LEZIONE UNO Franco: Pronto? Chiara: Casa Carrera? Franco: Sì, chi parla? Chiara: Sono Chiara.

Franco: Ah, ciao Chiara! Come stai? Chiara: Ciao Franco! Sto bene, grazie. E tu? Franco: Non c’è male. Chiara: C’è Monica? Franco: Sì, un attimo. … Monica: Pronto? Chiara: Ciao Mony! Monica: Ciao Chiara! Allora? Chiara: Sì. Arrivo! Monica: Benissiomo! Sono contenta! Chiara: Ma la festa c’è, no? Monica: Certo! C’è, c’è! … Tu quando arrivi? CHI /ki/ ko? COME /kome/ kako? QUANDO /kuando/ kada? ALLORA /alora/ onda? Reci! CERTO /čerto/ naravno LA FESTA /festa/ zabava, žurka IL ATTIMO /atimo/ trenutak ESSERE – biti PARLARE – govoriti ARRIVARE – stići

1

ESSERE (biti) io sono tu sei lui/lei é C, G + A, O, U = K, G casa /kasa/, gas /gas/, contenta /kontenta/ C, G + I, E = Ć, Đ certo /ćerto/, giro /điro/, ciao /ćao/ CH, GH + I, E = K, G Chiara /kjara/, Margherita /magerita/, che /ke/ Present glagola sa nastavkom - ARE: PENSARE (misliti) io penso tu pensi lui/lei pensa noi pensiamo voi pensate loro pensano noi siamo voi siate loro sono

Glagoli koji se završavaju na – are spadaju u prvu grupu. Akcenat se najčešće nalazi na osnovnom slogu izuzev kod noi i voi.

1. Il signor Rossi (parlare) 2. La festa c’è, (essere, io) 2

con Chiara. contenta!

3. Monica (stare) 4. Tu, quando (arrivare) 5. Ciao Franco, come (stare) 6. (arrivare, io) 7. Laura (essere) 8. (parlare, tu)

molto bene. ? ? domani. a casa. con Paolo?

Na pitanje Come stai? mogu se dati različiti odgovori: Benissimo (veoma dobro) Molto bene ( veoma dobro) Abbastanza bene ( prilično dobro) Non c’è male (nije loše) Uz to se može reči Grazie i uzvratiti pitanjem E tu? Na pitanje Come stai? Može se odgovoriti i sa sto+prilog: Sto bene. Kada sretnete na ulici nekog poznatog, postavit ćete pitanje: Come sta? – Bene, grazie, e Lei? U talijanskome jeziku veoma je jednostavno postaviti pitanje. Red riječi je uglavnom isti kao u potvrdnoj rečenici: Chiara arriva. / Chiara arriva? Razlika između upitne i potvrdne rečenice se uočava na osnovu rečenične melodije: u iskaznoj rečenici je silazna, u upitnoj uzlazna.

Evo odgovora na pitanja uvedena pomoću “da li” ili “zar (ne)”. Arrivi? – Si. / La festa c’è? – No. 3

Postoje i pitanja na koja se može odgovoriti sa da ili ne: Chi parla?/ Quando arrivi? Kod pitanja koja počinju upitnom rječju subjekat uglavnom stoji poslije glagola: Quando arriva Chiara? LEZIONE DUE 4 .

Sì. grazie. impiegato: Vediamo.impiegato: Buongiorno. impiegato: Grazie.. Chuiara: Ecco qua. putovnica IL CARRELLO – kola.per favore. . bene. Ha bagagli? Chiara: Una valigia.ma è leggero. impiegato: È l'uscita 5.....e ho anche un pacco. le chiavi! Scusi! L’AEROPORTO – aerodrom L’AEREO – avion LA VALIGIA /valiđa/ kofer IL BAGAGLIO A MANO /bagaljo/ ručni prtljag L’IMBARCO – ulaz. kolica za prtljag IL FINESTRINO – prozor (u prijevoznom sredstvu) 5 .per piacere... impiegato: ArrivederLa e buon viaggio! . imbarco alle 10. come bagaglio a mano va bene.. poliziotta: Ha per caso monete o chiavi in tasca? Chiara: Ah già. e non fumatori. Chiara: Meno male! impiegato: Finestrino o corridoio? Chiara: Finestrino .. ukrcavanje IL BIGLIETTO /biljetto/ karta za vožnju IL PASSAPORTO – pasoš.signora! Chiara: Buongiorno! impiegato: Biglietto. Chiara: Ah.. arrivederLa. Chiara: Va bene. impiegato: Il volo è tutto non fumatori.

baš ROD IMENICA Imenice imaju samo dva roda.sei 6 . a član LA u LE. u množini mijenjaju A u E: la casa → le case I NUMERI 1-10 1 – uno 6 . Muškog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član IL ili LO ili neodređeni član UN ili UNO. prave množinu na taj način što im se krajnji suglasnici (E ili O) promijene u I: il libro→ I libri la madre → le madri Imenice koje se u jednini završavaju na A. Imenice koje se u jednini završavaju na E ili O. BROJ IMENICA Član IL se u množini mijenja u I. Ženskog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član LA ili neodređeni član UNA. lak IL VOLO /voljo/ let L’USCITA – izlaz GIÀ – tačno.IL CORRIDOIO – hodnik IL FUMATORE – pušač LA MONETA – kovanica. a ženskog su roda. muški i ženski. novčić LA CHIAVE /kijave/ ključevi LA CHIAVE DI CASA – ključevi od kuće LA TASCA /taska/ torba ANCHE /anke/ takođe LEGGERO / A /leđero/ lagan.

tu) 2.otto 9 . La signora Bianchi (avere) 6. (avere) 8. (essere/arrivare. io le chiavi di casa! ČLAN 7 .nove 10 . già in aeroporto alle 5.dieci Nula se na talijanskom kaže zero. E Michele adesso (stare) 7. bene? solo una valigia?! in aereo. io) 5. (essere. tu) contenta? alle 3. Ma (avere. Dopunite odgovarajući oblik glagola u zagradi: 1. Franca (arrivare) 4. Izraz za saopćavanje tačnog vremena dobija se kombinacijom prijedloga ALLE (u) i broja: Imbarco alle 10.2 – due 3 – tre 4 – quattro 5 – cinque 7 – sette 8 . Adesso Luigi (essere) 3. solo un bagaglio a mano.

kada imenica ženskog roda počinje samoglasnikom. Član IL se nalazi ispred imenica koje počinju suglasnicima ali ne suglasnikom Z ili suglasnilom S (kada je S praćeno još jednim suglasnikom): il libro. Određeni član Određeni članovi za imenice muškog roda u jednini su IL i LO. i to: a) IL se u množini pretvara u I: il libro → I libri b) LO se u množini pretvara u GLI: lo scolaro → gli scolari c) L’ se u množini također pretvara u GLI: 8 .Član se stavlja ispred imenice i označava rod i broj imenice ispred koje se nalazi. lo scolaro Radi milozvučnosti. Član može biti određeni i neodređeni. kada imenica počinje samoglasnikom izostavlja se O u članu LO pa se izostavljeno slovo označava apostrofom: lo amico → l’amico Određeni član za imenice ženskog roda u jednini je LA: la casa Radi milozvučnosti. lo zio. izostavlja se A u članu LA. pa se i ovdje izostavljeno slovo označava apostrofom: la amica → l’amica Određeni članovi za imenice muškog roda mijenjaju se u množini.

l’amico → gli amici Određeni član za imenice ženskog roda u jednini LA mijenja se u množini u LE: la casa → le case Neodređeni član Neodređeni član za mučki rod je UN i UNO. UN se upotrebljava ispred svih imenica osim onih koje počinju suglasnikom Z ili suglasnikom S (praćen još jednim suglasnikom): un libro un amico UNO se upotrebljava ispred onih imenica koje počinju suglasnikom Z ili S (praćeno još jednim suglasnikom): uno zio uno specchio Ako se neodređeni član za ženski rod UNA nađe ispred imenica koje počinju samoglasnikom. a za ženski rod UNA. tada se krajnje A u članu UNA apostrofira: una amica → un’amica Upišite odgovarajuči oblik neodređenog člana: 9 . Neodređeni član nema množinu.

caffè? – Sì. LEZIONE 3 10 . Sono 2. Chiara parla con 5. valigia e signore. grazie. 6. Ma c’è studentessa. studente di medicina. Luigi è 4. festa qui? pacco.1. Chiara ha 3.

Chiara: È spagnolo? vicino: Mezzo spagnolo mezzo italiano… NOVE RIJEČI: 11 . ci sono 20 gradi. sì. In questo momento voliamo su Roma. vicino: Lei viaggia spesso? Chiara: Abbastanza. cielo sereno. grazie.Comandante: Buongiorno. I miei genitori abitano a Milano. signori e signore. hostess: Ecco a Lei. solo un pacchetto di salatini … risparmiano! Chiara: Sui voli nazionali. L’arrivo a Milano è previsto tra 50 minuti circa. vicino: Grazie. hostess: Gassata o naturale? vicino: Naturale. … vicino: Eh. e un bicchiere d’acqua minerale. Mi chiamo Marco Guffanti. Il tempo a Milano è buono. vicino: Ah … per motivi familiari … Un po’ come me … però io ho Italia-Spagna. È il comandante che parla. vicino: Per lavoro? Chiara: No. Buon soggiorno a bordo! … hostess: Dolce o salato? Chiara: Dolce. hostess: E da bere cosa desidera? Chiara: Un succo d’arancia. hostess: Prego … e Lei? vicino: Salato.

stanovati POI .IL COMANDANTE – kapetan CHIAMARSI – zvati se IL MOMENTO – trenutak PARLARE – govoriti VOLARE – letjeti L’ARRIVO .španija SPAGNOLO. MEZZO . otprilike IL TEMPO – vrijeme IL CIELO /ćelo/ nebo SERENO /A – vedar IL GRADO – stepen IL SOGGIORNO /sođorno/ boravak IL DOLCE /dolće/ slatkiš.pola SU .onda PERÒ – ali.dolazak PREVISTO / A – predviđen TRA – u.preko BERE –piti IL SUCCO – sok IL PACCHETTO – paketić L’ACQUA – voda VIAGGIARE – putovati SPESSO – često. posoljeno DESIDERARE – željeti.posao I GENITORI . dovoljno BERE (piti) io bevo tu bevi lui beve PER – zbog IL LAVORO.Italija ITALIANO – Talijan. učestalo noi beviamo voi bevete loro bevono Kada se govori o vremenskim prilikama može se reći: È BELLO (vrijeme je lijepo) 12 .Španac. htjeti PREGO – molim (lijepo) L’ACQUA MINERALE – mineralna voda IL SALATINO – slano pecivo RISPARMIARE – štedjeti ABBASTANZA – prilično. pa ipak LA SPAGNA . španski LA ITALIA . između CIRCA – oko. desert SALATO – slano.roditelji ABITARE .

jednostavno iznesite svoju želju i ne zaboravite da uz to još kažete grazie. grazie. 13 . grazie.grmi GELA – smrzava se ANNOTTA – smrkava se ALBEGGIA . uz naziv pića dodat ćete i per favore: Un cappucciono.sviče Ako Vas neko pita Che cosa desidera?. rado) No. Kada u baru naručujete piće. grazie. Un succo di frutta. volentieri. Sì. Ako Vam direktno ponude un caffè.È BRUTTO (vrijeme je loše) FA CALDO (toplo je) FA FREDDO (hladno je) Ukoliko želimo preciznije odgovoriti na pitanje CHE TEMPO FA? možemo reći sljedeće: C’È IL SOLE (Sunčano je) C’È LA NEBBIA (Maglovito je) È SERENO (Vedro je) È NUVOLOSO (Oblačno je) PIOVE ( Pada kiša) NEVICA (Pada snijeg) C’È UN TEMPORALE (Oluja je) C’È VENTO (Vjetrovito je) TUONA . grazie. (da. odgovorite sa Sì. Niente. per favore.

8. 5. Chiami l’ingegner Ponti? 6. Abiti qui a Roma? 3. 4. Arrivo domani alle 8. Voli con Alitalia? 14 . 2.PIĆA IL CAFFELATTE – kafa sa mlijekom LA GRAPPA – rakija LO SPUMANTE – pjenušavo vino LA SPREMUTA – svježe iscijeđen sok IL CAFFÈ – kafa LA BIRRA – pivo IL TÈ . Adesso chiamo un taxi. Risparmio molto. Parla con il polizotto. Arriva in macchina o in treno? 7.čaj IL CAPPUCCINO – kapučino IL SUCCO DI FRUTTA – voćni sok IL SUCCO D’ARRANCIA – sok od narandže IL VINO ROSSO / BIANCO – crveno / bijelo vino UN BICCHIERE DI VONO ROSSO – boca crvenog vina Napišite rečenice u množini: 1.

5. Oggi siamo / stiamo / abbiamo a casa.Označite pravilan oblik glagola: 1. Siamo / Sono / Sei a Roma e visitiamo la città. 4. 2. cinquantatré (53) Kod uno i otto desetica gubi završni samoglasnik: 15 . 3. I genitori di Claudia sta / stanno / stiamo bene. Siete / Avete/ State già i biglieti per l’Eurostar? I NUMERI 11-20 11 – undici 12 – dodici 13 – tredici diciotto 14 – quattordici 15 – quindici 19 – diciannove 20 – venti 16 – sedici 17 – diciassette 18 – I NUMERI 20-100 20 – venti 30 – trenta 40 – quaranta 50 – cinquanta 60 – sessanta 70 – settanta 80 – ottanta 90 – novanta 100 – cento Kod tré se uvijek stavlja akcenat: ventitré (23). 6. Qui c’è / ci sono tre bottiglie di birra. Il caffè di Frederico sono / è / ha dolce.

trentotto (38) PRIDJEVI Pridjevi su riječi koje se slažu sa imenicama u rodu i broju. Alo se pridjev u muškom rodu završava na O tada u ženskom rodu prelazi u A: buono → buona nuovo → nuova rosso → rossa Ako se pridjev u muškom rodu završava na E tada u ženskom rodu pridjev ostaje nepromijenjen: forte → forte grande → grande verde → verde Broj Pridjevi koji u jednini završavaju na O u množini mijenjaju to O u I: buono → buoni Pridjevi koji u jednini završavaju na E u množini mijenjaju to E u I: forte → forti Pridjevi koji se u jednini završavaju na A u množini mijenjaju to A u E: 16 . ako je imenica u jednini i pridjev mora biti u jednini. Ako je imenica muškog roda i pridjev mora biti muškog roda. Rod Pridjevi u muškom rodu se završavaju na O ili E.ventuno (21).

kao što su spagnolo i italiano. upravljaju se po gore navedenom pravilu: Marco è italiano. Lucia è italiana.bella → belle Pridjevi koji određunu pripadnost naciji. vero? .ino / ina 17 . E tu sei francese. di Bruxelles.No. Na pitanje sei + aggettivo di nazionalità? odgovaramo sa Sì ili sa No. QUANDO CHIEDIAMO LA NAZIONALITÀ Na pitanje Di dove sei? (Odakle si?) odgovaramo koristeći prijedlog di + nome di città (ime grada): Di dove sei? – Di Roma / Madrid.Tadesco. NOMI DI PAESI E AGGETTIVI DI NAZIONALITÀ -ano / ana messicano italiano brasiliano americano australiano venezuelano Messico Italia Brasile America Australia Venezuela . (+sono) + aggettivo di nazionalità: . sono belga.Di dove sei? .

tassista: Va bene! 18 . tassista: Dove andiamo? Chaira: in via Monti. Chiara: Buongiorno. signora.Algeria Marocco Bosnia Erzegovina algerino marocchino bosniacco/a erzegovese -ese inglese francese olandese danese giapponese svedese Inghilterra Francia Olanda Danimarca Giappone Svezia Russia Polonia Svizzera Austria Attenzione! Germania Belgio altri: -o/a russo polacco svizzero austriacco tedesco belga LEZIONE QUATTRO tassista: Buongiorno. grazie. al 75.

tassista: ArrivederLa. NOVE RIJEČI: ANDARE – ići LA VIA – ulica DOVE …? – kuda? ABITARE – stanovati A– u TANTO – toliko 19 . Chiara: ArrivederLa. no. ma abito a Milano da tanti anni! Lei conosce Cefalù? Chiara: Sì … abito in Sicilia da tre anni … però sono milanese. Chiara: Ecco a Lei e buona giornata. tassista: E dalla Sicilia porta su I buoni prodoti siciliani? Chiara: Che cosa intende? tassista: Beh. il pacco … Chiara: Ah. tassista: Ah. tassista: Grazie a Lei e buona giornata.… tassista: Da dove arriva di bello? Chiara: Da Palermo. una sorpresa per un’amica! … tassista: Signora. quello è un regalo. … bella città … Io sono di Cefalù. eccoci arrivati! Chiara: Quant’è? tassista: 25 euro.

donijeti (sa sobom) IL PRODOTTO – proizvod QUELLO/A – onaj/a IL REGALO – poklon LA SORPRESA – poklon Pomoću prijedloga A možemo da navedemo mjesto gdje stanujemo ili gdje se trenutno nalazimo: Abita a Roma. (Sada sam u Rimu) Prijedlog A možemo koristiti i sa glagolom andare. Na taj način govorimo gdje idemo: Andiamo a Milano. itd: Abito in Viale Manzoni. Prijedlog IN može se koristiti pri navođenju odredbi za mjesto:  ispred via. Vado in Viale Manzoni. 20 . (Idemo u Milano) Prijedlog A stoji ispred naziva gradova.  ispred naziva većih ostrva: Siamo in Sardegna. Andiamo in Sardegna. piazza. viale.CONOSCERE – poznavati DA DOVE …? – odakle? PORTARE – nositi. (On(a) živi u Rimu) Adesso sono a Roma.

Domani vado a / di / in Germania. Siete spagnoli … da / di / a Madrid? 4. (Idem kod Luke) Podvucite odgovarajući prijedlog: 1. 21 . Nečije porijeklo možemo saznati ako postavimo pitanje: Di dove sei? (Odakle dolaziš?) Di dov’e? (Odakle dolazite?) Pomoću glagola essere i imenice koja označava nacionalnu pripadnost navodimo zemlju iz koje dolazimo: Sono serbo/serba. Il treno arriva di / da / su Bologna. Chiara è da / a / in Monica. Vanno in Germania. 3. Abitano in / da / a viale Manconi al numero 55. 5. ispred naziva država: Abitano in Germania. 2. (Ja sam kod Luke) Vado da Luka. Pomoću izraza arrivare da + mjesto navodi se mjesto polaska/polijetanja: Arrivo da Torino. 6. Porijeklo navodimo pomoću glagola essere i prijedloga di: Sono di Cefalù. Ako su u pitanju osobe koristi se prijedlog da: Sono da Luka. Abita a Firenze di / da / in quattro anni.

22 . kući DI di Roma – iz Rima di Piero – od Pjera IN in Italia – u Italiju. u Italiji in via Manzoni – u ulici /ulicu Manconi in Sicilia – na Siciliji / Siciliji DA da Roma – iz Rima da Maria – kod Marije da quattro anni – od prije četri godine Present glagola sa nastavkom . u Rimu a casa – kod kuće.ERE: SCRIVERE (pisati) io scrivo tu scrivi lui/lei scrive noi scriviamo voi scrivete loro scrivono Glagoli koji završavaju na – ere spadaju u drugu grupu.A a Roma – u Rim.

GLI ALTRI PRONOMI DIMONSTRATIVI (pokazne): QUESTO (ovaj. To znači da će izgovor c i g zavisiti od samoglasnika koji za njim slijedi. .gere i – scere ne uvodi se h ispred e i i.Kod glagola koji završavaju na – cere. CONOSCERE (poznavati) io conosco tu conosci lui conosce LEGGERE (čitati) io leggo tu leggi lui legge noi leggiamo voi leggete loro leggono noi conosciamo voi conoscete loro conoscono Glagol nascere ponaša se jednako kao i glagoli conoscere i leggere. taj) QUELLO (onaj) INTERROGATIVI (upitne): CHI? (ko?) CHE? Ili CHE COSA? (šta?) QUALE? (kakav?) QUANTO? (kolik?) RELATIVI (odnosne): CHE ili IL QUALE (koji) 23 .

24 .  Professione?  Infermiera professionale.  Dov’è nata?  A Buenos Aires.  Mi può dire la sua età?  27 anni. per favore?  Frederica Chiaromonte.INDETERMINATI (neodređene): NESSUNO (niko) QUALCUNO (neko) OGNUNO (svako) NIENTE (ništa) QUALCOSA (išta)  Il suo nome.  Stato civile?  Nubile.

 Va bene. Italiana. è Corso Francia 11.17.  Allora. E il telefono è 324. ma ho anche la nazionalità argentina. vero?  Sì. Ako želimo da saznamo nečiju adresu ili broj telefona. pitanje postavljamo na sljedeći način: Mi dai il tu indirizzo? (tu) Mi dà il suo numero di telefono? (lei) 25 . La chiamiamo noi appena c’è qualcosa. Ako želimo da saznamo nečiju profesiju možemo postaviti pitanje na dva načina: Che lavoro fai (tu)? Cosa fa (lei)? Odgovaramo sa sono + professione: Sono medico / segretaria / avvocato. Kada želimo da kažemo šta studiramo koristiom glagol studio + materia: Studio legge/ architettura / lingue.36. Mi lasci il suo indirizzo e il numero di telefono.

Chiara: Ecco. non è lon-tana. vede il palazzo con le finestre gialle? signora: Sì. signora. Vede là in fondo il supermercato? signora: Dove? Chiara: Allora.LEZIONE CINQUE signora: Scusi. davanti al palazzo c’è un supermercato e la farmacia è proprio dopo il supermercato. 26 . c’è una farmacia qui vicino? Chiara: Una farmacia? … Sì.

Grazie per le chiavi e arrivederci. un attimo. signora. eh! Quanto tempo rimane questa volta? Chiara: Purtropp solo alcuni giorni … Lei ha qui le chiavi dell’appartamento.signora: Grazie mille! Chiara: Di niente! … Chiara: Buongiorno. vero? vicina: Sì! … Ecco qui. c’è anche la chiave del cancello. vicina: Viene siempre meno a Milano. scusi. Chiara: No. vicina: Va bene. direktno DOPO – iza 27 QUI – ovdje LÀ – tamo. Chiara: Sì. vicina: Chiara! Bentornata! Quanto tempo! Come va? Chiara: Bene. Sono un po’stanca per il viaggio. grazie. ma è sempre bello ritornare a casa. vicina: Oh. lo so. signora. Arrivederci. io vado. NOVE RIJEČI: LA FARMACIA /farmačia/ apoteka VICINO /vičino/ u blizini LA VICINA /vičina/ susjeda IN FONDO – tamo iza DOVE? – gdje? GIALLO /đallo/ prozor DAVANTI – ispred PROPRIO – tačno. tu .

BENTORMATO/A – dobrodošao/la STANCO/A /stanko/– umoran RITORNARE – vratiti se MENO – manje QUESTO/A – ovaj/a QUESTA VOLTA – ovaj put PURTROPPO – na žalost ALCUNI/E /alkuni/ neki ANCHE /anke/ također IL PALAZZO – stambena zgrada IL CANCELLO /kančello/ dvorišna kapija LA FINESTRA – prozor IL BALCONE /balkone/ balkon IL GIARDINO /đardino/ vrt.krov IL GARAGE /garaž/ Ciao Chiara! Bentornata a casa! 28 . bašta LA SCALA /skala/ stepenice garaža IL CITOFONO /čitofono/ interfon ODREDBE ZA MJESTO VICINO /vičino/ pored SOPRA – (iz)nad. na IN FONDO – (tamo) pozadi SOTTO – dole LONTANO .udaljen DAVANTI – naprijed DI FRONTE – prekoputa DIETRO – pozadi LA PORTA – vrata IL TETTO .

In frigo c’è del succo d’arancia (il tuo preferito!)… C’è anche del vitello tonnato (se hai fame!)… Il letto è già pronto! Io e papà torniamo alle 3. hladno teleče meso sa sosom od tunjevine AVERE FAME – biti gladan IL LETTO – krevet PRONTO – gotov TORNARE – vratiti se SLOŽENI PRIJEDLOZI Kada iza prijedloga A. DA. DI. prijedlog i član se spajaju: a + il = al a + lo = allo a + la = alla a + l’ = all’ a + i = ai a + gli = agli 29 . SU stoji određeni član. IN. mamma IL FRIGO – frižider IL TUO PREFERITO – tvoj omiljeni IL VITELLO TONNATO – talijanski specijalitet. a presto! Un bacione.

sui.) Vado dal panettiere. negli. sull’. 4. della.) Le chiavi sono sul tavolo. sugli. (Idem ka željezničkoj stanici. 2. (U radnoj sobi sam. sulle Složeni prijedlozi se upotrebljavaju po istim pravilima kao i prosti prijedlozi: Vado alla stazione. nella. sullo. nei. dalla. Oblici deonog člana odgovaraju oblicima složenog prijedloga DI: 30 . 5. dello. dell’.) Zaokružite odgovarajuće prijedloge: 1. dagli. sulla.) Sono nello studio. Hai l’indrizzo degli / dei / dell’ genitori di Paola? Ako želite da navedete neodređenu količinu nečega. Ecco qui le chiavi del / di / della macchina.) È la chiave dell’appartamento. nell’. dei. degli. (Idem u pekaru) Aspeto dalle cinque. dai. (Ključevi su na stolu. 3. (To je ključ od stana. I biglietti sono nel / nei / nella borsa. u talijanskom jeziku koristi se deoni član. Sono dalla / dall’ / dal fruttivendolo. dall’. (Čekam od pet sati. nello.a + le = alle DI tada postaje DE: del. dallo. nelle SU: sul. Arriva a / allo / alla stazione alle cinque. delle DA: dal. dalle IN prelazi u NE: nel.

(U frižideru je sok od narandže. Ako u rečenici stoji c’è ili ci sono. torna alle 4. non c’è. odnosno ci: C’è Monica? – No. Dovoljno je da se ispred glagola stavi NON: Una farmacia? … Mmh.) PRODAVNICE LA PANETTERIA – pekara LA SALUMERIA – prodavnica suhomesnatih proizvoda LA FARMACIA – apoteka LA LIBRERIA – knjižara IL NEGOZIO DI FRUTTA E VERDURA – piljara LA MACELLERIA – mesara IL NEGOZIO D’ABBIGLIAMENTO /abiljamento/ prodavnica odjeće L’EDICOLA – kiosk Ispred naziva prodavnica u talijanskom jeziku stoji prijedlog IN: in panetteria. sì non è lontana.In frigo c’è del succo d’arancia. (Ima jabuka i mandarina. in tabaccheria Italijani često kažu vado dal panettiere/ dal tabaccaio / dal macellaio što znači da se prijdlog DA koristi sa oznakom zanimanja.) Ci sono delle mele e dei mandarini. VENIRE (doći) Glagol venire je nepravilan glagol: 31 . onda se non ubacuje ispred c’. U talijanskom jeziku je veoma jednostavno negirati rečenicu.

una mia amica. mio fratello e io.) Pomoću pitanja Questo chi è? pitamo za nečiji identitet: E questo chi è? – Andreotti. mio fratello1.  E tua madre. 1 Član se ne upotrebljava kada govorimo o članovima porodice 32 . Questa è Ada Sabatini.  Come si chiama tua sorella?  Antonella  Quanti anni ha?  Ventiquatro. (Dolazim iz Rima. E questa? – Non lo so… Ako nekoga predstavljamo. di dov’è?  È di Roma.  Cosa fa?  È insegnante d’inglese.  Quanti siete in famiglia?  5: mio padre. mia madre. come mio padre. to činimo pomoču riječi: questo/a + nome + informazione Questo è Fabrizio. il mio vicino. mia sorella. Questo è il signor Bergamo.io vengo tu vieni lui viene noi veniamo voi venite loro vengono Pomoću glagola venire i prijedloga da može se pitati za porijeklo: Da dove vieni? (Odakle dolaziš?) Vengo da Roma.

LEGGI QUESTO TESTO Mi chiamo Angelo Fabbri. Fabrizia. ma mia madre è di Milano e mio padre di Genova. Mia madre fa la casalinga. ha 72 anni e vive a Roma. Il fratello non è ancora sposato. lavoro al Polclinico di una cittadina vicino Bologna. Una sorella fa la segretaria. che ha cambiato la nostra esistenza. Sono medico. e l’altra è infermiera.  Come si chiama?  Ernesto. Walter ha due sorelle e un fratello.  Quanti anni ha?  Venticinque. per cui sin da bambino sono stato con il mondo della medicina. e abbiamo una bambina di due anni e mezzo. Sono nato a Siracusa. Mio padre faceva l’infermiere. Siamo sposati da quattro anni. Le sorelle sono tutte e due sposate. con cui vado molto d’accordo. Il fratello studia architettura. Una ha anche due figli. Mia moglie è avvocato. Purtroppo non 33 . Ho tre fratelli e due sorelle.

li vedo spesso, perchè abitano tutti a Roma. Sono tutti sposati, ma solo una delle mie sorelle e uno dei miei fratelli hanno figli. In tutto ho cinque nipotini. Mio fratello Gianni, il più grande, ha 43 anni, e fa il commercialista. Paolo, il secondo, è avvocato. Massimo, il terzo fratello, è più piccolo di me, ha 32 anni, e fa l’insegnante d’italiano per straneri da cinque anni. Le mie sorelle: Anna ha 38 anni ed è casalinga, e Giulia, che ha 37 anni, lavora nel campo della pubblicità. Il marito, mio cognato Roberto, fa il giornalista. Siamo tutti nati a Siracusa, meno Massimo, che è nato a Roma. Tra tutti i miei parenti, quello con cui vado più d’accordo è Lorenzo, il marito di mia sorella Anna. Lo conosco sin da quando eravamo bambini. Ha la mia età, 39 anni, e siamo andati a scuola insieme. Ora stiamo scrivendo un libro. Sono contento, perchè cosi posso vederlo un po’ più spesso e chiacchierarci. Hanno due bambini molto simpatici, Nicola e Daniela. Devo dire che li conosco moto meglo dei figli di Paolo.

NOVE RIJEČI: LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL MEDICO /mediko/ ljekar LAVORARE – raditi LA MOGLIE /molje/ supruga LA CITTADINA /čitadina/ gradić IL AVVOCATO /avokato/ advokat SPOSATO/A – oženjen, udata LA BAMBINA – djevojčica CAMBIARE /kambiare/ promijeniti 34

IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra SPESSO – često PERCHÈ – jer, zato IL NIPOTINO – rođak L’INSEGNANTE /insenjante/ – predavač IL MARITO – muž IL COGNATO /konjato/ zet IL GIORNALISTA /đornalista/ novinar

LEZIONE SEI Chiara: … la signora Costa è proprio curiosa! mamma: Sì, però è brava ed è gentile. Chiara: Adesso poi con i capelli rossi … papà: Segue sempre la moda! Chiara: E il trucco poi è così pesante! mamma: Che cattivi … Su, basta adesso, siete proprio pettegoli! Senti, piuttosto, cosa fai stasera? Mangi a casa? Chiara: Sì. Esco dopo cena con Monica, verso le nove e mezza. Andiamo a bere qualcosa in un locale nuovo. 35

mamma: Allora per cena faccio I ravioli di magro. Chiara: Oh sì! Mmmh, li mangio proprio volentieri! papà: I ravioli della mamma in Sicilia non li trovi! E per secondo che cosa prepari? Chiara: Per me basta il primo. Non ho molta fame. mamma: Va bene un po’ di insalata e formaggio? papà: Sempre formaggion! Perché non fai un po’ di carne? mamma: Tuo padre è insopportabile! E la festa? La fate? Chiara: Sì, dopodomani. Domani sera organizziamo tutto. papà: E il pacco nell’ingresso? Che cos’è? Chiara: Eh, è la sorpresa per …

NOVE RIJEČI: CURIOSO/A – znatiželjan BRAVO/A – druželjubiv GENTILE /đentile/ veoma poštovan, prijatan POI – onda I CAPELLI – kosa SEGUIRE – pratiti SEMPRE – uvijek IL TRUCCO /truko/ šminka COSÌ /kozi/ tako (da) PESANTE /pezante/ jak, snažan, debeo, topao 36

soba. smatrati IL SECONDO – glavno jelo PREPARARE – pripremiti (se) IL PRIMO – predjelo L’INSALATA – salata IL FORMAGGIO /formađo/ sir LA CARNE /karne/ meso INSOPPORTABILE – nepodnošljiv DOPODOMANI – prekosutra DOMANI – sutra DOMANI SERA – sutra navečer L’INGRESSO – hodnik. prostorija I RAVIOLI – ravioli I RAVIOLI DI MAGRO – ravioli sa špinatom VOLENTIERI – rado TROVARE – nalaziti.CATTIVO/A /kativo/ rđav. ulaz LA SORPRESA – iznenađenje JELA IL RISO – riža L’INSALATA – salata 37 . onda. kasnije VERSO – protiv IL LOCALE /lokale/ lokal. potom. zao BASTA! – dosta! PETTEGOLO/A /petegolo/ brbljiv PIUTTOSTO – prilično STASERA – večeras MANGIARE /manđare/ jesti DOPO – iza.

ove riječi se mijenjaju jednako kao i svi drugi pridjevi. (On/Ona ima dugu/kratku kosu. od koristi vam mogu biti sljedeće rečenice: È basso/alto. Kao pridjevi. (On je mali/veliki.) È magro/grasso.kolač BOJE BIANCO – bijela NERO – crna ROSSO – crvena GIALLO /đalo/ žute VERDE – zelena MARRONE – smeđa BLU – tamno plave AZZURRO – svijetlo plava GRIGIO /griđo/ siva ROSA . (On/Ona ima smeđe/plave/zelene oči) 38 . Imenice sa značenjem boje su muškog roda.) Ha i capelli neri/castani/biondi/rossi.) Ha i capelli lunghi/corti.) Ha i capelli lisci/ricci. IZGLED Ako želite da opišete sebe ili nekog drugog. (On/Ona ima ravnu/kovrčavu kosu. (On je mršav/debeo.roza Nazive boja možemo iskazivati imenicama ili pridjevima.) Ha gli occhi marroni/azzuri/verdi.I RAVIOLI – ravioli LA PASTA – tjestenina LA VERDURA – povrće LA CARNE /karne/ meso IL PESCE /peše/ riba IL FORMAGGIO – sir LE UOVA – jaja IL DOLCE . (On/Ona ima crnu/smeđu/plavu/crvenu kosu.

licu množine.) KARAKTER Da bismo opisali nečiji karakter. grupu. vivace (živahan). socievole (društven). pettegolo (brbljiv).IRE: SENTIRE (osjećati) io sento tu senti lui/lei sente noi sentiamo voi sentite loro sentono Glagoli koji se završavaju na – ire spadaju u 3. gentile (ljubazan). intelligente (pametan). i to u sva tri lica jednine i 3. Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. cattivo (ljut).) Ha le lentiggini/la barba/I baffi. (On/Ona nosi naočare. curioso (radoznao) Present glagola sa nastavkom .Porta gli occhiali. (On/Ona ima pjege/bradu/brkove. potrebni su nam sljedeći pridjevi: bravo (dobar). CAPIRE (razumjeti) 39 .

USCIRE (izaći) Glagol uscire je još jedan nepravilan glagol iz grupe glagola sa nastavkom –ire. Mariella (seguire) 3. alle 8.00 per andare al lavoro. Stasera (uscire. preferire. trasferisi ponašaju se jednako kao i glagol capire.Io capisco Tu capisci Lui capisce Noi capiamo Voi capite Loro capiscono Glagoli finire. koji gradi oblike od dvije različite glagolske osnove: Io esco Tu esci Lui esce Noi usciamo Voi uscite Loro escono Stavite glagol u zagradi u odgovarajuće lice: 1. sempre la moda. Roberto (uscire) DIJELOVI DANA MATTINO – prije podne POMERIGGIO – poslije podne SERA – veče NOTTE – noć a cena con Andrea e Lisa. ODREDBE ZA VRIJEME QUESTA MATTINA / STAMATTINA – jutros 40 . noi) 2. suggerire.

QUESTO POMERIGGIO – danas poslije podne STASERA / QUESTA SERA – večeras QUESTA NOTTE / STANOTTE – noćas Prilozi za vrijeme su i: OGGI /ođi/ danas IERI – juče DOMANI . 4.50 – Sono le cinque meno dieci. 4.sutra Navedeni prilozi mogu se upotrijebiti i zajedno: IERI SERA – sinoć podne DOMANI MATTINA – sutra prije L’ALTRO IERI .20 – Sono le quattro e venti.35 – Sono le quattro e trentacinque.prekjuče DOPODOMANI .40 – Sono le cinque meno venti. 4.45 – Sono le cinque meno un quarto.55 – Sono le cinque meno cinque. 4. 4. 4.05 – Sono le quattro e cinque. 41 .15 – Sono le quattro e un quarto.00 – Sono le quattro. 4.30 – Sono le quattro e mezza/mezzo.prekosutra SATI 4. 4. 4.

(Ponoć je.) È mezzanote. La ci vi li. (Jedan je sat. Lei noi voi loro mi ti lo. Izuzeci su sljedeći: È l’ luna. lei. raditi) io faccio tu fai lui fa noi facciamo voi fate loro fanno Obratite pažnju na oblik kojim majka pita Kjaru kakvi su joj planovi: Cosa fai stasera? Glagol fare se često upotrebljava u ovakvim i sličnim pitanjima: E adesso che cosa facciamo? (A šta ćemo sada da radimo?) Che cosa fate domani sera? (Šta radite sutra uvečer?) DIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE Direktne objekatske zamjenice su: io tu lui. la.Na pitanja Che ora è? Che ore sono? (Koliko je sati?) odgovara se sa sono le + tačno vrijeme.) È mezzogiorno.) ALLE OTTO – u osam sati VERSO LE NOVE E MEZZA – oko pola deset FARE (činiti. le 42 . (Podne je.

43 . traže dopunu u akuzativu): Aiutare Ascoltare Incontrare Lo aiuto. Slušam ga. Lo incontro.Direktne objekatske zamjenice zamjenjuju objekat. Prende un caffè. (Neću ga zvati večeras. Mi senti? – Da li me čuješ? Io ti sento bene. Stasera chiamo Simone? 2. Ci porti alla stazione? – Hoćeš li nas odvesti do željezničke stanice? Vi chiamo alle 9 stasera. Conosci Bruno e Cecilia? 4. Lo i La ispred samoglasnika i suglasnika h prelaze u l’. Srećem ga. > Non la mangia. – Pozvaću vas večeras u 9 sati. Adesso seguiamo la macchina verde. Pročitajte rečenice koje slijede. (Pozvaču ga večeras.) Direktne objekatske zamjenice stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. Lo ascolto. – Čujem te dobro.) Sljedeći glagoli mogu da imaju direktnu objekatsku zamjenicu (tj. > On/Ona je ne jede. U svakoj od njih podvučen je objekat (lice ili predmet). Uvijek stoje zajedno sa glagolom koji zahtijeva dopunu u akuzativu (koga?/šta?): Non mangia la pasta. Umjesto podvučenih riječi upotrijebite objekatske zamjenice: 1. (On/Ona ne jede tjesteninu. a iza rječice non u odričnim rečenicama: Lo chiamo stasera. 3. Pomažem mu.) Non lo chiamo stasera.

Monica: Ah. altrettanto! … Franco: E … passa Chiara o vai tu da lei? Monica: Vado io. Vedi Tina e Laura domani? 6. posso prendere la tua macchina? Franco: Sì. • La signora Ronchi ha i capelli neri e gli occhi marroni. • Nicola porta gli occhiali e ha i baffi. • Marta è una ragazza alta con i capelli lunghi e lisci. • Viviana ha i capelli castani e ricci. prima di andare al lavoro. non preoccuparti. • Pietro è biondo e ha gli occhi verdi. LEZIONE SETTE Franco: Buon appetito! Monica: Grazie. poi a mezzogiorno lo va a prendere tuo fratello e lo porta a casa suo. Faccio una torta. ma domani l’ufficio è chiuso. • Il signor Bosotti è basso e abbastanza grasso. • Fabiana ha i capelli rossi e le lentiggini. • Il ragazzo alto e magro con la barba è Antonio. benissimo. così posso dormire un po’! O devo portare io Luca all’asilio? Franco: No. certo! Monica: Stasera torno sicuramente tardi.5. A proposito. no? 44 . domani mattina mi also presto e lo porto io.

È meglio. Con i sui nonni è contento. anche per Luca. no. također PASSARE – biti u prolazu. piti LA MACCHINA – automobil TORNARE – vratiti se SICURAMENTE – sigurno TARDI – kasno L’UFFICIO – kancelarija CHIUSO/A – zatvoren COSÌ – tako (da) POTERE – moći.Franco: Sì! Monica: Nel pomeriggio devo sbrigare diverse cose in centro e devo fare la spesa. Franco: E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter? Monica: No. Giulia ritorna sabato sera da Roma. proći. no? Franco: Certo. è venerdì. Gianluca va all’aeroporto e … NOVE RIJEČI: ALTRETTANTO – jednako. Luca può rimanere da tuo fratello. dobbiamo organizzare la festa di sabato tutti assieme. no? … Franco: E ci siamo tutti domani sera in pizzeria? Monica: Sì. Viene mia madre. smjeti DORMIRE – spavati 45 . navratiti A PROPOSITO … .uzgred… PRENDERE – uzeti.

donijeti (sa sobom) L’ASILO – vrtić. srediti DIVERSI/E – različiti/e IL CENTRO – centar LA SPESA – kupovina ASSIEME – zajedno LA FAMIGLIA IL NONO – djed LA NONNA – baka LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra LA MOGLIE – supruga IL MARITO – suprug I GENITORI roditelji 46 .POCO – malo PORTARE – nositi. obdanište PREOCCUPARSI – brinuti se ALZARSI – ustati PRESTO – rano PRIMA DI – prije IL POMERIGGIO – popodne SBRIGARE – obaviti.

Tiziana è la sorella di Renato. Lunedì porti il bambino all’asilo. 47 . I GIORNI DI SETTIMANA IL LUNEDÌ – ponedjeljak IL MARTEDÌ – utorak IL MAERCOLEDÌ – srijeda IL GIOVEDÌ – četvrtak IL VENERDÌ – petak IL SABATO – subota LA DOMENICA .Giacomo e Teresa sono i nonni di Claudia. Gianluca è il marito di Ivana. 8. 3. Renato è il figlio di Gianluca e Ivana. 10. Fabrizio è il padre di Claudia 9. Giacomo e Teresa sono i genitori di Sara e Gianluca. Ivana è la madre di Tiziana e Renato. 4. 6. Claudia è la figlia di Sara e Fabrizio. 2. Teresa è la moglie di Giacomo.1. Renato e Tiziana.nedjelja 1. 7. 5. Gianluca è il fratello di Sara.

Nel pomeriggio devo fare la spesa / da mangiare / una pausa.(U ponedjeljak dovodiš dijete u vrtić.) 7.) 4. (U četvrtak se kasno vraćaš sa posla. 6. Buon appetito! – Grazie.) 2. prego / altrettanto / di niente! 2.) 5. Stasera torno sicuramente presto / tardi. 4.) 3. Passa Chiara o vai tu da / a / di lei? 3. Mercoledì mi alzo presto.) 6. (U utorak idem u kupovinu. (U subotu se Đulija vraća iz Rima. Od tri ponuđene riječi pronađite onu kojom se započeta rečenica može dovršiti i podvucite je: 1. (U petak je kancelarija zatvorena. Sabato Giulia ritorna da Roma. Con i suoi nonni / nonna / nonno è contento! 8. (U srijedu ustajem rano. Giovedì torni tardi al lavoro. Devo portare io Luca all’asilo / da mia madre / da tuo fratello? 5. Gianluca va a / allo / all’aeroporto … 48 . E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter / mia madre / tua sorella? 7. Venerdì l’uffico è chiuso. Domenica dormiamo un po’! (U nedjelju spavamo malo duže!) Pogledajte rečenice u dijalogu. Martedì vado a fare la spesa.

koji ostaje nepromijenjen: Loro amano la loro patria.I PRONOMI POSSESIVI Prisvojni pridjevi u talijanskom jeziku ima četri oblika. koji se slaže uz imenicu koja slijedi. lica jednine loro. pošto se slaže u rodu i broju sa objektom: Il mio cappello è più bello del tuo. i loro fratelli U množini se član zadržava: Con i suoi nonni è contento. La mia cappa é più bella della tua. Ispred naziva za oznaku srodstva. prisvojni pridjevi se u jednini upotrebljavaju bez člana: Luca può rimanere da tuo fratello. Prosvojni pridjevi se po pravilu upotrebljavaju sa članom. …viene mia madre… Loro se upotrebljava sa članom: il loro nonno. La mia penna La mia matita Izuzetak je oblik 3. no? SINGOLARE maschile femminile maschile 49 PLURALE femminile .

4. loro macchina mia madre nostro fratello vostro padre suo biglietto 6. 9. 5. Evo nekoliko imenica sa po jednim prisvojnim pridjevom.Mio (moj) Tuo (tvoj) Suo (njegov) (njezin) Nostro (naš) Vostro (vaš) Mia (moja) Tua (tvoja) Sua (njegova) (njezina) Nostra (naša) Vostra (vaša) Miei (moji) Tuoi (tvoji) Suoi (njegovi) (njezini) Nostri (naši) Vostri (vaši) Loro (njihovi) Mie (moje) Tue (tvoje) Sue (njegove) (njezine) Nostre (naše) Vostre (vaše) Loro (njihove) Loro (njihov) Loro (njihova) Zamjenica svoj ne postoji u talijanskom jeziku: Io penso con la mia testa. Voi difendete i vostri diriti. Tu scrivi al tuo amico. 7. 10. loro sorella tue amiche nostre sorelle tuo cugino vostra casa PREZENT MODALNIH GLAGOLA 50 . Noi rimettiamo ai nostri debitori. 8. 3. Loro amano la loro patria. Lui fa il suo dovere. Da li biste ih upotrijebili sa članom ili bez njega? Upišite pravilan član ako je to potrebno. 2. 1.

DOVERE Glagol dovere.Modalni glagoli imaju dopunu u vidu još jednog glagola u infinitivu. Modalni glagol pokazuje način na koji se ta radnja vrši. Iza njega najčešće stoji infinitiv: Possiamo andare a teatro. Sva tri glagola su nepravilna. odgovara glagolima trebati i morati u našem jeziku. zavisno od konteksta. POTERE i VOLERE. U talijanskom jeziku postoje tri modalna glagola: DOVERE.) Ovim glagolom može se izraziti i neka zapovijest: Devi lavare i piatti! (Treba da opereš sudove!) POTERE Glagol potere odgovara. u zavisnosti od konteksta. odnosno treba učiniti: Devo sbrigare diverse cose in centro. Puoi uscire stasera? Da li možeš da izađeš večeras? 51 . Možemo da idemo u kazalište. našim glagolima moći ili smjeti. Glagol u infinitivu označava radnju koja se uzvršava. Iza glagola dovere stoji infinitiv: Devo venire? Treba li da dođem? Devi studiare! Moraš da učiš! io devo tu devi lui deve noi debbiamo voi dovete loro devono Glagolom dovere iskazuje se nešto što se mora. (Moram da obavim različite stvari u centru.

Vodite računa o slaganju sa ličnim zamjenicama. potere. 1.io posso tu puoi lui può noi possiamo voi potete loro possono Ukoliko želite da nekoga učtivo zamolite za dozvolu da nešto učinite. tu 3. upotrijebit ćete glagol potere: Posso fare una telefonata? (Da li mogu da telefoniram?) Posso sedrmi? (Da li mogu da sjednem?) Ovim glagolom možete nešto i predložiti: Possiamo andare al cinema stasera.) VOLERE Glagol volere odgovara glagolima htjeti i željeti u našem jeziku: Adesso voglio dormire. (Večeras možemo da idemo u kino. potere. io 2. Sada želim da spavam! Vuoi venire con me? Da li hoćeš da pođeš sa mnom? io voglio tu vuoi lui vuole noi vogliamo voi volete loro vogliono Napišite pravilne oblike glagola potere i dovere. lui 52 . dovere.

voi 6. a kod ostalih je zamjenjujemo osobnom zamjenicom. potere. Guardo la televisione. con se (sobom). 4. Vai a fare la spesa. > Posso prendere la tua macchina. 5. itd. loro Pročitajte rečenice i izmijenite ih tako što čete postaviti učtivo pitanje pomoću glagola potere. a se (sebi). Veniamo verso le cinque.4. 2. IL PRONOME RIFFLESSIVO Povratna zamjenica se upotrebljava skoro isključivo kod takozvanih povratnih glagola. dovere. ova zamjenica se pretvara u se: di se (sebe). jest) i pogodbeni veznik se (ako): Si signore. Evo jednog primjera: Prendo la tua macchina. 6. io mi chiamo tu ti chiami lui/lei si chiama noi ci chiamamo voi vi chiamate loro si chiamano Kada stoji u vezi sa prijedlozima. Ci sediamo qui. dovere. Porti il bambino all’asilo. in se (u sebi). U talijanskom se povratna zamjenica upotrebljava samo u trećem licu. Maria non si ricorda più di me. 3. 53 . Od ove zamjenice treba razlikovati potvrdnu rječicu si (da. 1. noi 5. Faccio una telefonata.

povratna zamjenica stoji ispred glagola. 5. Marija se ne sjeća više mene) Se andasse al teatro. (Ako bi išao u pozorište. Tu 7. (Sutra ne ustajemo rano.30. Voi. I miei genitori chiama? – Michele. lava. onda rječica non stoji ispred povratne zamjenice: Domani non ci alziamo presto. io 3. chiamate Bernardi di cognome? – No. Fabrizio fa jogging e poi Ako se zna samo ime ili samo prezime neke osobe. porterebbe con se il binocolo.(Da gospodine. Bernardo! 6. nosio bi sa sobom dvogled) ALZARSI (ustati) mi alzo ti alzi si alza ci alziamo vi alzate si alzano Kao što vidite. Stasera 8. alzano sempre alle 6. Ako negiramo povratni glagol.00. sveglio verso le 8. može se postaviti pitanje: Come si chiama di cognome / nome? (Kako Vam je prezime / ime?) Evo nekih povratnih glagola: 54 . 4. E lui come 2. Di solito.) Pročitajte rečenice i napišite odgovarajući oblik povratne zamjenice: 1. sediamo vicino alla finestra? vesti sempre alla moda! vestiamo bene per andare a teatro.

55 . (Često radim navečer. andare al cinema andare a teatro andare a cena fuori fare una festa cenare in terrazza Vado spesso al cinema. (Ljeti uvijek idem na more.) Ogni tanto faccio un po’di sport.) Con quale frequenza fai queste cose? Pensaci un attimo e per ogni elemento della lista scrivi una frase. (Ne idem veoma često u kino.) Non esco quasi mai.) Non vado molto spesso al cinema. (Skoro nikad ne izlazim.) D’estate vado sempre al mare. (Nikad ne idem u kazalište.VESTIRSI – obući se SVEGLIARSI – probuditi se LAVARSI – prati se PER RIFERIRSI ALLA FREQUENZA non non non često) ogni tanto spesso (često) sempre (uvijek) mai (nikada) quasi mai (skoro nikad) molto spesso (veoma Non vado mai a teatro. Lavoro spesso di sera.

Preparo la cena. Faccio la spessa. Pranzo in mensa. 6. lekciji. Mi alzo. i kratkim riječima kao 56 . 4. 9.Vado a letto. 10. Faccio colazione. 5. koristit ćete se odredbama za vrijeme. Da biste opisali kako vam izgleda dan. Mi lavo. Mi sveglio. tačno vrijeme koje ste naučili u 6. 2. 3. 7.o in giardino fare colazione a letto cenare davanti alla televisione lavare i vetri stirare rifare il letto andare in discoteca visitare un museo prendere l’aereo fare un viaggio in nave andare in bicicletta fare la spesa Opis jednog dana: 1. Vado al lavoro. Mi vesto. 8.

poslije). ili dopo (zatim. Mi preparo e poi alle 8 vado il ufficio. kantina LA SPESA – kupovina FARE LA SPESA – obaviti kupovinu LA CENA – večera PREPARARE LA CENA – pripremiti večeru CENARE – večerati IL GIORNALE – novine LEGGERE IL GIORNALE – čitati novine LAVARE LA MACCHINA – prati auto CUCINARE – kuhati GUARDARE LA TV – gledati TV IL LETTO – krevet ANDARE A LETTO – leći u krevet PREPARARSI – SPREMITI SE POI – onda VERSO LE OTTO – poslije osam 57 . poi (onda. (Spremam se i onda u 8:0 sati idem u kancelariju. (Oko 8 sati večeram. potom). dopo guardo la televisione.tuš FARE LA DOCCIA – tuširati se PRANZARE – ručati LA MENSA – menza.što su prima (najprije. predhodno).) NOVE RIJEČI: LA COLAZIONE – doručak FARE LA COLAZIONE – doručkovati LA DOCCIA . a zatim gledam televiziju.) Verso le otto mangio.

il mio lavoro mi piace molto. Sai. ma in un altro studio. ma dopo tre anni in Sicilia … Ho una buona offerta di lavoro in uno studio in centro. cioè continuo a lavorare come grafico. kasnije LEZIONE OTTO Monica: Ti piace questo locale? Chiara: Sì. potom. Sai. Sono molto simpatici. onda. l’atmosfera in uficio è importante. Il mio futuro capo è in gamba e conosco già anche alcuni colleghi. molto! Monica: Allora. cosa mi racconti di bello? Chiara: Eh. è vario e non è affatto monotono. Monica: …a Milano. questa volta ho una buona notizia: ritorno a Milano! Monica: Davvero?! Stupendo! Ma come mai? Cambi lavoro? Chiara: Sì. 58 . Chiara: Esatto.DOPO – iza.

NOVE RIJEČI: PIACERE /pjačere/ dopasti se. biti ukusan RACCONTARE – ispričati LA NOTIZIA /noticia/ novost. vijest DAVVERO? – stvarno? STUPENDO/A – fantastičan.drugi. Anch’io mi trovo bene con i miei colleghi e vado ogni giorno volentieri al lavoro. non deve essere difficile per lui! Inoltre il tuo lavoro è sicuramente ben pagato e potete vivere con uno stipendio per un certo periodo. finisco un progetto a Palermo e poi possiamo partire. Monica: Ah. nov ESSATO – tačan. raznovrstan 59 .Monica:Sì. ispravan SAPERE – znati VARIO/A – različit. divan CAMBIARE /kambjare/ promijeniti CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao CIOÈ – to jest IL GRAFICO /grafiko/ grafičar ALTRO/A. hai ragione. sicuramente trova qualcosa anche lui! Milano offre molto. E quando vi transferite? Chiara: Fra tre mesi. Ma…e Andrea? Cosa fa? Chiara: Andrea è ingegnere. sì.

projekat 60 .L’OFFERTA – ponuda L’OFFERTA DI LAVORO – ponuda za posao IL CAPO /kapo/ šef ALCUNI/E – neki IL/LA COLLEGA – kolega SIMPATICO/A /simpatiko/ simpatičan LA RAGIONE /rađone/ pravo. nastavnica IL GRAFICO /grafiko/ grafičar LA COMMESSA /komesa/ službenica IL CAMERIERE /kamerjere/ prodavačica LA GIORNALISTA /đornalista/ novinarka IL MEDICO /mediko/ doktor. doktorica L’OPERAIO /operajo/ majstor L’INGEGNERE – inžinjer PARTIRE – krenuti. platiti ZANIMANJA 1 L’INSEGNANTE /insenjante/ nastavnik. otputovati TRASFERIRSI – preseliti se FRA . preko toga OFFRIRE – ponuditi. zarada INOLTRE – osim toga. pozvati. smatrati VOLENTIERI – rado L’INGEGNERE – inžinjer LO STIPENDIO – plata. razum HAI RAGIONE – imaš pravo TROVARE – nalaziti.u FINIRE – završiti. prestati IL PROGETTO .

avare una buona 4.dobiti dobru ponudu za posao . cambiare 2. finire un di lavoro in gamba simpatici lavoro colleghi .završiti projekat stipendio progetto U talijanskom jeziku postoje tri mogućnosti da se kaže šta je neko po zanimanju: 1.imati šefa na grbači . (Ja sam nastavnik/nastavnica.promijeniti posao . glagol essere + naziv zanimanja: Sono insegnante. (Ja sam nastavnik/nastavnica. avere un 5. avere un buon 7. glagol fare + naziv zanimanja: Faccio l’insegnante. upitajte: Che lavoro fa? (Šta ste po zanimanju?) 61 . Ukoliko želite da saznate šta je neko po zanimanju. avere die 6.raditi u nekoj agenciji .imati dobru platu .imati simpa kolege .) 2. Pogledajte prevod i pravilno razvrstajte ponuđene riječi: studio capo offerta 1. lavorare in uno 3.Ovdje ćete pronaći nekoliko izraza iz dijaloga. glagol lavorare + come + naziv zanimanja: Lavoro come grafico.) 3.

pitajte direktno: Sei cuoco? (Da li si ti kuhar?) Fai la segretaria? (Da li si ti sekretarica?) ZANIMANJA 2 L’AVVOCATO – advokat IL MECCHANICO – mehaničar IL CONTADINO/LA CONTADINA – poljoprivrednik/ica IL PARRUCCHIERE/LA PARRUCCHIERA – frizer/ka IL SEGRETARIO/LA SEGRETARIA – sekretar/ica L’ARCHITETTO – arhitekta L’IMPIEGATO/L’IMPIEGATA DI BANCA – službenik/ca u banci L’INFERMIERE/L’INFERMIERA – bolničar/medicinska sestra Neki od pridjeva kojima možemo opisati posao: duro (tvrd).ako dotičnu osobu persirate. Ako ste već naslutili šta je vaš sugovornik po zanimanju. pesante (težak). pericoloso (opasan). faticoso (naporan). odnosno: Che lavoro fai? (Šta si po zanimanju?) ako joj se obračate na ti. creativo (kreativan). gratificante (zadovoljavajući) LAVORARE A CASA/IN UFFICIO/IN FABBRICA – raditi kod kuće/u kancelariji/u fabrici LAVORARE IN PROPRIO – biti samostalan GUADAGNARE TANTO/POCO/ABBASTANZA – zarađivati dobro/loše/dovoljno GUADAGNARE BENE/MALE – zarađivati dobro/loše 62 .

3. Michela lavora part-time. INDIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE U dijalogu su upotrijebljene objekatske zamjenive mi i ti: 63 . 2.LAVORARE A TEMPO PIENO/PART-TIME – raditi puno radno vrijeme/pola radnog vremena CERCARE LAVORO – tražiti posao CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao IL CONTRATTO DI LAVORO – poslovni ugovor IL CAPO – šef I COLLEGHI – kolege L’ORARIO DI LAVORO – radno vrijeme LE FERIE – odmor LO STIPENDIO – plata Pročitajte rečenice i napišite riječ suprotnog značenja od podvučene riječi: 1. Il mio lavoro è monotono. 5. I suoi colleghi sono antipatici. Ha un lavoro mal pagato. L’ingegner Goldini guadagna tanto. 6. È un lavoro difficile. 4.

> Le regala una rosa. (On pokljanja Mikeli ružu. > On njoj poklanja ružu) Indirektne objekatske zamjenice u rečenici stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. > Voli je. lice jednine i množine: subjekat io tu lui/lei/Lei noi voi loro direktne mi ti lo/la/La ci vi li/le indirektne mi ti gli/le/Le ci vi gli Ako neki glagol zahtijeva dopunu u akuzativu (koga/šta). (On/Ona mu daje ključeve. U odričnim rečenicama stoje iza rječice non: Gli dà le chiavi. (On/Ona mu ne daje ključeve. onda u rečenici stoji direktna objekatska zamjenica: Ama Michela. on zahtijeva dopunu u dativu (kome/čemu). što znači da u rečenici stoji indirektna objekatska zamjenica: Regala una rosa a Michela. (On voli Mihelu. > La ama.) Non gli dà le chiavi.Cosa mi racconti di bello? Ti piace questo locale? Većina indirektnih objekatskih zamjenica se podudara sa direktnim objekatskim zamjenicama.) Ako se glagol uvodi prijedlogom a. Razlikuju se jedino oblici za 3.) 64 .

(DO) Molim Karlu za uslugu. > Pomažem joj u kuhinji. faccio un regalo. Stasera andiamo al ristorante. Ecco. 5. (IO) Aiuto la mamma in cucina. dopadati se) i indirektnom objekatskom zamjenicom se govori o onome što se voli. Lucia 2. (IO) Pomažem mami u kuhinji. è per te! – Davvero?! piace molto. credo. >Le chiedo un favore. 3. Signora. PIACERE Glagolom piacere (voljeti. Piace se upotrebljava sa imenicama u jednini i sa infinitivom: Vi piace la Sicilia? (Da li vam se dopada Sicilija?) Ti piace vivire in Sicilia? (Da li ti se dopada da živiš na Siciliji?) 65 paga la cena. >La aiuto in cucina. telefono adesso. (DO) Pročitajte rečenice i napišite indirektne objekatske zamjenice koje nedostaju: 1. io 4.Glagoli u talijanskom jeziku nemaju uvijek istu dopunu kao odgovarajući glagol na našem jeziku: Chiedo un favore a Carla. Ti piace viaggiare? – Sì. . > Molim je za uslugu. Hai chiamato Sandro? – Non ancora.

Ti 2.Ako slijedi imenica u množini. molto/tanto (puno). trasferisi2 ponašaju se jednako kao i glagol finire.) Dopunite oblicima piace ili piacciono. (Meni se sviđa na odmoru. i to u sva tri lica jednine i 3. (Uopće nam se ne dopada) FINISCO io finisco tu finisci lui finisce noi finiamo voi finite loro finiscono Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. licu množine. poco (malo) ili odrični oblici non…molto (ne tako puno) i non…affatto (uopće ne). suggerire. preferire. Prilozima kao što su: moltissimo/tantissimo (veoma mnogo). Napišite odgovarajuće oblike glagola u zagradi: 2 trasferirsi je povratan glagol!!! 66 . Ci ascoltare la musica? i concerti. Glagoli capire. abbastanza (prilično). onda se upotrebljava piacciono: Mi piacciono le vacanze. govornik izražava određeni stepen dopadanja: Ci piace tantissimo! (Mnogo nam se dopada!) Non mi piace affatto. 1.

(trasferirsi. (capire. Ha fratelli o sorelle? 3. voi) 4. • Venire + da + grad/oblast: Vieni da Napoli? / Da dove viene? – Vengo da Napoli. Che lavoro fa? 67 . Odgovori na desnoj strani ne odgovaraju iskazima sa lijeve strane: 1. Pročitajte pitanja i odgovorite na njih: 1.) Di Roma.) Da Torino. b. tu) 3. • Essere + di + grad: Lei è di Roma? / Di dov’è? – Sono di Roma. (capire. Quanti anni ha? 2. io) il suo lavoro. lui) 2.) No. E Lei. (finire. možete da kažete sljedeće: • Essere + pridjev koji iskazuje nacionalnu pripadnost: Sei francese? / Sono francese. Di dov’è? 3. c. il francese? sempre tutto! a Roma. Da bi ste se raspitali o nečijem porijeklu ili naveli odakle vi sami potičete. da dove viene? 2. poi arriva. Sada možete da napišete nešto o sebi.1. Vieni da Siena? a. sono di Firenze.

od kojih su dva tačna. 2. È suo padre. Sono di Simona. E quando ritorna a casa? 7.    Sono di Claudio.  È di Bruno e Luca. 3. Cosa fa di solito la sera? SAPERE (znati) Glagol sapere je nepravilan glagol: io so tu sai lui sa noi sappiamo voi sapete loro sanno Pročitajte rečenice u kojima su upotrijebljene prisvojne zamjenice. È la sua bicicletta. 1. Le piace il Suo lavoro? 5. Sono i suoi occhiali.4. 68 . Obilježite ih. Uz svaki iskaz ponuđena su vam tri odgovora. È il padre di Paolo. A che ora si alza la mattina? 6. È il padre di Marta e Paolo. Sono di Carlo e Claudio.    È il padre di Marta.

È di Frederica e Sandra. Napišite pravilne oblike prezenta glagola navedenog u zagradi: 1. la televisione.Che lavoro (fare. loro a fare la spesa? vicino a Vittorio. voi) 8. 4. lei) 10. È la bicicletta di Ugo. sempre alle otto. va bene? ? 2.  È la bicicletta di Lisa. Stasera rimango in casa e (guardare) Dato vam je nekoliko rečenica sa direktnim i indirektnim zamjenicama. Pravilno ih rasporedite u odgovarajuće kategorije: 69 . tu) 6. Al mattino (uscire. io) 9. (trasferirsi. per favore? ancora?! andare in banca! a Napoli. (dovere. (dormire.    È di Frederica. aspetare un attimo. È la loro macchina. tu) qui Paolo. Scusi. È dei signoti Fosco.(sedersi. noi) 7.(andare) 11. Lo (chiedere. (fare. spesso sport? a Barbara. loro) 5. Adesso (venire) 3. io) 12. (potere) 4.

(a) Il signor Borghi fa sempre colazione Povežite glagole sa desne strane sa odgovarajućim povratnim zamjenicama na lijevoj strani: 1. mi 2. stazione. nonni. (in) C’è ancora un po’ d’acqua 5.Gli chiedo un favore. sa direktnim objekatskim zamjenicama sa indirektnim objekatskim zamjenicama Upišite na praznu liniju odgovarajući složeni prijedlog: 1. (a) Porto io Katia 2. si a. alziamo 70 . bar. (su) Siamo macchina. bicchiere. autobus. asilo. svegliano c. Lui vediamo domani. (da) Porto il bambino 4. vi 3. sedete b. balcone. (a) I bambini sono 7. – Mi racconti una storia? – Ti telefono stasera. (di) Ecco le chiavi 6. 8. (su) Lo sgabello è 3. Le fai un regalo? – Mi sentite? – Le porto io alla stazione. – Chi chiami tu? – Noi vi aspettiamo.

Eva 3. 71 . tu 4. io 2. ci d. Ti 3. 3. voi puoi dovete devo Red riječi u ovim odričnim rečenicama je ispreturan. Non / guardare / televisione / mi / la / piace. Mi tantissimo i concerti di musica jazz. Anna / Oggi / andare / non / ufficio / in può. Io / a / non / mi / vicino / siedo / Franco. 1. Napišite riječi pravilnim redoslijedom: 1.4. la birra? molto leggere. lavo Unesite pravilo ponuđene oblike prezenta glagola dovere i potere: può 1. Pročitajte rečenice i dopunite ih oblicima piace ili piacciono. A Marco 2. 2.

latte? – Certo. rosa (ružičasta). arancione (narandžasta). Desidera 3. il rosso itd. Scusa. – Oh. viola (ljubičasta). Kao imenice oni su muškog roda: il giallo. grazie. smeđa) un motorino rosa – ružičasti motor delle sciarpe blu – plave marame Kod pridjeva marrone i arancione sve se češće primjenjuje slaganje pridjeva sa imenicom u rodu: delle borse marroni – braon tašne 72 . beige (bež). il blu. ecco! Nazivi za boje mogu se javiti i kao imenice i kao pridjevi. lilla (svijetlo ljubičasta).Dopunite mini dijaloge odgovarajućim deonim članom: 1. marrone (braon. hai pasta. Mangi qualcosa? C’è 2. Kao pridjevi se usklađuju sa rodom imenice na koju se odnose: una macchina rossa – crveni auto due valigie gialle – dva žute kofera Ima i pridjeva koji ostaju nepromijenjeni: blu (tamno plavo). volentieri! salatini? – No.

pomeriggio / mattino / notte / sera 3. domani / ieri / dopodomani / oggi / l’altro ieri 2. una sciarpa azzurro bianche Pronađite smisao u ovim ispreturanim riječima i poredajte ih ispravnim redoslijedom: 1.Upotrijebite pravilno ponuđene pridjeve: rossa 1. delle rose 2. un cielo 3. mercoledì / lunedì / domenica / venerdì / giovedì / martedì / sabato Quando parliamo delle attività fai Cosa fate fa + momento della giornata? 73 .

Cosa fai la mattina? Cosa fai la sera? fai Cosa giornata)? fate fa + giorno (+momento della Cosa fate la domenica pomeriggio? Cosa fai il sabato sera? 74 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful