You are on page 1of 112

IRIS Page 1 of 19

Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift / An Important Message for
the Reader of this Document

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy
Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be
advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations

March 2006

EXPLANATION FROM SEMJASE ON


UNDERSTANDING THE TERM CREATION
(EXCERPT FROM CONTACT 18)

Please note: Only parts of Semjase's following explanation were included in the Stevens' translation of
contact 18, and those sections were often given a different meaning to that found in the official German
(below). We thought we should make mention of that here because it is very important, if the truth is to be
respected, that the role that false religious teachings have played in keeping us from the truth should not be
down-played. And it should be understood that this down-playing has occurred, for whatever reason.
(Wendelle Stevens did explain in his introduction that not everything was included in his translations and he
acknowledge that none of the translations he had of the material were entirely satisfactory.) For your
information, we provide three examples of the differences below. (The original German can be checked
further down the page.)

Steven's translation - "10. Millions of religious humans do not understand the true nature of The Creation."

gaiaguys translation - "10. Billions of people, misled through religion, do not understand the word
Creation."

Steven's translation - "11.Whenever they speak of it they tend to personify it as a God-being (which is then
itself a separation from The Creation), and they confuse the idea of The Creation."

gaiaguys translation - "11. If they pronounce the unreal religious title, God, then, they are of the lost view
that Creation would be thereby named."

Steven's translation - "12. [no corresponding verse.]

gaiaguys translation - "12. Yet what a bad false teaching that is. "

We take this opportunity, once again, to express our appreciation for the work that Wendelle Stevens did on
the case, and from which we have also personally benefited.

You can read more about this here.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 2 of 19

Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

Pleiadian-Plejaren contact reports, conversations, Block 1

Achtzehnter Kontakt
Donnerstag, 15. Mai 1975,21.34 h (Seit. 150 - 154)

Eighteenth contact

Thursday, 15th May 1975, 9:34 pm. (page 150 - 154)

Semjase
1. Ehe wir heute andere Dinge besprechen, möchte ich in der Geisteslehre
fortfahren, denn sie ist von allen Dingen das Wichtigste.

1. Before we discuss other things today I want to proceed with the teaching of the
spirit, as it is the most important of all things.

2. Der Mensch versuche auf das Wort oder die Bezeichnung Schöpfung so zu
reagieren, wie wenn von etwas sehr Schönem und Gutem die Rede ist, wodurch
in seinen Sinnen eine Veränderung bewirkt werden soll.

2. The human tries to react to the word or the term Creation as if the talk is of
something very beautiful or good, whereby a change would be effected in his
senses.

3. Da dies jedoch nicht geschieht, so lange hat er die Schöpfung nicht als das
erkannt, was sie wirklich ist.

3. However, that does not happen as long as he does not recognise Creation as it
really is.

4. Wie aber kann das Wort und die Bezeichnung Schöpfung eine so tiefe
Bedeutung für den Menschen erlangen, dass ein Wandel in seiner ganzen
psychologischen Verhaltensweise eintritt, in seinem emotionalen Gewahrsein,
seinem Lebensgefühl, seiner Weise zu reagieren, wenn er nicht beständig und
immer wieder über das Wesen der Schöpfung nachdenkt?

4. But how can the word and the title Creation attain such a deep significance for
the human that a change in his entire psychological way of behavior comes into
being - in his emotional awareness, his feeling of life, his ways of reacting - if he
does not constantly and repeatedly contemplate the essence of Creation?

5. Der Mensch versuche ganz einfach, gewisse Eigenschaftsbezeichnungen, die


im Hinblick auf das Wesen der Schöpfung zutreffend sind, wie
<allgegenwärtig>, <allmächtig> und <allwissend>, mit dem Wort oder der

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 3 of 19

Bezeichnung Schöpfung in Verbindung zu bringen.

5. The human tries quite simply to bring certain indicative qualities, which are
applicable in regard to the essence of Creation, like, "all-present ", "almighty"
and "all-knowing", into interconnectedness with the word or the designation
Creation.

6. Der Mensch des Alltags sowie der Jedermann, der sogenannte Atheist, der
Egoist und Materialist, der Agnostiker finden das Wort Schöpfung höchst
uninteressant.

6. The every day person as well as everyone, the so-called atheist, the egoist and
materialist, and the agnostic, find the word Creation highly un-interesting.

7. Doch warum?

7. Yet why?

8. Ihnen ist völlig unbekannt - und sie haben keine Ahnung -, was die Schöpfung
eigentlich ist.

8. To them it is entirely unknown - and they have no idea - what Creation


essentially is.

9. So ergeht es aber sehr vielen Menschen mit dem Begriff Schöpfung.

9. But so it is with very many people with the term Creation.

10. Milliarden durch Religionen irregeführte Menschen verstehen das Wort


Schöpfung nicht.

10. Billions of people, misled through religion, do not understand the word
Creation.

11. Wenn sie die irreale religionsmässige Benennung Gott aussprechen, dann
sind sie der verirrten Ansicht, dass damit die Schöpfung genannt werde.

11. If they pronounce the unreal religious title, God, then, they are of the lost
view that Creation would be thereby named.

12. Doch welch böse Irrlehre ist das.

12. Yet what a bad false teaching that is.

13. Darum ist es sehr wichtig, soviel wie nur möglich über das Wesen der
Schöpfung zu wissen und in Erfahrung zu bringen, damit das Wort

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 4 of 19

bedeutungsvoll wird, innerlich emporhebt und einen Eindruck hinterlässt, sobald


es vernommen wird.

13. Therefore it is very important to know as much as possible about the essence
of Creation and to bring it into experience, therewith the word would be more
meaningful, raised up internally and would leave behind an impression as soon as
is it taken in hand.

14. Die Erfahrung offenbart, dass die Schöpfung unendliche Schönheit ist, eine
Schönheit über aller Schönheit, grenzenloses, intensives Glück ohne Ende,
Weisheit, Wissen, Können, Wahrheit und absolute Bestimmtheit.

14. The experience reveals that the Creation is unending beauty, a beauty above
all beauty, borderless, intensive happiness without end, wisdom, knowledge,
ability, truth and absolute determination.

15. Ist dies vom Menschen erkannt, dann führt er jede seiner Freuden sogleich
auf ihren Ursprung zurück, auf die unendliche Schöpfungsfreude.

15. When that is recognised by the human then he leads every one of his joys
instantly back to its origin, to the un-ending joy of Creation.

16. Wo immer er etwas Schönes sieht, sei es nun eine Blume, ein Tier oder ein
Mensch oder sonst irgend etwas, so bringt er es sogleich mit der unendlichen
Schönheit der Schöpfung selbst in Verbindung.

16. Wherever he sees something beautiful, be it now a flower, an animal or a


human, or something else, he thus brings it instantly into interconnectedness with
the infinite beauty of Creation itself.

17. Wo immer der Mensch Erkenntnis in dieser oder jener Form zum Ausdruck
gelangen sieht auf eine eindrucksvolle und erhebende Art, da weiss er, dass sie
ihre Wurzel in der endlosen Erkenntnis hat, die die Schöpfung ist.

17. Wherever the human sees cognition reach expression, in this or any form, in
an impressive and exalted manner, then he knows that it has its roots in the
endless cognition which is Creation.

18. Wo auch immer Leben sich regt, sei es auch nur im winzigsten Wesen, in
einem Geschöpf wie z.B. der Mikrobe, da erblickt er hinter diesem Leben das
Unendliche, das Ewige und das Schöpferische.

18. Wherever life stirs itself, be it even in the tiniest being, in a creature, as, for
example, the microbe, there, behind this life he glimpses the infinite, the eternal
and the creational.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 5 of 19

19. Daraus versucht er, sein Verstehen und Fühlen zu vertiefen und zu erweitern,
indem er das Wesen des Schöpferischen und dessen unentrinnbare Gegenwart zu
jeder Zeit und in jedem Raum auf mancherlei Weise im täglichen Leben und
Erleben überdenkt.

19. Out of that he attempts to deepen and expand his understanding and feeling
through which he contemplates the essence of the creational and its inseparable
presence at any time and in any space in many kinds of ways in the daily life and
experience.

20. Die Schöpfung ist in jedem Menschen als Teilstück ihrer selbst.

20. Creation exists in every human as a fragment of himself.

21. Ist dieser Gedanke dem Menschen erst einmal tief eingedrungen und ihm zur
Erfahrung geworden, dann verschwinden in ihm jede Furcht und alle Zweifel.

21. Once this thought has first deeply penetrated the human and become his
experience, then any fear and all doubt in him disappear.

22. Wenn er weiss, dass die Schöpfung allwissend und allmächtig ist, dann
gewinnt er im Innern Frieden und Sicherheit und ist gegen dumme Gedanken und
verkehrte Gefühle gefeit.

22. If he knows that the Creation is all-knowing, and almighty then he gains in
inner peace and security and is immune from stupid thoughts and wrong feelings.

23. Wiederholtes Nachdenken über die Allgegenwart, Wahrheit, Weisheit und


das Können und Wissen der Schöpfung als beständig Ewiges, als Würde und
Wert, lässt das Wort und die Bezeichnung Schöpfung im Menschen zu etwas sehr
Bedeutungsvollem werden, zu etwas, das Wandlungen in den Gefühlen und
Wandlungen in seiner Denkweise hervorruft.

23. Repeated contemplation about the all-present, the truth, wisdom and the
ability and knowledge of Creation as constantly eternal, as dignity and worth,
allows the word and the designation Creation to become something very
meaningful in the human - to something which calls forth transformations in the
feelings and transformations in his manner of thinking.

24. Je mehr seine Intelligenz in dieser Richtung wirksam wird, umso mehr
gewinnt sie an strahlendem Licht, umso kraftvoller wird seine Persönlichkeit und
umso gesegneter sein ganzes Leben und Wirken.

24. The more his intelligence is effective in this direction the more he gains
radiating light, the more powerful his personality would be and the more blessed
his entire life and works would be.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 6 of 19

25. Immer wieder von neuem erzeugt der bewusstseinsmässig klar lebende
Mensch in sich das starke Empfinden, dass das Schöpferische weit wirklicher ist
als das Fühlen seines Körpers.

25. Again and again the human living in clarity of consciousness would produce
in himself, anew, the strong perception that the Creational is far more real than
his body's feelings.

26. Dieses Empfinden beherrscht den dem Geist lebenden Menschen ohne
Unterlass.

27. This perception rules, without interruption, the human living in accordance
with spirit.

27. Das Schöpferische ergreift Besitz von seinem Bewusstsein, weshalb seine
Sinne voll Frieden, Stärke, Freude, Wissen, Weisheit, Wahrheit und Hoffnung
sind.

27. The creational grasps possession of his consciousness whereby his senses are
full of peace, strength, joy, knowledge, wisdom, truth and hope.

28. Alle Massnahmen, die der normale Mensch in seinem materiell-


intellektuellen Denken ergreift, um Frieden, Glück und Stärke zu erlangen,
erweisen sich immer als trügerisch, während dieses beständige Beherrschtsein
des dem Geist lebenden Menschen von der dynamischen Kraft der Schöpfung
durchpulst wird.

28. All measures that the normal human grasps in his material-intellectual
thoughts in order to attain peace, happiness and strength always show themselves
as deceitful, while the constant controlled-ness of the human who is living
according to spirit would be pulsed through with the dynamic power of Creation.

29. Der dem Geist lebende Mensch ist sehr dynamisch in allen Dingen.

29. He who is a human living according to spirit is very dynamic in all things.

30. Er versucht ununterbrochen, so rasch wie möglich sein Ziel zu erreichen.

30. He attempts, uninterruptedly, to reach his goal as quickly as possible.

31. Solange er lebt, wird er daher die Zeit nützen, sich dem schöpferischen
Können zuzuwenden mit all seiner ihm zur Verfügung stehenden Energie.

31. As long as he lives he would, in accordance with this, use the time for
applying the creational ability with all the energy available to him.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 7 of 19

32. Dieses Unterfangen wird er nie verlorengehen lassen.

32. He would never allow this undertaking to be lost.

33. Alles Mögliche kann im Laufe der Zeit geschehen, doch sein Verlangen nach
dem Schöpferischen wird niemals in ihm erlöschen.

33. Everything possible can happen in the course of time, yet his desire for the
creational would never be extinguished in him.

34. Er kann auf Hindernisse stossen, plötzlich keinen Sinn und Geschmack mehr
für notwendige materielle Dinge haben, doch den Geschmack und Sinn für die
Schöpfung verliert er nie, denn er weiss, dass die Schöpfung das wahre SEIN
verkörpert.

34. He can strike hindrances in which he suddenly has no sense and taste any
more for the necessary material things, yet he never loses the taste and sense for
the creational because he knows that the Creation embodies the true BEING.

35. Nur jene Menschen ernten gewaltige geistige und bewusstseinsmässige


Früchte, die hart um ihr bewusstseinsmässiges und geistiges Gut und
Fortkommen, um Wissen, Wahrheit, Logik, Weisheit und Liebe kämpfen, denn
sie fallen ihnen nicht einfach in den Schoss.

35. Only a human who fights hard for consciousness (goods) and spiritual goods
and progress, for knowledge, truth, logic, wisdom and love harvests mighty fruit
of a spiritual and consciousness kind, because they do not simply fall into his lap.

36. Erst ist es erforderlich, die geistig-intellektuelle Denkweise, den Weg des
schöpferischen Denkens zu erlernen und seine absolute Richtigkeit und
Bestimmtheit zu erkennen, ehe die ersten Erfolge erzielt werden können.

36. First, before the first results would be obtained, it is required that the
spiritual-intellectual manner of thinking must learn the path of creational thinking
and recognize its absolute correctness and determination.

37. Doch treten diese ersten Erfolge zutage, dann schreitet der Erkennende mit
grossen Schritten voran und erweitert sich im Geiste und Bewusstsein zu einem
Machtfaktor.

37. Yet when these first results come about then the cognizant one steps onward
with great steps and expands himself in spirit and consciousness to a factor of
power.

38. Erst dadurch werden bereits erkannte Fakten, das Wissen, die Wahrheit,
Logik, Weisheit und Liebe zum Selbstverständlichen, die aber erst hart erarbeitet

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 8 of 19

werden müssen.

38. First, through this, already known facts, knowledge, truth, logic, wisdom and
love would be self-evident, which first, however, must be gained through hard
work.

39. Doch der Weg ist an diesem Punkt nicht zu Ende, denn das Weitersuchen,
Weiterforschen, Weiterentwickeln und das Weitererkennen führen in die
grenzenlose Dauer der Zeit.

39. Indeed, the path does not end at this point, because further seeking, further
searching, further development and further recognition lead into the borderless
duration of time.

40. Alles Mögliche mag im Laufe der Zeit geschehen und die Menschen von
vorgenommenem Tun abhalten, doch der dem Geist lebende Mensch kennt keine
Grenzen und lässt sich durch keinerlei Vorkommnisse oder schlechte
Zukunftsaussichten von seinen Zielen abbringen.

40. Everything possible may happen in the course of time, and hold the human
back from taking up deeds, yet the human living according to spirit knows no
borders and does not allow himself to be kept from his goals by any kind of
events or bad future out-looks.

41. Für ihn existiert die Zukunft bereits in der Gegenwart, so es gilt, alles hier
und jetzt tun zu müssen, um den höchsten Geistes- und Bewusstseinszustand zu
erreichen.

41. For him the future already exists in the present, so it is that everything must
be done here and now in order to reach the highest spiritual and consciousness
state.

42. Er kennt nicht die Angst der Zukunft und nicht die Angst vor der Zukunft,
denn sie existieren nur in einer materiell-intellektuellen Denkweise, niemals aber
im geistig-intellektuellen Denken, in dem die Zukunft so gegenwärtig ist wie die
Gegenwart selbst.

42. He does not know angst about the future and not angst before the future
because they only exist in a material-intellectual way of thought, but never in
spiritual-intellectual thinking, in which the future is as present as the present
itself.

43. Dadurch kann und vermag der dem Geist lebende Mensch die Probleme von
morgen und übermorgen bereits hier und jetzt zu lösen und in die gewünschten
Bahnen zu lenken.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 9 of 19

43. Thereby the human living according to the spirit can, and may, solve the
problems of tomorrow and the next day already here and now, and guide them in
the desired paths.

44. Für und mit dem Geist zu denken bringt jeder Lebensform nur Vorteile.

44. To think for and with the spirit brings only advantage to any life-form.

45. Daher erhebe sich der Mensch mehr und mehr durch intensives Suchen und
Forschen in den Stand des Geistesdenkens und in das Wissen um die
schöpferische Wahrheit und Weisheit.

45. Therefore the human raises himself more and more through intensive seeking
and searching in the state of spirit-thinking and in the knowledge of the creational
truth and wisdom.

46. Immer wieder erzeuge er in sich das starke Empfinden, dass etwas da ist, das
ihm unermessliche Kraft gibt und von irrealen Annahmen frei macht; die
Wahrheit der Schöpfung.

46. Again and again he produces in himself the strong perception that something
is there which gives him immeasurable power and makes him free from unreal
assumptions; (it is) the truth of Creation.

47. Immer wieder und wieder erzeuge der Mensch in sich das starke Empfinden,
dass er sich im Meer des schöpferischen Lichtes, seiner Weisheit, seines
Wissens, der Wahrheit, der Logik und der Liebe befindet, was ihm gesamthaft
erst das SEIN des Lebens ermöglicht.

47. Always again and again the human produces in himself the strong perception
that he finds, in the ocean of creational light, his wisdom, his knowledge, truth,
logic and love, which for him first entirely enables the BEING of life.

48. Die Freude des der Schöpfung zugewandten Menschen besteht darin, dem
Schöpferischen und der Schöpfung seine Verehrung zu bezeugen; dies, indem er
den allmächtigen Willen in den schöpferischen Gesetzen akzeptiert und die
absolute Bestimmtheit dieser Gesetze zur eigenen Bestimmung macht und sie
nutzbringend auswertet.

48. The joy of the human who is turned towards Creation exists as a result of his
reverence produced from the creational and Creation; (it is) this, in which he
accepts the almighty will in the creational laws and turns the absolute
determination of these laws to his own determination and practically employs
them.

49. Seine Hingabe in die Gesetze bringt er durch das Lernen und die Nutzung

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 10 of 19

aller geistigen und bewusstseinsmässigen Fakten zum Ausdruck, niemals aber


durch Glauben, Annahmen, Dienen und Demut.

49. He brings his dedication to the laws to expression through the learning and
utilization of all spiritual and consciousness facts, but never through belief,
assumptions, serving and humility.

50. Die einzige Art zu lernen besteht im unablässigen Bemühen und Bestreben,
höhere geistige und bewusstseinsmässige Erkenntnisse zu erlangen und die
dadurch zur Entfaltung gebrachten Fähigkeiten in Anwendung zu bringen.

50. The only way to learn exists in the unremitting efforts and striving to obtain
higher spiritual and consciousness cognitions and to bring the capabilities into
application which have unfolded through this.

51. Geduld und Ausdauer und die Entwicklung höheren Verstehens, Erkennung
und Anwendung der kosmischen und universellen Liebe, Vertiefung des
geistigen und bewusstseinsmässigen Wissens und Könnens sowie die
Ausschaltung materiell-intellektueller Denkpotenzen wie Egoismus,
Materialismus, Stolz, Neid, Gier und Eifersucht usw. sind dabei von
ausschlaggebender Bedeutung, denn nur dies gewährleistet die Erkennung und
Befolgung der schöpferischen Gesetze.

51. Patience and endurance and the development of higher understanding,


recognition and engagement of the cosmic and universal love, deepening of the
spiritual and consciousness knowledge and ability, as well as the shutting-out of
material-intellectual thought powers, like egoism, materialism, pride, envy, greed
and jealousy and so forth, are thereby of decisive significance, because only this
guarantees the recognition and obedience to the creational laws.

52. Der geistdenkende Mensch ist dauernd darum bemüht, die Schöpfung auf
sich zu lenken und sie in sich erkennbar zu machen, dies auf dem Wege, dass er
das für normale Menschen Unmögliche möglich zu machen versucht - und zwar
mit Erfolg.

52. The spiritually thinking human constantly works to guide Creation to himself
and to make it recognisable in himself, on the way to attempting to make possible
that which is impossible for normal people - and indeed with success.

53. Tag um Tag, Monat um Monat und Jahr um Jahr ruft der dem Geist zugetane
Mensch das Schöpferische an und gewinnt dadurch an Wissen, Weisheit, Liebe,
Logik, Wahrheit und Kraft, bis er schliesslich das Schöpferische in sich erfährt
und es auszuwerten vermag, wodurch es ihm wirklicher wird als das Fühlen
seines Körpers.

53. Day after day, month after month and year after year the human who is

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 11 of 19

devoted to the spirit calls on the Creational and thereby gains in knowledge,
wisdom, love, logic, truth and power, until he finally experiences the Creational
in himself, and may get the full useful value of it, whereby it would be more real
to him that the feelings of his body.

54. Während er mit andern Menschen Umgang pflegt und mit ihnen spricht, sieht
er nur das Schöpferische vor sich.

54. While he maintains social intercourse with other people and speaks with them
he sees only the creational before him.

55. Während er andere vor sich sieht, sieht er nur das Schöpferische in ihnen,
denn immer steht für ihn das Schöpferische an erster Stelle.

55. While he sees others before him, he sees only the creational in them, because
for him the creational always stands in the first position.

56. Unter allen Dingen ist für ihn das Schöpferische das Allergrösste, weshalb in
ihm sich alles mit dem Schöpferischen konfrontiert und materielle Dinge kein
Verlangen in ihm mehr zu erwecken vermögen.

56. Among all things, for him the creational is the all-greatest, therefore in
himself everything is confronted with the creational, and material things may no
longer awaken desires in him.

57. Er ist keinen materiellen Versuchungen mehr ausgesetzt, denn das, was er als
geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können in sich birgt, das ist sein
Gesprächspartner und sein Wegweiser.

57. He has no more materialistic temptations, because that which he conceals


within himself as spiritual and conscious knowledge and ability is his dialogue
partner and his guide.

58. Mit ihm spricht und unterhält er sich und mit ihm lebt er in den gegebenen
Gesetzen der Schöpfung.

58. He speaks and converses with it, and he lives with it in the given laws of the
Creation.

59. Diese Art zu leben bedeutet das SEIN in Wahrheit, und dieses SEIN ist
unvergleichlich schöner als die schönste Erscheinung dieses Universums.

59. To live this way means BEING in truth, and this BEING is incomparably
more beautiful that the most beautiful appearance of the universe.

60. Nichts vermag einen so entwickelten Menschen mehr (noch) in Versuchung

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 12 of 19

zu bringen, nicht der grösste Reichtum der Welt und nicht eine ihm geltende
Todesdrohung bösgesinnter Kreaturen.

60. Nothing may bring such a developed human any more into temptation, not
the greatest wealth of the world and not one death threat aimed at him by an evil-
sensed creature.

61. Sein innerer Reichtum im Schöpferischen ist unerschöpflich und


unvergänglich, und nichts vermag irgend- weIche Furcht in ihm zu erwecken,
denn das, mit dem er lebt und sein SEIN belebt, ist unendliche Macht.

61. His inner wealth in the creational is inexhaustible and imperishable and
nothing may awaken some such fear in him because that with which he lives, and
which enlivens his BEING, is infinite power.

62. Nichts vermag ihn daher zur Unwahrheit und Falschheit zu verleiten, denn
sein ganzes SEIN ist in der schöpferischen Erkennung unendliche Wahrheit.

62. Therefore nothing may mislead him to un-truth and falseness, because his
entire BEING is in the creational cognition of infinite truth.

63. Nichts vermag ihn irrezuführen in der Dunkelheit irreführender Gedanken


von aussenstehenden Kräften, denn jeder Sekundenbruchteil seines geistig-
intellektuellen Denkens ist unendliches Licht.

63. Nothing may wrongly lead him into the darkness of misleading thoughts from
external powers, because any fragment of a second of his spiritual-intellectual
thinking is infinite light.

64. Nichts vermag seinen SEINsinn der Wahrheit zu ändern oder ihn unglücklich
zu machen, denn er lebt im SEIN der Schöpfung und in ihrem Sinn, und er lebt in
unendlicher Freude.

64. Nothing may change his BEING-sense of the truth or make him unhappy,
because he lives in the BEING of Creation and in its sense, and he lives in un-
ending joy.

65. Hat der Mensch jedoch den geistigen Dingen des Lebens, sich selbst und der
Schöpfung gegenüber eine böse oder negative Einstellung, dann gedeiht ihm
überhaupt nichts.

65. If the human however, has a bad or negative attitude regarding the spiritual
things of life, about himself and Creation, then he will not flourish at all.

66. Selbst ein sehr günstiger Umstand, der sonst sehr wertvoll wäre, wird ihm zur
Quelle von Unglück und Unfrieden, wenn seine Einstellung nur materiell-

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 13 of 19

intellektuell ist und seine Gedanken und Gefühle auch in dieser Form die Umwelt
beeinflussen.

66. Even a very opportune circumstance which would otherwise be very valuable
would, to him, be a source of unhappiness and strife if his attitude is only
material-intellectual and his thoughts and feelings in this form also influence the
environment.

67. Selbst wenn der betreffende Mensch noch so gute Absichten verfolgt, wird
das Resultat in diesem Falle völlig negativ sein.

67. Even if the concerned human pursues still such good intentions the results in
this case would be entirely negative.

68. Für den dem Geist lebenden Menschen aber wird alles und jedes immer der
richtige Umstand zu innerem Wachstum und eine sehr gute Gelegenheit sein,
dem Schöpferischen in jeder Form seinen Tribut zu zollen.

68. But for the human who lives according to the spirit everything and anything
would always be the correct circumstances to lead to inner growth and would be
a very good opportunity for the creational in every form to pay its tribute.

69. Gross ist in Wahrheit nur jener Mensch, der beständig hohe und edle
Geistesgedanken und Geistesgefühle in sich trägt und unterhält; und schöpferisch
kann man nur jenen Menschen nennen, der beständig im Bewusstsein des
Schöpferischen in sich lebt und denkt.

69. Great in truth is only any human who constantly carries and maintains high
and noble spirit-thoughts and spirit feelings in himself; and one can only name as
creational any human who constantly lives and thinks in the consciousness of the
creational.

70. Das bedeutet, dass materiell-intellektuell grosse Menschen ebenso völlig


unschöpferisch und geistig absolut unbedeutend sein können wie auch
Friedensstifter, Religionsheilige, Helfer in Not, Elend und Krankheit, und nicht
zuletzt jene, die in Kriegen usw. an vorderster Front stehen und Sanitätsdienste
usw. leisten.

70. That means that the material-intellectually great human can be just as fully
un-creational and spiritually absolutely insignificant, just as can also peace-
instigators, religious saints, helpers in need, misery and sickness, and, not the
last, those who in wars, and so forth, stand at the foremost front and perform
sanitation service and so forth.

71. Meistens werden derartige Menschen nur von Abenteuerlust, Mitleid und
Selbstmitleid und andern falschen materiell-intellektuellen Gedanken und daraus

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 14 of 19

resultierenden Gefühlen getrieben, ohne die mindeste Erkennung des


Schöpferischen in sich zu besitzen.

71. Mostly, that kind of human would only be driven by adventure-lust, pity and
self-pity, and other wrong material-intellectual thoughts, and the feelings
resulting from that, without the least recognition that he possesses the creational
within himself.

72. Sehr oft sind sie irregeleitet durch irreale Religionen, die falsche
Nächstenliebe und ebenso falsche göttliche Lehren und Demutsformeln predigen.

72. Very often they are wrongly led through un-real religions, that preach false
neighborly love and equally false divine teachings and formulas for humility.

73. Doch worin besteht nun der Unterschied zwischen solchen Lebensformen und
dem dem Geist lebenden Menschen?

73. Yet where now exists the difference between such life-forms and the human
who lives in accordance with the spirit?

74. Der normale Mensch im allgemeinen lässt sich von niederen materiell-
intellektuellen Regungen leiten und besiegen.

74. The normal human in general allows himself to be led and conquered by
lower material-intellectual sentiments.

75. Hat er einmal gute Gefühle, dann sind diese niemals beständig und
verschwinden bald wieder, um wieder niedereren Regungen Platz zu machen.

75. Had he good feelings once, then these are never constant and soon disappear
again to again make room for lower sentiments.

76. Der dem Geist lebende Mensch hingegen lässt selbst die kleinsten
schöpferischen Regungen niemals abklingen, sondern er erfasst sie und weitet sie
ins Unendliche aus.

76. He who, on the contrary, is a human living according to the spirit, never
allows the smallest creational sentiments to fade away, rather he grasps them and
expands them into the infinite.

77. Niedere Regungen finden in ihm keinen Ankerplatz, denn die Wasser von
Weisheit und Wissen in ihm sind zu tief, als dass eine niedere und kurze
Ankerkette ihren Grund zu erreichen vermöchte.

77. Lower sentiments do not find an anchor place in him, because the waters of
wisdom and knowledge in him are too deep for a low and short anchor chain to

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 15 of 19

be able to reach its ground.

78. Der dem Geist lebende Mensch versucht andauernd, sich immer und unter
allen Umständen im Schwingungsbereich schöpferischer Regungen zu erhalten.

78. He who is a human living according to the spirit attempts constantly to


maintain himself always, and under all circumstances, in the vibrational realm of
creational motions.

79. Sollten diese einmal durch irgendwelche Einflüsse in Gefahr geraten, dann
beruft er sich auf die Schöpfung in höchster Potenz und schützt sich so in ihrer
höchsten Schwingungskraft vor dem Negativen.

79. Should these once, through some kind of influences, be in danger, then he
calls on Creation in the highest power and thus protects himself in its highest
vibrational power, from the negative.

80. Auf diese Weise verfährt er so lange, bis das schöpferische Wesen in ihm die
absolute Bestimmtheit der Abwehr gegenüber dem Negativen erzeugt hat.

80. In this manner he proceeds so far along until the creational essence in him has
produced the absolute determination of defence against the negative.

81. Der Mensch ist immer Träger von irgendwelchen Dingen.

81. The human is always the bearer of some things.

82. Viele tragen bedrückende Gefühle in sich, andere Kummer, Sorgen,


Probleme, Hoffnungen und andere Gedanken materiell-intellektueller Natur.

82. Many carry oppressive feelings in themselves, others grief, worries,


problems, hopes, and other thoughts of a material-intellectual nature.

83. Auch Ängste und Vorstellungen von Bildern jeglicher Art, gute wie
hässliche, gehören in sein materiell- intellektuelles Denken.

83. Also angst and imaginations of images of any kind - good, like bad - belong
in his material-intellectual thinking.

84. Der dem Geist lebende Mensch aber ist Träger des Schöpferischen, des
Geistigen.

84. But he, who is a human living according to the spirit, is a bearer of the
creational, of the spiritual.

85. Er ist ein Schöpfungsträger, ein bewusster Geistträger, denn er trägt immerzu

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 16 of 19

das Wissen und Können der schöpferischen Gesetze in sich; und je mehr ihn die
alte Natur des materiell-intellektuellen Denkens zum Träger ihrer Unlogik
machen möchte, um so mehr arbeitet er intensive daran, das Schöpferische in sich
überwiegend zu machen und fest zu verankern.

85. He is a bearer of Creation, a conscious bearer of spirit, because he incessantly


carries the knowledge and ability of the creational laws in himself; and the more
the old nature of the material-intellectual thought wants to be the bearer of its un-
logic, the more he works intensively at it to make the creational in himself prevail
and be anchored securely.

86. Selbst Gedanken des Negativsten, die kommen und sein geistig-
intellektuelles Denken zerstören wollen, verwandelt er sogleich in schöpferische
Kraft und Weisheit.

86. He immediately transforms even the most negative thoughts that come and
want to destroy his spiritual-intellectual thoughts, into creational power and
wisdom.

87. So macht er alles zum Schöpferischen und trägt es als Machtblock in sich.

87. So he makes everything creational and carries it as a block of power in


himself.

88. Dadurch ist er ein wandelnder Schöpfungstempel.

88. Thereby he is a traveling temple of Creation.

89. Die Intelligenzen der der Schöpfung lebenden Menschen werden immer mehr
vergeistigt und dringen immer tiefer in das Geistesbewusstsein vor.

89. The intelligences of the human living according to Creation would be ever
more inspired and press always deeper into the spirit-consciousness.

90. Der dem Geist lebende Mensch dringt mit seinem Erkenntnisvermögen
immer tiefer in alle Dinge ein und erfasst die Wärme des Feuers der
schöpferischen Gegenwart in allem.

90. He who lives according to the spirit presses always deeper into all things with
his cognitive abilities and grasps the warmth of the fire of the creational presence
in everything.

91. Dadurch wird dem geistig denkenden Menschen überall die Kraft und die
Wahrheit der schöpferischen Gegenwart erkenntlich und bewusst.

91. Thereby the spiritually thinking human would, over-all, be cognisant and

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 17 of 19

conscious of the power and the truth of the creational presence.

92. Was daher von den alltäglichen Sinneswahrnehmungen unerkannt bleibt,


wird vom der Schöpfung lebenden Menschen geistig bewusst wahrgenommen.

92. What therefore remains unrecognised by the everyday perception of the


senses, would be spiritually-consciously perceived by the human living according
to Creation.

93. Er sieht also in allen Dingen und Lebensformen immer die schöpferische
Gegenwart und die Anwendung der schöpferischen Gesetze.

93. He therefore always sees in all things and life-forms the creational presence
and the application of the creational laws.

94. Er besitzt ein geistiges Bild von der Kraft der Schöpfungsgegenwart, und er
weiht all die kostbaren Energien seines Lebens und SEINs dem schöpferischen
Wissen, seiner Wahrheit, Kraft und Weisheit und dadurch dem Können seines in
ihm wohnenden Teilstückes der Schöpfung - seinem Geist.

94. He possesses a spiritual image of the power of Creation's presence and he


inducts all the precious energies of his life and BEING to the creational
knowledge, its truth, power and wisdom and thereby the ability of his fragment of
Creation living in him - his spirit.

95. Das materielle Leben auf der Erde ist wie ein vergängliches Spiel, ein sich
verflüchtigendes Phänomen; hinter ihm aber liegt die ewige und zeitlose
Wahrheit: der Geist, die schöpferische Gegenwart und die Wirklichkeit der
Schöpfung.

95. The material life on the Earth is like a passing game, an evaporating
phenomenon, but behind it lies the eternal and timeless truth; the spirit of the
creational presence and the reality of Creation.

96. Diese schöpferische Wirklichkeit trägt in sich alle Reiche und Bereiche des
weisheitlichen Könnens.

96. This creational reality carries in itself all riches and realms of the ability to do
with wisdom.

97. Dies ist das Bleibende, das zeitlos Beständige und Unvergängliche.

97. This is the remaining, the timeless constancy and imperishable.

98. Dies ist kein Spiel, sondern ewige und zeitlose Wahrheit und Weisheit,
Wissen, Freiheit, Liebe, Logik und Können, die relative Vollkommenheit, die

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 18 of 19

absolute Bestimmtheit.

98. This is no game, rather the eternal and timeless truth and wisdom, knowledge,
freedom, love, logic and ability, the relative perfection, the absolute
determination.

99. Sehr viele Menschen fürchten sich, im Sinne der Schöpfung zu leben, und sie
denken und meinen, dass sie nur bei dem einen verweilen müssten, das ihnen die
Angst vor dem Tode nehmen soll; bei einem Gott einer Religion, der ihnen in
bewusster Irrlehre und zu seinem ureigensten Nutzen versprochen hat, ihnen die
Angst vor dem Tode zu nehmen, wenn sie irrgläubig und demütig seinen Lügen
glauben würden, wodurch sie in seine Versklavung geraten und
bewusstseinsmässig unfrei werden.

99. Very many people are afraid to live in the sense of Creation, and they think,
and are of the opinion, that they must only remain with the one who would take
their angst of death from them; with a god of a religion, who, through conscious
false teaching and to his very own use, had promised to remove from them the
angst of death, if they would, in erroneous belief, humbly believe his lies,
whereby they would fall under his enslavement and would be un-free in
consciousness.

100. Die ständige Wiederholung dieser Religionsirrlehre bewirkt, dass die


Gläubigen eine eingebildete und trügerische Erfüllung finden und einem bösen
Wahn unterliegen, der ihnen alle bewusstseinsmässige Vernunft unterbindet,
wodurch auch ihr geistig-intellektuelles Denken gehemmt und unterdrückt und
versklavt wird.

100. The constant repetition of this religious false teaching causes the believers to
find imagined and deceitful fulfillment, and be subject to an evil delusion which
binds down all their consciousness rationality, whereby also their spiritual
intellectual thoughts are restricted and oppressed and enslaved.

101. Nur sehr wenige Menschen fürchten sich nicht im Sinne der Schöpfung zu
leben und wissen, dass allein dies das Leben und das SEIN gewährleistet, weil
dadurch die schöpferischen Gesetze erfüllt werden, und die wiederum das Leben
und das SEIN zum Leben und SEIN machen.

101. Only very few people do not fear to live in the sense of Creation, and know
that this alone guarantees life and BEING, because thereby the creational laws
would be fulfilled and again make life and BEING, life and BEING.

Billy Was du sagst, klingt alles so verständlich und logisch - wenn das die
Menschen nur begreifen könnten.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 19 of 19

Billy What you say rings all so understandable and logical - if only the people
could grasp it.

Semjase
102. Das werden sie schon, doch es wird nicht von heute auf morgen sein.

Semjase

102. That they will, yet it will not be from today to tomorrow.

103. Du und deine Gruppe legen nur die Grundsteine zu einer Lawine, die erst in
sehr viel späterer Zeit ins Rollen kommen wird.

103. You and your group lay only the foundation stones to an avalanche, that will
only first roll in a very much later time.

Billy Ich weiss, darüber haben wir ja schon öfters gesprochen. Doch nun habe ich
wieder eine Frage, die an mich gerichtet wurde.

Billy I know, we have already often spoken about that. ...

Back to www.gaiaguys.net/meier.htm

Back to www.gaiaguys.net/OM.htm

Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm

Back to Homepage

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
WHATPTAAHREALLYSAYS Page 1 of 10

The following contains authorized unofficial preliminary translations (by Vivienne Legg and Dyson Devine of
www.gaiaguys.net) of www.figu.org material. It may contain errors.
Please remember: we support and promote the Meier case but we are not authorized FIGU spokespeople.

WHAT PTAAH REALLY SAYS

Drawing of Ptaah taken from the FIGU web site http://www.figu.org

Revealing the Agenda of the Fake New Age


featuring Jani King's The P'taah Tapes - An Act of Faith

by Vivienne Legg
October 2006

This article is largely for those who are coming new to the Meier case and are still confused about the central
teachings, but it also contains some newly translated excerpts from the German language Meier texts about striving,
reverence and judgment.

If, as the Plejaren teach us, the key to developing spiritually, mastering life and possessing great power is learning to
control and order our thoughts, what better way to subjugate a people than to flood them with an easy, sweet tasting
teaching which promotes exactly the opposite? For example:

“Q: [p.236] So every thought we have is okay?"

Jani King (as "P'taah"): "But of course, dear one. Whatever it is, is alright. Merely allow it and know that within is what is
called the integrity of soul energy. It is the fervent desire of the heart to come into allowance, to come into unity to
Oneness, and know that every time you are trying to control, you are shutting down spontaneous creativity. Alright?”

If, as the Plejaren also teach us, the way to develop inner strength and integrity, and be effective in what we pursue,
is to strictly align ourselves with the laws and directives of Creation, what better way to keep us in a state of
weakness and disempowerment than to stupefy us with the comfortable idea that there is no right or wrong path at
all?

Jani King (as "P'taah"):[p.39] “It is to accept who you are, beloved ones, it is to accept and acknowledge every facet of
who you are as divine expression. You see, everything comes back to you and there is nothing to do. It is simply to be
in the knowing that there is nothing that you can do which is wrong and there is nothing that you can be which is not
divine expression.”

The above are key teachings of the nebulous entity, P’taah, from the Pleiades, channeled by Australian, Jani King.
(Please see www.ptaah.com) Jani King's fake P'taah is a master of this poisonous teaching of anti-reason, ie. anti-
logos. Some people come to the Meier case with heads so full of such irrational, cloudy, soft-soap themes that they
don’t even stop to notice that the true Ptaah’s most basic teachings are strikingly and critically different.

It was in 1975 that the extraordinary formal contacts began between real physical extraterrestrial human beings from
beyond the Pleiades and Swiss man Billy Meier. Semjase, Ptaah and Quetzal told him they were from the Pleiades.
It was only 30 years later, after numerous copycat channellers and "contactees" had surfaced, that they clarified this.
As Earth science well knows, the Pleiades are not suitable for sustaining human life. The Plejaren come from 80 light
years beyond the Pleiades.

Ptaah was, and still is, the fleet commander and leader of their Plejaren Federation. He is not a channeled entity. He
is a flesh and blood human being with a family and distinct human responsibilities and limitations. He is Semjase’s
father. He is the son of Sfath, the elderly, since deceased, extraterrestrial who taught Billy Meier in his childhood.
Ptaah is the Jschwjsch (King of Wisdom) of three planets. That means he has the great responsibility of overseeing

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/WHATPTAAHREALLYSAYS.htm 02/08/2008
WHATPTAAHREALLYSAYS Page 2 of 10

affairs on those three worlds. He, and those under his command, may only provide teaching and advice to Earth
people and may only intervene in Earth affairs to a very limited extent. They are not gods. They do not seek
followers. They are not here to save us or prop up our injured egos, but to encourage us to make ourselves strong
and righteous - ie. living according to the laws and directives of Creation.

The below is our translation of what the real Ptaah had to say about Jani King on the 13th of May 1996, reported in
the 8th August 1996 FIGU bulletin. (You can read the original German at this link.
http://www.figu.org/de/figu/bulletin/8/luegner.htm ).

Note: (WV) indicates "Wort Veränderung" (word alteration) for legal reasons. It is used in the FIGU bulletin because the truth cannot be told
without threats of defamation suits.

Billy asked,

Do you know anything about a certain Jani King? Recently I have received a fax which says that this
woman from North Queensland in Australia has written at least two books about...

Ptaah: ...alleged contacts with me, which naturally corresponds just as much to a crazy fantasy and a
nonsense (WV) as the unstoppable assertions of Penny McLean, Barbara Hand Clow, Barbara Marciniak
and Amorah Quan Yin and others, who, in a shady wheeling and dealing manner, and stupidly (WV)
claim to be in contact with me or with other persons or some sort of spirit beings of our people in some
kind of form or other. In the same round dance also belong Fred Bell with his so-called (WV) contacts
with my daughter Semjase as well as Randy Winters with the story (WV) of Adrain and the alleged
contacts in Florida. Such contacts have never existed from our side with humans on the Earth apart from
singly and alone with your person – and also presently no such contacts exist and also in the future no
such contacts will come about with some sort of humans on the Earth from any one of our peoples. If,
however, in spite of that, dishonest (WV) humans assert to stand in contact with anyone of us or with
spirit beings of our peoples then that corresponds to a lie, a deceit or charlatanism. Also schizophrenic
processes and suggestive influences as well as self- deceit, and so forth, are thereby not to be excluded.
...

Providing - for our scientific analysis - ET metal alloy samples, spacecraft sound samples, exquisitely accurate
prophecies, thousands of still photos and movie/video footage of their ships in daylight (well before personal home
computers existed) the Plejaren directed Billy Meier to go public so that the controversy could begin which is
required to gently awaken people to the reality of extraterrestrials. The controversy certainly did begin and has been
raging ever since, drawing first the attention and then the bile of the media and also the attention of intelligence
networks, scientific experts, film experts and even regular would-be assassins. The contacts continue to this day, as
do the assassination attempts. This is not surprising. Ptaah and the other extraterrestrials provided spiritual
teachings (as these Plejaren people have done in past eons) and all kinds of other in-depth and controversial
information which sheds a powerful light on the agendas of various powers on Earth.

Ptaah continues:

On the Earth there are unfortunately always more liars, swindlers, deceivers, charlatans and delusionally
sick people of the kind who claim to be in contact with us. Entirely they are all, and I must strongly stress
ALL, only poor crazy, schizophrenic or otherwise delusionally sick, or even conscious liars, swindlers,
deceivers or charlatans. And it is interesting to establish that only since the point in time of your official
mission-spreading, and therefore since your emergence into publicity, have we Pleiadians/Plejaren come
into public interest and are misused by dozens of delusionally sick as well as liars, deceivers, swindlers,
and charlatans for so-called contacts with them, whereby all these sick and unrighteous ones are judged
by practically all UFO circles to be true contactees, and their delusional or mendacious stories and
fantasy stories are accepted as true, although no letter of their twaddle is true - while you as real contact
person for us are insulted as a liar and deceiver and your materials of evidence are reviled as
falsifications. – It would be appropriate if you prepare a pamphlet regarding these mentioned matters and
hand it out to all who are interested because those who are really seeking, as well as all other humans,
have a right to come to know the fundamental truth.

Unless you are prepared to study what the Plejaren actually have provided, and the sensational evidence which
accompanies the case, you are not likely to recognize that nothing that Jani King’s "P’taah from the Pleiades" has to
say comes anywhere close to demonstrating the integrity, intelligence and ethical maturity of the real, no-nonsense
Ptaah from the Plejaren system and his messages’ relevance to the current time, nor will you begin to appreciate
how audacious it is for someone such as Jani King to claim to speak on behalf of the more than 770 year old Ptaah,
with things completely at odds to what he would say. Not surprisingly, she has not even made reference to this
source material from which her "P’taah" has drawn.

I provide the following few examples of the real Plejaren/Meier teachings in relation to Jani King’s in the hope of at
least demonstrating to newcomers to the Meier case that the Billy Meier messages are drastically different to Jani
King's messages and should not be confused with them. Because The Ptaah Tapes - An Act of Faith is quite
representative of the common “new age” teachings, (especially those directly stemming from the Saint Germain/I Am
movement) and also pretends to be from Ptaah from the Pleiades, it serves well to make some these important
points. Jani King wties about having a conversation with "Saint Germain" before she began channelling "P'taah".
Interested people should look into the Saint Germain connection as it sheds a lot of light on the broad, if not direct,
agenda behind this enslaving teaching. The Plejaren say, "In his lifetime he was the greatest deceiver, charlatan, liar

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/WHATPTAAHREALLYSAYS.htm 02/08/2008
WHATPTAAHREALLYSAYS Page 3 of 10

and spy, and indeed in the service and commission of a sect in Germany which was obsessed with world domination
at that time." The book Psychic Dictatorship in America (see bottom of above link) also sheds light on the whole I
AM movement.

In these common ‘new age’ teachings, the themes which show up again and again and again which are completely
opposite to the teachings of the Plejaren and Billy Meier include; don’t judge in any way, don’t think, you don’t need
to do anything to fix the world, just think of yourself because that’s what the world needs, and if you acknowledge an
evil you make it real.

The Meier case teaches the importance of taking personal responsibility for thoughts words and deeds, the necessity
of striving, the responsibility of speaking out and acting against evil, and the need to follow the Creational laws and
directives, which apply universally and can never be changed to suit the times. This means the seeking and finding
of knowledge, wisdom, truth, peace, freedom and love and the exercising of reverence and respect for our fellow
humans and all other creations of the Creation.

“The KNOWLEDGE that Creation calls for, from every human, is not built on a
blind trust in a humiliating creed. It calls for seeking, researching and
recognition, because it grows out of the cognition of Creation's laws for the
adherence to all laws and directives, thereby, however, also for wisdom and
correct management.” – from the book Arahat Athersata
In addition to this spiritual teaching the real Plejaren and Billy Meier provide an ancient history of Earth which
features the enslavement of Earth humanity by means of false religious teachings by some of the Plejaren’s own
distant ancestors, who portrayed themselves as Creator “gods” whose influence demonstrably continues to this day.
Most important of all, in contrast to their distant ancestors, what the Plejaren ask us to do is to test for ourselves
whether what they claim makes sense. And so we should think, and reason and determine whether the teachings to
which Earth humanity has adhered in the past, and to which most currently adhere, actually serve the purpose of
spiritual enslavement.

We don't automatically accept what the Plejaren say, simply because they say it. We test it with reasonable logic and
see how it corresponds to the evidence all around us. The P’taah Tapes gives lip service to the enslaving nature of
religions but that’s where the similarity to the real Plejaren teaching ends.

The title, The Ptaah Tapes - An Act of Faith describes what its teaching demands. Faith, ie. belief. But faith, by
definition, can only exist in the absence of true knowledge. The real Ptaah’s teachings are based on knowledge of
the truth. As Billy Meier says, this is the truth that everyone can search for within themselves and by themselves, in
nature and in one's surroundings everywhere, provided the person is willing to look for and retrieve it. He says the
spirit teachings and their secrets are, for the humans, no more a secret than reading is for someone who has not
learnt to read.

Ptaah and his people clearly teach the necessity of knowledge.

From the book Arahat Athersata

50. Wahrheit fügt das Wissen zusammen, baut auf und bildet als Essenz die Weisheit; Glaube aber
zwingt zu unbeweisbaren Ansichten, zu sklavischer Demut und Ergebenheit, so er zerstörend und
trennend sich auswirkt in allen Belangen des Lebens.

50. Truth joins knowledge together, and builds up and forms wisdom as its essence, but belief compels to
views which cannot be proven, to slavish humility and resignation, so it works itself out destructively and
divisively in all matters of life.

51. Dadurch ist auch mit aller Deutlichkeit die Erklärung gegeben, warum der Erdenmensch seit
Jahrtausenden sich mehr und mehr in ein Dasein der Zerstörung hineinmanövrierte und die Erde zur
Jetztzeit von bösartigster Zerstörung gezeichnet ist.

51. Thereby the explanation is also given with all clarity why the Earth human, more and more, for
millennia, has maneuvered into an existence of destruction, and the Earth in the current time is marked
by the evilest destruction.

52. Durch die Irrlehren der Religionen wurde der Erdenmensch im Laufe der Zeit unfähig, aus der
grossen Fülle der wahren Wissenkraft der Schöpfung bewusst und kontrollierend die ihm zugehaltenen
Kräfte zu erkennen, geschweige denn sie in Anwendung zu bringen und sich nutzbar zu machen.

52. Through the false teaching of religions, the Earth human became incapable, in the course of time, of
recognizing, consciously and controllably, from the great abundance of the true knowledge-power of
Creation, the powers held shut to him, not to mention, then, employing them and making them useful.

53. Das WISSEN, das die Schöpfung von jeglicher menschlichen Lebensform fordert, baut sich nicht auf
in einem blinden Vertrauen in einem demütigen Glauben.

53. The KNOWLEDGE that Creation calls for, from every human, is not built on a blind trust in a
humiliating creed.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/WHATPTAAHREALLYSAYS.htm 02/08/2008
WHATPTAAHREALLYSAYS Page 4 of 10

54. Es fordert Suchen, Forschen und Erkennen, denn es wächst aus der Erkennung der
Schöpfunggesetze zur Befolgung aller Gesetze und Gebote hinauf, dadurch aber auch zur Weisheit und
richtigen Handhabung.

54. It calls for seeking, researching and recognition, because it grows out of the cognition of Creation's
laws for the adherence to all laws and directives, thereby, however, also for wisdom and correct
management.

55. Durch das Beschreiten dieses Evolutionweges allein vermag sich eine Lebensform richtig zu
entwickeln und sich die Kräfte anzueignen, die zur Beherrschung des geistigen und
bewusstseinmässigen Lebens und des materiellen Daseins führen.

55. Only by stepping onto this evolutionary path may a form of life develop correctly and make the power
his own which leads to the mastering of the spiritual life and life pertaining to the consciousness, and of
the material existence.

The importance of striving is stressed repeatedly in Billy Meier’s books.


(From Art zu Leben, p. 52)

Note: The German world SEIN used below translates to the English world BEING, meaning: existing in the creational
existence, the spiritual existence.

Eine der grössten schöpferischen, gesetzmässigen Wahrheiten is die, dass alles Existierende in der
Nature und im gesamten Universum und in der Schöpfung selbst, und so also auch das gesamte Leben
und SEIN und alle Existenz aller Lebensformen in grundlegender und wegweisender Form im Streben
besteht - im Streben nach Zukunft, im Streben nach Höherem, nach Evolution, nach höchstmöglicher
Vollkommenheit.

One of the greatest creational truths, determined by law, is this: everything existing in nature and in the
entire universe and in Creation itself, and so therefore also the entire life and BEING and all existence of
all life-forms, endures through striving, in a fundamental form which points the way - in striving for the
future, in striving for the higher, for evolution, for the highest possible perfection.

Wie die Schöpfung selbst, so strebt auch ein jegliches Wesen jeglicher Art vom alleresten bis zu seinem
allerletzten Atemzuge nach Höherem, nach Evolution and Vollendung.

As does Creation itself, every being of every kind also strives, from the very first breath until the very last,
towards the higher, towards evolution and completion.

Jeder Augenblick im Dasein eines Wesens ist ebenso nach Streben ausgerichtet wie das gesamte SEIN
der Schöpfung selbst.

Every moment in the existence of a being is just as directed towards striving as is the entire BEING of the
Creation itself.

Die Schöpfung selbst wie auch all ihre Kreaturen und Wesenheiten sind erfüllt mit der Kraft des Strebens,
um Erfolg, Zukunft, Fortschritt und Höheres zu erringen.

The Creation itself, as also all its creatures and beings, is filled with the power of striving in order to
obtain success, future, progress and the higher.

Streben ist die Kraft des Geistigen sowohl als des Physischen.

Striving is the power of the spiritual as well as the physical.

Und Streben ist ein unumstössliches schöpferisches Gesetz, um Höheres und Vollkommenes zu
erreichen durch unaufhaltsame Evolution. ...

And striving is an irrevocable creational law for the obtaining of the higher and perfection through
incessant evolution. ...

... Fehlt das Streben in irgendeiner Lebensform, dann erlischt die Kraft des Fortschrittes und damit der
Sinn des Lebens.

.… If striving is lacking in any form of life then the power of progress, and thereby the meaning of life, is
extinguished.

Verliert ein Mensch sein Streben, dann verliert er auch den Sinn des Lebens....

If a human loses his striving then he also loses the meaning of life. …

What do The P’taah Tapes - An Act of Faith say? (The questioner, below, is referring to the depression caused by
awareness of the terrible things and dire circumstances going on in the world.)

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/WHATPTAAHREALLYSAYS.htm 02/08/2008
WHATPTAAHREALLYSAYS Page 5 of 10

[p.191] “Q: (M) Just listening to you I get the understanding that the easiest way to go through those times is just to
surrender to whatever comes up. Not to consciously focus on a certain goal that you desire, but to more or less get out
of the way and just allow things to happen. Is this so?"

Jani King (as "P'taah"): "There, dear one, is a true pearl of wisdom. If each and every one of you could 'get out of the
way', get out of the way of what is called reason, what is called intellect, and if at every moment you would be flowing
with your hearts[sic] desire, with intuition, then of course everything is made very simple."

Billy Meier continues –

... Ohne Streben kein Leben, ohne Leben kein Streben - ohne Leben und Streben keine Evolution und kein SEIN. ...

“... Without striving, no life, without life, no striving - without life and striving no evolution and no BEING. ...

Alles SEIN ist Streben, und alles Streben ist SEIN.

All BEING is striving and all striving is BEING.

...Was aus dem Streben heraus ergeht sind Wahrheit, Wissen, Weisheit und Liebe sowie Frieden und Harmonie,
Fortschritt und Glück.

… What comes forth from striving is truth, knowledge, wisdom, and love as well as peace and harmony, progress
and happiness.

Aus dem Streben ergeht aber auch das Bewusstsein und dessen unaufhaltsamer Fortschritt - hin bis zum SEIN in hoher
Vollkommenheit. ...

From striving, however, also comes consciousness and its incessant progress - up to the BEING in high perfection. ...

From The P’taah Tapes - An Act of Faith:

Jani King (as "P'taah"):[191] “Intellect is a support system to enable you to bring forth the heart’s desire. It is called balance, dear
ones, you know balance? And certainly, if you can step aside from striving and reasoning, then indeed the whole world will open for
you.”

The true Ptaah teaches that it is an obligation to speak and act against evil.

This is expressed repeatedly throughout the conversations between Ptaah and Billy, as Ptaah and Billy do exactly that. It is also
expressed in Billy’s many writings. (Please go here for the entire article with the original German.)

Billy, July 11th, 2006

"In my opinion, keeping silent does not mean neutrality, rather tolerance and the promotion of the political,
punishment-related, religious, militaristic and terrorist atrocities. Every human who knows these things, and thereby
the truth of the facts, and is silent over them, makes himself guilty of irresponsibility and of a crime against all
humans who come to death or damage through political, militaristic, religious, sectarian, war-related, criminal and
terrorist behaviors and actions. Neutrality means, therefore, also to be active in relation to bearing responsibility in
regard to the open naming and denouncing of the existing facts and the wrong ways of behavior of all those who
govern the world, as, however, also all their myrmidons and vassals who carry out their orders in ways of war,
terrorism or other ways unworthy of humans. Silence is never compatible with neutrality, because this requires that
the effective facts of war, terror of destruction, murder, torture, wrong punishment-orders and rape, and so forth,
become openly and clearly named, and indeed in regard to all contracting parties and persons. He who is silent is
not only cowardly and not neutral, rather also absolutely irresponsible."

And below is a clarification from Billy Meier in Art zu Leben, about the concept of judgment (p.102, no. 292)

Kein Mensch ist des Rechtes, über einen andern ein Urteil zu fällen, das ihn als Menschen diffamieren würde;
zulässig ist nur eine Beurteilung des Charakters, der Redensweise, die Form des Anstandes sowie die Art der
Handlungen ohne die Würde des Menschen also solche anzutasten, wenngleich auch sein gesamtes Tun und
Handeln und seine Art menschenunwürdig sind.

No human has the right to pass judgment over another which would defame him as a human. Only permissible is a
judgment of the character, the way of speech, the form of the propriety as well as the type of behavior, without
touching the dignity, as such, of the human, even if his collective deeds and behavior and his manner are unworthy
of a human being.

In contrast, The Ptaah Tapes - An Act of Faith clearly stresses that whatever you judge to be wrong in the world is only a
reflection of yourself. In previous lives, it argues, we have all been murderers, we have all been murdered, we have all been
victim and attacker and so we should just engage in “embracement”. Meanwhile there is nothing but the fluffiest discouragement
from committing any barbarous act.

Jani King (as "P'taah"): [p.231]. “To know that each time you bring forth a situation that creates pain, you have created it that you

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/WHATPTAAHREALLYSAYS.htm 02/08/2008
WHATPTAAHREALLYSAYS Page 6 of 10

may understand unity. You have created the pain, the anguish with your loved ones, [the pain] with what appears to be
circumstance, you have created every discordant situation that brings your pain, that you may say: ‘Ah’" .

Jani King (as "P'taah"): [p.232] “Bless yourself for every creation of dis-easement, every creation of agony. Bless it, because in the
non-judgment, in the acceptance, you are discovering indeed the GOD you are. In the allowance of it all, merely to be without
judgment, without trying to change anything, you are creating the rainbows and the starlight. So be it.”

The real Plejaren say that we should act to avoid environmental destruction.

They provided very specific technical advice about the hole in the ozone layer and about global warming decades before they
were discovered by Earth scientists. And in What the Plejaren Wish for the Earth Human, Quetzal said,

3. We wish that a normal state of population and births be strived for on Earth and in this regard, effective worldwide
birth control be enforced, because only through this can too excessive an overpopulation be avoided and even
further privation, criminality, hate against fellow men, wars, exploitation of Earth's resources to the utmost, as well as
new diseases, epidemics and misery be avoided and contained.

In the context of explaining how we humans need each other, just as much as we also require nature and its plants and
animals, Billy wrote, in Art zu Leben, (P 152):

Daher ist es unbedingt erforderlich, dass sowohl der einzelne als auch die Völker und Nationen ihre individuelle und
kollektive Pflicht und Verantwortung für das gemeinsame Leben und Wirken erkennen, weil nur dadurch die Familien
aller Lebensformgattungen sowie der Planet Erde selbst geschützt und erhalten werde können.

To this end it is unconditionally required that the individual as well as the peoples and nations recognize their
individual and collective obligation and responsibility for the common life and effects because only thereby can the
families of all species of forms of life, as well as the planet Earth itself, be protected and maintained.

What does the fake, "P'taah", say?

“Q: [p.222] (M) So we are already there, and also, if we rush out to help someone who we feel is suffering, we are actually robbing
him of the experience?"

Jani King (as "P'taah"): "In a manner of speaking, we could say in extreme cases, indeed. But dear one, we are not saying do not
help and do not follow the dictates of your heart….It is really not to be in judgment when you are giving forth help and [not] to have
expectations of how it should be. That is all. Do you understand? But indeed, we say this also: If you are trying to change somebody
else’s experience, you are merely creating an opportunity for your own learning.”

In 1951, at the age of 14, under the guidance of his childhood extraterrestrial teacher, Sfaath (Ptaah’s father), Billy prepared a
long letter based on grave prophetic and predictive statements about coming events told to him by Sfaath. He sent 3000 copies
to all the governments of Earth as well as to decisive organizations, newspapers, journals and schools, etc., in the hope of
prompting them to take the necessary steps to avert the disasters. Indicative of the fact that the real Plejaren are still very much
concerned that we strive to prevent world catastrophes and the suffering they incur, they directed that this letter of Billy’s be
published on the internet in the January 2005 FIGU Bulletin in the hope that, finally, positive action will be taken to prevent these
unfolding disasters from worsening even more. The following is a small excerpt from our translation. (Follow link above for
original German text.)

18. Arresting counter-measures can still change everything for the better if the people and all the responsible ones of
the governments, the authorities, the scientists and the military, as well as all others who are competent, most
rigorously trouble themselves to put an end to all evils and bring a positive change to everything.

19. If that doesn't happen then unimagined horrors are imminent, whereby, in every respect, the world power USA
would lead the foremost front of the sword of death as well as destruction and annihilation, while toeing the line are
Israel and all those countries who nestle in sanctimonious friendship with the USA, and indeed, against the will of the
sensible element of the respective peoples.

49. Through the guilt of the human being, through his overpopulation, through his megalomania, through his
unreasonableness and high-handedness, he challenges all the powers of nature, that, together with the Earth, revolt,
and defend themselves against the degenerating machinations of the Earth human.

What do The Ptaah Tapes -An Act of Faith say?

Jani King (as "P'taah"): [p.9] “Each one of you creates your own universe, indeed co-create with those you draw into your life and
you may have everything; there is abundance for all upon your planet, there is everything you could possibly desire there for you.”

Jani King (as "P'taah"): [220] "Hm, but of course, this will relieve your minds, nothing is ever lost, and what appears to be extinct is
only extinct in your space/time framework. …You are not the only ones who care about what is occurring with your flora and fauna.
There are many species of creatures who were no longer necessary in what may be termed the evolutionary patterning, but who
have gone on to create a different reality for themselves.”

Then there were Billy Meier’s chilling 1958 prophecies. These prophecies were already written by 1958 from revelations from
the extraterrestrials Sfaath, and from Asket (who guided and taught Billy during his teenage to young adult years). The letter of
August 25th, 1958 containing these prophecies, was sent as a "Warning to all the governments of Europe!"’.

“If the coming events are considered and analyzed then from that comes forth clearly and distinctly that the human

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/WHATPTAAHREALLYSAYS.htm 02/08/2008
WHATPTAAHREALLYSAYS Page 7 of 10

himself bears most of the blame for the coming calamity and chaos as well as for the catastrophes, even when
pathologically stupid, as well as irresponsible, know-it-alls and scientists assert the opposite. Fundamentally,
overpopulation is the factor behind all the evil that is to be found in climatic warming and environmental
destruction…”

What do The Ptaah Tapes - An Act of Faith say?

Jani King (as "P'taah"): [p.202] “The changes of the Earth herself are wondrous, wondrous changes. That which you consider at this
present moment to be dire circumstances brought about by volcano, earthquake and the rising seas, is only to make room, if you
like, for the expanded energy of the transition. It is the Earth moving and preparing herself. In the time of transition there will be
many, many more than you can imagine, that is why all the people are coming forth now. Do you think they would come forth just to
be annihilated? It is not so, you know. Although there is much, if you like, propaganda put forth and many fear-generating words
which are written and spoken about this. I want to tell you, you cannot imagine the wondrous beauty. …”

The Plejaren teach us the importance, in order to be righteous, of following what they call the laws and directives of
Creation.

From the book, Genesis p.44 .208.

208. Das Universal-Gesetz ist gegliedert in eine bestimmte schöpferische Gesetzgebung, die sowohl für die
Schöpfung selbst, so aber auch für alle von ihr kreierten Lebensformen gilt.

208. Universal law is structured in a certain creational legislation which applies to Creation itself as well as to all
forms of life created by it.

209. Die Gesetze bilden ganz bestimmte Werte der Lebensbefolgung und Lebenserfüllung, die hineingelegt sind in
jedes einzelne kreierte und zur Existenz gewordene Ding.

209. The laws form quite certain values of compliance to life and fulfilling of life, which are established in every
individually created thing which comes into existence.

210. Erkenntlich sind diese Schöpfungsgesetze in der Natur, wo sie dem Menschen als Naturgesetze erkennbar
werden.

210. These creational laws are discernable in nature where they are recognizable to humans as laws of nature.

211. Und nur die Befolgung dieser Gesetze gewährleistet eine richtige und schöpfungsgerichtete Lebensgestaltung
und Lebensbefolgung.

211. And only the adherence to these laws guarantees a correct and creation-aligned forming of life and adherence
to life.

Semjase stated, as recorded in OM canon 49,

85. Das richtige Verhalten der Familie und die Verwaltung des Landes und der Gesellschaft bilden einen Teil der
universalen Bestimmungen, welche die Gesamtheit der Wesen mit streng unparteiischen Gesetzen ausgestattet
haben.
85. The correct behavior of the family, and the administration of the countries and society, forms a part of the
universal determination which has equipped the totality of the being with strict impartial laws.
86. Der Mensch lebt weil die Schöpfung existiert, und sein Leben muss so ausgeglichen und vollkommen werden,
wie die Schöpfung selbst ausgeglichen und vollkommen ist.

86. The human lives because the Creation exists, and his life must be as balanced and perfect as the Creation itself
is balanced and perfect.

What do The Ptaah Tapes - An Act of Faith say?

Jani King (as "P'taah"): [p.11] “You know, there is no such thing as right or wrong, there is no such thing as good and bad, really.
And in truth there is no such thing as a wrong decision. Everything is a learning process, and that is why you are here, dear one. It
isn’t enlightenment. The more you search, the less you will find.”

Everything in this false teaching corresponds to anti-reason and seems to be the lazy way out for the believer, and on the other
hand, it corresponds to the fatal formula for inducing non-resistance to the power-hungry, irresponsible, control freaks.

Ominously apparent in some of these "new age" writings, and certainly in The Ptaah Tapes - An Act of Faith, is the stark
absence of clear rules about children and sexual activity. Just as with the previous points, this is absolutely at odds with what
the Plejaren and Billy Meier teach, which is that children should not be subjected to any form of abuse. Sexual abuse of children
is one of the most blatant characteristics of degeneration of the present and future times, as described by the Plejaren. The
prophecies provided by the Meier case notably focus on these times and describe an abominable future world where children
are little more than sexual commodities. We, as anti-child-abuse activists, specifically in relation to child abuse which is
maintained by our political and religious leaders, are seeing this developing before our eyes while “good” people sit back and

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/WHATPTAAHREALLYSAYS.htm 02/08/2008
WHATPTAAHREALLYSAYS Page 8 of 10

refrain from judging and acting or “thinking negatively” about it.

From The Ptaah Tapes - An Act of Faith:

Jani King (as "P'taah"):[p.97] “Dear ones, you are sexual beings from the moment of your birthing until the moment of your
translation. It does not matter how old you are in physicality and it does not matter what the expression of your sexuality is.“

“Q: [p.108] (F) P’taah, concerning sexuality and sensuality: How can we educate our children into freedom of feeling, while we are
still struggling with the limitations? "

Jani King (as "P'taah"): "Indeed, beloved, perhaps it is the children who will be teaching the parents. It is called allowance, that is all,
to love and to allow. To allow the children natural expression and then they may teach you many things - not only about sexuality.
And children are very sexual little beings. They will teach many wonderful things, more and more in these next years, because truly,
many, many children born at this time are shining lights, who come forth to help the transition of humanity.”

Nowhere in this slippery teaching is there any unambiguous instruction that there should be any efforts to prevent acts of abuse
of any kind.

The questioner asked Jani King how this philosophy could be understood in relation to child abuse.

Jani King (as "P'taah"):[p. 214] “…we are not saying that everything is beautiful, beloved, we are simply saying that everything
simply IS and that there is no judgment in universal law. We are in understanding of the grief which occurs around the children, not
only with what is called molestation, …Now what occurs, beloved, is that in a situation where you are emotionally attached to that
which be child or indeed, beloved pet or any loved one who is victim, one is so caught within the emotion of all of that, that you will
simply not understand what is called co-creation. … : You consider the children to be helpless – they are not! ..."

Combine this with…

Jani King (as "P'taah"): "Do what makes your heart sing. You see, where you are coming from - a place of love – how can there be
a wrong decision – hm? It does not matter. Do what makes your heart sing for the moment.”

We, gaiaguys, (who support and promote the Meier case but are not authorized FIGU spokespeople) cannot ignore the obvious
connection between the themes which are expressed in the prevalent "new age" belief-based teachings (ie. do what you like,
don’t challenge anything, sexual boundaries should be overthrown) and those which we see expressed by certain sects and
interests who clearly hold enormous political power in the current times. Surely this demonstrates a continuation of the age-old
use of religious enslavement as a means of control which threatens to drown out the lone voice of reason guided by real
advanced extraterrestrial teachers who are still at the head of the extraordinary, unparalleled, extraterrestrial contact case
which for 40 years has surrounded Billy Eduard Albert Meier. What astonishing degree of lack of reason causes people to not
want to know what these extraterrestrials have to say to us?

Extraterrestrial Asket from the DAL universe said to Billy in February 3rd 1953, (Please go here for more of this advice with the
original German text.)

For further things, like help with evolution, and so forth, other forms of life from your own universe are responsible,
who will initially call themselves Pleiadians. Already for millennia, they supervise the Earth and keep those space-
faring races in check who wish evil for you Earth humans and want to gain control over Earth humanity with the
employment of religion and all the related deceptions, hallucinations, and trickery with which they buoy up the Earth
humans with false promises. ... But Sfaath spoke the truth, because even as with all other religions, the Christian
religion is also only an evil and wrong enslaving, poor piece of work of Earth people, who, in their establishment of
religions, found the wealth promised to them, and power over fellow men, and found that they would be addressed
by a degenerated group of extraterrestrial intelligences if they would spread the erroneous religious teaching. I
hereby speak of the extraterrestrial race, which here, since ancient times, [Note: until 1978] wants to attain
supremacy over the Earth humanity and, accordingly, to always again unfold the glow and flame of the various
religions and always new sects because only through that may they obtain their goal.

The striking realness of Billy Meier’s Plejaren extraterrestrials can be quite confronting for people, since it immediately draws us
to the harsh reality of the state of our world and the role we each play in it. It isn’t a comfortable message, at first. There is no
easy way out, and there are no soothing tones which obscure the real problems. This is because of the necessity to encourage
us to develop our innate, independent strength and source of peace.

It is worth pointing out that the assumption of the teachings of The Ptaah Tapes - An Act of Faith is that those who work against
existing evils in the world and are doing so out of fear of those evils. Honest seekers will be encouraged to know that the
genuine Plejaren teachings encourage and foster striving for just causes, not based on fear, but on an understanding of the
Creational laws and directives, and that all fear disappears as knowledge is gained.

Reverence for life produces a sense of shared responsibility and true connectedness with the environment. In the book Genesis
Billy Meier explains more. I think this basis of reverence is critical to understanding the difference between these two teachings.
(p.95. )

1. Ehrfurcht und Ehrwürdigkeit sind die grundlegenden Voraussetzungen, die urtümilchen Kräfte aller Erkenntnisse.

1. Reverence and veneration are the fundamental prerequisites, the original powers of all cognitions.

2. Das bedeutet, dass im Menschen ehrwürdige Ehrfurcht vor und in allen Dingen herrschen muss, wenn er

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/WHATPTAAHREALLYSAYS.htm 02/08/2008
WHATPTAAHREALLYSAYS Page 9 of 10

Erkenntnisse erlangen will.

2. That means that venerable reverence must rule in the human for, and in, all things, if he wants to obtain
cognitions.

3. Ehrwürdig sind alle Dinge, sowohl die positiven wie auch die negativen die in gleichem Masse geachtet werden
sollen in Ehrfurcht, insofern sie keiner Ausartung anheimfallen.

3. All things are worthy of veneration; the positive as well as the negative should be respected to the same degree in
reverence, as long as they do not fall into degeneration.

4. Jeder in vernünftiger Form des Denkens fähige Mensch vermag sich Erkenntnisse höherer geistiger Werte zu
erwerben, wenn er sich die grundlegenden Voaussetzungen in seinem Gemüt zur Erlangung dieser Erkenntnisse
schafft.

4. Every human who is capable of a rational form of thinking may acquire cognitions of higher spiritual values if he
produces the fundamental prerequisites in his Gemüt for the purpose of obtaining this goal.

Note: [from Die Psyche]

Gemüt wird jener geistige Block und Faktor genannt, der im Geistkörper einer Lebensform, in diesem Fall beim Menschen, das geist-
bewusstseinsmässige Fühlen und die geist-bewusstseinsmässigen Gedanken in sich ordnet und verwaltet in stets ausgeglichener Form.

Note: The Gemüt is the name for the spiritual block* and factor which, in the spirit body of a life form (in this case, with the human) orders
and manages the spirit-consciousness feeling and the spirit-consciousness thoughts in a constantly balanced form.

* "block", as in "block of flats/apartment block" and "block of ice", NOT "block", as in "road block" and "mental block"

Billy Meier goes on to explain that reverence must never be considered equal to worship. Worship forbids criticism and
opposition. However reverence allows opposition and criticism in reverential form.

Asked to tell the audience a little more about himself, Jani King’s P’taah only manages to say, …

Jani King (as "P'taah"): [p.197] " So you see beloved, when you ask who it is that I be, it is really a quite complex question, yet it
is also very simple: Who am I ? I AM. I am expression of divinity – and , dear one, I know that I am. And soon, beloved
humanity, so shall you."

To finish with some wise words from the book OM, the book of the laws and directives of Creation, canon 3 explains, “This is the
book of knowledge of the creational laws and directives, as it is given in words and meaning through the JHWH and the
prophets of the Earthly humankind.”

(Canon 38)

11. Siehe, Mensch der Erde, du verlangst Erklärung für ein jedes Ding, und so die Erklärung gegeben wird, dann
verstehst du nicht, weil du nicht verstehen willst.

11. See, human of the Earth, you desire explanation for everything, and so the explanation is given, then you do not
understand, because you do not want to understand.

12. Also höre ein andermal, was dir seit alters her gesagt ist, Erdenmensch, damit du endlich verstehst und die
Wahrheit erkennst:

12. Therefore listen one more time to what you have been told since ancient times, Earth human, so that you finally
understand and recognize the truth.

13. Erfasse das erklärend Dargelegte und wandle fortan in den Lehren der Wahrheit.

13. Comprehend the explanatory descriptions and turn, from now on, to the teachings of the truth.

14. Es ist auch gegeben Vernunft und Verstand, allein, du nutzest weder das eine noch das andere.

14. You have also been given reason and understanding, but you use neither one nor the other.

15. Nur wenige unter euch haben die Vernunft und den Verstand soweit entwickelt und geöffnet, dass sie die
Geheimnisse des Geistes erfassen und verstehen.

15. Only few among you have developed and unlocked reason and understanding to the extent that they (the few)
comprehend and understand the secrets of the spirit.

16. Den meisten der Erdenmneschen jedoch geht dies ab, denn sie sind noch kleinmütig und klein and gläubig.

16. Most of the Earth humans, however, do not have this understanding because they are still faint-hearted and

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/WHATPTAAHREALLYSAYS.htm 02/08/2008
WHATPTAAHREALLYSAYS Page 10 of 10

small and believing.

17. Ihr Bewusstsein ist unwissend und leer, so sie also erst das Denken lernen müssen.

17. Their consciousness is ignorant and empty so they therefore first must learn to think.

18. Und was wäre wohl besser sie denkend zu machen, als eben das Sprechen der Wahrheit und die Lehre der
Wahrheit.

19. And what could ever be better to make them think, than indeed the speaking of the truth and the teaching of
truth.

19. Und das Wissen der Wahrheit muss durch das Denken erlernt werden, denn da ist kein anderer Weg als dieser.

20. And the knowledge of truth must be learned through thinking, because there is no other way than this.

20. Wahrlich, das Wissen der Wahrheit is nur dann wertvoll und gut, wenn es durch das eigene Denken erlangt wird.

20. Truly, knowledge of the truth is only valuable and good, then, if it is obtained through one's own thinking.

21. Das eigene Denken aber erfordert, dass die Geheimnisse gelöst werden, die das Gut des Denkens in sich
bergen.

21. However, one's own thinking requires the solving of the secrets, which the wealth of thinking contain.

22. Noch ist der Mensch kleinmütig und ohne Wissen, und die Gesetze und Gebote der Schöpfung und die Kraft des
Geistes sind ihm noch nicht bewusst.

22. The human is still faint-hearted and without knowledge, and the laws and commandments of Creation and the
power of the spirit are still not known to him.

23. Also muss der Mensch erst lernen, die Wahrheit zu erkennen und also auch nach den Gesetzen und Geboten
der Schöpfung zu leben.

23. Therefore the human must first learn to recognized the truth and therefore also to live according to the laws and
directives of Creation.

24. Erst dann kann er langsam wissend werden und mächtig im Geiste und Bewusstsein.

24. Only then can he slowly become knowing and mighty in spirit and consciousness.

Please study the short post script to this article, by me, Dyson, providing more blatant connections between Jani King and "The Powers That Be".

Back to www.gaiaguys.net/meier.htm

Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm

Back to Homepage

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/WHATPTAAHREALLYSAYS.htm 02/08/2008
OM.52.1-63 Page 1 of 8

Canon 52, being verses 1-63 of the book OM

(Unauthorized (by www.figu.org) translations from the Old German language by Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor
refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg)

1. Im Namen der Schöpfung, der Weisen, der Gerechten.

1. In the name of Creation, the wise, the righteous.

2. Preis sei der Schöpfung, die da ist Allheit.

2. Praise be to Creation, in which there is allness.


3. Und es spricht der Prophet über Gott und die Schöpfung.

3. And it speaks to the prophet about God and Creation.


4. Auf dass der Mensch die Wahrheit verstehe und den Unterschied zwischen Gott
und Schöpfung erkenne.

4. In that the human understands the truth and knows the difference between God
and Creation.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.52.1-63.htm 02/08/2008
OM.52.1-63 Page 2 of 8

5. So sei das Wort an den Menschen der Erde gerictet.

5. Thus may the word be directed to the human of Earth.

6. Im Namen der Schöpfung, der Weisen, der Gerechten.

6. In the name of Creation, the wise, the righteous.

7. Auf dass er die Wahrheit erkenne und seinen Weg des lebens danach einrichte.

7. In that he knows the truth and his path of life then adapts.

8. Die Götter der Erde waren Menschen.

8. The Gods of Earth were human beings.

9. Sie kamen aus den Weiten des Universums, von fremden Systemen,
Galaxien und Welten.

9. They came from the depths of the universe, from foreign systems, galaxies and
worlds.
10. Sie erhoben sich auf der Erde widerrechtlich über die Menschen, sich Gott
nennend, den Schöpfer.

10. They elevated themselves on the Earth unlawfully above the humans, named
themselves God, the Creator.

11. Sie schufen Sekten und Religionen, auf dass der Erdenmensch davon
abhängig sei und gläubig.

11. They created sects and religions, in that the Earth human may be addicted and
faithful to them.

12. Und sie forderten, dass der Mensch sie, die Götter als Schöpfer anbete.

12. And they promoted, that the human worship them, the Gods, as Creator.

13. Damit der Mensch der Erde versklavt sei und von den Göttern abhängig
auf alle Zeit.

13. Thus the human of Earth may be enslaved and be dependent on the Gods for
all time.

14. Und jeder Gott schuf sich eine eigene Religion und setzte sich als Schöpfer
über die Menschen, die ihm gläubig verfielen

14. And each God created a separate religion and set himself as Creator above the
humans, who faithfully became slaves to him.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.52.1-63.htm 02/08/2008
OM.52.1-63 Page 3 of 8

15. Und viele der Götter waren ausgeartet und bösartig, besessen von Machtgier
und allem Uebel.

15. And many of the Gods were degenerated and malicious, obsessed by power
and all evil.

16. Sie erliessen Gesetze des Todes, der Strafe und des Verderbens, und sie
mordeten, so ihnen danach zumute war.

16. They declared laws of death, punishment and destruction, and they murdered,
as then this was expected of them.

17. Und der Mensch der Erde war unwissend und kannte nicht die Wahrheit.

17. And the human of Earth was, unwise and knew not the truth.

18. Also folgten die Völker dem jeweiligen Gott ihrer Religion, und sie verfielen in
die Finsternis des Glaubens:

18. Therefore the people followed the particular God of their religion, and they
became slaves in the darkness of faith

19. Dass Gott der Schöpfer sei und der Erzeuger des Lebens.

19. That God may be the Creator and the producer of life.

20. Denn nicht sagte ein Gott die Wahrheit, dass er gleich den Menschen Mensch
sei.

20. For not one God spoke the truth, that he was the same human as the human
being.

21. Also ward das Wissen verborgen, dass auch Gott ein Mensch ist, über dem
ebenfalls die Schöpfung als höchste Kraft des Lebens steht.

21. Therefore the knowledge became hidden, that also God is a human, above
whom likewise Creation exists as highest power of life

22. Also ist Gott ein Mensch, die Schöpfung aber ist die Schöpfung.

22. Thus God is a human, Creation however is Creation.

23. Gott fordert vom Menschen Sühne und Rache, und Gott wi rd zornig und tötet
Menschen, und er erlässt Gesetze und Gebote, durch welche Menschen Menschen
töten.

23. God promoted from the humans atonement and revenge, and God becomes
furious and kills humans, and he declares laws and regulations, through which

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.52.1-63.htm 02/08/2008
OM.52.1-63 Page 4 of 8

humans kill humans.

24. Die Schöpfung aber kennt weder Zorn noch Rache, sie tötet nicht und fordert
keine Sühne.

24. Creation however knows neither wrath nor revenge, it does not kill and
demands no atonement.

25. Gott denkt und handelt als Mensch menschlich, die Schöpfung ist in allen
Dingen aber schöpferisch und logisch.

25. God thinks and acts as a humanlike human, Creation is in all things however,
creative and logical.

26. Durch Gottes menschliche Gesetze und Gebote wird Zwietracht gesät unter
den Menschen, Tod und Verderben.

26. Through humanlike laws and regulations of God discord is sown amongst the
humans, in death and destruction.

27. Gott ist ein machtgieriger Raumfahrer, ein Mensch, der mit böser Macht und mit
barbari schen Gesetzen und Geboten all es zu beherrschen versucht.

27. God is a powerful space traveler, a human, who attempts to rule all with evil
power and with barbarous laws and regulations.

28. Die Schöpfung aber ist Frieden und Liebe, und allein ihre Gesetze und Gebote
gewährleisten das Leben.

28. Creation however is peace and love, and alone its laws and regulations ensure
life.

29. Die Schöpfung fordert weder Rache noch Vergeltung, sondern nur Evolution
nach ihren Gesetzen und Geboten.

29. Creation promotes neither revenge nor repayment, but only evolution
regarding its laws and regulations.

30. Liebe und Wahrheit allein vermögen die Welt zum Besseren zu verändern.

30. Love and truth alone are able to change the world to the better.

31. Die Schöpfung bestimmt, dass der Mensch nicht töten und keine Kriege führen
soll.

31. Creation determines that the human does not kill and should not lead wars.

32. Gott, der Mensch aber, bestimmt Tötung und Krieg, Rache und Vergeltung.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.52.1-63.htm 02/08/2008
OM.52.1-63 Page 5 of 8

32. God, the human however, induces killing and war, revenge and repayment.

33. Die Schöpfung bestimmt Frieden und Wissen.

33. Creation intends freedom and knowledge.

34. Gott aber befiehlt Unfrieden und Glauben.

34. God however orders discord and faith.

35. Die Schöpfung ist weise und voller unaufhörlicher Wunder.

35. Creation is wise and a complete constant wonder.

36. Gott aber hat nur Menschenwissen und ist voller Unlogik, wie dies nur einem
Menschen eigen sein kann.

36. God however has only human knowledge and is completely illogical, like this
only a human can particularly be.

37. Die Schöpfung ist das Höchste und Vollkommenste, und ebenso sind dies auch
ihre Gesetze und Gebote.

37. Creation is highest and most perfect, and in the same way also are its laws
and regulations.

38. Gott aber ist so unvollkommen, wie dies ein Mensch nur sein kann, denn er
befiehlt Glauben, Rache und Unvollkommenheit.

38. God however is as such imperfect, like which only a human can be, because
he commands faith, revenge and imperfection.

39. Liebe allein ist das Gesetz der Schöpfung, Gott aber spottet diesem Gesetz,
denn er befiehlt Rache, Strafe und Tod.

39. Love alone is the law of Creation; God however mocks this law, because he
promotes revenge, punishment and death.

40. Di e Schöpfung aber fordert Leben und Liebe und die Bestimmung, dass
niemals einer Lebensform Schaden oder Leid oder Schmerz zugefügt werden darf.

40. Creation however promotes life and love and destiny, that never allows
injury, suffering or pain to be inflicted upon a life form.

41. Die Schöpfung bestimmt, dass das Leben geschützt und erhalten werden
muss.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.52.1-63.htm 02/08/2008
OM.52.1-63 Page 6 of 8

41. Creation determines that life must be protected and preserved.

42. Gott aber fordert Vernichtung des Lebens und Verdammung.

42. God however promotes destruction of lives and condemnation.

43. Gott ist ei n Mensch und ei n Raumfahrer von erdfremden Gestirnen, und seine
Heerscharen sind seine Untertanen.

43. God is a human and a space traveler from Earth foreign stars, and his hosts
are his subjects.

44. Gott ist ein Mensch voller Machtgier und so unvollkommen, wie alle Menschen
ohne geistige Führung.

44. God is a human full of craving for power and thus is imperfect like all
humans without spiritual guidance.

45. Auf die Erde kam Gott von den Sternen, mit all sei nen Untertanen, um die
Erdenmenschen zu beherrschen und zu terrorisieren.

45. God came from the stars on to the Earth, with all his subjects, in order to rule
and terrorize the Earth human.

46. Die Schöpfung aber war allüberall und immerdar im gesamten Universum, und
sie kreierte alles Leben.

46. Creation however was everywhere and forever in the entire universe, and it
created all life.

47. Die Gesetze und Gebote der Schöpfung sind einheitlich für alles Leben und
gelten gesamtuniversell in Liebe.

47. The laws and regulations of Creation are ,uniform for all life and are valid
entirely universally in love.

48. Die Gesetze und Gebote Gottes gelten aber nur immer dort, wo er regiert und
wo ihm die Menschen hörig sind.

48. The laws and regulations of God are valid however only just there, where he
reigns and where humans are submissive to him.

49. Hörig sind die Menschen aber auch Göttern, die sie selbst erschaffen haben,
indem sie Menschen der Erde zu Göttern erhoben.

49. Humans however also are submissive to Gods, who they themselves, have
created, because humans of Earth elevated them to Gods.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.52.1-63.htm 02/08/2008
OM.52.1-63 Page 7 of 8

50. Und also erkoren sich die Menschen auch Götzen aus toten Materialien,
Götzen aus Stein und Holz und Metall usw.

50. And also humans chose idols out of deadened material, idols from stone and
wood and metal, etc.

51. Und di e Menschen beten Götter und Götzen an und mi ssachten in allen
Dingen die Schöpfung.

51. And the humans worshipped Gods and idols and ignored Creation in all
things.

52. Wahrlich aber ist die Schöpfung das Höchste, die Macht, die allem Leben die
Kraft des Lebens gibt.

52. Truly however Creation is the highest, the power, which gives the force of
life to all life.

53. Die Schöpfung allein ist das, was Gott sein will, was er jedoch nie sein kann,
nämlich die Schöpfung selbst, aus der alles Leben gebar.

53. Creation alone is that, which God wants to be, which he can never be,
namely, Creation itself, out of which all life generates.

54. Die Schöpfung ist SEIN und die Existenz des Lebens selbst.

54. Creation is the Being and Existence of Life itself.

55. Gott aber ist nur ein trauriges Abbild menschlicher Macht, behaftet mit allen
Uebeln des Menschen.

55. God however is only a wretched portrayal of human power, marked with all
human evils.

56. Gott ist eine Kreatur menschlicher böser Ausartung und die Verkörperung des
Bösen, wie in all seinen Schriften bewiesen ist durch seine Forderungen und
Befehle.

56. God is a humanly wicked degenerate creature and the embodiment of evil,
like is shown in all his writings by his demands and commands.

57. Seit eh und je forderte Gott des Menschen Blut und Leben, und er forderte
untertänige Demut.

57. For as long as anyone can remember God demanded of humans blood and
lives, and he demanded obedient humility.

58. Die Schöpfung aber bestimmt ni cht Demut, sondern Menschlichkeit und

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.52.1-63.htm 02/08/2008
OM.52.1-63 Page 8 of 8

Menschenwürde, und sie bestimmt Liebe und Leben.

58. Creation however intends not humility, but humanity and human dignity, and
it intends love and life.

59. Die Schöpfung ist schöpferisch, und in keinster Weise ist sie auch nur in einem
geringen Teil vergleichbar mit einem Menschen, auch nicht mit Menschen, die sich
Gott nennen.

59. Creation is creative, and in no way is it also even in a small part comparable
with a human, as well not with a human who names himself God

60. Die Schöpfung ist allein die Schöpfung, und Gott bleibt Gott und ein Mensch.

60. Creation is alone Creation, and God remains God and a human.

61. Nicht in einem Jota kommt Gott der Schöpfung gleich, obwohl er sich anmasst
Schöpfer zu sein und sich so zu nennen.

61. Not anywhere near comes God to Creation, though he claims, to be the
Creator and this he calls himself.

62. All ei n di e Schöpfung ist di e Schöpfung, und auch Gott ist eine ihrer
Kreaturen vom ersten bis zum letzten Jota.

62. Alone Creation is Creation, and also God is one of its creatures from the
smallest to the largest.

63. Also ist Gott ein Mensch, der sich selbst zu Höherem erhebt, als dass er dies
wahrheitlich ist.

63. Therefore is God a human, who elevates himself to higher, than that, which
he truthfully is.

Back to Homepage

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.52.1-63.htm 02/08/2008
OM.K9.htm Page 1 of 11

Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift / An Important Message for the Reader of this Document

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make
these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations

KANON 9
1. Im Namen der Schöpfung, der Weisen, der Gerechten.

1. In the name of Creation, the wise, the righteous.

2. Preis sei der Schöpfung, die da Himmel und Erde erschaffen und
Dunkelheit und Licht geboren hat.

2. Praise be Creation, which created the heaven and earth and gave birth
to the darkness and light.

3. Preis sei der Schöpfung, denn sie ist es, die da den Menschen erdacht
und kreieret und ihm ein evolutives Ziel gesetzet hat.

3. Praised be Creation, because it conceived of and created humanity


and has set him an evolutionary goal.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.K9.htm 02/08/2008
IRIS Page 1 of 19

Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift / An Important Message for
the Reader of this Document

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy
Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be
advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations

March 2006

EXPLANATION FROM SEMJASE ON


UNDERSTANDING THE TERM CREATION
(EXCERPT FROM CONTACT 18)

Please note: Only parts of Semjase's following explanation were included in the Stevens' translation of
contact 18, and those sections were often given a different meaning to that found in the official German
(below). We thought we should make mention of that here because it is very important, if the truth is to be
respected, that the role that false religious teachings have played in keeping us from the truth should not be
down-played. And it should be understood that this down-playing has occurred, for whatever reason.
(Wendelle Stevens did explain in his introduction that not everything was included in his translations and he
acknowledge that none of the translations he had of the material were entirely satisfactory.) For your
information, we provide three examples of the differences below. (The original German can be checked
further down the page.)

Steven's translation - "10. Millions of religious humans do not understand the true nature of The Creation."

gaiaguys translation - "10. Billions of people, misled through religion, do not understand the word
Creation."

Steven's translation - "11.Whenever they speak of it they tend to personify it as a God-being (which is then
itself a separation from The Creation), and they confuse the idea of The Creation."

gaiaguys translation - "11. If they pronounce the unreal religious title, God, then, they are of the lost view
that Creation would be thereby named."

Steven's translation - "12. [no corresponding verse.]

gaiaguys translation - "12. Yet what a bad false teaching that is. "

We take this opportunity, once again, to express our appreciation for the work that Wendelle Stevens did on
the case, and from which we have also personally benefited.

You can read more about this here.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 2 of 19

Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

Pleiadian-Plejaren contact reports, conversations, Block 1

Achtzehnter Kontakt
Donnerstag, 15. Mai 1975,21.34 h (Seit. 150 - 154)

Eighteenth contact

Thursday, 15th May 1975, 9:34 pm. (page 150 - 154)

Semjase
1. Ehe wir heute andere Dinge besprechen, möchte ich in der Geisteslehre
fortfahren, denn sie ist von allen Dingen das Wichtigste.

1. Before we discuss other things today I want to proceed with the teaching of the
spirit, as it is the most important of all things.

2. Der Mensch versuche auf das Wort oder die Bezeichnung Schöpfung so zu
reagieren, wie wenn von etwas sehr Schönem und Gutem die Rede ist, wodurch
in seinen Sinnen eine Veränderung bewirkt werden soll.

2. The human tries to react to the word or the term Creation as if the talk is of
something very beautiful or good, whereby a change would be effected in his
senses.

3. Da dies jedoch nicht geschieht, so lange hat er die Schöpfung nicht als das
erkannt, was sie wirklich ist.

3. However, that does not happen as long as he does not recognise Creation as it
really is.

4. Wie aber kann das Wort und die Bezeichnung Schöpfung eine so tiefe
Bedeutung für den Menschen erlangen, dass ein Wandel in seiner ganzen
psychologischen Verhaltensweise eintritt, in seinem emotionalen Gewahrsein,
seinem Lebensgefühl, seiner Weise zu reagieren, wenn er nicht beständig und
immer wieder über das Wesen der Schöpfung nachdenkt?

4. But how can the word and the title Creation attain such a deep significance for
the human that a change in his entire psychological way of behavior comes into
being - in his emotional awareness, his feeling of life, his ways of reacting - if he
does not constantly and repeatedly contemplate the essence of Creation?

5. Der Mensch versuche ganz einfach, gewisse Eigenschaftsbezeichnungen, die


im Hinblick auf das Wesen der Schöpfung zutreffend sind, wie
<allgegenwärtig>, <allmächtig> und <allwissend>, mit dem Wort oder der

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 3 of 19

Bezeichnung Schöpfung in Verbindung zu bringen.

5. The human tries quite simply to bring certain indicative qualities, which are
applicable in regard to the essence of Creation, like, "all-present ", "almighty"
and "all-knowing", into interconnectedness with the word or the designation
Creation.

6. Der Mensch des Alltags sowie der Jedermann, der sogenannte Atheist, der
Egoist und Materialist, der Agnostiker finden das Wort Schöpfung höchst
uninteressant.

6. The every day person as well as everyone, the so-called atheist, the egoist and
materialist, and the agnostic, find the word Creation highly un-interesting.

7. Doch warum?

7. Yet why?

8. Ihnen ist völlig unbekannt - und sie haben keine Ahnung -, was die Schöpfung
eigentlich ist.

8. To them it is entirely unknown - and they have no idea - what Creation


essentially is.

9. So ergeht es aber sehr vielen Menschen mit dem Begriff Schöpfung.

9. But so it is with very many people with the term Creation.

10. Milliarden durch Religionen irregeführte Menschen verstehen das Wort


Schöpfung nicht.

10. Billions of people, misled through religion, do not understand the word
Creation.

11. Wenn sie die irreale religionsmässige Benennung Gott aussprechen, dann
sind sie der verirrten Ansicht, dass damit die Schöpfung genannt werde.

11. If they pronounce the unreal religious title, God, then, they are of the lost
view that Creation would be thereby named.

12. Doch welch böse Irrlehre ist das.

12. Yet what a bad false teaching that is.

13. Darum ist es sehr wichtig, soviel wie nur möglich über das Wesen der
Schöpfung zu wissen und in Erfahrung zu bringen, damit das Wort

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 4 of 19

bedeutungsvoll wird, innerlich emporhebt und einen Eindruck hinterlässt, sobald


es vernommen wird.

13. Therefore it is very important to know as much as possible about the essence
of Creation and to bring it into experience, therewith the word would be more
meaningful, raised up internally and would leave behind an impression as soon as
is it taken in hand.

14. Die Erfahrung offenbart, dass die Schöpfung unendliche Schönheit ist, eine
Schönheit über aller Schönheit, grenzenloses, intensives Glück ohne Ende,
Weisheit, Wissen, Können, Wahrheit und absolute Bestimmtheit.

14. The experience reveals that the Creation is unending beauty, a beauty above
all beauty, borderless, intensive happiness without end, wisdom, knowledge,
ability, truth and absolute determination.

15. Ist dies vom Menschen erkannt, dann führt er jede seiner Freuden sogleich
auf ihren Ursprung zurück, auf die unendliche Schöpfungsfreude.

15. When that is recognised by the human then he leads every one of his joys
instantly back to its origin, to the un-ending joy of Creation.

16. Wo immer er etwas Schönes sieht, sei es nun eine Blume, ein Tier oder ein
Mensch oder sonst irgend etwas, so bringt er es sogleich mit der unendlichen
Schönheit der Schöpfung selbst in Verbindung.

16. Wherever he sees something beautiful, be it now a flower, an animal or a


human, or something else, he thus brings it instantly into interconnectedness with
the infinite beauty of Creation itself.

17. Wo immer der Mensch Erkenntnis in dieser oder jener Form zum Ausdruck
gelangen sieht auf eine eindrucksvolle und erhebende Art, da weiss er, dass sie
ihre Wurzel in der endlosen Erkenntnis hat, die die Schöpfung ist.

17. Wherever the human sees cognition reach expression, in this or any form, in
an impressive and exalted manner, then he knows that it has its roots in the
endless cognition which is Creation.

18. Wo auch immer Leben sich regt, sei es auch nur im winzigsten Wesen, in
einem Geschöpf wie z.B. der Mikrobe, da erblickt er hinter diesem Leben das
Unendliche, das Ewige und das Schöpferische.

18. Wherever life stirs itself, be it even in the tiniest being, in a creature, as, for
example, the microbe, there, behind this life he glimpses the infinite, the eternal
and the creational.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 5 of 19

19. Daraus versucht er, sein Verstehen und Fühlen zu vertiefen und zu erweitern,
indem er das Wesen des Schöpferischen und dessen unentrinnbare Gegenwart zu
jeder Zeit und in jedem Raum auf mancherlei Weise im täglichen Leben und
Erleben überdenkt.

19. Out of that he attempts to deepen and expand his understanding and feeling
through which he contemplates the essence of the creational and its inseparable
presence at any time and in any space in many kinds of ways in the daily life and
experience.

20. Die Schöpfung ist in jedem Menschen als Teilstück ihrer selbst.

20. Creation exists in every human as a fragment of himself.

21. Ist dieser Gedanke dem Menschen erst einmal tief eingedrungen und ihm zur
Erfahrung geworden, dann verschwinden in ihm jede Furcht und alle Zweifel.

21. Once this thought has first deeply penetrated the human and become his
experience, then any fear and all doubt in him disappear.

22. Wenn er weiss, dass die Schöpfung allwissend und allmächtig ist, dann
gewinnt er im Innern Frieden und Sicherheit und ist gegen dumme Gedanken und
verkehrte Gefühle gefeit.

22. If he knows that the Creation is all-knowing, and almighty then he gains in
inner peace and security and is immune from stupid thoughts and wrong feelings.

23. Wiederholtes Nachdenken über die Allgegenwart, Wahrheit, Weisheit und


das Können und Wissen der Schöpfung als beständig Ewiges, als Würde und
Wert, lässt das Wort und die Bezeichnung Schöpfung im Menschen zu etwas sehr
Bedeutungsvollem werden, zu etwas, das Wandlungen in den Gefühlen und
Wandlungen in seiner Denkweise hervorruft.

23. Repeated contemplation about the all-present, the truth, wisdom and the
ability and knowledge of Creation as constantly eternal, as dignity and worth,
allows the word and the designation Creation to become something very
meaningful in the human - to something which calls forth transformations in the
feelings and transformations in his manner of thinking.

24. Je mehr seine Intelligenz in dieser Richtung wirksam wird, umso mehr
gewinnt sie an strahlendem Licht, umso kraftvoller wird seine Persönlichkeit und
umso gesegneter sein ganzes Leben und Wirken.

24. The more his intelligence is effective in this direction the more he gains
radiating light, the more powerful his personality would be and the more blessed
his entire life and works would be.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 6 of 19

25. Immer wieder von neuem erzeugt der bewusstseinsmässig klar lebende
Mensch in sich das starke Empfinden, dass das Schöpferische weit wirklicher ist
als das Fühlen seines Körpers.

25. Again and again the human living in clarity of consciousness would produce
in himself, anew, the strong perception that the Creational is far more real than
his body's feelings.

26. Dieses Empfinden beherrscht den dem Geist lebenden Menschen ohne
Unterlass.

27. This perception rules, without interruption, the human living in accordance
with spirit.

27. Das Schöpferische ergreift Besitz von seinem Bewusstsein, weshalb seine
Sinne voll Frieden, Stärke, Freude, Wissen, Weisheit, Wahrheit und Hoffnung
sind.

27. The creational grasps possession of his consciousness whereby his senses are
full of peace, strength, joy, knowledge, wisdom, truth and hope.

28. Alle Massnahmen, die der normale Mensch in seinem materiell-


intellektuellen Denken ergreift, um Frieden, Glück und Stärke zu erlangen,
erweisen sich immer als trügerisch, während dieses beständige Beherrschtsein
des dem Geist lebenden Menschen von der dynamischen Kraft der Schöpfung
durchpulst wird.

28. All measures that the normal human grasps in his material-intellectual
thoughts in order to attain peace, happiness and strength always show themselves
as deceitful, while the constant controlled-ness of the human who is living
according to spirit would be pulsed through with the dynamic power of Creation.

29. Der dem Geist lebende Mensch ist sehr dynamisch in allen Dingen.

29. He who is a human living according to spirit is very dynamic in all things.

30. Er versucht ununterbrochen, so rasch wie möglich sein Ziel zu erreichen.

30. He attempts, uninterruptedly, to reach his goal as quickly as possible.

31. Solange er lebt, wird er daher die Zeit nützen, sich dem schöpferischen
Können zuzuwenden mit all seiner ihm zur Verfügung stehenden Energie.

31. As long as he lives he would, in accordance with this, use the time for
applying the creational ability with all the energy available to him.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 7 of 19

32. Dieses Unterfangen wird er nie verlorengehen lassen.

32. He would never allow this undertaking to be lost.

33. Alles Mögliche kann im Laufe der Zeit geschehen, doch sein Verlangen nach
dem Schöpferischen wird niemals in ihm erlöschen.

33. Everything possible can happen in the course of time, yet his desire for the
creational would never be extinguished in him.

34. Er kann auf Hindernisse stossen, plötzlich keinen Sinn und Geschmack mehr
für notwendige materielle Dinge haben, doch den Geschmack und Sinn für die
Schöpfung verliert er nie, denn er weiss, dass die Schöpfung das wahre SEIN
verkörpert.

34. He can strike hindrances in which he suddenly has no sense and taste any
more for the necessary material things, yet he never loses the taste and sense for
the creational because he knows that the Creation embodies the true BEING.

35. Nur jene Menschen ernten gewaltige geistige und bewusstseinsmässige


Früchte, die hart um ihr bewusstseinsmässiges und geistiges Gut und
Fortkommen, um Wissen, Wahrheit, Logik, Weisheit und Liebe kämpfen, denn
sie fallen ihnen nicht einfach in den Schoss.

35. Only a human who fights hard for consciousness (goods) and spiritual goods
and progress, for knowledge, truth, logic, wisdom and love harvests mighty fruit
of a spiritual and consciousness kind, because they do not simply fall into his lap.

36. Erst ist es erforderlich, die geistig-intellektuelle Denkweise, den Weg des
schöpferischen Denkens zu erlernen und seine absolute Richtigkeit und
Bestimmtheit zu erkennen, ehe die ersten Erfolge erzielt werden können.

36. First, before the first results would be obtained, it is required that the
spiritual-intellectual manner of thinking must learn the path of creational thinking
and recognize its absolute correctness and determination.

37. Doch treten diese ersten Erfolge zutage, dann schreitet der Erkennende mit
grossen Schritten voran und erweitert sich im Geiste und Bewusstsein zu einem
Machtfaktor.

37. Yet when these first results come about then the cognizant one steps onward
with great steps and expands himself in spirit and consciousness to a factor of
power.

38. Erst dadurch werden bereits erkannte Fakten, das Wissen, die Wahrheit,
Logik, Weisheit und Liebe zum Selbstverständlichen, die aber erst hart erarbeitet

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 8 of 19

werden müssen.

38. First, through this, already known facts, knowledge, truth, logic, wisdom and
love would be self-evident, which first, however, must be gained through hard
work.

39. Doch der Weg ist an diesem Punkt nicht zu Ende, denn das Weitersuchen,
Weiterforschen, Weiterentwickeln und das Weitererkennen führen in die
grenzenlose Dauer der Zeit.

39. Indeed, the path does not end at this point, because further seeking, further
searching, further development and further recognition lead into the borderless
duration of time.

40. Alles Mögliche mag im Laufe der Zeit geschehen und die Menschen von
vorgenommenem Tun abhalten, doch der dem Geist lebende Mensch kennt keine
Grenzen und lässt sich durch keinerlei Vorkommnisse oder schlechte
Zukunftsaussichten von seinen Zielen abbringen.

40. Everything possible may happen in the course of time, and hold the human
back from taking up deeds, yet the human living according to spirit knows no
borders and does not allow himself to be kept from his goals by any kind of
events or bad future out-looks.

41. Für ihn existiert die Zukunft bereits in der Gegenwart, so es gilt, alles hier
und jetzt tun zu müssen, um den höchsten Geistes- und Bewusstseinszustand zu
erreichen.

41. For him the future already exists in the present, so it is that everything must
be done here and now in order to reach the highest spiritual and consciousness
state.

42. Er kennt nicht die Angst der Zukunft und nicht die Angst vor der Zukunft,
denn sie existieren nur in einer materiell-intellektuellen Denkweise, niemals aber
im geistig-intellektuellen Denken, in dem die Zukunft so gegenwärtig ist wie die
Gegenwart selbst.

42. He does not know angst about the future and not angst before the future
because they only exist in a material-intellectual way of thought, but never in
spiritual-intellectual thinking, in which the future is as present as the present
itself.

43. Dadurch kann und vermag der dem Geist lebende Mensch die Probleme von
morgen und übermorgen bereits hier und jetzt zu lösen und in die gewünschten
Bahnen zu lenken.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 9 of 19

43. Thereby the human living according to the spirit can, and may, solve the
problems of tomorrow and the next day already here and now, and guide them in
the desired paths.

44. Für und mit dem Geist zu denken bringt jeder Lebensform nur Vorteile.

44. To think for and with the spirit brings only advantage to any life-form.

45. Daher erhebe sich der Mensch mehr und mehr durch intensives Suchen und
Forschen in den Stand des Geistesdenkens und in das Wissen um die
schöpferische Wahrheit und Weisheit.

45. Therefore the human raises himself more and more through intensive seeking
and searching in the state of spirit-thinking and in the knowledge of the creational
truth and wisdom.

46. Immer wieder erzeuge er in sich das starke Empfinden, dass etwas da ist, das
ihm unermessliche Kraft gibt und von irrealen Annahmen frei macht; die
Wahrheit der Schöpfung.

46. Again and again he produces in himself the strong perception that something
is there which gives him immeasurable power and makes him free from unreal
assumptions; (it is) the truth of Creation.

47. Immer wieder und wieder erzeuge der Mensch in sich das starke Empfinden,
dass er sich im Meer des schöpferischen Lichtes, seiner Weisheit, seines
Wissens, der Wahrheit, der Logik und der Liebe befindet, was ihm gesamthaft
erst das SEIN des Lebens ermöglicht.

47. Always again and again the human produces in himself the strong perception
that he finds, in the ocean of creational light, his wisdom, his knowledge, truth,
logic and love, which for him first entirely enables the BEING of life.

48. Die Freude des der Schöpfung zugewandten Menschen besteht darin, dem
Schöpferischen und der Schöpfung seine Verehrung zu bezeugen; dies, indem er
den allmächtigen Willen in den schöpferischen Gesetzen akzeptiert und die
absolute Bestimmtheit dieser Gesetze zur eigenen Bestimmung macht und sie
nutzbringend auswertet.

48. The joy of the human who is turned towards Creation exists as a result of his
reverence produced from the creational and Creation; (it is) this, in which he
accepts the almighty will in the creational laws and turns the absolute
determination of these laws to his own determination and practically employs
them.

49. Seine Hingabe in die Gesetze bringt er durch das Lernen und die Nutzung

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 10 of 19

aller geistigen und bewusstseinsmässigen Fakten zum Ausdruck, niemals aber


durch Glauben, Annahmen, Dienen und Demut.

49. He brings his dedication to the laws to expression through the learning and
utilization of all spiritual and consciousness facts, but never through belief,
assumptions, serving and humility.

50. Die einzige Art zu lernen besteht im unablässigen Bemühen und Bestreben,
höhere geistige und bewusstseinsmässige Erkenntnisse zu erlangen und die
dadurch zur Entfaltung gebrachten Fähigkeiten in Anwendung zu bringen.

50. The only way to learn exists in the unremitting efforts and striving to obtain
higher spiritual and consciousness cognitions and to bring the capabilities into
application which have unfolded through this.

51. Geduld und Ausdauer und die Entwicklung höheren Verstehens, Erkennung
und Anwendung der kosmischen und universellen Liebe, Vertiefung des
geistigen und bewusstseinsmässigen Wissens und Könnens sowie die
Ausschaltung materiell-intellektueller Denkpotenzen wie Egoismus,
Materialismus, Stolz, Neid, Gier und Eifersucht usw. sind dabei von
ausschlaggebender Bedeutung, denn nur dies gewährleistet die Erkennung und
Befolgung der schöpferischen Gesetze.

51. Patience and endurance and the development of higher understanding,


recognition and engagement of the cosmic and universal love, deepening of the
spiritual and consciousness knowledge and ability, as well as the shutting-out of
material-intellectual thought powers, like egoism, materialism, pride, envy, greed
and jealousy and so forth, are thereby of decisive significance, because only this
guarantees the recognition and obedience to the creational laws.

52. Der geistdenkende Mensch ist dauernd darum bemüht, die Schöpfung auf
sich zu lenken und sie in sich erkennbar zu machen, dies auf dem Wege, dass er
das für normale Menschen Unmögliche möglich zu machen versucht - und zwar
mit Erfolg.

52. The spiritually thinking human constantly works to guide Creation to himself
and to make it recognisable in himself, on the way to attempting to make possible
that which is impossible for normal people - and indeed with success.

53. Tag um Tag, Monat um Monat und Jahr um Jahr ruft der dem Geist zugetane
Mensch das Schöpferische an und gewinnt dadurch an Wissen, Weisheit, Liebe,
Logik, Wahrheit und Kraft, bis er schliesslich das Schöpferische in sich erfährt
und es auszuwerten vermag, wodurch es ihm wirklicher wird als das Fühlen
seines Körpers.

53. Day after day, month after month and year after year the human who is

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 11 of 19

devoted to the spirit calls on the Creational and thereby gains in knowledge,
wisdom, love, logic, truth and power, until he finally experiences the Creational
in himself, and may get the full useful value of it, whereby it would be more real
to him that the feelings of his body.

54. Während er mit andern Menschen Umgang pflegt und mit ihnen spricht, sieht
er nur das Schöpferische vor sich.

54. While he maintains social intercourse with other people and speaks with them
he sees only the creational before him.

55. Während er andere vor sich sieht, sieht er nur das Schöpferische in ihnen,
denn immer steht für ihn das Schöpferische an erster Stelle.

55. While he sees others before him, he sees only the creational in them, because
for him the creational always stands in the first position.

56. Unter allen Dingen ist für ihn das Schöpferische das Allergrösste, weshalb in
ihm sich alles mit dem Schöpferischen konfrontiert und materielle Dinge kein
Verlangen in ihm mehr zu erwecken vermögen.

56. Among all things, for him the creational is the all-greatest, therefore in
himself everything is confronted with the creational, and material things may no
longer awaken desires in him.

57. Er ist keinen materiellen Versuchungen mehr ausgesetzt, denn das, was er als
geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können in sich birgt, das ist sein
Gesprächspartner und sein Wegweiser.

57. He has no more materialistic temptations, because that which he conceals


within himself as spiritual and conscious knowledge and ability is his dialogue
partner and his guide.

58. Mit ihm spricht und unterhält er sich und mit ihm lebt er in den gegebenen
Gesetzen der Schöpfung.

58. He speaks and converses with it, and he lives with it in the given laws of the
Creation.

59. Diese Art zu leben bedeutet das SEIN in Wahrheit, und dieses SEIN ist
unvergleichlich schöner als die schönste Erscheinung dieses Universums.

59. To live this way means BEING in truth, and this BEING is incomparably
more beautiful that the most beautiful appearance of the universe.

60. Nichts vermag einen so entwickelten Menschen mehr (noch) in Versuchung

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 12 of 19

zu bringen, nicht der grösste Reichtum der Welt und nicht eine ihm geltende
Todesdrohung bösgesinnter Kreaturen.

60. Nothing may bring such a developed human any more into temptation, not
the greatest wealth of the world and not one death threat aimed at him by an evil-
sensed creature.

61. Sein innerer Reichtum im Schöpferischen ist unerschöpflich und


unvergänglich, und nichts vermag irgend- weIche Furcht in ihm zu erwecken,
denn das, mit dem er lebt und sein SEIN belebt, ist unendliche Macht.

61. His inner wealth in the creational is inexhaustible and imperishable and
nothing may awaken some such fear in him because that with which he lives, and
which enlivens his BEING, is infinite power.

62. Nichts vermag ihn daher zur Unwahrheit und Falschheit zu verleiten, denn
sein ganzes SEIN ist in der schöpferischen Erkennung unendliche Wahrheit.

62. Therefore nothing may mislead him to un-truth and falseness, because his
entire BEING is in the creational cognition of infinite truth.

63. Nichts vermag ihn irrezuführen in der Dunkelheit irreführender Gedanken


von aussenstehenden Kräften, denn jeder Sekundenbruchteil seines geistig-
intellektuellen Denkens ist unendliches Licht.

63. Nothing may wrongly lead him into the darkness of misleading thoughts from
external powers, because any fragment of a second of his spiritual-intellectual
thinking is infinite light.

64. Nichts vermag seinen SEINsinn der Wahrheit zu ändern oder ihn unglücklich
zu machen, denn er lebt im SEIN der Schöpfung und in ihrem Sinn, und er lebt in
unendlicher Freude.

64. Nothing may change his BEING-sense of the truth or make him unhappy,
because he lives in the BEING of Creation and in its sense, and he lives in un-
ending joy.

65. Hat der Mensch jedoch den geistigen Dingen des Lebens, sich selbst und der
Schöpfung gegenüber eine böse oder negative Einstellung, dann gedeiht ihm
überhaupt nichts.

65. If the human however, has a bad or negative attitude regarding the spiritual
things of life, about himself and Creation, then he will not flourish at all.

66. Selbst ein sehr günstiger Umstand, der sonst sehr wertvoll wäre, wird ihm zur
Quelle von Unglück und Unfrieden, wenn seine Einstellung nur materiell-

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 13 of 19

intellektuell ist und seine Gedanken und Gefühle auch in dieser Form die Umwelt
beeinflussen.

66. Even a very opportune circumstance which would otherwise be very valuable
would, to him, be a source of unhappiness and strife if his attitude is only
material-intellectual and his thoughts and feelings in this form also influence the
environment.

67. Selbst wenn der betreffende Mensch noch so gute Absichten verfolgt, wird
das Resultat in diesem Falle völlig negativ sein.

67. Even if the concerned human pursues still such good intentions the results in
this case would be entirely negative.

68. Für den dem Geist lebenden Menschen aber wird alles und jedes immer der
richtige Umstand zu innerem Wachstum und eine sehr gute Gelegenheit sein,
dem Schöpferischen in jeder Form seinen Tribut zu zollen.

68. But for the human who lives according to the spirit everything and anything
would always be the correct circumstances to lead to inner growth and would be
a very good opportunity for the creational in every form to pay its tribute.

69. Gross ist in Wahrheit nur jener Mensch, der beständig hohe und edle
Geistesgedanken und Geistesgefühle in sich trägt und unterhält; und schöpferisch
kann man nur jenen Menschen nennen, der beständig im Bewusstsein des
Schöpferischen in sich lebt und denkt.

69. Great in truth is only any human who constantly carries and maintains high
and noble spirit-thoughts and spirit feelings in himself; and one can only name as
creational any human who constantly lives and thinks in the consciousness of the
creational.

70. Das bedeutet, dass materiell-intellektuell grosse Menschen ebenso völlig


unschöpferisch und geistig absolut unbedeutend sein können wie auch
Friedensstifter, Religionsheilige, Helfer in Not, Elend und Krankheit, und nicht
zuletzt jene, die in Kriegen usw. an vorderster Front stehen und Sanitätsdienste
usw. leisten.

70. That means that the material-intellectually great human can be just as fully
un-creational and spiritually absolutely insignificant, just as can also peace-
instigators, religious saints, helpers in need, misery and sickness, and, not the
last, those who in wars, and so forth, stand at the foremost front and perform
sanitation service and so forth.

71. Meistens werden derartige Menschen nur von Abenteuerlust, Mitleid und
Selbstmitleid und andern falschen materiell-intellektuellen Gedanken und daraus

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 14 of 19

resultierenden Gefühlen getrieben, ohne die mindeste Erkennung des


Schöpferischen in sich zu besitzen.

71. Mostly, that kind of human would only be driven by adventure-lust, pity and
self-pity, and other wrong material-intellectual thoughts, and the feelings
resulting from that, without the least recognition that he possesses the creational
within himself.

72. Sehr oft sind sie irregeleitet durch irreale Religionen, die falsche
Nächstenliebe und ebenso falsche göttliche Lehren und Demutsformeln predigen.

72. Very often they are wrongly led through un-real religions, that preach false
neighborly love and equally false divine teachings and formulas for humility.

73. Doch worin besteht nun der Unterschied zwischen solchen Lebensformen und
dem dem Geist lebenden Menschen?

73. Yet where now exists the difference between such life-forms and the human
who lives in accordance with the spirit?

74. Der normale Mensch im allgemeinen lässt sich von niederen materiell-
intellektuellen Regungen leiten und besiegen.

74. The normal human in general allows himself to be led and conquered by
lower material-intellectual sentiments.

75. Hat er einmal gute Gefühle, dann sind diese niemals beständig und
verschwinden bald wieder, um wieder niedereren Regungen Platz zu machen.

75. Had he good feelings once, then these are never constant and soon disappear
again to again make room for lower sentiments.

76. Der dem Geist lebende Mensch hingegen lässt selbst die kleinsten
schöpferischen Regungen niemals abklingen, sondern er erfasst sie und weitet sie
ins Unendliche aus.

76. He who, on the contrary, is a human living according to the spirit, never
allows the smallest creational sentiments to fade away, rather he grasps them and
expands them into the infinite.

77. Niedere Regungen finden in ihm keinen Ankerplatz, denn die Wasser von
Weisheit und Wissen in ihm sind zu tief, als dass eine niedere und kurze
Ankerkette ihren Grund zu erreichen vermöchte.

77. Lower sentiments do not find an anchor place in him, because the waters of
wisdom and knowledge in him are too deep for a low and short anchor chain to

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 15 of 19

be able to reach its ground.

78. Der dem Geist lebende Mensch versucht andauernd, sich immer und unter
allen Umständen im Schwingungsbereich schöpferischer Regungen zu erhalten.

78. He who is a human living according to the spirit attempts constantly to


maintain himself always, and under all circumstances, in the vibrational realm of
creational motions.

79. Sollten diese einmal durch irgendwelche Einflüsse in Gefahr geraten, dann
beruft er sich auf die Schöpfung in höchster Potenz und schützt sich so in ihrer
höchsten Schwingungskraft vor dem Negativen.

79. Should these once, through some kind of influences, be in danger, then he
calls on Creation in the highest power and thus protects himself in its highest
vibrational power, from the negative.

80. Auf diese Weise verfährt er so lange, bis das schöpferische Wesen in ihm die
absolute Bestimmtheit der Abwehr gegenüber dem Negativen erzeugt hat.

80. In this manner he proceeds so far along until the creational essence in him has
produced the absolute determination of defence against the negative.

81. Der Mensch ist immer Träger von irgendwelchen Dingen.

81. The human is always the bearer of some things.

82. Viele tragen bedrückende Gefühle in sich, andere Kummer, Sorgen,


Probleme, Hoffnungen und andere Gedanken materiell-intellektueller Natur.

82. Many carry oppressive feelings in themselves, others grief, worries,


problems, hopes, and other thoughts of a material-intellectual nature.

83. Auch Ängste und Vorstellungen von Bildern jeglicher Art, gute wie
hässliche, gehören in sein materiell- intellektuelles Denken.

83. Also angst and imaginations of images of any kind - good, like bad - belong
in his material-intellectual thinking.

84. Der dem Geist lebende Mensch aber ist Träger des Schöpferischen, des
Geistigen.

84. But he, who is a human living according to the spirit, is a bearer of the
creational, of the spiritual.

85. Er ist ein Schöpfungsträger, ein bewusster Geistträger, denn er trägt immerzu

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 16 of 19

das Wissen und Können der schöpferischen Gesetze in sich; und je mehr ihn die
alte Natur des materiell-intellektuellen Denkens zum Träger ihrer Unlogik
machen möchte, um so mehr arbeitet er intensive daran, das Schöpferische in sich
überwiegend zu machen und fest zu verankern.

85. He is a bearer of Creation, a conscious bearer of spirit, because he incessantly


carries the knowledge and ability of the creational laws in himself; and the more
the old nature of the material-intellectual thought wants to be the bearer of its un-
logic, the more he works intensively at it to make the creational in himself prevail
and be anchored securely.

86. Selbst Gedanken des Negativsten, die kommen und sein geistig-
intellektuelles Denken zerstören wollen, verwandelt er sogleich in schöpferische
Kraft und Weisheit.

86. He immediately transforms even the most negative thoughts that come and
want to destroy his spiritual-intellectual thoughts, into creational power and
wisdom.

87. So macht er alles zum Schöpferischen und trägt es als Machtblock in sich.

87. So he makes everything creational and carries it as a block of power in


himself.

88. Dadurch ist er ein wandelnder Schöpfungstempel.

88. Thereby he is a traveling temple of Creation.

89. Die Intelligenzen der der Schöpfung lebenden Menschen werden immer mehr
vergeistigt und dringen immer tiefer in das Geistesbewusstsein vor.

89. The intelligences of the human living according to Creation would be ever
more inspired and press always deeper into the spirit-consciousness.

90. Der dem Geist lebende Mensch dringt mit seinem Erkenntnisvermögen
immer tiefer in alle Dinge ein und erfasst die Wärme des Feuers der
schöpferischen Gegenwart in allem.

90. He who lives according to the spirit presses always deeper into all things with
his cognitive abilities and grasps the warmth of the fire of the creational presence
in everything.

91. Dadurch wird dem geistig denkenden Menschen überall die Kraft und die
Wahrheit der schöpferischen Gegenwart erkenntlich und bewusst.

91. Thereby the spiritually thinking human would, over-all, be cognisant and

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 17 of 19

conscious of the power and the truth of the creational presence.

92. Was daher von den alltäglichen Sinneswahrnehmungen unerkannt bleibt,


wird vom der Schöpfung lebenden Menschen geistig bewusst wahrgenommen.

92. What therefore remains unrecognised by the everyday perception of the


senses, would be spiritually-consciously perceived by the human living according
to Creation.

93. Er sieht also in allen Dingen und Lebensformen immer die schöpferische
Gegenwart und die Anwendung der schöpferischen Gesetze.

93. He therefore always sees in all things and life-forms the creational presence
and the application of the creational laws.

94. Er besitzt ein geistiges Bild von der Kraft der Schöpfungsgegenwart, und er
weiht all die kostbaren Energien seines Lebens und SEINs dem schöpferischen
Wissen, seiner Wahrheit, Kraft und Weisheit und dadurch dem Können seines in
ihm wohnenden Teilstückes der Schöpfung - seinem Geist.

94. He possesses a spiritual image of the power of Creation's presence and he


inducts all the precious energies of his life and BEING to the creational
knowledge, its truth, power and wisdom and thereby the ability of his fragment of
Creation living in him - his spirit.

95. Das materielle Leben auf der Erde ist wie ein vergängliches Spiel, ein sich
verflüchtigendes Phänomen; hinter ihm aber liegt die ewige und zeitlose
Wahrheit: der Geist, die schöpferische Gegenwart und die Wirklichkeit der
Schöpfung.

95. The material life on the Earth is like a passing game, an evaporating
phenomenon, but behind it lies the eternal and timeless truth; the spirit of the
creational presence and the reality of Creation.

96. Diese schöpferische Wirklichkeit trägt in sich alle Reiche und Bereiche des
weisheitlichen Könnens.

96. This creational reality carries in itself all riches and realms of the ability to do
with wisdom.

97. Dies ist das Bleibende, das zeitlos Beständige und Unvergängliche.

97. This is the remaining, the timeless constancy and imperishable.

98. Dies ist kein Spiel, sondern ewige und zeitlose Wahrheit und Weisheit,
Wissen, Freiheit, Liebe, Logik und Können, die relative Vollkommenheit, die

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 18 of 19

absolute Bestimmtheit.

98. This is no game, rather the eternal and timeless truth and wisdom, knowledge,
freedom, love, logic and ability, the relative perfection, the absolute
determination.

99. Sehr viele Menschen fürchten sich, im Sinne der Schöpfung zu leben, und sie
denken und meinen, dass sie nur bei dem einen verweilen müssten, das ihnen die
Angst vor dem Tode nehmen soll; bei einem Gott einer Religion, der ihnen in
bewusster Irrlehre und zu seinem ureigensten Nutzen versprochen hat, ihnen die
Angst vor dem Tode zu nehmen, wenn sie irrgläubig und demütig seinen Lügen
glauben würden, wodurch sie in seine Versklavung geraten und
bewusstseinsmässig unfrei werden.

99. Very many people are afraid to live in the sense of Creation, and they think,
and are of the opinion, that they must only remain with the one who would take
their angst of death from them; with a god of a religion, who, through conscious
false teaching and to his very own use, had promised to remove from them the
angst of death, if they would, in erroneous belief, humbly believe his lies,
whereby they would fall under his enslavement and would be un-free in
consciousness.

100. Die ständige Wiederholung dieser Religionsirrlehre bewirkt, dass die


Gläubigen eine eingebildete und trügerische Erfüllung finden und einem bösen
Wahn unterliegen, der ihnen alle bewusstseinsmässige Vernunft unterbindet,
wodurch auch ihr geistig-intellektuelles Denken gehemmt und unterdrückt und
versklavt wird.

100. The constant repetition of this religious false teaching causes the believers to
find imagined and deceitful fulfillment, and be subject to an evil delusion which
binds down all their consciousness rationality, whereby also their spiritual
intellectual thoughts are restricted and oppressed and enslaved.

101. Nur sehr wenige Menschen fürchten sich nicht im Sinne der Schöpfung zu
leben und wissen, dass allein dies das Leben und das SEIN gewährleistet, weil
dadurch die schöpferischen Gesetze erfüllt werden, und die wiederum das Leben
und das SEIN zum Leben und SEIN machen.

101. Only very few people do not fear to live in the sense of Creation, and know
that this alone guarantees life and BEING, because thereby the creational laws
would be fulfilled and again make life and BEING, life and BEING.

Billy Was du sagst, klingt alles so verständlich und logisch - wenn das die
Menschen nur begreifen könnten.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
IRIS Page 19 of 19

Billy What you say rings all so understandable and logical - if only the people
could grasp it.

Semjase
102. Das werden sie schon, doch es wird nicht von heute auf morgen sein.

Semjase

102. That they will, yet it will not be from today to tomorrow.

103. Du und deine Gruppe legen nur die Grundsteine zu einer Lawine, die erst in
sehr viel späterer Zeit ins Rollen kommen wird.

103. You and your group lay only the foundation stones to an avalanche, that will
only first roll in a very much later time.

Billy Ich weiss, darüber haben wir ja schon öfters gesprochen. Doch nun habe ich
wieder eine Frage, die an mich gerichtet wurde.

Billy I know, we have already often spoken about that. ...

Back to www.gaiaguys.net/meier.htm

Back to www.gaiaguys.net/OM.htm

Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm

Back to Homepage

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv1p150-157.htm 02/08/2008
OM.K9.htm Page 2 of 11

4. Und sie ist die Schöpfung, die da existent ist in allem, in den Himmeln,
in den Gestirnen und Galaxien, in den Erden und in allem Heer des
Lebens, das da ist gegeben jegliches nach seiner Art.

4. And it is Creation that exists in everything, in the heavens, in the stars


and galaxies, in the earth and in all the multitudes of life, so that
everything exists according to its nature.

5. Und sie ist erkennbar in allem und in jeglichem, innerlich und


äusserlich.

5. And it is recognizable in all and in everything, internally and externally.

6. Und sie hat das Lebensziel und das Endziel des SEINs bestimmet, für
alles, was da kreuchet und fleuchet, und für alles, was lebet und
existieret.

6. And it has determined the goal of life and the final goal of the BEING*
for all that creeps and flies and for all that lives and exists.

7. Der Erdenmensch aber zweifelt daran, und es setzen jene sich über sie
hinweg, die unwissend sind und selbstherrlich und dumm.

7. But the Earth human doubts this, and those who are ignorant and
autocratical and stupid set themselves above it.

8. Sie kennen nicht Ehrfurcht und Respekt, und nicht die Wahrheit, nicht
die Liebe, und weder Wissen noch Weisheit.

8. They do not know reverence and respect, nor truth, nor love, and
neither knowledge nor wisdom.

9. Sie sind Gefangene ihrer selbst, und voller Ungerechtigkeit,


Uebellaunigkeit und Selbstsucht und Selbstmitleid.

9. They are prisoners of themselves, and full of unrighteousness, ill


humor, and selfishness and self-pity.

10. Und sie sind gefangen in ihrem Egoismus und in ihrem irren und
falschen Denken.

10. And they are entrapped in their egoism and in their erroneous and
false thinking.

11. Sie setzen der Schöpfung anderes gleich und treiben damit
Verehrung und Anbetung, mit Götzen und Göttern von toter und

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.K9.htm 02/08/2008
OM.K9.htm Page 3 of 11

lebendiger Art.

11. They set up others as equals to Creation, and therewith impel worship
and adoration, with idols and gods, both living and dead.

12. Und sie lügen ihnen Schöpfungskraft zu, und sie fürchten sich vor
ihnen.

12. And they misrepresent them as having the power of Creation, and
they are fearful before them.

13. Und sie setzen Menschen über die Schöpfung, die sie als
Gewaltherrscher verehren und anbeten, und die da sind genennet beim
Erdenmenschen Gott.

13. And they set people above Creation, who they worship and adore as
despots, and they are named God by the Earth humans.

14. Und sie sprechen irre ihren Göttern und Götzen Macht zu, und sie
setzen sie der Schöpfung gleich.

14. And they falsely attribute power to their gods and idols, and they set
them up as equal to Creation.

15. Die Schöpfung ist aber die Schöpfung, und sie allein ist wahrliche
Kraft, Liebe, Wissen, Weisheit und Allmacht.

15. But Creation is Creation, and it alone is true strength, love,


knowledge, wisdom, and omnipotence.

16. Und neben ihr ist keine andere Schöpfung in ihrem Universum, und
keine Götzen und keine Götter also.

16. And there is no other Creation next to it in its universe, and therefore
no idols and no gods.

17. Und denen, die die Schöpfung verleugnen, und denen, die andere
Kräfte, Götter und Götzen neben sie setzen, kommet kein Zeichen von ihr
zu ihnen.

17. And those who deny Creation, and those who set next to it other
powers, gods and idols, receive no signs from it.

18. Es sind die Schöpfungsabgewandten, die sehenden Blinden, die da


nirgendwo sehen ein Zeichen ihrer Existenz, weder in allem Heer, das da
lebet, noch im Inneren oder im Aeusseren.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.K9.htm 02/08/2008
OM.K9.htm Page 4 of 11

18. It is the ones who are turned away from Creation, the seeing blind,
who are those who nowhere see a sign of its existence, neither in all the
multitudes that live, nor internally or externally.

19. Es kommet zu ihnen auch nicht ein Zeichen eines Zeichens der
Wahrheit.

19. A sign of one of the signs of the truth also does not come to them.

20. Und sie wandeln als Unwissende durch das Leben, fern der Wahrheit
und dumm und blind.

20. And they wander through life as the unknowing, far from truth, and
stupid and blind.

21. Wissentlich wenden sie sich ab von der Wahrheit, denn ihr Leben des
Lasters, der Gier und der Sucht, und ihr Leben der scheinbaren
Mühelosigkeit, des Vergnügens, des Egoismus, der Selbstsucht und
Machtgier ist ihnen näher als das Leben der Wahrheit und die Evolution
zum SEIN.

21. Knowingly they turn themselves away from truth, because their life of
depravity, greed and addiction, and their life of apparent effortlessness,
pleasures, egoism, selfishness and greed for power, is closer to them
than the life of truth and the evolution towards BEING.

22. Sie wollen nicht sehen, dass sie sich abwenden vom wahrlichen
Leben, das da führet zum SEIN in alleiniger Form.

22. They will not see that they turn themselves away from true life, which,
in that form alone, leads to BEING .

23. Sie verwerfen die Wahrheit, wie schon die Geschlechter vor ihnen, als
ihnen die Wahrheit gebringet wurde.

23. They reject the truth, as already did the generations before them, as
the truth was brought to them.

24. Doch es ist ihnen Kunde gebracht von der Wahrheit, wie schon allen
Geschlechtern vor ihnen.

24. Indeed, news of the truth is brought to them, as already it was to all
generations before them.

25. Und wieder verwerfen und verleugnen sie die Wahrheit, und es wird

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.K9.htm 02/08/2008
OM.K9.htm Page 5 of 11

ihnen keine Nachsicht und kein Verstehen zugesaget sein.

25. And again they reject and deny the truth, and it would be that they
accept no consideration and no understanding.

26. Und weiterhin beten sie zu ihren Göttern und Götzen der Falschheit,
und weiterhin bringen sie ihnen Verehrung entgegen.

26. And furthermore they pray to their gods and idols of falseness, and
furthermore they bring worship to them.

27. Und weiterhin verwerfen und verleugnen sie die Schöpfung und damit
die Wahrheit, und so die Liebe, das Wissen und die Weisheit also.

27. And furthermore they reject and deny Creation, and therewith the
truth, and therefore love, thus knowledge and wisdom.

28. Ihnen ist aber neuerlich Kunde getan über die Wahrheit, die sie
lachend verspotten.

28. But they have been newly informed about the truth, that they
laughingly mock.

29. Doch nicht unbestrafet bleibet ihr schändliches Tun.

29. Yet their shameful deeds do not remain unpunished.

30. Denn sie erlegen sich selbst Strafe auf und Vernichtung, so auch
getan haben viele Geschlechter vor ihnen.

30. Because they bring punishment and destruction upon themselves, as


have many generations before them.

31. Sie selbst bestimmen sich die Strafe für ihr Unwesen und für ihre
Verspottung und Verleugnung der Schöpfung und der Wahrheit und
Liebe.

31. They determine the punishment for themselves for their abuse and for
their mocking and denial of Creation and truth and love.

32. Ihre Strafe aber ruhet in frühen Toden und in Aengsten davor, und sie
ruhet in Krankheit und Krieg, in Unfrieden und Hass, in Uebellaunigkeit
und Misserfolg, und in Schmerz, Zerstörung und Vernichtung.

32. But their punishment lies in early death and in fear thereof, and it lies
in sickness and war, in strife and hate, in ill humor and failure, and in pain,

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.K9.htm 02/08/2008
OM.K9.htm Page 6 of 11

destruction and annihilation.

33. Und sie erzeugen all die Dinge des Bösen in sich und um sich selbst.

33. And they bring about all these evil things in themselves and around
themselves.

34. Weil sie verleugnen die Schöpfung.

24. Because they deny Creation.

35. Und weil sie verleugnen die Wahrheit.

35. And because they deny truth.

36. Und weil sie verleugnen die Liebe.

36. And because they deny love.

37. Und weil sie verleugnen die Weisheit.

37. And because they deny wisdom.

38. Und weil sie verleugnen das Wissen.

38. And because they deny knowledge.

39. Und weil sie verleugnen das Leben.

39. And because they deny life.

40. Und weil sie verleugnen das SEIN.

40. And because they deny BEING.

41. Sie, die da fehlbar sind, sie sind Menschen, denen da ist gegeben auf
der Erde ein Wohnsitz und alle Möglichkeit des Lebens und der Evolution
zum SEIN.

41. They who are fallible, they are people to whom a home on Earth is
given, and every possibility for life, and evolution towards BEING.

42. Doch sie gehorchen nicht den Gesetzen und Geboten der Schöpfung
von alters her, obwohl ihnen gegeben ward die Wahrheit durch den
JHWH und durch die Propheten.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.K9.htm 02/08/2008
OM.K9.htm Page 7 of 11

42. Yet since ancient times they did not obey Creation's laws and
directives, although the truth was given to them through the JHWH and
through the prophets.

43. Sie trieben Spott mit der Schöpfung, und mit ihren Gesetzen und
Geboten und mit dem Leben also.

43. They made a mockery of Creation, and of its laws and directives, and
therefore of life.

44. Sie hatten dadurch zu tragen die Folgen ihres verwerflichen Tuns.

44. They had to thereby bear the consequences of their reprehensible


deeds.

45. Sie zerstöreten sich selbst, und sie vernichteten ihre Geschlechter.

45. They destroyed themselves, and they annihilated their generation.

46. Sie starben tausendfache und schmertzhaften Tode in vielfältigem


Schreck und Entsetzen.

46. They died in their thousands, in painful deaths, in manifold terror and
horror.

47. Und es wurden neue Geschlechter geboren, doch sie taten den
Geschlechtern vor ihnen gleich, und auch diese vernichteten sich selbst.

47. And new generations were born, yet they did the same as the
generations before them, and they also annihilated themselves.

48. Sie fanden Selbstvernichtung durch das falsche Leben, das sie
führeten.

48. They found self-annihilation through the false life that they led.

49. Und sie fanden Selbstvernichtung indem sie verleugneten die


Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote.

49. And they found self-annihilation because they denied Creation and its
laws and directives.

50. Und wieder geschah Gleiches und Gleiches in endloser Folge, bis
zum heutigen Tage.

50. And it happens again in the same way, and the same way in an

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.K9.htm 02/08/2008
OM.K9.htm Page 8 of 11

endless sequence, up until today.

51. Von alters her aber sandte ihnen hinab der JHWH der irdischen
Menschengeschlechter die Schrift und das Wort der Wahrheit, auf Stein
gehauen und geschrieben auf Tierhaut und auf Pergament, und es gab
der Prophet das gleiche.

51. But from ancient times until today the JHWH of the Earth humankind
sent them down the scriptures and the word of truth, hewn in stone and
written on hide and parchment, and the prophet gave the same.

52. Und die Schrift und das Wort der Wahrheit waren niedergeschrieben
durch den Propheten, und belehret durch ihn unter den Menschen der
Erde, damit sie wissend würden.

52. And the scriptures and the word of truth were written down through
the prophets, and taught through them among the people of Earth, so
they would be knowing.

53. Und sie konnten die Schrift des Wortes der Wahrheit um die
Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote fühlen mit ihren Händen.

53. And they could feel the scriptures of the words of the truth about the
Creation and its laws and directives with their hands.

54. Und sie konnten die Schrift lesen mit ihren Augen.

54. And they could read the scriptures with their eyes.

55. Und sie konnten die gesprochenen Worte der Schrift hören mit ihren
Ohren.

55. And they could hear the spoken word of the scriptures with their ears.

56. Doch sie fühleten sie nicht, und sie sahen sie nicht, und sie höreten
sie nicht.

56. Yet they did not feel them, and they did not see them, and they did not
hear them.

57. Denn sie verschlossen ihre Sinne gegenüber der Wahrheit, und sie
verschlossen all ihr Fühlen, und also verschlossen sie ihre Augen und
ihre Ohren.

57. Because they closed their minds against the truth, and they closed all
their senses and therefore they closed their eyes and their ears.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.K9.htm 02/08/2008
OM.K9.htm Page 9 of 11

58. Und sie verleugneten die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote,
und sie verleugneten den JHWH und den Propheten also.

58. And they denied Creation and its laws and directives, and they
therefore denied the JHWH and the prophets.

59. Und sie blieben Unwissende und Verleugner der Wahrheit.

59. And they remain unknowing and deniers of the truth.

60. Und sie beschimpfeten den JHWH der Lüge und der Zauberei, und
dem Propheten taten sie ebenso und trachteten ihm nach dem Leben.

60. And they abuse the JHWH with lies and sorcery, and they do likewise
with the prophet, and make attempts on his life.

61. Und sie beschimpfeten alle Propheten und verfolgeten sie, auf dass
sie ihnen habhaft würden, und auf dass diese qualvoll des Todes sterben
sollten.

61. And they abuse all prophets and persecute them, in order to seize
them, and in order that they would die an agonising death.

62. Leben in Lästerlichkeit ward ihnen näher und erfüllender als


wahrliches Leben zum SEIN.

62. A life of blasphemy would be closer and more fulfilling to them than a
true life towards BEING.

63. Und weiterhin lebeten sie in Lästerlichkeit in endloser Folge, bis auf
den heutigen Tag.

63. And furthermore they live in blasphemy in endless sequence, up until


today.

64. Es muss daher in der neuen Zeit der JHWH durch den Propheten
neuerlich die Schrift des wahrheitlichen Wortes hinabsenden.

64. Through the prophet, in the New Age, the JHWH must newly send
down the scriptures of the true words.

65. Auf dass es vom Propheten der Neuzeit abermals nidergeschrieben


und unter den Menschengeschlechtern belehret werde.

65. So that it is written down once again by the prophets of the New Age

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.K9.htm 02/08/2008
OM.K9.htm Page 10 of 11

and would be taught among the human kind.

66. Auf dass in endlicher Folge der Mensch der Erde der Wahrheit
trächtig werde und ihr folgsam sei.

66. So that, in endless succession, the human of the Earth would be


pregnant with the truth and be obedient to it.

67. Und auf dass der Prophet erkennet und die Lehre des Geistes
Befolgung finden werde.

67. And so that the prophet would be recognized and the teachings of the
spirit would find a following.

68. Dadurch werde die Sache endgültig und unwiderruflich letztmalig


entschieden und in letztlicher Folge belehret, denn es gebühret dem
Erden menschen keinerlei Aufschub mehr.

68. Thereby the matter would ultimately and irrevocably be finally


decided, and at last taught, because the Earth human is owed not a
single further postponement.

69. Im Namen der Schöpfung, es ist dies wahrheitlich und unverfälschlich


und von edelster Form.

69. In the name of Creation, it is this, truly and unfalsifiably, and of noblest
form.

70. Gelobet sei die Wahrheit des Wortes der Wahheit.

70. Praised be the truth of the word of truth.

* BEING: existing in the creative existence, the spiritual existence.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.K9.htm 02/08/2008
OM.K9.htm Page 11 of 11

What is an JHWH? : Strictly human title for a material male human being that has reached the level
of king of Wisdom.

These human beings live in the last stages of human-material existence before changing over in
half-spiritual forms.

The male version means: JHWH (phonetic = Ischwsch)

JHWHs are human beings like everybody else, but much higher in consciousness and spiritual
development then -average- human beings.

A JHWH can never be compared to Creation itself, because Creation is immeasurably higher then
any other life-form in its universe.

Other names for JHWH: TOTH, GO(O)D, GOTT, HAVA, TELI, DIEU, TEOS, JHVH, AGAD, BOOG,
DEOS, DEUS, etc, etc

Jehova was not a JHWH in the common sense, but a JHFH, which means king of falsehood, malice

Back to our OM page

Back to www.gaiaguys.net/meier.htm

Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm

Back to Homepage

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/OM.K9.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 1 of 12

(Minor translation improvements made in February 2007)


RETURN TO:
1.The Gods of the Earth Were Human
2.OM – The Book of Books – The Book of Truth
3.The Jschwjsch is Human
4.True State of Earth Humanity

The Creation Itself is


Your Spirit,
and where the spirit is, that is also freedom.

Kanon 56:12 Die Schöpfung selbst ist euer Geist, und wo der Geist ist, das ist auch die Freiheit.

Eduard (Billy) Meier was told by his childhood extraterrestrial teacher, Sfath, that
the greatest problem of Earth humanity is its ignorance regarding the Creation and
its laws and directives (ie. laws and commandments). As far as I understand it, the
Creational laws and directives are laws and directives of which we become aware
the more we explore the teachings of the spirit. Naturally OM, the book of truth,
produced by Billy Meier with JHWH Ptaah, contains extensive teaching to help us
understand this. In addition to this is the book, Directiven, in which the 12
commandments are re-delivered without corruption and distortion as occurred with
the Ten Commandments, which is, of course, part of the Christian teaching. But,
as a guide, and in the meantime (while some of us endeavor to learn German), it is
helpful to hear what some of these laws are directives are, according to Meier and
the Plejaren. And how is a creational law different to a creational directive
(commandment)? Guido Moosebrugger has a helpful and clear explanation from
Billy Meier in his English version of And Yet ... They Fly. (Also in FIGU's An
Interview with a UFO contactee.)

For instance, one of the most significant laws states that the errors humans
commit should not be condemned, because only by committing errors can
humans evolve. Hence, humans can learn from the mistakes they make.
After committing mistakes, they will eventually recognize this fact, reflect on
them, and remedy their errors. And, as a rule, they will become more
knowledgeable and will refrain from making the same mistakes again, at
least not in the identical ways; and thus they make progress. This also
signifies that humans must thoroughly reflect on all matters so as to
recognize where they are prone to making mistakes and to gather new
knowledge, which will lead them to success and advancement. Success and
advancement will be achieved by pensive thought, and this is another
important Creational-natural law without which any evolution is impossible.

A law, therefore, is an established and irrevocable rule which, when

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 2 of 12

implemented and followed, prevents the life form from experiencing harm of
any kind. A directive [commandment], by contrast, is a mere
recommendation which guides the person in a specific direction where some
initiative should be taken or disregarded and, as a consequence, something
good or bad, respectively something positive or negative, will occur. The
following recommendations represent such Creational-natural directives:

‘You shall not kill in depravity.’


‘You shall not violate your covenant with CREATION.’
‘You shall not steal or expropriate from others.’
‘You shall not blaspheme the Truth,‘ and so forth.

The following lines are from the book Arahat Athersata - written down 1975 by
Eduard Meier, as directed by the we-form known by the Sanskrit name Arahat
Athersata, which means “the precious one who contemplates the times”.
733. Das Gesetz der Liebe ist das Grundgesetz aller schöpferischen Gesetze, und dieses
Gesetz verkörpert auch das Grundgesetz von euch Erdenmenschen.
734. Wer sich daher nicht in universeller Liebe übt zu allem, der verstösst gegen ein Gebot
der Ordnung und gegen ein Gesetz der Bestimmung.

The law of love is the statute of all Creational laws, and this law embodies also the
statute for you Earth people. Whoever does not exercise universal love to all,
offends against a directive of the order, and against a law of the determination.
OM Kanon 20:138. Und die Ungerechten und Unwissenden dichten der Schöpfung
Nebenbuhler bei, die da sind Götzen und Götter und dergleichen, und die da sind auch ein
einzelner Gott oder ein einzelner Götze.
139. Und also dichten die Ungerechten und die Unwissenden fälschlich der Schöpfung
Söhne und Töchter bei und Engel und Heilige, so sie dies tun können bei ihrem Gott oder
Götzen, oder bei ihren vielen Göttern oder Götzen und dergleichen.
140. Es ist die Schöpfung aber heilig und erhaben über alle Lügen und Andichtungen, und
es sind so auch heilig und erhaben alle ihre Gesetze und Gebote und ihre siebenheitliche
Ordnung.
141.Und also ist die Schöpfung die Schöpfung und die höchste Macht, und sie stehet in
unmessbarer Grösse und Ganzheit über allen ihren Kreationen, die da sind Schöpfungen
der Schöpfung, und die da sind Mensch und Tier und Pflanzen aller Art, und Welten und
Sonnen, Galaxien, Raum und Zeit, Licht und Finsternis und was da alles ist an sonstigen
Heeren des Lebens jeglicher Art.
142. Und die Schöpfung ist ohne Geschlecht, und sie ist da weder Mann noch Weib, noch
keusch oder unkuesch und weder zeitlich noch unzeitlich, oder weder räumlich noch
umräumlich, denn die Schöpfung ist wahrheitlich Geist und Geistkraft und Licht und
wahrlich reine Geistenergie in bewusster Form.

OM says that the unjust and unknowing invent rivals for Creation, which are gods
and idols and the like, and which are also a single god or a single idol. They
therefore falsely attribute sons and daughters to Creation, and angels and saints.
They can do the same with their god or idols or with their many gods, idols and the
like. But Creation is holy (ordered) and is raised above all lies and tall tales, and its
laws and directives and their sevenfold order are also holy and exalted.

This teaching tells us that Creation can have no rival. A human being named God
can not be on a par with Creation.

OM says that Creation is the Creation, and is the highest authority. It stands in

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 3 of 12

immeasurable greatness and completeness over all its creations which are
creations of Creation and which are humans and animals and plants of all kind, and
worlds and suns, galaxies, space and time, light and darkness, and all other hosts
of life that exist of every kind. The Creation is without gender and it is neither man
nor woman, neither chaste, nor unchaste. It is neither space, nor non-space,
neither time or beyond time, because the Creation is truthfully spirit, and spirit
power, and light, and it is truly pure spirit energy in conscious form.

Kanon 20:129 Und es sind bis in die letzte Einzelheit die Zeichen der Schöpfung dargeleget
allen Heeren des Lebens und dem Menschen, auf dass sie erkennet und befolget und als
Hilfe genommen werden zur gerechten Lebensführung, wie der Mensch da auch nimmt die
Sterne am Himmel als Hilfe, zur Einhaltung der rechten Richtung in der Finsternis des
Landes und auf den wogenden Wassern der Meere und in den Lüften über der Erde und in
der luftlosen Leere des Weltenraumes.
130. Und es sind bis ins einzelne dargeleget und gegeben die Zeichen der Schöpfung für
alle Heere des Lebens und für den Menschen, damit der Mensch die Wahrheit erkenne und
befolge und den schöpferischen Gesetzen und Geboten folgsam sei, wissend und weise
und beachtend und ehrend.

We can look to and recognize signs of Creation so that they can help and guide us
in leading the right life. The prophet says that the signs of Creation are laid out to
the last detail for all hosts of life and the people, so that they recognize and adhere
to them and take them as help towards the correct leading of life just as the human
also looks at the stars in the Heaven as help to maintain his correct direction in the
darkness of the land, or on the rolling waters of the ocean, or in the air above the
Earth and in the airless emptiness of outer space. And the signs of Creation are
laid out and given in the last detail for all hosts of life and for the people so that the
human recognizes and follows the truth, and is obedient to the laws and directives
of Creation and is knowledgeable, wise, attentive and reverential.

Kanon 20:135 Und wahrlich, betrachtet ihr die Blüten und Früchte der Pflanzen, Gesträuche
und Bäume, wenn sie ihre Blüten und Früchte hervorbringen, und wie sie reifen und neue
Samen bringen, dann erkennet ihr darin wahrlich die Zeichen der unendlichen Liebe der
Schöpfung, und das Wissen und die Wahrheit und die Weisheit und die Geduld, die da
allesamt sind erkenntlich und verankert in den Gesetzen und Geboten und der
siebenheitlichen Ordnung der Schöpfung.

If we look at the blooms and fruit of plants, bushes and trees, if they bring forth their
blooms and fruit, and as they ripen and bring new seeds, we can truly recognize in
them the signs of the infinite love of the Creation and the knowledge, the truth, the
wisdom and the patience, that there, altogether, are discernable and are anchored
in the laws and directives, and in the sevenfold order of Creation.

In OM canon 38 the JHWH instructs the prophet, to go forth and teach the people
and speak to them, and tell them that the laws and directives of nature are the laws
and directives of the Creation.
Kanon 40:52 Selbst die kleinste Blume, welche der Mensch an seine Brust steckt, würde
niemals in einem Gartenbeete oder nicht zwischen den Gräsern des Feldes blühen, ohne
die Wirkung der Schopfung, die selbst im Einklang mit den entferntesten Welten ist.
53. Doch ach, wie sehr wenige Menschen der Erde ahnen oder wissen dies.
54. In der Vorstellung vieler Erdenmenschen ist der Kreis aller Kräfte auf einen geringen
Umlauf beschränkt.
55. Was auf Erden alles geschieht, so glauben sie irrig, sei alles nur auf Erden bewirkt, und
allein nur da.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 4 of 12

56. Sie sehen all jene zahllosen Weltenkörper nicht, die sämtliche oder vielfach grösser sind
als der Erdenball, die aber aus den Tiefen des Universums nur als kleine Gestirne
schimmern.
57. Und all diese Gestirne scheinen ihnen höchstens nur zu einer Vershönerung der Nacht
da zu sein, ungeachtet dessen, dass sie, der Mensch und die Erde, auch nur leben können
durch die Existenz jener zahllosen Gestirne.

Even the smallest flower which the human fastens to his breast would never bloom
in a garden bed or between the grasses of the fields without the effect of Creation,
which is even in unison with the most distant worlds. Yet oh, how very few people
of the Earth suspect or know this. In the imagination of many Earth humans the
circle of all powers is restricted to a tiny circumference. They erroneously believe
that all that happens on Earth just has its effect on Earth, and only on Earth. They
do not see all the countless worlds which are entirely or many times greater than
the Earth sphere, but which only shimmer as small stars [from the depths of the
universe. And all these stars appear to them, at the most, only to be there as a
beautification of the night. The human is inattentive to the fact that he, the human,
and the Earth, can also only live as a result of the existence of those countless
stars.

Kanon 20:136 Es sind aber sichtbar und erkenntlich alle Zeichen der Schöpfung nur jenen,
die da wahrlich sind Wissende und Gerechte oder solche, die da sind in Ehrlichkeit gehend
auf dem Wege zum Wissen und zur Gerechtigkeit und zur Wahrheit, und denen da ist fern
jeglicher Glaube, der da nur ist unwissende Annahme, weil nur wissende Wahrheit
wahrliche Wahrheit und wahrliches Wissen in sich birget.

OM tells us that all the signs of Creation are only visible and recognizable to any
who are truly knowing and righteous, or to any who are honestly going on the way
to knowledge and to righteousness and to truth, and who are far from any belief.
Belief is only ignorant acceptance. Only knowing truth contains true truth and true
knowledge in itself.

Arahat Athersata delivers straight-forward, blunt, advice, as does the prophet, often
in the form of stern warnings. This following section from the book Arahat Athersata
has also been included in English in the FIGU booklet Life in Spiritual & physical.

Es liegt wahrlich im Interesse des einzelnen Menschen, eine geistige und


bewusstseinsmässige Erweiterung und Vertiefung anzustreben und zu erlangen und seine
bisherige Lebensauffassung zu revidieren. Eine Lebensauffassung, die in rein
materialistischen und irrealen Glaubensbahnen verlief und dadurch die Wahrheit des
Geistes in böse Verdammnis trieb. Die Umkehr aber wird nicht leicht sein, denn ihr Weg ist
mit Ranken und Dornen verwachsen. In den entscheidendsten Wahrheiten müssen oft
genau entgegengesetzte Pfade beschritten werden, denn der Mensch muss lernen, dass er
durch die Existenz seines schöpferischen Geistes einen für alle Dauer unsterblichen Teil
besitzt, nämlich den Geist. Einen Geist, der mit dem Schöpferischen zusammenwirkt und
nicht eine knechtische Rolle spielt, wie dies in Kultreligionen dargelegt wird. Jeder Mensch
muss sich selbst den Nachweis erbringen, dass sein Geist in schöpferischer Funktion
arbeitet und in sich selbst seine Vervollkommnung finden muss, um in der Schöpfung selbst
die Vollkommenheit zu gewährleisten. Jenem Menschen aber, der diese Erkenntnis erlangt,
dem erwächst daraus eine unausweichbare Verpflichtung, das eigene materielle Leben in
den Hintergrund zu stellen und sein geistiges Dasein zu den grossen Gesichtspunkten der
Schöpfung zu führen, die in ihrer unaufhaltsamen Wandlung die endlose Dauer birgt.

Truly, it is in the interest of every human being to strive for, and attain, spiritual and
conscious expansion and depth, in order to revise his present concept of life. It is a

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 5 of 12

concept of life, which had followed purely materialistic and unreal paths of faith as
its course and, as a consequence, propelled the truth of the spirit into severe
damnation. A reversal however, will not be easy, because its path is overgrown
with vines and thorns. Concerning the most crucial truths, frequently opposite
directions have to be taken, because man must learn that through the existence of
his Creative spirit, he possesses for all duration of time an immortal part, namely
the spirit – a spirit that works together with the Creative realm and does not play a
servile role as it has been stated by cults. In fact, each human being must prove to
himself that his spirit works in a Creative manner, and that he must find his
perfection within himself, to ensure perfection in Creation itself. For those who have
gained this knowledge, there will grow an inescapable obligation to put their own
material life in the background, and to guide their spiritual existence toward
Creation’s monumental viewpoints, which contain an endless continuity in their
constant transformation.

Da der menschliche Geist des Lebens in ihm ein Teilstück der geistigen Energie der
Schöpfung ist, gilt es, dass er auf diese schöpferische Wurzel seines Wesens sich
zurückbesinnt, um durch wahrliche Verinnerlichung sich mit dem Allgrosszeitlichen in ihm
selbst zu vereinen, denn Einssein mit dem Geiste des Lebens in ihm selbst, mit dem
Teilstück Schöpfung in ihm, heisst absolut frei werden, so auch frei von der Angst des
Vergehens, des Todes.

Unbeirrbar soll der Mensch seine Blicke auf die Aufgaben seines Erdenlebens richten, in
der Erkenntnis, dass im Diesseits das Reich der groben Materie und im Jenseits das Reich
der feinen Materie herrschen, dass jedoch die geteilten Reiche des Diesseits und des
Jenseits ein einziges Reich sind, vorhanden am gleichen Ort, jedoch nur anders
dimensioniert, doch aber im selben Zeitraume.

The Arahat Athersata explains further, that it is important that we recall the Creative
root of our being in order to unite through true spiritual introspection with all that
which is within ourselves “which is of the all-great-time.” But this doesn’t mean that
we neglect our physical existence. It says we should direct our vision unwaveringly
towards the tasks of our life on Earth, with the knowledge that the realm of course
matter rules in this plane and the realm of fine matter in the beyond. Nevertheless,
these two divided spheres of the here and the beyond are one single realm,
existing in the same place, in the same time space, only as different dimensions.
OM Kanon 41:18 Wahrlich, mancher schwache Sterbliche sehnt sich nach
ausserordentlichen Dingen und erwartet ein Zeichen vom Himmel.
19. Doch siehe, du Kurzsichtiger, was suchst du Zeichen vom Himmel, denn allein das, was
deine Hand berührt und dein Auge sieht, ist wunderbar.

Kanon 48: 52 Mensch der Erde, wie ist dir nur zumute, wenn im wunderbaren Glanze eines
Frühlingsmorgens die weite Landschaft mit allen ihren strahlenden Blumen und Blüten und
mit ihren Wäldern, Seen, Flüssen und Gebirgen um dich herschwimmt, wie ein
phantastisches, schöpferisches Traumbild?

All these teachings stress the importance of contemplation, so that we come to


appreciate the expressions of Creation all around us and within us. In OM the
prophet says the following.

Truly some weak mortals yearn for extraordinary things and expect a sign
from the heavens. Yet look, you shortsighted one. Why do you seek signs
from the heavens when that which your hand touches and that your eyes

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 6 of 12

see is wonderful, in and of itself?

In a later canon the prophet says this.

Human of the Earth, how can you only be in low spirits if, in the wonderful
brilliance of a spring morning, the far landscape with all its radiating flowers
and blooms, and with their forests, lakes, rivers and mountains, swims
around you like a fantastic, creational vision?

Semjase, the daughter of the JHWH Ptaah is quoted in OM with further spiritual
teachings.
Kanon 49: 37 Dieses für ewige Zeiten bestehende Selbst, welches das Leben des Lebens
ist, kann zwar nicht materiell bewiesen werden, da es rein geistiger Form und Natur ist,
doch aber bedarf es für ein vernunftbegabtes Wesen keines Beweises, denn der Geist
selbst ist sein eigener Beweis.

51. Dazu aber ist es erforderlich, seine eigene Dummheit zu bekämpfen, und
anzuerkennen, dass der materielle Intellekt keinen Menschen ausmacht, wenn er nicht auch
in gleichen Massen mit dem geistigen Intellekt zusammenarbeitet.

60. Der Mensch lernt seinen Geist nur durch Meditation, durch innere Einkehr kennen,
durch tiefes Versinken in die stillsten Kammern des geistigen Selbst und indem er den
Spiegel des inneren Lebens direkt in Ausgenschein nimmt.

Semjase explains that this self, which is the life of life, existing for eternity, can
indeed not be proven materially. It is of a pure spiritual form and nature. Indeed a
rational being requires no proof, because the spirit itself is its own proof. The
human has to fight his own stupidity and acknowledge that the material intellect
constitutes no human, if he does not also cooperate in the same measure with
spiritual intellect. She says, the human learns of his spirit only through meditation,
recognising it through inner contemplation, through deep sinking in the stillest
chambers of the spiritual self, and in which he takes the mirror of the inner life
directly in view.

Kanon 55:3. Millionen Menschen glauben zu beten und sehen keine Erfolge ihrer Gebete.
4. Entweder bitten sie um Erfüllung ihrer Wünsche, die nicht erfüllbar sind, oder sie glauben,
mit dem Scheingebet schon ihre ganze Verpflichtung gegenüber der Schöpfung getan zu
haben.
5. Sie sind Gläubige, jedoch nicht Wissende, darum glauben sie und wissen nicht, und
gleichermassen verrichten sie so ihre Gebete.

In the OM we are also taught how prayer is a good way of connecting with the spirit
of Creation within us. Creation doesn’t demand or require our prayers, but we can
come to know it this way. OM says millions of people believe in prayer but see no
success from their prayers. Either they request the fulfillment of wishes that cannot
be fulfilled or they believe with the appearance of prayer that they have already
performed their entire obligation in regard to Creation. They are believers, however
they are not knowing, therefore they believe and do not know, and execute their
prayers accordingly.

Kanon 20:215 Und es lieget dem Menschen in seinem freien Willen, zu verrichten an die
Schöpfung Ansprachen und Gebete und Verehrung, so er sich konfrontiere mit der Kraft
des wahrlichen Lebens in Kommunikation und also mit seinem Teilstück Schöpfungsgeist in

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 7 of 12

sich selbst, der durch diesartige Gebet angesprochen und geformet wird in einsprechender
Form und in wahrlichem Wissen, in Liebe, Weisheit und Wahrheit.

217. Also ist ein Gebet gerichtet an die Kraft Schöpfung oder an das Teilstück Geist im
Menschen oder an das materielle Bewusstsein und das materielle Unterbewusstsein selbst,
so es wirksame Kräfte im Menschen selbst anrege und zur Wirkung bringe.
218. Ob ein Gebet gerichtet ist an die Schöpfung oder an die materiellen
Bewusstseinsformen selbst, es wird angesprochen und angereget dadurch in direkter Form
das Teilstück Schöpfungsgeist im Menschen, das da wirksam wird durch die gute Hoffnung
und das Wissen des Menschen, dass der Geist durch seine Kraft wahrheitlich Hilfe erteilet.

According to our free will we can carry out addresses, prayer and worship to
Creation which brings us into communication - confronted with the power of the true
life - with the fragment of Creation spirit within ourselves, which, through this kind
of prayer, would be addressed and formed in an inspired way, and in true
knowledge, love, wisdom and truth.

Prayer is directed to the power of Creation or to the fragment of spirit in the human
or to the material consciousness and the material unconsciousness, so that it
stimulates active powers in us and brings them to effect. Whether a prayer is
directed to the Creation, or even to the material consciousness forms, the fragment
of Creation spirit in the human is directly addressed and stimulated and becomes
effective through the good hope and the knowledge of the human that the spirit,
through its power, truthfully imparts help.

Kanon 20:231 Und ihr sollet im Gebet nicht selbstsüchtig sein und nicht unverständig und
nicht untertänig wie die Unwissenden, die Heuchler und Ungerechten, die da sinnen, dass
sie dadurch von ihren falschen Göttern und Götzen erhöret würden, wenn sie viele Worte
und unsinnig sprechen und flehen in Demut oder Befehl.
232. Wahrlich aber, der Schöpfungsgeist bedarf nicht vieler Worte, und so also auch nicht
der Geist und die materiellen Bewussstseinsformen im Menschen; des Wissens darum
bedarf es aber, dass der Geist machtvoll ist und gross und unendlich in seiner Kraft, durch
die er wahrlich zu versetzen vermag Berge von einem Ort zum anderen Ort.

OM contains further teachings about prayer, including that it should not be self
seeking or hypocritical, but honest. The prophets tell us that the Creation spirit does
not require many words. But to pray successfully we require the knowledge that the
spirit is powerful and great and infinite in its power, through which the human may
truly transfer mountains from one place to another place.

237. Verrichtet daher eure Gebet als Wissende und Gerechte, und darum sollet ihre beten
folgerichtig in eigenen Gebeten oder in Gebeten von allgemeinem Wert und also:

We should execute our prayers as knowing and righteous ones, and so we should
pray logically in our own prayers or in prayers of general value. A prayer
reminiscent of what we have come to know as “The Lord’s Prayer ” is presented in
OM as a guide for how to pray. A slightly shorter version with subtle differences
also exists in the Talmud Jmmanuel, as delivered by the prophet Jmmanuel. I
provide the Talmud Jmmanuel version below, which is accompanied by an official
English translation.
11. Betet daher als Wissende, und darum sollt ihr also beten:
12. <Mein Geist, der du bist in Allmacht.
13. Dein Name sei geheiligt.
14. Dein Reich inkarniere sich in mir.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 8 of 12

15. Deine Kraft entfalte sich in mir, auf Erden und in den Himmeln.
16. Mein tägliches Brot gib mir heute, so ich erkenne meine Schuld, und ich erkenne die
Wahrheit.
17. Und führe mich nicht in Versuchung und Verwirrung, sondern erlöse mich vom Irrtum.
18. Denn dein ist das Reich in mir und die Kraft und das Wissen in Ewigkeit. Amen.>

From Talmud Jmmanuel, Chapter 6, Alms, Fasting, Treasures, Concerns, verses


11 -18

Therefore pray as one who knows; thus you should pray as follows:
My spirit, you exist within omnipotence.
May your name be holy.
May your kingdom incarnate itself within me.
May your power unfold itself within me, on Earth and in the heavens.
Give me today my daily bread, that I may recognize my wrongdoings and
the truth.
And lead me not into temptation and confusion, but deliver me from error.
For yours is the kingdom within me and the power and the knowledge
forever. Amen.'

Kontakt 18. Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 1


109. Das heisst, ein Gebet bedeutet in Wahrheit einen Wunsch in Form einer wunschmässigen
Anrufung an den Geist des Menschen selbst, mit dem Sinn:
110. Gebe mir dieses oder jenes, was ich benötige.
111. Wahre Geistesmenschen aber, denen die Kraft, das Wissen und Können ihres Geistes
bewusst ist, verrichten keine derartigen Gebete mehr, denn sie leben bereits im Wissen dessen,
dass sie Kraft der Allmacht ihres Geistes zu allen Dingen fähig sind.
112. Aus diesem Grunde bestimmen sie ununterbrochen die Nutzbarmachung der Allmacht ihres
Geistes.
113. Dem ist der ungeistige Mensch jedoch nicht fähig, folglich er durch ein bewusstes Geben
seinen Geist aktivieren soll oder muss.

In contact 18 (following her explanation about Creation) Semjase explained that a


prayer truly means a wish in the form of a corresponding appeal to the spirit of the
human himself, meaning, "Give me this or that which I need." But true spiritual
humans who are conscious of the power, knowledge and ability of their spirit no
longer execute such prayers because they already live in the knowledge that the
power of the omnipotence of their spirit is capable of all things. On these grounds
they uninterruptedly determine the usefulness of the omnipotence of their spirit.
The un-spiritual human, however, is not capable of that, consequently he should, or
must, activate his spirit by means of a conscious prayer.

The prophet teaches that there is great comfort in Creation and in following the
Creational laws. One of the thousands of proverbs of wisdom from OM says:
OM Kanon 32:555 Mensch, ehre die Schöpfung, damit dein Inneres furchtlos sei, denn die
Ehre der Schöpfung allein macht dich vor Menschenfurcht frei.

Human, honor the Creation, so that you will be fearless within, because
alone the honor of the Creation makes you free from human fear.

And in canon 34 we have the following familiar sounding verse.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 9 of 12

Kanon 34:196. Die Schöpfung ist meine Begleitung, und mir wird nichts mangeln.
197. Die Schöpfung nähret mich auf ihren grünen Auen und führet mich zum frischen
Wasser.
198. Die Schöpfung erquickt meine Psyche, und sie führt mich auf der rechten Strasse, um
ihres Namens willen.
199. Auch wenn ich wandere im finsteren Tale, fürchte ich kein Unglück, denn du,
Schöpfung, bist bei mir; dein Stecken und Stab trösten mich.
200. Durch die Schöpfung folgen mir Gutes und Barmherzigkeit ein Leben lang, und ich
werde bleiben im Hause der Schöpfung immerdar.

Creation is my companion, and I do not want. Creation nourishes me on its green


pastures and leads me to fresh water. Creation refreshes my psyche and it leads
me on the right road, in its name. Also, if I wander in the dark valley, I fear no
misfortune, because you, Creation, are by me, your stick and staff comfort me.
Through Creation, goodness and mercy follow me all my life and I will remain in the
house of Creation always.

Billy's childhood extraterrestrial teacher the elderly Sfath, told him the following.
(From Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Einführung, Block 1)

67. Du wirst eine unerschöpfliche Quelle des Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit
und des Friedens sowie der Harmonie schaffen.
68. Eine Quelle, an der sich alle Menschen aller Rassen und jedes Glaubens, jeder
Hautfarbe und jedes Standes erquicken können.
69. Und was dein Begehr ist, was du den Menschen bringen willst, ist Einheit, Frieden,
Eintracht, Wissen, Weisheit, Liebe, Freiheit und Harmonie in tiefer Wahrheit und in
Erkenntnis, dass im gesamtschöpferischen Bereich, im gesamten Universum, alles eins und
miteinander verbunden ist.
70. Dieses Einssein und Verbundensein mit allem und jedem aber ist das Resultat der
Macht und der unermesslichen Liebe der Schöpfung, die selbstlos alles gibt und keinen
Lohn dafür verlangt.

You will produce an inexhaustible wellspring of knowledge, wisdom, love,


freedom and peace as well as harmony.
A wellspring from which all humans of all races and every faith, every skin
color and every standing can be refreshed.
And what your desire is - what you want to bring the humans - is oneness,
peace, unity, knowledge, wisdom, love, freedom, and harmony in the deep
truth and cognition that in the entire creational realm, in the entire universe,
everything is one and joined together.
But, this being one and being joined with all and everything, is the result of
the power and the immeasurable love of Creation which gives everything
selflessly and demands no payment for it.

82. Eduard, deine Aufgabe wird es sein, die Menschen der Erde aus ihrem Schlaf der
Unwahrheit und des Unwissens zu wecken.
83. Du musst die Menschen dahin belehren, dass sie sich für die Revolution der
Wahrheit bereithalten müssen sowie für die Tatsache ihrer zu erfüllenden Pflicht
gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten.
84. Auch das Befolgen dieser Pflichterfüllung kommt einer Revolution gleich, denn nur
wenigen ist sie in der Weise eigen, dass sie bewusst erfüllt wird.
85. Diese umfassende Revolution ist jedoch nicht auf Politik aufgebaut und kennt auch
keinerlei Parteien, denn in ihrer Essenz ist sie der wirklichen Freiheit eingeordnet, der
gemäss jeder einzelne Mensch die freie Wahl seiner Gedanken und Gefühle sowie
seines Wirkens und seiner Handlungen hat, so also jeder einzelne frei entscheiden

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 10 of 12

kann, ob er sich weiterhin der Unwahrheit und dem Unwissen zuwenden will oder dem
Wissen, der Weisheit und der wahren Liebe, dem Frieden, Wohlergehen und der
Ausgeglichenheit und Harmonie.

Eduard, it will be your task to awaken the Earth humans out of their
sleep of untruth and ignorance.
You must teach the humans further that they must hold themselves
ready for the revolution of truth as well as for the fact of their duty which
they have to fulfill with regard to Creation and its laws and
commandments.
The obeying of this fulfillment of duty also comes like a revolution,
because only few will take it upon themselves to consciously fulfill this
obligation.
This comprehensive revolution is however not built on politics and also
knows no parties at all, because real freedom is arranged in its
essence, accordingly, every single human has the free choice of his
thoughts and feelings as well as his actions and his dealings, as every
individual can therefore freely decide whether he will further turn to
untruth and ignorance or to knowledge, wisdom and true love, peace,
welfare, and balance and harmony.

86. Die Lehre der Wahrheit resp. die Lehre des Geistes, die Lehre der Schöpfungswahrheit
soll aber für jeden Menschen der Wegweiser sein, damit jeder nach eigenem Willen diesem
folgen kann, wenn er dazu gewillt ist.

The teaching of the truth, respectively, the teaching of the spirit - the
teaching of the truth of Creation - should, however, be that which points
the way for every human, so that everyone can follow it according his
own will, if he is willing to do that.

Kanon 38:93 Ist das Leid im Menschen auch noch so gross, so ist aber die Kraft der
Schöpfung in ihm stets unmessbar grösser, wodurch sie immer alles Uebel besiegt.
.
No matter how great the suffering is in humans, the power of Creation
in him is always immeasurably greater, whereby it always conquers all
evil.

Kanon 38:98 Daher versuche der Mensch täglich seine Kräfte und Fähigkeiten zu entfalten,
denn nur dadurch erlangt er Erfahrung in ihrem Gebrauch.

If the human tries daily to unfold his powers and capabilities then only
thereby does he obtain experience in their use.

Kanon 38:101 Der Mensch lebe nach Erkenntnis und Weisheit, so er sich nicht einfach

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 11 of 12

durch Instinkte und Impulse leiten lasse, und dass er gerecht lebe nach den Gesetzen und
Geboten der Schöpfung.

The human (should) live according to cognition and wisdom, so he is


not simply led through impulse and instinct, and so that he lives
correctly according to the laws and directives of Creation.

Kanon 38:105 Alles Wissen und alle Weisheit wird der Mensch erlangen, wenn er ernstlich
nach der Vollkommenheit trachtet.

The human will obtain all knowledge and wisdom if he seriously


pursues perfection.

Kanon 40:49 Der Mensch muss verstummen und die Schöpfung anbeten, denn es bleibt
seinem Geiste und seinem Bewusstsein nur der eine Gedanke, dass bei der Schöpfung kein
Ding unmöglich ist.

The human must be silent and adore Creation because one thought
remains in his spirit and his consciousness, that through the Creation no
thing is impossible.

You can reach our other related articles by following the below link.

Introducing Eduard Albert Meier,


"UFO Billy" - THE PROPHET OF THE NEW AGE

Discoverer & Promulgator of the Ancient Text THE TALMUD


JMMANUEL

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
The Creation itself is your spirit Page 12 of 12

Please don't miss our main OM page.

Back to homepage

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/CreationisSpirit.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 1 of 15

(Minor translation improvements made in February 2007)


RETURN TO:
The Gods of the Earth Were Human
OM – The Book of Books – The Book of Truth
The Jschwjsch is Human

TRUE STATE OF EARTH


HUMANITY
(updated 13th January 2005 with corrections -see bottom page for details)

He, the Earthling, self-appointed "Crown of Creation", who


rules or wants to rule the world and the universe, who has
conquered the air, water and fire, has long ago forgotten how
to be a true and sincere human being, and how to think, act,
and live by pure spiritual standards. Hence he has essentially
forgotten how to live as a valuable person in communion with
other persons.
The message provided by the Plejaren, Meier and his spirit teachers does not echo
the mesmerizing and soothing words of many supposed extraterrestrial or New Age
channellers or gurus who encourage turning away from any critical judgment of our
level of existence on Earth, and who, in fact, suggest or unambiguously state, that
this critical analysis is the very thing that causes the suffering and corruption. Again
and again the Meier source stresses the importance of telling the harsh truth
because only this will bring the irrational Earth human to reason and bring him to a
point where he must honestly find the answers himself, rather than take on
comforting philosophies without the inner processing required to truly understand
and become strong.
Kanon 23:13 Also ist gesaget, dass das Wort der Wahrheit ist hart, das da auch wird
gebracht in hartem Ausdruck und in hartem Sprechen durch den Propheten, so die Worte der
Wahrheit nicht sind einschmeichelnd, süss, versprechend oder verlockend und schmierig,
sondern aufwühlend und treffend und stellend an den Pranger alles das in erkennender
Nacktheit, das da ist entsprechend der wahrlichen Wahrheit.

OM, the book of truth, produced by Meier in co-operation with JHWH Ptaah, says
that the word of truth is hard and is delivered in hard expressions and in hard
language by the prophet. Words of truth are not insinuating, sweet, promising,
enticing or oily. To those who need to hear them the words of truth are upsetting and
pointed, exposing everything as it corresponds to the truth. As Guido Moosebrugger
says in his very informative book about the Meier case, And Still They Fly, the
necessary clarity can not be accomplished any other way. Aggressive language is
needed to loosen the compacted soil so that new seeds can sprout up.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 2 of 15

The following is an excerpt from explanations about Earth humanity as recorded by


Billy Meier in 1975 in the book Arahat Athersata. (This excerpt and translation has
been taken from the FIGU publication, Life in the Spiritual and Physical.)
Wo die Natur in ihren schöpfungsgegebenen Gesetzen und Geboten lebt und unberührt ist
von Menschenhand und noch völlig unberührt ihr Dasein vollbringt, da herrschen absolute
und vollkommene Schönheit, Kraft, Würde und harmonische Grösse ohne jegliche
Hierarchie. Überall dort aber, wo Spuren menschlicher Eingriffe gewollter unlogischer
Ordnung und Korrekturen sichtbar werden, dort fällt alle Schönheit, Kraft, Würde, Ordnung
und Grösse dahin. Die Harmonie wird zerstört, verändert und gar zur Unmöglichkeit
gemacht. Es wird so die Natur völlig ungewollt Zeuge der Unvernunft und des Unverstandes
des Erdenmenschen, der sich doch so gerne als Krone der Schöpfung bezeichnet. Als
selbsternannte Krone der Schöpfung lebt er in diesem seinem Wahn und ist sich nicht
bewusst dessen, dass er sich nur eine Krone aufgesetzt hat, derer er nicht würdig ist. Es
handelt sich dabei um eine Krone, die ihm viel zu gross ist und die er nicht zu tragen vermag
und die ihn unter ihrem Gewicht zu zermalmen droht.

Wahrlich, der Erdenmensch hat sich bis zur Jetztzeit, jetzt im dritten Jahrtausend, ‘herrlich
weit’ vorangebracht und entwickelt und sich selbst an den Rand eines tiefen Abgrundes und
vor die Fänge der Bestie Wahnsinn gebracht – getrieben durch Irrlehren und Kulte bösester
Ausartungen, die Hass, Gier, Laster, Not, Lüste und Blutvergiessen hervorbrachten. Und er,
der Erdenmensch, die selbsternannte Krone der Schöpfung, er, der die Welt und das All
beherrscht oder beherrschen will, der Luft, Wasser und Feuer bezwungen hat, er hat schon
vor undenklich langer Zeit verlernt, wahrer und wahrster Mensch zu sein und nach reinen
geistigen Normen zu denken, zu handeln und zu leben. Daher hat er auch grundlegend
verlernt, als wertvoller Mensch in der Gemeinschaft Mensch selbst zu leben. Er hat verlernt,
als wertvoller Mensch in der Gemeinschaft unter Menschen zu leben. Alle seine Formen
streben nach rein materiell- und materialistischen Dingen und Belangen und er missachtet
dabei böse alle Dinge des Geistigen, des Fortschrittes, der Liebe, der Wahrheit, des
Wissens, der Logik und der Weisheit.

Where nature exists by the Creative laws and commandments, untouched by


human hand, and untouched accomplishes its existence, there reigns
absolute and perfect beauty, strength, dignity, and harmonious greatness
without any hierarchy. However, wherever there are traces of human
intervention, deliberate illogical order and corrections become visible, (and)
all beauty, strength, dignity, order, and greatness disappear. Harmony is
destroyed, changed, and made impossible. Nature then becomes,
unintentionally, a witness to the lack of reason and the lack of judgment of the
Earthling, who likes to call himself the “Crown of Creation”. As a self-
appointed crown of Creation, man lives in his delusion, unaware of the fact
that he has put on a crown of which he is unworthy. The crown in question is
far too large for him and he cannot wear it, for it threatens to crush him under
its weight.

Truly the Earthling has developed and "splendidly advanced" to the turning
point of the approaching year 2000. He has taken himself to the brink of a
deep abyss and placed himself before the fangs of the beast of lunacy -
driven by false doctrines and religious cults of malicious degeneration, which
brought forth hatred, greed, vice, misery, lust, and bloodshed. He, the
Earthling, self-appointed "Crown of Creation", who rules or wants to rule the
world and the universe, who has conquered the air, water and fire, has long
ago forgotten how to be a true and sincere human being, and how to think,
act, and live by pure spiritual standards. Hence he has essentially forgotten
how to live as a valuable person in communion with other persons. All his

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 3 of 15

forms strive for pure material and materialistic objects and concerns, and he
badly disregards all matters of the spirit, progress, love, truth, knowledge,
logic, and wisdom.

This is just a small portion of a message, given Meier by the spirit-form which is
really nameless, but introduces itself by the Sanskrit name Arahat Athersata, which
is beyond time and space, and which is recorded in OM and in the book Arahat
Athersata as having also advised past prophets. The Arahat Athersata delivers this
important book – a message to the Earthly humanity explaining circumstances of the
human condition in regard to religion, politics and sciences and so forth - with
strident admonitions that the message never be falsified again! (Some of it, including
the above excerpt has been printed in the English language booklet Life in the
Spiritual and Physical, which is therefore required reading for any sincere seekers.)

You may ask, how do we determine that this highly evolved spirit form isn’t just
another dreamed up New Age spirit guide? I can reiterate that this source repeatedly
stresses the necessity for people to, through their own efforts, using reasonable
logic, come to their own conclusion. We can always begin by considering what fruits
would come from this message, were it judged to be true by Earth humanity and
acted on, and, of course, how the message corresponds to truth. Above all, as
already mentioned, we are not asked to accept it through belief, rather to come to
our decision through our own thinking and reasoning.)

Arahat Athersata p35. 145. Teile der Erdenmenschheit bleiben auf einem
entwicklungshemmenden, niedrigen bewusstseinmässigen Niveau liegen, während sich
andere Teile degenerieren.
146. Nur einige wenige Formen versuchen, sich nach vorn zu entwickeln, wobei sie aber auf
religiöse und politische Hemmnisse stossen, durch die sie verwirrt und gestoppt werden.

In the book Arahat Athersata the we-form explains that part of Earth humanity
remains lying on an evolution-restricting, low-measure level of consciousness, while
the other part degenerates. Only a few forms try to develop themselves forward, but
they come up against religious and political restrictions, through which they are
confused and stopped.

Krassester Egoismus ist die stärkste Triebfeder allen menschlichen Denkens, Tuns und
Waltens, und dieses Geschlecht ist zu feige, sich dieser Tatsache bewusst zu werden und
sie auch nur sich selbst im geheimen einzugestehen. Und weil es dem Erdenmenschen an
Mut für die Wahrheit gebricht, und weil er in verkommener Heuchelei sinnentfremdet
einherlebt, gibt es kein Verstehen mehr unter den Menschen. Jeder Mensch lebt in sich
abgekapselt für sich allein, sich selbst betrügend und verdammend und dem Nächsten die
Atemluft vergönnend.

It says, egoism, in its crassest form, is the strongest motivation of all human
thoughts and actions, and yet, mankind is too cowardly to become aware of this fact
or to admit it to themselves, even secretly. Due to the Earthling’s lack of courage to
face the truth, and his sense-estranged life-style of degenerate hypocrisy, human
beings fail to understand each other. Every human being lives secluded from others,
deceiving and condemning himself, while, at the same time, begrudging his
fellowman each breath of air. (This excerpt and translation is also included in the
booklet “Life in the Spiritual and Physical.”)

A still more evolved spirit form who has also instructed past prophets, and who now

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 4 of 15

instructs the prophet of the new time, is known to us by the name Petale. In the
remarkable 1975 book Dekalog, (resp. Dodekalog) described as the re-delivery of
the 12 commandments (with explanations) in their un-falsified form, this “we-form”
explains the following.
Decalog, p.29,195. Mensch der Erde, du bist nicht besser und nicht schlechter als andere
Lebensformen, doch aber um sehr vieles irregeleiteter als alles uns Bekannte.
196. Dies aber auch nur im Unwerte deiner irrealen und unverständlichen KULTISCHEN
Religionen, die nicht ihresgleichen in allen uns bekannten Ebenen und Universen finden.
197. Dies aber ist nicht Schlechtigkeit noch Bösartigkeit von dir, denn du bist aus bestimmten
unlauteren Gründen nur irregeleitet worden, wodurch du der Ausbeutung, der Geistarmut
(Anm. Bewusstseinsarmut) und der Sklaverei anheimgefallen bist.
198. So wäre es falsch, dir vorwürfig zu werden und dich des erlangten Verderbens zu
beschuldigen.
199. Doch sei dir bewusst, dass du weiterhin diesem Verderben entgegeneilst, wenn du dich
nicht abwendest vom Wege deiner irreealen Kult-Religionen, die der Wahrheit bösartig fremd
sind.
200. Noch bist du wahrlich nicht ins Verderben gewandelt, doch aber wandelst du auf dem
Wege zu diesem.
201. Dein gegenwärtiger Stand ist Unwissen, Irrung, Unrealität und Unweisheit, denn du
lebst nicht im Werte des wahrlichen Wissens, sondern im irrealen Glauben an kultische
Religionen, an einen Gott, Götter, Götzen, Heilige, Heiligenbilder, Idole und Ideale, die
allesamt die bösesten Wegweiser der Strasse zum Verderben und der geistigen (Anm.
bewusstseinsmässigen) Finsternis verkörpern.

Humans of Earth, you are neither better nor worse than other life forms. You
are, however, much more misled than any other life form known to us. This
predicament simply stems from the unworthiness of your unreal and irrational
religious CULTS whose equal cannot be found on any other level or universe
known to us. This state neither springs from depravity nor maliciousness on
your part. You have been misled for specific dishonest reasons, and thus you
have fallen prey to exploitation, spiritual deprivation [of the consciousness],
and enslavement.
It would be wrong to reproach you and hold you to blame for this resulting
ruin and corruption. Yet you must be conscious that you rush towards further
corruption and ruin if you do not turn away from these false cult religions that
are maliciously strange from the truth. You have [as of 1975] really not yet
converted to ruin but, you are on the way to it. As you don’t live in the values
of true knowledge but in wrong belief in cult religions, your present state is
ignorance, error, unreality, and lack of wisdom. Cultish religions - belief in a
god, gods, false deities, saints, holy pictures, icons, ideals altogether embody
the evilest sign-post to the street to ruin and to spiritual and consciousness
darkness.

OM, Kanon 32:41 Religionen und Sektiererei sind wie das Gift des Skorpions, das dem Menschen
das Bewusstsein raubt oder ihn tötet; der Weise und Wissende weicht dem Skorpion aus, der
Schwachsinnige aber fasst ihn mit der blossen Hand.

Religions and sects are like the poison of scorpions which robs the human of
his consciousness, or kills him. The wise and knowing avoid the scorpion, but
the weak-sensed grasps it with the bare hand.

While it was not Earth humanity’s fault that these false teachings were introduced on
Earth, this source says that Earth humanity has been responsible to a large extent
for maintaining and spreading the lies and evil. OM provides more on this topic in

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 5 of 15

the prophet Henok’s account of how the Earth Human was corrupted, and allowed
himself to be corrupted by the “sons and daughters of Heaven”, as I explain later.

In And Still They Fly, Guido Moosebrugger writes,

The interest of the Pleiadians in the destiny of earth can first be traced to
historical events of the distant past. The Pleiadians are descendants of our
common ancestors who originated in the Lyra and Vega systems (from whom
the Pleiadians descended) and inhabited our planet a very long time ago. As
a result, they influenced the development of the Earth population in both
negative and positive respects. Unfortunately, they caused a great deal of
suffering by grievous wrongdoing. Nonetheless, the inhabitants of earth on
their own initiative all too readily accepted them and promoted them until they
eventually became so malicious that we still suffer the consequences of their
various degeneracies to this very day. And so the Plejaren feel partly
responsible for assisting us in correcting these things.
(Guido Moosebrugger also relates that, the reverse side of the coin is that without
premature contact with the knowledge and capabilities of the extraterrestrials, earth
human would still be vegetating along as cavemen in the Stone Age.)
Included in the extensive contact notes from conversations between Billy Meier and
the Plejaran, and to be found within other of the FIGU texts, are startling accounts of
some of the history of extraterrestrial involvement and intervention on this planet.
Online, at the FIGU website, you can start to get an appreciation of the enormity of
the given history by reading contact 251. This also provides an important insight into
the cosmic context within which we, here on Earth, now fit, and it helps us
understand how we may be viewed by advanced extraterrestrial races, who possess
a far greater, cosmic perspective.

Kanon 52:8 Die Götter der Erde waren Menschen.


9. Sie kamen aus den Weiten des Universums, von fremden Systemen, Galaxien und
Welten.
10. Sie erhoben sich auf der Erde widerrechtlich über die Menschen, sich Gott nennend, den
Schöpfer.
11. Sie shufen Sekten und Religionen, auf dass der Erdenmensch davon abhängig sei und
gläubig.
12. Und sie forderten, dass der Mensch sie, die Götter als Schöpfer anbete.
13. Damit der Mensch der Erde versklavt sei und von den Göttern abhängig auf alle Zeit.
14. Und jeder Gott schuf sich eine eigene Religion und setzte sich als Schöpfer über die
Menschen, die ihm gläubig verfielen.
15. Und viele der Götter waren ausgeartet und bösartig, besessen von Machtgier und allem
Uebel.
16. Sie erliessen Gesetze des Todes, der Strafe und des Verderbens, und sie mordeten, so
ihnen danach zumute war.
17. Und der Mensch der Erde war unwissend und kannte nicht die Wahrheit.
18. Also folgten die Völker dem jeweiligen Gott ihrer Religion, und sie verfielen in die
Finsternis des Glaubens:
19. Dass Gott der Schöpfer sei und der Erzeuger des Lebens.
20. Denn nicht sagte ein Gott die Wahrheit, dass er gleich den Menschen Mensch sei.
21. Also ward das Wissen verborgen, dass auch Gott ein Mensch ist, über dem ebenfalls die
Schöpfung als höchste Kraft des Lebens steht.

In OM, canon 52, our prophet explains in more general terms. The gods of the Earth

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 6 of 15

were humans who came out of the depths of the Universe from strange systems,
galaxies and worlds, and they wrongly raised themselves up over the people on
Earth, calling themselves God the Creator. They produced sects and religions so
that the Earth human became dependent and believing [rather than knowing and
thinking]. The gods demanded that the Earth human worship them as Creator, and
this way the Earth human would be enslaved and dependent on the gods for all
time.

Every god produced his own religion and set himself as the Creator over the people,
who fell into belief in him. And many of the gods were degenerated and malicious
and were possessed of a greed for might and all evil. They allowed laws of death,
punishment and corruption and they murdered as the mood took them. And the
human of the Earth was ignorant and did not know the truth, and so the people
followed the god of their religion. They fell into the darkness of the belief that god is
the Creator and the producer of life, because not one god told the truth, that they,
like the human, were human. And so the knowledge remained hidden that god is a
human and that Creation, the highest power of life, stands over him.

While OM begins with clear descriptions of a genuine JHWH, (The word god means
Jschwjsch/JHWH) who is a true, human, king of wisdom, canon 52 is dedicated to
spelling out very clearly the difference between gods who were humans, who
misrepresented themselves to Earth people as Creators, and the Creation, which is
the highest power of all. This section does speak of "god" in the singular, but
appears to describe the situation regarding gods in general. It does not specifically
indicate a particular god. However this source does make it clear elsewhere that, for
instance, JAHWE, the god of the Old Testament, more than qualifies for this canon
52 description. The Plejaren woman, Semjase, said to Billy Meier on their 39th
contact:

"You terrestrials refer to him as the God from the Bible, but we named
him "Jehovah the Unjust and Cruel". His death took place approximately
2,150 years ago. He was a very evil and power hungry life form who
ruled during the same period as another, kind JHWH, and who led
countless human beings on Earth to death and destruction... "

(The capitalisation of the "G" in "God" in my work is as a result of it being positioned


at the beginning of the sentence. In German the word Gott, is always written with a
capital G.)

Kanon 52:27 Gott ist ein machtgieriger Raumfahrer, ein Mensch, der mit böser Macht
und mit barbarischen Gesetzen und Geboten alles zu beherrschen versucht.
28. Die Schöpfung aber ist Frieden und Liebe, und allein ihre Gesetze und Gebote
gewährleisten das Leben.

35. Die Schöpfung ist weise und voller unaufhörlicher Wunder.


36. Gott aber hat nur Menschenwissen und ist voller Unlogik, wie dies nur einem
Menschen eigen sein kann.
37. Die Schöpfung ist das Höchste und Vollkommenste, und ebenso sind dies auch ihre
Gesetze und Gebote.
38. Gott aber ist so unvollkommen, wie dies ein Mensch nur sein kann, denn er befiehlt
Glauben, Rache und Unvollkommenheit.

47. Die Gesetze und Gebote der Scöpfung sich einheitlich fur alles Leben und gelten

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 7 of 15

gesamtuniversell in Liebe.
48. Die Gesetze und Gebote Gottes gelten aber nur immer dort, wo er regiert und wo
ihm die Menschen hörig sind.

OM’s explanation (written originally for people in Henok's time) includes the
following points. God is a might-greedy space-traveler, a human, who with evil might
and with barbaric laws and directives, attempted to control everything, but the
Creation is peace and love and only its laws and directives guarantee life. God has
only human knowledge and is full of illogic (voller Unlogik), as can only be with a
human, while the Creation is wise and full of unceasing wonder. The Creation is the
highest and most perfect, as are its laws and directives, but god is so imperfect, as
only a human can be, because he orders belief, revenge and imperfection. The laws
and directives of Creation are uniform for all life and carry weight entirely universally
in love, but the laws and directives of god carry weight only where he governs, and
where the people are slaves to him.

In And Still They Fly, Guido writes a very helpful description of Creation.
“Creation is the most tremendous mass of pure spirit energy existing in our
Universe. Creation is the greatest and most powerful elementary force in the
entire universe, inconceivable in its knowledge, wisdom, truth, love, logic, and
justice. Creation is the originator of all creations, which means that it created
all the worlds and everything pertaining thereto, and is thus the BEING and
NON-BEING of life.”

OM contains an account of how people from the far reaches of space came to earth
thousands of years ago and how some of them, against the knowledge and orders
of their leader, mingled with the primitive people already on Earth. This act was
forbidden by their JHWH and it resulted in a great deal of evil and corruption of the
people and set in train the conditions for, and the beginnings of, the cults and
religions. This (following) account comes from the section in OM described as the
retransmission of original writings by the prophet Henok, a version of which
apparently in a greatly falsified form is known by bible scholars and others as the
book of Enoch, a book which was left out of the Christian bible because, despite the
distortions, it still came too close to the truth.

Kanon 31:42 Und Henok tuete seine Pflicht bei den Menschengeschlechtern der Erde, doch
er ward gespottet von den Narren, gleichsam dem Propheten der Neuzeit.
43. Es ward aber geboren Henok als Erdenmensch und Prophet 9 308 Jahre vor der Zeit des
Propheten Jmmanuel, und also 11 245 Jahre vor dem Propheten der Neuzeit, und also ward
er wohl Erdenmensch durch Geburt auf Erden, derweil aber sein Ursprung ward auf Lasan,
das da ist eine Welt sehr fern der Erde.

Canon 31 verse 42 says that Henok carried out his obligation to the humankind of
the Earth yet he was mocked by the fools, as is the prophet of the new time. The
JHWH explains that Henok taught his people at the age of 40. [This is presumably
when he told them the below story.] He was born as an Earth human and prophet
9,308 years before the time of the prophet Jmmanuel, and therefore 11,245 years
before the prophet of the new time, therefore he was wholly an Earth human through
his birth on Earth. However his origin [as a previous reincarnation of the same spirit
form] was on Lasan, which is a world very far from Earth.

The following events, which I relate in an incomplete form but with the main

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 8 of 15

storyline in tact, seemingly occurred much earlier - 378, 418 years before Henok’s
first birth on Earth! It should be born in mind that in OM certain individual leaders
have been named for their role in the story, but those are among some details I have
left out to reduce the length of this account. (I can’t do justice to the complete story
and there is truly no substitute for reading all this material in full. In no way does my
writing do adequate justice to the contents of OM. You can view the German section
by scrolling to the end of this page.)

Henok's account goes something like this. One day, when the number of humans of
the Earth had increased, the sons and daughters of heaven* (or celestial sons and
daughters) came to Earth. They were the far travelers from the depths of the
Universe. The Earth humankind were still wild and unruly, but both the women and
the men were very beautiful. When the sons and daughters of heaven saw the
beauty of the humankind on Earth they lusted after them. They talked amongst
themselves and decided that they would choose for themselves Earth women and
men and produce descendents with them, and establish their own people. But such
an act was forbidden by the JHWH, the highest leader of the sons and daughters of
heaven, and so, as they feared his punishment, they all swore an oath binding them
to silence, so that he would not find out what they had done.
(*The word "heaven" here refers to the sky, rather than to Heaven, the supernatural home of "God".
The sons and daughters of heaven were flesh and blood humans, as was god.)

Because the humankind of the Earth were differently formed than the sons and
daughters of heaven they bore descendents who were different from themselves,
who grew quickly and were bigger than the Earth people, and so they were also
bigger than the sons and daughters of heaven. They grew on to become giants who
measured 33 feet in height (30 els).

There were many descendents and after a few generations their numbers increased,
but they became wild and unruly like the Earth people from whom they had come.
As the giants grew in number there was an increasing food shortage all over the
land. The giants consumed everything belonging to the Earth human and then, in
hunger, they turned to attacking the Earth humans themselves, and the sons and
daughters of heaven. They imprisoned, slaughtered and ate them. The giants only
became more evil and wicked and many people fled their persecution. When the
giants could no longer find the Earth people, and sons and daughters of heaven,
they began to disgrace all animals that moved. Therefore they slept with the
animals. They also killed them and ate each other too. This way they had
nourishment from flesh, and blood to drink. The giants lived for a long time on Earth
and then became infertile and died out.

Henok tells that the evil on the Earth was produced through these events.

The heavens’ sons and daughters and Earth people who had fled the giants lived
together, and they had become like the giants - characterized by all kinds of evil,
wild and degenerate, and living a riotous life. They also tempted other people foreign
to them to evil, and made war on them. The sons and daughters of heaven, because
of their wrong behavior, had been banished by the JHWH and had to live among the
Earth people, although they had much longer lives of 1200 years. They taught the
Earth people all kinds of things and also revealed secret knowledge. The Earth
people were teachable [“gelehrige – docile, teachable, intelligent”] students. And so

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 9 of 15

they were instructed in all kinds of things, in craft and arts and different kinds of
thinking. They were instructed in both good and evil. Meanwhile, everywhere the
wickedness born through the giants was taking greater hold and spreading out. And
the people learned to find and work metal, make swords, knives, armour and
shields. They learned fighting and also how to make jewelry and decorate their
bodies with jewelry and paint and precious stones. They learned to manufacture
dyes and among other things, the women learned to beautify their eyebrows.

There was soon great unrighteousness and whoring on Earth because all people
were corrupted and living according to the wrong teaching and to their own
advantage. Much true and false teaching was spread which came from the far
travelers from the depths of the Universe and also from the humankind of the Earth,
who had fallen to wickedness and unrighteousness through the evil acts of the
giants. They learned all kinds of things and this included the laws and directives of
Creation. But the people were corrupted and so they wandered the wrong way and
would not follow the truth.

When the JHWH learned of all of these terrible things taking place on the Earth,
caused by the sons and daughters of heaven against his instruction, he was
horrified, but said that such evil could only continue for so long, and it was only a
matter of time before the people destroyed themselves. And so they did, through the
manufacture of "death suns" built from the "stones of life".

According to OM, a correctional measure against all this was attempted by another
JHWH thousands of years later, in which, under his guidance, and with the help of
the same reincarnated spirit forms who had committed the crime thousands of years
earlier, more descendents were produced on Earth who this time would be just like
sons and daughters of heaven. This time was the occasion in which Adam was
produced (and this is where the account in the Talmud Jmmanuel begins). However,
again the people were corrupted and led astray, and the correctional measures
apparently failed. It was because of this further non-adherence to the laws and
directives of Creation that on the instruction of the JHWH, Henok was produced
(through the JHWH's leader Gabriel and an Earthly woman Sarana) to teach the
people anew, and to warn them against allowing such devastation to occur again.

OM explains that Creation brought forth prophets, who came through their own
decision and obligation, to instruct Earth humanity in the Creational laws and
directives, but the prophets have always been mocked and persecuted and their
teachings falsified. Noahndakan was another example of this.
Kanon 31:19 Es war Noahndakan ein Prophet des JHWH und gesendet unter das Volk der
Erde, so er zu bezeugen hatte die Wahrheit, dass da keine andere Schöpfung sei nebst der
Schöpfung, doch es spotteten ihn die Menschen der Erde, und also mussten sie dafür
büssen durch eigene Schuld und Unvernunft in Millionenzahl, weil sie sich selbst
ausschlossen aus der Arche und ertranken in den wilden Wassern.
20. Es schwätzeten die Spötter und die Häupter des Volkes zu Noahndakan, dass er stehe in
offenkundigem Irrtum und verwirret sei in seinem Reden und Denken.

Noahndakan was a prophet of the JHWH and was sent among the
people of the Earth to bear witness to the truth, that no other Creation
existed next to the Creation. But the people of the Earth mocked

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 10 of 15

Noahndakan and so they had to do penance through their own guilt and
lack of reason in their millions because they excluded themselves from
the ark and drowned in the wild waters. The mockers and leaders of the
people chattered about Noahndakan, that he stood in manifest error and
was confused in his talking and thinking.

21. Noahndakan aber sprach, dass er überbringe eine Botschaft des JHWH und
aufrichtigen Rat, dass da werde sein eine grosse Flut der Wasser viele Wochen lang,
ausgelöset durch ein Wandergestirn, das da shon often Unheil bringete.

22. Es wolleten die Menschen aber nicht hören auf Noahndakan, und also wolleten sie nicht
wissen die Wahrheit um das Wandergestirn, also sie nicht befolgeten den Rat, zu verlassen
das gefährdete Land oder zu erbauen Archen gleich Noahndakan tuete.

Noahdakan had carried over a message of the JHWH and sincere advice
that there would be a great flood of water many weeks long caused by a
travelling star [planetoid] that had already often brought disaster. But the
people did not want to listen to Noahndakan, and therefore they would
not know the truth about the travelling star, therefore they did not follow
the advice to vacate the endangered land or to build arks as
Noahndakan did.

Canon 31:25 which seems to be quoting the JHWH of today says:

25. Wahrlich, Noahndakans Volk ware ein blindes Volk, gleicher Blindheit aber leiden
heute alle Menschengeschlechter der Erde, und neuerlich trauert der Prophet um die
Blindheit seines Volkes.

Truly, Noahndakans people were a blind people, the same blindness


from which all the humankind of the Earth suffer today. And newly
grieves the prophet over the blindness of his people.

(The discovery in 1963 of the Talmud Jmmanuel, demonstrated by Professor


Deardorff to be the genuine account of the life and teachings of the prophet
Jmmanuel, shows us just how the teachings of the prophet Jmmanuel had also been
corrupted and made us hostile to the truth of the renewed, un-falsified teachings of
OM.)

In OM the prophet of the new time -our prophet - in an immense act of love -
teaches us and appeals to us once again to rise above our corruption and madness.
The prophet delivers boundless love and breathtaking spiritual teaching - and the
harsh language of truth.

5.The Creation Itself is


Your Spirit

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 11 of 15

(German section concerning the sons and daughters of heaven)

OM Kanon 31:107. Also ward ich unterrichtet in diesen Dingen durch den JHWH
und durch seine Wächterengel, so ich die Menschen belehren möge auf Erden, also
sie wissend sein sollen um das Woher ihrer Gattung.
108. Und es kreierte der Mensch aus seiner Erde heraus, aus kleinstem Leben der
Pflanzen und Getier, also aber nicht in Gemeinschaftlichkeit mit einem Getier oder
mit Pflanzen, so also in eigener Art und Gattung.
109. Und es geschehete in jenen Tagen, nachdem die
Menschenkinder der Erde sich gemehret hatten, dass da die Söhne und Töchter der
Himmel zur Erde kamen, die da waren die Weithergereisten aus den Tiefen des
Universums. 110. Es waren die Menschenkinder in jenen
Tagen noch wild und unbändig, doch waren ihnen eigen Schönheit in grossem
Masse, also den Weibchen und den Männchen.
111. Und es ersahen die Söhne und Töchter der Himmel die Schönheit der
Menschenkinder der Erde, also nach ihnen gelüstete und sie rätig wurden
untereinander und sprachen: "Wohlan, wir wollen uns Mannen und Weiber
auswählen unter den Menschenkindern dieser Welt, so wir mit ihnen Nachkommen
zeugen und eigene Völker gründen."
112. Es ward aber dieses Tun wider das Angeordnete des JHWH, der da war der
oberste Führer der Weithergereisten aus den Tiefen des
Universums.
113. Und
es hatte der oberste Führer, der JHWH, Unterführer, die da waren seine
Stellvertreter unter den Söhnen und Töchtern der Himmel, die da gleichsam waren
Wächter und genennet Wächterengel.
114. Unter ihnen aber war Semjasa, der oberste Führer der Unterführer, der da war
in Verantwortung zum JHWH, und er sprach also zu den Söhnen und Töchtern der
Himmel, als er gewahr wurde das Vorhaben derselben: "Wohlan, ich fürchte, dass
ihr nicht willig seid, eure Tat auszuführen und dafür die drohende Strafe auf euch zu
nehmen, denn ihr wisset sehr wohl, dass solches Tun im Verbote stehet durch den
JHWH, also müsste ich allein die Strafe erdulden müssen."
115. Es antworteten aber alle und sprachen: "Alle wollen wir einen Schwur tun zur
Verbundenheit und uns untereinander dadurch verpflichten, unser Vorhaben nicht
aufzugeben und dieses durchzuführen und Schweigen darüber zu bewahren, dass
es der JHWH nicht erfahret."
116. Also schwuren sie alle zusammen und verpflichteten sich untereinander, und
alsbald gingen sie heimlich weg, in der Zahl von Zweihundert, und flogen mit einem
singenden Lichte zum Scheitel eines Berges.
117. Und als sie waren gelandet auf dem Scheitel des Berges, also schwuren sie
sich ein andermal den Schwur des dunklen Bundes, und also benenneten sie den
Berg des Schwures in ihrer Sprache Ardjs, was da saget Schwurberg.
118. Und es waren unter den Zweihundert der Oberste der Unterführer, Semjasa,
und also waren da unter allen anderen auch niederigere Unterführer, die da waren
benennet mit den Namen Andanj, Ezekeel, Daanel, Urakjbarameel, Arjjsa, Lunera,
Akjbeel, Tamjela, Tamjel, Ramuela, Asaela, Asael, Batraala, Armers, Sarakajal,
Arazjal, Turela, Jomael, Sartael, Satanon, Samsafel, Satana, Zakebel, Larjjsa und
Terjel.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 12 of 15

119. Also nahmen sich die Töchter und Söhne der Himmel Mannen und Weiber von
den Menschenkindern der Erde, und die Töchter wähleten sich aus einen Mann, und
jeder Sohn wählete sich aus ein Weib, und alsdann fingen sie an, hineinzugehen zu
ihnen in zuchtlosem Vermischen.
120. Und es belehreten die Söhne und Töchter der Himmel ihre unrechtmässig
genommenen Menschenkinder der Erde in allerlei Dingen der Handwerke und des
Denkens, und sie macheten sie bekannt mit dem Schneiden der Wurzeln und allerlei
Früchten und Pflanzen und mit dem Holze also.
121. Es kam aber die Zeit, da wurden schwanger die Weiber der Menschenkinder
der Erde durch die Söhne der Himmel, und also wurden geschwängert die Töchter
der Himmel durch die Mannen der Menschenkinder der Erde.
122. Es ward aber, dass die Menschenkinder der Erde waren anders geartet als die
Söhne und Töchter der Himmel, also sie gebäreten Nachkommen, die da anders
waren als sie.
123. Und sie gebäreten Nachkommen, die da schnell heranwachseten und grösser
waren als die Menschenkinder der Erde, und also grösser als die Söhne und
Töchter der Himmel.
124. Denn die Nachkommen wachseten heran zu Riesen, die da messeten in der
Länge dreiunddreissig Fuss, was da ist dreissig Ellen.
125. Es waren der Nachkommen aber viele, und nach wenigen Geschlechtern ward
aus ihnen ein grosses Volk.
126. Und das neue Volk mehrete sich, und also ward es wild und unbändig wie die
Menschenkinder der Erde, aus denen sie alle waren hervorgegangen.
127. Und da des neuen Volkes viele waren an Menschenzahl und sie also waren
gewaltige Esser, so zehreten sie auf allen Erwerb der Menschenkinder der Erde, so
bald entstand landweite Not in Hunger.
128. Es wurde die Not in Hunger aber grösser, so alsbald die Menschen und die
Riesen sich nicht mehr zu ernähren vermochten.
129. Da wendeten sich die Riesen gegen die Menschenkinder der Erde und also
gegen die Söhne und Töchter der Himmel, aus denen sie waren hervorgegangen.
130. Es belegeten die Riesen die Menschenkinder der Erde und die Töchter und
Söhne der Himmel mit Krieg und Gefangenschaft, so sie geschlachtet und
aufgefressen wurden.
131. Es flieheten aber viele Menschenkinder der Erde und also viele der Söhne und
Töchter der Himmel, so sie nicht mehr gesehen und nicht mehr verfolget waren von
den Riesen, die da stetig in Bösheit wuchsen und an Wildheit zunahmen.
132. Und als die Riesen nicht mehr finden konnten die Menschenkinder der Erde
und die Söhne und Töchter der Himmel, da begannen sie zu schänden alles Getier,
das sich da regete.
133. Also schliefen sie bei dem Getier, den Vögeln, dem Getier des Landes und den
Fischen der Wasser also, sie aber töteten sie auch und frassen sie auf
untereinander, so sie Nahrung hatten am Fleische und also das Blut trinketen.
134. Also ward gezeuget dadurch das Böse auf Erden, das Ungerechte und der
Krieg, die Lüge und das Blutvergiessen und alles andere Uebel, das da ist unter den
Menschen der Erde.
135. Es lebeten aber die Riesen lange Zeit auf Erden, ehe sie in Unfruchtbarkeit
verfalleten und aussterbeten.
136. Die Menschenkinder der Erde waren entwichen in ferne Lande, und mit ihnen
waren die Söhne und Töchter der Himmel.
137. Sie alle aber waren gefangen im Geschehen, das da ward erzeuget durch die
Riesen, die da waren ihre Nachkommen und Nachkommen der Nachkommen.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 13 of 15

138. Und es lebeten fortan die Söhne und Töchter der Himmel und die
Menschenkinder der Erde untereinander, und also waren sie fortan gleichsam den
Riesen, nämlich böse und gepräget von allen Uebeln.
139. Also lebeten sie fortan wild, wie das Sausen des Windes, und also ausgeartet
wie das gewaltige Brausen des Sturmes, weshalben gesaget ist, dass sie lebeten in
Saus und Braus.
140. Wie sie aber lebeten untereinander in dieser Weise, so lebeten sie zu anderen,
die da waren Fremde für sie, also sie diese verführeten zum Uebel und also auch
bekriegeten.
141. Es waren aber die Söhne und Töchter der Himmel zur Zeit ihrer Fehlung
verbannet vom JHWH und den Seinen, so sie nicht mehr konnten zurückkehren zu
ihresgleichen, weshalben sie also verblieben unter den Menschenkindern der Erde,
unter denen sie länger lebeten an Alter als diese, denn ihre Zeit des vollendeten
Lebens ward eintausendzweihundert Jahre. 142. Und es waren
die Menschenkinder der Erde unterwiesen durch die Söhne und Töchter der Himmel
in allerlei Handwerk und in vielen anderen Dingen, so also auch im Guten und im
Bösen.
143. Es war das Erfassen des Bösen aber grösser allenthalben, also es sich
ausbreitete, wie es da ward geboren durch die Riesen, die da gezeuget waren im
Verbotenen.
144. Also lerneten die Menschen der Erde von den Söhnen und Töchtern der
Himmel, und also waren sie gelehrige Schüler.
145. Und es lehrete Asasel die Menschen Schwerter zu schmieden, und also
Messer und Panzer und Schilde für das Kriegshandwerk und für den Gebrauch des
Tages.
146. Also lehrete er die Menschen aber auch den Kampf und das Fechten um das
Leben, gleichsam aber auch das Handwerk der Kunst des Schmuckes, so er tuete
Schmuck erschaffen zur Zierde des Körpers, und also Schminke zum gleichen
Bedarfe.
147. Er lehrete die Weiber im Tragen der Armspangen, die Verschönerung der
Augenbrauen und das Tragen und Behängen mit kostbarsten und auserwähleten
edlen Gesteinen, und also belehrete er die Menschen in der Herstellung aller
Färbstoffe und das Auffinden der Erze und das Schmelzen und Schmieden der
Metalle der Erde.
148. Und wahrlich, es ward bald grosse Ungerechtigkeit und Hurerei auf Erden,
denn alle Menschen waren verderbet und lebend in irrigen Lehren und zu eigenem
Vorteile.
149. Und es ward viel Wahrheitslehre und viel Irrlehre verbreitet, die da ausgingen
in Rechten oder Unrechten von den Weithergereisten aus den Tiefen des
Universums und von den Menschenkindern der Erde, die da dem Bösen und
Ungerechten verfallet waren durch das böse Tun der Riesen.
150. Es lehrete Temela die Kunst des Sternsehens, Kakabel lehrete zu deuten die
Zeichen der Natur, Asradel lehrete den Lauf des Mondes, Amezaarak lehrete die
Beschwörung der Toten und also die Kunst der Heilkunde aus Wurzelwerk,
Barakala lehrete die Kunst der Sterndeutung, und Karanas lehrete die Gesetze und
Gebote der Schöpfung.
151. Es waren die Menschen aber verdorben, also sie auf Abwegen wandeleten und
nicht der Wahrheit trächtig sein wolleten, was aber gesehen und gehöret ward von
Tekla, der Tochter Gabrjels, der da war Oberster über die Heerscharen des JHWH
und also Weithergereister, Sohn der Himmel aus den Tiefen des Universums.
152. Und Tekla beobachtete alles Geschehen auf Erden, derweil sie über die Lande

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 14 of 15

flog im singenden Lichte, denn sie sollete ersehend beobachten, was da geschehe
auf Erden unter den Menschenkindern, und also was da getan sei und Auswirkung
zeige durch die verbanneten Söhne und Töchter der Himmel.
153. Also aber ward nur Ungerechtigkeit, Blutvergiessen, Hurerei, Schrecknis und
Uebel aller Art, was in Beobachtung fallete, also Tekla ihrem Vater Gabrjel erstattete
Aufklärung über alles Ersehen und Hören und Beobachten.
154. Und es fallete in Entsetzen der Oberste Gabrjel, also er tuete seinen Bericht
über das Gehörete an den JHWH, der da ward fallend in grosse Sorge und also
beauftragete seinen Obersten Gabrjel und also die Unterführer Mjkaal, Urjana und
Surjana, dass sie da solleten Aufklärung schaffen ein andermal und in seinem
Auftrage.
155. Also bestiegen der Oberste Gabrjel und die Unterführer Mjkaal, Urjana und
Surjana ihr singendes Licht und flogen über die Lande der Erde, und also blicketen
sie herab vom Himmel und ersahen das viele Blut, das da vergossen ward auf
Erden, und also ersahen sie all das Ungerechte unter den Menschen auf der Erde.
156. Und als sie ersahen alles Uebel, da erschrecketen sie sehr und sprecheten
untereinander: "Wir müssen dem JHWH berichten, was wir ersehen haben von allen
den bösen Greueln."
157. Also treteten sie vor den JHWH und sageten: "Was wir ersehen haben ist des
Greuels mehr, als Menschen tuen können, denn die Stimmen ihres Geschreies und
ihre Uebeltaten lassen die Erde widerhallen bis zu den Pforten des Himmels.
158. Nur wenige Gerechte sind noch, die da flehen zum Himmel und klagen und
bitten, dass ihnen Recht geschaffet sei, derogleichen, wer ihnen dieses Recht auch
immer bringe." .
159. Und also sprachen sie zum JHWH: "Es flehen die Menschen zur Schöpfung in
Worten des Betens und der Ohnmacht und also: 'Schöpfung, die du bist die
Schöpfung aller Schöpfung, die du da bist Königskraft auf dem Throne der
Herrlichkeit und bestehend durch alle Geschlechter aller Welten, dein herrlicher
Name sei geheiliget und gepriesen durch alle Geschlechter aller Welten.
160. Schöpfung, du hast alles gemachet, und die Herrschaft über alles ist bei dir,
also aber ist dir alles aufgedecket und offenbar, so du alles siehest und sich nichts
mag verbergen vor dir, doch warum hilfest du uns nicht, und weshalben gibest du
uns nicht Rettung?'"
161. So also berichteten sie dem JHWH und sageten, dass da die wenigen
Gerechten hoffeten auf die Hilfe der Schöpfung, und dass da die Menschen waren
glaubend geworden, dass die Schöpfung wäre ein König mit viel Heerscharen und
Kampfstreitern, die das Schwert führen solleten wider alles Böse.
162. Und also sprecheten sie zum JHWH, dass Semjasa ward geworden ein
Oberster der Bösen und also der Hauptführer der Irrlehren allen Uebels, also aber
berichteten sie, dass auch Asasel alle Ungerechtigkeit unter den Menschen der
Erde gelehret und auch grosse Geheimnisse der Weithergereisten aus den Tiefen
des Universums verraten hatte.
163. Also aber berichteten sie dem JHWH, dass die Lande seien voll von Blut und
Hurerei und Ungerechtigkeit auf der Erde, und dass die wenigen Gerechten nicht
vermöchten zu entrinnen allem Uebel.
164. Und es ward entsetzet der JHWH und sprach, dass da baldiges Ende sei unter
den Ungerechten der Erde, denn solches Tun könne nur getrieben sein so lange,
dass der Mensch der Eigenzerstörung verfalle und alles vernichte, so nur ein
Zuwarten sei bis zu dieser Zeit.
165. Also geschehete alles nach seiner Bestimmung, deroweilen die Menschen der
Erde sich in Kriegerei verfielen, so die Genossen und Volkschaft des Semjasa auf

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
TRUE STATE OF EARTH HUMANITY Page 15 of 15

der einen Seite, und Asasel und seine Genossen und Volkschaft auf der anderen
Seite.
166. Semjasa aber und Asasel waren Kundige der Herstellung von Todessonnen
aus dem Gesteine des Lebens, also sie die Geheimnisse verrieten und Todeskugeln
baueten, die sie heimlich einander in ihren Städten verstekketen, um diese in böser
Todesglut zu zerstören und zu verbrennen.
167. Es ward aber die Stadt von Semjasa Somon, und die Stadt von Asasel ward
Turas, und also grelleten auf in ihnen die Todessonnen von Menschenhand, und
jede zu ihrer Zeit, so in Somon beim Aufgang der Sonne, und in Turas als die Sonne
am höchsten stand.
168. Und nicht blieb ein Stein auf dem anderen, und also ward kein Leben mehr im
weiten Rund, denn alles ward zur Asche in der Todesglut.
169. Also erfüllete sich die Weissagung des JHWH und also ward ausradieret alles
Uebel durch die Schuldbaren selbst in den bei den Städten der Verdammnis.
170. Also seid belehret darüber, ihr Menschenkinder, dass euch solches lehrhaft sei,
so ihr gehet den Weg der Gerechten."

corrections 1. In the quote from p.29 of Decalog I wrote, " It would be wrong to reproach us and hold you to blame..."
Corrected version as above is, "It would be wrong to reproach you and hold you to blame..."
2. Further clarifications and a German excerpt were added regarding the canon 52, gods versus Creation, descriptions.

Back to homepage

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/truestateEarth.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 1 of 8

(Minor translation improvements made in February 2007)


RETURN TO
1.The Gods of the Earth Were Human
2.OM – The Book of Books – The Book of Truth

The Jschwjsch is Human


OM Kanon 3:14 Der JHWH ist Mensch, und über ihm thronet und schwebet unmessbar hoch die
Schöpfung in Allmacht aller Schöpfung, und ihr ist in Kraft, Wissen, Liebe und Weisheit nichts
Vergleichbares im Universum.

The JHWH is human, and immeasurably high over him reigns, and is
suspended, the Creation in the omnipotence of all Creation, and there is
nothing comparable to the Creation in power, knowledge, love and wisdom in
the Universe.
OM canon 3, verse 14.

J H W H = JSCHWJSCH (Erklärungen, seite 13)

JHWH stellt die Schreibform der Benennung JSCHWJSCH dar. JSCHWJSCH aber ist ein
Wort aus einer auf der Erde längst vergessenen Sprache, dem LYRANISCHEN. Diese
Sprache wurde nicht auf der Erde kreiert, sondern in einem fernen Sternensystem, und von
Raumfahrern zur Erde gebracht.
JSCHWJSCH als Wortbegriff stellt einen Titel dar, der in die irdischen Sprachen mit W e i s h
e i t s k ö n i g übersetzt wird. Weisheitskönig aber bedeutet, dass dieser Titel von einem
Menschen getragen wird, der in der Erkenntnis, Auslegung und Befolgung der
schöpferischen Gesetze und Gebote höchstmöglichst bewandert und gebildet ist und
gestreng den schöpferischen Gesetzen und Geboten lebt und absolutes Vorbild ist all jenen,
die noch belehrt werden müssen und den Wissens-, Könnens-, Weisheits-, Liebe- und Logik-
stand eines Weisheitskönigs noch nicht erlangt haben.
Ein Weisheitskönig, ein JSCHWJSCH also, lebt als absolutes Vorbild im Sinne der
schöpferischen Gesetze und Gebote, und er verfügt über das einem Menschen
höchstmögliche Wissen und Können im Bezuge auf das Wissen selbst als aber auch
hinsichtlich der Liebe, der Weisheit und der Logik.

The introduction to OM (the book of books, the book of truth, produced by Billy Meier
during the period that the Plejaren were officially involved in his mission here on
Earth), explains that JHWH describes the written form of the title JSCHWJSCH,
which is a word from Lyran, a language long forgotten on the Earth. This language
was not created on Earth but on a far star system and was brought to Earth by
space travellers. The word JSCHWJSCH is a title which, in the Earth languages,
translates as “king of wisdom”. This means that this title is carried by a human
who is skilled and trained in the highest possible knowledge, interpretations and
adherence to the Laws and Directives of Creation. An JHWH is an absolute model to
any who must still be taught, and who have not yet obtained, through their own
effort, the level of knowledge, ability, wisdom, love and logic of a king of wisdom.

OM, takes several canons to explain in no uncertain terms that the role of the JHWH
is as a teacher and instructor of the people and of the prophet, that he is not a ruler,
nor is he all-knowing, and he is certainly not the Creator. He tolerates no worship.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 2 of 8

Adoration, worship and prayer are never appropriate to direct at the JHWH, or to the
prophet, but only to Creation.
Kanon 2:8 Nicht ist verehrungswürdig und anbetungswürdig der JHWH, denn dies gebühret
allein der Schöpfung.
9. Und nicht ist verehrungswürdig und anbetungswürdig der Propheten, denn dies gebühret
allein der Schöpfung.
10.Und nicht sind verehrungswürdig und anbetungswürdig die Geistführer des Propheten,
denn dies gebühret allein der Schöpfung.

The JHWH is not worthy of worship and adoration as these are only
appropriate for Creation.
And the prophet is not worthy of worship and adoration, as these are only
appropriate for Creation.
And the prophet's spiritual guides are not worthy of worship and adoration, as
these are only appropriate for Creation.
OM, Kanon 5:17 Die Schöpfung ist unendliche Kraft, unmessbare Grösse und unmessbares
Geheimnis, und keine menschliche Kraft vermag sich ihr zu nähern.

The Creation is infinite power, of immeasurable size and the immeasurable


secret, and no human power is able to come near to it.
J H W H =JSCHWJSCH (Erklärungen, seite 13)
Der Titel JSCHWJSCH wurde schon zu sehr alten Zeiten zur Erde gebracht, schon vor
Millionen von Jahren, und stets hatte er einen führenden und guten Klang. Unter den
Raumeinwanderern waren jedoch leider auch Elemente, die sich unrechtmässig selbst zu
JSCHWJSCHs erhoben hatten, ohne dass sie dafür qualifiziert und gebildet waren. Und sie
waren es, die in Machtgier schwelgten und sich dementsprechend benahmen. Sie legten sich
neue Titel zu, die von den Menschen der Erde verstanden wurden, so nämlich die Titel von
Kräften, die die Schöpfungskraft verkörpern sollten. Schöpfer war die naheliegendste
Benennung, die dem Menschen der Erde am plausibelsten war, weshalb sie sich also auch
in dieser Form benennen und feiern liessen. Der Schritt zur Verehrung und Anbetung war
dann nur noch klein. Die Verfälschung des Titels JSCHWJSCH zum Schöpfer war
vollumfänglich gelungen, samt den damit verbundenen Konsequenzen.

The OM introduction explains further that the title JSCHWJSCH was brought to
Earth millions of years ago and it was always associated with leadership and
goodness. But unfortunately among the space travellers were also elements who
unlawfully raised themselves as JSCHWJSCHes without being qualified and trained
as such. They indulged their desire for power, and behaved accordingly. They gave
themselves new titles which were understood by the people of Earth. They gave
themselves the titles of powers which the power of Creation embodies. “Creator”
was the closest title that was most plausible to the Earth people and so they had
themselves called this, and celebrated as such. From there it was only a small step
to praise and worship. The adulteration of the title JSCHWJSCH, so that it became
Creator, was extensively successful along with the associated consequences.
Kanon 20:48 Und es ist weder der JHWH noch der Prophet strafend oder straffordernd, und
sie üben weder Gewalt noch Zwang, noch belehren sie, dass geübet werden soll Gewalt
oder Zwang.

Kanon 20:175 Denn Götter und Götzen fordern Untertänigkeit und Demütigung vor ihnen,
und sie schaffen Gewalt und Zwang, und also Ausbeutung und Versklavung durch Angst und
Furcht, die da erzeugen Unfreiheit und Willensbruch im selbständigen und
selbstentscheidenen Denken und Handeln.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 3 of 8

OM says that neither the JHWH nor the prophet exercise force or coercion, nor do
they teach that force or coercion should be exercised. Neither are they punishing,
nor do they demand punishment. But gods and idols demand subordination and
humiliation before them, and they create force and coercion, and therefore
exploitation and enslavement through angst and fear which produces bondage and
breaking of the will in the case of independent and self-determining thoughts and
behaviour.

Kanon 6:3 Es besagen die Gesetze und Gebote der Schöpfung, dass eine jegliche Herde
eines Leittieres bedarf.
4. Und ein jegliches Heer bedarf eines Führers.
5.Und ein jegliches Volk bedarf einer weisen Leitung.
6. Und ein jegliches Menschengeschlecht bedarf eines weisen Königs.
7. Ein jegliches Menschengeschlecht bedarf eines weisen, wissenden, in Liebe, Pflicht,
Können und in Erkenntnis und Ratgebung gebildeten Königs, so also des Wesiheitskönigs.

OM explains that the role of the genuine JHWH is in accord with the laws and
directives of Creation, because one of the laws of Creation, as explained in canon 6,
is that every herd requires a lead animal, every army needs a leader, and every
people requires a wise leadership. And so every humankind requires a wise,
knowing king - a king of wisdom - who is developed in love, obligation, cognizance
and advice giving.

On the 12th November 2003 JHWH Ptaah said that Iraq will only have
peace when the US the English and the UN powers pull out of the country. If
this doesn’t happen then not only numerous lives will be lost by the military,
but also UN personnel, diplomats, members of aid agencies, terrorists,
suicide assassins, innocent women, children, men, reporters, tourists and
also guerilla fighters who position themselves to defend against the
occupying forces. Ptaah explains that the USA spreads itself like noxious
vermin over the world. The United States of America must withdraw its
military from where it has spread itself around the world in its push for world
domination. It must pull back into the United States. England should also
withdraw. And Israel must give the Arabs their land back. He says that
through these actions alone can international terrorism be quieted and
defeated. And it’s all the same whether the terrorism comes from the United
States of America, England, Israel or the known terrorist organizations. (scroll
to bottom of this article for context of excerpts from Ptaah)

Kanon 25:5 Es ist der JHWH höchster Geistführer über verschiedene


Menschengeschlechter, die da sind lebend auf verschiedenen Welten, und es ist der Prophet
höchster Geistführer über den Menschengeschlechtern einer Welt.

The JHWH is the King of Wisdom of the humankind of three worlds. So he is the
highest spiritual leader over various different humankinds who are living on different
worlds, while the prophet is the highest spiritual leader over the humankind of a
world. The JHWH is the only JHWH for the Earth humankind and for the far-travelers
from the depths of the universes, who are there as his helpers and guardians.
Amongst human beings there is nothing of equal form to the JHWH. He is the
instructor for the prophet and for the humankind.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 4 of 8

Kanon 25:20 Und so der JHWH ist wissend, könnend und weise und voller Liebe durch die
eigene Kraft der eigenen Erkenntnis, so also ist auch der Prophet, dem nichts geschenket ist
an Wissen, Weisheit und Können und Liebe, sondern der dem JHWH und allem anderen
Leben gleich, durch eigene Kraft, in sich selbst die Erkenntnis keimen und werden lassen
musste.

42. Und nicht ist also im Auftrage der Schöpfung ein Mensch zu Menschen gesendet als
Belehrer, sondern es sendet sich der Mensch selbst als Belehrer zu seinesgleichen, wenn er
ist genügend gewachsen in Erkenntnis, wenn er ist wissend und könnend in gutem Masse
und Geistführer also, und wenn er ist in sich selbst berufen als Geistführer, so er keiner
Berufung und keiner Ernennung bedarf von höherer Warte, weil da diese Warte niemals ist
gegeben.

The JHWH isn’t simply given his knowledge, wisdom, ability and love. He, along with
all other life, must let the cognition germinate through his own power and effort. And
so the JHWH is knowing, able, wise and full of love through his own power of his
own cognition. And the JHWH was not dispatched by Creation but came through his
own will. And this is so for the prophet too. A human sends himself as a teacher to
his own kind when he is sufficiently developed in cognition, is knowledgeable in
good measure and able, and is therefore a spiritual leader and feels that, from within
himself, he is called as a spiritual leader. He never requires a calling or appointment
from any higher viewpoint.
OM, Kanon 20:43 Und es sprichet weiter der JHWH zum Propheten: Belehre die Menschen,
dass nicht sind alle Schätze des Wissens, des Könnens, der Liebe, der Wahrheit und der
Weisheit der Schöpfung beim JHWH und beim Propheten, den die Schätze und die
Geheimnisse der Schöpfung sind unermesslich und niemals erfassbar für einen Menschen,
denn die Schöpfung ist das unmessbare Geheimnis.

In OM canon 20 the JHWH is instructing the Prophet. He tells the prophet he must
teach the people that the JHWH and the Prophet do not have all the wealth of
knowledge, ability, love, truth and wisdom of the Creation, because the treasures
and secrets of Creation are immeasurable and never comprehensible for a human.
This is because the Creation is the immeasurable secret.
Kanon 25:8 Und also ist gegeben dadurch, dass der JHWH kann sammeln grössere
Erfahrung als der Prophet, so der JHWH dem Propheten gleichet als ein Vaterfreund, dessen
grösseren Weisheit und Erfahrung sich einordnet der Prophet.

14. Also bestehet nicht Hierarchie unter den Lebensformen nach shöpferischem Sinn, und
also bestehet nicht Hierarchie zwischen dem Propheten und dem JHWH, und also bestehet
nicht Hierarchie zwischen irgendwelchem Leben oder zur Schöpfung.

In a Creational sense there exists no hierarchy among life-forms and therefore this
applies with the prophet and the JHWH, and it also applies between different life or
[and] to the Creation. But the JHWH can gather greater experiences than the
prophet, so the JHWH is like a father-friend to the prophet whose greater wisdom
and experience organises the prophet.

People express frustration or cynicism at the fact that, although hundreds of day
time photos and film clips exist of the extraterrestrial craft visiting Billy Meier, the
current Plejaran do not let themselves be seen or photographed. The Plejaran have
explained to Billy Meier why this is, and reasons are also laid out in OM. Because
the JHWH is a physical human being he can, of course, be touched and seen, but
he guards against being seen or felt by any people who still require instruction in the
laws and directives of Creation. This is because he does not tolerate worship and

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 5 of 8

adoration, nor does he desire it. There are people who erroneously seek to worship
and adore the JHWH, the prophet and their helpers, and so the prophet and the
guards and helpers of the JHWH also refrain from moving about directly among the
people.

OM, Kanon 7:14 Also bleibet der JHWH dem noch zu belehrenden Menschen unsichtbar und
ungreifbar, und so auch alle seine ihm Angeordeneten, die Helfer und Wächter, so die noch
zu Belehrenden nicht zur Verehrung und Anbetung neigend werden, und so der Mensch
allein durch Verstand und Vernunft und durch Wissen, Wahrheit, Liebe und Weisheit um
seine Existenz wissend werde, gleichermassen er auch zu tun hat im Wissen um die
Existenz der Schöpfung.

Canon seven explains. Therefore the JHWH remains invisible and ungraspable to
people who still require the instruction in the laws and directives of Creation. And so
do all those who are under the JHWH's orders who are the helpers and guards. This
is so that the people still requiring instruction do not lean towards worship and
adoration. And so the human only becomes knowledgeable about their existence
through understanding and reason, through knowledge, truth, love and wisdom. In
the same way the human must also gain knowledge concerning the existence of
Creation.
Kanon 20:34 Also ist ihnen gegeben nur der Weg, dass sie lernend sein müssen und
erkennend in sich selbst und durch eigene Kraft, ohne dass sie die Zeichen berühren oder in
ihre Nähe treten können, so sie allein wissend werden durch die Erforschung der Wahrheit in
ihrem Innern.

This requirement to learn through our own efforts, enquiry and reason is also
stressed in an explanation for why the JHWH and the prophet don’t provide signs to
convince people. We must become knowing, only through searching for the truth
inside ourselves.

Of course, as mentioned, there has been a mass of evidence for the comings and
goings of the Plejaran in their ships, not to mention what they have left behind in the
form of information which could not reasonably have come from Earth sources. For
the ship activity we need only look at the daytime photographs produced by one-
armed Billy Meier well before the age of personal computers, and without financial
resources or assistance, as well as the independent witness accounts of people who
have been in the vicinity of the centre in Switzerland and those involved in Meier’s
work. You can read about the evidence and scientific analysis of the photos and
other evidence at Michael Horn’s web site. Guido Moosebrugger's And Still They Fly
is essential reading for learning about the evidence and the more personal witness
accounts.

…JHWH Ptaah lists the U.S. President George W. Bush, Great Britain’s
Prime Minister, Tony Blair and Israel’s Prime Minister, Ariel Sharon among
the most dangerous terrorists threatening the world now. He says that the
guilt for Iraq is carried by them. It is also carried by all their supporters and
all those who “pull on the same cord”. He said that together with the open
terrorist organizations, like Al Qaida, these state powerful terrorists will
cause such trouble on Earth like has never been since time immemorial.
They will achieve this with the help of their executives, the secret services
and the military. But rationality on this Earth can prevail. George Bush, Tony

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 6 of 8

Blair and Arial Sharon and their fanatical followers must be freed from their
positions, and not be replaced by the same kind of war mongers, if we are to
prevent such a world-wide catastrophe breaking out over the Earth and
humanity. In rationality we must stand together as one and throw the state
powerful criminals from their positions and replace them with peace loving,
worthy, respectful, righteous powers. If this does not happen then there will
be an evil end. …(scroll to bottom of this article for context of excerpts from Ptaah)

In OM canon 31, the prophet Henok reports on the comings and goings of the JHWH
of his time, 9 308 years before the time of the prophet Jmmanuel.
Kanon 31:55 Und es leben der JHWH und seine Helfer an erdenfremdem Orte, von wo er
über die Erde und die Menschengeschlechter wachet, und von wo er oder seine Wächter also
erscheinen im singenden Lichte, so also durch die Lüfte schwebend.
56. Und also erscheinet von jenem Orte herkommend der JHWH durch die Lüfte alleine oder
mit seinen Heerscharen, und also in der ganzen Stärke seiner Macht, und den Himmel
bedeckend mit den strahlenden Lichtschiffen, die da ohne Segel aber singend fliegen in den
Lüften.

The JHWH and his helpers live on a place strange to Earth, from where he watches
over the Earth and the humankind, and from where he or his watchers therefore
appear in singing lights, so therefore they are suspended through the air. And so the
JHWH appears from any place coming through the air alone or with his assembled
host, and therefore in the entire strength of his power, and the Heaven is covered
with the radiating light ships which are there without sails but are flying, singing in
the air.
Kanon 2:14 Achtet, übet und bringet jedoch Respekt und Ehrfurcht entgegen allem Leben, so
auch dem JHWH der irdischen Menschengeschlechter und auch dem Propheten und des
Propheten Geistführer.

While we should not worship the JHWH or the prophet, who are only human and
don’t come near to Creation, OM teaches that we must pay attention to, exercise
and bring respect and reverence towards, all life. And this means that we should
also respect and revere the JHWH of the Earthly humankind and also the Prophet
and the prophet’s spiritual guides. The JHWH and prophet are due the respect and
reverence of the people of the Earth. But the Creation is due the honor, respect and
reverence of the JHWH, the Prophet and the people.

Canon 2 says that the JHWH and the Prophet reveal the laws and directives of the
Creation. They do this in free recognition and fulfillment of the obligation for the
fulfillment of the laws and directives of Creation. The JHWH does not rule over
humanity and does not use force or coercion. The Earth human should have no gods
or idols, but instead only the JHWH of the Earth, over whom the Creation, in
immeasurable greatness, is suspended. The JHWH and prophet are the bringers of
the laws and directives to the humankind, and their wishes and advice should be
followed and respected because they come from the laws and directives of Creation,
which should always be adhered to. The human should not abuse the teachings of
the JHWH and the Prophet as they are the true knowledge, interpretations and
advice of the sevenfold order that springs forth out of the laws and directives of
Creation.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 7 of 8

…JHWH Ptaah said that the majority of people want peace and freedom
and the preservation of life. The majority of people are not big criminals
against humanity. It is only a few state powerful terrorists and their
henchmen who exercise terrorism through the power of secret services,
through the military and all their supporters. Such is the case in the United
States and in Israel. These few totally irresponsible, powerful criminals
against humanity - thoughtless and unscrupulous murderers - hurl people
into death, need and misery and destruction. It is incomprehensible that the
people let this happen and do not rise up against the murderous dictators.
Murderous state powers who are chosen by the people are also such
dictators. They abuse their power through war, state terrorism, murder and
destruction….(scroll to bottom of this article for context of excerpts from Ptaah)

The teaching of the Plejaran was apparently also carried through 2000 years ago by
the prophet Jmmanuel as written down by Judas Iscariot in the text, Talmud
Jmmanuel. A key teaching distinguishing Jmmanuel’s words in the Talmud Jmmanel
from those in the New Testament book of Matthew (shown to be a distortion),
concerns the highest law of all - the law of Creation. The following is from Talmud
Jmmanuel, chapter 23, The Greatest Commandment.

Das grösste Gebot


31. Da aber die Pharisäer hörten, dass Jmmanuel den Sadduzäern das Maul gestopft hatte,
versammelten sie sich und hielten einen Rat.
32. Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und fragte: «Jmmanuel,
welches ist denn das vornehmste Gebot im Gesetz? »
33. Er aber sprach und fragte: «An wessen Gesetz denkst du, an das des Kaisers, oder
denkst du an das Gesetz Gottes, oder denkst du an das Gesetz der Schöpfung?»
34. Der Schriftgelehrte aber sprach: «Ich denke an die Gesetze der drei. »
35. Jmmanuel aber sprach: «Das höchste Gebot im Gesetz der Schöpfung ist das: Erringe
die Weisheit des Wissens, so du weise die Gesetze der Schöpfung befolgen mögest.
36. Das höchste Gebot des Gesetzes Gottes aber ist das: Du sollst Gott als den Herrscher
der drei Menschengeschlechter achten und seine Gesetze befolgen, denn er ist der
Weisheitskönig der drei Menschengeschlechter und ein guter und gerechter Ratgeber.
37. Das höchste Gebot des Kaisers Gesetzes aber ist das: Du sollst dem Kaiser gehorsam
sein und seine Gesetze befolgen und ihm den Zehnten geben, denn er ist der Herrscher über
das Volk und dessen Hüter und Beschützer.
38. Dies sind die vornehmsten und grössten Gebote der Gesetze der drei, bestimmet nach
ihrer Art.
39. Das andere aber ist das und dem ersten gleich: Du sollst als Allmacht nur die Schöpfung
nennen, denn sie allein ist beständig in allen Dingen und darin also zeitlos.
40. Gott und der Kaiser sind vergänglich, die Schöpfung aber ist unvergänglich.
41. In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. 42. Die Gesetze
Gottes und des Kaisers sind menschliche Gesetze, so sie unter den Menschen Ordnung und
Recht halten sollen.
43. Die Gesetze der Schöpfung aber sind die Gesetze des Lebens und des Geistes; also
sind sie unvergänglich und beständig.

The Greatest Commandment

31. But when the Pharisees heard that Jmmanuel had silenced the
Sadducees, they gathered and deliberated.
32. And one among them, a scribe, tested him by asking, Jmmanuel, which is
the foremost commandment in the law?"
33. Jmmanuel asked in return, "Whose law are you thinking of, the law of the

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 8 of 8

emperor, or are you thinking of the law of god, or are you thinking of the law
of Creation?"
34. The scribe said, "l am thinking of the laws of all three."
35. But Jmmanuel said, "The highest directive in the law of Creation is this:
Achieve the wisdom of knowledge, so that you may wisely follow the laws of
Creation.
36. "But the highest commandment of the law of god is this: You shall honor
god as the ruler of the three human lineages and obey his laws, for he is their
king of wisdom and a good and just counselor.
37. "And the highest command of the laws of the emperor is this: You shall be
obedient to the emperor, follow his laws and give to him the tithe, because he
is the ruler over the people and their guardian and protector.
38. "These are the foremost and greatest commandments in the laws of the
three, as applied to their categories.
39. "But the other directive, equal to the first, is this: You shall consider only
Creation as omnipotent, for it alone is constant in all things and therein is
timeless.
40. "The emperor and god are transitory, but Creation is eternal.
41. "Upon these two directives depend the entire law and the prophets.
42. "The laws of god and those of the emperor are human laws and are
intended to maintain law and order among the people.
43. "But the laws of Creation are the laws of life and the spirit and, therefore,
they are eternal and constant.

4.True State of Earth


Humanity
5.The Creation Itself is Your Spirit

(for more commentary from JHWH Ptaah please go to Plejaran Leader


Condemns Terrorism.)

Back to homepage

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
Therefore the Human Should Become Page 1 of 2

(Minor translation improvements made in February 2007)

THE GODS OF THE EARTH WERE HUMAN OM 52:8

January 12th, 2005 - Vivienne Legg

Around the world there continues to be interest, as well as heated dialogue concerning the mass of physical evidence
of extraterrestrials provided by the Plejaren, the human extraterrestrial people who have maintained intense contact for
several decades with Swiss man, Eduard Meier. But there’s far more to this story, which goes a long way to explaining
why the facts surrounding this case have been so successfully and relentlessly obscured.

The Plejaren have facilitated the re-delivery of the uncorrupted, universal spiritual teachings for Earth humanity, and
thus they have exposed the spirit-enslaving, evolution-stunting nature of religion.
Claims and controversy continue to swirl around the ongoing case of Billy Meier and the extraterrestrials who have been visiting and
guiding him since the 1940s. This fantastic sounding story received world wide media attention in the 1970s but then fell out of the media
focus. Meier was savagely branded a hoaxer. Stupid and malicious arguments still rage against the authenticity of his “too-good-to-be-true”
hundreds of daytime photos, film segments and other hard evidence which was provided by these advanced people. Smaller arguments
also continue around the prophetic material and the exquisitely detailed astronomical information given to Meier before it was discovered by
Earth scientists. But these ET people didn’t come just to demonstrate the reality of advanced ET technology, certain astronomical facts and
the obstinate and idiotic nature of Earth people, or even just to dissuade us from becoming a menace in the cosmic neighborhood. They
came, in an act of love, to show us that our world is gripped by spirit-enslaving, evolution-robbing, false religious teachings, which had been
set in train on Earth millennia ago by some of their own distant ancestors, who were intent on subjugating the primitive people by
misrepresenting themselves as creator gods. The resulting madness and delusion has brought us to the brink of global catastrophe,
despite necessarily strident warnings given over the millennia.

This matter – the exposure of the deception of Earth religions - is largely what has kept the Meier case obscured, including, even
especially, within the ufology community, which is among the first to pour on ill-informed or ill-motivated scorn and bile. It is the main reason
Billy Meier is the subject of such constant and vicious attacks, which have even included many attempts on his life. And this is the reason
that the true nature of the teachings, promoted by the Plejaren, Meier and the highly advanced spirit forms, is still so poorly understood.
This is why it is avoided, or distorted and ridiculed, by people working at all levels at keeping this message from taking hold. The message
of the Plejaren and Meier threatens the highest political and religious powers on this planet; manifestly insane powers who, exploiting our
weakened understanding of our true spiritual capabilities, and also exploiting our weakened level of critical thinking, are apparently intent
on leading us to our doom, and the planet with it.

The prophet Jmmanuel, as quoted in the Talmud Jmmanuel said the following, in Jmmanuel’s Farewell, verse 17:

“Humans should develop within themselves the power to judge over good and evil and to correctly perceive all things, so that they may be
wise and fair and follow the laws.”

Ironically, (or rather, predictably) one of the common lies promoted about Billy Meier and the FIGU* group is that it is a cult, or the start of a
new religion. This is complete nonsense (though brilliantly distracting) which is readily taken in by countless people who don’t make their
own enquiries. As you will see, Meier, while teaching tolerance of people’s beliefs, unambiguously opposes the idea of bowing down to any
other being, or seeking outwardly for salvation. He teaches self-responsibility. Each person is responsible for his own spiritual evolution and
for his own life, although, of course, he may have teachers and helpers. And importantly, along with teaching love and peace, Eduard Meier
teaches that we should seek to evolve through knowledge, wisdom and logic.

*Free Community of Interests for Fringe and Spiritual Sciences and Ufological Studies

In Dekalog (resp. Dodekalog), the book in which Eduard Meier has written down the original, un-falsified 12 Commandments, with
explanations, it says the following.

p.15, 75. Die neue Zeit fordert nur noch allein Verstand und Vernunft von dir, um die Wahrheit zu finden und sie zu erkennen.

The new time demands alone only understanding and rationality from you, in order to find the truth and to recognize it.

It might be surprising when the new reader sees in Billy Meier’s writing familiar sounding phrases and presentations, reminiscent of
religious doctrines, and to hear that these teachings are not in the slightest bit based on belief, and are actually very different in meaning to
the familiar distortions of which we have often become enamored. It is hard to think this way at first since, or course, it is the original
material which would now be strange to us. But we are NOT meant to accept this information unthinkingly, through belief. Meier’s teaching
says that wise people hear, see, listen, think and feel but don’t speak about something, or take it on as their own, without first considering,
and getting to the bottom of, everything. In the introduction to Dekalog he writes:

Alles immer prüfe sehr genau,


Und dan nur dem Guten trau.

Always examine everything in great detail, and in the end only trust in what is good.

It is confronting and confusing to discover that these spiritual teachings of love are sometimes delivered in very harsh language. But
diplomacy is dishonesty and results in misunderstandings, and we are seen to be sorely in need of the plain truth. What better to make us
really, honestly think, than to have our cherished, erroneous opinions stridently challenged?

OM, Meier’s most important work, includes the following verse.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/GodsHuman.htm 02/08/2008
Therefore the Human Should Become Page 2 of 2

OM 23:14. Suchet daher nicht euer Wohl bei denen, die da sind falsche Propheten und Sektenführer und dergleichen und die euch gestohlenen Honig um das
Maul schmieren, sondern suchet euer Wohl bei den wahrheitlichen Führern und beim wahrlichen Propheten, die da euch mit harten Worten treffend die
Wahrheit sagen, und die da von euch Mühe fordern und harte Befolgung der Gesetze und Gebote der Schöpfung.

Therefore do not seek your well being from those who are false prophets and sect leaders and the like, and *who smear stolen
honey around your muzzles but rather, seek your well being among the truthful leaders and from the truthful prophet who tell
you the truth by using hard and striking words, and who demand diligence from you, and obedience to the laws and directives of
Creation.

*(who tempt you with sweetened deceptions, false promises.)

My primary aim here is to make this information known to those who want to know, regardless of to what extent we agree with it. Here we
have manifestly advanced people of some kind, with extraordinary resources and capabilities, delivering all kinds of intelligent and wise
information, and strange insights to Earth humanity (and pointed criticism). Regardless of how I personally view it, we, supporters and
opponents alike, have an urgent need and obligation to our fellow Earthlings to find out what it’s all about. Naturally my writing will convey
how I stand. So I should clarify that, for me, along with the mass of evidence of the reality of these ET people, which can be assessed with
reasonable logic, the over-all integrity of the teaching and wisdom speaks for itself. But the nature and quantity of the material is such that,
to really be familiar with it all and truly understand it could take lifetimes. And as far as the spiritual teachings are concerned in particular, if
someone does not recognize them as representing true Creational, universal wisdom and love, then arguments from me will not be
persuasive.

Following is an explanation from Billy Meier regarding how he and FIGU regard themselves and their role with the dissemination of the
teachings. (From the booklet, An Interview With a UFO Contactee.)

…We are not a religious nor a sectarian group, nor are we a political, military nor civil community group based upon any totalitarian
and autocratic truth. Neither are we perfect in any way or all-knowing, and for this reason we cannot disseminate perfect teachings –
many questions remain for which we have no answers. But we can disseminate the truth about the Creational-natural laws and
directives with which we are familiar and for whose accuracy we can vouch. We state that it is the sole, pure truth for which everyone
can search within and by themselves, in nature and one’s surroundings everywhere, and that everyone can experience and see it,
provided the person is willing to look for and retrieve it. To this end there exists no other truth than the one that actually exists. And
this is the precise truth we advocate…

By reading the contact notes, (of conversations between Billy Meier and the Plejaren) we know that there have been errors and
misunderstandings throughout the decades of the intense Plejaren involvement with Meier. But we also know that the Plejaren and Meier
do not pretend to be perfect, or to be anything other than humans (albeit very advanced humans) still subject to limitations, who admit to,
even advertise, their mistakes. We must learn through our own thinking and reasoning, and it is in this spirit that we present the following.
(Below is the recommended reading order.)

2. OM – The Book of Books – The Book of Truth


3. The Jschwjsch is Human
4. True State of Earth Humanity
5. The Creation Itself is Your Spirit

We lovingly dedicate this work to Billy Eduard Albert Meier, The Prophet of the New Age.

Back to homepage

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/GodsHuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 1 of 8

(Minor translation improvements made in February 2007)


RETURN TO
1.The Gods of the Earth Were Human
2.OM – The Book of Books – The Book of Truth

The Jschwjsch is Human


OM Kanon 3:14 Der JHWH ist Mensch, und über ihm thronet und schwebet unmessbar hoch die
Schöpfung in Allmacht aller Schöpfung, und ihr ist in Kraft, Wissen, Liebe und Weisheit nichts
Vergleichbares im Universum.

The JHWH is human, and immeasurably high over him reigns, and is
suspended, the Creation in the omnipotence of all Creation, and there is
nothing comparable to the Creation in power, knowledge, love and wisdom in
the Universe.
OM canon 3, verse 14.

J H W H = JSCHWJSCH (Erklärungen, seite 13)

JHWH stellt die Schreibform der Benennung JSCHWJSCH dar. JSCHWJSCH aber ist ein
Wort aus einer auf der Erde längst vergessenen Sprache, dem LYRANISCHEN. Diese
Sprache wurde nicht auf der Erde kreiert, sondern in einem fernen Sternensystem, und von
Raumfahrern zur Erde gebracht.
JSCHWJSCH als Wortbegriff stellt einen Titel dar, der in die irdischen Sprachen mit W e i s h
e i t s k ö n i g übersetzt wird. Weisheitskönig aber bedeutet, dass dieser Titel von einem
Menschen getragen wird, der in der Erkenntnis, Auslegung und Befolgung der
schöpferischen Gesetze und Gebote höchstmöglichst bewandert und gebildet ist und
gestreng den schöpferischen Gesetzen und Geboten lebt und absolutes Vorbild ist all jenen,
die noch belehrt werden müssen und den Wissens-, Könnens-, Weisheits-, Liebe- und Logik-
stand eines Weisheitskönigs noch nicht erlangt haben.
Ein Weisheitskönig, ein JSCHWJSCH also, lebt als absolutes Vorbild im Sinne der
schöpferischen Gesetze und Gebote, und er verfügt über das einem Menschen
höchstmögliche Wissen und Können im Bezuge auf das Wissen selbst als aber auch
hinsichtlich der Liebe, der Weisheit und der Logik.

The introduction to OM (the book of books, the book of truth, produced by Billy Meier
during the period that the Plejaren were officially involved in his mission here on
Earth), explains that JHWH describes the written form of the title JSCHWJSCH,
which is a word from Lyran, a language long forgotten on the Earth. This language
was not created on Earth but on a far star system and was brought to Earth by
space travellers. The word JSCHWJSCH is a title which, in the Earth languages,
translates as “king of wisdom”. This means that this title is carried by a human
who is skilled and trained in the highest possible knowledge, interpretations and
adherence to the Laws and Directives of Creation. An JHWH is an absolute model to
any who must still be taught, and who have not yet obtained, through their own
effort, the level of knowledge, ability, wisdom, love and logic of a king of wisdom.

OM, takes several canons to explain in no uncertain terms that the role of the JHWH
is as a teacher and instructor of the people and of the prophet, that he is not a ruler,
nor is he all-knowing, and he is certainly not the Creator. He tolerates no worship.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 2 of 8

Adoration, worship and prayer are never appropriate to direct at the JHWH, or to the
prophet, but only to Creation.
Kanon 2:8 Nicht ist verehrungswürdig und anbetungswürdig der JHWH, denn dies gebühret
allein der Schöpfung.
9. Und nicht ist verehrungswürdig und anbetungswürdig der Propheten, denn dies gebühret
allein der Schöpfung.
10.Und nicht sind verehrungswürdig und anbetungswürdig die Geistführer des Propheten,
denn dies gebühret allein der Schöpfung.

The JHWH is not worthy of worship and adoration as these are only
appropriate for Creation.
And the prophet is not worthy of worship and adoration, as these are only
appropriate for Creation.
And the prophet's spiritual guides are not worthy of worship and adoration, as
these are only appropriate for Creation.
OM, Kanon 5:17 Die Schöpfung ist unendliche Kraft, unmessbare Grösse und unmessbares
Geheimnis, und keine menschliche Kraft vermag sich ihr zu nähern.

The Creation is infinite power, of immeasurable size and the immeasurable


secret, and no human power is able to come near to it.
J H W H =JSCHWJSCH (Erklärungen, seite 13)
Der Titel JSCHWJSCH wurde schon zu sehr alten Zeiten zur Erde gebracht, schon vor
Millionen von Jahren, und stets hatte er einen führenden und guten Klang. Unter den
Raumeinwanderern waren jedoch leider auch Elemente, die sich unrechtmässig selbst zu
JSCHWJSCHs erhoben hatten, ohne dass sie dafür qualifiziert und gebildet waren. Und sie
waren es, die in Machtgier schwelgten und sich dementsprechend benahmen. Sie legten sich
neue Titel zu, die von den Menschen der Erde verstanden wurden, so nämlich die Titel von
Kräften, die die Schöpfungskraft verkörpern sollten. Schöpfer war die naheliegendste
Benennung, die dem Menschen der Erde am plausibelsten war, weshalb sie sich also auch
in dieser Form benennen und feiern liessen. Der Schritt zur Verehrung und Anbetung war
dann nur noch klein. Die Verfälschung des Titels JSCHWJSCH zum Schöpfer war
vollumfänglich gelungen, samt den damit verbundenen Konsequenzen.

The OM introduction explains further that the title JSCHWJSCH was brought to
Earth millions of years ago and it was always associated with leadership and
goodness. But unfortunately among the space travellers were also elements who
unlawfully raised themselves as JSCHWJSCHes without being qualified and trained
as such. They indulged their desire for power, and behaved accordingly. They gave
themselves new titles which were understood by the people of Earth. They gave
themselves the titles of powers which the power of Creation embodies. “Creator”
was the closest title that was most plausible to the Earth people and so they had
themselves called this, and celebrated as such. From there it was only a small step
to praise and worship. The adulteration of the title JSCHWJSCH, so that it became
Creator, was extensively successful along with the associated consequences.
Kanon 20:48 Und es ist weder der JHWH noch der Prophet strafend oder straffordernd, und
sie üben weder Gewalt noch Zwang, noch belehren sie, dass geübet werden soll Gewalt
oder Zwang.

Kanon 20:175 Denn Götter und Götzen fordern Untertänigkeit und Demütigung vor ihnen,
und sie schaffen Gewalt und Zwang, und also Ausbeutung und Versklavung durch Angst und
Furcht, die da erzeugen Unfreiheit und Willensbruch im selbständigen und
selbstentscheidenen Denken und Handeln.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 3 of 8

OM says that neither the JHWH nor the prophet exercise force or coercion, nor do
they teach that force or coercion should be exercised. Neither are they punishing,
nor do they demand punishment. But gods and idols demand subordination and
humiliation before them, and they create force and coercion, and therefore
exploitation and enslavement through angst and fear which produces bondage and
breaking of the will in the case of independent and self-determining thoughts and
behaviour.

Kanon 6:3 Es besagen die Gesetze und Gebote der Schöpfung, dass eine jegliche Herde
eines Leittieres bedarf.
4. Und ein jegliches Heer bedarf eines Führers.
5.Und ein jegliches Volk bedarf einer weisen Leitung.
6. Und ein jegliches Menschengeschlecht bedarf eines weisen Königs.
7. Ein jegliches Menschengeschlecht bedarf eines weisen, wissenden, in Liebe, Pflicht,
Können und in Erkenntnis und Ratgebung gebildeten Königs, so also des Wesiheitskönigs.

OM explains that the role of the genuine JHWH is in accord with the laws and
directives of Creation, because one of the laws of Creation, as explained in canon 6,
is that every herd requires a lead animal, every army needs a leader, and every
people requires a wise leadership. And so every humankind requires a wise,
knowing king - a king of wisdom - who is developed in love, obligation, cognizance
and advice giving.

On the 12th November 2003 JHWH Ptaah said that Iraq will only have
peace when the US the English and the UN powers pull out of the country. If
this doesn’t happen then not only numerous lives will be lost by the military,
but also UN personnel, diplomats, members of aid agencies, terrorists,
suicide assassins, innocent women, children, men, reporters, tourists and
also guerilla fighters who position themselves to defend against the
occupying forces. Ptaah explains that the USA spreads itself like noxious
vermin over the world. The United States of America must withdraw its
military from where it has spread itself around the world in its push for world
domination. It must pull back into the United States. England should also
withdraw. And Israel must give the Arabs their land back. He says that
through these actions alone can international terrorism be quieted and
defeated. And it’s all the same whether the terrorism comes from the United
States of America, England, Israel or the known terrorist organizations. (scroll
to bottom of this article for context of excerpts from Ptaah)

Kanon 25:5 Es ist der JHWH höchster Geistführer über verschiedene


Menschengeschlechter, die da sind lebend auf verschiedenen Welten, und es ist der Prophet
höchster Geistführer über den Menschengeschlechtern einer Welt.

The JHWH is the King of Wisdom of the humankind of three worlds. So he is the
highest spiritual leader over various different humankinds who are living on different
worlds, while the prophet is the highest spiritual leader over the humankind of a
world. The JHWH is the only JHWH for the Earth humankind and for the far-travelers
from the depths of the universes, who are there as his helpers and guardians.
Amongst human beings there is nothing of equal form to the JHWH. He is the
instructor for the prophet and for the humankind.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 4 of 8

Kanon 25:20 Und so der JHWH ist wissend, könnend und weise und voller Liebe durch die
eigene Kraft der eigenen Erkenntnis, so also ist auch der Prophet, dem nichts geschenket ist
an Wissen, Weisheit und Können und Liebe, sondern der dem JHWH und allem anderen
Leben gleich, durch eigene Kraft, in sich selbst die Erkenntnis keimen und werden lassen
musste.

42. Und nicht ist also im Auftrage der Schöpfung ein Mensch zu Menschen gesendet als
Belehrer, sondern es sendet sich der Mensch selbst als Belehrer zu seinesgleichen, wenn er
ist genügend gewachsen in Erkenntnis, wenn er ist wissend und könnend in gutem Masse
und Geistführer also, und wenn er ist in sich selbst berufen als Geistführer, so er keiner
Berufung und keiner Ernennung bedarf von höherer Warte, weil da diese Warte niemals ist
gegeben.

The JHWH isn’t simply given his knowledge, wisdom, ability and love. He, along with
all other life, must let the cognition germinate through his own power and effort. And
so the JHWH is knowing, able, wise and full of love through his own power of his
own cognition. And the JHWH was not dispatched by Creation but came through his
own will. And this is so for the prophet too. A human sends himself as a teacher to
his own kind when he is sufficiently developed in cognition, is knowledgeable in
good measure and able, and is therefore a spiritual leader and feels that, from within
himself, he is called as a spiritual leader. He never requires a calling or appointment
from any higher viewpoint.
OM, Kanon 20:43 Und es sprichet weiter der JHWH zum Propheten: Belehre die Menschen,
dass nicht sind alle Schätze des Wissens, des Könnens, der Liebe, der Wahrheit und der
Weisheit der Schöpfung beim JHWH und beim Propheten, den die Schätze und die
Geheimnisse der Schöpfung sind unermesslich und niemals erfassbar für einen Menschen,
denn die Schöpfung ist das unmessbare Geheimnis.

In OM canon 20 the JHWH is instructing the Prophet. He tells the prophet he must
teach the people that the JHWH and the Prophet do not have all the wealth of
knowledge, ability, love, truth and wisdom of the Creation, because the treasures
and secrets of Creation are immeasurable and never comprehensible for a human.
This is because the Creation is the immeasurable secret.
Kanon 25:8 Und also ist gegeben dadurch, dass der JHWH kann sammeln grössere
Erfahrung als der Prophet, so der JHWH dem Propheten gleichet als ein Vaterfreund, dessen
grösseren Weisheit und Erfahrung sich einordnet der Prophet.

14. Also bestehet nicht Hierarchie unter den Lebensformen nach shöpferischem Sinn, und
also bestehet nicht Hierarchie zwischen dem Propheten und dem JHWH, und also bestehet
nicht Hierarchie zwischen irgendwelchem Leben oder zur Schöpfung.

In a Creational sense there exists no hierarchy among life-forms and therefore this
applies with the prophet and the JHWH, and it also applies between different life or
[and] to the Creation. But the JHWH can gather greater experiences than the
prophet, so the JHWH is like a father-friend to the prophet whose greater wisdom
and experience organises the prophet.

People express frustration or cynicism at the fact that, although hundreds of day
time photos and film clips exist of the extraterrestrial craft visiting Billy Meier, the
current Plejaran do not let themselves be seen or photographed. The Plejaran have
explained to Billy Meier why this is, and reasons are also laid out in OM. Because
the JHWH is a physical human being he can, of course, be touched and seen, but
he guards against being seen or felt by any people who still require instruction in the
laws and directives of Creation. This is because he does not tolerate worship and

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 5 of 8

adoration, nor does he desire it. There are people who erroneously seek to worship
and adore the JHWH, the prophet and their helpers, and so the prophet and the
guards and helpers of the JHWH also refrain from moving about directly among the
people.

OM, Kanon 7:14 Also bleibet der JHWH dem noch zu belehrenden Menschen unsichtbar und
ungreifbar, und so auch alle seine ihm Angeordeneten, die Helfer und Wächter, so die noch
zu Belehrenden nicht zur Verehrung und Anbetung neigend werden, und so der Mensch
allein durch Verstand und Vernunft und durch Wissen, Wahrheit, Liebe und Weisheit um
seine Existenz wissend werde, gleichermassen er auch zu tun hat im Wissen um die
Existenz der Schöpfung.

Canon seven explains. Therefore the JHWH remains invisible and ungraspable to
people who still require the instruction in the laws and directives of Creation. And so
do all those who are under the JHWH's orders who are the helpers and guards. This
is so that the people still requiring instruction do not lean towards worship and
adoration. And so the human only becomes knowledgeable about their existence
through understanding and reason, through knowledge, truth, love and wisdom. In
the same way the human must also gain knowledge concerning the existence of
Creation.
Kanon 20:34 Also ist ihnen gegeben nur der Weg, dass sie lernend sein müssen und
erkennend in sich selbst und durch eigene Kraft, ohne dass sie die Zeichen berühren oder in
ihre Nähe treten können, so sie allein wissend werden durch die Erforschung der Wahrheit in
ihrem Innern.

This requirement to learn through our own efforts, enquiry and reason is also
stressed in an explanation for why the JHWH and the prophet don’t provide signs to
convince people. We must become knowing, only through searching for the truth
inside ourselves.

Of course, as mentioned, there has been a mass of evidence for the comings and
goings of the Plejaran in their ships, not to mention what they have left behind in the
form of information which could not reasonably have come from Earth sources. For
the ship activity we need only look at the daytime photographs produced by one-
armed Billy Meier well before the age of personal computers, and without financial
resources or assistance, as well as the independent witness accounts of people who
have been in the vicinity of the centre in Switzerland and those involved in Meier’s
work. You can read about the evidence and scientific analysis of the photos and
other evidence at Michael Horn’s web site. Guido Moosebrugger's And Still They Fly
is essential reading for learning about the evidence and the more personal witness
accounts.

…JHWH Ptaah lists the U.S. President George W. Bush, Great Britain’s
Prime Minister, Tony Blair and Israel’s Prime Minister, Ariel Sharon among
the most dangerous terrorists threatening the world now. He says that the
guilt for Iraq is carried by them. It is also carried by all their supporters and
all those who “pull on the same cord”. He said that together with the open
terrorist organizations, like Al Qaida, these state powerful terrorists will
cause such trouble on Earth like has never been since time immemorial.
They will achieve this with the help of their executives, the secret services
and the military. But rationality on this Earth can prevail. George Bush, Tony

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 6 of 8

Blair and Arial Sharon and their fanatical followers must be freed from their
positions, and not be replaced by the same kind of war mongers, if we are to
prevent such a world-wide catastrophe breaking out over the Earth and
humanity. In rationality we must stand together as one and throw the state
powerful criminals from their positions and replace them with peace loving,
worthy, respectful, righteous powers. If this does not happen then there will
be an evil end. …(scroll to bottom of this article for context of excerpts from Ptaah)

In OM canon 31, the prophet Henok reports on the comings and goings of the JHWH
of his time, 9 308 years before the time of the prophet Jmmanuel.
Kanon 31:55 Und es leben der JHWH und seine Helfer an erdenfremdem Orte, von wo er
über die Erde und die Menschengeschlechter wachet, und von wo er oder seine Wächter also
erscheinen im singenden Lichte, so also durch die Lüfte schwebend.
56. Und also erscheinet von jenem Orte herkommend der JHWH durch die Lüfte alleine oder
mit seinen Heerscharen, und also in der ganzen Stärke seiner Macht, und den Himmel
bedeckend mit den strahlenden Lichtschiffen, die da ohne Segel aber singend fliegen in den
Lüften.

The JHWH and his helpers live on a place strange to Earth, from where he watches
over the Earth and the humankind, and from where he or his watchers therefore
appear in singing lights, so therefore they are suspended through the air. And so the
JHWH appears from any place coming through the air alone or with his assembled
host, and therefore in the entire strength of his power, and the Heaven is covered
with the radiating light ships which are there without sails but are flying, singing in
the air.
Kanon 2:14 Achtet, übet und bringet jedoch Respekt und Ehrfurcht entgegen allem Leben, so
auch dem JHWH der irdischen Menschengeschlechter und auch dem Propheten und des
Propheten Geistführer.

While we should not worship the JHWH or the prophet, who are only human and
don’t come near to Creation, OM teaches that we must pay attention to, exercise
and bring respect and reverence towards, all life. And this means that we should
also respect and revere the JHWH of the Earthly humankind and also the Prophet
and the prophet’s spiritual guides. The JHWH and prophet are due the respect and
reverence of the people of the Earth. But the Creation is due the honor, respect and
reverence of the JHWH, the Prophet and the people.

Canon 2 says that the JHWH and the Prophet reveal the laws and directives of the
Creation. They do this in free recognition and fulfillment of the obligation for the
fulfillment of the laws and directives of Creation. The JHWH does not rule over
humanity and does not use force or coercion. The Earth human should have no gods
or idols, but instead only the JHWH of the Earth, over whom the Creation, in
immeasurable greatness, is suspended. The JHWH and prophet are the bringers of
the laws and directives to the humankind, and their wishes and advice should be
followed and respected because they come from the laws and directives of Creation,
which should always be adhered to. The human should not abuse the teachings of
the JHWH and the Prophet as they are the true knowledge, interpretations and
advice of the sevenfold order that springs forth out of the laws and directives of
Creation.

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 7 of 8

…JHWH Ptaah said that the majority of people want peace and freedom
and the preservation of life. The majority of people are not big criminals
against humanity. It is only a few state powerful terrorists and their
henchmen who exercise terrorism through the power of secret services,
through the military and all their supporters. Such is the case in the United
States and in Israel. These few totally irresponsible, powerful criminals
against humanity - thoughtless and unscrupulous murderers - hurl people
into death, need and misery and destruction. It is incomprehensible that the
people let this happen and do not rise up against the murderous dictators.
Murderous state powers who are chosen by the people are also such
dictators. They abuse their power through war, state terrorism, murder and
destruction….(scroll to bottom of this article for context of excerpts from Ptaah)

The teaching of the Plejaran was apparently also carried through 2000 years ago by
the prophet Jmmanuel as written down by Judas Iscariot in the text, Talmud
Jmmanuel. A key teaching distinguishing Jmmanuel’s words in the Talmud Jmmanel
from those in the New Testament book of Matthew (shown to be a distortion),
concerns the highest law of all - the law of Creation. The following is from Talmud
Jmmanuel, chapter 23, The Greatest Commandment.

Das grösste Gebot


31. Da aber die Pharisäer hörten, dass Jmmanuel den Sadduzäern das Maul gestopft hatte,
versammelten sie sich und hielten einen Rat.
32. Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und fragte: «Jmmanuel,
welches ist denn das vornehmste Gebot im Gesetz? »
33. Er aber sprach und fragte: «An wessen Gesetz denkst du, an das des Kaisers, oder
denkst du an das Gesetz Gottes, oder denkst du an das Gesetz der Schöpfung?»
34. Der Schriftgelehrte aber sprach: «Ich denke an die Gesetze der drei. »
35. Jmmanuel aber sprach: «Das höchste Gebot im Gesetz der Schöpfung ist das: Erringe
die Weisheit des Wissens, so du weise die Gesetze der Schöpfung befolgen mögest.
36. Das höchste Gebot des Gesetzes Gottes aber ist das: Du sollst Gott als den Herrscher
der drei Menschengeschlechter achten und seine Gesetze befolgen, denn er ist der
Weisheitskönig der drei Menschengeschlechter und ein guter und gerechter Ratgeber.
37. Das höchste Gebot des Kaisers Gesetzes aber ist das: Du sollst dem Kaiser gehorsam
sein und seine Gesetze befolgen und ihm den Zehnten geben, denn er ist der Herrscher über
das Volk und dessen Hüter und Beschützer.
38. Dies sind die vornehmsten und grössten Gebote der Gesetze der drei, bestimmet nach
ihrer Art.
39. Das andere aber ist das und dem ersten gleich: Du sollst als Allmacht nur die Schöpfung
nennen, denn sie allein ist beständig in allen Dingen und darin also zeitlos.
40. Gott und der Kaiser sind vergänglich, die Schöpfung aber ist unvergänglich.
41. In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. 42. Die Gesetze
Gottes und des Kaisers sind menschliche Gesetze, so sie unter den Menschen Ordnung und
Recht halten sollen.
43. Die Gesetze der Schöpfung aber sind die Gesetze des Lebens und des Geistes; also
sind sie unvergänglich und beständig.

The Greatest Commandment

31. But when the Pharisees heard that Jmmanuel had silenced the
Sadducees, they gathered and deliberated.
32. And one among them, a scribe, tested him by asking, Jmmanuel, which is
the foremost commandment in the law?"
33. Jmmanuel asked in return, "Whose law are you thinking of, the law of the

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008
The Jschwjsch is Human Page 8 of 8

emperor, or are you thinking of the law of god, or are you thinking of the law
of Creation?"
34. The scribe said, "l am thinking of the laws of all three."
35. But Jmmanuel said, "The highest directive in the law of Creation is this:
Achieve the wisdom of knowledge, so that you may wisely follow the laws of
Creation.
36. "But the highest commandment of the law of god is this: You shall honor
god as the ruler of the three human lineages and obey his laws, for he is their
king of wisdom and a good and just counselor.
37. "And the highest command of the laws of the emperor is this: You shall be
obedient to the emperor, follow his laws and give to him the tithe, because he
is the ruler over the people and their guardian and protector.
38. "These are the foremost and greatest commandments in the laws of the
three, as applied to their categories.
39. "But the other directive, equal to the first, is this: You shall consider only
Creation as omnipotent, for it alone is constant in all things and therein is
timeless.
40. "The emperor and god are transitory, but Creation is eternal.
41. "Upon these two directives depend the entire law and the prophets.
42. "The laws of god and those of the emperor are human laws and are
intended to maintain law and order among the people.
43. "But the laws of Creation are the laws of life and the spirit and, therefore,
they are eternal and constant.

4.True State of Earth


Humanity
5.The Creation Itself is Your Spirit

(for more commentary from JHWH Ptaah please go to Plejaran Leader


Condemns Terrorism.)

Back to homepage

http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/jhwhishuman.htm 02/08/2008