1974.br 165 .df. a space that was soon rented by Luiz Severiano Ribeiro. C 29 Info: (61) 3244-1660 www. The result is extremely interesting and functional.

residenciais das Quadras Sul 707. 711 e 712 para a Fundação da Casa Popular.55m) com varanda protegida por elementos vazados.60 x 9. 711 e 712 Sul. o sítio escolhido para as habitações populares foi aquele onde Lucio Costa imaginara o espaço para “floricultura. denominados HP – Habitação Popular. o próprio Niemeyer acabou projetando as quinhentas unidades C 167 . Foram desenvolvidos vários modelos distintos. com um e dois pavimentos. Por exemplo. A escolha do plano urbanístico foi feita em março de 1957. como a definição do sítio ideal para a construção das casas dos funcionários públicos que seriam transferidos para a Capital ou o detalhamento de alguns dos setores da cidade. três dormitórios e pátio de serviço. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1957-1958). ao modelo HP1 correspondia uma unidade de planta quadrada (8. cozinha. 708. Tais residências apresentavam grande coerência de linguagem. constituindo trechos das quadras 700. horta e pomar”.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO C30 RESIDÊNCIAS GEMINADAS Endereço / Address / Dirección: 707. As residências então projetadas eram geminadas. e logo Niemeyer passou a trabalhar em projetos de urgência. 708. Assim. estar. Como as superquadras foram planejadas com blocos residenciais (com seis pavimentos e pilotis). um sanitário. reproduzindo – em maior ou menor escala – soluções características da arquitetura modernista carioca.

reproduciendo – en mayor o menor escala – soluciones características de la arquitectura modernista de Rio de Janeiro. was a square plan unit (8.60 x 9. 169 . The residences designed were row houses. Various different models were developed. Como las Superquadras se planearon con bloques residenciales (con seis pavimentos y pilotis). three bedrooms. in greater or lesser scale. vegetable-gardens.60 x 9. and 712 South for the Popular House Foundation. Se desarrollaron varios modelos distintos. solutions typical of the modernist architecture of Rio de Janeiro. Niemeyer himself ended up designing the five hundred residential units in Blocks 707.55m) with a terrace protected by hollowed elements. 708. These residences presented coherence in language. el sitio elegido para las habitaciones populares fue aquél donde Lucio Costa había imaginado el espacio para “floricultura. forming parts of the 700 blocks. Por ejemplo. Las residencias proyectadas eran geminadas. como la definición del sitio ideal para la construcción de las casas de los funcionarios públicos que serían transferidos a la Capital o los detalles de algunos de los sectores de la ciudad. denominados HP – Habitación Popular. Model HP1. huerta y pomar”. cocina. 708. living room. C 30 RESIDENCIAS GEMINADAS La elección del plan urbanístico se hizo en marzo del 1957 y luego Niemeyer empezó a trabajar en proyectos de urgencia. tres dormitorios y patio de servicio. 711 y 712 para la Fundación de la Casa Popular. Así. and a service patio. Since the Superquadras were planned with residential blocks (six floors and pilotis). called HP – Habitação Popular (Popular Housing). such as the definition of the ideal location to build homes for public employees that would be transferred to the capital city or the detailing of some of the sectors in the city. living. and soon after Niemeyer began working on urgent projects. one bathroom.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO ROw HOUSES The urban plan was chosen on March 1957. constituyendo trechos de las cuadras 700. 711.55m) con terraza protegida por elementos con vacíos. reproducing. the location chosen for popular housing was that which Lucio Costa had imagined as an area for “floriculture. with one and two floors. el modelo HP1 correspondía a una unidad de planta cuadrada (8. con uno y dos pavimentos. Tales residencias presentaban gran coherencia de lenguaje. Niemeyer mismo proyectó las quinientas unidades residenciales de las Cuadras Sur 707. un baño. for example. and orchards”. kitchen.

trata-se de uma lâmina vertical sobre pilotis. Tal solução foi depurada e tornou-se típica para edificações hospitalares. predominantemente horizontal. Quadra 1. para a sede do Ministério da Educação e Cultura. no Rio de Janeiro. para as clínicas e ambulatórios. o programa é organizado em dois blocos: um horizontal. para a internação e enfermarias. O primeiro edifício do Hospital de Base foi projetado por Niemeyer ainda para a Novacap e segue a linguagem mais contida que o arquiteto empregava nesse tipo de obra. C 171 .ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO C31 HOSPITAL DE BASE DO DISTRITO FEDERAL Endereço / Address / Dirección: Setor Médico-Hospitalar Sul. como comprovam as unidades projetadas por Jorge Machado Moreira para Porto Alegre (1942-1952). destacando-se o pavilhão de Pronto Socorro. Variação da solução dada. Nas décadas seguintes. Petrópolis (1944) e Rio de Janeiro (1957). projeto de Hélio Ferreira Pinto. em 1936. naquele período. o Hospital de Base sofreu inúmeras ampliações. e outro vertical. Em todos os casos. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1960). à qual se contrapõe um volume baixo.

Tal solución se depuró y se hizo típica para edificaciones de hospitales. el Hospital de Base pasó por innumeras ampliaciones. para las clínicas y ambulatorios y otro vertical. En todos los casos. and Rio de Janeiro (1957). en el Rio de Janeiro. in 1936. a la cual se contrapone un volumen bajo. predominantemente horizontal. C 31 173 . Amongst the highlights is the ER pavilion designed by Hélio Ferreira Pinto. It is a variation of the solution given. para la sede del Ministerio de la Educación y Cultura. with a predominantly horizontal low volume in contraposition. This solution was refined and became typical for hospital buildings. to the Ministry of Education and Culture building in Rio de Janeiro. y sigue el lenguaje más restringido que el arquitecto usaba en este tipo de obra. destacándose el pabellón de la Urgencia. durante aquel período. for clinics and out patients and another vertical. en el 1936. Variación de la solución utilizada. with a vertical blade over a pilotis. for hospitalizations and infirmaries. Petrópolis (1944) y Rio de Janeiro (1957). HOSPITAL DE BASE DEL DISTRITO FEDERAL El primer edificio del Hospital de Base lo proyectó Niemeyer para la Novacap (Compañía Urbanizadora de la Nueva Capital). Petrópolis (1944). proyecto de Hélio Ferreira Pinto. En las décadas siguientes. as can be seen in the units designed by Jorge Machado Moreira in Porto Alegre (19421952). para la internación y enfermerías. During the following decades the Base Hospital was increased many times. In all cases there are two blocks: one horizontal. el programa está organizado en dos bloques: uno horizontal.ROTEIRO C – NIEMEYER HISTÓRICO FEDERAL DISTRICT BASE HOSPITAL The first building of the Base Hospital was designed by Niemeyer for Novacap (Urbanizing Company of the New Capital) and follows a more contained language used at that point by the architect for this type of work. es una lámina vertical sobre pilotis. como comprueban las unidades proyectadas por Jorge Machado Moreira para Porto Alegre (1942-1952).

ao curioso Protótipo Habitacional e ao descaracterizado Instituto de Teologia (atual Fundação Educacional do Distrito Federal). caracterizada pela experimentação e pela adoção e/ou desenvolvimento de sistemas pré-fabricados. então. Lucio Costa desenhou também a Cidade Universitária e Oscar Niemeyer passou a projetar seus principais edifícios. foi criada a Universidade de Brasília e. Ainda em 1962.SUGESTÃO DE PERCURSO O Plano Piloto de Brasília foi elaborado por Lucio Costa em 1957. o campus começou a receber suas primeiras construções. A nova Capital foi inaugurada por Juscelino Kubitschek em 1960. inúmeros sistemas construtivos e peças pré-moldadas foram criados e testados em obras significativas para a arquitetura brasileira. Teve início. Com a participação de João Filgueiras Lima. ROTEIRO NIEMEYER NA UnB D 175 . No mesmo ano. a primeira fase da arquitetura da UnB. como uma consequência natural do Plano fundacional. O percurso tem início nos Pavilhões de Serviços Gerais (incluindo o Ceplan) e desdobra-se na visita ao magnífico Instituto Central de Ciência (ICC).

caracterizada por la experimentación y por la adopción y/o desarrollo de sistemas prefabricados. with the participation of João Filgueiras Lima. the interesting Housing Prototype. Ese mismo año. as a natural consequence of the foundation Plan. como una consecuencia natural del Plan fundacional. The new Capital City was inaugurated by Juscelino Kubitschek in 1960. Se inició. El recorrido se inicia en los Pabellones de Servicios Generales (incluyendo el Ceplan). The campus started receiving its first buildings in 1962. La nueva Capital la inauguró Juscelino Kubitschek en el 1960. 177 . También en el 1962. Lucio Costa también diseñó la Ciudad Universitaria y Oscar Niemeyer pasó a proyectar sus principales edificios. Con la participación de João Filgueiras Lima. characterized by experimentation and by the adoption and/or development of pre-fabricated systems. el campus empezó a recibir sus primeras construcciones. Lucio Costa also designed the University and Oscar Niemeyer went on to design its main buildings. se creó la Universidad de Brasilia y. innúmeros sistemas constructivos y piezas premoldeadas se crearon y probaron en obras significativas para la arquitectura brasileña. y se despliega en la visita al magnífico Instituto Central de Ciencia (ICC). la primera fase de la arquitectura de la Universidad de Brasilia. innumerous constructive systems and pre-cast parts were created and tested in significant works of Brazilian architecture. The route begins at the General Services Pavilions (including Ceplan) and moves on to visiting the magnificent Central Sciences Institute (ICC). and the modified Theology Institute (currently the Federal District Educational Foundation). That was when the first phase of the University of Brasilia architecture began. entonces. al curioso Prototipo Habitacional y al descaracterizado Instituto de Teología (actual Fundación Educacional del Distrito Federal).SUGGESTION FOR ROUTE The Brasilia Plano Piloto was developed by Lucio Costa in 1957. SUGERENCIA DE RECORRIDO Lucio Costa elaboró el Plano Piloto de Brasilia en el 1957. The University of Brasilia was created that same year and.

NE L N SE VIA L4 NO RTE NO D D 35 32 D 33 D 34 2 VIA L EIXO RO DOVIÁR TE NOR TE IO NOR D 36 3 VIA W E NORT ASA NORTE EIXO MON UME NTA L O SO S .

extremely horizontal. Como regra geral. preferencialmente fechados para o exterior e iluminados e ventilados por meio de pátios internos. D 181 . Já o SG-1 abriga o Instituto de Artes e é constituído por “dois” pavilhões unidos por uma calha central. The intention was to create a multifunctional. Currently the Music Department is located in the SG-2 and SG-4 pavilions. They are expressive from both a scale point of view and the constructive system adopted. Os pavilhões SG-2 e SG-4 atualmente abrigam o Departamento de Música e apresentam um interior excessivamente compartimentado. Execução / Building / Ejecución: João Filgueiras Lima (1962). pois. Para tanto. As a general rule. To do so. foram projetados pavilhões com base retangular – de grande horizontalidade –. The Arts Institute is located in the SG-1 and is formed by “two” pavilions united by a central drip. allowing several possibilities for internal arrangement. os imóveis apresentam um jardim em cada extremidade e pelo menos mais um na porção central (tradicionalmente pergolado). flexible. SGs Endereço / Address / Dirección: Universidade de Brasília. GENERAL SERVICES PAVILION The so-called General Services pavilions form one of the most significant architectural complexes of the University of Brasilia. Oscar Niemeyer developed one-floored buildings. São expressivos tanto do ponto de vista da escala. pré-fabricados a partir da utilização de dois elementos (ver CEPLAN) que permitem inúmeras possibilidades de arranjos internos. unlike the others. pre-made using two elements (see CEPLAN). Oscar Niemeyer imaginou prédios de um pavimento. The pavilions were designed on a rectangular base. foi projetado para uma determinada função fixa: um pequeno auditório. flexível e econômico. since. ao contrário dos demais. Assim. and inexpensive space. O pavilhão SG-8 é o mais distinto e singelo entre os que formam o conjunto. The SG-8 pavilion is the most unique and simple of the group. which have an excessively compartmentalized interior. Os chamados Pavilhões de Serviços Gerais compõem um dos mais significativos conjuntos arquitetônicos da UnB. preferably closed to the exterior and illuminated and ventilated through internal courtyards. it was designed for a specific function: a small auditorium. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1962). quanto do sistema construtivo adotados. the buildings have a garden at each end and at least one in the central portion (traditionally using pergola). A intenção era criar um espaço multifuncional.ROTEIRO D – NIEMEYER NA UNB D32 PAVILHÕES DE SERVIÇOS GERAIS.

Ya el SG-1 abriga el Instituto de Artes y está constituido por “dos” pabellones unidos por una canaleta central. cuanto del sistema constructivo adoptados. preferiblemente cerrados hacia el exterior e iluminados y ventilados por medio de patios internos. Como regla general. 183 . El pabellón SG-8 es el más distinguido y sencillo entre los que forman el conjunto. Son expresivos tanto desde el punto de vista de escala. prefabricados a partir de la utilización de dos elementos (ver CEPLAN). los edificios presentan un jardín en cada extremidad y al menos uno más en la parte central (tradicionalmente tipo pérgola). se proyectó para una función fija determinada: un pequeño auditorio. pues. Para tanto. Así los pabellones se proyectaron con base rectangular – de gran horizontalidad –. Los pabellones SG-2 y SG-4. flexible y económico.ROTEIRO D – NIEMEYER NA UNB D 32 PABELLONES DE SERVICIOS GENERALES Los llamados pabellones de Servicios Generales componen uno de los más significativos conjuntos arquitectónicos de la Universidad de Brasilia. La intención era crear un espacio multifunciones. al contrario de los demás. Oscar Niemeyer imaginó edificios de un pavimento. actualmente abrigan el Departamento de Música y presentan un interior excesivamente compartimentado. que permiten innumeras posibilidades de arreglos internos.

Oscar Niemeyer. é o mais importante entre os que formam o conjunto de Serviços Gerais da UnB e. desenvolve-se a partir da repetição e associação contínua das placas.ROTEIRO D – NIEMEYER NA UNB D33 CENTRO DE PLANEJAMENTO OSCAR NIEMEYER.40m). além do Centro de Planejamento. de concreto armado pré-fabricadas: a placa de vedação em “U” (com 1 x 3m) e a viga protendida de cobertura (com 15m de comprimento e uma seção igual a 0. No entanto. O pavilhão SG-10. desenvolveu um sistema estrutural baseado na utilização de apenas duas peças Uma lição de arquitetura! D 185 . Cada encontro sucessivo de duas placas gera um pilar sobre o qual é apoiada a grande viga protendida. Execução / Building / Ejecución: João Filgueiras Lima (1962).12 x 0. conhecido como CEPLAN. abriga em parte de seu espaço uma unidade de prestação de serviços. de base retangular. que tira partido da contraflecha das vigas para o escoamento das águas pluviais. O SG-10. que formam as paredes externas da construção e definem o pé-direito de 3m. O espaço resultante entre vigas foi preenchido por chapas planas de alumínio. O interior surpreende pela qualidade e pela integração das diferentes áreas funcionais. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer. A beleza do prédio reside exatamente na simplicidade e. na sofisticação das soluções encontradas para um espaço que deveria ser “multifuncional. um dos mais belos da instituição. O prédio. cortadas. que – de placa a placa/pilar a pilar – permite um vão livre de 12m. com a decisiva colaboração de João Filgueiras Lima. CEPLAN Endereço / Address / Dirección: Universidade de Brasília. provavelmente. configurando a cobertura do prédio. ao mesmo tempo. é no CEPLAN que é possível encontrar um outro Niemeyer. flexível e econômico”. dobradas e encaixadas.

CENTRO DE PLANEACIÓN OSCAR NIEMEYER El pabellón SG-10. se desarrolla a partir de la repetición y asociación continua de las placas. The quality and integration of the different functional areas in the interior is surprising. con la decisiva colaboración de João Filgueiras Lima. that it is possible to find a different Niemeyer.br/ceplan/ 187 . cut. forming the roofing of the building. conocido como CEPLAN. A true architectural lesson! CEPLAN. and probably among the most beautiful. OSCAR NIEMEYER PLANNING CENTER The SG-10 pavilion. Along with the Planning Center. de base rectangular. flexible. ¡Una lección de arquitectura! D 33 Info: (61) 3307-2330 / 3307-2774 / www. una unidad de suministro de servicios. known as CEPLAN. El SG-10.40m). this allows for a 12m clear span. El edificio. cortadas. and inexpensive”. que – de placa en placa/pilar en pilar – permite un vano libre de 12m. flexible y económico”. Sin embargo.12 x 0. que forman las paredes externas de la construcción y definen la altura libre de 3m. Oscar Niemeyer. forming the external walls of the construction and defining the 3m height of the room. uno de los más bellos de la Institución. The space between the beams was filled with flat aluminum panels. the SG-10 has a service provider unit in part of its space. Every successive junction of the two panels generates a pillar that supports a large reinforced concrete beam.40m). en la sofisticación de las soluciones encontradas para un espacio que debería ser “multifunciones. while also having sophisticated solutions for a space that should be “multifunctional. desarrolló un sistema estructural basado en la utilización de apenas dos piezas prefabricadas de hormigón armado: la placa de vedamiento en “U” (con 1 x 3m) y la viga de hormigón pretensado de cubierta (con 15m de largo y una sección igual a 0. Oscar Niemeyer developed a structural system based on the use of only two pre-cast reinforced concrete structures: the “U-shaped” sealing panel (1 x 3m) and the roofing pre-stressed concrete beam (15m long and a section equal to 0. The rectangular base building was developed based on the continuous repetition and association of the panels. is the most important amongst those that form the General Services complex at the University of Brasilia. however. a la vez. from panel to panel/pillar to pillar. configurando la cobertura del edificio.ROTEIRO D – NIEMEYER NA UNB CEPLAN. folded. dobladas y encajadas. El interior sorprende por la calidad y por la integración de las distintas áreas funcionales. which takes advantage of the negative structural curving of the beams for the flowoff of rain water. Cada encuentro sucesivo de dos placas genera un pilar sobre el cual se apoya la gran viga de hormigón pretensado. además del Centro de Planeación.12 x 0. La belleza del edificio reside exactamente en la simplicidad y. abriga en parte de su espacio. and fitted. It is at CEPLAN. probablemente. es el más importante entre los que conforman el conjunto de Servicios Generales de la Universidad de Brasilia y. es en el CEPLAN que es posible encontrar un otro Niemeyer.unb. The simplicity is where the beauty of the building lies. El espacio resultante entre vigas fue rellenado por láminas planas de aluminio. with the decisive collaboration of João Filgueiras Lima. que aprovecha la contraflecha de las vigas para el escurrimiento de aguas lluvias.

a ala leste também ganhou um nível em subsolo. Trata-se de um volume baixo. Quando da execução da obra. Já a ala leste.ROTEIRO D – NIEMEYER NA UNB D34 INSTITUTO CENTRAL DE CIÊNCIAS. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1963). os anfiteatros e as salas de professores. apresenta parte de sua área com pé-direito duplo e foi pensada para abrigar. com 696m de extensão. A ala voltada para oeste apresenta 25m de largura e foi pensada para abrigar. destinado às unidades de suprimento (depósitos). os diferentes laboratórios da instituição e as salas de aula (com dimensões variáveis). ICC Endereço / Address / Dirección: Universidade de Brasília. linear e curvo. composto de duas alas paralelas. acessíveis por meio das escadas e por D 189 . com 30m de largura. ao longo de seus dois pavimentos e subsolo. afastadas uma da outra por uma faixa ajardinada de 15m. Desenvolvimento / Development / Desarrollo: João da Gama Filgueiras Lima (1963). em dois pavimentos.

como praças secas. que percorre o edifício de ponta a ponta. o ritmo proposto pelos pórticos estruturais aparentes e a variada vegetação do jardim interno garantem ao prédio uma surpreendente. Oscar Niemeyer colocou uma rampa em balanço como que assinando sua obra. vigas simples de amarração. transpassam o prédio transversalmente. Entre os três segmentos. foi desenvolvido um sistema de peças prémoldadas em concreto armado. D 34 191 .ROTEIRO D – NIEMEYER NA UNB uma rua interna de serviço. diversificada e rica leitura. a curvatura do prédio. Para erguê-lo. vigas protendidas de perfil “T” (que vencem vãos de até 30m) e lajes protendidas com módulo de um metro pelo vão correspondente. o “Minhocão” é composto de dois trechos retos (sul e norte) e um arqueado (central). que congrega pórticos espaçados a cada 3m. No sentido longitudinal – 696m –. A força plástica de tais elementos. foram dispostos os dois acessos principais do imóvel que. Em cada praça.

en dos pavimentos. with part of its area having double the normal height of a room. y se pensó para abrigar. vigas simples de amarre. los distintos laboratorios de la Institución y las salas de clases (con dimensiones variables). a lo largo de sus dos pavimentos y subsuelo. The wing looking west is 25m wide and was conceived to hold. En el sentido longitudinal – 696m –. a basement level was also included in the east wing.ROTEIRO D – NIEMEYER NA UNB CENTRAL SCIENCES INSTITUTE. INSTITUTO CENTRAL DE CIENCIAS. Oscar Niemeyer incluyó una rampa en balance como que firmando su obra. el ritmo propuesto por los pórticos estructurales vistos y la variada vegetación del jardín interno garantizan al edificio una sorpresiva. con 696m de extensión. El ala este. linear y curvado. linear and curved volume. to be used as supply area (storage). compuesto de dos alas paralelas. composed by two parallel wings. the “Minhocão” (Big worm) is composed by two straight stretches (south and north) and an arch (central). the rhythm set by the visible structural porticoes and the varied plants in the internal garden ensure a surprising and diversified building with many interpretations. como plazas secas. simple binders. Cuando se ejecutó la obra.. el “Minhocão” (gusano grande) está compuesto de dos espacios rectos (sur y norte) y un arqueado (central). los anfiteatros y las salas de profesores. The east wing is 30m wide. crossing the building transversally. In the longitudinal direction – 696m . con 30m de ancho. el ala este también recibió un nivel subsuelo. the amphitheaters and teacher offices. the different laboratories of the Institution and classrooms (with variable dimensions). En cada plaza. with porticoes every 3m. as dry squares. accesibles por medio de las escaleras y por una calle interna de servicio. in its two floors and basement level. separated from one another by a 15m wide gardened strip. Oscar Niemeyer placed a floating ramp in each square. apartados uno del otro por una franja ajardinada de 15m. ICC Es un volumen bajo. se dispusieron los dos accesos principales del edificio que. que congrega pórticos separados en 3m. The two main accesses to the building were placed between the three segments. a system of pre-cast reinforced concrete pieces was developed. El ala mirando hacia el oeste presenta 25m de ancho y se pensó para abrigar. la curvatura del edificio. “T” profile pre-stressed concrete beams (that can be used in spans of up to 30m) and pre-stressed slabs with one meter modules through the corresponding span. 696m long. presenta parte de su área con altura libre doble. For the construction. se desarrolló un sistema de piezas prefabricadas en hormigón armado. destinado a las unidades de suministro (depósitos). traspasan el edificio transversalmente. as if signing his work. The plasticity of such elements. accessible through staircases and an internal service road that runs along the building from one end to the other. diversificada y rica lectura. the curve of the building. Para erguirlo. and was conceived to hold in its two floors. During the execution. D 34 193 . La fuerza plástica de tales elementos. Entre los tres segmentos. vigas de hormigón pretensado de perfil “T” (usadas en vanos de hasta 30m) y losas de hormigón pretensado con módulo de un metro por vano correspondiente. ICC It is a low. que recorre el edificio de un extremo al otro.

com 2. de forma a criar. que pesavam 42 toneladas. 3 ou 4 pavimentos. cuja base – 10. sua utilização permitiria. desde a habitação individual. simultaneamente. D 195 . Todas as instalações hidráulicas foram concentradas em uma única parede que atende. distribuída no sentido horizontal. Segundo o memorial que acompanha o projeto do protótipo. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1962). para cada célula. O projeto foi abandonado em função da não construção de uma usina de pré-moldados e da complexidade do transporte dessas unidades. O primeiro (4. até a habitação coletiva. Um paralelepípedo empilhável como um container.00m).80 x 4. um jardim privativo.00m) poderia receber um ou dois dormitórios (divididos por armários).ROTEIRO D – NIEMEYER NA UNB D35 PROTÓTIPO HABITACIONAL Endereço / Address / Dirección: Universidade de Brasília.30m – é organizada em dois ambientes separados por um núcleo sanitário.45 x 4. Escadas moldadas in loco permitiriam o acesso aos diferentes pavimentos do conjunto. Trata-se de uma célula habitacional em concreto armado. por meio da superposição alternada das unidades. Oscar Niemeyer projetou a unidade pré-fabricada de 45m2 com o objetivo de pesquisar soluções possíveis para o problema de habitação. Execução / Building / Ejecución: João Filgueiras Lima (1962). enquanto o segundo (4. e é alimentada por meio de uma coluna de instalações com visitação externa. ao sanitário e à cozinha. destinava-se ao estar e à cozinha.50 x 4.

El primer (4. According to the Project Description Report along with the prototype project. para cada célula. Todas las instalaciones hidráulicas se concentraron en una única pared que atiende.50 x 4. al sanitario y a la cocina. Stairs molded in loco would give access to the different floors of the project.45 x 4. su utilización permitiría. y está alimentada por medio de una columna de instalaciones con acceso externo. All hydraulic installations were concentrated on a single wall that was simultaneously employed for the restroom and kitchen. El proyecto se abandonó debido a que no se construyó una Usina de Prefabricados y a la complejidad del transporte de esas unidades. con 2. hasta la vivienda colectiva. with alternated overlapping of the units in such a way as to create.00m) had the kitchen and living room.30m – está organizada en dos ambientes separados por un núcleo sanitario. PROTOTIPO DE VIVIENDA Oscar Niemeyer proyectó la unidad de 45m2 con el objetivo de investigar posibles soluciones para el problema de viviendas.80 x 4. and collective housing. The first (4.80 x 4. a private garden. It is a reinforced concrete housing cell. se destinaba al living y a la cocina. its use could be for individual housing. Es una célula de vivienda prefabricada en hormigón armado. The project was abandoned due to the fact that a factory of pre-molded structures was not built and it was too complex to transport these units. distributed horizontally.00m) could hold one or two rooms (divided by closets).00m) podría recibir uno o dos dormitorios (divididos por armarios).ROTEIRO D – NIEMEYER NA UNB HOUSING PROTOTYPE Oscar Niemeyer designed a 45m2 pre-fabricated unit with the objective of researching possible solutions for the housing problem. A container-like stackable prism. 3 or 4 floors. distribuida en el sentido horizontal. whereas the second (4. for each cell. por medio de la superposición alternada de las unidades. 3 o 4 pavimentos.30m base organized in two separate environments through a sanitary nucleus.00m). Un paralelepípedo apilable como un container. que pesaban 42 toneladas. using an installations column with external access. with a 10. Según el informe que acompaña el proyecto del prototipo.45 x 4. D 35 197 .50 x 4. which weighed 42 tons. de manera a crear. Escaleras moldadas in loco permitirían el acceso a los distintos pavimentos del conjunto. un jardín privativo. mientras el segundo (4. with 2. simultáneamente. desde la vivienda individual. cuya base – 10.

de planta irregular e com grande apelo plástico. em harmonia com a filosofia de vida dos usuários. Tais espaços foram distribuídos em três níveis distintos.ROTEIRO D – NIEMEYER NA UNB D36 FUNDAÇÃO EDUCACIONAL DO DISTRITO FEDERAL ANTIGO INSTITUTO DE TEOLOGIA CATÓLICA Endereço / Address / Dirección: Setor de Grandes Áreas Norte 607. Com a crise política de 1964. cada um correspondendo a um dos grupos citados. está apoiada em um conjunto de 18 pilares externos à construção (nove de cada lado). tinha orientação ecumênica e fazia parte da estrutura universitária. que correspondem à altura total da edificação. composto de dormitórios. protegido por uma cobertura diferenciada. Este edifício foi projetado para abrigar o Instituto de Teologia da Universidade de Brasília. O projeto original previa a construção de um edifício de moradia para a comunidade do Instituto de Teologia Católica e respondia a um programa convencional. O edifício principal seria complementado com uma “igreja conventual” anexa (infelizmente nunca construída). pela pré-fabricação dos elementos estruturais. Módulo D. bibliotecas e oratórios para noviços. apesar de vinculado à ordem dos dominicanos. sóbria e recatada”. por isso mesmo. foram desenvolvidas duas peças básicas: a “coluna-parede encurvada” (com 2. e o prédio foi vendido para a Fundação Educacional do Distrito Federal. optou. desistiu do empreendimento. Para tanto. Assim. caracterizada pela repetição ritmada de um mesmo elemento vertical (trinta vezes em cada fachada principal) e pela estrutura independente abobadada que cobre parte do volume do prédio – que corresponde ao terraço ou ao quarto pavimento. A cobertura do terraço. o coordenador do Instituto e primeiro vice-reitor da Universidade. Frei Matheus Rocha. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1963).85 por aproximadamente 10m) e a “placa nervurada de piso” (com 4 x 15m). D 199 . No restante do prédio. Trata-se de uma construção oblonga de três pavimentos. mais uma vez. Oscar Niemeyer buscou uma composição “simples. refeitórios. também pré-fabricada e abobadada. O terraço foi destinado às atividades de contemplação e oração e. que. estudantes e padres. Desenvolvimento / Development / Desarrollo: João Filgueiras Lima (1963).

eligió. dining-halls. está apoyada en un conjunto de 18 pilares externos a la construcción (nueve de cada lado). sobria y recatada” en armonía con la filosofía de vida de los usuarios. The terrace roofing. with an irregular plan and great plastic appeal. sober and modest” composition in harmony with the philosophy of life of the users. despite being linked to the Dominican order. Con la crisis política del 1964. had an ecumenical approach and was part of the university structure. which. libraries. caracterizada por la repetición ritmada de un mismo elemento vertical (treinta veces en cada fachada principal) y por la estructura independiente abovedada que cubre parte del volumen del edificio – correspondiente a la terraza o al cuarto pavimento. Frei Matheus Rocha. debido a eso. It is a three-story oblong construction characterized by the rhythmic repetition of one vertical element (thirty times in each main façade) and the independent arched structure that covers part of the volume of the building. El edificio principal seria complementado con una “iglesia conventual” adjunta (desafortunadamente nunca construida). estudiantes y curas. Oscar Niemeyer buscó una composición “sencilla. two basic structures were developed: the “curved wall-column” (2. FEDERAL DISTRICT EDUCATIONAL FOUNDATION FORMER CATHOLIC THEOLOGY INSTITUTE This building was designed to hold the Theology Institute of the University of Brasilia. he chose. una vez más. cada uno correspondiente a uno de los grupos citados. a pesar de vinculado al orden de los dominicanos. correspondientes a la altura total de la edificación. protected with a different roofing. and. students. tenia orientación ecuménica y era parte de la estructura universitaria. D 36 201 . Frei Matheus Rocha. que. which correspond to the construction’s total height. each corresponding to one of the mentioned groups. with the 1964 political crisis. compuesto de dormitorios. Es una construcción oblonga de tres pavimentos. El proyecto original previa la construcción de un edificio de vivienda para la comunidad del Instituto de Teología Católica y respondía a un programa convencional. To do so. se desarrollaron dos piezas básicas: la “columna-pared curvada” (con 2. once again. Para eso. de planta irregular y con gran apelo plástico. The main building would be complimented with a “conventual church” annex (unfortunately never built). formed by bedrooms. for that reason. Tales espacios se distribuyeron en tres niveles distintos. These spaces were distributed along three different levels. también prefabricada o abovedada. está protegida por una cubierta diferenciada. bibliotecas y oratorios para novicios. el coordinador del Instituto y primer vicerrector de la Universidad. desistió del emprendimiento y se vendió el edificio a la Fundación Educativa del Distrito Federal. La cubierta de la terraza.85 by approximately 10m) and the “ribbed floor plate” (4 x 15m). to use pre-cast structural elements.85 por aproximadamente 10m) y la “placa nervurada de piso” (con 4 x 15 m). The original project included the construction of a housing building for the community of the Catholic Theology Institute and followed a conventional program. also pre-made and arched. gave up the development and the building was sold to the Federal District Educational Foundation. is supported by 18 pillars external to the construction (nine on each side). Así. comedores. Thus. la prefabricación de los elementos estructurales. Oscar Niemeyer sought for the rest of the building a “simple. and priests. The terrace was intended for contemplation and prayer activities. La terraza se destinó a las actividades de contemplación y oración y.ROTEIRO D – NIEMEYER NA UNB FUNDACIÓN EDUCATIVA DEL DISTRITO FEDERAL ANTIGUO INSTITUTO DE TEOLOGíA CATÓLICA Este edificio se proyectó para abrigar el Instituto de Teología de la Universidad de Brasilia. and oratories for the novices. the Institute coordinator and first vice-dean of the University. Para el resto del edificio. corresponding to a terrace or the fourth floor.

o Edifício Niemeyer. C e D) e visita uma série de 14 edificações ou conjuntos arquitetônicos isolados. o conjunto da Procuradoria Geral da República. o Edifício Sede da OAB. a Ponte Costa e Silva. o Palácio do Desenvolvimento. a Escola Francesa. a Sede do Denasa. a Aliança Francesa.SUGESTÃO DE PERCURSO O último percurso incorpora todos os roteiros anteriores (A. B. a Igreja Ortodoxa. programática e estética). o Centro Cultural Banco do Brasil e a Capela Dom Bosco. a Casa da Manchete. a marca do quinto percurso é a diversidade (temporal. Como não poderia ser diferente. a Sede da Telebrás/Anatel. ROTEIRO NIEMEYER COMPLETO E 203 . de maneira a abarcar todo o universo arquitetônico explorado no Guia (50 obras de Oscar Niemeyer). o conjunto Superior Tribunal de Justiça. Assim temos: o conjunto do Setor Militar Urbano.

programmatic. Así tenemos: el conjunto del Sector Militar Urbano. la Alianza Francesa. the General Prosecutor’s Office complex. la Sede de la Telebrás/Anatel. Como no podría ser distinto. el Edificio Niemeyer. la Iglesia Ortodoxa.SUGGESTION FOR ROUTE The final route incorporates all of the previous itineraries (A. the Denasa Headquarters. the Headquarters Building of the OAB. the Bank of Brazil Cultural Center. the Higher Court of Justice complex. and D) and visits a series of 14 isolated architectural buildings or complexes in such a way as to include the entire architectural universe explored by the Guide (50 works by Oscar Niemeyer). C. B. the Costa e Silva Bridge. the Telebrás/Anatel Headquarters. el Palacio del Desarrollo. diversity (temporal. la Escuela Francesa. el conjunto de la Procuraduría General de la República. the French Alliance. C y D) y visita una serie de 14 edificaciones o conjuntos arquitectónicos aislados. and the Dom Bosco Chapel. The essence of this fifth route is. 205 . the Palace of Development. de manera a abarcar todo el universo arquitectónico explorado en la Guía (50 obras de Oscar Niemeyer). la Casa Manchete. and aesthetic). el Puente Costa e Silva. el conjunto de la Corte Superior de Justicia. la Sede del Denasa. B. programática y estética). the following are included: the Urban Military Sector complex. the Niemeyer Building. the Orthodox Church. the French School. SUGERENCIA DE RECORRIDO El último recorrido incorpora todos los caminos anteriores (A. la marca del quinto recorrido es la diversidad (temporal. the Manchete House. el Centro Cultural Banco do Brasil y la Capilla Dom Bosco. Thus. el Edificio Sede de la OAB. of course.

RTE 2 NO VIA L 3 NO VIA W EP IA LAGO NORTE RTE EIXO RO VIA L4 NO RTE E 37 ASA NORTE IO DOVIÁR NORTE EIXO MON UME NTA L E 40 E 38 E 43 PARQUE DA CIDADE E 39 41 N AS .D AV AÇ ÕE S E 50 E 49 E E 42 44 L E 46 VIA L4 SU E 45 VIA W 3S UL VIÁ DO O RI SU L O EIX RO VIA L2 SU L ASA SUL E 47 E 48 VIA L4 SU L EST RQ A PA RAD UE D OM BOS CO LAGO SUL AEROPORTO N NO O SO S SE NE L .

Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer. Para os temas destaque do programa – palanque. E 209 . parlatório e auditório – Niemeyer recuperou outras obras. protege o palanque permanente. as lajes nervuradas em duplo “T” e os arcos da cobertura. o General Teixeira Lott teria perguntado a Niemeyer se os prédios do Exército seriam modernos ou clássicos. lembrando uma tenda. o Quartel General do Exército (1967-72) é o mais representativo. Consta que. em certo momento. Niemeyer voltou-se para a própria obra. Foi buscar no Instituto de Teologia da UnB o sistema de pré-fabricação que havia sido desenvolvido por Lelé (João Filgueiras Lima): as colunas-paredes em “U”. executada em concreto armado. o projeto resgatava o Monumento a Rui Barbosa. O desenho da casca e o monumento podem ser relacionados a uma espada. Um obelisco marca o espaço hierarquicamente importante. o senhor prefere armas modernas ou clássicas?” Para resolver rapidamente um programa extenso e repetitivo. e que este.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E37 QUARTEL GENERAL DO EXÉRCITO Endereço / Address / Dirección: Setor Militar Urbano. sorrindo. Entre todas as obras de Niemeyer construídas durante o regime militar. Já o auditório foi pensado como uma pirâmide truncada – tal qual o Teatro Nacional –. desenvolvido por Niemeyer em 1949. Uma grande casca de forma livre. mas desabou em 2003. mas acabou recebendo um esqueleto porticado que lhe conferiu volume distinto. Na verdade. O parlatório tomou a forma de uma pirâmide invertida. Assim foram erguidos os nove edifícios pavilhonares que abrigam as atividades administrativas e burocráticas. Desenvolvimento / Development / Desarrollo: João Filgueiras Lima (1967-1968). retrucara: “Numa guerra.

In this way. sonriendo. For reservations to visit inside call (61) 415-5843. For the highlights of the program. nine pavilion-like buildings were constructed to hold the administrative and bureaucratic activities. El diseño del casco y el monumento se pueden relacionar a una espada. the General Army Quarter (1967-72) is the most representative. / Info: (61) 3415-5151 E 37 211 . but ended up receiving a portico-like exoskeleton that gave it a distinguished volume. Buscó en el Instituto de Teología de la Universidad de Brasilia el sistema de prefabricación que Lelé (João Filgueiras Lima) había desarrollado: las columnas-paredes en “U”. CUARTEL GENERAL DEL EJÉRCITO De todas las obras de Niemeyer construidas a lo largo del régimen militar. Se dice que. and auditorium. Así se irguieron los nueve edificios tipo pabellón que abrigan las actividades administrativas y burocráticas. / Visiting hours: open external space. the project made reference to the Monument for Rui Barbosa developed by Niemeyer in 1949. the double “T” ribbed slabs. do you prefer modern or classic weapons?” To give a quick solution to an extensive and repetitive program. The locutory was shaped as an inverted pyramid.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO GENERAL ARMY QUARTER Amongst the many works Niemeyer developed during the military regime. It is said that at a certain point General Teixeira Lott asked Niemeyer if the Army buildings would be modern or classic. El parlatorio tomó la forma de una pirámide invertida. He sought out the pre-cast system developed by Lelé (João Filgueiras Lima) for the Theology Institute of the University of Brasilia: the “U-shaped” column-walls. que recuerda una carpa. Horário de visitação: Visitação interna deve ser agendada pelo fone (61) 415-5843. The design of the shell and monument can be related to a sword. Para los temas destaque del programa – palanque. el proyecto rescataba el Monumento a Rui Barbosa desarrollado por Niemeyer en el 1949. / Horario de visita: espacio externo abierto. but collapsed in 2003. and smiling he answered: “During a war. Niemeyer referred to his own work. y que este. pero terminó recibiendo un exoesqueleto porticado que le dio un volumen distinto. The auditorium was conceived as an incomplete pyramid. In fact. ¿usted prefiere armas modernas o clásicas?” Para rápidamente solucionar un programa extenso y repetitivo. retrucara: “En una guerra. reminiscent of a tent. Niemeyer buscó referencias en su propia obra. En realidad. An obelisk marks the hierarchically important space. locutory. Visita interna se debe marcar por teléfono (61) 415-5843. and the roofing arcs. el General Teixeira Lott le preguntó a Niemeyer si los edificios del Ejército serían modernos o clásicos. Un obelisco marca el espacio jerárquicamente importante. ejecutada en hormigón armado. Niemeyer referred other works. el Cuartel General del Ejército (1967-72) es el más representativo. Un gran casco de forma libre. similar to the National Theater. protege el palanque permanente. pero se cayó en el 2003. las losas nervuradas en doble “T” y los arcos de la cubierta. A large free-form shell made of reinforced concrete protects the permanent stand. en cierto momento. parlatorio y auditorio – Niemeyer recuperó otras obras. the stand. El auditorio se pensó como una pirámide truncada – tal cual el Teatro Nacional –.

Pinheiro perguntou a Bloch quantos lotes ele compraria na nova capital. de fato. para comprovar o que estava falando. Foi durante um almoço no apartamento de Adolpho Bloch que Israel Pinheiro (sogro de Otto Lara Resende. Sua estrutura é composta por pórticos de concreto armado aparente com mísulas arredondadas. a Casa da Manchete propriamente dita.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E38 CASA DA MANCHETE Endereço / Address / Dirección: Setor de Indústrias Gráficas. Pouco tempo depois. Na oportunidade. 213 E . características da arquitetura de Niemeyer à época. então diretor da Manchete) comunicou que assumiria a presidência da Novacap e que JK. o imóvel permaneceu fechado em função da falência da Rede Manchete. Trata-se de um conjunto de três edificações: dois blocos para oficinas e depósito de material gráfico (caixas revestidas de tijolos aparentes) e um bloco principal. dando início a uma parceria e amizade de doze anos. O prédio é organizado em três alas em torno de um pátio central. construiria Brasília. Mesmo assim. Bloch comprou apenas um lote em Brasília e nele mandou construir a Casa da Manchete. A partir da década de 90. JK conheceu pessoalmente Bloch. formando uma planta em ‘U’. Quadra 1. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1974/1978).

de hecho. build Brasilia. typical of Niemeyer’s architecture at that time. Poco tiempo después. Pinheiro le preguntó a Bloch cuantos lotes el compraría en la nueva capital. entonces Director de la Revista Manchete) comunicó que asumiría la presidencia de la Novacap (Compañía Urbanizadora de la Nueva Capital) y que JK. características de la arquitectura de Niemeyer en aquella época. JK conoció personalmente a Bloch. A partir de la década del 90 el inmueble permaneció cerrado debido a la quiebra de la Red Manchete.. As proof of what he was talking about. two blocks for workshops and graphic material storage (boxes covered in brick) and a main block. Bloch nada más compró un lote en Brasilia y allá mandó construir la Casa de la Manchete. Bloch only bought one land plot in Brasilia and there he built the Manchete House. JK met Bloch and a twelve-year partnership and friendship began. E 38 215 . then Director of Manchete Magazine) announced that he would take on the chairmanship of Novacap (Urbanizing Company of the New Capital) and that JK would. The building is organized in three wings around a central courtyard forming a “U-shaped” plan. in fact. dos bloques para oficinas y depósito de material gráfico (cajas revestidas de ladrillos aparentes) y un bloque principal. construiría Brasilia. Fue en un almuerzo en el departamento de Adolpho Bloch que Israel Pinheiro (suegro de Otto Lara Resende. formando una planta en ‘U’. Its structure is formed by reinforced exposed concrete porticoes with rounded corbels. Despite that.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO CASA DE LA MANCHETE MANCHETE HOUSE It was during a luncheon at Adolpho Bloch’s apartment that Israel Pinheiro (father-in-law of Otto Lara Resende. El edificio está organizado en tres alas al rededor de un patio central. dándole inicio a una asociación y amistad de doce años. It is a three-building complex. para comprobar lo que estaba diciendo. the Manchete House itself. Su estructura está compuesta por pórticos de hormigón armado visto con ménsulas curvas. la Casa de la Manchete misma. Pinheiro asked Bloch how many land plots he would buy in the new capital city. En aquella ocasión. Not long after. Es un conjunto de tres edificaciones. The property has been closed since the 1990s due to the bankruptcy of the Manchete Network. Aún así..

em Belo Horizonte. com base. apresenta uma planta base retangular. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1974-1978). as empenas são cegas e revestidas de mármore. térreo. 217 E . sobreloja e mais quinze pavimentos. subsolo. O modelo é conhecido e a arquitetura correta. corpo e coroamento (solução empregada também na Sede da OAB. 1998). A composição é tripartida. o Edifício Niemeyer de Brasília é uma boa opção para aqueles que desejam conhecer uma faceta menos monumental e formalista da obra do arquiteto. e a fachada oeste recebeu um grande painel de brises verticais fixos de concreto – que acentuam a verticalidade da edificação. A fachada leste é toda envidraçada. Como os demais.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E39 EDIFíCIO NIEMEYER Endereço / Address / Dirección: Setor Comercial Sul. Esse edifício de serviços encontra-se no denso e confuso Setor Comercial Sul da Capital. Bastante distinto de seu homônimo da Praça da Liberdade.

La fachada este es toda en vidrio.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO NIEMEYER BUILDING Quite different from the building with the same name located in the Liberdade Square in Belo Horizonte. mezzanine level. los hastiales son ciegos y recubiertos en mármol y la fachada oeste recibió un gran panel de brises verticales fijos de hormigón – que acentúan la verticalidad de la edificación. subsuelo. Como los demás. The model is known and the architecture is correct. cuerpo y coronación (solución también usada en la Sede de la OAB . El modelo es conocido y la arquitectura correcta. Ese edificio de servicios está ubicado en el denso y confuso Sector Comercial Sur de la Capital. body. EDIFICIO NIEMEYER Bastante distinto de su homónimo de la Plaza Liberdade en Belo Horizonte.Building. and fifteen floors. La composición es tripartida. E 39 219 . the Niemeyer Building in Brasilia is a good choice for those who want to know a less monumental and formalist side of the architect’s work. It has a tripartite composition. and crown (solution also used for the OAB . 1998). with a base.Organización de los Abogados de Brasil -. it has a rectangular base plan. ground floor. which accentuates the verticality of the construction. basement level. entresuelo y más quince pavimentos. con base.National Bar Association . térreo. The west façade has a large fixed vertical concrete brise panel. 1998). with blind gables covered in marble. el Edificio Niemeyer de Brasilia es una buena opción para aquellos que desean conocer una faceta menos monumental y formalista de la obra del arquitecto. presenta una planta base rectangular. The east façade is all glass. This service building is located in the dense and confusing Commercial Sector South of the capital city. Similar to the others.

foram executados apenas 4!). Segundo o memorial que acompanhava o projeto. o que permitiu a diminuição do número de apoios (dos 40 pilares originalmente previstos. A construção adotou um sistema misto de concreto armado no pavimento térreo e metálico nos andares superiores. o sistema estrutural é “simples e lógico”. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1960). com vinte andares diretamente apoiados em vigas de transição e em apenas quatro conjuntos de pilares. a obra só foi finalizada em 1973. Uma caixa de planta retangular (70 x 16m). O edifício do Palácio do Desenvolvimento foi projetado por Oscar Niemeyer com o intuito de abrigar a sede da Companhia Siderúrgica Nacional. Foi o primeiro edifício em altura de Brasília a se adaptar à legislação e construir escadas enclausuradas de incêndio. suportam as colunas externas dos andares superiores. e duas vigas mestras longitudinais suportam as colunas centrais dos pavimentos. espaçadas de 175 em 175cm. Por fim. Por questões políticas. Os volumes foram desenhados por Niemeyer e desenvolvidos pelo arquiteto Martiniano Ribeiro (de 1976 a 1980).ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E40 PALÁCIO DO DESENVOLVIMENTO Endereço / Address / Dirección: Setor Bancário Norte. o conjunto descarrega nos robustos e expressivos pilares. E 221 . Vigas transversais.

Por problemas políticos. Por fin. el sistema estructural es “sencillo y lógico”. The volumes were designed by Niemeyer and developed by the architect Martiniano Ribeiro (from 1976 to 1980). It is a box with a rectangular plan (70 x 16m). only 4 were executed!). Fue el primer edificio en altura de Brasilia a adaptarse a la legislación y construir escaleras exteriores cerradas de incendio. the structural system is “simple and logical”. the construction was only finalized in 1973. se ejecutaron solamente 4!). the complex unloads onto robust and expressive pillars. la obra sólo se finalizó en el 1973. Según el memorial que acompañaba el proyecto. lo que posibilitó la disminución del número de apoyos (¡de los 40 pilares originalmente previstos. La construcción adoptó un sistema mezclado de hormigón armado en el pavimento térreo y metálico en los pisos superiores. Transversal beams separated every 175cm support the external columns of the top floors and two longitudinal girder beams support the central columns of the floors. Una caja de planta rectangular (70 x 16m). PALACIO DEL DESARROLLO Oscar Niemeyer proyectó el edificio del Palacio del Desarrollo con la intención de abrigar la sede de la Compañía Siderúrgica Nacional. Vigas transversales separadas a cada 175cm soportan las columnas externas de los pisos superiores y dos vigas maestras longitudinales soportan las columnas centrales de los pavimentos. Finally. with twenty floors directly supported upon transition beams and in only four groups of pillars. E 40 223 .ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO DEVELOPMENT PALACE The Development Palace building was designed by Oscar Niemeyer with the intention of holding the National Metallurgic Company. con veinte pisos directamente apoyados sobre vigas de transición y en solamente cuatro conjuntos de pilares. making it possible to reduce the number of support points (from the 40 pillars originally expected. For political reasons. According to the description document of the project. el conjunto se descarga en los robustos y expresivos pilares. Los volúmenes fueron diseñados por Niemeyer y desarrollados por el arquitecto Martiniano Ribeiro (del 1976 al 1980). The construction adopted a mixed system of reinforced concrete on the ground floor and metallic on the upper floors. It was the first high building in Brasilia to adapt itself to the legislation and build external closed fire escape staircases.

br/JK/biografia/5_politico. Um edifício com salas comerciais. completamente dentro dos padrões e gabaritos do Setor Comercial Sul. foi projetada por Oscar Niemeyer. E 225 . como não poderia deixar de ser. em 1967. para se juntar a eles na formação de um banco de investimentos.art. subsolo. e a fachada norte recebeu uma grelha de concreto com brises fixos horizontais. o Denasa apresenta uma planta base retangular. O político vira empresário. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1972). A fachada sul é toda envidraçada. as empenas são revestidas de mármore e apresentam um rasgo vertical. Niemeyer ainda trabalha com o tema dos pórticos arredondados. corpo e coroamento. Como o seu vizinho. por sua semelhança com arcos. A sede do Denasa em Brasília.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E41 SEDE DO DENASA Endereço / Address / Dirección: Setor Comercial Sul. A composição é tripartida. Juscelino Kubitschek não dispunha de fortuna que lhe permitisse viver sem trabalhar. donos de uma corretora de valores. confere certa nobreza à instituição financeira. Segundo Paulo Martins werneck. com base.html Acesso em 18/11/2007.projetomemoria. foi convidado pelos genros. * wERNEC. Assim foi fundado o Denasa – Desenvolvimento Nacional Sociedade Anônima – no qual JK trabalhou até 1975. Por essa razão. sobreloja e mais quinze pavimentos. Paulo Martins. Disponível em: http://www. solução que. térreo. No Denasa. na volta do exílio. o Edifício Niemeyer.

En el Denasa. E 41 227 . Por esa razón. cuerpo y coronación. los hastiales cubiertos en mármol y presentan un corte vertical. cuando regresó del exilio. SEDE DEL DENASA Según Paulo Martins werneck. Niemeyer además utiliza el tema del pórtico de bordes curvos. upon his return from exile in 1967. the Denasa has a rectangular base plant. sus yernos. mezzanine level. The composition is tripartite. ground level. térreo. Así se fundó el Denasa – Desarrollo Nacional Sociedad Anónima – en el cual trabajó JK hasta el 1975. La fachada sur es toda en vidrios. lo invitaron a juntarse a ellos en la formación de un banco de inversiones. La sede del Denasa en Brasilia. Solución que. La composición es tripartida. For that reason. to join them in setting up an investment bank. A solution that. Al igual que su vecino. It is a building with commercial offices that follows completely the standards and heights of the Commercial Sector South.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO DENASA HEADQUARTERS According to Paulo Martins werneck. The south façade is completely glass and the gables are covered in marble and present a vertical tear. the Niemeyer Building. Niemeyer also uses the theme of rounded porticoes in the Denasa. for its resemblance to arcades. dueños de una correctora de valores. adds a certain nobility to the financial institution. con base. basement level. he was invited by his sons-in-law. of course. subsuelo. entresuelo y más quince pavimentos. y la fachada norte recibió una grade de hormigón con brises fijos horizontales. confiere una cierta nobleza a la institución financiera. Juscelino Kubitschek was not wealthy enough to be able to live without a job. where JK worked until 1975. el Edificio Niemeyer. como no podría dejar de ser. que sigue completamente los estándares y alturas del Sector Comercial Sur. en el 1967. la proyectó Oscar Niemeyer. owners of a securities brokerage. por su semejanza a arcos. body. to be designed by Oscar Niemeyer. and crown. Juscelino Kubitschek no tenía fortuna que le permitiera vivir sin trabajar. That is how Denasa (National Development Anonymous Society) was founded. The north façade is formed by a concrete grid with fixed horizontal brises. el Denasa presenta una planta base rectangular. with a base. and fifteen floors. The Denasa headquarters in Brasilia had. Like its neighbor. Un edificio con salas comerciales.

Deputado Luís Eduardo Magalhães). com circulação comum subterrânea. novo edifício com dez pavimentos e pilotis (Ed. em “espinha de peixe”. atualmente administradas pela Anatel. por fim.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E42 EDIFíCIOS MINISTRO SÉRGIO MOTTA E DEPUTADO LUíS EDUARDO MAGALHÃES ANTIGA SEDE DA TELEBRÁS. As construções foram dispostas lado a lado. como um terrível mastro da Bandeira Nacional. E 229 . companhia estatal então responsável pelo controle das prestadoras de serviço de telefonia. Trata-se de um conjunto de quatro edificações. que tem a forma de uma pirâmide truncada de concreto e fachada principal também envidraçada e abriga em seus dois pavimentos o Centro de Processamento de Dados. com dez pavimentos e pilotis de 4m (Ed. EMBRATEL E ANATEL Endereço / Address / Dirección: Setor de Autarquias Sul Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer e Carlos Magalhães da Silveira (1973-1974). Ministro Sérgio Motta). com fachada envidraçada. que abriga em seus dois pavimentos um auditório e um museu (atual Centro Cultural da Anatel). O conjunto ainda é expressivo. embora venha recebendo acréscimos. Os blocos em altura fazem parte da mesma família do Anexo IV da Câmara dos Deputados (1977) e dos edifícios dos Ministros do STJ (1993). logo temos o primeiro edifício de planta retangular em altura. Primeiro temos um paralelepípedo de concreto. projetadas no início da década de 70 para a Telebrás. depois o terceiro bloco.

Deputado Luís Eduardo Magalhães). que tiene la forma de una pirámide truncada de hormigón y fachada principal también de vidrio. then comes the first high building with a rectangular plan. Primero está un paralelepípedo de hormigón. proyectadas al inicio de la década de los 70 para la Telebrás. after that. por fin. shaped as an incomplete concrete pyramid also with a glass façade. with a common underground circulation. a new ten-floor building with pilotis (Minister Sérgio Motta Building). in its two floors. Ministro Sérgio Motta). actualmente administradas por la Anatel – Agencia Nacional de Telecomunicaciones. It is still an expressive complex despite having received add-ons such as an horrific National Flagpole. pese que haya recibido acrecimos. nuevo edificio con diez pavimentos y pilotis (Edif. Las construcciones se dispusieron lado a lado. The buildings were arranged side by side like “fish bones”. como un terrible palo de la Bandera Nacional. con fachada de vidrio. El conjunto es aún expresivo. First there is a concrete prism. 231 E 43 . EMBRATEL Y ANATEL Es un conjunto de cuatro edificaciones. Los bloques en altura son parte de la misma familia del Anexo IV de la Cámara de Diputados (1977) y de los edificios de los Ministros del STJ – Corte Superior de Justicia (1993). The high blocks are part of the same family as Annex IV of the House of Representatives (1977) and the Ministers buildings of the STJ – Higher Court of Justice (1993). después el tercer bloque. and a 4m pilotis (Congressman Luís Eduardo Magalhães Building). compañía del estado. state-owned company. ten floors. with a glass façade that holds.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO MINISTER SÉRGIO MOTTA AND CONGRESSMAN LUíS EDUARDO MAGALHÃES BUILDINGS FORMER TELEBRÁS. en “espina de pescado”. AND ANATEL HEADQUARTERS This is a four-building complex currently managed by Anatel – National Telecommunications Agency. en aquella época responsable por el control de las prestadoras de servicio de telefonía. con circulación subterránea común. an auditorium and a museum (currently the Anatel Cultural Center). which holds in its two floors the Data Processing Center. luego está el primer edificio de planta rectangular en altura. the third block. designed in the early 1970s for Telebrás. finally. then responsible for the control of the phone service providers. que abriga en sus dos pavimentos un auditorio y un museo (actual Centro Cultural de la Anatel). EDIFICIOS MINISTRO SÉRGIO MOTTA Y DIPUTADO LUíS EDUARDO MAGALHÃES ANTIGUA SEDE DE LA TELEBRÁS. y abriga en sus dos pavimentos al Centro de Procesamiento de Datos. EMBRATEL. con diez pavimentos y pilotis de 4m (Edif.

realizadas em concreto e alvenaria aparente. E 233 . com fachadas laterais formadas por esquadrias de metal e vidro. Seu espaço é extremamente agradável. atual Lycée Français François Mitterrand. Edifício que assumiu um partido em “u”. Ainda na década de 80. com seu elegante prédio de formas extremamente simples. O conjunto de instituições de origem francesa na Capital ocupa dois lotes do Setor de Edifícios de Utilidade Pública Sul.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E43 ASSOCIAÇÃO DA CULTURA FRANCO-BRASILEIRA Endereço / Address / Dirección: Setor de Edifícios de Utilidade Pública Sul 708/907. No primeiro temos a Aliança propriamente dita. Vale destacar a qualidade das esquadrias. A Associação da Cultura Franco-Brasileira é a denominação jurídica da famosa Aliança Francesa de Brasília (que funciona desde 1961). com jardim central. Oscar Niemeyer e Fernando Andrade desenvolveram trabalhos para a instituição. O segundo lote foi ocupado pela antiga Escola Francesa. organizado a partir de uma grande laje de concreto que permite uma real integração entre as diferentes unidades da escola. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer. os elementos vazados e o painel de Athos Bulcão.

During the 1980s. The extremely pleasant space is organized based on a large concrete slab that truly integrates the different units of the school. El edificio tiene partido en “u”. El segundo lote se ocupó por la antigua Escuela Francesa. Su espacio es muy agradable. and the Athos Bulcão panels are noteworthy. The quality of the frames. Oscar Niemeyer and Fernando Andrade developed works for the Institution. realizadas en hormigón y ladrillos vistos. En la década de los 80. organizado a partir de una gran losa de hormigón que permite una real integración entre las diferentes unidades de la escuela. Oscar Niemeyer y Fernando Andrade desarrollaron trabajos para la Institución. con jardín central. de Utilidad Pública Sur. con su elegante edificio de formas extremamente sencillas. El conjunto de instituciones de origen francesa en la Capital ocupa dos lotes del Sector de Edificios E 43 235 Info: (061) 3242-7500 / 3443-4636 . The building has a “u-shaped” parti with a central garden. the hollow elements. The second plot was occupied by the former French School. actual Lycée Français François Mitterrand. current Lycée Français François Mitterrand. with side façades formed by metal frames and glass. ASOCIACIÓN DE LA CULTURA FRANCO-BRASILEÑA La Asociación de la Cultura Franco-Brasileña es la denominación judicial de la famosa Alianza Francesa de Brasilia (que funciona desde el 1961). En el primero está la Alianza misma. los elementos con vacíos y el panel de Athos Bulcão. con fachadas laterales formadas por escuadrías de metal y vidrio. with its elegant building of extremely simple shapes made of exposed concrete and masonry. Vale destacar la calidad de las escuadrías.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO FRENCH-BRAzILIAN CULTURAL ASSOCIATION The French-Brazilian Cultural Association is the judicial name of the famous French Alliance of Brasilia (existent since 1961). The first holds the Alliance itself. The complex of the institutions of French origin in the capital city occupies two plots in the Sector for Buildings of Public Utility South.

o Conselho Federal da OAB aprovou parecer contrário à transferência do Poder Judiciário para Brasília. em 1998. As empenas são igualmente cegas. com a inauguração da Capital. . toda ela revestida por cortina de vidro espelhado. E a terceira presta-se ao coroamento da construção e deixa transparecer por meio de uma janela longitudinal o pavimento nobre. foi criada a Seccional do Distrito Federal. No entanto. A sede da OAB-DF foi inaugurada em 1990 e. A segunda faixa equivale ao corpo da edificação e aos pavimentos de atividades burocráticas. O térreo é transparente e convidativo. Edificada no Setor de Autarquias Sul. o CF destacase por sua limpeza e pureza. mas o principal Conselho da Instituição permaneceu no Rio de Janeiro até 1986. A construção foi inaugurada em 12 de dezembro de 2000. E 237 A escultura fronteira também é de autoria de Oscar Niemeyer. em meio a uma arquitetura variada e muitas vezes excessivamente rebuscada. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1998-2000). Em 1959. O terraço possui jardim. mas receberam tratamento especial.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E44 CONSELHO FEDERAL DA ORDEM DOS ADVOGADOS DO BRASIL Endereço / Address / Dirección: Setor de Autarquias Sul. A primeira corresponde à base cega do sólido e às grandes vigas de transição que liberam o térreo. Oscar Niemeyer foi convidado para projetar o edifício de seu Conselho Federal. Nele foram instalados o grande auditório e a Sala do Pleno. mas está contido e oculto. Trata-se de um grande prisma de base retangular apoiado em apenas quatro pilares e dividido em três faixas de dimensões distintas.

La primera corresponde a la base ciega del sólido y a las grandes vigas de transición que liberan el E 44 239 . Oscar Niemeyer was invited to design the building for its Federal Council. fully covered by a mirrored glass curtain-wall. toda ella revestida por cortina de vidrio espejado. It is formed by a large prism with a rectangular base supported only by four pillars and divided in three strips of different dimensions. The terrace has a garden but it is contained and hidden. CONSEJO FEDERAL DEL ORDEN DE LOS ABOGADOS DE BRASIL En el 1959. This is where the large auditorium and Plenary Room are located. Allá se instalaron el gran auditorio y la Sala del Pleno. Es un gran prisma de base rectangular apoyado en apenas cuatro pilares y dividido en tres franjas de dimensiones distintas. amidst varied and often excessive architecture. La escultura adelante también está hecha por Oscar Niemeyer. The gables are also blind but received special treatment. Y la tercera. Oscar Niemeyer fue invitado a proyectar el edificio de su Consejo Federal. pero recibieron tratamiento especial. La construcción fue inaugurada en el 12 de diciembre del 2000. Located in the Self-managed Federal Entities Sector South. La sede de la OAB-DF fue inaugurada en el 1990 y. which was inaugurated on 12 December. Edificada en el Sector de Autarquías Sur. el Consejo Federal de la OAB (Orden de los Abogados de Brasil) aprobó evaluación técnica contraria a la transferencia del Poder Judicial a Brasilia. y deja trasparecer por medio de una ventana longitudinal el pavimento noble. El térreo es transparente y atractivo. con la inauguración de la Capital. The third is the crowning of the building. en el 1998. pero está contenido y oculto. The second strip is the body of the construction including the floors for bureaucratic activities. the Federal Council of the OAB (Brazilian Bar Association) approved an assessment report against transferring the Judiciary Power to Brasilia. when the capital city was inaugurated. Los hastiales son igualmente ciegos. 2000. Sin embargo. La terraza posee jardín. es la coronación de la construcción. The first corresponds to the blind base of the structure and the large transition beams that free up the ground floor. in 1998. maintaining the main Council of the Institution in Rio de Janeiro until 1986. se creó la Seccional del Distrito Federal. The OAB-DF headquarters was inaugurated in 1990 and. pero el principal Consejo de la Institución permaneció en Rio de Janeiro hasta el 1986. La segunda franja equivale al cuerpo de la edificación y a los pavimentos de actividades burocráticas. the Federal District Chapter was created.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO FEDERAL COUNCIL OF THE BRAzILIAN BAR ASSOCIATION In 1959. the Federal Council stands out for its cleannes and purity. entremedio a una arquitectura variada y muchas veces excesivamente rebuscada. térreo. however. The front sculpture was also made by Oscar Niemeyer. The ground floor is transparent and inviting. and through a longitudinal window the noble floor can be seen. el CF se destaca por su limpieza y pureza.

Trata-se de um conjunto de cinco edificações: uma barra retangular espelhada com dois pavimentos onde ficam as oficinas e os serviços gerais. o bloco dos funcionários é autoportante. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1995-2002).ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E45 PROCURADORIA GERAL DA REPúBLICA Endereço / Address / Dirección: Setor de Administração Federal Sul. estão interligados por passarelas no terceiro e sexto pavimentos. um desafio necessário ao progresso da técnica construtiva”. no térreo temos apenas alguns acessos e muita grama. Até mesmo Lucio Costa mostrou-se surpreso com a solução adotada.. um edifício em forma de “8”. Enquanto o bloco dos procuradores é todo atirantado a partir de um apoio central. não passa de um “prédio simples. Assim. com dois pavimentos pintados de branco para o restaurante e auditório. Com raios de 30m e seis andares cada um (mais térreo e mezanino). Para que o complexo funcionasse. A diferença principal entre os dois blocos é estrutural. Oscar Niemeyer criou um subsolo comum aos prédios principais e estabeleceu um sistema de circulação por passarelas elevadas. Os cilindros dos gabinetes destacam-se do conjunto. um prédio cilíndrico baixo e espelhado para o centro médico.. E 241 . Segundo Oscar Niemeyer. Entre todos os projetos que Oscar Niemeyer realizou para Brasília – e foram mais de 160! – talvez o mais polêmico seja o da Procuradoria Geral da República. e dois grandes cilindros espelhados para os gabinetes.

and two large mirrored cylinders for main offices.br E 45 243 . con dos pavimentos pintados de blanco para el restaurante y auditorio. Así.mpf. perhaps the most controversial is the General Prosecutor’s Office.. Hasta Lucio Costa se sorprendió con la solución adoptada. The cylinders with the main offices stand out in the complex.gov. a building shaped like an “8”.http://www. on the ground floor there are only a few access points and lots of grass. with two floors painted in white for a restaurant and auditorium. Oscar Niemeyer creó un subsuelo común a los edificios principales y estableció un sistema de circulación por pasarelas elevadas. According to Oscar Niemeyer. with a 30 radius and six floors each (plus ground floor and mezzanine). Info: (61) 3031-5100 . un edificio en forma de “8”. Para que el complejo funcionara. y dos grandes cilindros espejados para los gabinetes.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO GENERAL PROSECUTOR’S OFFICE Amongst all of Oscar Niemeyer’s projects for Brasilia. For the complex to work. a low cylindrical mirrored building for the medical center. The main difference between the two blocks is structural: while the block for the prosecutors is suspended from the beams above. Oscar Niemeyer created a common basement level for the main buildings and established a circulation system through elevated walkways.. Según Oscar Niemeyer. it is nothing more than a “simple building… a necessary challenge to the progress of building techniques”.pgr. this way. Con radios de 30m y seis pisos cada uno (más térreo y entresuelo). the employees block is self-supporting. PROCURADURíA GENERAL DE LA REPúBLICA De todos los proyectos que hizo Oscar Niemeyer para Brasilia – ¡y fueron más de 160! – quizás el más polémico sea el de la Procuraduría General de la República. It is a five-building complex: a twofloor rectangular mirrored elongated building with offices and general services. en el térreo tenemos solamente algunos accesos y mucho pasto. El conjunto tiene cinco edificaciones: una placa rectangular espejada con dos pavimentos donde están las oficinas y los servicios generales. Even Lucio Costa was surprised with the solution used. no es más que un “edificio sencillo. un desafío necesario al progreso de la técnica constructiva”. La principal distinción entre los dos bloques es estructural. and they were over 160!. tied to a central support. they are interlinked through walkways in the third and sixth floors. están conectados por pasarelas en el tercer y sexto pavimentos. un edificio cilíndrico bajo y espejado para el centro médico. Los cilindros de los gabinetes se destacan del conjunto. el bloque de los funcionarios es autoportante. Mientras el bloque de los procuradores está todo atirantado a partir de un apoyo central.

) e a circulação privativa dos juízes entre os dois blocos anteriores e os dois edifícios seguintes. instalam-se os gabinetes dos magistrados que integram esta corte – os ministros do STJ. Quadra 6. proposto para a fachada principal do prédio dos plenários. com volume regular e nove pavimentos. marcada pela tectonicidade das construções e pelo grande painel de concreto estrutural de caráter decorativo. O último bloco. contém as diferentes salas de julgamento (os plenários. com três pavimentos. Nestes. O conjunto do Superior Tribunal de Justiça é composto por seis blocos distintos interligados por uma passarela térrea de circulação horizontal. obra de autoria de Marianne Peretti. em forma de troncos de pirâmide irregulares e sem aberturas.E46 SEDE DO SUPERIOR TRIBUNAL DE JUSTIÇA Endereço / Address / Dirección: Setor de Administração Federal Sul. E 245 . Lote 1. O volume longitudinal cego e mais baixo. também apresenta forma regular e abriga a administração e os demais serviços do tribunal. as Salas de Turma etc. as Salas de Seções. Desenvolvimento / Development / Desarrollo: Hermano Montenegro. abrigam o Tribunal Pleno e o grande auditório. Os dois blocos frontais. apoiado sobre pilares também em forma de tronco de pirâmide. a Corte Especial. A disposição das três primeiras edificações – hierarquicamente mais importantes – delimita uma praça seca de acesso. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1993).

ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO HIGHER COURT OF JUSTICE HEADQUARTERS The Higher Court of Justice Complex is formed by six different blocks interlinked by a ground walkway of horizontal circulation.) and the private circulation for the judges between the two previous blocks and the two following buildings. hierarchically more important. El volumen longitudinal ciego y más bajo. hold the Court Assembly and the large auditorium. Es necesario apuntar con anticipación para grupos. é necessária marcação prévia. / Visiting hours: Monday through Friday from 8am to 7pm. En estos. holds the different courts (plenary halls. shaped as irregular pyramids with no openings. Los dos bloques frontales. Horário de visitação: De segunda a sexta. abrigan el Tribunal Pleno y el gran auditorio. La disposición de las tres primeras edificaciones – jerárquicamente más importantes – delimita una plaza seca de acceso. / Info: (61) 3319-6407 / 3319-6070 247 SEDE DE LA CORTE SUPERIOR DE JUSTICIA El conjunto de la Corte Superior de Justicia está compuesto por seis bloques distintos enlazados por una pasarela térrea de circulación horizontal. con tres pavimentos. supported upon pillars and also shaped as a pyramid. Class Halls. apoyado sobre pilares también en forma de E 46 . das 8h às 19h. These two have a regular volume and nine floors and hold the offices of the judges of this court. las Salas de Secciones. con volumen regular y nueve pavimentos están instalados los gabinetes de los magistrados que integran esta corte – los Ministros del STJ – Corte Superior de Justicia. Para grupos. tronco de pirámide. obra de autoría de Marianne Peretti. El último bloque. The last block has three floors and a regular shape. etc. The two front blocks. marcada por la tectonicidad de las construcciones y por el gran panel de hormigón estructural de carácter decorativo. Special Court. también presenta forma regular y abriga la administración y los demás servicios del tribunal. propuesta para la fachada principal del edificio de las plenarias. Reservations are necessary for groups. la Corte Especial. and holds the administration and other court services. The lower blind longitudinal volume. designed by Marianne Peretti. las Salas de Clase etc. the Ministers of the STJ.) y la circulación privativa de los jueces entre los dos bloques anteriores y los dos edificios siguientes. / Horario de visita: lunes a viernes de las 8hs a las 18hs. set the boundaries of a dry access square. marked by the tectonicity of the constructions and the large structural concrete decorative panel set in the main façade of the court buildings. The arrangement of the first three buildings. en forma de troncos de pirámide irregulares y sin aperturas. Section Halls. contiene las diferentes salas de juicio (las plenarias.

numa extensão total de 400! Assim. o desenho previu a criação de um vão central de 210m contrabalançado com os dois laterais de 94.”. Por sua vez. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1967). No entanto. tendo vencido a Sociedade Brasileira de Engenharia e Comércio S/A (Sobrenco).ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E47 PONTE COSTA E SILVA Endereço / Address / Dirección: Entre a Avenida das Nações e a Estrada Parque Dom Bosco. Tratava-se de vencer um vão recorde de 200m sobre o Lago. a ponte apenas pousa na superfície do lago. A concorrência pública para a execução da ponte ocorreu em 1969. baixa e desprovida de preocupação estética). Figueiredo Ferraz) e o monumento pode ser inaugurado em 6 de fevereiro de 1976. E 249 . as obras da ponte de Niemeyer foram retomadas em 1974 pela firma ECEL (do engenheiro J. Devido ao atraso na finalização da obra. de execução se arrastaram até 1972 quando. igualmente encarregada dos cálculos estruturais.. empregando uma estrutura formada apenas por três arcos. de 1973 a 74.C. os trabalhos Segundo Oscar Niemeyer. “como uma andorinha tocando na água. A forte expansão da ocupação do Setor Habitacional Individual do Lago Sul durante a década de 1960 exigiu a construção de uma ligação com o Plano Piloto. foi executada em outro local a Ponte das Garças (reta. o GDF rescindiu o contrato com a empresa. Niemeyer buscou traduzir as formas características da arquitetura brasiliense.. em decorrência de inúmeros problemas. Em seu projeto para a “Ponte Monumental”. mais tarde rebatizada de “Ponte Costa e Silva”.

ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO

COSTA E SILVA BRIDGE
The intense occupation of the Individual Housing Sector in the South Lake during the 1960s demanded the construction of a bridge linking the neighborhood to the Plano Piloto. In his design for the “Monumental Bridge”, later renamed “Costa e Silva Bridge”, Niemeyer attempted to translate the typical forms of the architecture of Brasilia, using a structure formed by only three arches. The idea was to reach a record span of 200m over the Lake in a total extension of 400! The design included the creation of a central 210m span counterbalancing the two 94m spans on each side. The public bidding process for the execution of the bridge took place in 1969. The winning company was Sobrenco (Engineering and Trade Brazilian Society S/A) who was also in charge of the structural calculations. The execution, however, dragged on until 1972, when, due to a number of problems, the Federal District Government annulled the contract with that company. Due to the delay in the completion of the construction, from 1973 to 1974, the Garças Bridge was executed in another place (straight, low, and with no aesthetic concern). The ECEL company (owned by engineer J.C. Figueiredo Ferraz) took on the work on Niemeyer’s bridge in 1974 and the monument was inaugurated on 6 February, 1976. According to Oscar Niemeyer, the bridge merely lands on the surface of the lake, like a swallow touching the water…

PUENTE COSTA E SILVA
La fuerte expansión de la ocupación del Sector de Viviendas Individual del Lago Sur a lo largo de los años 1960, demandó la construcción de una ligación al Plano Piloto. En su proyecto para el “Puente Monumental”, más tarde rebautizado de “Puente Costa e Silva”, Niemeyer buscó traducir las formas características de la arquitectura de Brasilia, utilizando una estructura formada solamente por tres arcos. La idea era vencer un espacio vacío record de 200m sobre el Lago, ¡en una extensión total de 400! Así el diseño previó la creación de un vacío central de 210m contrabalanzado con los dos laterales de 94. La competencia pública para la ejecución del puente ocurrió en el 1969, en la cual ganó la Sociedad Brasileña de Ingeniería y Comercio S/A (Sobrenco), igualmente encargada de los cálculos estructurales. Sin embargo, los trabajos de ejecución se arrastraron hasta el 1972 cuando, debido a innúmeros problemas, el Gobierno del Distrito Federal rescindió el contrato con la empresa. Debido al atraso en la finalización de la obra, del 1973 al 74, se ejecutó el Puente de las Garzas en otro sitio (derecho, bajo y sin preocupación estética). A su vez, las obras del puente de Niemeyer se retomaron en el 1974 por la empresa ECEL (del ingeniero J.C. Figueiredo Ferraz) y el monumento pudo ser inaugurado en el 6 de febrero del 1976. Según Oscar Niemeyer, el puente apenas posa en la superficie del lago, como una golondrina tocando el agua... 251

E 47

ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO

E48
IGREJA ORTODOXA SÃO JORGE
Endereço / Address / Dirección: Igreja Católica Apostólica Ortodoxa Antioquina de Brasília. Lago Sul, QI 9. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1986). de pórtico que, além de marcar a entrada, tem função estrutural, atirantando a rampa. O templo propriamente dito apresenta o altar-mor voltado para leste, como pede a tradição, e é simbolicamente iluminado por uma janela única, cujo caixilho é um poliedro. Na verdade, existe um sistema de iluminação e ventilação zenital entre a laje de cobertura e os fechamentos laterais. Já o salão e demais espaços de apoio são ventilados por uma sequência ritmada de estreitas aberturas. No alto da cúpula foi originalmente colocada uma cruz bastante simples, agora substituída por outra, contrastante com a pureza da composição, assim como os painéis que reproduzem a arte bizantina.

Trata-se de um grande edifício cilíndrico, com trinta metros de diâmetro e cerca de sete de altura, todo pintado de branco e coroado por uma cúpula. A construção tem dois níveis. O espaço de culto se localiza no primeiro pavimento e é acessado por uma rampa curva externa. O térreo foi reservado para o salão paroquial e tem acesso independente. Uma viga une o campanário ao volume principal, gerando uma espécie

E
253

ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO

SAINT GEORGE ORTHODOX CHURCH
The church is a cylindrical building with a 30m diameter and approximately 7m in height, painted completely white and crowned with a dome. The construction has two levels. The celebration space is located on the first floor and can be accessed through an external curved ramp. The ground floor was reserved for the parochial hall and has independent access. A beam links the campanile to the main volume, generating a sort of portico that, along with marking the entrance, has a structural function, tying down the ramp. The main altar of the temple itself is, as demanded by tradition, facing east, and is symbolically illuminated by a single window shaped as a polyhedron. There is, in fact, a zenithal illumination and ventilation system between the roofing slab and the side closings. The hall and other areas for support are ventilated by a rhythmic sequence of narrow openings. Originally, the top of the dome had a rather simple cross, now substituted by another, that contrasts with the purity of the composition, along with the panels that reproduce Byzantine art.

IGLESIA ORTODOXA SAN JORGE
El edificio es un gran cilindro, con treinta metros de diámetro y aproximadamente siete de altura, todo pintado de blanco y coronado por una cúpula. La construcción tiene dos niveles. El espacio de culto está ubicado en el primer pavimento y se puede acceder por una rampa curvada externa. El térreo fue reservado para el salón parroquial y tiene acceso independiente. Una viga une el campanario al volumen principal, generando una especie de pórtico que, además de marcar la entrada, tiene función estructural, atirantando la rampa. El templo mismo presenta el altar máximo dirigido hacia el este, según la tradición, y está simbólicamente iluminado por una ventana única, cuyo travesaño es un poliedro. En realidad, existe un sistema de iluminación y ventilación cenital entre la losa de cubierta y los cierres laterales. El salón y los demás espacios de apoyo están ventilados por una secuencia ritmada de estrechas aperturas. Al alto de la cúpula originalmente estaba una cruz bien sencilla, ahora remplazada por otra, contrastante con la pureza de la composición, así como los paneles que reproducen el arte bizantino.

E 48
255

E 257 . repetindo uma estratégia bastante explorada por Niemeyer de compor com elementos contrastantes. tanto na forma como na volumetria. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (1986). com fechamento recuado de vidro temperado. executado em 1992. às quais está afixado o sistema de atirantamento do edifício em estrutura metálica. O conjunto arquitetônico que desde 2000 abriga o Centro Cultural Banco do Brasil (CCBB) foi originalmente destinado às unidades do Departamento de Formação Pessoal e do Centro de Formação Profissional daquela instituição financeira. O complexo corresponde a um longo bloco curvo sobre pilotis – com 22 metros de largura e 296 de comprimento – que se relaciona com três blocos baixos periféricos – de planta circular –. Provavelmente. Lote 22. O prédio-barra foi projetado em estrutura de aço e recebeu fechamento de vidros temperados. trata-se do mais significativo projeto elaborado por Niemeyer para Brasília na década de 90. equilibram a relação entre cheios e vazios e reforçam o contraste do edifício principal com os volumes do auditório. salão de exposições (antiga biblioteca) e restaurante (todos curvos e opacos). Trecho 02. O prédio é estruturado em duas grandes vigas perimetrais perfuradas. além de caracterizarem a edificação. Tais elementos. juntamente com o pilotis do pavimento térreo.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E49 CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL ANTIGO CENTRO DE TREINAMENTO DO BANCO DO BRASIL Endereço / Address / Dirección: Setor de Clubes e Estádios Esportivos Sul.

The glazed building is structured on two large perforated perimetral beams. / Info: 0800.. both in shape and volumetry. along with the ground floor pilotis. exhibition hall (former library) and restaurant (all curved and opaque). originalmente se destinaba a las unidades del Departamento de Formación Personal y del Centro de Formación Profesional de aquella institución financiera. It is probably the most significant project designed by Niemeyer for Brasilia in the 1990s. tanto en la forma como en la volumetría. en la década del 90. que desde el 2000 abriga el Centro Cultural del Banco de Brasil (CCBB). Es probable que sea el más significativo proyecto elaborado por Niemeyer. that since the year 2000 holds the Bank of Brazil Cultural Center (CCBB).El edifício.com. das 8h às 20h. además de caracterizar la edificación. cerrado con cristal. these elements. 22 meters wide and 296 meters long. El complejo corresponde a un largo bloque curvado sobre pilotis – con 22 metros de ancho y 296 de largo – que se relaciona con tres bloques bajos periféricos – de planta circular – repitiendo una estrategia bastante explorada por Niemeyer de componer con elementos contrastantes.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO BANK OF BRAzIL CULTURAL CENTER FORMER BANK OF BRAzIL TRAINING CENTER The architectural complex. le dan equilibrio a la relación entre llenos y vacíos y refuerzan el contraste del edificio principal con los volúmenes del auditorio. to which a suspending steel system is tied. Besides giving character to the construction. The complex is a long curved block mounted on a pilotis. Horário de visitação: Diariamente. está estructurado sobre dos grandes vigas perimetrales perforadas. para Brasilia. CENTRO CULTURAL BANCO DE BRASIL ANTIGUO CENTRO DE FORMACIÓN DO BANCO DE BRASIL El conjunto arquitectónico. salón de exposiciones (antigua biblioteca) y restaurante (todos curvados y opacos). Tales elementos.br/cultura/ E 49 259 . with three peripheral low blocks. with a circular plan. a las que está afijado el sistema metálico de tirantes que sostiene a todos los pavimentos. was originally intended for the units of the Employee Training Department and Professional Formation Center of that financial institution. bb. supporting all the floors.0562222 / www. juntamente con el pilotis del pavimento térreo. / Visiting hours: daily from 8am to 8pm. balance out the relation between full and empty spaces and reinforce the contrast of the main building with the volumes of the auditorium. / Horario de visita: todos los días de las 8hs a las 20hs. repeating a strategy often explored by Niemeyer of contrasting element composition.

Niemeyer optou por implantar sua Capela Dom Bosco em cota alta e protegida por densa vegetação. O tirante tem a forma de uma cruz. o sítio onde ela foi edificada sempre lhe agradou.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO E50 CAPELA DOM BOSCO Endereço / Address / Dirección: Estrada Parque Dom Bosco. Niemeyer projetou uma capela para o local – transformado em um parque de preservação ecológica. Projeto / Project / Proyecto: Oscar Niemeyer (2004). a pedido do Governo do Distrito Federal. “Nada de fantasia. cuja cobertura (uma laje de concreto plana) está atirantada em um arco externo. A autoria da famosa Ermida Dom Bosco ainda gera polêmica. de baixa altura e volume cilíndrico. o monumento de forma piramidal foi. A técnica a prevalecer… De longe. Trata-se de uma capelinha envidraçada. A localização garante uma visão privilegiada de toda a cidade. Em 2004. projetado por algum arquiteto da equipe da Novacap. Embora Oscar Niemeyer negue ser o autor da obra. A Capela Dom Bosco foi inaugurada em 26 de março de 2006. o arco e a pequena cruz vão anunciá-la(…) Nunca se viu igrejinha como essa” (Correio Brazilense – 02/05/04). provavelmente. Erguido em 1957. 261 E . Um terrapleno foi executado e o pequeno templo foi erguido na sua porção central. QI 29. Segundo Niemeyer. particularmente do Palácio da Alvorada. e os vidros são escuros. Lago Sul. Preocupado com a proximidade dos condomínios.

Niemeyer optó por implantar su Capilla Dom Bosco en lugar alto y protegido por densa vegetación. “Nada de fantasía. Horário de visitação: 24 horas. a pedido del Gobierno del Distrito Federal. A pesar de Oscar Niemeyer negar ser el autor de la obra. Niemeyer proyectó una Capilla para el local – transformado en parque de preservación ecológica. An area was leveled and the temple placed in its center. La ubicación garantiza una vista privilegiada de toda la ciudad. En el 2004. Visita das instalações. in 2004. The brace is shaped like a cross and the glass is dark. Es una pequeña capilla de vidrio. La técnica a prevalecer… De lejos. Although Oscar Niemeyer denies being the author of the work. cuya cubierta (una losa de hormigón plana) está atirantada en un arco externo. Según Niemeyer. The Dom Bosco Chapel was inaugurated on 26 March. Visita a las instalaciones de las 8hs a las 19hs. de baja altura y volumen cilíndrico. especially the Alvorada Palace. / Visiting hours: 24 hours. Preocupado con la proximidad de los condominios. Concerned with the proximity of the condominiums. The technique should prevail… From afar. el arco y la pequeña cruz la anunciarán (…) Nunca se vio una pequeña iglesia como esta” (Correio Brazilense – 02/05/04). As a request of the Federal District Government. Visit facilities from 8am to 7pm. CAPILLA DOM BOSCO La autoría de la famosa Ermida Dom Bosco aún genera polémica. It is a small glass chapel. / Horario de visita: 24 horas. the pyramid-shaped monument was probably designed by an architect from the Novacap (Urbanizing Company of the New Capital) team. el monumento de forma piramidal probablemente lo proyectó algún arquitecto del equipo de la Novacap (Compañía Urbanizadora de la Nueva Capital). the arc and small cross will announce it (…) A small church like this has never been seen before” (Correio Braziliense – 05/02/04). La Capilla Dom Bosco fue inaugurada en el 26 de marzo del 2006. “No fantasies. The location ensures privileged view of the entire city. el sitio donde está edificada siempre le agradó. particularmente del Palacio de la Alvorada. / Info: (61) 3367-2000 263 E 50 . Niemeyer chose to place his Dom Bosco Chapel on high ground protected by a dense forest. das 8h às 19h. Niemeyer designed a Chapel for the site that was transformed into an environmental preservation reservation. open space. 2006. with a roofing (a flat concrete slab) tied down with an external arc. Un terrapleno se ejecutó y el pequeño templo se construyó en su parte central. espaço aberto.ROTEIRO E – NIEMEYER COMPLETO DOM BOSCO CHAPEL The debate on who designed the famous Ermida Dom Bosco is still controversial. According to Niemeyer. espacio abierto. with low height and a cylindrical volume. El tirante tiene la forma de una cruz y los vidrios son oscuros. its location always pleased him. Built in 1957. Erguido en el 1957.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful