Professional Documents
Culture Documents
ARTEMIS FOWL
Tündérekkel életre-halálra
Előszó
1. fejezet: A Könyv
2. fejezet: A fordítás
3. fejezet: Berkenye
4. fejezet: Leányrablás
6. fejezet: Ostromállapot
7. fejezet: Tőzeg
8. fejezet: A troll
Utószó
Jackie-nek
ELŐSZÓ
Most már sejtheted, milyen messzire képes elmenni Artemis Fowl, hogy
elérje célját. De pontosan mi is ez a cél? Miféle hóbortos rögeszme vezérelte,
hogy megvesztegessen egy alkoholfüggő koboldot? A válasz — az arany.
Artemis két éve kezdte a kutatást, ekkor szörfölgetett először az interneten.
Hamarosan a legtitokzatosabb oldalak vonták magukra a figyelmét —
lányszöktető földönkívüliek, ufószemtanúk beszámolói, természetfeletti
históriák. De legesleginkább az, hogy létezik a Nép.
Több gigabájt adatot átfésülve százával talált tündérekre utaló
hivatkozásokat a világ szinte minden tájáról. A különböző civilizációk mind
más és más kifejezést használtak a Népre, de kétségtelenül ugyanazon
rejtélyes család tagjairól volt szó. Számos történet említett egy Könyvet,
melyet minden tündér magánál tart. Ez a Bibliájuk. Ez tartalmazza —
legalábbis állítólag — fajtájuk történelmét és a parancsolatokat, melyek
hosszúra nyúlt életüket kormányozzák. A könyv persze a tündérek irodalmi
nyelvén, gnómusul íródott, s emberek számára teljesen hasznavehetetlen.
Artemis hitt benne, hogy a tudomány jelen állása szerint a Könyv
lefordítható. S hogy ezzel a fordítással megnyílhat az út egy rakás új élőlény
kizsákmányolása felé.
„Esmérd az ellent!"— ez volt Artemis mottója, beleásta hát magát a Nép
tanaiba, s hatalmas adatbázist készített a tündéri tulajdonságokból. De ez
még mindig nem volt elegendő, így hát közzé tett egy felhívást a weben: „Ír
üzletember kész nagy mennyiségű amerikai dollárt fizetni, ha találkozhat egy
tündérrel, kobolddal, tündefivel vagy pixivel." A válaszadók többsége csalónak
bizonyult, de Ho Si Minh-város kárpótolta mindenért.
Talán Artemis volt az egyetlen élőlény, aki a legfrissebb szerzeményében
rejlő lehetőségeket tökéletesen ki tudta aknázni. Még mindig őrizte a
csodákba vetett gyermeki hitét, hogy aztán egy felnőtt eltökéltségével
húzhasson belőlük hasznot Ha valaki megszabadíthatta a tündéreket mesés
aranyuk egy részétől, hát Második Artemis Fowl volt az illető.
Kora reggel értek a Fowl-birtokra. Artemis alig várta már, hogy elővehesse a
fájlt a számítógépből, mégis úgy döntött, benéz előbb az anyjához.
Angeline Fowl az ágyat nyomta; a férje eltűnése óta nemigen csinált
egyebet. Idegfeszültség, nincs rá más orvosság, csak nyugalom és altatók,
mondták az orvosok, de ennek lassan egy éve már.
Butler húgocskája, Juliet a lépcsősor alján ült. Mereven bámult maga elé,
tekintete szinte lyukat fúrt a falba. Még a csillogó szempillafesték sem lágyított
arckifejezésén. Artemis látta már ilyennek, közvetlenül azelőtt, hogy szuplexelt
egy különösen szemtelen pizzafutárt. A szuplex, amennyire Artemis ki bírta
hámozni, a pankráció nevezetű sportág egyik dobásneme. Különös passzió
egy tizenéves lány részéről. De hát mégiscsak egy Butlerről van szó.
— Mi a baj, Juliet?
Juliet sietve kiegyenesedett. — Az én hibám, Artemis. Úgy látszik, rést
hagytam a függönyön. Mrs. Fowl nem tudott aludni.
— Hmm — mormolta Artemis, lassan lépdelve felfelé a tölgy lépcsősoron.
Aggódott anyja állapota miatt, hisz Angeline már hosszú ideje mániákusan
kerülte a nappali fényt. Viszont ha csodálatos módon felgyógyulna, s
újjáéledve előlépne hálószobájából, az egyből véget vetne Artemis korlátlan
szabadságának. Akkor aztán uzsgyi, vissza az iskolába, nincs több dicső
bűnügyi vállalkozás, kiskomám!
Óvatosan bekopogott a boltíves, kétszárnyas ajtón.
— Anya! Ébren vagy?
Valami darabokra tört az ajtó túloldalán. Drágának hallatszott.
— Persze, hogy ébren! Hogy is tudnék aludni ebben a vakító fényben?
Artemis bemerészkedett. Antik baldachinos ágy meresztgette homályló
toronysipkáit a vaksötétbe, s csupán egy bágyadt fényfoszlány szüremlett át a
bársonyfüggöny résén. Angeline Fowl magába görnyedve ült az ágyon,
végtagjai fehéren izzottak a sötétben.
— Artemis, édesem, hol voltál mostanáig?
Artemis megkönnyebbülten sóhajtott. Az anyja megismerte. Ez jó jel.
— Iskolai út, Anya. Sítúra Ausztriában.
— Ó, a sízés! — szavalta Angeline éneklő hangon. — Mennyire hiányzik!
Talán majd ha megjött Apád.
Artemisnek hirtelen egy gombóc kezdte nyomni a torkát, pedig az ilyesmi
nem volt rá különösebben jellemző.
— Igen. Talán, ha Apa megjött.
— Drágaságom, behúznád azt az átkozott függönyt? Ez a fény
elviselhetetlen.
— Persze, Anya.
Artemis végigtapogatózott a szobán, óvatosan kerülgetve az alacsony
ruhásládákat, amik szanaszét hevertek mindenfelé. Végül megmarkolta a
bársony függönyredőket, s egy pillanatig kísértést érzett, hogy szétrántsa őket
teljesen. Aztán sóhajtott, és összehúzta a rést.
— Köszönöm, drágám! Egyébként tényleg meg kellene szabadulnunk attól a
szobalánytól. Nem jó semmire az ég világon.
Artemis lenyelte, ami a nyelve hegyén volt. Juliet az elmúlt három év során
mindvégig szorgalmas és hűséges tagja volt a Fowl-háztartásnak. Itt az idő
kihasználni Anya szórakozottságát.
— Persze, igazad van, Anya. Már egy ideje én is ezt tervezem. Butlernek
van is egy húga, aki szerintem tökéletes lenne a helyre. Azt hiszem, már
említettem a nevét: Juliet.
Angeline a homlokát ráncolta. — Juliet? Igen, a név ismerős. Nohát, bárki
legyen is, csak jobb lehet, mint ez a mostani buta tyúk. Mikor tudna kezdeni?
— Ebben a pillanatban. Szólok Butlernek, hogy hozza ide a kisházból.
— Milyen jó fiú vagy, Artemis! Na, öleld meg Anyucit!
Artemis elmerült az anyai köntös redőinek félhomályában. Angeline parfümje
vízen úszó virágszirmok illatát idézte, de karja hideg volt és gyönge.
— Ó, kicsikém — suttogta, s a hangtól Artemis nyakán pattogva futott végig a
hideg. — Hallom őket. Éjszaka. A párnák mentén kúsznak előre, aztán meg
bele a fülembe!
Artemis megint a torkában érezte azt a bizonyos gombócot.
— Talán el kéne húznunk a függönyt, Anya.
— Nem — zokogta Angeline, eleresztve fiát az ölelésből.
— Nem! Akkor látnám is őket!
— De Anya, kérlek...
Nem volt mit tenni. Angeline már odaát volt. Átkúszott az ágy túlsó sarkába,
és állig betakarózott.
— Küldd be az új lányt!
— Igen, Anya.
— Küldd be, hozzon uborkaszeleteket és vizet!
— Igen, Anya.
Angeline rászegezte gyanakvó tekintetét. — És ne szólítsál még egyszer
Anyának! Nem tudom, ki a fene vagy, de biztosan nem az én kicsi Artim.
Artemis visszapislogott néhány rebellis könnycseppet. — Természetesen.
Sajnálom, Any... Sajnálom.
— Hmm. Ne gyere többet ide vissza, vagy a férjemmel gyűlik meg a bajod! Ő
nagyon fontos ember, megértetted?
— Tökéletesen, Mrs. Fowl. Most látott engem itt utoljára.
— Remélem is! — Angeline hirtelen megmerevedett. — Hallod őket?
Artemis a fejét rázta. — Nem, nem hallok semmit...
— Értem jönnek. Mindenütt ott vannak!
Angeline menedéket keresve merült el az ágyneműben. Artemis lefelé
baktatott a lépcsőkön, de még sokáig hallotta anyja rémült zokogását a
padlástér felől.
A Népp Könyve.
Út-mutatás képpen varázslattainkhoz s
az életnek szabállyihoz
Tarts mindig kéznél, nagy becsbe' tarts!
Füvekkel, bűbájjal szavamra hajts!
Követhetsz, s erőknek urává léssz.
Feledhetsz, s varázsod mind ködbe vész.
Berkenye egyenesen a kürtők felé vette az irányt. Máskor oly beszédes szája
a szilárd eltökéltség egyenes vonalát formázta. Egyetlen lehetőség — több
nincs. Nem hagyja, hogy bármi is elterelje a figyelmét.
Folyt a szokásos tülekedés a szünidei vízumokért. A sor a Lift tér sarkáig
nyúlt, de Berkenye lazán beelőzött, jelvényét lengetve a jónép felé. Egy
otromba gnóm nem állt félre az útjából.
— Hogy gyüttök ti ahhoz, TÜN-pupákok, hogy folyton fölveszkődtök a
felszínre? Mi olyan különös bennetek?
Berkenye mélyet szippantott az orrán át. Szolgálatban kötelező az
udvariasság. — Rendőrségi ügy, uram. És most, ha volna oly kedves...
A gnóm megvakargatta tekintélyes tomporát. — Azt hallottam, hogy tinektek,
TÜN-pupákoknak abból áll a rendőrségi ügyetek, hogy fölmentek, oszt
nézelődtök a holdlényben. Ezt hallottam, bizony!
Berkenye megpróbált úgy mosolyogni, mint aki épp most hallott egy jó
viccet. A szája valahogy mégis úgy görbült, mintha citromba harapott volna.
— Akárki mondta is ezt önnek, az illető egy barom... uram. A Defi kizárólag
akkor hatol a felszín fölé, ha feltétlenül szükséges.
A gnóm a homlokát ráncolta. Nyilván saját maga kreálta az idétlen pletykát,
s ha ez így van, Berkenye épp az imént nevezte baromnak. Mire erre rájött, a
százados már el is tűnt a dupla ajtó mögött.
Kisgebe várt rá a Vezérlőben. Kisgebe paranoiás kentaur, aki meg van
győződve arról, hogy az emberek hírszerző ügynökségei lehallgatják
adatforgalmát, és letapogatják kémelhárító hálózatát. Egy alufóliából készült
kalapot hord a fején télen-nyáron, nehogy olvasni tudjanak a gondolataiban.
Gyanakvóan pillantott fel a pneumatikus ajtószárnyakon belépő Berkenyére.
— Látta valaki, hogy ide jössz?
Berkenye eltűnődött.
— Az FBI, a CIA, az IRA, a KGB és a BSA. Ja, meg a MAH.
Kisgebe felhúzta a szemöldökét. — MAH?
— Mindenki A Házban — vigyorgott Berkenye.
Kisgebe kiszállt a forgószékből és odaklaffogott hozzá.
— Jaj, nagyon vicces vagy, Pinduri! Hivatásos lázadó! Azt hittem, a hamburgi
eset kissé elvette a kedved a jópofizástól. A helyedben én inkább az aktuális
feladatra koncentrálnék.
Berkenye összeszedte magát. A patásnak igaza volt.
— Oké, Kisgebe. Gyerünk, mondjad!
A kentaur egy nagy plazmamonitorra bökött, amely a Eurosatról kapta a
jeleket.
— Ez a piros pötty a troll. Ebben az irányban halad; ez itt Martina Franca,
egy erődített városka Brindisi mellett. A legvalószínűbb verzió, hogy a troll
belepottyant az E7-es kürtőbe. Épp egy kitörés utáni lehűlési fázist kaphatott
el, különben ott helyben körömpörkölt lett volna belőle.
Berkenye elfintorodott. Bájos, gondolta.
— Szerencsére barátunk belebotlott némi ennivalóba fárasztó útja során.
Egy-két órát kérődzött néhány szarvasmarhán, így nyertünk egy kis időt.
— Néhány marhán? — kiáltott Berkenye. — Mekkora lehet ez a dög?
Kisgebe megigazította fémfőkötőjét. — Trollbika. Teljesen kifejlett.
Száznyolcvan kiló, agyarral felfegyverkezve, mint egy vadkan. Egy különösen
vad kan.
Berkenye nyelt egyet. Hirtelen a Defi sokkal jobb munkahelynek tűnt, mint a
Deszant.
— Helyes. Mit tudsz adni?
Kisgebe átügetett a felszerelésállványhoz. Felemelt egy négyszögletes
karórához hasonló szerkentyűt.
— Lokátor. Megkeresed, megkeresünk. Rutinmeló.
— Videó?
A kentaur bepattintott agy apró hengert a Berkenye sisakján kialakított
aljzatba.
— Élő vonal. Nukleáris aksi, időkorlát nincs. Hangvezérelt mikrofon.
— Jól van — mondta Berkenye. — Gyökér szerint valami fegyvert is kéne
vinnem, a biztonság kedvéért.
— Csak tessék! — mondta Kisgebe. Felkapott egy platina pisztolyt a
halomból. — Neutrínó 2000. A legújabb modell. Még az alagútbandáknak
sincs ilyen. Három állása van, ha nem haragszol: pörkölt, frissensült és
odaégett. Szintén nukleáris üzemanyag, úgyhogy nyomhatod bátran. Ez a
kicsike ezer évvel túlél téged.
Berkenye vállhevederére szíjazta a könnyű fegyvert. — Készen állok... azt
hiszem.
Kisgebe kuncogott. — Kétlem. Soha senki nem áll igazán készen egy trollra.
— Kösz az önbizalom-serkentőt.
— Az önbizalom: tudatlanság — szavalta bölcsen a kentaur. — Ha olyan
fickósan érzed magad, az csak azért van, mert valamit nem tudsz.
Berkenye szívesen vitázott volna, de nem tette. Talán azért nem, mert volt
egy homályos sejtése, hogy Kisgebének igaza van.
A nyomáslifteket a Föld magvából feltörő gázoszlop hajtja. A TÜN
technikusgárdája Kisgebe irányításával olyan tojásdad titánkapszulákat
fejlesztett ki, amelyekkel utazni lehet az áramlatokban. Van ugyan saját
hajtóművük is, de semmi nem röpíti őket olyan gyorsan a felszínre, mint egy
földmélyi robbanás fuvallata.
Kisgebe kürtőnyílások hosszú sora mellett az E7-es-hez vezette a
századost. A kapszula, ahogy a csúsztatósaruban gubbasztott, igen
törékenynek tűnt ahhoz képest, hogy hamarosan egy magmafolyamot kell
meglovagolnia. A kormos alsó fertály himlőhelyes volt a becsapódásoktól.
A kentaur szeretettel paskolgatott egy lökhárítót. — Ez a jószág ötven éve
van szolgálatban. A legrégibb modell, ami még a kürtőkben repked.
Berkenye nyelt egyet. Épp elég ideges a kürtők miatt, s most kiderül, hogy
egy matuzsálemben kell utaznia.
— Mikor selejtezitek ki?
Kisgebe megvakargatta szőrös hasát. — Amíg így áll a büdzsé, az első
halálos balesetig semmiképp.
Berkenye kinyitotta a súlyos ajtót, a gumitömítés halk szisszenéssel
engedett. A lélekvesztőt nem kényelmi szempontok alapján tervezték. Éppen
elegendő hely volt csak a pilótaülésnek az elektronika kusza sűrűjében.
— Ez mi? — kérdezte Berkenye egy szürkés foltra mutatva az ülés fejrészén.
Kisgebe kényelmetlenül toporgott.
— Öö... gondolom, agy víz. Volt egy kis nyomásszivárgás az előző
bevetésen, de már helyrepofoztuk. A tiszt túlélte. Néhány IQ-ponttal lejjebb
csúszott, de él, és folyékony táplálékot még magához tud venni.
— Na, akkor minden rendben — nyugtázta Berkenye, s megpróbálta átfűzni
magát a dróttengeren. Kisgebe rácsatolta a hevedert, alaposan átvizsgálva a
rögzítési pontokat.
— Felkészültél?
Berkenye bólintott.
Kisgebe megpöcögtette a sisakmikrofont. — Maradj vonalban — mondta, és
behúzta maga mögött az ajtót.
Ne gondolj rá, mondta magában Berkenye. Ne gondolj a fehéren izzó
magmára, ami körülnyalja majd ezt a kicsinyke kapszulát! Ne gondolj arra,
hogy egy erő, amely szuperszonikus sebességgel sodor a felszín felé,
megpróbál majd kifordítani, mint egy kiskabátot! És főleg ne gondolj a
vérengző trollra, aki csak arra vár, hogy kibelezhessen az agyarával! Csitt!
Erre most mind ne gondolj! Már késő.
Kisgebe hangja hallatszott a fejhallgatón át. — Té mínusz húsz — mondta.
— Védett csatornára álltunk, ha a Sárnép esetleg lehallgatná a mélyvilági
vonalakat. Sohasem lehet tudni. Egyszer egy tankhajó a Közel-Keleten
elfogott egy adást. Mekkora balhé volt!
Berkenye beállította a sisakmikrofont.
— Koncentrálj, Kisgebe! A kezedben az életem.
— Jaj... persze, bocs. A vágányról fogsz majd az E7 főtengelyébe csöppenni,
bármelyik pillanatban jöhet egy erős kitörés. Annak gondja lesz rád az első
száz kilométeren, onnantól egyedül csordogálsz.
Berkenye biccentett, ujjait az ikerbotkormány köré fonta.
— Rendszer ellenőrizve. Gyújtás!
A kapszula motorja surrogva beindult. Az apró tákolmány zötykölődve haladt
előre a járatban. Berkenye úgy érezte magát, mint gyöngyszem a csörgőben.
Alig hallotta Kisgebe hangját.
— A melléktengelyben vagy. Készülj a kilövésre, Pinduri!
Berkenye kihúzott egy gumihengert a műszerfalból, és a fogai közé
csúsztatta. Mit ér a rádió, ha leharapod a nyelved? Bekapcsolta a külső
kamerákat, és felhozta a képet a monitoron.
Az E7 bejárata egyre közelebb kúszott. A levegő csillámlott a kikötői lámpák
fényében, izzó, fehér szikrák bukfenceztek a melléktengely légterébe.
Berkenye nem hallotta a zúgást, de el tudta képzelni. Nyers, idegtépő orkán,
mintha milliónyi troll üvöltene.
Ujjai a botkormányra tapadtak. A kapszula rázkódva megállt a torkolatnál. A
kürtő felfelé és lefelé kitágult — kőkemény és határtalan. Mintha egy hangyát
dobnának a csatornacsőbe.
— Indulunk — recsegte Kisgebe. — Kapaszkodj a reggelidbe, a hullámvasút
ehhez képest smafu!
Berkenye bólintott. Beszélni nem tudott ugyan gumival a szájában, de a
kentaur a belső kamerán át így is láthatta.
— Sayonara, édes — mondta Kisgebe, és megnyomta a gombot.
A saru megbillent, s a kapszli Berkenyével legördült a szakadékba. A
százados gyomra kis ponttá zsugorodott, ahogy a nehézségi erő berántotta a
Föld középpontja felé. A szeizmológiai szekciónak milliónyi szondája van itt
elhelyezve, s ezek kilencvenkilenc egész nyolctized százalékos találati
aránnyal pontosan előre jelzik a magmakitörések időpontját. De mindig ott az
a kéttized százalék.
A zuhanás egy örökkévalóságnak tűnt. S mikor Berkenye lélekben már a
roncstelepnek ajánlotta magát és járgányát, egyszerre érezni kezdte a
semmivel össze nem téveszthető rezgést. Az érzést, hogy a kicsinyke
zárványon kívül a világ elemeire esik szét. És már jött is.
— Uszonyok — mondta, kipréselve a szót a gumihenger körül.
Lehet, hogy Kisgebe válaszolt, de Berkenye már nem hallotta, ahogy a saját
hangját sem, a monitoron viszont látta, amint a vezérsíkok kicsusszannak a
törzsből.
A magmaözön úgy kapott alá, mint a hurrikán; a kabin néhányat kacsázott,
aztán a vezérsíkok egyenesbe rántották. Félig olvadt sziklák csapódtak a
lélekvesztő aljának, a kürtő fala felé taszigálva a járgányt. Berkenye gyors
kormánymozdulatokkal korrigálta az irányt.
Szédítő volt a hőség az utastérben, egy ember megsült volna benne. De a
tündérek tüdeje erősebb anyagból készült. A gyorsulás húzta-vonta a
százados testét láthatatlan kezével, szétfeszítette a húst a karján és az arcán.
Berkenye sós izzadságot pislogott, de azért megpróbált a monitorra
koncentrálni.
Az áradat, mely teljesen körülfolyta a kabint, meglehetősen nagy volt: hetes
erősség a legmagasabb fokozaton, bő ötszáz méteres kerülettel.
Narancssávos magma örvénylett és sistergett Berkenye körül, keresve a
leggyengébb pontot a fémburkolaton.
A tűzcsikó nyögött, prüszkölt, az ötvenéves szegecsek a szétpattanás
határán álltak. Berkenye megrázta a fejét. Ha visszatér, az első dolga lesz
Kisgebe szőrös fenekébe rúgni egy jókorát. Dióbélnek érezte magát a
dióhéjban, amit egy falánk gnóm ropogtat a fogai közt. Őrjítő!
A kapszula most kapott egyet az orrára, s a lemez úgy horpadt be, mintha
egy óriás csapott volna rá ököllel. A nyomásjelző villogni kezdett. Berkenye
érezte, hogy valami elkezdi összepréselni a fejét. Először a szemek jönnek —
kipattannak, mint az érett bogyók.
Ránézett a számlálóra — még húsz másodperc, mielőtt elhagyná a
tűzfolyamot, s termálon menne tovább. Az a húsz másodperc évezredeknek
tűnt. Berkenye lezárta a sisakot, hogy védje a szemét, mialatt átnyargal az
utolsó sziklagáton.
Aztán egyszerre kitisztult minden, s a fémladik szinte lágyan siklott felfelé
utasával a forró levegő spirálján. Berkenye a kabin hajtóművének tolóerejével
gyorsított a tempón. Most nem volt idő könnyedén lebegni a szelek szárnyán.
Felette neonfények jelezték körben a kikötőzónát. Berkenye megforgatta a
járgányt a tengelye körül, és a fényben úszó dokkok felé vette az irányt. Ez
kényes ügy. A legtöbb Defi-pilóta eljutna idáig, aztán elbénázná a kikötést, és
elvesztegetné a drága időt. Nem így Berkenye. Őstehetség! Első az
akadémián.
Még egy utolsót odapörkölt a hajtóműnek, aztán az utolsó száz méteren
csak siklott. Lábával mozgatva a kormánylapátot átügyeskedte a kapszulát a
fénykörön, és becsusszant a dokkolópadon álló saruba. A dokk körbefordult,
és a helyére döccent. A ladik révbe ért.
Berkenye végigböködte mellkasát, kioldva a biztonsági heveder csatjait.
Kinyitotta az ajtót, s egyszerre édes felszíni levegő árasztotta el a kabint.
Nincs is jobb, mint az első lélegzetvétel, miután kivergődtél a kürtőkből!
Berkenye egy mély szippantással kipucolta tüdejéből a kabin áporodott
levegőjét. Hogy is hagyhatta ott a Nép a fenti világot? Néha azt kívánta,
bárcsak elődei ott maradtak volna, s megküzdöttek volna érte a Sárnéppel. De
azok sokkal többen voltak. A tündérekkel ellentétben, akik csak húszévenként
képesek összehozni egy szem gyerkőcöt, a Sárnép szapora, mint a nyúl. S a
számbeli fölény még a varázserőt is ellensúlyozza.
Akárhogy élvezte is Berkenye a friss esti levegőt, érezte benne a szennyező
anyagok nyomát. A Sárnép elpusztít mindent, amihez csak hozzáér. Persze
már nem a sárban élnek, mint egykor, legalábbis ebben az országban nem.
De nem ám! Nagy flancos lakóházakban, amikben mindenhez külön szoba jár
— szobák az alváshoz, szobák az evéshez, még vécére menni is egy
szobában kell, bent a lakásban. Berkenye beleborzongott a gondolatba.
Vécére menni a saját házadban... Undorító! Az egyetlen értelmes dolog a
vécére menésben, hogy visszaadjuk az ásványi anyagokat a földnek, de a
Sárnép még ezt is elfuserálta azzal a kék színű vegyszerével, amivel
úgymond kezeli a... hm... matériát. Ha csak száz évvel ezelőtt bárki azt
mondja neki, hogy lesz idő, mikor az emberek a trágyázáshoz nem
használnak trágyát, sürgősen orvoshoz küldi az illetőt.
Berkenye leakasztott egy szárnygarnitúrát a konzolról. Dupla, ovális szárny,
kerregő motor. Felnyögött. Szitakötő! Utálta ezt a típust. Benzinmotor, ha
nincs kifejezetten ellenedre... Nehezebb, mint egy sárban fetrengő disznó. Na
mármost a Kolibri Z7, az tud valamit. Csendes, mint a lombsusogás, és a
műholdas napelemekkel kétszer körbe tudod vele repülni a világot. Már megint
a megnyirbált költségvetés, ugyebár...
Csuklóján csipogni kezdett a lokátor — belül volt a veszélyzónán. A
kapszulából kilépve a dokkolócsarnokban találta magát, egy álcázott
halmocska belsejében, melyet a köznyelv tündérerődnek nevez. Valóban itt
lakott a Nép, amíg nem kényszerült a föld mélyebb rétegeibe. A helyet nem
jellemezte magasan fejlett technológia: néhány monitor a környéket fürkésző
rejtett kamerákhoz, és egy önmegsemmisítő berendezés, ha netán valaki
felfedezné — ez volt minden.
A monitorok nem mutattak semmi szokatlant, tiszta a levegő. A pneumatikus
ajtó kissé félre volt csapva, ahol a troll átgyömöszölte magát, amúgy minden
üzemszerűen működött. Berkenye felszíjazta a szárnyat, és kilépett a
külvilágba.
A dél-olasz éjszaka levegőjét harapni lehetett, olíva és borókafenyő illatát
kavargatta a játékos szellő. A fűben még ciripeltek a tücskök, s megkésett
éjjeli lepkék hada verdesett a csillagos decemberi ég alatt. Berkenye nem állta
meg mosolygás nélkül. Ha ezt kapja cserébe, szívesen vállalja érte a
kockázatot. Minden cseppjéért!
Apropó, kockázat... A lokátorra nézett. A jel most sokkal erősebb volt. A troll
mindjárt eléri a városfalat! Ráér ő még gyönyörködni a természetben a
bevetés után. Most a tetteken a sor.
Berkenye megnyomkodta a szívatót, majd a válla felett berántotta az
indítózsinórt. Semmi. Csendesen őrjöngött. Minden betegre kényeztetett
kölyök Mentsvárban kap egy Kolibrit a szünidei vándortáborra, és lám, a TÜN
meg itt nyomul ezzel az antik darabbal, ami már új korában is egy rakás
szemét volt. Újra megrántotta a zsinórt, aztán még egyszer. A harmadik
rántásra a motor köhécselve nekilódult, gőz- és füstözönt okádva az idilli
éjszakába. — Lassan ideje volt — horkantotta Berkenye, és teljes gázt adott.
A szárny gyorsuló verdesése idővel állhatatos rotyogásba váltott, és Pinduri
Berkenye századost nem kevés erőfeszítéssel az olasz légtérbe emelte.
Lokátor nélkül is könnyű lett volna követni a trollt, nagyobb pusztítást hagyott
maga mögött, mint egy árokásógép. Berkenye alacsonyan repült, ködpászmák
és fák közt siklott a troll nyomában. A felbőszült vadállat rendet vágott egy
szőlőskert kellős közepébe, egy kőfalat ízzé-porrá zúzott, egy argentin dog
pedig még mindig ott hápogott egy sövény alatt félönkívületben. Aztán
Berkenye elrepült a tehenek felett. Nem volt valami szép látvány. Anélkül,
hogy részletekbe bocsátkoznánk, elegendő, ha eláruljuk: a szarvakon és a
patákon kívül nem sok maradt belőlük.
A csipogás egyre hangosabb lett. Hangosabb annyit tesz, közelebb.
Berkenye már látta a várost maga alatt, középkori falakkal és bástyákkal
körülkerítve, egy alacsony domb tetején. A lámpák még égtek a legtöbb ablak
mögött. Itt az idő, varázsoljunk egy cseppet!
A legtöbb csoda, amit a Népnek tulajdonítanak, csupán babona, de valóban
rendelkeznek néhány meglepő képességgel. A gyógyerő, a delej és az
árnyvéd ezen képességek közé tartozik. Az árnyvéd szó persze félrevezető. A
tündérek tulajdonképpen nem tesznek mást, csak felvesznek egy nagyon
magas frekvenciájú rezgő állapotot, melyben soha nincsenek annyi ideig egy
helyen, hogy láthatóvá váljanak. Az emberek csak egy halvány csillámlást
érzékelnek a levegőben, ha erősen figyelnek, ami amúgy nem túl jellemző
rájuk. S még ezt a csillámlást is általában valamiféle kigőzölgés számlájára
írják. Tipikusan sárnépi eljárás — a legegyszerűbb jelenséghez is bonyolult és
kusza magyarázatokat próbálnak gyártani.
Berkenye belépett az árnyvédett állapotba. A művelet kicsit többet kivett
belőle, mint általában, érezte a homlokán feszülő verejtékcseppeket. Muszáj
megcsinálnom a Szertartást, gondolta. Minél hamarabb, annál jobb.
Valami zavar tört be alulról a gondolatai közé. Valami, ami nem illett bele az
éjszakai hangversenybe. Berkenye megigazította a hátizsákját, és alábukott,
hogy megnézze közelebbről. Mindent a szemnek, emlékeztette magát, ez az ő
munkája. A Defi-tisztet azért küldik fel a kürtőkön, hogy pontosan bemérje a
célpontot, amíg a deszantos srácok bekászálódnak egy szép kényelmes
siklóba.
A troll közvetlenül alatta volt, a város külső falát püfölte éppen, s az jókora
darabokban mállott szét hatalmas mancsai alatt. Berkenye lenyelt egy
döbbent hápogást. Ez a fickó kész horror! Akkora, mint egy elefánt, és tízszer
olyan komisz. De ez a példány még annál is rosszabb: ez halálra van rémülve!
— Központ — szólt Berkenye a mikrofonba. — Szökevény lokalizálva.
Helyzet maximálisan kritikus.
Maga Gyökér volt a vonal túloldalán.
— Mik a részletek, százados?
Berkenye a trollra irányította a sisakkamerát.
— Szökevény áttöri a városfalat. Konfrontáció másodpercek kérdése. Milyen
messze van a Deszant?
— Várható érkezés minimum öt perc. Még a siklóban vagyunk.
Berkenye az ajkába harapott. Gyökér is jön a siklóval? — Az túl sok,
parancsnok. Tíz másodperc, és az egész város romokban hever... Bemegyek.
— Megtiltom, Berkenye... Pinduri százados! Nem kapott meghívást. Ismeri a
törvényt. Tartsa a pozíciót!
— De parancsnok...
Gyökér a szavába vágott. — Nem! Nincs de, százados. Maradjon a helyén!
Ez parancs!
Berkenye egész teste egyetlen lüktető szívdobogássá vált. A benzingőz az
agyába mart. Mit csináljon? Melyik a fontosabb, az élet vagy a parancs?
Ekkor a troll áttört a falon, s egy gyerekhang hasított az éjszakába.
— Aiuto! — sikoltotta.
Segélykiáltás: ez meghívás! Karnyújtásnyira.
— Sajnálom, parancsnok. A troll síkhülye, és odabent gyerekek vannak.
Szinte látta maga előtt Gyökér arcát vörösleni a dühtől, ahogy a mikrofonba
köpködi:
— Le fogom fokozni, Pinduri! A következő száz évet csatornaszolgálatban
tölti!
De mindhiába. Berkenye megszakította a kapcsolatot, s a troll után vetette
magát.
Pinduri százados áramvonalas testtel siklott át a lyukon. Egy vendéglőben
találta magát, egy vendégekkel jócskán telezsúfolt étteremben. A villanyfénytől
elvakított troll vadul csápolt a terem közepén.
A vendégek megbénultak a rémülettől. Még a gyereksírás is elhallgatott.
Csak ültek leesett állal, s fejükön némán gubbasztottak a tréfás
jelmezkalapok. A pincérek megdermedtek, hatalmas, tésztával telerakott
tálcák remegtek szófogadatlan ujjaikon. Pufók olasz kisgyerekek takarták el
szemüket dundi kezecskéjükkel. Mindig így kezdődik, a döbbent csenddel.
Utána jön a sikoltozás.
Egy borosüveg a földre zuhant; megtört a varázs, kezdetét vette a pánik.
Berkenye felszisszent. A trollok gyűlölik a zajt, majdnem annyira, mint a fényt.
A troll felemelte irdatlan, szőrös karját. Visszahúzható karmait baljóslatú
„ssziiik" hang kíséretében kimeresztette. Klasszikus ragadozó magatartás — a
fenevad lecsapni készült.
Berkenye előrántotta fegyverét és kettes pozícióba kapcsolta. Semmi szín
alatt nem ölheti meg a trollt az emberek kedvéért, de hatástalaníthatja, amíg
meg nem érkezik a Deszant.
A koponyaalapra célozva megküldte a trollt egy jó adag koncentrált
ionsugárral. A bestia hátratántorodott, dülöngélt néhány lépést, aztán
rettenetesen nekibőszült.
Minden rendben, gondolta Berkenye. Árnyvédett, nem vehették észre. A
jelenlévők csak annyit láthattak, hogy egy kék sugárnyaláb előcsapott a
semmiből.
A troll Berkenye felé penderült, loncsos üstöke gyertyalángként libbent
utána.
Semmi pánik. Nem láthat...
A troll felkapott egy asztalt.
Láthatatlan. Teljességgel láthatatlan...
A szörny hátrahúzta bozontos karját, és elhajította az asztalt.
Csak egy halvány csillámlás a levegőben...
Az asztal egyenest a feje irányába bukfencezett.
Berkenye kitért, de egy fél pillanattal elkésett. Az asztal beleakadt a
hátizsákjába, és letépte a benzintartályt. A tartály gyúlékony folyadékot
fröcskölve pördült át a termen.
Az olasz vendéglők — ha eddig nem tudtátok volna — tele vannak
gyertyával. A tartály keresztülbucskázott egy finoman díszített kandeláberen,
mely lángra lobbant, mint valami pokolbéli tűzijáték. A benzin nagy része a
trollon landolt. Berkenye is.
A troll látta őt, efelől nem volt kétsége. Rábandzsított a gyűlölt fényen át,
szemgödrében fájdalom és rettegés tátongott. Az árnyvéd megszűnt, a tündért
elhagyta varázsereje.
Berkenye megpróbált kicsavarodni a troll szorításából, mindhiába. A
behemót ujjai akkorák voltak mint egy-egy banán, de közel sem olyan puhák
— brutális könnyedséggel préselték ki a szuszt a tündér mellkasából.
Tűhegyes karmok kaparásztak egyenruhája masszív szövetén. Csak
pillanatok kérdése, mikor lyukasztják át, és akkor neki annyi.
Berkenye agya kikapcsolt, a vendéglő egyetlen kaotikus ringlispíllé változott.
A troll agyara csikorgott, ahogy síkos zápfogaival fogást keresett a sisakján.
Berkenye érezte a bűzhödt leheletet a szűrőkön keresztül, és érezte az égő
s/őr édeskés szagát is, ahogy a tűz tovaterjedt a troll hátán.
A fenevad zöld nyelve végignyalt a plexin, s a nyalka befolyt a sisak alá. A
plexi! Ez az! Az egyetlen esély. Berkenye szabadon maradt kezét a
sisakvezérlőhöz csúsztatta, fényszórók be. Reflektor.
Megnyomta a süllyesztett gombot, s nyolcszáz watt szűretlen fény csapott ki
a szeme feletti kettős reflektorból
A troll hátrahőkölt, torkából fülsértő sikoly tört elő. Tucatnyi pohár és üveg
szétrepedt, anélkül, hogy bárki hozzájuk ért volna. Ennyi már túl sok volt
szegény párának elkábítják, elevenen megsütik, s most még meg is vakítják.
A sokk és a fájdalom végül utat talált csöppnyi agyához, és kiverte a
biztosítékot. A troll engedelmesen összecsuklott, szinte komikus
tehetetlenséggel. Berkenye félregurult a borotvaéles agyarak útjából.
Teljes csend volt, csak a poharak csilingelőse, az égő szőr sercegése és a
feltörő sóhaj hulláma hallatszott. Rengeteg szem szegeződött Berkenyére —
emberi szemek. Száz százalékig látható volt. S ezek az emberek nem
maradnak nyugton sokáig, erre a fajtára nem jellemző az ilyesmi. Az
önuralommal van gond.
Berkenye felemelte nyitott tenyereit. A békés szándék mozdulata.
— Scusatemi tutti — mondta, s a szavak könnyedén gördültek a nyelvéről.
Az olaszok bájosan azt motyogták, hogy nem tesz semmit.
Berkenye lassú mozdulattal a zsebébe nyúlt, és kihúzott belőle egy kis
gömböt. Lerakta a terem közepére.
— Guardate — mondta. Nézzék csak.
A vendégek szófogadóan előrehajoltak, hogy jól lássák a kis ezüstgolyót. Az
ketyegni kezdett, egyre gyorsabban és gyorsabban, mint egy időzített bomba.
Berkenye hátat fordított a gömbnek. Három, kettő, egy...
Bumm!!! Durranás, villanás, tömeges ájulás. Semmi súlyos, csak némi
fejfájás kábé negyven percig. Berkenye felsóhajtott. Veszély elhárítva. Egy kis
időre legalábbis. Az ajtóhoz rohant, és ráhúzta a tolózárat. Eddig senki nem
ment ki, s nem is jött be sehol, leszámítva persze a hatalmas tátongó lyukat a
falban. Következő lépésként a vendéglő poroltójának tartalmát a hamvadozó
trollra szórta, remélve, hogy a jeges por nem kelti életre az alvó behemótot.
Berkenye szemügyre vette a pusztítást, amit végzett. Semmi kétség — egy
romhalmaz, rosszabb, mint Hamburg. Gyökér elevenen megnyúzza... Akkor
már inkább a troll! A karrierjének vége, ez holtbiztos, de hirtelen mindez nem
is tűnt olyan lényegesnek. Sajgó bordái és egy közelgő tompa fejfájás előszele
annál inkább. Talán egy kis pihi, csak egy szemhunyásnyi, hogy össze bírja
kapni magát, mire befut a Deszant.
Berkenye nem veszkődött azzal, hogy szék után nézzen. Csak hagyta lábait
összecsuklani maga alatt, és beivódott a sakktáblamintás linóleumba.
Gyökér őrnagy püffedt arcának látványára ébredni maga a lidérces rémálom.
Berkenye hunyorogva felnézett, s egy pillanatig megesküdött volna, hogy az
őrnagy szeméből aggodalom árad. Aztán ez tovatűnt, s a jól ismert gutaütéses
ábrázat lépett a helyébe.
— Pinduri százados! — bömbölte, mit se törődve Berkenye fejfájásával. —
Mi a jó édes nyavalya történt itt?
Berkenye reszketve lábra állt.
— Én... Az volt, hogy... Az úgy volt... — Sehogy sem bírt elvergődni egy
értelmes mondatig.
— Az úgy volt, hogy maga megszegett egy félreérthetetlen parancsot. Azt
mondtam, hogy maradjon a helyén! Tudja nagyon jól, hogy tilos meghívás
nélkül belépni emberi építménybe.
Berkenye magához tért a lidércnyomásból.
— Kaptam meghívást. Egy gyerek segítségért kiáltott.
— Ez elég ingatag hivatkozási alap, Pinduri.
— Van rá precedens, uram, Magyal tizedes az Állam ellen. A bíróság úgy
döntött, hogy a tőrbe csalt asszony segélykiáltása elfogadható, mint meghívás
a házba. Egyébként is, mindnyájan itt vannak. Ezek szerint nem csak én
fogadtam el a meghívást.
— Hmm — mondta habozva Gyökér. — Azt hiszem, szerencséje volt.
Rosszabbul is elsülhetett volna.
Berkenye körülnézett. Nem sülhetett volna el sokkal rosszabbul. A
berendezés jelentős mértékben elhagyta magát, és a negyven emberről
ugyanezt el lehet mondani. A technikus stáb épp memóriatörlő elektródokat
erősített az áléit vendégsereg halántékára.
— Sikerült biztosítanunk a helyszínt, pedig már a fél város ott dörömbölt az
ajtón.
— Mi lett a lyukkal?
— Keresse meg! — felelte Gyökér önelégült vigyorral.
Berkenye megjártatta szemét a falon. A Deszant egy ép falat imitáló
hologramot bűvölt a lyuk fölé. A hologram gyors barkácsolás céljára kiválóan
alkalmas, de már a fürkésző tekintet könnyen leleplezheti. Ha bárki kicsit
alaposabban megvizsgál egy ilyen falat, észrevehet rajta egy enyhén áttetsző
részt, mely pontos mása a mellette lévő területnek. Jelen esetben két teljesen
azonos mintázatú hajszálrepedés volt látható, és két reprodukció ugyanarról a
Rembrandt-festményről. De a pizzéria vendégei nem voltak abban az
állapotban, hogy falakat fürkésszenek, mikorra pedig magukhoz térnek, a
Telekinetikus Részleg már rég helyreállította a romokat, s az egész
paranormális élményt törölték az emlékezetükből.
Egy deszantos tiszt rontott elő a mellékhelyiségből.
— Parancsnok!
— Tessék, őrmester!
— Van itt egy humanoid, uram. Nem érte el az Agyzsibbasztó. Befelé jön,
uram. Már itt is van!
— Árnyvéd! — vakkantott Gyökér. — Mindenki!
Berkenye próbált koncentrálni, ahogy csak bírt. Nem ment, a varázserő
végleg elszállt. Egy hátulgombolós kacsázott elő a mosdóból, szemei majd
leragadtak az álmosságtól. Dundi ujjacskáját egyenesen Berkenyére emelte.
— Ciao, folletta — mondta, mielőtt visszamászott volna apja ölébe folytatni a
szunyókálást.
Gyökér visszapárolgott a látható tartományba. Dühösebb volt, mint
korábban, ha ezt egyáltalán lehet még fokozni.
— Mi történt az árnyvédjével, Pinduri?
Berkenye nyelintett.
— Idegfeszültség, parancsnok — próbálkozott reménykedve.
Gyökér nem vette be a maszlagot. — Hazudott nekem, százados. Maga
egyáltalán nem fitt, ugye?
Berkenye némán ingatta a fejét.
— Mióta nem végezte el a Szertartást?
Berkenye beharapta az ajkát. — Mondjuk... kábé... négy éve, uram.
Gyökért kis híján megütötte a guta.
— Négy... négy éve? Csoda, hogy még él! Végezze el! Még ma éjjel! Nem
fog nekem varázserő nélkül rohangászni a föld mélyén! Kész veszedelem
saját magára és tiszttársaira nézve is!
— Igenu-ramm!
— Szerezzen egy Kolibri-készletet a Deszanttól, és sipirc az ősi földre! Ma
éjjel telihold lesz.
— Igenis!
— És ne gondolja, hogy elfelejtem ezt a ramazurit! Beszélünk róla, ha majd
visszajött.
— Igenis! Az jó lesz, uram!
Berkenye sarkon fordult, de Gyökér tüntetően megköszörülte a torkát.
— Ja, és Pinduri százados...
— Igenu-ramm!
Gyökér arcáról lehámlott a bíborszín árnyalat, s mintha egy cseppet
zavarban lett volna.
— Szép volt ez az életmentés vagy mifene. Randábban is végződhetett
volna. Sokkal randábban.
Berkenye arca sugárzott a plexi alatt. Lehet, hogy a végén mégsem rúgják ki
a Defiből...
— Köszönöm, uram!
Gyökér röffent egyet, s arcára visszatért a rőtes alapszín.
— Most pedig tűnés, ne is lássam, amíg nincsen tele varázserővel a füle
hegyéig!
Berkenye felsóhajtott. Micsoda nagylelkűség!
— Igen, uram. Indultam.
Artemis órája megállt. Mintha eltűnt volna Greenwich, Vagy inkább, gondolta
Artemis, ők maguk tűntek el. Bekap csolta a CNN-t: Riz Khan feje finoman
vibrált a lefagyott kép ernyőn. Artemis nem bírt visszatartani egy önelégült
mosolyi — a TŰN blokkolta az időt, pontosan úgy, ahogy a Könyvben le van
írva. Minden a tervnek megfelelően halad.
Itt az ideje, hogy ellenőrizzen egy elméletet. A monitor blokkhoz gurult, és
kitette a padláskamera jelét a hetven centis központi monitorra. A pamlag üres
volt. Artemis körbejáratta a kamerát anyja szobáján — sehol senki. Angeline
Fowl eltűnt, köddé vált. Artemis mosolya szétterjedt az arcán. Tökéletes: úgy
történt, ahogy gyanította.
Most Pinduri Berkenye celláját vette szemügyre. Már megint az ágyát
csapkodja. Időnként felkel a matracról, és ököllel üti a falat. Lehet, hogy több
ez, mint frusztráció' Lehet, hogy van valami rendszer ebben az őrjöngésben?
Nyurga ujjával megkopogtatta a képernyőt.
— Miben mesterkedsz, százados? Milyen piszkos kis tervet forralsz?
A monológ folytatását lenyelte, mert a sétánymonitoron mozgásra lett
figyelmes.
— Na végre — sóhajtott fel. — Kezdődik.
A sétányon egy kicsiny, mindazonáltal impozáns alak közeledett. Árnyvéd
sehol; úgy látszik, véget ért a színjáték.
Artemis rátenyerelt a mikrofon gombjára.
— Butler! Vendégünk érkezett. Én fogom beereszteni. Te gyere ide, és
felügyeld a kamerákat!
Butler hangja reccsent vissza a hangszórókból.
— Vettem, Artemis. Már ott is vagyok.
Artemis begombolta öltönyét, s a tükör előtt megigazította a nyakkendőt. A
tárgyalás lényege, hogy nálad legyenek a nyerő lapok, s ha mégsem, hát tégy
úgy, mintha nálad lennének.
Artemis felöltötte legádázabb ábrázatát. Gonosz, mondta magának, gonosz,
de nagyon intelligens. És elszánt, ki ne felejtsük, mindenre elszánt! Megfogta
az ajtógombot. Csak nyugi... Mély levegő, s nem gondolni arra az
eshetőségre, hogy rosszul mértük fel a helyzetet, és most agyonlőnek. Egy,
kettő, három... Ajtót nyitott.
— Jó estét! — mondta egy minden ízében szívélyes, mindazonáltal ádáz,
gonosz, intelligens és elszánt házigazda.
Gyökér a küszöbön állt, tenyere a magasban a „Lám, nincs nálam
semmilyen nagy és gyilkos mordály" univerzális kézjeleként.
— Maga Fowl?
— Artemis Fowl, szolgálatára. És ön?
— Gyökér TÜN-őrnagy. No, most már tudjuk egymás nevét, akkor talán
rátérhetnénk a lényegre.
— Feltétlenül!
Gyökér úgy döntött, nem ártana kipróbálni az új fegyvert. — Akkor jöjjön ki,
hogy jobban lássam!
Artemis arca megkeményedett. — Maga semmit nem tanult a bemutatókból?
A hajó, a kommandója... Muszáj valakit megölnöm?
— Nem! — mondta sietve Gyökér. — Én csak...
— Maga csak megpróbál kicsalni, hátha elkaphat, és túszul ejthet.
Megkérném, Gyökér őrnagy, döntse el, tartja magát a játékszabályokhoz, vagy
beküld valami értelmes lényt maga helyett.
Gyökér érezte, ahogy a vér az arcába fut.
— Na idefigyelj, te kis...
Artemis elmosolyodott: ismét nála az irányítás. — Nem valami hatékony
tárgyalástechnika, őrnagy, elveszíteni a fejünket, mielőtt még asztalhoz ültünk
volna.
Gyökér vett néhány mély lélegzetet.
— Jó, ahogy gondolja. Hol akarja megejteni a társalgást?
— Természetesen odabent. Bejöhet az engedélyemmel, de ne feledje, hogy
Pinduri százados élete a kezemben van. Bánjon vele kíméletesen!
Gyökér követte vendéglátóját a bolthajtásos hallon át. Több nemzedéknyi
Fowl bámult le rá különböző olajfestményekről. Egy pácolt tölgy ajtón belépve
hosszúkás tanácsterembe értek. Az egyik kerekded asztalnál elő volt készítve:
két hely párnákkal, hamutartóval, vizeskancsóval.
Gyökér szeme azonnal felcsillant, ahogy meglátta a hamutartót, s tüstént
kihalászott mellényéből egy félig rágott szivart.
— Lehet, hogy nem is olyan barbárok maguk tulajdonképpen — dörmögte, s
közben hatalmas, zöld füstfelhőket eregetett magából. Az őrnagy a
vizeskancsókról nem vett tudomást, helyette egy laposüvegből valami lila levet
öntött magának. Nagyot kortyolt belőle, böffentett, végül leült.
— Kész? — Artemis a jegyzeteit rendezgette, mint egy hírolvasó bemondó.
— Én a következőképp látom a helyzetet. Módomban áll felfedni az önök
földalatti jelenlétét, s önök képtelenek ebben megakadályozni. Tehát
lényegében bármit kérjek is, csekély ár a hallgatásomért.
Gyökér kiköpött néhány szál gombadohányt. — Úgy gondolja, hogy fogja, és
kirak az internetre mindent, amit tud rólunk, igaz?
— Nem most rögtön. Amíg az időblokád érvényben van, semmiképp.
Gyökér elfelejtette kifújni a tüdejében rekedt füstöt, és kis híján megfulladt.
Oda a titkos adu!
— No, hát ha tud az időblokádról, nyilván azt is tudja, hogy teljesen el van
vágva a külvilágtól. Gyakorlatilag tehetetlen.
Artemis feljegyzett valamit egy írótömbbe. — Ne húzzuk egymás idejét!
Halálosan unom már az ügyetlen blöffjeit. Vegyük a túszejtést: a TÜN
kénytelen volt bevetni deszant-elitalakulatát, hogy visszaszerezzen egy
elvesztett századost. Mindketten tudjuk, milyen eredménnyel. Már ne is
haragudjon, de kacagnom kell. Elitalakulat? Na ne mondja! Egy vízipisztolyos
kiscserkész-járőr is megfutamítja az ilyeneket.
Gyökér dúlt-fúlt magában, s a boldogtalan szivarvégen töltötte ki minden
dühét.
— Hivatalosan a következő lépés a tárgyalás, és végül, ha a nyolc órás
időkorláton belül nem születik megegyezés, felrobban a biobomba az
időgyűrűn belül, ugyebár.
— Úgy tűnik, ijesztően sokat tud rólunk, Fowl úrfi. Gondolom, nem fogja
elárulni, hogy honnan.
— Eltalálta.
Gyökér széttrancsírozta szivarja maradványait a kristály hamutartóban.
— Akkor hát halljuk a feltételeit!
— Csupán egyetlen feltétel. Egyes szám...
Artemis átcsúsztatta a jegyzettömböt a polírozott asztallapon. Gyökér
felolvasta, amit a papíron látott.
— „Egy tonna huszonnégy karátos arany. Kizárólag kicsi, jelöletlen
rudakban." Ezt nem mondhatja komolyan!
— Ó, dehogynem.
Gyökér előrecsúszott a székén. — Hát nem érti? A maguk helyzete
tarthatatlan! Vagy elengedik Pinduri századost, vagy kénytelenek leszünk
mindnyájukat megölni. A kettő közt semmi. Mi itt nem tárgyalunk, kérem,
legalább is nem a hagyományos értelemben. Csak azért jöttem, hogy
elmagyarázzam magának a helyzetet.
Artemis bedobta a vámpírmosolyt. — De bizony, hogy fog maga tárgyalni
velem, őrnagy!
— Valóban? S mi teszi magát oly nagyon különlegessé, úgy mégis?
— Az tesz különlegessé, hogy meg tudok szökni az időgyűrűből.
— Lehetetlen! — szortyant fel Gyökér. — Képtelenség.
— Képes vagyok rá. Higgyen nekem, eddig még egyszer sem tévedtem.
Gyökér letépte a tömb legfelső lapját, és begyűrte a zsebébe.
— Ezen még gondolkodnom kell.
— Ne hamarkodja el! Van még nyolc... pardon, hét és fél óránk, utána
mindenkinek csöngettek.
Gyökér sokáig egy szót se szólt, csak a körmével dobolt az asztalon. Vett
egy mély levegőt, mint aki mondana valamit, aztán meggondolta magát, és
nagy lendülettel felállt.
— Maradjunk kapcsolatban. Ne fáradjon, kitalálok.
Artemis hátralökte a székét.
— Csak tessék! De ne feledje, senkinek nem adok engedélyt a fajtájából,
hogy betegye ide a lábát, amíg élek.
Gyökér kifelé slattyogott a hallban, s vissza-visszabámult az
olajfestményekre. Most jobbat nem tehet, mint hogy visszatér a Vezérlőbe, és
feldolgozza a friss információkat. Ez a Fowl-gyerek tényleg agyafúrt ellenfél,
de nagyon melléfog, ha azt képzeli, hogy ő betartja a szabályokat. A fenébe is,
nem azért kapta Gyökér Gyulus az őrnagyi stráfokat, mert holmi
szabálykönyvek felett piszmogott üres óráiban. Ideje belevágni egy merőben
újszerű akcióba.
Tőzeget lendülete nagy iramban hajtotta előre a föld alatt. Már jó pár métert
haladt az agyagos telérben, mire meggyőződött róla, hogy nem követik. Mikor
a föld íze végre lecsillapította pulzusát, elhatározta, hogy nekilát szökési terve
megvalósításának.
Kisebb pályamódosítást végzett, az idejövet bemért nyúltanya felé vette az
irányt. Ha van egy kis szerencséje, a kentaur nem végzett szeizmológiai
teszteket a kastély körüli földeken, de ha mégis, a csalafintaság könnyen
lelepleződhet. A törpe arra alapozta tervét, hogy Gyökéréknek jóval fontosabb
dolgaik vannak, mint hogy egy eltűnt fegyenc sorsán rágódjanak. Ha csak
Gyulus megtévesztéséről lenne szó, nem is lenne semmi gond, de ez a
kentaur, ez éles eszű fickó.
Tőzeget belső iránytűje hajszálpontosan kormányozta, s pár perc múlva már
érezte is a könnyed rezgést, amit a járataikban ide-oda ügető nyulak keltettek.
Innentől már minden csak az időzítésen múlik; a lényeg, hogy a megtévesztés
kellően hatásos legyen. Lassított az ásás iramán, óvatosan túrta a puha
agyagot, míg ujjai át nem szakították a nyúljárat falát. Tőzeg gondosan
másfelé nézett, hiszen bármi kerüljön a szeme elé, az rögtön megjelenik a
TÜN főhadiszállás képernyőjén is.
Kezét, mint egy hanyatt esett pókot, tenyérrel felfelé a járat aljára fektette, és
várt. Nem kellett sokáig várnia. Kisvártatva érezte a közeledő nyúllábak
ritmikus dübögését. Amint a nyúl mellső lábaival súrolta a csapdát, Tőzeg erős
ujjai nyomban összezáródtak a nyaka körül. Szegény párának esélye sem
volt.
Bocsáss meg, barátom, gondolta a törpe. Bár lenne más megoldás... Tőzeg
berántotta a nyulat a lyukon, visszaakasztotta állkapcsát, és sikítozni kezdett.
— Omlás! Omlás! Segítsééég!
És most a trükk... Egyik kezével hadonászva kavarta maga körül a földet,
kisebbfajta lavinákat omlasztott saját fejére. A másikkal kivette bal szeméből
az íriszoptikát, és a nyúléba csúsztatta. A majdnem tökéletes sötétben a
földomlás zűrzavara közepette szinte lehetetlen volt észrevenni a cserét.
— Gyulus! Kérlek, segíííts!
— Tőzeg! Mi folyik ott? Helyzetjelentést kérek!
Helyzetjelentést kér?! A törpe alig hitt a fülének. Az őrnagy még ilyen
nyilvánvaló vészhelyzetben sem képes lemondani az erőltetett formalitásról...
— Uúúglllh...arrrhhhh... — préselt még ki a törpe egy utolsó elnyújtott sikolyt,
mely lassan gurgulázó hörgéssé fajult, majd teljesen elhalt.
Enyhén melodramatikus, az igaz, de Tőzeg sosem tudott ellenállni egy kis
színpadiasságnak. Vetett egy utolsó szánakozó pillantást a halódó kisemlősre,
aztán kiakasztott, és elhúzott délkeletnek. Várta a szabadság.
Butler három teljes tárat eresztett az ajtókeretbe. Maga az ajtó acélból volt, s
ha arra lő, a Devastator golyók mandinerből visszapattantak volna rá. De a
keret ugyanabból a hagyományos likacsos téglából készült, amiből maga a
kastély. Mállott, mint a kréta. Komoly rés a biztonságban; azonnal
helyreállítandó, amint az ügy véget ér.
Artemis úrfi higgadtan várt székében, a monitorblokk előtt.
— Szép munka volt, Butler!
— Köszönöm, Artemis. Támadt némi nehézségünk menet közben. Ha nem
lett volna velünk a százados...
Artemis bólintott. — Igen, láttam: gyógyerő. A tündértudományok egyike.
Csodálkozom, vajon miért tette.
— Én is csodálom — mondta jámboran Butler. — Egyáltalán nem érdemeltük
meg.
Artemis élesen felpillantott. — Erősítsd meg szívedet, öreg barátom, immár
közel a cél.
Butler rábólintott, még mosolyogni is próbált. De hiába volt annyi fog a
mosolyában, szív nem volt benne.
— Pinduri százados egy órán belül visszatér az övéihez, nekünk pedig lesz
elegendő tőkénk, hogy újraindítsuk néhány jobb ízlésű vállalkozásunkat.
— Tudom. Csakhogy...
Artemisnek kérdeznie sem kellett, pontosan ismerte Butler érzéseit. A tündér
megmentette mindkettejük életét, s ő mégis ragaszkodik hozzá, hogy túszként
fogva tartsa. Egy olyan becsületes ember számára, mint Butler, ez már-már
súrolja az elviselhetetlenség határát.
— A tárgyalásokon túl vagyunk. Bárhogy alakulnak is a dolgok, Pinduri
százados visszatér a fajtájabeliekhez. Egy haja szála sem fog görbülni: a
szavamat rá.
— És Juliet?
— Nos?
— Veszélyben van a húgom?
— Nem, nincs veszélyben.
— A tündérek simán ideadják az aranyat, és elballagnak?
Artemis nyájasan horkantott. — Nem egészen. Biobombát küldenek a
kastélyra abban a minutumban, hogy Pinduri százados kisétál belőle.
Butler szóra nyitotta száját, de elbizonytalanodott. Nyilván más is szerepel
még a tervben. Fowl úrfi el fogja árulni neki a megfelelő pillanatban. A testőr,
ahelyett, hogy további keresztkérdéseket tett volna fel gazdájának, inkább tett
egy szimpla kijelentést.
— Bízom magában, Artemis.
— Igen — felelte a fiú, s a rá nehezedő bizalom mély árkokat vésett
homlokába. — Tudom.
— Egy kamera.
Butler benyúlt, s a kábelnél fogva kihúzta a halszemoptikát.
— Jóccakát, uraim!
A súlyos teher ellenére a targonca könnyedén reagált Butler mozdulataira, s
engedelmesen siklott utána a küszöbön át, az előcsarnokba. Ott állt lebegve,
lágy zümmögéssel, mintha arra várna, hogy lerakodjanak róla.
Most, hogy eljött a nagy pillanat, Artemis szinte félt megragadni. Nehezére
esett elhinni, hogy alantas terve annyi hónap után percekre van a
megvalósulástól. Persze ezek az utolsó percek életbevágóan fontosak voltak,
s egyben a legveszedelmesebbek is.
— Nyisd ki! — mondta végül, s maga is meglepődött, mennyire remeg a
hangja.
Igézetes pillanat volt. Juliet óvatosan közeledett tágra nyílt, csillogó
szemekkel. Még Berkenye is zárt egy fokozatot a fúvókán, s alálibbent, míg a
lába a márványpadlót nem súrolta. Butler kicipzárazta a fekete vitorlavásznat,
s hátrahajtotta a rakomány felett.
Senki nem szólt egy mukkot sem. Artemis elképzelte, hogy valahol az 1812 -
ünnepi nyitányt játsszák. És ott volt az arany csillogó sorokban egymásra
halmozva. Úgy tűnt, árad belőle valami: talán melegség, ugyanakkor veszély
is, egymástól elválaszthatatlanul. Hány ember kész meghalni, vagy akár ölni
azért a hihetetlen bőségért, ami az arannyal együtt jár...
Berkenyét delejezte a látvány. A tündéreket vonzzák az ércek: a föld
gyermekei mind. De az arany a kedvencük. Az a ragyogás! Az a csáberő!
— Kifizették — lehelte. — Nem bírom elhinni.
— Én sem — dörmögte Artemis. — Butler, valódi ez?
Butler felkapott egy rudat a rakásból, s egyik dobótőre hegyével apró
forgácsot hasított le róla.
— Nagyon is valódi — mondta, a darabkát a fény felé tartva. — Ez a darab
mindenképp.
— Jó. Nagyon jó. Kezdd el lepakolni, kérlek! A targoncát visszaküldjük
Pinduri századossal.
Nevének hallatára Berkenye aranyláza alábbhagyott.
— Artemis, add fel! Soha egyetlen embernek sem sikerült megtartani a
tündérek aranyát. Századok óta próbálkoznak vele. A TÜN mindent elkövet,
hogy megóvja tulajdonát.
Artemis a fejét rázta. Mintha szórakoztatná a dolog.
— Mondtam már, hogy...
Berkenye megragadta a vállát. — Nem tudsz megszökni! Hát nem érted?
A fiú hűvösen viszonozta a tekintetét.
— De meg tudok, Berkenye. Nézzen a szemembe, és mondja azt, hogy nem.
A tündér belenézett. Pinduri Berkenye százados belebámult elrablója
kékesfekete szemébe, és meglátta benne az igazságot. S egy pillanatra el is
hitte.
— Még van idő — mondta elkeseredetten. — Biztosan tehetnék valamit
érted. Van varázserőm.
Az idegesség ráncai cikáztak végig a fiú homlokán.
— Utálok csalódást okozni önnek, százados, de egyáltalán semmit nem tehet
értem!
Artemis elhallgatott, tekintetét átmenetileg fogva tartotta az átalakított
padlástér. Talán, ha... gondolta. Tényleg kell neki ez a rengeteg arany? S
vajon nem mardossa a lelkiismeret, megmételyezve győzelme édes örömét?
Megrázta magát. Ragaszkodj a tervhez! Csak a tervhez! Semmi érzelem!
Ismerős kezet érzett a vállán.
— Minden rendben?
— Igen, Butler. Folytasd a kirakodást! Segítsen Juliet is! Nekem beszélnem
kell még Pinduri századossal.
— Biztos benne, hogy nincs semmi baj?
Artemis sóhajtott. — Nem, öreg barátom, nem vagyok biztos. De már túl
késő.
Butler bólintott, s visszatért a munkájához. Juliet úgy timpegett-támpogott
utána, mint egy kis foxi.
— Na, százados! Mi van a varázserejével?
— Mi lenne? — Berkenye szeme egyszerre megtelt gyanakvással.
— Mi a teendő, ha venni akarok egy kívánságot?
Berkenye a targoncára pillantott. — Hát, az attól függ. Mit tudnál ajánlani?
Butler elképedt.
— Visszaadta nekik?
Artemis bólintott. — Úgy a felét. Még így is maradt egy kevés zsebpénzünk.
Kábé tizenötmillió dollár a mai piaci árfolyamon.
Butler általában nem szívesen kérdezősködött, de most muszáj volt. —
Miért, Artemis? Meg tudná mondani?
— Azt hiszem. — A fiú elmosolyodott. — Úgy éreztem, tartozunk valamivel a
századosnak a... szolgálataiért.
— Ez minden?
Artemis bólintott. A kívánságról most inkább hallgat. Gyengeségnek tűnne.
— Hmm — mondta Butler, s értelmi képességeihez képest meglehetősen
bután nézett gazdájára.
— Na, hát akkor, ideje ünnepelnünk! — lelkesedett Artemis, ügyesen fordítva
a társalgás menetén. — Szerintem egy kis pezsgő nem fog ártani.
A fiú nagy léptekkel indult a konyha felé, mielőtt Butler tovább
boncolgathatta volna tekintetével.
Mire a többiek odaértek, Artemis már kitöltött három pohár Dom Perignont.
— Tudom, még kiskorú vagyok, de Anya biztosan nem bánná. Csak most az
egyszer.
Butler érezte, hogy valami készül, de azért elvette a felkínált kristálypoharat.
Juliet nagyra nőtt bátyjára nézett.
— Minden oké?
— Úgy hiszem, igen. — Vett egy levegőt. — Ugye tudod, hogy szeretlek,
hugi?
Juliet morcosra húzta pofikáját: egy újabb dolog, amitől a környékbeli
fajankók térde gyakorta megremeg. Megpaskolta bátyja vállát.
— Nahát, még egy ilyen érzelgős testőrt!
Butler egyenesen gazdája szemébe nézett.
— Ugye azt akarja, hogy ezt megigyuk, Artemis?
Artemis nyíltan visszanézett rá. — Igen, Butler. Azt.
Butler szó nélkül kiürítette poharát, Juliet követte. A komornyik azonnal
megérezte az idegcsillapító ízét, s bár bőven lett volna ideje megszorongatni
Artemis Fowl torkát, mégsem tette. Miért okozzon szenvedést Julietnek a
legvégső pillanatokban?
Artemis nézte, ahogy barátai a földre hanyatlanak. Kár, hogy be kellett
csapnia őket. Viszont ha értesülnek a tervről, szorongásuk gyengíthette, vagy
akár közömbösíthette volna a nyugtató hatását. Bámulta az örvénylő
bugyborékokat a poharában — elérkezett a cselszövés legvakmerőbb
lépéséhez. A lehető leghalványabb tétovázás után legurította torkán az
idegcsillapító és pezsgő keverékét.
Artemis higgadtan várta, hogy a szer úrrá legyen szervezetén. Nem kellett
soká várnia; minden adagot a testsúllyal arányosan porciózott ki. Ahogy
gondolatai kavarogni kezdtek, felötlött benne, hogy talán soha többé nem
ébred fel. Kissé késő ilyenkor kételkedni, dorgálta magát, s alámerült az
öntudatlanságba.
Artemis hallotta, amint egy hang a nevén szólítja. Egy arc is tartozott a
hanghoz. Egy elmosódott, nehezen kivehető arc. Talán az apjáé.
— Apa? — Milyen furcsán hangzik ez a szó a szájából.
Idegenül. Színefakultan. Kinyitotta a szemét.
Butler hajolt fölé.
— Artemis, ébren van!
— Á, Butler! Te vagy az...
Artemis lábra állt, forgott vele a világ az erőlködéstől. Arra számított, hogy
Butler majd a könyöke alá nyúl, és segít neki egyensúlyba kerülni, de
elszámította magát. Juliet a pamlagon feküdt, folyt a nyála a párnákra. Nyilván
még nem múlt el a hatás.
— Csak altató volt, Butler. Ártalmatlan...
A lakáj szeme veszedelmesen villant. — Magyarázattal tartozik!
Artemis a szemeit dörgölgette. — Később, Butler. Most még egy kicsit...
Butler elállta az útját. — Artemis, a húgom ott fekszik a heverőn
begyógyszerezve. Meg is halhatott volna. Ezért magyarázatot követelek, most!
Artemis megértette, hogy parancsot kapott. Felötlött benne, hogy sértésnek
vegye, de végül úgy döntött, Butlernek igaza lehet. Túl messzire ment.
— Nem szóltam nektek az altatóról, mert küzdöttetek volna ellene. Ez
teljesen természetes. A tervhez viszont elengedhetetlen volt, hogy
mindhárman azon nyomban elaludjunk.
— A tervhez?
Artemis elterpeszkedett egy kényelmes székben.
— Az időgyűrű volt a kulcsa az egész ügynek. Ez volt a TÜN kijátszatlan
aduja. Ez tette őket verhetetlenné annyi éven át. Izolálni tudták a
nemkívánatos eseményeket. A biobombával együtt félelmetes kombináció.
— Szóval, miért kellett minket elkábítani?
Artemis elmosolyodott. — Nézz ki az ablakon. Nem látod? Elmentek. Vége
van.
Butler keresztülbámult a tüllfüggönyön. A fények vidámak voltak és tiszták,
sehol egy kékes beütés. A komornyik mégsem hatódott meg. — Most
elmentek. Éjszaka majd megint jönnek, mérget vennék rá.
— Nem jönnek. Ellenkezne a szabályaikkal. Megvertük őket. Ennyi. Vége.
Butler hitetlenkedve nézett, aztán ismét megkérdezte: — Na, és az altató?
Artemis!
— Nem lehet téged eltéríteni, látom.
Butler kérlelhetetlen csenddel válaszolt.
— Az altató. Hát jól van. Ki kellett találnom a módját, hogyan szökhetnénk
meg az időgyűrűből. Végigmazsoláztam a Könyvet: semmi. Sehol egy nyom.
Még maga a Nép sem jött rá, hogy mi a megoldás, így hát visszamentem az
Ószövetségükhöz, abba az időbe, mikor az ő életük meg a miénk még
egymásba fonódott. Ismered a sztorit: elfek cipőket készítenek éjnek évadján,
koboldok házakban sepregetnek és más efféle. Mikor még bizonyos mértékig
békésen megfértünk egymás mellett. Tündérerődjeikért cserébe
szívességvarázslatokkal fizettek. A nagy durranás persze a Mikulás volt.
Butler szemöldöke kis híján leugrott a homlokáról.
— Mikulás?
Artemis védekezően emelte fel két tenyerét. — Tudom, tudom. Eleinte
magam is kételkedtem benne. De úgy tűnik, a mi kis elüzletiesedett
Mikulásunk nem a török szent leszármazottja, hanem Mykú L'asc-nak, a
Zuzmó tündedinasztia harmadik királyának árnyképe. Népszerűbb nevén:
Elvakult Laska.
— Nem valami előkelő cím, ami azt illeti.
— Kétségtelen. Mykú úgy gondolta, hogy csillapíthatja a királyságában élő
Sárnép mohóságát, ha bőkezű adományokat oszt szét közöttük. Minden
évben egyszer csatasorba állította az összes nagy varázslót, akik roppant
időblokádot borítottak hatalmas birodalma fölé. Koboldok serege hordta szét
az ajándékokat, míg az emberek aludtak. Persze, nem működött. Az emberi
mohóságot semmi nem csillapítja, legkevésbé az adományok.
Butler a homlokát ráncolta. — És ha az emberek... vagyis mi... Mi volt akkor,
ha felébredtünk?
— Na, igen. Tökéletes kérdés. Ez a dolog legbelső lényege. Nem
ébredhettünk fel: ilyen az időblokád természete. Amilyen tudatállapotban lépsz
be, olyanban is maradsz. Sem felébredni, sem elaludni nem tudsz. Emlékezz
vissza, a csontjaid biztosan érezték a fáradtságot az utolsó pár órában, de az
agyad nem hagyta, hogy elaludj.
Butler bólintott. A dolgok lassan kezdtek tisztázódni, ha némiképp kerülő
úton is.
— Tehát az elméletem úgy szólt, hogy az egyetlen mód az időgyűrűből való
szabadulásra az, ha egyszerűen elalszunk. Egyedül a tudatunk tartott fogva
minket.
— Szörnyen sokat kockáztatott egy elméletre hagyatkozva, Artemis.
— Nem csak elméletre. Volt egy tesztalanyunk is.
— Kicsoda? Ja, Angeline.
— Igen. Az anyám. Narkotikus szendergésének köszönhetően ő
tovacsordogált a természetes időárammal; nem tartotta fogva az időgyűrű. Ha
nem így történik, egyszerűen megadtam volna magam a TÜN-nek, és
alávetettem volna magam az agymosásuknak.
Butler felhördült. Ez utóbbit nemigen hitte.
— Így hát, minthogy nem tudtunk természetes úton álomba merülni,
mindhármunknak beadtam egy adagot Anya piruláiból. Pofonegyszerű.
— Igencsak kicsinyke hajszálon múlt. Még egy perc és...
— Bizony — bólintott a fiú. — A végén a dolgok csúnyán besűrűsödtek. De
enélkül nem tudtuk volna kétszeresen átvágni a TÜN-t.
Megállt, hogy Butler fel tudja dolgozni a tengernyi információt.
— Szóval, megbocsátasz?
Butler sóhajtott egyet. A pamlagon Juliet hortyogott, mint egy beszeszelt
tengerész. A testőr elmosolyodott.
— Igen, Artemis. Minden meg van bocsátva. Csak még egyvalami...
— Nos?
— Soha többé. A tündérek túlságosan is... emberiek.
— Igazad van — mondta Artemis, s a szarkalábak mélyültek egy keveset
szemei sarkában. — Soha többé. A jövőben talán szorítkozzunk kevésbé
ízléstelen vállalkozásokra. Hogy törvényesekre, azt nem ígérhetem.
Butler bólintott: ez elég diplomatikusan hangzott.
— És most, ifiúr, nem kéne megnézzük az édesanyját?
Artemis elsápadt volna, ha tud. Lehet, hogy a százados megszegte az
ígéretét? Minden oka meglett volna rá.
— De. Úgy vélem, meg kellene. Juliet hadd pihenjen! Megérdemli.
Tekintete felsiklott a lépcsősoron. Nemigen remélte, hogy megbízhat a tündér
szavában. Végül is fogva tartotta az akarata ellenére. Némán korholta magát.
Majd pont olyanok fognak bajlódni kívánsága teljesítésével, akiket most
fosztott meg egy akkora vagyontól. Micsoda hiszékenység!
Kinyílt a padlástér ajtaja.
Butler azonnal fegyvert rántott.
— Artemis! Mögém! Betolakodó.
A fiú félretuszkolta. — Nem, Butler. Nem hinném.
A szíve a fülében dobogott, ujjai hegyében lüktetett a vér. Lehetséges?
Lehetséges ez egyáltalán? Megjelent egy alak a lépcsőn. Egy kísértetszerű
lény frottírköntösben, zuhanyozástól nedves hajjal.
— Arti! — kiáltotta — Ott vagy, Arti?
Artemis válaszolni akart, felszáguldani a széles lépcsősoron kitárt karokkal.
De nem bírt, agyi funkciói felmondták a szolgálatot.
Angeline Fowl elindult lefelé, kezét könnyedén csúsztatta a korláton. Artemis
már nem is emlékezett rá, hogy ilyen bájos anyja van. Nevezett anya mezítláb
szökdécselt a szőnyeggel borított lépcsőkön, s már ott is állt előtte.
— Jó reggelt, édesem! — mondta ragyogva, mintha csak egy új napra
ébredtek volna.
— A-anya — hebegte Artemis.
— Na, ölelj már meg!
Artemis belevetette magát anyja ölelő karjaiba. Meleg és erős karokba.
Parfümillat vette körül. Úgy érezte, ismét az a fiú, aki régen volt.
— Bocsáss meg, Arti! — suttogta a fülébe Angeline.
— Mit bocsássak meg?
— Mindent. Az elmúlt hónapokat. Nem voltam önmagam. De mostantól
másképp lesz. Ideje kitörni a múlt gyűrűjéből.
Artemis egy könnycseppet érzett az arcán. Nemigen tudta, kiét.
— És még ajándékom sincs a számodra...
— Ajándékod?
— Hát persze — dalolta Angeline, és körbepördült fiát a karjában tartva. —
Nem is tudod, milyen nap van ma?
— Hogyhogy milyen nap?
— Mikulás-nap, te butus. Mikulás! A hagyomány szerint ilyenkor ajándékozni
szoktak az emberek.
Igaz is, gondolta Artemis. Emberek, hagyomány... Mykú L'asc...
— És hogy néz ki ez a hely? Szürke, mint egy mauzóleum! Butler!
A lakáj sietve zsebre vágta a Sig Sauert.
— Igen, nagysád?
— Hívd fel Brown Thomast! A platina számot tárcsázd! Nyissa meg újra a
számlámat! Szólj Héléne-nek, ünnepi átalakítást akarok. Munkára fel!
— Igen, nagysád. Munkára fel.
— Ja, és keltsd fel Julietet! Vigye át a dolgaimat a nagy hálószobába! Az a
padlás annyira unalmas.
— Igen, nagysád! Máris megyek, nagysád!
Angeline Fowl belekarolt a fiába.
— Nos, Arti, mindent tudni akarok. Legelőször is azt, mi történt itt.
— Felújítási munkálatok — mondta Artemis. — A régi bejáratot teljesen
kikezdte a pára.
Angeline összevonta a szemöldökét; egy szavát se hitte a fiának. — Értem.
És mi újság az iskolában? Kitaláltad már, mi akarsz lenni?
Mialatt szája a hétköznapi kérdésekre válaszolgatott, Artemis lelke fel volt
kavarodva. Kiskamasz lett ismét. Az élete teljesen meg fog változni. Sokkal
kacskaringósabb terveket kell kieszelnie, mint eddig, ha ki akarja játszani
anyja éberségét. De így is megéri majd.
Angeline Fowl tévedett. Hozott a fiának Mikulás-ajándékot.
UTÓSZÓ
A jelentést összeállította: Dr. Argon J., pszich. tud. adj. a TÜN Akadémiai
Irattára számára.
A részletek 94 százaléka megfelel a valóságnak, 6 százaléka elkerülhetetlen
extrapoláció.
VÉGE