LEZIONE UNO Franco: Pronto? Chiara: Casa Carrera? Franco: Sì, chi parla? Chiara: Sono Chiara.

Franco: Ah, ciao Chiara! Come stai? Chiara: Ciao Franco! Sto bene, grazie. E tu? Franco: Non c’è male. Chiara: C’è Monica? Franco: Sì, un attimo. … Monica: Pronto? Chiara: Ciao Mony! Monica: Ciao Chiara! Allora? Chiara: Sì. Arrivo! Monica: Benissiomo! Sono contenta! Chiara: Ma la festa c’è, no? Monica: Certo! C’è, c’è! … Tu quando arrivi? CHI /ki/ ko? COME /kome/ kako? QUANDO /kuando/ kada? ALLORA /alora/ onda? Reci! CERTO /čerto/ naravno LA FESTA /festa/ zabava, žurka IL ATTIMO /atimo/ trenutak ESSERE – biti PARLARE – govoriti ARRIVARE – stići

1

ESSERE (biti) io sono tu sei lui/lei é C, G + A, O, U = K, G casa /kasa/, gas /gas/, contenta /kontenta/ C, G + I, E = Ć, Đ certo /ćerto/, giro /điro/, ciao /ćao/ CH, GH + I, E = K, G Chiara /kjara/, Margherita /magerita/, che /ke/ Present glagola sa nastavkom - ARE: PENSARE (misliti) io penso tu pensi lui/lei pensa noi pensiamo voi pensate loro pensano noi siamo voi siate loro sono

Glagoli koji se završavaju na – are spadaju u prvu grupu. Akcenat se najčešće nalazi na osnovnom slogu izuzev kod noi i voi.

1. Il signor Rossi (parlare) 2. La festa c’è, (essere, io) 2

con Chiara. contenta!

3. Monica (stare) 4. Tu, quando (arrivare) 5. Ciao Franco, come (stare) 6. (arrivare, io) 7. Laura (essere) 8. (parlare, tu)

molto bene. ? ? domani. a casa. con Paolo?

Na pitanje Come stai? mogu se dati različiti odgovori: Benissimo (veoma dobro) Molto bene ( veoma dobro) Abbastanza bene ( prilično dobro) Non c’è male (nije loše) Uz to se može reči Grazie i uzvratiti pitanjem E tu? Na pitanje Come stai? Može se odgovoriti i sa sto+prilog: Sto bene. Kada sretnete na ulici nekog poznatog, postavit ćete pitanje: Come sta? – Bene, grazie, e Lei? U talijanskome jeziku veoma je jednostavno postaviti pitanje. Red riječi je uglavnom isti kao u potvrdnoj rečenici: Chiara arriva. / Chiara arriva? Razlika između upitne i potvrdne rečenice se uočava na osnovu rečenične melodije: u iskaznoj rečenici je silazna, u upitnoj uzlazna.

Evo odgovora na pitanja uvedena pomoću “da li” ili “zar (ne)”. Arrivi? – Si. / La festa c’è? – No. 3

Postoje i pitanja na koja se može odgovoriti sa da ili ne: Chi parla?/ Quando arrivi? Kod pitanja koja počinju upitnom rječju subjekat uglavnom stoji poslije glagola: Quando arriva Chiara? LEZIONE DUE 4 .

kolica za prtljag IL FINESTRINO – prozor (u prijevoznom sredstvu) 5 . Chiara: Ah. e non fumatori. impiegato: Il volo è tutto non fumatori.impiegato: Buongiorno.. poliziotta: Ha per caso monete o chiavi in tasca? Chiara: Ah già.. putovnica IL CARRELLO – kola.. arrivederLa. Chiara: Meno male! impiegato: Finestrino o corridoio? Chiara: Finestrino . .signora! Chiara: Buongiorno! impiegato: Biglietto.Sì. come bagaglio a mano va bene.per piacere. ukrcavanje IL BIGLIETTO /biljetto/ karta za vožnju IL PASSAPORTO – pasoš..per favore.. impiegato: Grazie. impiegato: È l'uscita 5.. imbarco alle 10.ma è leggero..e ho anche un pacco. impiegato: ArrivederLa e buon viaggio! . Ha bagagli? Chiara: Una valigia. Chiara: Va bene. bene.. impiegato: Vediamo. Chuiara: Ecco qua. le chiavi! Scusi! L’AEROPORTO – aerodrom L’AEREO – avion LA VALIGIA /valiđa/ kofer IL BAGAGLIO A MANO /bagaljo/ ručni prtljag L’IMBARCO – ulaz... grazie.

IL CORRIDOIO – hodnik IL FUMATORE – pušač LA MONETA – kovanica.sei 6 . a ženskog su roda. Imenice koje se u jednini završavaju na E ili O. novčić LA CHIAVE /kijave/ ključevi LA CHIAVE DI CASA – ključevi od kuće LA TASCA /taska/ torba ANCHE /anke/ takođe LEGGERO / A /leđero/ lagan. Muškog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član IL ili LO ili neodređeni član UN ili UNO. muški i ženski. baš ROD IMENICA Imenice imaju samo dva roda. prave množinu na taj način što im se krajnji suglasnici (E ili O) promijene u I: il libro→ I libri la madre → le madri Imenice koje se u jednini završavaju na A. BROJ IMENICA Član IL se u množini mijenja u I. lak IL VOLO /voljo/ let L’USCITA – izlaz GIÀ – tačno. a član LA u LE. u množini mijenjaju A u E: la casa → le case I NUMERI 1-10 1 – uno 6 . Ženskog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član LA ili neodređeni član UNA.

nove 10 . solo un bagaglio a mano.dieci Nula se na talijanskom kaže zero.2 – due 3 – tre 4 – quattro 5 – cinque 7 – sette 8 . E Michele adesso (stare) 7. bene? solo una valigia?! in aereo. tu) 2. Izraz za saopćavanje tačnog vremena dobija se kombinacijom prijedloga ALLE (u) i broja: Imbarco alle 10. io) 5. (avere) 8. (essere/arrivare. (essere. La signora Bianchi (avere) 6. Dopunite odgovarajući oblik glagola u zagradi: 1. Adesso Luigi (essere) 3.otto 9 . Franca (arrivare) 4. tu) contenta? alle 3. Ma (avere. io le chiavi di casa! ČLAN 7 . già in aeroporto alle 5.

kada imenica počinje samoglasnikom izostavlja se O u članu LO pa se izostavljeno slovo označava apostrofom: lo amico → l’amico Određeni član za imenice ženskog roda u jednini je LA: la casa Radi milozvučnosti. lo zio. Član IL se nalazi ispred imenica koje počinju suglasnicima ali ne suglasnikom Z ili suglasnilom S (kada je S praćeno još jednim suglasnikom): il libro. kada imenica ženskog roda počinje samoglasnikom. Određeni član Određeni članovi za imenice muškog roda u jednini su IL i LO. Član može biti određeni i neodređeni. pa se i ovdje izostavljeno slovo označava apostrofom: la amica → l’amica Određeni članovi za imenice muškog roda mijenjaju se u množini. izostavlja se A u članu LA.Član se stavlja ispred imenice i označava rod i broj imenice ispred koje se nalazi. lo scolaro Radi milozvučnosti. i to: a) IL se u množini pretvara u I: il libro → I libri b) LO se u množini pretvara u GLI: lo scolaro → gli scolari c) L’ se u množini također pretvara u GLI: 8 .

tada se krajnje A u članu UNA apostrofira: una amica → un’amica Upišite odgovarajuči oblik neodređenog člana: 9 . Neodređeni član nema množinu. UN se upotrebljava ispred svih imenica osim onih koje počinju suglasnikom Z ili suglasnikom S (praćen još jednim suglasnikom): un libro un amico UNO se upotrebljava ispred onih imenica koje počinju suglasnikom Z ili S (praćeno još jednim suglasnikom): uno zio uno specchio Ako se neodređeni član za ženski rod UNA nađe ispred imenica koje počinju samoglasnikom.l’amico → gli amici Određeni član za imenice ženskog roda u jednini LA mijenja se u množini u LE: la casa → le case Neodređeni član Neodređeni član za mučki rod je UN i UNO. a za ženski rod UNA.

Chiara parla con 5.1. Ma c’è studentessa. Chiara ha 3. Luigi è 4. studente di medicina. LEZIONE 3 10 . 6. Sono 2. grazie. valigia e signore. caffè? – Sì. festa qui? pacco.

vicino: Ah … per motivi familiari … Un po’ come me … però io ho Italia-Spagna. È il comandante che parla. Il tempo a Milano è buono. vicino: Grazie. L’arrivo a Milano è previsto tra 50 minuti circa. hostess: Ecco a Lei. sì. In questo momento voliamo su Roma. hostess: E da bere cosa desidera? Chiara: Un succo d’arancia. … vicino: Eh. hostess: Gassata o naturale? vicino: Naturale. Chiara: È spagnolo? vicino: Mezzo spagnolo mezzo italiano… NOVE RIJEČI: 11 . solo un pacchetto di salatini … risparmiano! Chiara: Sui voli nazionali. Buon soggiorno a bordo! … hostess: Dolce o salato? Chiara: Dolce. Mi chiamo Marco Guffanti. hostess: Prego … e Lei? vicino: Salato.Comandante: Buongiorno. I miei genitori abitano a Milano. vicino: Per lavoro? Chiara: No. signori e signore. vicino: Lei viaggia spesso? Chiara: Abbastanza. ci sono 20 gradi. grazie. cielo sereno. e un bicchiere d’acqua minerale.

roditelji ABITARE .posao I GENITORI .Španac. desert SALATO – slano. učestalo noi beviamo voi bevete loro bevono Kada se govori o vremenskim prilikama može se reći: È BELLO (vrijeme je lijepo) 12 . otprilike IL TEMPO – vrijeme IL CIELO /ćelo/ nebo SERENO /A – vedar IL GRADO – stepen IL SOGGIORNO /sođorno/ boravak IL DOLCE /dolće/ slatkiš.dolazak PREVISTO / A – predviđen TRA – u. posoljeno DESIDERARE – željeti. MEZZO .stanovati POI .onda PERÒ – ali.španija SPAGNOLO. između CIRCA – oko. dovoljno BERE (piti) io bevo tu bevi lui beve PER – zbog IL LAVORO. pa ipak LA SPAGNA .Italija ITALIANO – Talijan.IL COMANDANTE – kapetan CHIAMARSI – zvati se IL MOMENTO – trenutak PARLARE – govoriti VOLARE – letjeti L’ARRIVO .pola SU . htjeti PREGO – molim (lijepo) L’ACQUA MINERALE – mineralna voda IL SALATINO – slano pecivo RISPARMIARE – štedjeti ABBASTANZA – prilično. španski LA ITALIA .preko BERE –piti IL SUCCO – sok IL PACCHETTO – paketić L’ACQUA – voda VIAGGIARE – putovati SPESSO – često.

grmi GELA – smrzava se ANNOTTA – smrkava se ALBEGGIA . volentieri. per favore.È BRUTTO (vrijeme je loše) FA CALDO (toplo je) FA FREDDO (hladno je) Ukoliko želimo preciznije odgovoriti na pitanje CHE TEMPO FA? možemo reći sljedeće: C’È IL SOLE (Sunčano je) C’È LA NEBBIA (Maglovito je) È SERENO (Vedro je) È NUVOLOSO (Oblačno je) PIOVE ( Pada kiša) NEVICA (Pada snijeg) C’È UN TEMPORALE (Oluja je) C’È VENTO (Vjetrovito je) TUONA . Ako Vam direktno ponude un caffè. 13 . grazie. Un succo di frutta. Kada u baru naručujete piće. rado) No. jednostavno iznesite svoju želju i ne zaboravite da uz to još kažete grazie. Niente. grazie. uz naziv pića dodat ćete i per favore: Un cappucciono. grazie. odgovorite sa Sì.sviče Ako Vas neko pita Che cosa desidera?. grazie. Sì. (da.

Arrivo domani alle 8. Adesso chiamo un taxi. Abiti qui a Roma? 3. 8. 2.PIĆA IL CAFFELATTE – kafa sa mlijekom LA GRAPPA – rakija LO SPUMANTE – pjenušavo vino LA SPREMUTA – svježe iscijeđen sok IL CAFFÈ – kafa LA BIRRA – pivo IL TÈ . Chiami l’ingegner Ponti? 6. 4. Parla con il polizotto. Voli con Alitalia? 14 . Arriva in macchina o in treno? 7. 5. Risparmio molto.čaj IL CAPPUCCINO – kapučino IL SUCCO DI FRUTTA – voćni sok IL SUCCO D’ARRANCIA – sok od narandže IL VINO ROSSO / BIANCO – crveno / bijelo vino UN BICCHIERE DI VONO ROSSO – boca crvenog vina Napišite rečenice u množini: 1.

4. Il caffè di Frederico sono / è / ha dolce. Siete / Avete/ State già i biglieti per l’Eurostar? I NUMERI 11-20 11 – undici 12 – dodici 13 – tredici diciotto 14 – quattordici 15 – quindici 19 – diciannove 20 – venti 16 – sedici 17 – diciassette 18 – I NUMERI 20-100 20 – venti 30 – trenta 40 – quaranta 50 – cinquanta 60 – sessanta 70 – settanta 80 – ottanta 90 – novanta 100 – cento Kod tré se uvijek stavlja akcenat: ventitré (23). Siamo / Sono / Sei a Roma e visitiamo la città. 6.Označite pravilan oblik glagola: 1. cinquantatré (53) Kod uno i otto desetica gubi završni samoglasnik: 15 . Qui c’è / ci sono tre bottiglie di birra. Oggi siamo / stiamo / abbiamo a casa. 3. 2. 5. I genitori di Claudia sta / stanno / stiamo bene.

Alo se pridjev u muškom rodu završava na O tada u ženskom rodu prelazi u A: buono → buona nuovo → nuova rosso → rossa Ako se pridjev u muškom rodu završava na E tada u ženskom rodu pridjev ostaje nepromijenjen: forte → forte grande → grande verde → verde Broj Pridjevi koji u jednini završavaju na O u množini mijenjaju to O u I: buono → buoni Pridjevi koji u jednini završavaju na E u množini mijenjaju to E u I: forte → forti Pridjevi koji se u jednini završavaju na A u množini mijenjaju to A u E: 16 . ako je imenica u jednini i pridjev mora biti u jednini. Ako je imenica muškog roda i pridjev mora biti muškog roda.ventuno (21). trentotto (38) PRIDJEVI Pridjevi su riječi koje se slažu sa imenicama u rodu i broju. Rod Pridjevi u muškom rodu se završavaju na O ili E.

ino / ina 17 .Di dove sei? .Tadesco. upravljaju se po gore navedenom pravilu: Marco è italiano.bella → belle Pridjevi koji određunu pripadnost naciji. E tu sei francese. sono belga. di Bruxelles. Na pitanje sei + aggettivo di nazionalità? odgovaramo sa Sì ili sa No. Lucia è italiana. NOMI DI PAESI E AGGETTIVI DI NAZIONALITÀ -ano / ana messicano italiano brasiliano americano australiano venezuelano Messico Italia Brasile America Australia Venezuela . (+sono) + aggettivo di nazionalità: .No. kao što su spagnolo i italiano. QUANDO CHIEDIAMO LA NAZIONALITÀ Na pitanje Di dove sei? (Odakle si?) odgovaramo koristeći prijedlog di + nome di città (ime grada): Di dove sei? – Di Roma / Madrid. vero? .

tassista: Dove andiamo? Chaira: in via Monti. Chiara: Buongiorno.Algeria Marocco Bosnia Erzegovina algerino marocchino bosniacco/a erzegovese -ese inglese francese olandese danese giapponese svedese Inghilterra Francia Olanda Danimarca Giappone Svezia Russia Polonia Svizzera Austria Attenzione! Germania Belgio altri: -o/a russo polacco svizzero austriacco tedesco belga LEZIONE QUATTRO tassista: Buongiorno. grazie. al 75. signora. tassista: Va bene! 18 .

una sorpresa per un’amica! … tassista: Signora. Chiara: ArrivederLa. tassista: ArrivederLa. tassista: Ah. eccoci arrivati! Chiara: Quant’è? tassista: 25 euro. no. tassista: E dalla Sicilia porta su I buoni prodoti siciliani? Chiara: Che cosa intende? tassista: Beh. Chiara: Ecco a Lei e buona giornata.… tassista: Da dove arriva di bello? Chiara: Da Palermo. tassista: Grazie a Lei e buona giornata. NOVE RIJEČI: ANDARE – ići LA VIA – ulica DOVE …? – kuda? ABITARE – stanovati A– u TANTO – toliko 19 . … bella città … Io sono di Cefalù. il pacco … Chiara: Ah. ma abito a Milano da tanti anni! Lei conosce Cefalù? Chiara: Sì … abito in Sicilia da tre anni … però sono milanese. quello è un regalo.

Vado in Viale Manzoni. donijeti (sa sobom) IL PRODOTTO – proizvod QUELLO/A – onaj/a IL REGALO – poklon LA SORPRESA – poklon Pomoću prijedloga A možemo da navedemo mjesto gdje stanujemo ili gdje se trenutno nalazimo: Abita a Roma. piazza.CONOSCERE – poznavati DA DOVE …? – odakle? PORTARE – nositi. (Sada sam u Rimu) Prijedlog A možemo koristiti i sa glagolom andare. Prijedlog IN može se koristiti pri navođenju odredbi za mjesto:  ispred via. Na taj način govorimo gdje idemo: Andiamo a Milano. (On(a) živi u Rimu) Adesso sono a Roma. viale. (Idemo u Milano) Prijedlog A stoji ispred naziva gradova. Andiamo in Sardegna. itd: Abito in Viale Manzoni.  ispred naziva većih ostrva: Siamo in Sardegna. 20 .

Domani vado a / di / in Germania. Ako su u pitanju osobe koristi se prijedlog da: Sono da Luka. Nečije porijeklo možemo saznati ako postavimo pitanje: Di dove sei? (Odakle dolaziš?) Di dov’e? (Odakle dolazite?) Pomoću glagola essere i imenice koja označava nacionalnu pripadnost navodimo zemlju iz koje dolazimo: Sono serbo/serba. Abitano in / da / a viale Manconi al numero 55. Siete spagnoli … da / di / a Madrid? 4. Pomoću izraza arrivare da + mjesto navodi se mjesto polaska/polijetanja: Arrivo da Torino. 3. Abita a Firenze di / da / in quattro anni. Chiara è da / a / in Monica. Il treno arriva di / da / su Bologna. (Idem kod Luke) Podvucite odgovarajući prijedlog: 1. (Ja sam kod Luke) Vado da Luka. ispred naziva država: Abitano in Germania. 21 . 2. 6. 5. Vanno in Germania. Porijeklo navodimo pomoću glagola essere i prijedloga di: Sono di Cefalù.

ERE: SCRIVERE (pisati) io scrivo tu scrivi lui/lei scrive noi scriviamo voi scrivete loro scrivono Glagoli koji završavaju na – ere spadaju u drugu grupu.A a Roma – u Rim. 22 . u Italiji in via Manzoni – u ulici /ulicu Manconi in Sicilia – na Siciliji / Siciliji DA da Roma – iz Rima da Maria – kod Marije da quattro anni – od prije četri godine Present glagola sa nastavkom . kući DI di Roma – iz Rima di Piero – od Pjera IN in Italia – u Italiju. u Rimu a casa – kod kuće.

taj) QUELLO (onaj) INTERROGATIVI (upitne): CHI? (ko?) CHE? Ili CHE COSA? (šta?) QUALE? (kakav?) QUANTO? (kolik?) RELATIVI (odnosne): CHE ili IL QUALE (koji) 23 .Kod glagola koji završavaju na – cere.gere i – scere ne uvodi se h ispred e i i. To znači da će izgovor c i g zavisiti od samoglasnika koji za njim slijedi. CONOSCERE (poznavati) io conosco tu conosci lui conosce LEGGERE (čitati) io leggo tu leggi lui legge noi leggiamo voi leggete loro leggono noi conosciamo voi conoscete loro conoscono Glagol nascere ponaša se jednako kao i glagoli conoscere i leggere. . GLI ALTRI PRONOMI DIMONSTRATIVI (pokazne): QUESTO (ovaj.

 Mi può dire la sua età?  27 anni.INDETERMINATI (neodređene): NESSUNO (niko) QUALCUNO (neko) OGNUNO (svako) NIENTE (ništa) QUALCOSA (išta)  Il suo nome.  Dov’è nata?  A Buenos Aires. 24 . per favore?  Frederica Chiaromonte.  Stato civile?  Nubile.  Professione?  Infermiera professionale.

La chiamiamo noi appena c’è qualcosa.  Va bene. Ako želimo da saznamo nečiju profesiju možemo postaviti pitanje na dva načina: Che lavoro fai (tu)? Cosa fa (lei)? Odgovaramo sa sono + professione: Sono medico / segretaria / avvocato.36. Ako želimo da saznamo nečiju adresu ili broj telefona.17. Kada želimo da kažemo šta studiramo koristiom glagol studio + materia: Studio legge/ architettura / lingue. vero?  Sì. è Corso Francia 11.  Allora. Mi lasci il suo indirizzo e il numero di telefono. Italiana. ma ho anche la nazionalità argentina. E il telefono è 324. pitanje postavljamo na sljedeći način: Mi dai il tu indirizzo? (tu) Mi dà il suo numero di telefono? (lei) 25 .

26 . Chiara: Ecco.LEZIONE CINQUE signora: Scusi. c’è una farmacia qui vicino? Chiara: Una farmacia? … Sì. Vede là in fondo il supermercato? signora: Dove? Chiara: Allora. davanti al palazzo c’è un supermercato e la farmacia è proprio dopo il supermercato. signora. vede il palazzo con le finestre gialle? signora: Sì. non è lon-tana.

signora. Sono un po’stanca per il viaggio. scusi. vero? vicina: Sì! … Ecco qui. vicina: Viene siempre meno a Milano. lo so.signora: Grazie mille! Chiara: Di niente! … Chiara: Buongiorno. Arrivederci. io vado. vicina: Chiara! Bentornata! Quanto tempo! Come va? Chiara: Bene. grazie. c’è anche la chiave del cancello. Chiara: Sì. tu . NOVE RIJEČI: LA FARMACIA /farmačia/ apoteka VICINO /vičino/ u blizini LA VICINA /vičina/ susjeda IN FONDO – tamo iza DOVE? – gdje? GIALLO /đallo/ prozor DAVANTI – ispred PROPRIO – tačno. Chiara: No. Grazie per le chiavi e arrivederci. eh! Quanto tempo rimane questa volta? Chiara: Purtropp solo alcuni giorni … Lei ha qui le chiavi dell’appartamento. direktno DOPO – iza 27 QUI – ovdje LÀ – tamo. vicina: Oh. signora. vicina: Va bene. un attimo. ma è sempre bello ritornare a casa.

udaljen DAVANTI – naprijed DI FRONTE – prekoputa DIETRO – pozadi LA PORTA – vrata IL TETTO .BENTORMATO/A – dobrodošao/la STANCO/A /stanko/– umoran RITORNARE – vratiti se MENO – manje QUESTO/A – ovaj/a QUESTA VOLTA – ovaj put PURTROPPO – na žalost ALCUNI/E /alkuni/ neki ANCHE /anke/ također IL PALAZZO – stambena zgrada IL CANCELLO /kančello/ dvorišna kapija LA FINESTRA – prozor IL BALCONE /balkone/ balkon IL GIARDINO /đardino/ vrt.krov IL GARAGE /garaž/ Ciao Chiara! Bentornata a casa! 28 . na IN FONDO – (tamo) pozadi SOTTO – dole LONTANO . bašta LA SCALA /skala/ stepenice garaža IL CITOFONO /čitofono/ interfon ODREDBE ZA MJESTO VICINO /vičino/ pored SOPRA – (iz)nad.

DI. a presto! Un bacione. mamma IL FRIGO – frižider IL TUO PREFERITO – tvoj omiljeni IL VITELLO TONNATO – talijanski specijalitet.In frigo c’è del succo d’arancia (il tuo preferito!)… C’è anche del vitello tonnato (se hai fame!)… Il letto è già pronto! Io e papà torniamo alle 3. prijedlog i član se spajaju: a + il = al a + lo = allo a + la = alla a + l’ = all’ a + i = ai a + gli = agli 29 . IN. SU stoji određeni član. hladno teleče meso sa sosom od tunjevine AVERE FAME – biti gladan IL LETTO – krevet PRONTO – gotov TORNARE – vratiti se SLOŽENI PRIJEDLOZI Kada iza prijedloga A. DA.

Sono dalla / dall’ / dal fruttivendolo. dagli. I biglietti sono nel / nei / nella borsa.a + le = alle DI tada postaje DE: del. della. Arriva a / allo / alla stazione alle cinque. dalle IN prelazi u NE: nel. 5. sui. degli. sull’. sulla. dell’.) Sono nello studio. (Ključevi su na stolu. dai. (Čekam od pet sati. dei.) Zaokružite odgovarajuće prijedloge: 1. dall’. 4.) Vado dal panettiere. nell’. 3. nei. negli. dallo.) È la chiave dell’appartamento. dello. (Idem ka željezničkoj stanici. sullo. Ecco qui le chiavi del / di / della macchina. nella. sugli. (Idem u pekaru) Aspeto dalle cinque. sulle Složeni prijedlozi se upotrebljavaju po istim pravilima kao i prosti prijedlozi: Vado alla stazione. (To je ključ od stana. (U radnoj sobi sam. nelle SU: sul. dalla. Oblici deonog člana odgovaraju oblicima složenog prijedloga DI: 30 . delle DA: dal. Hai l’indrizzo degli / dei / dell’ genitori di Paola? Ako želite da navedete neodređenu količinu nečega.) Le chiavi sono sul tavolo. 2. u talijanskom jeziku koristi se deoni član. nello.

(U frižideru je sok od narandže. U talijanskom jeziku je veoma jednostavno negirati rečenicu. torna alle 4. VENIRE (doći) Glagol venire je nepravilan glagol: 31 .) Ci sono delle mele e dei mandarini. (Ima jabuka i mandarina. odnosno ci: C’è Monica? – No. sì non è lontana.In frigo c’è del succo d’arancia. onda se non ubacuje ispred c’. in tabaccheria Italijani često kažu vado dal panettiere/ dal tabaccaio / dal macellaio što znači da se prijdlog DA koristi sa oznakom zanimanja. non c’è. Dovoljno je da se ispred glagola stavi NON: Una farmacia? … Mmh.) PRODAVNICE LA PANETTERIA – pekara LA SALUMERIA – prodavnica suhomesnatih proizvoda LA FARMACIA – apoteka LA LIBRERIA – knjižara IL NEGOZIO DI FRUTTA E VERDURA – piljara LA MACELLERIA – mesara IL NEGOZIO D’ABBIGLIAMENTO /abiljamento/ prodavnica odjeće L’EDICOLA – kiosk Ispred naziva prodavnica u talijanskom jeziku stoji prijedlog IN: in panetteria. Ako u rečenici stoji c’è ili ci sono.

di dov’è?  È di Roma. una mia amica.io vengo tu vieni lui viene noi veniamo voi venite loro vengono Pomoću glagola venire i prijedloga da može se pitati za porijeklo: Da dove vieni? (Odakle dolaziš?) Vengo da Roma. come mio padre.) Pomoću pitanja Questo chi è? pitamo za nečiji identitet: E questo chi è? – Andreotti.  Come si chiama tua sorella?  Antonella  Quanti anni ha?  Ventiquatro. to činimo pomoču riječi: questo/a + nome + informazione Questo è Fabrizio. mia madre. mio fratello1.  E tua madre. il mio vicino.  Quanti siete in famiglia?  5: mio padre. (Dolazim iz Rima. 1 Član se ne upotrebljava kada govorimo o članovima porodice 32 .  Cosa fa?  È insegnante d’inglese. Questa è Ada Sabatini. mio fratello e io. Questo è il signor Bergamo. E questa? – Non lo so… Ako nekoga predstavljamo. mia sorella.

lavoro al Polclinico di una cittadina vicino Bologna. Fabrizia. e l’altra è infermiera. ha 72 anni e vive a Roma. Le sorelle sono tutte e due sposate. Una ha anche due figli. per cui sin da bambino sono stato con il mondo della medicina. Mia moglie è avvocato. Il fratello non è ancora sposato. ma mia madre è di Milano e mio padre di Genova. Siamo sposati da quattro anni.  Quanti anni ha?  Venticinque. Purtroppo non 33 . Una sorella fa la segretaria. Il fratello studia architettura. Mia madre fa la casalinga.  Come si chiama?  Ernesto. Sono medico. LEGGI QUESTO TESTO Mi chiamo Angelo Fabbri. Ho tre fratelli e due sorelle. che ha cambiato la nostra esistenza. Mio padre faceva l’infermiere. con cui vado molto d’accordo. Sono nato a Siracusa. Walter ha due sorelle e un fratello. e abbiamo una bambina di due anni e mezzo.

li vedo spesso, perchè abitano tutti a Roma. Sono tutti sposati, ma solo una delle mie sorelle e uno dei miei fratelli hanno figli. In tutto ho cinque nipotini. Mio fratello Gianni, il più grande, ha 43 anni, e fa il commercialista. Paolo, il secondo, è avvocato. Massimo, il terzo fratello, è più piccolo di me, ha 32 anni, e fa l’insegnante d’italiano per straneri da cinque anni. Le mie sorelle: Anna ha 38 anni ed è casalinga, e Giulia, che ha 37 anni, lavora nel campo della pubblicità. Il marito, mio cognato Roberto, fa il giornalista. Siamo tutti nati a Siracusa, meno Massimo, che è nato a Roma. Tra tutti i miei parenti, quello con cui vado più d’accordo è Lorenzo, il marito di mia sorella Anna. Lo conosco sin da quando eravamo bambini. Ha la mia età, 39 anni, e siamo andati a scuola insieme. Ora stiamo scrivendo un libro. Sono contento, perchè cosi posso vederlo un po’ più spesso e chiacchierarci. Hanno due bambini molto simpatici, Nicola e Daniela. Devo dire che li conosco moto meglo dei figli di Paolo.

NOVE RIJEČI: LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL MEDICO /mediko/ ljekar LAVORARE – raditi LA MOGLIE /molje/ supruga LA CITTADINA /čitadina/ gradić IL AVVOCATO /avokato/ advokat SPOSATO/A – oženjen, udata LA BAMBINA – djevojčica CAMBIARE /kambiare/ promijeniti 34

IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra SPESSO – često PERCHÈ – jer, zato IL NIPOTINO – rođak L’INSEGNANTE /insenjante/ – predavač IL MARITO – muž IL COGNATO /konjato/ zet IL GIORNALISTA /đornalista/ novinar

LEZIONE SEI Chiara: … la signora Costa è proprio curiosa! mamma: Sì, però è brava ed è gentile. Chiara: Adesso poi con i capelli rossi … papà: Segue sempre la moda! Chiara: E il trucco poi è così pesante! mamma: Che cattivi … Su, basta adesso, siete proprio pettegoli! Senti, piuttosto, cosa fai stasera? Mangi a casa? Chiara: Sì. Esco dopo cena con Monica, verso le nove e mezza. Andiamo a bere qualcosa in un locale nuovo. 35

mamma: Allora per cena faccio I ravioli di magro. Chiara: Oh sì! Mmmh, li mangio proprio volentieri! papà: I ravioli della mamma in Sicilia non li trovi! E per secondo che cosa prepari? Chiara: Per me basta il primo. Non ho molta fame. mamma: Va bene un po’ di insalata e formaggio? papà: Sempre formaggion! Perché non fai un po’ di carne? mamma: Tuo padre è insopportabile! E la festa? La fate? Chiara: Sì, dopodomani. Domani sera organizziamo tutto. papà: E il pacco nell’ingresso? Che cos’è? Chiara: Eh, è la sorpresa per …

NOVE RIJEČI: CURIOSO/A – znatiželjan BRAVO/A – druželjubiv GENTILE /đentile/ veoma poštovan, prijatan POI – onda I CAPELLI – kosa SEGUIRE – pratiti SEMPRE – uvijek IL TRUCCO /truko/ šminka COSÌ /kozi/ tako (da) PESANTE /pezante/ jak, snažan, debeo, topao 36

onda. smatrati IL SECONDO – glavno jelo PREPARARE – pripremiti (se) IL PRIMO – predjelo L’INSALATA – salata IL FORMAGGIO /formađo/ sir LA CARNE /karne/ meso INSOPPORTABILE – nepodnošljiv DOPODOMANI – prekosutra DOMANI – sutra DOMANI SERA – sutra navečer L’INGRESSO – hodnik. soba. potom. prostorija I RAVIOLI – ravioli I RAVIOLI DI MAGRO – ravioli sa špinatom VOLENTIERI – rado TROVARE – nalaziti. zao BASTA! – dosta! PETTEGOLO/A /petegolo/ brbljiv PIUTTOSTO – prilično STASERA – večeras MANGIARE /manđare/ jesti DOPO – iza. ulaz LA SORPRESA – iznenađenje JELA IL RISO – riža L’INSALATA – salata 37 . kasnije VERSO – protiv IL LOCALE /lokale/ lokal.CATTIVO/A /kativo/ rđav.

(On/Ona ima crnu/smeđu/plavu/crvenu kosu.) Ha gli occhi marroni/azzuri/verdi.) Ha i capelli lunghi/corti. od koristi vam mogu biti sljedeće rečenice: È basso/alto.roza Nazive boja možemo iskazivati imenicama ili pridjevima. (On je mali/veliki.) È magro/grasso. ove riječi se mijenjaju jednako kao i svi drugi pridjevi. Imenice sa značenjem boje su muškog roda. (On/Ona ima smeđe/plave/zelene oči) 38 . Kao pridjevi. IZGLED Ako želite da opišete sebe ili nekog drugog.) Ha i capelli lisci/ricci. (On je mršav/debeo.I RAVIOLI – ravioli LA PASTA – tjestenina LA VERDURA – povrće LA CARNE /karne/ meso IL PESCE /peše/ riba IL FORMAGGIO – sir LE UOVA – jaja IL DOLCE . (On/Ona ima ravnu/kovrčavu kosu. (On/Ona ima dugu/kratku kosu.kolač BOJE BIANCO – bijela NERO – crna ROSSO – crvena GIALLO /đalo/ žute VERDE – zelena MARRONE – smeđa BLU – tamno plave AZZURRO – svijetlo plava GRIGIO /griđo/ siva ROSA .) Ha i capelli neri/castani/biondi/rossi.

pettegolo (brbljiv). i to u sva tri lica jednine i 3. gentile (ljubazan). curioso (radoznao) Present glagola sa nastavkom . Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. vivace (živahan). cattivo (ljut).Porta gli occhiali. licu množine. (On/Ona nosi naočare. socievole (društven). grupu. (On/Ona ima pjege/bradu/brkove.) KARAKTER Da bismo opisali nečiji karakter. potrebni su nam sljedeći pridjevi: bravo (dobar). intelligente (pametan). CAPIRE (razumjeti) 39 .IRE: SENTIRE (osjećati) io sento tu senti lui/lei sente noi sentiamo voi sentite loro sentono Glagoli koji se završavaju na – ire spadaju u 3.) Ha le lentiggini/la barba/I baffi.

00 per andare al lavoro. Stasera (uscire. noi) 2. sempre la moda. trasferisi ponašaju se jednako kao i glagol capire.Io capisco Tu capisci Lui capisce Noi capiamo Voi capite Loro capiscono Glagoli finire. Roberto (uscire) DIJELOVI DANA MATTINO – prije podne POMERIGGIO – poslije podne SERA – veče NOTTE – noć a cena con Andrea e Lisa. USCIRE (izaći) Glagol uscire je još jedan nepravilan glagol iz grupe glagola sa nastavkom –ire. Mariella (seguire) 3. alle 8. ODREDBE ZA VRIJEME QUESTA MATTINA / STAMATTINA – jutros 40 . suggerire. preferire. koji gradi oblike od dvije različite glagolske osnove: Io esco Tu esci Lui esce Noi usciamo Voi uscite Loro escono Stavite glagol u zagradi u odgovarajuće lice: 1.

15 – Sono le quattro e un quarto. 4.20 – Sono le quattro e venti. 4.40 – Sono le cinque meno venti.prekosutra SATI 4. 4.35 – Sono le quattro e trentacinque.05 – Sono le quattro e cinque. 4.55 – Sono le cinque meno cinque.30 – Sono le quattro e mezza/mezzo. 4. 4. 4.sutra Navedeni prilozi mogu se upotrijebiti i zajedno: IERI SERA – sinoć podne DOMANI MATTINA – sutra prije L’ALTRO IERI .QUESTO POMERIGGIO – danas poslije podne STASERA / QUESTA SERA – večeras QUESTA NOTTE / STANOTTE – noćas Prilozi za vrijeme su i: OGGI /ođi/ danas IERI – juče DOMANI . 41 .00 – Sono le quattro.45 – Sono le cinque meno un quarto.50 – Sono le cinque meno dieci.prekjuče DOPODOMANI . 4. 4.

La ci vi li. Lei noi voi loro mi ti lo.) È mezzanote. (Podne je. (Jedan je sat. (Ponoć je.) È mezzogiorno. le 42 .Na pitanja Che ora è? Che ore sono? (Koliko je sati?) odgovara se sa sono le + tačno vrijeme. Izuzeci su sljedeći: È l’ luna. lei.) ALLE OTTO – u osam sati VERSO LE NOVE E MEZZA – oko pola deset FARE (činiti. la. raditi) io faccio tu fai lui fa noi facciamo voi fate loro fanno Obratite pažnju na oblik kojim majka pita Kjaru kakvi su joj planovi: Cosa fai stasera? Glagol fare se često upotrebljava u ovakvim i sličnim pitanjima: E adesso che cosa facciamo? (A šta ćemo sada da radimo?) Che cosa fate domani sera? (Šta radite sutra uvečer?) DIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE Direktne objekatske zamjenice su: io tu lui.

– Pozvaću vas večeras u 9 sati. Lo ascolto.Direktne objekatske zamjenice zamjenjuju objekat. – Čujem te dobro. 43 .) Sljedeći glagoli mogu da imaju direktnu objekatsku zamjenicu (tj. Adesso seguiamo la macchina verde.) Non lo chiamo stasera. Prende un caffè. Pomažem mu.) Direktne objekatske zamjenice stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. (Pozvaču ga večeras. (On/Ona ne jede tjesteninu. (Neću ga zvati večeras. a iza rječice non u odričnim rečenicama: Lo chiamo stasera. Lo i La ispred samoglasnika i suglasnika h prelaze u l’. > Non la mangia. Pročitajte rečenice koje slijede. 3. Conosci Bruno e Cecilia? 4. Umjesto podvučenih riječi upotrijebite objekatske zamjenice: 1. Lo incontro. traže dopunu u akuzativu): Aiutare Ascoltare Incontrare Lo aiuto. Mi senti? – Da li me čuješ? Io ti sento bene. Slušam ga. Uvijek stoje zajedno sa glagolom koji zahtijeva dopunu u akuzativu (koga?/šta?): Non mangia la pasta. U svakoj od njih podvučen je objekat (lice ili predmet). Stasera chiamo Simone? 2. > On/Ona je ne jede. Ci porti alla stazione? – Hoćeš li nas odvesti do željezničke stanice? Vi chiamo alle 9 stasera. Srećem ga.

LEZIONE SETTE Franco: Buon appetito! Monica: Grazie. Vedi Tina e Laura domani? 6. altrettanto! … Franco: E … passa Chiara o vai tu da lei? Monica: Vado io. così posso dormire un po’! O devo portare io Luca all’asilio? Franco: No. no? 44 . • Fabiana ha i capelli rossi e le lentiggini. benissimo. • Viviana ha i capelli castani e ricci. posso prendere la tua macchina? Franco: Sì. ma domani l’ufficio è chiuso. • Il ragazzo alto e magro con la barba è Antonio. non preoccuparti. • Il signor Bosotti è basso e abbastanza grasso. prima di andare al lavoro. Monica: Ah. Faccio una torta. • Nicola porta gli occhiali e ha i baffi. A proposito. • Pietro è biondo e ha gli occhi verdi. • La signora Ronchi ha i capelli neri e gli occhi marroni. certo! Monica: Stasera torno sicuramente tardi. poi a mezzogiorno lo va a prendere tuo fratello e lo porta a casa suo. • Marta è una ragazza alta con i capelli lunghi e lisci. domani mattina mi also presto e lo porto io.5.

Con i sui nonni è contento. È meglio. anche per Luca. navratiti A PROPOSITO … . piti LA MACCHINA – automobil TORNARE – vratiti se SICURAMENTE – sigurno TARDI – kasno L’UFFICIO – kancelarija CHIUSO/A – zatvoren COSÌ – tako (da) POTERE – moći. Gianluca va all’aeroporto e … NOVE RIJEČI: ALTRETTANTO – jednako. smjeti DORMIRE – spavati 45 .Franco: Sì! Monica: Nel pomeriggio devo sbrigare diverse cose in centro e devo fare la spesa. proći. è venerdì.uzgred… PRENDERE – uzeti. no? Franco: Certo. dobbiamo organizzare la festa di sabato tutti assieme. također PASSARE – biti u prolazu. no. Giulia ritorna sabato sera da Roma. no? … Franco: E ci siamo tutti domani sera in pizzeria? Monica: Sì. Viene mia madre. Franco: E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter? Monica: No. Luca può rimanere da tuo fratello.

donijeti (sa sobom) L’ASILO – vrtić. srediti DIVERSI/E – različiti/e IL CENTRO – centar LA SPESA – kupovina ASSIEME – zajedno LA FAMIGLIA IL NONO – djed LA NONNA – baka LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra LA MOGLIE – supruga IL MARITO – suprug I GENITORI roditelji 46 .POCO – malo PORTARE – nositi. obdanište PREOCCUPARSI – brinuti se ALZARSI – ustati PRESTO – rano PRIMA DI – prije IL POMERIGGIO – popodne SBRIGARE – obaviti.

5.1.nedjelja 1. 2. 10. 7. 3. 47 . I GIORNI DI SETTIMANA IL LUNEDÌ – ponedjeljak IL MARTEDÌ – utorak IL MAERCOLEDÌ – srijeda IL GIOVEDÌ – četvrtak IL VENERDÌ – petak IL SABATO – subota LA DOMENICA . Renato è il figlio di Gianluca e Ivana.Giacomo e Teresa sono i nonni di Claudia. Gianluca è il marito di Ivana. 6. Gianluca è il fratello di Sara. Fabrizio è il padre di Claudia 9. 4. Teresa è la moglie di Giacomo. 8. Tiziana è la sorella di Renato. Giacomo e Teresa sono i genitori di Sara e Gianluca. Ivana è la madre di Tiziana e Renato. Claudia è la figlia di Sara e Fabrizio. Renato e Tiziana. Lunedì porti il bambino all’asilo.

6. Sabato Giulia ritorna da Roma. Passa Chiara o vai tu da / a / di lei? 3. (U subotu se Đulija vraća iz Rima. Buon appetito! – Grazie. (U srijedu ustajem rano. E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter / mia madre / tua sorella? 7. Stasera torno sicuramente presto / tardi. Mercoledì mi alzo presto. Venerdì l’uffico è chiuso. Nel pomeriggio devo fare la spesa / da mangiare / una pausa. prego / altrettanto / di niente! 2.(U ponedjeljak dovodiš dijete u vrtić.) 7. (U utorak idem u kupovinu. Martedì vado a fare la spesa. Giovedì torni tardi al lavoro. Od tri ponuđene riječi pronađite onu kojom se započeta rečenica može dovršiti i podvucite je: 1. Con i suoi nonni / nonna / nonno è contento! 8.) 4. (U četvrtak se kasno vraćaš sa posla. Devo portare io Luca all’asilo / da mia madre / da tuo fratello? 5. 4. Domenica dormiamo un po’! (U nedjelju spavamo malo duže!) Pogledajte rečenice u dijalogu.) 6. Gianluca va a / allo / all’aeroporto … 48 .) 3.) 5.) 2. (U petak je kancelarija zatvorena.

i loro fratelli U množini se član zadržava: Con i suoi nonni è contento. koji ostaje nepromijenjen: Loro amano la loro patria. pošto se slaže u rodu i broju sa objektom: Il mio cappello è più bello del tuo. koji se slaže uz imenicu koja slijedi. …viene mia madre… Loro se upotrebljava sa članom: il loro nonno. lica jednine loro. Prosvojni pridjevi se po pravilu upotrebljavaju sa članom. no? SINGOLARE maschile femminile maschile 49 PLURALE femminile . La mia cappa é più bella della tua.I PRONOMI POSSESIVI Prisvojni pridjevi u talijanskom jeziku ima četri oblika. prisvojni pridjevi se u jednini upotrebljavaju bez člana: Luca può rimanere da tuo fratello. La mia penna La mia matita Izuzetak je oblik 3. Ispred naziva za oznaku srodstva.

Da li biste ih upotrijebili sa članom ili bez njega? Upišite pravilan član ako je to potrebno. Noi rimettiamo ai nostri debitori. 9. Loro amano la loro patria. Evo nekoliko imenica sa po jednim prisvojnim pridjevom.Mio (moj) Tuo (tvoj) Suo (njegov) (njezin) Nostro (naš) Vostro (vaš) Mia (moja) Tua (tvoja) Sua (njegova) (njezina) Nostra (naša) Vostra (vaša) Miei (moji) Tuoi (tvoji) Suoi (njegovi) (njezini) Nostri (naši) Vostri (vaši) Loro (njihovi) Mie (moje) Tue (tvoje) Sue (njegove) (njezine) Nostre (naše) Vostre (vaše) Loro (njihove) Loro (njihov) Loro (njihova) Zamjenica svoj ne postoji u talijanskom jeziku: Io penso con la mia testa. 5. Lui fa il suo dovere. 10. Voi difendete i vostri diriti. loro macchina mia madre nostro fratello vostro padre suo biglietto 6. loro sorella tue amiche nostre sorelle tuo cugino vostra casa PREZENT MODALNIH GLAGOLA 50 . 2. 8. 1. Tu scrivi al tuo amico. 7. 3. 4.

u zavisnosti od konteksta. POTERE i VOLERE. odgovara glagolima trebati i morati u našem jeziku. Iza glagola dovere stoji infinitiv: Devo venire? Treba li da dođem? Devi studiare! Moraš da učiš! io devo tu devi lui deve noi debbiamo voi dovete loro devono Glagolom dovere iskazuje se nešto što se mora. DOVERE Glagol dovere. Sva tri glagola su nepravilna.Modalni glagoli imaju dopunu u vidu još jednog glagola u infinitivu. Puoi uscire stasera? Da li možeš da izađeš večeras? 51 . (Moram da obavim različite stvari u centru. zavisno od konteksta. Glagol u infinitivu označava radnju koja se uzvršava. U talijanskom jeziku postoje tri modalna glagola: DOVERE. Modalni glagol pokazuje način na koji se ta radnja vrši. Iza njega najčešće stoji infinitiv: Possiamo andare a teatro. našim glagolima moći ili smjeti.) Ovim glagolom može se izraziti i neka zapovijest: Devi lavare i piatti! (Treba da opereš sudove!) POTERE Glagol potere odgovara. odnosno treba učiniti: Devo sbrigare diverse cose in centro. Možemo da idemo u kazalište.

) VOLERE Glagol volere odgovara glagolima htjeti i željeti u našem jeziku: Adesso voglio dormire. (Večeras možemo da idemo u kino.io posso tu puoi lui può noi possiamo voi potete loro possono Ukoliko želite da nekoga učtivo zamolite za dozvolu da nešto učinite. 1. potere. io 2. Vodite računa o slaganju sa ličnim zamjenicama. Sada želim da spavam! Vuoi venire con me? Da li hoćeš da pođeš sa mnom? io voglio tu vuoi lui vuole noi vogliamo voi volete loro vogliono Napišite pravilne oblike glagola potere i dovere. tu 3. upotrijebit ćete glagol potere: Posso fare una telefonata? (Da li mogu da telefoniram?) Posso sedrmi? (Da li mogu da sjednem?) Ovim glagolom možete nešto i predložiti: Possiamo andare al cinema stasera. lui 52 . potere. dovere.

dovere. 5. > Posso prendere la tua macchina.4. a se (sebi). 4. U talijanskom se povratna zamjenica upotrebljava samo u trećem licu. Guardo la televisione. Evo jednog primjera: Prendo la tua macchina. 1. ova zamjenica se pretvara u se: di se (sebe). 2. Ci sediamo qui. Maria non si ricorda più di me. Veniamo verso le cinque. con se (sobom). a kod ostalih je zamjenjujemo osobnom zamjenicom. voi 6. 3. noi 5. 53 . in se (u sebi). IL PRONOME RIFFLESSIVO Povratna zamjenica se upotrebljava skoro isključivo kod takozvanih povratnih glagola. 6. jest) i pogodbeni veznik se (ako): Si signore. potere. Od ove zamjenice treba razlikovati potvrdnu rječicu si (da. Faccio una telefonata. io mi chiamo tu ti chiami lui/lei si chiama noi ci chiamamo voi vi chiamate loro si chiamano Kada stoji u vezi sa prijedlozima. loro Pročitajte rečenice i izmijenite ih tako što čete postaviti učtivo pitanje pomoću glagola potere. Vai a fare la spesa. Porti il bambino all’asilo. itd. dovere.

nosio bi sa sobom dvogled) ALZARSI (ustati) mi alzo ti alzi si alza ci alziamo vi alzate si alzano Kao što vidite. porterebbe con se il binocolo. lava. sveglio verso le 8. 4. Fabrizio fa jogging e poi Ako se zna samo ime ili samo prezime neke osobe.30.(Da gospodine. Stasera 8. io 3. 5. povratna zamjenica stoji ispred glagola. E lui come 2. Ako negiramo povratni glagol.) Pročitajte rečenice i napišite odgovarajući oblik povratne zamjenice: 1. chiamate Bernardi di cognome? – No. (Sutra ne ustajemo rano.00. onda rječica non stoji ispred povratne zamjenice: Domani non ci alziamo presto. Bernardo! 6. (Ako bi išao u pozorište. Marija se ne sjeća više mene) Se andasse al teatro. može se postaviti pitanje: Come si chiama di cognome / nome? (Kako Vam je prezime / ime?) Evo nekih povratnih glagola: 54 . sediamo vicino alla finestra? vesti sempre alla moda! vestiamo bene per andare a teatro. Voi. Tu 7. Di solito. alzano sempre alle 6. I miei genitori chiama? – Michele.

(Skoro nikad ne izlazim.) D’estate vado sempre al mare. andare al cinema andare a teatro andare a cena fuori fare una festa cenare in terrazza Vado spesso al cinema.VESTIRSI – obući se SVEGLIARSI – probuditi se LAVARSI – prati se PER RIFERIRSI ALLA FREQUENZA non non non često) ogni tanto spesso (često) sempre (uvijek) mai (nikada) quasi mai (skoro nikad) molto spesso (veoma Non vado mai a teatro. (Ne idem veoma često u kino. Lavoro spesso di sera. (Ljeti uvijek idem na more.) Non vado molto spesso al cinema. (Nikad ne idem u kazalište.) Ogni tanto faccio un po’di sport. (Često radim navečer.) Non esco quasi mai.) Con quale frequenza fai queste cose? Pensaci un attimo e per ogni elemento della lista scrivi una frase. 55 .

7. 5.o in giardino fare colazione a letto cenare davanti alla televisione lavare i vetri stirare rifare il letto andare in discoteca visitare un museo prendere l’aereo fare un viaggio in nave andare in bicicletta fare la spesa Opis jednog dana: 1. Faccio la spessa. Preparo la cena. 6. lekciji. Vado al lavoro. Pranzo in mensa. 10. 2.Vado a letto. Faccio colazione. Mi sveglio. Da biste opisali kako vam izgleda dan. i kratkim riječima kao 56 . 3. 4. 9. Mi lavo. Mi alzo. Mi vesto. koristit ćete se odredbama za vrijeme. tačno vrijeme koje ste naučili u 6. 8.

) NOVE RIJEČI: LA COLAZIONE – doručak FARE LA COLAZIONE – doručkovati LA DOCCIA . potom). poslije). poi (onda. predhodno). Mi preparo e poi alle 8 vado il ufficio. (Oko 8 sati večeram.što su prima (najprije. a zatim gledam televiziju.) Verso le otto mangio.tuš FARE LA DOCCIA – tuširati se PRANZARE – ručati LA MENSA – menza. kantina LA SPESA – kupovina FARE LA SPESA – obaviti kupovinu LA CENA – večera PREPARARE LA CENA – pripremiti večeru CENARE – večerati IL GIORNALE – novine LEGGERE IL GIORNALE – čitati novine LAVARE LA MACCHINA – prati auto CUCINARE – kuhati GUARDARE LA TV – gledati TV IL LETTO – krevet ANDARE A LETTO – leći u krevet PREPARARSI – SPREMITI SE POI – onda VERSO LE OTTO – poslije osam 57 . (Spremam se i onda u 8:0 sati idem u kancelariju. dopo guardo la televisione. ili dopo (zatim.

molto! Monica: Allora. Il mio futuro capo è in gamba e conosco già anche alcuni colleghi.DOPO – iza. ma dopo tre anni in Sicilia … Ho una buona offerta di lavoro in uno studio in centro. cioè continuo a lavorare come grafico. onda. Sai. Sai. questa volta ho una buona notizia: ritorno a Milano! Monica: Davvero?! Stupendo! Ma come mai? Cambi lavoro? Chiara: Sì. 58 . è vario e non è affatto monotono. il mio lavoro mi piace molto. ma in un altro studio. potom. l’atmosfera in uficio è importante. Chiara: Esatto. Monica: …a Milano. Sono molto simpatici. kasnije LEZIONE OTTO Monica: Ti piace questo locale? Chiara: Sì. cosa mi racconti di bello? Chiara: Eh.

drugi. sicuramente trova qualcosa anche lui! Milano offre molto. non deve essere difficile per lui! Inoltre il tuo lavoro è sicuramente ben pagato e potete vivere con uno stipendio per un certo periodo. raznovrstan 59 . hai ragione. E quando vi transferite? Chiara: Fra tre mesi. finisco un progetto a Palermo e poi possiamo partire. divan CAMBIARE /kambjare/ promijeniti CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao CIOÈ – to jest IL GRAFICO /grafiko/ grafičar ALTRO/A. nov ESSATO – tačan. vijest DAVVERO? – stvarno? STUPENDO/A – fantastičan.Monica:Sì. ispravan SAPERE – znati VARIO/A – različit. Monica: Ah. biti ukusan RACCONTARE – ispričati LA NOTIZIA /noticia/ novost. NOVE RIJEČI: PIACERE /pjačere/ dopasti se. Ma…e Andrea? Cosa fa? Chiara: Andrea è ingegnere. Anch’io mi trovo bene con i miei colleghi e vado ogni giorno volentieri al lavoro. sì.

L’OFFERTA – ponuda L’OFFERTA DI LAVORO – ponuda za posao IL CAPO /kapo/ šef ALCUNI/E – neki IL/LA COLLEGA – kolega SIMPATICO/A /simpatiko/ simpatičan LA RAGIONE /rađone/ pravo. razum HAI RAGIONE – imaš pravo TROVARE – nalaziti. otputovati TRASFERIRSI – preseliti se FRA . prestati IL PROGETTO . nastavnica IL GRAFICO /grafiko/ grafičar LA COMMESSA /komesa/ službenica IL CAMERIERE /kamerjere/ prodavačica LA GIORNALISTA /đornalista/ novinarka IL MEDICO /mediko/ doktor.u FINIRE – završiti. zarada INOLTRE – osim toga. preko toga OFFRIRE – ponuditi. pozvati. doktorica L’OPERAIO /operajo/ majstor L’INGEGNERE – inžinjer PARTIRE – krenuti. smatrati VOLENTIERI – rado L’INGEGNERE – inžinjer LO STIPENDIO – plata.projekat 60 . platiti ZANIMANJA 1 L’INSEGNANTE /insenjante/ nastavnik.

glagol fare + naziv zanimanja: Faccio l’insegnante. avare una buona 4.imati simpa kolege . glagol lavorare + come + naziv zanimanja: Lavoro come grafico.) 3. Pogledajte prevod i pravilno razvrstajte ponuđene riječi: studio capo offerta 1. (Ja sam nastavnik/nastavnica. cambiare 2. (Ja sam nastavnik/nastavnica.imati dobru platu . avere un buon 7. avere die 6. Ukoliko želite da saznate šta je neko po zanimanju.Ovdje ćete pronaći nekoliko izraza iz dijaloga. glagol essere + naziv zanimanja: Sono insegnante.imati šefa na grbači . upitajte: Che lavoro fa? (Šta ste po zanimanju?) 61 .) 2.raditi u nekoj agenciji .promijeniti posao . lavorare in uno 3.dobiti dobru ponudu za posao .završiti projekat stipendio progetto U talijanskom jeziku postoje tri mogućnosti da se kaže šta je neko po zanimanju: 1. finire un di lavoro in gamba simpatici lavoro colleghi . avere un 5.

odnosno: Che lavoro fai? (Šta si po zanimanju?) ako joj se obračate na ti. Ako ste već naslutili šta je vaš sugovornik po zanimanju.ako dotičnu osobu persirate. pericoloso (opasan). faticoso (naporan). gratificante (zadovoljavajući) LAVORARE A CASA/IN UFFICIO/IN FABBRICA – raditi kod kuće/u kancelariji/u fabrici LAVORARE IN PROPRIO – biti samostalan GUADAGNARE TANTO/POCO/ABBASTANZA – zarađivati dobro/loše/dovoljno GUADAGNARE BENE/MALE – zarađivati dobro/loše 62 . creativo (kreativan). pesante (težak). pitajte direktno: Sei cuoco? (Da li si ti kuhar?) Fai la segretaria? (Da li si ti sekretarica?) ZANIMANJA 2 L’AVVOCATO – advokat IL MECCHANICO – mehaničar IL CONTADINO/LA CONTADINA – poljoprivrednik/ica IL PARRUCCHIERE/LA PARRUCCHIERA – frizer/ka IL SEGRETARIO/LA SEGRETARIA – sekretar/ica L’ARCHITETTO – arhitekta L’IMPIEGATO/L’IMPIEGATA DI BANCA – službenik/ca u banci L’INFERMIERE/L’INFERMIERA – bolničar/medicinska sestra Neki od pridjeva kojima možemo opisati posao: duro (tvrd).

Ha un lavoro mal pagato. 2. 5. È un lavoro difficile. 6. 3. INDIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE U dijalogu su upotrijebljene objekatske zamjenive mi i ti: 63 . 4.LAVORARE A TEMPO PIENO/PART-TIME – raditi puno radno vrijeme/pola radnog vremena CERCARE LAVORO – tražiti posao CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao IL CONTRATTO DI LAVORO – poslovni ugovor IL CAPO – šef I COLLEGHI – kolege L’ORARIO DI LAVORO – radno vrijeme LE FERIE – odmor LO STIPENDIO – plata Pročitajte rečenice i napišite riječ suprotnog značenja od podvučene riječi: 1. I suoi colleghi sono antipatici. L’ingegner Goldini guadagna tanto. Michela lavora part-time. Il mio lavoro è monotono.

što znači da u rečenici stoji indirektna objekatska zamjenica: Regala una rosa a Michela.) Ako se glagol uvodi prijedlogom a. (On voli Mihelu. on zahtijeva dopunu u dativu (kome/čemu). Razlikuju se jedino oblici za 3. > On njoj poklanja ružu) Indirektne objekatske zamjenice u rečenici stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. lice jednine i množine: subjekat io tu lui/lei/Lei noi voi loro direktne mi ti lo/la/La ci vi li/le indirektne mi ti gli/le/Le ci vi gli Ako neki glagol zahtijeva dopunu u akuzativu (koga/šta). U odričnim rečenicama stoje iza rječice non: Gli dà le chiavi.) Non gli dà le chiavi. (On pokljanja Mikeli ružu.Cosa mi racconti di bello? Ti piace questo locale? Većina indirektnih objekatskih zamjenica se podudara sa direktnim objekatskim zamjenicama. (On/Ona mu daje ključeve. > Voli je. > Le regala una rosa. onda u rečenici stoji direktna objekatska zamjenica: Ama Michela. (On/Ona mu ne daje ključeve.) 64 . > La ama.

. Stasera andiamo al ristorante. dopadati se) i indirektnom objekatskom zamjenicom se govori o onome što se voli. credo. > Pomažem joj u kuhinji. (IO) Pomažem mami u kuhinji. (IO) Aiuto la mamma in cucina. io 4. PIACERE Glagolom piacere (voljeti. 3. 5. Signora. >La aiuto in cucina. (DO) Molim Karlu za uslugu. Lucia 2. (DO) Pročitajte rečenice i napišite indirektne objekatske zamjenice koje nedostaju: 1. > Molim je za uslugu. >Le chiedo un favore. Piace se upotrebljava sa imenicama u jednini i sa infinitivom: Vi piace la Sicilia? (Da li vam se dopada Sicilija?) Ti piace vivire in Sicilia? (Da li ti se dopada da živiš na Siciliji?) 65 paga la cena. telefono adesso. Hai chiamato Sandro? – Non ancora.Glagoli u talijanskom jeziku nemaju uvijek istu dopunu kao odgovarajući glagol na našem jeziku: Chiedo un favore a Carla. Ecco. è per te! – Davvero?! piace molto. Ti piace viaggiare? – Sì. faccio un regalo.

onda se upotrebljava piacciono: Mi piacciono le vacanze.) Dopunite oblicima piace ili piacciono. poco (malo) ili odrični oblici non…molto (ne tako puno) i non…affatto (uopće ne). preferire. abbastanza (prilično). 1. govornik izražava određeni stepen dopadanja: Ci piace tantissimo! (Mnogo nam se dopada!) Non mi piace affatto. (Uopće nam se ne dopada) FINISCO io finisco tu finisci lui finisce noi finiamo voi finite loro finiscono Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. Glagoli capire. Ti 2. Ci ascoltare la musica? i concerti. licu množine. Napišite odgovarajuće oblike glagola u zagradi: 2 trasferirsi je povratan glagol!!! 66 . (Meni se sviđa na odmoru. suggerire. i to u sva tri lica jednine i 3. molto/tanto (puno). Prilozima kao što su: moltissimo/tantissimo (veoma mnogo). trasferisi2 ponašaju se jednako kao i glagol finire.Ako slijedi imenica u množini.

1. (finire. • Venire + da + grad/oblast: Vieni da Napoli? / Da dove viene? – Vengo da Napoli. sono di Firenze. Vieni da Siena? a. Quanti anni ha? 2. da dove viene? 2. Da bi ste se raspitali o nečijem porijeklu ili naveli odakle vi sami potičete. b. Che lavoro fa? 67 .) Da Torino. možete da kažete sljedeće: • Essere + pridjev koji iskazuje nacionalnu pripadnost: Sei francese? / Sono francese. (capire. tu) 3. c.) Di Roma. • Essere + di + grad: Lei è di Roma? / Di dov’è? – Sono di Roma. Odgovori na desnoj strani ne odgovaraju iskazima sa lijeve strane: 1. Di dov’è? 3. Ha fratelli o sorelle? 3. il francese? sempre tutto! a Roma. poi arriva. Sada možete da napišete nešto o sebi. E Lei. io) il suo lavoro. (capire. voi) 4. (trasferirsi. Pročitajte pitanja i odgovorite na njih: 1.) No. lui) 2.

Sono di Simona.4. E quando ritorna a casa? 7. Sono di Carlo e Claudio. È la sua bicicletta. È il padre di Paolo. È il padre di Marta e Paolo. Obilježite ih.    Sono di Claudio. od kojih su dva tačna. Le piace il Suo lavoro? 5. 1. A che ora si alza la mattina? 6. 2. È suo padre. 68 . Sono i suoi occhiali.    È il padre di Marta. Uz svaki iskaz ponuđena su vam tri odgovora. 3.  È di Bruno e Luca. Cosa fa di solito la sera? SAPERE (znati) Glagol sapere je nepravilan glagol: io so tu sai lui sa noi sappiamo voi sapete loro sanno Pročitajte rečenice u kojima su upotrijebljene prisvojne zamjenice.

È la bicicletta di Ugo. tu) 6. Scusi. È di Frederica e Sandra. (trasferirsi. Pravilno ih rasporedite u odgovarajuće kategorije: 69 . sempre alle otto. la televisione. Lo (chiedere. (fare. Napišite pravilne oblike prezenta glagola navedenog u zagradi: 1.  È la bicicletta di Lisa.Che lavoro (fare. loro) 5. tu) qui Paolo.    È di Frederica. Adesso (venire) 3. noi) 7. È dei signoti Fosco. 4. È la loro macchina. (dovere. aspetare un attimo. spesso sport? a Barbara. io) 9. Al mattino (uscire. Stasera rimango in casa e (guardare) Dato vam je nekoliko rečenica sa direktnim i indirektnim zamjenicama. va bene? ? 2. lei) 10.(andare) 11. loro a fare la spesa? vicino a Vittorio. voi) 8.(sedersi. io) 12. (potere) 4. per favore? ancora?! andare in banca! a Napoli. (dormire.

(da) Porto il bambino 4. (su) Siamo macchina. (su) Lo sgabello è 3. – Mi racconti una storia? – Ti telefono stasera. (di) Ecco le chiavi 6. sa direktnim objekatskim zamjenicama sa indirektnim objekatskim zamjenicama Upišite na praznu liniju odgovarajući složeni prijedlog: 1. Le fai un regalo? – Mi sentite? – Le porto io alla stazione. sedete b. (a) Il signor Borghi fa sempre colazione Povežite glagole sa desne strane sa odgovarajućim povratnim zamjenicama na lijevoj strani: 1. stazione. alziamo 70 . vi 3. bicchiere. mi 2. (a) Porto io Katia 2. nonni. svegliano c. – Chi chiami tu? – Noi vi aspettiamo. (a) I bambini sono 7. asilo. autobus. (in) C’è ancora un po’ d’acqua 5. Lui vediamo domani. 8. balcone.Gli chiedo un favore. bar. si a.

1. lavo Unesite pravilo ponuđene oblike prezenta glagola dovere i potere: può 1. 71 . Pročitajte rečenice i dopunite ih oblicima piace ili piacciono. io 2. 3. tu 4.4. Anna / Oggi / andare / non / ufficio / in può. Non / guardare / televisione / mi / la / piace. Eva 3. 2. Io / a / non / mi / vicino / siedo / Franco. Ti 3. Napišite riječi pravilnim redoslijedom: 1. voi puoi dovete devo Red riječi u ovim odričnim rečenicama je ispreturan. A Marco 2. Mi tantissimo i concerti di musica jazz. ci d. la birra? molto leggere.

grazie. il blu. marrone (braon. Mangi qualcosa? C’è 2. – Oh. beige (bež). Desidera 3.Dopunite mini dijaloge odgovarajućim deonim članom: 1. latte? – Certo. hai pasta. arancione (narandžasta). viola (ljubičasta). ecco! Nazivi za boje mogu se javiti i kao imenice i kao pridjevi. rosa (ružičasta). il rosso itd. smeđa) un motorino rosa – ružičasti motor delle sciarpe blu – plave marame Kod pridjeva marrone i arancione sve se češće primjenjuje slaganje pridjeva sa imenicom u rodu: delle borse marroni – braon tašne 72 . Kao pridjevi se usklađuju sa rodom imenice na koju se odnose: una macchina rossa – crveni auto due valigie gialle – dva žute kofera Ima i pridjeva koji ostaju nepromijenjeni: blu (tamno plavo). Kao imenice oni su muškog roda: il giallo. volentieri! salatini? – No. Scusa. lilla (svijetlo ljubičasta).

domani / ieri / dopodomani / oggi / l’altro ieri 2. una sciarpa azzurro bianche Pronađite smisao u ovim ispreturanim riječima i poredajte ih ispravnim redoslijedom: 1. un cielo 3. mercoledì / lunedì / domenica / venerdì / giovedì / martedì / sabato Quando parliamo delle attività fai Cosa fate fa + momento della giornata? 73 . pomeriggio / mattino / notte / sera 3.Upotrijebite pravilno ponuđene pridjeve: rossa 1. delle rose 2.

Cosa fai la mattina? Cosa fai la sera? fai Cosa giornata)? fate fa + giorno (+momento della Cosa fate la domenica pomeriggio? Cosa fai il sabato sera? 74 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful