You are on page 1of 41

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

03-04/2011

your guide to Venice & more

GRANDE ALBERGO AUSONIA & HUNGARIA

Vi offriamo l’incanto
Il “Centro di Ringiovanimento LANNA GAIA”, è il primo ed unico tempio del benessere a Venezia ispirato all’antica tradizione olistica Tailandese originaria della regione Lanna. All’interno del centro potrete scegliere tra un’ampia gamma di trattamenti per godere di tutti i benefici dell’autentico massaggio Thai oppure usufruire della SPA attrezzata con bagno d’aroma cromoterapico, sauna finlandese, solarium, bagno turco, percorso kneipp, grotta Jacuzzi, docce emozionali ed area relax. Vi offriamo l’incanto di momenti di autentico relax e coccole in un ambiente esclusivo, offriamo vero benessere per il corpo, la mente, lo spirito. The “Rejuvenation Centre” Lanna Gaia is the most exclusive wellness center in Venice. Our philosophy is inspired by the ancient holistic Thai traditions of wellbeing from the region Lanna in Thailand. Our treatments are designed to relax and rejuvenate your mind, body and soul. For a total experience of wellbeing you can enjoy the services of our SPA equipped with: Sauna, Steam bath, Steam aromatic bath, Kneipp Hydrotherapy, Jacuzzi, Emotional showers and relaxing area. We offer you the enchanting experience of real wellbeing!

aperto tutti i giorni dalle 10.00 alle 22.00 open every day from 10.00 to 22.00

Grande Albergo Ausonia & Hungaria
Via Doge D. Michiel 17/A - 30126 Venezia Lido tel. +39 041 5269703 - fax +39 041 770093 info@lannagaia.com - www.lannagaia.com

presso

DIR. RESPONSABILE: Nicola Brillo COORDINAMENTO DI EDIZIONE: Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it) ART DIRECTION: Daniele Vian (daniele.vian@2night.it) IMPAGINAZIONE & GRAFICA: Diana Lazzaroni, Giorgia Vellandi, Riki Kontogianni HANNO COLLABORATO: Mariagiovanna Bonesso, Elena Ferrarese TRADUZIONE: Sarah Hardwick FOTO COPERTINA: from sxc.hu by algiamil STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

2venice è un supplemento al n. 89 (Marzo 2011) di 2night Magazine testata reg. presso il Trib. di Venezia, n. 1444 del 13 Marzo 2003 pubblicato in Italia, 2night è in 11 edizioni: Milano, Roma, Veneto, Puglia, Bologna, Bergamo/Brescia, Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo, Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’: info@2night.it tel 041.5322622

anno III, num. 12, marzo-aprile 2011

sommario index

RILE 2011 - M AP

Ve Ve nezia nic e

CH / APRIL 20 AR

6
6
C.d .Ca pite llo C.d .Ro ton C.d da .Le gna me

11
tto he

Fond. Sacca S.Girolamo
Nov e

.De

C.Malva s.

na

ze

eS cu

cc

Ma

riM

C.L arg a rop p

d. A se

C.G

Nu ov a

lle

d. Fo r

llo

T.C

ter

C.lle

ng aS .Ca

Co

Tr C.lo ev isa n

i

Corte Cendon

C.

m

2

en

C.

llo

ta

lT ron c

C.Pag lia C.Cot on

Iso

due Pozz

ov a

Sp

da m

Ca

Ca

ag

lle Ve le

Rug a

Fo n

Nu

st

iu

Rio Terra

ed e

Ca ll

az io S. ne Lu F ci F.S a S

lM e

Ca

Pa go ta

ol o

Sa li

R. Dr ag an

C. Cazza
Ruga Vec chia
Co
Rio

Co rn er

S. Si m

ar m

Fo n

Campo N.Sauro

Fo
Ca m

Ca lle

a nd

m

Co

rt

de

e

C. Vis cig C. a Co Lar g nt ar a ina

en

iB

ta
Fond

Ca

Salizada S.G.Grisostom o

l na

Corte Anatomia

ot te

Sa

Campo S.Giacomo dell'Orio

Ca lle

Ruga Bella

xx
m bo
.C liz

n

Ri m

lo

eo

in a

F. O

d.

lio

Campo SS.Apostoli

Pi cc

pe

Fon

tto

C.llo d. Cason

C.llo Widmann

da me n

M

oc e

Ca ll

Ponte degli Scalzi
Ca lle

z.

ier

ni g

C.llo d. Isola

S. St ae

Sp

ez

Caffè / Cafés Nightlife
Calle Larga G.Gallina

ed e

St

o

C.

C.po S.Sofia

H

ta de

Lis

llo

Tronchetto

Campo S.Simeon Profeta

ta

de

Sq

C.

i

Campo Riello

iM en

Ca lle

lle

ri Ba

de

C.llo Stella

Fo n

St

Pr

le

ue

ti

Campo della Lana

im

po

ritt

S. A

Giardini Papadopoli
nd re a

Ma

C. carmi na

Piazzale Roma

C.llo Dario
Corte Amai

Ca

a

lle

dell

aL acc a

ne

en ze ra

cin oS ta

Ba

na

.ta Fond

le

delle

Burchi

elle

Fon d

Sc

Fon d .de

.Min

Ca

i Pe rà de Rio Te

nsieri

F Ri .ta d o No el vo

lG a

ott

far o

o Ca lle

Campo S.Rocco
dei Pre

Ca

Sa lle

on

eri

a Riv
lle C.

de

lC

ar

bo

n

Campo S.Salvador

C.d.Fa va

ica Fabr .de la Fond Tabacchi dei

C Ch .llo iov ere
o S.Marc Cazziola Fond.ta

zio

Ter à

Campo dei RioTerrà Frari

rtego Sotopo doneta de la Ma

om

Campo S.Silvestro

n Fo

ta d.

de

liza da

Corte Gallo
Rio No vo

xx
C.

S.L io

Campo so S.Maria Formosa di ra Pa C.M vo uo N

Calle

S.Tom

à

Campo S.Polo

Calle dei Cavalli

Campo S.Aponal

lV

in

Campo S.Bartolomio

Sa

Mua

Campo dei Tolentini

Rio

Gallerie d'arte e antiquariato Art galleries and antique shops
C. Lunga S.M. Formosa
g Ru

zzo

Ramo Campazzo

Campo S.Stin

Ca

lle

ti

C. Ch ie Campo sa Campo S.M. S.Cassiano MaterDomini C. d. Ag ne Calle llo del Scaleter Ra m pa ni a ies Campiello Ch nà lbrizzi A Do

Campo della Pescaria C. Campo Beccarie C. Battisti Campo S.Giacomo
g Ru a O D.

Campo S.Maria Nova

ri

Shopping
Campo S.Marina

Campo SS.Giovanni e Paolo
Barb aria d. To le

Campo Rialto Nuovo

Ponte di Rialto

dic a

d.

iu

ell

ro

Cor

Sc a

li

is te P

Campo S.Giovanni Decollato

gio

Ca va l

li
lz i

Campo S.Stae

a

nti

ani

iasio di B Riva
C.C orr

C. La Pr rga iuli

Li

li

a

di

lle

Pr

Ai

d Fon

io .d.F

ri

en

iu

lle

lle

Ra c

Ca

li

ta

Pr

Campo S.Marcuola

la

lo Co

n

S.F eli ce

t ne

ch et

benvenuto

Welcome

de

te

ate

Call

Campo S.Geremia
M

ta

Campo S.Fosca
ad Str

Fo n

d.S .C

eM .

Gentile turista,

Dear tourist,
C. lle d. ise ric

C.Preti R.Ter.Crist o C.Crist o

Ponte delle Guglie

Campo S.Leonardo

C.P ego

lo

Ma

dd

d.

ale

Ca

na

na

l

rin a

Fos cari n

Ca

Ca

e Rio Terà S.L

Le zz e

lle

o

do nar

Rio

Te rà

Fo n

d.

Campo Abbazia

lle Lu

Rie

Ve n

Cas
ier

xx
a

e eNuov

a

i

Fond. Grimani

Co

Fo n

R.

Bu

da

ric

rte

C.

eg

io

M

Ca

ina

Co

H OT E L S , RESTAURANTS, SHOPPING, ARTS & EVENTS IN VENICE & VENE TO

re

se

nan

Ca

Ca

no

rte

Fon d

.Sa vor g

di

nn

ar

C.llo d. Scuole

G.N

a

me

Ve c

Ca

re

lle

Fo nd .S .G io bb e

Sc a Ve la m cc at hio .

ria

lle

m

d.C

en

Ce

o

ta

o uov
C.l . le d

Fon

da

ch

da

C. Fo r

Ca

Fo n

s.G

hio

C.

lle

C.

Corte dei Vedei

iov an

Call

ve

C.

ne r

de

d.

C.llo Cà Pesaro

Be

2

Campo del Ghetto

to

ret

tin

rti

lo

i

re

Ponte dei Tre Archi

Cris

ag az

don

ni

te

me

C.

ar

nta

Ca

da

ro

ie

me

Br az zo

C.A

to

ta de Fon le da Ca me pu zin nta e S.G iro lam C.llo o d. Battello

une

de

lla

C.M

da n

ad

elo

.O

C.l

Se

ns a

Fo nd

.M

.Pia ve

Tel: +ebecca Rov 3 e www 9349479 da .venex iadoc 4489 .com
n

uccin

. de le C ase

C.R ubin i

C.d

Fe ra u

Fond

C. lle

nta

ghe

ola

Fon mo dame n

da

C.P isan i Cap itello

Calle S.Girolamo

Fo n

C.l

ole

Ca lle Gra C.t dis eC ca av allo

tti Rio S.G ir

lo

d.C

C.Cap

i

.Rif

nt

Fon

lvis

Campo e S.Alvise

Pia ve

ite

rini

orm

n. Pe n

.Co

nta

ati

C.

e

Lu

iR if

Fon d

xx
orm ati Rio S. A
me

Ca

Fo nd

no

ssia

Sacca S.Alvise

ne

Fon

lle

Corte Zappa
Or

ng

Lo

re

sin

t.

le

Co

co

ia

rti

i

na

MARZO /

Food Shopp & in Assist g ant R

Tutto gira intorno al campo The campo is where it's at

xx
Fo n d. G. Co nt ar in i

xx xx

Cosa da vedere / Things to see Eventi / Selected 2venice events

n Po te de lla Li à rt be

ISO

rto

Campo Madonna dell'Orto

Fon

d.d

ei

Mo

ri

Campo d.Mori

nta

de

lla

ise

or di

xx xx xx xx xx
Fo n da m en te N ov e

Mostre / Exhibitions Musei / Museums Alberghi / Hotels Centri Benessere / Well-being Centres
Campo Gesuiti
Call eV enie
Ca ll de e la iB r ott ga eri
Fo n

C. M ut i

n Fo

Ma sen

d.
n Fo po Ta d. lin

Ab ba zi a

da

or di a
C. m rga Be as i ch

va uo aN

xx xx xx xx xx xx
r

m

en

te

N

ov e

St d ra a N a ov

Rio Barba Terà Frutta rol

Ristoranti / Restaurants

era

Lu a ng

Ospedale Civile

R rin nd. Ma Fo .M in ar

lentin .ta To i

i fic re

C. de

iso ad ar lP

ti

S.Maria Fond. e Maggior

Campo S.Tomà C. Traghetto

Mappe / Maps
Campo S.Luca
Cal

Calle de la Casseleria

Borgoloco S.Lorenzo
fa

Campo S.Lorenzo

a Gi uf

C.lleS. Lor en

i ta Rizz amen ie Fond ocurat lle Pr .ta de Fond

Campo S.Pantalon Cà Foscari
C

xx

Campo S.Benedetto Calle degli Avvocati Calle della Mandola
C.

Campo Manin

xx
ll Ca e ab iF de i br

. Saliz Zorzi

Calle d. Lion

ll va Ca i

ie ch ec Sp a d. ad Sp Me

d.

Pr

i et

ub

a er

F. Osmarin

Saliza dei Gr

Salizada

T

u

ira g tto

testo di/by ELENA FERRARESE

L

a chiesa, la vera da pozzo, il campanile (e soprattutto le campane), i palazzi prestigiosi intorno e spesso un rio. Mettendo insieme questi elementi, disegniamo un ‘campo’ veneziano. I campi a Venezia sono luoghi d’incontro e punti di riferimento per chi si muove nel labirinto delle calli della città e riportano tutti, più o meno fedelmente, i componenti sopra elencati. Ecco perché, cari turisti, pendolari, studenti di passaggio, ‘terrafermisti’ distratti, veneziani senza senso dell’orientamento, spesso vi confondete e perdete! Da un’altra parte, questi spazi urbani si chiamerebbero piazze. A Venezia, di piazza ce n’è una sola: S. Marco. Il termine ‘Campo’ deriva dalla sua natura inizialmente erbosa: prato,
ENG

Historical and curious facts about Venetian campi

The campo is where it's at

o

rio sit

às ui c

i

ph ot of

ro m

fic kr

by

ye llo

w

bo o

am p

i ven

ezian

Campi, meeting points and landmarks for those out and about the labyrinth of alleyways in Venice, generally all have the features mentioned above. This is why - dear tourists, commuters, students passing through, distracted visitors from the mainland and Venetians with no sense of direction - you often get muddled and end up lost! In any other city these urban spaces would be called squares. In Venice, however, there is only one square: St. Mark's. The term “campo” (field, in English) derives from their once grassy nature:

k

Cam po S

THE CAMPO IS WHERE IT'S AT // Historical and curious facts about Venetian campi 7

an P o

or int
ri Sto

no al

camp

he church, the ring of the well, the bell tower (especially the bells), the prestigious palazzi and often a canal, known as a ‘rio’ - put all these features together and you'll have yourself a Venetian 'campo'.

T

lo

ae

cu

ENG

om f

i c kr

sterns twice a day at the sound of the BELL. The bell towers therefore set the pace of life: both religious and everyday life had the same ‘metronome’. Apart from the opening of the wells, the bells also served as an alarm in case of fire. Venice seemed rather polycentric. The city was divided into parishes and on Sundays the rather spiritual community went to mass and listened to the weekly news, both public and private, announced from the pulpit. Some of the sizeable campi (such as S. Polo, Frari, Santo Stefano, Santi Giovanni e Paolo), were used as theatres for the presentation of secular and spectacular shows: carnival celebrations, funfairs, crossbow and bocce tournaments, markets, and even the bull hunt (the last of which was carried out in Campo Santo Stefano, on 22 February 1802, due to the violent collapse of the spectator terraces). You may have noticed that almost every campo usually named after a church, a noble palace, an activity that was once carried out, such as the Campo della Lana, the Campo of Wool, in Santa Croce, or even after historic personalities - has its very own CANAL (known as a ‘rio’). S. Barnaba, S. Angelo, Santi Giovanni e Paolo, S. Maria Mater Domini... perhaps it isn’t a coincidence. S. Tomà and S. Giacometto in Rialto are two exceptions, but to be fair they are both situated only a short walk away from the Grand Canal.

photo from

fickr by Davis Locke

Ca

l Ghet mpo de

vo to No

ENG

le chiavi delle cisterne ai capi di contrada perché le aprissero solo due volte al giorno al suono delle campane. Sono quindi le CAMPANE che battono il tempo della collettività: la vita religiosa e quella quotidiana (oltre all’apertura dei pozzi, le campane avvisavano in caso di incendio) utilizzavano, così, lo stesso ‘metronomo’.

no ? Campo Santo Stefa

?? ? ??

??

?

terra battuta, a volte anche orto coltivato. Dovete spingervi fino a S. Pietro di Castello per ammirare l’ultimo ‘superstite’ erboso. Negli anni, i campi sono stati pavimentati in cotto, poi in mattoni a ‘spina di pesce’ o ‘cestello’ (da vedere, ad esempio, Campo dell’Abbazia della Misericordia a Cannaregio). Nel nostro tempo, va di moda il selciato. L’analisi degli elementi caratteristici dei campi veneziani ci guida a capire come in passato veniva organizzata la vita all’interno di questi spazi, come sono nati, per quale funzione. Il POZZO gioca un ruolo chiave nel sistema campo. Luogo di ritrovo delle donne che, con i secchi da riempire, si aspettavano a ridosso delle vere per i quotidiani pettegolezzi da sestiere, non è da confondere però con i pozzi comuni perché i veneziani non scavavano per trovare la falda d’acqua, ma raccoglievano qui l’acqua piovana attraverso delle fessure chiamate ‘pilelle’ o ‘musine’. Ragion per cui occorreva tenere costantemente igienico il campo, mansione affidata al ‘nettador di zona’, controllato a vista dalla Scuola del S. S. Sacramento, ospitata in ogni chiesa. Per proteggere un bene prezioso come l’acqua, nel 1536 i Provveditori alla Sanità diedero in custodia

lawn, clay or sometimes even cultivated vegetable gardens. To see the last ‘surviving’ grassy campo you'll have to go all the way to S. Pietro di Castello. Over the years the campi have been paved in terracotta or bricks with a herring bone or 'cestello', basket-like, design (see Campo dell’Abbazia della Misericordia in Cannaregio). These days paving is the latest trend. A careful look at each of the characteristic features of the Venetian campi helps us to understand how life was once organized within these spaces, how the campi came about and what their function was. The WELL played a key role in the campo. This was where the ladies came to fill their buckets and catch up on the latest district gossip. These wells, however, are not to be confused with communal wells – the wells in the campi weren't dug to find groundwater but to collect rainwater through cracks known as ‘pilelle’ or ‘musine’. Hygiene was therefore of the utmost importance in the campo and it was up to the ‘nettador di zona’ (the area street cleaner), overseen by the School of the S. S. Sacramento, to keep the campo clean, In 1536, in an aim to protect the water - a precious resource - the Superintendent of the Health Services entrusted those in charge of each district with the keys to the cisterns. Their job was to open the ci-

Venezia appariva una città policentrica, divisa per parrocchie, dove la comunità era pure spirituale, dove la domenica si andava a messa e si ascoltavano i fatti della settimana, pubblici e privati, annunciati direttamente dal pulpito. Alcuni campi (come S. Polo, Frari, Santo Stefano, Santi Giovanni e Paolo) per la loro ampiezza sono stati anche teatro di manifestazioni profane e spettacolari, come le feste carnevalesche, le giostre, i tornei di tiro alla balestra o di bocce, i mercati, fino alla ‘caccia al toro’ (quella del 22 febbraio 1802 in Campo Santo Stefano fu l’ultima realizzata in città perché provocò la rovinosa caduta degli spalti per gli spettatori). Avete mai notato, poi, che quasi ogni campo (che in genere trae il nome dalla chiesa, dai palazzi nobili che vi si affacciano, da attività che vi venivano pra-

ph oto fr

b y joes

hlabotnik

ro to f pho

r by alessandrae m fick ll e

8

THE CAMPO IS WHERE IT'S AT // Historical and curious facts about Venetian campi

photo fro

mf ickr

by R

ui O rne

las

Ca mp oS an ta

ta eri rgh Ma

o ot ph
m

ticate, come il Campo della Lana a Santa Croce, o da personaggi storici) ha il suo RIO? S. Barnaba, S. Angelo, Santi Giovanni e Paolo, S. Maria Mater Domini. Forse non è un caso. Fanno eccezione, ad esempio, S. Tomà o S. Giacometto a Rialto, che comunque si trovano a pochi metri dal Canal Grande. Va da sé che da fine Ottocento, quando la città fu dotata di un acquedotto pubblico (giugno 1884), e una volta chiusi i pozzi, i campi hanno perso la loro funzione ed il loro fermento originari. Oggi, lo spezier, il frutariol, il biavarol, il marangon, il drapier, il gastaldo, il tiraoro non lavorano più all’aria aperta aiutandosi a vicenda ma… in campo si radunano lo stesso magari, la sera a bere un’‘ombretta’ nella solita osteria per sfogare le disavventure della giornata. Le donne non s’incontrano più in campo per raccogliere a turno l’acqua del pozzo o per stendere la biancheria, ma… a bere uno spritz con le amiche affinché quell’antica tradizione (veneziana e non) del pettegolezzo rimanga viva e consolidata.

10

THE CAMPO IS WHERE IT'S AT // Historical and curious facts about Venetian campi

fro

fi

ck r

by

Da vis

Lo c

ke

Cam po D

ei F rari

It's no surprise that at the end of the 19th century, when the city was equipped with a public aqueduct (June 1884) and the wells had been closed up, the campo lost its initial purpose and all the commotion. Nowadays, the apothecary’s, the fruiterer’s, the grocer's, the carpenter's, the draper's, the blacksmith's and the gold filigree workers no longer work outdoors and help each other out as they did in the past. However, the campo still manages to draw people together, often to let off some steam over an ‘ombretta’ (a glass of wine) at the local osteria after a long day of mishaps. The women no longer meet in the campo to get water from the well nor to hang their washing out, but rather for a drink, a spritz with their friends. And so, the ancient tradition (Venetian, but not exclusively) of gossiping lives on.

FONTE / SOURCE: Crivellari Bizio M.; Campi Veneziani, Venezia 2009.

ANTONIA SAUTTER CREATIONS & eVENTS

Fotografie realizzate da Mirco Toffolo - www.weddingphotovenice.it

Un Matrimonio da Favola
Antonia Sautter
firmato

Weddings & Events
Atelier Venetia
San Marco Frezzeria 1286, - Venezia tel. +39 041 5224426 - +39 041 2413802 info@ballodeldoge.com - www.ilballodeldoge.com

INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

HOTEL VILLA PANNONIA: ALBERGO, CONTENITORE ARTISTICO E CROCEVIA DI CULTURE
Lo spiega la titolare: Simonetta Busulini Marengo.
terno delle nostre pareti, progettano un allestimento che pur dando libero sfogo alla loro fantasia, non contrasta con l’ambiente alberghiero che li ospita. Le mostre temporanee di durata bimestrale fanno da contorno ai singoli eventi. La pubblicazione di un libro o la prima di un cortometraggio sono sempre presi in considerazione per poter essere ospitati. Il nostro albergo può esser visitato in queste occasioni anche dai cittadini che non pernottano da noi, ma semplicemente desiderano ammirare una mostra o partecipare ad un evento. QUALE ARTISTA È PROTAGONISTA IN QUESTO PERIODO? Dal’26 febbraio al 18 aprile esporrà Lucia Conversi, giovane artista di grande talento che all’attività di pittore affianca quella di incisore ed illustratore. Dal 2007 collabora con la Galleria de Bonis di Reggio Emilia. Un bibliografia dettagliata la si può trovare nel sito dell’albergo www. hotelvillapannonia.it sezione mostre ed eventi. QUALI PROGETTI FUTURI PER QUESTO CONTENITORE ARTISTICO E CROCEVIA DI CULTURE DA TUTTO IL MONDO? Nel 2011 sono previste tre mostre temporanee, in collaborazione con la Galleria De Bonis per mantenere alto il livello qualitativo degli artisti e proporre il meglio che c’è sul mercato dell’arte in questo periodo. Dopo Lucia Conversi seguiranno Massimo Lagrotteria dal 30 maggio al 29 agosto. L’assessore alla cultura di Padova Andrea Colasio l’ha definito “artista dotato di intuito e creatività, di uno stile originale ed in continua sperimentazione, che pur parlando il linguaggio del contemporaneo affonda le proprie radici nella storia dell’arte.” Le opere di Hyena, esposte dal 29 agosto al 14 novembre, sono il risultato di un’ibridazione tra fotografia e pittura.

HOTEL VILLA PANNONIA: A HOTEL, AN ARTISTIC CONTAINER AND A CULTURAL CROSSROADS
Manager, Simonetta Busulini Marengo, tells us more.
VILLA PANNONIA: TRADITIONAL OR MODERN? There's a blend of traditional and modern features that work well together; I would say that our renovation and interior design project was based on the exterior of the building that is rich in historic tradition. From here we went on to create a homely space equipped with advanced technology, in step with the times. Our aim was to make our guests feel comfortable and cater for their every possible need. Hit by the striking red Venetian façade on arrival, we wanted guests to be immersed in bright, colourful spaces once inside the hotel. Framed by a veranda, the grand salon is furnished with minimalist design that sets off temporary exhibitions put on by selected artists. Here guests can sip on a drink and savour the view of the historical garden filled with hundred-year-old magnolias. A lot of thought has gone into the layout of the well-lit rooms. The neat design and the materials used in the rooms meet modern standards and provide guests with the utmost comfort and hygiene. Comforts include satellite TV, WiFi and chromatic lights, topped with an orthopaedic bed.

A HOTEL DEDICATED TO ARTISTS: IN WHAT SENSE? Art provokes our emotions and this is an experience I wanted to share with my guests. Many talented artists deserve a showcase where they can express what it is they wish to communicate. I had also noticed how communal areas in hotels are often not used. We renovated the communal areas of Villa Pannonia with the idea of hosting future exhibitions in mind. We therefore managed to create a neutral environment and make space for the artists' works, without sacrificing the comfort of our guests. The walls change with every artist. When setting up artists give free rein to their fantasies whilst ensuring that the exhibition doesn't clash with the hotel's environment. The temporary exhibitions last two months and also act as backdrops to single events, such as book publications or short film premiers. On these occasions our hotel is open to all, even those who aren’t' staying over but who simply wish to see an exhibition or take part in an event. WHICH ARTIST IS ON SHOW AT THE MOMENT? Lucia Conversi is exhibiting from February 26 to April 18. Not only is he a painter, this talented young artist is also an engraver and an illustrator. Since 2007 he has been collaborating with the Galleria de Bonis in Reggio Emilia. For a detailed bibliography see the events and exhibitions section on our website, www.hotelvillapannonia.it . ARE THERE ANY PROJECTS IN THE PIPELINE FOR THIS ARTISTIC CONTAINER, THIS WORLDWIDE CULTURAL CROSSROADS? Three temporary exhibitions have been scheduled in for 2011 and will be carried out in collaboration with the Galleria De Bonis – in order to maintain the high level of quality artists and bring guests the best the art market has to offer. Lucia Conversi will be followed by Massimo Lagrotteria, from 30 May to 29 August. The councillor of culture in Padua, Andrea Colasio defined Massimo Lagrotteria as “a gifted artist, intuitive and creative with an original style - one that's in continuous experimentation. Whilst using a contemporary language he manages to sink his own roots down into the history of art.” Works by Hyena, on display from August 29 to November 14, are the result of the hybridization of photography and painting.

VILLA PANNONIA: TRADIZIONE O MODERNITA'? Tradizione e modernità convivono nel nostro albergo senza alcun conflitto; direi che, forti della tradizione storica degli esterni, da questa siamo partiti con un progetto di ristrutturazione e arredamento di un ambiente accogliente al passo con i tempi, con l'ambizione di renderlo ricco di tutte le novità tecnologiche per far sentire i nostri ospiti sempre a loro agio in tutte le occasioni. Colpito inizialmente dal tradizionale rosso veneziano della facciata, abbiamo immaginato l'ospite immergersi nelle ambientazioni luminose cromatiche degli interni. Nel grande salone verandato, arredato in stile minimalista per dar risalto a mostre temporanee di artisti selezionati, gli ospiti potranno sorseggiare un drink e godere della vista dello storico giardino con le sue magnolie centenarie. Molta attenzione abbiamo dato all'impostazione generale delle luminose camere, secondo i criteri moderni della comodità e linearità delle forme e dei materiali

utilizzati, per poter ottenere sempre il massimo del comfort e dell'igiene. La televisione satellitare, il wi fi e le luci cromatiche sono da contorno a comodi letti ortopedici. UN HOTEL DEDICATO AGLI ARTISTI: IN CHE SENSO? È mio desiderio condividere con i miei ospiti le emozioni che l’arte riesce a suscitare e molti artisti di talento meritano una vetrina espositiva per esprimere quello che ci vogliono trasmettere. Ho osservato che molte parti comuni degli alberghi spesso non sono utilizzate completamente. Con la totale ristrutturazione di Villa Pannonia si è presentata l’occasione per studiare tutti gli spazi comuni in funzione di future mostre espositive, creando un ambiente neutro che lascia spazio e visibilità alle opere degli artisti, senza per questo trascurare la comodità degli ospiti. Le pareti cambiano colori e aspetto ad ogni artista che le arreda e interpreta l’ambiente. Gli artisti che desiderano esporre all’in-

INFORMAZIONE PUBBLICITARIA

Palazzetto Bru Zane: Festival “Dal Secondo Impero alla Terza Repubblica”
Dal 12 aprile al 5 giugno 2011
l festival tematico Dal Secondo Impero alla Terza Repubblica, organizzato dal Palazzetto Bru Zane si svolgerà dal 12 aprile al 5 giugno 2011 con l'obiettivo di rievocare attraverso un itinerario di pagine musicali seduttive e originali il fermento artistico dell'epoca romantica. I concerti in rassegna, tenuti al Palazzetto e in altre magnifiche sale veneziane da autorevoli interpreti e prestigiose formazioni, spazieranno dalle sonorità orchestrali alle melodie da camera: sul palco si alterneranno ensemble, quartetti d’archi, di fiati, quintetti, trii, orchestre e solisti di fama internazionale. A testimonianza della varietà della programmazione artistica, segnaliamo alcuni appuntamenti. Per l'apertura del 12 aprile il cele-

I

bre ensemble Les Siècles diretto da François-Xavier Roth, interpreterà per il concerto “Da Oriente a Occidente”. In programma l’Apprenti Sorcier e in prima esecuzione assoluta la Velléda di Dukas, il Samson et Dalila (Bacchanale) di Saint-Saëns e la Coppelia (suite per orchestra) di Delibes. Il 16 aprile si esibiranno i francesi Les Solistes de Lyon - insieme vocale e strumentale tra i più accreditati in patria - interpretando la Petite Messe solennelle di Rossini. L’esibizione, diretta da Bernard Tétu, vedrà anche Cédric Tiberghien al pianoforte e Joris Verdin all’harmonium. Dal sacro al profano con “Ottoni romantici”, il concerto de Les Cuivres Romantiques (1 maggio). L’ensemble, formato da importanti esperti del repertorio ro-

mantico per strumenti a fiato, musicherà Cherubini (Pas redoublé et Marche in fa maggiore), Juvin (Grande quartetto n.1 op. 2) e David (Nonetto n. 2). L'organista François Saint-Yves, il Choeur de la Radio Flamande e i solisti della Brussels Philarmonic, diretti da Hervé Niquet e con Leen van der Roost all’arpa, affronteranno temi sacri musicando mottetti di Saint-Saëns, Chausson, Böellmann, Gounod, Massenet, Paladilhe, Delibes, Dubois. (12 maggio). L’integrale per organo di César Franck affidata a Pierpaolo Turetta, tra i migliori organisti italiani sarà proposta il 20 maggio e il 3 giugno. Tutti gli appuntamenti musicali che si svolgeranno a Venezia fanno parte di una più ampia programmazione internazionale www.bru-zane.com.

12 April to 5 June 2011

T

he thematic festival From the Second Empire to the Third Republic, organized by Palazzetto Bru Zane will be held from 12 April to 5 June 2011. With a schedule of charming and original musical pages, the festival aims to evoke the artistic ferment of the Romantic era. The concerts, held at Palazzetto Bru Zane and in other magnificent concert halls around Venice, present important performances and prestigious formations ranging from orchestral sonorities to chamber melodies. On stage: internationally recognized ensembles,

string and wind quartets, quintets, trios, orchestras and soloists. We would like to list a few of the events in order to convey the variety of this artistic programme. Les Siècles, the famous ensemble conducted by FrançoisXavier Roth will open the show on 12 April with “From East to West”. The programme also includes Dukas' L’Apprenti Sorcier and the first ever performance of the Velléda, the Samson et Dalila (Bacchanale) by Saint-Saëns and the Coppelia (orchestral suite) by Delibes.

foto © Michele Crosera

ng
On 16 April, Les Solistes de Lyon – one of the most highly acclaimed vocal and instrumental ensembles in France – will perform Petite Messe solennelle by Rossini. The show will be conducted by Bernard Tétu, with Cédric Tiberghien (piano) and Joris Verdin (harmonium). “Romantic brass”, from the sacred to the profane, a concert by Les Cuivres Romantiques (1 May). The ensemble, formed by experts of a Romantic repertoire of wind instruments, will perform Cherubini (Pas redoublé & March in F major), Juvin (Grand quartet n.1 op. 2) and David (Nonet n. 2). Organist, François Saint-Yves, the Choeur de la Radio Flamande and the Brussels Philharmonic Soloists, conducted by Hervé Niquet, with Leen van der Roost (harp), will confront sacred themes in motets by Saint-Saëns, Chausson, Böellmann, Gounod, Massenet, Paladilhe, Delibes, Dubois. (12 May). On 20 May and 3 June, César Franck's complete organ works by Pierpaolo Turetta, one of the best Italian organists. All musical events held in Venice are part of a wider international programme www.bru-zane.com.

Palazzetto Bru Zane: “From the Second Empire to the Third Republic”

22

EvEntI

EvEntI

23

MARZO / MARCH 4 MARZO / MARCH

BA-ROCK QUEEnS LA MUSICA DEL DOGE
Nella splendida Sala delle Feste dell’Hotel Europa&Regina, tre voci sensazionali che portano alle stelle le emozioni. Con i loro spettacolari e scintillanti abiti di scena – ideati e realizzati da Antonia Sautter – intonati ad ogni diversa performance, vi condurranno tra le magie del Carnevale. Ore 21. Prezzo 480 euro. BA-ROCK QUEENS - LA MUSICA DEL DOGE // In the magnificent Sala delle Feste of the Hotel Europa&Regina, three sensational voices will make your emotions soar to the stars. Their spectacular and sparkling theatrical costumes – created and made exclusively by Antonia Sautter – match each of their performances. These divas will lead you through the magic of the Carnival. Time 21:00. Price 480 euros. Hotel Europa&Regina - San Marco, 2159 - Venezia. europa.regina@westin.com
5 MARZO / MARCH
foto © Michele Crosera

ball, a grand happening, an artistic, musical and theatrical event. The setting is studied down to the finest detail and the best Venetian chefs prepare dinner. A night where everything is possible. Palazzo Pisani Moretta - San Polo, 2766. Venezia. info@ballodeldoge.com
6 MARZO / MARCH

Venezia Marketing & Eventi – Venezia. info@veneziamarketingeventi.it
8 MARZO / MARCH

Carnevale e il metaforico ingresso nella Quaresima. Ore 23. THE VENICE CARNIVAL: THE SILENT REGATTA // Along the Grand Canal, from Rialto to St. Mark's Basin, the long silent procession of gondolas and rowing boats will follow the sound of a trumpet that will lead the water procession. In order to create the 19th century atmosphere the Grand Canal will be lit up by candles and lanterns. On arrival in St. Mark's Basin hundreds of bright balloons released into the air will mark the end of Carnival and the metaphorical entrance into Lent. Time 23:00. Venezia Marketing & Eventi – Venezia. info@veneziamarketingeventi.it
18 MARZO / MARCH

GRAn GALA’ IntERnAZIOnALE DI FInE CARnEvALE
Galà in costume. Uno dei più importanti eventi per realizzare un sogno e concludere magicamente un sontuoso Carnevale. Intrattenimenti musicali e spettacolari animazioni allietano la cena di gala servita al piano nobile. Danze con accompagnamento dell’orchestra. GRAND INTERNATIONAL END OF CARNIVAL GALA // A masked gala - one of the most important events, where dreams come true – to magically end a sumptuous Carnival. Musical entertainment and spectacular shows will enliven the gala dinner served on the main floor. Dancing will be accompanied by an orchestra. Palazzo Pisani Moretta, San Polo, 2766 - Venezia.
8 MARZO / MARCH

FOLLIE! FOLLIE! CAVALCHINA DELLE FOLLIE! // The seats are removed and the historic theatre stalls become an elegant and refined ballroom for a night. The stage will host a number of international shows inspired by galas that, in the early 19th century, were held in grand theatres in Venice, London and Paris. Tickets: from 650 to 2800 euros. Gran Teatro La Fenice – Campo San Fantin. Venezia. info@festfenice.com
5 MARZO / MARCH

be” on radio and television, the Venetian ska-jazz band, led by Marco “Furio” Forieri (ex Pitura Freska), present top singles off their album such as, “Prima di un bacio” or their original ska take on the song “Parole Parole” and, of course, their most popular songs in recent years such as “Skadele”. Rivolta PVC. Via F.lli Bandiera, 45.- Marghera (VE).
19 MARZO / MARCH

Time 21:30. Tickets from 18 to 20 euros. Palazzo Grassi, Campo San Samuele - Venezia. Info: 0423452069
19 MARZO / MARCH

DAvIDE CAROnE
scorso 23 novembre e realizzato in collaborazione con il produttore Howie B. Partecipano al tour nei club e al progetto Saporiti al basso e Arneodo alle tastiere. L’ex protagonista del talent show di Maria De Filippi presenta il suo nuovo lavoro dal titolo “Distrattamente” uscito a novembre per Sony Music, che mette in luce il talento di questo giovane cantautore che ha già conquistato i più con il precedente cd “Una canzone pop”. Ore 21. Biglietti da 23 a 34,50 euro. DAVIDE CARONE // The ex-protagonist of Maria De Filippi's talent show presents his new CD titled “Distrattamente”, released in November by Sony Music. The album highlights this young singer-songwriter's great talent. His last album “Una canzone pop” was a huge success. Time 21:00. Tickets from 23 to 34,50 euros. Teatro Toniolo, Piazzetta Battisti, 3 - Mestre (VE). Info: 0415369810
19 MARZO / MARCH

CARnEvALE DI vEnEZIA: LA MASCHERA PIU' BELLA

nU FESt 2011: RYOJI IKEDA E IL SUOnO DEI nUMERI

IL BALLO DEL DOGE 2011 – “…BECAUSE LIFE IS MAGIC”

Nel giorno della domenica grassa, sul palcoscenico di piazza San Marco sfilano le maschere più belle del Carnevale, intrattenute da ospiti mondani e da artisti. Quest'anno il premio sarà sdoppiato: a fianco della "Maschera più bella" in assoluto, sarà assegnato anche il premio al miglior mascheramento a tema Ottocento. Ore 15. THE VENICE CARNIVAL: THE BEST CARNIVAL COSTUME // On Shrove Sunday,the most beautiful Carnival costumes will parade on stage in St. Mark's Square accompanied by entertainment by wellknown guests and artists. This year the award will be split in two: the “Best Carnival Costume” and the “Best 19th Century Themed Costume”. Time 15:00.

SKA-J

FOLLIE! FOLLIE! CAvALCHInA DELLE FOLLIE!
La platea dello storico Teatro, liberata dalle poltroncine, si veste per una notte da elegante e raffinata sala da ballo, e il palcoscenico ospita numeri di spettacolo internazionali ispirati ai gala che nei primi dell'800 si svolgevano nei grandi teatri di Venezia, Londra e Parigi. Biglietti: da 650 a 2800 euro.

CARnEvALE DI vEnEZIA: LA vOGAtA DEL SILEnZIO
Una lunga processione di gondole e imbarcazioni a remi percorrerà il Canal Grande, da Rialto al Bacino di San Marco, anticipata dalle note di una tromba ad apertura del corteo acqueo. Il Canal Grande sarà illuminato da padelle e lumini per ricreare l'atmosfera ottocentesca, e all'arrivo centinaia di piccole mongolfiere di carta saranno liberate nell'aria, a suggellare la dipartita del

Una festa in costume d’epoca, un grande happening, un evento artistico, musicale e teatrale, con una scenografia studiata nei minimi dettagli. La cena è preparata dai migliori chef veneziani. Una notte dove tutto è possibile. IL BALLO DEL DOGE 2011 – “…BECAUSE LIFE IS MAGIC” // A period costume

La band ska-jazz veneziana, capeggiata da marco “Furio” Forieri (ex Pitura Freska), dopo i successi radiofonici e televisivi raccolti con il nuovo disco “Brube”, presenta i singoli più interessanti dell’ultimo album, come “Prima di un bacio” o l’originale rivisitazione ska di “Parole Parole”, senza dimenticare i loro brani più famosi e richiesti in questi anni, come “Skadele”. SKA-J // After the success of their latest album “Bru-

Nell’ambito di Nu Fest 2011, l’artista giapponese Ryoji Ikeda presenta Datamatics 2.0, performance multimediale in 3D. Suoni ed immagini prendono vita in diretta nell’affascinante atrio di Palazzo Grassi nello straordinario evento firmato da Veneto Jazz e Fondazione François Pinault. Ore 21:30. Biglietti da 18 a 20 euro. NU FEST 2011: RYOJI IKEDA AND THE SOUND OF NUMBERS // As part of the Nu Fest 2011, the Japanese artist Ryoji Ikeda presents Datamatics 2.0, a 3D multimedia performance. Live at the charming Palazzo Grassi atrium, in an extraordinary event promoted by Veneto Jazz and the François Pinault Foundation, sounds and visual effects come to life.

MARLENE KUNTZ // Cristiano Godano, Riccardo Tesio & Luca Bercia are back with their new album titled “Ricoveri virtuali e sexy solitudini”, released last November 23, and produced in collaboration with Howie B. Marlene Kuntz will take part in a club tour as well as the 'Saporiti al basso e Arneodo alle tastiere' project. Rivolta PVC. Via F.lli Bandiera, 45.- Marghera (VE).
25 MARZO / MARCH

DUO PAIER vALCIC

MARLEnE KUntZ
Cristiano Godano, Riccardo Tesio e Luca Bercia ritornano sulla scena con un nuovo disco intitolato “Ricoveri virtuali e sexy solitudini”, pubblicato lo

Veneto Jazz presenta un duo di fisarmonica e violoncello molto apprezzato la scorsa estate. Il fisarmonicista carinziano Klaus Paier e la violoncellista croata Asja Valcic riescono a trarre dai loro strumenti una notevole gamma di suoni, spaziando in una varietà di stili che
SElECTEd 2VEnICE EVEnTS 23

22 SElECTEd 2VEnICE EVEnTS

24

EvEntI

vanno dal tango argentino all’improvvisazione jazz, dalla musette francese alla musica classica. Ore 21:15. Biglietti da 10 a 12 euro. DUO PAIER VALCIC // Veneto Jazz presents the accordion and violoncello duo that went down a treat last summer. Corinthian accordion player Klaus Paier and Croatian violoncello player Asja Valcic manage to create an incredible range of sounds with their instruments in a variety of styles that range from Argentinian tango, Jazz improvisations, French bagpipes , to classical music. Time 21:15. Tickets from 10 to 12 euros. Auditorium San Nicolò – Chioggia. Info: 0423452069
30 & 31 MARZO / MARCH

that of the theatre, with an acoustic arrangement and a choir of treble voices. The Historic Goldoni Theatre will host the event. Time 21:00. Tickets from 30 to 60 euros. Teatro Goldoni, San Marco, 4650 - Venezia. Info: 0498644888
APRILE / APRIL DAL 13 AL 17 APRILE / FROM 13 TO 17 APRIL

Alice Arcuri (the boy) together with the two leading characters. Tickets from 7 to 27 euros. Teatro Goldoni, San Marco, 4650 - Venezia. Info: 0412402011
14 APRILE / APRIL

StEFAnO BOLLAnI

ASPEttAnDO GODOt

le incomprensioni tra i vecchi modelli e le nuove modalità: di vivere, di incontrarsi, di condividere, di invecchiare, sempre con il sorriso. Ore 21. Biglietti da 22 a 25 euro. ZUZZURRO & GASPARE // Staring in “Non c’è più il futuro di una volta”, Gaspare and Zuzzurro are in Mestre for a night of comedy. In its own special way, the show denounces the misunderstandings between old models and new modalities: the way we live, meet up, share and grow old – with a permanent smile. Teatro Toniolo, Piazzetta Battisti, 3 - Mestre (VE). Info: 0415369810

ELISA

Nel cuore di Venezia, fa tappa il nuovo tour dell’artista di Monfalcone con ben due concerti diversi. Una dimensione speciale, quella dell’esibizione in teatro, con arrangiamenti acustici e un coro di voci bianche. Fa da cornice, lo storico Teatro Goldoni. Ore 21. Biglietti da 30 a 60 euro. ELISA // On tour, the artist from Monfalcone will perform in the heart of Venice in two different concerts. A really special setting,

Di Samuel Beckett, con Ugo Pagliai (Estragone) ed Eros Pagni (Vladimiro), è lo spettacolo che porta in giro per l’Italia il nome del Teatro Stabile di Genova, diretto da Carlo Repetti che lo ha prodotto, per la regia di Marco Sciaccaluga e l’interpretazione, accanto ai due protagonisti, anche di Gianluca Gobbi (Pozzo), Roberto Serpi (Lucky) e Alice Arcuri (il ragazzo). Biglietti da 7 a 27 euro. ASPETTANDO GODOT // The Italian version of Waiting for Godot, by Samuel Beckett, starring Ugo Pagliai (Estragone) and Eros Pagni (Vladimiro). The performance put on by the Teatro Stabile di Genova is currently touring Italy. Directed and produced by Carlo Repetti, under the direction of Marco Sciaccaluga and performed by Gianluca Gobbi (Pozzo), Roberto Serpi (Lucky) and

Il pianista icona nazionale del nuovo jazz, ospite di Ubi Jazz, dopo un incontro pomeridiano dedicato ai bambini nell’ambito del progetto “Il bello aiuta a crescere”, torna ad esibirsi sul palco del miranese in un concerto di piano solo. Ore 21. Biglietti da 23 a 25 euro. STEFANO BOLLANI // The pianist, a national icon on the new jazz music scene, is a guest at Ubi Jazz. After an afternoon event dedicated to children as part of the “Il bello aiuta a crescere” project, Stefano Bollani is back to perform on stage in Mirano in a piano-only concert. Time 21:00. Tickets from 23 to 25 euros. Teatro di Mirano, Via Vittoria, 75 - Mirano (VE). Info: 0423452069
21 APRILE / APRIL

ZUZZURRO E GASPARE
Con “Non c’è più il futuro di una volta” arrivano a Mestre Gaspare e Zuzzurro, portando una carrellata di comicità. Lo spettacolo denuncia a suo modo

24 SElECTEd 2VEnICE EVEnTS

26

MOStRE

MOStRE

27

DAL 12 AL 23 MARZO

FINO AL 20 MARZO

FINO AL 27 MARZO

FINO AL 17 APRILE

FINO AL 25 APRILE

FINO AL 15 MAGGIO

FINO AL 22 MAGGIO

FINO AL 12 GIUGNO

5° PREMIO IntERnAZIOnALE ARtE LAGUnA
Mostra collettiva dei finalisti
Inaugura sabato 12 marzo, presso il suggestivo spazio dell’Arsenale di Venezia, l’importante mostra collettiva che espone le centodieci opere finaliste selezionate dai giurati del 5° Premio Internazionale Arte Laguna. Quinto anno del premio, nuovo punto di riferimento per l'arte contemporanea in tutto il mondo grazie alla qualità delle opere pervenute. ARSENALE Campo Della Tana (Castello) - Venezia Info: www.labiennale.org
12-23 MARCH

HIEROnYMUS BOSCH
Bosch a Palazzo Grimani
Dopo il successo della mostra dedicata al Giorgione, protagonista, questa volta, è il pittore fiammingo più noto e intrigante della storia dell’arte: Jheronimus Bosch, di cui si possono ammirare la Visione dell’Aldilà (1500 – 1503), il Trittico di santa Liberata (1505) e il Trittico degli eremiti (1510), provenienti da Palazzo Ducale di Venezia.

L'InCAntO DELL’ORO BIAnCO
Porcellane dal Museo Marton
Statuine, tazze e piattini risalenti al Settecento e agli inizi dell’Ottocento ricostruiscono il gusto del mondo che li ha ideati e prodotti, facendo assaporare la magia di un tempo ormai lontano. Sono circa duecento i pezzi realizzati dalle maggiori manifatture europee di porcellane, appartenenti al Museo Marton di Samobor in Croazia. FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Campo Santa Maria Formosa, 5252 – Venezia Info: 0412711411
UNTIL 27 MARCH

AtLAntE tREvIGIAnO
Cartografie di città e territorio dal XV al XX secolo
Il nucleo espositivo è costituito dalla Collezione Vianello Bote, una raccolta di stampe della città e del territorio di Treviso acquisita dalla Fondazione, in grado di coprire un arco temporale di cinque secoli. I documenti cartografici e iconografici sono al centro di una vasta operazione culturale volta alla restituzione di ogni singolo documento al contesto di appartenenza. SPAZI BOMBEN Via Cornarotta, 7-9 – Treviso Info: 04225121
UNTIL 17 APRIL

L'AvvEntURA DEL vEtRO
La storia del vetro in Laguna
Una mostra organizzata in quattro sezioni - vetri archeologici; dal XV al XVIII secolo; XIX secolo, XX secolo - e con oltre trecento opere esposte. La grande rassegna al Correr ripercorre tutte le tappe della straordinaria "avventura del vetro" a Venezia, dall'arrivo in laguna, in età classica, di vetri provenienti da aree anche lontane, fino al connubio sempre più stretto tra vetro e design. MUSEO CORRER San Marco, 52 – Venezia Info: 0412405211
UNTIL 25 APRIL

I vORtICIStI
Artisti ribelli a Londra e New York 1914-1918
La Collezione Peggy Guggenheim presenta, per la prima volta in Italia, una mostra interamente dedicata al Vorticismo, movimento caratterizzato da uno stile figurativo astratto che unisce forme dell’era meccanica con l’immagine di energia suggerita dal vortice. Una raccolta di 100 opere, tra quadri, sculture, lavori su carta, fotografie e stampe. COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM Dorsoduro, 701 – Venezia Info: 0412405411
UNTIL 15 MAY 2011

LInO tAGLIAPIEtRA
Da Murano allo Studio Glass. Opere 1954–2011
Lino Tagliapietra, l’artista veneziano più noto e apprezzato nel mondo per la sua creatività e l’eccezionale qualità delle sue opere in vetro, autore di forme soffiate di straordinaria eleganza, realizzate con tecniche decorative sviluppate sulla base della tradizione veneziana, dagli effetti assolutamente moderni. ISTITUTO VENETO DI SCIENZE LETTERE ED ARTI Campo Santo Stefano, 2842 - Venezia Info: 0412407711
UNTIL 22 MAY

L’OttOCEntO ELEGAntE
Arte in Italia nel segno di Fortuny, 1860 – 1890
Un Ottocento folcloristico, vitale ed elegante. "Quello dei grandi salotti à la page, delle corse, dei balli e dei ricevimenti. E, al medesimo tempo, delle feste popolari, dei carnevali, dei balli mascherati e degli incontri tra le fronde, dei travestimenti e degli idilli". Tutte sensazioni che trovano in Mariano Fortuny il loro profeta in pittura.

PALAZZO GRIMANI Castello 4858 – Venezia Info: 0415210577
UNTIL 20 MARCH

PALAZZO ROVERELLA Via Laurenti, 8/10 - Rovigo Info: 0425460093
UNTIL 12 JUNE

5th IntERnAtIOnAL ARtE LAGUnA PRIZE
Collective Exhibition of the Finalists
The opening of the collective exhibition will be held on 12 March at the Arsenale in Venice. Works from the 110 finalists, selected by the jury of the 5th International Arte Laguna Prize, will be on display. Thanks to the high quality of works submitted, this exhibition is a new point of reference for contemporary art worldwide.

HIEROnYMUS BOSCH
Bosch at Palazzo Grimani
After the success of the Giorgione exhibition, Palazzo Grimani exhibits works from one of the most renowned and intriguing Early Netherlandish painters in the history of art: Jheronimus Bosch. Works on display include: Vision of the Hereafter (1500 – 1503), Triptych of the Martyrdom of St Liberata (1505) and Hermit Saints Triptych (1510), on loan from the Doge's Palace in Venice.

tHE EnCHAntMEnt OF WHItE GOLD
Porcelain from the Marton Museum
Cups, saucers and figurines that date back to the 18th and early 19th century. These are just a few of the items on display that evoke the atmosphere of the world they come from, allowing us to savour the magic of times long past. There are over two hundred items on display, produced by some of the most prominent porcelain manufacturers in Europe, on loan from the Marton Museum in Samobor, Croatia.

An AtLAS OF tREvISO
Cartography of the city and the region of Treviso from the 15th - 20th century
Based on the Vianello Bote Collection, the exhibition displays a collection of prints of the city and the region of Treviso which were bought by the Foundation. The cartography and images that cover a period of five centuries are at the heart of a vast cultural research project that aims at restoring every single document concerning disputed land ownership.

tHE ADvEntURE OF GLASS
The history of glass in the Lagoon
The exhibition is organized in four different sections: archaeological glass; from the 15th to the 18th century; the 19th century, the 20th century – as well as a further 300 works. The grand show at the Correr covers all the stages of the extraordinary “adventure of glass” - starting from when it first reached the lagoon, the classic age, the arrival of glass from other countries, to ever-increasing relationship between glass and design.

tHE vORtICIStS
Rebel artists in London and New York 1914-1918
For the first time in Italy the Peggy Guggenheim Collection presents an exhibition entirely devoted to Vorticism, a movement characterized by an abstracted figurative style combining machine-age and the energetic imagery suggested by a vortex. The collection of 100 works includes paintings, sculptures, works on paper, photographs and prints.

LInO tAGLIAPIEtRA
From Murano to the Glass Studio - works from 1954-2011
His great creativity and glass works of exceptional quality have earned Venetian artist Lino Tagliapietra worldwide recognition. The glass artist creates extraordinary elegant, modern items using decorative techniques based on the Venetian tradition.

tHE ELEGAnt 19th CEntURY
Art in Italy under Fortuny, 1860 – 1890
The 19th century was lively and elegant. “A century of the fashionable salons, horse racing, grand balls and receptions. A century of folk festivals, carnivals, masquerades and appointments among frills, fancy dress and romances.” Mariano Fortuny, their prophet in painting, captures the spirit of the century.

26 EXHIBITIOnS

EXHIBITIOnS 27

28

MUSEI

A VENEZIA

Collezione Peggy Guggenheim
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1 Accademia Tel: 0412405411. info@ guggenheim-venice.it Orario: 10.00-18.00. Chiuso il martedì. Ingresso: euro 12; euro 10 oltre i 65 anni; euro 7 studenti; gratuito 0-10 anni. Servizi: Museum Shop, Museum Café, Audioguide. Il museo più importante in Italia per l'arte europea ed americana della prima metà del XX secolo. Ha sede presso Palazzo Venier dei Leoni, sul Canal Grande, in quella che fu l'abitazione della collezionista Peggy Guggenheim. Inaugurato nel 1980, ospita la collezione personale di arte del Novecento di Peggy Guggenheim, i capolavori della Collezione Gianni Mattioli, il Giardino delle sculture Nasher e organizza importanti mostre temporanee.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3 Salute. Tel: 041 523 1680. Orario: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso: 15 euro, ridotto 12 euro. Servizi: Museum Shop, Museum Café, Audioguide. Votata a centro d’arte contemporanea, l’ex porto monumentale della città è sede permanente delle opere dalla collezione di François Pinault. A Punta della Dogana è presente l’esposizione Mapping the Studio che, attraverso una selezione di opere della collezione di François Pinault, ricostruisce il percorso di ogni opera, dalla genesi nell’universo privato dell’artista fino all’approdo in una delle collezioni più importanti del mondo.

Peggy Guggenheim Collection
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1 Accademia Tel: 0412405411. info@ guggenheim-venice.it Opening hours: 10.0018.00. Closed on Tuesday. Entrance fee: €12; €10 for over-65s; €7 for students; free entry for ages 0-10 Facilities: Museum Shop, Museum Café, Audio guide. The most renowned museum of 20th century European and American art in Italy. Situated in Palazzo Venier dei Leoni on the Grand Canal once home to art collector, Peggy Guggenheim. Opened in 1980, the collection comprises Peggy Guggenheim's personal collection of 20th century art, masterpieces of the Gianni Mattioli Collection, the Nasher Sculpture Garden and also holds important temporary exhibitions.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3 Salute. Tel: 041 523 1680. Opening hours: 10.00-19.00. Closed on Tuesday. Entrance fee: € 15, concession € 12. Facilities: Museum Shop, Museum Café, Audio guide. Dedicated to contemporary art, what once was the city's monumental harbour now permanently houses works from the François Pinault Collection. At the Punta della Dogana the exhibition Mapping the Studio is on display. The exhibition, through the displayed works of art from François Pinault's collection, rebuilds the creative process of each piece – right from the origin of the artist's private universe to the platform of one of the most important contemporary art collections in the world.

Palazzo Grassi

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Orario: 10:30 – 17:30. Chiusura lunedì e martedì. Ingresso: euro 5; ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide. La Fondazione Bevilacqua La Masa è luogo di eccellenza, punto di osservazione privilegiato delle esperienze artistiche più interessanti, incubatore di progetti che coinvolgono la comunità artistica locale, ambito di mediazione con le realtà nazionali e internazionali di qualità. Pensata e voluta per dare spazio alle ricerche artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa continua la sua missione dopo oltre un secolo di vita.

Campo San Samuele, 3231 – Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 041-2401345. Orario: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso: 15 euro, ridotto 12 euro. Servizi: Museum Shop, Museum Café, Audioguide. François Pinault ha chiesto al celebre architetto giapponese di ristrutturare e modernizzare Palazzo Grassi. Tadao Ando ha adottato uno stile sobrio e minimalista, che rispetta la struttura storica del palazzo portandolo nel XXI secolo. La gamma cromatica dominata da bianco e grigio conferisce alle sale l’atmosfera serena necessaria alla contemplazione delle opere esposte. La vetrata dell’atrio è ora ricoperta da un velarium in fibre di vetro, che diffonde una luce chiara e avvolgente. Affacciato sul celeberrimo Canal Grande, è oggi sede di mostre d'arte di particolare interesse.

28 MUSEUMS // In Venice

ng
Palazzo Grassi Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Opening hours: 10:30 – 17:30. Closed on Monday and Tuesday. Entrance fee: € 5; concession € 3. Facilities: Museum Shop, Audio guide. The Bevilacqua La Masa Foundation, which strives to be a place of excellence, is a privileged observation point for some of the most interesting artistic experiences, an incubator of projects that involve the local artistic community, and an environment that encourages the mediation between national and international realities of the highest standards. The Bevilacqua La Masa continues its mission to give space to young artistic research, as it has done for the last century. Campo San Samuele, 3231 – Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 041-2401345. Opening hours: 10.00-19.00. Closed on Tuesday. Entrance fee: € 15, concession € 12. Facilities: Museum Shop, Museum Café, Audio guide. François Pinault called on renowned Japanese architect Tadao Ando to renovate and modernize Palazzo Grassi. The architect adopted a sober, minimalist style that respects the historical structure of the building whilst bringing it into the 21st century. A range of white and grey hues dominate the hall and create an ideal, serene environment to contemplate the works on display. The glass entrance hall is now covered by a glass fibre velarium that diffuses a clear and enveloping light.

30

ALBERGHI

A VENEZIA

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia. 1 Vallaresso Tel: 041 5207022 Camera doppia da ¤370 Famoso albergo deluxe in stile contemporaneo, immerso in un contesto tipicamente veneziano, che si affaccia sulla chiesa barocca di Campo San Moisè. L’ hotel Bauer offre una gamma di 109 camere, dalla camera Deluxe Double Room alla camera Suite. L’hotel è caratterizzato da uno stile inconfondibile.

the Westin Europa & Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412400001, europa.regina@westin.com Situato sul Canal Grande, davanti alla splendida chiesa barocca di Santa Maria della Salute, The Westin Europa & Regina è un hotel a cinque stelle che, nei suoi cinque edifici storici, mantiene la bellezza tradizionale offrendo comodità moderne per viaggiatori solitari, coppie e famiglie.

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia. 1 Vallaresso Tel. 041 5207022 Double room from ¤370 This contemporary-style deluxe hotel, immersed in a typical Venetian setting, overlooks the Baroque church in Campo San Moisé. The well-known Bauer Hotel offers a range of rooms, from Deluxe Double Rooms to Suites. Situated in Venice, this five star hotel is distinguished by its luxurious style.

the Westin Europa & Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412400001, europa.regina@westin.com The Westin Europa & Regina is a five star hotel situated on the Grand Canal, facing the splendid baroque church of Santa Maria della Salute. All five historic buildings maintain their traditional beauty and offer modern comforts to those travelling alone, couples and families.

Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 - Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 0412420060 È un capolavoro di arte liberty con un’ampia terrazza, con i servizi di bar, ristorante, un parco privato, un parcheggio gratuito, un centro benessere. Dispone di 80 eleganti camere con arredi originali, opere d'arte del famoso designer milanese Eugenio Quarti fino al terzo piano; al quarto piano, invece, stanze più moderne, sempre dotate di ogni comfort.

Campo Santa Maria del Giglio – Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Prestigiosa posizione sul Canal Grande per l'Hotel Gritti Palace, costruito nel 1525 come residenza del Doge Andrea Gritti: 91 camere esclusive, dotate di servizi all’avanguardia, arredate con lampadari in vetro di Murano, tende cangianti, piastrelle in marmo e soffitti decorati in oro.

Savoia e Jolanda****

Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com È uno dei più famosi hotel del mondo. Si compone di tre palazzi, uno del XIV secolo, per 225 camere e suite dotate di tutti i moderni confort, molte delle quali con balcone affacciato sulla laguna. Il ricco décor di antichità, vetri di Murano e magnifici arazzi, evoca la ricca tradizione culturale della città.

Riva degli Schiavoni, 4187 – Venezia. 6 S. Zaccaria Tel: 041 5206644 Camera da ¤280 L’hotel è situato nel centro storico di Venezia, a pochi passi da Piazza San Marco, in una splendida posizione sulla Riva degli Schiavoni, di fronte alla laguna veneta, da cui si può godere un’incantevole vista del bacino di San Marco e dell’isola di San Giorgio. La posizione dell’hotel permette di raggiungere facilmente le Mercerie e Via XXII Marzo su cui si affacciano le vetrine delle firme.

30 HOTElS // In Venice

ng
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 - Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 0412420060 This masterpiece of Libertystyle architecture offers guests a spacious terrace, bar, restaurant, private garden, free parking, and a well-being centre. The 80 elegant rooms all the way up to the third floor are furnished with authentic furniture and works of art by famous Milanese designer Eugenio Quarti; on the fourth floor, however, you’ll find more modern rooms equipped with all necessary comforts. Campo Santa Maria del Giglio – Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Hotel Gritti Palace, built as a residence in 1525 for Doge Andrea Gritti, holds a prestigious position on the Grand Canal: 91 exclusive rooms, equipped with avant-garde services, furnished with Murano glass chandeliers, brilliantly coloured curtains, marble tiles and ceilings decorated in gold.

Grande Albergo Ausonia & Hungaria****

Gritti Palace*****

Grande Albergo Ausonia & Hungaria****

Gritti Palace*****

Savoia e Jolanda****

Hotel Danieli*****

Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com This is one of the most renowned hotels in the world. The hotel comprises three palaces, one that dates back to the 14th century, with 225 rooms and suites all equipped with modern comforts, many with a balcony overlooking the lagoon. The rich décor, antiques, Murano glass and magnificent tapestries, conjure up the cultural traditions of the city.

Riva degli Schiavoni, 4187 – Venezia. 6 S. Zaccaria, Tel. 041 5206644 Rooms from ¤280 The hotel is situated in the historical centre of Venice, only a short walk from St Mark’s Square in the splendid setting along the Riva degli Shiavoni, in front of the Veneto lagoon. Amazing views of St. Mark’s Basin and St. George’s Island can been seen from here. Savoia e Jolanda Hotel is ideally situated within easy reach of the world’s finest shopping areas, Mercerie and Via XXXII Marzo.

32

ALBERGHI

A VENEZIA

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 7 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Sulla Riva degli Schiavoni, a pochi passi da Piazza San Marco e Palazzo Ducale, offre un’incantevole vista sul bacino e sulla città. Le 53 stanze, tutte diverse l’una dall’altra, combinano il fascino del palazzo storico con il comfort contemporaneo. Gli arredi, in originale stile Biedermeier, creano un’atmosfera elegante e rilassata, non omologata allo spirito del tempo.

novecento Boutique Hotel
Sestiere San Marco, 2683/84 (Campo San Maurizio) – Venezia. 10 Giglio. Tel: 0412413765, www. novecento.biz Elegante ed appartato, offre ai suoi ospiti l’occasione di un soggiorno immerso in un’atmosfera suggestiva, evocata da un arredamento ispirato al gusto del primo Novecento intriso di orientalismo e piacere per i materiali e i tessuti preziosi. 9 camere dal carattere ricercato ed esclusivo, dotate di ogni tipo di comfort moderno.

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 7 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 On the Riva degli Schiavoni, only a short walk from St Mark's Square and the Doge's Palace, Londra Palace offers enchanting views of St. Mark’s basin and the city. The 53 rooms, each of them unique, combine the historical charm of the palace with contemporary comforts. The style of the original Biedermeier furnishings creates an elegant, relaxed atmosphere, untouched by the spirit of time.

novecento Boutique Hotel
Sestiere San Marco, 2683/84 (Campo San Maurizio) – Venezia. 10 Giglio. Tel: 0412413765, www. novecento.biz Elegant and secluded, this hotel offers its guests the chance to fully immerse themselves in the charming atmosphere. The early 20th century style décor is imbued with Oriental taste and love for precious tapestries. The 9 rooms with an exclusive and refined character are equipped with all the necessary modernday comforts.

Sestiere Santa Croce, 578 – Venezia. 8 Ferrovia Tel: 0412752200, www. carltongrandcanal.com Davanti alla stazione ferroviaria, è il punto di partenza ideale per la visita a Venezia. Elegante ed accogliente, da circa 30 anni è gestito con passione da una famiglia veneziana che ama circondare i propri ospiti di attenzioni. L’arredo richiama le epoche gloriose della Serenissima. Le 150 camere sono dotate dei più moderni comfort.

Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri – Venezia. 11 S. Zaccaria Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com A pochi metri da Piazza San Marco, gestito da una classica gestione familiare, appena ristrutturato con particolare cura e raffinatezza, è un accogliente e comodo 3 stelle. Dispone di stanze arredate in elegante stile settecentesco veneziano, dotate dei comfort più moderni ed arricchite di preziosi dettagli.

ng
Carlton on the Grand Canal**** Hotel noemi***
Sestiere Santa Croce, 578 – Venezia. 8 Ferrovia Tel: 0412752200, www. carltongrandcanal.com Situated right across from railway station this is an ideal place to stay on a trip to Venice. Elegant and welcoming, for around 30 years this hotel has been run by a Venetian family that strive to ensure their guests are well looked after. The decor recalls the glory days of the Serenissima and all 150 rooms are equipped with modern comforts. Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri – Venezia. 11 S. Zaccaria Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com Only a few steps from St Mark's Square, this cosy three star, family-run hotel has recently been renovated with great care and refined taste. Rooms have been furnished in elegant 18th century Venetian style and are equipped with modern comforts enhanced by unique detail.

Carlton on the Grand Canal****

Hotel noemi***

GRANDE ALBERGO AUSONIA & HUNGARIA

Vi offriamo l’incanto
Vi offriamo l’incanto di una cucina raffinata in un ambiente esclusivo, con piatti realizzati con prodotti freschi e selezionatissimi. Il Ristorante & Gran Bar Hungaria, aperto a tutti, propone interessanti ricette della cucina tipica veneziana e le migliori carni bovine nazionali ed estere, il tutto accompagnato da ottimi vini nazionali selezionati per voi dal nostro Sommelier. Durante la bella stagione si può cenare sulla splendida terrazza dove assaporare uno scenario elegante e suggestivo. We offer you the charm of a refined cuisine in an exclusive environment, with a menu based on the traditional and genuine flavours of the Italian cuisine. The Ristorante & Gran Bar Hungaria is one of Venice’s best known restaurants. Here you can taste the best national and international beef and local sea food dishes, served with the very best of Italian wines. In the beauty of the season it’s a pleasure to have dinner in the romantic and suggestive atmosphere of the Terrace.

Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) – Venezia. 9 Vallaresso Tel: 0415205844 www.hotelflora.it Ospitato in un palazzo seicentesco, è stato nel passato Scuola d’arte pittorica. È un hotel ricco di atmosfera, tranquillità e comfort. Le sue 44 stanze, l’una diversa dall’altra, sono arredate con cura dai proprietari, la famiglia Romanelli, e tengono conto delle esigenze di una moderna clientela.

Locanda Ca’ Gottardi

Locanda Ca’ Gottardi

Sestiere Cannaregio, 2283 – Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com In Strada Nuova, occupa il piano nobile di un antico palazzo veneziano del XV secolo. Al design moderno ed essenziale degli spazi comuni si contrappone l’arredamento in stile veneziano delle eleganti camere, dotate di ogni comfort, creando un impatto estetico estremamente raffinato e piacevole.

Hotel Flora

Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) – Venezia. 9 Vallaresso. Tel: 041 5205844. www.hotelflora.it Housed in a 17th century building, this hotel was once an art school. With a rich atmosphere, Hotel Flora offers tranquillity and comfort. All 44 rooms, that each offer something a little different, have been furnished with great care by the owners, the Romanelli family, and meet the needs of their modern clientele.

Sestiere Cannaregio, 2283 – Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com Located in Strada Nuova, the Locanda Ca’ Gottardi occupies the first floor of an ancient 15th century Venetian palace. Equipped with all necessary comforts, the Venetian-styled rooms are in stark contrast to the communal areas that are characterized by a modern essential design, creating an extremely refined and pleasing aesthetic impact.

RISTORANTE & GRAN BAR HUNGARIA
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - 30126 Venezia Lido tel. +39 041 2420060 - info@hungaria.it - www.hungaria.it

32 HOTElS // In Venice

34

ALBERGHI

A VENEZIA

Hotel villa Pannonia
Via Doge Michiel, 48 - Lido di Venezia. 13 Lido. Tel: 0415260162 Nel primo ‘900 era la residenza estiva dei nobili dell’Europa dell’Est. Oggi è un hotel con spazi dedicati alle esposizioni di artisti contemporanei, dove il contesto classico convive felicemente con il design degli interni dalle atmosfere avant garde, con mobili e oggetti di famosi designer. Trenta camere curate in ogni dettaglio. Ampia sala bar anche per incontri e suggestivo giardino.

Cà dei Barcaroli***
Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com Nato dalla ristrutturazione dell'omonimo edificio seicentesco è caratterizzato da camini ottagonali. La posizione rappresenta un elemento di comodità per le escursioni o viaggi d'affari verso le principali destinazioni veneziane o dell'entroterra Veneto.

Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia. 14 Salute Tel: 041 5203078 A due passi dalla Basilica della Salute, dodici stanze realizzate rispettando un dettagliato concetto di comfort. Terrazza in stile marocchino, Salotto dagli arredi provenienti da tutto il mondo, Sala al piano nobile in stile anni ’50 e ricevimento con divani che sembrano sospesi.

Hotel villa Laguna
Via Sandro Gallo, 6 - Lido di Venezia. 15 Lido. Tel: 0415261316. Vicino ai vaporetti e di fronte ad un panorama magnifico sulla Laguna e su Piazza San Marco, è il risultato dell'accurato restauro di un'antica residenza asburgica di inizio '900. È formato da 19 suite: bilocali curati nei minimi particolari, confortevoli e luminosi, arredati secondo lo stile tipico veneziano.

34 HOTElS // In Venice

ng
Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia. 14 Salute. Tel. 0415203078 Not far from the Basilica della Salute, 12 guest rooms which have been designed with comfort in mind. And there's more, a Moroccan inspired terrace, a living room decorated with accessories from around the world, a 50’s styled hall on the first floor where couches in the reception area seem to be suspended mid-air – a place to escape and unwind. Via Sandro Gallo, 6 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 15 0415261316. Situated near the vaporettos (water buses), with a magnificent view of the lagoon and St Mark's square, Hotel Villa Laguna is the result of a thorough restoration of what was an ancient Hapsburg residence in the early 1900's. The 19 sunny suites are arranged into two comfortable bedrooms, all furnished in traditional Venetian style.

Via Doge Michiel, 48 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 13 0415260162 In the early 1900's this was the summer home to nobles from Eastern Europe - today it's a hotel that offers contemporary artists exhibition space. The classic contest and the avant garde design with furniture and accessories by famous designers work well together. All thirty rooms have been arranged with great attention to detail. There's a delightful garden as well as a large bar area that is suitable for holding meetings.

Hotel villa Pannonia

Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com The hotel is a renovated version of the historic “Cà dei Barcaroli”, a building of the 17th century characterised by its octagonal chimney-pots. The position of the hotel is one of its main advantages and makes it easy to venture on a trip to Venice or to the Venetian mainland.

Cà dei Barcaroli***

Hotel villa Laguna

36

CEntRI BEnESSERE

A VENEZIA

Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Orario: tutti i giorni dalle 10.00 alle 22.00. Il Centro di Ringiovanimento Lanna Gaia è il primo ed unico tempio del benessere a Venezia ispirato all’antica tradizione olistica Tailandese originaria della regione Lanna. L'esclusività dei trattamenti è garantita dalla professionalità dei terapisti tutti provenienti dalla Thailandia e diplomati presso la prestigiosa “Lanna Thai Academy”. Flora Fit Club c/o Hotel Flora
San Marco, 2283/A – Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Il centro fitness Technogym dell’Hotel Flora offre la possibilità di un allenamento in tutta autonomia, o con l’assistenza di un personal trainer, in un ambiente di qualità, attrezzato con una vasta gamma di attrezzi fitness e Unica, l’attrezzo più completo al mondo per il potenziamento muscolare.

mozzafiato di San Marco. Trattamenti di bellezza completamente naturali, come terapie facciali, terapie per mani e piedi, il sistema Vitalis Multi-bath.

La Perla della Laguna
c/o San Clemente Palace Hotel & Resort Isola di San Clemente, 1 – Venezia. S. Clemente Tel: 0412445001 Negli ambienti riservati forma fisica ed armonia della mente sono affidati ad una varietà di applicazioni talassoterapiche, che utilizzano prodotti innovativi della Linea Phytomer, a base di alghe ed acque marine liofilizzate che conservano integre le proprietà naturali.

Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Opening hours: daily 10.00-22.00. The Lanna Gaia Rejuvenation Centre is the first and only well-being temple in Venice inspired by the ancient holistic tradition of Thai origin from the Lanna region. The exclusivity of treatments is guaranteed by the professional therapists who are all from Thailand and all graduates of the prestigious “Lanna Thai Academy”. Flora Fit Club c/o Hotel Flora
San Marco, 2283/A – Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Hotel Flora’s Technogym fitness centre gives you the chance to enjoy a workout on your own or with a personal trainer in the wellequipped gym; the wide range of fitness machines includes Unica, the world renowned machine for allover muscle strengthening.

Beauty treatments are all 100% natural and include facial therapies, hand & feet therapies and the Vitalis Multi-bath system.

La Perla della Laguna
c/o San Clemente Palace Hotel & Resort Isola di San Clemente, 1 – Venezia. S. Clemente Tel: 0412445001 A variety of sea water therapies are used to improve physical form and bring harmony to the mind, including the use of innovative products from the Linea Phytomer, made with algae and freeze-dried sea water to preserve the natural properties.

Spazio tre

Espace Spa c/o Molino
Stucky Hilton venice Giudecca, 815 – Venezia. Palanca. Tel: 0412411047 Una SPA di 800 metri quadrati con piscina panoramica a 128 metri di altezza. Dispone di palestra, saune, bagno turco, idromassaggio ed un ricco menu di trattamenti estetici.

San Marco, 3227 – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0417241104 In campo San Samuele, di fronte a Palazzo Grassi, è un centro nato dall'esigenza di purezza e accuratezza delle attività motorie, intesa come fitness e come forma di riequilibrio psico-fisico. Obiettivo: il benessere della persona, attraverso il totale controllo del proprio corpo e della respirazione.

A.S.D. Altro Spazio – Pilates

Palladio SPA c/o Palladio Bauer Giudecca, 33 – Venezia. Zitelle. Tel: 0415207022 Uno spazio esclusivo di 450 metri quadrati, con otto sale per trattamento ed una zona relax con viste
36 WEll-BEIng CEnTRES // In Venice

S. Marco, 4272 – Venezia. 4 Rialto. Tel: 3472496971 È l'unico studio di pilates nel centro storico di Venezia. Si tengono corsi su Reformer, Chair per gruppi di massimo sei persone al fine di garantire a ogni partecipante una corretta postura nello svolgimento dell'attività. Inoltre: corsi su macchine, pancafit, corsi di pilates, corsi di yoga con istruttori qualificati e personal trainer.

ng
Spazio tre Espace Spa c/o Molino Stucky Hilton venice Giudecca, 815 – Venezia. Palanca. Tel: 0412411047 A 800 m2 Spa with a panoramic 128m deep swimming pool. Gym, saunas, Turkish baths, a Jacuzzi and an extensive list of aesthetic treatments available.
San Marco, 3227 – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0417241104 The centre opened in response to the great demand for 'motor activities' – fitness and a form of mental and physical rebalancing. The centre is located in Campo San Samuele, facing Palazzo Grassi. Their aim: to restore your well-being by helping you to control your body and your breathing.

A.S.D. Altro Spazio – Pilates

Palladio SPA c/o Palladio Bauer Giudecca, 33 – Venezia. Zitelle. Tel: 0415207022 This is an exclusive space that spreads out over 450m2, with eight treatment rooms and an area where you can relax whilst enjoying the breathtaking views of St Mark’s Square.

S. Marco, 4272 – Venezia. 4 Rialto. Tel: 3472496971 This is the one and only Pilates studio in Venice. Courses on the Reformer Chair are held for a maximum of six people so instructors can make sure each participant has the correct posture whilst exercising. In addition: courses on machines, the Pancafit, Pilates and Yoga courses with fully qualified instructors and personal trainers.

38
Algiubagiò

RIStORAntI

A VENEZIA

Sestiere Cannaregio, 5039 – Venezia. 1 F.te Nove, Tel: 0415236084. Orario: 07.30-24. Per trovare un panorama sulla laguna romantico e misterioso. Il menu dell’Algiubagiò è gremito di raffinate specialità (come ad esempio tartare di tonno al wasabi, sarde e scampi in saor, ravioli al fossa con oca e tartufo), alle quali si possono abbinare vini di qualità da scegliere da una lunga lista (più di 300 etichette).

Ristorante terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: 07-10:30, 12-15:30, 19-22:30 Il Ristorante dell’Hotel Danieli, rinnovato nel 2009, occupa l'ultimo piano del palazzo. I piatti proposti sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian Nicola Colucci. Il menù presenta una variegata lista di prelibatezze, dalle classiche proposte veneziane a piatti tipici mediterranei, fino a specialità più esotiche del lontano Oriente.

Algiubagiò
Sestiere Cannaregio, 5039 – Venezia. 1 F.te Nove, Tel: 0415236084, Times: Open 7.30-24. Enjoy a magnificent view over the lagoon, romantic and at the same time shrouded in mystery. The menu offers refined specialities (such as the tuna tartar with wasabi; sardines and scampi marinated in onions, vinegar, raisins and pine nuts; ravioli with goose meat and truffle), accompanied by a long list of quality wines (over 300 labels).

Ristorante terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30 Hotel Danieli's restaurant, that underwent a renovation in 2009, is situated on the top floor of the palazzo. The Executive Chef, Gian Nicola Colucci prepares a range of gastronomic creations. The menu offers a variety of delicacies, from Venetian classics to traditional Mediterranean dishes and even exotic specialities from the Far East.

Sestiere S. Marco, 468 – Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Orario: 12-15.30 e 19-23.30. Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed altro ancora. Due le sale: una di stampo classico e un altro in stile “Orient Express”, i cui lussuosi arredi riproducono l’allestimento del vagone ristorante del famoso treno. Cucina marinara, con influenze dell'arte della gastronomia internazionale.

Sestiere San Marco, 1089 – Venezia. 5 Vallaresso. Tel: 0413192747. Orario: aperto tutti i giorni a pranzo e cena. A due passi da Piazza San Marco, in un elegante salotto culinario che si sviluppa in tre piani, si coniuga l’originalità del design con la cura della cucina, ricercata nella sua semplicità. Gli amanti del gusto vengono qui sedotti in un percorso dal pesce alle carni, sino ai dolci fatti in casa. Ogni singola proposta dello Chef Matteo Tagliapietre regala una liaison di colori e piaceri. Terrazza su S. Marco.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle Specchieri – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415228123. Orario: 12-15 e 19-23.30 Dello stesso proprietario del rinomato ristorante Do Forni (il signor Eligio Paties Montagner), un locale intriso di storia e di amore per la tradizione veneziana. Il giardino con la pergola è un vanto per l’elegante locale, per l’atmosfera autentica che vi si respira. Elemento fondamentale, il vino, che può contare su una cantina con oltre 1000 etichette da tutto il mondo.
38 RESTAURAnTS // In Venice

Osteria Ai Assassini

Sestiere San Marco, 3695 – Venezia. 6 S.Angelo. Tel: 0415287986. Orario: 12-15 e 19-22.15. Chiuso dom. Un’osteria tradizionale, accogliente e spaziosa, vicino al Gran Teatro La Fenice, che conserva inalterato il fascino di un tempo. La cucina offre ogni giorno un menu diverso per una scelta di sapori sempre nuovi e tipici, in base alla stagionalità dei prodotti. Vasta scelta di vini nazionali (circa 250 etichette) e birre.

ng
Sestiere S. Marco, 468 – Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Opening hours: 12-15.30 e 19-23.30. Winner of international awards - Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina – to name just a few. At Do Forni guests can enjoy both the classic Venetian restaurant and the “Orient Express” styled restaurant. The marina cuisine is combined with international gastronomical art influences. Sestiere San Marco, 1089 – Venezia. 5 Vallaresso.Tel: 0413192747. Times: open for lunch and dinner. Only a short walk from St Mark’s Square set in an elegant dining hall, Sangal unfolds over three floors and offers a blend of original design and a simple yet highly sought-after cuisine. Food lovers will be taken on a flavoursome journey: from seafood to meat dishes, ending off with homemade desserts. Each individual dish is a beautiful mix of colours and tastes prepared by Chef Matteo Tagliapietre. Terrace with view of St Mark's Square.

Do Forni

Sangal Restaurant terrace

Do Forni

Sangal Restaurant terrace

Ristorante Antico Pignolo

San Marco, 451 Calle Specchieri – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415228123. Times: 12-15 e 19-23.30 Brought to you by the same owner as the renowned restaurant Do Forni (the signor Eligio Paties Montagner), Antico Pignolo is imbued with history and great love for Venetian tradition. This elegant restaurant boasts an authentic atmosphere and a garden with a pergola. As for the wine, the cellar holds over 1000 labels from all over the world.

Osteria Ai Assassini

Sestiere San Marco, 3695 – Venezia. 6 S.Angelo. Tel: 0415287986. Times: 12-15 & 19-22.15. Closed on Sun. The warm and spacious osteria located right near La Fenice Grand Theatre has preserved its traditional charm. The menu changes daily and offers a selection of new and traditional dishes made with seasonal produce. There's a wide selection of national wines (around 250 labels) and beers to choose from.

40

RIStORAntI

A VENEZIA

Ristorante Wagner c/o
Ca’ vendramin Calergi (Casinò Municipale di Venezia) Sestiere Cannaregio, 2040 – Venezia. 7 S. Marcuola. Tel: 0415297230. Orario: 19.30-24 su prenotazione. Il ristorante Wagner, gestito dalla società Meeting and Dining Service, si trova nel piano nobile dello storico e prestigioso palazzo Ca’ Vendramin Calergi, affacciato sul Canal Grande. In cucina, lo Chef Adis Schiavo prepara specialità a base di pesce secondo le ricette tipiche lagunari, aggiungendo un tocco creativo e ricercato.

La Cupola c/o Hotel Carlton
on the Grand Canal Sestiere Santa Croce, 578 – Venezia. 10 Ferrovia. Tel: 0412752200. Orario: 12 14.30 e 19 - 22. Un gioiello di stile sia negli ambienti appena rinnovati, sia nell’armonia dei menu proposti che si ispirano alla cucina innovativa, ma anche alla tradizione del territorio ed ai suoi genuini richiami. Vengono serviti piatti tipici ed internazionali, proposti dal Maitre Filippo Nocerino, accompagnati da un’esclusiva scelta di vini. Ideale per ogni ricorrenza o per una semplice serata romantica.

Ristorante Wagner c/o
Ca’ vendramin Calergi (Casinò Municipale di Venezia) Sestiere Cannaregio, 2040 – Venezia. 7 S. Marcuola. Tel: 0415297230. Opening hours: from 19.30 to 24 (Booking essential). Run by the Meeting and Dining Service company, the Wagner restaurant is situated on the first floor of the historical and prestigious palazzo Ca'Vendramin Calergi that overlooks the Grand Canal. In the kitchen, Chef Adis Schiavo adds a creative touch to traditional lagoon recipes as he prepares seafood specialities.

La Cupola c/o Hotel Carlton
on the Grand Canal Sestiere Santa Croce, 578 – Venezia. 10 Ferrovia. Tel: 0412752200. Times: 12-14.30 & 19-22. Unique in style - both the recently restored dining area and the harmony of the menu: innovative cuisine inspired by tradition and quality. Both traditional and international dishes are prepared and served by Maitre Filippo Nocerino, accompanied by an exclusive selection of wines. This is the perfect choice for an anniversary celebration or a romantic evening.

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 07.30–10.30; 12.30-14.30; 19.30-22. Rinomato per l'eccellente qualità gastronomica e l'emozionante vista sull'acqua, il Ristorante del The Westin Europa&Regina si affaccia sul Canal Grande, proponendo una cucina creativa secondo lo stile innovativo e gustoso dell'abile chef Alberto Fol e della sua squadra di cuochi talentuosi. Sono disponibili menù a particolare regime dietetico e menù per bambini.

Hostaria Galileo

Campo S. Angelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Orario: aperto a pranzo e cena. Chiuso mar. In Campo S. Angelo i fratelli Bravetti hanno dato nuova vita a una tipica osteria veneziana attraverso una sapiente miscela di tradizione e modernità. Qui trovate la valorizzazione dei prodotti tipici del territorio e buon vino.

Ristorante Do Leoni

Ristorante Club del Doge
Campo Santa Maria Del Giglio – Venezia. 9 Giglio. Tel: 041794611. Orario: 07.30 - 11; 12.30 - 14.30; 19.30 - 22.30. L’elegante ristorante dell’Hotel Gritti Palace propone sapori tipici, ispirati dalle culture gastronomiche della regione mediterranea, oltre a creazioni veneziane. Disponibile il menu benessere. Al suo interno, dominano i marmi color fiore di pesco e tonalità morbide di rosa, azzurro e verde che ed esaltano i dipinti sul soffitto.
40 RESTAURAnTS // In Venice

Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Orario: pranzo: 12.00-15.00; cena: 19.30-22.30; snack al bar dalle 11.30 alle 24. Vanto del Londra Palace, il ‘Do Leoni’ (quello inglese e quello di San Marco) è aperto anche alla clientela che non soggiorna presso l’Hotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono un punto di riferimento per i gourmet di tutto il mondo. Lo Chef Loris Indri coniuga la tradizione classica veneziana con pietanze più ricercate. Prestigiosa carta dei vini e degli champagne.

ng
Ristorante La Cusina Hostaria Galileo
San Marco, 2159 – Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Opening hours: 07.30–10.30; 12.3014.30; 19.30-22. For a winning combination of fabulous flavours and inspiring water views look no further. Set on the Grand Canal Grand, The Westin Europa&Regina Restaurant offers its guests creative cuisine, innovative and flavoursome dishes made by the clever chef Alberto Fol and his team of talented cooks. Menus for special dietary requirements and for children are also available. Campo Sant’Angelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Times: open for lunch and dinner. Closed on Tue. In Campo S. Angelo the Bravetti brothers have given new life to what was once a typical Venetian osteria by wisely mixing tradition with modern design. Hostaria Galileo uses local produce and offers good quality wine.

Ristorante Do Leoni

Ristorante Club del Doge

Campo Santa Maria Del Giglio – Venezia. 9 Giglio. Tel: 041794611. Times: 07.30 - 11; 12.30 - 14.30; 19.30 - 22.30. Hotel Gritti Palace’s elegant restaurant offers traditional flavours, inspired by the gastronomic culture of the Mediterranean region, and Venetian creations. A wellness menu is also available. Peach blossom coloured marble and tones of soft pinks, blues and greens dominate the restaurant and set off the paintings on the ceiling.

Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Times: lunch: 12.00-15.00; dinner: 19.30-22.30; bar snacks from 11.30 to 24. ‘Do Leoni’, which renders homage to the symbols of England and Venice - the pride of the Londra Palace - opens its doors to outside guests too. Its cuisine and atmosphere make the restaurant a favourite destination for gourmets from all over the world. Chef, Loris Indri, combines the traditions of classic Venetian fare with more elaborate dishes. The wine and champagne list also offers a rich selection of prestigious labels.

eng
Riva degli Schiavoni, 4161 – Venezia. 14 S. Marco. Tel: 0415227463. Times: 12–23. Passion, professional service and a familiar air characterize this restaurant-comeboarding house in Venice. Since 1960 clients have been made to feel right at home which is why they always come back. Unparalleled views, traditional Venetian and Italian cuisine, with a focus on Slow Food products and organic wines, make this place special.

42

RIStORAntI

A VENEZIA

A VENEZIA

RIStORAntI

43

Avogaria Locanda & Restaurant Wildner Ristorante e Pensione
Sestiere Dorsoduro, 1629 (Calle dell’Avogaria) – Venezia. 13 S. Basilio. Tel: 0412960491. Orario: 12–15 e 19–23. Ristorante à la carte colorato e di design con 55 coperti: 40 nell’ambiente lounge della sala interna e 15, in estate, nell'intima cortegiardino tipica da centro storico veneziano. In cucina, specialità ricercate o semplici, per tutti i palati, che strizzano l’occhio ai sapori mediterranei. A pranzo c'è il "light lunch". Riva degli Schiavoni, 4161 – Venezia. 14 S. Marco Tel: 0415227463. Orario: tutti i giorni dalle 12 alle 23. Passione, professionalità e familiarità ne fanno un apprezzato punto di riferimento a Venezia, dove i clienti, sentendosi come a casa, ritornano con piacere, fin dal 1960. Imbattibile come panorama, in cucina propone sapori tipici veneziani e italiani, con un’attenzione particolare ai prodotti dei Presidi Slow Food e ai vini biologici.

Avogaria Locanda & Restaurant Wildner Ristorante e Pensione
Sestiere Dorsoduro, 1629 (Calle dell’Avogaria) – Venezia. 13 S. Basilio. Tel: 0412960491. Times: 12–15 & 19–23. This stylish à la carte restaurant can seat up to 55 guests: 40 in the lounge area and, during the summer months,15 in the courtyard garden – a typical outside space in the historical Venetian centre. A mix of creative and simple dishes, with a focus on Mediterranean flavours, line the menu that offers something to satisfy all palates. A 'Light Lunch' menu at lunchtime.

taverna San trovaso

Dorsoduro, 1016 - Venezia. 15 Accademia. Tel: 0415203703. Orario: 1214.45 e 19-21.45. Chiuso lun. Conosciuta ed apprezzata da trent’anni, a due passi dal Ponte dell’Accademia, a conduzione familiare, si distingue per l’ampiezza delle tre sale (130 coperti), eleganti ed accoglienti, disposte su due piani, ma anche per la cucina casalinga veneta a base di pesce e per le pizze fantasiose. Da provare: la zuppa di pesce, la pizza San Trovaso.

Pane vino e S.Daniele Rialto
Calle dei Boteri - Venezia. 16 Rialto. Tel: 3804108446 Orario: 10-16 e 18-01. Chiuso dom. Oltre alla genuinità dei prodotti friulani (prosciutto San Daniele Dop e vini Fantinel), qui si aggiungono specialità venete, calore e simpatia. Sala spaziosa all’interno con arredamento in legno e travi a vista, e tavolini all’aperto in una tipica e frequentata calle veneziana.

taverna San trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia. 15 Accademia. Tel: 0415203703. Times: 1214.45 & 19-21.45pm. Closed Mon. This well-known and muchloved family-run restaurant situated near Accademia Bridge has been going for the last 30 years. Three spacious dining areas unfold over two floors where local Veneto cuisine based on fish and imaginative pizzas are served. Definite must-trys include the fish soup and the San Trovaso pizza.

Pane vino e S.Daniele Rialto
Calle dei Boteri - Venezia. 16 Rialto. Tel: 3804108446 Opening hours: 10-16 & 1801. Closed on Sundays. In addition to wholesome Friulian products (San Daniele prosciutto, Dop and Fantinel wines), you can expect Veneto specialities and service with a smile. Exposed beams and wood furnishings give this roomy restaurant a warm, cosy feel. Outdoor seating is also available in the bustling Venetian alleyway.

44

RIStORAntI

A VENEZIA

trattoria Pizzeria Da Roberto
Castello, 4707 - Venezia. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415221506. Orario: 11 - 23. Chiuso martedì. A pochi passi da Piazza S.Marco, si distingue per la sua atmosfera calda ed accogliente e per l’ambiente luminoso, essendo recinto da ampie vetrate. Viene scelta sia per i suoi piatti legati alle più antiche tradizioni venete, sia per quelli internazionali, come le pizze. La spaziosa e fresca terrazza si affaccia su uno dei più pittoreschi campi veneziani, Campo San Provolo.

senta piatti non solo buoni da mangiare, ma anche belli da vedere.

trattoria Pizzeria Da Roberto
Castello, 4707 - Venezia. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415221506. Opening hours: 11:00 – 23:00. Closed on Tuesdays. Only a short walk from St Mark's Square, Trattoria Pizzeria Da Roberto stands out for its warm, welcoming atmosphere and bright ambience - thanks to the huge windows. Traditional Venetian dishes, international dishes and the pizzas keep people coming back for more, and the spacious, fresh terrace - that looks out onto one of the most picturesque Venetian 'campi' (squares), Campo San Provolo - is a real treat.

Riva Rosa Ristorante Enoteca
Via San Mauro, 296 - Burano (Ve). 17 Burano. Tel: 041730850. Orario: 12-16. A cena su prenotazione. Nell'isola del merletto, un ristorante di charme che mette in tavola i sapori della laguna. Tra le specialità della casa: risotto alla buranella, spaghetti ai frutti di mare, pesce crudo. Dispone di un esclusivo tavolo per massimo quattro persone su un'altana, per supervisionare un panorama stupendo, su prenotazione. Attracco barca privato.

place for quality food and beverages. Expect fresh pasta made in-house, a wellstocked cellar and a creative touch by Chef Domenico Iacuzio, who - with great experience and passion serves dishes that look good and taste good too.

Riva Rosa Ristorante Enoteca
Via San Mauro, 296 - Burano (Ve). 17 Burano. Tel: 041730850. Times: 12-16. Booking essential for dinner. On the island of lace lies a charming restaurant where guests can enjoy the flavours of the lagoon. Specialities include: 'risotto alla buranella', seafood spaghetti and raw fish. Book the table on the roof-terrace, which can seat up to 4 people and enjoy a magnificent view. Private mooring available.

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Orario: 05:30 - 24. Chiuso martedì. Antica osteria nata sul finire dell’800, gestita a conduzione familiare. 50 posti a sedere, più una suggestiva ed elegante corte interna ed un ampio plateatico lungoriva, affacciato sul Canal della Giudecca. Cucina casalinga di piatti tipici veneziani e cichetti fantasiosi al bancone. Per un aperitivo, una cena informale, un dopocena con gli amici.

La Colombina
Cannaregio, 1828 -1831 - Venezia. 25 xxxxxx. Tel: 0415222616. Orario: 12-14:30 e 19-23. Un punto di ritrovo per chi ama la buona tavola e il buon bere in una zona caratteristica e frequentata nel cuore della città lagunare. Pasta fresca fatta in casa, cantina ben fornita e il tocco creativo dello Chef Domenico Iacuzio, che, con esperienza e passione, pre-

villa Laguna Lounge Bar Restaurant Via Sandro Gallo, 6 - Lido di Venezia (Ve). 18 Lido. Tel: 0415261316. Orario: ristorante 19:30-22:30, bar 16-24. La qualità della cucina tipica veneziana, mista alla creatività e all’innovazione dello chef Marco, in uno scenario incantevole. Il ristorante e lounge bar si trovano sulla veranda che si apre su un panorama unico, abbracciati da un suggestivo giardino. Ideale per un aperitivo tra amici, una cena romantica, eventi speciali. Attracco barche privato.

ng
Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Opening hours: 05:30 – 24:00. Closed on Tuesdays. An ancient family-run osteria that has been open since the end of the 19th century. The restaurant can seat up to 50 guests plus more outdoors in the spacious courtyard and on the terrace overlooking Giudecca Canal. Home cooked, traditional Venetian cuisine is served and creative “cichetti” (Venetian appetizers) line the bar counter. Just the place for an aperitif, an informal dinner or a late night drink with friends.

villa Laguna Lounge Bar

La Colombina

Restaurant Via Sandro Gallo, 6 - Lido di Venezia (Ve). 18 Lido Tel: 0415261316. Opening hours: restaurant 7.30pm – 10.30pm, bar 4pm – 12am. Quality traditional Venetian cuisine combined with chef Marco’s creativity and innovation, and a unique backdrop: framed by a delightful, fresh garden, the veranda is arranged into a dining room and lounge bar that overlook the lagoon just the place for an aperitif with friends, a romantic dinner or any special occasion. Private mooring available.

Cannaregio, 1828 -1831 Venezia. 25 xxxxxx. Tel: 0415222616. Opening hours: 12:00-14:30 and 19:00-23:00. Situated in a characteristic area right in the heart of the lagoon city, this is a popular

La Trattoria Pizzeria Da Roberto, vicinissima a Piazza S.Marco, è preferita sia per i suoi piatti legati alle più antiche tradizioni venete sia per quelli rispondenti ad una cucina internazionale, come per esempio le gustosissime e svariate pizze. Vasta la scelta di vini. Accogliente la sala interna che affaccia su uno dei più pittoreschi campi veneziani, così come rinfrescante d’estate la terrazza che può ospitare fino a cento persone.

Castello, 4707 - 30122 Venezia Tel. 041.5221506 - Fax 041.5289464 www.trattoriadaroberto.com info@trattoriadaroberto.com Chiuso il martedì

The Trattoria Pizzeria Da Roberto, just next to St. Mark’s Square, is a favourite, both for its dishes coming from the oldest Veneto traditions, and for the ones catering to an international cuisine, such as, for instance, its scrumptious and varied pizzas. Vast choice of wines. A convivial inner room looking out over one of the most picturesque Venetian squares, as well as a summer al fresco terrace which may welcome up to one hundred people.

44 RESTAURAnTS // In Venice

46

RIStORAntI

A VENEZIA

Ristorante Gran viale
Gran Viale, 10 - Lido di Venezia (Ve). 19 Lido. Tel: 0415260322. Orario: 12-15 e 18-22.30. Chiuso mercoledì. Frequentato da veneziani e turismo di qualità, vanta un servizio accurato, ma non formale. La cucina è puramente veneziana, con ricette tradizionali originali e prodotti ricercati in loco, affiancati ai vini dell’ottima ‘cantina’. È anche pizzeria.

Ristorante Gran Bar Hungaria
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Orario: 19 - 23. Chiuso giovedì. Nella residenza d’epoca, sede dell’imponente albergo Ausonia&Hungaria, un accogliente ristorante che si specializza in piatti di carne di altissima qualità, aperto anche alla clientela che non soggiorna presso l’albergo. Il menù stagionale presenta prodotti della tradizione italiana e internazionale, come Fiorentina, Angus, Chianina dal gusto delicato e Kobe, tenero manzo giapponese. Il Maitre è sempre pronto a consigliare il miglior abbinamento tra vino e cibo.

Ristorante Gran viale
Gran Viale, 10 - Lido di Venezia (Ve). 19 Lido. Tel: 0415260322. Opening hours: 12-15 & 18-22.30. Closed Wed. A popular restaurant in Lido among both locals and tourists alike. The cuisine is strictly Venetian, with traditional and original recipes using local products, accompanied by a good selection of wine from the 'cantina'. Pizza menu also available.

Ristorante Gran Bar Hungaria
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Opening hours: 19 - 23. Closed on Thursday. A cozy restaurant located inside an ancient palace, home of the awesome Hotel Ausonia&Hungaria. Specialties include high quality meat dishes. The seasonal menu features traditional Italian and international products like Fiorentina, Angus, Chianina and Kobe the superlative beef from Japan. The Maître d' is there to recommend the best combination of food and wine. The restaurant is also opened to guests not staying in Hotel.

BeerBante
Piazzale Ravà, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Orario: 12-14.30 e 19.30-22.30. Accogliente e vivace, un po’ country, con terrazza sulla spiaggia del Lido e saletta esterna. Propone antipasti e primi di carne e pesce in stile veneto, ma si distingue per i secondi (costata argentina, costicine con polenta, galletto, frittura mista di pesce, branzino ai ferri).

BeerBante
Piazzale Ravà, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Times: 12–14.30 & 19.30-22.30 A welcoming, lively restaurant, with a terrace that extends out onto Lido beach and an outdoor dining area. For starters and first course, both meat and seafood dishes are served, Veneto style, but it’s the second course dishes that really make this place stand out: prime Argentinean entrecote, chicken served with polenta, fillet with green pepper, grilled sea bass...

trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’ Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun e mar a pranzo. Gestito da Luca Pradel e dalla moglie Gabriella, fa parte dei 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Con il calore di una trattoria è riconosciuto come uno dei ristoranti più rinomati per la cucina di pesce, con ingredienti di stagione e dal territorio. Ampio plateatico per mangiare all’aperto.

46 RESTAURAnTS // In Venice

ng
trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’ Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for lunch on Mon and Tue. Run by Luca Pradel and his wife Gabriella, this is one of the 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Whilst maintaining the warmth of a traditional trattoria, Favorita is considered one of the most renowned restaurants when it comes to the cuisine: traditional Venetian seafood specialities made with locally produced seasonal ingredients. Plenty of outdoor seating available.

48

CAFFè

A VENEZIA

Gelateria nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 1 Zattere. Tel: 0415225293. Orario: 06:45 – 20:30. D’estate aperto fino alle 23:30. Storica gelateria conosciuta in particolare per il richiestissimo “Gianduiotto”, un trancio di gianduia affogato in un bicchiere di panna montata che ha gratificato i palati di intere generazioni. Antiche ricette si conservano tutt’ora nel laboratorio artigianale all’interno del bar, insieme alla cortesia di una volta, l’elegante sala interna e la splendida terrazza che si affaccia sul Canale della Giudecca.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323 – Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415285777 Orario: aperto dalle 10:30 alle 23:00 tutti i giorni Nato intorno agli anni ‘20, fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di creare un bar in tutto e per tutto simile alle grandi hall degli alberghi internazionali. Dopo 90 anni l’Harry’s Bar è diventato un’istituzione come la qualità delle proposte.

Gelateria nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 1 Zattere. Tel: 0415225293. Opening hours: 06:45 – 20:30. Open till 23:30 in the summer. An historic ice-cream parlour renowned for its “Gianduiotto”ice-cream: a slice of gianduia chocolate drowned in a cup of whipped cream that has pleased the palates of entire generations. The ice-cream is made in-house according to ancient recipes that have been preserved over the years - the same goes for the courtesy, the elegant hall and the splendid terrace that overlooks Giudecca Canal.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323 – Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel. 0415285777 Times: 10:30-23 daily Harry’s Bar was founded in the 20’s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start had the intention to create a bar similar to the grand international hotels. 90 years later Harry’s Bar has become a well-known historical bar offering an experience of pure quality.

Marchini time
Campo San Luca, 4589 – Venezia. 5 S. Marco Vallaresso. Tel: 0412413087 Orario: tutti i giorni 7:3020:30. Indicato per soddisfare la voglia di caffé e pasticcini o di aperitivo accompagnato da pizzette fresche ed altri snack. Un lungo bancone si estende per tutta l’ampiezza del locale e, non essendoci tavolini, permette soste per la consumazione.

Marchini time
Campo San Luca, 4589 – Venezia. 5 S. Marco Vallaresso, Tel. 0412413087 Times: open daily Satisfy your need for a coffee, a pastry or even an aperitif accompanied by fresh mini-pizzas or other tasty snacks. With no seating available you are invited to rest on the long counter which extends the entire breadth of the bar whilst you enjoy your drink with a bite to eat.

Caffè Quadri
S. Marco, 120 – Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415208041. Orario: aperto tutti i giorni Qui potete assaporare il fascino e l’eleganza affacciati su Piazza San Marco e scoprire i ritmi della vita veneziana dai tavoli del caffè sotto i portici duecenteschi. Al Quadri è possibile sorseggiare cocktail con il sottofondo dell’orchestra e del rintocco delle campane di San Marco.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra

Caffè Florian
S. Marco, 56 – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415205641 Orario: aperto tutto il giorno Inaugurato nel 1720 è il più antico caffè italiano e si trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie Nuove in Piazza San Marco. Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi farà rivivere un’atmosfera unica.

Lista di Spagna, Cannaregio, 149 e 150 - Venezia. 7 Ferrovia. Tel: 041715101. Orario: pasticceria 07:3020, cioccolateria 09:30-20. Chiuso martedì. Storica pasticceria di produzione propria che vizia da più di un secolo (1906) veneziani e passanti. Imbattibile nelle colazioni con croissant o pasticcini di vasto assortimento, propone anche golose specialità veneziane. Sempre nel rispetto delle tecniche tradizionali, ha aperto una cioccolateria: delizioso incanto di cioccolato artigianale in tutti i gusti e forme, impreziosito da soli ingredienti di stagione.

48 CAFéS // In Venice

ng
Caffè Quadri
S. Marco, 120 – Venezia. 2 S. Zaccaria, Tel. 041 5208041, Times: open daily Experience the charming elegance of Caffé Quadri, which overlooks Piazza San Marco, and discover the rhythm of the lives of the Venetians from coffee tables arranged under the 13th century portico. Sip back on cocktails whilst taking in the background orchestra.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra

Caffè Florian

S. Marco, 56 – Venezia. 3 S. Zaccaria, Tel. 041 5205641, Times: open daily Inaugurated in 1720, Caffé Florian is the oldest café in Italy, prestigiously situated under the Procuratie Nuove in St Mark’s Square. The clock seems to have stopped, recreating an atmosphere of past times.

Lista di Spagna, Cannaregio, 149 e 150 - Venezia. 7 Ferrovia. Tel: 041715101. Times: Pastry shop 07:30-20, Chocolate shop 09:30-20. Closed on Tue. An historical pastry shop, Dal Mas has been dear to Venetians who have a sweet tooth for more than a century (since 1906). A classic is breakfast with croissants. Specialties range from recipes of the Venetian tradition to a wide assortment of other pastries. The chocolate shop has just recently opened and offers handmade chocolates in all tastes and shapes, garnished with only seasonal ingredients.

50

nIGHtLIFE

A VENEZIA

Pane vino e San Daniele Emporio
Sestiere Dorsoduro 2861 – Venezia. 2 Ca' Rezzonico, Tel: 0412439865. Orario: 10- 15 e 17-02. Chiuso lun. La cucina friulana della Famiglia Fantinel a Venezia è anche in Calle Lunga San Barnaba. Un’osteria spaziosa che conserva l’atmosfera e l’amore per le cose genuine, in primis il vino ed il prosciutto e tutto ciò che ci gira intorno. Stuzzicanti proposte di formaggi friulani, pugliesi, campani, e francesi.

Cantina Do Mori

Sestiere S. Polo, 429 – Venezia. 5 Rialto. Tel: 0415225401. Orario: 8.3020. Chiuso dom e mer. Una cantina nata nel 1462, l’emblema del classico bacaro veneziano per eccellenza, che continua ad essere fornita di una vasta scelta di vini. Si entra da una parte e si esce dall'altra e non ci si siede, ma ci si appoggia al grande bancone in legno.

El Chioschetto

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 – Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels. com. Orario: 12.30-14.30

e 19-22. La tradizione di «andar a ombre e cicchetti» è arrivata all’hotel The Westin Europa & Regina, a due passi da Piazza San Marco, con un tocco d'innovazione. È il nuovo spazio bacaro

Dorsoduro (Zattere), 1406 – Venezia. 6 Zattere. Tel: 3483968466. Orario: 08-02. Un chiosco affacciato sulla laguna, con sedie e ombrelloni. È punto di ritrovo per veneziani, turisti e studenti nella classica ora dell'aperitivo, in particolare in occasione delle serate di musica live (ogni mercoledì e domenica). La cucina sforna panini ricchi di sfiziosità. Ampia scelta di cocktail.

50 nIgHTlIFE // In Venice

ng
Pane vino e San Daniele Emporio
Sestiere Dorsoduro 2861 – Venezia. 2 Ca' Rezzonico, Tel: 0412439865. Times: 10-15 and 17-02. Closed on Mon. The Fantinel Family have brought their traditional Friulian cuisine to Venice, Calle Lunga San Barnaba. This spacious Osteria has maintained the traditional atmosphere and love for quality wine, prosciutto and all the trimmings. The menu also offers an appetizing selection of cheese.

Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a – Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Orario: 12-23. Chiuso lunedì. Vicino al ponte dell’Accademia, un’atmosfera moderna e sofisticata per il bar del Ca’ Pisani Hotel, grazie al sapiente dosaggio di colori e materiali ed il tocco floreale dell’opera ‘La Rivista’ di Depero, riprodotta anche nel marmo policromo del pavimento. Per l’estate, selezione di snack, pasta fredda mediterranea, taglieri di affettati e formaggi, insieme ad ottimi vini soprattutto veneti.

BAR \ BACARI

all'interno del Ristorante La Cusina, punto di ritrovo informale aperto non solo ai clienti dell’hotel, ma a chiunque si trovi in città.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 – Venezia. 4 Rialto Tel: 0415229038. Orario: aperto da lunedì a sabato, 10.30-15 e 18-22. Piccola osteria molto caratteristica, meta ideale di un giro di ombre, da accompagnare naturalmente con i classici cicheti. Riccardo in cucina, Sebastiano al banco e Carlo ai tavoli propongono anche qualche piatto caldo: risotto di pesce, bigoli in salsa, fritto misto di pesce, fegato alla veneziana.

Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a – Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Opening hours: 12pm-11pm. Closed on Mon. Close to Accademia Bridge, a modern and sophisticated air lingers in Ca'Pisani Hotel's bar all thanks to a wise dose of colours and a variety of materials topped with the floral touch - 'La Rivista', a work of art by Depero and the polychrome marble floors. In summer months enjoy a selection of snacks, Mediterranean pasta salads, cold cuts and cheese platters together with excellent wines (mainly from the Veneto).

BAR \ BACARI

St Mark's Square this is the latest bacaro, located inside the La Cusina Restaurant, a relaxed meeting place open not only to clients but to anyone in the city.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 – Venezia. 4 Rialto. Tel: 0415229038. Open: 10.3015 and 18-22, Mon to Sat. Al Portego is an ideal location for a glass of wine accompanied by cicheti, of which there are a variety to choose from. Riccardo in the kitchen, Sebastiano at the counter and Carlo on the tables all recommend their hot dishes too: seafood risotto, bigoli in sauce, fried mixed seafood, liver Venetian style.

Cantina Do Mori

Sestiere S. Polo, 429 – Venezia. 5 Rialto. Tel: 0415225401. Times: 8.3020. Closed on Sun and Wed. Opened in 1462, this is a classic Venetian bacaro par excellence that continues to provide a good selection of wine. You enter on one side and leave out the other and never sit down during your stay.

El Chioschetto

Chic..chetteria

Sestiere San Marco, 2159 – Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0412400001. restaurant.lacusina@starwoodhotels.com. Opening hours: 12.30 - 14.30 and 19 - 22. The Venetian tradition of stopping for a glass of wine with bite-size appetizers, can now be enjoyed at The Westin Europa & Regina hotel. Only a short walk from

Dorsoduro (Zattere), 1406 – Venezia. 6 Zattere. Tel. 3483968466. Times: 08-02 A kiosk that offers outdoor seating, and shade, overlooking the lagoon.Come aperitif time, this is a renowned meeting point for locals, tourists and students alike, especially when there’s live music (every Wednesday and Sunday). The kitchen makes a great selection of sandwiches and nifty bites - plus there’s an impressive list of cocktails too.

52

nIGHtLIFE

A VENEZIA

A VENEZIA

nIGHtLIFE

53

lATE nIgHT
Hard Rock Cafe
San Marco, 1186 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 0412415734. Orario: Bar 11-01. Cucina: 11-24. Rock Shop: 10-23. La sede veneziana è collocata vicino Piazza San Marco, in Bacino Orseolo, ‘stazio’ delle gondole. 400 metri quadri di spazio, suddiviso tra due piani (sotto bar e sopra ristorante) per 120 posti a sedere, denso di storia del rock, esaltato dal lampadario di Murano firmato Venini, l’arredo e il pavimento veneziano, la suggestiva vista sul Bacino.

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. Palanca, Tel: 0412723311. Orario: tutti i giorni 10-01. Si trova all’ultimo piano del Molino Stucky Hilton, il prestigioso hotel ospitato in un antico mulino di fine ‘800. È un bar esclusivo, giovane, che offre originali drink, dall’aperitivo fino al dopo cena, aperto a chiunque voglia respirare un’atmosfera unica e magica di una Venezia segreta, quella vista dall’alto.

lATE nIgHT
Hard Rock Cafe
San Marco, 1186 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 0412415734. Opening hours: Bar 11am–01am. Kitchen: 11am–12pm. Rock Shop: 10am–11pm. Located right near St Mark’s Square, in the Orseolo Basin, the gondolas ‘station’. The 400m2 space unfolds over two floors (with the bar below and the restaurant above) and can seat up to 120 people. The setting is surrounded by the history of rock, set off by Venini chandeliers from Murano, furnishings, Venetian flooring and, of course, the view of St Mark’s Basin.

including German and Irish beers, cocktails and wine served by the glass.

Bar Longhi
Campo Santa Maria Del Giglio – Venezia. 12 Giglio. Tel: 041794611. Orario: 10:30–01. Si trova all’interno dell’hotel Gritti Palace ed è aperto non solo agli ospiti dell’hotel, ma a chiunque voglia godersi un momento di relax. A disposizione, tavoli all'aperto sulla terrazza sul Canal Grande per bere il bicchiere della staffa e contemplare uno dei panorami più spettacolari al mondo. Vanta dipinti della scuola dell’artista veneziano del XVIII secolo a cui deve il nome. Ogni sera musica dal vivo.

tarnowska's American Bar
Sestiere San Marco 2497 Venezia. 7 Giglio, Tel. 0415208333. Orario: tutti i giorni dalle 16 all’1 di notte. Classe, fascino e mistero contraddistinguono il Tarnowska’s. Ammirando le innumerevoli opere d’arte esposte, potrete degustare una selezione dei migliori prodotti internazionali, dai distillati ai cocktail Aibes, ai vini cui abbinare le prelibate selezioni di formaggi, fino agli straordinari tè a foglia intera accompagnati a biscotteria di alta qualità. Spesso serate di musica live.

before the concert from 20.00 to 21.00. Tickets: €20 including the first drink.

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. Palanca, Tel: 0412723311 Open: daily 10.00 - 01.00. Situated on the top floor of the Molino Stucky Hilton, the prestigious hotel which was once a mill until the end of ‘800. This is an exclusive young bar, which offers original drinks from aperitifs to after dinner liqueurs and is open to whoever wants to experience the unique and magical atmosphere of another Venice, a Venice as seen from above.

Bar Longhi
Campo Santa Maria Del Giglio – Venezia. 12 Giglio. Tel: 041794611. Opening hours: 10:30–01. Located inside Hotel Gritti Palace, Bar Longhi is not only open to guests but to anyone looking for a place to relax. Sit outdoors on the terrace overlooking the Grand Canal and enjoy a drink while contemplating one of the most spectacular views in the world. The Bar features paintings from the 18th century Venetian artist after whom the bar takes its name. Live music played every evening.

live music every Wednesday and a DJ set on the weekends until late. Excellent bottled and beer on tap as well as classic cocktails and appetizers served until late.

tarnowska's American Bar
Sestiere San Marco 2497 Venezia. 7 Giglio, Tel. 0415208333. Opening hours: daily from 4pm to 1am. Class, charm and mystery characterize Tarnowska's. Admire countless works of art as you relish a selection of the best international products, from spirits, Aibes cocktails, wine enjoyed with a selection of delicious cheese to extraordinary tea with whole tea leaves accompanied with top quality biscuits. Live music evenings are organized frequently.

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: dalle 9.15 all'1.15. Premio "Bar d'Italia" di Gambero Rosso, il bar dell’Hotel Danieli è un ambiente elegante, dove i classici e più famosi cocktail sono serviti accompagnati dalle prelibatezze del barman Solindo Soncin e da musica dal vivo. Aperto con orario continuato, offre snack informali, piatti freddi, cocktail d'autore e i classici aperitivi del Danieli, e si presta bene anche per il tè pomeridiano.

ng
Bar Dandolo B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 - Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022 Open: from 18.30 to 03.00. Closed Mon and Tue. From gilded glass walls, Harlequin furnishings and the historic night venue theme “under the sea”, this Lounge Bar, emblem of the 70’s, offers a refined and exclusive atmosphere. The bar offers interesting drinks and spirits. On the programme is live music and a DJ on the weekend.

B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022. Orario: 18.30-03. Chiuso lun e mar. Ambiente raffinato ed esclusivo, dalle pareti di vetro dorato ed elementi d’arredo dell’Arlecchino, storico locale notturno ‘sottomarino’, emblema degli anni ’70. Frequentato dai VIP di passaggio, propone drink e liquori pregiati. In programma, musica dal vivo e dj set.

Bar tiepolo

Aurora Caffé
Piazza San Marco, 48,49,50 – Venezia. 16 S. Zaccaria Tel: 3483634231. Orario: Da mercoledì a domenica dalle 18.15 alle 02. La filosofia è riportare i giovani veneziani nella loro Piazza proponendo una situazione lounge a prezzi accessibili. Di giorno un rinomato caffé, di sera una cocktaileria che guarda all’arte, aprendo spazi ad artisti emergenti. In programma, dj set lounge e sperimentale.

Blues Cafe
Sestiere Dorsoduro, 3778 – Venezia. 9 S. Tomà Tel: 3482406444. Orario: Dal lunedì al venerdì 10-02. Sabato e domenica 15-02. Entrando si viene accolti dal grande bancone, con una variegata scelta di bruschette, panini, toast, tramezzini, mentre a destra si apre la calda sala che ospita spesso concerti, in particolare di musica jazz. Ampia offerta dei drink, dalle birre tedesche ed irlandesi alla lista di cocktail e vini alla mescita.

venice Jazz Club

Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11 Cà Rezzonico Tel: 0415232056. Orario: lun, mer, ven, sab dalle 19. Punto d'incontro di talenti e appassionati della musica jazz a Venezia. Si propongono ciclicamente alle ore 21 tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Si possono gustare ottimi vini e cocktail e piatti freddi anche prima dell'inizio dei concerti, dalle ore 20 alle 21. Biglietti interi: 20 euro inclusa la prima consumazione.

Blues Cafe

Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Opening hours: from 9.15 to 1.15. Winner of the Gambero Rosso "Bar d'Italia" award, Hotel Danieli’s bar has an elegant environment where the most famous and classic drinks are served by barman Solindo Soncin accompanied by tasty delicacies and live music. Open non-stop from morning till night, enjoy informal snacks, cold dishes, signature cocktails and classic Danieli aperitifs - also a great spot for afternoon tea.

San Marco, 2159 – Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 10:30–01. Punto di ritrovo sia per i veneziani che per i clienti dell'hotel, il Bar al piano terra del The Westin Europa & Regina accoglie i visitatori con un'atmosfera da salotto veneziano, all’insegna dell’eleganza e del relax. I suoi tavoli appartati offrono l'intimità e la tranquillità. Terrazza affacciata sul Canal Grande. In programma: pianobar, degustazioni.

Bar tiepolo
San Marco, 2159 – Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 0412400001. Opening hours: 10:30–01. Bar Tiepolo, a meeting point for Venetians and hotel guests alike is situated on the ground floor of The Westin Europa & Regina. The bar envelops guests in an elegant and mellow atmosphere of a Venetian salon. Tables are spaciously arranged for comfortable dining and the terrace overlooks the Grand Canal. The programme includes piano bar and tasting events.

Aurora Caffé
Piazza San Marco, 48,49,50 – Venezia. 16 S. Zaccaria Tel: 3483634231 Open: From Wed to Sun from 18.15 to 02.00. The idea here is to offer a lounge bar setting to young Venetians in their Piazza at reasonable prices. By day it’s a renowned coffee bar and by night a cocktail bar with a great interest in art, featuring emerging artists. The DJ set includes lounge bar and experimental music.

torino@notte

Sestiere Dorsoduro, 3778 – Venezia. 9 S. Tomà. Tel: 3482406444. Times: MonFri 10-02. Sat and Sun 15-02. Upon entering you’ll be met by a large bar counter serving a wide choice of bruschette, toasted sandwiches and tramezzini (small triangular crustless sandwiches). To your right is a cosy room where concerts are often held - mainly jazz concerts. Blues Cafe offers a good selection of drinks

venice Jazz Club

Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11 Cà Rezzonico. Tel: 0415232056. Times: Mon, Wed, Fri & Sat from 19.00. A meeting point in Venice for talented musicians and passionate jazz enthusiasts. Periodically, from 21.00, the Jazz Club presents tributes to jazz composers and musicians that have made history. Enjoy good wine, cocktails and cold dishes

Campo San Luca, 459 – Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914. Orario: Dalle 19 in poi. Chiuso dom e lun. Centro nevralgico della nightlife veneziana dove la musica regna sovrana. Dal jazz al reggae, dall’hip hop al funky, esibizioni dal vivo ogni mercoledì e dj set fino a tardi nel week-end, con incursioni live. Ottime birre alla spina e non, cocktail classici e stuzzichini fino a tardi.

torino@notte
Campo San Luca, 459 – Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914 Open: From 19.00 onwards. Closed Sun and Mon. This stands out as one of the top nightlife destinations in Venice where the music dominates. From jazz to reggae, from hip hop to funky,

52 nIgHTlIFE // In Venice

nIgHTlIFE // In Venice 53

54

SHOPPInG

A VENEZIA

ARTIgIAnATO
Atelier venetia
Sestiere San Marco, 1286 Frezzeria – Venezia. 1 Vallaresso Tel: 0415224426, info@ ballodeldoge.com. Orario estivo: 10:00 – 20:00. Tessuti tinti con pigmenti naturali e stampati a mano secondo antiche tradizioni veneziane e lo stile Fortuny, oggetti d’arredo ed accessori fashion esclusivi di grande qualità artistica ed artigianale proposti dalla costumista e stilista Antonia Sautter nel suo Atelier Venetia a pochi passi da Piazza San Marco.

Maison Sautter
Sestiere San Marco, 1652 Piscina di Frezzeria – Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412413802, info@ ballodeldoge.com. Orario estivo: 10:00 – 20:00. 1200 costumi d’epoca della stilista Antonia Sautter sono un’espressione estetica della storia della Serenissima. Raccontano la sua passione fatta di colori, tessuti e sapiente tradizione artigianale. Visitare questo spazio è tappa obbligatoria per chi è collezionista di emozioni. Da questo laboratorio nascono i costumi per il ballo del doge e per prestigiose produzioni cinematografiche e teatrali.

CRAFTS

Maison Sautter
Sestiere San Marco, 1652 Piscina di Frezzeria – Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412413802, info@ ballodeldoge.com. Summer opening hours: 10–20. The 1200 period costumes by stylist, Antonia Sautter are an expression of the history of the Serenissima. The costumes tell the story of her passion through colours, materials and an expert handicraft tradition. For those who don't only want to enjoy Venice as a tourist but wish to discover new emotions, this is a must. Costumes for 'Il Ballo del Doge', prestigious films and theatre productions are all created in the workshop.

Atelier venetia
Sestiere San Marco, 1286 Frezzeria – Venezia. 1 Vallaresso Tel: 0415224426, info@ ballodeldoge.com. Summer opening hours: 10–20. Hand printed materials coloured with natural pigments follow the ancient Venetian tradition and Fortuny style; furnishings, exclusive fashionable accessories of high artistic quality and handicrafts are just some of the proposals by costume designer Antonia Sautter in her Atelier Venetia which is only a short walk from Piazza San Marco.

Sole Luna
Sestiere San Marco, 1503 Frezzeria – Venezia. 2 Vallaresso Tel: 0415287543, info@ ballodeldoge.com. Orario estivo: 10:00 – 20:00. Maschere in cuoio e cartapesta, realizzate a “vista”, secondo la grande tradizione veneziana con un pizzico di fantasia e creatività diventano oggetti unici nel rispetto della cultura e della tradizione. Potete trovarvi, tra gli altri, le maschere di tutti i personaggi della commedia dell’arte.

La Perla

Via Galuppi, 376 e 287, Burano – Venezia. 5 Burano. Tel: 041730009, Orario: 09-18. I negozi La Perla, gestiti dalla famiglia Bon, si trovano nella via principale di Burano, vecchia isola di pescatori, famosa per i suoi pizzi e merletti. Ampia esposizione del merletto originale. Lavorazioni artigianali per arredo casa come tovaglie, lenzuola, copriletto, centrini e asciugamani. Inoltre arazzi, tende, maschere, bigiotteria e vestiti da battesimo.

Max Art Shop
Sestiere San Marco, 1232 Frezzeria – Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0415233851, info@ ballodeldoge.com. Orario estivo: 10:00 – 20:00. Marionette, carillon, teatri in miniatura, scatole musicali, bambole in porcellane da collezione, opere d’arte, sculture in bronzo a cera persa di grandi artisti italiani, dipinti ad olio personalizzati e su commissione, ritratti di persone ed animali anche in abito d’epoca.
54 SHOPPIng // In Venice

Ma.Re

Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) – Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 041 5231191, Orario: 09:30–19:30 Da un'esperienza ventennale e dalla passione per il vetro, nasce la collezione Suite di Renato Manzoni: calici e bicchieri soffiati a bocca e molati interamente a mano che si ispirano alle sontuose atmosfere di palazzo della città lagunare, coniugando stile, eleganza e squisita fattura con un Italian style contemporaneo.

ng
Sole Luna
Sestiere San Marco, 1503 Frezzeria – Venezia. 2 Vallaresso Tel: 0415287543, info@ ballodeldoge.com. Summer opening hours: 10–20. Leather and papier-mache masks, part of the great Venetian tradition, are made right in front of you and with a touch of fantasy and creativity they become unique cultural items of the Venetian tradition. Here you will also find all the masks worn by characters in the Commedia dell’Arte.

La Perla

Via Galuppi, 376 e 287, Burano – Venezia. 5 Burano. Tel: 041730009, Opening hours: daily from 09.00 to 18.00. La Perla, run by the Bon family - found in the main street on Burano island, the old fishermen’s island famous for its lace – has an impressive display of original lace. Home furnishing handicrafts include tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels. And there’s more, tapestries, curtains, masks, costume jewellery and christening gowns.

Max Art Shop

Sestiere San Marco, 1232 Frezzeria – Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0415233851, info@ ballodeldoge.com. Summer opening hours: 10–20. Puppets, carillon, mini theatres, music boxes, collectable porcelain dolls, works of art, lost wax casting bronze sculptures by well-known Italian artists, personalized and commissioned oil paintings, portraits of people and animals, in period costumes should you wish.

Ma.Re

Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) – Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 0415231191, Opening hours: 09:30–19:30 The Suite di Renato Manzoni collection originated from 20 years of experience and a passion for glass: hand-blown glasses and cups, completely ground by hand, are inspired by the sumptuous ambience found in palaces around the lagoon city, combining style, elegance and exquisite workmanship with contemporary Italian style.

56

SHOPPInG

A VENEZIA

Stefano & Sandro Zanin
Sestiere San Marco, 3337 (Salizada San Samuele) – Venezia. 7 S. Samuele Tel: 3491278760, 0415285346. Orario: 9–13 e 14:30–18:30. Chiuso dom. A due passi da Palazzo Grassi, sotto la casa del Veronese si trovano esposte le opere artigianali di Stefano e Sandro Zanin. Le arti antiche della doratura, argentatura, laccatura, decorazione, restauro, tramandate in famiglia, assumono, anche su vetro, forme moderne ed originali per oggetti di arredamento esclusivi.

Arras tessuti - Coop. Soc.
Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l.
Sestiere Dorsoduro, 3235 (Campiello Squelini) – Venezia. 10 S. Tomà. Tel: 0415226460. Orario: 9-13 e 14.30-18.30. Chiuso: dom. L’abbigliamento e gli accessori creati in questo laboratorio, gestito da una cooperativa sociale, sono pazientemente tessuti uno ad uno su telaio a mano, elaborati personalizzandoli in modo da renderli unici e irripetibili. Tutto può essere richiesto su misura per il piacere di avere un capo esclusivo ad un prezzo accessibile. (Un omaggio agli utenti 2venice)

Stefano & Sandro Zanin
Sestiere San Marco, 3337 (Salizada San Samuele) – Venezia. 7 S. Samuele Tel: 3491278760, 0415285346. Times: 9–13 & 14:30–18:30. Closed on Sun. Situated under the house of Veronese only a short walk from Palazzo Grassi you will find a display of handicraft works by Stefano and Sandro Zanin. The antique art of gilding, plating, lacquering, decorating and restoring have been passed down in the family and assume modern and original forms resulting in exclusive furnishings.

Arras tessuti - Coop. Soc.
Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l.
Sestiere Dorsoduro, 3235 (Campiello Squelini) – Venezia. 10 S. Tomà.Tel: 0415226460. Times: 9-13 & 14.30-18.30. Closed: Sun. The clothing and accessories made in this workshop, which is run by a social co-operative, are patiently hand woven one by one on a loom. Each item is personalized making it unique, one of a kind, tailored to meet your every request so that you can enjoy the pleasure of having an exclusive article of clothing at an affordable price. (Special offer available for 2Venice readers)

Lellabella
Sestiere S. Marco, 3718 (Calle della Mandola) – Venezia. 8 S.Angelo. Tel: 0415225152. Orario: 10-19. Esistente già dal 1976, in questo negozio si trovano solo selezionati filati italiani di tutti i tipi, delle migliori marche, e articoli originali e di alta qualità. Si preparano modelli personalizzati anche su ordinazione. Vasta scelta di stole e sciarpe dal cachemire alla seta italiana e al lino con fantasie e colori esclusivi, abbinati ai filati.

Atelier Marega

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 – Venezia. 9 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Orario: 09:30 – 19:30 Dal 1995, laboratorio artigianale di maschere in cartapesta, oggetti teatrali e d’arredamento. Produzione propria con materiali, tecniche e decorazioni tradizionali veneziani. Dal laboratorio, escono modelli nuovi che si rifanno alla tradizione e propongono nuove fantasie per il Carnevale Veneziano. Si eseguono dimostrazioni storico-pratiche.

Venezia. Campo San Rocco San Polo, 3046/a. 31 S. Tomà. Tel: 0415221634 • San Tomà, Calle Larga 2940/b. 31 S. Tomà. Tel: 041717966 • Fondamenta dell'Osmarin 4968. 31 S. Zaccaria. Tel: 0415223036. Orario: aperto tutto il giorno. Nel cuore di Venezia, un ambiente elegante con la sua esposizione di maschere in cartapesta, frutto di una tradizione artigianale veneziana che risale al 1300. Inchiostro di china, foglia d’oro, tulle, macramé, in una varietà di stili, lavorazioni, colori e materiali per manifatture di altissima qualità. Inoltre, affascinanti costumi creati su modelli d’epoca, realizzati interamente a mano, da acquistare o noleggiare.

Raggio veneziano –
Leather Design

San Marco, 190 (Campo Santo Stefano) – Venezia. 11 Accademia. Tel: 0412412712 Orario: 10-19. Nel contesto dello storico campo Santo Stefano, a due passi dal Ponte dell’Accade-

56 SHOPPIng // In Venice

ng
Lellabella
Sestiere S. Marco, 3718 (Calle della Mandola) – Venezia. 8 S.Angelo. Tel: 0415225152. Times: 10-19. Open since 1976, at Lellabella you will find a good selection of the best Italian yarn, the best brands, all original high-quality items. Personalized models are made to order. There's a vast selection of cashmere, Italian silk and linen stoles and scarves in exclusive styles and colours, to match the yarn.

Atelier Marega

Il Canovaccio

Sestiere Castello, 5369/70 – Venezia. 9 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Times: 09:30–19:30 Open since 1995, creating papier mache masks, theatrical items and furnishings. All items are made in the workshop using traditional Venetian materials, techniques and decorations. New models stick to tradition on one hand and on the other offer imaginative creations for the Venice Carnival. Demonstrations are carried out.

Venezia. Campo San Rocco San Polo, 3046/a. 31 S. Tomà. Tel: 0415221634 • San Tomà, Calle Larga 2940/b. 31 S. Tomà. Tel: 041717966 • Fondamenta dell'Osmarin 4968. 31 S. Zaccaria. Tel: 0415223036. Opening hours: open all day. Fruit of the Venetian craft tradition that dates back to the 14th century; Atelier Marega is an elegant space with a display of papiermâché masks - situated right in the heart of Venice. Indian ink, gold foil, tulle, macramé, in a range of styles, techniques, colours and materials are used for high quality manufacturing. What’s more, you can buy or even hire fascinating hand-made period costumes.

Raggio veneziano –
Leather Design
San Marco, 190 (Campo Santo Stefano) – Venezia. 11 Accademia. Tel: 0412412712. Opening hours: 10-19. Raggio Veneziano is situated in the historical campo

58

SHOPPInG

A VENEZIA

A VENEZIA

SHOPPInG

59

mia, articoli in pelle esclusivi eseguiti a mano secondo la migliore lavorazione artigianale: borse in pelle di design cucite a mano, accessori e piccola pelletteria, rubriche, diari, album da matrimonio e tanti altri oggetti originali.

Sabbie E nebbie
Sestiere San Polo, 2768 – Venezia. 29 San Tomà Tel: 041719073, Orario: 10:00 – 12:30 e 16:30 – 19:30. Chiuso domenica. Ricercata selezione di oggettistica di design contemporaneo ed artigianato italiano e giapponese, capaci di incantare attraverso la purezza dei materiali e delle forme che li contraddistinguono. Il visitatore è invitato a perdersi tra gli angoli-galleria del negozio in un percorso sospeso tra oriente ed occidente.

heim, una piccola ‘miniera’ di preziosi oggetti artistici unici ed esclusivi, con ampia scelta di tipologie e colori, realizzati a mano da maestri vetrai muranesi ed artisti internazionali, dalle collane agli orecchini, dai ‘battuti’ di Luigi Camozzo fino alle opere di Antonio Cecchelin.

Santo Stefano, only a short walk from Ponte dell’Accademia. Find exclusive leather designs, handmade according to the best workmanship: accessories and other leather goods such as address books, diaries, wedding albums and many more original items.

artistic creations in a variety of styles and colours. All pieces are handmade by Murano glass masters and international artists from the necklaces to the earrings, from the ‘wrought’ works by Luigi Camozzo right through to other works by Antonio Cecchelin.

Mazzon Le Borse
Sestiere San Polo, 2807 – Venezia. 16 San Tomà Tel: 0415203421. Orario: 10:00-12.30 e 15.30-19.30. Chiuso dom. Laboratorio di pelletteria artigianale a conduzione interamente familiare che, dal 1963, sotto la guida del maestro Pietro Mazzon, produce a mano borse ed accessori in pelle di alta qualità nei vari colori moda. Lavora quasi esclusivamente su commissione, con tempi di attesa dell’ordine di circa 20 giorni.

Sabbie E nebbie
Sestiere San Polo, 2768 – Venezia. 29 San Tomà Tel: 041719073, Times: 10:00 – 12:30 and 16:30 – 19:30. Closed on Sundays. A refined selection of contemporary, Italian and Japanese handicrafts. Charming objects of design made from quality materials each distinguished by individual shapes and sizes. Visitors are invited on a journey between East and West.

Mazzon Le Borse
Sestiere San Polo, 2807 – Venezia. 16 San Tomà Tel: 0415203421. Times: 10:00-12.30 & 15.30-19.30. Closed on Sun. Since 1963 this family-run handicraft leather workshop has been managed by master Pietro Mazzon. High quality leather bags and accessories are handmade in a variety of colours and styles. The workshop produces items almost exclusively made-to-order with an expected waiting time of about 20 days.

Dal 2005, La Coupole, presente a Venezia in Calle Larga XXII Marzo dal 1977 con tre fashion store, ha aperto La Coupole Glass, in collaborazione con varie aziende prestigiose del vetro di Murano: articoli e accessori originali ed esclusivi, realizzati secondo le tecniche di lavorazione dell’arte millenaria del vetro artistico di Murano.

ABBIglIAMEnTO
La Coupole – Homme – Femme – Baby
Homme: Sestiere San Marco, 2366 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0415224243 | Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia.

Daniela Ghezzo – Atelier
Segalin
Calle Fuseri, San Marco, 4365 – Venezia. 30 Rialto. Tel: 0415222115 Orario: 10–13 e 15–19. Calzature di altissima qualità su misura, nate dalla passione, unita a estro, fantasia, rigore e ricerca, di Daniela Ghezzo. Daniela ha formato il proprio stile alla scuola del maestro artigiano Rolando Segalin e non solo. Le sue scarpe, apprezzate a livello internazionale, avvolgono il piede con carezzevole leggerezza.

De Rossi Ferro Battuto Artistico
Fucina e Negozio: Cannaregio, 5045/f-5068 Fond.te Nuove – Venezia. 13 F.te Nove. Tel: 0415200077 Bottega del ferro battuto di produzione propria, di tradizione familiare quarantennale. Lampadari in vetro di Murano, cancelli e ringhiere in ferro battuto, applique e lanterne veneziane (sospensione in vetro soffiato all’interno della montatura metallica in assenza di stampi). Classico artigianato veneziano unito a design creativo e originale.

trasparenze – Artistic venetian necklaces and glass
Dorsoduro, 190 – Venezia. 12 Salute. Tel: 0412771179. Orario: 09:30 – 18:30. A due passi dalla splendida Basilica della Salute e dalla Collezione Peggy Guggen-

La Coupole Glass
Piazza San Marco, 289-305 – Venezia. 14 S. Zaccaria. Tel: 0412770739. Orario: Aperto tutti i giorni con orario continuato 10-19.

58 SHOPPIng // In Venice

ng
Daniela Ghezzo – Atelier
Segalin

Tel: 0412960555 | Baby: Sestiere San Marco, 1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel: 0415231273. 15 Vallaresso. Orario: 10 - 19.00. Dal 1977, tre fashion-stores interamente dedicati alle collezioni uomo, donna, bambino dei più prestigiosi marchi. Si rivolge ad una clientela di lusso, che ricerca suggerimenti di stile sempre nuovo. Tra i clienti: Robert De Niro, Liza Minelli, Nicolas Cage. Tra i marchi: Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Dal 2005, nuova apertura Coupole Glass con varie aziende del vetro di Murano con pezzi originali ed unici.

fashion stores located in Calle Larga XXII Marzo opened La Coupole Glass in collaboration with various prestigious Murano glass companies: original and exclusive items and accessories all made using Murano’s thousand-year-old glass art craft techniques.

ClOTHES

La Coupole – Homme – Femme – Baby
Homme: Sestiere San Marco, 2366 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0415224243 Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0412960555 Baby: Sestiere San Marco,

1674 (Frezzeria) – Venezia. Tel: 0415231273. 15 Vallaresso. Times: 10-19. Since 1977, these three fashion stores have been dedicated to the prestigious brands of men, women and baby's wear. La Cupole caters for a luxury clientèle providing them with the latest style advice. Robert De Niro, Liza Minelli, Nicolas Cage are among their clients. Their brands include: Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Opened in 2005, Coupole Glass is their latest store that collaborates with various Murano glass companies and sells original and unique pieces.

De Rossi Ferro Battuto Artistico

Calle Fuseri, San Marco, 4365 – Venezia. 30 Rialto. Tel: 0415222115. Opening hours: 10–13 & 15–19. High quality, tailor-made footwear, created with passion, inspiration, creativity, rigour and research, by Daniela Ghezzo. Daniela studied at the school run by craft master Rolando Segalin and has formed her own individual style over the years. Her shoes have won international acclaim.

trasparenze – Artistic venetian necklaces and glass

Forge & Shop: Cannaregio, 5045/f-5068 Fond.te Nuove – Venezia. 13 F.te Nove. Tel: 0415200077 A workshop that produces forged iron products, a 40year long family tradition: chandeliers in Murano glass, forged iron gates and railings, wall lights and Venetian lanterns (suspension in blown glass enclosed in a metal frame, created without the use moulds). Traditional Venetian craftsmanship with creative and original design.

Dorsoduro, 190 – Venezia. 12 Salute. Tel: 0412771179. Opening hours: 09:30–18:30. Only a short walk from the magnificent Basilica della Salute and the Peggy Guggenheim Collection, lies a little ‘mine’ of precious, original and exclusive,

La Coupole Glass

Piazza San Marco, 289-305 – Venezia. 14 S. Zaccaria. Tel: 0412770739. Opening hours: Open daily from 10am to 7pm non-stop. In 2005, La Coupole – a familiar presence in Venice since 1977 with three

60

SHOPPInG

A VENEZIA

Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. 17 Vallaresso. Tel: 0415232754 Orario: 10 - 19.00. Boutique nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza San Marco. Blumarine è un marchio storico che si colloca a pieno titolo tra le maggiori firme della moda italiana. Nasce dall’amore per il colore, la fantasia e la passione per il mare della stilista Anna Molinari. Oggi nel mondo è sinonimo di uno stile femminile, romantico e sensuale.

attenzione, con un occhio di riguardo gli artigiani locali, che usano materiali pregiati.

Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. 17 Vallaresso. Tel: 0415232754. Times: 10-19. Boutique Blumarine is located in the heart of Venice only a short walk away from St Mark's Square. Blumarine is an historical brand that has a rightful place among the top Italian fashion brands. The brand, a result of stylist Anna Molinari's great love for colour, fantasy and her passion for the sea, is today synonymous with a style that's feminine, romantic and sensual throughout the world.

chosen with special care, favouring local artisans and using the highest quality fabrics.

3856 di Elvira Rubelli
Dorsoduro, 3749 – Venezia. 20 S. Tomà. Tel: 041720595. Orario: Dalle 10 alle 13.30 e dalle 14.30 alle 19.30. Chiuso lunedì. Abbigliamento, accessori, scarpe, intimo: tutto è ricercato con accuratezza, puntando alla qualità dei materiali, allo stile (filtrato dall’estro delle titolari), alla comodità tutta veneziana, ma con eleganza e originalità. Tra i marchi, La Fabrique, Nice Things, Phisic Du Role, Sud, one, Amaort. Anche su ordinazione.

3856 di Elvira Rubelli
Dorsoduro, 3749 – Venezia. 20 S. Tomà. Tel: 041720595. Times: 1013.30 & 14.30-19.30. Closed on Mondays. A refined selection of clothing, accessories, scarves and underwear all made with great care and a focus on quality materials, style – selected with great flair by the owners – and Venetian comfort, whilst being elegant and unique. Among the brands: La Fabrique, Nice Things, Phisic Du Role, Sud, one, Amaort. Also available on order.

transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) – Venezia. 18 Rialto. Tel: 0412770147 Orario: lun–sab 10–13.30 e 15–19.30, festivi 15–18.30 Il concept store dove moda e design si fondono all’interno di un ambiente fatto di eleganza e relax. Il meglio della selezione delle collezioni Transit e Tandem donna e Transit uomo sono contornate da accessori e altri capi unici di designer selezionati da tutto il mondo. Ora anche a Venezia, a due passi da Piazza San Marco.

Elitre

Hibiscus
S. Polo 1060 – Venezia. 19 S. Silvestro. Tel: 0415237486. Orario: 09.3019.30 (Lun-Sab) e 11-19.30 (Dom). Il negozio offre una vasta offerta di vestiti, con differenti colori e taglie, per soddisfare il desiderio delle donne di anticipare le tendenze con linee esclusive dall'Italia e dall'estero. Gli indumenti sono scelti con particolare

Sestiere Dorsoduro 39493950 – Venezia. 21 S. Tomà. Tel: 0410990067. Orario: 10:00 - 13:00 e 15:00 - 19:30. Chiuso dom. Nella zona universitaria, pop all'ennesima potenza per il primo concept store di Venezia, dove i desideri si materializzano ancora prima di esprimerli. Gli abiti e le calzature si abbinano a linee di design per diventare stilista di se stesso. Da Twin-Set ad Agatha Ruiz De La Prada, fino a Elio Fiorucci: un tripudio di colori e forme che regalano un'esperienza di pace, ironia, armonia.

60 SHOPPIng // In Venice

ng
transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) – Venezia. 18 Rialto. Tel: 0412770147 Times: Mon–Sat 10–13.30 & 15–19.30, holidays 15–18.30 A concept store where fashion and design come together in an elegant and relaxing environment. Find the best of Transit & Tandem women’s wear & Transit men’s wear as well as accessories and other unique designer items selected from all over the world. Transit Store can now also be found in Venice, only a short walk from St. Mark’s Square.

Elitre

Hibiscus

S. Polo 1060 – Venezia. 19 S. Silvestro. Tel: 0415237486. Times: 09.30-19.30 (MonSat) & 11-19.30 (Sun). The shop offers an eclectic range of clothing, a range of different colours and fits which satisfy a woman's need to anticipate trends with original and exclusive lines both from Italy and abroad. All garments are

Sestiere Dorsoduro 39493950 – Venezia. 21 S. Tomà. Tel: 0410990067. Times: 10:00 - 13:00 and 15:00 - 19:30. Closed on Sun. The first concept store in Venice is situated in the University area of the city. The shop is pop to the max, a place where desires materialize before they've even been expressed. Clothing and footwear are stylishly put together allowing you to become your very own stylist. From Twin-Set to Agatha Ruiz De La Prada, to Elio Fiorucci: the celebration of colours and shapes create a peaceful, ironic and harmonious feel.

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 – Venezia. 22 Rialto. Tel: 3933359709. Orario: 10-19.30 Tutte le donne sanno che una bella borsa fatta a mano ed un vestito in cashmire o seta sono sinonimo di eleganza. Aggiungiamo occhiali da sole esclusivi, ed il risultato è tutto quello che si può trovare a L'Ottico Fabbricatore, uno dei più antichi negozi di ottica, rilanciato nel 1989 da Francesco Lincetto e sua moglie Marianna, che lo hanno trasformato in un raffinato atelier.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 – Venezia. 23 Rialto Tel: 0415285944. Orario: 10:00-13:00, 15:30-19:30 Negozio di culto. Fregi, angeli, leoni, materiali lavorati a mano per creare l’effetto di pezzi unici e irripetibili, è l’ultimo trend firmato Arnoldo&Battois. La collezione di prêt-à-porter e accessori donna disegnata dai due stilisti veneziani, vincitori di importanti premi internazionali, è realizzata rigorosamente a mano e comunica quell’innata passione per l’artigianalità e la manualità che rende speciale a chi la indossa ogni singola creazione.

L'Ottico Fabbricatore

Sestiere San Marco, 4773 – Venezia. 22 Rialto Tel: 3933359709. Times: 10-19.30 All girls know that a good handmade bag and a cashmere or silk dress are synonymous of elegance. For an optimum result add an exclusive pair of sun glasses, which you can find at L'Ottico Fabbricatore, one of the oldest Eyewear shops which was relaunched and elegantly restructured in 1989 by Francesco Lincetto and his wife Marianna.

eng
Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 – Venezia. 23 Rialto. Tel: 0415285944. Opening hours: 10-13, 15:30-19:30 A cult shop. Decorations, angels, lions, hand crafted items, all original and one-off pieces - the Arnoldo&Battois brand is the latest craze. The readyto-wear collection and women's accessories have been designed and rigorously carried out by hand, by two Venetian designers, winners of renowned international awards. Each creation conveys their innate passion for handicrafts and the work involved, making whoever wears them feel really special.

62

SHOPPInG

A VENEZIA

Empresa
Sestiere S. Marco, 1586/1588 (Frezzeria) – Venezia. 24 Vallaresso. Tel: 0412412687. Orario: da lunedì a sabato 10–20; domenica 11.30–20. La necessità di non distinguersi per essere distinti, di non esibirsi per essere mostrati dal sole e dal vento, di cambiare strada per trovare una via che assomigli un po’ meno a quelle già tracciate. L’amore per la libertà di essere parte di una girandola che racconti di colori, di pensieri, di stagioni e delle infinite possibilità dell’essere.

dori è concessionario ufficiale dei prestigiosi orologi: Rolex, Vacheron Constantin, Panerai e Tudor.

Empresa

MEE venezia 041
Sestiere Castello, 4683/D (Campo San Zaccaria) – Venezia. 27 S. Zaccaria. Tel: 0415235565. Orario: 10–20. Spazi unici ed alternativi a due passi da Piazza San Marco. Grazie ad una ricerca costante, propongono al visitatore uno shopping emozionale, un percorso tra profumazioni, oggettistica e complementi, raffinati, divertenti e di design, a volte molto distanti tra loro ma capaci di generare interessanti combinazioni per stimolare tutti i sensi.

Sestiere S. Marco, 1586/1588 (Frezzeria) – Venezia. 24 Vallaresso. Tel: 0412412687. Opening hours: from Monday to Saturday 10–20; Sunday 11.30–20. A need to stand out, although not for being different, to change course and head in an unfamiliar direction. This love for freedom means being part of a world of colours, ideas, seasons and never-ending opportunities.

Castiglia Boutique

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 28 S. Tomà. Tel: 0415223373. Orario: 10–19. Vicino a Campo San Polo, una boutique esclusiva, dedicata alla donna che ama disegnare la propria femminilità puntando, nel vestire, sulla comodità, la freschezza, l’originalità, la qualità dei tessuti, l’arte della tradizione artigianale. Articoli di La Bottega di Brunella (pura seta, crep satin, semitrasparenti…) e Marilù (abbigliamento tipico di Positano).

Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 – Venezia. 25 Vallaresso. Tel: 0415228940. Orario: aperto tutto il giorno. Chiuso domenica. L’antico nome dei profumieri veneziani, “I Muschieri”, ben si sposa con le essenze selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico hanno la qualità e di nuovo l’inaspettata creatività dei “nasi” che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi incantevoli.

San Polo, 2102 – Venezia. 28 S. Tomà. Tel: 0415223373. Opening hours: 10am – 7pm. Close to Campo San Polo, this exclusive boutique is for ladies who love to create their own feminine style focusing on comfort, fresh, original ideas, quality materials and the art of traditional crafts. Items from La Bottega in Brunella (pure silk, satin crape, semitransparent items...) and Marilù (traditional Positano clothing) are also available.

ACCESSORIES
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 – Venezia. 26 Rialto Tel: 0415230609. Times: 10-19.30. Closed on Sun. Open since 1857, Salvadori is located in the prestigious San Salvador Mercerie. Each jewel has a long story to tell starting from the purchase of each individual stone direct from its place of origin, through to the finished piece carried out by hand in their workshop. Salvadori is an official dealer of prestigious watches: Rolex, Vacheron Constatin, Panerai and Tudor.

ACCESSORI
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 – Venezia. 26 Rialto. Tel: 0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom. Dal 1857 risiede nelle prestigiose mercerie San Salvador. Il gioiello Salvadori nasconde una lunga storia che parte dall’acquisto della pietra sciolta nei paesi d’origine alla creazione dell’oggetto finito, realizzato completamente a mano nel proprio laboratorio. Salva-

eng
MEE venezia 041
Sestiere Castello, 4683/D (Campo San Zaccaria) – Venezia. 27 S. Zaccaria. Tel: 0415235565. Times: 10–20. A selection of unique and alternative shops between San Marco and Rialto. Thanks to constant research, they offer visitors an exciting shopping experience, a journey through assorted fragrances, a mix of refined, fun and designer gifts and trinkets, unusual items which, when combined, will stimulate all your senses.

64

SHOPPInG

A VENEZIA

Profumeria I Muschieri

Frezzeria, San Marco, 1178 – Venezia. 25 Vallaresso. Tel: 0415228940. Opening hours: open daily. Closed on Sundays. The name of antique Venetian perfumeries, “I Muschieri” and essences selected by Rosa and Antonietta are a match made in heaven. Enchanting fragrances that have inherited quality from the past and a creative touch from the “noses” that have developed them.

Bottega d’Arte
San Marco – Venezia. 1 Vallaresso. Tel: 0412412695, 3666572536. Orario: 09-19. Elegante galleria d’arte che si trova a pochi metri da Piazza San Marco, arrivando dalla parte dell'Ala Napoleonica (o Palazzo Reale), di fronte al prestigioso Luna Hotel Baglioni. Racchiude una ricercata collezione di magici scorci veneziani ed altre opere, dipinte sia da artisti emergenti che da affermati pittori italiani.

Antichità Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 – Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Orario: 10:30 – 12:30 e 16:00 – 19:00. Chiuso domenica. Continuando una lunga tradizione di famiglia, Vincenzo Zanutto ha aperto a San Marco negli anni ’70 Antichità Zanutto, specializzata in dipinti antichi, con particolare attenzione agli artisti veneti. Si eseguono, inoltre, stime e perizie riguardo l’autenticità, l’attribuzione, lo stato di conservazione, il valore delle opere.

Bottega d’Arte

San Marco – Venezia. 1 Vallaresso. Tel: 0412412695, 3666572536. Opening hours: from 9am to 7pm. An elegant art gallery near St Mark's Square – leaving the Ala Napoleonica (Palazzo Reale) behind you, the gallery is located in front of the prestigious Luna Hotel Baglioni. Bottega d'Arte holds a collection of paintings that portray magical glimpses of the city and other works painted by both emerging artists and established Italian painters.

eng
Antichità Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 – Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Opening hours: 10:30–12:30 & 16:00–19:00. Closed on Sun. Continuing the long family tradition, Vincenzo Zanutto opened Antichità Zanutto in the 70s which specializes in antique paintings, focusing on artists from the Veneto. Assessments and valuations are also carried out to check the authenticity, the attribution, the state of conservation and the value of the works.

66

GALLERIE D'ARtE E AntIQUARIAtO

A VENEZIA

Perl’A Art Gallery
San Marco, 3216 San Samuele – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0412413218. Orario: 10.30 - 13 e 16.30 – 20. Chiuso martedì. Opere di maestri italiani e internazionali. Spazialisti veneziani (Deluigi, Bacci, Morandis, Gaspari, ecc.). Il grande movimento Optical (Vasarely, Sobrino, De Marco, Biasi, Garçia Rossi, ecc.). I contemporanei di qualità (Baldan, Batacchi, Carroli, Castagna, Celiberti, Ciussi, Marangoni, Santorossi, Zavagno, ecc.). Le famiglie d’artisti (Benetton, Modolo, Leoncini, ecc.). Senza barriere di tendenza, ma sotto il comune denominatore della professionalità.

Bugno Art Gallery
San Marco, 1996/A – Venezia. 4 Giglio. Tel: 0415231305. info@ bugnoartgallery.it. Orario: mar-sab 10:30-19:30, dom e lun 16:00-19:30. Notevoli selezioni di artisti, senza un particolare percorso artistico, che lasciano il visitatore libero di scegliere lo stile più affine alla propria sensibilità. Arte contemporanea, da Andres David Carrara a Raffaele Rossi; arte moderna, da Emilio Vedova ad Arman; fotografia da Luca Campigotto a Maurizio Galimberti.

Perl’A Art Gallery

eng
Bugno Art Gallery
San Marco, 1996/A – Venezia. 4 Giglio. Tel: 0415231305. info@bugnoartgallery.it. Opening hours: Tue-Sat 10:30-19:30, Sun and Mon 16:00-19:30. A remarkable selection of artists, not focusing on any specific artistic path leaves visitors free to choose the style that they appreciate most. Contemporary art from Andres David Carrara to Raffaele Rossi; Modern art, from Emilio Vedova to Arman; photography from Luca Campigotto to Maurizio Galimberti.

68

GALLERIE D'ARtE E AntIQUARIAtO

A VENEZIA

A VENEZIA

GALLERIE D'ARtE E AntIQUARIAtO

69

Le Zoie

San Marco, 3216 San Samuele – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0412413218. Times: 10.30-13 and 16.30–20. Closed on Tue. Works of art by Italian & international artists (Deluigi, Bacci, Morandis, Gaspari, etc.). The Optical movement (Vasarely, Sobrino, De Marco, Biasi, Garçia Rossi, etc.). Top contemporary artists (Baldan, Batacchi, Carroli, Castagna, Celiberti, Ciussi, Marangoni, Santorossi, Zavagno, etc.).The family of artists (Benetton, Modolo, Leoncini, etc.).The gallery doesn't focus on any particular theme but professionalism prevails.

San Polo, 1566, Calle dei Boteri – Venezia. 5 Rialto Mercato. Tel: 0412758694 info@lezoie.it. Orario: 09:30 – 12:30 e 15:30 – 19:30. Appassionato collezionista di antiquariato, intenditore di orologi d'epoca e partner Chrono Passion, la nota rivista specializzata nel campo dell'Orologeria edita da C.A.F.F.F. Editrice, Michele Dal Bon propone un'ampia ed unica selezione di alto antiquariato, di gioielleria d’epoca firmata e orologi da collezione. Il negozio si trova nel cuore di Venezia, a due passi dal Ponte e dal Mercato di Rialto.

le5venice contemporary art gallery
Campo San Fantin, San Marco 1891 (vs icone) – Venezia. 6 Giglio. Tel: 0412960120. Orario: 10–13 e 15-19. Prezioso gioiello incastonato tra le calli veneziane che portano al Teatro La Fenice, si affaccia su Campo San Fantin. Fondata nel 2009 dalla direttrice Tea Gualdo, che ha creato uno stile di raro buon gusto fortemente riconoscibile e femminile, la galleria è specializzata in arte contemporanea e fotografia. Tutte le opere sono in vendita, le fotografie sono prodotte in edizione limitata.

Le Zoie
San Polo, 1566, Calle dei Boteri – Venezia. 5 Rialto Mercato. Tel: 0412758694 info@lezoie.it. Opening hours: 09:30 – 12:30 and 15:30 – 19:30. Avid antique collector, period watch connoisseur and partner of Chrono Passion, renowned magazine specializing in the watchmaker field published by C.A.F.F.F. Publishers; Michele Dal Bon offers a wide and original selection of high quality antiques, designer period jewellery and collector watches. The shop lies in the heart of Venice, only a short walk from the Rialto Bridge and Market.

le5venice contemporary art gallery
Campo San Fantin, San Marco 1891 (vs icone) – Venezia. 6 Giglio. Tel: 0412960120. Opening hours: 10am–1pm & 3pm-7pm. A precious jewel overlooking the Teatro La Fenice facing Campo San Fantin. Founded in 2009 by director Tea Gualdo who has created a striking, feminine style of rare good taste, the gallery is specialized in contemporary art and photography. All works are for sale and photographs are reproduced by the artists in limited editions.

C.Preti R.Ter.Cris t C.Cris to

C.Pa glia C.Co ton

Campo S.Geremia

Call eM .

72
Ca

Ponte delle Guglie

.d

MAPPA DI vEnEZIA: centro
lle C. M d. r ise

Campo S.Leonardo

.C

en

an

a

al

Fos car ini

Le zz

Ca

Ca

eo Rio Terà S.L

lle

ll

n

Ri o T 25 erà C.P Ma ego dd lo al

Fo nd

Abbazia

ta

Campo S.Fosca
Co lon t ne te
a ad Str

Fo n
ch et
S.F eli ce

SPAZI D'ARtE/??????? Palazzetto Bru Zane
Fo n

3 4 5 6 7

d.S .C

ate

Pozz i

di Sp ag na

da me nta

Rug a

Fo n

Ve le

a

Pr

st

iu

C. La Pr rga iul i

Rio Terra

lM eg

Ca lle

zi o S. ne Lu F ci F.S a S

Fo nd .

iu

ell

Pa go ta

ol o

R. Dr ag an

rn er

eo n

S. Si m

m in

iz. Ca r

iB ot

C. Vis cig C. a Co Lar g nt ar a ina

enta Soranzo

C.

Te r

F.t a

6

Me

SHOPPInG 1 Atelier Venetia Ca lle Giardini 2 Sole Luna del C.llo la L Papadopoli 3 Max Art Shop acc Dario Barb a aria Campo RIStORAntI/REStAURAntS d. To Campo 4 Maison Sautter le Rialto Campo Ponte 1 Algiubagiò S.Marina Ramo Piazzale 4 D Nuovo 6 Ma.Re Corte Amai S.Stin lle di Rialto Campazzo Campo 2 Do Forni Ca Roma 7 Stef. & San. Zanin dei Tolentini 3 Ristorante Antico Pignolo Rio C. Lunga 8 Lellabella Campo 19 Ter Campo Campo Campo à S.M. Formosa 4 Ristorante Terrazza Danieli S.Giust. omà S.Aponal C S.T S.Bartolomio S.Polo Calle dei 9 Il Canovaccio in S.Francesco Ch .llo Sa Cavalli iov lV 5 Sangal Restaurant Campo liza ere della Vigna o de a 10 Arras Tessuti c da s S.Maria Formosa Campo Fabri S.L di .ta 6 Osteria Ai Assassini io ra S.Silvestro nd 11 Raggio Veneziano tego cchi Fo Pa C.M vo Sotopor a Campo dei RioTerrà Fon 7 Ristorante Wagner adonet n d.M Sal.San Gi 12 Trasparenze Campo uo de la M i Frari bo Fon ustina lle r N r ino ie Campo 8 Ristorante La Cusina ne28 d.d tto S.Salvador Burch Ca Campo ao 13 De Rossi l el G Celestia Campo de eS Borgoloco afa 9 Ristorante Club del Doge S.Lorenzo a all v ro C F.t S.Rocco 14 La Coupole Glass Ri ri S.Lorenzo Calle de la 26 ie Ri a 22 10 La Cupola Pens d 31 o Ca C.lleS. Lo Casseleria 15 La Coupole 29 lle No el Corte renzo dei 9 31 vo 11 Hostaria Galileo Campo 16 9 C.te Gallo Pre 16 Mazzon Le Borse ti S.Tomà C. Traghetto aliz. S.Angelo S 21 6 Calle d. Lion i 17 Boutique Blumarine 15 5 Zorz Rio N Campo ovo C. dei Furlani 20 18 Transit Store Campo S.Luca izzi 18 Campo co nta R Salizada S.Benedetto .Ar dame 19 Hibiscus Campo C.d S.Pantalon arin dei Greci uratie c i F. Osm 2 Calle della Manin et lle Pro ra Calle degli 31 S 20 3856 di Elvira Rubelli a de e i. Pr 31 Cà Foscari 3 .de Mandola 8 23 an al.s d. ub Avvocati Campo . Sal a i 4 to 21 Elitre ter Fi C. ri nin n 30 S.Filippo ei Cere 23 Pig lle 6 5 nta d me 22 L'Ottico Fabbricatore e Giacomo C.po Ca C.po 14 27 i S. Martino CampoArnoldo&Battois iat Campo S.Gallo 11 7 23 Br 3 11 d. Bandiera S.Margherita Salizada n C.llo 10 24 Empresa Campo Fo 4 e Moro Campo S.Samuele 25 6 Sqellini S.Angelo Campo 25 Profumeria I Muschieri S.Zaccaria 3 14 4 C.po dei 10 C.po riol S.Fantin 2 4 Fruta 24 2 Piazza 6 7 12 14 26 Salvadori 11 3 Carmini C. d. S.Samuele Calle rso li Schiavoni Riva deg 4 d 1 S.Marco cco Campo 27 MEE Venezia 041 la Malv e Teatro So 3 F.ta Rezzonico asia d. 11 P.d. S.Stefano La Fenice ta 28 Castiglia Boutique F. 16 Paglia 3 2 Campo go hetto 6 Campo 2 arbari 29 Sabbie e Nebbie C. d. Trag a S.Barnaba Calle Lunga 17 12 Ristorante Do Leoni Larg S.Moisè 1 Ri 15 Campo 30 D. Ghezzo – Atelier Segalin va Calle Marzo S.Barnarba 2 C 13 Avogaria S.Maurizio XII 10 X ia ieri 31 Atelier Marega à d gar . Cerch 9 vo Campo iD C.lle d 7 Campo 14 Wildner Ristorante e Pensione eA 8 C.po 4 2 io Call .Sebastiano S S.Maria 10 1 Pisani 13 15 Taverna S.Trovaso 8 13 GALLERIE-AntIQUARIAtO/ del Giglio 4 3 GALLERIES-AntIQUE SHOPS 16 Pane Vino e San 9 12 Ponte 5 1 Bottega d’Arte Corte Daniele Rialto C.lle Calle Toletta Nave Campo dell'Accademia dei Morti 15 2 Antichità Zanutto 23 Trattoria Pizzeria Da Roberto Carità Banch F.ta Canal Grande ina di 3 Perl’A Art Gallery 25 La Colombina Og S. Ba nis segio san 4 Bugno Art Gallery ti CAFFè/CAFéS 5 Le Zoie Dogana Calle S.Gregorio 1 1 Gelateria Da Nico 3 Campo 12 6 le5venice Campo azione Marittima Zat tere F.ta Venier S. Trovaso Piscina 2 Caffè Quadri S.Vio 1
delle Calle
Calle
C. carm inati

Ca lle

nd Fo

Co

e Mu azzo

C.d.Fa va

Fonteg

Call

C.TeDeum

S.Giu st

5

ina

Campo della Lana

Campo SS.Giovanni e Paolo

Capp ucc

am

de

en

r

te

C. Beccarie

Campo C. Battisti Campo S.Giacomo
a O D.

ine

ta
.t Fond

Ca

Salizada S.G.Grisostom o

l na

Corte Anatomia

Ch ie Campo sa Campo S.M. S.Cassiano MaterDomini C. d. Ag ne Calle llo del Scaleter Ra 5 m 16 pa ni a ies ampiello C h àC Albrizzi on
Sa l

te

ri

8 10

Fo n

Campo N.Sauro

Campo S.Giacomo dell'Orio

Ca

Ruga Bella

lle

bo

Co

Ruga Vecc hia

Co

lo

at

i

m

F. O

lio

Campo SS.Apostoli

Pi

Fon

cc

da

C. Cazza
o Ri

C.llo d. Cason

C.llo Widmann

C.

Campo della Pescaria

Campo S.Maria Nova

Calle Larga G.Gallina

me n

Ca

Ponte degli Scalzi
Ca lle

C.llo d. Isola

Sp

Sa liz d. .S Ri .S m ta pe e tto M oc en ig o

St a

L

ez

ier

ta

C.

C.po S.Sofia

H

de

Campo S.Simeon Profeta

a ist

Ca

Ca

de

iM e

C.

iB

Campo Riello

lle

lle

i ar

C.llo Stella

lle de llo Sq ue ro

Cor

Sc al

de

St

Pr

le

nd

Campo S.Stae

li

12

CEntRI BEnESSERE/ WELL-BEInG CEntRES 2 Flora Fit Club 3 Spazio Tre 4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates

ica nti

is te P

Campo S.Giovanni Decollato

io

Ca va l

Li

li

lle

Ai

7

d Fon

.d.F

d ue

lle

li

Ca ll

iu

e

lle

Ra c

Ca

Pr

Campo S.Marcuola

rin a

Campo Gesuiti

da

m

1
Ca l de le la iB r ott ga eri

en

te

N

7

ov e

iori

13

Call

eV enie

MUSEI/MUSEUMS 1 Peggy Guggenheim Collection 2 Bevilacqua La Masa 3 Punta della Dogana 4 Palazzo Grassi ALBERGHI/HOtELS 1 Hotel Bauer 3 Hotel Danieli 4 The Westin Europa & Regina 5 Gritti Palace 6 Savoia e Jolanda 7 Hotel Londra Palace 8 Carlton on the Grand Canal 9 Hotel Flora 10 Novecento Boutique Hotel 11 Ospedale Hotel Noemi Civile 12 Locanda Ca' Gottardi 14 Ca Maria Adele

Caffè Florian Harry’s Bar Marchini Time Pasticceria Tonolo Dal Mas di Balestra

. nd Fo p Ta in ol

li
zi

ani

de

a

ia rd ico
rg Be C. i ch as am

ias di B Riva
C.C e orr ra

io

r

Rio Barba Terà Frutt arol

nIGHtLIFE 1 La Rivista 2 Pane Vino e San Daniele Emporio 3 Chic..chetteria 4 Al Portego 5 Cantina Do Mori 6 El Chioschetto 7 Tarnowska's 8 B Bar Lounge 9 Blues Cafe 10 Bar Dandolo 11 Venice Jazz Club 12 Bar Longhi 13 Bar Tiepolo 14 Hard Rock Cafe 15 Torino@notte 16 Aurora Caffé

ova Nu

St d ra a a ov N

a ng Lu

R rin nd. Ma Fo .M in ar

lenti a To

g Ru

f re

ni

i ic

C.

de

ad ar lP

iso

B S.

il as

io

F.ta

F.ta Ere mite

F.ta di

Bor

go

isa n

lie

àF os ca

Tre v

rav ig

rin

i

S. Agnese

Canale della Giudecca

14

Rio

1

Campo S.Agnese

C.llo

Rio Terà S.Vio

adin

C. Albanesi

C. d. Rasse

Fon d.

de le Gor ne

co a S.Mar Cazziol Fond.ta

g Ru

a

uf Gi

lle C.

fa

Ca

ll va Ca

lle

de

C.

b ab iF

i

e Sp d.

Sp

ri

cc

i Fuseri Calle de

ad

Me

hie

le C.l

C.l

ari

r rce

ri

a

s agu le R

de

s os F.R

ie

es lP

Pia

C.

tri

Fre

a

tta zze

de

ei

n

iG

zze

ua

ria

rd

i ian

Calle

o ress Valla

dei

uer . Sq C. d

à Ter Rio cum e Cat

74
x
Mulino Stucky

MAPPA DI vEnEZIA: Giudecca

MAPPA DI vEnEZIA: Lido

75

F.t a

S. B

iag

io

F.ta

GIUDECCA
dell eC onv ert

F.ta
ite

a F.t

S.G

an iov x

ni

Pon t

eP ic

colo

F.ta

Co Gr rte an de

o
F.ta S. Giaco mo

Nic olò

x

Pon t

a F.t

de

lle

Zit

elle

e Lo ng

iera San

della F.ta
Ostello

C

roce

CEntRI BEnESSERE/ WELL-BEInG CEntRES 1 Lanna Gaia c/o Grande CEntRI BEnESSERE/ WELL-BEInG CEntRES x Espace Spa
x

Via Aqu ileia Via N

Albergo Ausonia & Hungaria

20

RIStORAntI/REStAURAntS x Osteria Ae Botti

21 22

16

Via

c/o Palladio Bauer

19

Ristorante Gran Viale BeerBante Trattoria Favorita Ristorante Gran Bar Hungaria

Via Z ara

Via

Scu

Palladio Spa

tari

Restaurant

Per

c/o Molino Stucky Hilton Venice

RIStORAntI/REStAURAntS 18 Villa Laguna Lounge Bar

tta be sa Eli ia r Ma anta Via era S L vi e or nt ed Ri po an ro eg Gra N n V Via iale 18 Via19 15 . Dog 2S1M.E e M 22 lisa ichie bet Via l Enric 13 ta o Da ndo lo
ast o

Via Via R icosia Lu C ovig ng Via ipro no om Pa ar ren e zo D’ an nu nz io

Via

Tit

o

Vi

a

21 Du od o

St

ra da

de

ll’O

rco

sp

ALBERGHI/HOtELS 2 Grande Albergo Ausonia & Hungaria 13 Hotel Villa Pannonia 16 Villa Angelica 15 Hotel Villa Laguna

Via

Se

lva

20
V

LIDO DI VENEZIA

Riv

Via Ma

izi

o

Ma rin o

l ia

e

Um

be

o rt

Kl

in

ge

r

Ca lle Mic g lan he elo

ipro Via C
lo Po

uzio an A.M uzio Via .Man P Via

orfu Via C

76

MAPPA DI vEnEZIA: Murano e Burano
G A L L E R Y

ISOLA DI MURANO
ig l'Art e de Call

ro ite Cim ovo Nu

Fond. S.Lorenzo

1
eC o nt er ie

Ponte S.Donato

Ca lle

de ll

iano

2
a

n Fo

d.

C.

Pa

rm

en

se

Fo n

d.

Ve n

ier

Ri

va

Lo

ng

Calle del Paradiso

n Fo d. ei .d S.G Ba

Fond. da Mula

lle olo Ca sc o .F U

4

3

ttu ti

COSE DA vEDERE/tHInGS tO SEE 1 Basilica dei Santi Maria e Donato 2 Il Museo Vetraio di Murano 3 Il Faro di Murano 4 Chiesa di San Pietro Martire

Fond. dei Vet rai

n Fo d. r Se en ell a

Piazzale della Colonna

Via Ma rce

Co

nM aur

o

Fo nd a Fon men ro dam ta Pontinello Sinist ent a Pontinello Destro

ar

e

Str

m

llo

ada

Sa

Fon

di C

or

S. Mauro

te

dam a ent
io a di R a ao aC istr ent Sin dam io a Fon iR od Ca

ra da

St

Cavanella

17
Fondam enta d

Mandracchio

no rra Te

a am me en nta ta C di ava ne Ca l o Mo la lec a

ei A

va

ss

Fo

nd

RIStORAntI/REStAURAntS 17 Riva Rosa Ristorante Enoteca SHOPPInG 5 La Perla COSE DA vEDERE/tHInGS tO SEE 1 Chiesa di San Martino Vescovo 2 Cappella di Santa Barbara 3 Il Museo del merletto 4 La statua di Baldassarre Galuppi

as

sin

i

t Des

Via

Fo

nd

Fo

Fo nd am ame n en ta ta

5

S. Martino a destra

ra

G B.

alu

nd

Giudecca

3
Piazza B. Galuppi
Ri

4

2
zo

1

va no ti ra an er iS aT de ent a va m ov Ri da an n rr Fo Te

pp

a ria he ecc d sc Pe Giu lla de

i

o Te rà

ISOLA DI BURANO

Fon

dam

a ent

de

lP

iz

zo

z Pi

Vortici. Ribelli in cucina. Lo chef del Ristorante Terrazza Danieli Gian Nicola Colucci crea un innovativo menù artistico ispirato alla prima mostra italiana dedicata al Vorticismo, la risposta anglo-americana al Cubismo francese e al Futurismo Italiano. Vortices. Culinary rebels. Inspired by the rst exhibition in Italy dedicated to Vorticism, Restaurant Terrazza Danieli's Executive Chef Gian Nicola Colucci creates an artistic menu that pays homage to this Londonbased Anglo-American response to Cubism and Futurism.

Life is a collection of experiences. Let us be your guide.
The Luxury Collection Hotels & Resorts Hotel Danieli, Venice.

Tel. +39 041 5226480 - Email: danieli@luxurycollection.com - Web: danielihotelvenice.com