You are on page 1of 41

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

03-04/2011 your guide to Venice & more
GRANDE ALBERGO AUSONIA & HUNGARIA

Vi offriamo l’incanto
Il “Centro di Ringiovanimento LANNA GAIA”, è il primo
ed unico tempio del benessere a Venezia ispirato all’antica
tradizione olistica Tailandese originaria della regione Lan-
na. All’interno del centro potrete scegliere tra un’ampia
gamma di trattamenti per godere di tutti i benefici dell’au-
tentico massaggio Thai oppure usufruire della SPA attrezza-
ta con bagno d’aroma cromoterapico, sauna finlandese, so-
larium, bagno turco, percorso kneipp, grotta Jacuzzi, docce
emozionali ed area relax.
Vi offriamo l’incanto di momenti di autentico relax e coc-
cole in un ambiente esclusivo, offriamo vero benessere per
il corpo, la mente, lo spirito.
aperto tutti i giorni dalle 10.00 alle 22.00
open every day from 10.00 to 22.00
The “Rejuvenation Centre” Lanna Gaia is the most exclu-
sive wellness center in Venice. Our philosophy is inspired
by the ancient holistic Thai traditions of wellbeing from the
region Lanna in Thailand.
Our treatments are designed to relax and rejuvenate your
mind, body and soul. For a total experience of wellbeing
you can enjoy the services of our SPA equipped with: Sau-
na, Steam bath, Steam aromatic bath, Kneipp Hydrothe-
rapy, Jacuzzi, Emotional showers and relaxing area.
We offer you the enchanting experience of real wellbeing!

presso
Grande Albergo Ausonia & Hungaria

Via Doge D. Michiel 17/A - 30126 Venezia Lido
tel. +39 041 5269703 - fax +39 041 770093
info@lannagaia.com - www.lannagaia.com
DIR. RESPONSABILE:
Nicola Brillo
COORDINAMENTO DI EDIZIONE:
Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it)
ART DIRECTION:
Daniele Vian (daniele.vian@2night.it)
IMPAGINAZIONE & GRAFICA:
Diana Lazzaroni, Giorgia Vellandi,
Riki Kontogianni
HANNO COLLABORATO:
Mariagiovanna Bonesso, Elena Ferrarese
TRADUZIONE:
Sarah Hardwick
FOTO COPERTINA: from sxc.hu by algiamil
STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’:
info@2night.it
tel 041.5322622

2venice è un supplemento al
n. 89 (Marzo 2011) di 2night Magazine
testata reg. presso il Trib. di Venezia,
n. 1444 del 13 Marzo 2003
pubblicato in Italia,
2night è in 11 edizioni:
Milano, Roma, Veneto, Puglia,
Bologna, Bergamo/Brescia,
Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo,
Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

anno III, num. 12, marzo-aprile 2011
sommario
index
CH / APRIL 20
AR

6
RILE 2011 - M

11
ve nezia
e
nic
Ve
AP

/
MARZO

6
Food Tutto gira intorno al campo

Shopp &
The campo is where it's at

in xx
Assist g

ne
Sacca

ant

ssia
S.Alvise

me
llo

no
Fo
Cosa da vedere / Things to

da
nd

pite

gna

Ca
Fond. Sacca S.Girolamo .De

xx xx

ton
iR

.Ca
if

.Le
R
orm

Tel: +ebecca Rov
C.
see

.Ro
Lu Fon ati

e

C.d

C.d
Nov

ati
n. d

C.d
.Co

e
Pe nta Rio

uccin

orm
3
www 9349479eda
n rini

xx
ite S.

ve
ase
nt A lvis Campo
Fon

.Rif

Pia
i e S.Alvise

C.Cap
d.C

ca
Po

le C
.venex
iadoc 4489
ole

i
ubin
C.d

dis

lo
tti

allo
n

u

C.l
Rio

ra

. de

Gra
te

Calle Fo

i
S.G

.com

av
isan
Fe

C.R
n

itello
ir Fon S.Girolamo da
ola me
ISO
de

Eventi / Selected 2venice

eC
mo dame

Fond

lle
lle

ghe
nta

C.P
n

C.

Ca

ve
ta

C.t
lla

Cap
de de
lla

une
Fon

.Pia
le Fo
events
da Ca Se nd
Li

me pu ns .M
a

C.M

C.l
nta zin ad
be

.O

n
S.G e rto

da
xx
iro Campo
rt

elo

re
lam Corte
C.llo
à

Madonna

s.

Lo
o

ng
Fon Zappa

C.Malva

zo
d. Battello dell'Orto

C.A
da

lle
n

to
me

az
na
Fo

ze

Ca
Ponte nta

Cris

Br
Fon n

ro
az

don
ie
dei Tre Archi Or d.d d.

C.
me

ar

cu
ag
ei Campo G.

t.
sin

cc
Mostre / Exhibitions
Mo

Ma

re
riM

eS
i Co

te
C.llo ri d.Mori

Be

ni

to
Campo nt

rti
lo

ret
an
Call
Fo Corte

tin
Cà Pesaro ar

le

Co

co
del Ghetto in

hio .
nd

iov

ve

cc at
xx

C.

r
de
dei Vedei i

d.

ne
.S

2
Ve la m
hio
C.
Fo

s.G

a

C.
lle
.G

r
n

arg

Fo
io da

ia
Ca

d.C

a
bb m

C.

ch
lle
ria
Fon

Sc
en

p
C.L
e ta o

rop
da

c
C.
uov

Ca
re

lle
Fon

Ve
di me Fo

M
d G.N

o
H OT E L S , RESTAURANTS, SHOPPING, ARTS & EVENTS IN VENICE & VENE TO

Ce
.Sa nta

Ca
Ca n

ut
C.G
no

se

rte
a

a
vor nn C.llo de da

re

i

ov
C.l
Musei / Museums

lle
g

r
lla

llo

d. A
nan ar m

ina
Co
Fo
T.C
eg

Nu
d. Scuole M

Ca
en

le d
se
io ise

d.

ter
Corte Fo te

R.

Bu

rte
ric

xx

C.

Fo
C.lle
n N

.
rti
da or

.Ca
Cendon ov

C.

n

Co
Ma
m e di

d.
Co
en eNuov a e

i

aS
n

Ab
Cas

Tr C.lo
ta

sen

isa
2
xx xx
Ve

ba

ng
C.

llo
n Fond.

ev
a

zi
ier

Lu
do

Rie

a
onar Rio Fo Grimani Campo

o
Gentile turista, Dear tourist,
tto

lle
e
e
Alberghi / Hotels
Te n Abbazia

lle
Rio Terà S.L

R.Ter.Crist

i
zz
d.

n

Ca
Ponte d.

cari
Le
Ca

C.Preti
C.P Ma Ca
he

ego

o
delle Guglie dd na

xx
Campo

C.Crist
lo

Fos
ale l
S.Leonardo
c

na

Fo
ron

.
n

eM
Campo

d.
lia
Fo

Ta
on
S.Geremia Campo n
lT

d.S

Call
po
C.Pag
C.

C.Cot
.C

lin
lle
S.Fosca
benvenuto Welcome ate
Centri Benessere /
de

ta
rin

d.
te a Campo

et
M
t

ce
Campo ne

Str

ch
ise
Ca n Gesuiti
la

eli
S.Marcuola lo Fo
Well-being Centres

c
lle

ric
Co

ad

Ra
S.F
n

i
Iso

Pozz
Ca da

or
Pr

aN
ll

lle
iu m

na
de e la

di

ta
Ca li en

a

Ca
iB

ag
xx
r
ott ga

uo

en
lle ri te

due
a

io

Sp
.d.F eri

va

m
Pr d Call N
ov

Fon eV ov

di
iu

da
li enie e

a
le
a

n
r
Nu

Ai

Rug
st

Pr rga

Ve
Fo
Li
Ca
iasio

Rio Terra

iuli
di B

lle
La
St
va Rio
Riva

ra
l
Barba Terà

e
C.
Ristoranti / Restaurants
li

d

ed
ani

a
gio
is Campo Frutta
te P

N
i
rol

lz

ll
C.C

ov

nti
Cor S.Giovanni Campo

S

Ca
e
a

a
xx

a
lM
Sc
ci F.S

li

a
ell
orr
Decollato S.Stae

iu

dic
d.

ro
de

St
ri

Pr
Campo
Lu F
C.llo

n

ue
Ba

era
Fo

en
a

le
S. ne

lle
i
Tronchetto S.Simeon Campo

lle
de Stella

Sq
C.

iM
Ca
io

ta

Ca
Profeta Riello
Lis

llo

de
az

C. C.po

ae
Ponte C.llo

e
Sp
St

S.Sofia

ed
St

o

ta
Caffè / Cafés
degli Scalzi d. Isola ez

g
ier

S.

n
ni

ll

me
C.llo

e

Ca
C.llo

z.

oc
C. Cazza

Ca

ta
li
d. Cason

da
xx xx
o

M
Widmann

Sa

go
lle

an
ol

er

Fon
tto
Co Campo
cc

Pa
Rio

ag
Ruga Vec

rn
Lu
lo

xx
Pi

chia

pe
m F. SS.Apostoli

Dr
Co
ng
H
Ospedale
n

Ma Fo

m
bo O
eo

Campo Ruga lio
C.

ti
a

Ri

R.
lle
Civile

rin nd.

a
m

in
Bella

d.
N.Sauro
Be

Ca
Si

Campo

m
Calle Larga

n
S.

Nightlife
rga

Fo
ar
S.Giacomo Campo G.Gallina

R

.C
C. Campo

.M
m

ri
dell'Orio Ch

liz
l della Pescaria S.Maria Nova
na

te
ar
as

Corte ie

Sa
Campo

xx

ot
sa

o
Ca

in
ta
ch

Anatomia C.

Salizada S.G.Grisostom
en

iB
a
e Campo S.M. S.Cassiano Campo
i

rt
cig
m Beccarie

de
a Co MaterDomini C. Battisti
Fond

nd

ar a
Vis

ina
g

lle
Fo C.
Co Lar
d. Campo

Ca
Campo Campo
C.

Ag
.ta To

nt Calle ne S.Giacomo
C.
della Lana SS.Giovanni

Ru
llo
Ca Ca del Scaleter
Shopping

g
Ra e Paolo

a
m Giardini lle
lentin

dell m

D.
po C.llo
a

Papadopoli aL pa

O
acc ni
im

xx
S. Dario Barb

re
A a
ie sa Campo aria
Campiello

fic
i

nd Piazzale h Campo d. To
àC le
ritt

Rialto Ponte

i
re Campo n A l b r i zzi S.Marina
a Roma Ramo Do Nuovo di Rialto

C.
Corte Amai S.Stin lle

ti
Ca
Ma

Campo Campazzo

na
de

zzo
dei Tolentini

lP

C. carmi
Rio
Gallerie d'arte e antiquariato C. Lunga

ar
ne

Mua
Ter Campo Campo Campo
ra

à

ad
à S.M. Formosa
C S.Tom Calle dei S.Aponal
Ch .llo S.Polo in S.Bartolomio

iso
zio

ze

lV
Art galleries and antique shops
Sa

Calle
iov Cavalli liza Campo
ica ere de so S.Maria Formosa
en

da
Fabr Campo ta di
ta

S.L
.de la d. io ra
Fond Tabacchi rtego S.Silvestro n

xx
om
oS

Campo dei RioTerrà Sotopo Fo Pa C.M vo

va
dei Fon doneta
d de la Ma
n uo

C.d.Fa
Campo
Fond.ta

.Min Frari eri bo
Sc

elle Fon N
Burchi ar
cin

d ott on S.Salvador
delle
.de
lG o Sa lC Campo
Fond
.ta a
Campo
lle de Borgoloco
le

far Ca a S.Lorenzo
Ba

Ru
F o S.Rocco Riv
nsieri Ri .ta Calle de la S.Lorenzo
na

Cazziola

g
i Pe o d Ca
Mappe / Maps

a
rà de No el Corte lle Casseleria C.lleS. Lor
Rio Te en

Gi
Ca

vo dei Campo

C.

uf
Gallo Pre

fa
ti

lle
S.Tomà C. Traghetto .

xx xx
Saliz

Ca
Calle d. Lion

Ca
S.Marc

S.Maria Zorzi

ll
Fond.

e
Rio No Campo

va
e vo

de

C.
Maggior i Campo

ll
ta Rizz S.Luca

iF
i
Campo

d.
amen S.Benedetto Saliza
o

ab
Fond ie Campo

Sp
ocurat S.Pantalon i F. Osmarin dei Gr

br
lle Pr Calle della Manin et a

Sp
er

ec
.ta de Calle degli Pr

i
Fond Cà Foscari d.

Cal
ub

ch
Mandola

ad
Avvocati Salizada

Me
C.

ie
C

a
gira testo di/by Elena Ferrarese

u tto
L
a chiesa, la vera da pozzo, il campanile (e
T

soprattutto le campane), i palazzi presti-
giosi intorno e spesso un rio. Mettendo
insieme questi elementi, disegniamo un
‘campo’ veneziano.

I campi a Venezia sono luoghi d’incontro e punti
di riferimento per chi si muove nel labirinto del-
le calli della città e riportano tutti, più o meno
fedelmente, i componenti sopra elencati. Ecco
perché, cari turisti, pendolari, studenti di pas-
saggio, ‘terrafermisti’ distratti, veneziani senza
senso dell’orientamento, spesso vi confondete
e perdete!
Da un’altra parte, questi spazi urbani si chia-
merebbero piazze. A Venezia, di piazza ce n’è
una sola: S. Marco. Il termine ‘Campo’ deriva
dalla sua natura inizialmente erbosa: prato,

ENG

The campo is where it's at
Historical and curious facts
about Venetian campi
int

T
camp
he church, the ring of the well, the bell

no
tower (especially the bells), the presti-
or

gious palazzi and often a canal, known
Sto

o
as a ‘rio’ - put all these features toge-

lo
al
ther and you'll have yourself a Venetian 'campo'.
ri

o
ae

an P
rio

po S
cu

Campi, meeting points and landmarks for those out
sit

Cam
and about the labyrinth of alleyways in Venice, generally
às
ui c all have the features mentioned above. This is why - dear
am tourists, commuters, students passing through, distracted
p i ven visitors from the mainland and Venetians with no sense of
ezian

k
direction - you often get muddled and end up lost!

o
bo
i

w
In any other city these urban spaces would be called squares.

llo
ye
In Venice, however, there is only one square: St. Mark's. The term

by
kr
“campo” (field, in English) derives from their once grassy nature:
flic
m
ro
of
ot
ph

THE CAMPO IS WHERE IT'S AT // Historical and curious facts about Venetian campi 7
ENG

sterns twice a day at the sound of the BELL. The bell

y joeshlabotnik
towers therefore set the pace of life: both religious
and everyday life had the same ‘metronome’. Apart
from the opening of the wells, the bells also served

c kr b
as an alarm in case of fire.

fli
om
Venice seemed rather polycentric. The city was divi-

fr
oto
ded into parishes and on Sundays the rather spiritual

ph
community went to mass and listened to the weekly
? news, both public and private, announced from the
?? ??
le chiavi delle pulpit. Some of the sizeable campi (such as S. Polo,
no ?
? ?? cisterne ai capi Frari, Santo Stefano, Santi Giovanni e Paolo), were
Campo Santo Stefa di contrada perché used as theatres for the presentation of secular and
le aprissero solo due spectacular shows: carnival celebrations, funfairs,
volte al giorno al suono delle crossbow and bocce tournaments, markets, and
campane. Sono quindi le CAMPANE che battono even the bull hunt (the last of which was carried out
il tempo della collettività: la vita religiosa e quella in Campo Santo Stefano, on 22 February 1802, due
quotidiana (oltre all’apertura dei pozzi, le campane to the violent collapse of the spectator terraces).
avvisavano in caso di incendio) utilizzavano, così, lo
vo ENG
to No stesso ‘metronomo’. You may have noticed that almost every campo -
l Ghet
photo from Ca mpo de usually named after a church, a noble palace, an ac-
flickr by Davis Locke Venezia appariva una città policentrica, divisa per tivity that was once carried out, such as the Campo
lawn, clay or sometimes even cultivated vegetable
parrocchie, dove la comunità era pure spirituale, della Lana, the Campo of Wool, in Santa Croce, or
gardens. To see the last ‘surviving’ grassy campo
dove la domenica si andava a messa e si ascoltava- even after historic personalities - has its very own
you'll have to go all the way to S. Pietro di Castel-
no i fatti della settimana, pubblici e privati, annun- CANAL (known as a ‘rio’). S. Barnaba, S. Angelo,
terra battuta, a volte anche orto coltivato. Dovete lo. Over the years the campi have been paved in
ciati direttamente dal pulpito. Alcuni campi (come Santi Giovanni e Paolo, S. Maria Mater Domini...
spingervi fino a S. Pietro di Castello per ammirare terracotta or bricks with a herring bone or 'cestello',
S. Polo, Frari, Santo Stefano, Santi Giovanni e Pa- perhaps it isn’t a coincidence. S. Tomà and S. Gia-
l’ultimo ‘superstite’ erboso. Negli anni, i campi sono basket-like, design (see Campo dell’Abbazia della
olo) per la loro ampiezza sono stati anche teatro di cometto in Rialto are two exceptions, but to be fair
stati pavimentati in cotto, poi in mattoni a ‘spina di Misericordia in Cannaregio). These days paving is
manifestazioni profane e spettacolari, come le feste they are both situated only a short walk away from
pesce’ o ‘cestello’ (da vedere, ad esempio, Campo the latest trend.
carnevalesche, le giostre, i tornei di tiro alla balestra the Grand Canal.
dell’Abbazia della Misericordia a Cannaregio). Nel
o di bocce, i mercati, fino alla ‘caccia al toro’ (quel-
nostro tempo, va di moda il selciato. A careful look at each of the characteristic features
la del 22 febbraio 1802 in Campo Santo Stefano fu
of the Venetian campi helps us to understand how
l’ultima realizzata in città perché provocò la rovino-
L’analisi degli elementi caratteristici dei campi ve- life was once organized within these spaces, how
sa caduta degli spalti per gli spettatori).
neziani ci guida a capire come in passato veniva the campi came about and what their function was.
organizzata la vita all’interno di questi spazi, come The WELL played a key role in the campo. This was
Avete mai notato, poi, che quasi ogni campo (che
sono nati, per quale funzione. Il POZZO gioca un where the ladies came to fill their buckets and catch
in genere trae il nome dalla chiesa, dai palazzi nobili
ruolo chiave nel sistema campo. Luogo di ritrovo up on the latest district gossip. These wells, however, rita
delle donne che, con i secchi da riempire, si aspet- are not to be confused with communal wells – the
che vi si affacciano, da attività che vi venivano pra-
rghe
tavano a ridosso delle vere per i quotidiani pette- wells in the campi weren't dug to find groundwater Ma

ta
golezzi da sestiere, non è da confondere però con but to collect rainwater through cracks known as

an
oS
r by alessandrae
m flick ll e
i pozzi comuni perché i veneziani non scavavano ‘pilelle’ or ‘musine’. Hygiene was therefore of the ut- to f
ro

mp
pho

Ca
per trovare la falda d’acqua, ma raccoglievano qui most importance in the campo and it was up to the
l’acqua piovana attraverso delle fessure chiamate ‘nettador di zona’ (the area street cleaner), overseen
‘pilelle’ o ‘musine’. Ragion per cui occorreva tenere by the School of the S. S. Sacramento, to keep the
costantemente igienico il campo, mansione affidata campo clean,

las
rne
al ‘nettador di zona’, controllato a vista dalla Scuola

ui O
del S. S. Sacramento, ospitata in ogni chiesa. In 1536, in an aim to protect the water - a precious

by R
resource - the Superintendent of the Health Services

ickr
Per proteggere un bene prezioso come l’acqua, nel entrusted those in charge of each district with the

m fl
fro
1536 i Provveditori alla Sanità diedero in custodia keys to the cisterns. Their job was to open the ci-

photo
8 THE CAMPO IS WHERE IT'S AT // Historical and curious facts about Venetian campi
ph
ot
o

m
fro

fli
ck
r by
Da
vis
Lo
c ke

Cam
po
D ei F
rari
ticate, come il Campo
della Lana a Santa Croce,
o da personaggi storici) ha il suo
RIO? S. Barnaba, S. Angelo, Santi Gio-
vanni e Paolo, S. Maria Mater Domini. Forse non
è un caso. Fanno eccezione, ad esempio, S. Tomà o
S. Giacometto a Rialto, che comunque si trovano a It's no surprise that at the end of the 19th century,
pochi metri dal Canal Grande. when the city was equipped with a public aqueduct
(June 1884) and the wells had been closed up, the
Va da sé che da fine Ottocento, quando la città fu campo lost its initial purpose and all the commotion.
dotata di un acquedotto pubblico (giugno 1884), Nowadays, the apothecary’s, the fruiterer’s, the gro-
e una volta chiusi i pozzi, i campi hanno perso la cer's, the carpenter's, the draper's, the blacksmith's
loro funzione ed il loro fermento originari. Oggi, lo and the gold filigree workers no longer work outdo-
spezier, il frutariol, il biavarol, il marangon, il drapier, ors and help each other out as they did in the past.
il gastaldo, il tiraoro non lavorano più all’aria aperta However, the campo still manages to draw people
aiutandosi a vicenda ma… in campo si radunano lo together, often to let off some steam over an ‘om-
stesso magari, la sera a bere un’‘ombretta’ nella soli- bretta’ (a glass of wine) at the local osteria after a
ta osteria per sfogare le disavventure della giornata. long day of mishaps.

Le donne non s’incontrano più in campo per rac- The women no longer meet in the campo to get wa-
cogliere a turno l’acqua del pozzo o per stendere la ter from the well nor to hang their washing out, but
biancheria, ma… a bere uno spritz con le amiche af- rather for a drink, a spritz with their friends. And so,
finché quell’antica tradizione (veneziana e non) del the ancient tradition (Venetian, but not exclusively)
pettegolezzo rimanga viva e consolidata. of gossiping lives on.

FONTE / SOURCE: Crivellari Bizio M.; Campi Veneziani, Venezia 2009.

10 THE CAMPO IS WHERE IT'S AT // Historical and curious facts about Venetian campi
ANTONIA SAUTTER
CREATIONS & eVENTS

Un Matrimonio
Fotografie realizzate da Mirco Toffolo - www.weddingphotovenice.it

da Favola
firmato
Antonia Sautter

Weddings & Events
Atelier Venetia
San Marco Frezzeria 1286, - Venezia
tel. +39 041 5224426 - +39 041 2413802
info@ballodeldoge.com - www.ilballodeldoge.com
informazione pubblicitaria informazione pubblicitaria

HOTEL VILLA PANNONIA: HOTEL VILLA PANNONIA: A HOTEL DEDICATED TO ARTISTS: IN WHAT SENSE?
Art provokes our emotions and this is an experience I wanted to
A HOTEL, AN ARTISTIC share with my guests. Many talented artists deserve a showca-

ALBERGO, CONTENITORE ARTISTICO CONTAINER AND A CULTURAL se where they can express what it is they wish to communicate.
I had also noticed how communal areas in hotels are often not
CROSSROADS
E CROCEVIA DI CULTURE
used. We renovated the communal areas of Villa Pannonia with
the idea of hosting future exhibitions in mind. We therefore
Manager, Simonetta Busulini Marengo, managed to create a neutral environment and make space for
Lo spiega la titolare: Simonetta Busulini Marengo. tells us more. the artists' works, without sacrificing the comfort of our guests.
The walls change with every artist. When setting up artists give
free rein to their fantasies whilst ensuring that the exhibition
doesn't clash with the hotel's environment. The temporary
terno delle nostre pareti, progettano un VILLA PANNONIA: TRADITIONAL OR MODERN? exhibitions last two months and also act as backdrops to single
allestimento che pur dando libero sfo- There's a blend of traditional and modern features that work events, such as book publications or short film premiers. On
go alla loro fantasia, non contrasta con well together; I would say that our renovation and interior de- these occasions our hotel is open to all, even those who aren’t'
l’ambiente alberghiero che li ospita. Le sign project was based on the exterior of the building that is rich staying over but who simply wish to see an exhibition or take
mostre temporanee di durata bimestra- in historic tradition. From here we went on to create a homely part in an event.
le fanno da contorno ai singoli eventi. space equipped with advanced technology, in step with the ti-
La pubblicazione di un libro o la prima mes. Our aim was to make our guests feel comfortable and ca- WHICH ARTIST IS ON SHOW AT THE MOMENT?
di un cortometraggio sono sempre presi ter for their every possible need. Hit by the striking red Venetian Lucia Conversi is exhibiting from February 26 to April 18. Not
in considerazione per poter essere ospi- façade on arrival, we wanted guests to be immersed in bright, only is he a painter, this talented young artist is also an engraver
tati. Il nostro albergo può esser visitato colourful spaces once inside the hotel. Framed by a veranda, and an illustrator. Since 2007 he has been collaborating with
in queste occasioni anche dai cittadini the grand salon is furnished with minimalist design that sets off the Galleria de Bonis in Reggio Emilia. For a detailed biblio-
che non pernottano da noi, ma semplice- temporary exhibitions put on by selected artists. Here guests graphy see the events and exhibitions section on our website,
mente desiderano ammirare una mostra can sip on a drink and savour the view of the historical garden www.hotelvillapannonia.it .
o partecipare ad un evento. filled with hundred-year-old magnolias. A lot of thought has
gone into the layout of the well-lit rooms. The neat design and ARE THERE ANY PROJECTS IN THE PIPELINE FOR THIS AR-
QUALE ARTISTA È PROTAGONISTA IN the materials used in the rooms meet modern standards and TISTIC CONTAINER, THIS WORLDWIDE CULTURAL CROS-
QUESTO PERIODO? provide guests with the utmost comfort and hygiene. Comforts SROADS?
Dal’26 febbraio al 18 aprile esporrà Lucia include satellite TV, WiFi and chromatic lights, topped with an Three temporary exhibitions have been scheduled in for 2011
Conversi, giovane artista di grande talen- orthopaedic bed. and will be carried out in collaboration with the Galleria De
to che all’attività di pittore affianca quella Bonis – in order to maintain the high level of quality artists and
di incisore ed illustratore. Dal 2007 col- bring guests the best the art market has to offer. Lucia Conver-
labora con la Galleria de Bonis di Reggio si will be followed by Massimo Lagrotteria, from 30 May to
VILLA PANNONIA: TRADIZIONE O utilizzati, per poter ottenere sempre il Emilia. Un bibliografia dettagliata la si 29 August. The councillor of culture in Padua, Andrea Colasio
MODERNITA'? massimo del comfort e dell'igiene. La può trovare nel sito dell’albergo www. defined Massimo Lagrotteria as “a gifted artist, intuitive and
Tradizione e modernità convivono nel televisione satellitare, il wi fi e le luci cro- hotelvillapannonia.it sezione mostre creative with an original style - one that's in continuous experi-
nostro albergo senza alcun conflitto; matiche sono da contorno a comodi letti ed eventi. mentation. Whilst using a contemporary language he manages
direi che, forti della tradizione storica ortopedici. to sink his own roots down into the history of art.” Works by
degli esterni, da questa siamo partiti con QUALI PROGETTI FUTURI PER QUE- Hyena, on display from August 29 to November 14, are the
un progetto di ristrutturazione e arre- UN HOTEL DEDICATO AGLI ARTISTI: STO CONTENITORE ARTISTICO E result of the hybridization of photography and painting.
damento di un ambiente accogliente al IN CHE SENSO? CROCEVIA DI CULTURE DA TUTTO IL
passo con i tempi, con l'ambizione di ren- È mio desiderio condividere con i miei MONDO?
derlo ricco di tutte le novità tecnologiche ospiti le emozioni che l’arte riesce a su- Nel 2011 sono previste tre mostre tem-
per far sentire i nostri ospiti sempre a scitare e molti artisti di talento meritano poranee, in collaborazione con la Gal-
loro agio in tutte le occasioni. Colpito ini- una vetrina espositiva per esprimere leria De Bonis per mantenere alto il
zialmente dal tradizionale rosso venezia- quello che ci vogliono trasmettere. Ho livello qualitativo degli artisti e proporre
no della facciata, abbiamo immaginato osservato che molte parti comuni de- il meglio che c’è sul mercato dell’arte in
l'ospite immergersi nelle ambientazioni gli alberghi spesso non sono utilizzate questo periodo. Dopo Lucia Conversi
luminose cromatiche degli interni. Nel completamente. Con la totale ristruttu- seguiranno Massimo Lagrotteria dal
grande salone verandato, arredato in razione di Villa Pannonia si è presentata 30 maggio al 29 agosto. L’assessore
stile minimalista per dar risalto a mo- l’occasione per studiare tutti gli spazi alla cultura di Padova Andrea Colasio
stre temporanee di artisti selezionati, gli comuni in funzione di future mostre l’ha definito “artista dotato di intuito e
ospiti potranno sorseggiare un drink e espositive, creando un ambiente neutro creatività, di uno stile originale ed in con-
godere della vista dello storico giardino che lascia spazio e visibilità alle opere tinua sperimentazione, che pur parlando
con le sue magnolie centenarie. Molta degli artisti, senza per questo trascurare il linguaggio del contemporaneo affonda
attenzione abbiamo dato all'imposta- la comodità degli ospiti. Le pareti cam- le proprie radici nella storia dell’arte.” Le
zione generale delle luminose camere, biano colori e aspetto ad ogni artista opere di Hyena, esposte dal 29 agosto al
secondo i criteri moderni della comodi- che le arreda e interpreta l’ambiente. 14 novembre, sono il risultato di un’ibri-
tà e linearità delle forme e dei materiali Gli artisti che desiderano esporre all’in- dazione tra fotografia e pittura.
informazione pubblicitaria

Palazzetto Bru Zane: Festival “Dal Secondo
Impero alla Terza Repubblica”
Dal 12 aprile al 5 giugno 2011

I
l festival tematico Dal Secondo bre ensemble Les Siècles diretto da mantico per strumenti a fiato, musicherà
Impero alla Terza Repubblica, orga- François-Xavier Roth, interpreterà per Cherubini (Pas redoublé et Marche in fa
nizzato dal Palazzetto Bru Zane si il concerto “Da Oriente a Occidente”. In maggiore), Juvin (Grande quartetto
svolgerà dal 12 aprile al 5 giugno 2011 programma l’Apprenti Sorcier e in pri- n.1 op. 2) e David (Nonetto n. 2). L'or-
con l'obiettivo di rievocare attraverso un ma esecuzione assoluta la Velléda di ganista François Saint-Yves, il Choeur
itinerario di pagine musicali seduttive e Dukas, il Samson et Dalila (Bacchana- de la Radio Flamande e i solisti della
originali il fermento artistico dell'epoca le) di Saint-Saëns e la Coppelia (suite Brussels Philarmonic, diretti da Hervé
romantica. I concerti in rassegna, te- per orchestra) di Delibes. Niquet e con Leen van der Roost all’ar-
nuti al Palazzetto e in altre magnifiche Il 16 aprile si esibiranno i francesi Les pa, affronteranno temi sacri musicando
sale veneziane da autorevoli interpreti Solistes de Lyon - insieme vocale e mottetti di Saint-Saëns, Chausson,
e prestigiose formazioni, spazieranno strumentale tra i più accreditati in pa- Böellmann, Gounod, Massenet, Pala-
dalle sonorità orchestrali alle melodie tria - interpretando la Petite Messe so- dilhe, Delibes, Dubois. (12 maggio).
da camera: sul palco si alterneranno lennelle di Rossini. L’esibizione, diretta L’integrale per organo di César Franck
ensemble, quartetti d’archi, di fiati, da Bernard Tétu, vedrà anche Cédric affidata a Pierpaolo Turetta, tra i mi-
quintetti, trii, orchestre e solisti di fama Tiberghien al pianoforte e Joris Verdin gliori organisti italiani sarà proposta il
internazionale. all’harmonium. 20 maggio e il 3 giugno.
A testimonianza della varietà della pro- Dal sacro al profano con “Ottoni roman- Tutti gli appuntamenti musicali che si
grammazione artistica, segnaliamo alcu- tici”, il concerto de Les Cuivres Roman- svolgeranno a Venezia fanno parte di
ni appuntamenti. tiques (1 maggio). L’ensemble, formato una più ampia programmazione interna-
Per l'apertura del 12 aprile il cele- da importanti esperti del repertorio ro- zionale www.bru-zane.com.

Palazzetto Bru Zane: “From the Second Empire to the Third Republic”
12 April to 5 June 2011

T
he thematic festival From the
Second Empire to the Third Repu-
blic, organized by Palazzetto Bru
Zane will be held from 12 April to 5 June
2011. With a schedule of charming and
original musical pages, the festival aims
to evoke the artistic ferment of the Ro-
mantic era. The concerts, held at Palaz-
zetto Bru Zane and in other magnificent
concert halls around Venice, present im-
portant performances and prestigious
formations ranging from orchestral so-
norities to chamber melodies. On stage:
internationally recognized ensembles,
ng
string and wind quartets, quintets, trios,
orchestras and soloists.
We would like to list a few of the events
in order to convey the variety of this
artistic programme. Les Siècles, the fa-
mous ensemble conducted by François-
Xavier Roth will open the show on 12
April with “From East to West”. The
programme also includes Dukas' L’Ap-
prenti Sorcier and the first ever per-
formance of the Velléda, the Samson
et Dalila (Bacchanale) by Saint-Saëns
and the Coppelia (orchestral suite) by
Delibes.
On 16 April, Les Solistes de Lyon – one
of the most highly acclaimed vocal and
instrumental ensembles in France – will
perform Petite Messe solennelle by
Rossini. The show will be conducted by
Bernard Tétu, with Cédric Tiberghien
(piano) and Joris Verdin (harmonium).
“Romantic brass”, from the sacred to the
profane, a concert by Les Cuivres Ro-
mantiques (1 May). The ensemble, for-
med by experts of a Romantic repertoire
of wind instruments, will perform Che-
rubini (Pas redoublé & March in F ma-
jor), Juvin (Grand quartet n.1 op. 2) and
David (Nonet n. 2). Organist, François
Saint-Yves, the Choeur de la Radio Fla-
foto © Michele Crosera

mande and the Brussels Philharmonic
Soloists, conducted by Hervé Niquet,
with Leen van der Roost (harp), will
confront sacred themes in motets by
Saint-Saëns, Chausson, Böellmann,
Gounod, Massenet, Paladilhe, Delibes,
Dubois. (12 May). On 20 May and 3
June, César Franck's complete organ
works by Pierpaolo Turetta, one of the
best Italian organists.
All musical events held in Venice are
part of a wider international programme
www.bru-zane.com.
22 EventI EventI 23

MARZO / MARCH ball, a grand happening, an Venezia Marketing & Eventi – Carnevale e il metaforico be” on radio and television, Time 21:30. Tickets from 18
4 MARZO / MARCH artistic, musical and thea- Venezia. info@veneziamar- ingresso nella Quaresima. the Venetian ska-jazz band, to 20 euros.
BA-ROCK QUEENS - trical event. The setting is ketingeventi.it Ore 23. led by Marco “Furio” Forieri
studied down to the finest (ex Pitura Freska), present Palazzo Grassi, Campo San
LA MUSICA DEL DOGE 8 MARZO / MARCH THE VENICE CARNIVAL: Samuele - Venezia. Info:
Nella splendida Sala detail and the best Vene- top singles off their album
THE SILENT REGATTA // 0423452069
delle Feste dell’Hotel foto © Michele Crosera tian chefs prepare dinner. GRAN GALA’ INTERNA- Along the Grand Canal,
such as, “Prima di un bacio”
A night where everything is or their original ska take on
Europa&Regina, tre voci ZIONALE DI FINE from Rialto to St. Mark's 19 MARZO / MARCH
sensazionali che portano possible. the song “Parole Parole”
CARNEVALE Basin, the long silent DAVIDE CARONE
alle stelle le emozioni. and, of course, their most
Palazzo Pisani Moretta - San Galà in costume. Uno procession of gondolas and
Con i loro spettacolari e popular songs in recent
Polo, 2766. Venezia. dei più importanti eventi rowing boats will follow the
scintillanti abiti di scena FOLLIE! FOLLIE! CAVAL- years such as “Skadele”. scorso 23 novembre e
info@ballodeldoge.com per realizzare un sogno e sound of a trumpet that will
– ideati e realizzati da CHINA DELLE FOLLIE! // lead the water procession. realizzato in collaborazione
concludere magicamente Rivolta PVC. Via F.lli Bandie-
Antonia Sautter – intonati The seats are removed and 6 MARZO / MARCH In order to create the 19th con il produttore Howie
un sontuoso Carnevale. ra, 45.- Marghera (VE).
ad ogni diversa performan- the historic theatre stalls century atmosphere the B. Partecipano al tour nei
ce, vi condurranno tra le become an elegant and CARNEVALE DI VENE- Intrattenimenti musicali
club e al progetto Saporiti
e spettacolari animazioni Grand Canal will be lit up 19 MARZO / MARCH
magie del Carnevale. Ore refined ballroom for a night. ZIA: LA MASCHERA by candles and lanterns. On al basso e Arneodo alle
allietano la cena di gala ser- NU FEST 2011: RYOJI
21. Prezzo 480 euro. The stage will host a num- PIU' BELLA vita al piano nobile. Danze arrival in St. Mark's Basin tastiere.
ber of international shows hundreds of bright balloons IKEDA E IL SUONO DEI
BA-ROCK QUEENS - LA con accompagnamento MARLENE KUNTZ //
MUSICA DEL DOGE //
inspired by galas that, in
dell’orchestra. released into the air will NUMERI L’ex protagonista del talent Cristiano Godano, Riccardo
the early 19th century, were mark the end of Carnival
In the magnificent Sala show di Maria De Filippi Tesio & Luca Bercia are
held in grand theatres in GRAND INTERNATIONAL and the metaphorical
delle Feste of the Hotel presenta il suo nuovo la- back with their new album
Venice, London and Paris. END OF CARNIVAL GALA entrance into Lent. Time
Europa&Regina, three sen- voro dal titolo “Distratta- titled “Ricoveri virtuali e
Tickets: from 650 to 2800 // A masked gala - one 23:00.
sational voices will make mente” uscito a novembre sexy solitudini”, released
euros. of the most important
your emotions soar to the per Sony Music, che mette last November 23, and pro-
events, where dreams Venezia Marketing & Eventi –
stars. Their spectacular Gran Teatro La Fenice – in luce il talento di questo duced in collaboration with
come true – to magically Venezia. info@veneziamar-
and sparkling theatrical Campo San Fantin. Venezia. giovane cantautore che ha Howie B. Marlene Kuntz
end a sumptuous Carnival. ketingeventi.it
costumes – created and info@festfenice.com già conquistato i più con il will take part in a club tour
Nel giorno della domenica Musical entertainment and
made exclusively by 18 MARZO / MARCH precedente cd “Una canzo- as well as the 'Saporiti
grassa, sul palcoscenico di spectacular shows will en-
Antonia Sautter – match 5 MARZO / MARCH ne pop”. Ore 21. Biglietti da al basso e Arneodo alle
each of their performances. piazza San Marco sfilano liven the gala dinner served SKA-J Nell’ambito di Nu Fest 2011,
23 a 34,50 euro. tastiere' project.
IL BALLO DEL DOGE le maschere più belle del on the main floor. Dancing l’artista giapponese Ryoji
These divas will lead you
through the magic of the
2011 – “…BECAUSE LIFE Carnevale, intrattenute da will be accompanied by an Ikeda presenta Datama- DAVIDE CARONE // The Rivolta PVC. Via F.lli Bandie-
ospiti mondani e da artisti. orchestra. tics 2.0, performance ex-protagonist of Maria De ra, 45.- Marghera (VE).
Carnival. Time 21:00. Price IS MAGIC”
Quest'anno il premio sarà multimediale in 3D. Suoni Filippi's talent show pre-
480 euros. Palazzo Pisani Moretta, San
sdoppiato: a fianco della ed immagini prendono vita sents his new CD titled “Di- 25 MARZO / MARCH
Polo, 2766 - Venezia.
Hotel Europa&Regina - San "Maschera più bella" in in diretta nell’affascinante strattamente”, released in DUO PAIER VALCIC
Marco, 2159 - Venezia. assoluto, sarà assegnato atrio di Palazzo Grassi November by Sony Music.
8 MARZO / MARCH
europa.regina@westin.com anche il premio al miglior nello straordinario evento The album highlights this
mascheramento a tema CARNEVALE DI VENE- firmato da Veneto Jazz young singer-songwriter's
5 MARZO / MARCH Ottocento. Ore 15. ZIA: LA VOGATA DEL e Fondazione François great talent. His last album
FOLLIE! FOLLIE! SILENZIO La band ska-jazz veneziana, Pinault. Ore 21:30. Biglietti “Una canzone pop” was a
THE VENICE CARNIVAL:
Una lunga processione di capeggiata da marco da 18 a 20 euro. huge success. Time 21:00.
CAVALCHINA THE BEST CARNIVAL
“Furio” Forieri (ex Pitura Tickets from 23 to 34,50
COSTUME // On Shrove gondole e imbarcazioni a NU FEST 2011: RYOJI
DELLE FOLLIE! Una festa in costume remi percorrerà il Canal Freska), dopo i successi ra- euros.
La platea dello storico Sunday,the most beautiful IKEDA AND THE SOUND
d’epoca, un grande happe- Grande, da Rialto al Bacino diofonici e televisivi raccolti
Teatro, liberata dalle Carnival costumes will pa- OF NUMBERS // As part Teatro Toniolo, Piazzetta
ning, un evento artistico, di San Marco, anticipata con il nuovo disco “Brube”,
poltroncine, si veste per rade on stage in St. Mark's of the Nu Fest 2011, the Battisti, 3 - Mestre (VE).
musicale e teatrale, con dalle note di una tromba presenta i singoli più inte- Veneto Jazz presenta
una notte da elegante e Square accompanied by Japanese artist Ryoji Ikeda Info: 0415369810
una scenografia studiata ad apertura del corteo ressanti dell’ultimo album, un duo di fisarmonica e
raffinata sala da ballo, e il entertainment by well- presents Datamatics 2.0, a
nei minimi dettagli. La cena acqueo. Il Canal Grande come “Prima di un bacio” o violoncello molto apprez-
palcoscenico ospita numeri known guests and artists. 3D multimedia performan- 19 MARZO / MARCH
è preparata dai migliori sarà illuminato da padelle l’originale rivisitazione ska zato la scorsa estate. Il
di spettacolo internazionali This year the award will ce. Live at the charming MARLENE KUNTZ
chef veneziani. Una notte e lumini per ricreare di “Parole Parole”, senza fisarmonicista carinziano
ispirati ai gala che nei primi be split in two: the “Best Palazzo Grassi atrium, in Cristiano Godano, Ric-
dove tutto è possibile. l'atmosfera ottocentesca, dimenticare i loro brani più Klaus Paier e la violoncel-
dell'800 si svolgevano nei Carnival Costume” and the an extraordinary event cardo Tesio e Luca Bercia
e all'arrivo centinaia di famosi e richiesti in questi lista croata Asja Valcic
grandi teatri di Venezia, IL BALLO DEL DOGE 2011 “Best 19th Century Themed promoted by Veneto Jazz ritornano sulla scena con
piccole mongolfiere di carta anni, come “Skadele”. riescono a trarre dai loro
Londra e Parigi. Biglietti: da – “…BECAUSE LIFE IS MA- Costume”. Time 15:00. and the François Pinault un nuovo disco intitolato
saranno liberate nell'aria, a SKA-J // After the success Foundation, sounds and strumenti una notevole
650 a 2800 euro. GIC” // A period costume “Ricoveri virtuali e sexy
suggellare la dipartita del of their latest album “Bru- visual effects come to life. gamma di suoni, spaziando
solitudini”, pubblicato lo in una varietà di stili che

22 Selected 2Venice Events Selected 2Venice Events 23
24 EventI

vanno dal tango argentino that of the theatre, with an Alice Arcuri (the boy) to-
all’improvvisazione jazz, acoustic arrangement and gether with the two leading
dalla musette francese alla a choir of treble voices. The characters. Tickets from 7
musica classica. Ore 21:15. Historic Goldoni Theatre to 27 euros.
Biglietti da 10 a 12 euro. will host the event. Time
21:00. Tickets from 30 to Teatro Goldoni, San Marco,
DUO PAIER VALCIC // 4650 - Venezia.
60 euros.
Veneto Jazz presents the Info: 0412402011
accordion and violoncello Teatro Goldoni, San Marco,
duo that went down a treat 4650 - Venezia. 14 APRILE / APRIL
last summer. Corinthian ac- Info: 0498644888 STEFANO BOLLANI
cordion player Klaus Paier le incomprensioni tra i
and Croatian violoncello APRILE / APRIL vecchi modelli e le nuove
player Asja Valcic manage DAL 13 AL 17 APRILE / modalità: di vivere, di
to create an incredible FROM 13 TO 17 APRIL incontrarsi, di condividere,
range of sounds with their ASPETTANDO GODOT di invecchiare, sempre con
instruments in a variety il sorriso. Ore 21. Biglietti
of styles that range from da 22 a 25 euro.
Argentinian tango, Jazz ZUZZURRO & GASPARE
improvisations, French // Staring in “Non c’è più
bagpipes , to classical il futuro di una volta”,
music. Time 21:15. Tickets Il pianista icona nazionale Gaspare and Zuzzurro are
from 10 to 12 euros. del nuovo jazz, ospite di in Mestre for a night of
Ubi Jazz, dopo un incontro comedy. In its own special
Auditorium San Nicolò –
pomeridiano dedicato ai way, the show denounces
Chioggia.
bambini nell’ambito del the misunderstandings
Info: 0423452069 Di Samuel Beckett, con progetto “Il bello aiuta a between old models and
Ugo Pagliai (Estragone) ed crescere”, torna ad esibirsi new modalities: the way
30 & 31 MARZO / MARCH
Eros Pagni (Vladimiro), è sul palco del miranese in un we live, meet up, share and
ELISA lo spettacolo che porta in concerto di piano solo. Ore grow old – with a perma-
giro per l’Italia il nome del 21. Biglietti da 23 a 25 euro. nent smile.
Teatro Stabile di Genova,
diretto da Carlo Repetti STEFANO BOLLANI // The Teatro Toniolo, Piazzetta
che lo ha prodotto, per la pianist, a national icon on Battisti, 3 - Mestre (VE).
regia di Marco Sciaccaluga the new jazz music scene, is Info: 0415369810
e l’interpretazione, accanto a guest at Ubi Jazz. After an
ai due protagonisti, anche afternoon event dedicated
di Gianluca Gobbi (Pozzo), to children as part of the
Roberto Serpi (Lucky) e “Il bello aiuta a crescere”
Alice Arcuri (il ragazzo). project, Stefano Bollani is
Nel cuore di Venezia, fa Biglietti da 7 a 27 euro. back to perform on stage in
tappa il nuovo tour dell’arti- Mirano in a piano-only con-
sta di Monfalcone con ben ASPETTANDO GODOT cert. Time 21:00. Tickets
due concerti diversi. Una // The Italian version of from 23 to 25 euros.
dimensione speciale, quella Waiting for Godot, by Sa-
dell’esibizione in teatro, con muel Beckett, starring Ugo Teatro di Mirano, Via Vittoria,
arrangiamenti acustici e un Pagliai (Estragone) and 75 - Mirano (VE).
coro di voci bianche. Fa da Eros Pagni (Vladimiro). The Info: 0423452069
cornice, lo storico Teatro performance put on by the
Teatro Stabile di Genova 21 APRILE / APRIL
Goldoni. Ore 21. Biglietti da
30 a 60 euro. is currently touring Italy. ZUZZURRO E GASPARE
Directed and produced Con “Non c’è più il futuro
ELISA // On tour, the artist by Carlo Repetti, under di una volta” arrivano a
from Monfalcone will per- the direction of Marco Mestre Gaspare e Zuzzurro,
form in the heart of Venice Sciaccaluga and performed portando una carrellata
in two different concerts. by Gianluca Gobbi (Pozzo), di comicità. Lo spettacolo
A really special setting, Roberto Serpi (Lucky) and denuncia a suo modo

24 Selected 2Venice Events
26 mostre MOSTRE 27

Dal 12 al 23 marzo Fino al 20 marzo Fino al 27 marzo Fino al 17 aprile Fino al 25 aprile Fino al 15 maggio Fino al 22 maggio Fino al 12 giugno
5° PREMIO INTERNA- HIERONYMUS BOSCH L'INCANTO DELL’ORO ATLANTE TREVIGIANO L'AVVENTURA DEL I VORTICISTI LINO TAGLIAPIETRA L’OTTOCENTO ELEGAN-
ZIONALE ARTE LAGUNA Bosch a Palazzo Grimani BIANCO Cartografie di città e territorio VETRO Artisti ribelli a Londra e New Da Murano allo Studio Glass. TE
Mostra collettiva dei finalisti Dopo il successo della mo- Porcellane dal Museo Marton dal XV al XX secolo La storia del vetro in Laguna York 1914-1918 Opere 1954–2011 Arte in Italia nel segno di
Inaugura sabato 12 marzo, stra dedicata al Giorgione, Statuine, tazze e piattini Il nucleo espositivo è Una mostra organizzata La Collezione Peggy Lino Tagliapietra, l’artista Fortuny, 1860 – 1890
presso il suggestivo spazio protagonista, questa volta, risalenti al Settecento e costituito dalla Collezione in quattro sezioni - vetri Guggenheim presenta, veneziano più noto e Un Ottocento folcloristico,
dell’Arsenale di Venezia, è il pittore fiammingo più agli inizi dell’Ottocento Vianello Bote, una raccolta archeologici; dal XV al XVIII per la prima volta in Italia, apprezzato nel mondo vitale ed elegante. "Quello
l’importante mostra colletti- noto e intrigante della storia ricostruiscono il gusto del di stampe della città e secolo; XIX secolo, XX una mostra interamente per la sua creatività e dei grandi salotti à la page,
va che espone le centodieci dell’arte: Jheronimus Bosch, mondo che li ha ideati e del territorio di Treviso secolo - e con oltre trecento dedicata al Vorticismo, mo- l’eccezionale qualità delle delle corse, dei balli e dei
opere finaliste selezionate di cui si possono ammirare prodotti, facendo assapo- acquisita dalla Fondazione, opere esposte. La grande vimento caratterizzato da sue opere in vetro, autore ricevimenti. E, al medesimo
dai giurati del 5° Premio la Visione dell’Aldilà (1500 rare la magia di un tempo in grado di coprire un arco rassegna al Correr riper- uno stile figurativo astratto di forme soffiate di straor- tempo, delle feste popolari,
Internazionale Arte Laguna. – 1503), il Trittico di santa ormai lontano. Sono circa temporale di cinque secoli. corre tutte le tappe della che unisce forme dell’era dinaria eleganza, realizzate dei carnevali, dei balli ma-
Quinto anno del premio, Liberata (1505) e il Trittico duecento i pezzi realizzati I documenti cartografici e straordinaria "avventura del meccanica con l’immagine con tecniche decorative scherati e degli incontri tra
nuovo punto di riferimento degli eremiti (1510), prove- dalle maggiori manifatture iconografici sono al centro vetro" a Venezia, dall'arrivo di energia suggerita dal sviluppate sulla base le fronde, dei travestimenti e
per l'arte contemporanea nienti da Palazzo Ducale di europee di porcellane, di una vasta operazio- in laguna, in età classica, di vortice. Una raccolta di 100 della tradizione veneziana, degli idilli". Tutte sensazioni
in tutto il mondo grazie Venezia. appartenenti al Museo ne culturale volta alla vetri provenienti da aree an- opere, tra quadri, sculture, dagli effetti assolutamente che trovano in Mariano For-
alla qualità delle opere Marton di Samobor in restituzione di ogni singolo che lontane, fino al connubio lavori su carta, fotografie e moderni. tuny il loro profeta in pittura.
pervenute. Croazia. documento al contesto di sempre più stretto tra vetro stampe.
appartenenza. e design.
FONDAZIONE QUERINI ISTITUTO VENETO DI
ARSENALE STAMPALIA COLLEZIONE PEGGY GUG- SCIENZE LETTERE ED ARTI
Campo Della Tana (Castello) PALAZZO GRIMANI Campo Santa Maria Formo- SPAZI BOMBEN MUSEO CORRER GENHEIM Campo Santo Stefano, 2842 PALAZZO ROVERELLA
- Venezia Castello 4858 – Venezia sa, 5252 – Venezia Via Cornarotta, 7-9 – Treviso San Marco, 52 – Venezia Dorsoduro, 701 – Venezia - Venezia Via Laurenti, 8/10 - Rovigo
Info: www.labiennale.org Info: 0415210577 Info: 0412711411 Info: 04225121 Info: 0412405211 Info: 0412405411 Info: 0412407711 Info: 0425460093

12-23 March Until 20 March Until 27 March Until 17 April Until 25 April Until 15 May 2011 Until 22 May Until 12 June
5th INTERNATIONAL HIERONYMUS BOSCH THE ENCHANTMENT OF AN ATLAS OF TREVISO THE ADVENTURE OF THE VORTICISTS LINO TAGLIAPIETRA THE ELEGANT 19th
ARTE LAGUNA PRIZE Bosch at Palazzo Grimani WHITE GOLD Cartography of the city and the GLASS Rebel artists in London and From Murano to the Glass CENTURY
Collective Exhibition of the After the success of the Porcelain from the Marton region of Treviso from the 15th The history of glass in the New York 1914-1918 Studio - works from 1954-2011 Art in Italy under Fortuny,
Finalists Giorgione exhibition, Museum - 20th century Lagoon For the first time in Italy His great creativity and 1860 – 1890
The opening of the collecti- Palazzo Grimani exhibits Cups, saucers and figurines Based on the Vianello Bote The exhibition is organized the Peggy Guggenheim glass works of exceptional The 19th century was lively
ve exhibition will be held on works from one of the most that date back to the 18th Collection, the exhibition in four different sections: Collection presents an quality have earned Vene- and elegant. “A century
12 March at the Arsenale in renowned and intriguing and early 19th century. displays a collection of archaeological glass; exhibition entirely devoted tian artist Lino Tagliapietra of the fashionable salons,
Venice. Works from the 110 Early Netherlandish pain- These are just a few of prints of the city and the re- from the 15th to the 18th to Vorticism, a move- worldwide recognition. The horse racing, grand balls and
finalists, selected by the ters in the history of art: the items on display that gion of Treviso which were century; the 19th century, ment characterized by an glass artist creates extra- receptions. A century of folk
jury of the 5th International Jheronimus Bosch. Works evoke the atmosphere of bought by the Foundation. the 20th century – as well abstracted figurative style ordinary elegant, modern festivals, carnivals, masque-
Arte Laguna Prize, will on display include: Vision the world they come from, The cartography and as a further 300 works. The combining machine-age items using decorative rades and appointments
be on display. Thanks to of the Hereafter (1500 – allowing us to savour the images that cover a period grand show at the Correr and the energetic imagery techniques based on the among frills, fancy dress
the high quality of works 1503), Triptych of the Mart- magic of times long past. of five centuries are at the covers all the stages of the suggested by a vortex. Venetian tradition. and romances.” Mariano
submitted, this exhibition yrdom of St Liberata (1505) There are over two hundred heart of a vast cultural re- extraordinary “adventure The collection of 100 Fortuny, their prophet in
is a new point of reference and Hermit Saints Triptych items on display, produced search project that aims at of glass” - starting from works includes paintings, painting, captures the spirit
for contemporary art (1510), on loan from the by some of the most promi- restoring every single docu- when it first reached the sculptures, works on paper, of the century.
worldwide. Doge's Palace in Venice. nent porcelain manufactu- ment concerning disputed lagoon, the classic age, the photographs and prints.
rers in Europe, on loan from land ownership. arrival of glass from other
the Marton Museum in countries, to ever-increasing
Samobor, Croatia. relationship between glass
and design.
26 EXHIBITIONS EXHIBITIONS 27
28 MUSEI A VENEZIA

Collezione Punta della Dogana Peggy Guggenheim Punta della Dogana
Peggy Guggenheim Dorsoduro, 2 – Venezia. Collection Dorsoduro, 2 – Venezia.
Sestiere Dorsoduro, 701 – 3 Salute. Tel: 041 523 Sestiere Dorsoduro, 701 – Ve- 3 Salute. Tel: 041 523
Venezia. 1 Accademia 1680. Orario: 10.00-19.00. nezia. 1 Accademia 1680. Opening hours:
Tel: 0412405411. info@ Chiuso il martedì. Ingresso: Tel: 0412405411. info@ 10.00-19.00. Closed on
guggenheim-venice.it 15 euro, ridotto 12 euro. guggenheim-venice.it Tuesday. Entrance fee: € 15,
Orario: 10.00-18.00. Chiuso Servizi: Museum Shop, Mu- Opening hours: 10.00- concession € 12. Facilities:
il martedì. Ingresso: euro 12; seum Café, Audioguide. 18.00. Closed on Tuesday. Museum Shop, Museum
euro 10 oltre i 65 anni; euro Votata a centro d’arte Entrance fee: €12; €10 for Café, Audio guide.
7 studenti; gratuito 0-10 contemporanea, l’ex porto over-65s; €7 for students; Dedicated to contemporary
anni. Servizi: Museum Shop, monumentale della città free entry for ages 0-10 art, what once was the city's
Museum Café, Audioguide. è sede permanente delle Facilities: Museum Shop, monumental harbour now
Il museo più importante in opere dalla collezione di Museum Café, Audio guide. permanently houses works
Italia per l'arte europea ed François Pinault. A Punta The most renowned from the François Pinault
americana della prima metà della Dogana è presente museum of 20th century Collection. At the Punta della
del XX secolo. Ha sede l’esposizione Mapping European and American art Dogana the exhibition Map-
presso Palazzo Venier dei the Studio che, attraverso in Italy. Situated in Palazzo ping the Studio is on display.
Leoni, sul Canal Grande, in una selezione di opere Venier dei Leoni on the The exhibition, through the
quella che fu l'abitazione della collezione di François Grand Canal once home to displayed works of art from
Pinault, ricostruisce il François Pinault's collection,

ng
della collezionista Peggy art collector, Peggy Guggen-
Guggenheim. Inaugurato nel percorso di ogni opera, dalla heim. Opened in 1980, the rebuilds the creative process
1980, ospita la collezio- genesi nell’universo privato collection comprises Peggy of each piece – right from
ne personale di arte del dell’artista fino all’approdo Guggenheim's personal col- the origin of the artist's pri-
Novecento di Peggy Gug- in una delle collezioni più lection of 20th century art, vate universe to the platform
genheim, i capolavori della importanti del mondo. masterpieces of the Gianni of one of the most important
Collezione Gianni Mattioli, Mattioli Collection, the contemporary art collections
il Giardino delle sculture Palazzo Grassi Nasher Sculpture Garden in the world.
Nasher e organizza impor- Campo San Samuele, 3231 – and also holds important
tanti mostre temporanee. Venezia. 4 S. Samuele. temporary exhibitions. Palazzo Grassi
Tel: 041-2401345. Orario: Campo San Samuele, 3231 –
Bevilacqua La Masa 10.00-19.00. Chiuso il Bevilacqua La Masa Venezia. 4 S. Samuele.
La Galleria di Piazza San Marco martedì. Ingresso: 15 euro, La Galleria di Piazza San Marco Tel: 041-2401345. Opening
San Marco, 71/c - Venezia. ridotto 12 euro. Servizi: San Marco, 71/c - Venezia hours: 10.00-19.00. Closed
2 Vallaresso. Tel: 041 Museum Shop, Museum 2 Vallaresso. Tel: 041 on Tuesday. Entrance fee:
5237819. Orario: 10:30 – Café, Audioguide. 5237819. Opening hours: € 15, concession € 12.
17:30. Chiusura lunedì e François Pinault ha chiesto 10:30 – 17:30. Closed on Facilities: Museum Shop,
martedì. Ingresso: euro 5; al celebre architetto Monday and Tuesday. Museum Café, Audio guide.
ridotto 3 euro. Servizi: Mu- giapponese di ristrutturare Entrance fee: € 5; conces- François Pinault called on re-
seum Shop, Audioguide. e modernizzare Palazzo sion € 3. Facilities: Museum nowned Japanese architect
La Fondazione Bevilacqua Grassi. Tadao Ando ha Shop, Audio guide. Tadao Ando to renovate and
La Masa è luogo di eccellen- adottato uno stile sobrio e The Bevilacqua La Masa modernize Palazzo Grassi.
za, punto di osservazione minimalista, che rispetta la Foundation, which strives The architect adopted a
privilegiato delle esperienze struttura storica del palazzo to be a place of excellence, sober, minimalist style that
artistiche più interessanti, portandolo nel XXI secolo. is a privileged observation respects the historical struc-
incubatore di progetti che La gamma cromatica point for some of the most ture of the building whilst
coinvolgono la comunità dominata da bianco e grigio interesting artistic experien- bringing it into the 21st cen-
artistica locale, ambito di conferisce alle sale l’at- ces, an incubator of projects tury. A range of white and
mediazione con le realtà mosfera serena necessaria that involve the local artistic grey hues dominate the hall
nazionali e internazionali alla contemplazione delle community, and an environ- and create an ideal, serene
di qualità. Pensata e voluta opere esposte. La vetrata ment that encourages the environment to contemplate
per dare spazio alle ricerche dell’atrio è ora ricoperta da mediation between national the works on display. The
artistiche giovanili, la Fon- un velarium in fibre di vetro, and international realities glass entrance hall is now
dazione Bevilacqua La Masa che diffonde una luce chiara of the highest standards. covered by a glass fibre
continua la sua missione e avvolgente. Affacciato sul The Bevilacqua La Masa velarium that diffuses a clear
dopo oltre un secolo di vita. celeberrimo Canal Grande, continues its mission to and enveloping light.
è oggi sede di mostre d'arte give space to young artistic
di particolare interesse. research, as it has done for
the last century.

28 MUSEUMS // In Venice
30 ALBERGHI A VENEZIA

Hotel Bauer***** The Westin Europa Hotel Bauer***** The Westin Europa
S. Marco, 1459 – Venezia. & Regina***** S. Marco, 1459 – Venezia. & Regina*****
1 Vallaresso Sestiere San Marco, 2159 - 1 Vallaresso Sestiere San Marco, 2159 -
Tel: 041 5207022 Venezia. 4 Vallaresso Tel. 041 5207022 Venezia. 4 Vallaresso
Camera doppia da ¤370 Tel: 0412400001, Double room from ¤370 Tel: 0412400001,
Famoso albergo deluxe europa.regina@westin.com This contemporary-style europa.regina@westin.com
in stile contemporaneo, Situato sul Canal Grande, deluxe hotel, immersed in The Westin Europa &
immerso in un contesto davanti alla splendida chie- a typical Venetian setting, Regina is a five star hotel si-
tipicamente veneziano, sa barocca di Santa Maria overlooks the Baroque tuated on the Grand Canal,
che si affaccia sulla chiesa della Salute, The Westin church in Campo San Moisé. facing the splendid baroque
barocca di Campo San Europa & Regina è un hotel The well-known Bauer Hotel church of Santa Maria
Moisè. L’ hotel Bauer offre a cinque stelle che, nei suoi offers a range of rooms, from della Salute. All five historic
una gamma di 109 camere, cinque edifici storici, man- Deluxe Double Rooms to buildings maintain their
dalla camera Deluxe Double tiene la bellezza tradizionale Suites. Situated in Venice, traditional beauty and offer
Room alla camera Suite. offrendo comodità moderne this five star hotel is distin- modern comforts to those
L’hotel è caratterizzato da per viaggiatori solitari, guished by its luxurious style. travelling alone, couples and
uno stile inconfondibile. coppie e famiglie. families.
Grande Albergo Ausonia
Grande Albergo Ausonia Gritti Palace***** & Hungaria**** Gritti Palace*****

ng
& Hungaria**** Campo Santa Maria del Giglio Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 Campo Santa Maria del Giglio
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 – Venezia. 5 Giglio - Lido di Venezia. 2 Lido – Venezia. 5 Giglio
- Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 041794611, grittipala- Tel: 0412420060 Tel: 041794611, grittipala-
Tel: 0412420060 ce@luxurycollection.com This masterpiece of Liberty- ce@luxurycollection.com
È un capolavoro di arte Prestigiosa posizione sul style architecture offers Hotel Gritti Palace, built
liberty con un’ampia Canal Grande per l'Hotel guests a spacious terrace, as a residence in 1525 for
terrazza, con i servizi di bar, Gritti Palace, costruito nel bar, restaurant, private Doge Andrea Gritti, holds
ristorante, un parco privato, 1525 come residenza del garden, free parking, and a a prestigious position
un parcheggio gratuito, un Doge Andrea Gritti: 91 well-being centre. The 80 on the Grand Canal: 91
centro benessere. Dispone camere esclusive, dotate di elegant rooms all the way exclusive rooms, equipped
di 80 eleganti camere servizi all’avanguardia, arre- up to the third floor are with avant-garde services,
con arredi originali, opere date con lampadari in vetro furnished with authentic furnished with Murano
d'arte del famoso designer di Murano, tende cangianti, furniture and works of art glass chandeliers, brilliantly
milanese Eugenio Quarti piastrelle in marmo e soffitti by famous Milanese desi- coloured curtains, marble
fino al terzo piano; al quarto decorati in oro. gner Eugenio Quarti; on the tiles and ceilings decorated
piano, invece, stanze più fourth floor, however, you’ll in gold.
moderne, sempre dotate di Savoia e Jolanda**** find more modern rooms
ogni comfort. Riva degli Schiavoni, 4187 – equipped with all necessary Savoia e Jolanda****
Venezia. 6 S. Zaccaria comforts. Riva degli Schiavoni, 4187 –
Hotel Danieli***** Tel: 041 5206644 Venezia. 6 S. Zaccaria,
Sestiere Castello, 4196 – Ve- Camera da ¤280 Hotel Danieli***** Tel. 041 5206644
nezia. 3 S. Zaccaria L’hotel è situato nel centro Sestiere Castello, 4196 – Ve- Rooms from ¤280
Tel: 0415226480, danieli@ storico di Venezia, a pochi nezia. 3 S. Zaccaria The hotel is situated in the
luxurycollection.com passi da Piazza San Marco, Tel: 0415226480, danieli@ historical centre of Venice,
È uno dei più famosi hotel in una splendida posizione luxurycollection.com only a short walk from St
del mondo. Si compone sulla Riva degli Schiavoni, This is one of the most re- Mark’s Square in the splen-
di tre palazzi, uno del XIV di fronte alla laguna veneta, nowned hotels in the world. did setting along the Riva
secolo, per 225 camere e da cui si può godere un’in- The hotel comprises three degli Shiavoni, in front of
suite dotate di tutti i mo- cantevole vista del bacino palaces, one that dates back the Veneto lagoon. Amazing
derni confort, molte delle di San Marco e dell’isola di to the 14th century, with views of St. Mark’s Basin
quali con balcone affacciato San Giorgio. La posizione 225 rooms and suites all and St. George’s Island
sulla laguna. Il ricco décor dell’hotel permette di equipped with modern com- can been seen from here.
di antichità, vetri di Murano raggiungere facilmente le forts, many with a balcony Savoia e Jolanda Hotel is
e magnifici arazzi, evoca la Mercerie e Via XXII Marzo overlooking the lagoon. The ideally situated within easy
ricca tradizione culturale su cui si affacciano le vetri- rich décor, antiques, Mu- reach of the world’s finest
della città. ne delle firme. rano glass and magnificent shopping areas, Mercerie
tapestries, conjure up the and Via XXXII Marzo.
cultural traditions of the city.

30 HOTELS // In Venice
32 ALBERGHI A VENEZIA

Hotel Londra Palace**** Novecento Boutique Hotel Hotel Londra Palace**** Novecento Boutique Hotel
Castello, 4171 Riva degli Sestiere San Marco, 2683/84 Castello, 4171 Riva degli Sestiere San Marco, 2683/84
Schiavoni – Venezia. 7 S. (Campo San Maurizio) – Schiavoni – Venezia. 7 S. (Campo San Maurizio) –
Zaccaria. Tel: 0415200533 Venezia. 10 Giglio. Zaccaria. Tel: 0415200533 Venezia. 10 Giglio.
Sulla Riva degli Schiavoni, Tel: 0412413765, www. On the Riva degli Schiavoni, Tel: 0412413765, www.
a pochi passi da Piazza San novecento.biz only a short walk from St novecento.biz
Marco e Palazzo Ducale, Elegante ed appartato, offre Mark's Square and the Do- Elegant and secluded, this
offre un’incantevole vista ai suoi ospiti l’occasione di ge's Palace, Londra Palace hotel offers its guests the
sul bacino e sulla città. Le un soggiorno immerso in offers enchanting views of chance to fully immerse
53 stanze, tutte diverse un’atmosfera suggestiva, St. Mark’s basin and the themselves in the charming
l’una dall’altra, combinano il evocata da un arredamento city. The 53 rooms, each atmosphere. The early
fascino del palazzo storico ispirato al gusto del primo of them unique, combine 20th century style décor is
con il comfort contempora- Novecento intriso di orienta- the historical charm of the imbued with Oriental taste
neo. Gli arredi, in originale lismo e piacere per i materiali palace with contemporary and love for precious ta-
stile Biedermeier, creano e i tessuti preziosi. 9 camere comforts. The style of the pestries. The 9 rooms with
un’atmosfera elegante e dal carattere ricercato ed original Biedermeier furni- an exclusive and refined
rilassata, non omologata esclusivo, dotate di ogni tipo shings creates an elegant, character are equipped with
allo spirito del tempo. di comfort moderno. relaxed atmosphere, untou- all the necessary modern-
ched by the spirit of time. day comforts.
Carlton on the Grand Hotel Noemi***

ng
Canal**** Sestiere San Marco, 909, Carlton on the Grand Hotel Noemi***
Sestiere Santa Croce, 578 – Calle dei Fabbri – Venezia. Canal**** Sestiere San Marco, 909,
Venezia. 8 Ferrovia 11 S. Zaccaria Sestiere Santa Croce, 578 – Calle dei Fabbri – Venezia.
Tel: 0412752200, www. Tel: 0415238144 Venezia. 8 Ferrovia 11 S. Zaccaria
carltongrandcanal.com info@hotelnoemi.com Tel: 0412752200, www. Tel: 0415238144
Davanti alla stazione ferro- A pochi metri da Piazza carltongrandcanal.com info@hotelnoemi.com
viaria, è il punto di partenza San Marco, gestito da una Situated right across from Only a few steps from St
ideale per la visita a Venezia. classica gestione familiare, railway station this is an Mark's Square, this cosy
Elegante ed accogliente, da appena ristrutturato con ideal place to stay on a three star, family-run hotel

Vi offriamo l’incanto
circa 30 anni è gestito con particolare cura e raffina- trip to Venice. Elegant and has recently been renovated
passione da una famiglia ve- tezza, è un accogliente e welcoming, for around 30 with great care and refined
neziana che ama circondare comodo 3 stelle. Dispone di years this hotel has been taste. Rooms have been
i propri ospiti di attenzioni. stanze arredate in elegante run by a Venetian family furnished in elegant 18th GRANDE ALBERGO AUSONIA & HUNGARIA Vi offriamo l’incanto di una cucina raffinata in un ambiente
L’arredo richiama le epoche stile settecentesco vene- that strive to ensure their century Venetian style and esclusivo, con piatti realizzati con prodotti freschi e selezio-
gloriose della Serenissima. ziano, dotate dei comfort guests are well looked after. are equipped with modern natissimi. Il Ristorante & Gran Bar Hungaria, aperto a tutti,
Le 150 camere sono dotate più moderni ed arricchite di The decor recalls the glory comforts enhanced by propone interessanti ricette della cucina tipica veneziana e le
dei più moderni comfort. preziosi dettagli. days of the Serenissima and unique detail. migliori carni bovine nazionali ed estere, il tutto accompa-
all 150 rooms are equipped gnato da ottimi vini nazionali selezionati per voi dal nostro
Hotel Flora Locanda Ca’ Gottardi with modern comforts. Locanda Ca’ Gottardi Sommelier.
Sestiere San Marco, 2283/a Sestiere Cannaregio, 2283 – Sestiere Cannaregio, 2283 – Durante la bella stagione si può cenare sulla splendida terraz-
(Via XXII Marzo) – Venezia. Venezia. 12 Ca' D'Oro. Hotel Flora Venezia. 12 Ca' D'Oro. za dove assaporare uno scenario elegante e suggestivo.
9 Vallaresso Tel: 0412759333, www. Sestiere San Marco, 2283/a Tel: 0412759333, www.
Tel: 0415205844 cagottardi.com (Via XXII Marzo) – Venezia. cagottardi.com We offer you the charm of a refined cuisine in an exclusive en-
www.hotelflora.it In Strada Nuova, occupa il 9 Vallaresso. Tel: 041 Located in Strada Nuova, vironment, with a menu based on the traditional and genuine
Ospitato in un palazzo sei- piano nobile di un antico 5205844. www.hotelflora.it the Locanda Ca’ Gottardi flavours of the Italian cuisine.
centesco, è stato nel passa- palazzo veneziano del XV Housed in a 17th century occupies the first floor of The Ristorante & Gran Bar Hungaria is one of Venice’s best
to Scuola d’arte pittorica. È secolo. Al design moderno building, this hotel was an ancient 15th century known restaurants. Here you can taste the best national and
un hotel ricco di atmosfera, ed essenziale degli spazi once an art school. With Venetian palace. Equipped international beef and local sea food dishes, served with the
tranquillità e comfort. Le comuni si contrappone a rich atmosphere, Hotel with all necessary comforts, very best of Italian wines.
sue 44 stanze, l’una diversa l’arredamento in stile vene- Flora offers tranquillity and the Venetian-styled rooms In the beauty of the season it’s a pleasure to have dinner in the
dall’altra, sono arredate con ziano delle eleganti camere, comfort. All 44 rooms, are in stark contrast to the romantic and suggestive atmosphere of the Terrace.
cura dai proprietari, la fa- dotate di ogni comfort, that each offer something communal areas that are
miglia Romanelli, e tengono creando un impatto estetico a little different, have been characterized by a modern
conto delle esigenze di una estremamente raffinato e furnished with great care by essential design, creating RISTORANTE & GRAN BAR HUNGARIA
moderna clientela. piacevole. the owners, the Romanelli an extremely refined and Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - 30126 Venezia Lido
family, and meet the needs pleasing aesthetic impact. tel. +39 041 2420060 - info@hungaria.it - www.hungaria.it
of their modern clientele.

32 HOTELS // In Venice
34 ALBERGHI A VENEZIA

Hotel Villa Pannonia Cà dei Barcaroli*** Hotel Villa Pannonia Cà dei Barcaroli***
Via Doge Michiel, 48 - Lido Via Forte Marghera, 63/65 - Via Doge Michiel, 48 - Lido Via Forte Marghera, 63/65 -
di Venezia. 13 Lido. Tel: Mestre (Ve). di Venezia. 13 Lido. Tel: Mestre (Ve).
0415260162 Tel: +390415044495 0415260162 Tel: +390415044495
Nel primo ‘900 era la info@cadeibarcaroli.com In the early 1900's this was info@cadeibarcaroli.com
residenza estiva dei nobili www.cadeibarcaroli.com the summer home to nobles www.cadeibarcaroli.com
dell’Europa dell’Est. Oggi è Nato dalla ristrutturazio- from Eastern Europe - today The hotel is a renovated ver-
un hotel con spazi dedicati ne dell'omonimo edificio it's a hotel that offers con- sion of the historic “Cà dei
alle esposizioni di artisti seicentesco è caratterizzato temporary artists exhibition Barcaroli”, a building of the
contemporanei, dove il da camini ottagonali. La space. The classic contest 17th century characterised by
contesto classico convive posizione rappresenta and the avant garde design its octagonal chimney-pots.
felicemente con il design un elemento di comodità with furniture and acces- The position of the hotel is
degli interni dalle atmosfere per le escursioni o viaggi sories by famous designers one of its main advantages
avant garde, con mobili e d'affari verso le principali work well together. All thirty and makes it easy to venture
oggetti di famosi designer. destinazioni veneziane o rooms have been arranged on a trip to Venice or to the
Trenta camere curate in dell'entroterra Veneto. with great attention to detail. Venetian mainland.
ogni dettaglio. Ampia sala There's a delightful garden
bar anche per incontri e as well as a large bar area
suggestivo giardino. that is suitable for holding
meetings.

ng
Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia. Ca Maria Adele
14 Salute Dorsoduro, 111 – Venezia. 14
Tel: 041 5203078 Salute. Tel. 0415203078
A due passi dalla Basilica Not far from the Basilica
della Salute, dodici stanze della Salute, 12 guest rooms
realizzate rispettando which have been designed
un dettagliato concetto with comfort in mind. And
di comfort. Terrazza in there's more, a Moroccan in-
stile marocchino, Salotto spired terrace, a living room
dagli arredi provenienti da decorated with accessories
tutto il mondo, Sala al piano from around the world, a
nobile in stile anni ’50 e 50’s styled hall on the first
ricevimento con divani che floor where couches in the
sembrano sospesi. reception area seem to be
suspended mid-air – a place
to escape and unwind.
Hotel Villa Laguna
Via Sandro Gallo, 6 - Lido
di Venezia. 15 Lido. Tel: Hotel Villa Laguna
0415261316. Via Sandro Gallo, 6 - Lido
Vicino ai vaporetti e di di Venezia. 15 Lido. Tel:
fronte ad un panorama 0415261316.
magnifico sulla Laguna e Situated near the vaporettos
su Piazza San Marco, è il (water buses), with a ma-
risultato dell'accurato re- gnificent view of the lagoon
stauro di un'antica residenza and St Mark's square, Hotel
asburgica di inizio '900. È Villa Laguna is the result
formato da 19 suite: bilocali of a thorough restoration
curati nei minimi particolari, of what was an ancient
confortevoli e luminosi, Hapsburg residence in the
arredati secondo lo stile early 1900's. The 19 sunny
tipico veneziano. suites are arranged into
two comfortable bedrooms,
all furnished in traditional
Venetian style.

34 HOTELS // In Venice
36 CENTRI BENESSERE A VENEZIA

Lanna Gaia c/o Grande mozzafiato di San Marco. Lanna Gaia c/o Grande Beauty treatments are all
Albergo Ausonia & Hungaria Trattamenti di bellezza Albergo Ausonia & Hungaria 100% natural and include
Via Doge D.Michiel, 17 - Lido completamente naturali, Via Doge D.Michiel, 17 - Lido facial therapies, hand & feet
di Venezia. 1 Lido. Tel: come terapie facciali, di Venezia. 1 Lido. Tel: therapies and the Vitalis
0415269703. Orario: tutti i terapie per mani e piedi, il 0415269703. Opening Multi-bath system.
giorni dalle 10.00 alle 22.00. sistema Vitalis Multi-bath. hours: daily 10.00-22.00.
Il Centro di Ringiovanimen- The Lanna Gaia Rejuvena- La Perla della Laguna
to Lanna Gaia è il primo ed La Perla della Laguna tion Centre is the first and c/o San Clemente Palace Hotel
unico tempio del benessere c/o San Clemente Palace Hotel only well-being temple & Resort
a Venezia ispirato all’an- & Resort in Venice inspired by the Isola di San Clemente, 1 –
tica tradizione olistica Isola di San Clemente, 1 – ancient holistic tradition of Venezia. S. Clemente
Tailandese originaria della Venezia. S. Clemente Thai origin from the Lanna Tel: 0412445001
regione Lanna. L'esclusività Tel: 0412445001 region. The exclusivity of A variety of sea water
dei trattamenti è garantita Negli ambienti riservati treatments is guaranteed by therapies are used to
dalla professionalità dei forma fisica ed armonia the professional therapists improve physical form
terapisti tutti provenienti della mente sono affidati ad who are all from Thailand and bring harmony to the
dalla Thailandia e diplomati una varietà di applicazioni and all graduates of the mind, including the use of
presso la prestigiosa “Lanna talassoterapiche, che uti- prestigious “Lanna Thai innovative products from
Thai Academy”. lizzano prodotti innovativi Academy”. the Linea Phytomer, made
della Linea Phytomer, a base with algae and freeze-dried

ng
Flora Fit Club c/o Hotel Flora di alghe ed acque marine Flora Fit Club c/o Hotel Flora sea water to preserve the
San Marco, 2283/A – Vene- liofilizzate che conservano San Marco, 2283/A – Vene- natural properties.
zia. 2 Vallaresso. Tel: integre le proprietà naturali. zia. 2 Vallaresso. Tel:
0415205844 0415205844 Spazio Tre
Il centro fitness Technogym Spazio Tre Hotel Flora’s Technogym San Marco, 3227 – Venezia.
dell’Hotel Flora offre la San Marco, 3227 – Venezia. fitness centre gives you the 3 S. Samuele. Tel:
possibilità di un allenamen- 3 S. Samuele. Tel: chance to enjoy a workout 0417241104
to in tutta autonomia, o con 0417241104 on your own or with a The centre opened in re-
l’assistenza di un personal In campo San Samuele, di personal trainer in the well- sponse to the great demand
trainer, in un ambiente di fronte a Palazzo Grassi, è equipped gym; the wide for 'motor activities' –
qualità, attrezzato con una un centro nato dall'esigenza range of fitness machines fitness and a form of mental
vasta gamma di attrezzi di purezza e accuratezza includes Unica, the world and physical rebalancing.
fitness e Unica, l’attrezzo delle attività motorie, intesa renowned machine for all- The centre is located in
più completo al mondo per come fitness e come forma over muscle strengthening. Campo San Samuele, facing
il potenziamento muscolare. di riequilibrio psico-fisico. Palazzo Grassi. Their aim: to
Obiettivo: il benessere della Espace Spa c/o Molino restore your well-being by
Espace Spa c/o Molino persona, attraverso il totale Stucky Hilton Venice helping you to control your
Stucky Hilton Venice controllo del proprio corpo Giudecca, 815 – Venezia. body and your breathing.
Giudecca, 815 – Venezia. e della respirazione. Palanca. Tel: 0412411047
Palanca. Tel: 0412411047 A 800 m2 Spa with a pano- A.S.D. Altro Spazio –
Una SPA di 800 metri qua- A.S.D. Altro Spazio – ramic 128m deep swimming Pilates
drati con piscina panora- Pilates pool. Gym, saunas, Turkish S. Marco, 4272 – Venezia. 4
mica a 128 metri di altezza. S. Marco, 4272 – Venezia. 4 baths, a Jacuzzi and an Rialto. Tel: 3472496971
Dispone di palestra, saune, Rialto. Tel: 3472496971 extensive list of aesthetic This is the one and only Pila-
bagno turco, idromassaggio È l'unico studio di pilates nel treatments available. tes studio in Venice. Courses
ed un ricco menu di tratta- centro storico di Venezia. Si on the Reformer Chair are
menti estetici. tengono corsi su Reformer, Palladio SPA c/o Palladio held for a maximum of six
Chair per gruppi di massimo Bauer people so instructors can
Palladio SPA c/o Palladio sei persone al fine di garan- Giudecca, 33 – Venezia. make sure each participant
Bauer tire a ogni partecipante una Zitelle. Tel: 0415207022 has the correct posture
Giudecca, 33 – Venezia. corretta postura nello svol- This is an exclusive space whilst exercising. In addition:
Zitelle. Tel: 0415207022 gimento dell'attività. Inoltre: that spreads out over courses on machines, the
Uno spazio esclusivo di corsi su macchine, pancafit, 450m2, with eight treat- Pancafit, Pilates and Yoga
450 metri quadrati, con corsi di pilates, corsi di yoga ment rooms and an area courses with fully qualified
otto sale per trattamento con istruttori qualificati e where you can relax whilst instructors and personal
ed una zona relax con viste personal trainer. enjoying the breathtaking trainers.
views of St Mark’s Square.

36 Well-being Centres // In Venice
38 RISTORANTI A VENEZIA

Algiubagiò Ristorante Terrazza Danieli Algiubagiò Ristorante Terrazza Danieli
Sestiere Cannaregio, 5039 Riva degli Schiavoni, 4196 – Sestiere Cannaregio, 5039 – Riva degli Schiavoni, 4196 –
– Venezia. 1 F.te Nove, Venezia. 4 S. Zaccaria Venezia. 1 F.te Nove, Tel: Venezia. 4 S. Zaccaria
Tel: 0415236084. Orario: Tel: 0415226480. Orario: 0415236084, Times: Open Tel: 0415226480. Times: 07-
07.30-24. 07-10:30, 12-15:30, 19-22:30 7.30-24. 10:30, 12-15:30, 19-20:30
Per trovare un panorama Il Ristorante dell’Hotel Enjoy a magnificent view Hotel Danieli's restaurant,
sulla laguna romantico Danieli, rinnovato nel 2009, over the lagoon, romantic that underwent a renovation
e misterioso. Il menu occupa l'ultimo piano del and at the same time shrou- in 2009, is situated on the
dell’Algiubagiò è gremito di palazzo. I piatti proposti sono ded in mystery. The menu top floor of the palazzo. The
raffinate specialità (come creazioni gastronomiche offers refined specialities Executive Chef, Gian Nicola
ad esempio tartare di tonno dell'Executive Chef Gian (such as the tuna tartar with Colucci prepares a range of
al wasabi, sarde e scampi in Nicola Colucci. Il menù pre- wasabi; sardines and scampi gastronomic creations. The
saor, ravioli al fossa con oca senta una variegata lista di marinated in onions, vinegar, menu offers a variety of deli-
e tartufo), alle quali si posso- prelibatezze, dalle classiche raisins and pine nuts; ravioli cacies, from Venetian classics
no abbinare vini di qualità da proposte veneziane a piatti with goose meat and truffle), to traditional Mediterranean
scegliere da una lunga lista tipici mediterranei, fino a accompanied by a long list dishes and even exotic spe-
(più di 300 etichette). specialità più esotiche del of quality wines (over 300 cialities from the Far East.
lontano Oriente. labels).
Do Forni Sangal Restaurant Terrace
Sangal Restaurant Terrace Do Forni

ng
Sestiere S. Marco, 468 – Sestiere San Marco, 1089 –
Venezia. 2 S. Zaccaria. Sestiere San Marco, 1089 – Sestiere S. Marco, 468 – Ve- Venezia. 5 Vallaresso.Tel:
Tel: 0415232148. Orario: Venezia. 5 Vallaresso. Tel: nezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0413192747. Times: open for
12-15.30 e 19-23.30. 0413192747. Orario: aperto 0415232148. Opening hours: lunch and dinner.
Premio Speciale al Merito tutti i giorni a pranzo e cena. 12-15.30 e 19-23.30. Only a short walk from St
Gastronomico "La Forchetta A due passi da Piazza San Winner of international Mark’s Square set in an
d'Oro - Piron d'Oro", Diplo- Marco, in un elegante salotto awards - Premio Speciale elegant dining hall, Sangal
ma Eccellente dell'Accade- culinario che si sviluppa in tre al Merito Gastronomico unfolds over three floors
mia Italiana della Cucina ed piani, si coniuga l’originalità "La Forchetta d'Oro - Piron and offers a blend of original
altro ancora. Due le sale: una del design con la cura della d'Oro", Diploma Eccellente design and a simple yet
di stampo classico e un altro cucina, ricercata nella sua dell'Accademia Italiana della highly sought-after cuisine.
in stile “Orient Express”, i cui semplicità. Gli amanti del gu- Cucina – to name just a few. Food lovers will be taken on
lussuosi arredi riproducono sto vengono qui sedotti in un At Do Forni guests can enjoy a flavoursome journey: from
l’allestimento del vagone percorso dal pesce alle carni, both the classic Venetian seafood to meat dishes,
ristorante del famoso sino ai dolci fatti in casa. Ogni restaurant and the “Orient ending off with homemade
treno. Cucina marinara, singola proposta dello Chef Express” styled restau- desserts. Each individual dish
con influenze dell'arte della Matteo Tagliapietre regala rant. The marina cuisine is is a beautiful mix of colours
gastronomia internazionale. una liaison di colori e piaceri. combined with international and tastes prepared by Chef
Terrazza su S. Marco. gastronomical art influences. Matteo Tagliapietre. Terrace
Ristorante Antico Pignolo with view of St Mark's Square.
San Marco, 451 Calle Osteria Ai Assassini Ristorante Antico Pignolo
Specchieri – Venezia. 3 S. Sestiere San Marco, 3695 – San Marco, 451 Calle Osteria Ai Assassini
Zaccaria. Tel: 0415228123. Venezia. 6 S.Angelo. Tel: Specchieri – Venezia. 3 S. Sestiere San Marco, 3695 –
Orario: 12-15 e 19-23.30 0415287986. Orario: 12-15 e Zaccaria. Tel: 0415228123. Venezia. 6 S.Angelo. Tel:
Dello stesso proprietario 19-22.15. Chiuso dom. Times: 12-15 e 19-23.30 0415287986. Times: 12-15 &
del rinomato ristorante Do Un’osteria tradizionale, Brought to you by the same 19-22.15. Closed on Sun.
Forni (il signor Eligio Paties accogliente e spaziosa, vicino owner as the renowned re- The warm and spacious
Montagner), un locale intri- al Gran Teatro La Fenice, che staurant Do Forni (the signor osteria located right near La
so di storia e di amore per conserva inalterato il fascino Eligio Paties Montagner), Fenice Grand Theatre has pre-
la tradizione veneziana. Il di un tempo. La cucina offre Antico Pignolo is imbued served its traditional charm.
giardino con la pergola è un ogni giorno un menu diverso with history and great love The menu changes daily and
vanto per l’elegante locale, per una scelta di sapori for Venetian tradition. This offers a selection of new and
per l’atmosfera autentica sempre nuovi e tipici, in base elegant restaurant boasts an traditional dishes made with
che vi si respira. Elemento alla stagionalità dei prodotti. authentic atmosphere and seasonal produce. There's
fondamentale, il vino, che Vasta scelta di vini nazionali a garden with a pergola. As a wide selection of national
può contare su una cantina (circa 250 etichette) e birre. for the wine, the cellar holds wines (around 250 labels) and
con oltre 1000 etichette da over 1000 labels from all beers to choose from.
tutto il mondo. over the world.

38 RESTAURANTS // In Venice
40 RISTORANTI A VENEZIA

Ristorante Wagner c/o La Cupola c/o Hotel Carlton Ristorante Wagner c/o La Cupola c/o Hotel Carlton
Ca’ Vendramin Calergi (Casinò on the Grand Canal Ca’ Vendramin Calergi (Casinò on the Grand Canal
Municipale di Venezia) Sestiere Santa Croce, 578 – Municipale di Venezia) Sestiere Santa Croce, 578
Sestiere Cannaregio, 2040 – Venezia. 10 Ferrovia. Tel: Sestiere Cannaregio, 2040 – – Venezia. 10 Ferrovia.
Venezia. 7 S. Marcuola. 0412752200. Orario: 12 - Venezia. 7 S. Marcuola. Tel: 0412752200. Times:
Tel: 0415297230. Orario: 14.30 e 19 - 22. Tel: 0415297230. Opening 12-14.30 & 19-22.
19.30-24 su prenotazione. Un gioiello di stile sia negli hours: from 19.30 to 24 Unique in style - both the
Il ristorante Wagner, gestito ambienti appena rinnovati, (Booking essential). recently restored dining
dalla società Meeting and sia nell’armonia dei menu Run by the Meeting and area and the harmony of the
Dining Service, si trova nel proposti che si ispirano alla Dining Service company, menu: innovative cuisine
piano nobile dello storico e cucina innovativa, ma anche the Wagner restaurant is inspired by tradition and qua-
prestigioso palazzo Ca’ Ven- alla tradizione del territorio situated on the first floor lity. Both traditional and inter-
dramin Calergi, affacciato ed ai suoi genuini richiami. of the historical and presti- national dishes are prepared
sul Canal Grande. In cucina, Vengono serviti piatti tipici gious palazzo Ca'Vendramin and served by Maitre Filippo
lo Chef Adis Schiavo prepa- ed internazionali, proposti Calergi that overlooks the Nocerino, accompanied by an
ra specialità a base di pesce dal Maitre Filippo Nocerino, Grand Canal. In the kitchen, exclusive selection of wines.
secondo le ricette tipiche accompagnati da un’esclu- Chef Adis Schiavo adds a This is the perfect choice for
lagunari, aggiungendo un siva scelta di vini. Ideale per creative touch to traditional an anniversary celebration or
tocco creativo e ricercato. ogni ricorrenza o per una lagoon recipes as he prepa- a romantic evening.
semplice serata romantica. res seafood specialities.

ng
Ristorante La Cusina Hostaria Galileo
San Marco, 2159 – Vene- Hostaria Galileo Ristorante La Cusina Campo Sant’Angelo, 3593 -
zia. 8 Vallaresso. Tel: Campo S. Angelo, 3593 - San Marco, 2159 – Vene- Venezia. 11 S. Angelo. Tel:
0412400001. Orario: Venezia. 11 S. Angelo. zia. 8 Vallaresso. Tel: 041 5206393. Times: open
07.30–10.30; 12.30-14.30; Tel: 041 5206393. Orario: 0412400001. Opening for lunch and dinner. Closed
19.30-22. aperto a pranzo e cena. hours: 07.30–10.30; 12.30- on Tue.
Rinomato per l'eccellente Chiuso mar. 14.30; 19.30-22. In Campo S. Angelo the
qualità gastronomica e In Campo S. Angelo i For a winning combination Bravetti brothers have given
l'emozionante vista sull'ac- fratelli Bravetti hanno dato of fabulous flavours and new life to what was once a
qua, il Ristorante del The nuova vita a una tipica inspiring water views look typical Venetian osteria by
Westin Europa&Regina si osteria veneziana attraverso no further. Set on the Grand wisely mixing tradition with
affaccia sul Canal Grande, una sapiente miscela di Canal Grand, The Westin modern design. Hostaria
proponendo una cucina tradizione e modernità. Qui Europa&Regina Restaurant Galileo uses local produce
creativa secondo lo stile in- trovate la valorizzazione dei offers its guests creative and offers good quality wine.
novativo e gustoso dell'abile prodotti tipici del territorio e cuisine, innovative and
chef Alberto Fol e della sua buon vino. flavoursome dishes made Ristorante Do Leoni
squadra di cuochi talentuo- by the clever chef Alberto Castello, 4171 Riva degli
si. Sono disponibili menù a Ristorante Do Leoni Fol and his team of talented Schiavoni – Venezia. 12 S.
particolare regime dietetico Castello, 4171 Riva degli cooks. Menus for special Zaccaria. Tel: 0415200533
e menù per bambini. Schiavoni – Venezia. 12 S. dietary requirements and for Times: lunch: 12.00-15.00;
Zaccaria. Tel: 0415200533 children are also available. dinner: 19.30-22.30; bar
Ristorante Club del Doge Orario: pranzo: 12.00-15.00; snacks from 11.30 to 24.
Campo Santa Maria Del Giglio cena: 19.30-22.30; snack al Ristorante Club del Doge ‘Do Leoni’, which renders
– Venezia. 9 Giglio. Tel: bar dalle 11.30 alle 24. Campo Santa Maria Del Giglio homage to the symbols of
041794611. Orario: 07.30 - 11; Vanto del Londra Palace, il – Venezia. 9 Giglio. Tel: England and Venice - the
12.30 - 14.30; 19.30 - 22.30. ‘Do Leoni’ (quello inglese 041794611. Times: 07.30 - 11; pride of the Londra Palace
L’elegante ristorante e quello di San Marco) è 12.30 - 14.30; 19.30 - 22.30. - opens its doors to outside
dell’Hotel Gritti Palace aperto anche alla clientela Hotel Gritti Palace’s elegant guests too. Its cuisine and
propone sapori tipici, ispirati che non soggiorna presso restaurant offers traditional atmosphere make the
dalle culture gastronomiche l’Hotel. La cucina e le atmo- flavours, inspired by the restaurant a favourite desti-
della regione mediterranea, sfere dei locali lo rendono gastronomic culture of the nation for gourmets from all
oltre a creazioni veneziane. un punto di riferimento per Mediterranean region, and over the world. Chef, Loris
Disponibile il menu benes- i gourmet di tutto il mondo. Venetian creations. A wel- Indri, combines the tradi-
sere. Al suo interno, domi- Lo Chef Loris Indri coniuga lness menu is also available. tions of classic Venetian fare
nano i marmi color fiore di la tradizione classica Peach blossom coloured mar- with more elaborate dishes.
pesco e tonalità morbide di veneziana con pietanze più ble and tones of soft pinks, The wine and champagne
rosa, azzurro e verde che ed ricercate. Prestigiosa carta blues and greens dominate list also offers a rich selec-
esaltano i dipinti sul soffitto. dei vini e degli champagne. the restaurant and set off the tion of prestigious labels.
paintings on the ceiling.
40 RESTAURANTS // In Venice
42 RISTORANTI A VENEZIA A VENEZIA
RISTORANTI 43

eng
Avogaria Locanda & Restaurant Wildner Ristorante e Pensione Avogaria Locanda & Restaurant Wildner Ristorante e Pensione Taverna San Trovaso Pane Vino e S.Daniele Taverna San Trovaso Pane Vino e S.Daniele
Sestiere Dorsoduro, 1629 Riva degli Schiavoni, 4161 – Sestiere Dorsoduro, 1629 Riva degli Schiavoni, 4161 – Dorsoduro, 1016 - Venezia. Rialto Dorsoduro, 1016 - Venezia. Rialto
(Calle dell’Avogaria) – Ve- Venezia. 14 S. Marco (Calle dell’Avogaria) – Ve- Venezia. 14 S. Marco. Tel: 15 Accademia. Tel: Calle dei Boteri - Venezia. 16 15 Accademia. Tel: Calle dei Boteri - Venezia. 16
nezia. 13 S. Basilio. Tel: Tel: 0415227463. Orario: nezia. 13 S. Basilio. Tel: 0415227463. Times: 12–23. 0415203703. Orario: 12- Rialto. Tel: 3804108446 0415203703. Times: 12- Rialto. Tel: 3804108446
0412960491. Orario: 12–15 tutti i giorni dalle 12 alle 23. 0412960491. Times: 12–15 Passion, professional service 14.45 e 19-21.45. Chiuso lun. Orario: 10-16 e 18-01. Chiuso 14.45 & 19-21.45pm. Closed Opening hours: 10-16 & 18-
e 19–23. Passione, professionalità e & 19–23. and a familiar air characte- Conosciuta ed apprezzata dom. Mon. 01. Closed on Sundays.
Ristorante à la carte colorato familiarità ne fanno un ap- This stylish à la carte rize this restaurant-come- da trent’anni, a due passi Oltre alla genuinità dei pro- This well-known and much- In addition to wholesome
e di design con 55 coperti: prezzato punto di riferimen- restaurant can seat up to boarding house in Venice. dal Ponte dell’Accademia, dotti friulani (prosciutto San loved family-run restaurant Friulian products (San
40 nell’ambiente lounge to a Venezia, dove i clienti, 55 guests: 40 in the lounge Since 1960 clients have been a conduzione familiare, si Daniele Dop e vini Fantinel), situated near Accademia Daniele prosciutto, Dop and
della sala interna e 15, in sentendosi come a casa, area and, during the summer made to feel right at home distingue per l’ampiezza qui si aggiungono specialità Bridge has been going for Fantinel wines), you can
estate, nell'intima corte- ritornano con piacere, fin months,15 in the courtyard which is why they always delle tre sale (130 coperti), venete, calore e simpatia. the last 30 years. Three expect Veneto specialities
giardino tipica da centro dal 1960. Imbattibile come garden – a typical outside come back. Unparalleled eleganti ed accoglienti, Sala spaziosa all’interno con spacious dining areas unfold and service with a smile.
storico veneziano. In cucina, panorama, in cucina propo- space in the historical Vene- views, traditional Venetian disposte su due piani, ma arredamento in legno e travi over two floors where local Exposed beams and wood
specialità ricercate o sem- ne sapori tipici veneziani e tian centre. A mix of creative and Italian cuisine, with a anche per la cucina casalin- a vista, e tavolini all’aperto in Veneto cuisine based on fish furnishings give this roomy
plici, per tutti i palati, che italiani, con un’attenzione and simple dishes, with a focus on Slow Food products ga veneta a base di pesce e una tipica e frequentata calle and imaginative pizzas are restaurant a warm, cosy
strizzano l’occhio ai sapori particolare ai prodotti dei focus on Mediterranean and organic wines, make this per le pizze fantasiose. Da veneziana. served. Definite must-trys feel. Outdoor seating is also
mediterranei. A pranzo c'è il Presidi Slow Food e ai vini flavours, line the menu that place special. provare: la zuppa di pesce, la include the fish soup and the available in the bustling
"light lunch". biologici. offers something to satisfy pizza San Trovaso. San Trovaso pizza. Venetian alleyway.
all palates. A 'Light Lunch'
menu at lunchtime.
44 RISTORANTI A VENEZIA

Trattoria Pizzeria senta piatti non solo buoni Trattoria Pizzeria place for quality food and
da mangiare, ma anche belli beverages. Expect fresh pa-
Da Roberto Da Roberto
da vedere. sta made in-house, a well-
Castello, 4707 - Venezia. Castello, 4707 - Venezia.
stocked cellar and a creative
23 S. Zaccaria. Tel: 23 S. Zaccaria. Tel:
Riva Rosa Ristorante Enoteca touch by Chef Domenico
0415221506. Orario: 11 - 23. 0415221506. Opening
Via San Mauro, 296 - Burano Iacuzio, who - with great
Chiuso martedì. hours: 11:00 – 23:00. Closed
(Ve). 17 Burano. Tel: experience and passion -
A pochi passi da Piazza on Tuesdays.
041730850. Orario: 12-16. serves dishes that look good
S.Marco, si distingue per Only a short walk from St
A cena su prenotazione. and taste good too.
la sua atmosfera calda ed Mark's Square, Trattoria
accogliente e per l’ambiente Nell'isola del merletto, un Pizzeria Da Roberto stands
luminoso, essendo recinto ristorante di charme che out for its warm, welcoming Riva Rosa Ristorante Enoteca
da ampie vetrate. Viene mette in tavola i sapori della atmosphere and bright Via San Mauro, 296 - Burano
scelta sia per i suoi piatti laguna. Tra le specialità ambience - thanks to the (Ve). 17 Burano. Tel:
legati alle più antiche tradi- della casa: risotto alla bu- huge windows. Traditional 041730850. Times: 12-16.
zioni venete, sia per quelli ranella, spaghetti ai frutti di Venetian dishes, interna- Booking essential for dinner.
internazionali, come le mare, pesce crudo. Dispone tional dishes and the pizzas On the island of lace lies
pizze. La spaziosa e fresca di un esclusivo tavolo per keep people coming back a charming restaurant
terrazza si affaccia su uno massimo quattro persone for more, and the spacious, where guests can enjoy
dei più pittoreschi campi su un'altana, per super- fresh terrace - that looks the flavours of the lagoon.
visionare un panorama Specialities include: 'risotto

ng
veneziani, Campo San out onto one of the most
Provolo. stupendo, su prenotazione. picturesque Venetian 'cam- alla buranella', seafood
Attracco barca privato. pi' (squares), Campo San spaghetti and raw fish.
Provolo - is a real treat. Book the table on the
Osteria Ae Botti
Villa Laguna Lounge Bar roof-terrace, which can seat
Giudecca, 609 - Vene-
up to 4 people and enjoy a
zia. 24 Palanca. Tel: Restaurant Osteria Ae Botti
Via Sandro Gallo, 6 - Lido di magnificent view. Private
0417241086. Orario: 05:30 Giudecca, 609 - Vene-
Venezia (Ve). 18 Lido. mooring available.
- 24. Chiuso martedì. zia. 24 Palanca. Tel:
Antica osteria nata sul finire Tel: 0415261316. Orario: 0417241086. Opening La Trattoria Pizze- The Trattoria Pizzeria
dell’800, gestita a condu- ristorante 19:30-22:30, bar hours: 05:30 – 24:00. Villa Laguna Lounge Bar
zione familiare. 50 posti a 16-24. Closed on Tuesdays. Restaurant ria Da Roberto, vi- Da Roberto, just next
sedere, più una suggestiva La qualità della cucina tipica An ancient family-run Via Sandro Gallo, 6 - Lido cinissima a Piazza to St. Mark’s Square,
ed elegante corte interna ed veneziana, mista alla crea- osteria that has been open di Venezia (Ve). 18 Lido
un ampio plateatico lungori- tività e all’innovazione dello since the end of the 19th Tel: 0415261316. Opening S.Marco, è preferita is a favourite, both
va, affacciato sul Canal della chef Marco, in uno scenario century. The restaurant hours: restaurant 7.30pm – sia per i suoi piatti Castello, 4707 - 30122 Venezia for its dishes coming
Giudecca. Cucina casalinga incantevole. Il ristorante e can seat up to 50 guests 10.30pm, bar 4pm – 12am.
lounge bar si trovano sulla Quality traditional Venetian
legati alle più anti- Tel. 041.5221506 - Fax 041.5289464 from the oldest Vene-
di piatti tipici veneziani e ci- plus more outdoors in the
chetti fantasiosi al bancone. veranda che si apre su un spacious courtyard and on cuisine combined with che tradizioni venete www.trattoriadaroberto.com to traditions, and for
Per un aperitivo, una cena panorama unico, abbracciati the terrace overlooking Giu- chef Marco’s creativity and sia per quelli rispon- info@trattoriadaroberto.com the ones catering
informale, un dopocena con da un suggestivo giardino. decca Canal. Home cooked, innovation, and a unique
gli amici. Ideale per un aperitivo tra traditional Venetian cuisine backdrop: framed by a denti ad una cucina Chiuso il martedì to an international
amici, una cena romantica, is served and creative delightful, fresh garden, the internazionale, come cuisine, such as, for
eventi speciali. Attracco “cichetti” (Venetian appe- veranda is arranged into a
La Colombina per esempio le gu- instance, its scrump-
barche privato. tizers) line the bar counter. dining room and lounge bar
Cannaregio, 1828 -1831
- Venezia. 25 xxxxxx. Just the place for an aperitif, that overlook the lagoon - stosissime e svariate tious and varied piz-
an informal dinner or a late just the place for an aperitif pizze. Vasta la scelta zas. Vast choice of
Tel: 0415222616. Orario:
night drink with friends. with friends, a romantic din-
12-14:30 e 19-23. di vini. Accogliente wines. A convivial
ner or any special occasion.
Un punto di ritrovo per
chi ama la buona tavola e La Colombina Private mooring available. la sala interna che inner room looking
il buon bere in una zona Cannaregio, 1828 -1831 - affaccia su uno dei out over one of the
caratteristica e frequen- Venezia. 25 xxxxxx. Tel:
tata nel cuore della città 0415222616. Opening
più pittoreschi campi most picturesque
lagunare. Pasta fresca fatta hours: 12:00-14:30 and veneziani, così come Venetian squares, as
in casa, cantina ben fornita 19:00-23:00. rinfrescante d’estate well as a summer al
e il tocco creativo dello Chef Situated in a characteristic
Domenico Iacuzio, che, con area right in the heart of the la terrazza che può fresco terrace which
esperienza e passione, pre- lagoon city, this is a popular ospitare fino a cento may welcome up to
persone. one hundred people.
44 RESTAURANTS // In Venice
46 RISTORANTI A VENEZIA

Ristorante Gran Viale Ristorante Gran Bar Ristorante Gran Viale Ristorante Gran Bar
Gran Viale, 10 - Lido di Hungaria Gran Viale, 10 - Lido di Hungaria
Venezia (Ve). 19 Lido. Gran Viale S.M. Elisabetta, Venezia (Ve). 19 Lido. Gran Viale S.M. Elisabetta,
Tel: 0415260322. Orario: 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Tel: 0415260322. Opening 28 - Lido di Venezia (Ve). 22
12-15 e 18-22.30. Chiuso Lido. Tel: 0412420060. hours: 12-15 & 18-22.30. Lido. Tel: 0412420060.
mercoledì. Orario: 19 - 23. Chiuso Closed Wed. Opening hours: 19 - 23.
Frequentato da veneziani giovedì. A popular restaurant in Closed on Thursday.
e turismo di qualità, vanta Nella residenza d’epoca, Lido among both locals and A cozy restaurant located
un servizio accurato, ma sede dell’imponente albergo tourists alike. The cuisine inside an ancient palace,
non formale. La cucina è Ausonia&Hungaria, un is strictly Venetian, with home of the awesome Hotel
puramente veneziana, con accogliente ristorante che si traditional and original Ausonia&Hungaria. Spe-
ricette tradizionali originali specializza in piatti di carne recipes using local products, cialties include high quality
e prodotti ricercati in loco, di altissima qualità, aperto accompanied by a good meat dishes. The seasonal
affiancati ai vini dell’ottima anche alla clientela che non selection of wine from the menu features traditional
‘cantina’. È anche pizzeria. soggiorna presso l’albergo. 'cantina'. Pizza menu also Italian and international
Il menù stagionale presenta available. products like Fiorentina,
BeerBante prodotti della tradizione ita- Angus, Chianina and Kobe
Piazzale Ravà, 12 - Lido di liana e internazionale, come BeerBante the superlative beef from
Venezia (Ve). 20 Lido. Fiorentina, Angus, Chianina Piazzale Ravà, 12 - Lido di Japan. The Maître d' is

ng
Tel: 0415262550. Orario: dal gusto delicato e Kobe, Venezia (Ve). 20 Lido. there to recommend the
12-14.30 e 19.30-22.30. tenero manzo giapponese. Tel: 0415262550. Times: best combination of food
Accogliente e vivace, un po’ Il Maitre è sempre pronto a 12–14.30 & 19.30-22.30 and wine. The restaurant is
country, con terrazza sulla consigliare il miglior abbina- A welcoming, lively restau- also opened to guests not
spiaggia del Lido e saletta mento tra vino e cibo. rant, with a terrace that staying in Hotel.
esterna. Propone antipasti extends out onto Lido beach
e primi di carne e pesce in and an outdoor dining area.
stile veneto, ma si distingue For starters and first course,
per i secondi (costata both meat and seafood
argentina, costicine con dishes are served, Veneto
polenta, galletto, frittura style, but it’s the second
mista di pesce, branzino course dishes that really
ai ferri). make this place stand out:
prime Argentinean entre-
Trattoria Favorita – Risto- cote, chicken served with
rante del ‘Buon Ricordo’ polenta, fillet with green
Via F. Duodo 33 - Lido Di pepper, grilled sea bass...
Venezia (VE). 21 Lido. Tel:
0415261626. Orario: 12.30- Trattoria Favorita – Risto-
15; 19.30-22.30. Chiuso lun rante del ‘Buon Ricordo’
e mar a pranzo. Via F. Duodo 33 - Lido Di
Gestito da Luca Pradel e Venezia (VE). 21 Lido. Tel:
dalla moglie Gabriella, fa 0415261626. Times: 12.30-
parte dei 123 Ristoranti 15; 19.30-22.30. Closed for
del Buon Ricordo. Con il lunch on Mon and Tue.
calore di una trattoria è Run by Luca Pradel and his
riconosciuto come uno wife Gabriella, this is one of
dei ristoranti più rinomati the 123 Ristoranti del Buon
per la cucina di pesce, con Ricordo. Whilst maintaining
ingredienti di stagione e dal the warmth of a traditional
territorio. Ampio plateatico trattoria, Favorita is
per mangiare all’aperto. considered one of the most
renowned restaurants when
it comes to the cuisine:
traditional Venetian seafood
specialities made with
locally produced seasonal
ingredients. Plenty of outdo-
or seating available.
46 RESTAURANTS // In Venice
48 caffè A VENEZIA

Gelateria Nico Harry’s Bar Gelateria Nico Harry’s Bar
Dorsoduro, 922 - Vene- Sestiere San Marco – 1323 Dorsoduro, 922 - Vene- Sestiere San Marco – 1323
zia. 1 Zattere. Tel: – Venezia. 4 S. Marco zia. 1 Zattere. Tel: – Venezia. 4 S. Marco
0415225293. Orario: 06:45 Vallaresso, Tel: 0415285777 0415225293. Opening Vallaresso, Tel. 0415285777
– 20:30. D’estate aperto Orario: aperto dalle 10:30 hours: 06:45 – 20:30. Open Times: 10:30-23 daily
fino alle 23:30. alle 23:00 tutti i giorni till 23:30 in the summer. Harry’s Bar was founded
Storica gelateria conosciuta Nato intorno agli anni ‘20, An historic ice-cream in the 20’s by Giuseppe
in particolare per il richie- fondato da Giuseppe Cipria- parlour renowned for its Cipriani, who, right from the
stissimo “Gianduiotto”, un ni, con il preciso intento di “Gianduiotto”ice-cream: start had the intention to
trancio di gianduia affogato creare un bar in tutto e per a slice of gianduia choco- create a bar similar to the
in un bicchiere di panna tutto simile alle grandi hall late drowned in a cup of grand international hotels.
montata che ha gratificato i degli alberghi internazionali. whipped cream that has 90 years later Harry’s Bar
palati di intere generazioni. Dopo 90 anni l’Harry’s Bar pleased the palates of entire has become a well-known
Antiche ricette si conserva- è diventato un’istituzio- generations. The ice-cream historical bar offering an
no tutt’ora nel laboratorio ne come la qualità delle is made in-house according experience of pure quality.
artigianale all’interno del proposte. to ancient recipes that have
bar, insieme alla cortesia di been preserved over the Marchini Time
una volta, l’elegante sala in- Marchini Time years - the same goes for Campo San Luca, 4589 –
terna e la splendida terrazza Campo San Luca, 4589 – the courtesy, the elegant Venezia. 5 S. Marco
che si affaccia sul Canale hall and the splendid terrace

ng
Venezia. 5 S. Marco Vallaresso, Tel. 0412413087
della Giudecca. Vallaresso. Tel: 0412413087 that overlooks Giudecca Times: open daily
Orario: tutti i giorni 7:30- Canal. Satisfy your need for a
Caffè Quadri 20:30. coffee, a pastry or even an
S. Marco, 120 – Venezia. Indicato per soddisfare la Caffè Quadri aperitif accompanied by
2 S. Zaccaria. Tel: voglia di caffé e pasticcini o S. Marco, 120 – Venezia. fresh mini-pizzas or other
0415208041. Orario: aperto di aperitivo accompagnato 2 S. Zaccaria, Tel. 041 tasty snacks. With no seat-
tutti i giorni da pizzette fresche ed altri 5208041, Times: open daily ing available you are invited
Qui potete assaporare il snack. Un lungo bancone si Experience the charming to rest on the long counter
fascino e l’eleganza affac- estende per tutta l’ampiezza elegance of Caffé Quadri, which extends the entire
ciati su Piazza San Marco del locale e, non essendoci which overlooks Piazza San breadth of the bar whilst
e scoprire i ritmi della vita tavolini, permette soste per Marco, and discover the you enjoy your drink with a
veneziana dai tavoli del la consumazione. rhythm of the lives of the bite to eat.
caffè sotto i portici duecen- Venetians from coffee ta-
teschi. Al Quadri è possibile Pasticceria e Cioccolate- bles arranged under the 13th Pasticceria e Cioccolate-
sorseggiare cocktail con il century portico. Sip back on
sottofondo dell’orchestra e
ria Dal Mas di Balestra cocktails whilst taking in the
ria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio, Lista di Spagna, Cannaregio,
del rintocco delle campane background orchestra.
149 e 150 - Venezia. 7 149 e 150 - Venezia. 7
di San Marco.
Ferrovia. Tel: 041715101. Ferrovia. Tel: 041715101. Ti-
Orario: pasticceria 07:30- Caffè Florian mes: Pastry shop 07:30-20,
Caffè Florian 20, cioccolateria 09:30-20. S. Marco, 56 – Venezia. Chocolate shop 09:30-20.
S. Marco, 56 – Venezia. Chiuso martedì. 3 S. Zaccaria, Tel. 041 Closed on Tue.
3 S. Zaccaria. Tel: Storica pasticceria di 5205641, Times: open daily An historical pastry shop,
0415205641 produzione propria che Inaugurated in 1720, Caffé Dal Mas has been dear
Orario: aperto tutto il giorno vizia da più di un secolo Florian is the oldest café to Venetians who have a
Inaugurato nel 1720 è il più (1906) veneziani e passanti. in Italy, prestigiously situ- sweet tooth for more than
antico caffè italiano e si Imbattibile nelle colazioni ated under the Procuratie a century (since 1906). A
trova in una poszione pre- con croissant o pasticcini Nuove in St Mark’s Square. classic is breakfast with
stigiosa, sotto le Procuratie di vasto assortimento, The clock seems to have croissants. Specialties range
Nuove in Piazza San Marco. propone anche golose spe- stopped, recreating an from recipes of the Venetian
Qui il tempo sembra essere- cialità veneziane. Sempre atmosphere of past times. tradition to a wide assort-
si fermato, e vi farà rivivere nel rispetto delle tecniche ment of other pastries. The
un’atmosfera unica. tradizionali, ha aperto una chocolate shop has just
cioccolateria: delizioso recently opened and offers
incanto di cioccolato handmade chocolates in
artigianale in tutti i gusti e all tastes and shapes, gar-
forme, impreziosito da soli nished with only seasonal
ingredienti di stagione. ingredients.

48 CAFéS // In Venice
50 NIGHTLIFE A VENEZIA

Bar \ Bacari all'interno del Ristorante Bar \ Bacari St Mark's Square this is the
La Cusina, punto di ritrovo latest bacaro, located inside
Wine & Cheese Bar La Rivista informale aperto non solo Wine & Cheese Bar La Rivista the La Cusina Restaurant, a
Dorsoduro, 979/a – Venezia. ai clienti dell’hotel, ma a Dorsoduro, 979/a – Venezia. relaxed meeting place open
1 Accademia. Tel: 041 chiunque si trovi in città. 1 Accademia. Tel: 041 not only to clients but to
2401425. Orario: 12-23. 2401425. Opening hours: anyone in the city.
Chiuso lunedì. 12pm-11pm. Closed on Mon.
Vicino al ponte dell’Accade- Al Portego Close to Accademia Bridge,
mia, un’atmosfera moderna Sestiere Castello, 6015 – a modern and sophistica- Al Portego
e sofisticata per il bar del Venezia. 4 Rialto ted air lingers in Ca'Pisani Sestiere Castello, 6015 –
Ca’ Pisani Hotel, grazie al Tel: 0415229038. Orario: Hotel's bar all thanks to a Venezia. 4 Rialto. Tel:
sapiente dosaggio di colori e aperto da lunedì a sabato, wise dose of colours and a 0415229038. Open: 10.30-
materiali ed il tocco floreale 10.30-15 e 18-22. variety of materials topped 15 and 18-22, Mon to Sat.
dell’opera ‘La Rivista’ di Piccola osteria molto with the floral touch - 'La Al Portego is an ideal
Depero, riprodotta anche caratteristica, meta ideale di Rivista', a work of art by location for a glass of wine
nel marmo policromo del un giro di ombre, da accom- Depero and the polychrome accompanied by cicheti, of
pavimento. Per l’estate, pagnare naturalmente con i marble floors. In summer which there are a variety to
selezione di snack, pasta classici cicheti. Riccardo in months enjoy a selection choose from. Riccardo in
fredda mediterranea, taglieri cucina, Sebastiano al banco of snacks, Mediterranean the kitchen, Sebastiano at
di affettati e formag- e Carlo ai tavoli propongono pasta salads, cold cuts and the counter and Carlo on
anche qualche piatto caldo: the tables all recommend

ng
gi, insieme ad ottimi vini cheese platters together
soprattutto veneti. risotto di pesce, bigoli in with excellent wines (main- their hot dishes too: seafood
salsa, fritto misto di pesce, ly from the Veneto). risotto, bigoli in sauce,
fegato alla veneziana. fried mixed seafood, liver
Pane Vino e San Daniele Venetian style.
Emporio Pane Vino e San Daniele
Cantina Do Mori
Sestiere Dorsoduro 2861 – Ve- Sestiere S. Polo, 429 – Emporio Cantina Do Mori
nezia. 2 Ca' Rezzonico, Venezia. 5 Rialto. Tel: Sestiere Dorsoduro 2861 Sestiere S. Polo, 429 –
Tel: 0412439865. Orario: 0415225401. Orario: 8.30- – Venezia. 2 Ca' Rez- Venezia. 5 Rialto. Tel:
10- 15 e 17-02. Chiuso lun. 20. Chiuso dom e mer. zonico, Tel: 0412439865. 0415225401. Times: 8.30-
La cucina friulana della Una cantina nata nel 1462, Times: 10-15 and 17-02. 20. Closed on Sun and Wed.
Famiglia Fantinel a Venezia l’emblema del classico Closed on Mon. Opened in 1462, this is a
è anche in Calle Lunga bacaro veneziano per The Fantinel Family have classic Venetian bacaro par
San Barnaba. Un’osteria eccellenza, che continua ad brought their traditional excellence that continues
spaziosa che conserva essere fornita di una vasta Friulian cuisine to Venice, to provide a good selection
l’atmosfera e l’amore per scelta di vini. Si entra da Calle Lunga San Barnaba. of wine. You enter on one
le cose genuine, in primis il una parte e si esce dall'altra This spacious Osteria has side and leave out the other
vino ed il prosciutto e tutto e non ci si siede, ma ci si maintained the traditional and never sit down during
ciò che ci gira intorno. Stuz- appoggia al grande bancone atmosphere and love for your stay.
zicanti proposte di formaggi in legno. quality wine, prosciutto and
friulani, pugliesi, campani, e all the trimmings. The menu
francesi. also offers an appetizing El Chioschetto
El Chioschetto selection of cheese. Dorsoduro (Zattere), 1406 –
Dorsoduro (Zattere), 1406 Venezia. 6 Zattere. Tel.
Chic..chetteria – Venezia. 6 Zattere. 3483968466. Times: 08-02
Sestiere San Marco, 2159 – Tel: 3483968466. Orario: Chic..chetteria A kiosk that offers outdoor
Venezia. 3 Vallaresso 08-02. Sestiere San Marco, 2159 – seating, and shade, overloo-
Tel: 0412400001. restaurant. Un chiosco affacciato Venezia. 3 Vallaresso king the lagoon.Come ape-
lacusina@starwoodhotels. Tel: 0412400001. restau-
sulla laguna, con sedie ritif time, this is a renowned
com. Orario: 12.30-14.30 rant.lacusina@starwood-
e ombrelloni. È punto di meeting point for locals,
e 19-22. hotels.com. Opening hours:
ritrovo per veneziani, turisti tourists and students alike,
La tradizione di «andar 12.30 - 14.30 and 19 - 22.
e studenti nella classica ora especially when there’s live
a ombre e cicchetti» è The Venetian tradition of
dell'aperitivo, in particolare music (every Wednesday
arrivata all’hotel The Westin stopping for a glass of wine
in occasione delle serate di and Sunday). The kitchen
Europa & Regina, a due with bite-size appetizers,
musica live (ogni mercoledì makes a great selection of
passi da Piazza San Marco, can now be enjoyed at The
e domenica). La cucina sfor- sandwiches and nifty bites
con un tocco d'innovazione. Westin Europa & Regina ho-
na panini ricchi di sfiziosità. - plus there’s an impressive
È il nuovo spazio bacaro tel. Only a short walk from
Ampia scelta di cocktail. list of cocktails too.

50 NIGHTLIFE // In Venice
52 NIGHTLIFE A VENEZIA A VENEZIA
NIGHTLIFE 53

Late Night Skyline Rooftop Bar Late Night including German and Irish Bar Longhi Tarnowska's American Bar before the concert from live music every Wednesday
Isola Giudecca, 810 – Venezia. beers, cocktails and wine Campo Santa Maria Del Sestiere San Marco 2497 - 20.00 to 21.00. Tickets: €20 and a DJ set on the we-
Hard Rock Cafe Hard Rock Cafe served by the glass. including the first drink. ekends until late. Excellent
Palanca, Tel: 0412723311. Giglio – Venezia. 12 Giglio. Venezia. 7 Giglio, Tel.
San Marco, 1186 - Venezia. San Marco, 1186 - Venezia. bottled and beer on tap as
Orario: tutti i giorni 10-01. Tel: 041794611. Orario: 0415208333. Orario: tutti i
14 Vallaresso. Tel: 14 Vallaresso. Tel: well as classic cocktails and
0412415734. Orario: Bar
Si trova all’ultimo piano del
0412415734. Opening Skyline Rooftop Bar 10:30–01. giorni dalle 16 all’1 di notte. Bar Longhi
Molino Stucky Hilton, il pre- Isola Giudecca, 810 – Venezia. Si trova all’interno dell’hotel Classe, fascino e mistero Campo Santa Maria Del Giglio appetizers served until late.
11-01. Cucina: 11-24. Rock hours: Bar 11am–01am.
stigioso hotel ospitato in un Palanca, Tel: 0412723311 Gritti Palace ed è aperto non contraddistinguono il – Venezia. 12 Giglio. Tel:
Shop: 10-23. Kitchen: 11am–12pm. Rock
La sede veneziana è
antico mulino di fine ‘800.
Shop: 10am–11pm. Open: daily 10.00 - 01.00. solo agli ospiti dell’hotel, ma Tarnowska’s. Ammirando le 041794611. Opening hours: Tarnowska's American Bar
È un bar esclusivo, giovane, Situated on the top floor of a chiunque voglia godersi un innumerevoli opere d’arte 10:30–01. Sestiere San Marco 2497 -
collocata vicino Piazza San Located right near St Mark’s
che offre originali drink, the Molino Stucky Hilton, momento di relax. A dispo- esposte, potrete degustare Located inside Hotel Gritti Venezia. 7 Giglio, Tel.
Marco, in Bacino Orseolo, Square, in the Orseolo Ba-
dall’aperitivo fino al dopo the prestigious hotel which sizione, tavoli all'aperto sulla una selezione dei migliori Palace, Bar Longhi is not 0415208333. Opening
‘stazio’ delle gondole. 400 sin, the gondolas ‘station’.
cena, aperto a chiunque was once a mill until the end terrazza sul Canal Grande prodotti internazionali, dai only open to guests but to hours: daily from 4pm to 1am.
metri quadri di spazio, sud- The 400m2 space unfolds
voglia respirare un’atmo- of ‘800. This is an exclusive per bere il bicchiere della distillati ai cocktail Aibes, ai anyone looking for a place Class, charm and mystery
diviso tra due piani (sotto over two floors (with the
sfera unica e magica di una young bar, which offers staffa e contemplare uno dei vini cui abbinare le prelibate to relax. Sit outdoors on characterize Tarnowska's.
bar e sopra ristorante) per bar below and the restau-
Venezia segreta, quella vista original drinks from aperitifs panorami più spettacolari al selezioni di formaggi, fino the terrace overlooking the Admire countless works of
120 posti a sedere, denso rant above) and can seat up
dall’alto. to after dinner liqueurs and mondo. Vanta dipinti della agli straordinari tè a foglia Grand Canal and enjoy a art as you relish a selection
di storia del rock, esaltato to 120 people. The setting
is open to whoever wants scuola dell’artista veneziano intera accompagnati a drink while contemplating of the best international
dal lampadario di Murano is surrounded by the history
Bar Dandolo to experience the unique del XVIII secolo a cui deve biscotteria di alta qualità. one of the most spectacular products, from spirits, Aibes
firmato Venini, l’arredo e of rock, set off by Venini
Riva degli Schiavoni, 4196 – and magical atmosphere of il nome. Ogni sera musica Spesso serate di musica live. views in the world. The Bar cocktails, wine enjoyed
il pavimento veneziano, la chandeliers from Murano,
another Venice, a Venice as dal vivo. features paintings from the with a selection of delicious

ng
suggestiva vista sul Bacino. Venezia. 10 S. Zaccaria furnishings, Venetian floo-
Tel: 0415226480. Orario: ring and, of course, the view seen from above. Aurora Caffé 18th century Venetian artist cheese to extraordinary tea
B Bar Lounge dalle 9.15 all'1.15. of St Mark’s Basin. Bar Tiepolo Piazza San Marco, 48,49,50 – after whom the bar takes with whole tea leaves ac-
Premio "Bar d'Italia" di Bar Dandolo San Marco, 2159 – Vene- Venezia. 16 S. Zaccaria its name. Live music played companied with top quality
Sestiere San Marco, 1459 - every evening. biscuits. Live music evenings
Gambero Rosso, il bar Riva degli Schiavoni, 4196 – zia. 13 Vallaresso. Tel: Tel: 3483634231. Orario: Da
Venezia. 8 S. Marco Val- B Bar Lounge are organized frequently.
dell’Hotel Danieli è un Venezia. 10 S. Zaccaria 0412400001. Orario: mercoledì a domenica dalle
laresso, Tel: 0415207022. Sestiere San Marco, 1459
Orario: 18.30-03. Chiuso
ambiente elegante, dove i
- Venezia. 8 S. Marco Tel: 0415226480. Opening 10:30–01. 18.15 alle 02. Bar Tiepolo
lun e mar.
classici e più famosi cocktail
Vallaresso, Tel: 0415207022 hours: from 9.15 to 1.15. Punto di ritrovo sia per i La filosofia è riportare i San Marco, 2159 – Vene- Aurora Caffé
sono serviti accompagnati Winner of the Gambero veneziani che per i clienti giovani veneziani nella loro zia. 13 Vallaresso. Tel: Piazza San Marco, 48,49,50 –
Ambiente raffinato ed esclu- Open: from 18.30 to 03.00.
dalle prelibatezze del Rosso "Bar d'Italia" award, dell'hotel, il Bar al piano Piazza proponendo una 0412400001. Opening Venezia. 16 S. Zaccaria
sivo, dalle pareti di vetro Closed Mon and Tue.
barman Solindo Soncin e Hotel Danieli’s bar has terra del The Westin Europa situazione lounge a prezzi hours: 10:30–01. Tel: 3483634231
dorato ed elementi d’arredo From gilded glass walls,
da musica dal vivo. Aperto an elegant environment & Regina accoglie i visitatori accessibili. Di giorno un Bar Tiepolo, a meeting point Open: From Wed to Sun
dell’Arlecchino, storico Harlequin furnishings and
con orario continuato, where the most famous and con un'atmosfera da salotto rinomato caffé, di sera una for Venetians and hotel from 18.15 to 02.00.
locale notturno ‘sottoma- the historic night venue
offre snack informali, piatti classic drinks are served veneziano, all’insegna cocktaileria che guarda guests alike is situated on The idea here is to offer a
rino’, emblema degli anni theme “under the sea”, this
freddi, cocktail d'autore e i by barman Solindo Soncin dell’eleganza e del relax. I all’arte, aprendo spazi the ground floor of The lounge bar setting to young
’70. Frequentato dai VIP di Lounge Bar, emblem of the
classici aperitivi del Danieli, accompanied by tasty deli- suoi tavoli appartati offrono ad artisti emergenti. In Westin Europa & Regina. Venetians in their Piazza at
passaggio, propone drink e li- 70’s, offers a refined and ex-
e si presta bene anche per il cacies and live music. Open l'intimità e la tranquillità. programma, dj set lounge e The bar envelops guests reasonable prices. By day it’s
quori pregiati. In programma, clusive atmosphere. The bar
tè pomeridiano. non-stop from morning till Terrazza affacciata sul Canal sperimentale. in an elegant and mellow a renowned coffee bar and
musica dal vivo e dj set. offers interesting drinks and
night, enjoy informal snacks, Grande. In programma: atmosphere of a Venetian by night a cocktail bar with a
spirits. On the programme
Venice Jazz Club cold dishes, signature pianobar, degustazioni. salon. Tables are spaciously great interest in art, featur-
Blues Cafe is live music and a DJ on the
Dorsoduro, 3102 – Venezia. weekend. cocktails and classic Danieli arranged for comfortable ing emerging artists. The DJ
Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 9 S. Tomà
11 Cà Rezzonico aperitifs - also a great spot Torino@notte dining and the terrace over- set includes lounge bar and
Tel: 0415232056. Orario: for afternoon tea. Campo San Luca, 459 – looks the Grand Canal. The experimental music.
Tel: 3482406444. Orario: Blues Cafe programme includes piano
lun, mer, ven, sab dalle 19. Venezia. 15 S. Zaccaria
Dal lunedì al venerdì 10-02. Sestiere Dorsoduro, 3778 – bar and tasting events.
Sabato e domenica 15-02.
Punto d'incontro di talenti
Venezia. 9 S. Tomà. Tel: Venice Jazz Club Tel: 0415223914. Orario:
e appassionati della musica Dorsoduro, 3102 – Venezia. Dalle 19 in poi. Chiuso dom
Entrando si viene accolti dal 3482406444. Times: Mon-
grande bancone, con una
jazz a Venezia. Si propon-
Fri 10-02. Sat and Sun 15-02. 11 Cà Rezzonico. Tel: e lun. Torino@notte
gono ciclicamente alle ore 0415232056. Times: Mon, Centro nevralgico della Campo San Luca, 459 –
variegata scelta di bruschet- Upon entering you’ll be met
21 tributi a compositori e Wed, Fri & Sat from 19.00. nightlife veneziana dove la Venezia. 15 S. Zaccaria
te, panini, toast, tramezzini, by a large bar counter serv-
musicisti che hanno fatto la A meeting point in Venice musica regna sovrana. Dal Tel: 0415223914
mentre a destra si apre la ing a wide choice of brus-
storia del jazz. Si possono for talented musicians and jazz al reggae, dall’hip hop al Open: From 19.00 onwards.
calda sala che ospita spesso chette, toasted sandwiches
gustare ottimi vini e cocktail passionate jazz enthusiasts. funky, esibizioni dal vivo ogni Closed Sun and Mon.
concerti, in particolare di and tramezzini (small
e piatti freddi anche prima Periodically, from 21.00, the mercoledì e dj set fino a tardi This stands out as one of
musica jazz. Ampia offerta triangular crustless sand-
dell'inizio dei concerti, dalle Jazz Club presents tributes nel week-end, con incursioni the top nightlife destinations
dei drink, dalle birre tede- wiches). To your right is a
ore 20 alle 21. Biglietti interi: to jazz composers and live. Ottime birre alla spina in Venice where the music
sche ed irlandesi alla lista di cosy room where concerts
20 euro inclusa la prima musicians that have made e non, cocktail classici e dominates. From jazz to reg-
cocktail e vini alla mescita. are often held - mainly jazz
consumazione. history. Enjoy good wine, stuzzichini fino a tardi. gae, from hip hop to funky,
concerts. Blues Cafe offers
a good selection of drinks cocktails and cold dishes

52 NIGHTLIFE // In Venice NIGHTLIFE // In Venice 53
54 SHOPPING A VENEZIA

ARTIGIANATO Maison Sautter CRAFTS Maison Sautter
Sestiere San Marco, 1652 Sestiere San Marco, 1652
Atelier Venetia Piscina di Frezzeria – Venezia.
Atelier Venetia Piscina di Frezzeria – Venezia.
Sestiere San Marco, 1286 Sestiere San Marco, 1286
4 Vallaresso 4 Vallaresso
Frezzeria – Venezia. Frezzeria – Venezia.
Tel: 0412413802, info@ Tel: 0412413802, info@
1 Vallaresso 1 Vallaresso
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
Tel: 0415224426, info@ Tel: 0415224426, info@
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
1200 costumi d’epoca della The 1200 period costumes
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
stilista Antonia Sautter sono by stylist, Antonia Sautter
Tessuti tinti con pigmenti Hand printed materials co-
un’espressione estetica del- are an expression of the
naturali e stampati a mano loured with natural pigments
la storia della Serenissima. history of the Serenissima.
secondo antiche tradizioni follow the ancient Venetian
Raccontano la sua passione The costumes tell the story of
veneziane e lo stile Fortuny, tradition and Fortuny style;
fatta di colori, tessuti e sa- her passion through colours,
oggetti d’arredo ed acces- furnishings, exclusive fashio-
piente tradizione artigianale. materials and an expert
sori fashion esclusivi di nable accessories of high
Visitare questo spazio è handicraft tradition. For those
grande qualità artistica ed artistic quality and handicrafts
tappa obbligatoria per chi è who don't only want to enjoy
artigianale proposti dalla are just some of the proposals
collezionista di emozioni. Da Venice as a tourist but wish to
costumista e stilista Anto- by costume designer Antonia
questo laboratorio nascono i discover new emotions, this is
nia Sautter nel suo Atelier Sautter in her Atelier Venetia
costumi per il ballo del doge a must. Costumes for 'Il Ballo
Venetia a pochi passi da which is only a short walk
e per prestigiose produzioni del Doge', prestigious films

ng
Piazza San Marco. from Piazza San Marco.
cinematografiche e teatrali. and theatre productions are
all created in the workshop.
Sole Luna La Perla Sole Luna
Sestiere San Marco, 1503 Sestiere San Marco, 1503
Frezzeria – Venezia.
Via Galuppi, 376 e 287, Burano
Frezzeria – Venezia.
La Perla
– Venezia. 5 Burano. Tel: Via Galuppi, 376 e 287, Burano
2 Vallaresso 2 Vallaresso
041730009, Orario: 09-18. – Venezia. 5 Burano. Tel:
Tel: 0415287543, info@ Tel: 0415287543, info@
I negozi La Perla, gestiti dalla 041730009, Opening hours:
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
famiglia Bon, si trovano nella daily from 09.00 to 18.00.
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
via principale di Burano, La Perla, run by the Bon family
Maschere in cuoio e carta- Leather and papier-mache
vecchia isola di pescatori, - found in the main street on
pesta, realizzate a “vista”, masks, part of the great
famosa per i suoi pizzi e Burano island, the old fisher-
secondo la grande tradizio- Venetian tradition, are made
merletti. Ampia esposizione men’s island famous for its lace
ne veneziana con un pizzico right in front of you and with
del merletto originale. Lavo- – has an impressive display of
di fantasia e creatività a touch of fantasy and cre-
razioni artigianali per arredo original lace. Home furnishing
diventano oggetti unici nel ativity they become unique
casa come tovaglie, len- handicrafts include tablecloths,
rispetto della cultura e della cultural items of the Venetian
zuola, copriletto, centrini e sheets, bedspreads, doilies
tradizione. Potete trovarvi, tradition. Here you will also
asciugamani. Inoltre arazzi, and towels. And there’s more,
tra gli altri, le maschere find all the masks worn by
tende, maschere, bigiotteria tapestries, curtains, masks,
di tutti i personaggi della characters in the Commedia
e vestiti da battesimo. costume jewellery and christe-
commedia dell’arte. dell’Arte.
ning gowns.

Max Art Shop Ma.Re Max Art Shop
Sestiere San Marco, 1232
Sestiere San Marco, 2088
Sestiere San Marco, 1232
Ma.Re
(Via XXII Marzo) – Venezia. Sestiere San Marco, 2088 (Via
Frezzeria – Venezia. Frezzeria – Venezia.
6 Vallaresso. Tel: 041 XXII Marzo) – Venezia. 6
3 Vallaresso 3 Vallaresso
5231191, Orario: 09:30–19:30 Vallaresso. Tel: 0415231191,
Tel: 0415233851, info@ Tel: 0415233851, info@
Da un'esperienza ventenna- Opening hours: 09:30–19:30
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
le e dalla passione per il ve- The Suite di Renato Manzoni
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
tro, nasce la collezione Suite collection originated from
Marionette, carillon, teatri Puppets, carillon, mini thea-
di Renato Manzoni: calici e 20 years of experience and a
in miniatura, scatole musi- tres, music boxes, collectable
bicchieri soffiati a bocca e passion for glass: hand-blown
cali, bambole in porcellane porcelain dolls, works of
molati interamente a mano glasses and cups, completely
da collezione, opere d’arte, art, lost wax casting bronze
che si ispirano alle sontuose ground by hand, are inspired
sculture in bronzo a cera sculptures by well-known
atmosfere di palazzo della by the sumptuous ambience
persa di grandi artisti Italian artists, personalized
città lagunare, coniugando found in palaces around the
italiani, dipinti ad olio perso- and commissioned oil pain-
stile, eleganza e squisita lagoon city, combining style,
nalizzati e su commissione, tings, portraits of people and
fattura con un Italian style elegance and exquisite wor-
ritratti di persone ed animali animals, in period costumes
contemporaneo. kmanship with contemporary
anche in abito d’epoca. should you wish.
Italian style.
54 SHOPPING // In Venice
56 SHOPPING A VENEZIA

Stefano & Sandro Zanin Arras Tessuti - Coop. Soc. Stefano & Sandro Zanin Arras Tessuti - Coop. Soc.
Sestiere San Marco, 3337 Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l. Sestiere San Marco, 3337 Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l.
(Salizada San Samuele) Sestiere Dorsoduro, 3235 (Salizada San Samuele) Sestiere Dorsoduro, 3235
– Venezia. 7 S. Samuele (Campiello Squelini) – – Venezia. 7 S. Samuele (Campiello Squelini) –
Tel: 3491278760, 041- Venezia. 10 S. Tomà. Tel: Tel: 3491278760, Venezia. 10 S. Tomà.Tel:
5285346. Orario: 9–13 e 0415226460. Orario: 9-13 e 0415285346. Times: 9–13 & 0415226460. Times: 9-13 &
14:30–18:30. Chiuso dom. 14.30-18.30. Chiuso: dom. 14:30–18:30. Closed on Sun. 14.30-18.30. Closed: Sun.
A due passi da Palazzo L’abbigliamento e gli accesso- Situated under the house of The clothing and accesso-
Grassi, sotto la casa del Ve- ri creati in questo laboratorio, Veronese only a short walk ries made in this workshop,
ronese si trovano esposte le gestito da una cooperativa from Palazzo Grassi you will which is run by a social
opere artigianali di Stefano e sociale, sono pazientemente find a display of handicraft co-operative, are patiently
Sandro Zanin. Le arti antiche tessuti uno ad uno su telaio a works by Stefano and Sandro hand woven one by one on a
della doratura, argentatura, mano, elaborati personaliz- Zanin. The antique art of gil- loom. Each item is persona-
laccatura, decorazione, zandoli in modo da renderli ding, plating, lacquering, de- lized making it unique, one
restauro, tramandate in unici e irripetibili. Tutto può corating and restoring have of a kind, tailored to meet
famiglia, assumono, anche essere richiesto su misura been passed down in the your every request so that
su vetro, forme moderne per il piacere di avere un family and assume modern you can enjoy the pleasure
ed originali per oggetti di capo esclusivo ad un prezzo and original forms resulting of having an exclusive article
arredamento esclusivi. accessibile. (Un omaggio agli in exclusive furnishings. of clothing at an affordable
utenti 2venice) price. (Special offer available

ng
Lellabella Lellabella for 2Venice readers)
Sestiere S. Marco, 3718 Atelier Marega Sestiere S. Marco, 3718
(Calle della Mandola) – Venezia. Campo San Rocco (Calle della Mandola) – Atelier Marega
Venezia. 8 S.Angelo. Tel: San Polo, 3046/a. 31 S. Venezia. 8 S.Angelo. Tel: Venezia. Campo San Rocco
0415225152. Orario: 10-19. Tomà. Tel: 0415221634 • San 0415225152. Times: 10-19. San Polo, 3046/a. 31 S.
Esistente già dal 1976, in Tomà, Calle Larga 2940/b. 31 Open since 1976, at Lella- Tomà. Tel: 0415221634 • San
questo negozio si trovano S. Tomà. Tel: 041717966 bella you will find a good Tomà, Calle Larga 2940/b. 31
solo selezionati filati italiani • Fondamenta dell'Osmarin selection of the best Italian S. Tomà. Tel: 041717966
di tutti i tipi, delle migliori 4968. 31 S. Zaccaria. Tel: yarn, the best brands, all • Fondamenta dell'Osmarin
marche, e articoli originali e 0415223036. Orario: aperto original high-quality items. 4968. 31 S. Zaccaria.
di alta qualità. Si preparano tutto il giorno. Personalized models are Tel: 0415223036. Opening
modelli personalizzati anche Nel cuore di Venezia, un made to order. There's a hours: open all day.
su ordinazione. Vasta ambiente elegante con la sua vast selection of cashmere, Fruit of the Venetian craft
scelta di stole e sciarpe dal esposizione di maschere in Italian silk and linen stoles tradition that dates back
cachemire alla seta italiana cartapesta, frutto di una tra- and scarves in exclusive to the 14th century; Atelier
e al lino con fantasie e colori dizione artigianale veneziana styles and colours, to match Marega is an elegant space
esclusivi, abbinati ai filati. che risale al 1300. Inchiostro the yarn. with a display of papier-
di china, foglia d’oro, tulle, mâché masks - situated right
Il Canovaccio macramé, in una varietà Il Canovaccio in the heart of Venice. Indian
Sestiere Castello, 5369/70 – di stili, lavorazioni, colori e Sestiere Castello, 5369/70 – ink, gold foil, tulle, macramé,
Venezia. 9 S. Zaccaria. materiali per manifatture Venezia. 9 S. Zaccaria. in a range of styles, techni-
Tel: 0415210393. di altissima qualità. Inoltre, Tel: 0415210393. Times: ques, colours and materials
Orario: 09:30 – 19:30 affascinanti costumi creati 09:30–19:30 are used for high quality
Dal 1995, laboratorio su modelli d’epoca, realizzati Open since 1995, creating manufacturing. What’s
artigianale di maschere in interamente a mano, da ac- papier mache masks, thea- more, you can buy or even
cartapesta, oggetti teatrali e quistare o noleggiare. trical items and furnishings. hire fascinating hand-made
d’arredamento. Produzione All items are made in the period costumes.
propria con materiali, tecni- Raggio Veneziano – workshop using traditional
che e decorazioni tradizionali Leather Design Venetian materials, techni- Raggio Veneziano –
veneziani. Dal laboratorio, San Marco, 190 (Campo Santo ques and decorations. New Leather Design
escono modelli nuovi che Stefano) – Venezia. 11 models stick to tradition on San Marco, 190 (Campo San-
si rifanno alla tradizione e Accademia. Tel: 0412412712 one hand and on the other to Stefano) – Venezia. 11
propongono nuove fantasie Orario: 10-19. offer imaginative creations Accademia. Tel: 0412412712.
per il Carnevale Veneziano. Nel contesto dello storico for the Venice Carnival. De- Opening hours: 10-19.
Si eseguono dimostrazioni campo Santo Stefano, a due monstrations are carried out. Raggio Veneziano is situated
storico-pratiche. passi dal Ponte dell’Accade- in the historical campo

56 SHOPPING // In Venice
58 SHOPPING A VENEZIA A VENEZIA
SHOPPING 59

mia, articoli in pelle esclusivi heim, una piccola ‘miniera’ Santo Stefano, only a short artistic creations in a variety Dal 2005, La Coupole, Tel: 0412960555 | Baby: fashion stores located in 1674 (Frezzeria) – Venezia.
eseguiti a mano secondo la di preziosi oggetti artistici walk from Ponte dell’Ac- of styles and colours. All presente a Venezia in Calle Sestiere San Marco, 1674 Calle Larga XXII Marzo - Tel: 0415231273. 15
migliore lavorazione artigia- unici ed esclusivi, con ampia cademia. Find exclusive pieces are handmade by Larga XXII Marzo dal 1977 (Frezzeria) – Venezia.Tel: opened La Coupole Glass in Vallaresso. Times: 10-19.
nale: borse in pelle di design scelta di tipologie e colori, leather designs, handmade Murano glass masters con tre fashion store, ha 0415231273. 15 Vallares- collaboration with various Since 1977, these three
cucite a mano, accessori e realizzati a mano da maestri according to the best wor- and international artists - aperto La Coupole Glass, so. Orario: 10 - 19.00. prestigious Murano glass fashion stores have
piccola pelletteria, rubriche, vetrai muranesi ed artisti kmanship: accessories and from the necklaces to the in collaborazione con varie Dal 1977, tre fashion-stores companies: original and ex- been dedicated to the
diari, album da matrimonio internazionali, dalle collane other leather goods such earrings, from the ‘wrought’ aziende prestigiose del interamente dedicati alle clusive items and accessori- prestigious brands of men,
e tanti altri oggetti originali. agli orecchini, dai ‘battuti’ as address books, diaries, works by Luigi Camozzo vetro di Murano: articoli collezioni uomo, donna, es all made using Murano’s women and baby's wear.
di Luigi Camozzo fino alle wedding albums and many right through to other works e accessori originali ed bambino dei più prestigiosi thousand-year-old glass art La Cupole caters for a
Sabbie E Nebbie opere di Antonio Cecchelin. more original items. by Antonio Cecchelin. esclusivi, realizzati secondo marchi. Si rivolge ad una craft techniques. luxury clientèle providing
Sestiere San Polo, 2768 – le tecniche di lavorazione clientela di lusso, che them with the latest style
Venezia. 29 San Tomà Mazzon Le Borse Sabbie E Nebbie Mazzon Le Borse dell’arte millenaria del vetro
artistico di Murano.
ricerca suggerimenti di stile
sempre nuovo. Tra i clienti:
CLOTHES advice. Robert De Niro, Liza
Minelli, Nicolas Cage are
Tel: 041719073, Orario: Sestiere San Polo, 2807 – Sestiere San Polo, 2768 – Sestiere San Polo, 2807 –
Robert De Niro, Liza Minelli, La Coupole – Homme – among their clients. Their
10:00 – 12:30 e 16:30 – Venezia. 16 San Tomà Venezia. 29 San Tomà Venezia. 16 San Tomà
19:30. Chiuso domenica. Tel: 0415203421. Orario: Tel: 041719073, Times: Tel: 0415203421. Times: ABBIGLIAMENTO Nicolas Cage. Tra i marchi: Femme – Baby brands include: Kenzo,
Ricercata selezione di 10:00-12.30 e 15.30-19.30. 10:00 – 12:30 and 16:30 – 10:00-12.30 & 15.30-19.30. Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsqua- Homme: Sestiere San Allegri, Ferrè, Dsquared,
La Coupole – Homme – red, Cucinelli. Dal 2005, Marco, 2366 (Calle Larga Cucinelli. Opened in 2005,
oggettistica di design con- Chiuso dom. 19:30. Closed on Sundays. Closed on Sun.
temporaneo ed artigianato Laboratorio di pelletteria A refined selection of Since 1963 this family-run Femme – Baby nuova apertura Coupole XXII Marzo) – Venezia. Tel: Coupole Glass is their latest
italiano e giapponese, ca- artigianale a conduzione contemporary, Italian and handicraft leather workshop Homme: Sestiere San Glass con varie aziende del 0415224243 store that collaborates
paci di incantare attraverso interamente familiare che, Japanese handicrafts. Char- has been managed by master Marco, 2366 (Calle Larga vetro di Murano con pezzi Femme: Sestiere San Marco, with various Murano glass

ng
la purezza dei materiali e dal 1963, sotto la guida del ming objects of design made Pietro Mazzon. High quality XXII Marzo) – Venezia. Tel: originali ed unici. 2414 (Calle Larga XXII companies and sells original
delle forme che li contrad- maestro Pietro Mazzon, from quality materials each leather bags and accessories 0415224243 | Femme: Se- Marzo) – Venezia. Tel: and unique pieces.
distinguono. Il visitatore è produce a mano borse ed distinguished by individual are handmade in a variety of stiere San Marco, 2414 (Calle 0412960555
invitato a perdersi tra gli accessori in pelle di alta shapes and sizes. Visitors colours and styles. The wor- Larga XXII Marzo) – Venezia. Baby: Sestiere San Marco,
angoli-galleria del negozio qualità nei vari colori moda. are invited on a journey kshop produces items almost
in un percorso sospeso tra Lavora quasi esclusivamen- between East and West. exclusively made-to-order
oriente ed occidente. te su commissione, con with an expected waiting
tempi di attesa dell’ordine di Daniela Ghezzo – Atelier time of about 20 days.
Daniela Ghezzo – Atelier circa 20 giorni. De Rossi Ferro Battuto Artistico
Segalin
Segalin Calle Fuseri, San Marco, 4365 Forge & Shop: Cannaregio,
Calle Fuseri, San Marco, 4365 De Rossi Ferro Battuto Artistico – Venezia. 30 Rialto. Tel: 5045/f-5068 Fond.te Nuove –
– Venezia. 30 Rialto. Tel: Fucina e Negozio: Cannaregio, 0415222115. Opening hours: Venezia. 13 F.te Nove. Tel:
0415222115 5045/f-5068 Fond.te Nuove 10–13 & 15–19. 0415200077
Orario: 10–13 e 15–19. – Venezia. 13 F.te Nove. High quality, tailor-made A workshop that produces
Calzature di altissima quali- Tel: 0415200077 footwear, created with forged iron products, a 40-
tà su misura, nate dalla pas- Bottega del ferro battuto passion, inspiration, crea- year long family tradition:
sione, unita a estro, fantasia, di produzione propria, tivity, rigour and research, chandeliers in Murano
rigore e ricerca, di Daniela di tradizione familiare by Daniela Ghezzo. Daniela glass, forged iron gates and
Ghezzo. Daniela ha formato quarantennale. Lampa- studied at the school run railings, wall lights and Ve-
il proprio stile alla scuola del dari in vetro di Murano, by craft master Rolando netian lanterns (suspension
maestro artigiano Rolando cancelli e ringhiere in ferro Segalin and has formed her in blown glass enclosed
Segalin e non solo. Le sue battuto, applique e lanterne own individual style over the in a metal frame, created
scarpe, apprezzate a livello veneziane (sospensione years. Her shoes have won without the use moulds).
internazionale, avvolgono in vetro soffiato all’interno international acclaim. Traditional Venetian crafts-
il piede con carezzevole della montatura metallica in manship with creative and
leggerezza. assenza di stampi). Classico original design.
Trasparenze – Artistic ve-
artigianato veneziano unito
a design creativo e originale.
netian necklaces and glass
Trasparenze – Artistic ve- Dorsoduro, 190 – Venezia. 12 La Coupole Glass
netian necklaces and glass Salute. Tel: 0412771179. Piazza San Marco, 289-305
Dorsoduro, 190 – Venezia. 12 La Coupole Glass Opening hours: 09:30–18:30. – Venezia. 14 S. Zaccaria.
Salute. Tel: 0412771179. Piazza San Marco, 289-305 Only a short walk from Tel: 0412770739. Opening
Orario: 09:30 – 18:30. – Venezia. 14 S. Zaccaria. the magnificent Basilica hours: Open daily from
A due passi dalla splendida Tel: 0412770739. Orario: della Salute and the Peggy 10am to 7pm non-stop.
Basilica della Salute e dalla Aperto tutti i giorni con Guggenheim Collection, lies In 2005, La Coupole – a
Collezione Peggy Guggen- orario continuato 10-19. a little ‘mine’ of precious, familiar presence in Venice
original and exclusive, since 1977 with three

58 SHOPPING // In Venice
60 SHOPPING A VENEZIA

Boutique Blumarine attenzione, con un occhio di Boutique Blumarine chosen with special care,
Sestiere San Marco, 2254 riguardo gli artigiani locali, Sestiere San Marco, 2254 favouring local artisans and
(Calle Larga XXII Marzo) – che usano materiali pregiati. (Calle Larga XXII Marzo) – using the highest quality
Venezia. 17 Vallaresso. Venezia. 17 Vallaresso. fabrics.
Tel: 0415232754 3856 di Elvira Rubelli Tel: 0415232754. Times:
Orario: 10 - 19.00. Dorsoduro, 3749 – Vene- 10-19. 3856 di Elvira Rubelli
Boutique nel cuore di Ve- zia. 20 S. Tomà. Tel: Boutique Blumarine is loca- Dorsoduro, 3749 – Vene-
nezia, a due passi da Piazza 041720595. Orario: Dalle ted in the heart of Venice zia. 20 S. Tomà. Tel:
San Marco. Blumarine è 10 alle 13.30 e dalle 14.30 only a short walk away from 041720595. Times: 10-
un marchio storico che si alle 19.30. Chiuso lunedì. St Mark's Square. Blumarine 13.30 & 14.30-19.30. Closed
colloca a pieno titolo tra le Abbigliamento, accessori, is an historical brand that on Mondays.
maggiori firme della moda scarpe, intimo: tutto è has a rightful place among A refined selection of clo-
italiana. Nasce dall’amore ricercato con accuratezza, the top Italian fashion thing, accessories, scarves
per il colore, la fantasia e la puntando alla qualità dei brands. The brand, a result and underwear all made
passione per il mare della materiali, allo stile (filtrato of stylist Anna Molinari's with great care and a focus
stilista Anna Molinari. Oggi dall’estro delle titolari), alla great love for colour, fantasy on quality materials, style –
nel mondo è sinonimo di comodità tutta veneziana, and her passion for the selected with great flair by
uno stile femminile, roman- ma con eleganza e originali- sea, is today synonymous the owners – and Venetian
tico e sensuale. tà. Tra i marchi, La Fabrique, with a style that's feminine, comfort, whilst being
Nice Things, Phisic Du Role, romantic and sensual throu- elegant and unique. Among

ng
Transit Store Sud, one, Amaort. Anche su ghout the world. the brands: La Fabrique,
Sestiere S. Marco, 4673 (Cal- ordinazione. Nice Things, Phisic Du Role,
le dei Fabbri) – Venezia. 18 Transit Store Sud, one, Amaort. Also
Rialto. Tel: 0412770147 Elitre Sestiere S. Marco, 4673 (Cal- available on order.
Orario: lun–sab 10–13.30 e Sestiere Dorsoduro 3949- le dei Fabbri) – Venezia. 18
15–19.30, festivi 15–18.30 3950 – Venezia. 21 S. Rialto. Tel: 0412770147 Elitre
Il concept store dove Tomà. Tel: 0410990067. Times: Mon–Sat 10–13.30 & Sestiere Dorsoduro 3949-
moda e design si fondono Orario: 10:00 - 13:00 e 15–19.30, holidays 15–18.30 3950 – Venezia. 21 S.
all’interno di un ambiente 15:00 - 19:30. Chiuso dom. A concept store where Tomà. Tel: 0410990067.
fatto di eleganza e relax. Il Nella zona universitaria, fashion and design come Times: 10:00 - 13:00 and
meglio della selezione delle pop all'ennesima potenza together in an elegant 15:00 - 19:30. Closed on
collezioni Transit e Tandem per il primo concept store and relaxing environment. Sun.
donna e Transit uomo sono di Venezia, dove i desideri Find the best of Transit & The first concept store in
contornate da accessori e si materializzano ancora Tandem women’s wear & Venice is situated in the
altri capi unici di designer prima di esprimerli. Gli abiti Transit men’s wear as well University area of the city.
selezionati da tutto il mon- e le calzature si abbinano a as accessories and other The shop is pop to the max,
do. Ora anche a Venezia, linee di design per diventare unique designer items a place where desires ma-
a due passi da Piazza San stilista di se stesso. Da selected from all over the terialize before they've even
Marco. Twin-Set ad Agatha Ruiz De world. Transit Store can now been expressed. Clothing
La Prada, fino a Elio Fiorucci: also be found in Venice, and footwear are stylishly
Hibiscus un tripudio di colori e forme only a short walk from St. put together allowing you
S. Polo 1060 – Venezia. che regalano un'esperienza Mark’s Square. to become your very own
19 S. Silvestro. Tel: di pace, ironia, armonia. stylist. From Twin-Set to
0415237486. Orario: 09.30- Hibiscus Agatha Ruiz De La Prada, to
19.30 (Lun-Sab) e 11-19.30 S. Polo 1060 – Venezia. 19 Elio Fiorucci: the celebration
(Dom). S. Silvestro. Tel: 0415237486. of colours and shapes
Il negozio offre una vasta of- Times: 09.30-19.30 (Mon- create a peaceful, ironic and
ferta di vestiti, con differenti Sat) & 11-19.30 (Sun). harmonious feel.
colori e taglie, per soddisfa- The shop offers an eclectic
re il desiderio delle donne di range of clothing, a range
anticipare le tendenze con of different colours and fits
linee esclusive dall'Italia e which satisfy a woman's
dall'estero. Gli indumenti need to anticipate trends
sono scelti con particolare with original and exclusive
lines both from Italy and
abroad. All garments are

60 SHOPPING // In Venice
62 SHOPPING A VENEZIA

eng
L'Ottico Fabbricatore Arnoldo&Battois L'Ottico Fabbricatore Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4773 Sestiere San Marco, 4271 – Sestiere San Marco, 4773 – Sestiere San Marco, 4271 –
– Venezia. 22 Rialto. Venezia. 23 Rialto Venezia. 22 Rialto Venezia. 23 Rialto. Tel:
Tel: 3933359709. Orario: Tel: 0415285944. Orario: Tel: 3933359709. Times: 0415285944. Opening
10-19.30 10:00-13:00, 15:30-19:30 10-19.30 hours: 10-13, 15:30-19:30
Tutte le donne sanno che Negozio di culto. Fregi, All girls know that a good A cult shop. Decora-
una bella borsa fatta a mano angeli, leoni, materiali handmade bag and a tions, angels, lions, hand
ed un vestito in cashmire lavorati a mano per creare cashmere or silk dress are crafted items, all original
o seta sono sinonimo di l’effetto di pezzi unici e synonymous of elegance. and one-off pieces - the
eleganza. Aggiungiamo irripetibili, è l’ultimo trend For an optimum result add Arnoldo&Battois brand is
occhiali da sole esclusivi, firmato Arnoldo&Battois. La an exclusive pair of sun the latest craze. The ready-
ed il risultato è tutto quello collezione di prêt-à-porter e glasses, which you can find to-wear collection and
che si può trovare a L'Ottico accessori donna disegnata at L'Ottico Fabbricatore, one women's accessories have
Fabbricatore, uno dei più dai due stilisti veneziani, of the oldest Eyewear shops been designed and rigo-
antichi negozi di ottica, vincitori di importanti premi which was relaunched and rously carried out by hand,
rilanciato nel 1989 da Fran- internazionali, è realizzata elegantly restructured in by two Venetian designers,
cesco Lincetto e sua moglie rigorosamente a mano 1989 by Francesco Lincetto winners of renowned inter-
Marianna, che lo hanno e comunica quell’innata and his wife Marianna. national awards. Each cre-
trasformato in un raffinato passione per l’artigianalità ation conveys their innate
atelier. e la manualità che rende passion for handicrafts and
speciale a chi la indossa the work involved, making
ogni singola creazione. whoever wears them feel
really special.
64 SHOPPING A VENEZIA

eng
Empresa dori è concessionario uffi- Empresa MEE Venezia 041
Sestiere S. Marco, 1586/1588 ciale dei prestigiosi orologi: Sestiere S. Marco, 1586/1588 Sestiere Castello, 4683/D
(Frezzeria) – Venezia. 24 Rolex, Vacheron Constantin, (Frezzeria) – Venezia. 24 (Campo San Zaccaria) – Ve-
Vallaresso. Tel: 0412412687. Panerai e Tudor. Vallaresso. Tel: 0412412687. nezia. 27 S. Zaccaria.
Orario: da lunedì a sabato Opening hours: from Tel: 0415235565. Times:
10–20; domenica 11.30–20. MEE Venezia 041 Monday to Saturday 10–20; 10–20.
La necessità di non distin- Sestiere Castello, 4683/D Sunday 11.30–20. A selection of unique and
guersi per essere distinti, (Campo San Zaccaria) – Ve- A need to stand out, althou- alternative shops between
di non esibirsi per essere nezia. 27 S. Zaccaria. gh not for being different, to San Marco and Rialto. Than-
mostrati dal sole e dal Tel: 0415235565. Orario: change course and head in ks to constant research,
vento, di cambiare strada 10–20. an unfamiliar direction. This they offer visitors an exci-
per trovare una via che Spazi unici ed alternativi love for freedom means ting shopping experience,
assomigli un po’ meno a a due passi da Piazza San being part of a world of a journey through assorted
quelle già tracciate. L’amore Marco. Grazie ad una ricer- colours, ideas, seasons and fragrances, a mix of refined,
per la libertà di essere parte ca costante, propongono never-ending opportunities. fun and designer gifts and
di una girandola che rac- al visitatore uno shopping trinkets, unusual items
conti di colori, di pensieri, emozionale, un percorso tra Castiglia Boutique which, when combined, will
di stagioni e delle infinite profumazioni, oggettistica San Polo, 2102 – Vene- stimulate all your senses.
possibilità dell’essere. e complementi, raffinati, zia. 28 S. Tomà. Tel:
divertenti e di design, a 0415223373. Opening Profumeria I Muschieri
Castiglia Boutique volte molto distanti tra hours: 10am – 7pm. Frezzeria, San Marco, 1178 –
San Polo, 2102 – Vene- loro ma capaci di generare Close to Campo San Polo, Venezia. 25 Vallaresso.
zia. 28 S. Tomà. Tel: interessanti combinazioni this exclusive boutique Tel: 0415228940. Opening
0415223373. Orario: 10–19. per stimolare tutti i sensi. is for ladies who love to hours: open daily. Closed on
Vicino a Campo San Polo, create their own feminine Sundays.
una boutique esclusiva, Profumeria I Muschieri style focusing on comfort, The name of antique
dedicata alla donna che Frezzeria, San Marco, 1178 – fresh, original ideas, quality Venetian perfumeries, “I
ama disegnare la propria Venezia. 25 Vallaresso. materials and the art of Muschieri” and essences
femminilità puntando, nel Tel: 0415228940. Orario: traditional crafts. Items selected by Rosa and
vestire, sulla comodità, la aperto tutto il giorno. Chiu- from La Bottega in Brunella Antonietta are a match
freschezza, l’originalità, la so domenica. (pure silk, satin crape, se- made in heaven. Enchanting
qualità dei tessuti, l’arte L’antico nome dei profumie- mitransparent items...) and fragrances that have
della tradizione artigianale. ri veneziani, “I Muschieri”, Marilù (traditional Positano inherited quality from the
Articoli di La Bottega di Bru- ben si sposa con le essenze clothing) are also available. past and a creative touch
nella (pura seta, crep satin, selezionate da Rosa e from the “noses” that have
semitrasparenti…) e Marilù
(abbigliamento tipico di
Antonietta, profumi che ACCESSORIES developed them.
di antico hanno la qualità
Positano). e di nuovo l’inaspettata Salvadori
creatività dei “nasi” che li Sestiere San Marco, 5022 –
Venezia. 26 Rialto
ACCESSORI hanno concepiti. Un viaggio
Tel: 0415230609. Times:
tra effluvi incantevoli.
Salvadori 10-19.30. Closed on Sun.
Sestiere San Marco, 5022 – Open since 1857, Salvadori
Venezia. 26 Rialto. Tel: is located in the prestigious
0415230609. Orario: 10 - San Salvador Mercerie.
19.30. Chiuso dom. Each jewel has a long story
Dal 1857 risiede nelle to tell starting from the
prestigiose mercerie San purchase of each individual
Salvador. Il gioiello Salvadori stone direct from its place
nasconde una lunga storia of origin, through to the
che parte dall’acquisto finished piece carried out by
della pietra sciolta nei pa- hand in their workshop. Sal-
esi d’origine alla creazione vadori is an official dealer of
dell’oggetto finito, realizzato prestigious watches: Rolex,
completamente a mano nel Vacheron Constatin, Panerai
proprio laboratorio. Salva- and Tudor.
66 Gallerie d'Arte e Antiquariato A VENEZIA

eng
Bottega d’Arte Antichità Zanutto Bottega d’Arte Antichità Zanutto
San Marco – Venezia. 1 Sestiere San Marco, 2013 – San Marco – Venezia. 1 Sestiere San Marco, 2013 –
Vallaresso. Tel: 0412412695, Venezia. 2 Giglio. Tel: Vallaresso. Tel: 0412412695, Venezia. 2 Giglio. Tel:
3666572536. Orario: 09-19. 0415235359. zanuttoan- 3666572536. Opening 0415235359. zanuttoan-
Elegante galleria d’arte che tichita@libero.it. Orario: hours: from 9am to 7pm. tichita@libero.it. Opening
si trova a pochi metri da 10:30 – 12:30 e 16:00 – An elegant art gallery hours: 10:30–12:30 &
Piazza San Marco, arrivando 19:00. Chiuso domenica. near St Mark's Square – 16:00–19:00. Closed on Sun.
dalla parte dell'Ala Napole- Continuando una lunga leaving the Ala Napoleonica Continuing the long family
onica (o Palazzo Reale), di tradizione di famiglia, (Palazzo Reale) behind tradition, Vincenzo Zanutto
fronte al prestigioso Luna Vincenzo Zanutto ha you, the gallery is located opened Antichità Zanutto in
Hotel Baglioni. Racchiude aperto a San Marco negli in front of the prestigious the 70s which specializes in
una ricercata collezione di anni ’70 Antichità Zanutto, Luna Hotel Baglioni. Bottega antique paintings, focusing
magici scorci veneziani ed specializzata in dipinti d'Arte holds a collection on artists from the Veneto.
altre opere, dipinte sia da antichi, con particolare of paintings that portray Assessments and valuations
artisti emergenti che da attenzione agli artisti veneti. magical glimpses of the city are also carried out to
affermati pittori italiani. Si eseguono, inoltre, stime e and other works painted by check the authenticity, the
perizie riguardo l’autenti- both emerging artists and attribution, the state of
cità, l’attribuzione, lo stato established Italian painters. conservation and the value
di conservazione, il valore of the works.
delle opere.
68 Gallerie d'Arte e Antiquariato A VENEZIA A VENEZIA
Gallerie d'Arte e Antiquariato 69

eng
Perl’A Art Gallery Bugno Art Gallery Perl’A Art Gallery Bugno Art Gallery Le Zoie le5venice contemporary Le Zoie le5venice contemporary
San Marco, 3216 San San Marco, 1996/A – San Marco, 3216 San Samuele San Marco, 1996/A – San Polo, 1566, Calle dei art gallery San Polo, 1566, Calle dei art gallery
Samuele – Venezia. 3 S. Venezia. 4 Giglio. – Venezia. 3 S. Samuele. Venezia. 4 Giglio. Tel: Boteri – Venezia. 5 Rialto Campo San Fantin, San Boteri – Venezia. 5 Rialto Campo San Fantin, San Marco
Samuele. Tel: 0412413218. Tel: 0415231305. info@ Tel: 0412413218. Times: 0415231305. info@bugno- Mercato. Tel: 0412758694 Marco 1891 (vs icone) – Mercato. Tel: 0412758694 1891 (vs icone) – Venezia. 6
Orario: 10.30 - 13 e 16.30 – bugnoartgallery.it. Orario: 10.30-13 and 16.30–20. artgallery.it. Opening hours: info@lezoie.it. Orario: 09:30 Venezia. 6 Giglio. Tel: info@lezoie.it. Opening Giglio. Tel: 0412960120.
20. Chiuso martedì. mar-sab 10:30-19:30, dom e Closed on Tue. Tue-Sat 10:30-19:30, Sun – 12:30 e 15:30 – 19:30. 0412960120. Orario: 10–13 hours: 09:30 – 12:30 and Opening hours: 10am–1pm &
Opere di maestri italiani e lun 16:00-19:30. Works of art by Italian & and Mon 16:00-19:30. Appassionato collezionista e 15-19. 15:30 – 19:30. 3pm-7pm.
internazionali. Spazialisti Notevoli selezioni di artisti, international artists (Deluigi, A remarkable selection of di antiquariato, intenditore Prezioso gioiello incastona- Avid antique collector, pe- A precious jewel overlooking
veneziani (Deluigi, Bacci, senza un particolare percor- Bacci, Morandis, Gaspari, artists, not focusing on any di orologi d'epoca e partner to tra le calli veneziane che riod watch connoisseur and the Teatro La Fenice facing
Morandis, Gaspari, ecc.). Il so artistico, che lasciano il etc.). The Optical movement specific artistic path leaves Chrono Passion, la nota rivi- portano al Teatro La Fenice, partner of Chrono Passion, Campo San Fantin. Founded
grande movimento Optical visitatore libero di scegliere (Vasarely, Sobrino, De Mar- visitors free to choose the sta specializzata nel campo si affaccia su Campo San renowned magazine spe- in 2009 by director Tea
(Vasarely, Sobrino, De Mar- lo stile più affine alla propria co, Biasi, Garçia Rossi, etc.). style that they appreciate dell'Orologeria edita da Fantin. Fondata nel 2009 cializing in the watchmaker Gualdo who has created a
co, Biasi, Garçia Rossi, ecc.). sensibilità. Arte contem- Top contemporary artists most. Contemporary art C.A.F.F.F. Editrice, Michele dalla direttrice Tea Gualdo, field published by C.A.F.F.F. striking, feminine style of
I contemporanei di qualità poranea, da Andres David (Baldan, Batacchi, Carroli, from Andres David Carrara Dal Bon propone un'ampia che ha creato uno stile di Publishers; Michele Dal Bon rare good taste, the gallery
(Baldan, Batacchi, Carroli, Carrara a Raffaele Rossi; Castagna, Celiberti, Ciussi, to Raffaele Rossi; Modern ed unica selezione di alto raro buon gusto fortemente offers a wide and original is specialized in contempo-
Castagna, Celiberti, Ciussi, arte moderna, da Emilio Marangoni, Santorossi, art, from Emilio Vedova to antiquariato, di gioielleria riconoscibile e femminile, selection of high quality rary art and photography.
Marangoni, Santorossi, Vedova ad Arman; fotogra- Zavagno, etc.).The family of Arman; photography from d’epoca firmata e orologi la galleria è specializzata antiques, designer period All works are for sale and
Zavagno, ecc.). Le famiglie fia da Luca Campigotto a artists (Benetton, Modolo, Luca Campigotto to Mauri- da collezione. Il negozio si in arte contemporanea e jewellery and collector photographs are reproduced
d’artisti (Benetton, Modolo, Maurizio Galimberti. Leoncini, etc.).The gallery zio Galimberti. trova nel cuore di Venezia, fotografia. Tutte le opere watches. The shop lies in the by the artists in limited
Leoncini, ecc.). Senza bar- doesn't focus on any parti- a due passi dal Ponte e dal sono in vendita, le fotografie heart of Venice, only a short editions.
riere di tendenza, ma sotto cular theme but professiona- Mercato di Rialto. sono prodotte in edizione walk from the Rialto Bridge
il comune denominatore lism prevails. limitata. and Market.
della professionalità.
n Ri Fo
eo o Abbazia
Rio Terà S.L T nd

lle

t

ini
zz

ll
25 erà

R.Ter.Cris
.d

Ca
Ponte

Le
Ca

C.Preti
C.P .C

car
Ma an
ego

to
delle Guglie Campo dd al

72
lo

Fos
al

C.Cris
S.Leonardo en
a SPAZI D'ARTE/??????? 3 Caffè Florian

Fo
MAPPA DI VENEZIA: centro

.
nd

eM
Campo Palazzetto Bru Zane 4 Harry’s Bar

glia

.
Fo

Ta
ton
S.Geremia Campo n d.S

Call
p
Fo

C.
Marchini Time

ol
5

C.Pa
.C n

C.Co
lle
S.Fosca

in
ate da MUSEI/MUSEUMS

ta
rin m Pasticceria Tonolo

d.
a 6
te Campo

et
en

M
t 1 Peggy Guggenheim Collection

ce
Campo ne 1

Str

ch
ise
Ca Gesuiti te Dal Mas di Balestra
lon 7

eli
S.Marcuola N

c
lle

r
Co 2 Bevilacqua La Masa

ad

Ra
ov

S.F
ico

i
Pozz
Pr 7 Ca e

a
rd
l

e
iu de le la

na
3 Punta della Dogana NIGHTLIFE

nta

ll
Nu
li

ia
Ca

Ca
iB

ag
r 13
lle iori ott ga

d ue
1 La Rivista

ova
4 Palazzo Grassi

me
Sp
Pr d .d.F Call eri
Fon eV

di
iu

da
li 7 enie 2 Pane Vino e San

a
le
a

n
Ai r

Rug
st

Ve
Pr rga
ALBERGHI/HOTELS

Fo
Daniele Emporio

Li
Ca io
ias

Rio Terra

i
di B

lle
La
iul
St
va
Riva Rio 1 Hotel Bauer 3 Chic..chetteria

ra
l
Barba Terà

de
C.
li

d
ani

a
io
is Campo Frutt 3 Hotel Danieli

lle
te P arol 4 Al Portego

N
zi

eg
C.C

ov

nti
al Cor S.Giovanni Campo 12
S

Ca

a
4 The Westin Europa & Regina

a
Sc

lM
ci F.S

5 Cantina Do Mori

li

ica
ell
orr
Decollato S.Stae

iu
.

ro
nd

St
de
i

Pr
Campo
Lu F

ar C.llo 5 Gritti Palace

nd
6 El Chioschetto

ue
e
Fo

iB
a

le
ra
S. ne

lle
Campo

e
S.Simeon

lle
de Stella

Sq
C.

iM
6 Savoia e Jolanda

Ca
7 Tarnowska's
o

a

Ca
Profeta ist Riello
zi

llo

de
L C. C.po

e
C.llo 7 Hotel Londra Palace
a

Ponte 8 B Bar Lounge

de
ta
Sp
St

S.Sofia

o

ta
d. Isola ez

.S
degli Scalzi

ig

lle
ier 8 Carlton on the Grand Canal

n
9 Blues Cafe

.S

en

me
C.llo

Ca
C.llo

oc
C. Cazza
Ca

liz

ta
d. Cason 9 Hotel Flora 10 Bar Dandolo

da
o

M
Widmann

Sa

go
lle

an
ol

er

Fon
tto
Co Campo 10 Novecento Boutique Hotel
cc

Pa
11 Venice Jazz Club
Ri

ag
Ruga Vecc

rn
Lu

lo
Pi

pe
hia
o

m F. SS.Apostoli

Dr
Co
ng

11 Ospedale
Hotel Noemi
n

Ma Fo

m
bo O 12 Bar Longhi
H
eo

Campo Ruga lio
C.

i
a

Ri

R.
at

lle
Civile
rin nd.
m

12 Locanda Ca' Gottardi

in
Bella 13 Bar Tiepolo

d.
N.Sauro
Be

Ca
Si

Campo

m
Calle Larga

n
8
S.

rg

Fo
r
14 Ca Maria Adele 14 Hard Rock Cafe

Ca
10 S.Giacomo Campo G.Gallina
R
am

C. Campo
.M

iz.

ri
l dell'Orio Ch S.Maria Nova
na della Pescaria 15 Torino@notte

te
ar
as

Corte

l
ie

Sa
Campo

ot
sa

o
Ca
in

ta CENTRI BENESSERE/
ch

ine
Anatomia C.

Salizada S.G.Grisostom
en

iB
16 Aurora Caffé
a

te Campo S.M. S.Cassiano Campo
i

cig

am r Beccarie Well-being Centres

de

ucc
Co MaterDomini C. Battisti
Fond

nd
ar a
Vis

ina
g

lle
Fo C. 2 Flora Fit Club
SHOPPING

Capp
Co Lar

d. Campo

Ca
Campo Campo
C.

Ag
.t

S.Giacomo 3 Spazio Tre
nt

Calle ne 1 Atelier Venetia
C.

della Lana SS.Giovanni

ina
a To

Ru
llo 5

delle
Ca del Scaleter

g
Ra e Paolo 4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates

st
2 Sole Luna

a
Giardini lle 5
lenti

del m

D.

S.Giu
Papadopoli C.llo la L pa 16
3 Max Art Shop

O
Dario acc ni

Calle
Barb

re
a a
ni

i e s Campo l l o aria
RISTORANTI/rESTAURANTS

f
h C a m p i e Campo d. To 4 Maison Sautter

ic
àC le

Calle
Rialto

i

C.TeDeum
Campo on Albrizzi Ponte Algiubagiò
Piazzale R a m o D Nuovo 4 S.Marina 1
6 Ma.Re

C.
Corte Amai S.Stin lle

inati
di Rialto
Roma Campo Campazzo Ca 2 Do Forni

de
7 Stef. & San. Zanin

azzo
dei Tolentini

lP
Ristorante Antico Pignolo

C. carm
Rio C. Lunga 3
8 Lellabella

ar
Ter Campo Campo 19 Campo S.Giust

e Mu
à Campo

ad
à o m S.M . For mosa 4 Ristorante Terrazza Danieli .
C
Ch .llo
S.T S.Polo Calle dei S.Aponal n S.Bartolomio 9 Il Canovaccio

iso
Vi S.Francesco

Fonteg
iov Cavalli Sa 5 Sangal Restaurant
el liza Campo

Call
c a e r e d da o 10 Arras TessutiVigna
della
Fabri Campo ta S.L is S.Maria Formosa
6 Osteria Ai Assassini
d. io ad
cchi RioTerrà oporte
go S.Silvestro on ar .M o 11 Raggio Veneziano
ot

va
Fon Campo dei S a F P C ov 7 Ristorante Wagner
adonet n 12anTrasparenze
d.M de la M Sal.S

C.d.Fa
Campo
Fond.ta

ielle Fon ino Frari ri bo N
u Giustina
Burch d.d tto ne ar S.Salvador 8 Ristorante La Cusina Campo
el G Campo S ao 28 e lC Campo 13 De Rossi Celestia
afa lle d Borgoloco Club
9 Ristorante del Doge
S.Lorenzo
a a

Ru
ri F.t ro S.Rocco C
R iv 26 Calle de la S. L o re n zo 14 La Coupole Glass
ie Ri a
Pens
Cazziol

10 La Cupola

g
o d Ca 31 22

a
No el Corte lle 29 Casseleria C.lleS. Lo 15 La Coupole
renzo

Gi
vo dei 9 31 Campo 16 11 Hostaria Galileo

C.
9

uf
Gallo Pre 16 Mazzon Le Borse C.te

fa
ti

lle
S.Tomà C. Traghetto li z .
a S.Mar

a S.Angelo

Ca
6 21 S
17 Boutique Blumarine

ne
Calle d. Lion

Ca
15 5 i
Zorz

lle
Rio N Campo

Gor
va
ovo C. de18i Furlani

de

C.
izzi
20 Campo Transit Store

ll
S.Luca
nta R

iF
18

i
Campo co

d.
co

Salizada .Ar
dame S.Benedetto

de le
19 Hibiscus

ab
ti e Campo C.d

Sp
roc ura S.Pantalon i F. Osm ar in dei Greci

b
ll e P Calle della Manin e t a 2

Sp
ri
r S 20 3856edi i. Elvira Rubelli

e
a de Calle degli Pr 31

d.
e 31

cc
Cà Foscari d. an al.s

Calle de
Mandola 8 ub 3 .d

ad
Avvocati 23 . Sal ateri

Fon
Me

hie
Fi Campo
C.l

ereri
4 C. nin Elitre
to 21
C.l

ari
dei C 30 le S.Filippo ign
le

rce

ri
n ta 6 5 l 23 P
me Ca

a
22 L'Ottico Fabbricatore
le R

e Giacomo
de

C.po 14 C.po

r
27
F.R

ti

ie
i Fuseri
lP

ria Campo
23 Arnoldo&BattoisS. Martino
agu

C. d. Rasse
Campo 7 S.Gallo 11
os

C. Albanesi
.B

Pia
es

3
C.

d S.Margherita Salizada 11 Bandiera
s

n C.llo 10 24 Empresa
s

tri

Fo

Fre
a

Campo

zze
de

ei

S.Samuele 4 25 Campo e Moro
n

Sqellini 6
iG

S.Angelo

zze
Campo 25 Profumeria I Muschieri

tta
C.po dei 4 l 3 14 S.Zaccaria
ua

C.po ri o 10
S.Fantin Fruta 2 Piazza 6 7 12 14

ria
24 2 4
C. d. 26 Salvadori
rd

r so Carmini S.Samuele 11 3 Calle
ch i avoni
ian

Riva deg l i S
cco Campo 4 1 S.Marco 27 MEE Venezia 041 la Malv e
d
So Teatro
i

d. F.ta Rezzonico 3 asia
11 S.Stefano P.d.

Calle
t a La Fenice 28 Castiglia Boutique
F. 16 Pa gli a
go Campo 2 3
arbari hetto 6 Campo 29 Sabbie e Nebbie
C. d. Trag 2

Valla
Calle Lunga S.Barnaba a
17 Larg S.Moisè 1 12 Ristorante Do Leoni Ri
S.Barnarba Campo 15 Calle Marzo 30 D. Ghezzo – Atelier va Segalin
io

2
I Avogaria
il

ress
S.Maurizio X I 10 13 Cà
chieri X
as

g a ria . C er 31 Atelier Marega di
vo .lle d 9
B

Campo e A C C.po 7 Campo 8 14 Wildner Ristorante e Pensione Di

o
ll 4
S.

S . S eb a s ti a n o C a 2 o
go

P i sa n i 10 S.Maria 1
13 8 13 15 Taverna S.Trovaso GALLERIE-ANTIQUARIATO/
F.ta

Bor

del Giglio
mite

4 3
9 12 16 Pane Vino e San GALLERIES-ANTIQUE SHOPS
Ponte 5 Daniele Rialto 1 Bottega d’Arte
F.ta Ere

C.lle Corte
F.ta di

Nave Calle Toletta Campo
dei Morti 15 dell'Accademia
Carità 23 Trattoria Pizzeria Da Roberto 2 Antichità Zanutto
Banch
ina di
S. Ba
F.ta
Og
Canal Grande 25 La Colombina 3 Perl’A Art Gallery
segio nis
san
ti 4 Bugno Art Gallery
cAFFè/CAFéS 5 Le Zoie
i

Dogana
rin
lie
n

Calle S.Gregorio
isa

ca

1 Gelateria Da Nico
ig

Campo 1 3 6 le5venice
azione Marittima Zat Campo 12
rav

os
v

tere
Tre

S. Trovaso Piscina F.ta Venier 2 Caffè Quadri
àF

1 S.Vio
Me

6 S. Agnese
enta Soranzo
C.

r

14
Te
a

dei
F.t

Canale della Giudecca
C. d
Rio

Rio cum
Cat

. Sq
Ter
e

Campo Rio Terà
adin

1
uer

C.llo
à

S.Agnese S.Vio
74 MAPPA DI VENEZIA: Giudecca MAPPA DI VENEZIA: Lido 75
x
Mulino
Stucky F.t
a
S.
Biag
io
ni
an
iov x
GIUDECCA F.t
a S.G
F.ta
dell F.ta
eC Pon
elle
onv teP
ert
ite iccolo Zit
lle
de r
F.ta F.t
a ge
Pon in
x te Lo ALBERGHI/HOTELS Via Kl
ng o

olò
o
roce Se rt
della
C 2 Grande Albergo Ausonia lva be
Gr rte

Nic
de

F.ta S.
F.ta Um

Ca
Giacomo
an
Co

& Hungaria 20

lle
Ostello e

San
l
ia

Mic
13 Hotel Villa Pannonia V

o
he

Via C

rin
iera
lan
16 Villa Angelica

Ma
g

Riv
elo
LIDO DI

ipro
15 Hotel Villa Laguna

o
Via

izi
Ma

sp
rco

Via .Man
Via
VENEZIA

ll’O
CENTRI BENESSERE/

A.M uzio

Po
P

de
lo
an
Well-being Centres

da
uzio

ra
1 Lanna Gaia c/o Grande
tta

St
Vi
Albergo Ausonia & Hungaria be o a
Du21
CENTRI BENESSERE/ sa Tit
Eli od

ileia
Via
a o

zo
i

Via ipro no
Well-being Centres r

Via Via R icosia
Aqu
Ma

C ovig

ren
RISTORANTI/RESTAURANTS anta Via
x Espace Spa era S

N
Via

Pa
vi L

Via
18 Villa Laguna Lounge Bar te ore

io
o
Ri

Via C

ast
c/o Molino Stucky Hilton Venice

nz
on da
op

Per
Restaurant n

nu
tari
gr
Palladio Spa

orfu

ara
x Gra e

Via

an
N

Scu
19 Ristorante Gran Viale n V Via

Via Z
c/o Palladio Bauer 18 i

D’
a
Via19 le S

Via
BeerBante 15 Dog 2 1.M.E

e
20

ar
e M 22 lisa
ichie

om
RISTORANTI/RESTAURANTS 21 Trattoria Favorita Via bet
Enric 13 l ta

ng
o Da
x Osteria Ae Botti 22 Ristorante Gran Bar Hungaria ndo

Lu
lo
16
76 MAPPA DI VENEZIA: Murano e Burano

G A L L E R Y

ISOLA DI MURANO

Call
e de
ro Fond.
ite S.Lorenzo
Cim ovo

l'Art
Nu 1 Ponte

ig

ie
S.Donato

iano

er
o nt
eC
2

ll
de
lle
Calle del

Ca
Paradiso
se a
en Fo ng
rm n Lo
Pa d. va
C. Ve
n Ri
d. ier

Fo
n
Fo

d.n
S.G
.d
ei
Ba
Fond. da Mula
4

ttu
lle olo

ti
Ca sc
o
.F
U 3
COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Basilica dei Santi Maria
e Donato

Fond. dei Vet
2 Il Museo Vetraio
di Murano
Fo

Piazzale
n d.

della
3 Il Faro di Murano
Se

Colonna
rai
r en

4 Chiesa di San Pietro
ell
a

Martire

Str
ada
Sa
ro
e

a Pontinello Destro

nM
ar

llo

dam ta Pontinello Sinist

aur
m

o
rce
Co

Fon
Ma

S. Mauro
te

dam
or

Via
C

ent

Fon
di

a
da

dam
Ca
ra

Mandracchio
od

Te
St

ent

17
ent
Fon men

rra
iR

Cavanella
aC

Fondam
no
io a
a

enta d
nd

ao

ei A
va
a

Fo
Mo la

ss
Sin
di R
lec
l

as
ne

sin
istr

RISTORANTI/RESTAURANTS
di ava

i
io a
a
o
C
Ca

Des

17 Riva Rosa Ristorante
en nta

Via

S. Martino
t

Fo
am me

5
ra
ta

Enoteca Fo nd a destra
B.

nd
a

am ame
nd

G
Fo

n
alu

en
ta ta
nd

SHOPPING va
pp
Fo

no
Pe Giu

i

ti ra
de

Giudecca
5 La Perla an er
sc

3
lla

iS aT
he ecc

de ent
ria

4 va m ov
a
d

Piazza Ri da an
COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE Fo
n rr
a

B. Galuppi Te
1 Chiesa di San Martino 1
Ri

2
o

Vescovo
Te

2 Cappella di Santa Barbara ISOLA DI BURANO zo
Pi

iz
z

lP
zo

3 Il Museo del merletto de
a
ent
dam
4 La statua di Baldassarre Fon
Galuppi
Vortici. Ribelli in cucina. Lo chef
del Ristorante Terrazza Danieli
Gian Nicola Colucci crea un
innovativo menù artistico ispirato
alla prima mostra italiana
dedicata al Vorticismo, la risposta
anglo-americana al Cubismo
francese e al Futurismo Italiano.

Vortices. Culinary rebels. Inspired
by the first exhibition in Italy
dedicated to Vorticism,
Restaurant Terrazza Danieli's
Executive Chef Gian Nicola
Colucci creates an artistic menu
that pays homage to this London-
based Anglo-American response to
Cubism and Futurism.
Life is a collection of experiences. Let us be your guide.
The Luxury Collection Hotels & Resorts Hotel Danieli, Venice.

Tel. +39 041 5226480 - Email: danieli@luxurycollection.com - Web: danielihotelvenice.com