You are on page 1of 740

Copyright Terry Pinkard 2008

System
of
Science
By
Ge. Wilh. Fr. Hegel
Dr. and Professor of Philosophy in Jena, Member of the
Ducal Mineralogical Society, Assessor to the Society and
Member of other learned societies
_____________

First Part
The
Phenomenology of Spirit
_________________________
Bamberg and Würzburg,
Joseph Anton Goebhardt
1807
Contents

Preface.............................................................................................................................. 1

Introduction ...................................................................................................................... 69

A: Consciousness.............................................................................................................. 86
I: Sense-certainty or the “this” and what is meant .................................................. 86
II: Perception; or the thing and illusion ................................................................. 98
III: Force and the understanding; appearance and the supersensible world ............ 116

B: Self-consciousness ....................................................................................................... 154


IV: The Truth of self-certainty.............................................................................. 154
A: Self-sufficiency and non-self-sufficiency of self-consciousness;
mastery and servitude ................................................................................ 164
B: Freedom of self-consciousness: stoicism, skepticism, and the unhappy
consciousness ............................................................................................ 178

(AA) Reason .................................................................................. 206


C: Reason ......................................................................................................................... 206
V: The certainty and truth of reason....................................................................... 206
A: Observing reason .................................................................................. 215
a: Observation of nature ......................................................................... 218
b: Observation of self-consciousness in its purity and in its relation to
external actuality: logical and psychological laws.................................... 267
c: Observation of the relation of self-consciousness to its immediate
actuality: physiognomy and phrenology .................................................. 275
B: The actualization of rational self-consciousness by way of itself............ 313
a: Pleasure and necessity ......................................................................... 323
b: The law of the heart, and the insanity of self-conceit ........................... 328
c: Virtue and the way of the world........................................................... 339
C: Individuality, which in its own eyes is real in and for itself .................. 350
a: The spiritual realm of animals and deception; or the thing that
matters (die Sache selbst) ...................................................................... 353
b: Law-giving reason............................................................................ 376
c: Reason as testing laws ...................................................................... 382

(BB) Spirit
VI: Spirit ............................................................................................................... 392
A: True spirit, ethical life .......................................................................... 396
a: The ethical world, the human and divine law, man and woman... 397
b: Ethical action, human and divine knowledge, guilt and fate........ 415
c: The state of legality .................................................................... 431
B: Spirit alienated from itself: cultural maturation..................................... 437
I: The world of self-alienated spirit................................................ 437
a: Cultural maturation and its realm of actuality.................. 442
b: Faith and pure insight...................................................... 477
II: The Enlightenment..................................................................... 488
a: The struggle of the enlightenment with superstition......... 490
b: The truth of the enlightenment ........................................ 522
III: Absolute freedom and terror .................................................... 531
C: Spirit certain of itself: morality.............................................................. 544
a: The moral worldview ...................................................... 546
b: Dissemblance.................................................................. 559
c: Conscience. The beautiful soul, evil and its forgiveness .. 574

(CC) Religion
VII: Religion ......................................................................................................... 614
A: Natural religion..................................................................................... 624
a: The luminous essence ................................................................. 626
b: Plants and animals...................................................................... 629
c: The artisan.................................................................................. 630
B: The religion of art.................................................................................. 635
a: The abstract work of art.............................................................. 638
b: The living work of art................................................................. 651
c: The spiritual work of art ............................................................. 657
C: Revealed religion .................................................................................. 676

(DD) Absolute knowledge


VIII. Absolute knowledge...................................................................................... 715
First Part

Science
of the
Experience
of
Consciousness
1 Preface

Preface Vorrede
1. In the preface to a philosophical work, it 1. Eine Erklärung, wie sie einer Schrift in
is customary for the author to give an einer Vorrede nach der Gewohnheit
explanation – namely, an explanation of his vorausgeschickt wird - über den Zweck,
purpose in writing the book, his den der Verfasser sich in ihr vorgesetzt,
motivations behind it, and the relations it sowie über die Veranlassungen und das
bears to other previous or contemporary Verhältnis, worin er sie zu andern frühern
treatments of the same topics – but for a oder gleichzeitigen Behandlungen
philosophical work, this seems not only desselben Gegenstandes zu stehen glaubt -
superfluous but in light of the nature of the scheint bei einer philosophischen Schrift
subject matter, even inappropriate and nicht nur überflüssig, sondern um der Natur
counterproductive. For whatever it might der Sache willen sogar unpassend und
be suitable to say about philosophy in a zweckwidrig zu sein. Denn wie und was
preface – for instance, to give some von Philosophie in einer Vorrede zu sagen
historical instruction about the biases and schicklich wäre - etwa eine historische
the standpoint of the text, or some talk Angabe der Tendenz und des Standpunkts,
about the general content and the results des allgemeinen Inhalts und der Resultate,
together with a set of scattered assertions eine Verbindung von hin und her
and assurances about the truth – none of sprechenden Behauptungen und
these can count as the way to present Versicherungen über das Wahre -, kann
philosophical truth. – Moreover, because nicht für die Art und Weise gelten, in der
philosophy essentially exists in the element die philosophische Wahrheit darzustellen
of universality, which encompasses the sei. - Auch weil die Philosophie wesentlich
particular within itself, it might seem that im Elemente der Allgemeinheit ist, die das
in philosophy, indeed even more so than in Besondere in sich schließt, so findet bei ihr
the other sciences, that what is salient mehr als bei andern Wissenschaften der
about its subject matter,1 even its perfect Schein statt, als ob in dem Zwecke oder
essence, would be expressed in the goal of den letzten Resultaten die Sache selbst und
the work and in its final results, and that sogar in ihrem vollkommenen Wesen
the way the project is in fact carried out ausgedrückt wäre, gegen welches die
would be what is inessential. In contrast, if Ausführung eigentlich das Unwesentliche
a person were to have only a general sei. In der allgemeinen Vorstellung
notion2 of, for example, anatomy, or, to put hingegen, zum Beispiel was Anatomie sei,
it roughly, if he were to have an etwa die Kenntnis der Teile des Körpers
acquaintance with the parts of the body nach ihrem unlebendigen Dasein
taken in terms of their lifeless existence, betrachtet, ist man überzeugt, die Sache
nobody would thereby think that he has selbst, den Inhalt dieser Wissenschaft, noch
come into full possession of the salient nicht zu besitzen, sondern außerdem um
subject matter of that science, which is to das Besondere sich bemühen zu müssen. -
say, its content. One would think that in Ferner ist bei einem solchen Aggregate von
addition he would have to go to the trouble Kenntnissen, das den Namen Wissenschaft
to pay attention to the particularities of the nicht mit Recht führt, eine Konversation
1
die Sache selbst
2
Vorstellung
Preface 2

science. – Furthermore, that kind of an über Zweck und dergleichen


aggregation of little bits and pieces of Allgemeinheiten nicht von der historischen
information has no real right be called und begrifflosen Weise verschieden, worin
science, and a conversation about its von dem Inhalte selbst, diesen Nerven,
purpose and other such generalities would Muskeln und so fort, gesprochen wird. Bei
be in no way distinct from the ordinary der Philosophie hingegen würde die
historical and uncomprehending way in Ungleichheit entstehen, daß von einer
which the content, that is, these nerves and solchen Weise Gebrauch gemacht, und
muscles, and so forth, is itself discussed. diese doch von ihr selbst als unfähig, die
In the case of philosophy, this would give Wahrheit zu fassen, aufgezeigt würde.
rise to the following incongruity, namely,
that if philosophy were indeed to make use
of such a method, then it would have
shown itself to be incapable of grasping the
truth.

2. Determining the relation that a 2. So wird auch durch die Bestimmung des
philosophical work professes to bear vis-à- Verhältnisses, das ein philosophisches
vis other efforts at dealing with the same Werk zu andern Bestrebungen über
object also introduces an extraneous denselben Gegenstand zu haben glaubt, ein
interest, and it thereby merely renders fremdartiges Interesse hereingezogen, und
obscure what is supposed to be at stake in das, worauf es bei der Erkenntnis der
taking cognizance3 of the truth. The more Wahrheit ankommt, verdunkelt. So fest
that conventional opinion holds that the der Meinung der Gegensatz des Wahren
opposition between the true and the false is und des Falschen wird, so pflegt sie auch
itself fixed and set, the more that it entweder Beistimmung oder Widerspruch
customarily expects to find itself in either gegen ein vorhandenes philosophisches
agreement or in contradiction with any System zu erwarten, und in einer Erklärung
given philosophical system, and, if so, then über ein solches nur entweder das eine oder
in any explanation of such a system, the das andre zu sehen. Sie begreift die
more it will merely see the one or the other. Verschiedenheit philosophischer Systeme
It does not comprehend the diversity of nicht so sehr als die fortschreitende
philosophical systems as the progressive Entwicklung der Wahrheit, als sie in der
development of truth as much as it sees Verschiedenheit nur den Widerspruch
merely contradiction within that diversity. sieht. Die Knospe verschwindet in dem
The bud disappears when the blossom Hervorbrechen der Blüte, und man könnte
breaks through, and one might say that the sagen, daß jene von dieser widerlegt wird,
former is refuted by the latter. Likewise, ebenso wird durch die Frucht die Blüte für
by virtue of the fruit, the blossom itself ein falsches Dasein der Pflanze erklärt, und
may be declared to be a false existence of als ihre Wahrheit tritt jene an die Stelle von
the plant, since the fruit emerges as the dieser. Diese Formen unterscheiden sich
blossom’s truth as it comes to replace the nicht nur, sondern verdrängen sich auch als
blossom itself. These forms are not merely unverträglich miteinander. Aber ihre
distinguished from each other, but, as flüssige Natur macht sie zugleich zu
incompatible with each other, they also Momenten der organischen Einheit, worin
3
Erkenntnis
3 Preface

supplant each other. However, at the same sie sich nicht nur nicht widerstreiten,
time their fluid nature makes them into sondern eins so notwendig als das andere
moments of an organic unity within which ist, und diese gleiche Notwendigkeit macht
they are not only not in conflict with each erst das Leben des Ganzen aus. Aber der
other. Rather, one is equally as necessary Widerspruch gegen ein philosophisches
as the other, and it is this equal necessity System pflegt teils sich selbst nicht auf
which alone constitutes the life of the diese Weise zu begreifen, teils auch weiß
whole. However, in part, contradiction das auffassende Bewußtsein gemeinhin
with regard to a philosophical system does nicht, ihn von seiner Einseitigkeit zu
not usually comprehend itself in this way, befreien oder frei zu erhalten, und in der
and, in part, the consciousness which Gestalt des streitend und sich zuwider
apprehends the contradiction generally Scheinenden gegenseitig notwendige
neither knows how to free the contradiction Momente zu erkennen.
from its one-sidedness, nor how to sustain
it as free-standing by taking cognizance4 of
its reciprocally necessary moments, which
themselves take shape as conflicts and as
apparent incompatibilities.

3. Those who demand both such 3. Die Foderung von dergleichen


explanations and their satisfactions may Erklärungen sowie die Befriedigungen
well look as if they are really in pursuit of derselben scheinen vielleicht das
what is essential. Where else could the Wesentliche zu betreiben. Worin könnte
inner core of a philosophical work be better mehr das Innere einer philosophischen
expressed than in its purposes and results, Schrift ausgesprochen sein als in den
and how else could this be more Zwecken und Resultaten derselben, und
determinately discerned5 than by wodurch diese bestimmter erkannt werden
differentiating it from all the other things als durch ihre Verschiedenheit von dem,
that this age produces in the same sphere? was das Zeitalter sonst in derselben Sphäre
But if that sort of activity is supposed to hervorbringt? Wenn aber ein solches Tun
count for more than just the beginning of für mehr als für den Anfang des Erkennens,
cognition, that is, if it is supposed to count wenn es für das wirkliche Erkennen gelten
as actual cognition itself, then it is in fact to soll, ist es in der Tat zu den Erfindungen zu
be reckoned as being little more than a rechnen, die Sache selbst zu umgehen, und
contrivance for avoiding what is really at dieses beides zu verbinden, den Anschein
stake, that is, as an attempt to combine the des Ernstes und Bemühens um sie, und die
semblance of both seriousness and effort wirkliche Ersparung desselben. - Denn die
while actually sparing oneself of either Sache ist nicht in ihrem Zwecke erschöpft,
seriousness or effort. – This is so because sondern in ihrer Ausführung, noch ist das
the subject matter is not exhausted in its Resultat das wirkliche Ganze, sondern es
aims; rather, it is exhaustively treated when zusammen mit seinem Werden; der Zweck
it is worked out. Nor is the result which is für sich ist das unlebendige Allgemeine,
reached the actual whole itself; rather, the wie die Tendenz das bloße Treiben, das
whole is the result together with the way seiner Wirklichkeit noch entbehrt, und das
4
erkennen
5
erkannt
Preface 4

the result comes to be. The aim on its own6 nackte Resultat ist der Leichnam, der sie
is the lifeless universal in the way that the hinter sich gelassen. - Ebenso ist die
tendency of the work itself is a mere drive Verschiedenheit vielmehr die Grenze der
that still lacks actuality; the unadorned Sache; sie ist da, wo die Sache aufhört,
result is just the corpse that has left the oder sie ist das, was diese nicht ist. Solche
tendency behind. – Likewise, Bemühungen mit dem Zwecke oder den
differentiatedness is to a greater degree the Resultaten, sowie mit den
limit of the thing at stake. It is where the Verschiedenheiten und Beurteilungen des
thing which is at stake ceases, that is, it is einen und des andern, sind daher eine
what that thing is not. To trouble oneself leichtere Arbeit, als sie vielleicht scheinen.
with such purposes or results, or to make Denn statt mit der Sache sich zu befassen,
distinctions and pass judgments on one or ist solches Tun immer über sie hinaus, statt
the other is thus an easier task than it might in ihr zu verweilen und sich in ihr zu
seem to be. Instead of occupying itself vergessen, greift solches Wissen immer
with what is at stake, this kind of activity nach einem Andern, und bleibt vielmehr
has always thereby gone one step beyond bei sich selbst, als daß es bei der Sache ist
it. Instead of dwelling on what is at stake und sich ihr hingibt. - Das leichteste ist,
and forgetting itself in it, that sort of was Gehalt und Gediegenheit hat, zu
knowledge is always grasping at something beurteilen, schwerer, es zu fassen, das
else; it persists in being at one with itself.7 schwerste, was beides vereinigt, seine
– The easiest thing of all is to pass Darstellung hervorzubringen.
judgment on what is substantial and
meaningful. It is much more difficult to
get a real grip on it, and what is the most
difficult of all is both to grasp what unites
each of them and to give a full exposition
of what that is.

4. The beginning both of cultural maturity 4. Der Anfang der Bildung und des
and of working one’s way out of the Herausarbeitens aus der Unmittelbarkeit
immediacy of substantial life must always des substantiellen Lebens wird immer
be done by acquainting oneself with damit gemacht werden müssen, Kenntnisse
universal principles and points of view. allgemeiner Grundsätze und
Having done that, one can then work Gesichtspunkte zu erwerben, sich nur erst
oneself up to the thought of what is stake zu dem Gedanken der Sache überhaupt
and, of no less importance, to giving heraufzuarbeiten, nicht weniger sie mit
reasons for supporting or refuting one’s Gründen zu unterstützen oder zu
thoughts on those matters. One must widerlegen, die konkrete und reiche Fülle
apprehend the subject matter’s concrete nach Bestimmtheiten aufzufassen, und
and rich fullness in terms of its ordentlichen Bescheid und ernsthaftes
determinateness, and one must know how Urteil über sie zu erteilen zu wissen.
both to provide an orderly account of it and Dieser Anfang der Bildung wird aber
to render a serious judgment about it. zunächst dem Ernste des erfüllten Lebens
However, if one is to begin to work oneself Platz machen, der in die Erfahrung der
6
für sich
7
bei sich selbst
5 Preface

all the way up to the point of cultural Sache selbst hineinführt, und wenn auch
maturity, one will first of all also have to dies noch hinzukommt, daß der Ernst des
carve out some space for the seriousness of Begriffs in ihre Tiefe steigt, so wird eine
a fulfilled life. This in turn will lead one to solche Kenntnis und Beurteilung in der
the experience of what is truly at stake, so Konversation ihre schickliche Stelle
that even when the seriousness of the behalten.
concept has gone into the depths of what is
at stake, this kind of acquaintance and
judgment will still retain its proper place in
conversation.

5. The true shape in which truth exists can 5. Die wahre Gestalt, in welcher die
only be the scientific system of that truth. Wahrheit existiert, kann allein das
To participate in the collaborative effort at wissenschaftliche System derselben sein.
bringing philosophy nearer to the form of Daran mitzuarbeiten, daß die Philosophie
science – to bring it nearer to the goal der Form der Wissenschaft näher komme -
where it can lay aside the title of “love of dem Ziele, ihren Namen der Liebe zum
knowledge” and be actual knowledge – is Wissen ablegen zu können und wirkliches
the task I have set for myself. The inner Wissen zu sein -, ist es, was ich mir
necessity that knowledge should be science vorgesetzt. Die innere Notwendigkeit, daß
lies in the nature of knowledge, and the das Wissen Wissenschaft sei, liegt in seiner
satisfactory explanation for this inner Natur, und die befriedigende Erklärung
necessity is solely the exposition of hierüber ist allein die Darstellung der
philosophy itself. However, external Philosophie selbst. Die äußere
necessity, insofar as this is apprehended in Notwendigkeit aber, insofern sie,
a universal manner and insofar as personal abgesehen von der Zufälligkeit der Person
contingencies and individual motivations und der individuellen Veranlassungen, auf
are set aside, is the same as the internal eine allgemeine Weise gefaßt wird, ist
necessity which takes on the shape in dasselbe, was die innere, in der Gestalt, wie
which time presents8 the existence of its die Zeit das Dasein ihrer Momente
moments. To demonstrate that it is now vorstellt. Daß die Erhebung der
time for philosophy to be elevated into Philosophie zur Wissenschaft an der Zeit
science would therefore be the only true ist, dies aufzuzeigen würde daher die einzig
justification of any attempt that has this as wahre Rechtfertigung der Versuche sein,
its aim, because it would demonstrate the die diesen Zweck haben, weil sie die
necessity of that aim, and, at the same time, Notwendigkeit desselben dartun, ja weil sie
it would be the realization of the aim itself. ihn zugleich ausführen würde.

6. I know that to posit that the true shape of 6. Indem die wahre Gestalt der Wahrheit in
truth lies in its scientific rigor – or, what is die Wissenschaftlichkeit gesetzt wird -
the same thing, to assert that truth has the oder, was dasselbe ist, indem die Wahrheit
element of its existence solely in concepts behauptet wird, an dem Begriffe allein das
– seems to contradict a prevalent idea9 Element ihrer Existenz zu haben -, so weiß
(along with all that follows from it) whose ich, daß dies im Widerspruch mit einer
8
vorstellt
9
Vorstellung
Preface 6

pretentiousness matched only by its Vorstellung und deren Folgen zu stehen


pervasiveness in the convictions of the scheint, welche eine so große Anmaßung
present age. It thus does not seem als Ausbreitung in der Überzeugung des
completely gratuitous to offer an Zeitalters hat. Eine Erklärung über diesen
explanation of this contradiction even Widerspruch scheint darum nicht
though at this stage such an explanation überflüssig; wenn sie auch hier weiter
can amount to little more than the same nichts als gleichfalls eine Versicherung,
kind of dogmatic assurance which it wie das, gegen was sie geht, sein kann.
opposes. If, that is to say, the true exists Wenn nämlich das Wahre nur in
only in what, or rather exists only as what, demjenigen oder vielmehr nur als dasjenige
is at one time called intuition and at existiert, was bald Anschauung, bald
another time called either the immediate unmittelbares Wissen des Absoluten,
knowledge of the absolute, or religion, or Religion, das Sein - nicht im Zentrum der
being – not at the center of the divine love, göttlichen Liebe, sondern das Sein
but the being of divine love itself – then, if desselben selbst - genannt wird, so wird
that is taken as the point of departure, what von da aus zugleich für die Darstellung der
is at the same time demanded in the Philosophie vielmehr das Gegenteil der
exposition of philosophy is going to be to a Form des Begriffs gefodert. Das Absolute
greater degree the very opposite of the soll nicht begriffen, sondern gefühlt und
form of the concept. The absolute is not angeschaut, nicht sein Begriff, sondern sein
supposed to be conceptually grasped10 but Gefühl und Anschauung sollen das Wort
rather to be felt and intuited. It is not the führen und ausgesprochen werden.
concept but the feeling and intuition of the
absolute which are supposed to govern
what is said of it.

7. If such a requirement is grasped in its 7. Wird die Erscheinung einer solchen


more general context and its appearance is Foderung nach ihrem allgemeinem
viewed from the stage at which self- Zusammenhange aufgefaßt, und auf die
conscious spirit is presently located, then Stufe gesehen, worauf der selbstbewußte
spirit has gone beyond the substantial life Geist gegenwärtig steht, so ist er über das
which it had otherwise been leading in the substantielle Leben, das er sonst im
element of thought – it has gone beyond Elemente des Gedankens führte, hinaus, -
this immediacy of faith, beyond the über diese Unmittelbarkeit seines
satisfaction and security of the certainty Glaubens, über die Befriedigung und
that consciousness had about its Sicherheit der Gewißheit, welche das
reconciliation with the essence, and it has Bewußtsein von seiner Versöhnung mit
gone beyond the universal presence, that is, dem Wesen und dessen allgemeiner, der
the inner as well as the outer of that innern und äußern, Gegenwart besaß. Er
essence. Spirit has not merely gone ist nicht nur darüber hinausgegangen, in
beyond that to the opposite extreme of a das andere Extrem der substanzlosen
reflection of itself into itself which is Reflexion seiner in sich selbst, sondern
utterly devoid of substance; it has gone auch über diese. Sein wesentliches Leben
beyond that extreme too. Not only has its ist ihm nicht nur verloren, er ist auch dieses
essential life been lost to it, it is conscious Verlustes, und der Endlichkeit, die sein
10
begriffen
7 Preface

of this loss and of the finitude that is its Inhalt ist, bewußt. Von den Trebern sich
content. Turning itself away from such wegwendend, daß er im Argen liegt,
left-over dregs, spirit, while both bekennend und darauf schmähend, verlangt
confessing to being mired in wickedness er nun von der Philosophie nicht sowohl
and reviling itself for being so, now das Wissen dessen, was er ist, als zur
demands from philosophy not knowledge Herstellung jener Substantialität und der
of what spirit is; rather, it demands that it Gediegenheit des Seins erst wieder durch
once again attain the substantiality and the sie zu gelangen. Diesem Bedürfnisse soll
solidity of what is and that it is through sie also nicht so sehr die Verschlossenheit
philosophy that it attain this. To meet these der Substanz aufschließen, und diese zum
needs, philosophy is not supposed so much Selbstbewußtsein erheben - nicht so sehr
to unlock substance’s secret and elevate ihr chaotisches Bewußtsein zur gedachten
this to self-consciousness – not to bring Ordnung und zur Einfachheit des Begriffes
chaotic consciousness back both to a well zurückbringen, als vielmehr die
thought-out order and to the simplicity of Sonderungen des Gedankens
the concept, but, to a greater degree, to take zusammenschütten, den unterscheidenden
what thought has torn asunder and then to Begriff unterdrücken und das Gefühl des
stir it all together into a smooth mélange, to Wesens herstellen, nicht sowohl Einsicht
suppress the concept that makes those als Erbauung gewähren. Das Schöne,
distinctions, and then to fabricate the Heilige, Ewige, die Religion und Liebe
feeling of the essence. What it wants from sind der Köder, der gefodert wird, um die
philosophy is not so much insight as Lust zum Anbeißen zu erwecken, nicht der
edification. The beautiful, the holy, the Begriff, sondern die Ekstase, nicht die kalt
eternal, religion, and love itself are all the fortschreitende Notwendigkeit der Sache,
bait required to awaken the craving to bite. sondern die gärende Begeisterung soll die
What is supposed to sustain and extend the Haltung und fortleitende Ausbreitung des
wealth of that substance is not the concept, Reichtums der Substanz sein.
but ecstasy, not the cold forward march of
the necessity of the subject matter but
instead a kind of inflamed inspiration.

8. Corresponding to this requirement is a 8. Dieser Foderung entspricht die


laborious and almost petulant zeal to save angestrengte und fast eifernd und gereizt
mankind from its absorption in the sich zeigende Bemühung, die Menschen
sensuous, the vulgar, and the singular. It aus der Versunkenheit ins Sinnliche,
wishes to direct people’s eyes to the stars, Gemeine und Einzelne herauszureißen und
as if they had totally forgotten the divine ihren Blick zu den Sternen aufzurichten; als
and, as if they were like worms, each and ob sie, des Göttlichen ganz vergessend, mit
all on the verge of finding satisfaction in Staub und Wasser, wie der Wurm, auf dem
mere dirt and water. There was a time Punkte sich zu befriedigen stünden. Sonst
when people had a heaven adorned with a hatten sie einen Himmel mit weitläufigem
comprehensive wealth of thoughts and Reichtume von Gedanken und Bildern
images. The meaning of all existence lay ausgestattet. Von allem, was ist, lag die
in the thread of light by which it was bound Bedeutung in dem Lichtfaden, durch den es
to heaven and instead of lingering in this an den Himmel geknüpft war; an ihm, statt
present, people’s view followed that thread in dieser Gegenwart zu verweilen, glitt der
Preface 8

upwards towards the divine essence; their Blick über sie hinaus, zum göttlichen
view directed itself, if one may put it this Wesen, zu einer, wenn man so sagen kann,
way, to an other-worldly present. It was jenseitigen Gegenwart hinauf. Das Auge
only under duress that spirit’s eyes had to des Geistes mußte mit Zwang auf das
be turned back to what is earthly and to be Irdische gerichtet und bei ihm festgehalten
kept fixed there, and a long time was werden; und es hat einer langen Zeit
needed to introduce clarity into the dullness bedurft, jene Klarheit, die nur das
and confusion lying in the meaning of Überirdische hatte, in die Dumpfheit und
things in this world, a kind of clarity which Verworrenheit, worin der Sinn des
only heavenly things used to have; a long Diesseitigen lag, hineinzuarbeiten, und die
time was needed both to draw attention to Aufmerksamkeit auf das Gegenwärtige als
the present as such, an attention that was solches, welche Erfahrung genannt wurde,
called experience, and to make it interessant und geltend zu machen. - Jetzt
interesting and to make it matter. – Now it scheint die Not des Gegenteils vorhanden,
seems that there is the need for the der Sinn so sehr in das Irdische
opposite, that our sense of things is so festgewurzelt, daß es gleicher Gewalt
deeply rooted in the earthly that an equal bedarf, ihn darüber zu erheben. Der Geist
power is required to elevate it above all zeigt sich so arm, daß er sich, wie in der
that. Spirit has shown itself to be so Sandwüste der Wanderer nach einem
impoverished that it seems to yearn for its einfachen Trunk Wasser, nur nach dem
refreshment merely in the meager feeling dürftigen Gefühle des Göttlichen überhaupt
of divinity, very much like the wanderer in für seine Erquickung zu sehnen scheint.
the desert who longs for a simple drink of An diesem, woran dem Geiste genügt, ist
water. That it now takes so little to satisfy die Größe seines Verlustes zu ermessen.
spirit’s needs is the full measure of the
magnitude of its loss.

9. All the same, this parsimony vis-à-vis 9. Diese Genügsamkeit des Empfangens
what one receives, or this stinginess vis-à- oder Sparsamkeit des Gebens ziemt jedoch
vis what one gives, is inappropriate for der Wissenschaft nicht. Wer nur die
science. Whoever seeks mere edification, Erbauung sucht, wer seine irdische
who wants to surround the diversity of his Mannigfaltigkeit des Daseins und des
existence and thought in a kind of fog, and Gedankens in Nebel einzuhüllen und nach
who then demands an indeterminate dem unbestimmten Genusse dieser
enjoyment of this indeterminate divinity, unbestimmten Göttlichkeit verlangt, mag
may look wherever he pleases to find it, zusehen, wo er dies findet; er wird leicht
and he will quite easily find the resources selbst sich etwas vorzuschwärmen und
to enable him both to get on his high horse damit sich aufzuspreizen die Mittel finden.
and then to rant and rave. However, Die Philosophie aber muß sich hüten,
philosophy must keep up its guard against erbaulich sein zu wollen.
the desire to be edifying.

10. Even to a lesser extent must this kind of 10. Noch weniger muß diese
science-renouncing self-satisfaction claim Genügsamkeit, die auf die Wissenschaft
that such enthusiasm and obscurantism is Verzicht tut, darauf Anspruch machen, daß
itself a bit higher than science. This solche Begeisterung und Trübheit etwas
9 Preface

prophetic prattle imagines that it resides at Höheres sei als die Wissenschaft. Dieses
the center of things, indeed that it is prophetische Reden meint gerade so recht
profundity itself, and, viewing im Mittelpunkte und der Tiefe zu bleiben,
determinateness (the Horos) with blickt verächtlich auf die Bestimmtheit
contempt, it intentionally stands aloof from (den Horos) und hält sich absichtlich von
both the concept and from necessity, which dem Begriffe und der Notwendigkeit
it holds to be a type of reflection at home in entfernt, als von der Reflexion, die nur in
mere finitude. However, just as there is an der Endlichkeit hause. Wie es aber eine
empty breadth, there is also an empty leere Breite gibt, so auch eine leere Tiefe,
depth, just as likewise there is an extension wie eine Extension der Substanz, die sich
of substance which spills over into finite in endliche Mannigfaltigkeit ergießt, ohne
diversity without having the power to keep Kraft, sie zusammenzuhalten - so ist dies
that diversity together – this is an intensity eine gehaltlose Intensität, welche als
without content, which, although it makes lautere Kraft ohne Ausbreitung sich
out as if it were a sheer force without haltend, dasselbe ist, was die
dispersion, is in fact no more than Oberflächlichkeit. Die Kraft des Geistes ist
superficiality itself. The force of spirit is nur so groß als ihre Äußerung, seine Tiefe
only as great as its expression, and its depth nur so tief, als er in seiner Auslegung sich
goes only as deep as it trusts itself to auszubreiten und sich zu verlieren getraut. -
disperse itself and to lose itself in its Zugleich wenn dies begrifflose
explication of itself. – At the same time, if substantielle Wissen die Eigenheit des
this substantial knowledge, itself so totally Selbsts in dem Wesen versenkt zu haben
devoid of the concept, pretends to have und wahr und heilig zu philosophieren
immersed the very ownness of the self in vorgibt, so verbirgt es sich, daß es, statt
the essence and to philosophize in all dem Gotte ergeben zu sein, durch die
holiness and truth, then what it is really Verschmähung des Maßes und der
doing is just concealing from itself the fact Bestimmung vielmehr nur bald in sich
that instead of devoting itself to God, it selbst die Zufälligkeit des Inhalts, bald in
has, by spurning all moderation and ihm die eigne Willkür gewähren läßt. -
determinateness, to a greater degree simply Indem sie sich dem ungebändigten Gären
given itself free rein within itself to the der Substanz überlassen, meinen sie, durch
contingency of that content and then, die Einhüllung des Selbstbewußtseins und
within that content, given free rein to its Aufgeben des Verstands, die Seinen zu
own arbitrariness. – When the proponents sein, denen Gott die Weisheit im Schlafe
of that view abandon themselves to the gibt; was sie so in der Tat im Schlafe
unbounded fermentation of the substance, empfangen und gebären, sind darum auch
they suppose that, by throwing a blanket Träume.
over self-consciousness and by
surrendering all understanding, they are
God’s very own, that they are those to
whom God imparts wisdom in their sleep.
What they in fact receive and what they
give birth to in their sleep are also for that
reason merely dreams.
Preface 10

11. Besides, it is not difficult to see that our 11. Es ist übrigens nicht schwer, zu sehen,
own epoch is a time of birth and a daß unsre Zeit eine Zeit der Geburt und des
transition to a new period. Spirit has Übergangs zu einer neuen Periode ist. Der
broken with the previous world of its Geist hat mit der bisherigen Welt seines
existence and its ways of thinking;11 it is Daseins und Vorstellens gebrochen und
now of a mind to let them recede into the steht im Begriffe, es in die Vergangenheit
past and to immerse itself in its own work hinab zu versenken, und in der Arbeit
at reshaping itself. To be sure, spirit is seiner Umgestaltung. Zwar ist er nie in
never to be conceived at being at rest but Ruhe, sondern in immer fortschreitender
rather as ever advancing. However, just as Bewegung begriffen. Aber wie beim
with a child, who after a long silent period Kinde nach langer stiller Ernährung der
of nourishment draws his first breath and erste Atemzug jene Allmählichkeit des nur
shatters the gradualness of merely vermehrenden Fortgangs abbricht - ein
quantitative growth – it makes a qualitative qualitativer Sprung - und itzt das Kind
leap and is born – so too, in bringing itself geboren ist, so reift der sich bildende Geist
to cultural maturity, spirit ripens slowly langsam und stille der neuen Gestalt
and quietly into its new shape, dissolving entgegen, löst ein Teilchen des Baues
bit by bit the structure of its previous seiner vorgehenden Welt nach dem andern
world, whose tottering condition is only auf, ihr Wanken wird nur durch einzelne
intimated by its individual symptoms. The Symptome angedeutet; der Leichtsinn wie
kind of frivolity and boredom which chip die Langeweile, die im Bestehenden
away at the established order and the einreißen, die unbestimmte Ahnung eines
indeterminate presentiment of what is yet Unbekannten sind Vorboten, daß etwas
unknown are all harbingers of imminent anderes im Anzuge ist. Dies allmähliche
change. This gradual process of Zerbröckeln, das die Physiognomie des
dissolution, which has not altered the Ganzen nicht veränderte, wird durch den
physiognomy of the whole, is interrupted Aufgang unterbrochen, der, ein Blitz, in
by the break of day, which in a flash and at einem Male das Gebilde der neuen Welt
a single stroke brings to view the structure hinstellt.
of the new world.

12. Yet this newness is no more completely 12. Allein eine vollkommne Wirklichkeit
actual than is the newborn child, and it is hat dies Neue sowenig als das eben
essential to bear this in mind. Its geborne Kind; und dies ist wesentlich nicht
immediacy, that is, its concept, is the first außer acht zu lassen. Das erste Auftreten
to come on the scene. However little of a ist erst seine Unmittelbarkeit oder sein
building is finished when its foundation has Begriff. Sowenig ein Gebäude fertig ist,
been laid, so too reaching the concept of wenn sein Grund gelegt worden, sowenig
the whole is equally as little the whole ist der erreichte Begriff des Ganzen das
itself. When we wish to see an oak with its Ganze selbst. Wo wir eine Eiche in der
powerful trunk, its spreading branches, and Kraft ihres Stammes und in der
its mass of foliage, we are not satisfied if Ausbreitung ihrer Äste und den Massen
instead we are shown an acorn. In the ihrer Belaubung zu sehen wünschen, sind
same way, science, the crowning glory of a wir nicht zufrieden, wenn uns an dieser
spiritual world, is not completed in its Stelle eine Eichel gezeigt wird. So ist die
11
Vorstellens (“ways of thinking”)
11 Preface

initial stages. The beginning of a new Wissenschaft, die Krone einer Welt des
spirit is the outcome of a widespread Geistes, nicht in ihrem Anfange vollendet.
revolution in the diversity of forms of Der Anfang des neuen Geistes ist das
cultural maturation; it is both the prize at Produkt einer weitläufigen Umwälzung
the end of a winding path and, equally as von mannigfaltigen Bildungsformen, der
much, is the prize won through much Preis eines vielfach verschlungnen Weges
struggle and effort. It is the whole which und ebenso vielfacher Anstrengung und
has returned into itself from out of its Bemühung. Er ist das aus der Sukzession
succession and extension and has come to wie aus seiner Ausdehnung in sich
be the simple concept of itself. The zurückgegangene Ganze, der gewordne
actuality of this simple whole consists in einfache Begriff desselben. Die
those shapes which, having become Wirklichkeit dieses einfachen Ganzen aber
moments of the whole, once again develop besteht darin, daß jene zu Momenten
themselves anew and give themselves a gewordne Gestaltungen sich wieder von
shape, but this time within their new neuem, aber in ihrem neuen Elemente, in
element, within the new meaning which dem gewordenen Sinne entwickeln und
itself has come to be. Gestaltung geben.

13. On the one hand, the initial appearance 13. Indem einerseits die erste Erscheinung
of the new world is just the whole der neuen Welt nur erst das in seine
enshrouded in its simplicity, that is, its Einfachheit verhüllte Ganze oder sein
universal ground, while on the other hand, allgemeiner Grund ist, so ist dem
the wealth of its bygone existence is in Bewußtsein dagegen der Reichtum des
recollection still present for consciousness. vorhergehenden Daseins noch in der
In that newly appearing shape, Erinnerung gegenwärtig. Es vermißt an der
consciousness misses the both the dispersal neu erscheinenden Gestalt die Ausbreitung
and the particularization of content, but it und Besonderung des Inhalts; noch mehr
misses even more the development of the aber vermißt es die Ausbildung der Form,
form as a result of which the distinctions wodurch die Unterschiede mit Sicherheit
are securely determined and are put into the bestimmt und in ihre festen Verhältnisse
order of their fixed relationships. Without geordnet sind. Ohne diese Ausbildung
this development, science has no general entbehrt die Wissenschaft der allgemeinen
intelligibility,12 and it seems to be the Verständlichkeit, und hat den Schein, ein
esoteric possession of only a few esoterisches Besitztum einiger Einzelnen
individuals – an esoteric possession, zu sein; - ein esoterisches Besitztum: denn
because at first science is only available in sie ist nur erst in ihrem Begriffe oder ihr
its concept, that is, in what is internal to it, Innres vorhanden; einiger Einzelnen: denn
and it is the possession of a few ihre unausgebreitete Erscheinung macht ihr
individuals, since its appearance in this not Dasein zum Einzelnen. Erst was
yet fully unfurled form makes its existence vollkommen bestimmt ist, ist zugleich
into something wholly singular. Only what exoterisch, begreiflich, und fähig, gelernt
is completely determinate is at the same und das Eigentum aller zu sein. Die
time exoteric, comprehensible, and capable verständige Form der Wissenschaft ist der
of being learned and possessed by allen dargebotene und für alle
everybody. The intelligible form of gleichgemachte Weg zu ihr, und durch den
12
Verständlichkeit
Preface 12

science is the path offered to everyone and Verstand zum vernünftigen Wissen zu
equally available for all. To achieve gelangen ist die gerechte Foderung des
rational knowledge through our own Bewußtseins, das zur Wissenschaft
intellect13 is the rightful demand of a hinzutritt; denn der Verstand ist das
consciousness which is approaching the Denken, das reine Ich überhaupt; und das
status of science. This is so both because Verständige ist das schon Bekannte und
the understanding is thought, the pure I as das Gemeinschaftliche der Wissenschaft
such, and because what is intelligible is und des unwissenschaftlichen Bewußtseins,
what is already familiar and common both wodurch dieses unmittelbar in jene
to science and to the unscientific einzutreten vermag.
consciousness alike, and it is that through
which unscientific consciousness is
immediately enabled to enter into science.

14. At its debut, where science has been 14. Die Wissenschaft, die erst beginnt, und
brought neither to completeness of detail es also noch weder zur Vollständigkeit des
nor to perfection of form, it is open to Details noch zur Vollkommenheit der Form
reproach. However, even if it is unjust to gebracht hat, ist dem Tadel darüber
suppose that this reproach even touches on ausgesetzt. Aber wenn dieser ihr Wesen
the essence of science, it would be equally treffen soll, so würde er ebenso ungerecht
unjust and inadmissible not to honor the sein, als es unstatthaft ist, die Foderung
demand for the further development of jener Ausbildung nicht anerkennen zu
science. This opposition seems to be the wollen. Dieser Gegensatz scheint der
principal knot which scientific culture at hauptsächlichste Knoten zu sein, an dem
present is struggling to loosen and which it die wissenschaftliche Bildung sich
does not yet properly understand. One side gegenwärtig zerarbeitet und worüber sie
sings the praises of the wealth of its sich noch nicht gehörig versteht. Der eine
material and its intelligibility; the other Teil pocht auf den Reichtum des Materials
side at any rate spurns the former and und die Verständlichkeit, der andre
insists on immediate rationality and verschmäht wenigstens diese und pocht auf
divinity. Even if the first is reduced to die unmittelbare Vernünftigkeit und
silence, whether by the force of truth alone Göttlichkeit. Wenn auch jener Teil, es sei
or just by the bluster of the other side, and durch die Kraft der Wahrheit allein oder
even if it feels overwhelmed by the basics auch durch das Ungestüm des andern, zum
of the subject matter which is at stake, still, Stillschweigen gebracht ist, und wenn er in
for all that, it is by no means satisfied about Ansehung des Grunds der Sache sich
those demands, for although just, those überwältigt fühlte, so ist er darum in
demands have not been fulfilled. Only half Ansehung jener Foderungen nicht
of its silence is due to the other side’s befriedigt, denn sie sind gerecht, aber nicht
victory; the other half is due to the erfüllt. Sein Stillschweigen gehört nur halb
boredom and indifference which result dem Siege, halb aber der Langeweile und
from the continual awakening of Gleichgültigkeit, welche die Folge einer
expectations by promises never fulfilled. beständig erregten Erwartung und nicht
erfolgten Erfüllung der Versprechungen zu
sein pflegt.
13
Verstand: “the understanding”
13 Preface

15. When it comes to content, at times the 15. In Ansehung des Inhalts machen die
other side certainly makes it easy for itself andern sich es wohl zuweilen leicht genug,
to have a vast breadth of such content at its eine große Ausdehnung zu haben. Sie
disposal. It pulls quite a lot of material into ziehen auf ihren Boden eine Menge
its own domain, namely, what is already Material, nämlich das schon Bekannte und
familiar and well-ordered, and since it Geordnete, herein, und indem sie sich
principally traffics in rare items and vornehmlich mit den Sonderbarkeiten und
curiosities, it manages to put on the Kuriositäten zu tun machen, scheinen sie
appearance of being in full possession of um so mehr das übrige, womit das Wissen
what knowledge had already finished with in seiner Art schon fertig war, zu besitzen,
but which at the same time had not yet zugleich auch das noch Ungeregelte zu
been brought to order. It thereby seems to beherrschen, und somit alles der absoluten
have subjected everything to the absolute Idee zu unterwerfen, welche hiemit in
Idea,14 and in turn, the absolute Idea itself allem erkannt, und zur ausgebreiteten
therefore both seems to be discerned15 in Wissenschaft gediehen zu sein scheint.
everything and to have matured into an Näher aber diese Ausbreitung betrachtet, so
wide-ranging science. However, if the way zeigt sie sich nicht dadurch zustande
it spreads itself out is examined more gekommen, daß ein und dasselbe sich
closely, it turns out not to have come about selbst verschieden gestaltet hätte, sondern
by way of one and the same thing giving sie ist die gestaltlose Wiederholung des
itself diverse shapes but rather by way of einen und desselben, das nur an das
the shapeless repetition of one and the verschiedene Material äußerlich
same thing which is only externally applied angewendet ist, und einen langweiligen
to diverse material and which contains only Schein der Verschiedenheit erhält. Die für
the tedious semblance of diversity. The sich wohl wahre Idee bleibt in der Tat nur
Idea, which is true enough on its own,16 in immer in ihrem Anfange stehen, wenn die
fact remains ensnared in its origin as long Entwicklung in nichts als in einer solchen
as its development consists in nothing but Wiederholung derselben Formel besteht.
the repetition of the same old formula. Die eine unbewegte Form vom wissenden
Having the knowing subject apply the one Subjekte an dem Vorhandenen
unmoved form to whatever just happens to herumgeführt, das Material in dies ruhende
be on hand and then externally dipping the Element von außenher eingetaucht, dies ist
material into this motionless element so wenig, als willkürliche Einfälle über den
contributes as much to fulfilling what is Inhalt, die Erfüllung dessen, was gefodert
demanded as does a collection of purely wird, nämlich der aus sich entspringende
arbitrary impressions about the content. Reichtum und sich selbst bestimmende
Rather, what is demanded is for the shapes Unterschied der Gestalten. Es ist vielmehr
to originate their richness and determine ein einfarbiger Formalismus, der nur zum
their distinctions from out of themselves. Unterschiede des Stoffes, und zwar
To an even greater degree, this consists in dadurch kommt, weil dieser schon bereitet
merely a monochrome formalism which und bekannt ist.
arrives at the distinctions in its material
because the material itself has already been

14
absoluten Idee
15
erkannt
16
für sich
Preface 14

prepared for it and is something well


known.

16. In so doing, this formalism asserts that 16. Dabei behauptet er diese Eintönigkeit
this monotony and abstract universality is und die abstrakte Allgemeinheit für das
the absolute, and it assures us that any Absolute; er versichert, daß die
dissatisfaction with such universality is Ungenügsamkeit mit ihr eine Unfähigkeit
merely an incapacity to master the absolute sei, sich des absoluten Standpunktes zu
standpoint and keep a firm grip on it. Even bemächtigen und auf ihm festzuhalten.
if there had been a time when the empty Wenn sonst die leere Möglichkeit, sich
possibility of imagining17 things differently etwas auf eine andere Weise vorzustellen,
was sufficient to refute a view,18 and even hinreichte, um eine Vorstellung zu
if the general thought, the same mere widerlegen, und dieselbe bloße
possibility, had also at that time the entirely Möglichkeit, der allgemeine Gedanke, auch
positive value of actual cognition, den ganzen positiven Wert des wirklichen
nowadays we see the universal Idea19 in Erkennens hatte, so sehen wir hier ebenso
this form of non-actuality get all value der allgemeinen Idee in dieser Form der
attributed to it, and we see that what counts Unwirklichkeit allen Wert zugeschrieben,
as the speculative way of considering und die Auflösung des Unterschiedenen
things turns out to be the dissolution of the und Bestimmten, oder vielmehr das weiter
distinct and the determinate, or, to an even nicht entwickelte noch an ihm selbst sich
greater degree, turns out to be simply the rechtfertigende Hinunterwerfen desselben
act of casting of what is distinct and in den Abgrund des Leeren für spekulative
determinate into the abyss of the void, Betrachtungsart gelten. Irgendein Dasein,
something which is an act lacking all wie es im Absoluten ist, betrachten, besteht
development or having no justification in hier in nichts anderem, als daß davon
itself at all. In that mode, to examine any gesagt wird, es sei zwar jetzt von ihm
existence in the way in which it exists in gesprochen worden, als von einem Etwas,
the absolute consists in nothing more than im Absoluten, dem A = A, jedoch gebe es
saying it is in fact being spoken of as, say, dergleichen gar nicht, sondern darin sei
a “something,” whereas in the absolute, in alles eins. Dies eine Wissen, daß im
the A = A, there is no such “something,” Absoluten alles gleich ist, der
for in the absolute, everything is one. To unterscheidenden und erfüllten oder
oppose this one bit of knowledge, namely, Erfüllung suchenden und fodernden
that in the absolute everything is the same, Erkenntnis entgegenzusetzen - oder sein
to the knowledge which makes distinctions Absolutes für die Nacht auszugeben, worin,
and which has been either brought to wie man zu sagen pflegt, alle Kühe
fruition or is seeking and demanding to be schwarz sind, ist die Naivität der Leere an
brought to fruition – that is, to pass off its Erkenntnis. - Der Formalismus, den die
absolute as the night in which, as one says, Philosophie neuerer Zeit verklagt und
all cows are black – is an utterly vacuous geschmäht, und der sich in ihr selbst
naiveté in cognition. – The formalism wieder erzeugte, wird, wenn auch seine
which has been indicted and scorned by the Ungenügsamkeit bekannt und gefühlt ist,

17
vorzustellen
18
Vorstellung
19
Idee
15 Preface

philosophy of recent times and which has aus der Wissenschaft nicht verschwinden,
been generated once again in it will not bis das Erkennen der absoluten
disappear from science even though its Wirklichkeit sich über seine Natur
inadequacy is well known and felt. It will vollkommen klar geworden ist. - In der
not disappear until the knowledge of Rücksicht, daß die allgemeine Vorstellung,
absolute actuality has become completely wenn sie dem, was ein Versuch ihrer
clear about its own nature. – Taking into Ausführung ist, vorangeht, das Auffassen
consideration that working out any general der letztern erleichtert, ist es dienlich, das
idea20 is made easier by first having it right Ungefähre derselben hier anzudeuten, in
before us, it is worth indicating here at least der Absicht zugleich, bei dieser
very roughly what those ideas are. At the Gelegenheit einige Formen zu entfernen,
same time, we should also take this deren Gewohnheit ein Hindernis für das
opportunity to rid ourselves of certain philosophische Erkennen ist.
habits of thought which only impede
philosophical cognition.

17. In my view, which must be justified by 17. Es kömmt nach meiner Einsicht,
the exposition of the system itself, welche sich durch die Darstellung des
everything hangs on apprehending and Systems selbst rechtfertigen muß, alles
expressing the truth not merely as darauf an, das Wahre nicht als Substanz,
substance but also equally as subject. At sondern ebensosehr als Subjekt aufzufassen
the same time, it is to be noted that und auszudrücken. Zugleich ist zu
substantiality comprises within itself the bemerken, daß die Substantialität sosehr
universal, that is, it comprises not only the das Allgemeine oder die Unmittelbarkeit
immediacy of knowledge but also the des Wissens als diejenige, welche Sein oder
immediacy of being, that is, immediacy for Unmittelbarkeit für das Wissen ist, in sich
knowledge. – If taking God to be the one schließt. - Wenn, Gott als die eine Substanz
substance shocked the age in which this zu fassen, das Zeitalter empörte, worin
was articulated, then that was in part diese Bestimmung ausgesprochen wurde,
because of an instinctive awareness that in so lag teils der Grund hievon in dem
such a view self-consciousness merely Instinkte, daß darin das Selbstbewußtsein
perishes and is not preserved. However, on nur untergegangen, nicht erhalten ist, teils
the other hand, the opposite view, which aber ist das Gegenteil, welches das Denken
itself clings to thought as thought, that is, als Denken festhält, die Allgemeinheit,
which holds fast to universality, is exactly dieselbe Einfachheit oder ununterschiedne,
the same simplicity, that is, it is itself unbewegte Substantialität, und wenn
undifferentiated, unmoved substantiality. drittens das Denken das Sein der Substanz
But, thirdly, if thought merely unifies the als solche mit sich vereint und die
being of substance with itself and grasps Unmittelbarkeit oder das Anschauen als
immediacy, that is, intuition, as thought, Denken erfaßt, so kömmt es noch darauf
then there is the issue about whether this an, ob dieses intellektuelle Anschauen
intellectual intuition does not then itself nicht wieder in die träge Einfachheit
relapse into inert simplicity and thereby zurückfällt, und die Wirklichkeit selbst auf
present actuality itself in a fully non-actual eine unwirkliche Weise darstellt.
mode.
20
Vorstellung
Preface 16

18. Furthermore, the living substance is the 18. Die lebendige Substanz ist ferner das
being that is in truth subject, or, what Sein, welches in Wahrheit Subjekt, oder,
amounts to the same thing, it is in truth was dasselbe heißt, welches in Wahrheit
actual only insofar as it is the movement of wirklich ist, nur insofern sie die Bewegung
self-positing, that is, that it is the mediation des Sich-selbst-setzens, oder die
of itself and its becoming-other-to-itself. Vermittlung des Sich-anders-werdens mit
As subject, it is pure, simple negativity, and sich selbst ist. Sie ist als Subjekt die reine
precisely by virtue of that, it is the einfache Negativität, eben dadurch die
estrangement of what is simple, that is, it is Entzweiung des Einfachen, oder die
the doubling which posits oppositions and entgegensetzende Verdopplung, welche
which is once again the negation of this wieder die Negation dieser gleichgültigen
indifferent diversity and its opposition. Verschiedenheit und ihres Gegensatzes ist;
That is, it is only this self-restoring parity, nur diese sich wiederherstellende
the reflective turn into itself in its otherness Gleichheit oder die Reflexion im
– What is the truth is not an originary unity Anderssein in sich selbst - nicht eine
as such, that is, not an immediate unity as ursprüngliche Einheit als solche, oder
such. It is the coming-to-be of itself, the unmittelbare als solche, ist das Wahre. Es
circle that presupposes its end as its goal ist das Werden seiner selbst, der Kreis, der
and has its end for its beginning, and which sein Ende als seinen Zweck voraussetzt
is actual only through this accomplishment und zum Anfange hat, und nur durch die
and its end. Ausführung und sein Ende wirklich ist.

19. Although the life of God and divine 19. Das Leben Gottes und das göttliche
cognition might thus be articulated as a Erkennen mag also wohl als ein Spielen der
game love plays with itself, this Idea21 will Liebe mit sich selbst ausgesprochen
be downgraded into edification, even into werden; diese Idee sinkt zur Erbaulichkeit
triteness, if it lacks the seriousness, the und selbst zur Fadheit herab, wenn der
suffering, the patience, and the labor of the Ernst, der Schmerz, die Geduld und Arbeit
negative. In itself that life is indeed an des Negativen darin fehlt. An sich ist jenes
unalloyed parity and unity with itself, since Leben wohl die ungetrübte Gleichheit und
in such a life there is nothing serious in Einheit mit sich selbst, der es kein Ernst
otherness and alienation nor in overcoming mit dem Anderssein und der Entfremdung,
this alienation. However, this in-itself is so wie mit dem Überwinden dieser
abstract universality, in which both its Entfremdung ist. Aber dies An-sich ist die
nature, which is to be for itself, and the abstrakte Allgemeinheit, in welcher von
self-movement of the form are left out of seiner Natur, für sich zu sein, und damit
view. If the form is said to be in parity überhaupt von der Selbstbewegung der
with the essence, then it is for that very Form abgesehen wird. Wenn die Form als
reason a bald misunderstanding to suppose dem Wesen gleich ausgesagt wird, so ist es
that cognition can be content with the in- eben darum ein Mißverstand, zu meinen,
itself, that is, the essence, but can do daß das Erkennen sich mit dem An-sich
without the form – that the absolute oder dem Wesen begnügen, die Form aber
principle, or the absolute intuition, can ersparen könne; - daß der absolute
make do without working out the former or Grundsatz oder die absolute Anschauung,
21
Idee
17 Preface

without the development of the latter. die Ausführung des erstern oder die
Precisely because the form is as essential to Entwicklung der andern entbehrlich mache.
the essence as the essence is to itself, the Gerade weil die Form dem Wesen so
essence must not be grasped and expressed wesentlich ist, als es sich selbst, ist es nicht
as mere essence, which is to say, as bloß als Wesen, d.h. als unmittelbare
immediate substance or as the pure self- Substanz, oder als reine Selbstanschauung
intuition of the divine. Rather, it must des Göttlichen zu fassen und auszudrücken,
likewise be grasped as form in the entire sondern ebensosehr als Form und im
richness of the developed form, and only ganzen Reichtum der entwickelten Form;
thereby is it grasped and expressed as the dadurch wird es erst als Wirkliches gefaßt
actual. und ausgedrückt.

20. The truth is the whole. However, the 20. Das Wahre ist das Ganze. Das Ganze
whole is only the essence completing itself aber ist nur das durch seine Entwicklung
through its own development. This much sich vollendende Wesen. Es ist von dem
must be said of the absolute: It is Absoluten zu sagen, daß es wesentlich
essentially a result, and only at the end is it Resultat, daß es erst am Ende das ist, was
what it is in truth. Its nature consists es in Wahrheit ist; und hierin eben besteht
precisely in this: To be actual, to be seine Natur, Wirkliches, Subjekt, oder
subject, that is, to be the becoming-of- Sich-selbst-werden, zu sein. So
itself. As contradictory as it might seem, widersprechend es scheinen mag, daß das
namely, that the absolute is to be Absolute wesentlich als Resultat zu
comprehended essentially as a result, even begreifen sei, so stellt doch eine geringe
a little reflection will put this mere Überlegung diesen Schein von
semblance of contradiction in its rightful Widerspruch zurecht. Der Anfang, das
place. The beginning, the principle, or the Prinzip, oder das Absolute, wie es zuerst
absolute as it is at first, that is, as it is und unmittelbar ausgesprochen wird, ist
immediately articulated, is merely the nur das Allgemeine. Sowenig, wenn ich
universal. But just as my saying “all sage: alle Tiere, dies Wort für eine
animals” can hardly count as an expression Zoologie gelten kann, ebenso fällt es auf,
of zoology, it is likewise obvious that the daß die Worte des Göttlichen, Absoluten,
words, “absolute,” “divine,” “eternal,” and Ewigen u.s.w. das nicht aussprechen, was
so on, do not express what is contained in darin enthalten ist; - und nur solche Worte
them; – and it is only such words which in drücken in der Tat die Anschauung als das
fact express intuition as the immediate. Unmittelbare aus. Was mehr ist, als ein
Whatever is more than such a word, even solches Wort, der Übergang auch nur zu
the mere transition to a proposition, is a einem Satze, ist ein Anderswerden, das
becoming-other which must be redeemed, zurückgenommen werden muß, ist eine
that is, it is a mediation. However, it is this Vermittlung. Diese aber ist das, was
mediation which is rejected with such perhorresziert wird, als ob dadurch, daß
horror as if somebody, in making more of mehr aus ihr gemacht wird denn nur dies,
mediation than in claiming both that it daß sie nichts Absolutes und im Absoluten
itself is nothing absolute and that it in no gar nicht sei, die absolute Erkenntnis
way exists in the absolute, would be aufgegeben wäre.
abandoning absolute cognition altogether.
Preface 18

21. However, this abhorrence of mediation 21. Dies Perhorreszieren stammt aber in
stems in fact from a lack of acquaintance der Tat aus der Unbekanntschaft mit der
with the nature of mediation and with the Natur der Vermittlung und des absoluten
nature of absolute cognition itself. This is Erkennens selbst. Denn die Vermittlung ist
so because mediation is nothing but self- nichts anders als die sich bewegende
moving parity-with-itself, or it is a Sichselbstgleichheit, oder sie ist die
reflective turn into itself, the moment of the Reflexion in sich selbst, das Moment des
I existing-for-itself, pure negativity, that is, fürsichseienden ich, die reine Negativität
simple coming-to-be. The I, or coming-to- oder das einfache Werden. Das Ich, oder
be, this act of mediating, is, precisely in das Werden überhaupt, dieses Vermitteln
terms of its simplicity, immediacy in the ist um seiner Einfachheit willen eben die
process of coming-to-be and is the werdende Unmittelbarkeit und das
immediate itself. – Hence, reason is Unmittelbare selbst. - Es ist daher ein
misunderstood if reflection is excluded Verkennen der Vernunft, wenn die
from the truth and is not taken to be a Reflexion aus dem Wahren ausgeschlossen
positive moment of the absolute. und nicht als positives Moment des
Reflection is what makes truth into the Absoluten erfaßt wird. Sie ist es, die das
result, but it is likewise what sublates the Wahre zum Resultate macht, aber diesen
opposition between the result and its Gegensatz gegen sein Werden ebenso
coming-to-be. This is so because this aufhebt, denn dies Werden ist ebenso
coming-to-be is equally simple and hence einfach und daher von der Form des
not different from the form of the true, Wahren, im Resultate sich als einfach zu
which itself proves itself to be simple in its zeigen, nicht verschieden; es ist vielmehr
result. Coming-to-be is to an even greater eben dies Zurückgegangensein in die
degree this return into simplicity. – Einfachheit. - Wenn der Embryo wohl an
However much the embryo is indeed in sich Mensch ist, so ist er es aber nicht für
itself a person, it is still not a person for sich; für sich ist er es nur als gebildete
itself; the embryo is a person for itself only Vernunft, die sich zu dem gemacht hat, was
as a culturally formed rationality which has sie an sich ist. Dies erst ist ihre
made itself into what it is in itself. This is Wirklichkeit. Aber dies Resultat ist selbst
for the first time its actuality. However, einfache Unmittelbarkeit, denn es ist die
this result is itself simple immediacy, for it selbstbewußte Freiheit, die in sich selbst
is self-conscious freedom which is at rest ruht, und den Gegensatz nicht auf die Seite
within itself, a freedom which has not gebracht hat und ihn da liegen läßt, sondern
merely set the opposition off to one side mit ihm versöhnt ist.
and left it merely lying there but has been
reconciled with it.

22. What has just been said can also be 22. Das Gesagte kann auch so ausgedrückt
expressed by saying that reason is werden, daß die Vernunft das zweckmäßige
purposive activity. Both the exaltation of a Tun ist. Die Erhebung der vermeinten
nature supposedly above and beyond Natur über das mißkannte Denken, und
thought, an exaltation which misconstrues zunächst die Verbannung der äußern
thought, and especially the banishment of Zweckmäßigkeit hat die Form des Zwecks
external purposiveness have brought the überhaupt in Mißkredit gebracht. Allein,
form of purpose completely into disrepute. wie auch Aristoteles die Natur als das
19 Preface

Yet, in the sense in which Aristotle also zweckmäßige Tun bestimmt, der Zweck ist
determines nature as purposive activity, das Unmittelbare, das Ruhende, welches
purpose is the immediate, is what is at rest, selbst bewegend oder Subjekt ist. Seine
is self-moving, that is, it is subject. Its abstrakte Kraft zu bewegen ist das Für-
abstract power to move is being-for-itself, sich-sein oder die reine Negativität. Das
that is, pure negativity. For that reason, the Resultat ist nur darum dasselbe, was der
result is the same as the beginning because Anfang, weil der Anfang Zweck ist; - oder
the beginning is purpose – that is, the das Wirkliche ist nur darum dasselbe, was
actual is the same as its concept only sein Begriff, weil das Unmittelbare als
because the immediate, as purpose, has the Zweck das Selbst oder die reine
self, that is, pure actuality, within itself. Wirklichkeit in ihm selbst hat. Der
The purpose which has been worked out, ausgeführte Zweck oder das daseiende
that is, existing actuality, is movement and Wirkliche ist die Bewegung und das
unfolded coming-to-be. However, this entfaltete Werden; eben diese Unruhe aber
very unrest is the self, and for that reason, ist das Selbst; und jener Unmittelbarkeit
it is the same as the former immediacy and und Einfachheit des Anfangs ist es darum
simplicity of the beginning because it is the gleich, weil es das Resultat, das in sich
result which has returned into itself. – Zurückgekehrte, - das in sich
What has returned into itself is precisely Zurückgekehrte aber eben das Selbst, und
the self, and the self is self-relating parity das Selbst die sich auf sich beziehende
and simplicity. Gleichheit und Einfachheit ist.

23. The need to represent the absolute as 23. Das Bedürfnis, das Absolute als Subjekt
subject has helped itself to such vorzustellen, bediente sich der Sätze: Gott
propositions as “God is the eternal,” or ist das Ewige, oder die moralische
“God is the moral order of the world,” or Weltordnung oder die Liebe u.s.f. In
“God is love,” etc. In such propositions, solchen Sätzen ist das Wahre nur geradezu
the true is directly posited as subject, but it als Subjekt gesetzt, nicht aber als die
is not presented as the movement of Bewegung des sich In-sich-selbst-
reflection-taking-an-inward-turn. One reflektierens dargestellt. Es wird in einem
proposition of that sort begins with the Satze der Art mit dem Worte: Gott
word, “God.” On its own, this is a angefangen. Dies für sich ist ein sinnloser
meaningless sound, a mere name. It is only Laut, ein bloßer Name; erst das Prädikat
the predicate that says what the name is sagt, was er ist, ist seine Erfüllung und
and brings the name to fulfillment and Bedeutung; der leere Anfang wird nur in
gives it meaning. The empty beginning diesem Ende ein wirkliches Wissen.
becomes actual knowledge only at the end Insofern ist nicht abzusehen, warum nicht
of the proposition. To that extent, one vom Ewigen, der moralischen Weltordnung
cannot simply pass over in silence the u.s.f., oder, wie die Alten taten, von reinen
reason why one cannot speak solely of the Begriffen, dem Sein, dem Einen u.s.f., von
eternal, the moral order of the world, etc., dem, was die Bedeutung ist, allein
or, as the ancients did, of pure concepts, of gesprochen wird, ohne den sinnlosen Laut
being, of the one, etc., that is, of what the noch hinzuzufügen. Aber durch dies Wort
meaning is, without appending the wird eben bezeichnet, daß nicht ein Sein
meaningless sound as well. However, the oder Wesen oder Allgemeines überhaupt,
use of this word only indicates that it is sondern ein in sich Reflektiertes, ein
Preface 20

neither a being nor an essence nor a Subjekt gesetzt ist. Allein zugleich ist dies
universal per se which is posited; what is nur antizipiert. Das Subjekt ist als fester
posited is what is reflected into itself, a Punkt angenommen, an den als ihren Halt
subject. Yet, at the same time, this is die Prädikate geheftet sind, durch eine
something only anticipated. The subject is Bewegung, die dem von ihm Wissenden
accepted as a fixed “point” on which the angehört, und die auch nicht dafür
predicates are attached for their support by angesehen wird, dem Punkte selbst
means of a movement belonging to what it anzugehören; durch sie aber wäre allein der
is that can be said to know this subject and Inhalt als Subjekt dargestellt. In der Art,
which itself is also not to be viewed as wie diese Bewegung beschaffen ist, kann
belonging to the “point” itself, but it is sie ihm nicht angehören; aber nach
solely through this movement that the Voraussetzung jenes Punkts kann sie auch
content would be portrayed as the subject. nicht anders beschaffen, kann sie nur
Because of the way this movement is äußerlich sein. Jene Antizipation, daß das
constituted, it cannot belong to the “point,” Absolute Subjekt ist, ist daher nicht nur
but after the “point” has been presupposed, nicht die Wirklichkeit dieses Begriffs,
this movement cannot be constituted in any sondern macht sie sogar unmöglich, denn
other way, and it can only be external. jene setzt ihn als ruhenden Punkt, diese
Thus, not only is the former anticipation aber ist die Selbstbewegung.
that the absolute is subject not the actuality
of this concept, but it even makes that
actuality impossible, for it posits the
concept as a “point” wholly at rest, whereas
the concept is self-movement.

24. Among the many consequences that 24. Unter mancherlei Folgerungen, die aus
follow from what has been said, this in dem Gesagten fließen, kann diese
particular can be underscored: It is only as herausgehoben werden, daß das Wissen nur
a system that knowledge is actual and can als Wissenschaft oder als System wirklich
be presented as science; and that any ist und dargestellt werden kann. Daß ferner
further so-called fundamental proposition ein sogenannter Grundsatz oder Prinzip der
or first principle of philosophy, if it is true, Philosophie, wenn es wahr ist, schon
is for this reason alone also false just darum auch falsch ist, weil er Grundsatz
because it is a fundamental proposition or a oder Prinzip ist. - Es ist deswegen leicht,
principle. – it is consequently very easily ihn zu widerlegen. Die Widerlegung
refuted. Its refutation consists in besteht darin, daß sein Mangel aufgezeigt
demonstrating its defects; however, it is wird; mangelhaft aber ist er, weil er nur das
defective because it is merely the universal, Allgemeine oder Prinzip, der Anfang, ist.
or merely a principle, that is, it is only the Ist die Widerlegung gründlich, so ist sie
beginning. If the refutation is thorough, aus ihm selbst genommen und entwickelt, -
then it is derived from and developed out nicht durch entgegengesetzte
of that fundamental proposition or principle Versicherungen und Einfälle von außen her
itself – the refutation is not pulled off by bewerkstelligt. Sie würde also eigentlich
bringing in counter-assertions and seine Entwicklung und somit die
impressions external to the principle. Such Ergänzung seiner Mangelhaftigkeit sein,
a refutation would thus genuinely be the wenn sie sich nicht darin verkännte, daß sie
21 Preface

development of the fundamental ihre negative Seite allein beachtet, und


proposition itself; it would even be the ihres Fortgangs und Resultates nicht auch
proper augmentation of the principle’s own nach seiner positiven Seite bewußt wird. -
defectiveness if it were not to make the Die eigentliche positive Ausführung des
mistake of focusing solely on its negative Anfangs ist zugleich umgekehrt ebensosehr
aspect without taking note of its results and ein negatives Verhalten gegen ihn, nämlich
the advances it has made in their positive gegen seine einseitige Form, erst
aspect. – Conversely, the genuinely unmittelbar oder Zweck zu sein. Sie kann
positive working out of the beginning is at somit ebensosehr als die Widerlegung
the same time equally a negative posture desjenigen genommen werden, was den
towards its beginning, namely, a negative Grund des Systems ausmacht, besser aber
posture towards its one-sided form, which als ein Aufzeigen, daß der Grund oder das
is to exist at first only immediately, that is, Prinzip des Systems in der Tat nur sein
to be purpose. It may thereby be taken to Anfang ist.
be the refutation of what constitutes the
ground of the system, but it is better taken
as showing that the ground, that is, the
principle, of the system is in fact only its
beginning.

25. That the true is only actual as a system, 25. Daß das Wahre nur als System
or that substance is essentially subject, is wirklich, oder daß die Substanz wesentlich
expressed in the representation that Subjekt ist, ist in der Vorstellung
articulates the absolute as spirit – the most ausgedrückt, welche das Absolute als Geist
sublime concept and the one which belongs ausspricht, - der erhabenste Begriff, und
to modernity and its religion. The spiritual der der neuern Zeit und ihrer Religion
alone is the actual; it is the essence, that is, angehört. Das Geistige allein ist das
what exists-in-itself. – It is self-relating, Wirkliche; es ist das Wesen oder An-sich-
that is, the determinate itself, that is, seiende, - das sich Verhaltende oder
otherness and being-for-itself – and, in this Bestimmte, das Anderssein und Für-sich-
determinateness, that is, in its being- sein - und in dieser Bestimmtheit oder
external-to-itself, it persists within itself – seinem Außer-sich-sein in sich selbst
that is, it exists in and for itself. – Bleibende; - oder es ist an und für sich. -
However, it is first of all this being-in-and- Dies An-und-für-sich-sein aber ist es erst
for-itself for us, or in itself, which is to say, für uns oder an sich, oder es ist die geistige
it is spiritual substance. It has to become Substanz. Es muß dies auch für sich selbst
this for itself – it must be knowledge of the - muß das Wissen von dem Geistigen und
spiritual, and it must be knowledge of itself das Wissen von sich als dem Geiste sein;
as spirit. This means that it must be an das heißt, es muß sich als Gegenstand sein,
object in its own eyes, but it must likewise aber ebenso unmittelbar als vermittelter,
immediately be a mediated object, which is das heißt aufgehobener, in sich reflektierter
to say, it must be a sublated object reflected Gegenstand. Er ist für sich nur für uns,
into itself. It is for itself solely for us insofern sein geistiger Inhalt durch ihn
insofar as its spiritual content is selbst erzeugt ist; insofern er aber auch für
engendered by itself. Insofar as the object sich selbst für sich ist, so ist dieses
Preface 22

for itself is also for itself,22 this Selbsterzeugen, der reine Begriff, ihm
self-engendering, the pure concept, is in its zugleich das gegenständliche Element,
eyes the objective element in which it has worin er sein Dasein hat; und er ist auf
its existence, and in this manner, it is, for diese Weise in seinem Dasein für sich
itself in its existence, an object reflected selbst in sich reflektierter Gegenstand. -
into itself. Spirit knowing itself in that way Der Geist, der sich so als Geist weiß, ist die
as spirit is science. Science is its actuality, Wissenschaft. Sie ist seine Wirklichkeit
and science is the realm it builds for itself und das Reich, das er sich in seinem
in its own proper element. eigenen Elemente erbaut.

26. Pure self-knowledge in absolute 26. Das reine Selbsterkennen im absoluten


otherness, this ether as such, is the very Anderssein, dieser Äther als solcher, ist der
ground and soil of science, that is, Grund und Boden der Wissenschaft oder
knowledge in its universality. The das Wissen im Allgemeinen. Der Anfang
beginning of philosophy presupposes or der Philosophie macht die Voraussetzung
demands that consciousness feel at home in oder Foderung, daß das Bewußtsein sich in
this element. However, this element itself diesem Elemente befinde. Aber dieses
has its culmination and its transparency Element hat seine Vollendung und
only through the movement of its coming- Durchsichtigkeit selbst nur durch die
to-be. It is pure spirituality, that is, the Bewegung seines Werdens. Es ist die reine
universal in the mode of simple Geistigkeit, oder das Allgemeine, das die
immediacy. Because it is the immediacy of Weise der einfachen Unmittelbarkeit hat.
spirit, because it is the substance of spirit, it Weil es die Unmittelbarkeit des Geistes,
is transfigured essentiality, reflection that weil die Substanz überhaupt der Geists ist,
is itself simple, that is, is immediacy; it is ist sie die verklärte Wesenheit, die
being that is a reflective turn into itself. Reflexion, die selbst einfach oder die
For its part, science requires that self- Unmittelbarkeit ist, das Sein, das die
consciousness shall have elevated itself Reflexion in sich selbst ist. Die
into this ether in order to be able to live Wissenschaft von ihrer Seite verlangt vom
with science and to live in science, and, for Selbstbewußtsein, daß es in diesen Äther
that matter, to be able to live at all. sich erhoben habe, um mit ihr und in ihr
Conversely, the individual has the right to leben zu können und zu leben. Umgekehrt
demand that science provide him at least hat das Individuum das Recht zu fodern,
with the ladder to reach this standpoint. daß die Wissenschaft ihm die Leiter
The individual’s right is based on his wenigstens zu diesem Standpunkte reiche.
absolute self-sufficiency, which he knows Sein Recht gründet sich auf seine absolute
he possesses in every shape of his Selbstständigkeit, die es in jeder Gestalt
knowledge, for in every shape, whether seines Wissens zu besitzen weiß, denn in
recognized by science or not, and no matter jeder, sei sie von der Wissenschaft
what the content might be, the individual is anerkannt oder nicht, und der Inhalt sei
at the same time the absolute form, that is, welcher er wolle, ist es die absolute Form
he possesses immediate self-certainty; and, zugleich oder hat die unmittelbare
if one were to prefer this expression, he Gewißheit seiner selbst; und, wenn dieser
thereby has an unconditioned being. If the Ausdruck vorgezogen würde, damit
22
“insofern er aber auch für sich selbst für sich ist…” Alternatively: “insofar as the object on its
own is also an object for itself.”
23 Preface

standpoint of consciousness, which is to unbedingtes Sein. Wenn der Standpunkt


say, the standpoint of knowing objective des Bewußtseins, von gegenständlichen
things to be opposed to itself and knowing Dingen im Gegensatze gegen sich selbst
itself to be opposed to them, counts as the und von sich selbst im Gegensatze gegen
other to science – if it is that the point sie zu wissen, der Wissenschaft als das
where consciousness is at one with itself23 Andre gilt - das, worin es bei sich selbst ist,
is where it counts to an even greater degree vielmehr als der Verlust des Geistes -, so
as the loss of spirit – then in comparison ist ihm dagegen das Element der
the element of science possesses for Wissenschaft eine jenseitige Ferne, worin
consciousness an other-worldly remoteness es nicht mehr sich selbst besitzt. Jeder von
in which consciousness is no longer in diesen beiden Teilen scheint für den andern
possession of itself. Each of these two das Verkehrte der Wahrheit zu sein. Daß
parts seems to the other to be a topsy-turvy das natürliche Bewußtsein sich der
inversion of the truth. For the natural Wissenschaft unmittelbar anvertraut, ist ein
consciousness to entrust itself immediately Versuch, den es, es weiß nicht von was
to science would be to make an attempt, angezogen, macht, auch einmal auf dem
induced by it knows not what, to walk Kopfe zu gehen; der Zwang, diese
upside down all of a sudden. The ungewohnte Stellung anzunehmen und sich
compulsion to accept this unaccustomed in ihr zu bewegen, ist eine so
attitude and to transport oneself in that way unvorbereitete als unnötig scheinende
would be, so it would seem, a violence Gewalt, die ihm angemutet wird, sich
imposed on it with neither any advance anzutun. - Die Wissenschaft sei an ihr
preparation nor with any necessity. – selbst, was sie will, im Verhältnisse zum
Science may be in itself what it will, but in unmittelbaren Selbstbewußtsein stellt sie
its relationship to immediate self- sich als ein Verkehrtes gegen es dar, oder
consciousness, it presents itself as a topsy- weil das unmittelbare Selbstbewußtsein das
turvy inversion of the latter, or, because Prinzip der Wirklichkeit ist, trägt sie,
immediate self-consciousness is the indem es für sich außer ihr ist, die Form
principle of actuality, and since, for itself, der Unwirklichkeit. Sie hat darum jenes
immediate self-consciousness exists Element mit ihr zu vereinigen, oder
outside of science, science takes the form vielmehr zu zeigen, daß und wie es ihr
of non-actuality. Accordingly, science has selbst angehört. Der Wirklichkeit
to unite that element with itself or to a entbehrend, ist sie nur das An-sich, der
greater degree to show both that such an Zweck, der erst noch ein Innres, nicht als
element belongs to itself and how it Geist, nur erst geistige Substanz ist. Sie
belongs to it. Lacking actuality, science is hat sich zu äußern und für sich selbst zu
the in-itself, the purpose, which at the start werden, dies heißt nichts anders als: sie hat
is still something inner, at first not as spirit das Selbstbewußtsein als eins mit sich zu
but only as spiritual substance. It has to setzen.
express itself and become for itself, and
this means nothing else than that it has to
posit self-consciousness as being at one
with itself.

27. This coming-to-be of science itself, that 27. Dies Werden der Wissenschaft
23
bei sich selbst
Preface 24

is, of knowledge, is what is presented in überhaupt, oder des Wissens, ist es, was
this phenomenology of spirit as the first diese Phänomenologie des Geistes, als der
part of the system of science. Knowledge, erste Teil des Systems derselben, darstellt.
as it is at first, that is, as immediate spirit, is Das Wissen, wie es zuerst ist, oder der
devoid of spirit, is sensuous consciousness. unmittelbare Geist ist das Geistlose, oder
In order to become genuine knowledge, or ist das sinnliche Bewußtsein. Um zum
in order to beget the element of science eigentlichen Wissen zu werden, oder das
which is its pure concept, immediate spirit Element der Wissenschaft, was ihr reiner
must laboriously travel down a long path. – Begriff ist, zu erzeugen, hat er durch einen
As it is established in its content and in the langen Weg sich hindurchzuarbeiten. -
shapes that appear within it, this coming- Dieses Werden, wie es in seinem Inhalte
to-be appears a bit differently from the way und den Gestalten, die sich in ihm zeigen,
a set of instructions on how to take aufgestellt ist, erscheint als etwas anderes
unscientific consciousness up to and into denn als die Anleitung des
science would appear; it also appears unwissenschaftlichen Bewußtseins zur
somewhat differently from the way laying Wissenschaft; auch etwas anderes als die
the foundations for science would appear. – Begründung der Wissenschaft; - so
In any case, it is something very different ohnehin, als die Begeisterung, die wie aus
from the inspiration which begins der Pistole mit dem absoluten Wissen
immediately, like a shot from a pistol, with unmittelbar anfängt, und mit andern
absolute knowledge, and which has already Standpunkten dadurch schon fertig ist, daß
finished with all the other standpoints sie keine Notiz davon zu nehmen erklärt.
simply by declaring that it will take no
notice of them.

28. However, the task of leading the 28. Die Aufgabe aber, das Individuum von
individual from his culturally immature seinem ungebildeten Standpunkte aus zum
standpoint up to and into science had to be Wissen zu führen, war in ihrem
taken in its universal sense, and the allgemeinen Sinn zu fassen, und das
universal individual, the world spirit, had allgemeine Individuum, der Weltgeist, in
to be examined in the development of its seiner Bildung zu betrachten. - Was das
cultural education. – With regard to the Verhältnis beider betrifft, so zeigt sich in
relationship between these two, each dem allgemeinen Individuum jedes
moment, as it achieves concrete form and Moment, wie es die konkrete Form und
its own shaping, appears in the universal eigne Gestaltung gewinnt. Das besondre
individual. However, the particular Individuum aber ist der unvollständige
individual is an incomplete spirit, a Geist, eine konkrete Gestalt, deren ganzes
concrete shape whose entire existence falls Dasein einer Bestimmtheit zufällt, und
into one determinateness and in which the worin die andern nur in vermischten Zügen
other features are only present as vorhanden sind. In dem Geiste, der höher
intermingled traits. In any spirit that stands steht als ein anderer, ist das niedrigere
higher than another, the lower concrete konkrete Dasein zu einem unscheinbaren
existence has descended to the status of an Momente herabgesunken; was vorher die
insignificant moment; what was formerly at Sache selbst war, ist nur noch eine Spur;
stake is now only a trace; its shape has ihre Gestalt ist eingehüllt und eine einfache
been covered over and has become a Schattierung geworden. Diese
25 Preface

simple shading of itself. The individual Vergangenheit durchläuft das Individuum,


whose substance is spirit standing at the dessen Substanz der höherstehende Geist
higher level runs through these past forms ist, auf die Art, wie der eine höhere
in the way that a person who takes up a Wissenschaft vornimmt, die
higher science goes through those Vorbereitungskenntnisse, die er längst
preparatory studies which he has long ago innehat, um sich ihren Inhalt gegenwärtig
internalized in order to make their content zu machen, durchgeht; er ruft die
present before him; he calls them to mind Erinnerung desselben zurück, ohne darin
without having his interest linger upon sein Interesse und Verweilen zu haben. So
them. Each individual also runs through durchlauft jeder einzelne auch die
the culturally formative stages of the Bildungsstufen des allgemeinen Geistes,
universal spirit, but he runs through them aber als vom Geiste schon abgelegte
as shapes which spirit has already laid Gestalten, als Stufen eines Wegs, der
aside, as stages on a path that has been ausgearbeitet und geebnet ist; wie wir in
worked out and leveled out in the same Ansehung der Kenntnisse das, was in
way that we see fragments of knowledge, frühern Zeitaltern den reifen Geist der
which in earlier ages occupied men of Männer beschäftigte, zu Kenntnissen,
mature minds, now sink to the level of Übungen und selbst Spielen des
exercises, and even to that of games for Knabensalters herabgesunken sehen, und in
children, and in this pedagogical dem pädagogischen Fortschreiten die wie
progression, we recognize the history of the im Schattenrisse nachgezeichnete
cultural maturation of the world sketched Geschichte der Bildung der Welt erkennen
in silhouette. This past existence has werden. Dies vergangne Dasein ist schon
already become an acquired possession of erworbnes Eigentum des allgemeinen
the universal spirit; it constitutes the Geistes, der die Substanz des Individuums
substance of the individual, that is, his oder seine unorganische Natur ausmacht. -
inorganic nature. – In this respect, the Die Bildung des Individuums in dieser
cultural maturation of the individual Rücksicht besteht, von seiner Seite aus
regarded from his own point of view betrachtet, darin, daß es dies Vorhandne
consists in his acquiring all of this which is erwerbe, seine unorganische Natur in sich
available, in his living off that inorganic zehre und für sich in Besitz nehme. Dies
nature and in his taking possession of it for ist aber ebensosehr nichts anders, als daß
himself. Likewise, this is nothing but the der allgemeine Geist oder die Substanz sich
universal spirit itself, that is, substance ihr Selbstbewußtsein gibt, oder ihr Werden
giving itself its self-consciousness, that is, und Reflexion in sich.
its coming-to-be and its reflective turn into
itself.

29. Science is the exposition of this 29. Die Wissenschaft stellt diese bildende
culturally educative movement in its Bewegung sowohl in ihrer Ausführlichkeit
shaping, both in terms of its detail and its und Notwendigkeit, als das, was schon zum
necessity, as what has been diminished into Momente und Eigentum des Geists
a moment and a possession of spirit. Even herabgesunken ist, in seiner Gestaltung dar.
though the end is spirit’s insight into what Das Ziel ist die Einsicht des Geistes in das,
knowledge is, impatience demands the was das Wissen ist. Die Ungeduld verlangt
Preface 26

impossible, namely, to achieve the end das Unmögliche, nämlich die Erreichung
without the means. On the one hand, the des Ziels ohne die Mittel. Einesteils ist die
length of the path has to be endured, for Länge dieses Wegs zu ertragen, denn jedes
each moment is necessary – but on the Moment ist notwendig, - andernteils bei
other hand, one must linger at every stage jedem sich zu verweilen, denn jedes ist
on the way, for each stage is itself an entire selbst eine individuelle ganze Gestalt, und
individual shape, and it is viewed wird nur absolut betrachtet, insofern seine
absolutely only insofar as its Bestimmtheit als Ganzes oder Konkretes,
determinateness is viewed as a whole, that oder das Ganze in der Eigentümlichkeit
is, as concrete, or insofar as the whole is dieser Bestimmung betrachtet wird. - Weil
viewed in terms of the distinctiveness of die Substanz des Individuums, weil der
this determination. – Both because the Weltgeist die Geduld gehabt, diese Formen
substance of the individual, the world in der langen Ausdehnung der Zeit zu
spirit, has possessed the patience to pass durchgehen und die ungeheure Arbeit der
through these forms over a long stretch of Weltgeschichte zu übernehmen, und weil er
time and to take upon itself the prodigious durch keine geringere das Bewußtsein über
labor of world history, and because it could sich erreichen konnte, so kann zwar das
not have reached consciousness about itself Individuum nicht mit weniger seine
in any lesser way, the individual spirit itself Substanz begreifen. Inzwischen hat es
cannot comprehend its own substance with zugleich geringere Mühe, weil an sich dies
anything less. At the same time, it has less vollbracht, - der Inhalt schon die zur
trouble in doing so because in the Möglichkeit getilgte Wirklichkeit und die
meantime it has accomplished this in itself bezwungne Unmittelbarkeit ist. Schon ein
– the content is already actuality reduced to Gedachtes, ist er Eigentum der
possibility, immediacy which has been Individualität; es ist nicht mehr das Dasein
mastered. That content, which is already in das An-sich-sein, sondern nur das An-
what has been thought,24 is the possession sich in die Form des Für-sich-seins
of individuality. It is no longer existence umzukehren, dessen Art näher zu
which is to be converted into being-in- bestimmen ist.
itself. Rather, it is just the in-itself which is
to be converted into the form of being-for-
itself. The way this is done is now to be
more precisely determined.

30. In this movement, although the 30. Was dem Individuum an dieser
individual is spared the sublation of Bewegung erspart ist, ist das Aufheben des
existence, what still remains is the Daseins; was aber noch übrig ist, ist die
representation of and the familiarity with Vorstellung und die Bekanntschaft mit den
the forms. The existence taken back into Formen. Das in die Substanz
the substance is by virtue of that first zurückgenommne Dasein ist durch jene
negation at first only immediately erste Negation nur erst unmittelbar in das
transferred into the element of self. The Element des Selbsts versetzt; es hat also
element thus still has the same character of noch denselben Charakter der unbegriffnen
uncomprehended immediacy, that is, of Unmittelbarkeit oder unbewegten
unmoved indifference as existence itself, Gleichgültigkeit als das Dasein selbst, oder
24
Gedachtes
27 Preface

that is, it has only passed over into es ist nur in die Vorstellung übergegangen.
representational thought.25 – By virtue of - Zugleich ist es dadurch ein Bekanntes, ein
that, it is at the same time familiar to us, solches, mit dem der Geist fertig geworden,
that is, it is the sort of thing that spirit has worin daher seine Tätigkeit und somit sein
finished with, in which spirit has no more Interesse nicht mehr ist. Wenn die
activity, and, as a result, in which spirit has Tätigkeit, die mit dem Dasein fertig wird,
no further interest. If the activity, which is die unmittelbare oder daseiende
finished with existence, is itself the Vermittlung, und hiemit die Bewegung nur
immediate, or if it is the existing mediation des besondern sich nicht begreifenden
and thereby the movement merely of the Geistes ist, so ist dagegen das Wissen
particular spirit which is not gegen die hiedurch zustande gekommne
comprehending itself, then in contrast Vorstellung, gegen dies Bekanntsein
knowledge is both directed against the gerichtet, ist das Tun des allgemeinen
representational thought which has come Selbsts und das Interesse des Denkens.
about through this immediacy and is
directed against this familiarity, and it is
thus the activity of the universal self and
the interest of thought.

31. What is familiar and well-known26 as 31. Das Bekannte überhaupt ist darum,
such is not really known27 for the very weil es bekannt ist, nicht erkannt. Es ist
reason that it is familiar and well-known. die gewöhnlichste Selbsttäuschung wie
In the case of cognition, the most common Täuschung anderer, beim Erkennen etwas
form of self-deception and deception of als bekannt vorauszusetzen, und es sich
others is when one presupposes something ebenso gefallen zu lassen; mit allem Hin-
as well-known and then makes one’s peace und Herreden kommt solches Wissen, ohne
with it. In that kind of back-and-forth zu wissen, wie ihm geschieht, nicht von der
chatter about various pros and cons, such Stelle. Das Subjekt und Objekt u.s.f., Gott,
knowledge, without knowing how it Natur, der Verstand, die Sinnlichkeit u.s.f.
happens to it, never really gets anywhere. werden unbesehen als bekannt und als
Subject and object, God, nature, etwas Gültiges zugrunde gelegt und
understanding, sensibility, etc., are, as machen feste Punkte sowohl des Ausgangs
well-known, all unquestioningly laid as als der Rückkehr aus. Die Bewegung geht
foundation stones which constitute fixed zwischen ihnen, die unbewegt bleiben, hin
points from which to start and to which to und her, und somit nur auf ihrer Oberfläche
return. The movement proceeds here and vor. So besteht auch das Auffassen und
there between those points, which Prüfen darin, zu sehen, ob jeder das von
themselves remain unmoved, and it thereby ihnen Gesagte auch in seiner Vorstellung
operates merely upon the surface. Thus, findet, ob es ihm so scheint und bekannt ist
for a person to apprehend and to examine oder nicht.
matters consists merely in seeing whether

25
Vorstellung
26
Das Bekannte
27
erkannt: “cognized”. The sentence, “Das Bekannte überhaupt ist darum, weil es bekannt ist,
nicht erkannt” could be alternatively rendered: “What is well-known is for that reason not
cognized because it is well-known.”
Preface 28

he finds everything said by everybody else


to match up with his own idea28 about the
matter, that is, with whether it seems that
way to him and whether or not it is
something with which he is familiar.

32. As it used to be carried out, the analysis 32. Das Analysieren einer Vorstellung, wie
of a representation was indeed nothing but es sonst getrieben worden, war schon
the sublation of the form of its nichts anderes als das Aufheben der Form
familiarity.29 To break up a representation ihres Bekanntseins. Eine Vorstellung in
into its original elements is to return to its ihre ursprünglichen Elemente
moments, which at least do not have the auseinanderlegen, ist das Zurückgehen zu
form of a representation which one has ihren Momenten, die wenigstens nicht die
simply stumbled across, but which instead Form der vorgefundenen Vorstellung
constitute the immediate possession of the haben, sondern das unmittelbare Eigentum
self. To be sure, this analysis would only des Selbsts ausmachen. Diese Analyse
arrive at thoughts which are themselves kömmt zwar nur zu Gedanken, welche
familiar and fixed, that is, it would arrive at selbst bekannte, feste und ruhende
motionless determinations. However, what Bestimmungen sind. Aber ein
is separated, the non-actual itself, is itself wesentliches Moment ist dies Geschiedne,
an essential moment, for the concrete is Unwirkliche selbst; denn nur darum, daß
self-moving only because it divides itself das Konkrete sich scheidet und zum
and turns itself into the non-actual. The act Unwirklichen macht, ist es das sich
of separating is the force and labor of the Bewegende. Die Tätigkeit des Scheidens
understanding, the most astonishing and ist die Kraft und Arbeit des Verstandes, der
the greatest of all the powers or, rather, verwundersamsten und größten, oder
which is the absolute power. The circle, vielmehr der absoluten Macht. Der Kreis,
which, enclosed within itself, is at rest and der in sich geschlossen ruht, und als
which, as substance, sustains its moments, Substanz seine Momente hält, ist das
is the immediate and is, for that reason, an unmittelbare und darum nicht
unsurprising relationship. However, the verwundersame Verhältnis. Aber daß das
accidental, separated from its surroundings, von seinem Umfange getrennte
attains an isolated freedom and its own Akzidentelle als solches, das gebundne und
proper existence only in its being bound to nur in seinem Zusammenhange mit anderm
other actualities and only as existing in Wirkliche ein eigenes Dasein und
their context; as such, it is the tremendous abgesonderte Freiheit gewinnt, ist die
power of the negative; it is the energy of ungeheure Macht des Negativen; es ist die
thought, of the pure I. Death, if that is Energie des Denkens, des reinen Ichs. Der
what we wish to call that non-actuality, is Tod, wenn wir jene Unwirklichkeit so
the most fearful thing of all, and to keep nennen wollen, ist das Furchtbarste, und
and hold fast to what is dead requires only das Tote festzuhalten das, was die größte
the greatest force. Powerless beauty Kraft erfodert. Die kraftlose Schönheit
detests the understanding because the haßt den Verstand, weil er ihr dies zumutet,
understanding expects of her what she was sie nicht vermag. Aber nicht das
28
Vorstellung
29
Bekanntseins
29 Preface

cannot do. However, the life of spirit is not Leben, das sich vor dem Tode scheut und
a life afraid of death and austerely saving von der Verwüstung rein bewahrt, sondern
itself from ruin; rather, it bears death das ihn erträgt und in ihm sich erhält, ist
calmly, and in death, it sustains itself. das Leben des Geistes. Er gewinnt seine
Spirit only wins its truth when it finds its Wahrheit nur, indem er in der absoluten
feet within its absolute disruption. Spirit is Zerrissenheit sich selbst findet. Diese
not this power which, as the positive, Macht ist er nicht als das Positive, welches
avoids looking at the negative, as is the von dem Negativen wegsieht, wie wenn
case when we say of something that it is wir von etwas sagen, dies ist nichts oder
nothing or that it is false, and then, being falsch, und nun, damit fertig, davon weg zu
done with it, go off on our own way on to irgend etwas anderem übergehen; sondern
something else. No, spirit is this power er ist diese Macht nur, indem er dem
only when it looks the negative in the face Negativen ins Angesicht schaut, bei ihm
and lingers with it. This lingering is the verweilt. Dieses Verweilen ist die
magical power that converts it into being. – Zauberkraft, die es in das Sein umkehrt. -
This power is the same as what in the Sie ist dasselbe, was oben das Subjekt
preceding was called the subject, which, by genannt worden, welches darin, daß es der
virtue of giving existence to Bestimmtheit in seinem Elemente Dasein
determinateness in its own element, gibt, die abstrakte, d.h. nur überhaupt
sublates abstract immediacy, that is, merely seiende Unmittelbarkeit aufhebt, und
existing immediacy, and, by doing so, is dadurch die wahrhafte Substanz ist, das
itself the true substance, is being, that is, is Sein oder die Unmittelbarkeit, welche nicht
the immediacy which does not have die Vermittlung außer ihr hat, sondern
mediation external to itself but is itself this diese selbst ist.
mediation.

33. That what is represented becomes a 33. Daß das Vorgestellte Eigentum des
possession of pure self-consciousness, reinen Selbstbewußtseins wird, diese
namely, this elevation to universality itself, Erhebung zur Allgemeinheit überhaupt ist
is only one aspect of cultural maturation nur die eine Seite, noch nicht die vollendete
and is not yet fully perfected cultural Bildung. - Die Art des Studiums der alten
maturation. – The course of studies of the Zeit hat diese Verschiedenheit von dem der
ancient world is distinct from that of neuern, daß jenes die eigentliche
modern times in that the ancient course of Durchbildung des natürlichen Bewußtseins
studies consisted in a thoroughgoing war. An jedem Teile seines Daseins sich
cultivation of natural consciousness. besonders versuchend und über alles
Experimenting particularly with each part Vorkommende philosophierend, erzeugte
of its existence and philosophizing about es sich zu einer durch und durch betätigten
everything it came across, the ancient Allgemeinheit. In der neuern Zeit
course of studies fashioned itself into an hingegen findet das Individuum die
altogether active universality. In contrast, abstrakte Form vorbereitet; die
in modern times, the individual finds the Anstrengung, sie zu ergreifen und sich zu
abstract form ready-made. The strenuous eigen zu machen, ist mehr das
effort to grasp it and make it his own is unvermittelte Hervortreiben des Innern und
more of an unmediated drive to bring the abgeschnittne Erzeugen des Allgemeinen
Preface 30

inner to the light of day; it is the truncated als ein Hervorgehen desselben aus dem
creation of the universal rather than the Konkreten und der Mannigfaltigkeit des
emergence of the universal from out of the Daseins. Itzt besteht darum die Arbeit
concrete, from out of the diversity found nicht so sehr darin, das Individuum aus der
within existence. Nowadays the task unmittelbaren sinnlichen Weise zu reinigen
before us consists not so much in purifying und es zur gedachten und denkenden
the individual of the sensuously immediate Substanz zu machen, als vielmehr in dem
and in making him into a thinking Entgegengesetzten, durch das Aufheben
substance which has itself been subjected der festen bestimmten Gedanken das
to thought;30 it consists to an even greater Allgemeine zu verwirklichen und zu
degree in doing the very opposite. It begeistert. Es ist aber weit schwerer, die
consists in actualizing and spiritually festen Gedanken in Flüssigkeit zu bringen,
animating the universal by means of the als das sinnliche Dasein. Der Grund ist das
sublation of fixed and determinate vorhin Angegebene; jene Bestimmungen
thoughts. However, it is much more haben das Ich, die Macht des Negativen
difficult to set fixed thoughts into fluid oder die reine Wirklichkeit zur Substanz
motion than it is to bring sensuous und zum Element ihres Daseins; die
existence into such fluidity. The reason for sinnlichen Bestimmungen dagegen nur die
this lies in what was said before. The unmächtige abstrakte Unmittelbarkeit oder
former determinations have the I, the das Sein als solches. Die Gedanken
power of the negative, that is, pure werden flüssig, indem das reine Denken,
actuality, as their substance and as the diese innere Unmittelbarkeit, sich als
element of their existence, whereas Moment erkennt oder indem die reine
sensuous determinations have their Gewißheit seiner selbst von sich
substance only in impotent abstract abstrahiert; - nicht sich wegläßt, auf die
immediacy, that is, in being as such. Seite setzt, sondern das Fixe ihres Sich-
Thoughts become fluid when pure selbst-setzens aufgibt, sowohl das Fixe des
thinking, this inner immediacy, takes reinen Konkreten, welches Ich selbst im
cognizance31 of itself as a moment, that is, Gegensatze gegen unterschiedenen Inhalt
when pure self-certainty abstracts from ist, - als das Fixe von Unterschiedenen, die
itself – it does not consist in merely im Elemente des reinen Denkens gesetzt an
omitting itself, or setting itself off to one jener Unbedingtheit des Ich Anteil haben.
side. Rather, it consists in giving up the Durch diese Bewegung werden die reinen
fixity of its self-positing as well as the Gedanken Begriffe, und sind erst, was sie
fixity of the purely concrete, which is the I in Wahrheit sind, Selbstbewegungen,
itself in contrast to the distinctions of its Kreise, das, was ihre Substanz ist, geistige
content – as the fixity of distinctions Wesenheiten.
which, posited as existing within the
element of pure thought, share that
unconditionedness of the I. By virtue of
this movement, pure thoughts become
concepts, and are for the first time what
they are in truth: Self-moving movements,
circles, which are what their substance is,
30
gedachten
31
erkennt
31 Preface

namely, spiritual essentialities.

34. This movement of pure essentialities 34. Diese Bewegung der reinen
constitutes the nature of scientific rigor per Wesenheiten macht die Natur der
se. As the connectedness of its content, Wissenschaftlichkeit überhaupt aus. Als
this movement is both the necessity of that der Zusammenhang ihres Inhalts betrachtet,
content and its growth into an organic ist sie die Notwendigkeit und Ausbreitung
whole. By way of this movement, the path desselben zum organischen Ganzen. Der
along which this concept of knowledge is Weg, wodurch der Begriff des Wissens
attained likewise itself becomes a erreicht wird, wird durch sie gleichfalls ein
necessary and complete coming-to-be. In notwendiges und vollständiges Werden, so
that way, this preparation ceases to be a daß diese Vorbereitung aufhört, ein
contingent philosophizing which just zufälliges Philosophieren zu sein, das sich
happens to fasten onto this and those an diese und jene Gegenstände,
objects, relations, or thoughts which arise Verhältnisse und Gedanken des
from an imperfect consciousness and which unvollkommenen Bewußtseins, wie die
have all the contingency such a Zufälligkeit es mit sich bringt, anknüpft,
consciousness brings in its train. That is, it oder durch ein hin- und hergehendes
ceases to be the type of philosophizing Räsonnement, Schließen und Folgern aus
which seeks to ground the truth in merely bestimmten Gedanken das Wahre zu
clever argumentation about pros and cons begründen sucht; sondern dieser Weg wird
or in inferences based on fully determinate durch die Bewegung des Begriffs die
thoughts and the consequences following vollständige Weltlichkeit des Bewußtseins
from them. Instead, by virtue of the in ihrer Notwendigkeit umfassen.
movement of the concept, this path will
encompass the complete worldliness32 of
consciousness in its necessity.

35. Furthermore, such an account 35. Eine solche Darstellung macht ferner
constitutes the first part of science, since den ersten Teil der Wissenschaft darum
the existence of spirit as primary is nothing aus, weil das Dasein des Geistes als Erstes
else but the immediate itself, that is, the nichts anderes als das Unmittelbare oder
beginning, which is not yet its return into der Anfang, der Anfang aber noch nicht
itself. Hence, the element of immediate seine Rückkehr in sich ist. Das Element
existence is the determinateness though des unmittelbaren Daseins ist daher die
which this part of science renders itself Bestimmtheit, wodurch sich dieser Teil der
distinct from the other parts. – Further Wissenschaft von den andern
specification of this distinction leads unterscheidet. - Die Angabe dieses
directly to the discussion of a few of those Unterschiedes führt zur Erörterung einiger
idée fixe that usually turn up in these festen Gedanken, die hiebei vorzukommen
discussions. pflegen.

36. The immediate existence of spirit, 36. Das unmittelbare Dasein des Geistes,
consciousness, has two moments, namely, das Bewußtsein, hat die zwei Momente des
knowledge and the objectivity which is Wissens und der dem Wissen negativen
32
Weltlichkeit: This might also be rendered “secular.”
Preface 32

negative to knowledge. Since spirit Gegenständlichkeit. Indem in diesem


develops itself within this element and Elemente sich der Geist entwickelt und
explicates its moments therein, this seine Momente auslegt, so kommt ihnen
opposition corresponds to these moments, dieser Gegensatz zu, und sie treten alle als
and they all come on the scene as shapes of Gestalten des Bewußtseins auf. Die
consciousness. The science of this path is Wissenschaft dieses Wegs ist Wissenschaft
the science of the experience consciousness der Erfahrung, die das Bewußtsein macht;
goes through.33 Substance is considered in die Substanz wird betrachtet, wie sie und
the way that it and its movement are the ihre Bewegung sein Gegenstand ist. Das
object of consciousness. Consciousness Bewußtsein weiß und begreift nichts, als
knows and comprehends nothing but what was in seiner Erfahrung ist; denn was in
is in its experience, for what is in dieser ist, ist nur die geistige Substanz, und
experience is just spiritual substance, to be zwar als Gegenstand ihres Selbsts. Der
precise, as the object of its own self. Geist wird aber Gegenstand, denn er ist
However, spirit becomes the object, for it is diese Bewegung, sich ein anderes, d.h.
this movement of becoming an other to Gegenstand seines Selbsts zu werden, und
itself, which is to say, of becoming an dieses Anderssein aufzuheben. Und die
object to its own self and of sublating this Erfahrung wird eben diese Bewegung
otherness. And experience is exactly the genannt, worin das Unmittelbare, das
name of this movement within which the Unerfahrne, d.h. das Abstrakte, es sei des
immediate, the non-experienced, i.e., the sinnlichen Seins oder des nur gedachten
abstract (whether the abstract is that of Einfachen, sich entfremdet, und dann aus
sensuous being or of “a simple” which has dieser Entfremdung zu sich zurückgeht,
only been thought about) alienates itself und hiemit itzt erst in seiner Wirklichkeit
and then comes round to itself from out of und Wahrheit dargestellt wie auch
this alienation. It is only at that point that, Eigentum des Bewußtseins ist.
as a property of consciousness, the
immediate is exhibited in its actuality and
in its truth..

37. The disparity which takes place in 37. Die Ungleichheit, die im Bewußtsein
consciousness between the I and the zwischen dem Ich und der Substanz, die
substance which is its object is their sein Gegenstand ist, stattfindet, ist ihr
distinction, the negative itself. It can be Unterschied, das Negative überhaupt. Es
viewed as the defect of the two, but it is kann als der Mangel beider angesehen
their very soul, that is, is what moves them. werden, ist aber ihre Seele oder das
This is why certain ancients conceived of Bewegende derselben; weswegen einige
the void as what moved things since they Alte das Leere als das Bewegende
conceived of what moves things as the begriffen, indem sie das Bewegende zwar
negative, but they did not yet grasp this als das Negative, aber dieses noch nicht als
negative as the self. – If this negative now das Selbst erfaßten. - Wenn nun dies
initially appears as the disparity between Negative zunächst als Ungleichheit des
the I and the object, then it is equally as Ichs zum Gegenstande erscheint, so ist es
much the disparity of the substance with ebensosehr die Ungleichheit der Substanz
33
… Wissenschaft der Erfahrung, die das Bewußtsein macht: This might also be rendered more
as the “science of the learning experience which consciousness undergoes.”
33 Preface

itself. What seems to take place outside of zu sich selbst. Was außer ihr vorzugehen,
the substance, to be an activity directed eine Tätigkeit gegen sie zu sein scheint, ist
against it, is its own doing, and substance ihr eigenes Tun, und sie zeigt sich
shows that it is essentially subject. Since wesentlich Subjekt zu sein. Indem sie dies
substance has completely shown this, spirit vollkommen gezeigt, hat der Geist sein
has brought its existence into parity with its Dasein seinem Wesen gleich gemacht; er
essence. Spirit is an object to itself in the ist sich Gegenstand, wie er ist, und das
way that it exists, and the abstract element abstrakte Element der Unmittelbarkeit und
of immediacy and the separation between der Trennung des Wissens und der
knowledge and truth is overcome. Being is Wahrheit ist überwunden. Das Sein ist
absolutely mediated – it is a substantial absolut vermittelt; - es ist substantieller
content which is equally immediately the Inhalt, der ebenso unmittelbar Eigentum
possession of the I, is self-like, that is, is des Ich, selbstisch oder der Begriff ist.
the concept. With that, the phenomenology Hiemit beschließt sich die Phänomenologie
of spirit brings itself to its conclusion. des Geistes. Was er in ihr sich bereitet, ist
What spirit prepares for itself within its das Element des Wissens. In diesem
phenomenology is the element of breiten sich nun die Momente des Geistes
knowledge. Within this element, the in der Form der Einfachheit aus, die ihren
moments of spirit unfold themselves into Gegenstand als sich selbst weiß. Sie fallen
the form of simplicity which knows its nicht mehr in den Gegensatz des Seins und
object to be itself. They no longer fall Wissens auseinander, sondern bleiben in
apart into the opposition of being and der Einfachheit des Wissens, sind das
knowing but instead remain within the Wahre in der Form des Wahren, und ihre
simplicity of knowing itself, and they are Verschiedenheit ist nur Verschiedenheit
the truth in the form of the truth, and their des Inhalts. Ihre Bewegung, die sich in
diversity is merely a diversity of content. diesem Elemente zum Ganzen organisiert,
Their movement, which organizes itself ist die Logik oder spekulative Philosophie.
within this element into a whole, is logic,
that is, speculative philosophy.

38. Now because the system of spirit’s 38. Weil nun jenes System der Erfahrung
experience embraces only the appearance des Geistes nur die Erscheinung desselben
of spirit, it seems to be the case that the befaßt, so scheint der Fortgang von ihm zur
advance from this system to the science of Wissenschaft des Wahren, das in der
the true in the shape of the true is merely Gestalt des Wahren ist, bloß negativ zu
negative, and one might wish to be spared sein, und man könnte mit dem Negativen
the negative (as the false) and demand als dem Falschen verschont bleiben wollen
instead to be taken without further ado und verlangen, ohne weiteres zur Wahrheit
straight to the truth. Why bother with the geführt zu werden; wozu sich mit dem
false at all? – What was mentioned above, Falschen abgeben? - Wovon schon oben
namely, that perhaps we should have begun die Rede war, daß sogleich mit der
straight away with science, may be Wissenschaft sollte angefangen werden,
answered here by taking into consideration darauf ist hier nach der Seite zu antworten,
that aspect which has to do with the general welche Beschaffenheit es mit dem
make-up of the negative when it is Negativen als Falschem überhaupt hat. Die
Preface 34

regarded as the false. Ordinary ideas34 on Vorstellungen hierüber hindern


this subject especially obstruct the entrance vornehmlich den Eingang zur Wahrheit.
to the truth. This will provide an Dies wird Veranlassung geben, vom
opportunity to speak about mathematical mathematischen Erkennen zu sprechen,
cognition, which non-philosophical welches das unphilosophische Wissen als
knowledge looks upon as the ideal which das Ideal ansieht, das zu erreichen die
philosophy must try to attain but towards Philosophie streben müßte, bisher aber
which it has so far striven in vain. vergeblich gestrebt habe.

39. The true and the false belong to those 39. Das Wahre und Falsche gehört zu den
determinate thoughts that are regarded as bestimmten Gedanken, die bewegungslos
motionless essences unto themselves, with für eigne Wesen gelten, deren eines drüben,
one standing fixedly here and the other das andre hüben ohne Gemeinschaft mit
standing fixedly there, and each being dem andern isoliert und fest steht.
isolated from the other and sharing no Dagegen muß behauptet werden, daß die
commonality. Against that view, it must be Wahrheit nicht eine ausgeprägte Münze ist,
maintained that truth is not a stamped coin die fertig gegeben und so eingestrichen
issued directly from the mint and ready for werden kann. Noch gibt es ein Falsches,
one’s pocket. Nor is there “a” false, no sowenig es ein Böses gibt. So schlimm
more than there is “an” evil. To be sure, zwar als der Teufel ist das Böse und
evil and falsehood are not as bad as the Falsche nicht, denn als dieser sind sie sogar
devil, since, if they are taken as the devil, zum besondern Subjekte gemacht; als
they are made into particular subjects. Falsches und Böses sind sie nur
However, as false and evil, they are only Allgemeine, haben aber doch eigne
universals, even though they have an Wesenheit gegeneinander. - Das Falsche,
essentiality of their own vis-à-vis each denn nur von ihm ist hier die Rede, wäre
other. – The false, for it is only the false das Andre, das Negative der Substanz, die
which is being spoken of here, would be als Inhalt des Wissens das Wahre ist. Aber
the other, the negative of substance which, die Substanz ist selbst wesentlich das
as the content of knowledge, is the true. Negative, teils als Unterscheidung und
However, the substance is itself essentially Bestimmung des Inhalts, teils als ein
the negative, in part as the distinction and einfaches Unterscheiden, d.h. als Selbst
the determination of the content, and in und Wissen überhaupt. Man kann wohl
part as a simple act of distinguishing, falsch wissen. Es wird etwas falsch
which is to say, as the self and knowledge gewußt, heißt, das Wissen ist in
as such. To be sure, we can know falsely. Ungleichheit mit seiner Substanz. Allein
For something to be known falsely means eben diese Ungleichheit ist das
that knowledge is in disparity with its Unterscheiden überhaupt, das wesentliches
substance. Yet this very disparity is the act Moment ist. Es wird aus dieser
of distinguishing per se, the essential Unterscheidung wohl ihre Gleichheit, und
moment. It is indeed out of this distinction diese gewordene Gleichheit ist die
that its parity comes to be, and this parity, Wahrheit. Aber sie ist nicht so Wahrheit,
which has come to be, is truth. However, it als ob die Ungleichheit weggeworfen
is not truth in the sense that would just worden wäre, wie die Schlacke vom reinen
discard disparity, like discarding the slag Metall, auch nicht einmal so, wie das
34
Vorstellungen
35 Preface

from pure metal, nor even is it truth in the Werkzeug von dem fertigen Gefäße
way that a finished vessel bears no trace of wegbleibt, sondern die Ungleichheit ist als
the instrument that shaped it. Rather, as das Negative, als das Selbst im Wahren als
the negative, disparity is still itself solchem selbst noch unmittelbar
immediately on hand, just as the self in the vorhanden. Es kann jedoch darum nicht
true as such is itself on hand. For that gesagt werden, daß das Falsche ein
reason, it cannot be said that the false Moment oder gar einen Bestandteil des
constitutes a moment or even a constituent Wahren ausmache. Daß an jedem Falschen
part of the true. Take the saying that “In etwas Wahres sei - in diesem Ausdrucke
every falsehood there is something true” – gelten beide, wie Öl und Wasser, die
in this expression both of them are unmischbar nur äußerlich verbunden sind.
regarded as oil and water, which cannot Gerade um der Bedeutung willen, das
mix and are merely externally combined. It Moment des vollkommenen Andersseins zu
is precisely for sake of pointing out the bezeichnen, müssen ihre Ausdrücke da, wo
significance of the moment of complete ihr Anderssein aufgehoben ist, nicht mehr
otherness that their expression must no gebraucht werden. So wie der Ausdruck
longer be employed in the instances where der Einheit des Subjekts und Objekts, des
their otherness has been sublated. Just as Endlichen und Unendlichen, des Seins und
the expressions, “unity of subject and Denkens u.s.f. das Ungeschickte hat, daß
object” or of “the finite and infinite,” or of Objekt und Subjekt u.s.f. das bedeuten, was
“being and thought,” etc., have a certain sie außer ihrer Einheit sind, in der Einheit
type of clumsiness to them in that subject also nicht als das gemeint sind, was ihr
and object, etc., mean what they are outside Ausdruck sagt, ebenso ist das Falsche nicht
of their unity, and therefore in their unity, mehr als Falsches ein Moment der
they are not meant in the way their Wahrheit.
expression states them, so too the false as
the false is no longer a moment of truth.

40. The dogmatism of the way of thinking, 40. Der Dogmatismus der Denkungsart im
in both the knowledge of philosophy and Wissen und im Studium der Philosophie ist
the study of it, is nothing but the opinion nichts anderes als die Meinung, daß das
that truth consists either in a proposition Wahre in einem Satze, der ein festes
which is a fixed result or else in a Resultat oder auch der unmittelbar gewußt
proposition which is immediately known. wird, bestehe. Auf solche Fragen: wann
To questions like, “When was Caesar Cäsar geboren worden, wie viele Toisen
born?”, “How many toise were there in a ein Stadium und welches betrug u.s.f., soll
stadion and what did they amount to?”, eine nette Antwort gegeben werden, ebenso
etc., a neat and tidy answer is supposed to wie es bestimmt wahr ist, daß das Quadrat
be given, just as it is likewise determinately der Hypotenuse gleich der Summe der
true that the square of the hypotenuse is Quadrate der beiden übrigen Seiten des
equal to the sum of the squares of the other rechtwinklichten Dreiecks ist. Aber die
two sides of a right-angled triangle. Natur einer solchen sogenannten Wahrheit
However, the nature of such a so-called ist verschieden von der Natur
truth is different from the nature of philosophischer Wahrheiten.
philosophical truths.
Preface 36

41. With regard to historical truths, to take 41. In Ansehung der historischen
note of them very briefly, it is the case that Wahrheiten, um ihrer kurz zu erwähnen,
insofar as they are examined in light of insofern nämlich das rein Historische
what is purely historical in them, it will be derselben betrachtet wird, wird leicht
readily granted that they have to do with zugegeben, daß sie das einzelne Dasein,
individual existence, with a contingent and einen Inhalt nach der Seite seiner
arbitrary content, and with the non- Zufälligkeit und Willkür, Bestimmungen
necessary determinations of that individual desselben, die nicht notwendig sind,
existence. – However, even bare truths like betreffen. - Selbst aber solche nackte
those cited in the example do not exist Wahrheiten wie die als Beispiel angeführte
without the movement of self- sind nicht ohne die Bewegung des
consciousness. In order to know any one Selbstbewußtseins. Um eine derselben zu
of them, there has to be a good deal of kennen, muß viel verglichen, auch in
comparison, books also have to be Büchern nachgeschlagen oder, auf welche
consulted, or, in some way or other, inquiry Weise es sei, untersucht werden; auch bei
has to carried out. Even in the case of einer unmittelbaren Anschauung wird erst
immediate intuition, acquaintance with die Kenntnis derselben mit ihren Gründen
them is held to be of true value only when für etwas gehalten, das wahren Wert habe,
such acquaintance is linked to the reasons obgleich eigentlich nur das nackte Resultat
behind it, even though it is really just the das sein soll, um das es zu tun sei.
unadorned result itself which is supposed
to be at issue.

42. As for mathematical truths, one would 42. Was die mathematischen Wahrheiten
hardly count as a geometer if one only betrifft, so würde noch weniger der für
knew Euclid’s theorems by heart without einen Geometer gehalten werden, der die
knowing the proofs, or, so it might be Theoreme Euklids auswendig wüßte, ohne
expressed by way of contrast, without ihre Beweise, ohne sie, wie man im
knowing them really deep down in one’s Gegensatze sich ausdrücken könne,
heart. Likewise, if by measuring many inwendig zu wissen. Ebenso würde die
right-angled triangles, one came to know Kenntnis, die einer durch Messung vieler
that their sides are related in the well- rechtwinklichten Dreiecke sich erwürbe,
known way, the knowledge thus gained daß ihre Seiten das bekannte Verhältnis
would be regarded as unsatisfactory. zueinander haben, für unbefriedigend
Nonetheless, the essentiality of the proof in gehalten werden. Die Wesentlichkeit des
the case of mathematical cognition does Beweises hat jedoch auch beim
not yet have the significance and the nature mathematischen Erkennen noch nicht die
of being a moment in the result itself; Bedeutung und Natur, Moment des
rather, in the result, the proof is over and Resultates selbst zu sein, sondern in diesem
done with and has vanished. As a result, ist er vielmehr vorbei und verschwunden.
the theorem is arguably one that is seen to Als Resultat ist zwar das Theorem ein als
be true. However, this added circumstance wahr eingesehenes. Aber dieser
has nothing to do with its content but only hinzugekommene Umstand betrifft nicht
with its relation to the subject. The seinen Inhalt, sondern nur das Verhältnis
movement of mathematical proof does not zum Subjekt; die Bewegung des
belong to the object but is an activity that is mathematischen Beweises gehört nicht
37 Preface

external to the item at hand. The nature of dem an, was Gegenstand ist, sondern ist ein
a right-angled triangle does not divide itself der Sache äußerliches Tun. So zerlegt sich
up in the manner exhibited in the die Natur des rechtwinklichten Dreiecks
mathematical construction which is nicht selbst so, wie es in der Konstruktion
necessary for the proof of the proposition dargestellt wird, die für den Beweis des
expressing its ratio. The whole act of Satzes, der sein Verhältnis ausdrückt, nötig
bringing the result to light is a process and ist; das ganze Hervorbringen des Resultats
a means of cognition. – In philosophical ist ein Gang und Mittel des Erkennens. -
cognition, the coming-to-be of existence as Auch im philosophischen Erkennen ist das
existence is also different from the coming- Werden des Daseins als Daseins
to-be of essence, that is, the inner nature of verschieden von dem Werden des Wesens
the thing at issue. However, in the first oder der innern Natur der Sache. Aber das
place, philosophical cognition contains philosophische Erkennen enthält erstens
both, whereas in contrast mathematical beides, da hingegen das mathematische nur
cognition exhibits only the coming-to-be of das Werden des Daseins, d.h. des Seins der
existence, i.e., the coming-to-be of the Natur der Sache im Erkennen als solchem
being of the nature of the thing at issue in darstellt. Fürs andre vereinigt jenes auch
cognition as such. Moreover, philosophical diese beiden besondern Bewegungen. Das
cognition also unites these two particular innre Entstehen oder das Werden der
movements. The inward emergence, or the Substanz ist ungetrennt Übergehen in das
coming-to-be, of substance is an undivided Äußere oder in das Dasein, Sein für
transition into the external, that is, into anderes; und umgekehrt ist das Werden des
existence, into being for another, and Daseins das Sich-zurücknehmen ins
conversely, the coming-to-be of existence Wesen. Die Bewegung ist so der
is its taking-itself-back into essence. In gedoppelte Prozeß und Werden des
that way, the movement is the twofold Ganzen, daß zugleich ein jedes das andre
process and coming-to-be of the whole, so setzt und jedes darum auch beide als zwei
that at the same time each posits the other, Ansichten an ihm hat; sie zusammen
and, for that reason, each in itself also has machen dadurch das Ganze, daß sie sich
both of them as two viewpoints. Together selbst auflösen und zu seinen Momenten
they make the whole by dissolving machen.
themselves and making themselves into
moments of the whole.

43. In mathematical cognition, insight is an 43. Im mathematischen Erkennen ist die


external activity vis-à-vis the item at issue. Einsicht ein für die Sache äußerliches Tun;
It follows that the true item at issue is es folgt daraus, daß die wahre Sache
thereby altered. The tools, the construction dadurch verändert wird. Das Mittel,
and the proof thus do indeed contain true Konstruktion und Beweis, enthält daher
propositions. However, it must nonetheless wohl wahre Sätze; aber ebensosehr muß
be stated that the content is false. The gesagt werden, daß der Inhalt falsch ist.
triangle in the above example is taken Das Dreieck wird in dem obigen Beispiele
apart, and its parts are then affixed onto zerrissen und seine Teile zu andern
other figures which the construction which Figuren, die die Konstruktion an ihm
is contained in the triangle permits to entstehen läßt, geschlagen. Erst am Ende
emerge. It is only at the end that the wird das Dreieck wiederhergestellt, um das
Preface 38

triangle which is really at issue is es eigentlich zu tun ist, das im Fortgange


reinstated; it was lost to view during the aus den Augen verloren wurde, und nur in
course of the procedure and appeared only Stücken, die andern Ganzen angehörten,
in fragments that belonged to other wholes. vorkam. - Hier sehen wir also auch die
– Thus, we see here the negativity of the Negativität des Inhalts eintreten, welche
content making its entrance on to the scene, eine Falschheit desselben ebensogut
a negativity which would have to be called genannt werden müßte als in der
a falsity of the content just as much as, in Bewegung des Begriffs das Verschwinden
the movement of the concept, one would der festgemeinten Gedanken.
have to speak of the disappearance of
supposedly fixed thoughts.

44. But the genuine defectiveness of this 44. Die eigentliche Mangelhaftigkeit dieses
kind of cognition has to do with cognition Erkennens aber betrifft sowohl das
itself as much as it does with its material. – Erkennen selbst als seinen Stoff überhaupt.
In the first place, as to what concerns - Was das Erkennen betrifft, so wird vors
cognition, no insight into the necessity of erste die Notwendigkeit der Konstruktion
the construction is achieved. The necessity nicht eingesehen. Sie geht nicht aus dem
does not emerge from the concept of the Begriffe des Theorems hervor, sondern
theorem. Rather, it is imposed, and one is wird geboten, und man hat dieser
instructed to draw just these lines when an Vorschrift, gerade diese Linien, deren
infinite number of others could have been unendliche andere gezogen werden
drawn and to obey blindly the injunction könnten, zu ziehen, blindlings zu
without any more knowledge on one’s part gehorchen, ohne etwas weiter zu wissen,
other than the fond belief that this will als den guten Glauben zu haben, daß dies
serve the purpose of leading to the proof. zu Führung des Beweises zweckmäßig sein
This purposiveness also turns out later on werde. Hintennach zeigt sich denn auch
to be merely external because it is only diese Zweckmäßigkeit, die deswegen nur
afterwards, in the proof itself, that it first eine äußerliche ist, weil sie sich erst
becomes evident. – Likewise, the proof hintennach, beim Beweise, zeigt. - Ebenso
itself takes a path that begins anywhere, geht dieser einen Weg, der irgendwo
without one knowing as yet what relation anfängt, man weiß noch nicht in welcher
this beginning has to the result that is Beziehung auf das Resultat, das
supposed to emerge. In the progress of the herauskommen soll. Sein Fortgang nimmt
proof, it incorporates these determinations diese Bestimmungen und Beziehungen auf
and relations and leaves others alone, but it und läßt andre liegen, ohne daß man
does this without immediately seeing what unmittelbar einsehe, nach welcher
necessity there is in the matter. It is an Notwendigkeit; ein äußerer Zweck regiert
external purpose which controls this diese Bewegung.
movement.

45. The convincingness35 of this defective 45. Die Evidenz dieses mangelhaften
cognition is something about which Erkennens, auf welche die Mathematik
mathematics is proud and brags about to stolz ist, und womit sie sich auch gegen die
philosophy, but it rests solely on the Philosophie brüstet, beruht allein auf der
35
Evidenz
39 Preface

poverty of its purpose and the Armut ihres Zwecks und der
defectiveness of its material, and it is for Mangelhaftigkeit ihres Stoffs, und ist
that reason the kind of thing that darum von einer Art, die die Philosophie
philosophy must spurn. – Its purpose, that verschmähen muß. - Ihr Zweck oder Begriff
is, its concept, is magnitude. It is precisely ist die Größe. Dies ist gerade das
this relationship which is non-essential and unwesentliche, begrifflose Verhältnis. Die
devoid of the concept. For that reason, the Bewegung des Wissens geht darum auf der
movement of knowledge in mathematics Oberfläche vor, berührt nicht die Sache
takes place only on the surface; it does not selbst, nicht das Wesen oder den Begriff,
touch on the thing that really matters, does und ist deswegen kein Begreifen. - Der
not touch on the essence, that is, the Stoff, über den die Mathematik den
concept, and hence it does not constitute erfreulichen Schatz von Wahrheiten
any kind of comprehension of what is at gewährt, ist der Raum und das Eins. Der
stake. – The material that provides Raum ist das Dasein, worin der Begriff
mathematics with this gratifying wealth of seine Unterschiede einschreibt, als in ein
truths consists of space and numerical leeres, totes Element, worin sie ebenso
units. Space is the existence in which the unbewegt und leblos sind. Das Wirkliche
concept inscribes its distinctions as it ist nicht ein Räumliches, wie es in der
would in an empty, dead element in which Mathematik betrachtet wird; mit solcher
the distinctions themselves are just as Unwirklichkeit, als die Dinge der
unmoved and lifeless. The actual is not Mathematik sind, gibt sich weder das
something spatial as it is taken to be in konkrete sinnliche Anschauen noch die
mathematics; neither concrete sensuous Philosophie ab. In solchem unwirklichen
intuition nor philosophy wastes any time Elemente gibt es denn auch nur
with the kinds of non-actualities which are unwirkliches Wahres, d.h. fixierte, tote
the things of mathematics. In such non- Sätze; bei jedem derselben kann aufgehört
actual elements, there are then only non- werden; der folgende fängt für sich von
actual truths, which is to say, fixed, dead neuem an, ohne daß der erste sich selbst
propositions; one can call a halt to any of zum andern fortbewegte und ohne daß auf
them, but the next begins anew on its own diese Weise ein notwendiger
account without the first itself having Zusammenhang durch die Natur der Sache
moved on to another and without any selbst entstünde. - Auch läuft um jenes
necessary connection arising out of the Prinzips und Elements willen - und hierin
nature of the thing at issue. – It is also on besteht das Formelle der mathematischen
account of that principle and element – and Evidenz - das Wissen an der Linie der
what is formal in mathematical Gleichheit fort. Denn das Tote, weil es
convincingness consists in this – that sich nicht selbst bewegt, kommt nicht zu
knowledge advances along the line of Unterschieden des Wesens, nicht zur
equality. Precisely because it does not wesentlichen Entgegensetzung oder
move itself, what is lifeless does not make Ungleichheit, daher nicht zum Übergange
it all the way to the distinctions of essence, des Entgegengesetzten in das
nor to essential opposition, that is, to Entgegengesetzte, nicht zur qualitativen,
disparity, nor to the transition of one immanenten, nicht zur Selbstbewegung.
opposition into its opposite, nor to Denn es ist die Größe, der unwesentliche
qualitative, immanent self-movement. For Unterschied, den die Mathematik allein
it is magnitude alone, the inessential betrachtet. Daß es der Begriff ist, der den
Preface 40

distinction, that mathematics deals with. It Raum in seine Dimensionen entzweit und
is the concept that divides space into its die Verbindungen derselben und in
dimensions and determines the denselben bestimmt, davon abstrahiert sie;
combinations and in space; mathematics sie betrachtet z.B. nicht das Verhältnis der
abstracts from that. Mathematics does not Linie zur Fläche; und wo sie den
consider, for example, the relation of line Durchmesser des Kreises mit der
to surface, and when it compares the Peripherie vergleicht, stößt sie auf die
diameter of a circle with its circumference, Inkommensurabilität derselben, d.h. ein
it runs up against their incommensurability, Verhältnis des Begriffs, ein Unendliches,
which is to say, a ratio lying in the concept, das ihrer Bestimmung entflieht.
that is, an infinite, which itself eludes
mathematical determination.

46. Immanent, so-called pure mathematics 46. Die immanente, sogenannte reine
also does not set time, as time, over and Mathematik stellt auch nicht die Zeit als
against space as the second material for its Zeit dem Raume gegenüber, als den
study. Applied mathematics, to be sure, zweiten Stoff ihrer Betrachtung. Die
deals with time in the way it deals with angewandte handelt wohl von ihr, wie von
motion and other actual things, but it der Bewegung, auch sonst andern
incorporates synthetic propositions, i.e., wirklichen Dingen, sie nimmt aber die
propositions about their ratios which are synthetischen, d.h. Sätze ihrer Verhältnisse,
determined by their concept. It takes those die durch ihren Begriff bestimmt sind, aus
synthetic propositions from experience, and der Erfahrung auf, und wendet nur auf
it merely applies its formulae to those diese Voraussetzungen ihre Formeln an.
presuppositions. That the so-called proofs Daß die sogenannten Beweise solcher
of such propositions which applied Sätze, als der vom Gleichgewichte des
mathematics frequently provides, such as Hebels, dem Verhältnisse des Raums und
those concerning the equilibrium of the der Zeit in der Bewegung des Fallens u.s.f.,
lever, the relation of space and time in welche sie häufig gibt, für Beweise
falling motion, etc., should be given and gegeben und angenommen werden, ist
accepted as proofs is itself only proof of selbst nur ein Beweis, wie groß das
how great the need for proof is for Bedürfnis des Beweisens für das Erkennen
cognition, since even where it has no more ist, weil es, wo es nicht mehr hat, auch den
proof, knowledge still respects the empty leeren Schein desselben achtet und eine
semblance of proof and even thereby Zufriedenheit dadurch gewinnt. Eine
attains a kind of satisfaction. A critique of Kritik jener Beweise würde ebenso
those proofs would be as odd as it would be merkwürdig als belehrend sein, um die
instructive; in part, it would cleanse Mathematik teils von diesem falschen
mathematics of this kind of false polish, Putze zu reinigen, teils ihre Grenze zu
and in part it would point out both its zeigen, und daraus die Notwendigkeit eines
limitations and thereby the necessity for andern Wissens. - Was die Zeit betrifft, von
another type of knowledge. – As for time: der man meinen sollte, daß sie, zum
One might presume that time, as the Gegenstücke gegen den Raum, den Stoff
counterpart to space, would constitute the des andern Teils der reinen Mathematik
material of the other division of pure ausmachen würde, so ist sie der daseiende
mathematics, but time is the existing Begriff selbst. Das Prinzip der Größe, des
41 Preface

concept itself. The principle of magnitude, begrifflosen Unterschiedes, und das Prinzip
that is, the principle of the conceptless der Gleichheit, der abstrakten unlebendigen
distinction, and the principle of equality, Einheit, vermag es nicht, sich mit jener
that is, that of abstract, lifeless unity, are reinen Unruhe des Lebens und absoluten
incapable of dealing with that pure Unterscheidung zu befassen. Diese
restlessness of life and its absolute Negativität wird daher nur als paralysiert,
distinction. Only as something paralyzed, nämlich als das Eins, zum zweiten Stoffe
namely, as the [quantitative] one, does this dieses Erkennens, das, ein äußerliches Tun,
negativity thereby become the second das Sichselbstbewegende zum Stoffe
material of this act of cognition, which, herabsetzt, um nun an ihm einen
itself being an external activity, reduces gleichgültigen, äußerlichen unlebendigen
what is self-moving to “stuff” simply in Inhalt zu haben.
order now to have in that “stuff” an
indifferent, external, lifeless content.

47. In contrast, philosophy does not study 47. Die Philosophie dagegen betrachtet
inessential determinations but only those nicht unwesentliche Bestimmung, sondern
that are essential. The abstract or the non- sie, insofern sie wesentliche ist; nicht das
actual is not its element and content; rather, Abstrakte oder Unwirkliche ist ihr Element
its element and content is the actual, what und Inhalt, sondern das Wirkliche, sich
is self-positing, what is alive within itself, selbst Setzende und in sich Lebende, das
that is, existence in its concept. It is the Dasein in seinem Begriffe. Es ist der
process which creates its own moments and Prozeß, der sich seine Momente erzeugt
passes through them all; it is the whole und durchläuft, und diese ganze Bewegung
movement that constitutes the positive and macht das Positive und seine Wahrheit aus.
its truth. This movement equally includes Diese schließt also ebensosehr das
within itself the negative, or what would be Negative in sich, dasjenige, was das
called “the false” if it were to be taken as Falsche genannt werden würde, wenn es als
something from which one might abstract. ein solches betrachtet werden könnte, von
It is what disappears and which is to an dem zu abstrahieren sei. Das
even greater degree itself to be taken as Verschwindende ist vielmehr selbst als
essential, but not as having the wesentlich zu betrachten, nicht in der
determination of something fixed, Bestimmung eines Festen, das vom
something cut off from the truth, which Wahren abgeschnitten, außer ihm, man
along the way is to be set aside (who weiß nicht wo, liegenzulassen sei, sowie
knows where?) as something that lies auch das Wahre nicht als das auf der
outside of the truth, just as the truth also andern Seite ruhende, tote Positive. Die
cannot be thought of as what is lifelessly Erscheinung ist das Entstehen und
positive and completely at rest. Vergehen, das selbst nicht entsteht und
Appearance is both an emergence and a vergeht, sondern an sich ist, und die
passing away which does not itself emerge Wirklichkeit und Bewegung des Lebens
and pass away but which instead exists in der Wahrheit ausmacht. Das Wahre ist so
itself and which constitutes the actuality der bacchantische Taumel, an dem kein
and the living movement of truth. The Glied nicht trunken ist, und weil jedes,
truth is the bacchanalian revel where not a indem es sich absondert, ebenso
member is sober, because, in isolating unmittelbar auflöst, - ist er ebenso die
Preface 42

himself from the revel, each member is just durchsichtige und einfache Ruhe. In dem
as immediately dissolved into it – the Gerichte jener Bewegung bestehen zwar
ecstasy is likewise transparently and simply die einzelnen Gestalten des Geistes wie die
motionless. Judged in the court of that bestimmten Gedanken nicht, aber sie sind
movement, the individual shapes of spirit so sehr auch positive notwendige
do not durably exist any more than do Momente, als sie negativ und
determinate thoughts, but they are also verschwindend sind. - In dem Ganzen der
equally positive, necessary moments just as Bewegung, es als Ruhe aufgefaßt, ist
much as they are negative, disappearing dasjenige, was sich in ihr unterscheidet und
moments. – In the whole of the movement, besonderes Dasein gibt, als ein solches, das
apprehended as being at rest, what sich erinnert, aufbewahrt, dessen Dasein
distinguishes itself within it and what gives das Wissen von sich selbst ist, wie dieses
itself existence is preserved as what ebenso unmittelbar Dasein ist.
remembers, as that whose existence is its
knowledge of itself, just as this self-
knowledge is no less immediate existence.

48. It might seem necessary to state at the 48. Von der Methode dieser Bewegung
outset the principal points concerning the oder der Wissenschaft könnte es nötig
method of this movement, that is, the scheinen, voraus das Mehrere anzugeben.
method of science. However, its concept Ihr Begriff liegt aber schon in dem
lies in what has already been said, and its Gesagten, und ihre eigentliche Darstellung
genuine exposition belongs to logic, or is to gehört der Logik an oder ist vielmehr diese
a greater degree even logic itself, for the selbst. Denn die Methode ist nichts
method is nothing but the structure of the anderes als der Bau des Ganzen in seiner
whole in its pure essentiality. However, on reinen Wesenheit aufgestellt. Von dem
the basis of what has been said up until hierüber bisher Gangbaren aber müssen wir
now, we must be aware that the system of das Bewußtsein haben, daß auch das
representations relating to philosophical System der sich auf das, was
method itself also belongs to an already philosophische Methode ist, beziehenden
vanished cultural shape. – If this may Vorstellungen einer verschollenen Bildung
perhaps sound somewhat boastful or angehört. - Wenn dies etwa renommistisch
revolutionary, even though I take myself to oder revolutionär lauten sollte, von
be far from striking such a tone, then it is welchem Tone ich mich entfernt weiß, so
still worthwhile to keep in mind that the ist zu bedenken, daß der wissenschaftliche
scientific régime bequeathed by Staat, den die Mathematik herlieh - von
mathematics – a régime of explanations, Erklärungen, Einteilungen, Axiomen,
classifications, axioms, a series of theorems Reihen von Theoremen, ihren Beweisen,
along with their proofs, principles, and the Grundsätzen und dem Folgern und
consequences and inferences to be drawn Schließen aus ihnen -, schon in der
from them – has in common opinion Meinung selbst wenigstens veraltet ist.
already come to be regarded as itself at the Wenn auch seine Untauglichkeit nicht
least out of date. Even though it has not deutlich eingesehen wird, so wird doch
been clearly seen just exactly why that kein oder wenig Gebrauch mehr davon
régime is so unfit, little to no use at all is gemacht, und wenn er nicht an sich
any longer made of it, and even though it is gemißbilligt wird, doch nicht geliebt. Und
43 Preface

not condemned in itself, it is nonetheless wir müssen das Vorurteil für das
not particularly well liked. And we must Vortreffliche haben, daß es sich in den
be prejudiced in favor of the excellent and Gebrauch setze und beliebt mache. Es ist
believe that it can put itself to use and bring aber nicht schwer einzusehen, daß die
itself into favor. However, it is not Manier, einen Satz aufzustellen, Gründe für
difficult to see that the mode of setting ihn anzuführen und den entgegengesetzten
forth a proposition, producing reasons for durch Gründe ebenso zu widerlegen, nicht
it, and then also refuting its opposite with die Form ist, in der die Wahrheit auftreten
an appeal to reasons is not the form in kann. Die Wahrheit ist die Bewegung ihrer
which truth can emerge. Truth is the an ihr selbst, jene Methode aber ist das
movement of itself in itself, but the former Erkennen, das dem Stoffe äußerlich ist.
method is that of a cognition which is Darum ist sie der Mathematik, die, wie
external to its material. For that reason, bemerkt, das begriffslose Verhältnis der
such a method is peculiar to mathematics Größe zu ihrem Prinzip und den toten
and must be left to mathematics, which, as Raum wie das ebenso tote Eins zu ihrem
noted, has for its principle the conceptless Stoffe hat, eigentümlich und muß ihr
relationship of magnitude and takes its gelassen werden. Auch mag sie in freierer
material from dead space as well as from Manier, das heißt, mehr mit Willkür und
the equally lifeless numerical unit. In a Zufälligkeit gemischt, im gemeinen Leben,
freer style, that is to say, in a mélange of in einer Konversation oder historischen
even more quirks and contingency, it may Belehrung mehr der Neugierde als der
also persist in ordinary life, say, in a Erkenntnis, wie ungefähr auch eine
conversation or in the kind of historical Vorrede ist, bleiben. Im gemeinen Leben
instruction which satisfies curiosity more hat das Bewußtsein Kenntnisse,
than it results in knowledge, in the same Erfahrungen, sinnliche Konkretionen, auch
way that, more or less, a preface does. In Gedanken, Grundsätze, überhaupt solches
everyday life, consciousness has for its zu seinem Inhalte, das als ein Vorhandenes
content little bits of knowledge, oder als ein festes ruhendes Sein oder
experiences, sensuous concretions, as well Wesen gilt. Es läuft teils daran fort, teils
as thoughts, principles, and, in general, it unterbricht es den Zusammenhang durch
has its content in whatever is on hand, or in die freie Willkür über solchen Inhalt, und
what counts as a fixed, stable entity or verhält sich als ein äußerliches Bestimmen
essence. In part, consciousness continues und Handhaben desselben. Es führt ihn auf
on this path, and in part it interrupts the irgend etwas Gewisses, sei es auch nur die
whole context by means of a free, arbitrary Empfindung des Augenblicks, zurück, und
choice about such content in which it die Überzeugung ist befriedigt, wenn sie
conducts itself as if it were an external act auf einem ihr bekannten Ruhepunkte
of determination and manipulation of that angelangt ist.
content. It leads the content back to some
kind of certainty, even if it may be only the
feeling of the moment, and its conviction is
satisfied when it arrives at some familiar
resting-place.

49. However, let it be granted that the 49. Wenn aber die Notwendigkeit des
necessity of the concept has banished the Begriffs den losern Gang der räsonierenden
Preface 44

slipshod style of those conversations which Konversation wie den steifern des
are composed out of merely clever wissenschaftlichen Gepränges verbannt, so
argumentation, and let it also be granted ist schon oben erinnert worden, daß seine
that it has also banished the inflexibility of Stelle nicht durch die Unmethode des
scientific pomposity. It does not follow, as Ahndens und der Begeisterung und die
we have already noted, that its place ought Willkür des prophetischen Redens ersetzt
be swapped for the “un-method” that bases werden soll, welches nicht jene
itself on either vague sentiments or on Wissenschaftlichkeit nur, sondern die
inspiration, nor does it follow that it should Wissenschaftlichkeit überhaupt verachtet.
be swapped for the capriciousness of
prophetic chatter. Both of these
approaches despise not merely the
scientific rigor of the necessity of the
concept; they despise scientific rigor
altogether.

50. When triplicity36 was rediscovered by 50. Ebensowenig ist - nachdem die
Kantian thought – rediscovered by instinct, Kantische, noch erst durch den Instinkt
since at that time the form was dead and wiedergefundne, noch tote, noch
deprived of the concept – and when it was unbegriffne Triplizität zu ihrer absoluten
then elevated to its absolute significance, Bedeutung erhoben, damit die wahrhafte
the true form was set out in its true content, Form in ihrem wahrhaften Inhalte zugleich
and the concept of science was thereby aufgestellt und der Begriff der
engendered – but there is almost no use in Wissenschaft hervorgegangen ist -
holding that the triadic form has any derjenige Gebrauch dieser Form für etwas
scientific rigor when, as we now see it, it Wissenschaftliches zu halten, durch den
has been reduced to a lifeless schema, to a wir sie zum leblosen Schema, zu einem
mere façade, and when scientific eigentlichen Scheinen, und die
organization itself has been reduced to a wissenschaftliche Organisation zur Tabelle
tabular chart.– We spoke earlier in wholly herabgebracht sehen. - Dieser
general terms about this formalism, but Formalismus, von dem oben schon im
now we wish to state more precisely just allgemeinen gesprochen, und dessen
what its approach is. This formalism takes Manier wir hier näher angeben wollen,
itself to have comprehended and articulated meint die Natur und das Leben einer
the nature and life of a shape when it Gestalt begriffen und ausgesprochen zu
affirmed a determination of the schema to haben, wenn er von ihr eine Bestimmung
be a predicate of that life or shape. – The des Schemas als Prädikat ausgesagt - es sei
predicate may be subjectivity or die Subjektivität oder Objektivität, oder
objectivity, or it may be that of magnetism, auch der Magnetismus, die Elektrizität und
electricity, or, for that matter, contraction so fort, die Kontraktion oder Expansion,
or expansion, East or West, and so forth. der Osten oder Westen und dergleichen,
All of them can be infinitely multiplied, was sich ins Unendliche vervielfältigen
since in this way of proceeding each läßt, weil nach dieser Weise jede
determination or shape can be used as a Bestimmung oder Gestalt bei der andern
form or moment of the schema for every wieder als Form oder Moment des
36
Triplizität
45 Preface

other determination, and each moment can Schemas gebraucht werden und jede
profitably perform the same service for the dankbar der andern denselben Dienst
other – a circle of reciprocity whose result leisten kann; - ein Zirkel von
is that one neither learns from experience Gegenseitigkeit, wodurch man nicht
about the thing at issue nor does one learn erfährt, was die Sache selbst, weder was
what one or the other of the reciprocal die eine noch die andre ist. Es werden
elements is. In such a way of proceeding, dabei teils sinnliche Bestimmungen aus der
what partly happens is that sensuous gemeinen Anschauung aufgenommen, die
determinations are picked up out of freilich etwas anderes bedeuten sollen, als
ordinary intuition, determinations which of sie sagen, teils wird das an sich
course are supposed to mean something bedeutende, die reinen Bestimmungen des
different from what they say, and what Gedankens, wie Subjekt, Objekt, Substanz,
partly happens is that the pure Ursache, das Allgemeine u.s.f. gerade so
determinations of thought, that is, what is unbesehen und unkritisch gebraucht wie im
meaningful in itself, such as subject, object, gemeinen Leben und wie Stärken und
substance, cause, the universal, etc., are Schwächen, Expansion und Kontraktion; so
each used as uncritically and daß jene Metaphysik so unwissenschaftlich
unquestioningly as they are used in ist als diese sinnlichen Vorstellungen.
everyday life, indeed, in the same way that
expressions like “strong” and “weak,” and
“expansion” and “contraction” are used. In
the former case, the metaphysics is thereby
as unscientific as are those sensuous
representations in the latter case.

51. Instead of being articulated in terms of 51. Statt des innern Lebens und der
the inner life and the self-movement of its Selbstbewegung seines Daseins wird nun
existence, such a simple determinateness of eine solche einfache Bestimmtheit von der
intuition, which here just means sensuous Anschauung, das heißt hier dem sinnlichen
knowledge, is now articulated in terms of a Wissen, nach einer oberflächlichen
superficial analogy, and this external and Analogie ausgesprochen und diese
empty application of the formula is called äußerliche und leere Anwendung der
construction. – It is the same case with that Formel die Konstruktion genannt. - Es ist
kind of formalism as it is with all others. mit solchem Formalismus derselbe Fall als
How dull a man’s head must be if he could mit jedem. Wie stumpf müßte der Kopf
not in a quarter of an hour come up with sein, dem nicht in einer Viertelstunde die
the theory that there are asthenic, sthenic, Theorie, daß es asthenische, sthenische und
and indirectly asthenic diseases and then indirekt asthenische Krankheiten und
come up with equally as many cures, and ebenso viele Heilplane gebe, beigebracht,
who could not in a short time be thereby und der nicht, da ein solcher Unterricht
transformed from an experienced man into noch vor kurzem dazu hinreichte, aus
a theoretical physician, since, after all, it einem Routinier in dieser kleinen Zeit in
was not so long ago that such a kind of einen theoretischen Arzt verwandelt
instruction sufficed to do precisely that. If werden könnte? Wenn der
the formalism of nature-philosophy teaches naturphilosophische Formalismus etwa
Preface 46

that understanding is electricity, that lehrt, der Verstand sei die Elektrizität oder
animals are nitrogen, or even that they are das Tier sei der Stickstoff, oder auch gleich
equivalent to south or north poles, and so dem Süd oder Nord und so fort, oder
forth, and if it represents these matters as repräsentiere ihn, so nackt, wie es hier
baldly as it is expressed here, and if it ausgedrückt ist, oder auch mit mehr
concocts its brew with even more Terminologie zusammengebraut, so mag
terminology, then when an inexperienced über solche Kraft, die das weit entlegen
person encounters this nature-philosophy, Scheinende zusammengreift, und über die
something like the following can occur. Gewalt, die das ruhende Sinnliche durch
When that person encounters the kind of diese Verbindung erleidet, und die ihm
force which brings together the kinds of dadurch den Schein eines Begriffes erteilt,
things which otherwise seem so far die Hauptsache aber, den Begriff selbst
removed from each other, and when that oder die Bedeutung der sinnlichen
person also then comes face to face with Vorstellung auszusprechen erspart - es mag
the violence suffered by what is sensuous hierüber die Unerfahrenheit in ein
and motionless as a result of this bewunderndes Staunen geraten, darin eine
combination, that is, a combination which tiefe Genialität verehren; sowie an der
only confers the mere semblance of Heiterkeit solcher Bestimmungen, da sie
conceptual thought on all of this and which den abstrakten Begriff durch
thus spares itself the main point, namely, Anschauliches ersetzen und erfreulicher
expressing the concept itself, i.e., machen, sich ergötzen und sich selbst zu
expressing what the sensuous der geahndeten Seelenverwandtschaft mit
representations mean – when that happens, solchem herrlichem Tun Glück wünschen.
then such an inexperienced person may Der Pfiff einer solchen Weisheit ist so bald
very well be led to a kind of admiration, erlernt, als es leicht ist, ihn auszuüben;
astonishment, or even a veneration for the seine Wiederholung wird, wenn er bekannt
profound geniuses who can pull off such a ist, so unerträglich als die Wiederholung
feat. He may also feel a certain delight at einer eingesehenen Taschenspielerkunst.
the vividness of such determinations since Das Instrument dieses gleichtönigen
they replace the abstract concept with Formalismus ist nicht schwerer zu
something more intuitive and make it more handhaben als die Palette eines Malers, auf
pleasing. He may even congratulate der sich nur zwei Farben befinden würden,
himself for feeling a kinship of soul with etwa Rot und Grün, um mit jener eine
such a splendid way of viewing things. Fläche anzufärben, wenn ein historisches
The flair for displaying that sort of wisdom Stück, mit dieser, wenn eine Landschaft
is as quickly acquired as it is easy to verlangt wäre. - Es würde schwer zu
practice, but when it becomes familiar, its entscheiden sein, was dabei größer ist, die
repetition becomes as intolerable as the Behaglichkeit, mit der alles, was im
repetition of any other bit of Himmel, auf Erden und unter der Erden ist,
sleight-of-hand once one has seen through mit solcher Farbenbrühe angetüncht wird,
the trick. The instrument of this oder die Einbildung auf die Vortrefflichkeit
monotonous formalism is no more difficult dieses Universalmittels; die eine unterstützt
to handle than the palette of a painter which die andere. Was diese Methode, allem
contains only two colors, perhaps red and Himmlischen und Irdischen, allen
green, the former for coloring the surface natürlichen und geistigen Gestalten die
37
Verstand
47 Preface

when we require a historical piece, the paar Bestimmungen des allgemeinen


latter when we require a landscape. – It Schemas aufzukleben und auf diese Weise
would be difficult to decide which is alles einzurangieren, hervorbringt, ist
thereby grander: The ease with which nichts Geringeres als ein sonnenklarer
everything in heaven and earth, or even for Bericht über den Organismus des
that matter, everything under the earth, is Universums, nämlich eine Tabelle, die
bathed with that broth of color, or the einem Skelette mit angeklebten Zettelchen
fantasy about the excellence of this oder den Reihen verschloßner Büchsen mit
universal tool, since each underwrites the ihren aufgehefteten Etiketten in einer
other. This method, which consists in Gewürzkrämerbude gleicht, die so deutlich
taking the pair of determinations out of that als das eine und das andre ist, und wie dort
universal schema and then plastering them von den Knochen Fleisch und Blut
onto everything in heaven and earth, onto weggenommen, hier aber die eben auch
all the natural and spiritual shapes and then nicht lebendige Sache in den Büchsen
organizing everything in this manner, verborgen ist, auch das lebendige Wesen
produces nothing less than a “crystal clear der Sache weggelassen oder verborgen hat.
report on the organism of the universe.” - Daß sich diese Manier zugleich zur
This “report” is like a tabular chart, which einfarbigen absoluten Malerei vollendet,
is itself a little bit like a skeleton with small indem sie auch, der Unterschiede des
bits of paper stuck all over it, or maybe a Schemas sich schämend, sie als der
bit like the rows of sealed and labeled Reflexion angehörig in der Leerheit des
boxes in a grocer’s stall. Either of these Absoluten versenkt, auf daß die reine
makes just as much sense as the other, and, Identität, das formlose Weiße hergestellt
as in the former case, where there are only werde, ist oben schon bemerkt worden.
bones with the flesh and blood stripped off Jene Gleichfärbigkeit des Schemas und
of them, and as in the latter case, where seiner leblosen Bestimmungen und diese
something equally lifeless has been hidden absolute Identität, und das Übergehen von
away in those boxes, in this “report,” the einem zum andern, ist eines gleich toter
living essence of what is at stake has been Verstand als das andere, und gleich
omitted or concealed. – It was previously äußerliches Erkennen.
noted that at the same time this style
culminates in monochromatic, absolute
painting since it is ashamed at the
distinctions existing within the schema and
thus looks on them as affiliated with
reflection; it thus submerges them into the
void of the absolute, from out of which
pure identity, a pure formless whiteness, is
produced. The monochromatic nature of
the schema and its lifeless determinations,
together with this absolute identity and the
transition from one to the other, are each
and every one the result of the same lifeless
intellect37 and external cognition.
Preface 48

52. The excellent not only cannot escape 52. Das Vortreffliche kann aber dem
the fate of being deprived of life and spirit, Schicksale nicht nur nicht entgehen, so
of being flayed and then seeing its skin entlebt und entgeistet zu werden und, so
wrapped around lifeless knowledge and geschunden, seine Haut vom leblosen
that lifeless knowledge’s vanity. But even Wissen und dessen Eitelkeit umgenommen
within this fate, one still takes cognizance38 zu sehen. Vielmehr ist noch in diesem
of the power excellence exercises over the Schicksale selbst die Gewalt, welche es auf
heart, if not over the spirit; one also takes die Gemüter, wenn nicht auf Geister,
cognizance39 of the constructive unfolding ausübt, zu erkennen, so wie die
into universality and the determinateness of Herausbildung zur Allgemeinheit und
form in which its consummation consists, Bestimmtheit der Form, in der seine
which alone makes it possible for this Vollendung besteht, und die es allein
universality to be put to such superficial möglich macht, daß diese Allgemeinheit
use. zur Oberflächlichkeit gebraucht wird.

53. Science may organize itself only 53. Die Wissenschaft darf sich nur durch
through the proper life of the concept. The das eigne Leben des Begriffs organisieren;
determinateness which was taken from the in ihr ist die Bestimmtheit, welche aus dem
schema and externally stuck onto existence Schema äußerlich dem Dasein aufgeklebt
is in science the self-moving soul of the wird, die sich selbst bewegende Seele des
content which has been brought to fruition. erfüllten Inhalts. Die Bewegung des
On the one hand, the movement of “what Seienden ist, sich einesteils ein Anders und
is”40 consists in becoming an other to itself so zu seinem immanenten Inhalte zu
and thus in coming to be its own immanent werden; andernteils nimmt es diese
content; on the other hand, it takes this Entfaltung oder dies sein Dasein in sich
unfolding back into itself, that is, it takes zurück, das heißt, macht sich selbst zu
its existence back into itself, which is to einem Momente und vereinfacht sich zur
say, it makes itself into a moment, and it Bestimmtheit. In jener Bewegung ist die
simplifies itself into determinateness. In Negativität das Unterscheiden und das
that movement, negativity is the act of Setzen des Daseins; in diesem
distinguishing and positing of existence; in Zurückgehen in sich ist sie das Werden der
this latter return into itself, negativity bestimmten Einfachheit. Auf diese Weise
consists in the coming-to-be of determinate ist es, daß der Inhalt seine Bestimmtheit
simplicity. In this way, the content shows nicht von einem andern empfangen und
that its determinateness is not first received aufgeheftet zeigt, sondern er gibt sie sich
from an other and then externally pinned selbst und rangiert sich aus sich zum
onto it; rather, the content gives itself this Momente und zu einer Stelle des Ganzen.
determinateness, it bestows on itself the Der tabellarische Verstand behält für sich
status of being a moment, and it gives itself die Notwendigkeit und den Begriff des
a place in the whole. The understanding, Inhalts, das, was das Konkrete, die
which likes to put everything in its own Wirklichkeit und lebendige Bewegung der
little pigeon-hole, retains for itself the Sache ausmacht, die er rangiert, oder
necessity and the concept of the content vielmehr behält er dies nicht für sich,

38
erkennen
39
erkennen
40
Die Bewegung des Seienden…
49 Preface

which constitutes the concrete, that is, sondern kennt es nicht; denn wenn er diese
actuality itself, the living movement of the Einsicht hätte, würde er sie wohl zeigen.
subject-matter which it puts in order. Or, Er kennt nicht einmal das Bedürfnis
rather, the understanding does not retain derselben; sonst würde er sein
this for itself; it does not get to know41 it, Schematisieren unterlassen oder
for if it were to have this insight, it would wenigstens sich nicht mehr damit wissen
surely indicate that it had it. It is has no als mit einer Inhaltsanzeige; er gibt nur die
cognizance at all of the need for such Inhaltsanzeige, den Inhalt selbst aber liefert
insight; if it did, it would refrain from er nicht. - Wenn die Bestimmtheit, auch
schematizing, or at least it would know that eine solche wie zum Beispiel
it knows no more than what is made Magnetismus, eine an sich konkrete oder
available through a table of contents. A wirkliche ist, so ist sie doch zu etwas
table of contents is all that the Totem herabgesunken, da sie von einem
understanding offers, but it does not supply andern Dasein nur prädiziert und nicht als
the contents itself. – Even when immanentes Leben dieses Daseins, oder
determinateness such as, for example, wie sie in diesem ihre einheimische und
magnetism, is in itself concrete, that is, is eigentümliche Selbsterzeugung und
actual, it is nonetheless downgraded to the Darstellung hat, erkannt ist. Diese
status of something lifeless since it is Hauptsache hinzuzufügen überläßt der
merely predicated of another existence, and formelle Verstand den Andern. - Statt in
no cognizance42 is taken of the immanent den immanenten Inhalt der Sache
life of this existence, nor of how it einzugehen, übersieht er immer das Ganze
possesses its indigenous and distinctive und steht über dem einzelnen Dasein, von
self-production and exposition. The formal dem er spricht, das heißt, er sieht es gar
understanding leaves it to others to add this nicht. Das wissenschaftliche Erkennen
main point. – Instead of entering into the erfodert aber vielmehr, sich dem Leben des
immanent content of the subject-matter, the Gegenstandes zu übergeben, oder, was
understanding always surveys the whole dasselbe ist, die innere Notwendigkeit
and stands above the individual existence desselben vor sich zu haben und
of which it speaks, or, what amounts to the auszusprechen. Sich so in seinen
same thing, it does not see it at all. Gegenstand vertiefend, vergißt es jener
However, to an even greater degree Übersicht, welche nur die Reflexion des
scientific cognition requires that it give Wissens aus dem Inhalte in sich selbst ist.
itself over to the life of the object, or, what Aber in die Materie versenkt und in deren
is the same thing, that it have the inner Bewegung fortgehend, kommt es in sich
necessity of the object before it and that it selbst zurück, aber nicht eher als darin, daß
articulate this inner necessity. Absorbing die Erfüllung oder der Inhalt sich in sich
itself in its object, it forgets the former zurücknimmt, zur Bestimmtheit
overview, which is only a reflection of vereinfacht, sich selbst zu einer Seite eines
knowledge out of the content and back into Daseins herabsetzt und in seine höhere
itself. However, sunken into the material Wahrheit übergeht. Dadurch emergiert das
and advancing in that material’s movement, einfache sich übersehende Ganze selbst aus
knowledge returns back into itself, but not dem Reichtume, worin seine Reflexion
before the culmination, that is, the content, verloren schien.
41
kennt
42
erkannt
Preface 50

takes itself back into itself, simplifies itself


into determinateness, reduces itself to one
aspect of an existence, and passes over into
its higher truth. By this movement, the
simple whole, surveying itself, emerges out
of the wealth in which its reflection seemed
to be lost.

54. As it was previously expressed, 54. Dadurch überhaupt, daß, wie es oben
because substance is in itself subject, all ausgedrückt wurde, die Substanz an ihr
content is its own reflective turn into itself. selbst Subjekt ist, ist aller Inhalt seine
The durable existence, that is, the substance eigene Reflexion in sich. Das Bestehen
of an existence, is its parity-with-itself, for oder die Substanz eines Daseins ist die
its disparity with itself would be its Sichselbstgleichheit; denn seine
dissolution. However, parity-with-itself is Ungleichheit mit sich wäre seine
pure abstraction, but this pure abstraction is Auflösung. Die Sichselbstgleichheit aber
thought. When I say, “quality,” I say ist die reine Abstraktion; diese aber ist das
“simple determinateness”; it is by means of Denken. Wenn ich sage Qualität, sage ich
its quality that one existent is distinguished die einfache Bestimmtheit; durch die
from another or that it is even determined Qualität ist ein Dasein von einem andern
that it is an existent at all. It is “for unterschieden, oder ist ein Dasein; es ist für
itself,”43 that is, it durably exists by virtue sich selbst, oder es besteht durch diese
of this simplicity with regard to itself. Einfachheit mit sich. Aber dadurch ist es
However, by doing so, it is essentially wesentlich der Gedanke. - Hierin ist es
thought. – It is here that one conceptually begriffen, daß das Sein Denken ist; hierein
grasps that being is thought, and it is here fällt die Einsicht, die dem gewöhnlichen
that the insight which tries to steer clear of begrifflosen Sprechen von der Identität des
that ordinary, non-comprehending talk of Denkens und Seins abzugehen pflegt. -
the identity of thought and being finds its Dadurch nun, daß das Bestehen des
place. – Now, since the durable existence Daseins die Sichselbstgleichheit oder die
of what exists is parity-with-itself, that is, reine Abstraktion ist, ist es die Abstraktion
is pure abstraction, that durable existence is seiner von sich selbst, oder es ist selbst
the abstraction of itself from itself, that is, seine Ungleichheit mit sich und seine
it is itself its own disparity with itself and Auflösung, - seine eigne Innerlichkeit und
its own dissolution – its own inwardness Zurücknahme in sich, - sein Werden. -
and withdrawal into itself – its coming-to- Durch diese Natur des Seienden und
be. – Since this is the nature of what exists, insofern das Seiende diese Natur für das
and insofar as what exists has this nature Wissen hat, ist dieses nicht die Tätigkeit,
for knowledge, this knowledge is not an die den Inhalt als ein Fremdes handhabt,
activity that treats the content as alien. It is nicht die Reflexion in sich aus dem Inhalte
not a reflective turn into itself from out of heraus; die Wissenschaft ist nicht jener
the content. Science is not the former Idealismus, der an die Stelle des
idealism which replaced the dogmatism of behauptenden Dogmatismus als ein
assertion with the dogmatism of assurance, versichernder Dogmatismus oder der
that is, the dogmatism of self-certainty – Dogmatismus der Gewißheit seiner selbst
43
es ist für sich selbst: alternatively, “it exists on its own”
51 Preface

but rather, since knowledge sees the trat, - sondern indem das Wissen den Inhalt
content return into its own inwardness, its in seine eigne Innerlichkeit zurückgehen
activity is to a greater degree sunken into sieht, ist seine Tätigkeit vielmehr sowohl
that content, for the activity is the versenkt in ihn, denn sie ist das immanente
immanent self of the content as having at Selbst des Inhalts, als zugleich in sich
the same time returned into itself, since this zurückgekehrt, denn sie ist die reine
activity is pure parity-with-itself in Sichselbstgleichheit im Anderssein; so ist
otherness. In this way, that activity is a sie die List, die, der Tätigkeit sich zu
kind of cunning which, while seeming to enthalten scheinend, zusieht, wie die
abstain from activity, is looking on to see Bestimmtheit und ihr konkretes Leben,
just how determinateness and its concrete darin eben, daß es seine Selbsterhaltung
life is taking itself to be engaged in its own und besonderes Interesse zu treiben
self-preservation and its own particular vermeint, das Verkehrte, sich selbst
interest and how it is actually doing the auflösendes und zum Momente des Ganzen
very opposite, that is, how it is doing what machendes Tun ist.
leads to its own dissolution and what
makes itself into a moment of the whole.

55. If in the foregoing the significance of 55. Wenn oben die Bedeutung des
the understanding was stated in terms of Verstandes nach der Seite des
the self-consciousness of substance, then at Selbstbewußtseins der Substanz angegeben
least on the basis of has already been said, wurde, so erhellt aus dem hier Gesagten
it now becomes clear what it means in seine Bedeutung nach der Bestimmung
terms of “substance as existing.” – derselben als Seiender. - Das Dasein ist
Existence is quality, determinateness in Qualität, sich selbst gleiche Bestimmtheit
parity with itself, that is, determinate oder bestimmte Einfachheit, bestimmter
simplicity, determinate thought, and this is Gedanke; dies ist der Verstand des Daseins.
the understanding which is appropriate to Dadurch ist es Nus, als für welchen
existence.44 It was that reason that Anaxagoras zuerst das Wesen erkannte.
Anaxagoras first took cognizance45 of Die nach ihm begriffen bestimmter die
Nous as the essence. Those who Natur des Daseins als Eidos oder Idea; das
succeeded him grasped the nature of heißt, bestimmte Allgemeinheit, Art. Der
existence more determinately as Eidos or Ausdruck Art scheint etwa zu gemein und
Idea, which is to say, as determinate zu wenig für die Ideen, für das Schöne und
universality, as a kind. The term, “kind,” Heilige und Ewige zu sein, die zu dieser
perhaps seems too ordinary and too petty Zeit grassieren. Aber in der Tat drückt die
for the Ideas which are all the rage Idee nicht mehr noch weniger aus als Art.
nowadays, such as beauty, holiness, and the Allein wir sehen itzt oft einen Ausdruck,
eternal. However, “Idea”46 means neither der einen Begriff bestimmt bezeichnet,
more nor less than “kind,” or “species.” verschmäht und einen andern vorgezogen,
Yet nowadays we often see that an der, wenn es auch nur darum ist, weil er
expression which determinately designates einer fremden Sprache angehört, den
a concept is scorned, and whereas another Begriff in Nebel einhüllt und damit

44
der Verstand des Daseins
45
erkannte
46
Idee
Preface 52

is preferred to it simply for the reason that erbaulicher lautet. - eben darin, daß das
it belongs to a foreign language and that it Dasein als Art bestimmt ist, ist es einfacher
both shrouds the concept completely in a Gedanke; der Nus, die Einfachheit, ist die
fog and thereby sounds more edifying. – Substanz. Um ihrer Einfachheit oder
Precisely for the reason that existence is Sichselbstgleichheit willen erscheint sie als
determined as a “kind,” it is simple fest und bleibend. Aber diese
thought; Nous, simplicity, is substance. On Sichselbstgleichheit ist ebenso Negativität;
account of its simplicity, that is, its parity- dadurch geht jenes feste Dasein in seine
with-itself, it appears to be fixed and Auflösung über. Die Bestimmtheit scheint
persisting. However, this parity-with-itself zuerst es nur dadurch zu sein, daß sie sich
is likewise negativity, and that fixed auf Andres bezieht, und ihre Bewegung ihr
existence thereby passes over into its own durch eine fremde Gewalt angetan zu
dissolution. Its determinateness at first werden; aber daß sie ihr Anderssein selbst
seems to exist only by virtue of its relating an ihr hat und Selbstbewegung ist, dies ist
itself to an other, and its movement seems eben in jener Einfachheit des Denkens
imposed upon it by an alien power. selbst enthalten; denn diese ist der sich
However, that it has its otherness in itself selbst bewegende und unterscheidende
and that it is self-moving are contained in Gedanke, und die eigene Innerlichkeit, der
that simplicity of thought itself, for this is reine Begriff. So ist also die Verständigkeit
the self-moving and self-distinguishing ein Werden, und als dies Werden ist sie die
thought, the thought which is its own Vernünftigkeit.
inwardness, which is the pure concept. In
that way, the intelligibility of the
understanding is a coming-to-be, and as
this coming-to-be, it is rationality.

56. Logical necessity in general consists in 56. In dieser Natur dessen, was ist, in
the nature of what it is to be “its concept” seinem Sein sein Begriff zu sein, ist es, daß
in “its being.” This alone is the rational, überhaupt die logische Notwendigkeit
the rhythm of the organic whole, and it is besteht; sie allein ist das Vernünftige und
equally as much the knowledge of the der Rhythmus des organischen Ganzen, sie
content as that content itself is the concept ist ebensosehr Wissen des Inhalts, als der
and the essence – that is, it is this alone Inhalt Begriff und Wesen ist - oder sie
which is the speculative. – The concrete allein ist das Spekulative. - Die konkrete
shape which sets itself into movement Gestalt, sich selbst bewegend, macht sich
makes itself into simple determinateness, zur einfachen Bestimmtheit, damit erhebt
and it thereby elevates itself to logical form sie sich zur logischen Form und ist in ihrer
and exists in its essentiality. Its concrete Wesentlichkeit; ihr konkretes Dasein ist
existence is only this movement, and it is nur diese Bewegung und ist unmittelbar
immediately logical existence. It is logisches Dasein. Es ist darum unnötig,
therefore unnecessary to apply externally a dem konkreten Inhalt den Formalismus
formalism to the concrete content. That äußerlich anzutun; jener ist an ihm selbst
content is in itself a transition into this das Übergehen in diesen, der aber aufhört,
formalism, but it ceases to be the latter dieser äußerliche Formalismus zu sein,
external formalism because the form is the weil die Form das einheimische Werden
indigenous coming-to-be of the concrete des konkreten Inhalts selbst ist.
53 Preface

content itself.

57. On the one hand, this nature of 57. Diese Natur der wissenschaftlichen
scientific method is inseparable from the Methode, teils von dem Inhalte ungetrennt
content, and on the other hand, it zu sein, teils sich durch sich selbst ihren
determines its rhythm by way of itself, and Rhythmus zu bestimmen, hat, wie schon
it has, as has already been noted, its erinnert, in der spekulativen Philosophie
genuine exposition in speculative ihre eigentliche Darstellung. - Das hier
philosophy. – Although what is stated here Gesagte drückt zwar den Begriff aus, kann
expresses the concept, it cannot count for aber für nicht mehr als für eine antizipierte
more than an anticipatory affirmation. Its Versicherung gelten. Ihre Wahrheit liegt
truth does not lie in this narrative nicht in dieser zum Teil erzählenden
exposition. For that very reason, it is not in Exposition; und ist darum auch
the least refuted by any assertion to the ebensowenig widerlegt, wenn dagegen
contrary that the movement instead versichert wird, dem sei nicht so, sondern
conducts itself in this or that way, or by es verhalte sich damit so und so, wenn
calling to mind common conceptions47 as if gewohnte Vorstellungen als ausgemachte
they were truths both settled and familiar, und bekannte Wahrheiten in Erinnrung
or if something new is also served up and gebracht und hererzählt, oder auch aus dem
combined with the assurance that it flows Schreine des innern göttlichen Anschauens
forth from the shrine of inward, divine Neues aufgetischt und versichert wird. -
intuition. – This kind of reception is Eine solche Aufnahme pflegt die erste
usually the first reaction on the part of Reaktion des Wissens, dem etwas
knowledge when something unfamiliar unbekannt war, dagegen zu sein, um die
appears to it. It usually resists it in order to Freiheit und eigne Einsicht, die eigne
save both its freedom and its own insight Autorität gegen die fremde, denn unter
and its own authority against alien dieser Gestalt erscheint das itzt zuerst
authority, since the shape in which Aufgenommene, zu retten - auch um den
anything is apprehended for the first time Schein und die Art von Schande, die darin
always appears as that of alien authority – liegen soll, daß etwas gelernt worden sei,
it also stages its resistance in order to rid wegzuschaffen, so wie bei der Beifall
itself of any semblance of the kind of gebenden Annahme des Unbekannten die
shame which supposedly lies in Reaktion derselben Art in dem besteht, was
something’s having been learned, just as in in einer andren Sphäre das
those cases where the unfamiliar is greeted ultrarevolutionäre Reden und Handeln war.
with applause, the reaction is of the same
sort as what in another sphere consisted of
ultra-revolutionary speech and action.

58. What thus matters to the study of 58. Worauf es deswegen bei dem Studium
science is that one take the rigorous der Wissenschaft ankommt, ist die
exertion of the concept upon oneself. This Anstrengung des Begriffs auf sich zu
requires concentrated attention to the nehmen. Sie erfodert die Aufmerksamkeit
concept as such, to simple determinations, auf ihn als solchen, auf die einfachen
such as, for example, being-in-itself, being- Bestimmungen, zum Beispiel des An-sich-
47
Vorstellungen
Preface 54

for-itself, parity-with-itself, and so on, for seins, des Für-sich-seins, der


these are pure self-movements of the kind Sichselbstgleichheit und so fort; denn diese
that one might even call souls were it not sind solche reine Selbstbewegungen, die
that their concept denotes something higher man Seelen nennen könnte, wenn nicht ihr
than that. The habit of marking progress in Begriff etwas Höheres bezeichnete als
representational thought finds interruption diese. Der Gewohnheit, an Vorstellungen
by the concept irksome; likewise, so does fortzulaufen, ist die Unterbrechung
formal thinking in the way it employs non- derselben durch den Begriff ebenso lästig
actual thoughts to argue cleverly for this or als dem formalen Denken, das in
that thing. That habit should be called unwirklichen Gedanken hin und her
materialized thinking, a contingent räsoniert. Jene Gewohnheit ist ein
consciousness which is sunken into what is materielles Denken zu nennen, ein
material and which at the same time finds it zufälliges Bewußtsein, das in den Stoff nur
exceedingly difficult to lift its own self out versenkt ist, welchem es daher sauer
of this matter and to be at one with itself. In ankömmt, aus der Materie zugleich sein
contrast, merely clever argumentation Selbst rein herauszuheben und bei sich zu
amounts to freedom from content and to sein. Das andere, das Räsonieren,
the vanity that stands above all content. hingegen ist die Freiheit von dem Inhalt
This vanity is expected to make the effort und die Eitelkeit über ihn; ihr wird die
to give up this freedom, and, instead of Anstrengung zugemutet, diese Freiheit
being the arbitrary principle moving the aufzugeben, und statt das willkürlich
content, it is supposed to let this freedom bewegende Prinzip des Inhalts zu sein,
descend into the content and move itself by diese Freiheit in ihn zu versenken, ihn
its own nature, which is to say, to let it durch seine eigne Natur, das heißt, durch
move itself by means of the self as its own das Selbst als das seinige, sich bewegen zu
self and then to observe this movement. lassen und diese Bewegung zu betrachten.
This refusal both to insert one’s own views Sich des eignen Einfallens in den
into the immanent rhythm of the concept immanenten Rhythmus der Begriffe
and to interfere arbitrarily with that rhythm entschlagen, in ihn nicht durch die Willkür
by means of wisdom acquired elsewhere, und sonst erworbene Weisheit eingreifen,
that is, this abstinence, are all themselves diese Enthaltsamkeit ist selbst ein
an essential moment of attentiveness to the wesentliches Moment der Aufmerksamkeit
concept. auf den Begriff.

59. There are two aspects to merely clever 59. Es sind an dem räsonierenden
argumentation that call for further notice Verhalten die beiden Seiten bemerklicher
and which are to be contrasted with zu machen, nach welchen das begreifende
conceptually comprehending thought.48 – Denken ihm entgegengesetzt ist. - Teils
On the one hand, merely clever verhält sich jenes negativ gegen den
argumentation conducts itself negatively aufgefaßten Inhalt, weiß ihn zu widerlegen
towards the content apprehended; it knows und zunichte zu machen. Daß dem nicht so
how to refute it and reduce it to nothing. It sei, diese Einsicht ist das bloß Negative, es
says, “This is not the way it is”; this insight ist das Letzte, das nicht selbst über sich
is the merely negative; it is final, and it hinaus zu einem neuen Inhalt geht, sondern
does not itself go beyond itself to a new um wieder einen Inhalt zu haben, muß
48
begreifende Denken
55 Preface

content. Rather, if it is once again to have etwas Anderes irgendwoher vorgenommen


any content, something other from werden. Es ist die Reflexion in das leere
somewhere else has to be found. It is Ich, die Eitelkeit seines Wissens. - Diese
reflection into the empty I, the vanity of its Eitelkeit drückt aber nicht nur dies aus, daß
own knowledge. – What this vanity dieser Inhalt eitel, sondern auch, daß diese
expresses is not merely that this content is Einsicht selbst es ist; denn sie ist das
vain but also that this insight itself is vain, Negative, das nicht das Positive in sich
for it is the negative which catches no erblickt. Dadurch, daß diese Reflexion ihre
glimpse of the positive within itself. Negativität selbst nicht zum Inhalte
Because this reflection does not gain its gewinnt, ist sie überhaupt nicht in der
negativity itself for its content, it is not Sache, sondern immer darüber hinaus; sie
immersed in the subject-matter at all but is bildet sich deswegen ein, mit der
always above and beyond it, and thus it Behauptung der Leere immer weiter zu sein
imagines that by asserting the void, it is als eine inhaltsreiche Einsicht. Dagegen,
going much farther than the insight which wie vorhin gezeigt, gehört im begreifenden
was so rich in content. On the other hand, Denken das Negative dem Inhalte selbst an
as was formerly pointed out, in und ist sowohl als seine immanente
comprehensive thought, the negative Bewegung und Bestimmung wie als
belongs to the content itself and is the Ganzes derselben das Positive. Als
positive, both as its immanent movement Resultat aufgefaßt, ist es das aus dieser
and determination and as the totality of Bewegung herkommende, das bestimmte
these. Taken as a result, it is the Negative, und hiemit ebenso ein positiver
determinate negative which emerges out of Inhalt.
this movement and is likewise thereby a
positive content.

60. But in view of the fact that such 60. In Ansehung dessen aber, daß solches
thinking has a content, whether the content Denken einen Inhalt hat, es sei der
is that of representations, or of thoughts, or Vorstellungen oder Gedanken oder der
is a mixture of the two, there is another Vermischung beider, hat es eine andre
aspect to it which makes such conceptual Seite, die ihm das Begreifen erschwert.
comprehension so difficult for it. The Die merkwürdige Natur derselben hängt
peculiar nature of this aspect is closely mit dem oben angegebenen Wesen der Idee
connected with the essence of the Idea selbst enge zusammen, oder drückt sie
itself as it was described above, or rather it vielmehr aus, wie sie als die Bewegung
expresses how the Idea appears as the erscheint, die denkendes Auffassen ist. -
movement which is itself that of Wie nämlich in seinem negativen
thoughtful apprehension.49 – For just now Verhalten, wovon soeben die Rede war, das
in its negative conduct, which was räsonierende Denken selber das Selbst ist,
previously discussed, clever argumentative in das der Inhalt zurückgeht, so ist dagegen
thinking is itself the self into which the in seinem positiven Erkennen das Selbst
content returns, and so too, the self is in its ein vorgestelltes Subjekt, worauf sich der
positive cognition a represented subject to Inhalt als Akzidens und Prädikat bezieht.
which the content is related as accident and Dies Subjekt macht die Basis aus, an die er
predicate. This subject constitutes the basis geknüpft wird und auf der die Bewegung
49
denkendes Auffassen
Preface 56

in which the content is bound and on the hin und wider läuft. Anders verhält es sich
basis of which the movement runs back and im begreifenden Denken. Indem der
forth. Comprehending thought conducts Begriff das eigene Selbst des Gegenstandes
itself in quite a different way. Since the ist, das sich als sein Werden darstellt, ist es
concept is the object’s own self, that is, the nicht ein ruhendes Subjekt, das unbewegt
self which exhibits itself as the object’s die Akzidenzen trägt, sondern der sich
coming-to-be, it is not a motionless subject bewegende und seine Bestimmungen in
passively supporting the accidents; rather, sich zurücknehmende Begriff. In dieser
it is the self-moving concept which takes Bewegung geht jenes ruhende Subjekt
its determinations back into itself. Within selbst zugrunde; es geht in die
this movement, the motionless subject Unterschiede und Inhalt ein und macht
itself breaks down; it enters into the vielmehr die Bestimmtheit, das heißt, den
distinctions and the content and constitutes unterschiednen Inhalt wie die Bewegung
the determinateness, which is to say, the desselben aus, statt ihr gegenüberstehen zu
distinguished content as well as the bleiben. Der feste Boden, den das
content’s movement, instead of continuing Räsonieren an dem ruhenden Subjekte hat,
simply to confront that movement. The schwankt also, und nur diese Bewegung
solid basis which merely clever selbst wird der Gegenstand. Das Subjekt,
argumentation had found in the motionless das seinen Inhalt erfüllt, hört auf, über
subject thus begins to totter, and it is diesen hinauszugehen, und kann nicht noch
merely this movement itself which andre Prädikate oder Akzidenzen haben.
becomes the object. The subject, which Die Zerstreutheit des Inhalts ist umgekehrt
brings its content to fruition, ceases to go dadurch unter das Selbst gebunden; er ist
beyond this content and cannot have still nicht das Allgemeine, das frei vom
other predicates or accidents. As a result, Subjekte mehrern zukäme. Der Inhalt ist
the dispersal of the content is, to the somit in der Tat nicht mehr Prädikat des
contrary, bound together under the self, and Subjekts, sondern ist die Substanz, ist das
the content is not the universal which, as Wesen und der Begriff dessen, wovon die
free from the subject, could belong to many Rede ist. Das vorstellende Denken, da
others. The content is thereby in fact no seine Natur ist, an den Akzidenzen oder
longer the predicate of the subject; rather, it Prädikaten fortzulaufen, und mit Recht,
is the substance, the essence, and it is the weil sie nicht mehr als Prädikate und
concept of what it is which is being spoken Akzidenzen sind, über sie hinauszugehen,
of. Since the nature of representational wird, indem das, was im Satze die Form
thought rightfully consists in marking eines Prädikats hat, die Substanz selbst ist,
advances with accidents or predicates and in seinem Fortlaufen gehemmt. Es erleidet,
then, because they are nothing more than es so vorzustellen, einen Gegenstoß. Vom
predicates and accidents, going beyond Subjekte anfangend, als ob dieses zum
them, it is impeded in its course since what Grunde liegen bliebe, findet es, indem das
has the form of a predicate in the Prädikat vielmehr die Substanz ist, das
proposition is the substance itself. It Subjekt zum Prädikat übergegangen und
suffers, to picture it in this way, from a hiemit aufgehoben; und indem so das, was
counter-punch. Starting from the subject as Prädikat zu sein scheint, zur ganzen und
if this were an enduring ground, it on the selbstständigen Masse geworden, kann das
contrary finds that since the predicate is the Denken nicht frei herumirren, sondern ist
50
für sich
57 Preface

substance, the subject has passed over into durch diese Schwere aufgehalten. - Sonst
the predicate and has thereby become ist zuerst das Subjekt als das
sublated. And since in this way what gegenständliche fixe Selbst zugrunde
seems to be the predicate has now become gelegt; von hier aus geht die notwendige
self-sufficient, that is, has become the Bewegung zur Mannigfaltigkeit der
whole show itself, thought cannot freely Bestimmungen oder der Prädikate fort; hier
roam about but is instead held down by this tritt an die Stelle jenes Subjekts das
weight. – At first, it is usually the subject wissende Ich selbst ein, und ist das
as the objective fixed self which is made Verknüpfen der Prädikate und das sie
into the ground. The necessary movement haltende Subjekt. Indem aber jenes erste
advances from here to the multiplicity of Subjekt in die Bestimmungen selbst
determinations, that is, the predicates. It is eingeht und ihre Seele ist, findet das zweite
here that the knowing I takes the place of Subjekt, nämlich das wissende, jenes, mit
that subject, and it is here that it is both the dem es schon fertig sein und worüber
binding together of the predicates and the hinaus es in sich zurückgehen will, noch im
subject supporting them. However, since Prädikate vor, und statt in dem Bewegen
that former subject enters into the des Prädikats das Tuende, als Räsonieren,
determinations themselves and is their soul, ob jenem dies oder jenes Prädikat
the second subject, which is to say, the beizulegen wäre, sein zu können, hat es
knowing subject, finds that the former, vielmehr mit dem Selbst des Inhalts noch
which it was supposed to be over and done zu tun, soll nicht für sich, sondern mit
with, and which it wants to go beyond in diesem zusammensein.
order to return into itself, is still there in the
predicate. Instead of being able to be what
sets the predicate in motion, the subject, as
merely clever argumentation over whether
this or that predicate is supposed to be
attached, has to an even greater degree
something to do with the self of the
content. The subject is not supposed to
exist on its own,50 but it is supposed to
exist together with this content.

61. What has been said can be expressed 61. Formell kann das Gesagte so
formally in this way. The nature of ausgedrückt werden, daß die Natur des
judgment, that is, of the proposition per se Urteils oder Satzes überhaupt, die den
which includes the distinction of subject Unterschied des Subjekts und Prädikats in
and predicate within itself, is destroyed by sich schließt, durch den spekulativen Satz
the speculative judgment, and the identical zerstört wird, und der identische Satz, zu
proposition, which the former comes to be, dem der erstere wird, den Gegenstoß zu
contains the counter-stroke to those jenem Verhältnisse enthält. - Dieser
relations. – This conflict between the form Konflikt der Form eines Satzes überhaupt
of a proposition per se and the unity of the und der sie zerstörenden Einheit des
concept which destroys that form is similar Begriffs ist dem ähnlich, der im Rhythmus
to what occurs in the rhythm between zwischen dem Metrum und dem Akzente
meter and accent. Rhythm results from the stattfindet. Der Rhythmus resultiert aus der
Preface 58

oscillating mid-point and unification of schwebenden Mitte und Vereinigung


both. In that way, in the philosophical beider. So soll auch im philosophischen
proposition, the identity of subject and Satze die Identität des Subjekts und
predicate does not abolish their distinction, Prädikats den Unterschied derselben, den
which is expressed in the form of the die Form des Satzes ausdrückt, nicht
proposition. Instead, their unity emerges as vernichten, sondern ihre Einheit als eine
a harmony. The form of the proposition is Harmonie hervorgehen. Die Form des
the appearance of the determinate sense, Satzes ist die Erscheinung des bestimmten
that is, the accent that distinguishes its Sinnes oder der Akzent, der seine Erfüllung
fruition. However, when the predicate unterscheidet; daß aber das Prädikat die
expresses the substance and the subject Substanz ausdrückt und das Subjekt selbst
itself falls under the universal, there is the ins Allgemeine fällt, ist die Einheit, worin
unity in which that accent fades away. jener Akzent verklingt.

62. Some examples will clarify what has 62. Um das Gesagte durch Beispiele zu
been said. Take the proposition: “God is erläutern, so ist in dem Satz: Gott ist das
being.” The predicate is “being”; it has a Sein, das Prädikat das Sein; es hat
substantial meaning in which the subject substantielle Bedeutung, in der das Subjekt
melts away. Here, “being” is not supposed zerfließt. Sein soll hier nicht Prädikat,
to be a predicate. It supposed to be the sondern das Wesen sein; dadurch scheint
essence, but, as a result, “God” seems to Gott aufzuhören, das zu sein, was er durch
cease to be what it was by virtue of its die Stellung des Satzes ist, nämlich das
place in the proposition, namely, to be a feste Subjekt. - Das Denken, statt im
fixed subject. – Thought, instead of getting Übergange vom Subjekte zum Prädikate
any farther with the transition from subject weiterzukommen, fühlt sich, da das Subjekt
to predicate, feels to an even greater degree verlorengeht, vielmehr gehemmt und zu
inhibited, since the subject has dropped out dem Gedanken des Subjekts, weil es
of the picture, and, because it misses the dasselbe vermißt, zurückgeworfen; oder es
subject, it is thrown back to the thought of findet, da das Prädikat selbst als ein
the subject. Or, since the predicate itself Subjekt, als das Sein, als das Wesen
has been articulated as a subject, as being, ausgesprochen ist, welches die Natur des
as the essence which exhausts the nature of Subjekts erschöpft, das Subjekt unmittelbar
the subject, it finds the subject also to be auch im Prädikate; und nun, statt daß es im
immediately present in the predicate. Now, Prädikate in sich gegangen die freie
instead of having taken an inward turn into Stellung des Räsonierens erhielte, ist es in
the predicate, and instead of having den Inhalt noch vertieft, oder wenigstens ist
preserved the free status of merely clever die Foderung vorhanden, in ihn vertieft zu
argumentation, it is still absorbed in the sein. - So auch wenn gesagt wird: das
content, or at least the demand for it to be Wirkliche ist das Allgemeine, so vergeht
so absorbed is present. – In that way when das Wirkliche als Subjekt, in seinem
it is said, “The actual is the universal,” the Prädikate. Das Allgemeine soll nicht nur
actual, as subject, vanishes into its die Bedeutung des Prädikats haben, so daß
predicate. The universal is not supposed to der Satz dies aussagte, das Wirkliche sei
have merely the meaning of a predicate allgemein, sondern das Allgemeine soll das
such that the proposition would state that, Wesen des Wirklichen ausdrücken. - Das
“The actual is the universal”; rather, the Denken verliert daher so sehr seinen festen
59 Preface

universal ought to express the essence of gegenständlichen Boden, den es am


the actual. – Thought thus loses its fixed Subjekte hatte, als es im Prädikate darauf
objective basis which it had in the subject, zurückgeworfen wird, und in diesem nicht
when, in the predicate, it was thrown back in sich, sondern in das Subjekt des Inhalts
to the subject, and when, in the predicate, it zurückgeht.
returns not into itself but into the subject of
the content.

63. For the most part, this unfamiliar 63. Auf diesem ungewohnten Hemmen
impediment forms the basis for the beruhen großenteils die Klagen über die
complaints about the unintelligibility of Unverständlichkeit philosophischer
philosophical writings even when the Schriften, wenn anders im Individuum die
individual has otherwise met the conditions sonstigen Bedingungen der Bildung, sie zu
of cultural education for understanding verstehen, vorhanden sind. Wir sehen in
them. In what is said about this, we see the dem Gesagten den Grund des ganz
reason behind the specific reproach which bestimmten Vorwurfs, der ihnen oft
is so often leveled against such writings, gemacht wird, daß mehreres erst wiederholt
namely, that so much has to be read over gelesen werden müsse, ehe es verstanden
and over again before it can be understood werden könne - ein Vorwurf, der etwas
– a reproach which has to do with such Ungebührliches und Letztes enthalten soll,
definitive unreasonableness that, if it were so daß er, wenn er gegründet, weiter keine
justified, no rejoinder would be possible. – Gegenrede zulasse. - Es erhellt aus dem
It is clear from the above what is at stake Obigen, welche Bewandtnis es damit hat.
here. The philosophical proposition, Der philosophische Satz, weil er Satz ist,
because it is a proposition, evokes the erweckt die Meinung des gewöhnlichen
common opinion about both the usual Verhältnisses des Subjekts und Prädikats
relationship between subject and predicate und des gewöhnlichen Verhaltens des
and the customary procedure of knowledge. Wissens. Dies Verhalten und die Meinung
This procedure and common opinion about desselben zerstört sein philosophischer
such a procedure destroys its philosophical Inhalt; die Meinung erfährt, daß es anders
content. Common opinion then learns from gemeint ist, als sie meinte, und diese
experience that it means something other Korrektion seiner Meinung nötigt das
than what it took itself to have meant, and Wissen, auf den Satz zurückzukommen
this correction of its opinion compels und ihn nun anders zu fassen.
knowledge to come back to the proposition
and now to grasp it in some other way.

64. There is a difficulty which should be 64. Eine Schwierigkeit, die vermieden
avoided, which consists in the werden sollte, macht die Vermischung der
commingling of the practices followed by spekulativen und der räsonierenden Weise
speculation and those of merely clever aus, wenn einmal das vom Subjekte
argumentation, namely, when what is said Gesagte die Bedeutung seines Begriffs hat,
of the subject at one time means its concept das andere Mal aber auch nur die
and then at another time means its Bedeutung seines Prädikats oder Akzidens.
predicate or its accident. – Each of those - Die eine Weise stört die andere, und erst
modes interferes with the other, and it is diejenige philosophische Exposition würde
Preface 60

only the kind of philosophical exposition es erreichen, plastisch zu sein, welche


which rigorously excludes the ordinary strenge die Art des gewöhnlichen
relations among the parts of a proposition Verhältnisses der Teile eines Satzes
which would be able to achieve the goal of ausschlösse.
plasticity.

65. In fact, non-speculative thinking also 65. In der Tat hat auch das nicht
has its rights, which are valid but which are spekulative Denken sein Recht, das gültig,
ignored in the speculative proposition. The aber in der Weise des spekulativen Satzes
sublation of the form of the proposition nicht beachtet ist. Daß die Form des Satzes
must not only take place in an immediate aufgehoben wird, muß nicht nur auf
manner by way of the mere content of the unmittelbare Weise geschehen, nicht durch
proposition. Rather, this oppositional den bloßen Inhalt des Satzes. Sondern
movement must be given expression. It diese entgegengesetzte Bewegung muß
must not merely be the internal impediment ausgesprochen werden; sie muß nicht nur
to thought, but rather this return into itself jene innerliche Hemmung, sondern dies
on the part of the concept must be shown. 51 Zurückgehen des Begriffs in sich muß
This movement, which constitutes what dargestellt sein. Diese Bewegung, welche
otherwise would have to be accomplished das ausmacht, was sonst der Beweis leisten
by proof, is the dialectical movement of the sollte, ist die dialektische Bewegung des
proposition itself. It alone is actual Satzes selbst. Sie allein ist das wirkliche
speculation, and it is only the articulation Spekulative, und nur das Aussprechen
of that movement which is a speculative derselben ist spekulative Darstellung. Als
account. As propositional, the speculative Satz ist das Spekulative nur die innerliche
is only the internal impediment and the Hemmung und die nichtdaseiende
non-existing return of essence into itself. Rückkehr des Wesens in sich. Wir sehen
Hence, we often see philosophical accounts uns daher oft von philosophischen
referring us to this inner intuition and thus Expositionen an dieses innre Anschauen
sparing us the exposition of the dialectical verwiesen, und dadurch die Darstellung der
movement of the proposition which we had dialektischen Bewegung des Satzes erspart,
demanded. – The proposition ought to die wir verlangten. - Der Satz soll
express what the true is, but essentially ausdrücken, was das Wahre ist, aber
“the true” is subject. As this subject, it is wesentlich ist es Subjekt; als dieses ist es
merely the dialectical movement, this nur die dialektische Bewegung, dieser sich
course of self-engendering, advancing, and selbst erzeugende, fortleitende und in sich
then returning into itself. – In the case of zurückgehende Gang. - Bei dem sonstigen
cognition of other sorts, the proof Erkennen macht der Beweis diese Seite der
constitutes this aspect of articulated ausgesprochnen Innerlichkeit aus.
inwardness. However, once dialectic has Nachdem aber die Dialektik vom Beweise
been separated from proof, the concept of getrennt worden, ist in der Tat der Begriff
philosophical demonstration has in fact has des philosophischen Beweisens
been led astray. verlorengegangen.

66. On this point, it is worth remembering 66. Es kann hierüber erinnert werden, daß
that the dialectical movement likewise has die dialektische Bewegung gleichfalls
51
dargestellt
61 Preface

propositions for its parts or elements. Sätze zu ihren Teilen oder Elementen habe;
Thus, the highlighted difficulty seems to die aufgezeigte Schwierigkeit scheint daher
recur continually and to be a difficulty in immer zurückzukehren, und eine
the nature of the subject-matter. – This is Schwierigkeit der Sache selbst zu sein. - Es
similar to what happens in the case of ist dies dem ähnlich, was beim
ordinary proofs, namely, that the reasons it gewöhnlichen Beweise so vorkommt, daß
employs themselves need to be based once die Gründe, die er gebraucht, selbst wieder
again on other reasons, and so on, ad einer Begründung bedürfen, und so fort ins
infinitum. However, this form of giving Unendliche. Diese Form des Begründens
reasons and stating conditions belongs to und Bedingens gehört aber jenem
that kind of proof which both differs from Beweisen, von dem die dialektische
dialectical movement and which thereby Bewegung verschieden ist, und somit dem
belongs to external cognition. With regard äußerlichen Erkennen an. Was diese selbst
to dialectical movement itself, its element betrifft, so ist ihr Element der reine Begriff,
is the pure concept; it thereby has a content hiemit hat sie einen Inhalt, der durch und
that is out-and-out the subject in itself. durch Subjekt an ihm selbst ist. Es kommt
Therefore, there is no kind of content that also kein solcher Inhalt vor, der als zum
comes forward which behaves as an Grunde liegendes Subjekt sich verhielte,
underlying subject and which gets its und dem seine Bedeutung als ein Prädikat
significance by being attached to this as a zukäme; der Satz ist unmittelbar eine nur
predicate. Taken in its immediacy, that leere Form. - Außer dem sinnlich
kind of proposition is a merely empty form. angeschauten oder vorgestellten Selbst ist
– Apart from the sensuously intuited or es vornehmlich der Name als Name, der
represented self, it is for the most part the das reine Subjekt, das leere begrifflose Eins
name as a name, which denotes the pure bezeichnet. Aus diesem Grunde kann es
subject, the empty, conceptless “one.” For zum Beispiel dienlich sein, den Namen
this reason, it would, for example, be Gott zu vermeiden, weil dies Wort nicht
expedient to avoid the name, “God,” unmittelbar zugleich Begriff, sondern der
because this word is not immediately the eigentliche Name, die feste Ruhe des zum
concept but is rather at the same time the Grunde liegenden Subjekts ist. Da
genuine name, the fixed point of rest of the hingegen z.B. das Sein, oder das Eine, die
underlying subject, whereas in contrast, Einzelnheit, das Subjekt selbst auch, u.s.f.,
e.g., “being,” or “the one,” “individuality,” unmittelbar Begriffe andeuten. - Wenn
“the subject,” etc., themselves immediately auch von jenem Subjekte spekulative
point to concepts – Even when speculative Wahrheiten gesagt werden, so entbehrt
truths are stated about that subject, their doch ihr Inhalt des immanenten Begriffs,
content lacks the immanent concept weil er nur als ruhendes Subjekt vorhanden
because that content is only present as a ist, und sie bekommen durch diesen
motionless subject, and in these Umstand leicht die Form der bloßen
circumstances, speculative truths easily Erbaulichkeit. - Von dieser Seite wird also
take on the form of mere edification. – auch das Hindernis, das in der Gewohnheit
From this side, too, there is an obstacle liegt, das spekulative Prädikat nach der
based in the habit of grasping the Form des Satzes, nicht als Begriff und
speculative predicate in terms of the form Wesen zu fassen, durch die Schuld des
of a proposition instead of grasping it as philosophischen Vortrags selbst vermehrt
concept and essence. This obstacle can be und verringert werden können. Die
Preface 62

increased or diminished depending on the Darstellung muß, der Einsicht in die Natur
way in which philosophical truths are des Spekulativen getreu, die dialektische
rendered. The exposition which stays true Form behalten und nichts hereinnehmen,
to its insight into the nature of what is als insofern es begriffen wird und der
speculative must retain the dialectical form Begriff ist.
and must import nothing into it except what
is both comprehended and is the concept.

67. The study of philosophy is hindered by 67. Sosehr als das räsonierende Verhalten
the conduct of merely clever ist dem Studium der Philosophie die nicht
argumentation, but it is hindered equally as räsonierende Einbildung auf ausgemachte
much by the kind of acculturation which Wahrheiten hinderlich, auf welche der
refuses to engage in such clever Besitzer es nicht nötig zu haben meint
argumentation and which instead bases zurückzukommen, sondern sie zugrunde
itself on widely accepted truths. The legt und sie aussprechen zu können glaubt,
possessor of those widely accepted truths sowie durch sie richten und absprechen.
thinks he has no need to reexamine them; Von dieser Seite tut es besonders Not, daß
rather, he takes them to be fundamental, wieder ein ernsthaftes Geschäfte aus dem
and he believes he is enabled not only to Philosophieren gemacht werde. Von allen
assert them but to be both judge and jury Wissenschaften, Künsten,
by means of them. In this regard, it is Geschicklichkeiten, Handwerken gilt die
especially necessary to make Überzeugung, daß, um sie zu besitzen, eine
philosophizing once again into a serious vielfache Bemühung des Erlernens und
business. In all the sciences and the arts, in Übens derselben nötig ist. In Ansehung
all skills and crafts, the firm conviction der Philosophie dagegen scheint itzt das
prevails that in order to master them, one Vorurteil zu herrschen, daß, wenn zwar
must spend a considerable amount of jeder Augen und Finger hat, und wenn er
trouble in learning and practice. On the Leder und Werkzeug bekommt, er darum
other hand, with regard to philosophy, nicht imstande sei, Schuhe zu machen,
there is a prejudice which in fact now jeder doch unmittelbar zu philosophieren
seems to prevail, namely, that although und die Philosophie zu beurteilen verstehe,
anyone with eyes and fingers who acquires weil er den Maßstab an seiner natürlichen
leather and a last is not for that reason in a Vernunft dazu besitze - als ob er den
position to make shoes, everybody Maßstab eines Schuhes nicht an seinem
nonetheless immediately understands how Fuße ebenfalls besäße. - Es scheint gerade
to philosophize and how to pass judgment in den Mangel von Kenntnissen und von
on philosophy simply because he possesses Studium der Besitz der Philosophie gesetzt
the standard for doing so in his natural zu werden und diese da aufzuhören, wo
reason – as if he did not likewise possess jene anfangen. Sie wird häufig für ein
the standard for making a shoe in his own formelles inhaltsleeres Wissen gehalten,
foot. – It seems as if the possession of und es fehlt sehr an der Einsicht, daß, was
philosophy merely consists in the lack of auch dem Inhalte nach in irgendeiner
any specific kind of knowledge and plan of Kenntnis und Wissenschaft Wahrheit ist,
study, and that as soon as one begins to diesen Namen allein dann verdienen kann,
acquire any such knowledge and plan of wenn es von der Philosophie erzeugt
study, philosophy itself ceases. Philosophy worden; daß die andern Wissenschaften, sie
63 Preface

is quite often held to be a kind of formal mögen es mit Räsonieren ohne die
knowledge, devoid of all content, but what Philosophie versuchen, soviel sie wollen,
is severely lacking in such a view is the ohne sie nicht Leben, Geist, Wahrheit in
insight that in terms of the content of any ihnen zu haben vermögen.
kind of knowledge and science, what
counts as truth can only deserve the name
of truth when philosophy has had a hand in
its production. Other sciences may try as
much as they like to get by without
philosophy and to rely merely on clever
argumentation, but without philosophy,
they are unable to possess any life, spirit,
or truth in themselves.

68. With a view to genuine philosophy, we 68. In Ansehung der eigentlichen


see the following. In lieu of the long Philosophie sehen wir für den langen Weg
course of cultural maturation, a movement der Bildung, für die ebenso reiche als tiefe
as rich as it is profound and through which Bewegung, durch die der Geist zum
spirit achieves knowledge, we now see the Wissen gelangt, die unmittelbare
view that both the immediate revelation of Offenbarung des Göttlichen und den
the divine and the views of healthy gesunden Menschenverstand, der sich
common sense, neither of which are weder mit andrem Wissen noch mit dem
bothered or educated by any other type of eigentlichen Philosophieren bemüht und
knowledge or by genuine philosophy, are gebildet hat, sich unmittelbar als ein
supposed to be a complete equivalent for vollkommenes Äquivalent und so gutes
philosophy, and that they are as good a Surrogat ansehen, als etwa die Cichorie ein
surrogate for philosophy as chicory is Surrogat des Coffees zu sein gerühmt wird.
lauded as a surrogate for coffee. It is not Es ist nicht erfreulich, zu bemerken, daß
pleasant to note how ignorance mixed with die Unwissenheit und die form- wie
formless, tasteless crudity, which is itself geschmacklose Roheit selbst, die unfähig
incapable of concentrating its thoughts on ist, ihr Denken auf einen abstrakten Satz,
an abstract proposition and even less so on noch weniger auf den Zusammenhang
the connections among many such mehrerer festzuhalten, bald die Freiheit und
propositions, assures itself at one time that Toleranz des Denkens, bald aber Genialität
it is itself freedom and is tolerance of zu sein versichert. Die letztere, wie itzt in
thought, and at another time it even assures der Philosophie, grassierte bekanntlich
itself of its own genius. Genius once was, einst ebenso in der Poesie; statt Poesie
as everyone knows, all the rage in poetry, aber, wenn das Produzieren dieser
just as it is nowadays also the rage in Genialität einen Sinn hatte, erzeugte es
philosophy. However, instead of poetry, triviale Prose oder, wenn es über diese
what was produced by this type of hinausging, verrückte Reden. So itzt ein
brilliance was, when it made any sense at natürliches Philosophieren, das sich zu gut
all, merely trivial prose, or, when it went für den Begriff und durch dessen Mangel
beyond that, just loony chatter. Now in the für ein anschauendes und poetisches
same way natural philosophizing, which Denken hält, bringt willkürliche
holds itself to be too good for the concept Kombinationen einer durch den Gedanken
Preface 64

and which by virtue of this deficiency takes nur desorganisierten Einbildungskraft zu


itself to be an intuitive and poetical Markte - Gebilde, die weder Fisch noch
thinking, trades in the arbitrary Fleisch, weder Poesie noch Philosophie
combinations of an imagination which is sind.
quite simply disorganized by its own
thoughts – trades in constructions that are
neither fish nor fowl, neither poetry nor
philosophy.

69. On the other hand, when it is flowing 69. Dagegen im ruhigern Bette des
down the more peaceful riverbed of healthy gesunden Menschenverstandes fortfließend
common sense, natural philosophy dishes gibt das natürliche Philosophieren eine
out at best a rhetoric of trivial truths. Rhetorik trivialer Wahrheiten zum besten.
When it is reproached about the Wird ihm die Unbedeutenheit derselben
meaningless of what it offers, it assures us vorgehalten, so versichert es dagegen, daß
in reply that the sense and fruition of its der Sinn und die Erfüllung in seinem
meaning lies in its own heart and must in Herzen vorhanden sei, und auch so bei
the same way also be present in the hearts andern vorhanden sein müsse, indem es
of others, since by using such phrases as überhaupt mit der Unschuld des Herzens
the “heart’s innocence,” “purity of und der Reinheit des Gewissens und
conscience,” and so on, it supposes that it dergleichen letzte Dinge gesagt zu haben
has spoken of final things against which meint, wogegen weder Einrede stattfinde
nobody can object nor beyond which noch etwas weiteres gefodert werden
anything more can be demanded. könne. Es war aber darum zu tun, daß das
However, what was supposed to happen Beste nicht im Innern zurückbliebe,
there was not that the best was to be hidden sondern aus diesem Schachte zutage
away in inwardness; the best was supposed gefördert werde. Letzte Wahrheiten jener
to be drawn up out of that deep well and Art vorzubringen, diese Mühe konnte
brought up to the light of day. Such längst erspart werden, denn sie sind längst
philosophizing could have long ago spared etwa im Katechismus, in den
itself the trouble of bringing forth final Sprichwörtern des Volks u.s.f. zu finden. -
truths of that sort. They were long since to Es ist nicht schwer, solche Wahrheiten an
be found, say, in the catechism, in popular ihrer Unbestimmtheit oder Schiefheit zu
proverbs, etc. – It is not difficult to grasp fassen, oft die gerade entgegengesetzte
such truths in their indeterminateness and ihrem Bewußtsein in ihm selbst
distortions, and it is often not difficult to aufzuzeigen. Es wird, indem es sich aus
point out that within those truths der Verwirrung, die in ihm angerichtet
themselves there is a consciousness of their wird, zu ziehen bemüht, in neue verfallen
very opposite. If their proponent takes the und wohl zu dem Ausbruche kommen, daß
trouble to pull himself out of the disarray ausgemachtermaßen dem so und so, jenes
into which he has led himself, he will fall aber Sophistereien seien - ein Schlagwort
into new confusions and may very well des gemeinen Menschenverstandes gegen
make an outburst to the effect that such and die gebildete Vernunft, wie den Ausdruck
such is settled and that anything else is Träumereien die Unwissenheit der
sophistry – a slogan used by plain common Philosophie sich für diese ein für allemal
sense against culturally mature reason, just gemerkt hat. - Indem jener sich auf das
65 Preface

as, for as long as anyone can remember the Gefühl, sein inwendiges Orakel, beruft, ist
phrase, “day-dreaming” has summed up er gegen den, der nicht übereinstimmt,
how those ignorant of philosophy have fertig; er muß erklären, daß er dem weiter
taken note of it. – Since the proponent of nichts zu sagen habe, der nicht dasselbe in
common sense appeals to feeling, to an sich finde und fühle - mit andern Worten,
oracle dwelling within, he has nothing er tritt die Wurzel der Humanität mit
more to do with anyone who disagrees. He Füßen. Denn die Natur dieser ist, auf die
only has to explain that he has nothing Übereinkunft mit andern zu dringen, und
more to say to anyone who does not find ihre Existenz nur in der zustande
and feel the same thing within himself. – In gebrachten Gemeinsamkeit der
other words, he tramples the roots of Bewußtsein. Das Widermenschliche, das
humanity underfoot. For the nature of Tierische besteht darin, im Gefühle
humanity is to drive men to agreement with stehenzubleiben und nur durch dieses sich
one another, and humanity’s existence lies mitteilen zu können.
only in the commonality of consciousness
that has been brought about. The anti-
human, the merely animalistic, consists in
staying put in the sphere of feeling and in
being able to communicate only by means
of such feelings.

70. No matter how much a man asks for a 70. Wenn nach einem königlichen Wege
royal road to science, no more convenient zur Wissenschaft gefragt würde, so kann
and comfortable way can be suggested to kein bequemerer angegeben werden als der,
him than to put his trust in healthy common sich auf den gesunden Menschenverstand
sense, and then for what else remains, to zu verlassen und, um übrigens auch mit der
advance simply with the times and with Zeit und mit der Philosophie
philosophy and to read reviews of fortzuschreiten, Rezensionen von
philosophical works, perhaps even to go so philosophischen Schriften, etwa gar die
far as to read the prefaces and the first Vorreden und ersten Paragraphen derselben
paragraphs of the works themselves. After zu lesen, denn diese geben die allgemeine
all, the preface provides the general Grundsätze, worauf alles ankommt, und
principles on which everything turns, and jene neben der historischen Notiz noch die
the reviews provide both the historical Beurteilung, die sogar, weil sie Beurteilung
memoranda and the critical assessment ist, über das Beurteilte hinaus ist. Dieser
which, because it is a critical assessment, gemeine Weg macht sich im Hausrocke,
exists on a higher plane that what it aber im hohenpriesterlichen Gewande
assesses. One can of course traverse this schreitet das Hochgefühl des Ewigen,
ordinary path in one’s dressing-gown. Heiligen, Unendlichen einher - einen Weg,
However, if one is to take exaltation in the der vielmehr schon selbst das unmittelbare
eternal, the holy, and the infinite, then one Sein im Zentrum, die Genialität tiefer
should take one’s strides on that path when origineller Ideen und hoher Gedankenblitze
clad in the vestments of the high priest – a ist. Wie jedoch solche Tiefe noch nicht
path which itself already has to a greater den Quell des Wesens offenbart, so sind
degree Immediate Being at its center and diese Raketen noch nicht das Empyreum.
which consists in the inspired Wahre Gedanken und wissenschaftliche
Preface 66

resourcefulness of deep and original Ideas Einsicht ist nur in der Arbeit des Begriffes
and of the lightning flashes of elevated zu gewinnen. Er allein kann die
thought. But in the same way that those Allgemeinheit des Wissens hervorbringen,
depths do not reveal the wellspring of the welche weder die gemeine Unbestimmtheit
essence, these sky-rockets are not yet the und Dürftigkeit des gemeinen
empyrean. True thoughts and scientific Menschenverstands, sondern gebildete und
insight can only be won by the labor of the vollständige Erkenntnis, - noch die
concept. Concepts alone can produce the ungemeine Allgemeinheit der durch
universality of knowledge, which is not the Trägheit und Eigendünkel von Genie sich
common indeterminateness and paltriness verderbenden Anlage der Vernunft,
of plain common sense, but rather that of sondern die zu ihrer einheimischen Form
culturally mature and accomplished gediehene Wahrheit, welche fähig ist, das
cognition – It does not bring forth some Eigentum aller selbstbewußten Vernunft zu
uncommon universality of a reason whose sein.
talents have been ruined by the indolence
and self-conceit of genius; rather, it brings
forth this truth purified into its native form,
which is capable of being the possession of
all self-conscious reason.

71. Since I have posited that science exists 71. Indem ich das, wodurch die
as a result of the self-movement of the Wissenschaft existiert, in die
concept, and since my way of looking at all Selbstbewegung des Begriffes setze, so
the aspects of this diverges from current scheint die Betrachtung, daß die
ideas52 about the nature and shape of truth, angeführten und noch andre äußre Seiten
all of which are in fact quite opposed to my der Vorstellungen unserer Zeit über die
own views (and not merely the ones I have Natur und Gestalt der Wahrheit hievon
cited but others as well), there does not abweichen, ja ganz entgegen sind, einem
seem to be much promise at all that an Versuche, das System der Wissenschaft in
attempt to expound the system of science in jener Bestimmung darzustellen, keine
terms of the characterization I have given günstige Aufnahme zu versprechen.
of it will be received favorably. In the Inzwischen kann ich bedenken, daß, wenn
meantime, I can bear in mind that, for z.B. zuweilen das Vortreffliche der
example, the excellence of Plato’s Philosophie Platos in seine
philosophy has sometimes been said to lie wissenschaftlich wertlosen Mythen gesetzt
in his scientifically valueless myths, and wird, es auch Zeiten gegeben, welche sogar
there have also been times, which have Zeiten der Schwärmerei genannt werden,
even been called times of religious worin die Aristotelische Philosophie um
enthusiasm,53 in which the Aristotelian ihrer spekulativen Tiefe willen geachtet
philosophy was esteemed for the sake of its und der Parmenides des Plato, wohl das
speculative depth and when Plato’s größte Kunstwerk der alten Dialektik, für
Parmenides, perhaps the greatest work of die wahre Enthüllung und den positiven
art of the ancient dialectic, has been taken Ausdruck des göttlichen Lebens gehalten
to be the true disclosure and the positive wurde, und sogar bei vieler Trübheit
52
Vorstellungen
53
Schwärmerei
67 Preface

expression of the divine life. There have dessen, was die Ekstase erzeugte, diese
even been times when there was a great mißverstandne Ekstase in der Tat nichts
deal of obscurity produced by ecstasy, and andres als der reine Begriff sein sollte, -
this misunderstood ecstasy was in fact daß ferner das Vortreffliche der
supposed to be nothing but the pure Philosophie unserer Zeit seinen Wert selbst
concept itself – Furthermore, what is in die Wissenschaftlichkeit setzt, und wenn
excellent about the philosophy of our time auch die Andern es anders nehmen, nur
is that it has posited that its very value lies durch sie in der Tat sich geltend macht.
in scientific rigor itself. And even though Somit kann ich auch hoffen, daß dieser
others take a different view, it is only by Versuch, die Wissenschaft dem Begriffe zu
virtue of its scientific rigor that the vindizieren und sie in diesem ihrem
philosophy of our time has in fact begun to eigentümlichen Elemente darzustellen, sich
make itself felt. I can thereby also hope durch die innre Wahrheit der Sache
that this attempt to vindicate science’s right Eingang zu verschaffen wissen werde. Wir
to the concept and to expound science in müssen überzeugt sein, daß das Wahre die
this, its own distinctive element, will know Natur hat, durchzudringen, wenn seine Zeit
how to force its way through the crowd by gekommen, und daß es nur erscheint, wenn
way of the inner truth of what is at stake. diese gekommen, und deswegen nie zu früh
We must hold onto the conviction that it is erscheint noch ein unreifes Publikum
the nature of truth to prevail when its time findet; auch daß das Individuum dieses
has come, and that it only appears when its Effekts bedarf, um das, was noch seine
time has come, and that it thus never einsame Sache ist, daran sich zu bewähren
appears too early nor does it appear for a und die Überzeugung, die nur erst der
public not yet ripe enough to receive it. Besonderheit angehört, als etwas
We must also hold onto the conviction that Allgemeines zu erfahren. Hiebei aber ist
the individual requires this effect in order häufig das Publikum von denen zu
to confirm for himself what is as yet for unterscheiden, welche sich als seine
him still merely his own solitary affair and Repräsentanten und Sprecher betragen.
in order for him to experience as universal Jenes verhält sich in manchen Rücksichten
what is initially only something particular anders als diese, ja selbst entgegengesetzt.
to him. However, on these occasions, the Wenn es gutmütigerweise die Schuld, daß
public should often be distinguished from ihm eine philosophische Schrift nicht
those who conduct themselves as its zusagt, eher auf sich nimmt, so schieben
representatives and spokesmen. The public hingegen diese, ihrer Kompetenz gewiß,
conducts itself in many respects quite alle Schuld auf den Schriftsteller. Die
differently from the latter, indeed in some Wirkung ist in jenem stiller als das Tun
ways even as opposed to it. When the dieser Toten, wenn sie ihre Toten begraben.
public will good-naturedly put the blame Wenn itzt die allgemeine Einsicht
upon itself when a philosophical work does überhaupt gebildeter, ihre Neugierde
not quite appeal to it, in contrast these wachsamer und ihr Urteil schneller
representatives, so convinced of their own bestimmt ist, so daß die Füße derer, die
authority in the matter, will put all the dich hinaustragen werden, schon vor der
blame instead on the authors. The work’s Türe stehen, so ist hievon oft die

54
See Matthew, VIII, 22.
55
Acts, V, 9
Preface 68

effect on the public is more silent than the langsamere Wirkung zu unterscheiden,
acts of these “dead burying their dead.”54 welche die Aufmerksamkeit, die durch
If on the whole the general level of insight imponierende Versicherungen erzwungen
is nowadays more highly cultivated, and if wurde, sowie den wegwerfenden Tadel
its curiosity is more wakeful and its berichtigt und einem Teile eine Mitwelt
judgment more swiftly determined, so that erst in einiger Zeit gibt, während ein
“the feet of them that shall carry thee out anderer nach dieser keine Nachwelt mehr
are already at the door,”55 then it needs to hat.
be distinguished from a more gradual effect
which rectifies the attention extorted by
those imposing assurances and their
contemptuous acts of censure. After a
while, it thus provides for some a world of
their own, whereas after a certain period of
time, for some others there is simply no
posterity at all.

72. For the rest, at a time when the 72. Weil übrigens in einer Zeit, worin die
universality of spirit has grown so much Allgemeinheit des Geistes so sehr erstarkt
stronger, and, as is fitting, when what is und die Einzelnheit, wie sich gebührt, um
purely singular has correspondingly soviel gleichgültiger geworden ist, auch
become even more a matter of indifference, jene an ihrem vollen Umfang und
and so too when the universality of spirit gebildeten Reichtum hält und ihn fodert,
now both sticks to its entire breadth and der Anteil, der an dem gesamten Werke des
claims all the cultural wealth it has built up, Geistes auf die Tätigkeit des Individuums
then the share in the total work of spirit fällt, nur gering sein kann, so muß dieses,
which falls to the activity of any individual wie die Natur der Wissenschaft schon es
can only be very small. As the nature of mit sich bringt, sich um so mehr vergessen,
science implies, the individual must thus all und zwar werden und tun, was es kann,
the more forget himself; and, to be precise, aber es muß ebenso weniger von ihm
although he must become what he can and gefordert werden, wie es selbst weniger
must do what he can, there is nonetheless von sich erwarten und für sich fordern darf.
even less which must be demanded of him,
just as he in turn must both anticipate less
for himself and may demand less for
himself.
69 Introduction

Introduction Einleitung
73. It is natural to assume1 that in 73. Es ist eine natürliche Vorstellung, daß,
philosophy, before one gets down to eh in der Philosophie an die Sache selbst,
dealing with what really matters,2 namely, nämlich an das wirkliche Erkennen dessen,
the actual cognition of what there is in was in Wahrheit ist, gegangen wird, es
truth, it would first be necessary to reach notwendig sei, vorher über das Erkennen
prior agreement about cognition, namely, sich zu verständigen, das als das Werkzeug,
about whether it is to be viewed either as wodurch man des Absoluten sich
the instrument with which one takes bemächtige, oder als das Mittel, durch
possession of the absolute, or as the means welches hindurch man es erblicke,
by which one catches a glimpse of it. There betrachtet wird. Die Besorgnis scheint
is a certain unease about this which seems gerecht, teils daß es verschiedene Arten der
in part justified because there are various Erkenntnis geben, und darunter eine
kinds of cognition, and it could well be that geschickter als eine andere zur Erreichung
one of them, rather than another, would be dieses Endzwecks sein möchte, hiemit
better suited to achieving this final end and durch falsche Wahl unter ihnen, - teils auch
that a wrong choice among them is thereby daß, indem das Erkennen ein Vermögen
possible – in part this unease is justified von bestimmter Art und Umfange ist, ohne
because cognition is a faculty of a die genauere Bestimmung seiner Natur und
determinate kind and extent, and without a Grenze Wolken des Irrtums statt des
more precise determination of its nature and Himmels der Wahrheit erfaßt werden.
limits, we might end up grasping vaporous Diese Besorgnis muß sich wohl sogar in die
clouds of error instead of entering into the Überzeugung verwandeln, daß das ganze
heaven of truth. This unease is even bound Beginnen, dasjenige, was An-sich ist, durch
to be transformed into the conviction both das Erkennen dem Bewußtsein zu
that the entire project of acquiring what is erwerben, in seinem Begriffe widersinnig
in-itself for consciousness by way of sei, und zwischen das Erkennen und das
cognition is, in its very concept, absurd, and Absolute eine sie schlechthin scheidende
that there is a sharp line separating Grenze falle. Denn ist das Erkennen das
cognition from the absolute. This is so Werkzeug, sich des absoluten Wesens zu
because if we suppose cognition to be the bemächtigen, so fällt sogleich auf, daß die
instrument by means of which we take hold Anwendung eines Werkzeugs auf eine
of the absolute essence, then it is obvious Sache sie vielmehr nicht läßt, wie sie für
that if we apply an instrument to something, sich ist, sondern eine Formierung und
the application does not in fact leave it be Veränderung mit ihr vornimmt. Oder ist das
as it is on its own;3 rather, it sets out to Erkennen nicht Werkzeug unserer
reshape it and change it. Or, if cognition is Tätigkeit, sondern gewissermaßen ein
not an instrument of our activity but is to passives Medium, durch welches hindurch
some extent a passive medium through das Licht der Wahrheit an uns gelangt, so
which the light of the truth reaches us, then erhalten wir auch so sie nicht, wie sie an
here too we do not receive the truth as it is sich, sondern wie sie durch und in diesem

1
eine natürliche Vorstellung
2
die Sache selbst
3
für sich
Introduction 70

in itself but only as it comes to us through Medium ist. Wir gebrauchen in beiden
this medium and in the medium. In both Fällen ein Mittel, welches unmittelbar das
cases, we employ a means which Gegenteil seines Zwecks hervorbringt; oder
immediately engenders the very opposite of das Widersinnige ist vielmehr, daß wir uns
its intended purpose, that is, the very überhaupt eines Mittels bedienen. Es
absurdity of the enterprise lies our making scheint zwar, daß diesem Übelstande durch
use of any means at all. To be sure, it die Kenntnis der Wirkungsweise des
seems that this evil stands to be remedied Werkzeugs abzuhelfen steht, denn sie macht
by means of a cognition of the way the es möglich, den Teil, welcher in der
instrument works, for such a cognition Vorstellung, die wir durch es vom
would make it possible to peel away in the Absoluten erhalten, dem Werkzeuge
representation the part of the absolute angehört, im Resultate abzuziehen, und so
which we receive by virtue of the das Wahre rein zu erhalten. Allein, diese
instrument from that part which belongs to Verbesserung würde uns in der Tat nur
the instrument, and thus we would receive dahin zurückbringen, wo wir vorher waren.
the truth in its purity. However, this Wenn wir von einem formierten Dinge das
improvement would in fact merely bring us wieder wegnehmen, was das Werkzeug
back to where we were before. If we once daran getan hat, so ist uns das Ding - hier
again subtract from the reshaped thing what das Absolute - gerade wieder so viel als vor
the instrument has added to it, then the dieser somit überflüssiger Bemühung.
thing – here, the absolute – is once again Sollte das Absolute durch das Werkzeug
for us exactly as it was prior to this fully uns nur überhaupt näher gebracht werden,
superfluous effort. If we were just ohne etwas an ihm zu verändern, wie etwa
supposed to bring the absolute a bit closer durch die Leimrute der Vogel, so würde es
to us by means of the instrument and not wohl, wenn es nicht an und für sich schon
have the instrument change anything in it at bei uns wäre und sein wollte, dieser List
all, perhaps similar to the way we would spotten; denn eine List wäre in diesem Falle
ensnare a bird on a twig covered in das Erkennen, da es durch sein vielfaches
birdlime, then the absolute itself would Bemühen ganz etwas anderes zu treiben
almost surely cast scorn on this ruse if it sich die Miene gibt, als nur die unmittelbare
were not both in and for itself already there und somit mühelose Beziehung
with us and wanted to be there. In that hervorzubringen. Oder wenn die Prüfung
case, cognition itself would merely be a des Erkennens, das wir als ein Medium uns
ruse, since all its efforts would only amount vorstellen, uns das Gesetz seiner
to its putting on airs about doing something Strahlenbrechung kennen lehrt, so nützt es
which is quite different from engendering a ebenso nichts, sie im Resultate abzuziehen;
merely immediate and thereby trouble-free denn nicht das Brechen des Strahls, sondern
relation. Or if in the examination and der Strahl selbst, wodurch die Wahrheit uns
testing of cognition, which we represent as berührt, ist das Erkennen, und dieses
a medium, we learn about the law of its abgezogen, wäre uns nur die reine Richtung
refraction, then it is also equally useless to oder der leere Ort bezeichnet worden.
subtract this refraction from the result, for it
is not the refraction of the ray but rather the
ray itself by way of which the truth comes
into contact with us, and if this is
subtracted, then all it would point to would
71 Introduction

be either a pure direction or an empty


location.

74. Meanwhile, if the anxiety about falling 74. Inzwischen wenn die Besorgnis, in
into error sets up a mistrust of science, Irrtum zu geraten, ein Mißtrauen in die
which itself is untroubled by those scruples Wissenschaft setzt, welche ohne
and simply sets itself to its work and dergleichen Bedenklichkeiten ans Werk
actually gets down to cognizing, then it is selbst geht und wirklich erkennt, so ist nicht
difficult to see why there should not be abzusehen, warum nicht umgekehrt ein
instead a mistrust of this mistrust, that is, Mißtrauen in dies Mißtrauen gesetzt und
why there should not be an anxiety over besorgt werden soll, daß diese Furcht zu
whether the fear of error is not already the irren schon der Irrtum selbst ist. In der Tat
error itself. In fact, this fear presupposes setzt sie etwas, und zwar manches, als
that there is something (or, to be precise, a Wahrheit voraus, und stützt darauf ihre
great deal) which is the truth, and it Bedenklichkeiten und Konsequenzen, was
supports its scruples and its deductions on selbst vorher zu prüfen ist, ob es Wahrheit
some other basis which is itself in need of sei. Sie setzt nämlich Vorstellungen von
examination as to whether it is the truth. It dem Erkennen als einem Werkzeuge und
presupposes, that is, representations of Medium, auch einen Unterschied unserer
cognition as an instrument and as a selbst von diesem Erkennen voraus;
medium, and it also presupposes a vorzüglich aber dies, daß das Absolute auf
distinction between ourselves and this einer Seite stehe, und das Erkennen auf der
cognition. However, it above all andern Seite für sich und getrennt von dem
presupposes that the absolute stands on one Absoluten doch etwas Reelles, oder hiemit,
side of a divide and cognition on the other, daß das Erkennen, welches, indem es außer
and that cognition exists on its own,4 that it dem Absoluten, wohl auch außer der
is separated from the absolute but is still Wahrheit ist, doch wahrhaft sei; eine
something real. That is, it presupposes that Annahme, wodurch das, was sich Furcht
since such a cognition is external to the vor dem Irrtume nennt, sich eher als Furcht
absolute, it is also indeed external to the vor der Wahrheit zu erkennen gibt.
truth, but that it is nonetheless itself
truthful. The presupposition which calls
itself the fear of error thus reveals itself to
be more likely the fear of the truth.

75. This conclusion is drawn from the 75. Diese Konsequenz ergibt sich daraus,
following: The absolute alone is true, that daß das Absolute allein wahr, oder das
is, it is the true which is alone the absolute. Wahre allein absolut ist. Sie kann abgelehnt
One can reject this conclusion if one werden, durch den Unterschied, daß ein
distinguishes between a cognition which Erkennen, welches zwar nicht, wie die
does not cognize the absolute as science Wissenschaft will, das Absolute erkennt,
wants to do but which is nonetheless true, doch auch wahr; und das Erkennen
and cognition itself, which, although it may überhaupt, wenn es dasselbe zu fassen zwar
be incapable of grasping the absolute, may unfähig sei, doch anderer Wahrheit fähig
still be capable of grasping some other sein könne. Aber wir sehen nachgerade, daß
4
für sich
Introduction 72

truths. However, we gradually come to see solches Hinundherreden auf einen trüben
that this kind of back and forth blather Unterschied zwischen einem absoluten
merely leads to a very murky distinction Wahren und einem sonstigen Wahren
between an absolute truth and a truth of hinausläuft, und das Absolute, das
some other kind; it also leads us to the Erkennen, und so fort, Worte sind, welche
conclusion that “the absolute,” “cognition,” eine Bedeutung voraussetzen, um die zu
etc., are words which presuppose a meaning erlangen es erst zu tun ist.
which is going to require far more work if
we are to get at what those meanings are.

76. If instead of worrying ourselves over 76. Statt mit dergleichen unnützen
such useless ways of talking and thinking Vorstellungen und Redensarten von dem
about cognition, such as those that hold Erkennen als einem Werkzeuge, des
cognition either to be an instrument to take Absoluten habhaft zu werden, oder als
hold of the absolute or a medium through einem Medium, durch das hindurch wir die
which we catch a glimpse of the truth and Wahrheit erblicken und so fort -
so on – which is the direction taken by all Verhältnisse, worauf wohl alle diese
these conceptions5 of cognition as separated Vorstellungen von einem Erkennen, das
from the absolute and of the absolute as vom Absoluten, und einem Absoluten, das
separated from cognition – and if instead of von dem Erkennen getrennt ist,
worrying about those kinds of excuses hinauslaufen -, statt mit den Ausreden,
which, by presupposing such relations, welche das Unvermögen der Wissenschaft
create the incapacity of science and at the aus der Voraussetzung solcher Verhältnisse
same time also both free us from the hard schöpft, um von der Mühe der Wissenschaft
work of science and enable us to put on the zugleich sich zu befreien, und zugleich sich
air of a serious and fervent effort – that is, if das Ansehen eines ernsthaften und eifrigen
instead of getting down to the work of Bemühens zu geben, sowie statt mit
actually answering all these questions, we Antworten auf alles dieses sich
could just basically rid ourselves of all herumzuplacken, könnten sie als zufällige
those conceptions, declare them to be und willkürliche Vorstellungen geradezu
contingent and arbitrary and regard them as verworfen, und der damit verbundne
trick-words, such as “absolute,” Gebrauch von Worten als dem Absoluten,
“cognition,” as well as “objective” and dem Erkennen, auch dem Objektiven und
“subjective,” as well as innumerable other Subjektiven, und unzähligen andern, deren
words whose meanings are generally Bedeutung als allgemein bekannt
assumed to be well known. The pretence vorausgesetzt wird, sogar als Betrug
that their meaning is in part generally well angesehen werden. Denn das Vorgeben,
known and that in part one is even in teils daß ihre Bedeutung allgemein bekannt
possession of their concept is something ist, teils auch, daß man selbst ihren Begriff
which itself seems to arise merely in order hat, scheint eher nur die Hauptsache
to spare us the most important thing, which ersparen zu sollen, nämlich diesen Begriff
is just to provide this concept. By way of zu geben. Mit mehr Recht dagegen könnte
contrast, we might with even more die Mühe gespart werden, von solchen
justification simply spare ourselves the Vorstellungen und Redensarten, wodurch
trouble of taking any notice at all of those die Wissenschaft selbst abgewehrt werden
5
Vorstellungen
73 Introduction

ways of talking and thinking which are soll, überhaupt Notiz zu nehmen, denn sie
themselves supposed to keep science at bay, machen nur eine leere Erscheinung des
for they merely constitute a barren Wissens aus, welche vor der auftretenden
appearance of knowledge which itself Wissenschaft unmittelbar verschwindet.
immediately vanishes once science itself Aber die Wissenschaft darin, daß sie
comes on the scene. However, in coming auftritt, ist sie selbst eine Erscheinung; ihr
on the scene, science is itself an Auftreten ist noch nicht sie in ihrer
appearance, and as it comes on the scene, Wahrheit ausgeführt und ausgebreitet. Es
science has not yet itself been worked out ist hiebei gleichgültig, sich vorzustellen,
in its truth in any extensive way. It makes daß sie die Erscheinung ist, weil sie neben
no difference in this regard whether we anderem auftritt, oder jenes andere unwahre
think of science as an appearance because it Wissen ihr Erscheinen zu nennen. Die
comes on the scene alongside other ways of Wissenschaft muß sich aber von diesem
knowing, or whether we call that other Scheine befreien; und sie kann dies nur
untrue knowledge its appearance. But dadurch, daß sie sich gegen ihn wendet.
science must free itself from this Denn sie kann ein Wissen, welches nicht
semblance, and it can only do so by turning wahrhaft ist, weder als eine gemeine
against it. This is so because science Ansicht der Dinge nur verwerfen, und
cannot discard a non-truthful cognition on versichern, daß sie eine ganz andere
the grounds that it is merely a common Erkenntnis und jenes Wissen für sie gar
view of things while at the same time nichts ist; noch sich auf die Ahndung eines
assuring us both that it is itself an entirely bessern in ihm selbst berufen. Durch jene
different kind of knowledge and that the Versicherung erklärte sie ihr Sein für ihre
other kind of knowledge amounts to Kraft; aber das unwahre Wissen beruft sich
nothing at all for it. Nor can it appeal to ebenso darauf, daß es ist, und versichert,
some vague intimation about there being daß ihm die Wissenschaft nichts ist; ein
something even better in the common view. trockenes Versichern gilt aber gerade soviel
By way of that assurance, it declares its als ein anderes. Noch weniger kann sie sich
power to lie in its being. However, untrue auf die bessere Ahndung berufen, welche in
knowledge equally appeals to the same dem nicht wahrhaften Erkennen vorhanden,
thing, namely, that it exists, and it assures und in ihm selbst die Hinweisung auf sie
us that in its eyes science amounts to sei; denn einesteils beriefe sie sich ebenso
nothing. One merely jejune assurance, wieder auf ein Sein; andernteils aber auf
however, counts for just as much as sich, als auf die Weise, wie sie im nicht
another. Still less can science appeal to the wahrhaften Erkennen ist, das heißt, auf eine
better intimations which are supposed to be schlechte Weise ihres Seins, und auf ihre
present in non-truthful cognition and which Erscheinung vielmehr als darauf, wie sie an
supposedly point towards science. If it did und für sich ist. Aus diesem Grunde soll
so, then it would on the one hand be hier die Darstellung des erscheinenden
appealing once again either to what merely Wissens vorgenommen werden.
is, or to itself both in the mode in which it
exists in non-truthful cognition, which is to
say, to a bad mode of its being and thus to
its appearance rather than to the way it
exists in and for itself. It is for this reason
6
erscheinenden Wissens
Introduction 74

that the exposition of phenomenal


knowledge6 is supposed to be undertaken
here.

77. Now, because this account has merely 77. Weil nun diese Darstellung nur das
phenomenal knowledge for its object, it erscheinende Wissen zum Gegenstande hat,
does not seem itself to be science, that is, so scheint sie selbst nicht die freie, in ihrer
free and self-moving within its own eigentümlichen Gestalt sich bewegende
distinctive shape. But when it is viewed Wissenschaft zu sein, sondern sie kann von
from this standpoint, it can be taken to be diesem Standpunkte aus als der Weg des
the path of natural consciousness which natürlichen Bewußtseins, das zum wahren
presses forward towards true knowledge, or Wissen dringt, genommen werden, oder als
it can be taken to be the path of the soul as der Weg der Seele, welche die Reihe ihrer
it wanders through the series of the ways it Gestaltungen, als durch ihre Natur ihr
takes shape, as if those shapes were stations vorgesteckter Stationen, durchwandert, daß
laid out for it by its own nature so that it sie sich zum Geiste läutere, indem sie durch
both might purify itself into spirit and, die vollständige Erfahrung ihrer selbst zur
through a complete experience of itself, Kenntnis desjenigen gelangt, was sie an
achieve a cognitive acquaintance7 of what it sich selbst ist.
is in itself.

78. Natural consciousness will prove to be 78. Das natürliche Bewußtsein wird sich
merely the concept of knowledge, that is, erweisen, nur Begriff des Wissens, oder
prove to be not real knowledge. However, nicht reales Wissen zu sein. Indem es aber
because to a greater degree it immediately unmittelbar sich vielmehr für das reale
takes itself to be real knowledge, this path Wissen hält, so hat dieser Weg für es
has a negative meaning for it, and in its negative Bedeutung, und ihm gilt das
eyes the realization of the concept will vielmehr für Verlust seiner selbst, was die
count to an even greater degree as the loss Realisierung des Begriffs ist; denn es
of itself, for it is on this path that it loses its verliert auf diesem Wege seine Wahrheit.
truth. This path can accordingly be Er kann deswegen als der Weg des Zweifels
regarded as the path of doubt, or, more angesehen werden, oder eigentlicher als
properly, as the path of despair, for what Weg der Verzweiflung; auf ihm geschieht
transpires on that path is not what is usually nämlich nicht das, was unter Zweifeln
understood as doubt, namely, as an verstanden zu werden pflegt, ein Rütteln an
undermining of this or that alleged truth dieser oder jener vermeinten Wahrheit, auf
which is then followed by the welches ein gehöriges Wiederverschwinden
disappearance of the doubt, and which in des Zweifels und eine Rückkehr zu jener
turn then returns to the former truth in such Wahrheit erfolgt, so daß am Ende die Sache
a way that what is at stake is taken to be genommen wird wie vorher. Sondern er ist
exactly what it was in the first place. die bewußte Einsicht in die Unwahrheit des
Rather, the path is the conscious insight erscheinenden Wissens, dem dasjenige das
into the untruth of phenomenal knowledge, Reellste ist, was in Wahrheit vielmehr nur
for which the most real is in truth merely der nichtrealisierte Begriff ist. Dieser sich
the unrealized concept. For that reason, this vollbringende Skeptizismus ist darum auch
7
Kenntnis
75 Introduction

self-consummating skepticism is also not nicht dasjenige, womit wohl der ernsthafte
the kind of skepticism with which a fervent Eifer um Wahrheit und Wissenschaft sich
zeal for truth and science imagines it has für diese fertig gemacht und ausgerüstet zu
equipped itself so that it might be over and haben wähnt; nämlich mit dem Vorsatze, in
done with the matter. It is not, that is, the der Wissenschaft auf die Autorität sich den
resolve in science that one not to submit Gedanken anderer nicht zu ergeben,
oneself to the authority of others’ thoughts sondern alles selbst zu prüfen und nur der
but instead that one examine everything for eigenen Überzeugung zu folgen, oder
oneself, that one follow only one’s own besser noch, alles selbst zu produzieren und
conviction, or, even better, that one do nur die eigne Tat für das Wahre zu halten.
everything oneself and take one’s own deed Die Reihe seiner Gestaltungen, welche das
alone to be the truth. Rather, the series of Bewußtsein auf diesem Wege durchläuft,
its shapes which consciousness runs ist vielmehr die ausführliche Geschichte der
through on this path is the detailed history Bildung des Bewußtseins selbst zur
of the cultural maturation of consciousness Wissenschaft. Jener Vorsatz stellt die
up to the standpoint of science. The former Bildung in der einfachen Weise des
resolve represents cultural maturation Vorsatzes als unmittelbar abgetan und
simplistically as a resolution which has geschehen vor; dieser Weg aber ist gegen
been immediately carried out. However, in diese Unwahrheit die wirkliche
contrast to that untruth, this path is the Ausführung. Der eigenen Überzeugung
actual working out of that resolve. To be folgen ist allerdings mehr als sich der
sure, following one’s own conviction is Autorität ergeben; aber durch die
more than submitting oneself to authority, Verkehrung des Dafürhaltens aus Autorität
but converting opinions which are held on in Dafürhalten aus eigener Überzeugung ist
authority into opinions which are held on nicht notwendig der Inhalt desselben
the basis of one’s own conviction does not geändert und an die Stelle des Irrtums
necessarily alter the content of those Wahrheit getreten. Auf die Autorität
opinions, and it certainly does not thereby anderer oder aus eigener Überzeugung im
replace error with truth. The only Systeme des Meinens und des Vorurteils zu
difference between abiding by the authority stecken, unterscheidet sich voneinander
of others or abiding by one’s own allein durch die Eitelkeit, welche der
convictions in a system of opinions and letztern Weise beiwohnt. Der sich auf den
prejudices lies solely in the vanity inherent ganzen Umfang des erscheinenden
in the latter. In contrast, in directing itself Bewußtseins richtende Skeptizismus macht
to the entire range of phenomenal dagegen den Geist erst geschickt zu prüfen,
consciousness, skepticism makes spirit for was Wahrheit ist, indem er eine
the first time competent to investigate what Verzweiflung an den sogenannten
is the truth, since it manages to elicit a natürlichen Vorstellungen, Gedanken und
despair about those so-called natural Meinungen zustande bringt, welche es
conceptions,8 thoughts, and opinions. For gleichgültig ist, eigene oder fremde zu
this despair, it is a matter of indifference as nennen, und mit welchen das Bewußtsein,
to whether one calls those conceptions das geradezu ans Prüfen geht, noch erfüllt
one’s own or ascribes them to others. und behaftet, dadurch aber in der Tat
Consciousness, which straight away gets dessen unfähig ist, was es unternehmen
down to such an examination, is still filled will.
8
Vorstellungen
Introduction 76

out and burdened with such conceptions


and is for that very reason in fact incapable
of accomplishing the task which it wishes
to undertake.

79. The completeness of the forms of unreal 79. Die Vollständigkeit der Formen des
consciousness will result from the necessity nicht realen Bewußtseins wird sich durch
of the progression of and interrelations die Notwendigkeit des Fortganges und
among the forms themselves. To make this Zusammenhanges selbst ergeben. Um dies
comprehensible, we can in general note at begreiflich zu machen, kann im
the outset that the account of non-truthful allgemeinen zum Voraus bemerkt werden,
consciousness in its untruth is not a merely daß die Darstellung des nicht wahrhaften
negative movement. Natural consciousness Bewußtseins in seiner Unwahrheit nicht
generally has that kind of one-sided view of eine bloß negative Bewegung ist. Eine
that movement, and a knowledge that solche einseitige Ansicht hat das natürliche
makes this one-sidedness into its own Bewußtsein überhaupt von ihr; und ein
essence is one of those shapes of Wissen, welches diese Einseitigkeit zu
incomplete consciousness which in the seinem Wesen macht, ist eine der Gestalten
overall course of things both belongs to that des unvollendeten Bewußtseins, welche in
path and itself shows up on the path. It is den Verlauf des Weges selbst fällt, und
the very skepticism which always sees in its darin sich darbieten wird. Sie ist nämlich
results only pure nothingness and which der Skeptizismus, der in dem Resultate nur
abstracts from the fact that this nothingness immer das reine Nichts sieht, und davon
is only the determinate shape of the abstrahiert, daß dies Nichts bestimmt das
nothingness from which it itself has Nichts dessen ist, woraus es resultiert. Das
resulted. However, it is only the Nichts ist aber nur, genommen als das
nothingness which is taken as the Nichts dessen, woraus es herkömmt, in der
nothingness of that from which it emerges Tat das wahrhafte Resultat; es ist hiemit
which is in fact the true result. That selbst ein bestimmtes und hat einen Inhalt.
nothingness is itself thereby determinate Der Skeptizismus, der mit der Abstraktion
and thereby has a content. Skepticism des Nichts oder der Leerheit endigt, kann
which ends with the abstraction of von dieser nicht weiter fortgehen, sondern
nothingness or emptiness cannot progress muß es erwarten, ob, und was ihm etwas
any further from this point but must instead Neues sich darbietet, um es in denselben
wait to see whether something new will leeren Abgrund zu werfen. Indem dagegen
come along and wait to see what it will be das Resultat, wie es in Wahrheit ist,
if indeed it is then to toss it too into the aufgefaßt wird, als bestimmte Negation, so
same empty abyss. In contrast, when the ist damit unmittelbar eine neue Form
result is grasped as determinate negation, entsprungen, und in der Negation der
that is, when it is grasped as it is in truth, Übergang gemacht, wodurch sich der
then at that point a new form has Fortgang durch die vollständige Reihe der
immediately arisen, and in that negation the Gestalten von selbst ergibt.
transition has been made by virtue of which
the progression through the complete series
of shapes comes about on its own accord.
77 Introduction

80. However, to knowledge, the goal is as 80. Das Ziel aber ist dem Wissen ebenso
necessarily fixed as is the series of the notwendig als die Reihe des Fortganges
progression. The goal lies at that point gesteckt; es ist da, wo es nicht mehr über
where knowledge no longer has the need to sich selbst hinauszugehen nötig hat, wo es
go beyond itself, that is, where knowledge sich selbst findet, und der Begriff dem
works itself out, and where the concept Gegenstande, der Gegenstand dem Begriffe
corresponds to the object and the object to entspricht. Der Fortgang zu diesem Ziele ist
the concept. Progress towards this goal is daher auch unaufhaltsam, und auf keiner
thus also unrelenting, and satisfaction is not frühern Station Befriedigung zu finden.
to be found at any prior station on the way. Was auf ein natürliches Leben beschränkt
What is limited to a natural life is not on its ist, vermag durch sich selbst nicht über sein
own capable of going beyond its immediate unmittelbares Dasein hinauszugehen; aber
existence. However, it is driven out of es wird durch ein anderes darüber
itself by something other than itself, and hinausgetrieben, und dies
this being torn out of itself is its death. Hinausgerissenwerden ist sein Tod. Das
However, consciousness is for itself its Bewußtsein aber ist für sich selbst sein
concept, and as a result it immediately goes Begriff, dadurch unmittelbar das
beyond the restriction, and, since this Hinausgehen über das Beschränkte, und, da
restriction belongs to itself, it goes beyond ihm dies Beschränkte angehört, über sich
itself too. In its own eyes, in positing the selbst; mit dem Einzelnen ist ihm zugleich
singular individual, it at the same time das Jenseits gesetzt, wäre es auch nur, wie
posits the other-worldly beyond, even if it im räumlichen Anschauen, neben dem
is still only posited as it is in spatial Beschränkten. Das Bewußtsein leidet also
intuition, that is, as existing only alongside diese Gewalt, sich die beschränkte
the restriction. Consciousness suffers this Befriedigung zu verderben, von ihm selbst.
violence at its own hands and brings to ruin Bei dem Gefühle dieser Gewalt mag die
its own restricted satisfaction. Feeling this Angst vor der Wahrheit wohl zurücktreten,
violence, anxiety about the truth might well und sich dasjenige, dessen Verlust droht, zu
retreat and strive to hold onto what it is in erhalten streben. Sie kann aber keine Ruhe
danger of losing. But it can find no peace; finden; es sei, daß sie in gedankenloser
even if it wants to remain in an unthinking Trägheit stehenbleiben will; der Gedanke
lethargy, thought spoils thoughtlessness, verkümmert die Gedankenlosigkeit, und
and its unrest disturbs that lethargy. Even if seine Unruhe stört die Trägheit; oder daß
it fortifies itself with a sentimentality which sie als Empfindsamkeit sich befestigt,
assures it that it will find that everything is welche alles in seiner Art gut zu finden
good in its own way, this assurance likewise versichert; diese Versicherung leidet ebenso
suffers violence by the rationality that Gewalt von der Vernunft, welche gerade
straightaway finds out that precisely darum etwas nicht gut findet, insofern es
because it is just “that way,” it is thus not eine Art ist. Oder die Furcht der Wahrheit
good. That is, the fear of truth may lead mag sich vor sich und andern hinter dem
consciousness to conceal itself both from Scheine verbergen, als ob gerade der heiße
itself and from others and to take refuge Eifer für die Wahrheit selbst es ihr so
behind the facade that holds that its fiery schwer, ja unmöglich mache, eine andere
enthusiasm for the truth itself makes it more Wahrheit zu finden als die einzige der
difficult or even impossible to find some Eitelkeit, immer noch gescheuter zu sein als
truth other than the individual truth of jede Gedanken, welche man aus sich selbst
Introduction 78

vanity itself, which is at any rate always oder von andern hat; diese Eitelkeit, welche
takes fright about any of the thoughts one sich jede Wahrheit zu vereiteln, daraus in
might get from oneself or from others. This sich zurückzukehren versteht, und an
vanity – which understands how to render diesem eignen Verstande sich weidet, der
each and every truth powerless so that it alle Gedanken immer aufzulösen und statt
can return back into itself and revel in its alles Inhalts nur das trockne Ich zu finden
own intellect, which always knows how to weiß, ist eine Befriedigung, welche sich
bring all thoughts to dissolution and which, selbst überlassen werden muß, denn sie
instead of finding any content, finds merely flieht das Allgemeine, und sucht nur das
the barren “I” – is a satisfaction which must Für-sich-sein.
be left to itself, for it flees from the
universal and seeks only being-for-itself.

81. In addition to these preliminary and 81. Wie dieses vorläufig und im
general remarks about the manner and the allgemeinen über die Weise und
necessity of the progression, it might still Notwendigkeit des Fortgangs gesagt
be useful to remember something about the worden ist, so kann noch über die Methode
method by which the exposition is carried der Ausführung etwas zu erinnern dienlich
out. This exposition, represented as the sein. Diese Darstellung, als ein Verhalten
conduct of science in the face of der Wissenschaft zu dem erscheinenden
phenomenal knowledge and as an Wissen und als Untersuchung und Prüfung
investigation and examination of the reality der Realität des Erkennens vorgestellt,
of cognition, looks as if it is unable to take scheint nicht ohne irgendeine
place without having some kind of Voraussetzung, die als Maßstab zugrunde
presupposition which would serve as a gelegt wird, stattfinden zu können. Denn
grounding standard. This is so because the die Prüfung besteht in dem Anlegen eines
examination consists in applying an angenommenen Maßstabes, und in der sich
accepted standard in order to decide ergebenden Gleichheit oder Ungleichheit
whether what was examined is correct or dessen, was geprüft wird, mit ihm ((liegt))
incorrect, and it does this on the basis of the die Entscheidung, ob es richtig oder
resulting parity or lack of parity between unrichtig ist; und der Maßstab überhaupt
what is examined and the standard itself. und ebenso die Wissenschaft, wenn sie der
The standard, along with science itself if it Maßstab wäre, ist dabei als das Wesen oder
were to be the standard, is thereby accepted als das Ansich angenommen. Aber hier, wo
as the essence, that is, as the in-itself. But, die Wissenschaft erst auftritt, hat weder sie
here, at the point where science first comes selbst noch was es sei sich als das Wesen
on the scene, neither science itself nor oder als das Ansich gerechtfertigt; und ohne
anything else has been justified as the ein solches scheint keine Prüfung
essence or as the in-itself, and without stattfinden zu können.
something like that taking place, it seems
that no examination can take place at all.

82. One can have a more determinate grasp 82. Dieser Widerspruch und seine
of this contradiction and the removal of the Wegräumung wird sich bestimmter
contradiction if, first of all, one is reminded ergeben, wenn zuerst an die abstrakten
of the abstract determinations of knowledge Bestimmungen des Wissens und der
79 Introduction

and truth as they come before Wahrheit erinnert wird, wie sie an dem
consciousness. Consciousness Bewußtsein vorkommen. Dieses
distinguishes something from itself and at unterscheidet nämlich etwas von sich,
the same time it relates itself to it. Or, as worauf es sich zugleich bezieht; oder wie
this should be expressed: There is dies ausgedrückt wird: es ist etwas für
something for consciousness; and the dasselbe; und die bestimmte Seite dieses
determinate aspect of this relating, that is, Beziehens oder des Seins von etwas für ein
of the being of something for a Bewußtsein ist das Wissen. Von diesem
consciousness, is knowledge. However, we Sein für ein Anderes unterscheiden wir aber
distinguish being-in-itself from this being das Ansichsein; das auf das Wissen
for an other; what is related to knowledge is Bezogene wird ebenso von ihm
likewise distinguished from it and is also unterschieden und gesetzt als seiend auch
posited as existing external to this relation; außer dieser Beziehung; die Seite dieses
the aspect of this in-itself is called truth. Ansich heißt Wahrheit. Was eigentlich an
Just what might genuinely be there in these diesen Bestimmungen sei, geht uns weiter
determinations is of no further concern for hier nichts an; denn indem das erscheinende
us here, since our object is phenomenal Wissen unser Gegenstand ist, so werden
knowledge, and hence its determinations auch zunächst seine Bestimmungen
are also at first taken up as they aufgenommen, wie sie sich unmittelbar
immediately present themselves. darbieten; und so, wie sie gefaßt worden
Moreover, the way they have been grasped sind, ist es wohl, daß sie sich darbieten.
is indeed the way that they present
themselves.

83. If we now investigate the truth of 83. Untersuchen wir nun die Wahrheit des
knowledge, it seems that we are Wissens, so scheint es, wir untersuchen,
investigating what knowledge is in itself. was es an sich ist. Allein in dieser
Yet in this investigation, knowledge is our Untersuchung ist es unser Gegenstand, es
object; it exists for us, and the in-itself of ist für uns; und das An-sich desselben,
knowledge, which would have resulted welches sich ergäbe, wäre so vielmehr sein
from the investigation, would be even more Sein für uns; was wir als sein Wesen
so its being for us. What we would assert behaupten würden, vielmehr nicht seine
to be its essence would not be its truth but Wahrheit, sondern nur unser Wissen von
rather merely our knowledge of it. The ihm. Das Wesen oder der Maßstab fiele in
essence, that is, the standard would lie uns, und dasjenige, was mit ihm verglichen,
within us, and that which was supposed to und über welches durch diese Vergleichung
be compared with the standard, that about entschieden werden sollte, hätte ihn nicht
which a decision was supposed to be made notwendig anzuerkennen.
on the basis of this comparison, would not
necessarily have to recognize the validity9
of that standard itself.

84. However, the nature of the object which 84. Aber die Natur des Gegenstandes, den
we are investigating exempts itself from wir untersuchen, überhebt dieser Trennung
this division, or this semblance of division oder dieses Scheins von Trennung und
9
anzuerkennen
Introduction 80

and presupposition. Consciousness in itself Voraussetzung. Das Bewußtsein gibt seinen


provides its own standard, and the Maßstab an ihm selbst, und die
investigation will thereby be a comparison Untersuchung wird dadurch eine
of itself with itself, for the distinction which Vergleichung seiner mit sich selbst sein;
has just been made belongs to denn die Unterscheidung, welche soeben
consciousness. Within consciousness, there gemacht worden ist, fällt in es. Es ist in ihm
is one item for an other, that is, eines für ein anderes, oder es hat überhaupt
consciousness has the determinateness of die Bestimmtheit des Moments des Wissens
the moments of knowledge in itself. At the an ihm; zugleich ist ihm dies andere nicht
same time, in its own eyes, this other is not nur für es, sondern auch außer dieser
merely for it; it is also external to this Beziehung oder an sich: das Moment der
relation, that is, it exists in itself, exists as Wahrheit. An dem also, was das
the “moment” of truth. Therefore, in what Bewußtsein innerhalb seiner für das An-sich
consciousness declares within itself to be oder das Wahre erklärt, haben wir den
the in-itself, that is, to be the true, we have Maßstab, den es selbst aufstellt, sein
the standard which consciousness itself Wissen daran zu messen. Nennen wir das
erects to measure its knowledge. If we Wissen den Begriff, das Wesen oder das
designate knowledge as the concept, but Wahre aber das Seiende oder den
designate the essence, that is, the truth, as Gegenstand, so besteht die Prüfung darin,
what exists, that is, the object, then the zuzusehen, ob der Begriff dem
examination consists in seeing whether the Gegenstande entspricht. Nennen wir aber
concept corresponds to the object. But if das Wesen oder das An-sich des
we take the essence, that is, the in-itself of Gegenstandes den Begriff, und verstehen
the object, and designate it as the concept, dagegen unter dem Gegenstande, ihn als
and then in contrast understand by object Gegenstand, nämlich wie er für ein anderes
the concept as object, which is to say, the ist, so besteht die Prüfung darin, daß wir
concept as it is for an other, then the zusehen, ob der Gegenstand seinem Begriff
examination consists in our seeing whether entspricht. Man sieht wohl, daß beides
the object corresponds to its concept. One dasselbe ist; das Wesentliche aber ist, dies
clearly sees that both are the same; für die ganze Untersuchung festzuhalten,
however, it is essential throughout the daß diese beiden Momente, Begriff und
whole investigation to hold fast to this, that Gegenstand, Für-ein-anderes- und An-sich-
both these moments, concept and object, selbst-sein, in das Wissen, das wir
being-for-an-other and being-in-itself, untersuchen, selbst fallen, und hiemit wir
themselves fall within the knowledge which nicht nötig haben, Maßstäbe mitzubringen,
we are investigating, and that we thus do und unsere Einfälle und Gedanken bei der
not have to bring standards with us and Untersuchung zu applizieren; dadurch, daß
apply our ideas and thoughts during the wir diese weglassen, erreichen wir es, die
investigation. By leaving these aside, we Sache, wie sie an und für sich selbst ist, zu
succeed in regarding what is at stake as it is betrachten.
in and for itself.

85. However, on these terms, it would not 85. Aber nicht nur nach dieser Seite, daß
only be superfluous for us to add anything Begriff und Gegenstand, der Maßstab und
since concept and object, the standard and das zu Prüfende, in dem Bewußtsein selbst
what is to be examined, are present in vorhanden sind, wird eine Zutat von uns
81 Introduction

consciousness itself. We will also be überflüssig, sondern wir werden auch der
spared the trouble of comparing the two and Mühe der Vergleichung beider und der
of conducting a genuine examination of eigentlichen Prüfung überhoben, so daß,
them. Since consciousness is examining indem das Bewußtsein sich selbst prüft, uns
itself, all that remains for us is merely to auch von dieser Seite nur das reine Zusehen
watch what is going on. This is so because, bleibt. Denn das Bewußtsein ist einerseits
on the one hand, consciousness is Bewußtsein des Gegenstandes, anderseits
consciousness of the object, and, on the Bewußtsein seiner selbst; Bewußtsein
other hand, it is consciousness of itself; and dessen, was ihm das Wahre ist, und
it is both consciousness of what in its own Bewußtsein seines Wissens davon. Indem
eyes is the truth and consciousness of its beide für dasselbe sind, ist es selbst ihre
knowledge of that truth. Since both are for Vergleichung; es wird für dasselbe, ob sein
the same consciousness, consciousness Wissen von dem Gegenstande diesem
itself is their comparison; it is for that entspricht oder nicht. Der Gegenstand
consciousness whether or not its knowledge scheint zwar für dasselbe nur so zu sein,
of the object corresponds with this object. wie es ihn weiß; es scheint gleichsam nicht
To be sure, for consciousness the object dahinterkommen zu können, wie er, nicht
merely seems to exist in the way that für dasselbe, sondern wie er an sich ist, und
consciousness knows it. Consciousness, as also auch sein Wissen nicht an ihm prüfen
it were, seems to be incapable of getting zu können. Allein gerade darin, daß es
behind the object, that is, of getting at the überhaupt von einem Gegenstande weiß, ist
object not as it is for consciousness but as it schon der Unterschied vorhanden, daß ihm
is in itself, and consciousness thus seems etwas das An-sich, ein anderes Moment
also to be incapable of really testing its aber das Wissen, oder das Sein des
knowledge by the object. Yet precisely Gegenstandes für das Bewußtsein ist. Auf
because consciousness itself has knowledge dieser Unterscheidung, welche vorhanden
of an object, the distinction is already ist, beruht die Prüfung. Entspricht sich in
present, namely, that in its eyes something dieser Vergleichung beides nicht, so scheint
is the in-itself, but another moment is das Bewußtsein sein Wissen ändern zu
knowledge, that is, the being of the object müssen, um es dem Gegenstande gemäß zu
for consciousness. It is on this very machen, aber in der Veränderung des
distinction, which is itself now on hand, Wissens ändert sich ihm in der Tat auch der
that the examination rests. If in this Gegenstand selbst; denn das vorhandene
comparison, neither corresponds with the Wissen war wesentlich ein Wissen von dem
other, then consciousness looks as if it is Gegenstande; mit dem Wissen wird auch er
required to alter its knowledge in order to ein anderer, denn er gehörte wesentlich
make it adequate to the object. However, diesem Wissen an. Es wird hiemit dem
as knowledge changes, so too, in the eyes Bewußtsein, daß dasjenige, was ihm vorher
of consciousness, does the object itself das An-sich war, nicht an sich ist, oder daß
change, since the knowledge at hand was es nur für es an sich war. Indem es also an
essentially a knowledge of the object. With seinem Gegenstande sein Wissen diesem
a change in knowledge, the object also nicht entsprechend findet, hält auch der
becomes something different, since it Gegenstand selbst nicht aus; oder der
essentially belonged to this knowledge. To Maßstab der Prüfung ändert sich, wenn
consciousness, what thereby comes to be is dasjenige, dessen Maßstab er sein sollte, in
that what was formerly in its eyes the in- der Prüfung nicht besteht; und die Prüfung
Introduction 82

itself does not exist in itself, that is, that it ist nicht nur eine Prüfung des Wissens,
that it existed in itself merely for sondern auch ihres Maßstabes.
consciousness. Since it therefore finds in
the object itself that its knowledge of the
object is not in correspondence with it, the
object itself does not persist. That is, the
standard for the examination is altered
when that for which it is supposed to be the
standard itself fails the examination, and the
examination is not merely an examination
of knowledge but also that of the standard
of knowledge.

86. This dialectical movement is what 86. Diese dialektische Bewegung, welche
consciousness practices on itself as well as das Bewußtsein an ihm selbst, sowohl an
on its knowledge and its object, and, insofar seinem Wissen als an seinem Gegenstande
as, to consciousness, the new, true object ausübt, insofern ihm der neue wahre
arises out of this movement, this dialectical Gegenstand daraus entspringt, ist eigentlich
movement is what is genuinely called dasjenige, was Erfahrung genannt wird. Es
experience. In this relation, there is a ist in dieser Beziehung an dem soeben
moment in the process which was just erwähnten Verlaufe ein Moment noch näher
mentioned and which should be herauszuheben, wodurch sich über die
underscored even more dramatically. wissenschaftliche Seite der folgenden
Indeed, doing so will cast a new light on the Darstellung ein neues Licht verbreiten wird.
scientific aspects of the following Das Bewußtsein weiß Etwas, dieser
exposition. Consciousness knows Gegenstand ist das Wesen oder das An-sich;
something, and this object is the essence, er ist aber auch für das Bewußtsein das An-
that is, the in-itself. However, the object is sich; damit tritt die Zweideutigkeit dieses
also the in-itself for consciousness. As a Wahren ein. Wir sehen, daß das
result, the ambiguity of this truth emerges. Bewußtsein itzt zwei Gegenstände hat, den
We see that consciousness now has two einen das erste An-sich, den zweiten das
objects: One is the first in-itself, and the Für-es-sein dieses An-sich. Der letztere
second is the being-for-it of this in-itself. scheint zunächst nur die Reflexion des
The latter appears at first to be merely the Bewußtseins in sich selbst zu sein, ein
reflection of consciousness into itself, that Vorstellen, nicht eines Gegenstandes,
is, to be a representation not of an object sondern nur seines Wissens von jenem
but merely of its knowledge of that first ersten. Allein wie vorhin gezeigt worden,
object. Yet, as was previously shown, in its ändert sich ihm dabei der erste Gegenstand;
eyes, the first object is thereby altered; it er hört auf, das An-sich zu sein, und wird
ceases to be the in-itself and in its eyes ihm zu einem solchen, der nur für es das
becomes the in-itself merely for An-sich ist; somit aber ist dann dies: das
consciousness. However, what we thereby Für-es-sein dieses An-sich, das Wahre, das
have is the truth, the being-for-it of this in- heißt aber, dies ist das Wesen, oder sein
itself, which means that this is the essence, Gegenstand. Dieser neue Gegenstand
that is, its object. This new object contains enthält die Nichtigkeit des ersten, er ist die
the nullity of the first, and it is what über ihn gemachte Erfahrung.
83 Introduction

experience has learned about it.

87. In this account of the course of 87. An dieser Darstellung des Verlaufs der
experience, there is a moment in which the Erfahrung ist ein Moment, wodurch sie mit
exposition does not seem to correspond demjenigen nicht übereinzustimmen
with what is ordinarily understood by scheint, was unter der Erfahrung verstanden
“experience.” The transition, namely, from zu werden pflegt. Der Übergang nämlich
the first object and the knowledge of it to vom ersten Gegenstande und dem Wissen
the other object in which, as one says, one desselben zu dem andern Gegenstande, an
is supposed to have “had an experience,”10 dem man sagt, daß die Erfahrung gemacht
was specified in such a way such that the worden sei, wurde so angegeben, daß das
knowledge of the first object, that is, the Wissen vom ersten Gegenstande, oder das
being-for-consciousness of the first in- Für-das-Bewußtsein des ersten An-sich, der
itself, is itself now supposed to become the zweite Gegenstand selbst werden soll.
second object. In contrast, it usually seems Dagegen es sonst scheint, daß wir die
that we learn about the untruth of our first Erfahrung von der Unwahrheit unseres
concept by means of the experience of ersten Begriffs an einem andern
another object which we may accidentally Gegenstande machen, den wir
and externally come across, so that what zufälligerweise und äußerlich etwa finden,
would fall into our sphere would be merely so daß überhaupt nur das reine Auffassen
the pure apprehension of what exists in and dessen, was an und für sich ist, in uns falle.
for itself. However, from that viewpoint In jener Ansicht aber zeigt sich der neue
the new object shows itself to have come Gegenstand als geworden, durch eine
about by means of a reversal of Umkehrung des Bewußtseins selbst. Diese
consciousness itself. This way of regarding Betrachtung der Sache ist unsere Zutat,
what is at stake does not exist for the wodurch sich die Reihe der Erfahrungen
consciousness that we are considering; it is des Bewußtseins zum wissenschaftlichen
our contribution, by way of which the series Gange erhebt, und welche nicht für das
of experiences traversed by consciousness Bewußtsein ist, das wir betrachten. Es ist
is elevated into a scientific progression. aber dies in der Tat auch derselbe Umstand,
However, this is in fact also the same sort von welchem oben schon in Ansehung des
of circumstance which was previously Verhältnisses dieser Darstellung zum
discussed concerning the relation of this Skeptizismus die Rede war, daß nämlich
exposition to skepticism. In each and every das jedesmalige Resultat, welches sich an
case of a non-truthful knowledge, all the einem nicht wahrhaften Wissen ergibt,
results which come about may not simply nicht in ein leeres Nichts zusammenlaufen
converge into some kind of empty dürfe, sondern notwendig als Nichts
nothingness; rather, each result must desjenigen, dessen Resultat es ist, aufgefaßt
necessarily be apprehended as the nullity of werden müsse; ein Resultat, welches das
that of which it is the result, a result which enthält, was das vorhergehende Wissen
contains whatever truth the preceding Wahres an ihm hat. Dies bietet sich hier so
knowledge has in itself. Here it presents dar, daß, indem das, was zuerst als der
itself as follows. Since what at first Gegenstand erschien, dem Bewußtsein zu
appeared as the object for consciousness einem Wissen von ihm herabsinkt, und das
descends into a knowledge of the object, An-sich zu einem Für-das-Bewußtsein-sein
10
die Erfahrung gemacht worden sei; alternatively: “one would have learned from experience.”
Introduction 84

and the in-itself becomes a being-for- des An-sich wird, dies der neue Gegenstand
consciousness of the in-itself, this latter is ist, womit auch eine neue Gestalt des
the new object. As a result, a new shape of Bewußtseins auftritt, welcher etwas anderes
consciousness also emerges for which the das Wesen ist als der vorhergehenden.
essence is something different from what Dieser Umstand ist es, welcher die ganze
was the essence for the preceding shape. It Folge der Gestalten des Bewußtseins in
is this circumstance which guides the whole ihrer Notwendigkeit leitet. Nur diese
succession of the shapes of consciousness Notwendigkeit selbst, oder die Entstehung
in their necessity. However, it is just this des neuen Gegenstandes, der dem
necessity itself, that is, the emergence of the Bewußtsein, ohne zu wissen, wie ihm
new object, which presents itself to geschieht, sich darbietet, ist es, was für uns
consciousness without consciousness gleichsam hinter seinem Rücken vorgeht.
knowing how that happens to it; it takes Es kommt dadurch in seine Bewegung ein
place for us, as it were, behind the back of Moment des An-sich- oder Für-uns-seins,
consciousness. A moment of the in-itself, welches nicht für das Bewußtsein, das in
that is, of being for us, thereby enters into der Erfahrung selbst begriffen ist, sich
its movement which does not exhibit itself darstellt; der Inhalt aber dessen, was uns
for the consciousness which is entsteht, ist für es, und wir begreifen nur
comprehended in experience itself. das Formelle desselben, oder sein reines
However, the content of what emerges in Entstehen; für es ist dies Entstandene nur
our eyes exists for consciousness, and we als Gegenstand, für uns zugleich als
comprehend only what is formal in it, that Bewegung und Werden.
is, its pure emergence. For consciousness,
what has emerged exists merely as the
object, whereas for us, what has emerged
exists at the same time as a movement and a
coming-to-be.

88. Through this necessity, this path to 88. Durch diese Notwendigkeit ist dieser
science is itself already science, and in Weg zur Wissenschaft selbst schon
terms of its content it is thereby the science Wissenschaft, und nach ihrem Inhalte
of the experience of consciousness. hiemit Wissenschaft der Erfahrung des
Bewußtseins.
89. In terms of its concept, the experience 89. Die Erfahrung, welche das Bewußtsein
through which consciousness learns about über sich macht, kann ihrem Begriffe nach
itself11 can comprehend within itself nichts weniger in sich begreifen als das
nothing less than the entire system of ganze System desselben, oder das ganze
consciousness, that is, the entire realm of Reich der Wahrheit des Geistes, so daß die
spirit’s truth. For that reason, the moments Momente derselben in dieser
of truth in their distinctive determinateness eigentümlichen Bestimmtheit sich
show themselves not to be abstract, pure darstellen, nicht abstrakte, reine Momente
moments; rather, they show themselves as zu sein, sondern so, wie sie für das
they are for consciousness, that is, in the Bewußtsein sind, oder wie dieses selbst in
way that consciousness itself comes on the seiner Beziehung auf sie auftritt, wodurch
11
welche das Bewußtsein über sich macht; alternatively, “in which experience learns about itself”
85 Introduction

scene in its relation to them and through die Momente des Ganzen, Gestalten des
which they are moments of the whole, that Bewußtseins sind. Indem es zu seiner
is, are themselves shapes of consciousness. wahren Existenz sich forttreibt, wird es
Since consciousness pushes itself ever einen Punkt erreichen, auf welchem es
forward towards its true existence, it will seinen Schein ablegt, mit Fremdartigem,
reach a point where it sets aside its das nur für es und als ein anderes ist,
semblance of being burdened with what is behaftet zu sein, oder wo die Erscheinung
alien to it, that is, the semblance of being dem Wesen gleich wird, seine Darstellung
burdened with what exists both merely for hiemit mit eben diesem Punkte der
it and as an other. That is, it will push itself eigentlichen Wissenschaft des Geistes
to the point where appearance comes into zusammenfällt, und endlich, indem es selbst
parity with essence, and where its own dies sein Wesen erfaßt, wird es die Natur
exposition at that very point thereby des absoluten Wissens selbst bezeichnen.
coincides with the genuine science of spirit.
Finally, when consciousness itself grasps its
essence, consciousness will indicate the
nature of absolute knowledge itself.
Consciousness 86

A: CONSCIOUSNESS A. Bewußtsein
I: Sense-certainty or the “this” and I. Die sinnliche Gewißheit; oder das
meaning something Diese und das Meinen
90. Knowledge which is our object at the 90. Das Wissen, welches zuerst oder
outset, that is, immediately, can be nothing unmittelbar unser Gegenstand ist, kann
but immediate knowledge, knowledge of kein anderes sein als dasjenige, welches
the immediate, that is, of what is. Likewise selbst unmittelbares Wissen, Wissen des
we ourselves have to conduct ourselves Unmittelbaren oder Seienden ist. Wir
immediately, that is, receptively. We haben uns ebenso unmittelbar oder
therefore are to alter nothing in the object aufnehmend zu verhalten, also nichts an
as it presents itself, and we must keep our ihm, wie es sich darbietet, zu verändern,
conceptual grasp1 of it apart from our und von dem Auffassen das Begreifen
apprehension of it. abzuhalten.

91. The concrete content of sense-certainty 91. Der konkrete Inhalt der sinnlichen
permits itself to appear immediately as the Gewißheit läßt sie unmittelbar als die
richest knowledge, indeed, as a knowledge reichste Erkenntnis, ja als eine Erkenntnis
of an infinite wealth for which no boundary von unendlichem Reichtum erscheinen, für
is to be found. It does this either when we welchen ebensowohl wenn wir im Raume
venture out into the reaches of space and und in der Zeit, als worin er sich ausbreitet,
time as the place where that wealth extends hinaus-, als wenn wir uns ein Stück aus
itself, or when we take a piece out of this dieser Fülle nehmen, und durch Teilung in
plenitude, divide it, and thereby enter into dasselbe hineingehen, keine Grenze zu
it. In addition, it appears as the most true; finden ist. Sie erscheint außerdem als die
for it has not omitted anything from its wahrhafteste; denn sie hat von dem
object; rather, it has its object in its Gegenstande noch nichts weggelassen,
complete entirety before itself. However, sondern ihn in seiner ganzen
this certainty in fact yields the most Vollständigkeit vor sich. Diese Gewißheit
abstract and the very poorest truth. It aber gibt in der Tat sich selbst für die
articulates what it knows as this: It is; and abstrakteste und ärmste Wahrheit aus. Sie
its truth merely contains the being of the sagt von dem, was sie weiß, nur dies aus:
item.2 For its part, consciousness only es ist; und ihre Wahrheit enthält allein das
exists in this certainty as the pure I; or, Sein der Sache; das Bewußtsein seinerseits
within that certainty, the I exists merely as ist in dieser Gewißheit nur als reines Ich;
a pure this, and the object likewise exists oder Ich bin darin nur als reiner Dieser,
merely as a pure this. I, as This, am certain und der Gegenstand ebenso nur als reines
of this item not because I, as Dieses. Ich, dieser, bin dieser Sache nicht
consciousness, have thereby set myself into darum gewiß, weil Ich als Bewußtsein
development and have variously set my hiebei mich entwickelte und mannigfaltig
thoughts into motion. It is also the case den Gedanken bewegte. Auch nicht darum,
that I am certain of this item not for the weil die Sache, deren ich gewiß bin, nach
reason that the item of which I am certain einer Menge unterschiedener
would exist in terms of a rich relation of Beschaffenheiten eine reiche Beziehung an
diverse states in itself, or because it would ihr selbst, oder ein vielfaches Verhalten zu
1
“conceptually comprehending” = das Begreifen
2
Sache
87 Consciousness

be related in multifarious ways to others. andern wäre. Beides geht die Wahrheit der
Both have nothing to do with the truth of sinnlichen Gewißheit nichts an; weder Ich
sense-certainty; in that certainty, neither I noch die Sache hat darin die Bedeutung
nor the item mean “a manifold of einer mannigfaltigen Vermittlung; Ich nicht
mediation”; “I” does not mean “a manifold die Bedeutung eines mannigfaltigen
of diverse activities of representing and Vorstellens oder Denkens, noch die Sache
thinking,” nor does the item mean “a die Bedeutung mannigfaltiger
manifold of diverse states”; rather, the item Beschaffenheiten; sondern die Sache ist;
is, and it is merely because it is. For sense- und sie ist, nur weil sie ist; sie ist, dies ist
certainty this is what is essential, and this dem sinnlichen Wissen das Wesentliche,
pure being, that is, this simple immediacy und dieses reine Sein oder diese einfache
constitutes its truth. Likewise, as a Unmittelbarkeit macht ihre Wahrheit aus.
relation, certainty is an immediate, pure Ebenso ist die Gewißheit als Beziehung
relation. Consciousness is I, nothing unmittelbare reine Beziehung; das
further, a pure this, and the individual Bewußtsein ist Ich, weiter nichts, ein reiner
knows a pure this, that is, he knows the Dieser; der Einzelne weiß reines Dieses,
individual. oder das Einzelne.

92. However, if we take a look at it, on the 92. An dem reinen Sein aber, welches das
sidelines there is a good deal more in play Wesen dieser Gewißheit ausmacht, und
in this pure being which constitutes the welches sie als ihre Wahrheit aussagt,
essence of this certainty and which declares spielt, wenn wir zusehen, noch vieles
it to be its truth. An actual sense-certainty andere beiher. Eine wirkliche sinnliche
is not merely this pure immediacy but also Gewißheit ist nicht nur diese reine
an example of it. Among all the countless Unmittelbarkeit, sondern ein Beispiel
distinctions thereby popping up, we find in derselben. Unter den unzähligen dabei
every case the chief distinction, namely, vorkommenden Unterschieden finden wir
that in that certainty both of the already allenthalben die Hauptverschiedenheit, daß
noted “this’s,” namely, a this as an I and a nämlich in ihr sogleich aus dem reinen Sein
this as an object, precipitates all at once out die beiden schon genannten Diesen, ein
of pure being. If we reflect on this Dieser als Ich, und ein Dieses als
distinction, it turns out that neither the one Gegenstand herausfallen. Reflektieren wir
nor the other exists merely immediately über diesen Unterschied, so ergibt sich, daß
within sense-certainty; rather, both are weder das eine noch das andere nur
mediated. I have certainty by virtue of an unmittelbar, in der sinnlichen Gewißheit
other, namely, the item, and this likewise ist, sondern zugleich als vermittelt; Ich
exists within certainty by virtue of an other, habe die Gewißheit durch ein anderes,
namely, by virtue of the I. nämlich die Sache; und diese ist ebenso in
der Gewißheit durch ein anderes, nämlich
durch Ich.
93. It not only we who make this 93. Diesen Unterschied des Wesens und
distinction of essence and example, of des Beispiels, der Unmittelbarkeit und der
immediacy and mediation. Rather, it is that Vermittlung, machen nicht nur wir,
we find this distinction in sense-certainty sondern wir finden ihn an der sinnlichen
itself, and it is to be taken up in the form it Gewißheit selbst; und in der Form, wie er
has in sense-certainty and not in the way an ihr ist, nicht wie wir ihn soeben
Consciousness 88

we have just determined it to be. It is bestimmten, ist er aufzunehmen. Es ist in


posited in sense-certainty as the simply, ihr eines als das einfache unmittelbar
immediately existent, that is, as the seiende, oder als das Wesen gesetzt, der
essence, the object. However, it is posited Gegenstand; das andere aber, als das
as what is other than the unessential and unwesentliche und vermittelte, welches
the mediated, which does not exist in itself darin nicht an sich, sondern durch ein
in sense-certainty but which instead exists anderes ist, Ich, ein Wissen, das den
by virtue of an other, the I, a knowing that Gegenstand nur darum weiß, weil er ist,
knows the object merely for the reason that und das sein oder auch nicht sein kann.
the object is and is a knowing which itself Der Gegenstand aber ist, das Wahre und
can just as well exist as not exist. das Wesen; er ist, gleichgültig dagegen, ob
However, the object is; it is the truth and er gewußt wird oder nicht; er bleibt, wenn
the essence. The object is indifferent as to er auch nicht gewußt wird; das Wissen aber
whether it is known or not. It persists even ist nicht, wenn nicht der Gegenstand ist.
when it is not known, but knowledge does
not exist if the object does not exist.

94. The object is therefore to be considered 94. Der Gegenstand ist also zu betrachten,
in terms of whether, within sense-certainty ob er in der Tat, in der sinnlichen
itself, it is in fact the kind of essence which Gewißheit selbst, als solches Wesen ist, für
sense-certainty passes it off as being. That welches er von ihr ausgegeben wird; ob
is, it is to be considered as to whether this, dieser sein Begriff, Wesen zu sein, dem
its concept, which is to be the essence, entspricht, wie er in ihr vorhanden ist. Wir
corresponds to the way it is present within haben zu dem Ende nicht über ihn zu
that certainty. To that end, we need not reflektieren und nachzudenken, was er in
reflect on the object and to mull over what Wahrheit sein möchte, sondern ihn nur zu
it might be in truth; we merely need to betrachten, wie ihn die sinnliche Gewißheit
consider it as sense-certainty has it on hand an ihr hat.
in sense-certainty itself.

95. Therefore, sense-certainty itself is to be 95. Sie ist also selbst zu fragen: Was ist das
asked: What is the “this”? If we take it in Diese? Nehmen wir es in der gedoppelten
the twofold shape of its being, as the now Gestalt seines Seins, als das Itzt und als das
and the here, then the dialectic which it Hier, so wird die Dialektik, die es an ihm
possesses in itself will take on a form as hat, eine so verständliche Form erhalten,
intelligible as the “this” itself. To the als es selbst ist. Auf die Frage: Was ist das
question: “What is the ‘now’?”, we answer, Itzt? antworten wir also zum Beispiel: Das
for example, “The ‘now’ is the night.” In Itzt ist die Nacht. Um die Wahrheit dieser
order to put the truth of this sense-certainty sinnlichen Gewißheit zu prüfen, ist ein
to the test, a simple experiment will suffice. einfacher Versuch hinreichend. Wir
We write down this truth; a truth cannot be schreiben diese Wahrheit auf; eine
lost by being written down no more than it Wahrheit kann durch Aufschreiben nicht
can be lost by our preserving it, and if now, verlieren; ebensowenig dadurch, daß wir
this midday, we look at this truth which has sie aufbewahren. Sehen wir itzt, diesen
been written down, we will have to say that Mittag, die aufgeschriebene Wahrheit
it has become rather stale. wieder an, so werden wir sagen müssen,
89 Consciousness

daß sie schal geworden ist.


96. The now, which is the night, is 96. Das Itzt, welches Nacht ist, wird
preserved, i.e., it is treated as what it was aufbewahrt, das heißt, es wird behandelt
passed off as being, namely, as an existent. als das, für was es ausgegeben wird, als ein
However, quite the contrary, it proves itself Seiendes; es erweist sich aber vielmehr als
to be a non-existent. To be sure, the now ein Nichtseiendes. Das Itzt selbst erhält
itself maintains itself but as the kind of sich wohl, aber als ein solches, das nicht
thing which is not the night; likewise, it Nacht ist; ebenso erhält es sich gegen den
maintains itself just as much vis-à-vis the Tag, der es itzt ist, als ein solches, das auch
day, which it now is, as the kind of thing nicht Tag ist; oder als ein Negatives
that is also not the day, that is, it maintains überhaupt. Dieses sich erhaltende Itzt ist
itself as a negative as such. This self- daher nicht ein unmittelbares, sondern ein
maintaining “now” is thus not an vermitteltes; denn es ist als ein bleibendes
immediate “now” but a mediated “now,” und sich erhaltendes dadurch bestimmt,
for it is determined as an persisting and daß anderes, nämlich der Tag und die
self-maintaining “now” by virtue of an Nacht, nicht ist. Dabei ist es eben noch so
other not existing, namely, the day or the einfach als zuvor, Itzt, und in dieser
night. Thereby it is, just as simply as Einfachheit gleichgültig gegen das, was
before, now, and in this simplicity, it is noch bei ihm herspielt; so wenig die Nacht
indifferent to what is still in play within its und der Tag sein Sein ist, ebensowohl ist es
sphere. So little do night and day make up auch Tag und Nacht; es ist durch dies sein
its being; but it is equally as much night Anderssein gar nicht affiziert. Ein solches
and day; it is not affected at all by this, its Einfaches, das durch Negation ist, weder
otherness. Such a “simple” exists through dieses noch jenes, ein Nichtdieses, und
negation, that is, it is neither this nor that, it ebenso gleichgültig, auch dieses wie jenes
is both a not-this and is equally indifferent zu sein, nennen wir ein Allgemeines; das
to being this or that, and such a “simple” is Allgemeine ist also in der Tat das Wahre
what we call a universal. The universal is der sinnlichen Gewißheit.
thus in fact the truth of sense-certainty.

97. We also express the sensuous as a 97. Als ein Allgemeines sprechen wir auch
universal, but what we say is: This, i.e., the das Sinnliche aus; was wir sagen, ist:
universal this, or we say: it is, i.e., being as Dieses, das heißt das allgemeine Diese;
such. We thereby of course do not oder: es ist; das heißt das Sein überhaupt.
represent the universal “this” or “being as Wir stellen uns dabei freilich nicht das
such,” but we express the universal, or in allgemeine Diese, oder das Sein überhaupt
this sense-certainty we do not at all say vor, aber wir sprechen das Allgemeine aus;
what we mean. However, as we see, oder wir sprechen schlechthin nicht, wie
language is what is more truthful. In wir es in dieser sinnlichen Gewißheit
language, we immediately refute what we meinen. Die Sprache aber ist, wie wir
mean to say; and since the universal is the sehen, das Wahrhaftere; in ihr widerlegen
truth of sense-certainty, and language wir selbst unmittelbar unsere Meinung, und
merely expresses this truth, it is, in that da das Allgemeine das Wahre der
way, not possible at all that we could say sinnlichen Gewißheit ist, und die Sprache
what we mean about sensuous being. nur dieses Wahre ausdrückt, so ist es gar
nicht möglich, daß wir ein sinnliches Sein,
Consciousness 90

das wir meinen, je sagen können.


98. The same case comes up in the other 98. Es wird derselbe Fall sein mit der
form of the “this,” namely, in the here. For andern Form des Dieses, mit dem Hier.
example, here is the tree. I turn around, Das Hier ist zum Beispiel der Baum. Ich
this truth vanishes, and it has turned itself wende mich um, so ist diese Wahrheit
topsy-turvy into its contrary: Here there is verschwunden, und hat sich in die
not a tree but rather a house. The here entgegengesetzte verkehrt: Das Hier ist
itself does not disappear, but it persists in nicht ein Baum, sondern vielmehr ein
the disappearance of the house, the tree, Haus. Das Hier selbst verschwindet nicht;
etc., and it is indifferent to being a house, a sondern es ist bleibend im Verschwinden
tree. The “this” shows itself to be a des Hauses, Baumes und so fort, und
mediated simplicity, that is, universality. gleichgültig, Haus, Baum zu sein. Das
Dieses zeigt sich also wieder als vermittelte
Einfachheit, oder als Allgemeinheit.
99. To this sense-certainty, since in itself it 99. Dieser sinnlichen Gewißheit, indem sie
has proved that the universal is the truth of an ihr selbst das Allgemeine als die
its object, pure being therefore remains as Wahrheit ihres Gegenstandes erweist,
its essence, but not as immediate. Rather, bleibt also das reine Sein als ihr Wesen,
it remains as that to which negation and aber nicht als unmittelbares, sondern ein
mediation are essential, and it thereby does solches, dem die Negation und Vermittlung
not continue to be what we mean by the wesentlich ist; hiemit nicht als das, was wir
term, “being.” Rather, what we mean is: unter dem Sein meinen, sondern das Sein
Being with the determination such that it is mit der Bestimmung, daß es die Abstraktion
abstraction, that is, the purely universal, oder das rein Allgemeine ist, und unsere
and what we mean to say, for which the Meinung, für welche das wahre der
truth of sense-certainty is not the universal, sinnlichen Gewißheit nicht das Allgemeine
remains as the only thing left over in face ist, bleibt allein diesem leeren oder
of this empty or indifferent “now” and gleichgültigen Itzt und Hier gegenüber
“here.” noch übrig.

100. If we compare the relation in which 100. Vergleichen wir das Verhältnis, in
knowledge and the object first came on the welchem das Wissen und der Gegenstand
scene with the relations in which they come zuerst auftrat, mit dem Verhältnisse
to stand in the result, then what we find derselben, wie sie in diesem Resultate zu
that it has reversed itself. The object, stehen kommen, so hat es sich umgekehrt.
which was supposed to be what was Der Gegenstand, der das Wesentliche sein
essential to sense-certainty, is now the sollte, ist nun das Unwesentliche der
unessential, for the universal, which the sinnlichen Gewißheit, denn das
object has come to be, is no longer the kind Allgemeine, zu dem er geworden ist, ist
of universal which the object was nicht mehr ein solches, wie er für sie
essentially supposed to be for sense- wesentlich sein sollte, sondern sie ist itzt in
certainty. Rather, sense-certainty is now dem Entgegengesetzten, nämlich in dem
present in what is opposed to it, namely, in Wissen, das vorher das Unwesentliche war,
the knowledge which previously was the vorhanden. Ihre Wahrheit ist in dem
unessential. Its truth is in the object as my Gegenstande als meinem Gegenstande,
object, that is, in what I mean; the object is oder im Meinen, er ist, weil Ich von ihm
91 Consciousness

because I know it. Sense-certainty is, to be weiß. Die sinnliche Gewißheit ist also
sure, thus driven out of the object, but it is zwar aus dem Gegenstande vertrieben, aber
not yet sublated. Rather, it is merely dadurch noch nicht aufgehoben, sondern
pushed back into the I, and it is still to be nur in das Ich zurückgedrängt; es ist zu
seen what experience will show us about sehen, was uns die Erfahrung über diese
sense-certainty’s reality. ihre Realität zeigt.

101. The force of its truth thus lies now in 101. Die Kraft ihrer Wahrheit liegt also
the I, in the immediacy of my seeing, nun im Ich, in der Unmittelbarkeit meines
hearing, etc.; the disappearance of the Sehens, Hörens, und so fort; das
singular “now” and “here” that we mean is Verschwinden des einzelnen Itzt, und Hier,
held back by virtue of this: I hold fast to das wir meinen, wird dadurch abgehalten,
them. Now is daytime because I see it; daß Ich sie festhalte. Das Itzt ist Tag, weil
here is a tree for precisely the same reason. ich ihn sehe; das Hier ein Baum, eben
However, sense-certainty experiences in darum. Die sinnliche Gewißheit erfährt
these relationships the same dialectic aber in diesem Verhältnisse dieselbe
within the relationships themselves which Dialektik an ihr, als in dem vorigen. Ich,
was in there in the preceding relationships. dieses, sehe den Baum, und behaupte den
I, this, see the tree and assert the tree to be Baum als das Hier; ein anderer Ich sieht
here. However, another I sees the house aber das Haus, und behauptet, das Hier sei
and asserts that there is no tree here but nicht ein Baum, sondern vielmehr ein
rather a house. Both truths have the same Haus. Beide Wahrheiten haben dieselbe
warrant, namely, the immediacy of seeing Beglaubigung, nämlich die Unmittelbarkeit
and the trustworthiness and assurance des Sehens, und die Sicherheit und
which both have about their knowledge. Versicherung beider über ihr Wissen; die
However, one vanishes into the other. eine verschwindet aber in der andern.

102. In all this, what does not disappear is I 102. Was darin nicht verschwindet, ist Ich,
as universal, whose seeing is neither of the als allgemeines, dessen Sehen weder ein
tree nor of this house. Rather, it is a simple Sehen des Baums noch dieses Hauses,
seeing, which, by virtue of the negation of sondern ein einfaches Sehen ist, das durch
this house and so forth, is mediated. In the die Negation dieses Hauses und so fort
negation, it is equally simple and vermittelt, darin ebenso einfach und
indifferent towards that which is still in gleichgültig gegen das, was noch beiher
play in the background vis-à-vis the house spielt, gegen das Haus, den Baum ist. Ich
and the tree. “I” is only universal in the ist nur allgemeines, wie Itzt, Hier oder
way that now, here, or this is universal. To Dieses überhaupt; ich meine wohl einen
be sure, I mean an individual I, but I can no einzelnen Ich, aber sowenig ich das, was
more say what I mean by “now,” “here,” ich bei Itzt, Hier meine, sagen kann, so
than I can say what I mean by “I.” Since I wenig bei Ich. Indem ich sage: dieses
say: This here, this now, or an individual, I Hier, Itzt oder ein Einzelnes, sage ich: alle
say: All this’s, all here’s, now’s, diese, alle Hier, Itzt, Einzelne; ebenso
individuals. Likewise in that I say, “I, this indem ich sage: Ich, dieser einzelne Ich,
individual I,” what I say is “all I’s.” Each sage ich überhaupt: alle Ich; jeder ist das
is what I say it is: I, this individual I. If was ich sage: Ich, dieser einzelne Ich.
this demand is to be laid before science as Wenn der Wissenschaft diese Forderung,
Consciousness 92

its touchstone (a demand which would als ihr Probierstein, auf dem sie schlechthin
surely do it in), namely, that it deduce, nicht aushalten könnte, vorgelegt wird, ein
construct, find a priori, or however one sogenanntes dieses Ding, oder einen diesen
wishes to express it, a so-called “this thing” Menschen, zu deduzieren, konstruieren, a
or “this person,” then it is reasonable that priori zu finden oder wie man dies
the demand should state which of the many ausdrücken will, so ist billig, daß die
things “this thing” or which of the “I’s” Forderung sage, welches dieses Ding oder
“this I” means. But it is impossible to state welchen diesen Ich sie meine; aber dies zu
this. sagen ist unmöglich.

103. Sense-certainty therefore experiences 103. Die sinnliche Gewißheit erfährt also,
that its essence is neither in the object nor daß ihr Wesen weder in dem Gegenstande
in the I, and that the immediacy is an noch in dem Ich, und die Unmittelbarkeit
immediacy of neither one or the other of weder eine Unmittelbarkeit des einen noch
them; for in both, what I mean is to an even des andern ist, denn an beiden ist das, was
greater degree what is unessential, and the Ich meine, vielmehr ein Unwesentliches,
object and I are universals in which the und der Gegenstand und Ich sind
“now” and the “here” and the “I” that I Allgemeine, in welchen dasjenige Itzt und
mean do not durably exist, that is, are not. Hier und Ich, das ich meine, nicht bestehen
We thereby come to posit the whole of bleibt, oder ist. Wir kommen hiedurch
sense-certainty itself as its essence and no dahin, das Ganze der sinnlichen Gewißheit
longer as a moment of sense-certainty, as selbst als ihr Wesen zu setzen, nicht mehr
happened in both cases, in which at first the nur ein Moment derselben, wie in den
object opposed to the I and then the I itself beiden Fällen geschehen ist, worin zuerst
were each supposed to be the reality of der dem Ich entgegengesetzte Gegenstand,
sense-certainty. It is thus only the whole of dann Ich ihre Realität sein sollte. Es ist
sense-certainty itself, which clings also nur die ganze sinnliche Gewißheit
tenaciously in such sense-certainty to selbst, welche an ihr als Unmittelbarkeit
immediacy and which thereby excludes festhält, und hiedurch alle
from itself all the opposition that Entgegensetzung, die im vorherigen
previously took place. stattfand, aus sich ausschließt.

104. This pure immediacy therefore no 104. Diese reine Unmittelbarkeit geht also
longer has any concern with the otherness das Anderssein des Hier als Baums,
of the “here” as a tree, which is a “here” welches in ein Hier, das Nichtbaum ist, das
that is a non-tree, nor with the otherness of Anderssein des Itzt als Tages, das in ein
“now” as daytime, which passes over into a Itzt, das Nacht ist, übergeht, oder ein
“now” that is night, nor with another “I,” anderes Ich, dem etwas anderes
for which something other is the object. Its Gegenstand ist, nichts mehr an. Ihre
truth is preserved as a relation remaining in Wahrheit erhält sich als sich selbst
parity with itself and which makes no gleichbleibende Beziehung, die zwischen
distinction of essentiality and non- dem Ich und dem Gegenstande keinen
essentiality between the I and the object, Unterschied der Wesentlichkeit und
and into which therefore no distinction at Unwesentlichkeit macht, und in die daher
all can force its entry. I, this I, assert auch überhaupt kein Unterschied
therefore that here is a tree, and it is not the eindringen kann. Ich, dieses, behaupte also
93 Consciousness

case that I turn around so that the “here’ das Hier als Baum, und wende mich nicht
would become for me not a tree, or that I um, so daß mir das Hier zu einem
myself at another time take the “here” not Nichtbaume würde; ich nehme auch keine
to be a tree, the “now” not to be the Notiz davon, daß ein anderer Ich das Hier
daytime, etc.. Rather, I am pure intuiting als Nichtbaum sieht, oder daß Ich selbst,
activity, and I stick by what I said in that ein anderesmal, das Hier als Nichtbaum,
intuiting activity, namely, that “Now is das Itzt als Nicht-Tag nehme, sondern Ich
daytime,” or else I also stick by what I said bin reines Anschauen; Ich für mich bleibe
in “Here is a tree.” I also do not compare dabei, das Itzt ist Tag, oder auch dabei, das
the “here” and the “now” themselves with Hier ist Baum; vergleiche auch nicht das
each other; rather, I cling tenaciously to an Hier und Itzt selbst miteinander, sondern
immediate relation: “Now it is daytime.” halte an einer unmittelbaren Beziehung
fest: das Itzt ist Tag.
105. Since this certainty itself thereby no 105. Da hiemit diese Gewißheit nicht mehr
longer wishes to come forward when we herzutreten will, wenn wir sie auf ein Itzt,
draw its attention to a “now” that is night, das Nacht ist, oder auf einen Ich, dem es
or to an “I” for which it is night, we go to it Nacht ist, aufmerksam machen, so treten
and let ourselves point to the “now” that is wir zu ihr hinzu, und lassen uns das Itzt
asserted. We must let ourselves point to it, zeigen, das behauptet wird. Zeigen müssen
for the truth of this immediate relation is wir es uns lassen, denn die Wahrheit dieser
the truth of this I which limits itself to a unmittelbaren Beziehung ist die Wahrheit
now or to a here. If we were afterwards to dieses Ich, der sich auf ein Itzt oder ein
take up this truth or to stand at a distance Hier einschränkt. Würden wir nachher
from it, it would have no meaning at all; diese Wahrheit vornehmen, oder entfernt
for we would sublate the immediacy that is davon stehen, so hätte sie gar keine
essential to it. Thus, we must enter into the Bedeutung, denn wir höben die
same point of time or space, point it out to Unmittelbarkeit auf, die ihr wesentlich ist.
ourselves, i.e., allow ourselves to be made Wir müssen daher in denselben Punkt der
into the same I as that which knows with Zeit oder des Raums eintreten, sie uns
certainty. Let us see, therefore, how what zeigen, d.h. uns zu demselben diesen Ich,
is immediate, which is pointed out to us, is welches das gewiß Wissende ist, machen
composed. lassen. Sehen wir also, wie das
Unmittelbare beschaffen ist, das uns
aufgezeigt wird.
106. The now is pointed out, this now. 106. Es wird das Itzt gezeigt; dieses Itzt.
Now: It has already ceased to be since it Itzt; es hat schon aufgehört zu sein, indem
was pointed out; the now that is is an other es gezeigt wird; das Itzt, das ist, ist ein
than that pointed out to us, it is what has anderes als das gezeigte, und wir sehen,
been. This is its truth; it does not have the daß das Itzt eben dieses ist, indem es ist,
truth of being. It is nonetheless true that it schon nicht mehr zu sein. Das Itzt, wie es
has been. However, what has been is in uns gezeigt wird, ist es ein gewesenes; und
fact no essence; it is not, and the issue at dies ist seine Wahrheit; es hat nicht die
stake had to do with what is, with being. Wahrheit des Seins. Es ist also doch dies
wahr, daß es gewesen ist. Aber was
gewesen ist, ist in der Tat kein Wesen; es ist
nicht, und um das Sein war es zu tun.
Consciousness 94

107. In this act of pointing out, we 107. Wir sehen also in diesem Aufzeigen
therefore see only a movement and the nur eine Bewegung und folgenden Verlauf
movement’s following course. 1) I point derselben: 1) Ich zeige das Itzt auf, es ist
out the “now,” and it is asserted to be the als das Wahre behauptet; ich zeige es aber
truth; However, I point to it as something als Gewesenes, oder als ein Aufgehobenes,
that has been and thus sublate the first hebe die erste Wahrheit auf, und 2) Itzt
truth, and 2) I assert the “now” as the behaupte Ich als die zweite Wahrheit, daß
second truth, that it has been, that it is es gewesen, aufgehoben ist. 3) Aber das
sublated. 3) However, what has been is Gewesene ist nicht; Ich hebe das Gewesen-
not; I sublate that second truth, its “having- oder Aufgehobensein, die zweite Wahrheit
been,” that is, its having-been-sublated,3 auf, negiere damit die Negation des Itzt,
and, in doing that, I negate the negation of und kehre so zur ersten Behauptung
the “now” and so turn back to the first zurück: daß Itzt ist. Das Itzt und das
assertion, namely, that now is. The “now” Aufzeigen des Itzt ist also so beschaffen,
and the pointing out of the “now” are daß weder das Itzt noch das Aufzeigen des
therefore composed in such a way that Itzt ein unmittelbares Einfaches ist,
neither the “now” nor the pointing out of sondern eine Bewegung, welche
the “now” are what is immediately simple. verschiedene Momente an ihr hat; es wird
Rather, they are a movement which has Dieses gesetzt, es wird aber vielmehr ein
various moments in it; this is posited, but to Anderes gesetzt, oder das Diese wird
a greater degree it is an other which is aufgehoben: und dieses Anderssein oder
posited, that is, the “this” is sublated, and Aufheben des ersten wird selbst wieder
this otherness, that is, the sublation of the aufgehoben, und so zu dem ersten
first, is itself once again sublated and in zurückgekehrt. Aber dieses in sich
that way returns back to the first. reflektierte erste ist nicht ganz genau
However, as reflected into itself, this “first” dasselbe, was es zuerst, nämlich ein
is not wholly and precisely the same as Unmittelbares, war; sondern es ist eben ein
what it was at the starting point, namely, an in sich Reflektiertes, oder Einfaches,
immediate. Rather, it is precisely welches im Anderssein bleibt, was es ist;
something reflected into itself, that is, a ein Itzt, welches absolut viele Itzt ist; und
“simple” which remains in otherness what dies ist das wahrhafte Itzt; das Itzt als
it is, namely, a “now” which is absolutely einfacher Tag, das viele Itzt in sich hat,
many “now’s”, and this is the genuine Stunden; ein solches Itzt, eine Stunde, ist
“now,” that is, the “now” as the simple ebenso viele Minuten, und diese Itzt
daytime that has many “now’s” within it gleichfalls viele Itzt und so fort. – Das
(that is, hours). Such a “now,” an hour, is Aufzeigen ist also selbst die Bewegung,
equally many minutes, and it is this “now” welche es ausspricht, was das Itzt in
which is equally many “now’s”, etc. – Wahrheit ist; nämlich ein Resultat, oder
Pointing out is thus itself the movement eine Vielheit von Itzt zusammengefaßt; und
that declares what the “now” in truth is, das Aufzeigen ist das Erfahren, daß Itzt
namely, a result, that is, a plurality of Allgemeines ist.
“now’s” taken together; and pointing out is
the experience of the “now” being a
universal.

3
Gewesen- oder Aufgehobensein
95 Consciousness

108. The “here” that has been pointed out 108. Das aufgezeigte Hier, das ich
and to which I cling is likewise a “this festhalte, ist ebenso ein dieses Hier, das in
here,” which is in fact not this “here” but is der Tat nicht dieses Hier ist, sondern ein
rather an in-front-of and behind, or an Vornen und Hinten, ein Oben und Unten,
above and below, or a right and a left. The ein Rechts und Links ist. Das Oben ist
“above” is likewise this multiple otherness selbst ebenso dieses vielfache Anderssein
in the “above,” “below,” and so forth. The in oben, unten, und so fort. Das Hier,
“here,” which is supposed to be pointed welches aufgezeigt werden sollte,
out, vanishes into another “here,” but that verschwindet in andern Hier, aber diese
one likewise vanishes; what is pointed out, verschwinden ebenso; das Aufgezeigte,
held onto, and which persists is a negative Festgehaltene und Bleibende ist ein
this, which merely is since the “here’s” are negatives Dieses, das nur so ist, indem die
taken as they are supposed to be, but Hier, wie sie sollen, genommen werden,
which, in being so taken, have sublated aber darin sich aufheben; es ist eine
themselves; it is a simple complex of many einfache Komplexion vieler Hier. Das
“here’s.” The “here” that is meant would Hier, das gemeint wird, wäre der Punkt; er
be the point,4 but the point is not. Rather, ist aber nicht, sondern, indem er als seiend
since the point is pointed out as existing, aufgezeigt wird, zeigt sich das Aufzeigen,
the pointing out points to itself as showing nicht unmittelbares Wissen, sondern eine
itself to be not immediate knowledge but Bewegung, von dem gemeinten Hier aus
rather a movement from out of the many durch viele Hier in das allgemeine Hier zu
“here’s” which were meant and a sein, welches wie der Tag eine einfache
movement into the universal “here,” which Vielheit der Itzt, so eine einfache Vielheit
is a simple plurality of “here’s” in the way der Hier ist.
that the daytime is a simple plurality of
“now’s”.

109. It is clear both that the dialectic of 109. Es erhellt, daß die Dialektik der
sense-certainty is nothing but the simple sinnlichen Gewißheit nichts anders als die
history of its movement (that is, its einfache Geschichte ihrer Bewegung oder
experience) and that sense-certainty itself is ihrer Erfahrung, und die sinnliche
nothing but just this history. For that Gewißheit selbst nichts anders als nur diese
reason, natural consciousness also arrives Geschichte ist. Das natürliche Bewußtsein
at this result, which is the truth in sense- geht deswegen auch zu diesem Resultate,
certainty, and it presses ever forward. It was an ihr das Wahre ist, immer selbst fort,
learns from experience about it, but then it und macht die Erfahrung darüber; aber
likewise forgets it once again, and then it vergißt es nur ebenso immer wieder, und
starts the whole movement all over again fängt die Bewegung von vorne an. Es ist
from the beginning. It is thus a bit daher zu verwundern, wenn gegen diese
astonishing when, in the face of this Erfahrung, als allgemeine Erfahrung, auch
experience, it is put forward as a als philosophische Behauptung, und gar als
philosophical assertion, or as a universal Resultat des Skeptizismus aufgestellt wird,
experience, or even as the outcome of die Realität oder das Sein von äußern
skepticism, that the reality, that is, the Dingen als diesen, oder sinnlichen, habe
being, of external things as this, that is, as absolute Wahrheit für das Bewußtsein; eine
4
Punkt
Consciousness 96

sensuous, is to have absolute truth for solche Behauptung weiß zugleich nicht,
consciousness. Such an assertion does not was sie spricht, weiß nicht, daß sie das
at the same time know what it is saying; it Gegenteil von dem sagt, was sie sagen will.
does not know that it is saying the opposite Die Wahrheit des sinnlichen Diesen für das
of what it wants to say. The truth of the Bewußtsein soll allgemeine Erfahrung sein;
sensuous this for consciousness is supposed aber vielmehr ist das Gegenteil allgemeine
to be a universal experience, but to an even Erfahrung; jedes Bewußtsein hebt eine
greater degree, it is the opposite which is a solche Wahrheit, wie zum Beispiel: das
universal experience. Each consciousness Hier ist ein Baum, oder das Itzt ist Mittag,
once again itself sublates such a truth as, selbst wieder auf, und spricht das Gegenteil
for example, here is a tree, or now is aus: das Hier ist nicht ein Baum, sondern
midday, and declares the opposite: Here is ein Haus; und was in dieser die erste
not a tree, but rather a house; and likewise aufhebenden Behauptung wieder eine
it once again straightaway sublates the ebensolche Behauptung eines sinnlichen
assertion which sublated the first assertion Diesen ist, hebt es sofort ebenso auf; und
as itself being merely once again an wird in aller sinnlichen Gewißheit in
assertion of a sensuous “this.” What in Wahrheit nur dies erfahren, was wir
truth has been experienced in all of sense- gesehen haben, das dieses nämlich als ein
certainty is merely what we have seen, Allgemeines, das Gegenteil dessen, was
namely, the this as a universal, that is, the jene Behauptung allgemeine Erfahrung zu
very opposite of what that assertion assured sein versichert. – Bei dieser Berufung auf
us was the universal experience. – With die allgemeine Erfahrung kann es erlaubt
such an appeal to universal experience, we sein, die Rücksicht auf das Praktische zu
may be permitted some provisional antizipieren. In dieser Rücksicht kann
anticipations of matters in the practical denjenigen, welche jene Wahrheit und
sphere. In this respect, what one can say to Gewißheit der Realität der sinnlichen
those who make assertions about the truth Gegenstände behaupten, gesagt werden,
and reality of sensuous objects is that they daß sie in die unterste Schule der Weisheit,
should be sent back to the most elementary nämlich in die alten Eleusischen Mysterien
school of wisdom, namely, to the old der Ceres und des Bacchus zurückzuweisen
Eleusinian mysteries of Ceres and Bacchus sind, und das Geheimnis des Essens des
and that they have yet to learn the mystery Brotes und des Trinkens des Weines erst zu
of the eating of bread and the drinking of lernen haben; denn der in diese
wine. This is so because the person who Geheimnisse Eingeweihte gelangt nicht nur
has been initiated into these secrets not zum Zweifel an dem Sein der sinnlichen
merely comes to doubt the being of Dinge, sondern zur Verzweiflung an ihm;
sensuous things. Rather, he is brought to und vollbringt in ihnen teils selbst ihre
despair of them; in part he brings about Nichtigkeit, teils sieht er sie vollbringen.
their nothingness, and in part he sees them Auch die Tiere sind nicht von dieser
do it to themselves. Nor are the animals Weisheit ausgeschlossen, sondern erweisen
excluded from this wisdom. To an even sich vielmehr am tiefsten in sie eingeweiht
greater degree, they prove themselves to be zu sein, denn sie bleiben nicht vor den
the most deeply initiated in such wisdom, sinnlichen Dingen als an sich seienden
for they do not stand still in the face of stehen, sondern verzweifelnd an dieser
sensuous things, as if those things existed Realität und in der völligen Gewißheit ihrer
in themselves. Despairing of the reality of Nichtigkeit langen sie ohne weiteres zu und
97 Consciousness

those things and in the total certainty of the zehren sie auf; und die ganze Natur feiert
nullity of those things, they, without any wie sie diese offenbare Mysterien, welche
further ado, simply help themselves to es lehren, was die Wahrheit der sinnlichen
them and devour them. Just like the Dinge ist.
animals, all of nature celebrates these
revealed mysteries which teach the truth
about sensuous things.

110. However, those who put forward such 110. Die, welche solche Behauptung
assertions stay true to the previous aufstellen, sagen aber, gemäß
remarks: They also immediately say the vorhergehenden Bemerkungen, auch selbst
opposite of what they mean, a phenomenon unmittelbar das Gegenteil dessen, was sie
that is perhaps best able to bring them to meinen; eine Erscheinung, die vielleicht am
reflect on the nature of sense-certainty. fähigsten ist, zum Nachdenken über die
They speak of the existence of external Natur der sinnlichen Gewißheit zu bringen.
objects, which, to put it more precisely, can Sie sprechen von dem Dasein äußerer
be determined to be actual, absolutely Gegenstände, welche noch genauer, als
individual, wholly personal, individual wirkliche, absolut einzelne, ganz
things, each of which is absolutely unlike persönliche, individuelle Dinge, deren
the others. This existence is said to have jedes seines absolutgleichen nicht mehr
absolute certainty and truth. They mean hat, bestimmt werden können; dies Dasein
this piece of paper on which I am writing habe absolute Gewißheit und Wahrheit.
(or rather have written) this. But they do Sie meinen dieses Stück Papier, worauf ich
not say what they mean. If they actually dies schreibe, oder vielmehr geschrieben
wanted to say what they mean about this habe; aber was sie meinen, sagen sie nicht.
piece of paper, and if they wanted to say it, Wenn sie wirklich dieses Stück Papier, das
then it would be impossible because the sie meinen, sagen wollten, und sie wollten
sensuous “this,” which is what is meant, is sagen, so ist dies unmöglich, weil das
inaccessible to the language which belongs sinnliche Diese, das gemeint wird, der
to consciousness, that is, to what is in itself Sprache, die dem Bewußtsein, dem an sich
universal. In the actual attempt to say it, it allgemeinen, angehört, unerreichbar ist.
itself would thereby rot away. Those who Unter dem wirklichen Versuche, es zu
began a description would not be able to sagen, würde es daher vermodern; die seine
complete it; rather, they would have to Beschreibung angefangen, könnten sie
leave it to others, who would finally nicht vollenden, sondern müßten sie andern
themselves have to confess to speaking überlassen, welche von einem Dinge zu
about a thing that is not. They therefore do sprechen, das nicht ist, zuletzt selbst
mean this piece of paper, which is here eingestehen würden. Sie meinen also wohl
totally other than the one mentioned above, dieses Stück Papier, das hier ein ganz
but they speak of actual things, external or anderes als das obige ist; aber sie sprechen
sensuous objects, absolutely individual wirkliche Dinge, äußere oder sinnliche
entities, etc. That is to say, they say of Gegenstände, absolut einzelne Wesen, und
them merely what is universal; thus, what so fort, das heißt, sie sagen von ihnen nur
is called the unsayable is nothing other than das Allgemeine; daher was das
the untrue, the irrational, what is merely Unaussprechliche genannt wird, nichts
meant. – If nothing more is said of a thing anderes ist, als das Unwahre,
Consciousness 98

than that it is an actual thing, an external Unvernünftige, bloß Gemeinte. – Wird von
object, then it is only articulated as the etwas weiter nichts gesagt, als daß es ein
most universal of all, and what is thereby wirkliches Ding, ein äußerer Gegenstand
articulated is its sameness with everything ist, so ist es nur als das Allerallgemeinste,
instead of its distinctiveness. If I say: “An und damit viel mehr seine Gleichheit mit
individual thing,” then to a greater degree I allem, als die Unterschiedenheit
say something entirely universal about it, ausgesprochen. Sage ich ein einzelnes
for everything is an individual thing. Ding, so sage ich es vielmehr ebenso als
Likewise, this thing is anything one ganz Allgemeines, denn alle sind ein
pleases. To characterize it more precisely: einzelnes Ding; und gleichfalls dieses Ding
As this piece of paper, every and each bit ist alles, was man will. Genauer
of paper is a “this piece of paper,” and I bezeichnet, als dieses Stück Papier, so ist
have only spoken, as usual, of the alles und jedes Papier, ein dieses Stück
universal. However, if I wish to lend a Papier, und ich habe nur immer das
helping hand to speech, which itself has the Allgemeine gesagt. Will ich aber dem
divine nature of immediately turning the Sprechen, welches die göttliche Natur hat,
meaning upside down, then of making it die Meinung unmittelbar zu verkehren, zu
into something else, and in that way of not etwas anderem zu machen, und so sie gar
letting the meaning get into words at all, nicht zum Worte kommen zu lassen,
then by my pointing out this piece of paper, dadurch nachhelfen, daß ich dies Stück
I thus learn from experience what the truth Papier aufzeige, so mache ich die
of sense-certainty in fact is. I point it out Erfahrung, was die Wahrheit der sinnlichen
as a here, which is a “here” of other Gewißheit in der Tat ist; ich zeige es auf,
“here’s,” that is, which in itself is a simple als ein Hier, das ein Hier anderer Hier, oder
ensemble of many “here’s,” which is to an ihm selbst ein einfaches Zusammen
say, is a universal. In that way, I receive it vieler Hier, das heißt, ein Allgemeines ist,
as it is in truth, and instead of knowing ich nehme so es auf, wie es in Wahrheit ist,
what is immediate, I perceive. und statt ein Unmittelbares zu wissen,
nehme ich wahr.
II: Perception; or the thing and illusion II. Die Wahrnehmung; oder das Ding,
und die Täuschung
111. Immediate certainty does not get at the 111. Die unmittelbare Gewißheit nimmt
truth, for its truth is the universal, but it sich nicht das Wahre, denn ihre Wahrheit
does want to take hold of the this. In ist das Allgemeine, sie aber will das Diese
contrast, perception takes what in its eyes nehmen. Die Wahrnehmung nimmt
is the existent as the universal. In the way hingegen das, was ihr das Seiende ist, als
that universality is perception’s principle Allgemeines. Wie die Allgemeinheit ihr
per se, its moments, which are immediately Prinzip überhaupt, so sind auch ihre in ihr
self-distinguishing within it, are also unmittelbar sich unterscheidenden
universal, namely, I, a universal, and the Momente, Ich ein allgemeines, und der
object, a universal. That principle has Gegenstand ein allgemeiner. Jenes Prinzip
emerged for us, and our reception of ist uns entstanden, und unser Aufnehmen
perception is thus no longer a phenomenal der Wahrnehmung daher nicht mehr ein
reception, as it was in sense-certainty, but erscheinendes Aufnehmen, wie der
is rather a necessary reception. In the sinnlichen Gewißheit, sondern ein
emergence of the principle, both moments, notwendiges. In dem Entstehen des
99 Consciousness

which in their appearance merely Prinzips sind zugleich die beiden


precipitate out of that appearance, have at Momente, die an ihrer Erscheinung nur
the same time come to be. One of them is herausfallen, geworden; das eine nämlich
the very moment of “pointing out,” and the die Bewegung des Aufzeigens, das andere
other is the same movement but as the dieselbe Bewegung, aber als Einfaches;
“simple.” The former is the act of jenes das Wahrnehmen, dies der
perceiving, the latter is the object. In terms Gegenstand. Der Gegenstand ist dem
of its essence, the object is the same as the Wesen nach dasselbe, was die Bewegung
movement; the movement is the unfolding ist, sie die Entfaltung und Unterscheidung
and distinction of the moments, and the der Momente, er das Zusammengefaßtsein
object is those moments as jointly grasped derselben. Für uns oder an sich ist das
together. For us, that is, in itself, the Allgemeine als Prinzip das Wesen der
universal is, as the principle, the essence of Wahrnehmung; und gegen diese
perception, and in contrast to this Abstraktion, die beiden unterschiednen, das
abstraction, both of the distinguished Wahrnehmende und das Wahrgenommene
moments, namely, the perceiving and the das Unwesentliche. Aber in der Tat, weil
perceived, are the unessential. However, beide selbst das Allgemeine oder das
because both are in fact the universal, that Wesen sind, sind sie beide wesentlich;
is, the essence, both are essential. But indem sie aber sich als entgegengesetzte
since they are related to each other as aufeinander beziehen, so kann in der
opposites, only one of them in the relation Beziehung nur das eine das wesentliche
can be the essential, and the distinction sein; und der Unterschied des Wesentlichen
between the essential and the unessential und Unwesentlichen muß sich an sie
must be shared between them. One of verteilen. Das eine als das einfache
them, the object, determined as the bestimmt, der Gegenstand, ist das Wesen,
“simple,” is the essence, indifferent as to gleichgültig dagegen, ob er
whether it is perceived; however, as the wahrgenommen wird oder nicht; das
movement, the act of perceiving is what is Wahrnehmen aber als die Bewegung ist das
not constant, which can be or also not be, Unbeständige, das sein kann oder auch
and it is the unessential. nicht, und das Unwesentliche.

112. This object is now to be more 112 Dieser Gegenstand ist nun näher zu
precisely determined, and this bestimmen, und diese Bestimmung aus
determination, which arises from the dem Resultate, das sich ergeben, kurz zu
results, is itself to be briefly developed. entwickeln; die ausgeführtere Entwicklung
(At this point in the exposition, a more gehört nicht hierher. Da sein Prinzip, das
thorough development is not appropriate.) Allgemeine, in seiner Einfachheit ein
Since the object’s principle, the universal, vermitteltes ist, so muß er dies als seine
is in its simplicity a mediated simplicity, Natur an ihm ausdrücken; er zeigt sich
the object must express this in itself as its dadurch als das Ding von vielen
nature, and it thereby shows itself to be a Eigenschaften. Der Reichtum des
thing of many properties. The wealth of sinnlichen Wissens gehört der
sensuous knowledge belongs to perception, Wahrnehmung, nicht der unmittelbaren
not to immediate certainty, in which the Gewißheit an, an der er nur das
object was only in play in an ancillary role, Beiherspielende war, denn nur jene hat die
for only the former (perception) has Negation, den Unterschied oder die
Consciousness 100

negation (the distinction, that is, Mannigfaltigkeit an ihrem Wesen.


multiplicity) in its essence.

113. The “this” is therefore posited as not- 113. Das Dieses ist also gesetzt als nicht
this; that is, as sublated, and thereby as not dieses, oder als aufgehoben; und damit
nothing but as a determinate nothing, that nicht Nichts, sondern ein bestimmtes
is, as a nothing of a specific content, Nichts, oder ein Nichts von einem Inhalte,
namely, of the “this.” The sensuous is nämlich dem Diesen. Das Sinnliche ist
thereby itself still on hand but not as it is hiedurch selbst noch vorhanden, aber nicht,
supposed to be in immediate certainty, that wie es in der unmittelbaren Gewißheit sein
is, as the individual that was meant, but sollte, als das gemeinte Einzelne, sondern
rather as the universal, that is, as that which als Allgemeines, oder als das, was sich als
is determined to be a property. The Eigenschaft bestimmen wird. Das
sublation exhibits its truly doubled Aufheben stellt seine wahrhafte gedoppelte
meaning, something which we already have Bedeutung dar, welche wir an dem
seen in the negative; it is now a negating Negativen gesehen haben; es ist ein
and at the same time a preserving. The Negieren und ein Aufbewahren zugleich;
nothing, as the nothing of the “this,” das Nichts, als Nichts des Diesen, bewahrt
preserves immediacy and is itself sensuous, die Unmittelbarkeit auf, und ist selbst
but is, however, a universal immediacy. – sinnlich, aber eine allgemeine
However, “being” is a universal by virtue Unmittelbarkeit. – Das Sein aber ist ein
of its having mediation, that is, the Allgemeines dadurch, daß es die
negative, within itself; since it expresses Vermittlung oder das Negative an ihm hat;
this in its immediacy, it is a distinguished, indem es dies an seiner Unmittelbarkeit
determinate property. Thereby many such ausdrückt, ist es eine unterschiedene,
properties are posited at the same time, and bestimmte Eigenschaft. Damit sind
each one is the negative of the other. Since zugleich viele solche Eigenschaften, eine
they are expressed in the simplicity of the die negative der andern, gesetzt. Indem sie
universal, these determinatenesses, which in der Einfachheit des Allgemeinen
are really only properties by virtue of the ausgedrückt sind, beziehen sich diese
addition of a determination yet to come, Bestimmtheiten, die eigentlich erst durch
relate themselves to themselves, are eine ferner hinzukommende Bestimmung
indifferent to each other, and each both Eigenschaften sind, auf sich selbst, sind
exists on its own5 and is free-standing from gleichgültig gegeneinander, jede für sich,
the others. However, the simple frei von der andern. Die einfache sich
universality in parity with itself is once selbst gleiche Allgemeinheit selbst aber ist
again distinguished from these, its wieder von diesen ihren Bestimmtheiten
determinations, and is free-standing. It is unterschieden, und frei; sie ist das reine
the pure self-relating-itself-to-itself, that is, Sich-auf-sich-beziehen, oder das Medium,
the medium in which these determinations worin diese Bestimmtheiten alle sind, sich
permeate each other in that universality as also in ihr als in einer einfachen Einheit
a simple unity but without making contact durchdringen, ohne sich aber zu berühren;
with each other, for it is precisely through denn eben durch die Teilnahme an dieser
participation in this universality that each is Allgemeinheit sind sie gleichgültig für

5
für sich
101 Consciousness

on its own6 indifferent to the others. – As it sich. – Dies abstrakte allgemeine Medium,
has turned out, this abstract universal das die Dingheit überhaupt oder das reine
medium, which can be called thinghood Wesen genannt werden kann, ist nichts
itself, or the pure essence, is none other anderes als das Hier und Itzt, wie es sich
than the here and now, namely, as a simple erwiesen hat, nämlich als ein einfaches
ensemble of the many. However, the many Zusammen von vielen, aber die vielen sind
are in their determinateness themselves a in ihrer Bestimmtheit selbst einfach
simple universal. This salt is a simple allgemeine. Dies Salz ist einfaches Hier,
“here” and is at the same time manifold; it und zugleich vielfach; es ist weiß, und
is white and also tart, also cubically auch scharf, auch kubisch gestaltet, auch
shaped, also of a particular weight, etc. All von bestimmter Schwere, und so weiter.
of these many properties exist in a simple Alle diese vielen Eigenschaften sind in
“here” in which they also permeate each einem einfachen Hier, worin sie sich also
other. None has a different “here” from the durchdringen; keine hat ein anderes Hier
others. Rather, each exists everywhere in als die andere, sondern jede ist
the same “here” as do the others. At the allenthalben, in demselben, worin die
same time, without being separated by way andere ist; und zugleich, ohne durch
of the various “here’s,” they do not affect verschiedene Hier geschieden zu sein,
one another in this permeation; the white affizieren sie sich in dieser Durchdringung
does not affect or alter the cubic shape, nicht; das Weiße affiziert oder verändert
neither of them affects or alters the tartness, das Kubische nicht, beide nicht das
etc. Rather, since each itself is a simple Scharfe, und so weiter, sondern da jede
self-relating-itself-to-itself, it leaves the selbst einfaches Sich-auf-sich-beziehen ist,
others at rest and relates itself to them läßt sie die andern ruhig und bezieht sich
merely through the indifferent also. This nur durch das gleichgültige Auch auf sie.
also is therefore the pure universal itself, Dieses Auch ist also das reine Allgemeine
that is, the medium, the thinghood keeping selbst, oder das Medium, die sie so
them together in that way. zusammenfassende Dingheit.

114. As it has turned out, in this 114. In diesem Verhältnisse, das sich
relationship, it is merely the character of ergeben hat, ist nur erst der Charakter der
positive universality which is at first positiven Allgemeinheit beobachtet und
observed and developed. However, an entwickelt; es bietet sich aber noch eine
aspect arises which must also be taken into Seite dar, welche auch hereingenommen
consideration: If the many determinate werden muß. Nämlich wenn die vielen
properties were to be utterly indifferent and bestimmten Eigenschaften schlechterdings
were for all intents and purposes related gleichgültig wären, und sich durchaus nur
only to themselves, then they would still auf sich selbst bezögen, so wären sie keine
not be determinate properties, for they are bestimmte; denn sie sind dies nur insofern
determinate properties only insofar as they sie sich unterscheiden, und sich auf andere
are both distinguished from each other and, als entgegengesetzte beziehen. Nach dieser
as contrasted, relate themselves to each Entgegensetzung aber können sie nicht in
other. However, in terms of this contrast der einfachen Einheit ihres Mediums
they could not exist together in the simple zusammen sein, die ihnen ebenso
unity of their medium, which is just as wesentlich ist als die Negation; die
6
für sich
Consciousness 102

essential to them as is negation. Insofar as Unterscheidung derselben, insofern sie


their distinction within that unity does not nicht eine gleichgültige, sondern
amount to an indifferent distinction but ausschließende, anderes negierende ist, fällt
rather to an excluding distinction, which also außer diesem einfachen Medium; und
itself amounts to a distinction which dieses ist daher nicht nur ein Auch,
negates others, so this distinction thus falls gleichgültige Einheit, sondern auch Eins,
outside of this simple medium. This ausschließende Einheit. – Das Eins ist das
simple medium is not merely an “also,” an Moment der Negation, wie es selbst auf
indifferent unity; it is also a “one,” an eine einfache Weise sich auf sich bezieht,
excluding unity. – The “one” is the moment und Anderes ausschließt; und wodurch die
of negation, as it itself relates itself to itself Dingheit als Ding bestimmt ist. An der
in a simple way and excludes others and by Eigenschaft ist die Negation als
way of which thinghood is determined as a Bestimmtheit, die unmittelbar eins ist mit
thing. As determinateness, the negation is der Unmittelbarkeit des Seins, welche
in the property, which is immediately at durch diese Einheit mit der Negation,
one with the immediacy of being. This Allgemeinheit ist; als Eins aber ist sie, wie
immediacy, by virtue of the unity with sie von dieser Einheit mit dem Gegenteil
negation, is universality. However, as one, befreit, und an und für sich selbst ist.
it exists in and for itself as it is set free
from this unity with its opposite.

115. In these moments taken all together, 115. In diesen Momenten zusammen ist das
the thing, as the truth of perception, reaches Ding als das Wahre der Wahrnehmung
its culmination or at least insofar as it is vollendet, so weit es nötig ist, es hier zu
necessary to develop such a culmination entwickeln. Es ist !) die gleichgültige
here. It is !) the indifferent passive passive Allgemeinheit, das Auch der vielen
universality, the “also” of the many Eigenschaften, oder vielmehr Materien, ß)
properties, or, rather, matters; ß) likewise die Negation ebenso als einfach; oder das
the negation as simple, that is, the one, the Eins, das Ausschließen entgegengesetzter
excluding of contrasted properties; and ") Eigenschaften, und ") die vielen
the many properties themselves, the Eigenschaften selbst, die Beziehung der
relation of the two first moments, namely, zwei ersten Momente; die Negation, wie
it is the negation as it relates itself to the sie sich auf das gleichgültige Element
indifferent element and extends itself bezieht, und sich darin als eine Menge von
within it as a range of distinctions; it is the Unterschieden ausbreitet; der Punkt der
point of individuality in the medium of Einzelnheit in dem Medium des Bestehens
durable existence radiating out into in die Vielheit ausstrahlend. Nach der
multiplicity. In terms of the aspect in Seite, daß diese Unterschiede dem
which these distinctions belong to the gleichgültigen Medium angehören, sind sie
indifferent medium, the distinctions are selbst allgemein, beziehen sich nur auf
themselves universal; each relates itself sich, und affizieren sich nicht; nach der
merely to itself, and they do not affect each Seite aber, daß sie der negativen Einheit
other. However, according to the aspect in angehören, sind sie zugleich ausschließend;
terms of which they belong to the negative haben aber diese entgegengesetzte
unity, they are at the same time excluding Beziehung notwendig an Eigenschaften,
each other, but they necessarily have this die aus ihrem Auch entfernt sind. Die
103 Consciousness

contrasted relation to the properties, which sinnliche Allgemeinheit, oder die


are far removed from their “also.” The unmittelbare Einheit des Seins und des
sensuous universality, that is, the Negativen, ist erst so Eigenschaft, insofern
immediate unity of being and the negative, das Eins und die reine Allgemeinheit aus
is in that way the property insofar as the ihr entwickelt, und voneinander
“one” and the pure universality are unterschieden sind, und sie diese
developed out of that unity, insofar both as miteinander zusammenschließt; diese
they are distinguished from each other and Beziehung derselben auf die reinen
as the unity merges them with each other. wesentlichen Momente vollendet erst das
This relation of that unity to those pure Ding.
essential moments finally brings the thing
to its culmination.

116. Now, this is the way that the thing of 116. So ist nun das Ding der
perception is constituted, and Wahrnehmung beschaffen; und das
consciousness is determined as the act of Bewußtsein ist als Wahrnehmendes
perceiving insofar as this thing is its object. bestimmt, insofern dies Ding sein
It only has to take the object and to conduct Gegenstand ist; es hat ihn nur zu nehmen,
itself as pure apprehension, and what und sich als reines Auffassen zu verhalten;
thereby emerges for it is the true. If in this was sich ihm dadurch ergibt, ist das Wahre.
taking, it itself were to do something, it Wenn es selbst bei diesem Nehmen etwas
would alter the truth by virtue of adding or täte, würde es durch solches Hinzusetzen
omitting something. Since the object is the oder Weglassen die Wahrheit verändern.
true and the universal, and it is in parity Indem der Gegenstand das Wahre und
with itself, and since consciousness, in its Allgemeine, sich selbst Gleiche, das
own eyes, is what is alterable and Bewußtsein sich aber das Veränderliche
unessential, it can happen to consciousness und Unwesentliche ist, kann es ihm
that it apprehends the object incorrectly and geschehen, daß es den Gegenstand
deceives itself. The one who is perceiving unrichtig auffaßt und sich täuscht. Das
is aware of the possibility of illusion, for in Wahrnehmende hat das Bewußtsein der
universality, which is the principle, Möglichkeit der Täuschung; denn in der
otherness itself exists immediately for him, Allgemeinheit, welche das Prinzip ist, ist
but as nullity, as what is sublated. His das Anderssein selbst unmittelbar für es,
criterion of truth is thus parity-with-itself, aber als das Nichtige, Aufgehobene. Sein
and his conduct is to apprehend himself as Kriterium der Wahrheit ist daher die
being in parity with himself. Since at the Sichselbstgleichheit, und sein Verhalten als
same time what is diverse exists for him, sich selbst gleiches aufzufassen. Indem
the perceiver is a relating of the diverse zugleich das verschiedene für es ist, ist es
moments of his act of apprehending to each ein Beziehen der verschiedenen Momente
other. But if a disparity stands out in this seines Auffassens aufeinander; wenn sich
comparison, then the relating is not an aber in dieser Vergleichung eine
untruth of the object, since the object is Ungleichheit hervortut, so ist dies nicht
what is in parity with itself. It is an untruth eine Unwahrheit des Gegenstandes, denn er
of the act of perceiving itself. ist das sich selbst Gleiche, sondern des
Wahrnehmens.
Consciousness 104

117. Let us now see what consciousness 117. Sehen wir nun zu, welche Erfahrung
learns from experience in its actual act of das Bewußtsein in seinem wirklichen
perceiving. It is already contained for us in Wahrnehmen macht. Sie ist für uns in der
the development of the object which was soeben gegebenen Entwicklung des
just given and in the conduct of Gegenstandes und des Verhaltens des
consciousness towards the object, and it Bewußtseins zu ihm schon enthalten; und
will only be the development of the wird nur die Entwicklung der darin
contradictions present in that development. vorhandenen Widersprüche sein. – Der
– The object that I take up presents itself as Gegenstand, den Ich aufnehme, bietet sich
purely one. I also make out the property in als rein Einer dar; auch werde ich die
it, which is universal, but by virtue of Eigenschaft an ihm gewahr, die allgemein
doing that, I go beyond that individuality. ist, dadurch aber über die Einzelnheit
The first being of the objective essence as a hinausgeht. Das erste Sein des
“one” was thus not its true being. Since the gegenständlichen Wesens als eines Einen
object is what is true, the untruth belongs in war also nicht sein wahres Sein; da er das
me, and the act of apprehending was Wahre ist, fällt die Unwahrheit in mich,
incorrect. For the sake of the universality und das Auffassen war nicht richtig. Ich
of the property, I must to an even greater muß um der Allgemeinheit der Eigenschaft
degree take the objective essence as a willen das gegenständliche Wesen vielmehr
community per se. I now further perceive als eine Gemeinschaft überhaupt nehmen.
the property as determinate, as contrasted Ich nehme nun ferner die Eigenschaft wahr
with an other, and as excluding it. I thus in als bestimmte, anderem entgegengesetzte,
fact did not apprehend the objective und es ausschließende. Ich faßte das
essence correctly when I determined it as a gegenständliche Wesen also in der Tat
community with others, or as continuity, nicht richtig auf, als Ich es als eine
and, in terms of the determinateness of the Gemeinschaft mit andern oder als die
property, I must in fact break up the Kontinuität bestimmte, und muß, vielmehr
continuity into pieces and posit the um der Bestimmtheit der Eigenschaft
objective essence as an excluding “one.” willen, die Kontinuität trennen, und es als
In the broken-up “one,” I find many such ausschließendes Eins setzen. An dem
properties, which do not affect each other getrennten Eins finde ich viele solche
but which are instead indifferent to each Eigenschaften, die einander nicht
other. I did not perceive the object affizieren, sondern gleichgültig
correctly when I apprehended it as gegeneinander sind; ich nahm den
something which excludes. Rather, it is, Gegenstand also nicht richtig wahr, als ich
just as it previously was, merely continuity ihn als ein Ausschließendes auffaßte,
per se, but it is now a universal communal sondern er ist, wie vorhin nur Kontinuität
medium in which many properties as überhaupt, so itzt ein allgemeines
sensuous universalities each exist on their gemeinschaftliches Medium, worin viele
own7 and, as determinate, exclude the Eigenschaften als sinnliche
others. However, the simple and true Allgemeinheiten, jede für sich ist, und als
which I perceive is thereby also not a bestimmte die andern ausschließt. Das
universal medium but rather an individual Einfache und Wahre, das ich wahrnehme,
property on its own,8 but which is in that ist aber hiemit auch nicht ein allgemeines
7
für sich
8
für sich
105 Consciousness

way neither a property nor a determinate Medium, sondern die einzelne Eigenschaft
being, for it is now neither in a “one” nor in für sich, die aber so weder Eigenschaft
relation to others. However, the property is noch ein bestimmtes Sein ist; denn sie ist
now a property merely in the “one” and is nun weder an einem Eins noch in
only determined in relation to others. As Beziehung auf andere. Eigenschaft ist sie
this pure self-relating-itself-to-itself, it aber nur am Eins, und bestimmt nur in
remains merely sensuous being itself, since Beziehung auf andere. Sie bleibt als dies
it no longer has in itself the character of reine Sich-auf-sich-selbst-beziehen nur
negativity, and consciousness, for which a sinnliches Sein überhaupt, da sie den
sensuous being now exists, amounts merely Charakter der Negativität nicht mehr an ihr
to meaning something, which is to say, it hat; und das Bewußtsein, für welches itzt
has entirely gone beyond the act of ein sinnliches Sein ist, ist nur ein Meinen,
perceiving and has taken an inward turn das heißt, es ist aus dem Wahrnehmen ganz
back into itself. Yet “sensuous being” and heraus und in sich zurückgegangen. Allein
the act of “meaning something” each das sinnliche Sein und Meinen geht selbst
themselves pass over into the act of in das Wahrnehmen über; ich bin zu dem
perceiving. I am thus thrown back to the Anfang zurückgeworfen, und wieder in
beginning and pulled back into the same denselben, sich in jedem Momente und als
cycle which sublates itself both in each Ganzes aufhebenden Kreislauf
moment and as a whole. hineingerissen.

118. At the same time, consciousness 118. Das Bewußtsein durchlauft ihn also
therefore necessarily runs through that notwendig wieder, aber zugleich nicht auf
cycle once again, but not in the same way it dieselbe Weise wie das erstemal. Es hat
did at first. It has learned from experience nämlich die Erfahrung über das
about the act of perceiving, namely, that its Wahrnehmen gemacht, daß das Resultat
result and its truth are its dissolution, that und das Wahre desselben seine Auflösung,
is, that the act of perceiving is the reflective oder die Reflexion in sich selbst aus dem
turn into itself from out of the true. For Wahren ist. Es hat sich hiemit für das
consciousness, it has thereby been Bewußtsein bestimmt, wie sein
determined just how its perceiving is Wahrnehmen wesentlich beschaffen ist,
essentially composed, namely, not as a nämlich nicht ein einfaches reines
simple, pure act of apprehending, but rather Auffassen, sondern in seinem Auffassen
as being in its act of apprehending at the zugleich aus dem Wahren heraus in sich
same time taking a reflective turn into itself reflektiert zu sein. Diese Rückkehr des
from out of the true. This return of Bewußtseins in sich selbst, die sich in das
consciousness into itself, which reine Auffassen unmittelbar – denn sie hat
immediately blends itself into that pure sich als dem Wahrnehmen wesentlich
apprehending – for it has been shown to be gezeigt – einmischt, verändert das Wahre.
essential to the act of perceiving – alters the Das Bewußtsein erkennt diese Seite
true. At the same time, consciousness zugleich als die seinige, und nimmt sie auf
takes cognizance9 of this aspect as its own, sich, wodurch es also den wahren
and it takes it upon itself, and as a result, it Gegenstand rein erhalten wird. – Es ist
purely receives the true object. – in the way hiemit itzt, wie es bei der sinnlichen
that happened with sense-certainty, that Gewißheit geschah, an dem Wahrnehmen
9
erkennt
Consciousness 106

aspect of consciousness which was forced die Seite vorhanden, daß das Bewußtsein in
back into itself is now thereby present in sich zurückgedrängt wird, aber zunächst
the act of perceiving itself, but not initially nicht in dem Sinne, in welchem dies bei
in the sense in which this took place in jener der Fall war; als ob in es die Wahrheit
sense-certainty, as if the truth of perceiving des Wahrnehmens fiele, sondern vielmehr
were to be subsumed within the sphere of erkennt es, daß die Unwahrheit, die darin
sense-certainty. Rather, consciousness has vorkömmt, in es fällt. Durch diese
to a greater degree the cognizance10 that the Erkenntnis aber ist es zugleich fähig, sie
untruth, which comes forth here, falls aufzuheben; es unterscheidet sein
within consciousness. By virtue of this Auffassen des Wahren von der Unwahrheit
cognizance,11 however, consciousness is seines Wahrnehmens, korrigiert diese, und
capable of sublating it. It distinguishes its insofern es diese Berichtigung selbst
apprehending the true from the untruth of vornimmt, fällt allerdings die Wahrheit als
its perceiving, then corrects its perceiving, Wahrheit des Wahrnehmens in dasselbe.
and insofar as it itself makes this Das Verhalten des Bewußtseins, das
correction, the truth, as the truth of nunmehr zu betrachten ist, ist also so
perceiving, falls without further ado within beschaffen, daß es nicht mehr bloß
consciousness. The conduct of wahrnimmt, sondern auch seiner Reflexion
consciousness, which is now up for in sich bewußt ist, und diese von der
examination, is so composed that it is no einfachen Auffassung selbst abtrennt.
longer merely the act of perceiving but is
conscious of its reflective turn into itself,
and it separates this reflective turn into
itself from simple apprehension itself.

119. At first, I view the thing as one, and I 119. Ich werde also zuerst des Dings als
have to hold fast to it in this true Eines gewahr, und habe es in dieser wahren
determination. If in the movement of the Bestimmung festzuhalten; wenn in der
act of perceiving, there is something which Bewegung des Wahrnehmens etwas dem
crops up and which contradicts that Widersprechendes vorkommt, so ist dies
perceiving, then I am still to take als meine Reflexion zu erkennen. Es
cognizance12 of this as my reflection. kommen nun in der Wahrnehmung auch
Now, in perception various properties turn verschiedene Eigenschaften vor, welche
up that seem to be properties of things, yet Eigenschaften des Dings zu sein scheinen;
the thing is “one,” and we ourselves are allein das Ding ist Eins und von dieser
conscious of this diversity by virtue of Verschiedenheit, wodurch es aufhörte, Eins
which it ceases to be “one” as something zu sein, sind wir uns bewußt, daß sie in uns
that falls within us. The thing is therefore fällt. Dies Ding ist also in der Tat nur
in fact only white as it is brought to our weiß, an unser Auge gebracht, scharf auch,
eyes, it is also tart on our tongues, and also an unsre Zunge, auch kubisch an unser
cubical to our feel, etc. We do not take the Gefühl, und so fort. Die gänzliche
entire diversity of these aspects from the Verschiedenheit dieser Seiten nehmen wir
thing but from ourselves. In our eyes, they nicht aus dem Dinge, sondern aus uns; sie

10
erkennt
11
Erkenntnis
12
erkennen
107 Consciousness

come undone from each other in this way fallen uns an unserem von der Zunge ganz
because the eye is quite distinct from the unterschiedenen Auge und so fort, so
tongue, and so on. We are thus the auseinander. Wir sind somit das
universal medium in which such moments allgemeine Medium, worin solche
dissociate themselves from each other, and Momente sich absondern und für sich sind.
in which each exists on its own.13 Hiedurch also, daß wir die Bestimmtheit,
Therefore, since we regard this allgemeines Medium zu sein, als unsre
determinateness, namely, that we are the Reflexion betrachten, erhalten wir die
universal medium, as our reflection, we Sichselbstgleichheit und Wahrheit des
preserve the parity-with-itself and the truth Dinges, Eins zu sein.
of the thing, namely, its being a “one.”
120. However, the diverse aspects which 120. Diese verschiedenen Seiten, welche
consciousness takes upon itself are das Bewußtsein auf sich nimmt, sind aber,
determinate in that each is regarded as jede so für sich, als in dem allgemeinen
existing on its own14 within the universal Medium sich befindend betrachtet,
medium. White is only in contrast to bestimmt; das Weiße ist nur in
black, etc., and the thing is a “one” Entgegensetzung gegen das Schwarze, und
precisely in virtue of its being contrasted so fort, und das Ding Eins gerade dadurch,
with others. However, it does not exclude daß es andern sich entgegensetzt. Es
others from itself insofar as it is “one,” for schließt aber andere nicht, insofern es Eins
to be “one” is to be the universal relating- ist, von sich aus; denn Eins zu sein ist das
itself-to-itself, and by virtue of its being allgemeine Auf-sich-selbst-beziehen, und
“one,” it is to a greater degree the same as dadurch, daß es Eins ist, ist es vielmehr
all others. Rather, it is by virtue of its allen gleich; sondern durch die
determinateness that it excludes others. Bestimmtheit. Die Dinge selbst also sind
The things themselves are thus determinate an und für sich bestimmte; sie haben
in and for themselves; they have properties Eigenschaften, wodurch sie sich von
by virtue of which they are distinguished andern unterscheiden. Indem die
from others. Since the property is the Eigenschaft die eigene Eigenschaft des
thing’s own property, that is, a Dinges, oder eine Bestimmtheit an ihm
determinateness in the thing itself, it has selbst ist, hat es mehrere Eigenschaften.
multiple properties. For, in the first place, Denn vors erste ist das Ding das Wahre, es
the thing is the true, it exists in itself, and ist an sich selbst; und was an ihm ist, ist an
what exists in it does so as its own essence, ihm als sein eigenes Wesen, nicht um
not as something existing for the sake of anderer willen; also sind zweitens die
others. Second, the determinate properties bestimmten Eigenschaften nicht nur um
thus exist not only for the sake of other anderer Dinge willen, und für andere
things and exist for other things but exist in Dinge, sondern an ihm selbst; sie sind aber
the thing itself. However, they are bestimmte Eigenschaften an ihm nur,
determinate properties in it merely because indem sie mehrere sich voneinander
there are many of them, and each is distinct unterscheidende sind; und drittens, indem
from the other. Third, since they exist in sie so in der Dingheit sind, sind sie an und
that way within thinghood, they exist in für sich und gleichgültig gegeneinander.
and for themselves and are indifferent to Es ist also in Wahrheit das Ding selbst,
13
für sich
14
für sich
Consciousness 108

each other. Therefore, in truth it is the welches weiß, und auch kubisch, auch
thing itself which is white and also cubical, scharf, und so fort ist, oder das Ding ist das
also tart, etc., that is, the thing is the “also,” Auch, oder das allgemeine Medium, worin
which to say, it is the universal medium in die vielen Eigenschaften außereinander
which the many properties durably exist bestehen, ohne sich zu berühren und
externally to each other, and where none aufzuheben; und so genommen wird es als
makes contact with the other, and none is das Wahre genommen.
sublated. Taken in that way, the thing is
taken to be the true.

121. Now, in this act of perceiving, 121. Bei diesem Wahrnehmen nun ist das
consciousness is at the same time Bewußtsein zugleich sich bewußt, daß es
conscious that it also reflects itself into sich auch in sich selbst reflektiert und in
itself and that in perceiving, the moment dem Wahrnehmen das dem Auch
contrasted with the “also” crops up. entgegengesetzte Moment vorkommt. Dies
However, this moment is the unity of the Moment aber ist Einheit des Dings mit sich
thing with itself which excludes distinction selbst, welche den Unterschied aus sich
from itself. It is the unity accordingly that ausschließt. Sie ist es demnach, welche das
consciousness has to take upon itself, for Bewußtsein auf sich zu nehmen hat; denn
the thing itself is the durable existence of das Ding selbst ist das Bestehen der vielen
many various and independent properties. verschiedenen und unabhängigen
It is therefore said of the thing: It is white, Eigenschaften. Es wird also von dem
also cubical, and also tart, etc. However, Dinge gesagt, es ist weiß, auch kubisch,
insofar as it is white, it is not cubical, and und auch scharf u.s.f. Aber insofern es
insofar as it is cubical and also white, it is weiß ist, ist es nicht kubisch, und insofern
not tart, etc. The positing-into-a-one15 of es kubisch und auch weiß ist, ist es nicht
these properties inheres merely in scharf u.s.f. Das In-eins-setzen dieser
consciousness, which thus has to avoid Eigenschaften kommt nur dem Bewußtsein
letting them fall into a “one” in the thing. zu, welches sie daher an dem Ding nicht in
To that end, consciousness brings into play Eins fallen zu lassen hat. Zu dem Ende
the “insofar” by which it keeps the bringt es das Insofern herbei, wodurch es
properties apart from each other and by sie auseinander, und das Ding als das Auch
which it keeps the thing as the “also.” erhält. Recht eigentlich wird das Einssein
Quite rightly, consciousness takes upon von dem Bewußtsein erst so auf sich
itself the oneness in such a way so that genommen, daß dasjenige, was Eigenschaft
what was called a property is now genannt wurde, als freie Materie vorgestellt
represented as a free-standing matter. In wird. Das Ding ist auf diese Weise zum
this way, the thing is elevated into being a wahrhaften Auch erhoben, indem es eine
genuine “also,” since it becomes a Sammlung von Materien, und statt Eins zu
collection of matters and, instead of being a sein zu einer bloß umschließenden
“one,” becomes merely an enclosing Oberfläche wird.
surface.

122. If we look back at what consciousness 122. Sehen wir zurück auf dasjenige, was
previously took upon itself and look at das Bewußtsein vorhin auf sich genommen,
15
Das In-eins-setzen
109 Consciousness

what it now takes upon itself, that is, look und itzt auf sich nimmt; was es vorhin dem
at what it had previously ascribed to the Dinge zuschrieb, und itzt ihm zuschreibt,
thing and what it now ascribes to itself, it so ergibt sich daß es abwechslungsweise
turns out that it alternately makes itself as ebensowohl sich selbst als auch das Ding
well as the thing into both a pure “one” zu beidem macht, zum reinen vielheitslosen
without multiplicity and into an “also” Eins, wie zu einem in selbstständige
disintegrated into self-sufficient matters. Materien aufgelösten Auch. Das
Through the comparison, consciousness Bewußtsein findet also durch diese
thus finds that not only its act of “taking Vergleichung, daß nicht nur sein Nehmen
the true” has in itself the diversity of the act des Wahren, die Verschiedenheit des
of apprehending and that of returning-into- Auffassens und des In-sich-zurückgehens
itself, but it also finds that the true itself, an ihm hat, sondern daß vielmehr das
the thing, has to an even greater degree Wahre selbst, das Ding, sich auf diese
shown that it itself exists in this doubled gedoppelte Weise zeigt. Es ist hiemit die
fashion. Therefore, what is on hand is the Erfahrung vorhanden, daß das Ding sich
experience of the thing which exhibits itself für das auffassende Bewußtsein auf eine
in a determinate fashion for the bestimmte Weise darstellt, aber zugleich
apprehending consciousness but at the aus der Weise, in der es sich darbietet,
same time has, in taking itself out that heraus und in sich reflektiert ist, oder an
mode, reflected itself out of itself and back ihm selbst eine entgegengesetzte Wahrheit
into itself, that is, it has in itself a hat.
contrasted truth.

123. Consciousness has thus gotten away 123. Das Bewußtsein ist also auch aus
from this second way of conducting itself dieser zweiten Art, sich im Wahrnehmen
in the act of perceiving, namely, in taking zu verhalten, nämlich das Ding als das
the thing as the true, the thing as parity Wahre sich selbst Gleiche, sich aber für das
with itself. But it takes itself to be Ungleiche, für das aus der Gleichheit
disparity, to be what is returning back into heraus in sich Zurückgehende, zu nehmen,
itself from out of parity, and the object is in selbst heraus, und der Gegenstand ist ihm
its eyes now this whole movement which itzt diese ganze Bewegung, welche vorher
previously was shared between an den Gegenstand und an das Bewußtsein
consciousness and the thing. The thing is verteilt war. Das Ding ist Eins, in sich
one, reflected into itself; it exists on its reflektiert; es ist für sich; aber es ist auch
own, for itself,16 but it is also for an other, für ein Anderes; und zwar ist es ein
and, to be precise, it is an other for itself as anderes für sich, als es für Anderes ist.
it is for an other. The thing thereby exists Das Ding ist hienach für sich, und auch für
for itself and also for another, a doubly ein Anderes, ein gedoppeltes verschiedenes
diverse being, but it is also “one.” Sein; aber es ist auch Eins; das Einssein
However, its oneness contradicts its aber widerspricht dieser seiner
diversity; consciousness would thereby Verschiedenheit; das Bewußtsein hätte
have to take this positing-into-a-one upon hienach dies In-eins-setzen wieder auf sich
itself once again and keep it apart from the zu nehmen, und von dem Dinge
thing. It would therefore have to say that abzuhalten. Es müßte also sagen, daß das
the thing, insofar as it is for itself is not for Ding, insofern es für sich ist, nicht für
16
es ist für sich
Consciousness 110

others. Yet, as consciousness has learned Anderes ist. Allein dem Dinge selbst
from experience, oneness also corresponds kommt auch das Einssein zu, wie das
to the thing itself; the thing is essentially Bewußtsein erfahren hat; das Ding ist
reflected into itself. The “also,” that is, the wesentlich in sich reflektiert. Das Auch,
indifferent distinction, falls just as much oder der gleichgültige Unterschied fällt
into the thing as it does into oneness, but also wohl ebenso in das Ding, als das
since both are different, it does not fall into Einssein; aber da beides verschieden, nicht
the same thing but rather into different in dasselbe, sondern in verschiedene
things. The contradiction, which exists per Dinge; der Widerspruch, der an dem
se in the objective essence, is distributed gegenständlichen Wesen überhaupt ist,
into two objects. The thing therefore verteilt sich an zwei Gegenstände. Das
indeed exists in and for itself and in parity Ding ist also wohl an und für sich, sich
with itself, but this unity with itself is selbst gleich; aber diese Einheit mit sich
disturbed by way of other things. In that selbst wird durch andere Dinge gestört; so
way, the unity of the thing is preserved ist die Einheit des Dings erhalten, und
and, at the same time, that otherness, which zugleich das Anderssein außer ihm, so wie
is external to the thing as well as to außer dem Bewußtsein.
consciousness, is preserved.

124. Now, although the contradiction in the 124. Ob nun zwar so der Widerspruch des
objective essence is, to be sure, shared gegenständlichen Wesens an verschiedene
among various things, the distinction will Dinge verteilt ist, so wird darum doch an
for that very reason reach as far as the das abgesonderte einzelne Ding selbst der
isolated individual thing itself. The various Unterschied kommen. Die verschiedenen
things are therefore posited as each existing Dinge sind also für sich gesetzt; und der
on its own,17 and the conflict falls into each Widerstreit fällt in sie so gegenseitig, daß
of them reciprocally such that each is jedes nicht von sich selbst, sondern nur von
different not from itself but only from dem andern verschieden ist. Jedes ist aber
others. However, each is thereby itself hiemit selbst als ein Unterschiedenes
determined as something distinct and has bestimmt, und hat den wesentlichen
the essential distinction from others in it, Unterschied von den andern an ihm; aber
but at the same time not in such a way that zugleich nicht so, daß dies eine
this would be a contrast in itself. Rather, it Entgegensetzung an ihm selbst wäre,
is on its own18 simple determinateness, sondern es für sich ist einfache
which constitutes its essential character and Bestimmtheit, welche seinen wesentlichen
distinguishes it from others. Since es von andern unterscheidenden Charakter
diversity is in it, the same distinction ausmacht. In der Tat ist zwar, da die
necessarily exists as an actual distinction Verschiedenheit an ihm ist, dieselbe
of multiple compositions in it. Yet because notwendig als wirklicher Unterschied
the determinateness composes the essence mannigfaltiger Beschaffenheit an ihm.
of the thing, by means of which it Allein weil die Bestimmtheit das Wesen
distinguishes itself from others and exists des Dinges ausmacht, wodurch es von
on its own,19 this otherwise multiple andern sich unterscheidet und für sich ist,

17
für sich
18
für sich
19
für sich
111 Consciousness

composition is the unessential. Within its so ist diese sonstige mannigfaltige


unity, the thing thus possesses in itself the Beschaffenheit das Unwesentliche. Das
doubled “insofar,” but they come with Ding hat hiemit zwar in seiner Einheit das
unequal values, through which its being- gedoppelte Insofern an ihm, aber mit
posited-in-contrast does not therefore ungleichem Werte; wodurch dies
become an actual contrast of the thing Entgegengesetztsein also nicht zur
itself. Rather, insofar as this thing comes wirklichen Entgegensetzung des Dings
into contrast by virtue of its absolute selbst wird, sondern insofern dies durch
distinction, it has that contrast with regard seinen absoluten Unterschied in
to another thing external to itself. To be Entgegensetzung kommt, hat es sie gegen
sure, the remaining multiplicity is also ein anderes Ding außer ihm. Die sonstige
necessarily in the thing such that it cannot Mannigfaltigkeit aber ist zwar auch
be omitted from the thing, but it is notwendig an dem Dinge, so daß sie nicht
unessential to it. von ihm wegbleiben kann, aber sie ist ihm
unwesentlich.
125. This determinateness, which 125. Diese Bestimmtheit, welche den
constitutes the essential character of the wesentlichen Charakter des Dings
thing and which distinguishes it from all ausmacht, und es von allen andern
others, is now so determined that the thing unterscheidet, ist nun so bestimmt, daß das
thereby exists in contrast to others but is Ding dadurch im Gegensatze mit andern
supposed to preserve itself on its own20 in ist, aber sich darin für sich erhalten soll.
that contrast. However, it is merely a Ding aber, oder für sich seiendes Eins ist es
thing, that is, a “one” existing for itself nur, insofern es nicht in dieser Beziehung
insofar as it does not stand in this relation auf andere steht; denn in dieser Beziehung
to others, for in this relation the connection ist vielmehr der Zusammenhang mit
with others is posited to an even greater anderem gesetzt; und Zusammenhang mit
degree, and connection with others is the anderem ist das Aufhören des Für-sich-
cessation of being-for-itself. It relates seins. Durch den absoluten Charakter
itself21 to others precisely through the gerade und seine Entgegensetzung verhält
absolute characteristic and its contrast, and es sich zu andern, und ist wesentlich nur
it is essentially merely this act of relating. dies Verhalten; das Verhältnis aber ist die
However, the relationship is the negation of Negation seiner Selbstständigkeit, und das
its self-sufficiency, and the thing in fact Ding geht vielmehr durch seine
perishes by virtue of its essential property. wesentliche Eigenschaft zugrunde.

126. The necessity of the experience for 126. Die Notwendigkeit der Erfahrung für
consciousness is that the thing perishes das Bewußtsein, daß das Ding eben durch
precisely by virtue of the determinateness die Bestimmtheit, welche sein Wesen und
which constitutes both its essence and its sein Für-sich-sein ausmacht, zugrunde
being-for-itself. In short, this experience geht, kann kurz dem einfachen Begriffe
can be briefly looked at this way in terms nach so betrachtet werden. Das Ding ist
of its simple concept. The thing is posited gesetzt als Für-sich-sein, oder als absolute
as being-for-itself, that is, as the absolute Negation alles Andersseins; daher absolute,
negation of all otherness. Thus it is posited nur sich auf sich beziehende Negation; aber
20
für sich
21
verhält es sich
Consciousness 112

as the absolute negation relating only itself die sich auf sich beziehende Negation ist
to itself. But negation relating itself to Aufheben seiner selbst, oder sein Wesen in
itself is just the sublation of itself, that is, it einem andern zu haben.
has its essence in an other.

127. As it has turned out, the determination 127. In der Tat enthält die Bestimmung des
of the object in fact contains nothing else. Gegenstandes, wie er sich ergeben hat,
The object is supposed to have an essential nichts anderes; er soll eine wesentliche
property which constitutes its simple being- Eigenschaft, welche sein einfaches Für-
for-itself, but in this simplicity, it is also sich-sein ausmacht, bei dieser Einfachheit
supposed to have diversity in it, which in aber auch die Verschiedenheit an ihm
turn is indeed supposed to be necessary but selbst haben, welche zwar notwendig sein,
which is indeed not supposed to constitute aber nicht die wesentliche Bestimmtheit
its essential determinateness. However, ausmachen soll. Aber dies ist eine
this is merely a verbal distinction; Unterscheidung, welche nur noch in den
something which is unessential but which Worten liegt; das Unwesentliche, welches
at the same time is nonetheless supposed to doch zugleich notwendig sein soll, hebt
be necessary is something which is self- sich selbst auf, oder ist dasjenige, was
sublating. That is, it is what was just called soeben die Negation seiner selbst genannt
the negation of itself. wurde.

128. The last “insofar” which separated 128. Es fällt hiemit das letzte Insofern
being-for-itself and being-for-others hinweg, welches das Für-sich-sein und das
thereby breaks down. To an even greater Sein für Anderes trennte; der Gegenstand
degree, the object is in one and same ist vielmehr in einer und derselben
respect the opposite of itself; it is for itself Rücksicht das Gegenteil seiner selbst, für
insofar as it is for others, and it is for others sich, insofern er für Anderes, und für
insofar as it for itself. It is for itself, Anderes, insofern er für sich ist. Er ist für
reflected into itself, “one.” However, this sich, in sich reflektiert, Eins; aber dies für
“for itself,” reflected into itself, oneness, is sich, in sich reflektiert, Einssein ist mit
posited as existing in a unity with its seinem Gegenteile, dem Sein für ein
opposite, with being for an other, and for Anderes, in einer Einheit, und darum nur
that reason is merely posited as what is als Aufgehobenes gesetzt; oder dies Für-
sublated. That is, this being-for-itself is sich-sein ist ebenso unwesentlich als
just as unessential as that which alone was dasjenige, was allein das Unwesentliche
supposed to be unessential, namely, the sein sollte, nämlich das Verhältnis zu
relationship to an other. anderem.

129. The object is thereby sublated in its 129. Der Gegenstand ist hiedurch in seinen
pure determinateness, that is, in the various reinen Bestimmtheiten oder in den
determinatenesses which were supposed to Bestimmtheiten, welche seine Wesenheit
constitute its essentiality, in the same way ausmachen sollten, ebenso aufgehoben, als
as it was sublated in its sensuous being. er in seinem sinnlichen Sein zu einem
From out of sensuous being, it became a Aufgehobenen wurde. Aus dem sinnlichen
universal, but since it emerged from out of Sein wird er ein Allgemeines; aber dies
the sensuous, this universal is essentially Allgemeine ist, da es aus dem sinnlichen
113 Consciousness

conditioned by the sensuous and is thus not herkommt, wesentlich durch dasselbe
truly in parity with itself. Rather, it is a bedingt, und daher überhaupt nicht
universality affected with an opposition, wahrhaft sich selbst gleiche, sondern mit
which for that reason is separated into the einem Gegensatze affizierte Allgemeinheit,
extreme terms of individuality and welche sich darum in die Extreme der
universality, of the “one” of properties and Einzelnheit und Allgemeinheit, des Eins
of the “also” of the free-standing matters. der Eigenschaften und des Auchs der freien
These pure determinatenesses seem to Materien trennt. Diese reinen
express essentiality itself. However, they Bestimmtheiten scheinen die Wesenheit
are only a being-for-itself which is selbst auszudrücken, aber sie sind nur ein
burdened with being for an other. But Für-sich-sein, welches mit dem Sein für ein
since both exist essentially in one unity, Anderes behaftet ist; indem aber beide
unconditioned absolute universality itself is wesentlich in einer Einheit sind, so ist itzt
now on hand, and for the first time die unbedingte absolute Allgemeinheit
consciousness truly enters into the realm of vorhanden, und das Bewußtsein tritt hier
the understanding. erst wahrhaft in das Reich des Verstandes
ein.
130. Sensuous individuality therefore 130. Die sinnliche Einzelnheit also
vanishes, to be sure, in the dialectical verschwindet zwar in der dialektischen
movement of immediate certainty and Bewegung der unmittelbaren Gewißheit
becomes universality, but it becomes und wird Allgemeinheit, aber nur sinnliche
merely sensuous universality. The act of Allgemeinheit. Das Meinen ist
meaning-something has vanished, and the verschwunden, und das Wahrnehmen
act of perceiving takes the object as it is in nimmt den Gegenstand, wie er an sich ist,
itself, that is, as a universal as such. oder als Allgemeines überhaupt; die
Individuality emerges in the object as true Einzelnheit tritt daher an ihm, als wahre
individuality, as the being-in-itself of the Einzelnheit, als An-sich-sein des Eins
one, that is, as being-reflected into itself. hervor, oder als Reflektiertsein in sich
However, it is still a conditioned being-for- selbst. Es ist aber noch ein bedingtes Für-
itself, next to which another being-for-itself sich-sein, neben welchem ein anderes Für-
comes into view, a universality contrasted sich-sein, die der Einzelnheit
with individuality and conditioned by entgegengesetzte und durch sie bedingte
individuality. However, both of these Allgemeinheit vorkommt; aber diese
contradictory extreme terms exist not beiden widersprechenden Extreme sind
merely alongside each other but rather nicht nur nebeneinander, sondern in einer
exist in one unity, or, what amounts to the Einheit, oder, was dasselbe ist, das
same thing, that which is common to both, Gemeinschaftliche beider, das Für-sich-
being-for-itself, is as such burdened with an sein ist mit dem Gegensatze überhaupt
opposition, which is to say that it is at the behaftet, das heißt, es ist zugleich nicht ein
same time not a being-for-itself. The Für-sich-sein. Diese Momente sucht die
sophistry of the act of perceiving seeks to Sophisterei des Wahrnehmens von ihrem
save these moments from their Widerspruche zu retten, und durch die
contradictions, to cling tenaciously to them Unterscheidung der Rücksichten, durch das
by distinguishing various points of view Auch und Insofern festzuhalten, sowie
and by invoking the “also” and the endlich durch die Unterscheidung des
“insofar,” as well as finally seeking to take Unwesentlichen und eines ihm
Consciousness 114

hold of the true by distinguishing the entgegengesetzten Wesens das Wahre zu


unessential from an essence which is ergreifen. Allein diese Auskunftsmittel,
opposed to the universal. Yet these statt die Täuschung in dem Auffassen
expedients, instead of warding off illusion abzuhalten, erweisen sich vielmehr selbst
in the act of apprehending, to an even als nichtig, und das Wahre, das durch diese
greater degree prove to be nothing at all, Logik des Wahrnehmens gewonnen werden
and the true, which is supposed to be won soll, erweist sich in einer und derselben
through this logic of perceiving, proves in Rücksicht, das Gegenteil zu sein, und
one and the same regard to be the opposite hiemit zu seinem Wesen die
and thereby to have as its essence the unterscheidungs- und bestimmungslose
universality completely devoid of Allgemeinheit zu haben.
distinction and determination.
131. These empty abstractions of 131. Diese leeren Abstraktionen der
individuality and of the universality Einzelnheit und der ihr entgegengesetzten
contrasted with it, as well as the empty Allgemeinheit, sowie des Wesens, das mit
abstraction of essence which is bound up einem Unwesentlichen verknüpft, eines
with an unessential, that is, an unessential Unwesentlichen, das doch zugleich
which is nonetheless at the same time notwendig ist, sind die Mächte, deren Spiel
necessary, are the powers whose play is der wahrnehmende, oft so genannte
perceptual understanding, often called gesunde Menschenverstand ist; er, der sich
healthy common-sense. That healthy für das gediegne reale Bewußtsein nimmt,
common-sense which takes itself to be ist im Wahrnehmen nur das Spiel dieser
solid, real consciousness is, in the act of Abstraktionen; er ist überhaupt immer da
perceiving, merely the game played by am ärmsten, wo er am reichsten zu sein
these abstractions, and that common-sense meint. Indem er von diesen nichtigen
is the poorest exactly at the point where it Wesen herumgetrieben, von dem einen
means to be the richest. It is pushed dem andern in die Arme geworfen wird
around by these empty essences and is thus und durch seine Sophisterei
thrown out of the arms of one abstraction abwechslungsweise itzt das eine, dann das
into the arms of another, and, by virtue of Geradentgegengesetzte festzuhalten und zu
its own sophistry, it alternately goes to all behaupten bemüht, sich der Wahrheit
the trouble of tenaciously clinging to one of widersetzt, meint er von der Philosophie,
them and asserting it to be true, only then sie habe es nur mit Gedankendingen zu tun.
to turn around and assert its contrary to be Sie hat in der Tat auch damit zu tun, und
true. Because of all this, it sets itself erkennt sie für die reinen Wesen, für die
against the truth. What it really means to absoluten Elemente und Mächte; aber
say is that philosophy merely deals with damit erkennt sie dieselben zugleich in
fantasies of thought.22 In fact, philosophy ihrer Bestimmtheit, und ist darum Meister
also deals with such fantasies, and at the über sie, während jener wahrnehmende
same time it is cognizant23 of them in their Verstand sie für das Wahre nimmt, und von
determinateness and for that reason is their ihnen aus einer Irre in die andere geschickt
master,24 whereas the perceiving wird. Er selbst kommt nicht zu dem
understanding takes them to be the true, Bewußtsein, daß es solche einfache

22
Gedankendingen
23
erkennt
24
Meister
115 Consciousness

and such fantasies send it on its way from Wesenheiten sind, die in ihm walten,
one error to another. Perceptual sondern er meint es immer mit ganz
understanding does not amount to the gediegnem Stoffe und Inhalte zu tun zu
awareness that it is those kinds of simple haben, so wie die sinnliche Gewißheit nicht
essentialities which are governing in it; weiß, daß die leere Abstraktion des reinen
rather, it always supposes that it is dealing Seins ihr Wesen ist; aber in der Tat sind sie
with entirely solid material and content, es, an welchen er durch allen Stoff und
just as sense-certainty does not know that Inhalt hindurch und hin und her läuft; sie
the empty abstraction of pure being is its sind der Zusammenhalt und die Herrschaft
essence. However, the essentialities are in desselben, und allein dasjenige, was das
fact that in which the perceptual sinnliche als Wesen für das Bewußtsein ist,
understanding runs hither and thither was seine Verhältnisse zu ihm bestimmt,
through all material and content; they are und woran die Bewegung des
the cohesiveness of that material and Wahrnehmens und seines Wahren abläuft.
content and what rules them, and they Dieser Verlauf, ein beständig
alone are what the sensuous, as essence, is abwechselndes Bestimmen des Wahren
for consciousness. They alone are what und Aufheben dieses Bestimmens, macht
determines the relation between eigentlich das tägliche und beständige
consciousness and the sensuous, and they Leben und Treiben des Wahrnehmenden
are alone that in which the movement of und in der Wahrheit sich zu bewegen
perceiving as well as that of its truth runs meinenden Bewußtseins aus. Es geht darin
its course. This course, a constant unaufhaltsam zu dem Resultate des
alternation between the act of determining gleichen Aufhebens aller dieser
the truth and the act of sublating this wesentlichen Wesenheiten oder
determining activity, genuinely constitutes Bestimmungen fort, ist aber in jedem
the everyday and constant life and practice einzelnen Momente nur dieser einen
both of the act of perceiving and of the Bestimmtheit als des Wahren sich bewußt,
consciousness which supposes that its own und dann wieder der entgegengesetzten. Es
movement takes place within the truth. wittert wohl ihre Unwesenheit; sie gegen
Within that life, consciousness incessantly die drohende Gefahr zu retten, geht es zur
presses forward to the result in which it Sophisterei über, das, was es selbst soeben
sublates all these essential essentialities or als das Nichtwahre behauptete, itzt als das
determinations. However, in each Wahre zu behaupten. Wozu diesen
individual moment, it is conscious merely Verstand eigentlich die Natur dieser
of this one determinateness of the true and unwahren Wesen treiben will, die
then once again of its contrary. It no doubt Gedanken von jener Allgemeinheit und
suspects their inessentiality and in order to Einzelnheit, vom Auch und Eins, von jener
save them from the danger threatening Wesentlichkeit, die mit einer
them, it passes over into sophistry where it Unwesentlichkeit notwendig verknüpft ist,
asserts as true what it had just asserted as und von einem Unwesentlichen, das doch
untrue. If one asks just where the nature of notwendig ist, – die Gedanken von diesen
these untrue essences really wants to push Unwesen zusammenzubringen und sie
this understanding towards, [the answer] is dadurch aufzuheben, dagegen sträubt er
that it wishes to push it into bringing sich durch die Stützen des Insofern und der
together all those thoughts of the former verschiedenen Rücksichten, oder dadurch,
universality and individuality, of the “also” den einen Gedanken auf sich zu nehmen,
Consciousness 116

and the “one,” of that essentiality that is um den andern getrennt und als den wahren
necessarily bound up with an inessentiality zu erhalten. Aber die Natur dieser
and of an inessentiality that is nonetheless Abstraktionen bringt sie an und für sich
necessary – that is, to push it to bring zusammen, der gesunde Verstand ist der
together the thoughts of these non-essences Raub derselben, die ihn in ihrem
and thereby to sublate them. In contrast, wirbelnden Kreise umhertreiben. Indem er
the understanding strives to avoid this by ihnen die Wahrheit dadurch geben will, daß
basing its support on the “insofar” and the er bald die Unwahrheit derselben auf sich
various “in regard to,” or by taking on the nimmt, bald aber auch die Täuschung einen
responsibility for one thought in order both Schein der unzuverlässigen Dinge nennt
to keep the others separated from that one und das Wesentliche von einem ihnen
thought and to preserve it as the true notwendigen, und doch unwesentlich sein
thought. However, the nature of these sollenden abtrennt, und jenes als ihre
abstractions bring them together in and for Wahrheit gegen dieses festhält, erhält er
themselves; common-sense is the prey of ihnen nicht ihre Wahrheit, sich aber gibt er
these thoughts which, in all their spinning die Unwahrheit.
circularities, bring it to such grief. Healthy
common-sense wants to bestow truth on
them, sometimes by taking the
responsibility for their untruth onto itself,
sometimes by calling that illusion the way
unreliable things seem to be, and
sometimes by separating the essential from
the necessary but nonetheless unessential,
and by clinging to the former as their truth
in the face of the latter. In doing so, it does
not secure their truth for them, but it does
bestow untruth on itself.
III: Force and the understanding; III. Kraft und Verstand, Erscheinung
appearance and the supersensible world und übersinnliche Welt
132. In the dialectic of sense-certainty, 132. Dem Bewußtsein ist in der Dialektik
hearing and seeing have faded away for der sinnlichen Gewißheit das Hören und
consciousness, and, as perception, Sehen u.s.w. vergangen, und als
consciousness has arrived at thoughts, Wahrnehmen ist es zu Gedanken
which it brings together for the time in the gekommen, welche es aber erst im
unconditioned universal. Now, the unbedingt Allgemeinen zusammenbringt.
unconditioned would be taken to be a Dies Unbedingte wäre nun selbst wieder
motionless simple essence if it itself were nichts anders als das auf eine Seite tretende
once again be nothing but the extreme term Extrem des Für-sich-seins, wenn es als
of being-for-itself set off to one side, and ruhiges einfaches Wesen genommen
the non-essence would confront the würde, denn so träte ihm das Unwesen
unconditioned. However, related to the gegenüber; aber auf dieses bezogen wäre es
non-essence, it would be itself non- selbst unwesentlich, und das Bewußtsein
essential, and consciousness would have nicht aus der Täuschung des Wahrnehmens
not gotten out of the illusion of perceiving; herausgekommen; allein es hat sich als ein
117 Consciousness

yet that universal has turned out to be the solches ergeben, welches aus einem
kind of thing which has returned into itself solchen bedingten Für-sich-sein in sich
from out of such conditioned being-for- zurückgegangen ist. - Dies unbedingte
itself. – This unconditioned universal, Allgemeine, das nunmehr der wahre
which is henceforth the true object of Gegenstand des Bewußtseins ist, ist noch
consciousness, is still an object of als Gegenstand desselben; es hat seinen
consciousness; consciousness25 has not yet Begriff als Begriff noch nicht erfaßt.
grasped its concept as concept. Both are Beides ist wesentlich zu unterscheiden;
essentially to be distinguished from each dem Bewußtsein ist der Gegenstand aus
other. For consciousness, the object has dem Verhältnisse zu einem andern in sich
returned into itself from out of its relation zurückgegangen, und hiemit an sich
to an other and has thereby come to be in Begriff geworden; aber das Bewußtsein ist
itself the concept. However, consciousness noch nicht für sich selbst der Begriff, und
is not yet for itself the concept, and it thus deswegen erkennt es in jenem reflektierten
does not yet have any cognizance26 of itself Gegenstande nicht sich. Für uns ist dieser
in that reflected object. For us, this object Gegenstand durch die Bewegung des
has come to be through the movement of Bewußtseins so geworden, daß dieses in
consciousness such that this consciousness das Werden desselben verflochten, und die
is interwoven in the coming-to-be of the Reflexion auf beiden Seiten dieselbe, oder
object, and the reflection is the same on nur eine ist. Weil aber das Bewußtsein in
both sides, that is, is merely one reflection. dieser Bewegung nur das gegenständliche
However, because in this movement Wesen, nicht das Bewußtsein als solches zu
consciousness only had the objective seinem Inhalte hatte, so ist für es das
essence and not consciousness as such as Resultat in gegenständlicher Bedeutung zu
its content, the result for consciousness is setzen, und das Bewußtsein noch von dem
that it is posited in its objective meaning. gewordenen zurücktretend, so daß ihm
Consciousness itself is still withdrawing dasselbe als Gegenständliches das Wesen
from what has come to be; and it does so in ist.
such a way that this having-come-to-be as
objective is, in its eyes, the essence.

133. In doing that, the understanding has 133. Der Verstand hat damit zwar seine
sublated its own untruth and the untruth of eigne Unwahrheit und die Unwahrheit des
the object. In its eyes, what has come to be Gegenstandes aufgehoben; und was ihm
is the concept of the true as the true dadurch geworden, ist der Begriff des
existing in itself, which is not yet the Wahren; als an sich seiendes Wahres, das
concept, that is, which lacks the being-for- noch nicht Begriff ist, oder das des Für-
itself of consciousness. Without the sich-seins des Bewußtseins entbehrt, und
understanding’s knowing itself to be doing das der Verstand, ohne sich darin zu
so, it, the understanding, also allows that to wissen, gewähren läßt. Dieses treibt sein
go its own way. This truth occupies itself Wesen für sich selbst; so daß das
with its essence on its own account27 such Bewußtsein keinen Anteil an seiner freien

25
This assumes that in this sentence, “es” refers to “Bewußtsein” and not to “das Allgemeine”
(the universal).
26
erkennt
27
für sich selbst
Consciousness 118

that consciousness has no part in its free Realisierung hat, sondern ihr nur zusieht,
realization but rather merely looks on that und sie rein auffaßt. Wir haben hiemit
realization and purely apprehends it. First noch vors erste an seine Stelle zu treten,
of all, we therefore have to step into its und der Begriff zu sein, welcher das
place and to be the concept that works out ausbildet, was in dem Resultate enthalten
what is contained in the result. In this fully ist; an diesem ausgebildeten Gegenstande,
worked out object, which presents itself to der dem Bewußtsein als ein seiendes sich
consciousness as existent, consciousness darbietet, wird es sich erst zum
first becomes in its own eyes a begreifenden Bewußtsein.
comprehending consciousness.

134. The result was the unconditioned 134. Das Resultat war das unbedingt
universal, at first in the negative and Allgemeine, zunächst in dem negativen
abstract sense that consciousness negated und abstrakten Sinne, daß das Bewußtsein
its one-sided concepts and abstracted them, seine einseitigen Begriffe negierte, und sie
namely, it gave them up. However, in abstrahierte, nämlich sie aufgab. Das
itself the positive meaning of the result is Resultat hat aber an sich die positive
that the unity therein of being-for-itself andBedeutung, daß darin die Einheit, des Für-
being-for-an-other, that is, the unity of the sich-seins und des Für-ein-Anderes-seins,
absolute opposition, is immediately posited oder der absolute Gegensatz unmittelbar als
as the essence of both of them. At first, it dasselbe Wesen gesetzt ist. Es scheint
seems only to concern the form of the zunächst nur die Form der Momente
moments with regard to each other; zueinander zu betreffen; aber das Für-sich-
however, being-for-itself and being-for- sein und das Für-Anderes-sein ist
others are just as much the content itself ebensowohl der Inhalt selbst, weil der
because the opposition in its truth can have Gegensatz in seiner Wahrheit keine Natur
no other nature than that which has turned haben kann, als die sich im Resultate
up in the result, namely, that the content, ergeben hat, daß nämlich der in der
which was held to be true in perception, in Wahrnehmung für wahr gehaltene Inhalt in
fact only belongs to the form and that it der Tat nur der Form angehört, und in ihre
dissolves into the form’s unity. This Einheit sich auflöst. Dieser Inhalt ist
content is at the same time universal; there zugleich allgemein; es kann keinen andern
can be no other content which by virtue of Inhalt geben, der durch seine besondere
its particular composition would resist Beschaffenheit sich dem entzöge, in diese
returning into this unconditioned universal. unbedingte Allgemeinheit zurückzugehen.
Such a content would be some kind of Ein solcher Inhalt wäre irgendeine
determinate mode of being for itself and of bestimmte Weise, für sich zu sein, und zu
relating itself to others. Yet to be for itself
Anderem sich zu verhalten. Allein für sich
and to relate itself to others as such zu sein, und zu Anderem sich zu verhalten
constitutes its nature and essence, whose überhaupt, macht seine Natur und Wesen
truth lies in its being the unconditioned aus, deren Wahrheit ist, unbedingt
universal. The result is utterly universal. Allgemeines zu sein; und das Resultat ist
schlechthin allgemein.
135. However, because this unconditioned- 135. Weil aber dies unbedingt Allgemeine
universal is an object for consciousness, the Gegenstand für das Bewußtsein ist, so tritt
distinction of form and content emerges in an ihm der Unterschied der Form und des
119 Consciousness

it, and, in the shape of content, the Inhalts hervor, und in der Gestalt des
moments have the look in which they first Inhalts haben die Momente das Aussehen,
presented themselves: On the one hand, to in welchem sie sich zuerst darboten,
be a universal medium of many durably einerseits allgemeines Medium vieler
existing matters, and, on the other hand, to bestehender Materien, und anderseits in
be a “one” reflected into itself, in which sich reflektiertes Eins, worin ihre
this self-sufficiency is obliterated. The Selbstständigkeit vertilgt ist, zu sein. Jenes
former is the dissolution of the self- ist die Auflösung der Selbstständigkeit des
sufficiency of the thing, that is, is the Dinges, oder die Passivität, die ein Sein für
passivity that is being for an other, and the ein Anderes ist, dies aber das Für-sich-sein.
latter, however, is being for itself. It Es ist zu sehen, wie diese Momente in der
remains to be seen how these moments will unbedingten Allgemeinheit, die ihr Wesen
display themselves in that unconditioned ist, sich darstellen. Es erhellt zunächst, daß
universality which is their essence. But sie dadurch, daß sie nur in dieser sind,
first of all, it is clear that by virtue of their überhaupt nicht mehr auseinander liegen,
existing only within that unconditioned sondern wesentlich an ihnen selbst sich
universality they no longer lie apart from aufhebende Seiten sind, und nur das
each other at all; rather, in themselves they Übergehen derselben ineinander gesetzt ist.
are essentially self-sublating aspects, and
only that transition of each of them into
each other is posited.

136. The one moment therefore appears as 136. Das eine Moment erscheint also als
the essence set off to one side, as the das auf die Seite getretene Wesen, als
universal medium, that is, the durable allgemeines Medium oder als das Bestehen
existence of self-sufficient matters. selbstständiger Materien. Die
However, the self-sufficiency of these Selbstständigkeit dieser Materien aber ist
matters is nothing but the medium; or, this nichts anders als dies Medium; oder dies
universal is, to all intents and purposes, the Allgemeine ist durchaus die Vielheit solcher
multiplicity of such distinct universals. The verschiedenen Allgemeinen. Das
universal exists in itself in undivided unity Allgemeine ist an ihm selbst in
with this plurality, which means, however, ungetrennter Einheit mit dieser Vielheit,
that these matters are each where the other heißt aber, diese Materien sind, jede wo die
is; they reciprocally permeate each other – andere ist, sie durchdringen sich
without, however, touching each other, gegenseitig – ohne aber sich zu berühren,
because, on the flip side, the many distinct weil umgekehrt das viele Unterschiedene
matters are likewise self-sufficient. At the ebenso selbstständig ist. Damit ist zugleich
same time, their pure porousness, that is, auch ihre reine Porosität oder ihr
their sublation, is thereby also posited. Aufgehobensein gesetzt. Dies
Once again, this sublation, that is, the Aufgehobensein wieder, oder die
reduction of this diversity to pure being- Reduktion dieser Verschiedenheit zum
for-itself, is nothing but the medium itself, reinen Für-sich-sein ist nichts anders als
and this medium is the self-sufficiency of das Medium selbst und dies die
the distinctions. Or, those distinctions Selbstständigkeit der Unterschiede. Oder
which are posited as self-sufficient die selbstständig gesetzten gehen
immediately pass over into their unity, and unmittelbar in ihre Einheit, und ihre Einheit
Consciousness 120

their unity immediately passes over into an unmittelbar in die Entfaltung über, und
unfolding, and this unfolding immediately diese wieder zurück in die Reduktion.
passes over back into the reduction. Diese Bewegung ist aber dasjenige, was
However, this movement is what is called Kraft genannt wird; das eine Moment
force. One moment of this, namely, the derselben, nämlich sie als Ausbreitung der
force as the propagation of the self- selbstständigen Materien in ihrem Sein, ist
sufficient matters in their being, is their ihre Äußerung; sie aber als das
expression; however, the force as the Verschwundensein derselben ist die in sich
disappearance of the self-sufficient matters aus ihrer Äußerung zurückgedrängte, oder
is the force driven out of its expression die eigentliche Kraft. Aber erstens die in
back into itself, that is, the genuine force. sich zurückgedrängte Kraft muß sich
However, the force, first driven back into äußern; und zweitens in der Äußerung ist
itself, must express itself, and, second, in sie ebenso in sich selbst seiende Kraft, als
the expression, the force is just as much the sie in diesem In-sich-selbst-sein Äußerung
force existing within itself as it is the ist. – Indem wir so beide Momente in ihrer
expression in this inwardly-turned-being. – unmittelbaren Einheit erhalten, so ist
When in that way we preserve both eigentlich der Verstand, dem der Begriff
moments in their immediate unity, it is der Kraft angehört, der Begriff, welcher die
really the understanding to which the unterschiedenen Momente als
concept of force belongs. The unterschiedene trägt; denn an ihr selbst
understanding is itself really the concept, sollen sie nicht unterschieden sein; der
and it supports the distinct moments as Unterschied ist hiemit nur im Gedanken. –
distinct, for in themselves, they are not Oder es ist im obigen nur erst der Begriff
supposed to be distinct. The distinction der Kraft, nicht ihre Realität gesetzt
thereby exists merely in thought. – That is, worden. In der Tat aber ist die Kraft das
in the foregoing it was in fact merely the unbedingt Allgemeine, welches, was es für
concept of force and not its reality which ein Anderes, ebenso an sich selbst ist; oder
was posited. However, the force is in fact welches den Unterschied – denn er ist
the unconditioned universal, which is in nichts anderes, als das Für-ein-Anderes-
itself just what it is for an other. That is, it sein – an ihm selbst hat. Daß also die Kraft
is what has the distinction in itself – for the in ihrer Wahrheit sei, muß sie ganz vom
distinction is nothing but being-for-others. Gedanken frei gelassen und als die
– Because the force is supposed to exist in Substanz dieser Unterschiede gesetzt
its truth, it must be set entirely free from werden, das heißt einmal, sie als diese
thoughts and must be posited as the ganze Kraft wesentlich an und für sich
substance of these distinctions. This means bleibend, und dann ihre Unterschiede als
at one time that the substance as this whole substantiell, oder als für sich bestehende
force essentially is in and for itself Momente. Die Kraft als solche, oder als in
persisting, and it then means that its sich zurückgedrängte ist hiemit für sich als
distinctions remain as substantial, that is, as ein ausschließendes Eins, welchem die
moments durably existing for themselves. Entfaltung der Materien ein anderes
The force as such, that is, as driven back bestehendes Wesen ist, und es sind so zwei
into itself, is thereby for itself as an unterschiedne selbstständige Seiten gesetzt.
excluding “one” for which the unfolding of Aber die Kraft ist auch das Ganze, oder sie
the matters is another durably existing bleibt, was sie ihrem Begriffe nach ist,
essence, and in that way two distinct self- nämlich diese Unterschiede bleiben reine
121 Consciousness

sufficient aspects are posited. However, Formen, oberflächliche verschwindende


the force is also the whole, that is, it Momente. Die Unterschiede der in sich
remains what it is according to its concept. zurückgedrängten eigentlichen Kraft und
This is to say that these distinctions remain der Entfaltung der selbstständigen Materien
pure forms, superficial vanishing moments. wären zugleich gar nicht, wenn sie nicht
At the same time, the distinctions between ein Bestehen hätten, oder die Kraft wäre
the genuine force driven back into itself nicht, wenn sie nicht auf diese
and the unfolding of the self-sufficient entgegengesetzte Weise existierte; aber, sie
matters would not exist at all if they were existiert auf diese entgegengesetzte Weise,
not to have a durable existence, that is, the heißt nichts anderes, als beide Momente
force would not exist if it did not exist in sind selbst zugleich selbstständig. - Diese
these contrasting ways. However, its Bewegung des Sich-beständig-
existing in these contrasting ways means verselbstständigens der beiden Momente
nothing but that both moments are und ihres Sich-wieder-aufhebens ist es
themselves at the same time self-sufficient. also, was zu betrachten ist. - Es erhellt im
– This movement of the two moments as allgemeinen, daß diese Bewegung nichts
“constantly rendering themselves self- anderes ist als die Bewegung des
sufficient” and then as “once again Wahrnehmens, worin die beiden Seiten,
sublating themselves” is what is now up for das Wahrnehmende und das
examination. – In general it is clear that Wahrgenommene zugleich, einmal als das
this movement is nothing but the Auffassen des Wahren eins und
movement of perception itself in which ununterschieden, dabei aber ebensowohl
both aspects, namely, the perceiver and, at jede Seite in sich reflektiert oder für sich
the same time, the perceived, as the ist. Hier sind diese beiden Seiten Momente
apprehending of the true are at one time der Kraft; sie sind ebensowohl in einer
“one” and are not distinguished from each Einheit, als diese Einheit, welche gegen die
other, but at another time each aspect is für sich seienden Extreme als die Mitte
equally reflected into itself, that is, exists erscheint, sich immer in eben diese
for itself. Here both of these aspects are Extreme zersetzt, die erst dadurch sind. -
moments of force; they are as much in a Die Bewegung, welche sich vorhin als das
unity as this unity, which appears as the Sich-selbst-vernichten widersprechender
middle term with regard to the extreme Begriffe darstellte, hat also hier die
terms existing for themselves, is forever gegenständliche Form, und ist Bewegung
disintegrating into just these extreme terms, der Kraft, als deren Resultat das unbedingt
which exist precisely by way of this Allgemeine als Ungegenständliches, oder
disintegration. – The movement, which als Innres der Dinge hervorgeht.
previously turned out to be the self-
sublating contradictory concept, therefore
here has objective form and is a movement
of force, the result of which is the
emergence of the unconditioned-universal
as un-objective, that is, as the inner of
things.

137. Since it is represented as such, that is, 137. Die Kraft ist, wie sie bestimmt
Consciousness 122

as reflected into itself, force, in the way it worden, indem sie als solche, oder als in
has been determined, is one aspect of its sich reflektiert vorgestellt wird, die eine
own concept, but as a substantialized Seite ihres Begriffs; aber als ein
extreme term, or to be precise, as the substantiiertes Extrem, und zwar das unter
extreme term posited under the der Bestimmtheit des Eins gesetzte. Hiemit
determinateness of the “one.” The durable ist das Bestehen der entfalteten Materien
existence of the unfolded matters are aus ihr ausgeschlossen, und ein Anderes als
thereby excluded from force, and it is an sie. Indem es notwendig ist, daß sie selbst
other than force. Since it is necessary that dieses Bestehen sei, oder daß sie sich
force itself is supposed to be this durable äußere, so stellt sich ihre Äußerung so vor,
existence, that is, since it is necessary that daß jenes andere zu ihr hinzutritt, und sie
force express itself, its expression is sollizitiert. Aber in der Tat, indem sie
represented so that this other approaches it notwendig sich äußert, hat sie dies, was als
and solicits it. However, since force indeed ein anderes Wesen gesetzt war, an ihr
necessarily expresses itself, in itself it has selbst. Es muß zurückgenommen werden,
what was posited as another essence. The daß sie als ein Eins, und ihr Wesen, sich zu
assertion must be retracted that force is äußern, als ein Anderes zu ihr von außen
posited as a “one,” and that its essence, Hinzutretendes gesetzt wurde; sie ist
which is to express itself, is posited as an vielmehr selbst dies allgemeine Medium
other approaching it from the outside. des Bestehens der Momente als Materien;
Rather, force is itself this universal medium oder sie hat sich geäußert, und was das
of the durable existence of the moments as andere Sollizitierende sein sollte, ist sie
matters; that is, force has expressed itself, vielmehr. Sie existiert also itzt als das
and, even more, what is supposed to be the Medium der entfalteten Materien. Aber sie
soliciting other is force. Force therefore hat gleich wesentlich die Form des
now exists as the medium of the unfolded Aufgehobenseins der bestehenden
matters. However, it has without more ado Materien, oder ist wesentlich Eins; dies
essentially the form of the sublation of the Eins-sein ist hiemit itzt, da sie gesetzt ist
durably existing matters, that is, it is als das Medium von Materien, ein anderes
essentially “one”; this oneness28 is thereby als sie, und sie hat dies ihr Wesen außer
now an other than force since force is ihr. Indem sie aber notwendig dies sein
posited as the medium of the matters, and muß, als was sie noch nicht gesetzt ist, so
force has this, its essence, external to itself. tritt dies andere hinzu und sollizitiert sie
However, since force must necessarily be zur Reflexion in sich selbst, oder hebt ihre
what it is not yet posited as being, this Äußerung auf. In der Tat aber ist sie selbst
other approaches it in that way and solicits dieses In-sich-reflektiert-sein, oder dies
it to a reflective turn into itself, that is, the Aufgehobensein der Äußerung; das
other sublates its expression. However, Einssein verschwindet, wie es erschien,
force itself really is itself this being- nämlich als ein anderes; sie ist es selbst, sie
reflected-into-itself, that is, the sublation of ist in sich zurückgedrängte Kraft.
the expression. The oneness vanishes in
the way it appeared, namely, as an other.
Force is itself this other; force is force
driven into itself.

28
Einssein
123 Consciousness

138. What emerged as an other, which 138. Das, was als Anderes auftritt, und sie
solicited force to expression and likewise sowohl zur Äußerung als zur Rückkehr in
solicited it to return into itself, is, as it sich selbst sollizitiert, ist, wie sich
immediately turns out, itself force, for the unmittelbar ergibt, selbst Kraft; denn das
other shows itself to be a universal medium Andre zeigt sich ebensowohl als
as well as a “one,” and it does this in such a allgemeines Medium wie als Eins; und so,
way that each of these shapes emerges at daß jede dieser Gestalten zugleich nur als
the same time merely as a vanishing verschwindendes Moment auftritt. Die
moment. Hence, by virtue of an other Kraft ist hiemit dadurch, daß ein Anderes
existing for it, and it existing for an other, für sie, und sie für ein Anderes ist,
force as such has not yet emerged out of its überhaupt noch nicht aus ihrem Begriffe
concept. At the same time, there are two herausgetreten. Es sind aber zugleich zwei
forces on hand, and the concept of both is, Kräfte vorhanden; der Begriff beider zwar
to be sure, the same; however, the concept derselbe, aber aus seiner Einheit in die
has emerged from out of its unity and Zweiheit herausgegangen. Statt daß der
entered into duality. Instead of the Gegensatz durchaus wesentlich nur
opposition remaining entirely and Moment bliebe, scheint er sich durch die
essentially just a moment, it seems to have Entzweiung in ganz selbstständige Kräfte
withdrawn from the unity’s dominion over der Herrschaft der Einheit entzogen zu
it by virtue of its estrangement into entirely haben. Was es mit dieser Selbstständigkeit
self-sufficient forces. What is at stake in für eine Bewandtnis hat, ist näher zu sehen.
this self-sufficiency needs to be viewed Zunächst tritt die zweite Kraft als das
more precisely. At first, the second force Sollizitierende, und zwar als allgemeines
emerges as the soliciting force, indeed, in Medium seinem Inhalte nach gegen die auf,
terms of its content, as a universal medium, welche als sollizitierte bestimmt ist; indem
as facing off with what is determined to be aber jene wesentlich Abwechslung dieser
the solicited force. However, since the beiden Momente und selbst Kraft ist, so ist
former, the second force, is essentially the sie in der Tat gleichfalls nur erst
alternating fluctuation of both moments allgemeines Medium, indem sie dazu
and is itself force, it is in fact likewise sollizitiert wird, und ebenso auch nur
merely the universal medium by virtue of negative Einheit, oder zum Zurückgehen
its being solicited to that end and likewise der Kraft Sollizitierendes, dadurch, daß sie
is also a negative unity, that is, it solicits sollizitiert wird. Es verwandelt sich hiemit
the recession of force by virtue of its being auch dieser Unterschied, der zwischen
solicited. This distinction, which came to beiden stattfand, daß das eine das
pass between both forces such that one of Sollizitierende, das andere das Sollizitierte
them was supposed to be the soliciting and sein sollte, in dieselbe Austauschung der
the other the solicited force, thereby is Bestimmtheiten gegeneinander.
transformed into the same reciprocal
exchange of determinatenesses.

139. The play of both forces thereby 139. Das Spiel der beiden Kräfte besteht
consists in both of them being determined hiemit in diesem entgegengesetzten
as mutually contrasting, that is, in their Bestimmtsein beider, ihrem Füreinander-
being-for-each-other within both this sein in dieser Bestimmung, und der
determination and the absolute immediate absoluten unmittelbaren Verwechslung der
Consciousness 124

alternating fluctuation of the Bestimmungen – einem Übergange,


determinations – within a transition, as a wodurch allein diese Bestimmungen sind,
result of which alone these determinations in denen die Kräfte selbstständig
exist, and in which the forces seem to make aufzutreten scheinen. Das Sollizitierende
their appearance self-sufficiently. The one ist, zum Beispiel, als allgemeines Medium,
which is soliciting is, for example, posited und dagegen das Sollizitierte als
as a universal medium and, in contrast, the zurückgedrängte Kraft gesetzt; aber jenes
solicited one as the force driven back. ist allgemeines Medium selbst nur dadurch,
However, the former is a universal medium daß das andere zurückgedrängte Kraft ist;
itself only by virtue of the other being the oder diese ist vielmehr das Sollizitierende
force that is driven back. That is, the latter für jenes, und macht dasselbe erst zum
is even more the one which is soliciting for Medium. Jenes hat nur durch das andere
the former and is what makes the former seine Bestimmtheit, und ist sollizitierend,
into a medium in the first place. The nur insofern es vom andern dazu sollizitiert
former only has its determinateness by wird, sollizitierend zu sein; und es verliert
virtue of the other, and it is soliciting only ebenso unmittelbar diese ihm gegebene
insofar as it is solicited by the other to that Bestimmtheit; denn diese geht an das
end; and it likewise immediately loses this andere über oder vielmehr ist schon an
determinateness given to it, for this dasselbe übergegangen; das fremde die
determinateness passes over into the other, Kraft Sollizitierende tritt als allgemeines
or, even more, it has already passed over Medium auf, aber nur dadurch, daß es von
into that other. What is alien and is ihr dazu sollizitiert worden ist; das heißt
soliciting the force emerges as a universal aber, sie setzt es so und ist vielmehr selbst
medium but only by virtue of its having wesentlich allgemeines Medium; sie setzt
been solicited by the other force to that das Sollizitierende so, darum weil diese
end; which is to say, it, the force, posits it andere Bestimmung ihr wesentlich, das
in that way and is even more itself heißt, weil sie vielmehr sie selbst ist.
essentially the universal medium. It posits
the soliciting one in such a way because
this other determination is essential to it,
which is to say, because it is even more the
other determination itself.

140. To complete the insight into the 140. Zur Vervollständigung der Einsicht in
concept of this movement, attention can be den Begriff dieser Bewegung kann noch
drawn to the following. The distinctions darauf aufmerksam gemacht werden, daß
themselves turn out to exist within a sich die Unterschiede selbst in einem
twofold distinction, at one time as gedoppelten Unterschiede zeigen, einmal
distinctions of content, since the one als Unterschiede des Inhalts, indem das
extreme term is the force reflected into eine Extrem in sich reflektierte Kraft, das
itself, and the other extreme term is the andere aber Medium der Materien ist; das
medium of the matters; at another time as andremal als Unterschiede der Form,
distinctions of form, since one solicits, the indem das eine Sollizitierendes, das andre
other is solicited, and the former is active, Sollizitiertes, jenes tätig, dies passiv ist.
whereas the latter is passive. In terms of Nach dem Unterschiede des Inhalts sind sie
the distinction of content, they are as such, überhaupt, oder für uns unterschieden; nach
125 Consciousness

that is, for us, distinguished. However, in dem Unterschiede der Form aber sind sie
terms of the distinction of form they are in selbstständig, in ihrer Beziehung sich
their relation to each other self-sufficient, voneinander selbst abscheidend und
dividing themselves off from each other entgegengesetzt. Daß so die Extreme nach
and contrasting themselves with each other. diesen beiden Seiten nichts an sich,
What comes to be for consciousness in the sondern diese Seiten, worin ihr
perception of the movement of force is that unterschiedenes Wesen bestehen sollte, nur
the extreme terms, in accordance with these verschwindende Momente, ein
aspects, are nothing in themselves. It is unmittelbares Übergehen jeder in die
rather the case that these aspects, in which entgegengesetzte sind, dies wird für das
their distinguished essence was supposed to Bewußtsein in der Wahrnehmung der
consist, are merely vanishing moments, Bewegung der Kraft. Für uns aber war,
that is, are an immediate transition of each wie oben erinnert, auch noch dies, daß an
into what is contrasted to it. However, for sich die Unterschiede als Unterschiede des
us (as previously noted), there was also still Inhalts und der Form verschwanden, und
this: In themselves the distinctions auf der Seite der Form dem Wesen nach
vanished as distinctions of content and of das tätige, sollizitierende oder Für-sich-
form and, with regard to form, in terms of seiende dasselbe, was auf der Seite des
the essence, the active, the soliciting force, Inhalts als in sich zurückgedrängte Kraft;
that is, what exists-for-itself, was the same das passive, sollizitierte, oder Für-ein-
as what, in terms of the content, was the Anderes-seiende auf der Seite der Form
force driven back into itself. The passive, dasselbe, was auf der Seite des Inhalts als
the solicited, that is, what is existing for an allgemeines Medium der vielen Materien
other, was, in terms of the form, the same sich darstellte.
as what in terms of content turned out to be
the universal medium of the many matters.

141. What results from all of this is that the 141. Es ergibt sich hieraus, daß der Begriff
concept of force becomes actual by virtue der Kraft durch die Verdopplung in zwei
of its being doubled into two forces, and it Kräfte wirklich wird, und wie er dies wird.
emerges just how it comes to be actual. Diese zwei Kräfte existieren als für sich
These two forces exist as essences existing seiende Wesen; aber ihre Existenz ist eine
for themselves; but their existence lies in solche Bewegung gegeneinander, daß ihr
the kind of movement of each against the Sein vielmehr ein reines Gesetztsein durch
other so that their being is even more a ein Anderes ist, das heißt, daß ihr Sein
pure being-posited through an other, which vielmehr die reine Bedeutung des
is to say, that the pure meaning of their Verschwindens hat. Sie sind nicht als
being is even more that of vanishing. They Extreme, die etwas Festes für sich
are not like extreme terms which retain behielten, und nur eine äußere Eigenschaft
something fixed for themselves and gegeneinander in die Mitte und in ihre
transmit merely an external property to Berührung schickten; sondern was sie sind,
each other in the middle term and in their sind sie nur in dieser Mitte und Berührung.
contact. Rather, they are what they are Es ist darin unmittelbar ebensowohl das In-
only in this middle term and contact. In sich-zurückgedrängt- oder das Für-sich-
that movement, what is immediately there sein der Kraft wie die Äußerung, das
Consciousness 126

is just as much the force driven back into Sollizitieren wie das Sollizitiertsein; diese
itself, that is, the being-for-itself of force, Momente hiemit nicht an zwei
as it is the expression, that is, it is the selbstständige Extreme verteilt, welche sich
soliciting force in the way that it is the nur eine entgegengesetzte Spitze böten,
solicited force. These moments are thereby sondern ihr Wesen ist dies schlechthin,
not distributed into two extreme terms, jedes nur durchs andere, und was jede so
which would merely oppose themselves to durchs andre ist, unmittelbar nicht mehr zu
each other. Rather, their essence is purely sein, indem sie es ist. Sie haben hiemit in
and simply this: Each is only by virtue of der Tat keine eignen Substanzen, welche
the other; what each is, it is by virtue of an sie trügen und erhielten. Der Begriff der
other such that it immediately no longer is Kraft erhält sich vielmehr als das Wesen in
since it is the other. They thereby in fact seiner Wirklichkeit selbst; die Kraft als
have no substance of their own which wirkliche ist schlechthin nur in der
would support and preserve them. The Äußerung, welche zugleich nichts anders
concept of force sustains itself even more als ein Sich-selbst-aufheben ist. Diese
as the essence within its actuality itself. wirkliche Kraft vorgestellt als frei von ihrer
The force as actual exists purely and Äußerung und für sich seiend, ist sie die in
simply in the expression, which at the same sich zurückgedrängte Kraft, aber diese
time is nothing but a self-sublation. This Bestimmtheit ist in der Tat, wie sich
actual force, represented as free-standing ergeben hat, selbst nur ein Moment der
from its expression and as existing for Äußerung. Die Wahrheit der Kraft bleibt
itself, is the force driven back into itself; also nur der Gedanke derselben; und
however, as it has turned out, this haltungslos stürzen die Momente ihrer
determinateness is in fact itself merely a Wirklichkeit, ihre Substanzen und ihre
moment of expression. The truth of force Bewegung in eine ununterschiedene
remains therefore merely the thought of Einheit zusammen, welche nicht die in sich
force; and without pause, the moments of zurückgedrängte Kraft ist, denn diese ist
its actuality, its substances, and its selbst nur ein solches Moment, sondern
movement collapse together into an diese Einheit ist ihr Begriff, als Begriff.
undifferentiated unity, which is not the Die Realisierung der Kraft ist also zugleich
force driven back into itself since this is Verlust der Realität; sie ist darin vielmehr
itself only one such moment. Rather, this ein ganz Anderes geworden, nämlich diese
unity is its concept as concept. The Allgemeinheit, welche der Verstand zuerst
realization of force is therefore at the same oder unmittelbar als ihr Wesen erkennt,
time the loss of reality; it has to a greater und welche sich auch als ihr Wesen an
degree become within that movement ihrer seinsollenden Realität, an den
something wholly other, namely, this wirklichen Substanzen erweist.
universality, which the understanding at
first, that is, immediately, takes
29
cognizance as its essence, and which also
proves itself to be its essence in what is
supposed to be its reality, namely, in the
actual substances.

142. Insofar as we consider the first 142. Insofern wir das erste Allgemeine als
29
erkennt
127 Consciousness

universal as the concept of the den Begriff des Verstandes betrachten,


understanding, in which force does not yet worin die Kraft noch nicht für sich ist, so
exist for itself, so the second universal is ist das zweite itzt ihr Wesen, wie es sich an
now its essence as it exhibits itself in and und für sich darstellt. Oder umgekehrt,
for itself. Or, conversely, if we regard the betrachten wir das erste Allgemeine als das
first universal as the immediate, which is Unmittelbare, das ein wirklicher
supposed to be an actual object for Gegenstand für das Bewußtsein sein sollte,
consciousness, then this second universal is so ist dies zweite als das Negative der
determined as the negative of the sinnlich gegenständlichen Kraft bestimmt;
sensuously objective force. It is force as it es ist sie, wie sie in ihrem wahren Wesen
is in its true essence, as the object of the nur als Gegenstand des Verstandes ist;
understanding. The former, the first jenes erste wäre die in sich
universal, would be the force driven back zurückgedrängte Kraft oder sie als
into itself, that is, the force as substance; Substanz; dies zweite aber ist das Innere
however, the second universal is the inner der Dinge, als Inneres, welches mit dem
of things as inner, which is the same as the Begriffe als Begriff dasselbe ist.
concept as concept.

143. This genuine essence of things now 143. Dieses wahrhafte Wesen der Dinge
has been determined as not existing hat sich itzt so bestimmt, daß es nicht
immediately for consciousness. Rather, unmittelbar für das Bewußtsein ist, sondern
consciousness has a mediate relationship to daß dieses ein mittelbares Verhältnis zu
the inner, and, as the understanding, it dem Innern hat, und als Verstand durch
looks into the true background of things by diese Mitte des Spiels der Kräfte in den
means of this middle term of the play of wahren Hintergrund der Dinge blickt. Die
forces. The middle term, which merges Mitte, welche die beiden Extreme, den
together the two extreme terms (the Verstand und das Innere,
understanding and the inner) is the zusammenschließt, ist das entwickelte Sein
developed being of force, which for the der Kraft, das für den Verstand selbst
understanding is henceforth a vanishing. nunmehr ein Verschwinden ist. Es heißt
For that reason, it is called appearance, for darum Erscheinung; denn Schein nennen
being that is immediately in itself a non- wir das Sein, das unmittelbar an ihm selbst
being is what is called seeming-to-be.30 ein Nichtsein ist. Es ist aber nicht nur ein
However, it is not merely a seeming-to-be Schein, sondern Erscheinung, ein Ganzes
but rather an appearance, a whole of des Scheins. Dies Ganze als Ganzes oder
seeming-to-be’s. This whole as a whole, Allgemeines ist es, was das Innere
that is, a universal, is what constitutes the ausmacht, das Spiel der Kräfte, als
inner, the play of forces as that play’s Reflexion desselben in sich selbst. In ihm
reflective turn into itself. Within that play, sind für das Bewußtsein auf
the essences of perception are posited for gegenständliche Weise die Wesen der
consciousness in the objective mode as Wahrnehmung so gesetzt, wie sie an sich
they are in themselves, namely, as sind, nämlich als unmittelbar in das
moments immediately transforming Gegenteil ohne Ruhe und Sein sich
themselves into their opposites, without verwandelnde Momente, das Eins
rest and without being, the “one” unmittelbar in das Allgemeine, das
30
Erscheinung… Schein
Consciousness 128

immediately transforming itself into the Wesentliche unmittelbar in das


universal and transforming the essential Unwesentliche und umgekehrt. Dies Spiel
immediately into the unessential and vice der Kräfte ist daher das entwickelte
versa. This play of forces is thus the Negative, aber die Wahrheit desselben ist
developed negative. However, the truth of das Positive, nämlich das Allgemeine, der
that play of forces is the positive, namely, an sich seiende Gegenstand. – Das Sein
the universal, the object existing in itself. – desselben für das Bewußtsein ist vermittelt
The being of that object for consciousness durch die Bewegung der Erscheinung,
is mediated through the movement of worin das Sein der Wahrnehmung und das
appearance, in which the being of sinnlich Gegenständliche überhaupt nur
perception and what is sensuously negative Bedeutung hat, das Bewußtsein
objective as such have only a negative also daraus sich in sich als in das Wahre
meaning, and out of which consciousness reflektiert, aber als Bewußtsein wieder dies
therefore reflects itself into itself as Wahre zum gegenständlichen Innern
reflecting itself into the true. However, macht, und diese Reflexion der Dinge von
once again as consciousness, it makes this, seiner Reflexion in sich selbst
what is true, into what is objectively inner unterscheidet; wie ihm die vermittelnde
and distinguishes the reflection of things Bewegung ebenso noch eine
into themselves from its own reflection- gegenständliche ist. Dies Innere ist ihm
into-self in the way that in the eyes of daher ein Extrem gegen es; aber es ist ihm
consciousness, the mediating movement is darum das Wahre, weil es darin als in dem
still equally an objective movement. This An-sich zugleich die Gewißheit seiner
inner thus is in the eyes of consciousness selbst oder das Moment seines Für-sich-
an extreme term facing it. However, for seins hat; aber dieses Grundes ist es sich
that reason it is, in the eyes of noch nicht bewußt, denn das Für-sich-sein,
consciousness, the true, because it therein welches das Innre an ihm selbst haben
has at the same time, as it does in the in- sollte, wäre nichts anderes als die negative
itself, the certainty of itself, that is, it has Bewegung, aber diese ist dem Bewußtsein
the moment of its being-for-itself. noch die gegenständliche verschwindende
However, it is not yet conscious of this Erscheinung, noch nicht sein eignes Für-
ground, for being-for-itself, which is sich-sein; das Innre ist ihm daher wohl
supposed to have the inner in itself, would Begriff, aber es kennt die Natur des
be nothing but the negative movement. Begriffes noch nicht.
But to consciousness, this negative
movement is still the objective vanishing
appearance, not yet its own being-for-itself.
The inner is in the eyes of consciousness
undeniably the concept, but consciousness
is not yet acquainted with the nature of the
concept.

144. In this, the “inner true,” as the 144. In diesem innern Wahren, als dem
absolutely universal which is purified of absolut Allgemeinen, welches vom
the opposition of universal and individual Gegensatze des Allgemeinen und
and which has come to be for the Einzelnen gereinigt und für den Verstand
understanding, what is disclosed for the geworden ist, schließt sich erst über der
129 Consciousness

first time and henceforth is a supersensible sinnlichen als der erscheinenden Welt
world as the true world over and above the nunmehr eine übersinnliche als die wahre
sensuous world as the appearing world. Welt auf, über dem verschwindenden
That is, over and above the vanishing this- Diesseits das bleibende Jenseits; ein An-
worldliness, there is disclosed an persisting sich, welches die erste und darum selbst
other-worldly beyond, an in-itself which is unvollkommene Erscheinung der Vernunft,
the first and therefore incomplete oder nur das reine Element ist, worin die
appearance of reason, that is, which is the Wahrheit ihr Wesen hat.
pure element in which the truth has its
essence.

145. With that, our object is henceforth the 145. Unser Gegenstand ist hiemit nunmehr
syllogism, which has, for its extreme terms, der Schluß, welcher zu seinen Extremen,
the inner of things and the understanding, das Innere der Dinge, und den Verstand,
and, for its middle term, has appearances. und zu seiner Mitte die Erscheinung hat;
However, the movement of this syllogism die Bewegung dieses Schlusses aber gibt
yields the further determination of what the die weitere Bestimmung dessen, was der
understanding, by virtue of the middle Verstand durch die Mitte hindurch im
term, beholds in this inner. It also yields Innern erblickt, und die Erfahrung, welche
what it learns from experience about this er über dieses Verhältnis des
relationship obtaining in this Zusammengeschlossenseins macht.
31
integratedness.

146. The inner is still a pure other-worldly 146. Noch ist das Innere reines Jenseits für
beyond for consciousness, for das Bewußtsein, denn es findet sich selbst
consciousness does not encounter itself in ihm noch nicht; es ist leer, denn es ist
within it. The inner is empty, for it is nur das Nichts der Erscheinung und positiv
merely the nothingness of appearance and, das einfache Allgemeine. Diese Weise des
positively, the simple universal. This way Innern zu sein, stimmt unmittelbar
of being the inner meets with immediate denjenigen bei, welche sagen, daß das
agreement among those who say that the Innre der Dinge nicht zu erkennen sei; aber
inner of things is not to be known32; der Grund würde anders gefaßt werden
however, the ground for this assertion müssen. Von diesem Innern, wie es hier
should be understood in different way. unmittelbar ist, ist allerdings keine
Certainly no acquaintance with the inner is Kenntnis vorhanden, aber nicht deswegen,
available in the way in which the inner weil die Vernunft zu kurzsichtig, oder
exists here without mediation, but this is beschränkt, oder wie man es sonst nennen
not because reason might be too short- will, wäre; worüber hier noch nichts
sighted, or limited, or whatever else one bekannt ist, denn so tief sind wir noch nicht
wants to call it. Why this is so is not eingedrungen; sondern um der einfachen
something especially well known to us Natur der Sache selbst willen, weil nämlich
here, for we have not yet gone very deeply im Leeren nichts erkannt wird, oder von
into the matter. Rather, it has to do with der andern Seite ausgesprochen, weil es
the simple nature of the item at issue, eben als das Jenseits des Bewußtseins
31
Zusammengeschlossenseins
32
erkennen
Consciousness 130

namely, because in the void, nothing is bestimmt ist. – Das Resultat ist freilich
known, or, to speak about it about in dasselbe, wenn ein Blinder in den
another way, because it is simply defined 33 Reichtum der übersinnlichen Welt – wenn
as the other-worldly beyond of sie einen hat, er sei nun eigentümlicher
consciousness. – The result is of course the Inhalt derselben, oder das Bewußtsein
same as if a blind person were to be set selbst sei dieser Inhalt – und wenn ein
amidst the wealth of the supersensible Sehender in die reine Finsternis, oder wenn
world – if that world has such wealth, man will, in das reine Licht, wenn sie nur
whether it be its own distinctive content or dieses ist, gestellt wird; der Sehende sieht
whether it be consciousness itself that is in seinem reinen Lichte so wenig als in
this content – or if a person with sight were seiner reinen Finsternis, und gerade so viel
to be situated in total darkness, or if you als der Blinde in der Fülle des Reichtums,
please, situated in pure light (if the der vor ihm läge. Wenn es mit dem Innern
supersensible world were indeed to be und dem Zusammengeschlossensein mit
something like that). In that pure light, the ihm durch die Erscheinung weiter nichts
person with sight sees as little as he sees in wäre, so bliebe nichts übrig, als sich an die
total darkness, and he sees exactly just as Erscheinung zu halten, das heißt, etwas als
much as the blind person sees of the riches wahr zu nehmen, von dem wir wissen, daß
lying right in front of him. If it were the es nicht wahr ist; oder damit doch in dem
case that there would be nothing more to leeren, welches zwar erst als Leerheit von
the inner and the connectedness with the gegenständlichen Dingen geworden, aber,
inner which is effected by means of als Leerheit an sich, auch für die Leerheit
appearance, then there would be nothing aller geistigen Verhältnisse und der
more left to do except to stop short at Unterschiede des Bewußtseins als
appearances, which is to say, to perceive Bewußtseins genommen werden muß –
something which we know not to be true. damit also in diesem so ganz Leeren,
Or, suppose we are nonetheless to take welches auch das Heilige genannt wird,
there to be something in the void after all; doch etwas sei, es mit Träumereien,
this is a void which came about as the void Erscheinungen, die das Bewußtsein sich
of objective things but which must now be selbst erzeugt, zu erfüllen; es müßte sich
taken both as emptiness in itself, or as the gefallen lassen, daß so schlecht mit ihm
void of all spiritual relations, or even as the umgegangen wird, denn es wäre keines
void of the distinctions of consciousness as bessern würdig, indem Träumereien selbst
consciousness – and if the void is taken as noch besser sind als seine Leerheit.
this complete void, which is also called the
holy, nonetheless there is supposed to be
something with which to fill it out, even if
it is only filled out with daydreams, that is,
with appearances which consciousness
creates. If so, then that void would just
have to rest content with being so badly
treated, for it would deserve no better, for,
after all, daydreams themselves are still
better than its emptiness.

33
bestimmt
131 Consciousness

147. However, the inner, that is, the 147. Das Innere oder das übersinnliche
supersensible other-worldly beyond, has Jenseits ist aber entstanden, es kommt aus
emerged. It comes forth from out of der Erscheinung her, und sie ist seine
appearance, and appearance is its Vermittlung; oder die Erscheinung ist sein
mediation. That is, appearance is its Wesen, und in der Tat seine Erfüllung. Das
essence and in fact its fulfillment. The Übersinnliche ist das Sinnliche und
supersensible is the sensuous and the Wahrgenommene gesetzt, wie es in
perceived posited as they are in truth. Wahrheit ist; die Wahrheit des Sinnlichen
However, the truth of the sensuous and the und Wahrgenommenen aber ist,
perceived is to be appearance. The Erscheinung zu sein. Das Übersinnliche ist
supersensible is therefore appearance as also die Erscheinung als Erscheinung. –
appearance. – If it is meant that the Wenn dabei gedacht wird, das
supersensible is therefore the sensuous Übersinnliche sei also die sinnliche Welt,
world, that is, the world as it is for oder die Welt, wie sie für die unmittelbare
immediate sense-certainty and perception, sinnliche Gewißheit und Wahrnehmung ist,
then this is a topsy-turvy understanding of so ist dies ein verkehrtes Verstehen; denn
the supersensible, since appearance is to an die Erscheinung ist vielmehr nicht die Welt
even greater degree not the world of des sinnlichen Wissens und Wahrnehmens
sensuous knowing and perceiving as an als seiende, sondern sie als aufgehobene
existing world. It is rather that world oder in Wahrheit als innere gesetzt. Es
posited as sublated, that is, posited in truth pflegt gesagt zu werden, das Übersinnliche
as what is inner. It is commonly said that sei nicht die Erscheinung; dabei wird aber
the supersensible is not appearance; but unter der Erscheinung nicht die
“appearance” there is not understood to be Erscheinung verstanden, sondern vielmehr
appearance but rather to be the sensuous die sinnliche Welt, als selbst reelle
world as being itself real actuality. Wirklichkeit.

148. Our object, the understanding, finds 148. Der Verstand, welcher unser
itself in this very place. In its eyes, the Gegenstand ist, befindet sich auf eben
inner has just come about only as the dieser Stelle, daß ihm das Innere nur erst
universal which is still not the in-itself als das allgemeine noch unerfüllte An-sich
brought to fruition. The negative meaning geworden; das Spiel der Kräfte hat nur
of the play of forces is precisely that it eben diese negative Bedeutung, nicht an
merely does not exist in itself, and the sich und nur diese positive, das
positive meaning is merely that of what Vermittelnde, aber außer ihm zu sein.
does the mediation, which is, however, Seine Beziehung auf das Innre durch die
external to the understanding. However, Vermittlung aber ist seine Bewegung,
the understanding’s relation to the inner by durch welche es sich ihm erfüllen wird. –
means of the mediation is the Unmittelbar für ihn ist das Spiel der Kräfte;
understanding’s own movement by means das Wahre aber ist ihm das einfache Innre;
of which the inner will, in the eyes of the die Bewegung der Kraft ist daher ebenso
understanding, bring itself to fruition. – nur als Einfaches überhaupt das Wahre.
What there is immediately for the Von diesem Spiele der Kräfte haben wir
understanding are the play of forces, but, in aber gesehen, daß es diese Beschaffenheit
its eyes, the true is the simple inner. It is hat, daß die Kraft, welche sollizitiert wird
Consciousness 132

thus only as the “simple” per se that the von einer andern Kraft, ebenso das
movement of force is likewise the true. Sollizitierende für diese andere ist, welche
However, what we have seen of this play of selbst erst hierdurch sollizitierende wird.
forces is that its composition consists in the Es ist hierin ebenso nur der unmittelbare
force solicited by another force likewise Wechsel oder das absolute Austauschen der
soliciting this other force, which itself Bestimmtheit vorhanden, welche den
thereby becomes a soliciting force. What is einzigen Inhalt des Auftretenden ausmacht;
on hand within this play is just the entweder allgemeines Medium oder
immediate alternating fluctuation, that is, negative Einheit zu sein. Es hört in seinem
the absolute exchange of determinateness bestimmten Auftreten selbst unmittelbar
which constitutes the sole content of what auf, das zu sein, als was es auftritt; es
is coming forth: To be either a universal sollizitiert durch sein bestimmtes Auftreten
medium or a negative unity. In die andere Seite, die sich hiedurch äußert;
determinately coming forth, it itself das heißt, diese ist unmittelbar itzt das, was
immediately ceases to be what it was as it die erste sein sollte. Diese beiden Seiten,
came forth. Through its determinate das Verhältnis des Sollizitierens und das
coming forth, it solicits the other Verhältnis des bestimmten
component, which expresses itself by this entgegengesetzten Inhalts ist jedes für sich
means. This is to say that the latter is now die absolute Verkehrung und
immediately what the first was supposed to Verwechslung. Aber diese beiden
be. The two sides, the relations of Verhältnisse sind selbst wieder dasselbe,
soliciting and the relations of the und der Unterschied der Form, das
determinately contrasting content are each Sollizitierte und das Sollizitierende zu sein,
on their own34 absolute topsy-turviness and ist dasselbe, was der Unterschied des
confusion. However, both of these Inhalts ist, das Sollizitierte als solches,
relationships are once again themselves the nämlich das passive Medium; das
same; and the distinction of form, namely, Sollizitierende hingegen das tätige, die
that of being the solicited and the negative Einheit oder das Eins. Hiedurch
soliciting, is the same as the distinction of verschwindet aller Unterschied besonderer
content, namely, that of being the solicited Kräfte, die in dieser Bewegung vorhanden
as such, namely, the passive medium. In sein sollten, gegeneinander überhaupt;
contrast, what is soliciting is the active, denn sie beruhten allein auf jenen
negative unity, that is, the “one.” All Unterschieden; und der Unterschied der
distinctions thereby vanish between the Kräfte fällt ebenso mit jenen beiden nur in
particular, contrasting forces which were einen zusammen. Es ist also weder die
supposed to be present in this movement, Kraft noch das Sollizitieren und
for they rest solely on those distinctions. Sollizitiert-werden, noch die Bestimmtheit,
Together with both of those vanishing, the bestehendes Medium und in sich
distinction of forces likewise collapses in reflektierte Einheit zu sein, weder einzeln
the same way into one. There is therefore für sich etwas, noch sind es verschiedene
neither force, nor soliciting and being Gegensätze; sondern was in diesem
solicited, nor the determinateness of an absoluten Wechsel ist, ist nur der
durably existing medium and a unity Unterschied als allgemeiner oder als ein
reflected into itself; there is neither solcher, in welchen sich die vielen

34
für sich
133 Consciousness

something individual on its own,35 nor are Gegensätze reduziert haben. Dieser
there various oppositions. Instead, what Unterschied als allgemeiner ist daher das
there is in this absolute alternating Einfache an dem Spiele der Kraft selbst,
fluctuation is just the distinction as the und das Wahre desselben; er ist das Gesetz
universal distinction, that is, as the kind of der Kraft.
distinction into which the many oppositions
have been reduced. This distinction as
universal distinction is thus the simple in
the play of force itself and what is true in
that play of forces; it is the law of force.

149. Through its relation to the simplicity 149. Zu dem einfachen Unterschiede wird
of the inner, that is, the understanding, that die absolut wechselnde Erscheinung, durch
absolutely fluctuating appearance comes to ihre Beziehung auf die Einfachheit des
be the simple distinction. The inner is at Innern oder des Verstandes. Das Innre ist
first merely the universal in itself. zunächst nur das an sich Allgemeine; dies
However, this universal, simple in itself, is an sich einfache Allgemeine ist aber
essentially and likewise absolutely the wesentlich ebenso absolut der allgemeine
universal distinction, for it is the result of Unterschied; denn es ist das Resultat des
the alternating fluctuation itself, that is, the Wechsels selbst, oder der Wechsel ist sein
alternating fluctuation is its essence. Wesen; aber der Wechsel, als im Innern
However, alternating fluctuation, posited as gesetzt, wie er in Wahrheit ist, in dasselbe
existing in the inner as it is in truth, is hiemit als ebenso absolut allgemeiner,
likewise absorbed into the inner as an beruhigter, sich gleich bleibender
absolutely universal distinction at rest, that Unterschied aufgenommen. Oder die
is, as what persists in parity with itself. Negation ist wesentliches Moment des
That is, negation is an essential moment of Allgemeinen, und sie oder die Vermittlung
the universal, and it, that is, mediation, is also im Allgemeinen ist allgemeiner
therefore the universal distinction within Unterschied. Er ist im Gesetze
the universal. It is expressed in law as the ausgedrückt, als dem beständigen Bilde der
stable picture of fluctuating appearance. unsteten Erscheinung. Die übersinnliche
The supersensible world is thus a realm of Welt ist hiemit ein ruhiges Reich von
laws at rest. It is to be sure, beyond the Gesetzen, zwar jenseits der
perceived world, for this perceived world wahrgenommenen Welt, denn diese stellt
exhibits the law only by means of constant das Gesetz nur durch beständige
alternating fluctuation. However, those Veränderung dar, aber in ihr ebenso
laws are likewise present in the perceived gegenwärtig, und ihr unmittelbares stilles
world and are its immediately motionless Abbild.
likeness.

150. This realm of laws is, to be sure, the 150. Dies Reich der Gesetze ist zwar die
truth of the understanding, which has its Wahrheit des Verstandes, welche an dem
content in the distinction that lies within Unterschiede, der in dem Gesetze ist, den
the law. However, it is at the same time Inhalt hat; es ist aber zugleich nur seine
merely the understanding’s first truth and erste Wahrheit, und füllt die Erscheinung
35
für sich
Consciousness 134

does not completely bring appearance to its nicht aus. Das Gesetz ist in ihr
fulfillment. The law is present in gegenwärtig, aber es ist nicht ihre ganze
appearance, but it is not the entire presence Gegenwart; es hat unter immer andern
of appearance; under ever different Umständen eine immer andere
circumstances, the law has an ever different Wirklichkeit. Es bleibt dadurch der
actuality. By virtue of this, there remains Erscheinung für sich eine Seite, welche
for appearance on its own36 an aspect nicht im Innern ist; oder sie ist in Wahrheit
which does not exist within the inner; that noch nicht als Erscheinung, als
is, appearance is in truth not yet posited as aufgehobenes Für-sich-sein gesetzt. Dieser
appearance, as sublated being-for-itself. Mangel des Gesetzes muß sich an ihm
Likewise this defect in the law must in selbst ebenso hervortun. Was ihm zu
itself be brought into prominence. What mangeln scheint, ist, daß es zwar den
seems to be lacking in it is that it Unterschied selbst an ihm hat, aber als
admittedly has the distinction in it, but it allgemeinen, unbestimmten. Insofern es
has it as universal, as an indeterminate aber nicht das Gesetz überhaupt, sondern
distinction. However, insofar as it is not ein Gesetz ist, hat es die Bestimmtheit an
the law per se but merely one law, it has ihm; und es sind damit unbestimmt viele
determinateness in it. As a result there are Gesetze vorhanden. Allein diese Vielheit
indeterminately many laws on hand. Yet ist vielmehr selbst ein Mangel; sie
this multiplicity is even more a defect; it widerspricht nämlich dem Prinzip des
contradicts the very principle of the Verstandes, welchem als Bewußtsein des
understanding as the consciousness of the einfachen Innern, die an sich allgemeine
simple inner for which the true is the unity Einheit das Wahre ist. Die vielen Gesetze
that is in itself universal. For that reason, it muß er darum vielmehr in ein Gesetz
must to a greater degree let the many zusammenfallen lassen. Wie zum Beispiel
collapse together into one law. For das Gesetz, nach welchem der Stein fällt,
example: The law according to which a und das Gesetz, nach welchem die
stone falls and the law according to which himmlischen Sphären sich bewegen, als ein
the heavenly spheres move have been Gesetz begriffen worden ist. Mit diesem
conceptually grasped as one law. Ineinanderfallen aber verlieren die Gesetze
However, in this collapse into each other, ihre Bestimmtheit; das Gesetz wird immer
the laws lose their determinateness; the law oberflächlicher, und es ist damit in der Tat
becomes ever more superficial, and as a nicht die Einheit dieser bestimmten
result, what is found is not really the unity Gesetze, sondern ein ihre Bestimmtheit
of these determinate laws but rather one weglassendes Gesetz gefunden; wie das
law, which omits their determinateness in eine Gesetz, welches die Gesetze des Falles
the way that the one law, which unifies der Körper an der Erde und der
within itself the law of bodies falling to the himmlischen Bewegung in sich vereint, sie
earth and the law of heavenly movement, beide in der Tat nicht ausdrückt. Die
does not in fact express either of them. Vereinigung aller Gesetze in der
The unification of all laws into universal allgemeinen Attraktion drückt keinen Inhalt
attraction expresses no further content than weiter aus als eben den bloßen Begriff des
precisely that of the mere concept of law Gesetzes selbst, der darin als seiend gesetzt
itself, which is posited as existing therein. ist. Die allgemeine Attraktion sagt nur
Universal attraction merely says this: dies, daß alles einen beständigen
36
für sich
135 Consciousness

Everything has a constant distinction with Unterschied zu anderem hat. Der Verstand
regard to everything else. In saying that, meint dabei , ein allgemeines Gesetz
the understanding supposes that it has gefunden zu haben, welches die allgemeine
found a universal law which expresses Wirklichkeit als solche ausdrücke; aber hat
universal actuality as such, but it has in fact in der Tat nur den Begriff des Gesetzes
merely found the concept of law itself. selbst gefunden; jedoch so, daß er zugleich
Nonetheless, it has done so in such a way dies damit aussagt, alle Wirklichkeit ist an
that it says at the same time that all ihr selbst gesetzmäßig. Der Ausdruck der
actuality is in itself lawful. For that reason, allgemeinen Attraktion hat darum insofern
the expression of universal attraction has große Wichtigkeit, als er gegen das
to that extent great importance as it is gedankenlose Vorstellen gerichtet ist,
directed against the unthinking welchem alles in der Gestalt der
representation for which everything Zufälligkeit sich darbietet, und welchem
presents itself in the shape of contingency die Bestimmtheit die Form der sinnlichen
and for which determinateness has the form Selbstständigkeit hat.
of sensuous self-sufficiency.

151. Universal attraction, that is, the pure 151. Es steht somit den bestimmten
concept of law, thereby stands over and Gesetzen die allgemeine Attraktion, oder
against determinate laws. Insofar as this der reine Begriff des Gesetzes, gegenüber.
pure concept is regarded as the essence, Insofern dieser reine Begriff, als das
that is, the true inner, the determinateness Wesen, oder als das wahre Innere
itself of determinate laws still belongs to betrachtet wird, gehört die Bestimmtheit
appearance, or, to an even greater degree, it des bestimmten Gesetzes selbst noch der
belongs to sensuous being. Yet the pure Erscheinung oder vielmehr dem sinnlichen
concept of law does not merely go beyond Sein an. Allein der reine Begriff des
the law, which, itself being a determinate Gesetzes geht nicht nur über das Gesetz,
law, stands over and against other welches, selbst ein bestimmtes, andern
determinate laws. Instead, it goes beyond bestimmten Gesetzen gegenübersteht,
the law as such. The determinateness that sondern er geht auch über das Gesetz als
was talked about is itself in fact merely a solches hinaus. Die Bestimmtheit, von
vanishing moment, which no longer comes welcher die Rede war, ist eigentlich selbst
into view here as an essentiality, for what is nur verschwindendes Moment, welches
here on hand is only the law as the true. hier nicht mehr als Wesenheit vorkommen
However, the concept of the law is turned kann; denn es ist nur das Gesetz als das
against the law itself. That is, in the law, Wahre vorhanden; aber der Begriff des
the distinction itself is immediately Gesetzes ist gegen das Gesetz selbst
apprehended and incorporated into the gekehrt. An dem Gesetze nämlich ist der
universal, and as a result there is in the law Unterschied selbst unmittelbar aufgefaßt
a durable existence of all the moments, und in das Allgemeine aufgenommen,
whose relation was expressed by the law, damit aber ein Bestehen der Momente,
as indifferent essentialities existing in deren Beziehung es ausdrückt, als
themselves. However, these parts of the gleichgültiger und an sich seiender
distinction in the law are at the same time Wesenheiten. Diese Teile des Unterschieds
themselves determinate components. The am Gesetze sind aber zugleich selbst
pure concept of the law as universal bestimmte Seiten; der reine Begriff des
Consciousness 136

attraction must be apprehended in its true Gesetzes als allgemeine Attraktion muß in
significance in such a way so that within it, seiner wahren Bedeutung so aufgefaßt
as the absolutely simple, the distinctions, werden, daß in ihm als absolut Einfachem
which are present in the law as such, die Unterschiede, die an dem Gesetze als
themselves return once again into the inner solchem vorhanden sind, selbst wieder in
as simple unity. The simple unity is the das Innre als einfache Einheit
inner necessity of the law. zurückgehen; sie ist die innre
Notwendigkeit des Gesetzes.
152. The law is thereby available in a 152. Das Gesetz ist dadurch auf eine
doubled manner, at one time as a law in gedoppelte Weise vorhanden, das einemal
which the distinctions are expressed as als Gesetz, an dem die Unterschiede als
self-sufficient moments, and at another selbstständige Momente ausgedrückt sind;
time in the form of simple being-that-has- das anderemal in der Form des einfachen
returned-into-itself.37 This once again can In-sich-Zurückgegangen-seins, welche
be called force, but not in such a way that it wieder Kraft genannt werden kann, aber so,
is the force driven back but rather so that it daß sie nicht die zurückgedrängte, sondern
is the force as such, that is, the concept of die Kraft überhaupt oder als der Begriff der
force, which is itself an abstraction and Kraft ist, eine Abstraktion, welche die
which itself draws into itself the Unterschiede dessen, was attrahiert und
distinctions between what attracts and what attrahiert wird, selbst in sich zieht. So ist,
is attracted. For example, simple electricity zum Beispiel, die einfache Elektrizität die
is in that way force. However, the Kraft; der Ausdruck des Unterschieds aber
expression of the distinction belongs in the fällt in das Gesetz; dieser Unterschied ist
law, and this distinction is positive and positive und negative Elektrizität. Bei der
negative electricity. In the motion of Bewegung des Falles ist die Kraft das
falling, force is the “simple,” that is, einfache, die Schwere, welche das Gesetz
gravity, for which the law is that the hat, daß die Größen der unterschiedenen
magnitudes of the distinct moments of the Momente der Bewegung, der verflossenen
motion, that is, the time elapsed and the Zeit, und des durchlaufenen Raums, sich
space traversed, relate themselves to each wie Wurzel und Quadrat zueinander
other as root and square. Electricity itself verhalten. Die Elektrizität selbst ist nicht
is not the distinction in itself, that is, is not der Unterschied an sich oder in ihrem
in its essence the doubled-essence of Wesen das Doppelwesen von positiver und
positive and negative electricity; thus, one negativer Elektrizität; daher man zu sagen
is accustomed to saying that it obeys the pflegt, sie habe das Gesetz, auf diese Weise
law38 of existing in that way, or that it has zu sein, auch wohl, sie habe die
the property of expressing itself in that Eigenschaft, so sich zu äußern. Diese
way. This property is, to be sure, Eigenschaft ist zwar wesentliche und
essentially and solely the property of this einzige Eigenschaft dieser Kraft, oder sie
force, that is, it is necessary to that force. ist ihr notwendig. Aber die Notwendigkeit
However, necessity is an empty word here. ist hier ein leeres Wort; die Kraft muß
The force must double itself in that way eben, weil sie muß, so sich verdoppeln.
simply because it must. If, of course, Wenn freilich positive Elektrizität gesetzt
positive electricity is posited, then negative ist, ist auch negative an sich notwendig;
37
In-sich-Zurückgegangen-seins
38
sie habe das Gesetz…
137 Consciousness

electricity in itself is also necessary, for the denn das Positive ist nur als Beziehung auf
positive exists merely as a relation to the ein Negatives, oder das Positive ist an ihm
negative. That is, the positive is in itself selbst der Unterschied von sich selbst, wie
the distinction from itself in the same way ebenso das Negative. Aber daß die
that the negative is. However, that Elektrizität als solche sich so teile, dies ist
electricity divides itself as such in that way, nicht an sich das Notwendige; sie als
is not in itself necessary; as simple force einfache Kraft ist gleichgültig gegen ihr
electricity is indifferent vis-à-vis its law, Gesetz, als positive und negative zu sein;
which declares it to be positive and und wenn wir jenes ihren Begriff, dies aber
negative. If we call the former its concept ihr Sein nennen, so ist ihr Begriff
and the latter its being, then its concept is gleichgültig gegen ihr Sein; sie hat nur
indifferent to its being; it merely has this diese Eigenschaft; d.h. eben, es ist ihr nicht
property, which is just to say that its an sich notwendig. - Diese Gleichgültigkeit
property is not in itself necessary to its erhält eine andere Gestalt, wenn gesagt
being. – This indifference takes on another wird, daß es zur Definition der Elektrizität
shape if it is said that it merely belongs to gehört, als positive und negative zu sein,
the definition of electricity to be positive oder daß dies schlechthin ihr Begriff und
and negative, that is, that this is purely and Wesen ist. Alsdenn hieße ihr Sein ihre
simply its concept and essence. Its being Existenz überhaupt; in jener Definition liegt
would then mean its existence as such; aber nicht die Notwendigkeit ihrer
however, the necessity of its existence does Existenz; sie ist entweder, weil man sie
not lie in that definition; one either detects findet, das heißt, sie ist gar nicht
its existence, which is to say, it is not notwendig; oder ihre Existenz ist durch
necessary at all; or it has its existence by andere Kräfte, das heißt, ihre
means of other forces, which is to say that Notwendigkeit ist eine äußere. Damit aber,
its necessity is external. However, as a daß die Notwendigkeit, in die Bestimmtheit
result of locating necessity within the des Seins durch Anderes gelegt wird, fallen
determinateness of what it is “to be by wir wieder in die Vielheit der bestimmten
means of others,” we fall back once again Gesetze zurück, die wir soeben verließen,
into the multiplicity of determinate laws, um das Gesetz als Gesetz zu betrachten;
which we had just abandoned in order to nur mit diesem ist sein Begriff als Begriff
consider the law as law. It is only with the oder seine Notwendigkeit zu vergleichen,
law as law that its concept as concept is to die sich aber in allen diesen Formen nur
be compared. However, in all these forms, noch als ein leeres Wort gezeigt hat.
necessity has still merely shown itself to be
an empty word.

153. The indifference of law and force, that 153. Noch auf andere als die angezeigte
is, of concept and being, is present in yet Weise ist die Gleichgültigkeit des Gesetzes
another way than that already indicated. In und der Kraft, oder des Begriffs und des
the law of motion, for example, it is Seins vorhanden. In dem Gesetze der
necessary that motion be divided into time Bewegung z.B. ist es notwendig, daß die
and space, or else then into distance and Bewegung in Zeit und Raum sich teile,
velocity. Since motion is merely the oder dann auch in Entfernung und
relation of those moments, motion, that is, Geschwindigkeit. Indem die Bewegung
the universal, is here divided in itself. nur das Verhältnis jener Momente ist, so ist
Consciousness 138

However, these parts, time and space, that sie, das Allgemeine, hier wohl an sich
is, distance and velocity, do not now selbst geteilt; aber nun drücken diese Teile,
express in themselves this origination out Zeit und Raum, oder Entfernung und
of one universal. They are indifferent to Geschwindigkeit, nicht an ihnen diesen
each other. Space is represented as being Ursprung aus einem aus; sie sind
able to be without time, time without space, gleichgültig gegeneinander, der Raum wird
and distance at least without velocity – in vorgestellt ohne die Zeit, die Zeit ohne den
the same way that their magnitudes are Raum, und die Entfernung wenigstens ohne
indifferent to each other since they do not die Geschwindigkeit sein zu können – so
relate to each other as positive and negative wie ihre Größen gleichgültig
and thus are not related to each other by gegeneinander sind; indem sie sich nicht
virtue of their essence. Thus, there is of wie Positives und Negatives verhalten,
course the necessity of division but not the hiemit nicht durch ihr Wesen aufeinander
necessity of the parts as such for each beziehen. Die Notwendigkeit der Teilung
other. However, for that reason, that first ist also hier wohl vorhanden; aber nicht der
necessity is itself also just a sham, a false Teile als solcher füreinander. Darum ist
necessity. That is, motion itself is not aber auch jene erste selbst nur eine
represented as simple, that is, as pure vorgespiegelte falsche Notwendigkeit; die
essence. Instead, it is represented as already Bewegung ist nämlich nicht selbst als
divided. Time and space are its self- einfaches oder als reines Wesen vorgestellt;
sufficient parts, that is, essences in sondern schon als geteilt; Zeit und Raum
themselves, which is to say, distance and sind ihre selbstständigen Teile oder Wesen
velocity are ways of being, or of an ihnen selbst, oder Entfernung und
representational thinking, and either of Geschwindigkeit Weisen des Seins oder
them can exist just as well without the Vorstellens, deren eine wohl ohne die
other. Motion is thus merely their andere sein kann, und die Bewegung daher
superficial relation, not their essence. nur ihre oberflächliche Beziehung, nicht
Represented as simple essence, that is, as ihr Wesen. Als einfaches Wesen oder als
force, motion is indeed gravity, which does Kraft vorgestellt ist sie wohl die Schwere,
not, however, contain these distinctions at welche aber diese Unterschiede überhaupt
all within itself. nicht in ihr enthält.

154. The distinction is therefore in both 154. Der Unterschied also ist in beiden
cases no distinction in itself. Either the Fällen kein Unterschied an sich selbst;
universal, the force, is indifferent to the entweder ist das Allgemeine, die Kraft,
division which lies in the law, or the gleichgültig gegen die Teilung, welche im
distinctions, the parts of the law, are Gesetze ist, oder die Unterschiede, Teile
indifferent to each other. However, the des Gesetzes sind es gegeneinander. Der
understanding has the concept of this Verstand hat aber den Begriff dieses
distinction in itself precisely in the law’s Unterschiedes an sich, eben darin, daß das
being on the one hand the inner, that is, Gesetz einesteils das Innre, An-sich-
existence-in-itself, but at the same time seiende, aber an ihm zugleich
being distinguished in itself. That this Unterschiedne ist; daß dieser Unterschied
distinction is thereby supposed to be an hiemit innrer Unterschied sei, ist darin
inner distinction is present in the law’s vorhanden, daß das Gesetz einfache Kraft,
139 Consciousness

being a simple force, that is, as the concept oder als Begriff desselben ist, also ein
of that same distinction, and thus as a Unterschied des Begriffes. Aber dieser
distinction belonging to the concept. innre Unterschied fällt nur erst noch in den
However, this inner distinction still just Verstand; und ist noch nicht an der Sache
belongs to the understanding and is not yet selbst gesetzt. Es ist also nur die eigne
posited in the item itself at stake. It is thus Notwendigkeit, was der Verstand
merely its own necessity that the ausspricht; einen Unterschied, den er also
understanding articulates. It makes this nur so macht, daß er es zugleich ausdrückt,
distinction in such a way that it expresses daß der Unterschied kein Unterschied der
at the same time that the distinction is to be Sache selbst sei. Diese Notwendigkeit, die
no distinction in the item at stake. This nur im Worte liegt, ist hiemit die
necessity, which merely lies in the words Hererzählung der Momente, die den Kreis
used, is thus the recital of the moments that derselben ausmachen; sie werden zwar
constitute the circle of necessity; they are, unterschieden, ihr Unterschied aber
to be sure, distinguished, but at the same zugleich, kein Unterschied der Sache selbst
time their distinction is expressed as being zu sein, ausgedrückt, und daher selbst
no distinction of the item at issue and thus sogleich wieder aufgehoben; diese
it is itself again straight away sublated. Bewegung heißt Erklären. Es wird also ein
This movement is called explanation. A Gesetz ausgesprochen, von diesem wird
law is thus declared, and from this law, its sein an sich Allgemeines, oder der Grund,
universal in itself, that is, the ground, is als die Kraft, unterschieden; aber von
distinguished as force. However, it is said diesem Unterschiede wird gesagt, daß er
of this distinction that it is no distinction at keiner, sondern vielmehr der Grund ganz
all, but rather, that the grounding reason39 so beschaffen sei wie das Gesetz. Die
is to a greater degree entirely composed in einzelne Begebenheit des Blitzes zum
the same way as is the law. For example, Beispiel wird als Allgemeines aufgefaßt,
the individual event of lightning is und dies Allgemeine als das Gesetz der
apprehended as universal, and this Elektrizität ausgesprochen: die Erklärung
universal is articulated as the law of faßt alsdenn das Gesetz in die Kraft
electricity. The explanation then condenses zusammen, als das Wesen des Gesetzes.
the law into the force as the essence of the Diese Kraft ist dann so beschaffen, daß,
law. This force is then composed so that wenn sie sich äußert, entgegengesetzte
when it expresses itself, opposed Elektrizitäten hervortreten, die wieder
electricities come forth; these opposed ineinander verschwinden, das heißt, die
electricities then once again vanish into Kraft ist gerade so beschaffen wie das
each other, which is to say, the force is Gesetz; es wird gesagt, daß beide gar nicht
composed exactly as is the law; it is said unterschieden seien. Die Unterschiede sind
that both are not distinct at all. The die reine allgemeine Äußerung oder das
distinctions are the pure universal Gesetz, und die reine Kraft; beide haben
expression, that is, the law and the pure aber denselben Inhalt, dieselbe
force. However, both have the same Beschaffenheit; der Unterschied als
content, the same composition; the Unterschied des Inhalts, d.h. der Sache
distinction as a distinction of content, wird also auch wieder zurückgenommen.
which is to say, in the item at stake, is
therefore also once again withdrawn.
39
der Grund
Consciousness 140

155. As it turns out, within this tautological 155. In dieser tautologischen Bewegung
movement, the understanding steadfastly beharrt, wie sich ergibt, der Verstand bei
insists on its object’s unity at rest, and the der ruhigen Einheit seines Gegenstandes,
movement just takes place in the und die Bewegung fällt nur in ihn selbst,
understanding itself, not in the object. The nicht in den Gegenstand; sie ist ein
movement is an explanation which not only Erklären, das nicht nur nichts erklärt,
explains nothing; it is, rather, so clear that sondern so klar ist, daß es, indem es
when it makes a move to say something Anstalten macht, etwas Unterschiedenes
different from what has already been said, von dem schon Gesagten zu sagen,
it says to an even greater degree nothing at vielmehr nichts sagt, sondern nur dasselbe
all and merely repeats the same thing. By wiederholt. An der Sache selbst entsteht
virtue of this movement nothing new durch diese Bewegung nichts Neues,
emerges about the item itself which is at sondern sie kommt als Bewegung des
issue. Instead the movement merely comes Verstandes in Betracht. In ihr aber
into view as a movement of the erkennen wir nun eben dasjenige, was an
understanding. However, within that dem Gesetze vermißt wurde, nämlich den
movement we have cognizance40 of exactly absoluten Wechsel selbst, denn diese
what was missing in the law, namely, the Bewegung, wenn wir sie näher betrachten,
absolute alternating fluctuation itself, for ist unmittelbar das Gegenteil ihrer selbst.
this movement, when we look at it more Sie setzt nämlich einen Unterschied,
closely, is immediately the opposite of welcher nicht nur für uns kein Unterschied
itself. It posits a distinction, which is not ist, sondern welchen sie selbst als
only no distinction for us but is a Unterschied aufhebt. Es ist dies derselbe
distinction which it itself sublates. This is Wechsel, der sich als das Spiel der Kräfte
the same alternating fluctuation that turned darstellte; es war in ihm der Unterschied
out to be the play of forces. Within that des Sollizitierenden und Sollizitierten, der
alternating fluctuation, there was the sich äußernden und der in sich
distinction between the soliciting and the zurückgedrängten Kraft; aber es waren
solicited, between the force expressing Unterschiede, die in Wahrheit keine waren,
itself and the force driven back into itself, und sich darum auch unmittelbar wieder
but they were distinctions that in truth were aufhoben. Es ist nicht nur die bloße
no distinctions at all and which for that Einheit vorhanden, so daß kein Unterschied
reason also immediately sublated gesetzt wäre, sondern es ist diese
themselves once again. It is not merely Bewegung, daß allerdings ein Unterschied
that the mere unity on hand is such that no gemacht, aber, weil er keiner ist, wieder
distinction would be posited; rather, it is aufgehoben wird. - Mit dem Erklären also
this movement that undeniably makes a ist der Wandel und Wechsel, der vorhin
distinction. However, because the außer dem Innern nur an der Erscheinung
distinction is no distinction at all, it is once war, in das Übersinnliche selbst
again sublated. – With explanation, eingedrungen; unser Bewußtsein ist aber
therefore, the change and the alternating aus dem Innern als Gegenstande auf die
fluctuation, which were previously external andere Seite in den Verstand
to the inner and which existed merely in herübergegangen, und hat in ihm den
appearance, have pushed their way into the Wechsel.
40
erkennen
141 Consciousness

supersensible itself. However, our


consciousness has moved from the inner as
object over to the other side, that is, into
the understanding, and it is in the
understanding that it has such alternating
fluctuation.

156. In this way, this alternating fluctuation 156. Dieser Wechsel ist so noch nicht ein
is not yet an alternating fluctuation of the Wechsel der Sache selbst, sondern stellt
thing itself. Precisely by virtue of that, it sich vielmehr eben dadurch als reiner
turns out to be pure alternating fluctuation Wechsel dar, daß der Inhalt der Momente
in that the content of the moments of the des Wechsels derselbe bleibt. Indem aber
alternating fluctuation remains the same. der Begriff als Begriff des Verstandes
However, since the concept, as the concept dasselbe ist, was das Innre der Dinge, so
of the understanding, is the same as that wird dieser Wechsel als Gesetz des Innern
which is the inner of things, this für ihn. Er erfährt also, daß es Gesetz der
alternating fluctuation becomes in that way Erscheinung selbst ist, daß Unterschiede
the law of the inner for the understanding. werden, die keine Unterschiede sind; oder
The understanding thus learns from daß das Gleichnamige sich von sich selbst
experience that what is the law of abstößt; und ebenso, daß die Unterschiede
appearance itself is that distinctions come nur solche sind, die in Wahrheit keine sind,
to be that are no distinctions at all, that is, it und sich aufheben; oder daß das
learns that like poles repel41 themselves Ungleichnamige sich anzieht. – Ein zweites
from each other and likewise that the Gesetz, dessen Inhalt demjenigen, was
distinctions are such that they are in truth vorher Gesetz genannt wurde, nämlich dem
no distinctions at all, which is to say that sich beständigen gleichbleibenden
they sublate themselves, that is, that unlike Unterschiede entgegengesetzt ist; denn dies
poles attract42 each other. – There is a neue drückt vielmehr das Ungleichwerden
second law, whose content is contrasted des Gleichen, und das Gleichwerden des
with what was previously called law, that is Ungleichen aus. Der Begriff mutet der
to say, it is contrasted with the enduring Gedankenlosigkeit zu, beide Gesetze
distinction remaining in parity with itself. zusammenzubringen, und ihrer
This is because this new law to an even Entgegensetzung bewußt zu werden. –
greater degree expresses the becoming- Gesetz ist das zweite freilich auch, oder ein
disparate of what is in parity and the inneres sichselbstgleiches Sein, aber eine
becoming-in-parity of the disparate. The Sichselbstgleichheit vielmehr der
concept demands of the unthinking agent Ungleichheit, eine Beständigkeit der
that he bring both laws together and Unbeständigkeit. – An dem Spiele der
become conscious of their opposition. – Kräfte ergab sich dieses Gesetz als eben
The second law is, of course, also a law, dieses absolute Übergehen, und als reiner
that is, a being in inner parity-with-itself, Wechsel; das Gleichnamige, die Kraft,
but it is even more a parity-with-itself of zersetzt sich in einen Gegensatz, der
the disparate, a constancy of inconstancy. – zunächst als ein selbstständiger

41
das Gleichnamige: “gleichnamige” means the “like” of a charge in electricity, or the different
poles of a magnet.
42
das Ungleichnamige
Consciousness 142

In the play of forces, this law turned out to Unterschied erscheint, aber welcher sich in
be precisely this absolute transition and der Tat keiner zu sein erweist; denn es ist
pure alternating fluctuation. Poles being das Gleichnamige, was sich von sich selbst
alike,43 i.e., force, disintegrate into abstößt, und dies Abgestoßene zieht sich
opposition, which at first seems to be a daher wesentlich an, denn es ist dasselbe;
self-sufficient distinction but which proves der gemachte Unterschied, da er keiner ist,
in fact to be really none at all, since it is hebt sich also wieder auf. Er stellt sich
poles being alike which repels itself from hiemit als Unterschied der Sache selbst,
itself, and what is repelled thus essentially oder als absoluter Unterschied dar, und
attracts itself, since it is the same “pole dieser Unterschied der Sache ist also nichts
being alike.” The distinction that is made, anders als das Gleichnamige, das sich von
which is none at all, is therefore once again sich abgestoßen hat, und daher nur einen
sublated. The distinction made here turns Gegensatz setzt, der keiner ist.
out to be a distinction in the thing which is
at issue, that is, it turns out to be the
absolute distinction, and this distinction in
the thing which is at issue is thus nothing
other than that of “poles being alike,”
which repelled themselves from
themselves. Thus, this distinguishing
merely posits an opposition that is none at
all.

157. By virtue of this principle, the first 157. Durch dies Prinzip wird das erste
supersensible becomes the realm of laws at Übersinnliche, das ruhige Reich der
rest, the immediate likeness of the Gesetze, das unmittelbare Abbild der
perceived world turned topsy turvy into its wahrgenommenen Welt in sein Gegenteil
opposite. The law was itself what remains umgekehrt; das Gesetz war überhaupt das
in-parity-with-itself just like its sich Gleichbleibende, wie seine
distinctions. However, it is now posited Unterschiede; itzt aber ist gesetzt, daß
that each of them is to an even greater beides vielmehr das Gegenteil seiner selbst
degree the opposite of itself. What is in ist; das sich Gleiche stößt sich vielmehr
parity with itself repels itself even more von sich ab, und das sich Ungleiche setzt
from itself, and what is in disparity with sich vielmehr als das sich Gleiche. In der
itself posits itself even more as what is in Tat ist nur mit dieser Bestimmung der
parity with itself. In fact, it is only with Unterschied der innre, oder Unterschied an
this determination that the distinction is an sich selbst, indem das Gleiche sich
inner distinction, that is, is a distinction in ungleich, das Ungleiche sich gleich ist. –
itself, since what is in parity is in disparity Diese zweite übersinnliche Welt ist auf
with itself, and what is in disparity is in diese Weise die verkehrte Welt; und zwar,
parity with itself. – This second indem eine Seite schon an der ersten
supersensible world is in this way the übersinnlichen Welt vorhanden ist, die
topsy-turvy world; and, to be precise, since verkehrte dieser ersten. Das Innere ist
one aspect is already on hand in the first damit als Erscheinung vollendet. Denn die
supersensible world, this is the topsy-turvy erste übersinnliche Welt war nur die
43
das Gleichnamige
143 Consciousness

version of this first supersensible world. unmittelbare Erhebung der


The inner as appearance is thereby brought wahrgenommenen Welt in das allgemeine
to culmination. The first supersensible Element; sie hatte ihr notwendiges
world was merely the immediate elevation Gegenbild an dieser, welche noch für sich
of the perceived world into the universal das Prinzip des Wechsels und der
element, and it had its necessary Veränderung behielt; das erste Reich der
counterpart in this perceived world, which Gesetze entbehrte dessen, erhält es aber als
still retained for itself the principle of verkehrte Welt.
alternating fluctuation and alteration. The
first realm of laws was missing that
principle, but now it obtains it as the topsy-
turvy world.

158. According to the law, therefore, of 158. Nach dem Gesetze dieser verkehrten
this topsy-turvy world, like poles in the Welt ist also das Gleichnamige der ersten
first world are each the unlike of itself, and das Ungleiche seiner selbst, und das
the unlike in the first is equally unlike to Ungleiche derselben ist ebenso ihm selbst
itself, or it comes to be in parity with itself. ungleich, oder es wird sich gleich. An
In determinate moments this will turn out bestimmten Momenten wird dies sich so
to be such that what in the law of the first is ergeben, daß was im Gesetze der ersten
sweet is, in this in-itself turned topsy-turvy, süß, in diesem verkehrten An-sich sauer;
sour; what is black in the former is white in was in jenem schwarz, in diesem weiß ist.
the latter. What in the law of the first Was im Gesetz der erstern am Magnete
world is the north pole in the magnet, is in Nordpol, ist in seinem andern
its other supersensible in-itself, namely, in übersinnlichen An-sich (in der Erde
the earth, the south pole, whereas what was nämlich) Südpol; was aber dort Südpol ist,
there the south pole is here the north pole. hier Nordpol. Ebenso was im ersten
Likewise, what in the first law of electricity Gesetze der Elektrizität Sauerstoffpol ist,
is the oxygen pole becomes in its other wird in seinem andern übersinnlichen
supersensible essence the hydrogen pole; Wesen Wasserstoffpol; und umgekehrt,
and conversely, is the hydrogen pole here was dort der Wasserstoffpol ist, wird hier
becomes the oxygen pole. In another der Sauerstoffpol. In einer andern Sphäre
sphere, according to the immediate law, ist nach dem unmittelbaren Gesetze Rache
revenge on an enemy is the highest an dem Feinde die höchste Befriedigung
satisfaction of injured individuality. der verletzten Individualität. Dieses Gesetz
However, this law states that I am to show aber, dem, der mich nicht als Selbstwesen
the agent who does not treat me as a being behandelt, mich als Wesen gegen ihn zu
that is essentially a self44 that I am the zeigen, und ihn vielmehr als Wesen
essential being,45 and that I on the contrary aufzuheben, verkehrt sich durch das Prinzip
sublate him as the essence; by way of the der andern Welt in das entgegengesetzte,
principle of the other world, this law die Wiederherstellung meiner als des
inverts itself topsy-turvy into the opposite Wesens durch das Aufheben des fremden
law: The reestablishment of myself as the Wesens in Selbstzerstörung. Wenn nun
essence through the sublation of the alien diese Verkehrung, welche in der Strafe des
44
Selbstwesen
45
Wesen
Consciousness 144

essence, which then inverts itself topsy- Verbrechens dargestellt wird, zum Gesetze
turvy into self-destruction. If this topsy- gemacht ist, so ist auch sie wieder nur das
turvy reversal, which is exhibited in the Gesetz der einen Welt, welche eine
punishment of crime, is now made into law, verkehrte übersinnliche Welt sich
then it is once again also merely the law of gegenüberstehen hat, in welcher das, was
a world which has a supersensible world in jener verachtet ist, zu Ehren, was in jener
standing in topsy-turvy opposition to itself, in Ehren steht, in Verachtung kommt. Die
where what is despised in the former is nach dem Gesetze der ersten den Menschen
honored, and what in the former is honored schändende und vertilgende Strafe
meets with contempt. The punishment verwandelt sich in ihrer verkehrten Welt in
which, according the law of the former, die sein Wesen erhaltende, und ihn zu
dishonors a person and destroys him, is Ehren bringende Begnadigung.
transformed in its topsy-turvy world into
the pardon preserving his essence and
bringing honor to him.

159. Superficially viewed, this topsy-turvy 159. Oberflächlich angesehen ist diese
world is the opposite of the first in that it verkehrte Welt so das Gegenteil der ersten,
has the latter external to itself, and repels daß sie dieselbe außer ihr hat, und jene
that first world from itself as a topsy-turvy erste als eine verkehrte Wirklichkeit von
actuality. The one is appearance, the other sich abstößt, die eine die Erscheinung, die
is the in-itself. The one world is as it is for andere aber das An-sich, die eine ist, wie
others, whereas the other is as it is for sie für ein anderes, die andere dagegen,
itself, so that, to use the previous examples, wie sie für sich ist; so daß, um die vorigen
what tastes sweet is really, that is, inwardly Beispiele zu gebrauchen, was süß
in the thing itself, sour. Or what in schmeckt, eigentlich, oder innerlich am
appearance is the north pole in the actual Dinge, sauer, oder was am wirklichen
magnet, would be, in the inner or essential Magnete der Erscheinung Nordpol ist, am
being the south pole. Or what presents innern oder wesentlichen Sein Südpol
itself as the oxygen pole in electricity in its wäre; was an der erscheinenden Elektrizität
phenomenal appearance would be the als Sauerstoffpol sich darstellt, an der
hydrogen pole in electricity that does not nichterscheinenden Wasserstoffpol wäre.
appear. Or an action, which in the realm of Oder eine Handlung, die in der
appearance is a crime, would be supposed Erscheinung Verbrechen ist, sollte im
to be in its inwardness what can be Innern eigentlich gut sein (eine schlechte
genuinely good, that is, a bad action could Handlung eine gute Absicht haben)
have a good intention. Punishment would können; die Strafe nur in der Erscheinung
only be punishment in the realm of Strafe, an sich oder in einer andern Welt
appearance; in itself or in another world it aber Wohltat für den Verbrecher sein.
could be a benefit for the criminal. Yet Allein solche Gegensätze von Innerem und
such oppositions, that is, of inner and outer, Äußerem, von Erscheinung und
appearance and the supersensible, which Übersinnlichem, als von zweierlei
have been taken as two kinds of actualities Wirklichkeiten, sind hier nicht mehr
are no longer available here. The repelled vorhanden. Die abgestoßenen
distinctions do not distribute themselves Unterschiede verteilen sich nicht von
anew to two kinds of substances that would neuem an zwei solche Substanzen, welche
145 Consciousness

support them and lend them a separate sie trügen und ihnen ein getrenntes
durable existence with the result that the Bestehen verliehen; wodurch der Verstand
understanding would fall back once again aus dem Innern heraus wieder auf seine
into its previous position from out what is vorige Stelle zurückfiele. Die eine Seite
inner. The one aspect, that is, substance oder Substanz wäre wieder die Welt der
would be once again the world of Wahrnehmung, worin das eine der beiden
perception in which the one of those two Gesetze sein Wesen triebe, und ihr
laws would impel its essence, and, over and gegenüber eine innre Welt, gerade eine
against that law there would be an inner solche sinnliche Welt wie die erste, aber in
world, just the kind of sensible world like der Vorstellung; sie könnte nicht als
the first, but one which existed in the realm sinnliche Welt aufgezeigt, nicht gesehen,
of representation. Unlike the sensuous gehört, geschmeckt werden, und doch
world, that world could not be pointed out, würde sie vorgestellt, als eine solche
seen, heard, or tasted, and yet it would be sinnliche Welt. Aber in der Tat, wenn das
represented in the terms of such a sensuous eine Gesetzte ein Wahrgenommenes ist,
world. But if one posit is in fact something und sein An-sich, als das Verkehrte
perceived and if its in-itself, as its topsy- desselben, ebenso ein sinnlich
turvy inversion, is likewise what is Vorgestelltes, so ist das Saure, was das An-
sensuously represented, then the sourness, sich des süßen Dinges wäre, ein so
which would be the in-itself of the sweet wirkliches Ding wie es, ein saures Ding;
thing, would be just as actual as the sweet das Schwarze, welches das An-sich des
thing, that is, it would be a sour thing. The Weißen wäre, ist das wirkliche Schwarze;
black, which would be the in-itself of the der Nordpol, welcher das An-sich des
white, would be the actual black. The Südpols ist, ist der an demselben Magnete
north pole, which is the in-itself of the vorhandne Nordpol; der Sauerstoffpol, der
south pole, would be the north pole present das An-sich des Wasserstoffpols ist, der
in the same magnet. The oxygen pole, vorhandne Sauerstoffpol derselben Säule.
which is the in-itself of the hydrogen pole, Das wirkliche Verbrechen aber hat seine
would be the oxygen pole present in the Verkehrung, und sein An-sich als
same voltaic pile [battery]. However, the Möglichkeit in der Absicht als solcher, aber
actual crime has, as possibility, its own nicht in einer guten; denn die Wahrheit der
topsy-turviness and its in-itself in the Absicht ist nur die Tat selbst. Das
intention as such but not in a good Verbrechen seinem Inhalte nach aber hat
intention, for the truth of intention is seine Reflexion in sich oder seine
merely the deed itself. The crime, in terms Verkehrung an der wirklichen Strafe; diese
of its content, has its reflective turn into ist die Aussöhnung des Gesetzes mit der
itself, that is, has its topsy-turvy inversion ihm im Verbrechen entgegengesetzten
in actual punishment, and this is the Wirklichkeit. Die wirkliche Strafe endlich
conciliation of the law with the actuality hat so ihre verkehrte Wirklichkeit an ihr,
contrasted to it in the crime. Finally, the daß sie eine solche Verwirklichung des
actual punishment has in it its own topsy- Gesetzes ist, wodurch die Tätigkeit, die es
turvy actuality in such a way so that it is a als Strafe hat, sich selbst aufhebt, es aus
kind of actualization of the law. What tätigem wieder ruhiges und geltendes
results is that the activity, which the law Gesetz wird, und die Bewegung der
has as punishment, sublates itself. From Individualität gegen es, und seiner gegen
being active, the law comes once again to sie erloschen ist.
Consciousness 146

be both at rest and in force, and both the


movement of individuality against it and of
it against individuality is extinguished.

160. Therefore, from out of the 160. Aus der Vorstellung also der
representation of topsy-turvy inversion, Verkehrung, die das Wesen der einen Seite
which constitutes the essence of one aspect der übersinnlichen Welt ausmacht, ist die
of the supersensible world, the sensuous sinnliche Vorstellung von der Befestigung
representation of the rigid attachment of the der Unterschiede in einem verschiedenen
distinctions within various elements of Elemente des Bestehens zu entfernen, und
durable existence must itself be detached, dieser absolute Begriff des Unterschieds,
and this absolute concept of distinction is als innrer Unterschied, Abstoßen des
to be purely exhibited and apprehended as Gleichnamigen als Gleichnamigen von sich
inner distinction, as the repulsion of the selbst, und Gleichsein des Ungleichen als
like pole, as the like pole, from itself, and Ungleichen rein darzustellen und
as the sameness of the non-same as the aufzufassen. Es ist der reine Wechsel, oder
non-same.46 It is to make one think die Entgegensetzung in sich selbst, der
through the pure alternating fluctuation, Widerspruch zu denken. Denn in dem
that is, the opposition within itself, the Unterschiede, der ein innerer ist, ist das
contradiction. For in the distinction, which Entgegengesetzte nicht nur eines von
is an inner distinction, what is opposed is zweien – sonst wäre es ein Seiendes, und
not just one of two – otherwise, it would be nicht ein Entgegengesetztes –; sondern es
an existent, not an opposite – but rather it is ist das Entgegengesetzte eines
the opposite of an opposite, that is, the Entgegengesetzten, oder das Andere ist in
other is itself immediately there within it. ihm unmittelbar selbst vorhanden. Ich
To be sure, I put the opposite here, and I stelle wohl das Gegenteil hieher, und
put the other of which it is the opposite dorthin das Andere, wovon es das
there, and I therefore set the opposite off to Gegenteil ist; also das Gegenteil auf eine
one side, where it exists in and for itself Seite, an und für sich ohne das andere.
without the other. However, just for that Ebendarum aber, indem ich hier das
reason, since I have here the opposite in Gegenteil an und für sich habe, ist es das
and for itself, it is the opposite of itself, that Gegenteil seiner selbst, oder es hat in der
is, it in fact has the other immediately in Tat das Andere unmittelbar an ihm selbst. –
itself. – In that way, the supersensible So hat die übersinnliche Welt, welche die
world, which is the world turned topsy- verkehrte ist, über die andere zugleich
turvy, has at the same time stretched out übergriffen, und sie an sich selbst; sie ist
over and enveloped the other world; it has für sich die verkehrte, d.h. die verkehrte
grasped it, and has it in itself. It is for itself ihrer selbst; sie ist sie selbst, und ihre
the topsy-turvy world, which is to say, it is entgegengesetzte in einer Einheit. Nur so
the topsy-turvy inversion of itself, and it is ist sie der Unterschied als innerer, oder
itself and its opposed world within one Unterschied an sich selbst, oder ist als
unity. Only in that way is it the distinction Unendlichkeit.
as inner distinction, that is, the distinction
in itself, that is, is the distinction as infinity.

46
Gleichsein des Ungleichen als Ungleichen
147 Consciousness

161. By virtue of infinity, we see that the 161. Durch die Unendlichkeit sehen wir
law has been perfected in itself into das Gesetz zur Notwendigkeit an ihm
necessity, and we see all moments of selbst vollendet, und alle Momente der
appearance incorporated into the inner. Erscheinung in das Innre aufgenommen.
What is simple in law is infinity, and this Das Einfache des Gesetzes ist die
means, in terms of how things have turned Unendlichkeit, heißt nach dem, was sich
out, !) What is in-parity-with-itself is, ergeben hat, !) es ist ein
however, the distinction in itself, that is, it
Sichselbstgleiches, welches aber der
is the “like pole” which repels itself from Unterschied an sich ist; oder es ist
itself, that is, which estranges itself. WhatGleichnamiges, welches sich von sich
was called simple force doubles itself, and selbst abstößt, oder sich entzweit.
by virtue of its infinity is law. ß) What is Dasjenige, was die einfache Kraft genannt
estranged, which constitutes the parts wurde, verdoppelt sich selbst, und ist durch
represented in the law, turns out to be what ihre Unendlichkeit das Gesetz. ß) Das
is durably existing; and, if the parts are Entzweite, welches die in dem Gesetze
considered without the concept of the inner vorgestellten Teile ausmacht, stellt sich als
distinction, then space and time, or distanceBestehendes dar; und sie ohne den Begriff
and velocity, which appear as moments of des innern Unterschiedes betrachtet, ist der
gravity, are just as much indifferent to one Raum und die Zeit, oder die Entfernung
another and without any necessity for each und die Geschwindigkeit, welche als
other as they are for gravity itself, or as this
Momente der Schwere auftreten, sowohl
simple gravity is indifferent to them, or as gleichgültig und ohne Notwendigkeit
simple electricity is indifferent to the füreinander als für die Schwere selbst, so
positive and negative). ") However, by wie diese einfache Schwere gegen sie, oder
virtue of this concept of inner distinction, die einfache Elektrizität gegen das Positive
what is unlike and indifferent, space and und Negative ist. ") Durch den Begriff des
time, etc., is a distinction that is no innern Unterschiedes aber ist dies
distinction, that is, merely a distinction ofUngleiche und Gleichgültige, Raum und
like poles, and its essence is unity; they are
Zeit u.s.f. ein Unterschied, welcher kein
in reciprocal spiritual animation47 as Unterschied ist, oder nur ein Unterschied
positive and negative vis-à-vis each other. des Gleichnamigen, und sein Wesen die
Their being is just this: To posit itself to a
Einheit; sie sind als Positives und
greater degree as not-being and to sublate Negatives gegeneinander begeistet, und ihr
itself in the unity. Both of the Sein ist dieses vielmehr, sich als Nichtsein
distinguished poles durably exist, they existzu setzen, und in der Einheit aufzuheben.
in themselves as opposites, which is to say, Es bestehen beide unterschiedne, sie sind
they are the opposites of themselves. They an sich, sie sind an sich als
have their other in themselves and are only Entgegengesetzte, d.h. das
one unity. Entgegengesetzte ihrer selbst, sie haben ihr
Anderes an ihnen und sind nur eine
Einheit.
162. This simple infinity, that is, the 162. Diese einfache Unendlichkeit oder der
absolute concept, is to be called the simple absolute Begriff ist das einfache Wesen des
essence of life, the soul of the world, the Lebens, die Seele der Welt, das allgemeine

47
begeistet
Consciousness 148

universal bloodstream, which is Blut zu nennen, welches allgegenwärtig


omnipresent, neither dulled nor interrupted durch keinen Unterschied getrübt noch
by any distinction, which is to a greater unterbrochen wird, das vielmehr selbst alle
degree itself both every distinction as well Unterschiede ist, so wie ihr
as their sublatedness. It is therefore Aufgehobensein, also in sich pulsiert, ohne
pulsating within itself without setting itself sich zu bewegen, in sich erzittert, ohne
in motion; it is trembling within itself unruhig zu sein. Sie ist sichselbstgleich,
without itself being without agitated. It is denn die Unterschiede sind tautologisch, es
itself parity-with-itself, for the distinctions sind Unterschiede, die keine sind. Dieses
are tautological; they are distinctions that sichselbstgleiche Wesen bezieht sich daher
are none at all. This essence in-parity- nur auf sich selbst; auf sich selbst, so ist
with-itself relates itself merely to itself. It dies ein anderes, worauf die Beziehung
related itself to itself in such a way that this geht, und das Beziehen auf sich selbst ist
is an other to which the relation directs vielmehr das Entzweien, oder eben jene
itself, and the relating to itself is in fact Sichselbstgleichheit ist innerer
estrangement, that is, it is that very parity- Unterschied. Diese Entzweiten sind somit
with-itself which is inner distinction. an und für sich selbst, jedes ein Gegenteil –
Those items that have been estranged exist eines Andern, so ist darin schon das Andere
for that reason in and for themselves. Each mit ihm zugleich ausgesprochen; oder es ist
is an opposite – of an other in such a way nicht das Gegenteil eines Andern sondern
so that within that estrangement, nur das reine Gegenteil, so ist es also an
expressing one moment is at the same time ihm selbst das Gegenteil seiner; oder es ist
expressing the other. That is, it is not the überhaupt nicht ein Gegenteil, sondern rein
opposite of an other, but rather it merely für sich, ein reines sich selbst gleiches
the pure opposite, and in that way it is thus Wesen, das keinen Unterschied an ihm hat,
in itself the opposite of itself. That is, it is so brauchen wir nicht zu fragen, noch
not an opposite at all but instead exists weniger das Gequäle mit solcher Frage für
purely for itself, a pure essence in parity die Philosophie anzusehen, oder gar sie ihr
with itself, which has no distinction in it. für unbeantwortlich halten – wie aus
Thus, we neither need to ask such diesem reinen Wesen, wie aus ihm heraus
questions nor need we regard the distress der Unterschied oder das Anderssein
over such questions as philosophy, nor do komme; denn es ist schon die Entzweiung
we even need to hold that these questions geschehen, der Unterschied ist aus dem
are ones that philosophy cannot answer – sich selbst Gleichen ausgeschlossen, und
[such as] how distinction or otherness is ihm zur Seite gestellt worden; was das sich
supposed to come out of this pure essence. selbst Gleiche sein sollte, ist also schon
For the estrangement has already taken eins der Entzweiten viel mehr, als daß es
place, the distinction has been excluded das absolute Wesen wäre. Das sich selbst
from what is in parity with itself and set to Gleiche entzweit sich, heißt darum
one side; what was supposed to be parity- ebensosehr, es hebt sich als schon
with-itself is thus already one of the Entzweites, es hebt sich als Anderssein auf.
estranged moments much more than it Die Einheit, von welcher gesagt zu werden
would ever be the absolute essence itself. pflegt, daß der Unterschied nicht aus ihr
That what is in-parity-with-itself estranges herauskommen könne, ist in der Tat selbst
itself means that it, as what is already nur das eine Moment der Entzweiung; sie
estranged, as otherness, likewise thereby ist die Abstraktion der Einfachheit, welche
149 Consciousness

sublates itself. The unity, about which it is dem Unterschiede gegenüber ist. Aber
commonly said that distinction cannot indem sie die Abstraktion, nur das eine der
come out of it, is in fact itself merely one Entgegengesetzten ist, so ist es schon
moment of estrangement; it is the gesagt, daß sie das Entzweien ist; denn ist
abstraction of simplicity, which stands in die Einheit ein Negatives, ein
contrast to distinction. However, since it is Entgegengesetztes, so ist sie eben gesetzt
an abstraction, that is, it is only one of the als das, welches die Entgegensetzung an
two opposites, it thus has already been said ihm hat. Die Unterschiede von Entzweiung
that the unity is itself what is doing the und Sich-selbst-gleich-werden sind darum
estranging, for if the unity is itself a ebenso nur diese Bewegung des Sich-
negative, is an opposite, then it is simply aufhebens; denn indem das
posited as what has opposition in it. For Sichselbstgleiche, welches sich erst
that reason, the distinctions between entzweien oder zu seinem Gegenteile
estrangement and coming-to-be-in-parity- werden soll, eine Abstraktion oder schon
with-itself are likewise only this movement selbst ein Entzweites ist, so ist sein
of self-sublation, for since what is in- Entzweien hiemit ein Aufheben dessen,
parity-with-itself, which is supposed was es ist, und also das Aufheben seines
simply to estrange itself, that is, to become Entzweitseins. Das Sich-selbst-gleich-
its opposite, is itself an abstraction, that is, werden ist ebenso ein Entzweien; was sich
is already itself what is estranged, and in selbst gleich wird, tritt damit der
that way its estrangement is thereby a Entzweiung gegenüber; das heißt, es stellt
sublation of what it is and is therefore the selbst sich damit auf die Seite, oder es wird
sublation of its estrangement. Coming-to- vielmehr ein Entzweites.
be-in-parity-with-itself is likewise an
estrangement. What comes to be in-parity-
with-itself thereby takes up a stance over
and against the estrangement, which is to
say, it thereby places itself off to one side;
that is, it becomes to a greater degree what
is estranged.

163. Infinity, that is, this absolute 163. Die Unendlichkeit oder diese absolute
restlessness of pure self-movement which Unruhe des reinen Sich-selbst-bewegens,
is such that whatever is determined in any daß, was auf irgendeine Weise, zum
manner, for example, as being, is to a Beispiel als Sein, bestimmt ist, vielmehr
greater degree the opposite of this das Gegenteil dieser Bestimmtheit ist, ist
determinateness. This infinity is, to be zwar schon die Seele alles bisherigen
sure, already the soul of all that came gewesen, aber im Innern erst ist sie selbst
before, but it was in the inner that it itself frei hervorgetreten. Die Erscheinung oder
first freely emerged. Appearance, that is, das Spiel der Kräfte stellt sie selbst schon
the play of forces, already exhibits infinity dar, aber als Erklären tritt sie zunächst frei
itself, but infinity first freely emerges as hervor; und indem sie endlich für das
explanation. When infinity is finally an Bewußtsein Gegenstand ist, als das, was
object for consciousness, and sie ist, so ist das Bewußtsein
consciousness is aware of it as what it is, Selbstbewußtsein. Das Erklären des
then consciousness is self-consciousness. Verstandes macht zunächst nur die
Consciousness 150

The explanation provided by the Beschreibung dessen, was das


understanding at first constitutes merely the Selbstbewußtsein ist. Er hebt die im
description of what self-consciousness is. Gesetze vorhandenen schon rein
The understanding sublates the distinctions gewordenen, aber noch gleichgültigen
already present in the law, distinctions that Unterschiede auf, und setzt sie in einer
have already become pure distinctions but Einheit, der Kraft. Dies Gleichwerden ist
which are still indifferent, and it posits aber ebenso unmittelbar ein Entzweien,
them as existing within a unity, that of denn er hebt die Unterschiede nur dadurch
force. However, this coming-to-be-in- auf, und setzt dadurch das Eins der Kraft,
parity is likewise immediately an daß er einen neuen Unterschied macht, von
estrangement, for it is only by virtue of that Gesetz und Kraft, der aber zugleich kein
estrangement that the understanding Unterschied ist; und hiezu, daß dieser
sublates the distinctions and posits the Unterschied ebenso kein Unterschied ist,
“one” of force by means of making a new geht er selbst darin fort, daß er diesen
distinction between force and law, but Unterschied wieder aufhebt, indem er die
which is at the same time no distinction at Kraft ebenso beschaffen sein läßt als das
all. With regard to this distinction which is Gesetz. – Diese Bewegung oder
no distinction, the understanding goes Notwendigkeit ist aber so noch
further and once again sublates this Notwendigkeit und Bewegung des
distinction since it allows force be Verstandes, oder sie als solche ist nicht
constituted in the same way as it does law. sein Gegenstand, sondern er hat in ihr
– However, this movement, that is, this positive und negative Elektrizität,
necessity, is in this way still a necessity and Entfernung, Geschwindigkeit,
a movement of the understanding, that is, Anziehungskraft, und tausend andere
as such it is not the object of the Dinge zu Gegenständen, welche den Inhalt
understanding. Rather, within that der Momente der Bewegung ausmachen.
movement, the understanding has for its In dem Erklären ist eben darum so viele
objects positive and negative electricity, Selbstbefriedigung, weil das Bewußtsein
distance, velocity, force of attraction, and a dabei, es so auszudrücken, in
thousand other things, objects which unmittelbarem Selbstgespräche mit sich,
constitute the content of the moments of nur sich selbst genießt, dabei zwar etwas
the movement. It is precisely for that anderes zu treiben scheint, aber in der Tat
reason that there is so much self- sich nur mit sich selbst herumtreibt.
satisfaction in explanation, because the
consciousness involved in it is, to put it this
way, in an immediate conversation with
itself, enjoying only itself. While it
undeniably seems to be pursuing something
else, it is really just consorting with itself.

164. In the opposite law, as the topsy-turvy 164. In dem entgegengesetzten Gesetze als
inversion of the first law, that is, in the der Verkehrung des ersten Gesetzes, oder
inner distinction, infinity indeed becomes in dem innern Unterschiede wird zwar die
itself the object of the understanding, but Unendlichkeit selbst Gegenstand des
once again the understanding fails to notice Verstandes, aber er verfehlt sie als solche
151 Consciousness

it as such, since the understanding once wieder, indem er den Unterschied an sich,
again distributes to two worlds, or to two das Sich-selbst-abstoßen des
substantial elements, the distinction in Gleichnamigen, und die Ungleichen, die
itself, the self-repulsion of like poles and sich anziehen, wieder an zwei Welten, oder
the self-attraction of what is unlike; for the an zwei substantielle Elemente verteilt; die
understanding, the movement here as it is Bewegung, wie sie in der Erfahrung ist, ist
in experience is an event, and like poles ihm hier ein Geschehen, und das
and the unlike are predicates whose Gleichnamige und das Ungleiche
essence is an existing substrate. What is an Prädikate, deren Wesen ein seiendes
object in sensuous covering for the Substrat ist. Dasselbe, was ihm in
understanding is now there for us in its sinnlicher Hülle Gegenstand ist, ist es uns
essential shape as the pure concept. This in seiner wesentlichen Gestalt, als reiner
apprehending of the distinction as it is in Begriff. Dies Auffassen des Unterschieds,
truth, that is, the apprehending of infinity as wie er in Wahrheit ist, oder das Auffassen
such, exists for us, that is, in itself. The der Unendlichkeit als solcher, ist für uns,
exposition of its concept belongs to oder an sich. Die Exposition ihres Begriffs
science. However, consciousness as it gehört der Wissenschaft an; das
immediately possesses this concept once Bewußtsein aber, wie es ihn unmittelbar
again comes on the scene as its own form hat, tritt wieder als eigne Form oder neue
or as a new shape of consciousness that Gestalt des Bewußtseins auf, welche in
does not take cognizance48 of its essence in dem vorhergehenden ihr Wesen nicht
what has gone before but instead regards it erkennt, sondern es für etwas ganz anderes
as something wholly different. – Since this ansieht. – Indem ihm dieser Begriff der
concept of infinity is, in its eyes, the object, Unendlichkeit Gegenstand ist, ist es also
it is therefore consciousness of the Bewußtsein des Unterschieds als eines
distinction as likewise immediately unmittelbar ebensosehr Aufgehobenen; es
sublated; consciousness is for itself, it is a ist für sich selbst, es ist Unterscheiden des
distinguishing of what is not distinct, that Ununterschiedenen, oder Selbstbewußtsein.
is, it is self-consciousness. I distinguish Ich unterscheide mich von mir selbst, und
myself from myself, and in doing so, what is es ist darin unmittelbar für mich, daß dies
immediately for me is this: What is Unterschiedene nicht unterschieden ist.
distinguished is not distinguished. I, the Ich, das Gleichnamige, stoße mich von mir
like pole, repel myself away from myself; selbst ab; aber dies Unterschiedne,
but what is distinguished, what is posited Ungleichgesetzte ist unmittelbar, indem es
as not the same as me, is, in its being unterschieden ist, kein Unterschied für
distinguished, immediately no distinction mich. Das Bewußtsein eines Andern, eines
for me. Consciousness of an other, of an Gegenstandes überhaupt, ist zwar selbst
object as such, is indeed itself necessarily notwendig Selbstbewußtsein,
self-consciousness, being-reflected into Reflektiertsein in sich, Bewußtsein seiner
itself, consciousness of its own self in its Selbst, in seinem Anderssein. Der
otherness. The necessary advance from the notwendige Fortgang von den bisherigen
previous shapes of consciousness, to whom Gestalten des Bewußtseins, welchen ihr
their truth was a thing, that is, was Wahres ein Ding, ein anderes war als sie
something other than themselves, expresses selbst, drückt eben dies aus, daß nicht
precisely the following. Not merely is allein das Bewußtsein vom Dinge nur für
48
erkennt
Consciousness 152

consciousness of things only possible for a ein Selbstbewußtsein möglich ist, sondern
self-consciousness; rather, it is this self- daß dies allein die Wahrheit jener Gestalten
consciousness alone which is the truth of ist. Aber für uns nur ist diese Wahrheit
those shapes. However, this truth is on vorhanden, noch nicht für das Bewußtsein.
hand merely for us and not yet for Das Selbstbewußtsein aber ist erst für sich
consciousness. Self-consciousness has first geworden, noch nicht als Einheit mit dem
come to be for itself but not yet as unity Bewußtsein überhaupt.
with consciousness itself.

165. We see that the understanding in truth 165. Wir sehen, daß im Innern der
experiences in the inner of appearance Erscheinung der Verstand in Wahrheit
nothing but appearance itself. However, it nicht etwas anders als die Erscheinung
does not experience appearance in the way selbst, aber nicht wie sie als Spiel der
appearance exists as the play of forces; Kräfte ist, sondern dasselbe in seinen
rather, it experiences the play of forces absolut-allgemeinen Momenten und deren
within their absolutely universal moments Bewegung, und in der Tat nur sich selbst
and within their movement; the erfährt. Erhoben über die Wahrnehmung
understanding in fact experiences merely stellt sich das Bewußtsein mit dem
itself. Raised above perception, Übersinnlichen durch die Mitte der
consciousness exhibits itself as merged Erscheinung zusammengeschlossen dar,
with the supersensible world by virtue of durch welche es in diesen Hintergrund
the middle term of appearance through schaut. Die beiden Extreme, das eine, des
which it gazes into this background. The reinen Innern, das andere, des in dies reine
two extreme terms, the one of the purely Innre schauenden Innern, sind nun
inner, the other of the inner gazing into the zusammengefallen, und wie sie als
purely inner, have now merged together, Extreme, so ist auch die Mitte, als etwas
and in the way that they have vanished as anders als sie, verschwunden. Dieser
extreme terms, the middle term, as Vorhang ist also vor dem Innern
something other than these extreme terms, weggezogen, und das Schauen des Innern
has likewise also vanished. The curtain is in das Innere vorhanden; das Schauen des
therefore lifted away from the inner, and ununterschiedenen Gleichnamigen,
what is present is the gazing of the inner welches sich selbst abstößt, als
into the inner, the gazing of the non- unterschiedenes Innres setzt, aber für
distinguished “like pole,” which repels welches ebenso unmittelbar die
itself from itself, positing itself as a Ununterschiedenheit beider ist, das
distinguished inner, but for which there is Selbstbewußtsein. Es zeigt sich, daß hinter
present equally immediately the non- dem sogenannten Vorhange, welcher das
distinction of both of them, self- Innre verdecken soll, nichts zu sehen ist,
consciousness. It turns out that behind the wenn wir nicht selbst dahintergehen,
so-called curtain, which is supposed to hide ebensosehr damit gesehen werde, als daß
what is inner, there is nothing to be seen etwas dahinter sei, das gesehen werden
unless we ourselves go behind it, in kann. Aber es ergibt sich zugleich, daß
precisely in the same way that it is seen nicht ohne alle Umstände geradezu
that there is supposed be something behind dahintergegangen werden könne; denn dies
the curtain which itself can be seen. Wissen, was die Wahrheit der Vorstellung
153 Consciousness

However, at the same time it turns out that der Erscheinung und ihres Innern ist, ist
one cannot without any more fuss go selbst nur Resultat einer umständlichen
straightway behind the curtain, for this Bewegung, wodurch die Weisen des
knowledge of the truth of the Bewußtseins, Meinen, Wahrnehmen und
representation of appearance and of der Verstand verschwinden; und es wird
appearance’s inner is itself merely a result sich ebenso ergeben, daß das Erkennen
of a complex movement, the result of dessen, was das Bewußtsein weiß, indem es
which is that the modes of consciousness sich selbst weiß, noch weiterer Umstände
that go from meaning, then to perceiving, bedarf, deren Auseinanderlegung das
and then to the understanding all vanish. It Folgende ist.
likewise turns out that the cognizance49 of
what consciousness knows when it knows
itself, requires even further complexity.
The analytical delineation of that
complexity lies in what follows.

49
Das Erkennen
Self-Consciousness 154

B: SELF-CONSCIOUSNESS B. Selbstbewußtsein
IV: The truth of self-certainty IV. Die Wahrheit der Gewißheit seiner
selbst
166. In the preceding kinds of certainty, the 166. In den bisherigen Weisen der
truth for consciousness is something other Gewißheit ist dem Bewußtsein das Wahre
than consciousness itself. However, the etwas anderes als es selbst. Der Begriff
concept of this truth vanishes in the dieses Wahren verschwindet aber in der
experience of it. The way the object Erfahrung von ihm; wie der Gegenstand
immediately was in itself, as sense- unmittelbar an sich war, das Seiende der
certainty’s entity, perception’s concrete sinnlichen Gewißheit, das konkrete Ding
thing, or the understanding’s force, proves der Wahrnehmung, die Kraft des
not to be the way it is in truth. Rather, this Verstandes, so erweist er sich vielmehr
in-itself turns out to be a way in which the nicht in Wahrheit zu sein, sondern dies An-
object exists merely for an other. The sich ergibt sich als eine Weise, wie er nur
concept of the object is sublated in the für ein Anderes ist; der Begriff von ihm
actual object, that is, the first immediate hebt sich an dem wirklichen Gegenstande
representation is sublated in experience, auf, oder die erste unmittelbare Vorstellung
and, in the truth, certainty falls by the in der Erfahrung, und die Gewißheit ging
wayside. However, what has now emerged in der Wahrheit verloren. Nunmehr aber ist
is something which did not happen in these dies entstanden, was in diesen frühern
previous relationships, namely, a certainty Verhältnissen nicht zustande kam, nämlich
that is in parity with its truth. This is so eine Gewißheit, welche ihrer Wahrheit
because in its own eyes certainty is itself its gleich ist, denn die Gewißheit ist sich
object, and consciousness is in its own eyes selbst ihr Gegenstand, und das Bewußtsein
itself the truth. To be sure, there is also ist sich selbst das Wahre. Es ist darin zwar
therein an otherness, but consciousness auch ein Anderssein; das Bewußtsein
makes a distinction which for it is at the unterscheidet nämlich, aber ein solches, das
same time no distinction at all. If we call für es zugleich ein nicht Unterschiedenes
the movement of knowledge concept but ist. Nennen wir Begriff die Bewegung des
call the object “knowledge as unity at rest,” Wissens, den Gegenstand aber, das Wissen
or the “I,” then we see that the object als ruhige Einheit, oder als Ich, so sehen
corresponds to the concept, not only for us wir, daß nicht nur für uns, sondern für das
but for knowledge itself – Or, to put it Wissen selbst der Gegenstand dem Begriffe
another way, if one calls concept what the entspricht. - Oder auf die andere Weise,
object is in itself but calls the object what it den Begriff das genannt, was der
is as an object, that is, what it is as for an Gegenstand an sich ist, den Gegenstand
other, it is clear that being-in-itself and aber das, was er als Gegenstand, oder für
being-for-an-other are here the same, for ein Anderes ist, so erhellt, daß das An-sich-
the in-itself is consciousness. However, sein und das Für-ein-anderes-sein dasselbe
consciousness is likewise that for which an ist; denn das An-sich ist das Bewußtsein; es
other (the in-itself) exists, and it is for ist aber ebenso dasjenige, für welches ein
consciousness that the object’s in-itself and anderes (das An-sich) ist; und es ist für es,
the object’s being for an other are the same. daß das An-sich des Gegenstandes und das
The I is the content of the relation and the Sein desselben für ein Anderes dasselbe ist;
relating itself. The I is itself in its both Ich ist der Inhalt der Beziehung und das
confronting an other and at the same time Beziehen selbst; es ist es selbst gegen ein
155 Self-Consciousness

reaching out over and beyond this other, Anderes, und greift zugleich über dies
which, for the I, is likewise merely itself. Andre über, das für es ebenso nur es selbst
ist.
167. Thus, with self-consciousness we have 167. Mit dem Selbstbewußtsein sind wir
now entered into the native realm of truth. also nun in das einheimische Reich der
It must be seen how the shape of self- Wahrheit eingetreten. Es ist zu sehen, wie
consciousness first makes its appearance. die Gestalt des Selbstbewußtseins zunächst
If we consider this new shape of auftritt. Betrachten wir diese neue Gestalt
knowledge, that is, knowledge of itself, in des Wissens, das Wissen von sich selbst,
relation to what has come before, that is, im Verhältnisse zu dem Vorhergehenden,
knowledge of an other, then the latter dem Wissen von einem Andern, so ist dies
knowledge has, to be sure, vanished. zwar verschwunden; aber seine Momente
However, at the same time its moments haben sich zugleich ebenso aufbewahrt;
have likewise been preserved, and the loss und der Verlust besteht darin, daß sie hier
consists in this, that those moments are vorhanden sind, wie sie an sich sind. Das
here on hand as they are in-themselves. Sein der Meinung, die Einzelnheit und die
The being of what was meant, along with ihr entgegengesetzte Allgemeinheit der
the individuality and the universality Wahrnehmung, sowie das leere Innere des
opposed to that individuality in perception Verstandes, sind nicht mehr als Wesen,
as well as the empty inner of the sondern als Momente des
understanding no longer exist as the Selbstbewußtseins, das heißt als
essence. Rather, they exist merely as Abstraktionen oder Unterschiede, welche
moments of self-consciousness. That is to für das Bewußtsein selbst zugleich nichtig,
say, they exist as abstractions or oder keine Unterschiede und rein
distinctions which are at the same time verschwindende Wesen sind. Es scheint
nullities for consciousness itself, that is, also nur das Hauptmoment selbst
they are no distinctions at all but purely verlorengegangen zu sein, nämlich das
vanishing essences. It thus seems that only einfache selbstständige Bestehen für das
the principal moment itself has Bewußtsein. Aber in der Tat ist das
disappeared, namely, simple self-sufficient Selbstbewußtsein die Reflexion aus dem
durable existence for consciousness. Sein der sinnlichen und wahrgenommenen
However, self-consciousness is in fact the Welt, und wesentlich die Rückkehr aus
reflection out of the being of the sensuous dem Anderssein. Es ist als
and perceived world and is essentially the Selbstbewußtsein Bewegung; aber indem
return from out of otherness. As self- es nur sich selbst als sich selbst von sich
consciousness, it is movement, but since unterscheidet, so ist ihm der Unterschied
self-consciousness merely distinguishes unmittelbar als ein Anderssein aufgehoben;
itself from itself as itself, that distinction as der Unterschied ist nicht, und es nur die
an otherness is in its eyes immediately bewegungslose Tautologie des: Ich bin Ich;
sublated. There simply is no distinction, indem ihm der Unterschied nicht auch die
and self-consciousness is merely the Gestalt des Seins hat, ist es nicht
motionless tautology of “I am I.” Since in Selbstbewußtsein. Es ist hiemit für es das
its eyes the distinction does not also have Anderssein, als ein Sein, oder als
the shape of being, it is not self- unterschiedenes Moment; aber es ist für es
consciousness. Otherness thereby exists auch die Einheit seiner selbst mit diesem
for it as a being, that is, as a distinguished Unterschiede, als zweites unterschiedenes
Self-Consciousness 156

moment, but, for it, it is also the unity of Moment. Mit jenem ersten Momente ist das
itself with this distinction as a second Selbstbewußtsein als Bewußtsein, und für
distinguished moment. With that first es die ganze Ausbreitung der sinnlichen
moment, self-consciousness exists as Welt erhalten; aber zugleich nur als auf das
consciousness, and the whole breadth of zweite Moment, die Einheit des
the sensuous world is preserved for it, but Selbstbewußtseins mit sich selbst, bezogen;
at the same time only as related to the und sie ist hiemit für es ein Bestehen,
second moment, the unity of self- welches aber nur Erscheinung, oder
consciousness with itself. The sensuous Unterschied ist, der an sich kein Sein hat.
world is thereby for it a durable existence, Dieser Gegensatz seiner Erscheinung und
which is, however, merely appearance, seiner Wahrheit hat aber nur die Wahrheit,
that is, is the distinction which in-itself has nämlich die Einheit des Selbstbewußtseins
no being. But this opposition between its mit sich selbst, zu seinem Wesen; diese
appearance and its truth has only the truth muß ihm wesentlich werden; das heißt, es
for its essence, namely, the unity of self- ist Begierde überhaupt. Das Bewußtsein
consciousness with itself. This unity must hat als Selbstbewußtsein nunmehr einen
become essential to self-consciousness, gedoppelten Gegenstand, den einen, den
which is to say, self-consciousness is desire unmittelbaren, den Gegenstand der
itself. As self-consciousness, sinnlichen Gewißheit, und des
consciousness henceforth has a doubled Wahrnehmens, der aber für es mit dem
object: The first, the immediate object, the Charakter des Negativen bezeichnet ist,
object of sense-certainty and perception, und den zweiten, nämlich sich selbst,
which, however, is marked for it with the welcher das wahre Wesen, und zunächst
character of the negative; the second, nur erst im Gegensatze des ersten
namely, itself, which is the true essence and vorhanden ist. Das Selbstbewußtsein stellt
which at the outset is on hand merely in sich hierin als die Bewegung dar, worin
opposition to the first. Self-consciousness dieser Gegensatz aufgehoben, und ihm die
exhibits itself therein as the movement Gleichheit seiner selbst mit sich wird.
within which this opposition is sublated,
and within which, in its own eyes, the
parity of itself with itself comes to be.

168. For its part, the object, which for self- 168. Der Gegenstand, welcher für das
consciousness is the negative, has likewise Selbstbewußtsein das Negative ist, ist aber
for us, that is, in itself, returned into itself, seinerseits für uns oder an sich ebenso in
just as consciousness, for its part, has done sich zurückgegangen als das Bewußtsein
the same. By way of this reflective turn andererseits. Er ist durch diese Reflexion in
into itself, the object has become life. sich Leben geworden. Was das
What self-consciousness distinguishes from Selbstbewußtsein als seiend von sich
itself as existing also has in it, insofar as it unterscheidet, hat auch insofern, als es
is posited as existing, not merely the modes seiend gesetzt ist, nicht bloß die Weise der
of sense-certainty and perception. It is sinnlichen Gewißheit und der
being which is reflected into itself, and the Wahrnehmung an ihm, sondern es ist in
object of immediate desire is something sich reflektiertes Sein, und der Gegenstand
living, since the in-itself, that is, the der unmittelbaren Begierde ist ein
universal result of the relations between the Lebendiges. Denn das An-sich, oder das
157 Self-Consciousness

understanding and the inner of things, is allgemeine Resultat des Verhältnisses des
the distinguishing of what is not be Verstandes zu dem Innern der Dinge, ist
distinguished, that is, it is the unity of what das Unterscheiden des nicht zu
is distinguished. However, this unity is, as Unterscheidenden, oder die Einheit des
we saw, equally as much its repelling itself Unterschiednen. Diese Einheit aber ist
from itself, and this concept estranges itself ebensosehr, wie wir gesehen, ihr Abstoßen
into the opposition between self- von sich selbst, und dieser Begriff entzweit
consciousness and life. The former is the sich in den Gegensatz des
unity for which the infinite unity of Selbstbewußtseins und des Lebens; jenes
distinctions exists, but the latter is merely die Einheit, für welche die unendliche
this unity itself such that this unity does not Einheit der Unterschiede ist; dieses aber ist
at the same time exist for itself. As self- nur diese Einheit selbst, so daß sie nicht
sufficient as consciousness is, its object is zugleich für sich selbst ist. So selbstständig
in-itself equally self-sufficient. Self- also das Bewußtsein, ebenso selbstständig
consciousness, which is utterly for itself ist an sich sein Gegenstand. Das
and which immediately marks its object Selbstbewußtsein, welches schlechthin für
with the character of the negative, that is, sich ist, und seinen Gegenstand unmittelbar
which is initially desire, will thus learn mit dem Charakter des Negativen
even more so from experience about this bezeichnet, oder zunächst Begierde ist,
object’s self-sufficiency. wird daher vielmehr die Erfahrung der
Selbständigkeit desselben machen.
169. The determination of life as it has 169. Die Bestimmung des Lebens, wie sie
arisen from the concept, or from the sich aus dem Begriffe oder dem
general results with which we enter this allgemeinen Resultate ergibt, mit welchem
sphere, is sufficient to characterize it. wir in diese Sphäre eintreten, ist
(There is no further need to develop its hinreichend, es zu bezeichnen, ohne daß
nature any further out of those factors). Its seine Natur weiter daraus zu entwickeln
cycle resolves itself into the following wäre; ihr Kreis beschließt sich in folgenden
moments. The essence is infinity as the Momenten. Das Wesen ist die
sublation of all distinctions, the pure Unendlichkeit als das Aufgehobensein aller
movement rotating on its own axis, its own Unterschiede, die reine achsendrehende
being at rest as absolutely restless infinity. Bewegung, die Ruhe ihrer selbst als absolut
It is to be characterized as self-sufficiency unruhigen Unendlichkeit; die
itself into which the distinctions of the Selbstständigkeit selbst, in welcher die
movement have been dissolved. Moreover, Unterschiede der Bewegung aufgelöst sind;
it is to be characterized as the simple das einfache Wesen der Zeit, das in dieser
essence of time, which in this parity-with- Sichselbstgleichheit die gediegene Gestalt
itself is the unalloyed shape of space. des Raumes hat. Die Unterschiede sind
However, in this simple universal medium, aber an diesem einfachen allgemeinen
the distinctions exist equally as much as Medium ebensosehr als Unterschiede; denn
distinctions, for this universal fluidity has diese allgemeine Flüssigkeit hat ihre
its negative nature merely because it is negative Natur nur, indem sie ein Aufheben
their sublation. However, it cannot sublate derselben ist; aber sie kann die
them if they have no durable existence. unterschiednen nicht aufheben, wenn sie
This very fluidity, as self-sufficiency in- nicht ein Bestehen haben. Eben diese
parity-with-itself, is their durable Flüssigkeit ist als die sichselbstgleiche
Self-Consciousness 158

existence, that is, it is their substance in Selbstständigkeit selbst das Bestehen, oder
which they are thus distinguished members die Substanz derselben, worin sie also als
and parts where each is existing-for-itself. unterschiedene Glieder und fürsichseiende
The meaning of “Being” is no longer that Teile sind. Das Sein hat nicht mehr die
of the abstraction of being, nor it that of Bedeutung der Abstraktion des Seins, noch
their pure essentiality, the abstraction of ihre reine Wesenheit, der Abstraktion der
universality; rather, their being is that Allgemeinheit; sondern ihr Sein ist eben
simple fluid substance of the pure jene einfache flüssige Substanz der reinen
movement within itself. However, the Bewegung in sich selbst. Der Unterschied
distinction among these members with dieser Glieder gegeneinander aber als
respect to each other consists, as Unterschied besteht überhaupt in keiner
distinction, in no other determinateness at anderer Bestimmtheit als der Bestimmtheit
all other than that of the determinateness of der Momente der Unendlichkeit oder der
the moments of infinity, that is, of the pure reinen Bewegung selbst.
movement itself.

170. The self-sufficient members exist for 170. Die selbstständigen Glieder sind für
themselves. However, this being-for-itself sich; dieses Für-sich-sein ist aber vielmehr
is likewise and even more so immediately ebenso unmittelbar ihre Reflexion in die
their reflection into unity, just as this unity Einheit, als diese Einheit die Entzweiung in
is estrangement into self-sufficient shapes. die selbstständigen Gestalten ist. Die
The unity is estranged because it is Einheit ist entzweit, weil sie absolut
absolutely negative unity, that is, infinite negative oder unendliche Einheit ist; und
unity, and because the unity is durable weil sie das Bestehen ist, so hat auch der
existence, the distinction also has self- Unterschied Selbstständigkeit nur an ihr.
sufficiency only in the unity. This self- Diese Selbständigkeit der Gestalt erscheint
sufficiency of the shape appears as als ein Bestimmtes, für Anderes, denn sie
something determinate, as for an other, for ist ein Entzweites; und das Aufheben der
it is something estranged. The sublation of Entzweiung geschieht insofern durch ein
the estrangement likewise happens by way Anderes. Aber es ist ebensosehr an ihr
of an other. However, this sublation is just selbst; denn eben jene Flüssigkeit ist die
as much in the shape itself, for it is that Substanz der selbstständigen Gestalten;
very fluidity which is the substance of the diese Substanz aber ist unendlich; die
self-sufficient shapes. However, this Gestalt ist darum in ihrem Bestehen selbst
substance is infinite, and for that reason, die Entzweiung, oder das Aufheben ihres
the shape, in its durable existence, is itself Für-sich-seins.
the estrangement, that is, the sublation of
its being-for-itself.

171. If we distinguish more precisely the 171. Unterscheiden wir die hierin
moments contained therein, we see that for enthaltenen Momente näher, so sehen wir,
the first moment, we have the durable daß wir zum ersten Momente das Bestehen
existence of the self-sufficient shapes, that der selbstständigen Gestalten, oder die
is, the suppression of what the act of Unterdrückung dessen haben, was das
distinguishing is in itself, which is to say, Unterscheiden an sich ist, nämlich nicht an
not to be in-itself and to have no durable sich zu sein und kein Bestehen zu haben.
159 Self-Consciousness

existence. However, the second moment is Das zweite Moment aber ist die
the subjugation of that durable existence Unterwerfung jenes Bestehens unter die
under the infinity of the distinctions. In the Unendlichkeit des Unterschiedes. Im ersten
first moment, there is the durably existing Momente ist die bestehende Gestalt; als
shape; as existing-for-itself, that is, as the fürsichseiend, oder in ihrer Bestimmtheit
infinite substance in its determinateness, it unendliche Substanz tritt sie gegen die
comes on the scene as confronting the allgemeine Substanz auf, verleugnet diese
universal substance. It denies this fluidity Flüssigkeit und Kontinuität mit ihr und
and continuity with that substance and behauptet sich als nicht in diesem
affirms itself as not having been dissolved Allgemeinen aufgelöst, sondern vielmehr
within this universal but rather as als durch die Absonderung von dieser ihrer
preserving itself to an even greater degree unorganischen Natur, und durch das
by virtue both of its separation from its Aufzehren derselben sich erhaltend. Das
inorganic nature and by its consuming this Leben in dem allgemeinen flüssigen
inorganic nature. Within the universal Medium, ein ruhiges Auseinanderlegen der
fluid medium, life in its motionless Gestalten wird eben dadurch zur Bewegung
elaboration of itself into various shapes derselben, oder zum Leben als Prozeß. Die
becomes the movement of those shapes, einfache allgemeine Flüssigkeit ist das An-
that is, life becomes life as a process. The sich, und der Unterschied der Gestalten das
simple universal fluidity is the in-itself, and Andere. Aber diese Flüssigkeit wird selbst
the distinction among the shapes is the durch diesen Unterschied das Andere; denn
other. However, by virtue of this sie ist itzt für den Unterschied, welcher an
distinction this fluidity itself becomes the und für sich selbst, und daher die
other, since it now exists for the distinction unendliche Bewegung ist, von welcher
which exists in and for itself and which is jenes ruhige Medium aufgezehrt wird, das
thus the infinite movement by which that Leben als Lebendiges. - Diese Verkehrung
peaceful medium is consumed. As such, it aber ist darum wieder die Verkehrtheit an
is life as living things. – However, this sich selbst; was auf gezehrt wird, ist das
topsy-turvy inversion is for that reason Wesen; die auf Kosten des Allgemeinen
once again invertedness in-itself. What is sich erhaltende, und das Gefühl ihrer
consumed is the essence, and as a result, Einheit mit sich selbst sich gebende
individuality, in preserving itself at the Individualität hebt gerade damit ihren
expense of the universal and giving itself Gegensatz des Andern, durch welchen sie
the feeling of its unity with itself, für sich ist, auf; die Einheit mit sich selbst,
straightaway sublates its opposition to the welche sie sich gibt, ist gerade die
other by virtue of which it exists for itself. Flüssigkeit der Unterschiede, oder die
The unity with itself that it gives itself is allgemeine Auflösung. Aber umgekehrt ist
just the fluidity of the distinctions, that is, it das Aufheben des individuellen Bestehens
is the universal dissolution. However, the ebenso das Erzeugen desselben. Denn da
sublating of individual durable existence is, das Wesen der individuellen Gestalt, das
conversely, equally its own engendering. allgemeine Leben, und das für sich Seiende
Since there the essence of the individual an sich einfache Substanz ist, so hebt es,
shape, namely, universal life, and what indem es das Andre in sich setzt, diese
exists-for-itself are in themselves the seine Einfachheit, oder sein Wesen auf,
simple substance, then since it posits the d.h. es entzweit sie, und dies Entzweien der
other as being within itself, it in that way unterschiedslosen Flüssigkeit ist eben das
Self-Consciousness 160

sublates its simplicity, that is, its essence, Setzen der Individualität. Die einfache
i.e., it estranges that simplicity. This Substanz des Lebens also ist die
estrangement of the undifferentiated Entzweiung ihrer selbst in Gestalten, und
fluidity is the very positing of individuality. zugleich die Auflösung dieser bestehenden
The simple substance of life is thus the Unterschiede; und die Auflösung der
estrangement of itself into shapes and is at Entzweiung ist ebensosehr Entzweien oder
the same time the dissolution of these ein Gliedern. Es fallen damit die beiden
durably existing distinctions. The Seiten der ganzen Bewegung, welche
dissolution of this estrangement is to the unterschieden wurden, nämlich die in dem
same extent itself an estrangement, that is, allgemeinen Medium der Selbstständigkeit
a division of itself into groupings. As a ruhig auseinandergelegte Gestaltung und
result, both aspects of the entire movement, der Prozeß des Lebens ineinander; der
which had been distinguished, collapse into letztere ist ebensosehr Gestaltung, als er
one another. Namely, it is both the shapes das Aufheben der Gestalt ist; und das erste,
motionlessly elaborated in the universal die Gestaltung, ist ebensosehr ein
medium of self-sufficiency and the process Aufheben, als sie die Gliederung ist. Das
of life which collapse into one another. flüssige Element ist selbst nur die
The latter, the process of life, is just as Abstraktion des Wesens, oder es ist nur als
much a “taking shape” as it is the sublating Gestalt wirklich; und daß es sich gliedert,
of the shape, and the former, the “taking ist wieder ein Entzweien des Gegliederten,
shape,” is just as much a sublating as it is a oder ein Auflösen desselben. Dieser ganze
division into groupings. The fluid element Kreislauf macht das Leben aus, weder das,
is itself merely the abstraction of essence, was zuerst ausgesprochen wird, die
that is, it is only actual as a shape. That it unmittelbare Kontinuität und Gediegenheit
divides itself into groupings is once again seines Wesens, noch die bestehende Gestalt
an act of estranging the articulated groups, und das für sich seiende Diskrete, noch der
that is, it is their dissolution. The whole reine Prozeß derselben, noch auch das
cycle constitutes life. It is neither what is einfache Zusammenfassen dieser Momente,
first expressed, namely, the immediate sondern das sich entwickelnde, und seine
continuity and unmixed character of its Entwicklung auflösende und in dieser
essence, nor is it the durably existing shape Bewegung sich einfach erhaltende Ganze.
and what exists for itself discretely, nor is it
the pure process of all of this, nor again is
it the simple gathering together of these
moments. Rather, it is the whole
developing itself, then dissolving its
development, and, in this movement, being
the simple whole sustaining itself.

172. The point of departure was the first 172. Indem von der ersten unmittelbaren
immediate unity. By way of the moments Einheit ausgegangen, und durch die
of its settling down into shapes and by way Momente der Gestaltung und des Prozesses
of the processes, there was a return to the hindurch zur Einheit dieser beiden
unity of both of these moments. Thereby, Momente, und damit wieder zur ersten
there was once again a return to the first einfachen Substanz zurückgekehrt wird, so
simple substance, and this reflected unity is ist diese reflektierte Einheit eine andere als
161 Self-Consciousness

thus a unity which is different from the first die erste. Gegen jene unmittelbare, oder als
one. As opposed to that immediate unity, ein Sein ausgesprochene, ist diese zweite
which was articulated as a being, this die allgemeine, welche alle diese Momente
second is the universal unity which als aufgehobne in ihr hat. Sie ist die
contains all those moments as sublated einfache Gattung, welche in der Bewegung
within itself. It is the simple genus, which des Lebens selbst nicht für sich als dies
in the movement of life itself does not exist Einfache existiert; sondern in diesem
for itself as this “simple.” Rather, in this Resultate verweist das Leben auf ein
result, life points towards something other anderes, als es ist, nämlich auf das
than itself, namely, towards consciousness, Bewußtsein, für welches es als diese
for which life exists as this unity, that is, as Einheit, oder als Gattung, ist.
genus.

173. But this other life for which the genus 173. Dies andere Leben aber, für welches
as such exists and which is the genus for die Gattung als solche und welches für sich
itself, namely, self-consciousness, initially selbst Gattung ist, das Selbstbewußtsein, ist
exists in its own eyes merely as this simple sich zunächst nur als dieses einfache
essence and, in its own eyes, is an object as Wesen, und hat sich als reines Ich zum
the pure I. In its experience, which is now Gegenstande; in seiner Erfahrung, die nun
up for examination, this abstract object will zu betrachten ist, wird sich ihm dieser
in its own eyes become enriched and will abstrakte Gegenstand bereichern, und die
contain the development that we have seen Entfaltung erhalten, welche wir an dem
in life. Leben gesehen haben.

174. The simple I is this genus, that is, the 174. Das einfache Ich ist diese Gattung
simple universal for which the distinctions oder das einfache Allgemeine, für welches
are no distinctions at all. This is so merely die Unterschiede keine sind, nur, indem es
because it is the negative essence of the negatives Wesen der gestalteten
shaped self-sufficient moments. Self- selbstständigen Momente ist; und das
consciousness is therefore only certain of Selbstbewußtsein hiemit seiner selbst nur
itself by way of the act of sublating this gewiß, durch das Aufheben dieses andern,
other, which in its eyes exhibits itself as das sich ihm als selbstständiges Leben
self-sufficient life. Self-consciousness is darstellt; es ist Begierde. Der Nichtigkeit
thus desire. Certain of the nullity of this dieses Andern gewiß, setzt es für sich
other, it posits for itself this nullity as its dieselbe als seine Wahrheit, vernichtet den
truth, it destroys the self-sufficient object, selbstständigen Gegenstand und gibt sich
and it thereby gives itself the certainty of dadurch die Gewißheit seiner selbst, als
itself as true certainty, as the sort of wahre Gewißheit, als solche, welche ihm
certainty which in its eyes has come to be selbst auf gegenständliche Weise geworden
in an objective manner. ist.

175. However, in this satisfaction it learns 175. In dieser Befriedigung aber macht es
from experience about the self-sufficiency die Erfahrung von der Selbstständigkeit
of its object. Desire and the certainty of seines Gegenstandes. Die Begierde und die
itself achieved in its satisfaction are in ihrer Befriedigung erreichte Gewißheit
conditioned by the object, for the certainty seiner selbst ist bedingt durch ihn, denn sie
Self-Consciousness 162

exists by way of the act of sublating of this ist durch Aufheben dieses Andern; daß dies
other. For this act of sublating even to be, Aufheben sei, muß dies Andere sein. Das
there must be this other. Self- Selbstbewußtsein vermag also durch seine
consciousness is thus unable by way of its negative Beziehung ihn nicht aufzuheben;
negative relation to the object to sublate it, es erzeugt ihn darum vielmehr wieder, so
and for that reason it once again to an even wie die Begierde. Es ist in der Tat ein
greater degree re-engenders the object as anderes als das Selbstbewußtsein, das
well as the desire. There is in fact an other Wesen der Begierde; und durch diese
than self-consciousness, the essence of Erfahrung ist ihm selbst diese Wahrheit
desire, and it is through this experience geworden. Zugleich aber ist es ebenso
that, in its own eyes, this truth has itself absolut für sich, und ist dies nur durch
come to be. However, at the same time Aufheben des Gegenstandes, und es muß
self-consciousness likewise exists ihm seine Befriedigung werden, denn es ist
absolutely for itself, and it exists absolutely die Wahrheit. Um der Selbstständigkeit des
for itself only by way of its act of sublating Gegenstandes willen kann es daher zur
the object. In its eyes, it is this which must Befriedigung nur gelangen, indem dieser
become its satisfaction, for self- selbst die Negation an ihm vollzieht; und er
consciousness is the truth. On account of muß diese Negation seiner selbst an sich
the self-sufficiency of the object, it thus vollziehen, denn er ist an sich das
can only achieve satisfaction if this object Negative, und muß für das Andre sein, was
itself effects the negation in it [the object]; er ist. Indem er die Negation an sich selbst
and the object must in itself effect this ist, und darin zugleich selbstständig ist, ist
negation of itself, for it is in itself the er Bewußtsein. An dem Leben, welches der
negative, and it must be for the other what Gegenstand der Begierde ist, ist die
it is. Since the object is the negation in Negation entweder an einem Andern,
itself and at the same time is therein self- nämlich an der Begierde, oder als
sufficient, it is consciousness. In life, Bestimmtheit gegen eine andere
which is the object of desire, the negation gleichgültige Gestalt, oder als seine
is either in an other, namely, in desire, or it unorganische allgemeine Natur. Diese
exists as determinateness confronting allgemeine selbstständige Natur aber, an
another indifferent shape, or it exists as the der die Negation als absolute ist, ist die
inorganic universal nature of this life. Gattung als solche, oder als
However, this universal self-sufficient Selbstbewußtsein. Das Selbstbewußtsein
nature in which the negation exists as erreicht seine Befriedigung nur in einem
absolute is the genus as such, that is, it andern Selbstbewußtsein.
what exists as self-consciousness. Self-
consciousness attains its satisfaction only
in another self-consciousness.

176. In these three moments the concept of 176. In diesen drei Momenten ist erst der
self-consciousness is brought to Begriff des Selbstbewußtseins vollendet; a)
completion: a) the pure I without reines ununterschiedenes Ich ist sein erster
distinctions is its first immediate object. b) unmittelbarer Gegenstand. b) Diese
However, this immediacy is itself absolute Unmittelbarkeit ist aber selbst absolute
mediation; it exists only as the act of Vermittlung, sie ist nur als Aufheben des
sublating the self-sufficient object, that is, selbstständigen Gegenstandes, oder sie ist
163 Self-Consciousness

it is desire. The satisfaction of desire is the Begierde. Die Befriedigung der Begierde
very reflection of self-consciousness into ist zwar die Reflexion des
itself, that is, it is the certainty which has Selbstbewußtseins in sich selbst, oder die
become the truth. c) But the truth of that zur Wahrheit gewordene Gewißheit. c)
certainty is to an even greater degree the Aber die Wahrheit derselben ist vielmehr
doubled reflection, the doubling of self- die gedoppelte Reflexion, die Verdopplung
consciousness. There is an object for des Selbstbewußtseins. Es ist ein
consciousness which in itself posits its Gegenstand für das Bewußtsein, welcher
otherness, that is, which posits the an sich selbst sein Anderssein oder den
distinction as a nullity and is therein a self- Unterschied als einen nichtigen setzt, und
sufficient object. To be sure, the darin selbstständig ist. Die unterschiedene
distinguished, merely living shape also nur lebendige Gestalt hebt wohl im
sublates its self-sufficiency in the process Prozesse des Lebens selbst auch ihre
of life itself, but, with its distinctions, it Selbstständigkeit auf, aber sie hört mit
ceases to be what it is. However, the object ihrem Unterschiede auf, zu sein, was sie
of self-consciousness is equally self- ist; der Gegenstand des Selbstbewußtseins
sufficient in this negativity of itself, and it ist aber ebenso selbstständig in dieser
is thereby for itself the genus, the universal Negativität seiner selbst; und damit ist er
fluidity in the individuality of its isolation. für sich selbst Gattung, allgemeine
It is a living self-consciousness. Flüssigkeit in der Eigenheit seiner
Absonderung; er ist lebendiges
Selbstbewußtsein.
177. A self-consciousness exists for a self- 177. Es ist ein Selbstbewußtsein für ein
consciousness. Only thereby does self- Selbstbewußtsein. Erst hiedurch ist es in
consciousness in fact exist, for it is only der Tat; denn erst hierin wird für es die
therein that the unity of itself in its Einheit seiner selbst in seinem Anderssein;
otherness comes to be for it. The I, which Ich, das der Gegenstand seines Begriffs ist,
is the object of its concept, is in fact not an ist in der Tat nicht Gegenstand; der
object. However, the object of desire is Gegenstand der Begierde aber ist nur
merely self-sufficient, for it is the universal, selbstständig, denn er ist die allgemeine
indestructible substance, the fluid essence unvertilgbare Substanz, das flüssige
in-parity-with-itself. Because a self- sichselbstgleiche Wesen. Indem ein
consciousness is the object, the object is Selbstbewußtsein der Gegenstand ist, ist er
just as much an I as it is an object. – The ebensowohl ich wie Gegenstand. - Hiemit
concept of spirit is thereby on hand for us. ist schon der Begriff des Geistes für uns
What will later come to be for vorhanden. Was für das Bewußtsein weiter
consciousness will be the experience of wird, ist die Erfahrung, was der Geist ist,
what spirit is, that is, this absolute diese absolute Substanz, welche in der
substance which constitutes the unity of its vollkommenen Freiheit und
oppositions in their complete freedom and Selbstständigkeit ihres Gegensatzes,
self-sufficiency, namely, in the oppositions nämlich verschiedener für sich seiender
of the various self-consciousnesses existing Selbstbewußtsein, die Einheit derselben ist;
for themselves: The I that is we and the we Ich, das Wir, und Wir, das Ich ist. Das
that is I. As the concept of spirit, Bewußtsein hat erst in dem
consciousness first reaches its turning point Selbstbewußtsein, als dem Begriffe des
in self-consciousness, where it leaves Geistes, seinen Wendungspunkt, auf dem
Self-Consciousness 164

behind the colorful semblance of the es aus dem farbigten Scheine des
sensuous world and the empty night of the sinnlichen Diesseits, und aus der leeren
supersensible other-worldly beyond and Nacht des übersinnlichen Jenseits in den
steps into the spiritual daylight of the geistigen Tag der Gegenwart einschreitet.
present.

A: Self-sufficiency and non-self- B. Selbständigkeit und


sufficiency of self-consciousness; mastery Unselbständigkeit des
and servitude Selbstbewußtseins; Herrschaft und
Knechtschaft
178. Self-consciousness exists in and for 178. Das Selbstbewußtsein ist an und für
itself because and by way of its existing in sich, indem und dadurch, daß es für ein
and for itself for an other; i.e., it exists only Anderes an und für sich ist; d.h. es ist nur
as a recognized being.1 The concept of its als ein Anerkanntes. Der Begriff dieser
unity in its doubling, of infinity realizing seiner Einheit in seiner Verdopplung, der
itself in self-consciousness, is that of a sich im Selbstbewußtsein realisierenden
multi-sided and multi-meaning Unendlichkeit, ist eine vielseitige und
intertwining, such that, on one hand, the vieldeutige Verschränkung, so daß die
moments within this intertwining must be Momente derselben teils genau
strictly kept apart from each other, and on auseinandergehalten, teils in dieser
the other hand, they must also be taken and Unterscheidung zugleich auch als nicht
cognized at the same time as not unterschieden oder immer in ihrer
distinguished, that is, they must be always entgegengesetzten Bedeutung genommen
taken and cognized in their opposed und erkannt werden müssen. Die
meanings. This twofold sense of what is Doppelsinnigkeit des Unterschiedenen liegt
distinguished lies in the essence of self- in dem Wesen des Selbstbewußtseins,
consciousness, which is to be infinitely or unendlich oder unmittelbar das Gegenteil
immediately the opposite of the der Bestimmtheit, in der es gesetzt ist, zu
determinateness in which it is posited. The sein. Die Auseinanderlegung des Begriffs
elaboration of the concept of this spiritual dieser geistigen Einheit in ihrer
unity in its doubling presents us with the Verdopplung stellt uns die Bewegung des
movement of recognition. Anerkennens dar.

179. For self-consciousness, there is 179. Es ist für das Selbstbewußtsein ein
another self-consciousness; self- anderes Selbstbewußtsein; es ist außer sich
consciousness is outside of itself.2 This has gekommen. Dies hat die gedoppelte
a twofold meaning. First, it has lost itself, Bedeutung, erstlich, es hat sich selbst
for it is to be found as an other essence. verloren, denn es findet sich als ein
Second, it has thereby sublated that other, anderes Wesen; zweitens, es hat damit das
for it also does not see the other as the Andere aufgehoben, denn es sieht auch

1
ein Anerkanntes
2
“es ist außer sich gekommen”: the term “außer sich” usually means “to be beside oneself” (to
be swept up in rage, or hilarity, etc.); but Hegel also clearly wants to play on the literal meaning
of the term, so that he is also saying “It has come outside of itself”, self-consciousness exists as an
“external object” to itself. The sentence also has the overtones of saying that “self-consciousness
has come to be anxious about itself.”
165 Self-Consciousness

essence but rather sees itself in the other. nicht das Andere als Wesen, sondern sich
selbst im Andern.
180. It must sublate its otherness. This is 180. Es muß dies sein Anderssein
the sublation of that first two-sided aufheben; dies ist das Aufheben des ersten
ambiguity and is for that reason itself a Doppelsinnes, und darum selbst ein zweiter
second two-sided ambiguity. First, it must Doppelsinn; erstlich, es muß darauf gehen,
set out to sublate the other self-sufficient das andere selbstständige Wesen
essence in order to become certain of itself aufzuheben, um dadurch seiner als des
as the essence by way of having sublated Wesens gewiß zu werden; zweitens geht es
the other. Second, it thereby sets out to hiemit darauf, sich selbst aufzuheben, denn
sublate itself, for this other is itself. dies Andere ist es selbst

181. This double-edged sense of the act of 181. Dies doppelsinnige Aufheben seines
sublating its double-edged sense of doppelsinnigen Andersseins ist ebenso eine
otherness is likewise a double-edged sense doppelsinnige Rückkehr in sich selbst;
of a return into itself. This is so in the first denn erstlich erhält es durch das Aufheben
place because it gets itself back by way of sich selbst zurück; denn es wird sich
sublation, for it comes to be in parity with wieder gleich durch das Aufheben seines
itself once again by way of the sublation of Andersseins; zweitens aber gibt es das
its otherness. However, in the second andere Selbstbewußtsein ihm wieder
place, it likewise gives the other self- ebenso zurück, denn es war sich im
consciousness back to itself, since it existed Andern, es hebt dies sein Sein im Andern
for itself in the other, but it sublates its auf, entläßt also das andere wieder frei.
being in the other, and it thus sets the other
free again.

182. In this way, this movement of self- 182. Diese Bewegung des
consciousness in its relation to another self- Selbstbewußtseins in der Beziehung auf ein
consciousness has been represented as the anderes Selbstbewußtsein ist aber auf diese
activity of one self-consciousness, but this Weise vorgestellt worden, als das Tun des
activity on the part of one self- Einen; aber dieses Tun des Einen hat selbst
consciousness has itself the twofold die gedoppelte Bedeutung, ebensowohl
significance of being equally its own sein Tun als das Tun des Andern zu sein;
activity as well as the other’s activity, for denn das Andere ist ebenso selbstständig,
the other is likewise self-sufficient. The in sich beschlossen, und es ist nichts in
other is just as enclosed within himself, and ihm, was nicht durch es selbst ist. Das erste
there is nothing within him which is not hat den Gegenstand nicht vor sich, wie er
there by way of himself. The first does not nur für die Begierde zunächst ist, sondern
have the object before it in the way that the einen für sich seienden selbstständigen,
object merely is initially for desire. über welchen es darum nichts für sich
Instead, it has an object existing for itself vermag, wenn er nicht an sich selbst dies
self-sufficiently. For that reason, it can do tut, was es an ihm tut. Die Bewegung ist
nothing on its own about that object if that also schlechthin die gedoppelte beider
object does not do in itself what the first Selbstbewußtsein. Jedes sieht das Andre
self-consciousness does in it. The dasselbe tun, was es tut; jedes tut Selbst,
movement is thus straightforwardly the was es an das Andre fodert; und tut darum,
Self-Consciousness 166

doubled movement of both self- was es tut, auch nur insofern, als das Andre
consciousnesses. Each sees the other do dasselbe tut; das einseitige Tun wäre
the same as what he himself does; each unnütz; weil, was geschehen soll, nur durch
himself does what he demands of the other beide zustande kommen kann.
and for that reason also does what he does
only insofar as the other does the same. A
one-sided activity would be useless
because what is supposed to happen can
only be brought about by way of both of
them bringing it about.

183. The activity thus carries not only a 183. Das Tun ist also nicht nur insofern
double-edged sense inasmuch as it is an doppelsinnig, als es ein Tun ebensowohl
activity directed as much toward itself as it gegen sich als gegen das Andre, sondern
is directed toward the other, but also auch insofern, als es ungetrennt
inasmuch as it is equally and inseparably ebensowohl das Tun des Einen als des
the activity of one as well as the activity of Andern ist.
the other.

184. In this movement we see the process 184. In dieser Bewegung sehen wir sich
repeat itself which had been exhibited as den Prozeß wiederholen, der sich als Spiel
the play of forces in consciousness. What der Kräfte darstellte, aber im Bewußtsein.
existed for us in that process exists here for Was in jenem für uns war, ist hier für die
the extreme terms themselves. The middle Extreme selbst. Die Mitte ist das
term is self-consciousness, which Selbstbewußtsein, welches sich in die
disintegrates into the extreme terms, and Extreme zersetzt; und jedes Extrem ist
each extreme term is this exchange of its diese Austauschung seiner Bestimmtheit
own determinateness and the absolute und absoluter Übergang in das
transition into what is its opposite. entgegengesetzte. Als Bewußtsein aber
However, as consciousness, it does indeed kommt es wohl außer sich; jedoch ist es in
get outside of itself,3 but in its being- seinem Außersichsein zugleich in sich
outside-of-itself, it is at the same time kept zurückgehalten, für sich, und sein
back within itself. It is for itself, and its Außersich ist für es. Es ist für es, daß es
self-externality is for it. It is for unmittelbar anderes Bewußtsein ist und
consciousness that it immediately is and is nicht ist; und ebenso, daß dies Andere nur
not an other consciousness. Likewise, this für sich ist, indem es sich als
other exists only for itself because it Fürsichseiendes aufhebt und nur im
sublates itself as existing-for-itself, and it is Fürsichsein des Anderen für sich ist. Jedes
for itself only in the being-for-itself of the ist dem Anderen die Mitte, durch welche
other. Each is the middle term to the other, jedes sich mit sich selbst vermittelt und
through which each mediates itself with zusammenschließt, und jedes sich und dem
itself and integrates itself with itself. Each Anderen unmittelbares für sich seiendes
is, in its own eyes and in that of the other, Wesen, welches zugleich nur durch diese
an essence immediately existing for itself Vermittlung so für sich ist. Sie anerkennen
3
“außer sich”: the sentence could be much more loosely rendered: “it becomes anxious in its
externality to itself.”
167 Self-Consciousness

which at the same time exists for itself in sich als gegenseitig sich anerkennend.
that way only by way of this mediation.
They recognize themselves as mutually
recognizing each other.

185. This pure concept of recognition, that 185. Dieser reine Begriff des Anerkennens,
is, the pure concept of the doubling of self- der Verdopplung des Selbstbewußtseins in
consciousness in its unity, is itself now up seiner Einheit, ist nun zu betrachten, wie
for examination in terms of how its process sein Prozeß für das Selbstbewußtsein
appears for self-consciousness. It will first erscheint. Er wird zuerst die Seite der
of all exhibit the aspect of disparity Ungleichheit beider darstellen, oder das
between both of them, that is, the middle Heraustreten der Mitte in die Extreme,
term breaking apart into the extreme terms, welche als Extreme sich entgegengesetzt,
which are, as extreme terms, opposed to und das eine nur Anerkanntes, der andre
each other, and of which one is merely nur Anerkennendes ist.
recognized while the other merely
recognizes.

186. Self-consciousness is at first simple 186. Das Selbstbewußtsein ist zunächst


being-for-itself, and it is in-parity-with- einfaches Für-sich-sein, sichselbstgleich
itself by virtue of the exclusion from itself durch das Ausschließen alles andern aus
of all that is other. In its eyes, its essence sich; sein Wesen und absoluter Gegenstand
and absolute object is the I, and within this ist ihm Ich; und es ist in dieser
immediacy, that is, within this being of its Unmittelbarkeit, oder in diesem Sein seines
being-for-itself, it is an individual. The Für-sich-seins, Einzelnes. Was Anderes für
other for it exists as an unessential object es ist, ist als unwesentlicher, mit dem
designated by the character of the negative. Charakter des Negativen bezeichneter
However, the other is also a self- Gegenstand. Aber das Andre ist auch ein
consciousness, and thus what comes on the Selbstbewußtsein; es tritt ein Individuum
scene here is an individual confronting an einem Individuum gegenüber auf. So
individual. In the way that they unmittelbar auftretend sind sie füreinander
immediately make their appearance, they in der Weise gemeiner Gegenstände;
exist for each other in the way ordinary selbstständige Gestalten, in das Sein des
objects do. They are self-sufficient shapes Lebens - denn als Leben hat sich hier der
absorbed within the being of life – for the seiende Gegenstand bestimmt - versenkte
existing object has here been determined to Bewußtsein, welche füreinander die
be life – which for each other have not yet Bewegung der absoluten Abstraktion, alles
achieved the movement of absolute unmittelbare Sein zu vertilgen, und nur das
abstraction, that is, they have not yet rein negative Sein des sichselbstgleichen
achieved the destruction of all immediate Bewußtseins zu sein, noch nicht vollbracht,
being and of being themselves only the oder sich einander noch nicht als reines
purely negative being of consciousness in- Für-sich-sein, das heißt als
parity-with-itself, that is, they have not yet Selbstbewußtsein dargestellt haben. Jedes
presented themselves to each other as pure ist wohl seiner selbst gewiß, aber nicht des
being-for-itself, which is to say, as self- Andern, und darum hat seine eigne
consciousness. Each is, to be sure, certain Gewißheit von sich noch keine Wahrheit;
Self-Consciousness 168

of itself but not of the other, and for that denn seine Wahrheit wäre nur, daß sein
reason its own certainty of itself is still eignes Für-sich-sein sich ihm als
without truth, for its truth would exist only selbstständiger Gegenstand, oder, was
if its own being-for-itself were in its eyes dasselbe ist, der Gegenstand sich als diese
to have exhibited itself as a self-sufficient reine Gewißheit seiner selbst dargestellt
object, or, what is the same thing, that the hätte. Dies aber ist nach dem Begriffe des
object would have turned out to be this Anerkennens nicht möglich, als daß wie
pure certainty of itself. However, der Andere für ihn, so er für den Andern,
according to the concept of recognition, jeder an sich selbst durch sein eigenes Tun,
this is not possible without the other being und wieder durch das Tun des andern, diese
for it in the way it is for the other, without reine Abstraktion des Für-sich-seins
each in itself achieving this pure vollbringt.
abstraction of being-for-itself, that is,
without each achieving this by virtue of its
own activity and once again by virtue of
the activity of the other.

187. However, the exhibition of itself as 187. Die Darstellung seiner aber als der
the pure abstraction of self-consciousness reinen Abstraktion des Selbstbewußtseins
consists in showing itself to be the pure besteht darin, sich als reine Negation seiner
negation of its objective mode, that is, in gegenständlichen Weise zu zeigen, oder es
showing that it is fettered to no determinate zu zeigen, an kein bestimmtes Dasein
existence, that it is not at all bound to the geknüpft, an die allgemeine Einzelnheit des
universal individuality of existence, that it Daseins überhaupt nicht, nicht an das
is not shackled to life. This display is the Leben geknüpft zu sein. Diese Darstellung
doubled act, namely, both what the other ist das gedoppelte Tun; Tun des Andern,
does and what is done by way of oneself. und Tun durch sich selbst. Insofern es Tun
Insofar as it is what is done by the other, des Andern ist, geht also jeder auf den Tod
each thus aims at the death of the other. des Andern. Darin aber ist auch das zweite,
However, the second aspect is also therein das Tun durch sich selbst, vorhanden; denn
present, namely, what is done by way of jenes schließt das Daransetzen des eignen
oneself, for the former involves putting Lebens in sich. Das Verhältnis beider
one’s own life on the line. The relation of Selbstbewußtsein ist also so bestimmt, daß
both self-consciousnesses is thus sie sich selbst und einander durch den
determined in such a way that it is through Kampf auf Leben und Tod bewähren. - Sie
a life and death struggle that each proves müssen in diesen Kampf gehen, denn sie
his worth to himself, and that both prove müssen die Gewißheit ihrer selbst, für sich
their worth to each other.4 – They must zu sein, zur Wahrheit an dem Andern und
engage in this struggle, for each must an ihnen selbst erheben. Und es ist allein
elevate his self-certainty of existing for das Daransetzen des Lebens, wodurch die
himself to truth, both in the other and in Freiheit, wodurch es bewährt wird, daß
himself. And it is solely by staking one’s dem Selbstbewußtsein nicht das Sein, nicht
life that freedom is proven to be the die unmittelbare Weise, wie es auftritt,
essence, namely, that as a result the essence nicht sein Versenktsein in die Ausbreitung
for self-consciousness is proven to be not des Lebens - das Wesen, sondern daß an
4
… sich selbst und einander …bewähren
169 Self-Consciousness

being, not the immediate way self- ihm nichts vorhanden, was für es nicht
consciousness emerges, not its being verschwindendes Moment wäre, daß es nur
absorbed within the expanse of life – but reines Für-sich-sein ist. Das Individuum,
rather, it is that there is nothing on hand in welches das Leben nicht gewagt hat, kann
it itself which could not be a vanishing wohl als Person anerkannt werden; aber es
moment for it, that is, that self- hat die Wahrheit dieses Anerkanntseins als
consciousness is merely pure being-for- eines selbstständigen Selbstbewußtseins
itself. The individual who has not risked nicht erreicht. Ebenso muß jedes auf den
his life may admittedly be recognized as a Tod des andern gehen, wie es sein Leben
person,5 but he has not achieved the truth daransetzt; denn das Andre gilt ihm nicht
of being recognized as a self-sufficient mehr als es selbst; sein Wesen stellt sich
self-consciousness. As each risks his own ihm als ein Andres dar, es ist außer sich; es
life, each must likewise aim at the death of muß sein Außersichsein aufheben; das
the other, for that other counts in his eyes Andre ist mannigfaltig befangenes und
as no more than himself. In his own eyes, seiendes Bewußtsein; es muß sein
his essence exhibits itself as that of an Anderssein als reines Für-sich-sein oder als
other; he is external to himself,6 and he absolute Negation anschauen.
must sublate that being-external-to-himself.
The other is a diversely entangled and
existing consciousness; he must intuit his
otherness as pure being-for-itself, that is, as
absolute negation.

188. However, this trial by death equally 188. Diese Bewährung aber durch den Tod
sublates the truth which was supposed to hebt ebenso die Wahrheit, welche daraus
emerge from it and, by doing so, hervorgehen sollte, als damit auch die
completely sublates the certainty of itself. Gewißheit seiner selbst überhaupt auf;
For just as life is the natural location of denn wie das Leben die natürliche Position
consciousness, that is, self-sufficiency des Bewußtseins, die Selbstständigkeit
without absolute negativity, death is the ohne die absolute Negativität, ist, so ist er
natural negation of this same die natürliche Negation desselben, die
consciousness, negation without self- Negation ohne die Selbstständigkeit,
sufficiency, which thus persists without the welche also ohne die geforderte Bedeutung
significance of the recognition which was des Anerkennens bleibt. Durch den Tod ist
demanded. Through death, the certainty zwar die Gewißheit geworden, daß beide
has been established that each has risked ihr Leben wagten, und es an ihnen und an
his life, and that each has cast a disdainful dem Andern verachteten; aber nicht für die,
eye towards death both in himself and in welche diesen Kampf bestanden. Sie heben
the other. But this is not the case for those ihr in dieser fremden Wesenheit, welches
who passed the test in this struggle. They das natürliche Dasein ist, gesetztes
sublate their consciousness, which was Bewußtsein, oder sie heben sich, und
posited in this alien essentiality which is werden als die für sich sein wollenden
natural existence, that is, they elevate Extreme aufgehoben. Es verschwindet aber
themselves and, as extreme terms wanting damit aus dem Spiele des Wechsels das
5
Person; the connotation is that that of “legal person,” or “bearer of rights.”
6
außer sich
Self-Consciousness 170

to exist for themselves, are themselves wesentliche Moment, sich in Extreme


sublated. The essential moment thereby entgegengesetzter Bestimmtheiten zu
vanishes from the fluctuating interplay, zersetzen; und die Mitte fällt in eine tote
namely, that of disintegrating into extreme Einheit zusammen, welche in tote, bloß
terms of opposed determinatenesses, and seiende, nicht entgegengesetzte Extreme
the middle term collapses into a dead unity, zersetzt ist; und die beiden geben und
which disintegrates into dead extreme empfangen sich nicht gegenseitig
terms which are merely existents and not voneinander durch das Bewußtsein zurück,
opposed terms. Neither gives back the sondern lassen einander nur gleichgültig,
other to itself nor does it receive itself from als Dinge, frei. Ihre Tat ist die abstrakte
the other by way of consciousness. Rather, Negation, nicht die Negation des
they only indifferently leave each other Bewußtseins, welches so aufhebt, daß es
free-standing, like things. Their deed is das Aufgehobene aufbewahrt und erhält,
abstract negation, not the negation of und hiemit sein Aufgehobenwerden
consciousness, which sublates in such a überlebt.
way that it preserves and maintains what
has been sublated and which thereby
survives its having become sublated.

189. In this experience self-consciousness 189. In dieser Erfahrung wird es dem


learns that life is as essential to it as is pure Selbstbewußtsein, daß ihm das Leben so
self-consciousness. In immediate self- wesentlich als das reine Selbstbewußtsein
consciousness, the simple I is the absolute ist. Im unmittelbaren Selbstbewußtsein ist
object. However, for us, that is, in itself, das einfache Ich der absolute Gegenstand,
this object is absolute mediation and has welcher aber für uns oder an sich die
durably existing self-sufficiency as its absolute Vermittlung ist, und die
essential moment. The dissolution of that bestehende Selbstständigkeit zum
simple unity is the result of the first wesentlichen Momente hat. Die Auflösung
experience. It is by way of that experience jener einfachen Einheit ist das Resultat der
that a pure self-consciousness is posited, ersten Erfahrung; es ist durch sie ein reines
and a consciousness is posited which exists Selbstbewußtsein, und ein Bewußtsein
not purely for itself but for an other, which gesetzt, welches nicht rein für sich, sondern
is to say, is posited as an existing für ein Anderes, das heißt, als seiendes
consciousness, that is, consciousness in the Bewußtsein oder Bewußtsein in der Gestalt
shape of thinghood. Both moments are der Dingheit ist. Beide Momente sind
essential – because they are initially not in wesentlich; - da sie zunächst ungleich und
parity and are opposed, and because their entgegengesetzt sind, und ihre Reflexion in
reflection into unity has not yet resulted, die Einheit sich noch nicht ergeben hat, so
they exist as two opposed shapes of sind sie als zwei entgegengesetzte
consciousness. One is self-sufficient; for Gestalten des Bewußtseins; die eine das
it, its essence is being-for-itself. The other selbstständige, welchem das Für-sich-sein,
is non-self-sufficient; for it, life, that is, die andere das unselbstständige, dem das
being for an other, is the essence. The Leben oder das Sein für ein Anderes das
former is the master, the latter is the Wesen ist; jenes ist der Herr, dies der
servant. Knecht.
171 Self-Consciousness

190. The master is consciousness existing 190. Der Herr ist das für sich seiende
for itself. However, the master is no longer Bewußtsein, aber nicht mehr nur der
consciousness existing for itself merely as Begriff desselben, sondern für sich
the concept of such a consciousness. seiendes Bewußtsein, welches durch ein
Rather, it is consciousness existing for anderes Bewußtsein mit sich vermittelt ist,
itself which is mediated with itself through nämlich durch ein solches, zu dessen
an other consciousness, namely, through an Wesen es gehört, daß es mit
other whose essence includes its being selbstständigem Sein oder der Dingheit
synthetically combined with self-sufficient überhaupt synthesiert ist. Der Herr bezieht
being, that is, with thinghood itself. The sich auf diese beiden Momente, auf ein
master relates himself to both of these Ding, als solches, den Gegenstand der
moments, to a thing as such, the object of Begierde, und auf das Bewußtsein, dem die
desire, and to the consciousness for which Dingheit das Wesentliche ist; und, indem er
thinghood is essential. Because (a) the a) als Begriff des Selbstbewußtseins
master is, as the concept of self- unmittelbare Beziehung des Für-sich-seins
consciousness, the immediate relation of ist, aber b) nunmehr zugleich als
being-for-itself, but (b) henceforth exists at Vermittlung, oder als ein Für-sich-sein,
the same time as mediation, that is, as a welches nur durch ein Anderes für sich ist,
being-for-itself that is for itself only by so bezieht er sich a) unmittelbar auf beide,
way of an other, the master in that way und b) mittelbar auf jedes durch das andere.
relates himself a) immediately to both, and Der Herr bezieht sich auf den Knecht
b) mediately to each by way of the other. mittelbar durch das selbstständige Sein;
The master relates himself to the servant denn eben hieran ist der Knecht gehalten;
mediately through self-sufficient being, for es ist seine Kette, von der er im Kampfe
it is on this very point that the servant is nicht abstrahieren konnte, und darum sich
held fast. It is his chain, the one he could als unselbstständig, seine Selbstständigkeit
not ignore in the struggle, and for that in der Dingheit zu haben, erwies. Der Herr
reason he proved himself to be non-self- aber ist die Macht über dies Sein, denn er
sufficient and to have his self-sufficiency erwies im Kampfe, daß es ihm nur als ein
in the shape of thinghood. However, the Negatives gilt; indem er die Macht darüber,
master is the power over this being, for he dies Sein aber die Macht über den Andern
has proved in the struggle that in his eyes it ist, so hat er in diesem Schlusse diesen
merely counted as a negative. Since he is andern unter sich. Ebenso bezieht sich der
the power over this being, whereas this Herr mittelbar durch den Knecht auf das
being is the power over the other, the Ding; der Knecht bezieht sich, als
master thus has within this syllogism the Selbstbewußtsein überhaupt, auf das Ding
other as subordinate to him. The master auch negativ und hebt es auf; aber es ist
likewise relates himself to the thing zugleich selbstständig für ihn, und er kann
mediately through the servant. The darum durch sein Negieren nicht bis zur
servant, as self-consciousness per se, Vernichtung mit ihm fertig werden, oder er
relates himself negatively to the thing and bearbeitet es nur. Dem Herrn dagegen wird
sublates the thing. However, at the same durch diese Vermittlung die unmittelbare
time the thing is for him self-sufficient, and Beziehung als die reine Negation
for that reason he cannot by way of his desselben, oder der Genuß; was der
negating activity be over and done with it Begierde nicht gelang, gelingt ihm, damit
all the way up to the point of having fertig zu werden, und im Genusse sich zu
Self-Consciousness 172

eliminated it, that is, the servant merely befriedigen. Der Begierde gelang dies nicht
works on it. On the other hand, to the wegen der Selbstständigkeit des Dinges;
master, the immediate relation comes to be der Herr aber, der den Knecht zwischen es
by way of this mediation as the pure und sich eingeschoben, schließt sich
negation of the thing, that is, as the dadurch nur mit der Unselbstständigkeit
consumption of the thing. Where desire des Dinges zusammen, und genießt es rein;
had failed, the master now succeeds in die Seite der Selbstständigkeit aber
being over and done with the thing, and he überläßt er dem Knechte, der es bearbeitet.
achieves satisfaction in his consumption of
it. On account of the thing’s self-
sufficiency, desire did not achieve this
much, but the master, who has interposed
the servant between the thing and himself,
thereby merely links up with the non-self-
sufficiency of the thing and simply
consumes it. He leaves the aspect of its
self-sufficiency in the care of the servant,
who works on the thing.

191. For the master, it is in these two 191. In diesen beiden Momenten wird für
moments that his recognition comes about den Herrn sein Anerkanntsein durch ein
by way of another consciousness, since the anderes Bewußtsein; denn dieses setzt sich
latter consciousness posits itself as in ihnen als Unwesentliches, einmal in der
unessential within those moments, first of Bearbeitung des Dings, das anderemal in
all by working on the thing, and second of der Abhängigkeit von einem bestimmten
all by his dependence on a determinate Dasein; in beiden kann es nicht über das
existence. In both moments, he cannot Sein Meister werden und zur absoluten
achieve mastery over existence and achieve Negation gelangen. Es ist also hierin dies
absolute negation. This moment of Moment des Anerkennens vorhanden, daß
recognition is present here such that the das andere Bewußtsein sich als Für-sich-
other consciousness sublates itself as sein aufhebt, und hiemit selbst das tut, was
being-for-itself, and it thereby itself does das erste gegen es tut. Ebenso das andere
what the first does to it. This is equally the Moment, daß dies Tun des zweiten das
case for the other moment. What the eigne Tun des ersten ist; denn, was der
second self-consciousness does is the first’s Knecht tut, ist eigentlich Tun des Herrn;
own doing, for what the servant does is diesem ist nur das Für-sich-sein, das
really the master’s doing. The latter is Wesen; er ist die reine negative Macht, der
merely being-for-itself, the essence; he is das Ding nichts ist, und also das reine
the pure negative power for which the thing wesentliche Tun in diesem Verhältnisse;
is nothing, and he is thus the pure essential der Knecht aber ein nicht reines, sondern
activity in this relationship. However, the unwesentliches Tun. Aber zum
servant is not a pure but rather an eigentlichen Anerkennen fehlt das
inessential activity. However, what Moment, daß, was der Herr gegen den
prevents this from being genuine Andern tut, er auch gegen sich selbst, und
recognition is the moment where what the was der Knecht gegen sich, er auch gegen
master does with regard to the other, he den Andern tue. Es ist dadurch ein
173 Self-Consciousness

also does with regard to himself, and where einseitiges und ungleiches Anerkennen
what the servant does with regard to entstanden.
himself, he also is supposed to do with
regard to the other. As a result, a form of
recognition has arisen that is one-sided and
unequal.

192. The unessential consciousness is 192. Das unwesentliche Bewußtsein ist


therein for the master the object which hierin für den Herrn der Gegenstand,
constitutes the truth of his certainty of welcher die Wahrheit der Gewißheit seiner
himself. However, it is clear that this selbst ausmacht. Aber es erhellt, daß dieser
object does not correspond to its concept. Gegenstand seinem Begriffe nicht
Rather, the object in which the master has entspricht, sondern daß darin, worin der
achieved his mastery has become, in the Herr sich vollbracht hat, ihm vielmehr ganz
master’s own eyes, something entirely etwas anderes geworden als ein
different from a self-sufficient selbstständiges Bewußtsein. Nicht ein
consciousness. It is not a self-sufficient solches ist für ihn, sondern vielmehr ein
consciousness which exists for him but unselbstständiges; er also nicht des Für-
above all a non-self-sufficient sich-seins, als der Wahrheit gewiß, sondern
consciousness. His certainty is therefore seine Wahrheit ist vielmehr das
not that of being-for-itself as the truth; unwesentliche Bewußtsein, und das
rather, his truth is to an even greater degree unwesentliche Tun desselben.
the unessential consciousness and the
unessential activity of that unessential
consciousness.

193. In these terms, the truth of the self- 193. Die Wahrheit des selbstständigen
sufficient consciousness is the servile Bewußtseins ist demnach das knechtische
consciousness. At first, this consciousness Bewußtsein. Dieses erscheint zwar
admittedly appears external to itself7 and zunächst außer sich und nicht als die
not as the truth of self-consciousness. Wahrheit des Selbstbewußtsein. Aber wie
However, in the way that mastery showed die Herrschaft zeigte, daß ihr Wesen das
that its essence is the topsy-turvy inversion Verkehrte dessen ist, was sie sein will, so
of what mastery wants to be, so too in its wird auch wohl die Knechtschaft vielmehr
consummation will servitude become to an in ihrer Vollbringung zum Gegenteile
even greater degree the opposite of what it dessen werden, was sie unmittelbar ist; sie
immediately is. As a consciousness forced wird als in sich zurückgedrängtes
back into itself, it will take the inward turn8 Bewußtsein in sich gehen, und zur wahren
and convert itself into true self-sufficiency. Selbstständigkeit sich umkehren.

194. We only saw what servitude is in 194. Wir sahen nur, was die Knechtschaft
relation to mastery. However, servitude is im Verhältnisse der Herrschaft ist. Aber sie
self-consciousness, and thus what it is in ist Selbstbewußtsein, und was sie hienach
and for itself is now up for examination. an und für sich selbst ist, ist nun zu
7
außer sich; alternatively, “beside itself”
8
in sich gehen
Self-Consciousness 174

For servitude, the master is initially the betrachten. Zunächst ist für die
essence. Therefore, in its eyes, the truth is Knechtschaft der Herr das Wesen; also das
the self-sufficient consciousness existing selbstständige für sich seiende Bewußtsein
for itself, a truth which for servitude is ist ihr die Wahrheit, die jedoch für sie noch
nonetheless not yet in servitude. Yet nicht an ihr ist. Allein sie hat diese
servitude has this truth of pure negativity Wahrheit der reinen Negativität und des
and of being-for-itself in fact in servitude Für-sich-seins in der Tat an ihr selbst;
itself, for servitude has experienced this denn sie hat dieses Wesen an ihr erfahren.
essence in servitude. This consciousness Dies Bewußtsein hat nämlich nicht um
was not driven with anxiety about just this dieses oder jenes, noch für diesen oder
or that matter, nor did it have anxiety about jenen Augenblick Angst gehabt, sondern
just this or that moment; rather, it had um sein ganzes Wesen; denn es hat die
anxiety about its entire essence. It felt the Furcht des Todes, des absoluten Herrn,
fear of death, the absolute master. In that empfunden. Es ist darin innerlich aufgelöst
feeling, it had inwardly fallen into worden, hat durchaus in sich selbst
dissolution, trembled in its depths, and all erzittert, und alles Fixe hat in ihm gebebt.
that was fixed within it had been shaken Diese reine allgemeine Bewegung, das
loose. However, this pure universal absolute Flüssigwerden alles Bestehens ist
movement, this way in which all durable aber das einfache Wesen des
existence becomes absolutely fluid, is the Selbstbewußtseins, die absolute
simple essence of self-consciousness; it is Negativität, das reine Für-sich-sein, das
absolute negativity, pure being-for-itself, hiemit an diesem Bewußtsein ist. Dies
which thereby exists in this consciousness. Moment des reinen Für-sich-sein ist auch
This moment of pure being-for-itself is also für es, denn im Herrn ist es ihm sein
for this consciousness, for in its eyes its Gegenstand. Es ist ferner nicht nur diese
object lies within the master. Furthermore, allgemeine Auflösung überhaupt, sondern
not only is there this universal dissolution im Dienen vollbringt es sie wirklich; es
as such, but, in his service, the servant also hebt darin in allen einzelnen Momenten
achieves this dissolution in actuality. In seine Anhänglichkeit an natürliches Dasein
his service, he sublates all the individual auf, und arbeitet dasselbe hinweg.
moments of his attachment to natural
existence, and he works off his natural
existence.

195. However, the feeling of absolute 195. Das Gefühl der absoluten Macht aber
power as such and in the various überhaupt, und im einzelnen des Dienstes
particularities of service is merely ist nur die Auflösung an sich, und obzwar
dissolution in itself, and, although the fear die Furcht des Herrn der Anfang der
of the lord is the beginning of wisdom, in Weisheit ist, so ist das Bewußtsein darin
that fear consciousness is the “it” that is für es selbst, nicht das Für-sich-sein. Durch
“for itself,” but it is not full being-for- die Arbeit kömmt es aber zu sich selbst. In
itself.9 However, by means of work this dem Momente, welches der Begierde im
servile consciousness comes round to itself. Bewußtsein des Herrn entspricht, schien
In the moment corresponding to desire in dem dienenden Bewußtsein zwar die Seite
the master’s consciousness, the aspect of der unwesentlichen Beziehung auf das
9
… darin für es selbst, nicht das Für-sich-sein…
175 Self-Consciousness

the non-essential relation to the thing Ding zugefallen zu sein, indem das Ding
seemed to fall to the lot of the servant, darin seine Selbstständigkeit behält. Die
since the thing there retained its self- Begierde hat sich das reine Negieren des
sufficiency. Desire has reserved to itself Gegenstandes, und dadurch das
the pure negating of the object, and, as a unvermischte Selbstgefühl vorbehalten.
result, it has reserved to itself that unmixed Diese Befriedigung ist aber deswegen
feeling for its own self.10 However, for selbst nur ein Verschwinden, denn es fehlt
that reason, this satisfaction is itself merely ihr die gegenständliche Seite oder das
an act of vanishing, for it lacks the Bestehen. Die Arbeit hingegen ist
objective aspect, that is, durable existence. gehemmte Begierde, aufgehaltenes
In contrast, work is desire held in check, it Verschwinden, oder sie bildet. Die negative
is vanishing staved off, that is, work Beziehung auf den Gegenstand wird zur
cultivates and educates.11 The negative Form desselben, und zu einem bleibenden;
relation to the object becomes the form of weil eben dem arbeitenden der Gegenstand
the object; it becomes something that is Selbstständigkeit hat. Diese negative Mitte
persisting because it is precisely for the oder das formierende Tun ist zugleich die
laborer himself that the object has self- Einzelnheit oder das reine Für-sich-sein des
sufficiency. This negative middle term, Bewußtseins, welches nun in der Arbeit
this formative activity, is at the same time außer es in das Element des Bleibens tritt;
individuality, the pure being-for-itself of das arbeitende Bewußtsein kommt also
consciousness, which in the work external hiedurch zur Anschauung des
to it now enters into the element of selbstständigen Seins, als seiner selbst.
persistence. Thus, by those means, the
working consciousness comes to an
intuition of self-sufficient being as its own
self.

196. However, what the formative activity 196. Das Formieren hat aber nicht nur
means is not only that the serving diese positive Bedeutung, daß das dienende
consciousness as pure being-for-itself Bewußtsein sich darin als reines Für-sich-
becomes in its own eyes an existing being sein zum Seienden wird; sondern auch die
within that formative activity. It also has negative, gegen sein erstes Moment, die
the negative meaning of the first moment, Furcht. Denn in dem Bilden des Dinges
that of fear. For in forming the thing, his wird ihm die eigne Negativität, sein Für-
own negativity, that is, his being-for-itself, sich-sein, nur dadurch zum Gegenstande,
only becomes an object in his own eyes in daß es die entgegengesetzte seiende Form
that he sublates the opposed existing form. aufhebt. Aber dies gegenständliche
However, this objective negative is Negative ist gerade das fremde Wesen, vor
precisely the alien essence before which he welchem es gezittert hat. Nun aber zerstört
trembled, but now he destroys this alien es dies fremde Negative, setzt sich als ein
negative and posits himself as such a solches in das Element des Bleibens; und
negative within the element of continuance. wird hiedurch für sich selbst, ein für sich
He thereby becomes for himself an Seiendes. Im Herrn ist ihm das Für-sich-
existing-being-for-itself. Being-for-itself in sein ein Anderes oder nur für es; in der
10
“Selbstgefühl”; this could also be rendered as “self-assurance.”
11
sie bildet
Self-Consciousness 176

the master is to the servant an other, that is, Furcht ist das Für-sich-sein an ihm selbst;
it is only for him; in fear, being-for-itself in dem Bilden wird das Für-sich-sein als
exists in itself within him; in culturally sein eignes für es, und es kömmt zum
formative activity,12 being-for-itself Bewußtsein, daß es selbst an und für sich
becomes for him his own being-for-itself, ist. Die Form wird dadurch, daß sie
and he attains the consciousness that he hinausgesetzt wird, ihm nicht ein Anderes
himself exists in and for himself. As a als es; denn eben sie ist sein reines Für-
result, the form, by being posited as sich-sein, das ihm darin zur Wahrheit wird.
external, becomes in his eyes not Es wird also durch dies Wiederfinden
something other than himself, for his pure seiner durch sich selbst eigner Sinn, gerade
being-for-itself is just that form, which in in der Arbeit, worin es nur fremder Sinn zu
his eyes therein becomes the truth. sein schien. - Es sind zu dieser Reflexion
Therefore, by way of this retrieval, he die beiden Momente der Furcht und des
comes to acquire through his own means a Dienstes überhaupt, sowie des Bildens
mind of his own, and he does this precisely notwendig, und zugleich beide auf eine
in the work in which there had seemed to allgemeine Weise. Ohne die Zucht des
be merely some outsider’s mind. – For this Dienstes und Gehorsams bleibt die Furcht
reflection, the two moments of fear and beim Formellen stehen, und verbreitet sich
service per se, as well as the moments of nicht über die bewußte Wirklichkeit des
culturally formative activity are both Daseins. Ohne das Bilden bleibt die Furcht
necessary, and both are necessary in a innerlich und stumm, und das Bewußtsein
universal way. Without the discipline of wird nicht für es selbst. Formiert das
service and obedience, fear is mired in Bewußtsein ohne die erste absolute Furcht,
formality and does not extend itself to the so ist es nur ein eitler eigner Sinn; denn
conscious actuality of existence. Without seine Form oder Negativität ist nicht die
culturally educative activity, fear remains Negativität an sich; und sein Formieren
inward and mute, and consciousness does kann ihm daher nicht das Bewußtsein
not become the “it” which is for itself.13 If seiner als des Wesens geben. Hat es nicht
consciousness engages in formative die absolute Furcht, sondern nur einige
activity without that first, absolute fear, Angst ausgestanden, so ist das negative
then it has a mind of its own which is Wesen ihm ein äußerliches geblieben, seine
merely vanity, for its form, that is, its Substanz ist von ihm nicht durch und durch
negativity, is not negativity in itself, and his angesteckt. Indem nicht alle Erfüllungen
formative activity thus cannot in his own seines natürlichen Bewußtseins wankend
eyes give him the consciousness of himself geworden, gehört es an sich noch
as consciousness of the essence. If he has bestimmtem Sein an; der eigne Sinn ist
not been tried and tested by absolute fear Eigensinn, eine Freiheit, welche noch
but only by a few anxieties, then the innerhalb der Knechtschaft stehenbleibt. So
negative essence will have remained an wenig ihm die reine Form zum Wesen
externality in his eyes, and his substance werden kann, so wenig ist sie, als
will not have been infected all the way Ausbreitung über das Einzelne betrachtet,
through by it. Because not each and every allgemeines Bilden, absoluter Begriff,
one of the ways in which his natural sondern eine Geschicklichkeit, welche nur
consciousness was brought to fruition was über einiges, nicht über die allgemeine
12
… in dem Bilden…
13
… wird nicht für es selbst...
177 Self-Consciousness

shaken to the core, he is still attached in Macht und das ganze gegenständliche
himself to determinate being. His having a Wesen mächtig ist.
mind of his own is then merely
stubbornness, a freedom that remains
bogged down within the bounds of
servility. To the servile consciousness,
pure form can as little become the essence
as can the pure form when it is taken as
extending itself beyond the individual be a
universal culturally formative activity, an
absolute concept. Rather, the form is a
skill which, while has dominance over
some things, has dominance over neither
the universal power nor the entire objective
essence.

B: Freedom of self-consciousness: B. Freiheit des Selbstbewußtseins;


stoicism, skepticism, and the unhappy Stoizismus, Skeptizismus und das
consciousness unglückliche Bewußtsein
197. On the one hand, to the self-sufficient 197. Dem selbstständigen
self-consciousness, its essence is merely Selbstbewußtsein ist einesteils nur die reine
the pure abstraction of the I. However, on Abstraktion des Ich sein Wesen, und
the other hand, since this abstract I andernteils, indem sie sich ausbildet und
develops itself and gives itself distinctions, sich Unterschiede gibt, wird dies
this distinguishing does not become in its Unterscheiden ihm nicht zum
own eyes an objective essence existing-in- gegenständlichen ansichseienden Wesen;
itself. This self-consciousness thus does dies Selbstbewußtsein wird also nicht ein
not become an I that is genuinely self- in seiner Einfachheit sich wahrhaft
distinguished in its simplicity, that is, an I unterscheidendes, oder in dieser absoluten
remaining-in-parity with itself within this Unterscheidung sich gleichbleibendes Ich.
absolute distinction. In contrast, pressed Das in sich zurückgedrängte Bewußtsein
back into itself and as the form of the hingegen wird sich im Formieren als Form
culturally shaped thing, consciousness der gebildeten Dinge zum Gegenstande,
becomes in formative activity an object to und an dem Herrn schaut es das Für-sich-
itself, and, in the master, it intuits being- sein zugleich als Bewußtsein an. Aber dem
for-itself at the same time as consciousness. dienenden Bewußtsein als solchem fallen
However, to the servile consciousness as diese beiden Momente - seiner selbst als
such, both of these moments come undone selbstständigen Gegenstandes, und dieses
from each other – the moments of itself as Gegenstandes als eines Bewußtseins, und
the self-sufficient object, and this object as hiemit seines eigenen Wesens -
a consciousness and thereby its own auseinander. Indem aber für uns oder an
essence. – However, since for us, that is, in sich die Form und das Für-sich-sein
itself, the form and the being-for-itself are dasselbe ist, und im Begriffe des
the same, and since in the concept of self- selbstständigen Bewußtseins das An-sich-
sufficient consciousness being-in-itself is sein das Bewußtsein ist, so ist die Seite des
Self-Consciousness 178

consciousness, the aspect of being-in-itself, An-sich-seins oder der Dingheit, welche die
that is, thinghood, which received its form Form in der Arbeit erhielt, keine andere
through labor, is no other substance but Substanz als das Bewußtsein, und es ist uns
consciousness itself, and, for us, a new eine neue Gestalt des Selbstbewußtseins
shape of self-consciousness has come to be, geworden; ein Bewußtsein, welches sich
a consciousness that in its own eyes is als die Unendlichkeit, oder reine Bewegung
essence as infinity, that is, the pure des Bewußtseins das Wesen ist; welches
movement of consciousness which thinks, denkt, oder freies Selbstbewußtsein ist.
that is, free self-consciousness. To think Denn nicht als abstraktes Ich, sondern als
does not mean to think as an abstract I, but Ich, welches zugleich die Bedeutung des
as an I which at the same time signifies An-sich-seins hat, sich Gegenstand sein,
being-in-itself, that is, it has the meaning of oder zum gegenständlichen Wesen sich so
being an object in its own eyes, or of verhalten, daß es die Bedeutung des Für-
conducting itself vis-à-vis the objective sich-seins des Bewußtseins hat, für welches
essence in such a way that its meaning is es ist, heißt denken. - Dem Denken bewegt
that of the being-for-itself of that sich der Gegenstand nicht in Vorstellungen
consciousness for which it is. – To thought, oder Gestalten, sondern in Begriffen, das
the object is not in movement in terms of heißt in einem unterschiednen An-sich-
representations or shapes; the object is in sein, welches unmittelbar für das
movement in concepts, which is to say, the Bewußtsein kein unterschiednes von ihm
object moves itself within a distinguished ist. Das Vorgestellte, Gestaltete, Seiende,
being-in-itself, which for consciousness is als solches, hat die Form, etwas anders zu
not anything immediately distinguished sein als das Bewußtsein; ein Begriff aber
from it. What is represented, already ist zugleich ein Seiendes - und dieser
shaped, what is an existent has as such the Unterschied, insofern er an ihm selbst ist,
form of being something other than ist sein bestimmter Inhalt -, aber darin, daß
consciousness. However, a concept is at dieser Inhalt ein begriffener zugleich ist,
the same time an existent – and this bleibt es sich seiner Einheit mit diesem
distinction, insofar as it exists in itself, is bestimmten und unterschiedenen Seienden
consciousness’ determinate content. – unmittelbar bewußt; nicht wie bei der
However, in that this content is at the same Vorstellung, worin es erst noch besonders
time a conceptually grasped14 content, sich zu erinnern hat, daß dies seine
consciousness remains immediately self- Vorstellung sei; sondern der Begriff ist mir
aware of its unity with this determinate and unmittelbar mein Begriff. Im Denken bin
distinguished existent, not as it would be in Ich frei, weil ich nicht in einem Andern
the case of representation in which bin, sondern schlechthin bei mir selbst
consciousness especially has to remind bleibe, und der Gegenstand, der mir das
itself that this is its representation; rather, Wesen ist, in ungetrennter Einheit mein
the concept is to me immediately my Für-mich-sein ist; und meine Bewegung in
concept. Within thinking, I am free Begriffen ist eine Bewegung in mir selbst. -
because I am not in an other; rather, I Es ist aber in dieser Bestimmung dieser
remain utterly on my own, and the object, Gestalt des Selbstbewußtseins wesentlich
which to me is the essence, is in undivided dies festzuhalten, daß sie denkendes
unity my being-for-myself; and my moving Bewußtsein überhaupt oder ihr
about in concepts is a movement within Gegenstand, unmittelbare Einheit des An-
14
begriffener
179 Self-Consciousness

myself. – However, in this determination of sich-seins und des Für-sich-seins ist. Das
the shape of self-consciousness, it is sich gleichnamige Bewußtsein, das sich
essential to hold fast to this: That this von sich selbst abstößt, wird sich
determination is thinking consciousness ansichseiendes Element; aber es ist sich
itself, that is, its object is the immediate dies Element nur erst als allgemeines
unity of being-in-itself and being-for-itself. Wesen überhaupt, nicht als dies
Consciousness, which to itself is that of a gegenständliche Wesen in der Entwicklung
“like poles”15 and which repels itself from und Bewegung seines mannigfaltigen
itself, becomes in its own eyes an element Seins.
existing-in-itself. However, initially it is in
its own eyes this element merely as the
universal essence as such and not as this
objective essence in the development and
movement of its manifold being.

198. Ever since it made its conscious 198. Diese Freiheit des Selbstbewußtseins
appearance in the history of spirit, this hat bekanntlich, indem sie als ihrer
freedom of self-consciousness has, as is bewußte Erscheinung in der Geschichte des
well known, been called stoicism. Its Geistes aufgetreten ist, Stoizismus
principle is this: Consciousness is the geheißen. Sein Prinzip ist, daß das
thinking essence and that something only Bewußtsein denkendes Wesen, und etwas
has essentiality for consciousness, or is true nur Wesenheit für dasselbe hat, oder wahr
and good for it, only insofar as und gut für es ist, als das Bewußtsein sich
consciousness conducts itself therein as a darin als denkendes Wesen verhält.
thinking creature.16

199. The multiple self-distinguishing 199. Die vielfache sich in sich


expansion, individualization and unterscheidende Ausbreitung,
complexity of life is the object with respect Vereinzelung und Verwicklung des Lebens
to which desire and labor are active. This ist der Gegenstand, gegen welchen die
multifarious activity has now been Begierde und die Arbeit tätig ist. Dies
concentrated into the simple distinction that vielfache Tun hat sich nun in die einfache
exists in the pure movement of thought. Unterscheidung zusammengezogen, welche
There is no more essentiality to be found in in der reinen Bewegung des Denkens ist.
the distinction which has been posited as a Nicht der Unterschied, welcher sich als
determinate thing, or as consciousness of a bestimmtes Ding, oder als Bewußtsein eines
determinate natural existence, or as a bestimmten natürlichen Daseins, als ein
feeling, or as desire and its purpose, Gefühl, oder als Begierde und Zweck für
whether that purpose is posited by its own dieselbe, ob er durch das eigene oder durch
consciousness or by that of an alien ein fremdes Bewußtsein gesetzt sei, hat
consciousness. Rather, what has more mehr Wesenheit, sondern allein der
essentiality is solely the distinction that has Unterschied, der ein gedachter, oder
been thought, that is, the distinction which unmittelbar nicht von Mir unterschieden
is not immediately distinguished from me. ist. Dies Bewußtsein ist somit negativ
15
Das sich gleichnamige Bewußtsein…
16
denkendes Wesen
Self-Consciousness 180

This consciousness is thereby negative with gegen das Verhältnis der Herrschaft und
regard to the relationship of mastery and Knechtschaft; sein Tun ist, in der
servitude. Its activity consists in neither Herrschaft nicht seine Wahrheit an dem
being the master who has his truth in the Knechte zu haben, noch als Knecht seine
servant nor in being the servant who has Wahrheit an dem Willen des Herrn und an
his truth in the will of the master and in his seinem Dienen, sondern wie auf dem
serving the master. Instead, it consists in Throne so in den Fesseln, in aller
being free within all the dependencies of Abhängigkeit seines einzelnen Daseins frei
his individual existence, whether on the zu sein, und die Leblosigkeit sich zu
throne or in fetters, and in maintaining the erhalten, welche sich beständig aus der
lifelessness which consistently withdraws Bewegung des Daseins, aus dem Wirken
from the movement of existence, wie aus dem Leiden, in die einfache
withdraws from actual activity as well as Wesenheit des Gedankens zurückzieht. Der
from suffering, and withdraws into the Eigensinn ist die Freiheit, die an eine
simple essentiality of thought. Einzelnheit sich befestigt und innerhalb der
Stubbornness is the freedom that latches Knechtschaft steht, der Stoizismus aber die
onto to an individuality and which carries Freiheit, welche unmittelbar immer aus ihr
on within the bounds of servitude. her, und in die reine Allgemeinheit des
However, stoicism is the freedom which Gedankens zurückkömmt; als allgemeine
immediately leaves servitude and returns Form des Weltgeistes nur in der Zeit einer
back into the pure universality of thought. allgemeinen Furcht und Knechtschaft, aber
As a universal form of the world-spirit, it auch einer allgemeinen Bildung auftreten
can only come on the scene in a time of konnte, welche das Bilden bis zum Denken
universal fear and servitude which is, gesteigert hatte.
however, also a time of universal cultural
maturation which has raised culturally
educative activity all the way up to the
heights of thought.

200. To be sure, it is true that for this self- 200. Ob nun zwar diesem Selbstbewußtsein
consciousness the essence is neither weder ein Anderes als es, noch die reine
something other than itself, nor is it the Abstraktion des Ich das Wesen ist, sondern
pure abstraction of the I. It is instead the I Ich, welches das Anderssein, aber als
which has otherness in it, but as a gedachten Unterschied an ihm hat, so daß
distinction which has been conceived17 es in seinem Anderssein unmittelbar in sich
such that within its otherness, this I has zurückgekehrt ist; so ist dies sein Wesen
immediately returned into itself, and its zugleich nur ein abstraktes Wesen. Die
essence is at the same time merely an Freiheit des Selbstbewußtseins ist
abstract essence. The freedom of self- gleichgültig gegen das natürliche Dasein,
consciousness is indifferent with respect to hat darum dieses ebenso frei entlassen, und
natural existence and for that reason has die Reflexion ist eine gedoppelte. Die
likewise let go of natural existence, has let Freiheit im Gedanken hat nur den reinen
it be free-standing, and the reflection is a Gedanken zu ihrer Wahrheit, die ohne die
doubled reflection. Freedom in thought Erfüllung des Lebens ist; und ist also auch
merely has pure thoughts as its truth, a nur der Begriff der Freiheit, nicht die
17
gedachten
181 Self-Consciousness

truth without any culmination in life, and lebendige Freiheit selbst; denn ihr ist nur
thus it is also merely the concept of erst das Denken überhaupt das Wesen, die
freedom and not living freedom itself, for Form als solche, welche von der
initially it is in its own eyes merely thought Selbstständigkeit der Dinge weg, in sich
itself which is its essence. That is, it is the zurückgegangen ist. Indem aber die
form as such which, in turning away from Individualität als handelnd sich lebendig
the self-sufficiency of things, has returned darstellen, oder als denkend die lebendige
into itself. However, just as individuality, Welt als ein System des Gedankens fassen
as acting, is supposed to show itself to be sollte, so müßte in dem Gedanken selbst für
living, or, as thinking, is supposed to grasp jene Ausbreitung ein Inhalt dessen, was
the living world as a system of thoughts, so gut, für diese, was wahr ist, liegen; damit
too within the thoughts themselves there durchaus, in demjenigen, was für das
must be for the former expansion a content Bewußtsein ist, kein anderes Ingrediens
for what is good, and, for the latter wäre als der Begriff, der das Wesen ist.
expansion, a content for what is true. Allein so wie er hier als Abstraktion von
There would thereby be for all intents and der Mannigfaltigkeit der Dinge sich
purposes no other ingredient in what is for abtrennt, hat er keinen Inhalt an ihm selbst,
consciousness than the concept which is sondern einen gegebenen. Das Bewußtsein
the essence. Yet in the way that the vertilgt den Inhalt wohl als ein fremdes
concept as an abstraction has here cut itself Sein, indem es ihn denkt; aber der Begriff
off from the great manifoldness of things, ist bestimmter Begriff, und diese
the concept has in itself no content; instead, Bestimmtheit desselben ist das Fremde, das
it has a given content. Consciousness er an ihm hat. Der Stoizismus ist darum in
indeed abolishes the content as an alien Verlegenheit gekommen, als er, wie der
being since it thinks it. However, the Ausdruck war, nach dem Kriterium der
concept is a determinate concept, and it is Wahrheit überhaupt gefragt wurde, d.h.
this determinateness of the concept which eigentlich nach einem Inhalte des
is alien, which the concept has in it. For Gedankens selbst. Auf die Frage an ihn,
that reason, stoicism found itself in an was gut und wahr ist, hat er wieder das
embarrassing situation when it was asked, inhaltslose Denken selbst zur Antwort
as the expression had it, for the criterion of gegeben; in der Vernünftigkeit soll das
truth per se, i.e., when it was in fact asked Wahre und Gute bestehen. Aber diese
for a content of thought itself. To the Sichselbstgleichheit des Denkens ist nur
question put to it, “What is good and wieder die reine Form, in welcher sich
true?”, its answer was once again that it nichts bestimmt; die allgemeinen Worte
was the abstract thought devoid of all von dem Wahren und Guten, der Weisheit
content itself, namely, that the true and the und der Tugend, bei welchen er stehen
good is supposed to consist in rationality. bleiben muß, sind daher wohl im
However, this self-parity of thought is only allgemeinen erhebend, aber weil sie in der
once again the pure form in which nothing Tat zu keiner Ausbreitung des Inhalts
is determinate. The general terms, “true” kommen können, fangen sie bald an,
and “good,” or “wisdom” and “virtue,” Langeweile zu machen.
with which stoicism is stuck, are on the
whole undeniably uplifting, but because
they cannot in fact end up in any kind of
expansion of content, they quickly start to
Self-Consciousness 182

become tiresome.

201. In the way it has determined itself as 201. Dieses denkende Bewußtsein so, wie
abstract freedom, this thinking es sich bestimmt hat, als die abstrakte
consciousness is therefore merely the Freiheit, ist also nur die unvollendete
incomplete negation of otherness. Having Negation des Andersseins; aus dem Dasein
merely pulled itself back into itself from nur in sich zurückgezogen, hat es sich nicht
out of existence, it has not in itself als absolute Negation desselben an ihm
achieved itself as the absolute negation of vollbracht. Der Inhalt gilt ihm zwar nur als
this existence. To be sure, the content is Gedanke, aber dabei auch als bestimmter,
valid in its eyes merely as thought, but it is und die Bestimmtheit als solche zugleich.
thereby at the same time valid also as
determinate thought and as
determinateness as such.

202. Skepticism is the realization of that of 202. Der Skeptizismus ist die Realisierung
which stoicism is merely the concept – and desjenigen, wovon der Stoizismus nur der
it is the actual experience of what freedom Begriff, - und die wirkliche Erfahrung, was
of thought is. Skepticism is in itself the die Freiheit des Gedankens ist; sie ist an
negative, and that is the way it must exhibit sich das Negative, und muß sich so
itself. With the reflection of self- darstellen. Mit der Reflexion des
consciousness into the simple thoughts of Selbstbewußtseins in den einfachen
itself, self-sufficient existence, that is, the Gedanken seiner selbst ist ihr gegenüber in
persisting determinateness confronting it, der Tat aus der Unendlichkeit das
has in fact fallen outside of the infinity of selbstständige Dasein oder die bleibende
thought. In skepticism, the whole Bestimmtheit herausgefallen; im
inessentiality and non-self-sufficiency of Skeptizismus wird nun für das Bewußtsein
this other comes to be for consciousness; die gänzliche Unwesentlichkeit und
thought becomes the thinking that Unselbstständigkeit dieses Andern; der
annihilates the being of the manifoldly Gedanke wird zu dem vollständigen das
determinate world, and the negativity of Sein der vielfach bestimmten Welt
free self-consciousness in the heart of these vernichtenden Denken, und die Negativität
multifarious shapes of life becomes in its des freien Selbstbewußtseins wird sich an
eyes real negativity. – It is clear that just as dieser mannigfaltigen Gestaltung des
stoicism corresponds to the concept of self- Lebens zur realen Negativität. - Es erhellt,
sufficient consciousness (which appeared daß, wie der Stoizismus dem Begriffe des
as a relationship between mastery and selbstständigen Bewußtseins, das als
servitude), skepticism corresponds to the Verhältnis der Herrschaft und Knechtschaft
realization of the concept of self-sufficient erschien, entspricht, so entspricht der
consciousness as the negative orientation Skeptizismus der Realisierung desselben,
towards otherness, desire, and labor. If als der negativen Richtung auf das
desire and work were not able to achieve Anderssein, der Begierde und der Arbeit.
the negation for self-consciousness, then, Aber wenn die Begierde und die Arbeit die
by way of contrast, this polemical Negation nicht für das Selbstbewußtsein
orientation towards to the manifold self- ausführen konnten, so wird dagegen diese
sufficiency of things meets with success polemische Richtung gegen die vielfache
183 Self-Consciousness

because, within itself, as an already Selbstständigkeit der Dinge von Erfolg


culminated and free self-consciousness, it sein, weil sie als in sich vorher vollendetes
turns against them. To put it more freies Selbstbewußtsein sich gegen sie
precisely, because this polemical kehrt; bestimmter, weil sie das Denken,
orientation in itself is in possession of oder die Unendlichkeit, an ihr selbst hat,
thought, that is, infinity, those self- und hierin die Selbstständigkeiten nach
sufficiencies, in terms of their distinctions ihrem Unterschiede ihr nur als
in its eyes, exist therein merely as verschwindende Größen sind. Die
vanishing magnitudes. The distinctions Unterschiede, welche im reinen Denken
which in the pure thought of itself are seiner selbst nur die Abstraktion der
merely the abstraction of distinctions Unterschiede sind, werden hier zu allen
become here all of the distinctions, and Unterschieden, und alles unterschiedene
every distinguished being becomes a Sein zu einem Unterschiede des
distinction of self-consciousness. Selbstbewußtseins.

203. This thereby determines what 203. Hiedurch hat sich das Tun des
skepticism as such does as well as its way Skeptizismus überhaupt, und die Weise
of doing it. It highlights the dialectical desselben bestimmt. Er zeigt die
movement, which is sense-certainty, dialektische Bewegung auf, welche die
perception, and understanding, as well as sinnliche Gewißheit, die Wahrnehmung
the inessentiality of what counts as und der Verstand ist; so wie auch die
determinate both within the relationship Unwesenheit desjenigen, was in dem
between mastery and servitude and for Verhältnisse des Herrschens und des
abstract thinking itself. At the same time, Dienens, und was für das abstrakte Denken
that relationship comprehends within itself selbst, als bestimmtes gilt. Jenes Verhältnis
a determinate manner in which ethical faßt eine bestimmte Weise zugleich in sich,
laws, as commands by the master, are also in welcher auch sittliche Gesetze als
present. However, the determinations Gebote der Herrschaft vorhanden sind; die
within abstract thought are concepts of Bestimmungen im abstrakten Denken aber
science in which contentless thought sind Begriffe der Wissenschaft, in welche
expands itself and attaches the concept in a sich das inhaltslose Denken ausbreitet, und
merely external manner onto the being den Begriff auf eine in der Tat nur
which, in its eyes, is self-sufficient and äußerliche Weise an das ihm selbstständige
which constitutes its content. It holds only Sein, das seinen Inhalt ausmacht, hängt und
such determinate concepts to be valid even nur bestimmte Begriffe als geltende hat, es
though they are also only pure abstractions. sei, daß sie auch reine Abstraktionen sind.

204. The dialectical, as negative movement 204. Das Dialektische als negative
in the way such movement immediately is, Bewegung, wie sie unmittelbar ist,
initially appears to consciousness as erscheint dem Bewußtsein zunächst als
something to which consciousness must etwas, dem es preisgegeben, und das nicht
give way and which does not exist by durch es selbst ist. Als Skeptizismus
virtue of consciousness itself. In contrast, hingegen ist sie Moment des
as skepticism, it is a moment of self- Selbstbewußtseins, welchem es nicht
consciousness, to which it does not simply geschieht, daß ihm, ohne zu wissen wie,
happen that the true and the real for it sein Wahres und Reelles verschwindet,
Self-Consciousness 184

vanishes without its knowing how this sondern welches in der Gewißheit seiner
comes about. Rather, it is what, within the Freiheit dies andere für reell sich Gebende
certainty of its freedom, lets this other, selbst verschwinden läßt; nicht nur das
which is giving itself the appearance of Gegenständliche als solches, sondern sein
being real, itself vanish. It not only lets the eignes Verhalten zu ihm, worin es als
objective as such vanish but also its own gegenständlich gilt, und geltend gemacht
conduct towards the object in which self- wird, also auch sein Wahrnehmen, so wie
consciousness both counts as objective and sein Befestigen dessen, was es in Gefahr ist
is affirmatively asserted. It thus also zu verlieren, die Sophisterei, und sein aus
allows its perceiving to vanish in the way sich bestimmtes und festgesetztes Wahres;
that it reinforces what it is in danger of durch welche selbstbewußte Negation es
losing, namely, sophistry and the truth die Gewißheit seiner Freiheit sich für sich
which it has itself determined and has itself selbst verschafft, die Erfahrung derselben
established. By way of that self-conscious hervorbringt, und sie dadurch zur Wahrheit
negation, self-consciousness itself erhebt. Was verschwindet, ist das
engenders for itself both the certainty of its Bestimmte, oder der Unterschied, der, auf
own freedom and the experience of that welche Weise und woher es sei, als fester
freedom, and it thereby raises them to und unwandelbarer sich aufstellt. Er hat
truth. What vanishes is the determinate, nichts Bleibendes an ihm, und muß dem
that is, the distinction which, no matter Denken verschwinden, weil das
what it is or from where it comes, is Unterschiedne eben dies ist, nicht an ihm
established as fixed and unchangeable. selbst zu sein, sondern seine Wesenheit nur
The distinction has nothing permanent in it, in einem Andern zu haben; das Denken
and it must vanish for thought because aber ist die Einsicht in diese Natur des
what is distinguished is precisely this: Not Unterschiednen, es ist das negative Wesen
to exist in itself but rather to have its als einfaches.
essentiality merely in an other. However,
thought is the insight into this nature of
what is distinguished; it is the negative
essence as simple essence.

205. Throughout the changing flux of 205. Das skeptische Selbstbewußtsein


everything which would be secure for it, erfährt also in dem Wandel alles dessen,
skeptical self-consciousness thus was sich für es befestigen will, seine eigne
experiences its own freedom both as given Freiheit als durch es selbst sich gegeben
to itself by itself and as sustained by itself. und erhalten; es ist sich diese Ataraxie des
In its own eyes, it is this Ataraxie Sich-selbst-denkens, die unwandelbare und
[indifference] of thought thinking itself, the wahrhafte Gewißheit seiner selbst. Sie geht
unchangeable and genuine certainty of its nicht aus einem Fremden, das seine
own self. This certainty does not emerge vielfache Entwicklung in sich
from an alien source whose multifarious zusammenstürzte, als ein Resultat hervor,
development would have collapsed into welches sein Werden hinter sich hätte;
itself, nor does it emerge as a result which sondern das Bewußtsein selbst ist die
would have its coming-to-be firmly behind absolute dialektische Unruhe, dieses
it. Rather, consciousness itself is the Gemische von sinnlichen und gedachten
185 Self-Consciousness

absolute dialectical unrest, this mixture of Vorstellungen, deren Unterschiede


sensuous representations and zusammenfallen, und deren Gleichheit sich
representational thought, whose ebenso - denn sie ist selbst die
distinctions collapse into each other and Bestimmtheit gegen das Ungleiche - wieder
whose parity – for this parity is itself auflöst. Dies Bewußtsein ist aber eben
determinateness with respect to the hierin in der Tat, statt sichselbstgleiches
disparate – likewise is once again brought Bewußtsein zu sein, nur eine schlechthin
to dissolution. However, this zufällige Verwirrung, der Schwindel einer
consciousness, instead of being a sich immer erzeugenden Unordnung. Es ist
consciousness in-parity-with-itself, is in dies für sich selbst; denn es selbst erhält
fact therein merely an utterly contingent und bringt diese sich bewegende
disarray, the vertigo of a perpetually self- Verwirrung hervor. Es bekennt sich darum
creating disorder. This is what it is for auch dazu, es bekennt, ein ganz zufälliges,
itself, for it itself sustains and engenders einzelnes Bewußtsein zu sein - ein
this self-moving disarray. For that reason, Bewußtsein, das empirisch ist, sich nach
it avows that it is an entirely contingent dem richtet, was keine Realität für es hat,
individual consciousness – a consciousness dem gehorcht, was ihm kein Wesen ist, das
which is empirical, which orients itself in tut und zur Wirklichkeit bringt, was ihm
terms of what has no reality for it, which keine Wahrheit hat. Aber ebenso wie es
obeys what is not essential for it, and which sich auf diese Weise als einzelnes,
acts on and actualizes what has no truth for zufälliges und in der Tat tierisches Leben,
it. However, precisely in the way that in its und verlornes Selbstbewußtsein gilt, macht
own eyes it counts as an individual, as es sich im Gegenteile auch wieder zum
contingent, and in fact, as both animal life allgemeinen sichselbstgleichen; denn es ist
and as forsaken self-consciousness, it also die Negativität aller Einzelnheit und alles
on the contrary makes itself once again into Unterschieds. Von dieser Sich-selbst-
universal self-consciousness in-parity-with- gleichheit oder in ihr selbst vielmehr fällt
itself, for it is the negativity of all es wieder in jene Zufälligkeit und
individuality and all distinction. From this Verwirrung zurück, denn eben diese sich
self-parity, that is, from within itself, it bewegende Negativität hat es nur mit
once again and to an even greater degree Einzelnem zu tun, und treibt sich mit
falls back into that contingency and Zufälligem herum. Dies Bewußtsein ist
disarray, for this self-moving negativity has also diese bewußtlose Faselei, von dem
to do solely with what is individual, and it einen Extreme des sichselbstgleichen
occupies itself with what is contingent. Selbstbewußtseins zum andern des
This consciousness is thus the insensible zufälligen, verworrenen, und verwirrenden
claptrap that goes to and fro from the one Bewußtseins hinüber und herüber zu
extreme term of self-consciousness in- gehen. Es selbst bringt diese beiden
parity-with-itself to the other extreme term Gedanken seiner selbst nicht zusammen; es
of contingent, disordered, and disordering erkennt seine Freiheit einmal als Erhebung
consciousness. It does not itself bring über alle Verwirrung und alle Zufälligkeit
either of these two thoughts of itself into des Daseins, und bekennt sich ebenso das
contact with each other. At one time, it has andremal wieder als ein Zurückfallen in
cognizance18 of its freedom as an elevation die Unwesentlichkeit und als ein
above all the disarray and contingency of Herumtreiben in ihr. Es läßt den
18
erkennt
Self-Consciousness 186

existence, and at another time it once again unwesentlichen Inhalt in seinem Denken
equally avows that it is backsliding into verschwinden, aber eben darin ist es das
inessentiality and wandering aimlessly Bewußtsein eines Unwesentlichen; es
within it. It lets the inessential content in spricht das absolute Verschwinden aus,
its thought vanish, but it is precisely therein aber das Aussprechen ist, und dies
the consciousness of something inessential. Bewußtsein ist das ausgesprochne
It speaks about absolute disappearance, but Verschwinden; es spricht die Nichtigkeit
that “speaking about” itself exists, and this des Sehens, Hörens, und so fort, aus, und
consciousness is the disappearance spoken es sieht, hört und so fort, selbst; es spricht
about. It speaks about the nullity of seeing, die Nichtigkeit der sittlichen Wesenheiten
hearing, and so on, and it itself sees, hears, aus, und macht sie selbst zu den Mächten
and so on. It speaks about the nullity of seines Handelns. Sein Tun und seine Worte
ethical essentialities, and then it makes widersprechen sich immer, und ebenso hat
those essentialities themselves into the es selbst das gedoppelte widersprechende
powers governing its actions. Its acts and Bewußtsein der Unwandelbarkeit und
its words always contradict each other, and Gleichheit, und der völligen Zufälligkeit
it itself has the doubled contradictory und Ungleichheit mit sich. Aber es hält
consciousness of unchangeableness and diesen Widerspruch seiner selbst
parity with itself combined with that of auseinander; und verhält sich darüber wie
utter contingency and disparity with itself. in seiner rein negativen Bewegung
However, it keeps its contradictions überhaupt. Wird ihm die Gleichheit
separated from each other, and it conducts aufgezeigt, so zeigt es die Ungleichheit auf;
itself in relation to them in the way it does und indem ihm diese, die es eben
in its purely negative movement itself. If ausgesprochen hat, itzt vorgehalten wird,
parity is pointed out to it, it points out so geht es zum Aufzeigen der Gleichheit
disparity, and if it is reproached with the über; sein Gerede ist in der Tat ein
latter (about which it had just spoken), it Gezänke eigensinniger Jungen, deren einer
quickly shifts over into pointing out parity. A sagt, wenn der andere B, und wieder B,
Its talk is indeed like that of a squabble wenn der andere A, und die sich durch den
among stubborn children, one of whom Widerspruch mit sich selbst die Freude
says A when the other says B, and says B erkaufen, miteinander im Widerspruche zu
when the other says A. By being in bleiben.
contradiction with himself, each of them
purchases the delight of remaining in
contradiction with each other.

206. In skepticism, consciousness 206. Im Skeptizismus erfährt das


experiences itself in truth as a self- Bewußtsein in Wahrheit sich als ein in sich
contradictory consciousness. From out of selbst widersprechendes Bewußtsein; es
this experience, there then arises a new geht aus dieser Erfahrung eine neue Gestalt
shape which brings together the two hervor, welche die zwei Gedanken
thoughts which skepticism keeps asunder. zusammenbringt, die der Skeptizismus
Skepticism’s thoughtlessness about itself auseinander hält. Die Gedankenlosigkeit
has to vanish because it is in fact one des Skeptizismus über sich selbst muß
consciousness that has these two modes in verschwinden, weil es in der Tat ein
187 Self-Consciousness

it. This new shape is thereby one that is for Bewußtsein ist, welches diese beiden
itself the doubled consciousness of itself as Weisen an ihm hat. Diese neue Gestalt ist
self-liberating, unchangeable, self- hiedurch ein solches, welches für sich das
consciousness in-parity-with-itself, and of gedoppelte Bewußtsein seiner als des sich
itself as absolutely self-confusing, self- befreienden, unwandelbaren und
inverting – and it is the consciousness of its sichselbstgleichen, und seiner als des
being this contradiction. – In stoicism, self- absolut sich verwirrenden und
consciousness is the simple freedom of verkehrenden - und das Bewußtsein dieses
itself; in skepticism, it realizes itself and seines Widerspruchs ist. - Im Stoizismus ist
annihilates the other aspect of determinate das Selbstbewußtsein die einfache Freiheit
existence, but it doubles itself to an even seiner selbst; im Skeptizismus realisiert sie
greater degree, and is in its own eyes now sich, vernichtet die andere Seite des
something twofold. The doubling, which bestimmten Daseins, aber verdoppelt sich
was previously distributed between two vielmehr, und ist sich nun ein Zweifaches.
individuals, the master and the servant, Hiedurch ist die Verdopplung, welche
thereby turned back into one individual. früher an zwei einzelne, an den Herrn und
Although the doubling of self- den Knecht, sich verteilte, in eines
consciousness within itself, which is eingekehrt; die Verdopplung des
essential in the concept of spirit, is thereby Selbstbewußtseins in sich selbst, welche im
present, its unity is not yet present, and the Begriffe des Geistes wesentlich ist, ist
unhappy consciousness is the hiemit vorhanden, aber noch nicht ihre
consciousness of itself as a doubled, merely Einheit, und das unglückliche Bewußtsein
contradictory creature.19 ist das Bewußtsein seiner als des
gedoppelten nur widersprechenden
Wesens.
207. This unhappy consciousness as 207. Dieses unglückliche, in sich entzweite
estranged within itself and because in its Bewußtsein muß also, weil dieser
own eyes this contradiction of its essence is Widerspruch seines Wesens sich ein
one consciousness must always have in one Bewußtsein ist, in dem einen Bewußtsein
consciousness also that of an other immer auch das andere haben, und so aus
consciousness. But just when it thinks jedem unmittelbar, indem es zum Siege
itself to have achieved victory and to have und zur Ruhe der Einheit gekommen zu
achieved restful unity with the other sein meint, wieder daraus ausgetrieben
consciousness, each must once again be werden. Seine wahre Rückkehr aber in sich
immediately expelled from the unity. selbst, oder seine Versöhnung mit sich wird
However, its true return into itself, that is, den Begriff des lebendig gewordenen und
its reconciliation with itself, will exhibit the in die Existenz getretenen Geistes
concept of the spirit that has been brought darstellen, weil an ihm schon dies ist, daß
to life and has entered into existence, es als ein ungeteiltes Bewußtsein ein
because in it, as one undivided gedoppeltes ist; es selbst ist das Schauen
consciousness, it is already a doubled eines Selbstbewußtseins in ein anderes, und
consciousness. It itself is the beholding of es selbst ist beide, und die Einheit beider ist
a self-consciousness in an other; it itself is ihm auch das Wesen, aber es für sich ist
both of them; and, in its own eyes, the sich noch nicht dieses Wesen selbst, noch
unity of both is also the essence. However, nicht die Einheit beider.
19
Wesens
Self-Consciousness 188

for itself it is in its own eyes not yet this


essence itself, nor is it yet the unity of both.

208. Since at first it is only the immediate 208. Indem es zunächst nur die
unity of both, but since, for it, the two are unmittelbare Einheit beider ist, aber für es
opposed consciousnesses and not the same nicht beide dasselbe, sondern
consciousness, one of them, namely, the entgegengesetzte sind, so ist ihm das eine,
simple unchangeable, exists in its eyes as nämlich das einfache unwandelbare, als das
the essence. However, the other, the Wesen; das andere aber, das vielfache
manifoldly changeable, exists as the wandelbare, als das Unwesentliche. Beide
inessential. For it, both are essences that sind für es einander fremde Wesen; es
are alien to each other. Because it is the selbst, weil es das Bewußtsein dieses
consciousness of this contradiction, it itself Widerspruchs ist, stellt sich auf die Seite
takes the side of the changeable des wandelbaren Bewußtseins, und ist sich
consciousness and is, in its own eyes, the das Unwesentliche; aber als Bewußtsein
inessential. However, as consciousness of der Unwandelbarkeit, oder des einfachen
unchangeableness, that is, of the simple Wesens, muß es zugleich darauf gehen,
essence, it must at the same time concern sich von dem Unwesentlichen, das heißt,
itself with freeing itself from the sich von sich selbst zu befreien. Denn ob es
inessential, which means to free itself from für sich wohl nur das wandelbare, und das
itself. For whether it is indeed for itself unwandelbare ihm ein Fremdes ist, so ist es
merely the changeable and the selbst einfaches, und hiemit unwandelbares
unchangeable is in its own eyes something Bewußtsein, dessen hiemit als seines
alien, it is in that way itself simple and Wesens sich bewußt, jedoch so, daß es
thereby unchangeable consciousness. It is selbst für sich wieder nicht dies Wesen ist.
thereby aware of the unchangeable Die Stellung, welche es beiden gibt, kann
consciousness as its essence, although it is daher nicht eine Gleichgültigkeit derselben
still aware of it in such a way that for itself gegeneinander, d.i. nicht eine
it itself is once again not this essence. The Gleichgültigkeit seiner selbst gegen das
stance that it assigns to both thus cannot be Unwandelbare sein; sondern es ist
an indifference of one to the other, i.e., unmittelbar selbst beide, und es ist für es
cannot be an indifference of itself with die Beziehung beider als eine Beziehung
respect to the unchangeable. Rather, it is des Wesens auf das Unwesen, so daß dies
immediately itself both of them, and, for it, letztere aufzuheben ist, aber indem ihm
it is the relation of both as a relation of beide gleich wesentlich und
essence to the inessential, in such a manner widersprechend sind, ist es nur die
that this latter is to be sublated. However, widersprechende Bewegung, in welcher
since both are in its own eyes equally das Gegenteil nicht in seinem Gegenteil zur
essential and equally contradictory, it is Ruhe kommt, sondern in ihm nur als
merely the contradictory movement in Gegenteil sich neu erzeugt.
which the opposite does not come to rest in
its own opposite but instead newly
engenders itself merely as an opposite
within it.

209. As a result, there is a struggle against 209. Es ist damit ein Kampf gegen einen
189 Self-Consciousness

an enemy in which victory really means Feind vorhanden, gegen welchen der Sieg
defeat and in which attaining one thing vielmehr ein Unterliegen, das eine erreicht
means to an even greater degree losing it in zu haben vielmehr der Verlust desselben in
its opposite. Consciousness of life, of its seinem Gegenteile ist. Das Bewußtsein des
existence, and of its activities merely Lebens, seines Daseins und Tuns ist nur
amounts to a sorrow over this existence and der Schmerz über dieses Dasein und Tun,
these activities, for consciousness has denn es hat darin nur das Bewußtsein
therein only the consciousness both of its seines Gegenteils als des Wesens, und der
opposite as being its essence and of its own eignen Nichtigkeit. Es geht in die Erhebung
nullity. In elevating itself beyond this, hieraus zum Unwandelbaren über. Aber
consciousness makes a transition into the diese Erhebung ist selbst dies Bewußtsein;
unchangeable. However, this elevation is sie ist also unmittelbar das Bewußtsein des
itself this same consciousness; it is thus Gegenteils, nämlich seiner selbst als der
immediately the consciousness of the Einzelnheit. Das Unwandelbare, das in das
opposite, namely, of itself as individuality. Bewußtsein tritt, ist ebendadurch zugleich
Precisely by virtue of that, the von der Einzelnheit berührt, und nur mit
unchangeable which enters into dieser gegenwärtig; statt diese im
consciousness is at the same time affected Bewußtsein des Unwandelbaren vertilgt zu
by individuality, and it is present there only haben, geht sie darin immer nur hervor.
together with individuality. Instead of
individuality having been abolished in the
consciousness of the unchangeable, it only
continues to emerge within it.

210. However, in this movement 210. In dieser Bewegung aber erfährt es


consciousness experiences this very eben dieses Hervortreten der Einzelnheit
emergence of individuality in the am Unwandelbaren, und des
unchangeable and the emergence of the Unwandelbaren an der Einzelnheit. Es
unchangeable in individuality. For wird für es die Einzelnheit überhaupt am
consciousness, that individuality itself unwandelbaren Wesen, und zugleich die
comes to be in the unchangeable essence, seinige an ihm. Denn die Wahrheit dieser
and, at the same time, its own individuality Bewegung ist eben das Einssein dieses
comes to be in the unchangeable essence. gedoppelten Bewußtseins. Diese Einheit
For the truth of this movement is the very wird ihm aber zunächst selbst eine solche,
oneness of this doubled consciousness. in welcher noch die Verschiedenheit beider
However, in its own eyes, this unity das Herrschende ist. Es ist dadurch die
becomes at first itself the sort of unity in dreifache Weise für dasselbe vorhanden,
which the distinction of both is still wie die Einzelnheit mit dem
dominant. For that reason, consciousness Unwandelbaren verknüpft ist; einmal geht
has on hand the threefold way in which es selbst sich wieder hervor als
individuality is bound up with the entgegengesetzt dem unwandelbaren
unchangeable. At one time, it comes forth Wesen; und es ist in den Anfang des
once again in its own eyes as opposed to Kampfs zurückgeworfen, welcher das
the unchangeable essence, and it is thrown Element des ganzen Verhältnisses bleibt.
back to the beginning of the struggle, Das andremal aber hat das Unwandelbare
which remains the element of the whole selbst an ihm die Einzelnheit für es; so daß
Self-Consciousness 190

relationship. However, at another time, for sie Gestalt des Unwandelbaren ist, an
consciousness the unchangeable itself has welches hiemit die ganze Weise der
in itself individuality such that individuality Existenz hinübertritt. Das drittemal findet
is a shape of the unchangeable into which es sich selbst als dieses Einzelne im
the entire way of existing moves. At a Unwandelbaren. Das erste Unwandelbare
third time, consciousness finds itself to be ist ihm nur das fremde die Einzelnheit
this individuality within the unchangeable. verurteilende Wesen; indem das andre eine
In its own eyes, the first unchangeable is Gestalt der Einzelnheit wie es selbst ist, so
merely the alien essence passing sentence wird es drittens zum Geiste, hat sich selbst
on it. Since the other unchangeable is a darin zu finden die Freude, und wird sich
shape of individuality like itself, seine Einzelnheit mit dem Allgemeinen
consciousness becomes, thirdly, spirit. It versöhnt zu sein bewußt.
has the joy of finding itself therein, and it is
aware that its individuality is reconciled
with the universal.

211. What appears here to be a mode and a 211. Was sich hier als Weise und
relationship obtaining in the unchangeable Verhältnis des Unwandelbaren darstellt,
has turned out to be the learning ergab sich als die Erfahrung, welche das
experience of the estranged self- entzweite Selbstbewußtsein in seinem
consciousness in its own unhappiness. To Unglücke macht. Diese Erfahrung ist nun
be sure, now this experience is not its one- zwar nicht seine einseitige Bewegung, denn
sided movement, for it is itself es ist selbst unwandelbares Bewußtsein,
unchangeable consciousness. Hence, it is dieses hiemit zugleich auch einzelnes
also at the same time individual Bewußtsein, und die Bewegung
consciousness; the movement is just as ebensowohl Bewegung des unwandelbaren
much a movement of the unchangeable Bewußtseins, das in ihr so sehr wie das
consciousness, which makes its appearance andere auftritt; denn sie verläuft sich durch
in it, just as the other makes its appearance diese Momente, einmal unwandelbares
in it. This is so because the movement runs dem einzelnen überhaupt, dann selbst
through the following moments: First, there einzelnes dem andern einzelnen
is the unchangeable opposed to the entgegengesetzt, und endlich mit ihm Eins
individual per se, then there is itself as an zu sein. Aber diese Betrachtung, insofern
individual opposed to other individuals, sie uns angehört, ist hier unzeitig, denn bis
and, finally, there is its being at one with itzt ist uns nur die Unwandelbarkeit als
the individual. However, this observation, Unwandelbarkeit des Bewußtseins, welche
insofar as it is made by us, is ill-timed here, deswegen nicht die wahre, sondern noch
for until now, it has, to us, merely been mit einem Gegensatze behaftete ist, nicht
unchangeableness as the unchangeableness das Unwandelbare an und für sich selbst
of consciousness which has arisen, and entstanden; wir wissen daher nicht, wie
which it is still burdened with an opposite dieses sich verhalten wird. Was hier sich
is not true unchangeableness. It is thus not ergeben hat, ist nur dies, daß dem
the unchangeable in and for itself. Hence, Bewußtsein, das hier unser Gegenstand ist,
we do not know how this latter will acquit diese angezeigten Bestimmungen an dem
itself. What has resulted here is merely Unwandelbaren erscheinen.
that for consciousness, which is our object
191 Self-Consciousness

here, the determinations indicated above


appear in the unchangeable.

212. For this reason, with regard to 212. Aus diesem Grunde behält also auch
individual consciousness, the unchangeable das unwandelbare Bewußtsein in seiner
consciousness thus itself also retains within Gestaltung selbst den Charakter und die
its shape the character and the Grundlage des Entzweit- und des Für-sich-
fundamentals of estrangement and of seins gegen das einzelne Bewußtsein. Es ist
being-for-itself. For the latter, it is simply hiemit für dieses überhaupt ein Geschehen,
an event such that the unchangeable daß das Unwandelbare die Gestalt der
receives the shape of individuality. This is Einzelnheit erhält; so wie es sich auch ihm
so because individual consciousness is entgegengesetzt nur findet, und also durch
merely to be found as opposed to the die Natur dies Verhältnis hat; daß es sich
unchangeable, and it therefore has this endlich in ihm findet, erscheint ihm zum
relationship by virtue of a fact of nature. 20 Teil zwar durch es selbst hervorgebracht,
That it is finally to be found within it oder darum stattzuhaben, weil es selbst
appears to it in part as something einzeln ist; aber ein Teil dieser Einheit als
engendered by way of itself, that is, it dem Unwandelbaren zugehörend, sowohl
comes about for the reason that it itself is nach ihrer Entstehung, als insofern sie ist;
individual. However, one part of this und der Gegensatz bleibt in dieser Einheit
unity, in accordance with its origin and selbst. In der Tat ist durch die Gestaltung
insofar as it exists, appears to it as des Unwandelbaren das Moment des
belonging to the unchangeable, and the Jenseits nicht nur geblieben, sondern
opposition remains within this unity itself. vielmehr noch befestigt; denn wenn es
It is through the unchangeable taking shape durch die Gestalt der einzelnen
that the moment of the other-worldly Wirklichkeit ihm einerseits zwar näher
beyond has not only persisted but has gebracht zu sein scheint, so ist es ihm
become even more securely fixed, for if, on andererseits nunmehr als ein
the one hand, if the other-worldly beyond undurchsichtiges sinnliches Eins, mit der
seems to be brought closer to the individual ganzen Sprödigkeit eines Wirklichen,
by this shape of individual actuality, then it gegenüber; die Hoffnung, mit ihm Eins zu
is, on the other hand, henceforth opposed to werden, muß Hoffnung, das heißt ohne
it as an opaque sensuous One possessing all Erfüllung und Gegenwart bleiben, denn
the intractability of something actual. The zwischen ihr und der Erfüllung steht gerade
hope of coming to be at one with it must die absolute Zufälligkeit oder
remain a hope, which is to say, it must unbewegliche Gleichgültigkeit, welche in
remain without fulfillment, without every der Gestaltung selbst, dem begründenden
being present. Between the hope and the der Hoffnung, liegt. Durch die Natur des
fulfillment stands the absolute contingency seienden Eins, durch die Wirklichkeit, die
or immovable indifference which lies in the es angezogen, geschieht es notwendig, daß
shape itself, that is, in the very basis of the es in der Zeit verschwunden, und im
hope. By virtue of the nature of this Raume und ferne gewesen ist, und
existing one, that is, by virtue of the schlechthin ferne bleibt.
actuality it has taken on, it necessarily
happens that in time it has disappeared,
20
“durch die Natur”
Self-Consciousness 192

and, having once existed, it remains


spatially utterly distant.

213. If at first the mere concept of the 213. Wenn zuerst der bloße Begriff des
estranged consciousness is determined as entzweiten Bewußtseins sich so bestimmte,
seeking to sublate itself as individual daß es auf das Aufheben seiner als
consciousness and thereby to become the einzelnen und auf das Werden zum
unchangeable consciousness, then its unwandelbaren Bewußtsein gehe, so hat
striving henceforth takes on the following sein Streben nunmehr diese Bestimmung,
determination. It sublates its relationship daß es vielmehr sein Verhältnis zu dem
to the pure unshaped unchangeable to an reinen ungestalteten Unwandelbaren
even greater degree, and it gives itself aufhebe, und sich nur die Beziehung auf
merely a relation to the shaped den gestalteten Unwandelbaren gebe. Denn
unchangeable. It does this because in its das Einssein des Einzelnen mit dem
eyes the oneness of the individual with the Unwandelbaren ist ihm nunmehr Wesen
unchangeable is henceforth the essence and und Gegenstand, wie im Begriffe nur das
object, and it is this in the way that in the gestaltlose, abstrakte Unwandelbare der
concept, the essential object was merely the wesentliche Gegenstand war; und das
shapeless, abstract unchangeable. It must Verhältnis dieses absoluten Entzweitseins
now turn its back on the relationship in this des Begriffes ist nun dasjenige, von
absolute estrangement of the concept. welchem es sich wegzuwenden hat. Die
However, it must elevate the initially zunächst äußere Beziehung aber zu dem
external relation to the shaped gestalteten Unwandelbaren als einem
unchangeable as an alien actuality into an fremden Wirklichen hat es zum absoluten
absolute oneness with it. Einswerden zu erheben.

214. The movement within which the 214. Die Bewegung, worin das
inessential consciousness strives to achieve unwesentliche Bewußtsein dies Einssein zu
this union is itself threefold in terms of the erreichen strebt, ist selbst die dreifache,
threefold relationships that this nach dem dreifachen Verhältnisse, welche
consciousness will have with its shaped es zu seinem gestalteten jenseits haben
other-worldly beyond: Once as pure wird; einmal als reines Bewußtsein; das
consciousness; second, as an individual andremal als einzelnes Wesen, welches sich
essence which, as desire and labor, relates als Begierde und Arbeit gegen die
itself to actuality; and third, as Wirklichkeit verhält; und zum dritten als
consciousness of its being-for-itself – How Bewußtsein seines Für-sich-seins. - Wie
these three modes of its being are present diese drei Weisen seines Seins in jenem
and how they are determined within those allgemeinen Verhältnisse vorhanden und
universal relationships is what is now to be bestimmt sind, ist nun zu sehen.
seen.

215. If therefore at first, it is taken to be 215. Zuerst also es als reines Bewußtsein
pure consciousness, then since it exists for betrachtet, so scheint der gestaltete
pure consciousness, the shaped Unwandelbare, indem er für das reine
unchangeable seems to be posited as it is in Bewußtsein ist, gesetzt zu werden, wie er
and for itself. Yet the shaped unchangeable an und für sich selbst ist. Allein wie er an
193 Self-Consciousness

as it is in and for itself has, as was already und für sich selbst ist, dies ist, wie schon
noted, not yet emerged. If the erinnert, noch nicht entstanden. Daß er im
unchangeable were in consciousness as it is Bewußtsein wäre, wie er an und für sich
in and for itself, then this would surely selbst ist, dies müßte wohl von ihm
have to come out to a greater degree from vielmehr ausgehen als von dem
the unchangeable than from out of Bewußtsein; so aber ist diese seine
consciousness itself. However, by way of Gegenwart hier nur erst einseitig durch das
consciousness, its presence is initially here Bewußtsein vorhanden, und eben darum
only one-sidedly on hand. For that very nicht vollkommen und wahrhaftig, sondern
reason, it is not perfectly and genuinely on bleibt mit Unvollkommenheit oder einem
hand but instead remains encumbered with Gegensatze beschwert.
imperfection, that is, with an opposite.

216. However, even though the unhappy 216. Obgleich aber das unglückliche
consciousness does not therefore have this Bewußtsein also diese Gegenwart nicht
presence in its possession, it is at the same besitzt, so ist es zugleich über das reine
time high above pure thought insofar as it Denken, insofern dieses das abstrakte von
is stoicism’s abstract thought turning a der Einzelnheit überhaupt wegsehende
blind eye to individuality altogether and is Denken des Stoizismus, und das nur
the merely unsettled and agitated thought unruhige Denken des Skeptizismus - in der
of skepticism – which is indeed merely Tat nur die Einzelnheit als der bewußtlose
individuality both as the unconscious Widerspruch und dessen rastlose
contradiction and the unremitting Bewegung - ist; es ist über diese beide
movement of that contradiction. – It hinaus, es bringt und hält das reine Denken
transcends both of these; it both brings und die Einzelnheit zusammen, ist aber
together and keeps together pure thought noch nicht zu demjenigen Denken erhoben,
and individuality, but it has not yet been für welches die Einzelnheit des
elevated to that thought for which the Bewußtseins mit dem reinen Denken selbst
individuality of consciousness is reconciled ausgesöhnt ist. Es steht vielmehr in dieser
with pure thought itself. Put more Mitte, worin das abstrakte Denken die
correctly, it stands to a greater degree at the Einzelnheit des Bewußtseins als
midpoint where abstract thought comes Einzelnheit berührt. Es selbst ist diese
into contact with the individuality of Berührung; es ist die Einheit des reinen
consciousness as individuality. It itself is Denkens und der Einzelnheit; es ist auch
this contact; it is the unity of pure thought für es diese denkende Einzelnheit, oder das
and individuality. For it, it is also this reine Denken, und das Unwandelbare
thinking individuality, that is, pure thought; wesentlich selbst als Einzelnheit. Aber es
it is essentially the unchangeable itself as ist nicht für es, daß dieser sein Gegenstand,
individuality. However, what is not for it das Unwandelbare, welches ihm wesentlich
is that its object, the unchangeable, which die Gestalt der Einzelnheit hat, es selbst ist,
in its own eyes essentially has the shape of es selbst, das Einzelnheit des Bewußtseins
individuality, is it itself, that is, is itself the ist.
individuality of consciousness.

217. In this first way in which we view it as 217. Es verhält sich daher in dieser ersten
Self-Consciousness 194

pure consciousness, the unhappy Weise, worin wir es als reines Bewußtsein
consciousness does not conduct itself betrachten, zu seinem Gegenstande nicht
towards its object in a thinking manner. denkend, sondern indem es selbst zwar an
Rather, since it is just in itself pure thinking sich reine denkende Einzelnheit und sein
individuality, and since its object is itself Gegenstand eben dieses, aber nicht die
precisely this pure thought, and since pure Beziehung aufeinander selbst reines
thought is not itself the relation of each to Denken ist, geht es, so zu sagen, nur an das
the other, it, so to speak, merely launches Denken hin, und ist Andacht. Sein Denken
itself in the direction of thought, and on als solches bleibt das gestaltlose Sausen
that path it becomes devotion.21 As such, des Glockengeläutes oder eine warme
its thought remains that of the shapeless Nebelerfüllung, ein musikalisches Denken,
roar of the pealing of bells, or that of a das nicht zum Begriffe, der die einzige
warm vapor filling a space, or that of a immanente gegenständliche Weise wäre,
musical thought which does not amount to kommt. Es wird diesem unendlichen reinen
concepts, which themselves would be the innern Fühlen wohl sein Gegenstand; aber
sole, immanent, objective mode of thought. so eintretend, daß er nicht als begriffner,
To be sure, the object for this infinite, pure, und darum als ein Fremdes eintritt. Es ist
inward feeling will eventually come to be, hiedurch die innerliche Bewegung des
but coming on the scene in that way, this reinen Gemüts vorhanden, welches sich
object does not make its entrance as selbst, aber als die Entzweiung schmerzhaft
conceptualized, and for that reason it fühlt; die Bewegung einer unendlichen
comes on the scene as something alien. Sehnsucht, welche die Gewißheit hat, daß
What is thereby on hand is the inward ihr Wesen ein solches reines Gemüt ist,
movement of the pure heart which reines Denken, welches sich als Einzelnheit
painfully feels itself as estranged. It is the denkt; daß sie von diesem Gegenstande,
movement of an infinite longing which is eben darum, weil er sich als Einzelnheit
certain that its essence is that of a pure denkt, erkannt, und anerkannt wird.
heart, that it is a pure thinking that thinks of Zugleich aber ist dies Wesen das
itself as individuality, and that this object unerreichbare Jenseits, welches im
takes cognizance of it and bestows Ergreifen entflieht, oder vielmehr schon
recognition on it for the very reason that entflohen ist. Es ist schon entflohen; denn
this object thinks of itself as individuality. es ist einesteils das sich als Einzelnheit
However, at the same time this essence is denkende Unwandelbare, und das
the unattainable other-worldly beyond Bewußtsein erreicht sich selbst daher
which, in the act of being seized, escapes, unmittelbar in ihm, sich selbst, aber als das
or in fact has already escaped. It has dem Unwandelbaren entgegengesetzte;
already escaped, for it is in part the statt das Wesen zu ergreifen, fühlt es nur,
unchangeable thought of itself as und ist in sich zurückgefallen; indem es im
individuality, and consciousness thus Erreichen sich als dies entgegengesetzte
immediately attains itself within it, but it nicht abhalten kann, hat es, statt das Wesen
does so as what is opposed to the ergriffen zu haben, nur die
unchangeable. Instead of grabbing hold of Unwesentlichkeit ergriffen. Wie es so auf
the essence, consciousness merely feels it einer Seite, indem es sich im Wesen zu
and has thus fallen back into itself. Since erreichen strebt, nur die eigne getrennte
21
Hegel is making the obvious verbal play on Denken (thought), with its past form, gedacht, and
devotion (Andacht).
195 Self-Consciousness

in attaining this, consciousness cannot Wirklichkeit ergreift, so kann es auf der


prevent itself from being this opposed andern Seite das Andere nicht als
consciousness, it has merely grabbed hold einzelnes, oder als wirkliches ergreifen. Wo
of inessentiality instead of having grabbed es gesucht werde, kann es nicht gefunden
hold of the essence. In one aspect, that is, werden, denn es soll eben ein Jenseits, ein
in striving to attain itself in the essence, it solches sein, welches nicht gefunden
merely grabs hold of its own divided werden kann. Es als einzelnes gesucht, ist
actuality, so too in another aspect, it cannot nicht eine allgemeine, gedachte
grab hold of that other as an individual or Einzelnheit, nicht Begriff, sondern
as an actual other. Where the other is Einzelnes als Gegenstand, oder ein
sought, it cannot be found, for it is Wirkliches; Gegenstand der unmittelbaren
supposed to be an other-worldly beyond, sinnlichen Gewißheit; und ebendarum nur
that is, precisely the kind of thing that ein solches, welches verschwunden ist.
cannot be found. Sought as individual, it Dem Bewußtsein kann daher nur das Grab
turns out not to be a universal individuality seines Lebens zur Gegenwart kommen.
of thought, that is, it turns out not to be a Aber weil dies selbst eine Wirklichkeit und
concept but rather to be the individual as an es gegen die Natur dieser ist, einen
object, that is, as an actuality, an object of dauernden Besitz zu gewähren; so ist auch
immediate sense certainty. Precisely for diese Gegenwart des Grabes nur der Kampf
that reason, it thus turns out merely to be eines Bemühens, der verloren werden muß.
the kind of thing that has vanished. For Allein indem es diese Erfahrung gemacht,
consciousness, what can thus exist for it at daß das Grab seines wirklichen
the present time can only be the grave of its unwandelbaren Wesens keine Wirklichkeit
life. However, because this grave itself is hat, daß die verschwundene Einzelnheit als
an actuality, and since it is contrary to the verschwundne nicht die wahre Einzelnheit
nature of this actuality to confer any lasting ist, wird es die unwandelbare Einzelnheit
possession, the present moment of that als wirkliche aufzusuchen oder als
grave is merely the struggle over an verschwundne festzuhalten aufgeben, und
endeavor that must end in defeat. erst hiedurch ist es fähig, die Einzelnheit
However, since consciousness has learned als wahrhafte oder als allgemeine zu
from experience that the grave of its actual finden.
unchangeable essence has no actuality, that
the vanished individuality as vanished is
not true individuality, it will give up
searching for the unchangeable
individuality as actual, or it will cease
trying to hold on to it as something that has
vanished. Only then is it for the first time
capable of finding individuality as genuine,
that is, as universal.

218. However, initially the return of the 218. Zunächst aber ist die Rückkehr des
heart into itself is to be taken in the sense Gemüts in sich selbst so zu nehmen, daß es
that it is the heart as individual which has sich als Einzelnes Wirklichkeit hat. Es ist
actuality in its own eyes. It is the pure das reine Gemüt, welches für uns oder an
Self-Consciousness 196

heart for us, that is, in itself, which has sich, sich gefunden und in sich ersättigt ist,
found itself and which is satiated within denn ob für es in seinem Gefühle sich wohl
itself. This is so because even though for das Wesen von ihm trennt, so ist an sich
it, in its feelings, the essence has in its eyes dies Gefühl Selbstgefühl, es hat den
in fact cut itself off from it, this feeling is Gegenstand seines reinen Fühlens gefühlt,
nonetheless in itself self-feeling, self- und dieser ist es selbst; es tritt also hieraus
assurance.22 It has felt the object of its als Selbstgefühl oder für sich seiendes
pure feeling, and this object is itself; it thus Wirkliches auf. In dieser Rückkehr in sich
emerges as self-feeling, self-assurance, that ist für uns sein zweites Verhältnis
is, as the actual existing for itself. In this geworden, das der Begierde und Arbeit,
return into itself, its second relationship welche dem Bewußtsein die innerliche
has come to be for us, namely, those of Gewißheit seiner selbst, die es für uns
desire and labor, which to consciousness erlangt hat, durch Aufheben und Genießen
has proven itself to be the inner certainty of des fremden Wesens, nämlich desselben in
consciousness itself, a certainty it had der Form der selbstständigen Dinge
achieved for us through the sublation and bewährt. Das unglückliche Bewußtsein
the consumption of the alien essence, aber findet sich nur als begehrend und
specifically, of that essence in the form of arbeitend; es ist für es nicht vorhanden,
self-sufficient things. However, the daß, sich so zu finden, die innre Gewißheit
unhappy consciousness is to be found seiner selbst zum Grunde liegt, und sein
merely as desiring and laboring Gefühl des Wesens dies Selbstgefühl ist.
consciousness; it is not in a position to find Indem es sie für sich selbst nicht hat, bleibt
itself so that its inner certainty of itself sein Innres vielmehr noch die gebrochne
would be its ground, nor so that its feeling Gewißheit seiner selbst; die Bewährung,
of the essence would be only this feeling of welche es durch Arbeit und Genuß erhalten
its own self.23 Since it does not have that würde, ist darum eine ebensolche
certainty for itself, its innerness still gebrochne; oder es muß sich vielmehr
remains even more so a shattered self- selbst diese Bewährung vernichten, so daß
certainty. Its proving its own worth,24 es in ihr wohl die Bewährung, aber nur die
which it would obtain through work and Bewährung desjenigen, was es für sich ist,
consumption, is for that reason just the nämlich seiner Entzweiung findet.
same shattered proof of its worth; or, to an
even greater degree, it must itself, in its
own eyes, do away with this proof of its
worth so that it finds such a proof within it,
but only the proof of the worth of what it is
for itself, namely, its estrangement.

219. The actuality which desire and work 219. Die Wirklichkeit, gegen welche sich
turn against is for this consciousness no die Begierde und die Arbeit wendet, ist
longer something which is null in itself, diesem Bewußtsein nicht mehr ein an sich
that is, something merely to be sublated Nichtiges, von ihm nur Aufzuhebendes und
and consumed by that consciousness. zu Verzehrendes, sondern ein solches, wie

22
Selbstgefühl (rendered as two words, “self-feeling,” and “self-assurance.”
23
Selbstgefühl; “self-feeling” or “self-assurance”
24
Bewährung
197 Self-Consciousness

Rather, it is something like consciousness es selbst ist, eine entzweigebrochene


itself, an actuality at odds with itself, 25 Wirklichkeit, welche nur einerseits an sich
which in one respect is merely null in itself nichtig, andererseits aber auch eine
but which in another respect is also a geheiligte Welt ist; sie ist Gestalt des
sanctified world. This actuality is a shape Unwandelbaren, denn dieses hat die
of the unchangeable, for the latter in itself Einzelnheit an sich erhalten, und weil es als
has preserved individuality, and because, as das Unwandelbare Allgemeines ist, hat
the unchangeable, it is the universal, the seine Einzelnheit überhaupt die Bedeutung
meaning of its individuality itself is that of aller Wirklichkeit.
all actuality.

220. If consciousness were for itself self- 220. Wenn das Bewußtsein für sich
sufficient consciousness, and if actuality selbstständiges Bewußtsein und ihm die
were in its eyes in and for itself null, then Wirklichkeit an und für sich nichtig wäre,
in work and consumption consciousness würde es in der Arbeit und in dem Genusse
would arrive at the feeling of its own self- zum Gefühle seiner Selbstständigkeit
sufficiency, and by way of that it would gelangen, dadurch daß es selbst es wäre,
itself then be what would sublate actuality. welches die Wirklichkeit aufhöbe. Allein
However, since this actuality is in its own indem diese ihm Gestalt des
eyes the shape of the unchangeable, Unwandelbaren ist, vermag es nicht sie
consciousness is not on its own capable of durch sich aufzuheben. Sondern indem es
sublating that actuality. Rather, since zwar zur Vernichtung der Wirklichkeit und
consciousness does indeed get as far as zum Genusse gelangt, so geschieht für es
annihilating actuality and consuming it, dies wesentlich dadurch, daß das
what essentially happens for it as a result is Unwandelbare selbst seine Gestalt
that the unchangeable itself surrenders its preisgibt, und ihm zum Genusse überläßt. -
shape and hands it over to consciousness to Das Bewußtsein tritt hierin seinerseits
consume. – For its part, consciousness gleichfalls als Wirkliches auf, aber ebenso
likewise comes on the scene as what is als innerlich gebrochen, und diese
actual, but it does so as equally internally Entzweiung stellt sich in seinem Arbeiten
shattered. This estrangement shows up in und Genießen dar, in ein Verhältnis zur
its work and its consumption, such that it Wirklichkeit oder das Für-sich-sein und in
breaks itself up into a relation to actuality, ein An-sich-sein sich zu brechen. Jenes
that is, it breaks itself up into a being-for- Verhältnis zur Wirklichkeit ist das
itself and a being-in-itself. That relation to Verändern oder das Tun, das Für-sich-sein,
actuality is the alteration, that is, the das dem einzelnen Bewußtsein als solchem
activity, the being-for-itself, which belongs angehört. Aber es ist darin auch an sich;
to the individual consciousness as such. diese Seite gehört dem unwandelbaren
However, it exists therein also in itself, and Jenseits an; sie sind die Fähigkeiten und
this aspect belongs to the unchangeable Kräfte, eine fremde Gabe, welche das
other-worldly beyond. They are the Unwandelbare ebenso dem Bewußtsein
abilities and powers, an alien gift, which überläßt, um sie zu gebrauchen.
the unchangeable likewise hands over to
consciousness to make use of.

25
entzweigebrochene Wirklichkeit
Self-Consciousness 198

221. Accordingly, within its activity 221. In seinem Tun ist demnach das
consciousness exists initially in Bewußtsein zunächst in dem Verhältnisse
relationships between two extreme terms. zweier Extreme; es steht als das tätige
On one side, it is positioned as an active Diesseits auf einer Seite, und ihm
this-worldliness confronted by passive gegenüber die passive Wirklichkeit, beide
actuality. Both are in relation to each in Beziehung aufeinander, aber auch beide
other, but both also have returned into the in das Unwandelbare zurückgegangen, und
unchangeable, where each in itself an sich festhaltend. Von beiden Seiten löst
tenaciously clings to itself. Hence, it is in sich daher nur eine Oberfläche
both aspects that it is merely the gegeneinander ab, welche in das Spiel der
superficialities which detach themselves Bewegung gegen die andre tritt. - Das
with respect to each other, and each of Extrem der Wirklichkeit wird durch das
them then joins the game which consists in tätige Extrem aufgehoben; sie von ihrer
moving around with respect to the other. – Seite kann aber nur darum aufgehoben
The extreme term of actuality is sublated werden, weil ihr unwandelbares Wesen sie
by the active extreme term. However, on selbst aufhebt, sich von sich abstößt, und
its side, actuality can only be sublated das Abgestoßene der Tätigkeit preisgibt.
because it is its unchangeable essence itself Die tätige Kraft erscheint als die Macht,
which sublates it, which repels itself from worin die Wirklichkeit sich auflöst; darum
itself, and which surrenders what it has aber ist für dieses Bewußtsein, welchem
repelled to the activity. The active force das An-sich oder das Wesen ein ihm
appears as the power in which actuality is Andres ist, diese Macht, als welche es in
dissolved. This consciousness is that to der Tätigkeit auftritt, das Jenseits seiner
which the in-itself, that is, the essence, is in selbst. Statt also aus seinem Tun in sich
its eyes an other, and for this reason, this zurückzukehren, und sich für sich selbst
power, which is how consciousness enters bewährt zu haben, reflektiert es vielmehr
into activity, is the other-worldly beyond of diese Bewegung des Tuns in das andre
itself. Therefore, instead of making an Extrem zurück, welches hiedurch als rein
inward return into itself from out of its Allgemeines, als die absolute Macht
activities, and instead of having itself dargestellt ist, von der die Bewegung nach
proven its worth for itself, consciousness to allen Seiten ausgegangen, und die das
a greater degree reflects this movement of Wesen sowohl der sich zersetzenden
activity off into the other extreme term. Extreme, wie sie zuerst auftraten, als des
This other extreme term thereby shows up Wechsels selbst sei.
as what is purely universal, as the absolute
power which was the starting point for a
movement in all directions. It is supposed
to be the essence of the self-disintegrating
extreme terms both in the way that they
first made their appearance and in the
fluctuating change itself.

222. The unchangeable consciousness 222. Daß das unwandelbare Bewußtsein


relinquishes its shape and surrenders it, auf seine Gestalt Verzicht tut und sie
and, in exchange, the individual preisgibt, dagegen das einzelne Bewußtsein
199 Self-Consciousness

consciousness gives thanks, i.e., denies dankt, d.h. die Befriedigung des
itself the satisfaction of the consciousness Bewußtseins seiner Selbstständigkeit sich
of its self-sufficiency and assigns the versagt, und das Wesen des Tuns von sich
essence of its activity not to itself but to the ab dem Jenseits zuweist, durch diese beide
other-worldly beyond. From both of these Momente des gegenseitigen Sich-
moments of reciprocal self-surrender on aufgebens beider Teile entsteht hiemit
both sides, its unity with the unchangeable allerdings dem Bewußtsein seine Einheit
emerges. However, at the same time, this mit dem Unwandelbaren. Allein zugleich
unity is affected by division, and it is once ist diese Einheit mit der Trennung affiziert,
again broken up within itself. It is from out in sich wieder gebrochen, und es tritt aus
of this unity that the opposition of universal ihr der Gegensatz des Allgemeinen und
and individual once again comes on the Einzelnen wieder hervor. Denn das
scene. To be sure, consciousness makes a Bewußtsein entsagt zwar zum Scheine der
show of renouncing the satisfaction of its Befriedigung seines Selbstgefühls; erlangt
feeling of its own self.26 However, it aber die wirkliche Befriedigung desselben;
achieves the actual satisfaction of that self- denn es ist Begierde, Arbeit und Genuß
feeling, for it is desire, work, and gewesen; es hat als Bewußtsein gewollt,
consumption; as consciousness, it has getan und genossen. Sein Danken ebenso,
willed, acted, and consumed. Its giving worin es das andre Extrem als das Wesen
thanks, in which it recognizes the other anerkennt, und sich aufhebt, ist selbst sein
extreme term as the essence and thus eignes Tun, welches das Tun des andern
sublates itself, is likewise its own activity, Extrems aufwiegt, und der sich
which offsets the other extreme term’s preisgebenden Wohltat ein gleiches Tun
activity and counters the self-surrendering entgegenstellt; wenn jenes ihm seine
favor with an equal act. If the former cedes Oberfläche überläßt, so dankt es aber auch,
to consciousness what is superficial, und tut darin, indem es sein Tun, d.h. sein
consciousness still gives thanks but only Wesen, selbst aufgibt, eigentlich mehr als
goes that far, and since it itself surrenders das andere, das nur eine Oberfläche von
its activity, i.e., its essence, then it thus sich abstößt. Die ganze Bewegung
really does more therein than the other, reflektiert sich also nicht nur im wirklichen
which merely repels the superficial from Begehren, Arbeiten und Genießen, sondern
itself. The whole movement is therefore sogar selbst im Danken, worin das
reflected not only in actual desire, labor, Gegenteil zu geschehen scheint, in das
and consumption, but even in its very Extrem der Einzelnheit. Das Bewußtsein
giving of thanks, an activity in which the fühlt sich darin als dieses einzelne, und läßt
very opposite seems to take place. That is, sich durch den Schein seines
the whole movement is reflected off into Verzichtleistens nicht täuschen, denn die
the extreme term of individuality. Wahrheit desselben ist, daß es sich nicht
Consciousness therein feels itself to be this aufgegeben hat; was zustande gekommen,
individual consciousness, and it does not ist nur die gedoppelte Reflexion in die
let itself be deceived by its own show of beiden Extreme, und das Resultat die
renunciation, for the truth in all of this is wiederholte Spaltung in das
that it has not given itself up. What has entgegengesetzte Bewußtsein des
come about is merely the doubled Unwandelbaren und in das Bewußtsein des
reflection into both extreme terms, and the gegenüberstehenden Wollens,
26
Selbstgefühls; “self-feeling” or “self-assurance”
Self-Consciousness 200

result is the repeated fissure into the Vollbringens, Genießens, und des Auf-
opposed consciousness of the sich-Verzicht-leistens selbst, oder der
unchangeable and the consciousness of a fürsichseienden Einzelnheit überhaupt.
willing, performing and consuming
consciousness. It is also the repeated
fissure in the self-renunciation itself which
confronts it, that is, of individuality
existing-for-itself as such.

223. The third relationship in the 223. Es ist damit das dritte Verhältnis der
movement of this consciousness has Bewegung dieses Bewußtseins eingetreten,
thereby come on the scene. This third welches aus dem zweiten als ein solches
relationship follows from the second and hervortritt, das in Wahrheit durch sein
has in truth, by way of its willing and by Wollen und Vollbringen sich als
way of its accomplishment, put itself to the selbstständiges erprobt hat. Im ersten
test as self-sufficient consciousness. In the Verhältnisse war es nur Begriff des
first relationship, it was merely the concept wirklichen Bewußtseins, oder das innre
of actual consciousness, that is, the inner Gemüt, welches im Tun und Genusse noch
heart, which was not yet actual in activity nicht wirklich ist; das zweite ist diese
and in consumption. The second is this Verwirklichung, als äußeres Tun und
actualization as external activity and Genießen; hieraus aber zurückgekehrt ist es
consuming. However, having returned ein solches, welches sich als wirkliches und
from out of all of this, consciousness is wirkendes Bewußtsein erfahren, oder dem
now such that it has experienced itself as es wahr ist, an und für sich zu sein. Darin
actual and as efficacious, that is, as that for ist aber nun der Feind in seiner eigensten
which it is true that it exists in and for Gestalt aufgefunden. Im Kampfe des
itself. However, the enemy is found therein Gemüts ist das einzelne Bewußtsein nur als
in its ownmost shape. In the battle of musikalisches, abstraktes Moment; in der
hearts, the individual consciousness exists Arbeit und dem Genusse, als der
merely as a musical, abstract moment. In Realisierung dieses wesenlosen Seins, kann
work and consumption, as the realization of es unmittelbar sich vergessen, und die
this essenceless being, it can immediately bewußte Eigenheit in dieser Wirklichkeit
forget itself, and its conscious ownness in wird durch das dankende Anerkennen
this actuality is suppressed by the thankful niedergeschlagen. Dieses Niederschlagen
bestowal of recognition. However, this ist aber in Wahrheit eine Rückkehr des
suppression is in truth a return of Bewußtseins in sich selbst, und zwar in
consciousness back into itself, and, to be sich als die ihm wahrhafte Wirklichkeit.
precise, into itself in its own eyes as the
genuine actuality.

224. This third relationship, in which this 224. Dies dritte Verhältnis, worin diese
genuine actuality is one extreme term, is wahrhafte Wirklichkeit das eine Extrem ist,
the relation of this actuality as nullity to ist die Beziehung derselben auf das
the universal essence. The movement of allgemeine Wesen, als der Nichtigkeit; und
this relation is still open to examination. die Bewegung dieser Beziehung ist noch zu
betrachten.
201 Self-Consciousness

225. To begin with, with regard to the 225. Was zuerst die entgegengesetzte
opposed relation of consciousness within Beziehung des Bewußtseins betrifft, worin
which its reality is in its own eyes ihm seine Realität unmittelbar das Nichtige
immediately a nullity, the actual activity of ist, so wird also sein wirkliches Tun zu
consciousness becomes an activity of doing einem Tun von nichts, sein Genuß Gefühl
nothing, and its act of consumption seines Unglücks. Hiemit verlieren Tun und
becomes a feeling of its unhappiness. Genuß allen allgemeinen Inhalt und
Activity and consumption thereby lose all Bedeutung, denn dadurch hätten sie ein An-
universal content and meaning, for if they und Für-sich-sein, und beide ziehen sich in
had such content and meaning, they would die Einzelnheit zurück, auf welche das
have existed as being-in-and-for-itself. Bewußtsein, sie aufzuheben, gerichtet ist.
Instead, both are withdrawn back into Seiner als dieses wirklichen Einzelnen ist
individuality, and consciousness directs das Bewußtsein sich in den tierischen
itself toward that individuality with a view Funktionen bewußt. Diese, statt
to sublating both activity and consumption. unbefangen, als etwas, das an und für sich
In its animal functions, consciousness is nichtig ist, und keine Wichtigkeit und
consciousness of itself as this actual Wesenheit für den Geist erlangen kann,
individual. These functions, instead of getan zu werden, da sie es sind, in welchen
being performed without embarrassment as sich der Feind in seiner eigentümlichen
something which are in and for themselves Gestalt zeigt, sind sie vielmehr Gegenstand
null and which can acquire no importance des ernstlichen Bemühens, und werden
and essentiality for spirit, are even more so gerade zum Wichtigsten. Indem aber dieser
now objects of serious attention. They Feind in seiner Niederlage sich erzeugt, das
acquire the utmost importance since it is in Bewußtsein, da es sich ihn fixiert, vielmehr
them that the enemy shows itself in its statt frei davon zu werden, immer dabei
distinctive shape. However, since this verweilt, und sich immer verunreinigt
enemy engenders itself in its very erblickt, zugleich dieser Inhalt seines
suppression, consciousness, by fixating Bestrebens, statt eines Wesentlichen das
itself on the enemy, is to an even greater Niedrigste, statt eines Allgemeinen das
degree continually dwelling on it instead of Einzelnste ist, so sehen wir nur eine auf
freeing itself from it. It continually sees sich und ihr kleines Tun beschränkte, und
itself as polluted, and, at the same time, the sich bebrütende, ebenso unglückliche als
content of its strivings, instead of being ärmliche Persönlichkeit.
something essential, is the very lowest, and
instead of being a universal, is the most
individual. What we see here is merely a
personality limited to itself and own its
petty acts; we see a brooding personality,
as unhappy as it is impoverished.

226. However, in both the feeling of its 226. Aber an beides, das Gefühl seines
unhappiness and in the poverty of its acts, Unglücks und die Ärmlichkeit seines Tuns,
consciousness binds itself to its unity with knüpft sich ebenso das Bewußtsein seiner
the unchangeable. For the attempted Einheit mit dem Unwandelbaren. Denn die
immediate annihilation of its actual being versuchte unmittelbare Vernichtung seines
is mediated through the thought of the wirklichen Seins ist vermittelt durch den
Self-Consciousness 202

unchangeable, and it takes place within this Gedanken des Unwandelbaren, und
relation. The mediate relation constitutes geschieht in dieser Beziehung. Die
the essence of the negative movement in mittelbare Beziehung macht das Wesen der
which this consciousness directs itself negativen Bewegung aus, in welcher es
against its individuality, but which as a sich gegen seine Einzelnheit richtet, welche
relation, is likewise positive in itself and aber ebenso als Beziehung an sich positiv
will engender its unity for this ist, und für es selbst diese seine Einheit
consciousness itself. hervorbringen wird.

227. This mediate relation is thereby a 227. Diese mittelbare Beziehung ist hiemit
syllogism in which individuality, which ein Schluß, in welchem die sich zuerst als
had initially fixed on itself as opposed to gegen das An-sich entgegengesetzt
the in-itself, is merged with this other fixierende Einzelnheit mit diesem andern
extreme term only by way of a third term. Extreme nur durch ein drittes
It is by way of this middle term that the zusammengeschlossen ist. Durch diese
extreme term of unchangeable Mitte ist das Extrem des unwandelbaren
consciousness exists for the inessential Bewußtseins für das unwesentliche
consciousness. At the same time in the Bewußtsein, in welchem zugleich auch dies
inessential consciousness, there is also the ist, daß es ebenso für jenes nur durch diese
following. The unessential consciousness Mitte sei, und diese Mitte hiemit eine
is likewise supposed to exist for the solche, die beide Extreme einander
unchangeable consciousness merely vorstellt, und der gegenseitige Diener eines
through the middle term, and this middle jeden bei dem andern ist. Diese Mitte ist
term is thereby the kind of term which both selbst ein bewußtes Wesen, denn sie ist ein
presents27 the two extreme terms to each das Bewußtsein als solches vermittelndes
other and is the mutual servant of each for Tun; der Inhalt dieses Tuns ist die
the other. This middle term is itself a Vertilgung, welche das Bewußtsein mit
conscious essence, for it is an activity seiner Einzelnheit vornimmt.
which mediates consciousness as such.
The content of this activity is what
consciousness is undertaking, namely, the
obliteration of its individuality.

228. Within the middle term, this 228. In ihr also befreit dieses sich von dem
consciousness frees itself from activity and Tun und Genusse als dem seinen; es stößt
consumption as what are its own. As an von sich als fürsichseiendem Extreme das
extreme term existing-for-itself, it repels Wesen seines Willens ab, und wirft auf die
from itself the essence of its will, and it Mitte oder den Diener die Eigenheit und
shifts over to the mediating term, that is, to Freiheit des Entschlusses, und damit die
the servant, the very ownness of its Schuld seines Tuns. Dieser Vermittler, als
decisions and its freedom and, with that, mit dem unwandelbaren Wesen in
any blame28 for its own acts. Since this unmittelbarer Beziehung, dient mit seinem
mediator is in an immediate relation to the Rate über das Rechte. Die Handlung,
unchangeable essence, he renders service indem sie Befolgung eines fremden
27
vorstellt
28
“Schuld”: alternatively it could be translated as “responsibility,” or even as “guilt.”
203 Self-Consciousness

by offering counsel about what is right. In Beschlusses ist, hört nach der Seite des
terms of those aspects of doing or of Tuns oder des Willens auf, die eigne zu
willing, the action, since it is obedience to sein. Es bleibt aber noch ihre
an alien decision, ceases to be its own. gegenständliche Seite dem unwesentlichen
However, for the inessential consciousness, Bewußtsein, nämlich die Frucht seiner
what still remains is its objective aspect, Arbeit und der Genuß. Diesen stößt es also
namely, the fruit of its labor and its ebenso von sich ab, und leistet wie auf
consumption. It likewise repels these from seinen Willen, so auf seine in der Arbeit
itself, and it renounces its willing as well as und Genusse erhaltene Wirklichkeit
the actuality contained in its labor and Verzicht; auf sie, teils als auf die erreichte
consumption. In part, it renounces that Wahrheit seiner selbstbewußten
actuality as the truth it has attained Selbstständigkeit - indem es etwas ganz
concerning its self-conscious self- Fremdes, ihm Sinnloses vorstellend und
sufficiency – since it preoccupies itself both sprechend sich bewegt; teils auf sie als
with representational thought and with äußerliches Eigentum - indem es von dem
talking about something that is in its eyes Besitze, den es durch die Arbeit erworben,
totally alien and senseless. In part, it etwas abläßt; teils auf den gehabten Genuß
renounces it as being external property – - indem es ihn im Fasten und Kasteien auch
since it gives up something of the wieder ganz sich versagt.
possession it has acquired through its labor.
And in part, it renounces its consumption –
since in its fastings and its mortifications, it
once again denies itself that consumption.

229. By way of these moments of first 229. Durch diese Momente des Aufgebens
surrendering its own decision, then des eignen Entschlusses, dann des
surrendering its property and consumption, Eigentumes und Genusses, und endlich das
and finally by way of the positive moment positive Moment des Treibens eines
of carrying out a task it does not unverstandenen Geschäftes nimmt es sich
understand, it deprives itself in truth and in Wahrheit und vollständig das
completely of the consciousness of inner Bewußtsein der innern und äußern Freiheit,
and outer freedom, of actuality as its being- der Wirklichkeit als seines Für-sich-seins;
for-itself. It has the certainty of having in es hat die Gewißheit, in Wahrheit seines
truth emptied29 itself of its I, and of having Ich sich entäußert, und sein unmittelbares
made its immediate self-consciousness into Selbstbewußtsein zu einem Dinge, zu
a thing, into an objective being. – It could einem gegenständlichen Sein gemacht zu
prove the worth of its self-renunciation haben. - Die Verzichtleistung auf sich
solely by this actual sacrifice, for only in konnte es allein durch diese wirkliche
that sacrifice does the deception vanish Aufopferung bewähren; denn nur in ihr
which lies in the inner recognition of verschwindet der Betrug, welcher in dem
giving thanks by way of the heart and by innern Anerkennen des Dankens durch
way of one’s disposition and one’s speech. Herz, Gesinnung und Mund liegt, einem
In that self-renunciation, there is a bestowal Anerkennen, welches zwar alle Macht des
of recognition that shifts all the power of Für-sich-seins von sich abwälzt, und sie
being-for-itself away from itself and einem Geben von oben zuschreibt, aber in
29
entäußert
Self-Consciousness 204

instead treats this power as a gift from diesem Abwälzen selbst sich die äußere
above. However, in this very act of Eigenheit in dem Besitze, den es nicht
shifting, it itself retains its external aufgibt, die innre aber in dem Bewußtsein
ownness in the possession which it does des Entschlusses, den es selbst gefaßt, und
not give up, and it retains its inner ownness in dem Bewußtsein seines durch es
both in the consciousness of the decision bestimmten Inhalts, den es nicht gegen
that it itself has taken and in the einen fremden, es sinnlos erfüllenden
consciousness of the content determined by umgetauscht hat, behält.
way of itself. Moreover, it has not
exchanged that content for an alien,
meaninglessly specified content.

230. However in the actual, completed 230. Aber in der wirklich vollbrachten
sacrifice, its unhappiness has in itself been Aufopferung hat an sich, wie das
purged from it just in the way that Bewußtsein das Tun als das seinige
consciousness has sublated its activity as its aufgehoben, auch sein Unglück von ihm
own. However, that this purging has taken abgelassen. Daß dies Ablassen an sich
place in itself is itself an activity that has geschehen ist, ist jedoch ein Tun des
been carried out by the other extreme term andern Extrems des Schlusses, welches das
of the syllogism, which is the essence ansichseiende Wesen ist. Jene Aufopferung
existing-in-itself. But that sacrifice of the des unwesentlichen Extrems war aber
inessential extreme term was at the same zugleich nicht ein einseitiges Tun, sondern
time not a one-sided act; instead, it enthielt das Tun des Andern in sich. Denn
contained the other’s activity within itself. das Aufgeben des eignen Willens ist nur
For on the one hand, surrendering one’s einerseits negativ, seinem Begriffe nach
own will is merely negative in terms of its oder an sich, zugleich aber positiv, nämlich
concept, that is, in itself, but at the same das Setzen des Willens als eines Andern,
time it is positive, specifically, it is the und bestimmt des Willens als eines nicht
positing of the will as an other, and, einzelnen, sondern allgemeinen. Für dies
especially, it is the positing of the will as Bewußtsein ist diese positive Bedeutung
universal, not as the will of an individual. des negativ gesetzten einzelnen Willens der
For this consciousness, the positive Willen des andern Extrems, der ihm, weil
significance of the negatively posited er eben ein Anderes für es ist, nicht durch
individual will is the will of the other sich, sondern durch das Dritte, den
extreme term, which, precisely because it is Vermittler als Rat, wird. Es wird daher für
an other for consciousness, becomes in its es sein Willen wohl zum allgemeinen und
eyes the act of giving counsel. It becomes an sich seienden Willen, aber es selbst ist
this not by way of itself but by way of the sich nicht dies An-sich; das Aufgeben des
third term, the mediator. Hence, for seinigen als einzelnen ist ihm nicht dem
consciousness, its will becomes universal Begriffe nach das Positive des allgemeinen
will, a will existing in itself, although in its Willens. Ebenso sein Aufgeben des
own eyes, it itself is not this will in-itself. Besitzes und Genusses hat nur dieselbe
That it surrenders its own will as an negative Bedeutung, und das Allgemeine,
individual will is both in its own eyes and das für es dadurch wird, ist ihm nicht sein
in terms of the concept not what is positive eignes Tun. Diese Einheit des
about the universal will. Its surrender of gegenständlichen und des Für-sich-seins,
205 Self-Consciousness

possessions and its abandonment of welche im Begriffe des Tuns ist, und
consumption likewise merely have the welche darum dem Bewußtsein als das
same negative significance, and the Wesen und Gegenstand wird - wie sie ihm
universal which thereby comes to be for it nicht der Begriff seines Tuns ist, so ist ihm
is in its eyes not its own activity. With auch dies nicht, daß sie als Gegenstand für
regard to this unity of objective being and es wird, unmittelbar und durch es selbst,
being-for-itself which lies in the concept of sondern es läßt sich dem vermittelnden
activity, and which for that reason, in the Diener diese selbst noch gebrochne
eyes of consciousness, comes about as the Gewißheit aussprechen, daß nur an sich
essence and object – just as this unity is, in sein Unglück das verkehrte, nämlich sich in
the eyes of consciousness, not the concept seinem Tun selbstbefriedigendes Tun, oder
of its activity, it is also not the case that, in seliger Genuß; sein ärmliches Tun ebenso
the eyes of consciousness, the unity comes an sich das verkehrte, nämlich absolutes
to be immediately as an object for that Tun, dem Begriffe nach das Tun nur als
consciousness and by way of itself. Rather, Tun des Einzelnen überhaupt Tun ist. Aber
it lets the mediating servant articulate this für es selbst bleibt das Tun und sein
still shattered certainty; that articulation wirkliches Tun ein ärmliches, und sein
turns out to be that it is only in itself that its Genuß der Schmerz, und das
unhappiness is the inverse, that is to say, Aufgehobensein derselben in der positiven
only in itself is it a self-satisfying activity Bedeutung ein Jenseits. Aber in diesem
or a blessed enjoyment in consuming. Gegenstande, worin ihm sein Tun und Sein
Likewise, only in itself is its impoverished als dieses einzelnen Bewußtseins, Sein und
activity the inverse, namely, absolute Tun an sich ist, ist ihm die Vorstellung der
activity, or, to put it in terms of the Vernunft geworden, der Gewißheit des
concept, an activity is only an activity at all Bewußtseins, in seiner Einzelnheit absolut
as the activity of an individual. However, an sich, oder alle Realität zu sein.
for the consciousness itself, activity
continues, and its actual activity remains
impoverished. Its enjoyment in
consumption remains sorrowful, and the
sublation of these in any positive sense
continues to be postponed to an other-
worldly beyond. However, within this
object, its doing and its being as this
individual consciousness is in its eyes
being and doing in itself. Thus, within this
object, the representational thought of
reason has in its eyes come to be. This is
the representational thought of the certainty
for this consciousness that it exists
absolutely in itself within its individuality,
that is, it is its certainty of being all reality.
Reason 206

C: (AA) REASON C. (AA) Vernunft


V: The certainty and truth of reason V: Gewißheit und Wahrheit der
Vernunft
231. Consciousness has taken hold of the 231. Das Bewußtsein geht in dem
thought that individual consciousness in Gedanken, welchen es erfaßt hat, daß das
itself is absolute essence, and in that einzelne Bewußtsein an sich absolutes
thought, consciousness once again takes an Wesen ist, in sich selbst zurück. Für das
inward turn. For the unhappy unglückliche Bewußtsein ist das An-sich-
consciousness, being-in-itself is the other- sein das Jenseits seiner selbst. Aber seine
worldly beyond of itself. However, what Bewegung hat dies an ihm vollbracht, die
its movement has achieved in the unhappy Einzelnheit in ihrer vollständigen
consciousness is that it has posited Entwicklung, oder die Einzelnheit, die
individuality in its complete development, wirkliches Bewußtsein ist, als das Negative
that is, it has posited individuality, which is seiner Selbst, nämlich als das
actual consciousness, as the negative of its gegenständliche Extrem gesetzt, oder sein
own self, namely, as the objective extreme Für-sich-sein aus sich hinausgerungen, und
term. That is, it has driven its being-for- es zum Sein gemacht zu haben; darin ist für
itself outside of itself and made it into an es auch seine Einheit mit diesem
existent. In having done so, its unity with Allgemeinen geworden, welche für uns, da
this universal has also come to be for it, das aufgehobne Einzelne das Allgemeine
that is, a unity which for us no longer falls ist, nicht mehr außer ihm fällt; und da das
outside the bounds of consciousness since Bewußtsein in dieser seiner Negativität
the sublated individuality is the universal. sich selbst erhält, an ihm als solchem sein
Since consciousness preserves itself within Wesen ist. Seine Wahrheit ist dasjenige,
its own negativity, in consciousness itself welches in dem Schlusse, worin die
this unity as such is its essence. Its truth is Extreme absolut auseinandergehalten
what appears in the syllogisms as the auftraten, als die Mitte erscheint, welche es
middle term, that is, within the syllogisms dem unwandelbaren Bewußtsein
in which the extreme terms came on the ausspricht, daß das Einzelne auf sich
scene as absolutely held apart from each Verzicht getan, und dem Einzelnen, daß
other. This middle term says to the das Unwandelbare kein Extrem mehr für
unchangeable consciousness that the es, sondern mit ihm versöhnt ist. Diese
individual has renounced himself, and it Mitte ist die beide unmittelbar wissende
says to the individual that the unchangeable und sie beziehende Einheit, und das
consciousness is for it no longer an extreme Bewußtsein ihrer Einheit, welche sie dem
term but is instead reconciled with it. This Bewußtsein und damit sich selbst
middle term is the unity that immediately ausspricht, die Gewißheit, alle Wahrheit zu
knows both of the other terms, relates both sein.
of them to each other, and is the
consciousness of their unity. This middle
term articulates this unity to consciousness
and thereby articulate itself to itself; it is
the certainty of being all truth.

232. Since self-consciousness is reason, 232. Damit, daß das Selbstbewußtsein


207 Reason

what had so far been its negative relation to Vernunft ist, schlägt sein bisher negatives
otherness is now converted into a positive Verhältnis zu dem Anderssein in ein
relation. Until now it had occupied itself positives um. Bisher ist es ihm nur um
only with its self-sufficiency and its seine Selbstständigkeit und Freiheit zu tun
freedom in order to save and preserve itself gewesen, um sich für sich selbst auf Kosten
for itself at the cost of the world or its own der Welt oder seiner eignen Wirklichkeit,
actuality, both of which appeared to it as welche ihm beide als das Negative seines
the negative of its own essence. However, Wesens erschienen, zu retten und zu
as reason assured of itself, it has come to erhalten. Aber als Vernunft, seiner selbst
be at rest with regard to both of them, and versichert, hat es die Ruhe gegen sie
it can sustain them, for it is certain of itself empfangen, und kann sie ertragen; denn es
as being reality. That is, it is certain that ist seiner selbst als der Realität gewiß; oder
all actuality is nothing but itself, that its daß alle Wirklichkeit nichts anders ist als
thought itself is immediately actuality, and es; sein Denken ist unmittelbar selbst die
it is therefore as idealism that it conducts Wirklichkeit; es verhält sich also als
itself in relation to actuality. Since it Idealismus zu ihr. Es ist ihm, indem es sich
grasps itself in this way, in its own eyes it so erfaßt, als ob die Welt erst itzt ihm
is as if the world had only now come to be würde; vorher versteht es sie nicht; es
for it for the first time. Formerly, it did not begehrt und bearbeitet sie; zieht sich aus
understand the world; it desired it and ihr in sich zurück, und vertilgt sie für sich,
worked on it, withdrew itself from it, took und sich selbst als Bewußtsein, als
an inward turn back into itself away from Bewußtsein derselben als des Wesens,
it, and abolished the world for itself and sowie als Bewußtsein ihrer Nichtigkeit.
itself as consciousness, that is, it abolished Hierin erst, nachdem das Grab seiner
itself both as consciousness of it as the Wahrheit verloren, das Vertilgen seiner
essence as well as consciousness of its Wirklichkeit selbst vertilgt, und die
nullity. After it has lost the grave of its Einzelnheit des Bewußtseins ihm an sich
truth, after it has abolished the act of absolutes Wesen ist, entdeckt es sie als
abolishing its actuality itself, and the seine neue wirkliche Welt, die in ihrem
individuality of consciousness is in its eyes Bleiben Interesse für es hat, wie vorhin nur
the absolute essence in itself, it discovers in ihrem Verschwinden; denn ihr Bestehen
here for the first time the world as its newly wird ihm seine eigne Wahrheit und
actual world. In its continuing existence, Gegenwart; es ist gewiß, nur sich darin zu
this world interests it in the way it erfahren.
previously was only interested in the
world’s disappearance, for that world’s
durable existence comes to be in its eyes its
own truth and present moment, and it is
certain that it experiences only itself within
it.

233. Reason is the certainty which 233. Die Vernunft ist die Gewißheit des
consciousness has of being all reality; or so Bewußtseins, alle Realität zu sein: so
it is in that way that idealism articulates its spricht der Idealismus ihren Begriff aus.
concept of itself. In the way that as Wie das Bewußtsein, das als Vernunft
consciousness, which comes on the scene auftritt, unmittelbar jene Gewißheit an sich
Reason 208

as reason and immediately possesses that hat, so spricht auch der Idealismus sie
certainty in itself, so too does idealism unmittelbar aus: Ich bin ich, in dem Sinne,
immediately give articulation to that daß Ich, welches mir Gegenstand ist, nicht
certainty. I am I, in the sense that the I, wie im Selbstbewußtsein überhaupt, noch
which is an object for me, is not as it is auch wie im freien Selbstbewußtsein, dort
within self-consciousness, where it was nur leerer Gegenstand überhaupt, hier nur
merely as an empty object, nor even as it is Gegenstand, der sich von den Andern
within free self-consciousness, where it is zurückzieht, welche neben ihm noch
just an object that withdraws itself from gelten, sondern Gegenstand mit dem
others which nonetheless still count as Bewußtsein des Nichtseins irgendeines
valid alongside it. Rather, it is an object Andern, einziger Gegenstand, alle Realität
with the consciousness of the non-being of und Gegenwart ist. Das Selbstbewußtsein
anything that is “other.” It is a singular ist aber nicht nur für sich, sondern auch an
object; it is all reality and presence. sich alle Realität, erst dadurch, daß es diese
However, not only is self-consciousness for Realität wird, oder vielmehr sich als solche
itself all reality; it is also in itself all reality, erweist. Es erweist sich so in dem Wege,
primarily by way of its having become this worin zuerst in der dialektischen
reality, or, to a greater degree, by having Bewegung des Meinens, Wahrnehmens
proved itself to be this reality. It initially und des Verstandes das Anderssein als an
proves itself to be this in the very path sich und dann in der Bewegung durch die
along which otherness vanishes in the Selbstständigkeit des Bewußtseins in
dialectical movement of meaning- Herrschaft und Knechtschaft, durch den
something, of perceiving, and of Gedanken der Freiheit, die skeptische
understanding; what vanishes along that Befreiung, und den Kampf der absoluten
path is otherness as existing in itself. In the Befreiung des in sich entzweiten
movement that passes through the self- Bewußtseins, das Anderssein, insofern es
sufficiency of consciousness in mastery nur für es ist, für es selbst verschwindet. Es
and servitude, and then on through the traten zwei Seiten nacheinander auf, die
thoughts of freedom, skeptical liberation, eine, worin das Wesen oder das Wahre für
and then forward to the struggle for das Bewußtsein die Bestimmtheit des
absolute liberation by the consciousness Seins, die andere die hatte, nur für es zu
estranged within itself, this otherness, sein. Aber beide reduzierten sich in eine
insofar as it exists merely for self- Wahrheit, daß, was ist, oder das An-sich
consciousness, vanishes for self- nur ist, insofern es für das Bewußtsein, und
consciousness itself. Two aspects came on was für es ist, auch an sich ist. Das
the scene one after the other: The one in Bewußtsein, welches diese Wahrheit ist,
which the essence, that is, the true, had the hat diesen Weg im Rücken und vergessen,
determinateness for consciousness of indem es unmittelbar als Vernunft auftritt,
being, the other in which it had the oder diese unmittelbar auftretende Vernunft
determinateness of merely being for tritt nur als die Gewißheit jener Wahrheit
consciousness. However, both were auf. Sie versichert so nur, alle Realität zu
reduced down to one truth, namely, that sein, begreift dies aber selbst nicht; denn
what is, that is, the in-itself, is only insofar jener vergessene Weg ist das Begreifen
as it is for consciousness, and that what is dieser unmittelbar ausgedrückten
for consciousness is also what exists in Behauptung. Und ebenso ist dem, der ihn
itself. The consciousness that is this truth nicht gemacht hat, diese Behauptung, wenn
209 Reason

has this path behind it and has forgotten it, er sie in dieser reinen Form hört - denn in
since it immediately comes on the scene as einer konkreten Gestalt macht er sie wohl
reason. Or, to put it differently, this selbst -, unbegreiflich.
reason, as immediately coming on the
scene, does so merely as the certainty of
that truth. It merely gives the assurance of
being all reality, but does not itself
comprehend this, for the comprehension of
this immediately expressed assertion is that
forgotten path itself. Likewise, when one
who has not taken this path hears it
expressed in this pure form – for, to be
sure, he makes the same assertion himself
in a concrete shape – this assertion is
incomprehensible.

234. Hence, the idealism which does not 234. Der Idealismus, der jenen Weg nicht
reveal that path but which begins with this darstellt, sondern mit dieser Behauptung
assertion is itself merely a pure assurance, anfängt, ist daher auch reine Versicherung,
which neither comprehends itself nor can it welche sich selbst nicht begreift, noch sich
make itself comprehensible to others. It andern begreiflich machen kann. Er spricht
articulates an immediate certainty against eine unmittelbare Gewißheit aus, welcher
which other immediate certainties stand in andere unmittelbare Gewißheiten
contrast, but all of which have been lost gegenüberstehen, die allein auf jenem
along the way. With equal right, the Wege verlorengegangen sind. Mit gleichem
assurances of these other certainties place Rechte stellen daher neben der
themselves alongside the assurance of that Versicherung jener Gewißheit sich auch die
certainty. Reason appeals to the self- Versicherungen dieser andern Gewißheiten.
consciousness of each consciousness: I am Die Vernunft beruft sich auf das
I, my object and my essence is the I, and no Selbstbewußtsein eines jeden Bewußtseins:
one will deny this truth to reason. Ich bin Ich; mein Gegenstand und Wesen
However, since reason grounds its appeal ist Ich; und keines wird ihr diese Wahrheit
on this truth, it sanctions the truth of that ableugnen. Aber indem sie sie auf diese
other certainty, namely, that there is an Berufung gründet, sanktioniert sie die
other for me, that is, to me, an other than Wahrheit der andern Gewißheit, nämlich
the I exists and is to me the object and der: es ist Anderes für mich; Anderes als
essence, that is, in that I am object and Ich ist mir Gegenstand und Wesen, oder
essence to myself, I am so merely in that I indem Ich mir Gegenstand und Wesen bin,
completely withdraw myself from that bin ich es nur, indem ich mich von dem
other, and I come on the scene alongside it Andern überhaupt zurückziehe, und als
as an actuality. – Only when, coming out of eine Wirklichkeit neben es trete. - Erst
this opposed certainty, reason comes on the wenn die Vernunft als Reflexion aus dieser
scene as reflection does reason’s assertion entgegengesetzten Gewißheit auftritt, tritt
about itself manage to come forward not ihre Behauptung von sich nicht nur als
merely as certainty and assurance but rather Gewißheit und Versicherung, sondern als
as truth, and not as a truth alongside other Wahrheit auf; und nicht neben andern,
Reason 210

truths but as the only truth. The immediate sondern als die einzige. Das unmittelbare
entrance onto the scene is the abstraction Auftreten ist die Abstraktion ihres
of its being at hand, whose essence and Vorhandenseins, dessen Wesen und An-
whose being-in-itself is the absolute sich-sein absoluter Begriff, d.h. die
concept, i.e., the movement of its having- Bewegung seines Gewordenseins ist. - Das
come-to-be. – Consciousness will Bewußtsein wird sein Verhältnis zum
determine its relationship to otherness, that Anderssein oder seinem Gegenstande auf
is, to its object, in various ways depending verschiedene Weise bestimmen, je
on precisely which stage it finds itself nachdem es gerade auf einer Stufe des sich
occupying vis-à-vis how the world-spirit is bewußtwerdenden Weltgeistes steht. Wie
becoming conscious of itself. How es sich und seinen Gegenstand jedesmal
consciousness is immediately to be found, unmittelbar findet und bestimmt, oder wie
and how it determines itself and its object es für sich ist, hängt davon ab, was er
at any given time, that is, how it exists for schon geworden oder was er schon an sich
itself, depends on what it has already come ist.
to be, that is, on what it already is in itself.

235. Reason is the certainty of being all 235. Die Vernunft ist die Gewißheit, alle
reality. However, this in-itself, that is, this Realität zu sein. Dieses An-sich oder diese
reality, is still for all intents and purposes a Realität ist aber noch ein durchaus
universal, the pure abstraction of reality. It Allgemeines, die reine Abstraktion der
is the first positivity in which self- Realität. Es ist die erste Positivität, welche
consciousness exists in itself as it is for das Selbstbewußtsein an sich selbst, für
itself, and thus the I is merely the pure sich ist, und Ich daher nur die reine
essentiality of what exists, that is, the Wesenheit des Seienden, oder die einfache
simple category. The category which Kategorie. Die Kategorie, welche sonst die
otherwise signified the essentiality of what Bedeutung hatte, Wesenheit des Seienden
exists, where it was indeterminate if “what zu sein, unbestimmt des Seienden
exists” signified the essentiality of what überhaupt oder des Seienden gegen das
exists per se or signified what exists as Bewußtsein, ist itzt Wesenheit oder
confronting consciousness, is now the einfache Einheit des Seienden nur als
essentiality, that is, the simple unity of denkende Wirklichkeit; oder sie ist dies,
what exists merely as a thinking actuality. daß Selbstbewußtsein und Sein dasselbe
Or, to put it differently, the category is this: Wesen ist; dasselbe nicht in der
Self-consciousness and being are the same Vergleichung, sondern an und für sich. Nur
essence, that is, the same not in comparison der einseitige schlechte Idealismus läßt
with each other, but rather the same in and diese Einheit wieder als Bewußtsein auf die
for itself. It is merely a one-sided, bad eine Seite, und ihr gegenüber ein An-sich
idealism which lets this unity once again treten. - Diese Kategorie nun oder einfache
come on the scene as consciousness on one Einheit des Selbstbewußtseins und des
side and an in-itself confronting it on the Seins hat aber an sich den Unterschied;
other side. – Now, this category, that is, the denn ihr Wesen ist eben dieses, im
simple unity of self-consciousness and Anderssein oder im absoluten Unterschiede
being, has the distinction in itself, for its unmittelbar sich selbst gleich zu sein. Der
essence is precisely this, that it is Unterschied ist daher; aber vollkommen
immediately in parity with itself in durchsichtig, und als ein Unterschied, der
211 Reason

otherness, that is, immediately in parity zugleich keiner ist. Er erscheint als eine
with itself in the absolute distinction. Vielheit von Kategorien. Indem der
Thus, the distinction exists, but it exists as a Idealismus, die einfache Einheit des
completely transparent distinction which is Selbstbewußtseins als alle Realität
at the same time therefore no distinction at ausspricht, und sie unmittelbar, ohne sie als
all. That distinction appears as a plurality absolut negatives Wesen - nur dieses hat
of categories. Since idealism articulates die Negation, die Bestimmtheit oder den
the simple unity of self-consciousness as Unterschied an ihm selbst - begriffen zu
being all reality and immediately makes it haben, zum Wesen macht, so ist noch
the essence, without comprehending it as unbegreiflicher als das erste dies zweite,
the absolutely negative essence – for only daß in der Kategorie Unterschiede oder
this absolutely negative essence has in Arten sein. Diese Versicherung überhaupt,
itself negation, i.e., determinateness, that is, sowie die Versicherung von irgendeiner
the distinction itself – it is along these lines bestimmten Anzahl der Arten derselben, ist
that there is a second idealism even more eine neue Versicherung, welche es aber an
incomprehensible than the first idealism. ihr selbst enthält, daß man sie sich nicht
This second idealism declares that there are mehr als Versicherung gefallen lassen
distinctions in the category, that is, species müsse. Denn indem im reinen Ich, im
of the category. This assurance itself, just reinen Verstande selbst der Unterschied
like the assurance about any determinate anfängt, so ist damit gesetzt, daß hier die
number of species of the category, is a new Unmittelbarkeit, das Versichern und
assurance, which, however, contains in Finden aufgegeben werde, und das
itself the claim that we no longer need to Begreifen anfange. Die Vielheit der
accept it as an assurance. For since it is in Kategorien aber auf irgendeine Weise
the pure I, in the pure understanding itself, wieder als einen Fund, zum Beispiel aus
that distinction itself gets underway, it is den Urteilen, aufnehmen, und sich
thereby posited that immediacy, issuing dieselben so gefallen lassen, ist in der Tat
assurances, finding the given, is to be als eine Schmach der Wissenschaft
abandoned here, and comprehension is to anzusehen; wo sollte noch der Verstand
begin. However, to take up once again the eine Notwendigkeit aufzuzeigen vermögen,
plurality of categories in some way or other wenn er dies an ihm selbst, der reinen
as something we simply come upon, for Notwendigkeit, nicht vermag.
example, in judgments, and then to
continue to put up with them in that form is
in fact to be regarded as a disgrace to
science. Where is the understanding,
which in itself both contains pure necessity
and which is supposed to be capable
demonstrating necessity if it is incapable of
doing so in its own case?

236. Now because the pure essentiality of 236. Weil nun so der Vernunft die reine
things, like their distinction, belongs to Wesenheit der Dinge, wie ihr Unterschied,
reason, we can no longer really talk of angehört, so könnte eigentlich überhaupt
things at all, which is to say, we can longer nicht mehr von Dingen die Rede sein, das
speak of what for consciousness would heißt einem solchen, welches für das
Reason 212

merely be the negative of itself. For the Bewußtsein nur das Negative seiner selbst
many categories are species of the pure wäre. Denn die vielen Kategorien sind
category, which is to say that the pure Arten der reinen Kategorie, heißt, sie ist
category is still their genus or essence and noch ihre Gattung oder Wesen, nicht ihnen
is not opposed to them. However, the entgegengesetzt. Aber sie sind schon das
many categories already constitute Zweideutige, welches zugleich das
equivocation itself, since at the same time Anderssein gegen die reine Kategorie in
they have in themselves otherness in its seiner Vielheit an sich hat. Sie
plurality as opposed to the pure category. widersprechen ihr durch diese Vielheit in
They in fact contradict the pure category by der Tat, und die reine Einheit muß sie an
virtue of this plurality, and the pure unity sich aufheben, wodurch sie sich als
must sublate them in themselves, and negative Einheit der Unterschiede
thereby constitute itself as the negative konstituiert. Als negative Einheit aber
unity of the distinctions. However, as schließt sie ebensowohl die Unterschiede
negative unity, it excludes from itself both als solche, sowie jene erste unmittelbare
the distinctions as such and that first reine Einheit als solche von sich aus, und
immediate pure unity as such, and it is ist Einzelnheit; eine neue Kategorie, welche
individuality. This is a new category, ausschließendes Bewußtsein, das heißt,
which is an excluding consciousness, dies ist, daß ein Anderes für es ist. Die
which is to say, it has an other for it. Einzelnheit ist ihr Übergang aus ihrem
Individuality is their transition out of their Begriffe zu einer äußern Realität; das reine
concepts into an external reality; it is the Schema, welches ebensowohl Bewußtsein,
pure schema, which is just as much wie damit, daß es Einzelnheit und
consciousness as it is thereby individuality ausschließendes Eins ist, das Hindeuten auf
and an excluding “one,” a pointing towards ein Anderes ist. Aber dies Andere dieser
an other. However, these others of this Kategorie sind nur die andern ersten
category are merely other categories Kategorien, nämlich reine Wesenheit, und
mentioned the first time, namely, pure der reine Unterschied; und in ihr, d.h. eben
essentiality and pure distinction, and in this in dem Gesetztsein des Andern, oder in
category, i.e., in the very positedness of the diesem Andern selbst das Bewußtsein
other, that is, in this other itself, ebenso es selbst. Jedes dieser
consciousness is likewise itself. Each of verschiedenen Momente verweist auf ein
these different moments points to another anderes; es kommt aber in ihnen zugleich
moment, but at the same time, within each zu keinem Anderssein. Die reine Kategorie
of them, there is never any otherness at all. verweist auf die Arten, welche in die
The pure category refers to the species, negative Kategorie, oder die Einzelnheit
which passes over into the negative übergehen; die letztere weist aber auf jene
category, that is, into individuality. zurück; sie ist selbst reines Bewußtsein,
However, this latter refers back to them; it welches in jeder sich diese klare Einheit
is itself pure consciousness which within mit sich bleibt, eine Einheit aber, die
each of them remains this clear unity with ebenso auf ein Anderes hingewiesen wird,
itself. However, this clear unity with itself das, indem es ist, verschwunden, und
is equally directed to an other, which, indem es verschwunden, auch wieder
because it exists, has vanished, and, erzeugt ist.
because it has vanished, is created all over
again.
213 Reason

237. We see pure consciousness here 237. Wir sehen hier das reine Bewußtsein
posited in a twofold manner. At one time, auf eine gedoppelte Weise gesetzt, einmal
it is posited as the restless movement to and als das unruhige Hin- und Hergehen,
fro which runs through all its moments, and welches alle seine Momente durchläuft, in
which has that otherness in mind, an ihnen das Anderssein vorschweben hat, das
otherness which, in being grasped, is im Erfassen sich aufhebt; das anderemal
sublated. At another time, though, it is to a vielmehr als die ruhige ihrer Wahrheit
greater degree posited as the unity at rest gewisse Einheit. Für diese Einheit ist jene
which is certain of its truth. For this unity, Bewegung das Andere; für diese Bewegung
that movement is the other, but for this aber jene ruhige Einheit; und Bewußtsein
movement that unity is the other; und Gegenstand wechseln in diesen
consciousness and object alternate in these gegenseitigem Bestimmungen ab. Das
reciprocal determinations. Therefore, in its Bewußtsein ist sich also einmal das hin-
own eyes, consciousness is at one time a und hergehende Suchen, und sein
seeking to and fro, and its object is the pure Gegenstand das reine An-sich und Wesen;
in-itself and the essence; and at another das andremal ist sich jenes die einfache
time, in its own eyes consciousness is the Kategorie, und der Gegenstand die
simple category, and it is the object which Bewegung der Unterschiede. Das
is the movement of the distinctions. Bewußtsein aber als Wesen ist dieser ganze
However, as essence, consciousness is the Verlauf selbst, aus sich als einfacher
whole course of the movement itself as it Kategorie in die Einzelnheit und den
makes a transition from out of itself (as the Gegenstand überzugehen, und an diesem
simple category) into individuality and the diesen Verlauf anzuschauen, ihn als einen
object. In the course of this movement, it unterschiednen aufzuheben, sich
is to intuit the object as something to be zuzueignen, und sich als diese Gewißheit,
sublated, to appropriate the object, and to alle Realität, sowohl es selbst als sein
articulate itself as this certainty of being all Gegenstand zu sein, auszusprechen.
reality, a certainty of both itself and its
object.

238. Its first utterance is merely this 238. Sein erstes Aussprechen ist nur dieses
abstract, empty phrase: Everything is its abstrakte leere Wort, daß alles sein ist.
own. This is so because the certainty of Denn die Gewißheit, alle Realität zu sein,
being all reality is initially the pure ist erst die reine Kategorie. Diese erste im
category. This reason which first takes Gegenstande sich erkennende Vernunft
cognizance of itself1 in its object is the drückt der leere Idealismus aus, welcher
expression of an empty idealism, and this die Vernunft nur so auffaßt, wie sie sich
empty idealism merely apprehends reason zunächst ist, und darin, daß er in allem Sein
in the way it initially exists in reason’s own dieses reine Mein des Bewußtseins aufzeigt
eyes. In its having pointed out this pure und die Dinge als Empfindungen oder
“mine” of consciousness within all being, Vorstellungen ausspricht, es als vollendete
and in having declared things to be Realität aufgezeigt zu haben wähnt. Er muß
sensations or representations, such an darum zugleich absoluter Empirismus sein,
idealism fancies itself to have shown that denn für die Erfüllung des leeren Meins,
1
sich erkennende
Reason 214

the abstract “mine” of consciousness is all das heißt für den Unterschied und alle
of reality. For that reason, it must at the Entwicklung und Gestaltung desselben
same time be an absolute empiricism bedarf seine Vernunft eines fremden
because in order to bring to fruition this Anstoßes, in welchem erst die
empty “mine,” which is to say, to bring to Mannigfaltigkeit des Empfindens oder
fruition the distinction and all the Vorstellens liege. Dieser Idealismus wird
development and shaping of that daher eine ebensolche sich
distinction, its reason needs an alien impact widersprechende Doppelsinnigkeit als der
in which the basis of the multiplicity of Skeptizismus, nur daß wie dieser sich
sensations or representations lies. Hence, negativ, jener sich positiv ausdrückt, aber
this kind of idealism becomes precisely the ebensowenig seine widersprechenden
same kind of self-contradictory Gedanken des reinen Bewußtseins als aller
equivocation as skepticism. However, Realität, und ebenso des fremden Anstoßes
whereas the latter merely expresses itself oder des sinnlichen Empfindens und
negatively, the former does so positively,