You are on page 1of 90

Textos y Expresiones Latinas

Capítulo: índice
Textos y
Expresiones
Latinas
PAU de Cantabria
Selección

2010 - 2011

1

Textos y Expresiones Latinas

ÍNDICE
índice..............................................................................................................2
Caius Iulius Hyginus.......................................................................................3
El autor.....................................................................................................3
Fabulae....................................................................................................3
De Astronomia.......................................................................................12
NOMBRES PROPIOS................................................................................16
Caius Iulius Caesar.......................................................................................23
El político..............................................................................................23

Capítulo: Caius Iulius Hyginus
El historiador..........................................................................................23
LA GUERRA DE LAS GALIAS....................................................................24
LIBRO I: BELLUM HELVETICUM...............................................................25
NOMBRES PROPIOS................................................................................41
LÉXICO...................................................................................................48
Marcus Tullius Cicero....................................................................................53
VERRINAS...............................................................................................54
EN DEFENSA DE CELIO...........................................................................59
SOBRE LA AMISTAD................................................................................64
SOBRE LA VEJEZ.....................................................................................67
LATINISMOS..................................................................................................70
Introducción...........................................................................................70
LISTA DE LATINISMOS EN ORDEN ALFABÉTICO......................................71

2

Textos y Expresiones Latinas

CAIUS IULIUS HYGINUS

La introducción al autor, así como a cada una de las obras, es un
extracto del artículo “Caius Iulius Hyginius, mitógrafo”, escrito por la Prof.
Guadalupe Morcillo Expósito y publicado en Anuario de Estudios Filológicos,
vol. XXVI, 267-277.

EL AUTOR

Existieron varios autores que respondían al nombre de Caius Iulius Hyginus,
aunque son escasos los datos que al respecto podemos encontrar. Se trataría
en este caso del Caius Iulius Hyginus (64 a. C.- 17 d. C.), de origen hispano al

Capítulo: Caius Iulius Hyginus
que Julio César llevó a Roma como esclavo hacia el año 45 a. C. Posteriormente
fue liberto de Augusto y ejerció su labor como director de la Biblioteca Palatina.
Además de las Fábulas y el De Astronomia, fue autor de otras obras y tratados
hoy perdidos.

FABULAE

Los dos manuales mitográficos existentes más importantes son la
Biblioteca de Apolodoro y las Fábulas de Higino. Tanto o más importante que la
Biblioteca de Apolodoro son las Fábulas de Higino. Ofrece mucha más
información que la Biblioteca, procedente, en algunos de los casos, de
tragedias griegas hoy perdidas. Como tendremos la oportunidad de ver más
adelante, las Fábulas, además de un abundante número de fábulas,
propiamente dichas, ofrece cuantiosos catálogos de reyes, genealogías,
hombres y mujeres ilustres, asesinos, fratricidas, incestos, personajes píos e
impíos, etcétera.

El título original parece que era Genealagiae , según indica el propio
Higino en el libro II del De Astrono mía.

En su origen, el libro de las Fábulas o Genealogías pudo estar dividido
en tres partes: una primera, que estaría formada sólo y exclusivamente
por el pró logo; una segunda parte que comprendería las fábulas como
tal; y una tercera parte que estaría integrada por los que se han
denominado «catálogos».

Las fábulas, propiamente dichas, recogen un amplio repertorio de mitos
griegos con continuas referencias a personajes y temas romanos. De ellas se
pueden tomar una gran cantidad de datos que facilitan e incrementan el
conocimiento de dichos personajes y temas. El objetivo perseguido por el
autor era dar una explicación del mundo griego para un público latino. En
definitiva, el texto de las fábulas cumple una función meramente pedagógica,
para un lector joven y poco familiarizado con la lengua griega.

Son en total 277 fábulas, aunque hay que precisar que el texto aparece
incompleto. Faltarían unas 34 de las 277 contabilizadas. En estas fábulas los

3

Textos y Expresiones Latinas relatos aparecen agrupados según las grandes estirpes que gobernaron las principales ciudades griegas antiguas. Tebano. es notoria. Sin duda la presencia del ciclo Troyano. etc. de Hércules. por lo general.. Capítulo: Caius Iulius Hyginus 4 . y dentro de cada uno de los ciclos. de Teseo y el Minotauro. de los Argonautas. el orden es cronológico.

5 Perfecto sincopado petit =petivit. exesum “devorar. (2) In quo8 Proserpina dum flores cum Venere et Diana et Minerva legit. ut dimidia parte anni apud se. de detulit es ignem. hominibusque monstravit quomodo cinere obrutum servarent2. 2 Desde quomodo a servarent oración interrogativa indirecta: “cómo conservarlo tapado por la ceniza…. sed iubet eum rapere eam flores legentem in monte Aetna.” 3 Imperfecto de Subjuntivo del verbo exedo. CXLIV) (1) Homines antea ab immortalibus ignem petebant neque in perpetuum servare sciebant. exedere (o exesse). (Fab.D. es raptada por Plutón. postea Ceres ab Iove impetravit. -is. esum “comer”. 8 Falso relativo. con el consentimiento de su padre Júpiter. 4 Del verbo edo. a fin de pedirla en matrimonio. 5 . Júpiter por lo mismo lo castiga duramente. Iuppiter negavit Cererem passuram (esse)7. dimidia apud Plutonem esset. -is. La joven hija de Ceres. (2) Ob hanc rem Mercurius Iovis iussu deligavit eum in monte Caucaso ad saxum clavis ferreis et aquilam apposuit. 1 El C. quae cor eius exesset 3. edere (o esse). qui est in Sicilia. Pluton quadrigis venit et eam rapuit. quantum die ederat4. postea Prometheus in ferula detulit1 in terras. Prometeo ayuda a los hombres a conservar el fuego. Hanc aquilam post XXX annos Hercules interfecit eumque liberavit. CXLVI) (1) Pluton petit5 ab Iove6 Proserpinam filiam eius et Cereris in coniugium daret. Textos y Expresiones Latinas 1. Capítulo: Caius Iulius Hyginus CERES 2. edi. ut filia sua in Tartaro tenebricoso sit. consumir”. 7 Añadido al texto original. tantum nocte crescebat. (Fab. 6 Entiéndase la conjunción ut: Pluton peti(vi)t ab Iove ut Proserpinam filiam eius et Cereris in coniugium daret. exedi. Proserpina.

repente e mari taurus apparuit. 4. eam observaverunt. pater expavit. devenit ad Eleusinum regem. (Fab. (2) Ceres cum vellet alumnum suum immortalem reddere. Ceres. seque nutricem lactantem (esse)9 simulavit. Allí se convierte en nodriza del pequeño Triptólemo. Ceres descubierta por el padre. (2) Et Theseus. Nam fruges propagatum11 currum draconibus iunctum tradidit. crescebat. enamorada del joven Hipólito. quibus vehens orbem terrarum frugibus obsevit. 12 Entiéndase un verbo implícito de lengua “diciendo” tras misit del que depende la oración de infinitivo “se ab Hippolyto compressam esse”. filium suum moenibus excedere iussit et optavit a Neptuno patre filio suo exitium. La diosa utiliza sus artes para hacerlo inmortal. Cum Ceres eum vellet in ignem mittere. Itaque cum Hippolytus equis iunctis veheretur. Hippolytum privignum suum adamavit. Minois filia. Capítulo: Caius Iulius Hyginus 9 Añadido al texto original. llegó a Eleusis. cuius mugitu equi expavefacti Hippolytum distraxerunt vitaque privarunt. quem cum non potuisset ad suam perducere voluntatem. at Triptolemo alumno suo aeternum beneficium tribuit. en su vagar buscando a su hija. (Fab. Textos y Expresiones Latinas 3. (3) Itaque. 11 propagatum: “Para extender…” (Supino con valor de finalidad seguido de Cto. praeterquam10 solebant mortales. trama su ruina. 12 tabellas scriptas ad suum virum misit se ab Hippolyto compressam esse. Hanc regina libens nutricem filio suo recepit. 6 . CXLVII) (1) Cum Ceres Proserpinam filiam suam quaereret. 10 Praeterquam: “más de lo que”. interdiu lacte divino alebat. Directo fruges ) 5. (Fab. re audita. noctu clam in igne obruebat. cuius uxor Cothonea puerum Triptolemum pepererat. Fedra. se venga de él pero concede un don a Triptólemo: un carro tirado por serpientes con el que recorrer el mundo sembrando granos de trigo por doquier. XLVII) (1) Phaedra. Thesei uxor. (4) Illa irata Eleusinum regem exanimavit. al no ser correspondida. CXLVII) Et sic fieri cum mirarentur parentes. seque ipsa suspendio necavit.

Midas tomado como juez en una disputa musical entre Apolo y Marsias. no eligió a Apolo como el mejor. (5) Cum iam fame cruciaretur. 8. ut. Midas consiguió su deseo. Cum Timolus victoriam Apollini daret. aurum fieret. 17 Falso relativo o relativo de enlace. pero también graves problemas en su vida diaria. quo Apollo cum Marsya vel Pane fistula certavit. effecit. CXCI) (3) Eo tempore Liber pater cum exercitum in Indiam duceret. Capítulo: Caius Iulius Hyginus 14 Et : Adverbio “También” 15 Falso relativo o relativo de enlace. quem1 Liber iussit in flumine Pactolo se abluere. ut. qui eum in comitatum Liberi deduceret. (4) At Midae Liber pater ob beneficium deoptandi dedit potestatem. quicquid vellet. CXCI) (1) Midas. CXCI) Quod17 cum impetravisset et in regiam venisset. 13 Añadido al texto original. (factum est) colore aureo. petiit a Libero. Finalmente pidió ayuda a Dioniso. Textos y Expresiones Latinas MIDAS 6. A quo16 Midas petiit. tales et14 auriculas habebis. ut asininas haberet aures. filius Matris deae. (Fab. (Fab. El dios. 7. aurum fiebat. ut sibi speciosum donum eriperet. quem Midas hospitio liberaliter accepit atque ducem dedit. 7 . a Timolo arbiter sumptus (est)13 eo tempore. del cortejo del padre Líber. agradecido por la hospitalidad del rey Midas le promete concederle el deseo que más quiera. peteret a se. quicquid tetigisset. Midas dixit Marsyae potius dandam (esse)1. Silenus aberravit." Quibus15 auditis. Dioniso. (Fab. 16 Falso relativo o relativo de enlace. aquam cum tetigisset. quod1 flumen nunc Chrysorrhoas appellatur in Lydia. quicquid tetigerat. 18 Añadido al texto original. cuius 18 corpus. lo castigó. rex Mygdonius. en consecuencia. Sileno. (2) Tunc Apollo indignatus Midae dixit: "Quale cor in iudicando habuisti.

custodem ei misit. Io no se ve libre de las represalias de Juno y Júpiter compadecido de la joven la convierte en diosa. Argum. Id Iuno cum rescivit. 22 Oración de relativo introducida por quod mare. Juno. hunc Mercurius Iovis iussu interfecit. Apollo inde ramum fregit et in caput imposuit. (5) Iuppiter cum sciret suapte23 propter opera tot eam aerumnas tulisse. quae eam recepit in se et in arborem laurum commutavit. 23 suapte = sua LATONA 12. (Fab. cuius timore exagitatam coegit eam. La dríade Dafne es perseguida por Apolo que requiere sus encantos. formam suam ei propriam restituit deamque Aegyptiorum eam fecit. Textos y Expresiones Latinas 9. ne Iuno eam cognosceret. (Fab. Declinación grecolatina: Ac sg. unde Bosphorum fines sunt dictae. amada por Júpiter. quae Isis nuncupatur. cui undique oculi refulgebant. toma la forma de vaca para evitar la ira de la esposa de éste. 21 Añadido al texto original. 11. illa a Terra praesidium petiit20. 20 Perfecto sincopado petiit =petivit. Inde in Aegyptum. Inde in Scythiam tranavit. La serpiente Pitón va tras ella por encargo de la celosa Juno: ésta no quiere que cuando Latona tenga a sus hijos el sol la ilumine. Penei fluminis filiam. Ésta se resiste. ut se in mare praecipitaret. CXL) 8 . La joven Latona queda grávida de Júpiter. CXLV) Ex Inacho et Argia Io (nata est)21. ubi parit Epaphum. (Fab. quod mare22 Ionium est appellatum. Sin embargo. 19 Añadido al texto original. CCIII) Apollo (Daphnen)19. (Fab. (3) Hanc Iuppiter dilectam compressit et in vaccae figuram convertit. virginem cum persequeretur. Io. CXLV) (4) At Iuno formidinem ei misit. IO Capítulo: Caius Iulius Hyginus 10.

sorte ductus (est)29 ut sacrum faceret Neptuno ad litus. desconfiando del caballo de madera introducido en Troya por los Griegos. Python ubi sensit Latonam ex Iove gravidam esse. quam insulam fluctibus cooperuit. quae postea insula Delus est appellata. Poli filia. LAOCOONTE 14. (4) At Neptunus insulam Ortygiam in superiorem partem rettulit. CXL) Capítulo: Caius Iulius Hyginus (3) At Latonam Iovis iussu ventus Aquilo sublatam ad Neptunum pertulit. 25 Perfecto sincopado resciit =rescivit. 24 Añadido al texto original. ille eam tutatus est. a petición de los Troyanos realiza un sacrificio a Neptuno. Laocoonte. Apollo. Parnasum rediit. quibus Vulcanus sagittas dedit donum. ut Latona ibi26 pareret. persequi coepit. contra voluntatem Apollinis cum uxorem duxisset atque liberos procreasset28. occasione data. draco ingens (fuit)24. (Fab. 29 Añadido al texto original. ORESTES 9 . 26 ibi… quo: “allí… donde”.. Con la ayuda de Neptuno y sin truncar éste el deseo de Juno. Apollinis sacerdos. Cum Python eam non invenisset. (Fab. sg.. in insulam eam Ortygiam detulit. CXXXV) Laocoon. concubuit. Capyos27 filius. Textos y Expresiones Latinas (1) Python. Terrae filius. pero dos serpientes monstruosas surgen del mar asfixiando a sus hijos y a él mismo que corrió en su ayuda.[. quo sol non accederet. a Tenedo per fluctus maris dracones misit duos qui filios eius Antiphantem et Thymbraeum necarent. Ibi Latona oleam tenens parit Apollinem et Dianam. 13. hoc cum Iuno resciit25. sed ne rescinderet Iunonis factum. 28 Procreasset = procreavisset. Latona da a luz a Apolo y Diana. facit. ut eam interficeret. 27 Declinación grecolatina: Gt. Anchisae frater.] (2) Eo tempore Iuppiter cum Latona.

(Fab. 34 Exagitarunt = exagitaverunt. 31 Adverbio. (Fab. ira deorum. CXVI) (1) Ilio capto et divisa praeda. studebat patris sui mortem exsequi. 33 Falso relativo o relativo de enlace. Una desgracia repentina le sobreviene a los Dánaos al volver vencedores de Troya. Oresti a Mycenensibus fuga data est propter patrem. noctu Clytaemnestram matrem et Aegisthum interficiunt. NAVPLIVS 18. itaque consilium capit cum Pylade et Mycenas venit ad matrem Clytaemnestram. CXIX) (1) Orestes. 17. Danai cum domum redirent. (Fab. Egisto lo acoge. Orestes cum Pylade. Agamemnonis et Clytaemnestrae filius. 30 El sujeto es Pylades. CXIX) (3) Occasione capta. postquam in puberem aetatem venit. Muerte de Clitemnestra y Egisto. Strophii filius. quos32 Aegisthus laetus hospitio recepit. 32 Falso relativo o relativo de enlace. quem1 postea furiae matris exagitarunt34. (2) Nec multo post 31 Capítulo: Caius Iulius Hyginus Pylades. Quem33 Tyndareus cum accusaret. El joven Orestes trama la venganza de la muerte de su padre con la ayuda de su amigo Pílade. CXIX) Dicitque30 se Aeolium hospitem esse nuntiatque Orestem esse mortuum. tempestate et flatibus adversis ad saxa Capharea naufragium 10 . Textos y Expresiones Latinas 15. quem Aegisthus populo necandum demandaverat. (Fab. ad Clytaemnestram venit urnamque secum affert dicitque ossa Orestis condita esse. Pílade finge la muerte de Orestes para entrar en palacio. Final de Orestes. quod fana spoliaverant et quod Cassandram Aiax Locrus a signo Palladio abripuerat. 16. Una tempestad provoca un naufragio en su flota.

Nauplio aprovecha la ocasión y prepara una trampa a los Dánaos. 19. 11 . Menelaum in Aegyptum. 38 Falso relativo o relativo de enlace. (Fab. Nauplio venga la muerte de su hijo. 37 Añadido al texto original. (2) In qua36 tempestate Aiax Locrus fulmine est a Minerva ictus. si qui autem potuerunt ad terram natare. a Nauplio interficiebantur. facem ardentem eo loco extulit. 20. Nauplius audivit sensitque tempus venisse ad persequendas filii sui Palamedis iniurias. (3) Itaque tamquam auxilium eis afferret. quem fluctus ad saxa illiserunt. 35 Concordancia ad sensum entre el sujeto ira deorum y el verbo fecerunt. 36 Falso relativo o relativo de enlace. Textos y Expresiones Latinas fecerunt35. unde Aiacis petrae sunt dictae. quo saxa Capítulo: Caius Iulius Hyginus acuta et locus periculosissimus erat. naves eo duxerunt. (Fab. illi credentes humanitatis causa id factum (esse)37. Agamemnon cum Cassandra in patriam pervenit. (4) At Ulixem ventus detulit ad Maronem. CXVI) Ceteri noctu cum fidem deorum implorarent. CXVI) Quo38 facto plurimae earum confractae sunt militesque plurimi cum ducibus tempestate occisi sunt membraque eorum cum visceribus ad saxa illisa sunt.

Higino hace una recopilación de catasterismos que contienen nociones de cosmografía y fábulas astronómicas: se cuentan historias que han llevado a un ser mitológico a convertirse en constelación. de este modo. propuestos en el libro primero. el valor científico y la función didáctico-moralizante del tratado de astronomía atribuido a Higino son innegables. Sin duda alguna. repartidas en cinco zonas separadas por los círculos celestes y. el centro. ofreciendo definiciones sobre la tierra y sus zonas: el mundo. dentro de cada uno. Textos y Expresiones Latinas DE ASTRONOMIA Son numerosos los títulos que sobre este tratado podemos encontrar: aunque el que ha prevalecido ha sido De astronomía. principalmente. entre otras obras en el espejo de los Fenómenos de Arato. sin duda. Resulta interesante apuntar que la mayor parte de los mitos tratados en este libro tiene su correspondiente en las Fábulas. el polo. III a. que la esfera gire a derecha e izquierda. en total. se presenta como un manual para iniciados en el mundo de la astronomía. El libro primero del De astronomía comienza con un resumen de la cosmografía. La obra de 12 . haciendo. se suceden de modo progresivo. En el tercero se describe la posición en la bóveda celeste de estas constelaciones y el número de estrellas que forman cada una de ellas. Son 42. Los romanos aprendieron de los griegos a encauzar el estudio de la astronomía. En el segundo. el eje. uno de los más amplios hasta ahora ofrecidos. Pero más que en el poema de Arato. por su parte. en el libro cuarto vuelve a tratar de los círculos celestes. de carácter pedagógico. no es de extrañar que el De astronomía de Higino se mirara. el zodiacal y la tierra. El catálogo de estrellas que aquí se recogen es. obra que consta de 44 capítulos que narran. a pesar de las omisiones y las divergencias existentes entre los distintos libros. Ocho en total. las transformaciones de personajes míticos en constelaciones. entre otros temas. La obra. el más largo de todos.C). en cuestión. la obra de Higino se inspira en Capítulo: LATINISMOS los Catasterismos de Eratóstenes de Cirene (s. los círculos. Finalmente. Por este motivo. del movimiento de la esfera y del recorrido de la luna y del sol. el círculo polar.

Grecolatina: Nom. illius peccato id evenisse dixit. Durante numerosos siglos ha ejercido una enorme influencia en posteriores tratados astronómicos. régimen de “rogata”:”qué le había sucedido”. y el circo de Higino. Textos y Expresiones Latinas Higino reúne todos los conocimientos que un hombre cultivado debía tener sobre los astros. quae certe aut utilitatem ad scientiam.2) Iuppiter simulatus effigiem Dianae. amotam44 a conspectu ceterarum compressit45. Hanc autem Hesiodus ait esse Callisto41 nomine. 44 Se refiere a virginem. Igitur initium nobis est Arctos 40 maxima. fuerza a Calisto y la verdadera diosa. II 1. al sur del mar de los Vapores. eam Diana convertit. 41 Dec. aut iucunditatem ad delectationem adferent lectori. 13 . in quam figuram supra diximus. Quae46 rogata a Diana quid ei accidisset47. 39 Ordénese: …signa quae… 40 Dec. Grecolatina: Ac. a su vez.. 45 Comprimo (3ª): “tomar por la fuerza. Sg. Sg. Praef. hasta tal punto que los astrónomos modernos han dado nombre a unas imágenes lunares: la ranura de Higino.. 43 Adverbio. eius qui in Arcadia regnavit. cum virginem42 venantem ut43 adiuvans persequeretur. II. violar”. […] Horum omnium non inutile videtur historias Capítulo: LATINISMOS proponere. Lycaonis filiam. 46 Falso relativo. (Astr. y 1. 2. (Astr. Itaque propter eius responsum. comenzando por la Osa Mayor. 47 Interrogativa indirecta.1) Sed quoniam […] sphaeram totam definivimus. quod tam grandi utero videretur. 1. la castiga por decir que ella es la culpable. nunc quae in ea signa 39 sint singillatim nominabimus.LA OSA MAYOR I: Júpiter.PRÓLOGO: El autor expone los motivos para ir describiendo una por una las constelaciones. imagínese antecedido por “eam”. 42 Se refiere a Calisto. transformado en Diana.

LA OSA MAYOR II: Ya convertida en osa. 55 Falso relativo. II. Iuppiter memor peccati ereptam Callisto50 cum filio intere51 sidera collocavit. Grecolatina: Ac. 54 Adverbio. 51 Intere = inter. 53 Dat. II. ad Lycaonem pro munere in Arcadiam cum filio est deducta ibique dicitur49 Capítulo: LATINISMOS inscia legis in Iovis Lycaei templum se coniecisse. (Astr. es capturada y a punto está de morir con su hijo hasta que Júpiter se compadece.. 49 Construcción personal del infinitivo: “se dice que…” 50 Dec.EL CISNE: Júpiter se enamora de Némesis pero. ipse in olorem 54 conversus ut aquilam fugiens ad Nemesin confugit et in eius gremio se collocavit. Iubet enim Venerem aquilae53 simulatam se sequi. Itaque cum eos Arcades insecuti interficere conarentur. al ser rechazado. 52 Dec. […]Quam55 dormientem Iuppiter compressit56. Sg. hac cogitatione amore est liberatus. quam1 confestim filius est secutus. 4. 48 Falso relativo. amore inductus. a quibusdam Aetolorum capta. Sg. violar”. idea un plan para llevar a efecto sus apasionados deseos. (Astr. Textos y Expresiones Latinas 3. regido por “simulatam”.. Nemesin52 diligere coepisset neque ab ea ut secum concumberet impetrare potuisset. 8) Iuppiter cum. Grecolatina: Ac. 56 Comprimo (3ª): “tomar por la fuerza. 1. 14 . Sg.2) Quae48 cum in silva ut fera vagaretur.

Nam neque pater Cepheus.) Haec dicitur57 Minervae beneficio inter sidera collocata (esse) 58 . (Astr. 57 Construcción personal del infinitivo. propter Persei virtutem. Nec enim ab ea minorem animi benevolentiam pro beneficio accepit. II. 59 Forma verbal sincopada: liberarat = liberaverat. dejando atrás a sus seres queridos. quod eam ceto propositam periculo liberarat 59. 15 .ANDRÓMEDA: Alcanzó un sitio entre las estrellas después de ser liberada por Perseo. al que siguió a partir de ese momento. quin parentes Capítulo: LATINISMOS ac patriam relinquens Persea60 sequeretur. 60 Dec. neque Cassiepia mater ab ea potuerunt impetrare. Grecolatina. Sed de hac Euripides hoc eodem nomine fabulam commodissime scribit. Textos y Expresiones Latinas 5. Ac sg. “Se dice que…” 58 Añadido al texto original. 11..

-inis (m) joven bien parecido. de Argos. -ae (f) El Etna. -a. Ayax. padre de Eneas. Antiphans. -i (m) Egisto. hijo de Tiestes. -onis ejércitos aqueos. -i (m) Eolio. de Eolia. Anchises. naturales de Arcadia. -onis (m) El Aquilón. con largos bucles negros de reflejos azulados y con numerosos amoríos con ninfas y mortales. -i (f) Egipto. hijo de Laoconte. figura entre los héroes Aiax. región de la Hélade.NOMBRES PROPIOS Aegisthus. -i (f) Osa. um (m) Arcadios. Arcades. de Lócrida. dios de la música y de la poesía. asesinado por Orestes. ae (f) Arcadia. um (f) Argivo. Aeolius. Aquilo. naturales de Etolia. Argius. alto. Agamenón. región de Asia Menor. región de la Hélade. Aegyptii. era padre de Orestes. región griega. -orum (m) Los Egipcios. -ae (m) Anquises. volcán situado en Sicilia. Aetna. Se le representaba como un Apollo. viento del Norte. orum (m) Etolios. en la Ilíada. Aegyptus. Aetoli. Arcadia. Hijo de Atreo y casado con (m) Clitemnestra. constelación. es hijo de Zeus (Júpiter) y Latona (Leto). Arctos. -ntis (m) Antifantes. . rey por excelencia de los Agamemnon. Apolo. Aiacis (m) que combatieron contra Troya.

Anquises. Cepheus. rey de Etiopía y esposo de Casiopea. Es la Ceres. Argo. El Cafareo era un promontorio de la isla de Caphareus. fue una . Nombre romano de la diosa griega Deméter. fue transformada en Cassiepia. Sin duda. nombre del estrecho que comunicaba el Mar Bosphorus.-eris (f) divinidad de la tierra cultivada. cuyo nombre significa “laurel” en griego. madre de Triptólemo. como padre de Laocoonte. -ου. Ceres. hija de Licaón. reyes de Troya. Cadena montañosa situada entre el mar Caucassus. -a. a quien Hera (Juno) encargó la guardia de la vaca Io. -i (m) prodigiosa fuerza. Casandra. esposa de Cefeo. Nunca le perdonó el Clytaemnestra. -um Eubea en cuyos escollos sufrió un naufragio la flota griega al volver de Troya. -ae (f) sacrificio de su hija Ifigenia. Bósforo. -ae (f) Cotonea. ae (f) constelación. -ae (f) entregada como esclava a Agamenón. esposa de Agamenón. “Río que arrastraba arenas doradas”. Capis. -orum (m) Los Dánaos. -ae (m) Crisórroas. -i (m) Negro y el mar Caspio. esencialmente del trigo. De Cafareo. hoy Mar Negro. El Caúcaso. -ei (m) Cefeo. el cual se enamoró de ella. -es (f) Dafne. Hija de Príamo y Hécuba. Los Griegos. Capyos (m) verosímilmente. En el reparto del botín de guerra entre los vencedores fue Cassandra. Clitemnestra. Danai. Cothonea. -i (m) Egeo y el Ponto Euxino. Chrysorroas. Personaje dotado de infinidad de ojos y de Argus. -us (f) Calisto. Callisto. junto a Temiste tuvo otro hijo. Según algunos autores se le considera. Casiopea. poco Capys. Del griego χρυσορρόας. Daphne.

Ínaco. -i: (m) Hesíodo. Hipólito. autor de la Teogonía. Diosa romana identificada con la Ártemis griega. escritor griego. Ionius. Ius (f) Argólide). región griega. Ionium mare “mar Jónico” Isis. -um situada en la región griega del Ática. Junto a Esquilo y a Sófocles forma el trío Euripides. -a. ninfa amada por Apolo. Diana. Natural de Eleusis. -is (m) de autores trágicos más famoso de la literatura universal. Venus. -i (m) frecuentemente le es atribuida la paternidad de la joven Io. -um Jonio o Jónico. -is (m) Heracles. -i (m) Delos. No mostrando Hipólito gran aprecio por la diosa del amor. Delus. idos (f) Isis. -ae (f) India Io. Escritor griego. amada por Júpiter y Epaphus. Pasión que Hipólito rechazó. -a. naciendo la primera de los dos en Delos. -i (m) suscitar en el corazón de Fedra. sufrió la venganza de ésta al Hippolytus. Épafo. -a. Divinidad egipcia cuyo culto se adoptó y se extendió . Muy Inachus. Hesiodus. India. Forma latinizada del nombre del héroe griego Hercules. Joven de la ciudad griega de Argos (en la región de la Io. segunda esposa de Teseo una viva pasión por él.-ae (f) Suele ser considerada hermana gemela de Apolo. Eleusino. Isla del mar Egeo. Diana. Graecus. Es un dios-río de la Argólide. -um Griego. sacerdotisa de Hera (Juno) y que fue amada por Zeus (Júpiter). Eleusis era una ciudad Eleusinus. Nombre del hijo que tuvo Teseo con una amazona. que anduvo errante por la tierra perseguida por la cólera de Juno. -i (m) transformada en vaca. Hércules. Nombre del hijo que tuvo Io.

de la luz diurna. aunque se la representa como mujer celosa. Su nombre. diosa romana asimilada a Hera. Es el gran dios por excelencia del panteón romano. que significa “libre”. Marón. Locrus. -um De Lócrida. -i (m) uno de los sobrenombres habituales de Dioniso. madre de Apolo y Diana. onis (m) Licaón. -ontis (m) Troya. Creyendo que la melodía de este instrumento era la más bella del mundo desafió a Apolo a producir con la lira otra comparable. Sacerdote de Apolo que aparece citado en la Odisea como patrón de Ísmaro. λυαῖος. del tiempo atmosférico. que Iuno. -onis porque entregó a Ulises el vino tostado con el que emborrachó al cíclope Polifemo. Juno. -ae (f) Latona (Leto). Es el dios de la viña. Lydia. Lidia. Lycaeus. rey de Arcadia. patria de los Cícones. violenta y vengativa. símbolo de la fecundidad. Región situada al oeste de la península de Anatolia. es un sacerdote de Apolo en Laocoon. . del rayo y del trueno. Antifante y Timbreo. -onis (f) preside los nacimientos. Júpiter. -ae (f) en Asia Menor. progresivamente por Roma. región de la Hélade central. Maro. un sileno de la región de Frigia. epíteto de Júpiter. del vino y del delirio místico. Aparece como Iuppiter. Hijo de Capis. Su esposa Antíope le dio dos hijos. Líber es el apelativo romano con que se conoce al dios griego Dioniso. que pasa por ser inventor de la flauta de Marsya. Es el dios romano asimilado a Zeus. se ha relacionado con Liber. (“que libera de las preocupaciones”). Laoconte. Iovis (m) la divinidad del cielo. Es la protectora de las mujeres casadas. -ae (m) doble tubo. Lycaon. -a. Es un genio de los bosques. Latona. Marsias. -i (m) “Liceo”.

Divinidad romana identificada con el Posidón Neptunus. diosa de la sabiduría. en Asia Pactolus. en Frigia Nauplio. Padre de Palamedes. dios del mar. héroe de varias leyendas populares. Más tarde. Mycenenses. Mygdonius. -ii (m) su vida a vengar la muerte de su hijo. Menelao. Rey de Frigia. Ciudad griega de la región de Argólide. Mercurio. Orestes. -ii(m) Migdonio. Minos. Mercurius. -is (m) Orestes. Tindáreo. héroe viajero que consagró Nauplius. Como divinidad es Nemesis. Hijo de Zeus. declara la guerra a Troya. -ae (f) griega. Minois (m) Minos. Minerva. una de las hijas de la Noche. -ii (m) mensajero de los dioses. lo que provocó su muerte. Hijo de Agamenón y Clitemnestra. -i (m) acusándole de traicionar a los griegos. -ae (m) Midas. por su matrimonio Menelaus. -i (m) Menor. Es el hermano de Agamenón y esposo de Helena. Ortygia. -ae (f) Ortigia. Pactolo. dios del río homónimo. -i (m) griego. éste se vengó Palamedes. Divinidad romana identificada con la Atenea Minerva. Némesis. en el Mycenae. de la región Migdonia. Hijo de Nauplio. Legendario rey de Creta. Palamedes. Neptuno. personifica la “venganza divina”. Alegóricamente. . Tras el rapto de su esposa por el troyano Paris. -ium (m) Los habitantes de Micenas. Divinidad romana asimilada al Hermes griego. descubrió la argucia de Ulises para no ir a Troya. antiguo nombre de la isla de Delos. Hijo del rey de Micenas. Midas. Micenas. -arum (f) Peloponeso. -i (m) heredó el reino de Esparta tras la muerte de su suegro. -is (f) famosa por tratar de rehuir los abrazos de Zeus.

para otros. -onis (m) oráculos en Delfos y que fue matada por Apolo. -ae (f) Escitia. identificado con el Ceo Polus. Isla del Mediterráneo. -ei (m) legendarias. Hija de Minos y segunda esposa de Teseo. Scythia. -ae (f) griega. dios de los bosques. más comúnmente. Fedra. Silenus. Divinidad pastoril originaria de Arcadia y representada como un genio mitad hombre y mitad Pan. Paladio. Perseo. Panis (m) macho cabrío. -i (m) de los hombres. Región próxima al Bósforo. mató a la Medusa. al S. Más específicamente. Padre de Deucalión. -i (m) griego. Dios-río de Tesalia. -ae (f) enamoró del hijo de éste. Pylas. Entre otras acciones Perseus. Plutón. Peneo. de Italia. Polo. Su leyenda está ligada a Troya Palladium. Pan. -ae (m) Sicilia. bienhechor de la humanidad. llegados a la vejez. -ii (n) pues garazantizaba la integridad de la ciudad que lo custodiaba. dios de los Pluton . con Silvano. diosa de los infiernos. Monte de la Fócide consagrado a Apolo y Parnasus. sobrenombre de Hades. Primo y amigo íntimo de Orestes. Padre de Latona (Leto). Pitón. Diosa romana asimilada a la Perséfone Proserpina. -adis (m) Pílades. -i (m) Tetis. Hipólito. -i (m) morada de las Musas. En Roma se le identificaba con Fauno y. “El Rico”. Sicilia. Prometeo. considerado hijo de Océano y Peneus. que se Phaedra. Nombre genérico que se da a los sátiros. O. Proserpina. Estatua divina dotada de propiedades mágicas que representaba a Palas. -onis (m) infiernos. Parnaso. Serpiente hija de la Tierra que pronunciaba Python. hijo de Zeus y Dánae. Para unos es el creador Prometheus. -i (m) Sileno. nombre de un personaje .

padre de Pílades. Divinidad romana identificada con el Hefesto Vulcanus. El Tártaro. -i (m) Timolo. -i (m) griego. esposo de Leda. rey de Ítaca. Pólux. Rey de Lidia. Tierra. i (m) Timbreo. -i m) Ténedos. Isla del Egeo. Ulixes. Venus. que Theseus. -i (m) el inventor de la agricultura. -ii (m) Estrofio. Teseo. Triptólemo.-i (m) y Clitemnestra. dios del fuego y esposo de Venus. -is (m) Ulises. héroe ateniense por excelencia. Héroe de Eleusis por excelencia. donde nace el río Pactolo. . Divinidad romana asimilada a la Afrodita griega. -i (m) asimilando en la idea de “mundo subterráneo”. Rey de La Fócide. que pasaba por ser el educador de Dioniso (Baco). engendró el Cielo. La región más profunda del mundo. Helena Tyndareus. Strophius. -i (m) mató al Minotauro. con los que se fue Tartarus. padre de Cástor. por debajo de los mismísimos infiernos. las Montañas y el Ponto. En este sentido es lo contrario a los Campos Elíseos. diosa madre. frente a Troya. Thymbraeus. Nombre latino de Odiseo. Madre de Cupido y también de Eneas. Nacida después del Caos. Tíndaro. considerado Triptolemus. morada de los bienaventurados. Hijo de Egeo. -ae (f) del que surgieron las razas divinas. elemento primordial Terra. hijo de Laoconte. Venus. Vulcano. -eris (f) diosa de la belleza y el amor. La Gea griega. Timolus. Tenedus.

era una "asignatura". curiosa y atractiva. Así. hasta el año 44 a. . Este cargo le otorgaba el imperium (poder absoluto en las provincias) y su misión era la de apaciguar a los galos del otro lado de los Alpes. La historia no es para los latinos una ciencia sino que forma parte de su literatura. y va avanzando hasta acabar con la resistencia gala en el 52 a.C. año en el que comienza su encumbramiento político con el primer triunvirato mediante el pacto de poder con Pompeyo y Craso: Es elegido cónsul en el 59 y luego procónsul de la Galia Cisalpina (norte de Italia) y del Ilírico (al otro lado del Adriático) hasta el 49 a. nombra magistrados. controla como tribuno de la plebe los Comicios y. encuentra la excusa para invadir Italia dando comienzo la guerra civil contra Pompeyo.C. en el seno de la ilustre familia romana de los Julios (descendientes de Iulus. en el que fue víctima de un asesinato político. ocupó diferentes magistraturas hasta el 60 a. Desde el 68 a. Para la Antigüedad. la historia tenía que ser bonita y maestra de la vida. a no ser que renuncie a su cargo y licencie a su ejército.C. cuando comienza su cursus honorum. en la fuerza de su ejército y en el apoyo del partido popular en Roma.C. Desde el 49 hasta su muerte realiza importantes campañas militares a la vez que refuerza su poder político al ser nombrado dictador: renueva y amplía el Senado con sus partidarios. se le niega la posibilidad de presentarse al consulado de nuevo. hijo de Eneas y nieto de Venus) y es una de las personalidades más importantes de la historia de Roma.C. como Pontífice Máximo. César deja ver ya el deseo de volver a la política directa en Roma apoyándose en el prestigio de sus campañas militares. con la derrota de Vercingetórige. Somete a los más belicosos. Hoy se acercan a esta concepción la novela histórica..C.. la religión.C. EL HISTORIADOR EL GÉNERO HISTORIOGRÁFICO.. Durante los últimos años de las campañas en la Galia. pero con exposición literaria.CAIUS IULIUS CAESAR EL POLÍTICO. la biografía o el reportaje periodístico. cuando en el 49 a. los helvecios. Tal concentración de poder autoritario provocó la reacción de una parte de la clase política que conjura para asesinarle en el Senado el día de los Idus de marzo. Cayo Julio César nació en el año 100 a.

:) que César llevó a cabo en persona. Estructura: La obra se compone de ocho libros que se corresponden con cada año de campaña (58-51 a. Ambas son narraciones monográficas que mezclan dos subgéneros históricos: la memoria de campaña y la autobiografía. según la retórica romana. La función lingüística predominante es la declarativa. Sus éxitos militares tenían poco que ocultar. César escribió dos obras. En este sentido. los complementos circunstanciales son importantes y abundantes. morfología verbal. como caso más sofisticado. El estilo es fluido y sostenido. Por su referencia temporal emplea. la prosa histórica es el medio natural de los largos períodos llenos de subordinación. . Para conseguirlo utiliza recursos tales como el uso de la tercera persona para referirse a él mismo y también su sobrenombre de César (que en su repetición se convierte en el eco de un héroe). de forma rigurosa y en todos sus aspectos: léxico. el apoyo político a su nombramiento como dictador. la admisión de errores personales. Además. que se orienta hacia el contexto. Los acontecimientos que narra son de índole político-militar y el relato de su conquista le obliga a intercalar digresiones geográficas. busca alcanzar la fama de un héroe militar y. Las fuentes eran de primera mano. posteriormente. De bello Gallico (La guerra de las Galias) y De bello civili (La guerra civil). sobre todo. pero sus decisiones políticas sí tenían que parecer siempre del lado de la legalidad. incluyendo las variantes subordinadas. según el ideal clásico. cercano a la corriente aticista griega y conforme a su estilo oratorio. la ausencia del elogio manifiesto (lo cual sí era propio de la biografía). César consigue una sensación de sinceridad. y. como el ablativo absoluto o el cum histórico. el infinitivo histórico. Aplica a sus escritos el principio de analogía purista. EL GÉNERO HISTORIOGRÁFICO DE CÉSAR. como género en prosa que relata acontecimientos. hacia el mensaje sin más. Escribe para que todo el mundo lo entienda. LA GUERRA DE LAS GALIAS. Es un género en prosa narrativa. como es obvio. Su sencillez y claridad son perfectas. construcción simétrica. La finalidad principal de su obra es propagandística: Quiere justificar su actuación. genus demonstrativum. fraseología. Los discursos aparecen de manera reducida y eficaz. el reconocimiento de los logros extraños y la rotundidad de los hechos narrados. El octavo no es obra de César. el pretérito perfecto de indicativo. que suplanta la idea de verificación de los hechos. el presente histórico. a veces. y los datos se ajustaban bastante a la realidad.C. Por eso utiliza preferentemente la tercera persona. etnográficas y técnicas.

llevadas a cabo por las legiones romanas comandadas por Julio César contra los pueblos galos. no exclusivo.C. no se libran del ataque del ejército . derrotó a una unión de las tribus galas dirigida por Vercingetórige en la batalla de Alesia. por el centro de la Galia. El 26 de agosto del 55 a.C. Es admirable su capacidad descriptiva. levantamiento general de los galos bajo el mando de Vercingetórige y victoria final de César con la toma de Alesia. y en el 52 a. Cuando César les hace ver que no lo permitiría. narra la campaña contra los helvecios. Contenido de la obra: Tras una descripción geográfica de la Galia. César emprendió la guerra derrotando a los helvecios (en la actual Suiza) en el 58 a. LIBRO I: BELLUM HELVETICUM.C. condensado en la frase Insolens verbum tamquam scopulum fugias. intentó la invasión de Britania. Los helvecios ocupaban aproximadamente el territorio de la actual Suiza y eran presionados por el jefe tribal germano Ariovisto.. donde les acogería el pueblo galo de los santones. deciden emigrar armados desde las regiones alpinas. campañas contra los Germanos. De esta forma moderniza y extiende la lengua literaria.C. Este viaje les obligaba a cruzar la Provenza u otras zonas de tribus aliadas de Roma.C.. César es nombrado procónsul de la Galia Transalpina (actual sur de Francia) e Iliria (costa de Dalmacia) durante 5 años.C. y que permitieron a la República Romana anexionar todo el territorio de la Galia y partes de Germania. es decir. a la Confederación Belga y a los nervios en el 57 a. pero César les negó el permiso para evitar que unos 400.C.000 enemigos invadieran la provincia romana. El hecho histórico: La Guerra de las Galias fueron ocho campañas anuales (del 58 al 51 a. Pero su mandato no será rutinario. Huye de la palabra insólita como de un escollo. Ciertamente la conquista de la Galia por parte de Julio César fue la mayor gesta militar desde las campañas de Alejandro Magno. ellos forman una alianza de tribus para combatirlo y los romanos salen de Provenza. Aunque aceptan la negativa.. un conglomerado de pueblos que.). C. expediciones a Britania. es el de la guerra helvética en el año 58 a. Resulta revelador su principio estilístico. sino que comenzó una serie de campañas bélicas que se extendieron hasta el 51 a.C. para aliviar la presión demográfica. Tras una descripción de la Galia. y a los vénetos en el 56 a. El trayecto menos dificultoso para los helvecios era atravesar el territorio romano de los alóbogres. César va exponiendo a lo largo de la obra sus enfrentamientos y conquistas de los diversos pueblos galos: campañas contra los Belgas. hacia el oeste. El tema principal. deciden por ello abandonar su país para marchar hacia Occidente. En el 58 a.

pero las tropas romanas con Lavieno a la cabeza le vencieron cerca del actual Besançon y le obligaron a retirarse de vuelta al Rhin.romano. César pasa a ser protector y patrón de los pueblos de la Galia Central. tanto por su propio interés como por el reclamo de varios de esos pueblos. que les derrota en los territorios de los heduos (pueblo hermano de los romanos). A partir de aquí César se convierte en el árbitro principal de los asuntos galos contra el suevo Ariovisto. . Este jefe galo amenazaba a los pueblos situados en la margen izquierda del Rhin.

Los mapas son de Hans H. 5-13. 21- 29]) La selección que presentamos a continuación ha sido tomada del libro de Oxford University Press que aparece citado en la bibliografía. (n) Narbo -onis ( m) Ocelum –i (n) Genava –ae Tolosa –ae f . Gentes (m Pl.) Aedui -orum Allobroges -um Ambarri -orum Aquitani -orum Arverni -orum Belgae -arum Caturiges -um Celtae -arum Ceutrones -um Eburones -um Graioceli -orum Helveti -orum Lingones -um Morini -orum Menapii –orum Santoni –orum Segusiavi –orum Sequani –orum Treveri –orum Veneti –orum Vocontii –orum Flumina (m) Arar -is Garumna -ae Matrona -ae Mosa -ae Rhenus –i Rhodanus -¡ Sequana -ae Oppida Bibracte indecl. 15. Orberg. Las palabras que aparecen en cursiva en los textos propuestos están enunciadas y explicadas en un Anexo al final del documento al igual que todos los nombres propios. (Commentarii de bello Gallico: Bellum Helveticum Libro I [1-3.

71 . 2. Los pueblos que habitaban la Galia en tiempos de César [1] Gallia est omnis61 divisa in partes tres. [3] Horum omnium fortissimi sunt Belgae. a los ciudadanos). altera5 ex parte monte Iura altissimo. et civitati67 persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis68 exirent: […]. quibuscum64 continenter bellum gerunt. regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen. Messala et M. a Belgis Matrona et Sequana dividit. [3] Id hoc69 facilius eis persuasit. tertiam qui ipsorum lingua Celtae. [1] Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. quarum unam incolunt Belgae. . [2] Hi omnes lingua. 68 Recursos 69 Por esto [correlativo con quod]. tertia71 (ex parte) lacu Lemanno et flumine Rhodano. propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt63. legibus inter se differunt. qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. Entiéndase “ex parte”. 63 a cultu… absunt: están muy lejos de la cultura y refinamiento de la provincia 64 quibuscum = cum quibus. […] 61 Se refiere a la Galia no sometida 62 Entiéndase “lingua”. aliam Aquitani. deciden salir de su tierra para apoderarse de toda la Galia. qui agrum Helvetium a Germanis dividit. […] proximique sunt Germanis qui trans Rhenum incolunt. Pupio Pisone consulibus66. 70 Determinan a “parte”. […] 66 61 a. 67 A la ciudad (al pueblo. Is. quod undique loci natura Helvetii continentur: una70 ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo. [4] Qua65 de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt. qui est inter Sequanos et Helvetios. 65 Falso relativo o relativo de enlace: determina a causa. institutis. quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt. M. Los helvecios.1. animados por su compatriota Orgetórige. C. nostra 62 (lingua) Galli appellantur.

cuanto [adverbio que determina al superlativo]. […]. [3] Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur. sementes quam2 maximas facere3 ut in itinere copia frumenti suppeteret. Tras la muerte repentina de Orgetórige. […]. iumentorum et carrorum quam73 maximum numerum coemere74. cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare3. numero ad duodecim77. constituerunt ea quae ad proficiscendum pertinerent comparare72. Los Helvecios empiezan a preparar su marcha [1] His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti. oppidis suis vicisque exustis.3. 76 Explica a “id quod”. [3] frumentum omne. [2] Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt. 77 ad [valor de adverbio] = fere. una cum eis proficiscantur. [1] Post eius mortem nihilo minus75 Helvetii id quod constituerant facere conantur. los Helvecios arrasan su territorio y animan a sus vecinos y aliados a hacer lo mismo. 72 Complementa a “constituerunt” 73 cuan. comburunt. [4] Persuadent Rauracis et Tulingis et Latovicis finitimis suis uti80 eodem usi consilio. 78 Antecedente “frumentum” 79 Imperfecto de indicativo de la conjugación perifrástica = habían de llevarse 80 =ut. Boiosque. qui trans Rhenum 75 nihilominus. vicos ad quadringentos. reliqua privata aedificia incendunt. […] 5. oppida sua omnia. . praeterquam quod78 secum portaturi erant79. ut76 e finibus suis exeant. 74 Explican a “ea quae”.

deciden salir por su territorio. […]. […]: [2] alterum per provinciam nostram. 87 Ante diem quintum Kalendas Apriles. quibus82 itineribus domo exire possent: unum per Sequanos. Ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet. 87 . Rhodanus fluit. inter montem Iuram et flumen Rhodanum. C. 88 58 a. L. Los Helvecios desconocedores de que los Alóbrogues ya estaban sometidos por Roma. Pisone A. 81 oppugnarant = oppugnaverant. 82 Determinante 83 vix qua = qua vix. diem dicunt. qua1 die ad ripam Rhodani omnes conveniant86. 7. Son infinitivos perifrásticos 85 patior 86 Subjuntivo por el matiz adverbial de la oración. Allobrogibus sese vel persuasuros84 (esse) […] existimabant vel vi coacturos3 (esse) ut per suos fines eos ire paterentur85. [1] Erant omnino itinera duo. 84 Entiéndase “esse”. Omnibus rebus ad profectionem comparatis. angustum et difficile. mons autem altissimus impendebat. vix qua83 singuli carri ducerentur. Kal. propterea quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum. qui nuper pacati erant. multo facilius atque expeditius. César acude rápidamente para impedir el paso por la región de los Alóbrogues . V. [3] Extremum oppidum Allobrogum est proximumque Helvetiorum finibus Genava. d. 6. Apr. Is dies erat a. receptos ad se socios sibi adsciscunt. Gabinio 88 consulibus .incoluerant et in agrum Noricum transierant Noreiamque oppugnarant81.

quod memoria tenebat L. [4] Caesar. concedendum97 (esse) non putabat. propterea quod aliud iter haberent nullum: […]. pontem qui erat ad Genavam iubet rescindi. maturat ab urbe90 proficisci. 96 Entiéndase “esse”. sería “esto” (el hecho de concederles el paso). legatos92 ad eum mittunt 93 nobilissimos civitatis. legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum98 (esse): […] 89 eos… conari: explica a “id”. qui dicerent94 sibi esse95 in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere. et quam91 maximis […] itineribus in Galliam ulteriorem contendit. 92 predicativo 93 Determinante. César fortifica el lugar y los Helvecios intentan atravesar el río Ródano . 94 El subjuntivo es debido al matiz final de la oración. 91 cuan. 90 Se refiere a Roma. 8. [5] Tamen. […]. 98 Entiéndase “esse”. Cassium consulem occisum 96 (esse) exercitumque eius ab Helvetiis pulsum8 (esse) et sub iugum missum8 (esse). ut spatium intercedere posset dum milites quos imperaverat convenirent. 95 sum + dativo.[1] Caesari cum id nuntiatum esset. Infinitivo perifrástico. et ad Genavam pervenit. [3] Ubi de eius adventu Helvetii certiores facti sunt. eos per provinciam nostram iter facere conari89. 97 Cocedendum esse: infinitivo perifrástico cuyo sujeto está omitido. cuanto [adverbio que determina al superlativo]. [2] Provinciae toti quam3 maximum […] militum numerum imperat (erat omnino in Gallia ulteriore legio una). cuius legationis Nammeius et Verucloetius principem locum obtinebant.

[4] Helvetii ea spe deiecti. castella communit. 99 Acusativo de extensión (se refiere a lo largo). […]. quod ex ea civitate Orgetorigis filiam in matrimonium duxerat et. cupiditate regni adductus. Los Secuanos permiten el paso por su territorio a los Helvecios [1] Relinquebatur una per Sequanos via. qui in flumen Rhodanum influit. novis rebus studebat […]. [3] Ubi ea dies quam constituerat cum legatis venit et legati ad eum reverterunt. Infinitivo perifrástico. [2] His cum sua sponte persuadere non possent. ad montem Iuram. praesidia disponit. hoc conatu destiterunt102. […] . [3] Dumnorix […] Helvetiis erat amicus. 100 Conjunción subordinada final. 101 Entiéndanse de nuevo “se”. […] operis munitione et militum concursu et telis repulsi. 102 desisto –stiti -stitum 9.[1] Interea ea legione quam secum habebat militibusque qui ex provincia convenerant a lacu Lemanno. y “esse. (se) prohibiturum101 (esse) ostendit. […]. milia99 passuum decem novem murum in altitudinem pedum sedecim fossamque perducit. quo100 facilius […] prohibere possit. (4) Itaque rem suscipit et a Sequanis impetrat ut per fines suos Helvetios ire patiantur. si vim facere conentur. legatos ad Dumnorigem Aeduum mittunt. negat se more et exemplo populi Romani posse iter ulli per provinciam dare et. qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit. [2] Eo opere perfecto.”.

10. César preocupado por la dirección que toman los Helvecios vuelve a
Roma en busca de más legiones y regresa a la Galia.

[…] (Caesar) [3] Ob eas causas ei munitioni quam fecerat T. Labienum
legatum praefecit; ipse in Italiam magnis itineribus contendit, duasque ibi
legiones conscribit, et tres103 quae circum Aquileiam hiemabant ex hibernis
educit et, qua proximum104 iter in ulteriorem
Galliam per Alpes erat, cum eis quinque legionibus
ire contendit105. [4] Ibi Ceutrones et Graioceli et
Caturiges, locis superioribus occupatis, itinere
exercitum prohibere conantur. [5] Compluribus eis
proeliis pulsis ab Ocelo, quod est citerioris provinciae extremum, in fines
Vocontiorum ulterioris provinciae die septimo pervenit; inde in Allobrogum
fines, ab Allobrogibus in Segusiavos exercitum ducit. Hi sunt extra
provinciam trans Rhodanum primi.
103
legiones
104
proximus –a –um: más corto [superlativo de propior –ius]
105
Apresurarse a.

11. Los helvecios llegan a la región de los Heduos y la arrasan. Heduos y
Alóbrogues piden ayuda a César.

[1] Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant,
et in Aeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. [2] Aedui,
cum se suaque ab eis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt
rogatum106 auxilium: […]. [5] Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos
possessionesque habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt, […].
106
A pedir [supino en acusativo; complementa a verbos que indican movimiento].

12. Enterado César de que los Helvecios están atravesando el río Saona, se
dirige al lugar y acaba con una parte de su ejército.

[1] Flumen est Arar, quod per fines Aeduorum et Sequanorum in Rhodanum
influit, incredibili lenitate, […]. Id Helvetii ratibus ac lintribus iunctis

transibant. [2] Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes
copiarum Helvetios id flumen traduxisse107, quartam fere partem citra
flumen Ararim reliquam esse108, de tertia vigilia cum legionibus tribus e
castris profectus ad eam partem pervenit, quae nondum flumen transierat.
[3] Eos impeditos et inopinantes adgressus magnam partem eorum concidit:
reliqui sese fugae mandarunt109 atque in proximas silvas abdiderunt. [4] Is
pagus appellabatur Tigurinus: nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos
divisa est. [5] Hic pagus unus, cum domo exisset110, patrum nostrorum
memoria111, L. Cassium consulem interfecerat et eius exercitum sub iugum
miserat. [6] Ita sive casu sive consilio deorum immortalium, quae112 pars
civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat, ea
princeps poenas persolvit. [7] Qua113 in re Caesar non solum publicas sed
etiam privatas iniurias ultus est, quod 114 (interfecerant) eius soceri L. Pisonis
avum, L. Pisonem legatum, Tigurini eodem proelio quo Cassium
interfecerant.
107
Tiene como complemento un doble acusativo: un C.D. y un C.C. debido al prefijo
“tra-“= trans id flumen
108
quedar.
109
mandaverunt; “sese fugae mandarunt:” se dieron a la fuga
110
exiisset.
111
memoria –ae f. época.
112
“quae” determina a “pars”: esta oración es aposición a “ea”
113
Falso relativo o relativo de enlace; determina a “re”.
114
Se entiende “interfecerant”.

13. César atraviesa el río Saona en persecución de los Helvecios. Éstos
sorprendidos le envían mensajeros con la intención de llegar a un acuerdo.

[1] Hoc proelio facto, reliquas copias Helvetiorum ut115 consequi posset,
pontem in Arari faciendum116 curat atque ita exercitum traducit. [2] Helvetii
repentino eius adventu commoti cum id […] illum uno die fecisse
intellegerent, legatos ad eum mittunt; cuius117 legationis Divico princeps
fuit, qui bello Cassiano118 dux Helvetiorum fuerat. […]
115
Ordénese: ut reliquas… posset.
116
pontem faciendum [gerundivo]
117
Falso relativo o relativo de enlace.
118
Cassianus –a –um de Casio (la Guerra en que murió Casio, 107 a.C., y que ha
mencionado en el capítulo anterior).

15. Fracasada la entrevista, ambos ejércitos se ponen en marcha.
Mantienen un combate que se salda a favor de los Helvecios. Estos se
confían.

[1] Postero die castra ex eo loco movent. Idem facit Caesar, equitatumque
omnem ad119 numerum quattuor milium, quem ex omni provincia et Aeduis
atque eorum sociis coactum habebat, praemittit, […]. [2] Qui120, cupidius
novissimum agmen insecuti, alieno loco cum equitatu Helvetiorum proelium
committunt; et pauci de nostris cadunt. [3] Quo2 proelio sublati121 Helvetii,
quod quingentis equitibus tantam multitudinem equitum propulerant,
audacius subsistere non numquam et novissimo agmine proelio nostros
lacessere coeperunt. [4] Caesar suos a proelio continebat, ac satis habebat
in praesentia hostem rapinis pabulationibus populationibusque prohibere.
[5] Ita dies circiter quindecim iter fecerunt uti122 inter novissimum hostium
agmen et nostrum primum non amplius quinis aut senis milibus passuum
interesset.
119
numerum ad quattuor milium; ad [valor de adverbio] = fere, alrededor,
aproximadamente.
120
Falso relativo o relativo de enlace
121
enaltecer
122
ut.

21. Los Helvecios se habían refugiado en un monte y César envía
exploradores para reconocer el lugar.

[2] […] (Caesar) De tertia vigilia T. Labienum, legatum pro praetore, cum
duabus legionibus et eis ducibus123 qui iter cognoverant summum iugum
montis ascendere iubet; […]. [3] Ipse de quarta vigilia eodem itinere quo
hostes ierant ad eos contendit equitatumque omnem ante se mittit. [4] P.
Considius, qui rei militaris peritissimus habebatur et in exercitu L. Sullae et
postea in124 (exercitu) M. Crassi fuerat, cum exploratoribus praemittitur.
123
como guías.
124
Entiéndase “exercitu “.

22. César intenta sorprender por dos frentes a los Helvecios, pero una falsa
información hace que no se lleve a cabo el ataque. Los Helvecios levantan
el campamento y César sale tras ellos.

[1] Prima luce, cum summus mons a [Lucio] Labieno teneretur, ipse ab
hostium castris non longius mille et quingentis passibus abesset, neque, ut
postea ex captivis comperit, aut ipsius adventus aut Labieni cognitus esset,

[2] Considius equo admisso ad eum accurrit, dicit montem quem a Labieno
occupari voluerit125 ab hostibus teneri: […] [3] Caesar suas copias in
proximum collem subducit, aciem instruit. Labienus, ut erat ei
praeceptum126 a Caesare ne proelium committeret, nisi ipsius copiae prope
hostium castra visae essent, ut undique uno tempore127 in hostes impetus
fieret, monte occupato nostros exspectabat proelioque abstinebat. [4] Multo
denique die128 per exploratores Caesar cognovit et montem a suis teneri, et
Helvetios castra movisse, et Considium timore perterritum quod129 non
vidisset pro viso130 sibi renuntiasse131. [5] Eo die quo132 consuerat133
intervallo hostes sequitur, et milia passuum tria ab eorum castris castra
ponit.
125
su sujeto es Caesar.
126
Erat praeceptum= praeceptum erat
127
uno tempore: al mismo tiempo
128
multo denique die: finalmente avanzado el día.
129
quod… vidisset: sub. adjetiva sustantivada complementa a “renuntiasse”(c.D.).
130
por visto
131
renuntiavisse.
132
Su antecedente es “intervallo”.
133
consueverat [pluscuamperfecto con valor de imperfecto].

23. César decide aprovisionarse de trigo en la ciudad de Bibracte. Los
Heduos atacan la retaguardia romana.

[1] Postridie eius diei, (Caesar)134 […] quod a Bibracte, oppido Aeduorum
longe maximo et copiosissimo, non amplius milibus passuum XVIII aberat,
rei frumentariae prospiciendum135 (esse) existimavit: iter ab Helvetiis avertit
ac Bibracte136 ire contendit. [2] Ea res per fugitivos137 L. Aemilii, decurionis
equitum Gallorum, hostibus nuntiatur. [3] Helvetii […] commutato consilio
atque itinere converso nostros a novissimo agmine insequi ac lacessere
coeperunt.
134
Entiéndase “Caesar”.
135
Entiéndase “esse” = prospiciendum esse + dat. Infinitivo perifrástico.
136
Acusativo de dirección.
137
fugitivus –i m. esclavo fugitivo.

24. Ambos ejércitos se disponen en orden de batalla. [NB]

[1] Postquam id animum advertit138, copias suas Caesar in proximum collem
subduxit equitatumque qui sustineret hostium impetum misit. [2] Ipse
interim in colle medio triplicem aciem instruxit legionum quattuor
139
veteranorum [ita uti supra]; [3] sed in summo iugo duas legiones quas in
Gallia citeriore proxime conscripserat et omnia auxilia collocari, ac totum
montem hominibus compleri, interea sarcinas in unum locum conferri, et
eum ab eis qui in superiore acie constiterant muniri iussit. [4] Helvetii cum
omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt; ipsi
confertissima acie, reiecto nostro equitatu, phalange facta sub primam
nostram aciem successerunt.

NB: En la versión de Gredos el punto 2 aparece del siguiente modo:

[2] Ipse interim in colle medio triplicem aciem instruxit legionum quattuor
veteranorum, ita uti2 supra sed in summo iugo duas legiones quas in Gallia
citeriore proxime conscripserat et omnia auxilia collocaret ac totum montem
hominibus compleret; [3] interea sarcinas…
138
doble acusativo (directo y circunstancial) regido por el prefijo ad- , es decir, “id”
= ad id.
139
ut

25. La batalla

[1] Caesar […] cohortatus suos proelium commisit. [2] Milites e loco
superiore pilis missis facile hostium phalangem perfregerunt. Ea disiecta,
gladiis destrictis in eos impetum fecerunt. […] [5] Tandem vulneribus
defessi et pedem referre140 et, quod mons suberat circiter mille passuum, eo
se recipere coeperunt. [6] Capto monte et succedentibus141 nostris, Boii et
Tulingi, qui hominum milibus circiter XV agmen hostium claudebant et
novissimis praesidio erant142, ex itinere nostros latere aperto aggressi
circumvenere143 et id conspicati Helvetii, qui in montem sese receperant,
rursus instare et proelium redintegrare coeperunt. [7] Romani conversa

140
pedem referre: retroceder
141
acercarse.
142
novissimis praesidio erant: servían de protección a los últimos [sum con doble
dativo].
143
circumvenere = circumvenerunt.

146 anceps proelium: batalla de dos frentes 147 concesivo. eaque tota nocte continenter ierunt: nullam partem148 noctis itinere intermisso in fines Lingonum die quarto pervenerunt. Rendición de los helvecios [1] Helvetii omnium rerum inopia adducti legatos de deditione ad eum miserunt. servos qui ad eos perfugissent 151 Falso relativo o relativo de enlace 152 petiissent. [3] Ad multam noctem etiam ad impedimenta pugnatum est. cum et propter vulnera militum et propter sepulturam occisorum nostri triduum morati eos sequi non potuissent. ne150 eos frumento neve alia re iuvarent: […]. arma. Ipse triduo intermisso cum omnibus copiis eos sequi coepit. [2] Qui151 cum eum in itinere convenissent seque ad pedes proiecissent suppliciterque locuti flentes pacem petissent152. [1] Ita ancipiti proelio146 diu atque acriter pugnatum est. [5] Ex eo proelio circiter hominum milia CXXX superfuerunt. [3] Eo postquam Caesar pervenit. [4] Diu cum esset pugnatum. 26. . in montem receperunt. aversum hostem videre nemo potuit. Huida de estos al territorio vecino. tertia145. 153 Su sujeto es “Caesar”. alteri ad impedimenta et carros suos se contulerunt. Ibi Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est. et e loco superiore in nostros venientes tela coiciebant. 145 tertia acies. [2] Nam hoc toto proelio. 148 Acusativo de duración 149 Lingonas = Lingones 150 Complementa la idea de decir que está implícita en “litteras nuntiosque”. 144 conversa… intulerunt: atacaron por dos frentes. ut victis ac summotis resisteret. ut venientes sustineret. 27. [6] Caesar ad Lingonas149 litteras nuntiosque misit. cum ab hora septima ad vesperum pugnatum sit. Diutius cum147 sustinere nostrorum impetus non possent. impedimentis castrisque nostri potiti sunt. propterea quod pro vallo carros obiecerant. paruerunt. ut coeperant. obsides. Derrota del ejército de los helvecios. alteri se.signa bipertito intulerunt144: prima et secunda acies. et non nulli inter carros rotasque mataras ac tragulas subiciebant nostrosque vulnerabant. atque eos in eo loco quo tum essent suum adventum exspectare iussisset 153.

164 lista. circiter hominum milia sex eius pagi qui Verbigenus appellatur. 158 Está sustantivado 159 CD de conlocarent. sive timore perterriti. . nocte intermissa. et ad Caesarem relatae. 166 summa –ae. […] uti157 conquirerent et reducerent.poposcit. Condiciones de la rendición [1] Quod155 ubi Caesar resciit156. restituere iussit. concessit. [3] Helvetios. [4] Dum ea conquiruntur et conferuntur. [4] Id ea maxime ratione fecit. quosque postea in parem iuris libertatisque condicionem […] receperunt. Número de Helvecios antes y después de la guerra [1] In castris Helvetiorum tabulae repertae sunt litteris Graecis confectae 162. ne154 armis traditis supplicio adficerentur. 156 rescivit. 163 Determina a “tabulis”. quibus160 illi161 agros dederunt. ut in finibus suis conlocarent. petentibus Aeduis. armis. 161 Aedui 29. perfugis traditis in deditionem accepit. 167 Genitivo partitivo: cabezas (en el sentido de personas). quod egregia virtute erant cogniti. Tulingos. 28. […] imperavit: [2] reductos158 in hostium numero habuit. [2] Quarum165 omnium rerum summa166 erat capitum167 Helvetiorum 162 labrar (escribir). […]. quod in tanta multitudine dediticiorum suam fugam aut occultari aut omnino ignorari posse existimarent. 155 Falso relativo o relativo de enlace. 165 Falso relativo o relativo de enlace. 154 ne… adficerentur: complementa a “timore”. quos incenderant. Latovicos in fines suos. reverti iussit. […]: ipsos oppida vicosque. […] ne propter bonitatem agrorum Germani qui trans Rhenum incolunt e suis finibus in Helvetiorum fines transirent et finitimi Galliae provinciae Allobrogibusque essent. 160 antecedente “Boios”. 157 ut. [5] Boios159. quibus163 in tabulis nominatim ratio164 confecta erat. reliquos omnes obsidibus. sive spe salutis inducti. unde erant profecti. prima nocte e castris Helvetiorum egressi ad Rhenum finesque Germanorum contenderunt.

ad 168 milia nonaginta duo. 168 Valor adverbial (= fere): determina a “milia”.milia CCLXIII. repertus est numerus milium C et decem. [3] Summa169 omnium fuerunt ad7 milia CCCLXVIII. aproximadamente. Latovicorum XIIII. Boiorum XXXII: ex his qui arma ferre possent. Eorum qui domum redierunt censu habito. Tulingorum milia XXXVI. 169 “summa omnium” es sujeto de “fuerunt” (concordancia ad sensum). ut Caesar imperaverat. alrededor. Rauracorum XXIII. .

-um (Haeduus) Heduo.4 Aquileia.2 Alpes. Loira y el Saona con capital en Bibracte. I 23. -ae (f) Colonia latina de la Galia traspadana (N. habitantes de la Galia belga que se extiende desde el Sena y el Marne hasta el Rhin.5. -um (m) Alóbroges. 12. del Po).2.1. -aris (m) Río Saona I 12 (1. y. -a. Arar. .5. decurión de la caballería gala. -ium (f) Los montes Alpes I 10. por C. territorio que se extiende entre el Pirineo.1 Belgae.3 Aquitani. amigo de los romanos. pueblo celta sometido por C. habitantes de la Galia Narbonense. cuyo territorio estaba comprendido entre el I 11. 15. -is (n) Bibracte.1 Bibracte.) (m) Emilio (Lucio). capital de los Heduos.2). -ii (L. Domiciano en 121 a.NOMBRES PROPIOS Aedui. sublevarse. pueblo íbero que habitaba Aquitania. referido al pueblo heduo. 23. 28.5 Aeduus. 11.1.1. tras I 6 (2. 13.3 Allobroges. el Garona y el I 1 (1-2) Atlántico. Pueblo de la Galia céltica. 28. I 1. -orum (m) (Haedui) Heduos. -orum (m) Aquitanos. -arum (m) Belgas.C. 10.1 Aemilius. Pomptino en 62 a. I 10.C. I 9.3).

25.4 Celtae.6.1.4). 11.7).7) helvecios. Ceutrones.2.44 a. puso fin a la República en Roma (Roma. Galia.3) Cassianus. i (m) Craso (Marco Licinio). pero es el nombre genérico de un gran número de pueblos procedentes de las costas del I 1. I 5. casiano I 13. -arum (m) Celtas. Pueblo céltico establecido en el valle de la Durance. Pueblo céltico de los Alpes.3. 22 (2. 4). Italia y España.4). pueblo celta. C. Ocupó el consulado junto con Mario en el 107. Caesar. Autor de la obra y jefe militar de la campaña contra la 25. 22 (3. En César designa a los habitantes de la parte central de la Galia. -um (m) Catúriges.1. cuya capital era Eburodunum. 12 (5. -a. -aris (m) César. Caturiges.1. 12 (2. 26. 100 . 28.4 Considius. -ii (m) Considio (Publio).-um (m) de Casio.4. Opuesto al aumento del poder de los I 7. 15 (1. 28. I 10.I 23. tras ser vencidos.5 recibieron de los Heduos tierras en su propio territorio.1 Báltico y que ocuparon zonas de Germania. Longino). (Cayo Julio César) Militar y político cuya dictadura I 7 (1. Uno de los tres integrantes del . murió en una batalla frente a éstos.4) Crassus. 24.1 Boii. 29 (1.4.2 Cassius.). I 10. 27. Galia. -orum (m) Boyos. Un grupo de boyos se alió con los Helvecios contra los romanos y. -um (m) Ceutrones. -i (m) Casio (L.4. oficial del ejército de César. I 21.6.

2 Gallia. Cónsul en el 58 a. druida de gran influencia en su pueblo y en los otros pueblos galos. 24. 28. primer triunvirato (César. Gabinius. provincia romana al norte de Italia sin pasar los Alpes.2 Dumnorix. por negarse a ir en la expedición a Bretaña. villa de los Alóbroges. en la guerra contra los partos.4 Gallia Citerior Cisalpina. Río de Aquitania I 1 . I 6.3. 7 (1. junto con L.1. Enemigo de César.4). que le mandó matar en el 54 a. derrotó al cónsul romano L. Noble heduo. -orum (m) Galos.C. -ae (m) Garona.2 Garunna. I 6.C. hermano de Diviciaco.2. I 1 (1. Longino Casio. Divico. provincia romana situada al otro lado de los Alpes. -orum (m) Germanos.2) Germani. 23. caudillo helvecio que en el 107 a. I 7 (1.C. habitantes de la Galia. habitantes de Germania (territorio entre el . -ae (f) La Galia.C.2 Genava. I 13. como a la céltica.2). I 9 (2. Gallia Ulterior Transalpina. 10.). -ii (m) Gabinio (A. Pisón.4 53 a. Pompeyo y Craso). -igis (m) Dumnórige. -onis (m) Divicón.4 Galli.3) Representa al partido nacional y popular frente a la aristocracia más inclinada a Roma.3. celta y aquitana). Puede referirse tanto a la Galia independiente (belga. -ae (f) Ginebra. I 1. Murió en el I 21.

3) Latobici. primero (capítulos 2 al 29).I 1 (3. pueblo de los Alpes I 10. 1. -iorum (m) I 1. 21.4 Rhin.3).3 Iura. -um Helvecio.1 . 2(1. 7. habitantes de la actual Suiza. 24.1 Helvetii. 29.3. Estaban 7 (3.1 Helvetius.3).4). -um Griego I 29. I 12 (4. -i (m) Lago Leman. -ae (f) Italia.2.4). Ático) Legado de César y destacado general en la Galia durante ocho años.3).1.3. 8. 8.4). 6. 13 (1. Graioceli.3. 27(1.4). -i (m) Labieno (T. -orum (m) Grayocelos.3).2). I 10. vici. 2. el Vístula y el Danubio). I 2. 25. César cuenta la campaña helvecia en el libro 22. 22 (1. 29.6) Italia. divididos en cuatro pagi y tenían doce oppida y 400 12. César utiliza este término para referirse a la Galia Cisalpina. 6.4.3.4.4. 5.6 (2.1. 28. 28. 28 (3. -a.1 Labienus. pueblo germano. -a.4.2. 15 (2. 2. 11. -orum (m) Latobicos.3.4 Graecus.2 Lemannus. I 5.4). I 2. -ae (f) Monte Jura.4. 23 (1. 9 (3. Helvecios. I 10.

-um (m) Lingones (Langreses). -ae (f) Noreya (hoy Neumark). I 2.6) Matrona. Son dos. cónsul en el 58 a. en los Alpes.. I 1. -onis (m) Pisón (L.2 Messala. -i (n) Ocelo.C.C.3. -ae (m) Mesala (Marco Valerio). . Pueblo céltico con capital en Lingones (Langres). I 2. pais al sur del Danubio. I 5. cónsul romano com M. capital del Nórico (hoy Estiria y Carintia).1 Nammeius. cónsul en el 112 a. y su nieto. -onis (m) Pisón (M.4 Noricum. -i (n) Nórico. Caudillo de los helvecios.5 Orgetorix. I 26 (5.1. I 5.7 con César.4 Piso. 26. ciudad de los Graioceli. noble helvecio enviado como embajador a César. que murió luchando contra los tigurinos . cónsul con Mesala en 61 a. -igis (m) Orgetórige.4 Ocelum.3). Calpurnio).C. I 2. I 7. cuya hija Calpurnia se había casado I 12. un Pisón. 9. -ii (m) Nameyo.1 Piso.3 Noreia. -ae (m) Río Marne. I 10. Pupio). 3 (1.C.Lingones. Pisón en el 61 a.

4.4).5. 11. -um Romano.2 Sequani.3. pueblo de la región de Lyon.6 Segusiavi. -i (m) Río Ródano I 2.1 Sulla. 2. vecino de Helvecia.1. Dictador romano. 6 (1. -orum (m) Rauracos. I 8. I 10. 29. -orum (m) Romanos I 25.2. habitantes de un pagus helvecio. 10.4 Rhodanus.4. I 5.4. 12.7 . -orum (m) Secuanos.-ae (m) Sila (L.1 Romani.3. pueblo céltico de la región de Basilea.4 Tigurini.5.2 Rhenus. -orum (m) Segusiavos. I 1.5 Sequana. 6.7 Romanus. 5.3. -ae (m) Río Sena. -orum (m) Tigurinos.1. 8. 9 (1. Cornelio).3. cliente de los Heduos. 12.3. 12. -i (m) Río Rhin I 1. 28. los arvernos frente a los heduos.Rauraci. Pueblo céltico con capital en Vesontio (hoy Besançon) que perseguía la hegemonía gala junto con I 2. -a. 8. 27.4). 11. I 12.1. de Roma. I 21.1.

-ii (m) Veruclecio. 29.4. pueblo de la provincia ulterior.3. noble helvecio enviado como embajador ante César. I 7. I 5. 28. I 12. I 27.Tigurinus. 25. pueblo germano.3 Vocontii. -orum (m) Tulingos.6. I 10. -i (m) Tigurino.2 Verbigenus (pagus) (m) Verbigeno.4 Verucloetius. uno de los cuatro pagi de los helvecios. uno de los cuatro pagi helvecios.4 Tulingi.5 . -orum (m) Voconcios.

reducto. la retaguardia. país. El campamento tenía cuatro puertas: PRAETORIA (puerta situada frente al enemigo). se tomaban las medidas (CASTRA METIRI). en general castellum. El ejército romano siempre se fortificaba: se escogía el terreno apropiado (LOCUM CASTRIS DELIGERE). tierra. comarca” agmen. –orum (n) Campamento. -orum (n) Armas (especialmente. -inis (n) Ejército en marcha. agri (m) Campo. Sin peligro el ejército marchaba en columnas. -ei (f) Ejército en orden de batalla. también “territorio. -i (n) Fortín.LÉXICO acies. pero si existía peligro. arma. -orum (n) Tropas auxiliares. PRINCIPALIS DEXTRA y PRINCIPALIS SINISTRA. castra. cuya tierra les servía para levantar un parapeto (AGGER) y en él se clavaban estacas (VALLI) formando la empalizada (VALLUM). ager. cada legión con sus bagajes detrás.-i (n) Guerra. en la segunda y en la tercera. se construía un foso (FOSA). también una pequeña fortaleza permanente. fortaleza. DECUMANA (situada en el lado opuesto al pretorio). La DUPLEX ACIES era una formación en dos líneas de cinco cohortes cada una. La formación más corriente en César es la TRIPLEX ACIES: en primera línea se colocaban cuatro cohortes. Es la parte saliente de la línea de fortificación construida con mayor solidez. defensivas) auxilia. Las dos últimas estaban unidas por la VIA . tres cohortes. Estas tropas auxiliares de infantería eran reclutadas o en las provincias (a la orden de oficiales romanos) o entre los aliados (a la orden de sus jefes nacionales). varias legiones iban delante dispuestas para el combate (LEGIONES EXPEDITAE) y las seguían todos los bagajes cerrando la marcha otras legiones. bellum. PRIMUM AGMEN es la vanguardia y NOVISSIMUM AGMEN.

-atis (f) Colectividad organizada políticamente formando un Estado. Cada año se elegían dos cónsules en los comicios centuriados que gozaban de “imperium”. ducis (m) Jefe. civitas. -us (m) Censo. -ium (m) Territorio. En la república romana era el magistrado de mayor rango. -arum (f) Tropas. -orum (m) Pueblos vecinos fines. centurias e impuestos. que separaba las tiendas de los oficiales de las de los soldados. país hostis. general del ejército romano eques. decurio. soldado de caballería equites. -us (m) Caballería La caballería se dividía en alae de 300 hombres finitimi. presidían los tribunales y convocaban las asambleas durante ese año. copiae. ponerse en marcha. jefe de una decuria o grupo de 10 soldados. oppidum consul. census. citerior provincia Galia citerior o Cisalpina. mandaban el ejército. -um (m) Jinetes (caballeros) equitatus. -onis (m) Decurión. -is (m) Enemigo de guerra . -itis (m) Jinete. fuerzas militares. Empadronamiento de los ciudadanos y sus fortunas que el censor ralizaba cada 5 años y determinaba las clases. -ulis (m) Cónsul. PRINCIPALIS. la situada “más cerca” de Roma. v. dux. CASTRA STATIVA: campamento para largo tiempo CASTRA HIBERNA: campamento para el invierno CASTRA MOVERE: levantar el campamento.

César.200 hombres. pero desde el punto de vista militar (CIVITAS.C. -i Era el equipaje transportado por acémilas y carros. otras funciones como el reclutamiento y el aprovisionamiento. La legión estaba formada por 10 cohortes. Este término designa una ciudad. integrada por ciudadanos romanos. URBS. -idis (m y f) Rehén de guerra. tenía 5 en los que delegaba el mando militar. más de 10 legiones. marcha. Su . igual a via). César llegó a tener bajo su mando. Elegidos entre cuestores y pretores. y. jornada de marcha (en sentido abstracto). viaje. en el 58 a. primer día de cada mes en el calendario romano. obses. -i (m) Embajador. (f) legatio. conjunto de personas que forman la embajada. Legado o lugarteniente del general en jefe. -arum Calendas. oppidum. nobilis.. treinta manípulos y sesenta centurias: 4. -e Noble nobilitas. eran nombrados por el senado y estaban bajo la orden del general. exigir rehenes. que eran dueños del poder económico. itineris (n) Camino (En sentido concreto. miles. ciudad desde el punto de vista civil). -onis (f) Legión Unidad básica del ejército romano. legatus. legio. -i (n) Ciudad fortificada. -itis (m) Soldado. OBSIDES IMPERARE. Kalendae. político y religioso. a veces. (n) iter.impedimentum. -onis (f) Embajada. -atis (f) Nobleza La nobleza gala la componían dos clases: los druidas y los caballeros. en la Galia. ciudad desde el punto de vista político.

-us (m) Paso Medida que equivale a 1. pes. -oris (m) Pretor Magistrado ordinario romano cuya función principal consistía en administrar justicia. passus. destinados a gobernar territorios conquistados y comandar ejércitos. A veces también designa el lugar defendido por una guarnición. res frumentaria Suministro de trigo. -ii (n) Protección. ubicación era defensiva y en ella se refugiaban los habitantes de la región en caso de peligro. batalla provincia. aldea Es una subdivisión de la civitas. guardia. pedis (m) Pie Medida de longitud (0.2957 m) perfuga. -ngis Falange Unidad táctica de germanos y galos. después. pagus. -ae (m) Desertor. . praetor. región sometida a Roma y gobernada por un procónsul o propretor. phalanx. fugitivo. proelium. es el dominio donde un magistrado ejerce sus funciones. praesidium. 4785 m (cinco pies). -ii (n) Combate. escolta: destacamento militar que sirve de guarnición o escolta. una circunscripción rural que para los germanos tenía valor de unidad militar. A medida que se extendía el poder de Roma se crearon los Pretores Provinciales. -i (m) Distrito. en la que los soldados de la primera fila unían sus escudos para hacer una formación compacta. -ae (f) Provincia. res militaris El arte militar. En origen. cantón.

urbs. -arum (f) Bagajes. Con todo hacían un paquete que llevaban a la espalda colgado de un palo. Aldea. Los germanos dividían la noche en cuatro vigiliae: de seis a nueve. -orum (n) En el lenguaje militar: estandarte.sarcinae. trigo para dos semanas. con un peso aproximado de 20 kilos. El expeditus es el que no lleva sarcinas. sierra. equipamiento (llevado por cada soldado). -ae (f) Vigilia. signa. de nueve a doce. es una especie de jabalina o dardo con una correa para lanzarla. de doce a tres y de tres a seis. v. -ae Arma arrojadiza usada sobre todo por galos e hispanos. azadón y utensilios de cocina. vigilia. valentía BIBLIOGRAFÍA Se han consultado las siguientes ediciones de la Guerra de las Galias: . socius. vicus. castra veteranus. flecha… tragula. bandera. -i Arma arrojadiza y ofensiva: dardo. virtus. -utis (f) Valor. -i (m) Barrio. Equipaje que los soldados llevaban en las marchas: armas. hacha. -a. -um Veterano. -ii (m) Aliado. -i (n) Empalizada. oppidum vallum. v. estacas para la empalizada. telum. urbis (f) Ciudad.

forumromanum.org/wiki/Commentarii_de_bello_Gallico/Liber_I#28 http://www.Editorial Gredos. Orberg) Oxford University Press.html http://www.org/literature/caesar/maps.org/literature/caesar/gallic1. Société d’Édition “Les Belles Lettres”.wikisource.html#29 http://www.html Mapas: http://www. Great Britain. 1978 Domus Latina 2003 (de Hans H.hhhh. 1972 http://www.org/perseant/libellus/texts/caesar/dbg1.org/img/mapas/mp003_PG_lg.forumromanum. IX Edición. París.jpg http://www.shtml#29 http://la. 1976.imperivm.hs- augsburg.html MARCUS TULLIUS CICERO .de/~harsch/Chronologia/Lsante01/Caesar/cae_bg01.com/caesar/gall1.thelatinlibrary.

Reggio Calabria) 173 casu: ablativo usado como adverbio. que había sido cuestor en Sicilia y había dejado un grato recuerdo. pues Verres.Cicerón. después de un exhaustivo acopio de pruebas. 174 res ut = ut res.. Conza della Campania). dedi tantum priore actione testium res ut174 nemini dubia esse possit. Vibo Valentia). escribe siete discursos demoledores.. se desterró voluntariamente a Massilia (actual Marsella). T. 170 Compsanus: vecino de Compsa (hoy. ciudadano romano.VERRINAS (M. [158]. iudices. . que con su exposición bastará paa demostrar las fechorías. una obra maestra por la solidez de sus argumentos y la brillantez de expresión. Ciceronis. dicam. maltratado por Verres. hominum honestissimorum.] Coactus lacrimis omnium civium Romanorum qui in Sicilia negotiantur. 5. Esta pieza oratoria. disparó definitivamente la popularidad de Cicerón. qua gravitate verborum.. quo dolore animi dicam? [. Parece que sólo pronunció realmente los dos primeros. viéndose perdido. Cicerón. aut qua vi vocis. llevado por el dolor y las lágrimas de muchos conciudadanos que estuvieron presentes. los sicilianos acusan de extorsión y concusión a su ex gobernador Gayo Verres y encomiendan la defensa de sus derechos a Cicerón. Nam quid ego de P. Gavio. 158-171) En el año 70 a. Consano170 municipe. adelantándose al fallo del tribunal.. In Verrem Oratio Secunda.Considera Cicerón que la gravedad del tema es tal. 2.C. 172 Regini: habitantes de Regium (hoy. adductus Valentinorum171. 171 Valentini: habitantes de Valentia (hoy. cuenta la desgraciada historia de un ciudadano romano. omniumque Reginorum172 testimoniis multorumque equitum Romanorum qui casu173 tum Messanae fuerunt. 1. res es sujeto de possit. En el discurso II Cicerón narra la historia de Gavio.

ut ipse in eum statueret quod videretur. ipsa complementa a “quae. 179 Expresión de participio de futuro pasivo con valor final: Gerundivo. 184 Participio de presente en dativo: “cuando llegara”.] Itaque ad magistratum Mamertinum statim deducitur Gavius. 185 Añadido al texto original. se lamentaba de que un ciudadano romano hubiera sido encarcelado y que se presentaría ante Verres. 180 Compsanus: vecino de Compsa (hoy. rem in medio 176 ponam. adverbio que complementa a futurum.. neque cuiusquam ad inflammandos vestros animos179 eloquentia requiratur. eoque ipso die casu Messanam Verres venit. Res ad eum defertur: esse186 civem Romanum qui se Syracusis in lautumiis fuisse quereretur.] loqui Messanae et queri coepit se civem Romanum in vincla coniectum (esse)182. de ahí su traducción con “ese”.[159]. 3. 175 quem ad modum = quemadmodum... 178 mea (eloquentia). quae177 tantum habet ipsa gravitatis ut neque mea178. [160].] clam e lautumiis profugisset Messanamque venisset. Futurum esse es infinitivo de futuro de sum. Continúa el estilo indirecto de la oración anterior. el gobernador. Quid nunc agam? [. unus modus atque una ratio est.] Quem ad modum175 de tanta re dicam? Opinor. [. 181 iste: [en un discurso forense se refiere al adversario.. quae nulla est. 183 praesto. es decir. sujeto de retractum esse et adservatum.Gavio. praesto esse + dat = “presentarse a”. quem187 iam ingredientem in navem et Verri nimis atrociter minitantem ab se retractum esse et adservatum 188.. 182 Añadido al texto original. [. 188 retractum esse et adservatum están yuxtapuestos a esse civem Romanum….] Verri se praesto183 advenienti184 futurum (esse)185. Consanus180... 186 Estilo indirecto: entiéndase un ei dicunt del que dependería esse = ei dicunt esse civem … 187 Falso relativo. después de escapar de las canteras y llegar a Mesina.. cum in illo numero civium Romanorum ab isto181 in vincla coniectus esset et [. son oraciones yuxtapuestas.. El magistrado presenta el caso al gobernador.. Gavius hic quem dico. 176 in medio = “a la vista” 177 quae: falso relativo. [. Conza della Campania). ..

192 193 splendidissimo equite Romano. 199 civitatis = “ciudadanía”. Caedebatur virgis in medio foro Messanae civis Romanus.. “Civis Romanus sum”. . 200 istam = “semejante”. [161]. qui numquam istam200 pestem viderat. a pesar de ser un ciudadano romano.. Clamabat ille miser se civem esse Romanum. 190 Compsanus: vecino de Compsa (hoy. Agit hominibus gratias et eorum benivolentiam erga se diligentiamque conlaudat. ardebant oculi. Ipse inflammatus scelere et furore in forum venit. el gobernador no le creyó. iudices.4. Exspectabant omnes [. 191 Estilo indirecto: entiéndase un hipotético clamabat se del que dependería meruisse = clamabat se meruisse… 192 Panormi. 197 Añadido al texto original 198 ut: explica a hoc. cum repente hominem proripi atque in foro medio nudari ac deligari et virgas expediri iubet. tradúzcase por indicativo 5.Verres. toto ex ore crudelitas eminebat. municipem Consanum190. crux. comparabatur. cum interea nullus gemitus. cuius195 rei neque index neque vestigium aliquod neque suspicio cuiquam esset196 ulla. 162. 193 Tradúzcase por indicativo. Conza della Campania). ex quo haec Verres scire posset5. tras oir al magistrado... ut198 virgarum vim deprecaretur.] quidnam acturus esset189. nulla vox alia illius miseri inter dolorem crepitumque plagarum audiebatur nisi haec.—crux. is non modo hoc non perfecit.Cicerón muestra toda la crudeza del castigo. ordena castigar a Gavio en el foro. Raecio. qui Panhormi negotiaretur . inquam. 196 esset + dat.—infelici et aerumnoso. 189 Oración interrogativa indirecta: “qué iba a hacer”. Hac se commemoratione civitatis omnia verbera depulsurum (esse)197 cruciatumque a corpore deiecturum (esse)1 arbitrabatur. Tum iste se comperisse194 eum speculandi causa in Siciliam a ducibus fugitivorum esse missum. 194 Estilo indirecto: entiéndase un hipotético respondit del que dependería comperisse = respondit se comperisse… 195 Falso relativo. A pesar de los lamentos y quejas de éste. meruisse191 cum L. sed cum imploraret saepius usurparetque nomen civitatis199. Deinde iubet undique hominem vehementissime verberari.

ne possis dicere me.] sic tecum agam. ciudadano romano. 206 Compsanus: vecino de Compsa (hoy. Interrogativo. 8. 205 hoc determina a nomen..] 201 hucine . [164]. ne civium quidem Romanorum 203 qui tum aderant fletu et gemitu maximo commovebare204? In crucem tu agere ausus es quemquam qui se civem Romanum esse diceret2? [. ciudadano romano. Gavium istum. a la cárcel. si te illius acerba imploratio et vox miserabilis non inhibebat. non speculatorem fugitivorum fuisse. ut hunc illum esse possim dicere. acompaña generalmente a un ut con valor consecutivo: “¿hasta ese punto…. Producam etiam Consanos206 municipes illius ac necessarios. Nunc [. Gavium quem tu in crucem egisti civem Romanum et municipem Consanum2.. [163]. ostendam in lautumias Syracusis a te esse coniectum. 7... sino también de haberlo hecho de manera que mirara hacia Italia. que …. deligatus in foro virgis caederetur? Quid? Cum ignes ardentesque laminae ceterique cruciatus admovebantur. hoc205 fingere et eligere nomen. Pret.adv. O nomen dulce libertatis! o ius eximium nostrae civitatis! o lex Porcia legesque Semproniae! o graviter desiderata et aliquando reddita plebi Romanae tribunicia potestas! Hucine201 tandem haec omnia reciderunt ut civis Romanus in provincia populi Romani. ab eo qui beneficio populi Romani fasces et secures haberet202. 207 iudices non sero: entiéndase doceant. quia sit aliqui in litteris Gavius. Conza della Campania). dependiente de fletu et gemitu. quem repentinum speculatorem fuisse dicis. iudices non sero207.. 202 Tradúzcase por indicativo.?”.Cicerón quiere demostrar que Verres fue quien envió a Gavio. illum P. aportando cartas de ciudadanos de Siracusa y testigos. Imp. qui te nunc sero doceant. 203 civium Romanorum: gen. neque id solum ex litteris ostendam Syracusanorum... . sed ad arbitrium tuum testes dabo qui istum ipsum Syracusis abs te in lautumias coniectum esse dicant. 204 2ª sg.Cicerón acusa al gobernador Verres de haber castigado cruelmente a un ciudadano romano y de no haber tenido en cuenta ni sus lamentos ni los de los presentes. pasivo.6.Cicerón acusa a Verres no sólo de haber crucificado a Gavio. Ind. in oppido foederatorum.

9. quoniam se civem Romanum esse diceret. mirando hacia Italia. ex cruce Italiam cernere ac domum suam prospicere posset? Itaque illa crux sola. scelus verberare. Italiae conspectus ad eam rem ab isto delectus est. “Spectet. in conspectu legum libertatisque moriatur”.. Non fuit his omnibus iste contentus. ut ille.[169].Continúa Cicerón con la acusación anterior de haber crucificado a Gavio. post conditam Messanam illo210 in loco fixa est. Italia autem alumnum suum servitutis extremo summoque supplicio adfixum videret. sed communem libertatis et civitatis causam in illum cruciatum et crucem egisti. et hoc addere1. prope211 parricidium necare: quid dicam in crucem tollere? Verbo satis digno tam nefaria res appellari nullo modo potest.. iudices. 208 Oración de infinitivo dependiente de attinuit. elegit. Sed quid ego plura de Gavio? [.]. regione214 proximum potuit. cum Mamertini more atque instituto suo crucem fixissent post urbem in via Pompeia.. Iam vero videte hominis audaciam! Nonne eum graviter tulisse arbitramini quod illam civibus Romanis crucem non posset in foro. te iubere208 in ea parte figere quae ad fretum spectaret. “patriam. Facinus est vincire civem Romanum. 210 illo determina a loco. monumentum sceleris audaciaeque suae voluit 211 prope: adverbio 212 Falso relativo 213 simillimum (potuit) + dat / proximum potuit [possum + superlativo] = “lo más ….—quod negare nullo modo potes.—te idcirco illum locum deligere209. non in rostris defigere? Quod212 enim his locis in provincia sua celebritate simillimum213. non in comitio.] Quid enim attinuit. que pudo”.” inquit. non unum hominem [. quod omnibus audientibus dixisti palam.. 209 Oración de infinitivo dependiente de dixisti. [170]. 214 regione: “situación geográfica”.. ut ille in dolore cruciatuque moriens perangusto fretu divisa servitutis ac libertatis iura cognosceret. ciudadano romano. Non tu hoc loco Gavium. .

se añadieron los cargos de provocar disturbios civiles. 10. 215 si: entiéndase conqueri ac deplorare vellem. praetervectione omnium qui ultro citroque navigarent. 1. tamen omnia muta atque inanima tanta216 et tam indigna rerum acerbitate commoverentur. Marco Celio Rufo. 216 tanta: concierta con acerbitate. Ciceronis Pro Caelio Oratio. denique si non ad homines verum ad bestias.esse in conspectu Italiae. legum et iudiciorum et iuris auctores. non ad aliquos amicos nostrae civitatis. Además. recibir oro para preparar el asesinato de un ciudadano y del asesinato de este ciudadano. En su época los jóvenes romanos valoran más . 39-43) En abril de 56 a. que había sido acusado de vis (violencia política). en una relación amorosa con Clodia (probablemente la misma que Catulo inmortalizó como Lesbia). asimismo. Marco Celio Rufo se vio envuelto. podría haber pasado desapercibida. non ad eos qui populi Romani nomen audivissent. 217 Tiene valor afirmativo 218 dignus (iudicetur).Cuenta Cicerón que si la denuncia que hace contra Verres fuera en otro lugar y ante otro auditorio.En esta parte de su discurso Cicerón expone que la educación de la juventud ha cambiado ya en su época y que es muy diferente de la que los antiguos romanos recibieron. uno de los crímenes más graves en la Roma republicana. si in aliqua desertissima solitudine ad saxa et ad scopulos haec conqueri ac deplorare vellem. T.C. EN DEFENSA DE CELIO (M. Si215 haec non ad cives Romanos. timere non debeo ne 217 non unus iste civis Romanus illa cruce dignus218.. [171]. ut longius progrediar. pero la hace ante los senadores romanos. aut etiam. Nunc vero cum loquar apud senatores populi Romani. ceteri omnes simili periculo indignissimi iudicentur. Cicerón pronuncia este discurso en favor de quien había sido su enemigo. daño en propiedad ajena.. que le acusó también de intento de asesinato cuando dio por finalizada esta relación. vestibulo Siciliae.

los placeres y el ocio y anteriormente se dedicaban más a todo lo que significara gloria y prestigio. qui haec ex minimis tanta fecerunt. [40]. quem non quies. sed vix iam in libris reperiuntur. quae illam pristinam severitatem continebant. ut respueret omnes voluptates omnemque vitae suae cursum in labore corporis atque in animi contentione conficeret. Ex hoc genere illos fuisse arbitror221 Camillos. neque solum apud nos.En las escuelas se sigue enseñando el rigor. hoc robore animi atque hac indole virtutis atque continentiae fuit. Dicet aliquis: “Haec est igitur tua disciplina? Sic tu instituis adulescentes? Ob hanc causam tibi hunc puerum parens commendavit et tradidit. Verum haec genera virtutum non solum in moribus nostris. Chartae quoque. loqui tamen et scribere honeste et magnifice licebat. 219 quis. indefinido. como los griegos. [39]. 3. sed etiam apud Graecos. obsoleverunt.. cum facere non possent. nihil in vita expetendum (esse)220 putaret. alia quaedam mutatis Graeciae temporibus praecepta exstiterunt. non convivia delectarent. pero tampoco entre otros pueblos. quibus. et ut hanc tu vitam atque haec studia defenderes?” Ego. pero la vida da otra serie de caminos que para la juventud romana. son más apetecibles. non aequalium studia. 220 Añadido al texto original.Este rigor ya no existe entre los romanos. y para los mayores también. hunc mea sententia divinis quibusdam bonis 2 2 instructum (esse) atque ornatum (esse) puto. non remissio. iudices. nisi quod esset cum laude et cum dignitate coniunctum. doctissimos homines. non ludi. si quis219. Curios omnesque eos. qui hanc sectam rationemque vitae re magis quam verbis secuti sumus. ut in amore atque in voluptatibus adulescentiam suam collocaret. . 221 Ordénese: arbitror fuisse ex hoc genere illos Camillos… 2.. Fabricios.

non tactu. quibus sopita virtus coniveret interdum. illud unum derectum iter ad laudem cum labore qui probaverunt224. . ut res maxime inter se repugnantes dicendi223 facultate coniungerent. plerique (deos) iratos. Ergo haec deserta via et inculta atque interclusa iam frondibus et virgultis relinquatur. multarum rerum iucundissimarum varietatem dedit. excludat3 auribus omnem suavitatem. non omnia voluptatibus denegentur. [42].: tradúzcase por presente de indicativo. pauci deos propitios. vincat aliquando cupiditas voluptasque rationem. 224 Illud… cum labore complementa a probaverunt y la orac. detur aliquid aetati. Itaque alii voluptatis causa omnia sapientes facere dixerunt. 226 Indefinido = aliquem. Perf. ne spoliet alienam. Subj. plerique autem iratos putabunt229.. 222 Añadido al texto original: infinitivo de futuro pasivo. non semper superet vera illa et derecta ratio. sed etiam iam corroborata225 caperetur. neque ab hac orationis turpitudine eruditi homines refugerunt: alii cum voluptate dignitatem coniungendam (esse)222 putaverunt. multas vias adulescentiae lubricas ostendit.La juventud es una edad en la que debe haber más libertad. Multa enim nobis blandimenta natura ipsa genuit. “con la facilidad para hablar”. qui aspernetur oculis pulchritudinem rerum. dum modo illa in hoc genere praescriptio moderatioque teneatur: parcat iuventus pudicitiae suae.[41]. 225 corroborata (aetas) = “la (edad) madura”. sit adulescentia liberior. 223 dicendi facultate: “con el talento oratorio”. prope soli iam in scholis sunt relicti. non odore ullo. 227 Fut. non sapore capiatur228. qui probaverunt es sujeto de relicti sunt. Quam ob rem si quem226 forte inveneritis227. 4. qua non modo haec aetas. se debe dejar tiempo para los deseos y no sólo para la razón y la virtud. 228 Verbo afectado por el qui anterior 229 putare = “considerar”. quibus illa insistere aut ingredi sine casu aliquo aut prolapsione vix posset. huic homini ego fortasse et pauci deos propitios. con sujeto dignitatem.

233 nostra (memoria). infamiam bonis inferat. cum paruerit2 voluptatibus. 234 Falso relativo. ne intersit insidiis.Han existido hombres eminentes que sucumbieron a los deseos de la adolescencia. experiendo231 contempsisse videatur232 230 hasce = has + refuerzo enclític 231 sustantivar: “experimentando”. . 236 Quod: Falso relativo. ut ea. scelere careat. complementa a facere. dederit2 aliquid temporis ad ludum aetatis atque ad inanes hasce230 adulescentiae cupiditates. La oración de relativo está sustantivada y es el CD de abiecisse. pero poseían unos valores nobles en su edad madura. quorum cum adulescentiae cupiditates defervissent. pero hay que considerarlo como sujeto de los infinitivos abiecisse y contempsisse. labem integris. [43]. satietate abiecisse. multi a me summi atque ornatissimi viri praedicarentur. 5.. Ex quibus234 neminem mihi libet nominare. postremo. eximiae virtutes firmata iam aetate exstiterunt. iudices. sumptus. Quod si236 facere vellem. Nolo enim cuiusquam fortis atque illustris viri ne minimum quidem erratum cum maxima laude coniungere. ne quem1 vi terreat. quorum partim nimia libertas in adulescentia. ne incurrat in alterius domum atque famam. revocet se aliquando ad curam rei domesticae. 235 vosmet: vos + partícula enclítica. “con la experiencia” 232 Construcción pasiva personal: ea es el sujeto de videatur. partim profusa luxuries.ne effundat patrimonium. vosmet235 vobiscum recordamini. ne probrum castis. rei forensis reique publicae. quae ratione antea non perspexerat. Ac multi et nostra233 et patrum maiorumque memoria. summi homines et clarissimi cives fuerunt. magnitudo aeris alieni. ne faenore trucidetur.

excusatione defenderet. quae multis postea virtutibus obtecta adulescentiae. qui vellet. .libidines nominarentur.

que no buscan la utilidad y. Son dos sentimientos generosos. 23)Cumque237 plurimas et maximas commoditates amicitia contineat. Quod si exemeris ex rerum natura benevolentiae coniunctionem. Se llama Laelius o también De amicitia. Hay que esforzarse por conservar a los amigos y ser leales con ellos y. nos exhorta a que antepongamos la amistad a todas las cosas humanas. T. para ello. horum vita laudabilis. Es importantísimo tener alguien con quien puedes hablar de todo. tum illa238 nimirum praestat omnibus.) mortui vivunt. hay que dar opiniones y consejos duros o difíciles. en aposición a “Illa”. ne agri quidem240 cultus permanebit. C. con los que compartimos aficiones y valores humanos. nec domus ulla nec urbs stare poterit. sin embargo. en ocasiones. tamquam exemplar aliquod intuetur sui.. tantus eos honos.Para que la amistad sea verdadera es importante elegir amigos bondadosos y sencillos. Quocirca et absentes adsunt et egentes abundant et imbecilli valent et (. se encienden el amor y la amistad. 237 Cum tiene aquí valor concesivo 238 illa (comoditas) 239 Quod… patitur subordinada completiva. que tiene aquí valor catafórico. un supuesto diálogo mantenido en el 129 a. (VII. (M. C. Cuando uno descubre la virtud en otro y comparte la suya. desiderium prosequitur amicorum. Cicerón escribe una obra que dedica a su amigo Ático.. la encuentran. memoria. En esta obra.. Ex quo illorum beata mors videtur. alguien que te ayuda a soportar tus penas.SOBRE LA AMISTAD. evitando caer en la adulación. quod239 bonam spem praelucet in posterum nec debilitari animos aut cadere patitur.La amistad tiene muchas ventajas. Fannio y Escévola. Ciceronis Laelius de Amicitia) En el año 44 a. Verum enim amicum qui intuetur. pero la mayor es que nos hace optimistas y nos da esperanzas. 240 ne quidem = ni siquiera . por Lelio y sus dos yernos. 1. alguien que se alegra de tus éxitos. El fundamento de la amistad es la virtud. Sólo puede haber amistad entre hombre buenos y la amistad es superior al parentesco.

. sed etiam acriter. si res postulabit. quam difficiles plerisque videntur calamitatum societates241! Ad quas non est facile inventu242 qui descendat.. qui honorem amici anteponat suo? [. cunctatio absit. . Quae omnia pertinent ad fidelitatem: neque enim 245 Simplicem y los demás adjetivos que lo acompañan se refieren a “amicum”. aut si in bonis rebus contemnunt244 aut in malis deserunt.Es difícil que en el mundo público y en la política haya amigos. amicorum causa honesta faciamus. sin importar su dureza. hunc ex maxime raro genere hominum iudicare debemus et paene divino. ubi enim istum invenias. (XIII. Quamquam Ennius recte (dixit): “Amicus certus in re incerta cernitur”. 64) Itaque verae amicitiae difficillime reperiuntur in iis.. constantem.. ut ab amicis honesta petamus. eligi par est246. consilium vero dare audeamus libere. 246 par est =es conveniente.. nihil enim stabile est. stabilem se in amicitia praestiterit. 65)Firmamentum autem stabilitatis constantiaeque eius. 241 Societas.Siempre hemos de ser honestos con los amigos: debemos dar consejos y aceptarlos..dejar al descubierto 244 Debe sobreentenderse como complemento directo de comtemnunt y deserunt la palabra “amicos” 4.2. eaque et adhibeatur ad monendum non modo aperte. quam in amicitia quaerimus fides est. 3. Plurimum in amicitia amicorum bene suadentium valeat auctoritas.] Quam graves. ne exspectemus quidem.Importancia de la fidelidad. tamen haec duo levitatis et infirmitatis plerosque convincunt243.. Qui igitur utraque in re gravem. Dos situaciones ponen al descubierto a los malos amigos.. Simplicem245 praeterea et communem et consentientem. quod infidum. También es difícil que tengan amigos los desgraciados. qui rebus eisdem moveatur.-atis significa aquí compañía 242 Inventu es supino 243 Convinco. dum rogemur. Es necesario elegir amigos con los que compartimos ideas y aficiones. (XVII. qui in honoribus reque publica versantur. (XVIII. 44) Haec igitur prima lex amicitiae sanciatur. studium semper adsit.

amare autem nihil est aliud nisi eum ipsum diligere. aut fidus aut stabilis potest esse. . en absoluto.La virtud. Fanni. nulla utilitate quaesita. quod in altero est. quae tamen ipsa efflorescit ex amicitia. quae248 cum se extulit et ostendit suum lumen et idem249 aspexit adgnovitque in alio. et 247 conciliat amicitias et conservat. nulla indigentia. ex quo exardescit sive amor sive amicitia. C. 247 Et…et no sólo… sino que también. 248 quae (virtus). in ea constantia.fidum potest esse multiplex ingenium et tortuosum. 5. Q. 249 idem (lumen) 250 reciben su nombre 251 minus = nada. neque vero.. et tu. (XXVII) Virtus. utrumque enim dictum est250 ab amando. virtus. In ea est enim convenientia rerum. Muci. qui non isdem rebus movetur naturaque consentit. cualidad máxima y origen de la amistad y del amor. quem ames. etiamsi tu eam minus251 secutus sis. muy poco. in ea stabilitas. ad id se admovet vicissimque accipit illud. inquam.

8) Nec enim in summa inopia levis esse senectus potest ne sapienti quidem. cum diu multumque vixeris. Scipio et Laeli. Entre ellos. non solum.verum etiam. han demostrado enorme inteligencia y capacidades en los últimos años de su vida. non gravis. quia conscientia bene actae vitae multorumque bene factorum recordatio iucundissima est. quae in omni aetate cultae. Ciceronis Cato Maior De Senectute). nec insipienti. (9) Aptissima omnino sunt. Catón hace un elogio de las virtudes de la edad avanzada e intenta convencer a sus jóvenes amigos de que en la vejez no todo son dificultades. mirificos efferunt fructus. sigue participando en la vida pública. T. en la vejez. autor de conocidísimas tragedias griegas. recordar el bien que has hecho. sino que un anciano puede aportar mucho a la sociedad y a la política de su ciudad. etiam in summa copia. 1. quia numquam deserunt. a lo largo de la historia. Los textos que vienen a continuación pertenecen a otro supuesto diálogo mantenido entre un ya anciano Catón el Censor y dos jóvenes. ne extremo quidem tempore aetatis – quamquam id quidem maximum est. y a sí mismo. Escipión y Lelio. Practicar las virtudes es bueno en cualquier momento de la vida pero especialmente gratificante es.SOBRE LA VEJEZ (M. Incluye además ejemplos de ancianos que. menciona concretamente a Sófocles. . (III. . que ya muy anciano. arma senectutis artes exercitationesque virtutum.

22) Manent ingenia senibus. modo permaneat studium et industria.) Temeritas est254 videlicet florentis aetatis. (VI. ut quem ad modum nostro more male rem gerentibus patribus bonis256 interdici solet. Quae252 nisi essent in senibus. Oedipum Coloneum. si ad centessimum annum vixisset. Quo recitato sententiis iudicum est liberatus. sic illum quasi desipientem a re familiari removerent iudices. (VII. 19) Anno ante me censorem mortuus est. 254 Sum + genitivo 3. 255 Anástrofe: propter quod studium. Ejemplo de Sófocles. sed in vita etiam privata et quieta. cum consul iterum me consule creatus esset. 252 Falso relativo 253 = apellavissent.. propiedad 257 Construcción pasiva personal 258 = recitavisse 259 = quaesivisse . prudenta senescentis. ut sunt. Significado de la palabra “senado”. non summum consilium maiores nostri appellassent253 senatum. neque ea solum in claris et honoratis viris. a senibus sustentatas et restitutas reperietis. sic etiam nominantur senes. quam in manibus habebat et proxime scripserat. Quodsi legere aut audire voletis externa. -i =bien. quod propter studium255 cum rem neglegere familiarem videretur... maximas res publicas ab adulescentibus labefactas. a filiis in iudicium vocatus est. sententia. recitasse258 iudicibus quaesisseque259. (. senectutis eum suae paeniteret? Nec enim excursione nec saltu nec eminus hastis aut comminus gladiis uteretur. quod es falso relativo y además tiene valor adjetival 256 Bonum. La capacidad de razonar y de aconsejar y la prudencia son características de la vejez. Sophocles ad summam senectutem tragoedias fecit. Tum senex dicitur257 eam fabulam. Num igitur. ratione.2. novem annis post meum consulatum. El ingenio permanece en el ser humano aún en la edad avanzada. (20) Apud Lacedaemonios quidem ii qui amplissimum magistratum gerunt. num illud carmen desipientis videretur. sed consilio.

aún no se siente en decadencia. sed tamen hoc queo dicere: non me quidem iis esse260 viribus. . ante quam essem. aunque ya no tiene las fuerzas de la juventud. non amici. Catón se pone de ejemplo.4. Nec enim umquam sum adsensus veteri illi laudatoque proverbio. Quartum ago annum et octogessimum. Glabrione consule. 260 Esse es el núcleo de una subordinada sustantiva de infinitivo. non rostra. cui fuerim occupatus. si diu velis senex esse” Ego vero me minus diu senem esse mallem quam esse senem. quod Cyrus. cum tribunus militaris depugnavi apud Thermopylas M. Itaque nemo adhuc convenire me voluit. non curia vires meas desiderat. ut non videtis. non clientes. sed tamen. Con más de ochenta años. non hospites. quod monet “mature fieri senem. non plane me enervavit. non adflixit senectus. (X 32) Sed redeo ad me. vellem quidem idem possem gloriari. Esta subordinada es una aposición a “hoc”. quibus aut miles bello Punico aut quaestor eodem bello aut consul in Hispania fuerim aut quadriennio post.

No obstante. o de la lengua de la liturgia religiosa. gran parte de los que se usan en el lenguaje corriente están ya incluidos en Diccionario de la Real Academia. que hemos heredado de dicha lengua. apropiado y adecuado de nuestro discurso y conociendo de la mejor manera posible y de antemano. Hay que defender el uso de latinismos o expresiones latinas. no siempre son bien utilizados o no lo son en el contexto adecuado o en su declinación correcta. con lo cual forman parte del léxico castellano. llegando en un buen número de casos a formar parte de la lengua coloquial. Además. Únicamente se podrá hacer un uso correcto de los mismos si conocemos bien la lengua latina. locuciones o máximas utilizados especialmente en la lengua escrita por escritores y periodistas que han dado el salto al lenguaje más o menos cotidiano. ha hecho que los demás ciudadanos se familiaricen con ellos y entiendan mejor su significado y el momento de su utilización. La mayoría de ellos nacieron en el ámbito de un lenguaje técnico o sectorial. se sirvan de los latinismos con cierta frecuencia. pero se han ido extendiendo a unos contextos más amplios. . tanto en su escritura como en su pronunciación.LATINISMOS INTRODUCCIÓN Se pueden definir como palabras latinas que se han incorporado a nuestra lengua manteniendo su forma original. Pero si son muchas las palabras latinas existentes y usadas. Pero no se deben usar latinajos sin más. son también muchas las expresiones latinas. Sin embargo. Con ello se está dando aún más vida al latín y a todo el patrimonio lingüístico. aunque sean latín. sino utilizar los latinismos en el momento justo. su significado y uso. escritores o periodistas. Algunos latinismos muchas veces son sentidos como palabras totalmente españolas o “castellanizadas”. existen formas que por su elevado uso han adoptado modificaciones propias de la lengua de llegada. El que los locutores de radio o televisión. pero siempre y cuando sea necesario.

. literarios o artísticos 2. o sea. 5. Addenda (et corrigenda): Cosas que hay que añadir (y corregir). Dignidad de ciertos cardenales escogidos por el Papa entre los que le rodean para desempeñar misiones diplomáticas. Ad hoc: “para esto”.LISTA DE LATINISMOS EN ORDEN ALFABÉTICO 1. En sentido amplio. comúnmente apaisado y encuadernado con más o menos lujo. de la que parece inseparable. Ad Kalendas Graecas: “hasta la calendas griegas”. Hoy día se usa sobre todo para llenarlo de fotografías y en el terreno musical. El diccionario de la R.E. el término "álbum" se aplica a cualquier colección de grabaciones de sonido. Se usa pues para referirse a algo que es adecuado sólo para un determinado fin. Es una locución latina que significa literalmente «para esto». Según Suetonio (Aug. Premio que se otorga a quien. las calendas. indica la imposibilidad en el cumplimiento de un plazo. Suele ponerse al final de los libros para indicar las palabras o frases que es preciso añadir o cambiar 3. cuyas hojas se llenan con breves composiciones literarias. no varía en plural. sin alcanzar el primer puesto. Ad absurdum: “hasta lo absurdo”.A. indica una finalidad concreta. para nunca porque los meses griegos no tenían calendas. esto es. adecuado a la cosa o cuestión que se trate. a través del francés. . en la actualidad. obtuvo una votación cercana a la máxima en certámenes científicos. de cerca. encerado blanco en el que los funcionarios romanos daban a conocer sus edictos al pueblo. recoge ADLÁTERE como despectivo: persona subordinada a otra. libro tipo cuaderno en el que se anotan las actividades a realizar. Libro en blanco. Agenda: “lo que se ha de hacer”. 6. 4. Album: Del latín album. Accesit: m. Se aplica a una persona que no se aparta nunca de otra. ad hoc puede traducirse como «específico» o «específicamente». 87. Se acercó. forma de argumentación que demuestra la verdad de una proposición por la falsedad o imposibilidad de la contraria. 7. compañero asiduo. sentencias. 2. Familiarmente. retratos. A latere: lado. 1). lo dijo Augusto refiriéndose a los que no cumplen nunca sus compromisos pues en Roma los deudores debían pagar el primer día de cada mes.

Ars gratia artis: “el arte por el arte”: lema de la Metro Goldwyn Mayer. Está relacionado con la frase alia nomine cognitu. Puede aplicarse genéricamente a un nombre de pila propio. Alea iacta est: “la suerte está echada” (lit. Aquarium: Acuario 18. que significa 'conocido por otro nombre como'. . Por otro lado. la palabra ratione. 9. Alter ego: “otro yo”. A posteriori: En virtud de un segundo razonamiento. Alias: El vocablo alia proviene del latín y equivale al término español "otro". Alma mater: “madre nutricia”: la Universidad y también la persona que ayuda sobremanera al desarrollo de una acción.8. Se emplea. afectivos. cada vez más como titular periodístico. empleado para encubrir la personalidad de una persona. o ser particular de una persona. significa que puede intentarse un primer enfoque de un hecho o un pensamiento teniendo en cuenta una situación de partida. Fórmula del lenguaje jurídico que implica intencionalidad en la acción que viene marcada después con el gerundio 13. 32. Frase atribuida a César (Suetonio 1. préstamo del latín eclesiástico. desobedeciendo al Senado y desencadenando la guerra civil. Otra acepción de la palabra se refiere específicamente a un nombre falso. Un alias por otro lado. 15. o a un personaje de creación en el que el autor proyecta su propia personalidad. éste debería comprenderse de otra manera. 17.”. Se emplea cuando se toma una decisión importante y/o arriesgada. como en la anterior expresión. puede acompañar o reemplazar el nombre de una persona por fines estéticos. o de otro tipo. Animus (necandi. después de examinar un asunto. los a priori son los prejuicios que tenemos sobre ciertos temas. para expresar una época de continuadas desgracias 14. 12. Ante meridiem (a. se refiere a una persona que sustituye a otra en todo. 2) en el momento trascendental de cruzar el río Rubicón cuando pasó con sus tropas hacia Roma.m.. Annus horribilis: Año horroroso. se sobreentiende. que aparece en la banda que rodea la cabeza del león rugiente. 11. iniurandi…): “ánimo de matar. A priori: Partiendo de lo anterior.-los dados han sido lanzados).): “antes del mediodía”.. 16. 10. injuriar. La locución insiste en el hecho de que.

se llama `bis` a la actuación extraordinaria. 23. 21). fuera de programa. proviene de la teología católica y es una de las tres virtudes teologales. clases magistrales. Beatus ille: es un término latino que hace referencia a la alabanza de la vida del campo frente a la vida de la ciudad. que los protagonistas ofrecen al final del espectáculo a modo de propina. Auditorium: “lugar para escuchar”. el Locus amoenus y el Tempus fugit. aunque no sea una guerra.19. 25. Campus: “campo”. Es una de las más amplias redes humanitarias de todo el mundo. 27. terreno y edificios de la Universidad. las aulas de los colegios se denominan popularmente clases mientras que en la Universidad. lugar para lecturas y recitales. junto al Carpe diem. Según algunos críticos es probable que Horacio no escribiese sino una crítica contra los ricos que se retiran sólo en teoría al campo despegándose de la riqueza terrenal. morituri te salutant: “Ave César. De entre ellas. los que van a morir te saludan”. etc. 22. En España. Bis: Dos veces. 24. El tema Beatus Ille es uno de cuatro temas del Renacimiento. conservan el nombre de aulas. Carpe diem: “disfruta el presente”. Caritas: en español se traduce "caridad". expresión del poeta Horacio que se ha convertido en tópico de la literatura occidental con las que se anima al disfrute del momento presente ante la fugacidad de la vida. Fórmula pronunciada por los gladiadores de época imperial antes de empezar el combate (Suetonio. También cuando se repite la numeración de un epígrafe en una ley. desarrollo y servicio social. reglamento o texto. Se utiliza para indicar que algo debe ser repetido. Se utiliza hoy a veces cuando se emprende una acción arriesgada. 20. pero más usualmente designa a Caritas Internationalis. Igualmente. una organización humanitaria de la Iglesia Católica que agrupa 162 organizaciones nacionales católicas de asistencia. Aula magna: Un aula es una sala en la cual se enseña una lección por parte de un profesor en la escuela o en otra institución educativa. también es la parte del teatro que ocupan los espectadores. conferencias. 21. lo que queda patente en los cuatro últimos versos del poema. espacio de grandes dimensiones en donde se celebran inauguraciones. . destaca el Aula Magna. 26. Ave Caesar. califica el hecho que puede provocar una confrontación. Clau. Casus belli: “motivo de guerra”.

Lo formuló en el “Discurso del Método”. principio fundamental a partir del cual Descartes construyó su sistema filosófico mediante la aplicación de la duda metódica. Condicio sine qua non: “condición sin la cual no”. También se utiliza para destacar la actuación de alguien. 35. Cave canem: Cuidado con el perro. antes de inhumarlo. con perro o sin él. La celebración se lleva a cabo el siguiente jueves al octavo domingo después del Domingo de Resurrección. Corpus Christi: 'Cuerpo de Cristo'. Cogito ergo sum: “pienso. es una locución latina que suele decirse del funeral que se celebra con el difunto sobre un catafalco. 37. fortius: “más rápido. más fuerte”: lema del movimiento olímpico. Cum laude: “con alabanza”. es una fiesta de la Iglesia Católica destinada a celebrar la Eucaristía. literarios. apreciación. Se da este nombre a alguna prueba o competición deportiva. corresponde a la máxima calificación.28. que pueden servir de base a una investigación. pero el pene es retirado y el semen es eyaculado fuera de la vagina. medida. Coitus interruptus: también conocido como retirada o marcha atrás. más alto. . Contra natura(m): Todo aquello que va en contra de lo estipulado como “normal" 34. que él mismo en 1644 tradujo al latín. Ésta era la inscripción que. se emplea cuando algo es condición imprescindible para que otra pueda ser posible. Corpus delicti: “el cuerpo del delito”. 38. 40. es un método de contracepción en el cual una pareja tiene relaciones sexuales. Corpore insepulto: "con el cuerpo sin sepultar". etc. los romanos colocaban en la puerta de su casa. También se dice corpore praesente y praesente cadavere. Expresión del mundo judicial. 33. 31. 39. Corpus: conjunto lo más extenso y ordenado posible de datos o textos científicos. Criterium: Criterio. altius. 36. Contradicitio in terminis: Contradicción en los términos. 29. especialmente de ciclismo y atletismo. 30. Expresión filosófica empleada en lógica. luego existo”. grabada sobre mosaico. 32. Citius.

Una situación de iure es aquella que está reconocida por la legalidad vigente o por la autoridad competente en virtud de algún acuerdo o acto formal. 51. pérdidas en lo presupuestado. Se opone a de facto. de este síndrome. 46. (Magister) Dixit es una locución latina. Deficit: “faltó”. o más raramente de jure. El tratamiento suele ser a base de sedantes y en algunos casos se administran también antipsicóticos. 43. 47. 44. Propiamente sería la tercera fase. que significa literalmente El maestro lo dijo y hace referencia a la autoridad poco contestada del maestro. De iure: De iure. Dictamen: se usa como sinónimo de sentencia: es una resolución judicial dictada por un juez o tribunal que pone fin a la litis civil. La situación de iure no tiene por qué corresponderse con la situación real y es en esos casos en los que se opone la situación de iure a la de facto. títulos y avales profesionales de una persona. sin notoriedad. De plano: Locución adverbial que significa fácilmente. hasta que remiten los síntomas.41. 48. Curriculum vitae: “carrera de la vida”. esto es. La idea subyacente detrás de este aforismo es que todo conocimiento sólo puede proceder de los maestros y de la . legalmente. que significa «de hecho». 50. Desideratum (-a): Lo deseado. consiste en la relación de méritos. Detritus: Detrito. Se utiliza sobre todo con el verbo rechazar. Delirium tremens: locución latina que significa "delirio tembloroso" síndrome de abstinencia del alcohol. o que se echan de menos. etc. persona o cosa deleznable. en una locución latina. mercantil. 49. de familia. basura. Locución adverbial para significar que una persona constituida en dignidad quiere pasar como desconocida y que no se le trate con las ceremonias y etiqueta que le corresponden. si no todos). que significa literalmente «de derecho». las cosas que se desean. laboral. De incognito: de manera desconocida. lo contrario a superavit. con reconocimiento jurídico. 45. Puede ser mortal (a diferencia de la mayoría del resto de síndromes de abstinencia. sin dificultades. también cualquier tipo de carencia. 42. contencioso-administrativo. Resto de la descomposición de un compuesto orgánico. la más aguda. suele usarse hablando de libros o de lista de objetos que se desea adquirir. De facto: “de hecho”. tajantemente. Por extensión. totalmente. inmundicia.

56. actualmente se utiliza también para referirse a los deseos desmedidos de sobresalir de una persona. (b) que no interesa expresar o bien (c) que se ha olvidado. 52. También el término Dúplex es utilizado en las telecomunicaciones para definir a un sistema que es capaz de mantener una comunicación bidireccional. 57. En español se escribe también en su forma abreviada: etc. Ego: Yo. palabras con las que Poncio Pilatos (Juan. significa literalmente "y lo demás". Dura lex sed lex: “la ley es dura pero es la ley”. Errare humanum est (perseverare autem diabolicum): Errar es humano. por lo tanto. supuesta o real. Sentencia escolástica. Es. Etcétera: del latín et cetĕra. 5) presentó a Jesús ante los judíos una vez azotado. a la necesidad de que se cumpla y a la obligación de acatarla siempre. un argumento de autoridad además de un tópico literario. 55. Palabra utilizada en la psicología freudiana para expresar las características básicas de la personalidad. Ecce homo: “he aquí el hombre”. . 53. el término solía referirse a Aristóteles. Errata: es un error cometido en un texto impreso Una fe de errata es una corrección en un manual. Duplex: es una vivienda que tiene dos pisos conectados entre sí por una escalera interior. 19. recogida en el Digesto. Se emplea también para describir con cierto énfasis las palabras de alguien. 58. En lenguaje coloquial. 54. En la Edad Media. pero perseverar en el error es diabólico. libro o publicación que contenía algún error o varios errores. usualmente paralelas. Máxima jurídica de Justiniano. para burlarse de quien intenta dar sus argumentos como verdaderos por su autoridad. que alude a la inflexibilidad de la ley. enseñanza tradicional. Actualmente. en el que los errores que se han detectado en la copia producida son identificados en una página de papel que es insertada en el libro con la corrección que debe hacerse en cada caso. la expresión se usa a menudo con un sentido irónico. enviando y recibiendo mensajes de forma simultánea. Se trata de una expresión usada para sustituir el resto de una enumeración que: (a) se sobreentiende gracias a una progresión lógica o al contexto. o cita a alguien de poca autoridad. Una página de fe de errata es un método usual de edición posterior a la producción de un libro o documento. para denominar una imagen de Jesús coronado de espinas o para referirse a alguien que está malherido y con mal aspecto. Se utiliza para presentar a alguien a quien se busca desde hace tiempo.

61. Estas ofrendas se depositaban en santuarios o lugares de culto y podían consistir en figurillas representando personas o animales. 60. Ex aequo: “con igual mérito”: se emplea para los empates en la concesión de algún premio. Fac simile: Hazlo semejante. se acusa". Excusatio non petita. también llamado facsímil. libro procedente de entre los libros de. manifiesta acusación". . Pueden verse actualmente en centros de peregrinación. Apéndice dedicado a la discusión de alguna cuestión marginal. etc. Extra muros: fuera de las murallas. ropa. Un ex libris es una marca de propiedad que normalmente consiste en una estampa.59. 63. la unión de ambas palabras ha dado lugar a un sustantivo que significa “palabra fuera de lugar o tono”. Ex libris: es una locución latina que significa literalmente. 67. un manuscrito. casi perfecta. es una copia o reproducción muy precisa. Para indicar que algo se hace con toda intención y competencia.. "quien se excusa. La traducción literal es "excusa no pedida. apoyados sobre las paredes o colgados del techo objetos tales como muletas. como un libro. 65.. y que contiene el nombre del dueño del ejemplar o de la biblioteca propietaria. Significa que todo aquel que se disculpa de una falta sin que nadie le haya pedido tales disculpas se está señalando como autor de la falta. "disculpa no pedida o culpa manifiesta". accusatio manifesta es una locución latina de origen medieval. 68. “a propósito”. de un documento generalmente antiguo y de gran valor. armas. es decir. 64. 66. Ex abrupto: “bruscamente. ruedas de autos y todo tipo de cosas que representen el hecho desafortunado del que se habían recuperado. alimentos. un mapa o un dibujo a mano alzada. Ex voto: Por voto (la expresión completa es ex voto suscepto). Excursus: digresión en que algún punto concreto es discutido con amplitud. “adrede”. de pronto”. es una ofrenda que los gentiles hacían a sus dioses. 62. de entre los libros de. Ex professo: “deliberadamente”. Ex cathedra: “desde la cátedra (silla del maestro)”: se emplea para cuando se habla en tono doctrinal. etiqueta o sello que suele colocarse en el reverso de la cubierta o tapa de un libro. En español se podría traducir por las expresiones "darse por aludido". Se aplica a los edificios situados fuera de las murallas que encerraban la ciudad.

la mayoría de las universidades europeas la suelen tomar como himno propio. se prohibía encarcelar a un ciudadano sin orden judicial. 71. Fórmula ritual para anunciar el nombramiento de un nuevo Papa. Gratis (et amore): Contracción de gratiis: por las gracias. Designa a un criado para todo. Habeas corpus: Este término proviene del latín hábeās corpus [ad subiiciendum] ‘que tengas [tu] cuerpo [para exponer]’. Es el himno de la Goliardía y en 1959 fue elegido himno de las Universiadas. antes de arrestar a alguien. 74. Actualmente no se suele utilizar con sentido peyorativo. Sirve ocasionalmente como titular periodística sustituyendo la segunda palabra por otra que interese como novedad o resolución. con el fin de evitar los arrestos y detenciones arbitrarias. el cual podría ordenar la libertad inmediata del detenido si no encontrara motivo suficiente de arresto. Habemus Papam: Tenemos Papa. tras la fumata blanca. bajo este principio. gratuitamente. a un mangoneador. . 72. que pueda vulnerar dichos derechos. 73. en ese contexto histórico la significación que se le daba era "Traedme el cuerpo". Refiriéndose a la manera de obtener o de utilizar algo. entonándola en las grandes solemnidades académicas. Se trata de una canción estudiantil de autor anónimo.69. a todo detenido en el plazo de 72 horas. sino todo lo contrario 70. cuando una persona era privada de su libertad sin justificación. obligaba a llevar en persona a un juez al que iba a ser detenido. En realidad se titulaba De brevitate vitae ("Sobre la brevedad de la vida") y se cantó inicialmente en universidades alemanas a mediados del siglo XVIII. el habeas corpus es una institución jurídica que garantiza la libertad personal del individuo. Hoy en día. Carga impositiva. Su origen se remota a las etapas de la antigüedad. 75. un impuesto establecido. Grosso modo: “a grandes rasgos”. También puede decirse que tutela los derechos fundamentales derivados de la vida y la libertad frente a cualquier acto u omisión de cualquier autoridad. Aunque su letra es poco académica. y especialmente. Procede del Derecho inglés (ley de 1679) que. Gaudeamus: El Gaudeamus Igitur ("Alegrémonos pues") es el himno universitario por excelencia. pero también. Gravamen: “molestia. carga”. funcionario o persona. "tendrás tu cuerpo libre" siendo hábeās la segunda persona singular del presente de subjuntivo del verbo latino habēre (‘tener’). Factotum: que lo hace todo. Se basa en la obligación de presentar ante el juez.

78. . /apoplēxia/: suceso repentino con pérdida de la conciencia). Ictus: Un accidente cerebrovascular.). no enterado o al corriente de algo. 83. caracterizada por una brusca interrupción del flujo sanguíneo al cerebro y que origina una serie de síntomas variables en función del área cerebral afectada. Homo homini lupus: “el hombre es un lobo para el hombre”. igual. se queda en blanco. Homo sapiens. en el mismo sentido se emplea idem de idem. erectus.) o loco citato ('en el lugar citado'. por ejemplo. abreviado op. sin embargo ambos se usan en distintos casos. un tipo de enfermedad cerebrovascular. conjunto de condiciones en las que un ser vivo desarrolla su existencia. Se usa para indicar que se repite parte o todo de algo que se ha dicho anteriormente. El ser humano tiene un comportamiento animal. a la descripción de las cerámicas geométricas. También es comúnmente usada en las biografías para indicar que el lugar de defunción de la persona en cuestión es el mismo que el de nacimiento. el egoísmo está en la base del actuar humano. Inclusive: Del latín escolástico inclusive y éste del latín inclusus. 77. habilis. para no repetir la referencia que ya ha sido enunciada. Adverbio que incluye el último objeto nombrado 85. hábil…. Se dice cuando alguien ignora alguna cosa o no entiende nada o no recuerda nada de algún asunto. Neardenthalensis…: “hombre racional. golpe o ataque cerebral. y no deben confundirse. In albis: En blanco. Habitat: “habita”. En este contexto significa 'igual que la referencia anterior'. 81.76. cit. Idem: lo mismo. ibid.) es un cultismo latino que significa «en el mismo lugar» y se usa en las citas o notas de un texto para referir a una fuente que ya fue declarada en la cita previa. tiene la misma función que el vocablo opere citato ('en la obra citada'. Honoris causa: “a causa del honor”: título honorífico que se concede atendiendo a os méritos de una persona. abreviado loc. ictus cerebral. 82. Se aplica. normalmente el doctorado por alguna Universidad. cit. Horror vacui: “horror al vacío”. idea tomada de Plauto por el filósofo Hobbes (empirista inglés del siglo XVII) para indicar que los mayores males del hombre provienen del mismo hombre. Ibidem (del latín ibidem abreviado. 80. En este sentido. 84. apoplejía (del griego αποπληξία.” 79. tendencia artística que huye de los espacios en blanco.

por ejemplo. se dice de los nombramientos o candidaturas que se guardan en secreto hasta el momento de su proclamación. escritos o actos recordatorios de una persona fallecida 94. 92. Es uno de los pilares del Derecho penal moderno donde el fiscal o agente estatal equivalente debe probar la culpa del acusado y no este último su inocencia.86. desinhibida por los efectos del alcohol.. In mente: “en el pensamiento”. In vino veritas: “en el vino está la verdad”. en lenguaje escrito. se favorecerá al imputado o acusado (reo). Su uso se ha extendido a otros campos. En caso de que el juez no esté seguro de ésta. a favor del reo. En la actualidad ser aplica a aquellos accidentes laborales que se producen en el camino de ida o vuelta al trabajo. por insuficiencia probatoria. Generalmente. referido a misas. especialmente al lenguaje político Se emplea para indicar el secreto en que se mantiene una resolución. In memoriam: “en memoria de”. es una locución latina. . cuando el nombre del nuevo cardenal no es revelado públicamente (es guardado por el Papa «en su pecho»). incluso. gran amante de los placeres. durante el viaje. a su vez. In dubio pro reo: En caso de duda. no miente e. Su aplicación práctica está basada en el principio de que toda persona es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad (principio jurídico de presunción de inocencia). 89. 'en el pecho. In articulo mortis: “en trance de muerte”. Recuerdo. reservadamente. en el ánimo. que la toma. señala que una persona cuando está ebria. 93. In pectore: del latín. Es una expresión del poeta latino Horacio. 95. Es la expresión utilizada por la Iglesia Católica Romana para referirse a los nombramientos del Papa al Colegio de Cardenales. 90. deberá entonces dictar un fallo absolutorio. 88. significa que algo será así para siempre sin cambios. In flagranti delicto: en el momento de cometer un delito. In extremis: “en el último momento”. y así lo argumente en la sentencia. In aeternum: “para la eternidad”. 91. se atreve a decir lo que no diría en estado sobrio. In itinere: en el camino. del poeta griego Alceo. 87. Ha triunfado la fórmula vulgar In fraganti. que expresa el principio jurídico de que en caso de duda.

N.) 104. que lleva las letras I. 102.A. 103. In (o Per) saecula saeculorum: por los siglos de los siglos. En la actualidad son términos propios de la jerga deportiva para diferenciar a las categorías menores frente a los mayores. en tal sentido también se suele hablar de "acto fallido". 99. Se suele emplear la expresión item más..N.E. 100. anteriores a la cristianización. senior): “más joven (más viejo)”.R. Muchos crucifijos y otras imágenes de la crucifixión incluyen una placa. Lo interpretan como Igne Natura Renovatur Integra. de la pluma de . Se diferencian tres tipos principales de lapsus: lapsus cálami ("resbalón del cálamo". para diferenciar a un padre y un hijo que tienen el mismo nombre (JR. para expresar conformación de algo. es decir. Aclara si las reacciones fisiológicas o los experimentos han tenido lugar dentro de un tubo de ensayo (laboratorio). Se utiliza de modo más abundante para indicar cada una de las partes o unidades de que se compone una prueba. alude actualmente a todo error o equivocación involuntaria de una persona. ocasionalmente grabado directamente en la cruz. mientras que el segundo abarca desde los 46 hasta los 60. un test.I. También se emplean en el lenguaje familiar. Lapsus: palabra latina cuyo significado original es resbalón. Iunior (vs. En Roma el primer término alude al hombre entre 30 y 46 años. y usualmente arriba de la figura de Jesús.R. la cual se traduce al español como: "Jesús de Nazaret. In situ: “en el sitio”. Según el D. I. In vitro: “en un vidrio”. limita la difusión de un hecho o noticia a los interlocutores. sobre todo en el mundo anglosajón. Ipso facto: “en el hecho mismo” = inmediatamente. cuyo significado es "con el añadido de la burla" o "por si esto fuera poco". 98.R. también. que significa "Por el fuego se renueva completamente la naturaleza". Algunos masones atribuyen a este acrónimo orígenes paganos. o como señal de adición. llamada "título". Inter nos: “entre nosotros”. un lapsus es "una falta o equivocación cometida por descuido".96. 101.: son las siglas de la frase latina Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum. Rey de los Judíos". o un cuestionario. Fórmula de la eucaristía que se ha trasladado al lenguaje vulgar como hipérbole o exageración 97. es decir. Adverbio latino que usa para hacer distinción de artículos o capítulos en una escritura u otro instrumento. Item: del mismo modo.I. En España es común usar la expresión "para más inri".

Memorandum: que debe ser recordado. 109. sanación. Mar grande. sobre todo. lapsus memoriae ("resbalón de la memoria") olvidos (generalmente momentáneos) o equivocaciones al intentar recordar. Mea culpa: culpa mía. 105. Existen distintos tipos como por ejemplo la psicografía. 106. animal. Medium: Un médium (médiums en plural) o clarividente es una persona a la que se considera dotada de facultades paranormales de percepción extrasensorial que le permiten actuar de mediadora en la consecución de fenómenos parapsicológicos o comunicaciones con los espíritus. grandeza o. se emplea especialmente en la fórmula entonar el mea culpa. de incorporación. es un término literario que generalmente refiere a un lugar idealizado de seguridad o de confort. Aforismo del poeta Juvenal (X. Maremagnum. Expresión latina que en tono familiar indica abundancia. "lugar placentero". sobre todo. vivendi: “manera de hacer. entre otras. principalmente. Mientras para unos no son más que locos o charlatanes. en primer lugar. Modus operandi. 108. 110. Maximum: límite o extremo a que puede llegar una cosa. 114. lo máximo. Suele hacer referencia a una muchedumbre confusa de personas o cosas. 111. Mens sana in corpore sano: “mente sana en un cuerpo sano”. Locus amoenus: en latín. Se dice de un informe en el que se refiere todo lo destacado de una reunión o foro sobre un tema concreto. Maxime: Adverbio latino. de bosque abierto. Materia prima: se denomina materias primas a los materiales extraídos de la naturaleza que se transforman para elaborar bienes de consumo. 113. es el ideal de la educación romana. confusión. Se clasifican. escribir). sombreado. y mineral. . con los lapsus cometidos al hablar. expresión tomada del lenguaje religioso. Un locus amoenus es usualmente un terreno bello. de fenómenos físicos. lapsus línguae ("resbalón de la lengua"). según su origen: vegetal. 107. de vivir”. otros creen firmemente en ellos. a veces con connotaciones de Edén. se utiliza para pedir excusas sobre algo. 112. 356) que alude a la necesidad de armonizar las actividades intelectuales con el ejercicio corporal.

para fijarnos únicamente en lo que tienen en común. Para cada una de estas unidades contiene la población y datos de carácter geográfico. indicando la .115. En lenguaje musical significa obra en un sentido amplio. núcleos y diseminados de cada uno de los municipios. Tras el descubrimiento de América se colocó plus ultra (suprimiendo.B. indicando que más allá no había sino mar con monstruos y calamidades. 121. lógicamente. Opera prima: locución latina que se refiere a las primeras obras de un autor. Se usa esta expresión cuando comparamos dos cosas o dos ideas. 125. barrios. villas. aparece en las notas de un libro para no repetir del todo una referencia bibliográfica. También se utilizó durante la dictadura de Franco para expresar el visto bueno de la censura. Esta frase se coloca en las ediciones cuyo autor es eclesiástico y necesita la venia de sus superiores para su publicación. Nomenclator: es una relación de todas las unidades poblacionales inferiores al municipio (núcleos de población. ha fijado un número limitado de plazas. en la obra citada. dejando a un lado lo que las separa. Non plus ultra: “no más allá “. expresa que alguien obra voluntariamente. sobre todo las docentes. 119. Indica que alguna institución. En la actualidad se utiliza para expresar que algo ha alcanzado la perfección.): “nótese bien. permitiendo conocer en qué forma se asienta la población en los mismos. Motu proprio: “por propia iniciativa”. Numerus clausus: “número cerrado”.Inscripción mítica que grabó Hércules entre los montes Calpe y Abyla cuando los separó para unir el Atlántico y el Mediterráneo.). 120. caseríos. etc. Nihil obstat: “nada se opone”. Se utiliza para llamar la atención sobre algo (en el conjunto de un escrito) que se pone aparte. Opere citato. la negación) en el escudo de España. aldeas. Nasciturus: “el que va a nacer”: se utiliza en terminología jurídica para defender los derechos de la persona non nata. 124. 116. Este listado detallado contiene las entidades singulares de población. parroquias. Opus: es la palabra en latín que significa obra. Mutatis mutandis: “cambiando lo que se tiene que cambiar”. cit. 118. 123. Abreviado op. Nota bene (N. póngase atención”. 117. 122.

con el objetivo de permitir el cumplimiento a aquellos de los deberes que tienen de sostenimiento y educación de tales hijos. recordando la época de las buenas costumbres. Patria potestas: patria potestad. el Opus Dei también ha sido fuertemente criticado. La frase se emplea.). La misión institucional del Opus Dei es difundir la enseñanza católica de que todas las personas están llamadas a hacerse santos. Hoy en día. Opus Dei (La Prelatura de la Santa Cruz y Opus Dei) es una institución perteneciente a la Iglesia Católica. O tempora. quién había intentado asesinarlo. 127. La patria potestad es el conjunto de derechos y obligaciones que la ley reconoce a los padres sobre las personas y bienes de sus hijos mientras estos son menores de edad o están incapacitados. Tomado del griego. Expresión que Juvenal (X. Pandemonium. fundada por José María Escrivá de Balaguer. y que la vida ordinaria es un camino hacia la santidad. Poder absoluto del padre sobre su familia en la Antigua Roma. Cicerón deplora la perfidia y la corrupción de su tiempo. 129. Se utiliza para calificar la actuación de los políticos que procuran diversiones a la población para adormecer su conciencia crítica. 126. o mores: Marcus Tullius Cicero: In Catilinam orationes 1:2. 131. ¡oh costumbres! En su discurso contra Catilina. era la capital originaria del reino de los Infiernos. al número de orden de la misma. sobre todo en Europa. Familiarmente se utiliza para indicar un lugar en el que hay mucho ruido y confusión. 130. Desde el siglo XVII se comenzó a utilizar esta forma de catalogación. o su abreviatura op. precediendo la palabra opus.. sectarismo y difusión de actitudes ultraconservadoras. para criticar usos y costumbres del presente. siendo acusado principalmente de proselitismo agresivo. Pater familias: “el padre de familia”. 128. es una locución latina que se puede traducir como ¡Oh tiempos!. sacerdote español canonizado en 2002. numeración cronológica de la producción de obras de un compositor determinado. Se refiere al distanciamiento del pueblo de la política y la defensa de sus intereses al tener cubiertas sus necesidades de comida y diversión. . todo demonio. Panem et circenses: “pan y juegos circenses”: comida y diversión. En contraste. Forma arcaica que permaneció en el Derecho romano para referirse al cabeza de familia o a un ciudadano no sometido a la autoridad paterna. El término latino "Opus Dei" significa "obra de Dios". generalmente en tono jocoso. El plural de opus es "opera" (Opp. cada vez que se publicaba una obra. 81) utilizó para referirse a los romanos durante su época.

144. no bien recibida. visto bueno o consentimiento. Per se: “por sí mismo. 143. 133. Se aplica para indicar una diferencia de grado jerárquico. 134. 140. Se refiere a un error o falta menor. Lo añadido a una carta ya firmada.): “después del mediodía”. Peccata minuta: ‘pecados diminutos’. sustancia sin acción terapéutica. los ingresos familiares per cápita. latín medieval) es una locución latina que originalmente se refería al error de confundir dos términos similares. por su propia naturaleza”. Plus: “más”. de “algo por algo»” también quiproquo. Post data: “después de dada” (la carta). Post mortem: “después de la muerte”. aprobación. 139. La locución se refiere. generalmente de ingresos. indica lo que es por naturaleza esencial o propio de un ser. pues. Post meridiem (p. Per capita: por cabeza. 137. cometer un error gramatical. 138. se utiliza para acompañar la referencia a una persona ya fallecida. 141. se utilizan los índices de la renta per cápita. Quid pro quo: “algo en lugar de algo”. Término del lenguaje de la economía que generalmente se utiliza para indicar la media por persona en una estadística determinada. a la confusión producida al usar el pronombre interrogativo/indefinido singular de género neutro en caso nominativo (quid) cuando debiera de usarse en caso ablativo (quo). o el PIB per cápita. una cosa por otra. Se usaba . Prorrata (<pro rata parte): “según una parte calculada”. en proporción al número de personas. Prosit: ¡Que aproveche!: fórmula de buen augurio cuando se come o se bebe 145. 135. Primus inter pares: “el primero entre iguales”. Placebo: “agradaré”: supuesto medicamento. Placet: “agrada”: permiso. pero no de dignidad o condición personal: El Presidente de una república no es más que el Primus inter pares. literalmente.m. Persona non grata: “persona no agradable”. El sentido original de la locución es. También se utiliza cuando se quiere poner un punto más de intensidad en la realización de alguna cosa. 142. gratificación o cobro adicional. Así. 136. cuota individual.132.

Requiem: en latín.): “descanse en paz”. 152. Quorum: es un término jurídico que se refiere al número requerido de asistentes a una sesión de cualquier cuerpo de deliberación o parlamentario para que sea posible adoptar una decisión válida. Quousque tandem! ¡¿Hasta cuándo?! Principio del discurso que Cicerón pronunció contra Catilina después de descubrirse la conjura que tramaba contra la República. Siglas que aparecen (cada vez menos. consulta popular. La palabra latina es el genitivo plural del pronombre relativo "qui" y debe traducirse por tanto como "de los cuales" o "de quienes". . Esta misa es un ruego por las almas de los difuntos y tiene lugar justo antes del entierro o en las ceremonias de conmemoración o recuerdo. nichos y esquelas mortuorias. 149. el quid de la cuestión. Rara avis: “ave extraña”. La locución completa era ésta: quorum praesentia sufficit. para consultar. persona que se sale de lo común.I. Ratio: “cuenta. Se emplea para expresar que se ha llegado al límite de la paciencia. o la confusión de una persona por otra semejante. 148. Procedimiento jurídico por el que se someten al voto popular leyes o actos administrativos cuya ratificación por el pueblo se propone. 147. 151. se usa mucho sustantivado para indicar el meollo de un asunto. Referendum: Abreviación de ad referendum. también se suele decir «el toma y dame». proporción. en favor de D. Plebiscito. figurativamente para indicar un error conceptual.P. «descanso» o Misa de requiem —conocido también en latín con el nombre de Missa pro defunctis o Missa defunctorum— es un servicio litúrgico de la Iglesia Católica. 153. fórmula legal que significa cuya presencia es suficiente y que determina el número de miembros de una asamblea necesario para que sea válido un acuerdo.P. cálculo”. cosa inusitada. 150. punto más importante. En la cultura anglosajona se toma en el sentido de sustituir algún bien con otro o un intercambio de favores. Réquiem es también el nombre de numerosas composiciones musicales utilizadas para realzar esos servicios litúrgicos dedicados a la memoria de los muertos y a su recuerdo y también en piezas de concierto. Quid: Esencia. lo principal de un problema o asunto. Requiescat in pace (R.E.) en las tumbas. 146. indica la proporción numérica.

se cree que fue compuesto hacia el siglo XI.154. Rictus: boca entreabierta. Quiere decir que se disuade al enemigo con los preparativos contra él. en su pensar o incluso en su vestir. como a la propia categoría. a la de más edad. Salve: que tengas salud. que no pertenecían a las clases elevadas. Sensu stricto: “en sentido estricto”. se aplica a todo lugar reservado al que no tienen acceso los profanos. por oposición a iunior. la madre de Jesús. enfatiza el sentido primitivo u original de algo. De ahí derivó a aquella persona que se sale de las normas establecidas. 158. 161. Inicialmente era un himno que. De otro modo. aunque no hay certeza sobre su origen. Rigor mortis: “rigidez de la muerte”. sirve para indicar un aplazamiento sin fecha determinada. los menos. para bellum: “si quieres la paz. senador. 162. Se adjunto a un nombre propio para distinguir entre dos personas que llevan el mismo. señor. La Salve es una de las más populares y conocidas oraciones católicas a María. Si vis pacem. Fue utilizado en países de habla inglesa en los listados de las universidades más elitistas para distinguir a aquellos alumnos. Estado de un cadáver (endurecimiento corporal) por el que se puede adivinar la hora del óbito. más viejo.> snob): “sin nobleza”. Dios te guarde. Sine die: “sin (fijar) el día”. prepara la guerra”. Sine nobilitate (S. Sic. antiguamente. Nob. Traducción latina del nombre que los judíos daban a la parte interior y más sagrada del templo. 155. para indicar que estaban así en el original o que han sido pronunciadas tal cual. contracción de los labios que deja al descubierto los dientes y da a la boca el aspecto de la risa. bien en su hacer. quien quiera evitar ser atacado. así. ha de estar bien preparado para defenderse. nuevo rico. 156. Aspecto fijo o transitorio del rostro al que se atribuye la manifestación de un determinado estado de ánimo. 163. En términos deportivos tanto se puede aplicar al deportista que compite en una categoría reservada para los participantes a partir de cierta edad. . en las que hay un error o rareza. por ejemplo. 159. padre e hijo. 157. Senior: del comparativo latino de senex. Suele ponerse entre paréntesis cuando se transcriben frases o palabras. 160. Sancta sanctorum: Los lugares más santos de los Santos.

balnearios. 166. 177. confusión”. palabra griega que ha pasado a nuestra lengua latinizada. Totum revolutum: “todo revuelto. Terra sigillata: tierra sellada. La frase exacta es «Sed fugit interea fugit irreparabile tempus». Terminología de lenguaje político. Obliga a secreto. congreso o reunión científica. etc. Turba multa. asunto en vía judicial y todavía pendiente de la decisión de un juez. Generalmente usada con artículo: el súmmum. turbamulta: multitud confusa y desordenada. 174. Solarium: en piscinas.. nombre que recibe la cerámica antigua. se caracteriza por un barniz rojo. condición. También se utiliza la expresión "hacer tabula rasa" para expresar la acción de no tener en cuenta hechos pasados. poema escrito por el poeta romano Virgilio. Summa cum laude: “con el más alto elogio”. terraza o lugar reservado para tomar el sol. 165. Symposium: banquete. 176. 172. 173. meridianas solares o epitafios. lo más. Nota que se utiliza en la lectura de las tesis doctorales. debido a las estampillas o sellos de los alfareros. Expresión del latín de la liturgia utilizada en el prefacio de la misa. Tabula rasa es una locución latina que significa "tabla rasa" (es decir. Status: estado. 171. 175. es el título de un diálogo de Platón y hoy en día es sinónimo de conferencia. Suele aplicarse a la posición que ocupa una persona en la sociedad. Su significado de El tiempo se escapa o El tiempo vuela nos invita a no perderlo y así aparece por primera vez en los escritos de las Geórgicas. Sui generis: “de su propio género”. Summum: “lo máximo”. similar a la expresión más moderna de "hacer borrón y cuenta nueva". Sursum corda: “arriba los corazones”. 167. Sub iudice: “bajo el juez”. gimnasios. una tablilla sin inscribir) y que se aplica a algo que está exento de cuestiones o asuntos anteriores. Máxima latina que suele aparecer en esferas de relojes. 170. Tempus fugit (irreparabile): El tiempo huye (de un modo irreparable). califica una situación muy confusa o alborotada. .164. Statu quo: “estado en el que”. En la actualidad se usa como expresión de liento o ánimo. expresa el carácter especial de una persona o hecho. 169. 168.

178. con la que todavía hoy cerramos en tono informal algunas conversaciones.) 187. sobre todo en las cartas. en composición con algunas voces. además de. Suele aparecer así: V. usado especialmente en lenguaje escrito (v. manual importante pero abreviado. Se suele emplear en cartelería para anunciar un enfrentamiento entre dos personas.S. Bendición o anuncio papal. 180. 182. vidi. Plutarco (Caes. Fórmula normal de despedida entre los romanos. Se utiliza para expresar la facilidad y rapidez de una empresa. palabras de César al finalizar su campaña contra Fárnaces. 186. también indica exceso. Por último. al otro lado de. No debe confundirse con el “vale” castellano que tiene el sentido de “de acuerdo” y menos aún con el que expresa un valor o un precio. 184. rey del Ponto. Verbi gratia: “por ejemplo”. frente a”. 185. 181. o equipos. Vademecum (<vade mecum): “camina conmigo”. especialmente en el mundo del boxeo. De esta forma verbal se originó el sustantivo de su misma forma.consérvate sano). Específicamente es la denominación del acto litúrgico cristiano que consiste en recorrer . 2) sitúa esta expresión en una carta de César a un amigo. vici: “llegué. 183. Via crucis: “el camino de la cruz”. después de la cual se pasará a tomar una resolución perjudicial para aquel a quien se ha dirigido. 188. 4) dice que César las hizo inscribir en un rótulo exhibido durante la celebración del triunfo. Última propuesta o intento. Veto: “yo prohíbo”. 50. palabras de Jesús para rechazar las tentaciones de Satanás en el desierto. Versus: “contra. 37. Se refiere a algo ya escrito para no repetirlo. Apiano (Guerra Civil II. Ultra: adverbio. Suetonio (1. 189. 179. más allá de. Vale: “adiós” (lit. En la actualidad se utiliza para expresar rechazo a algo o alguien. Ut supra: “como más arriba”. Ultimatum: Último aviso. Se aplica también a los grupos políticos y de seguidores de clubs deportivos que se caracterizan por llevar al extremo máximo sus ideales. vi y vencí”. Urbi et orbi: “a la ciudad y al mundo”.gr. Veni.. Vade retro: “retrocede”. que consiste en el derecho de una persona o corporación para vetar o impedir que prospere una propuesta en cualquier reunión o asamblea. 91) dice que fue en un comunicado al Senado de Roma.

Hoy en día se utiliza también con la acepción de libro 194. sentimiento generalizado. vox Dei): “la voz del pueblo es la voz de Dios”. Se utiliza en medicina para denominar al causante de una infección. En general. Vis cómica: “fuerza cómica”. Virus: veneno. 190. Indica el libro enrollado sobre un eje y confeccionado en la Antigüedad con largas bandas de papiro. Viceversa (<vice versa): “vuelto el lugar”. En microbiología es el organismo de estructura más sencilla que se conoce. Vox populi (. . Al contrario. estación por estación el camino de Cristo al calvario. 192. situación que produce un sufrimiento. 193. Volumen: “volumen”. Facultad para hacer reír. La primera parte de la expresión es sinónimo culto de rumor. 191.