LEZIONE UNO Franco: Pronto? Chiara: Casa Carrera? Franco: Sì, chi parla? Chiara: Sono Chiara.

Franco: Ah, ciao Chiara! Come stai? Chiara: Ciao Franco! Sto bene, grazie. E tu? Franco: Non c’è male. Chiara: C’è Monica? Franco: Sì, un attimo. … Monica: Pronto? Chiara: Ciao Mony! Monica: Ciao Chiara! Allora? Chiara: Sì. Arrivo! Monica: Benissiomo! Sono contenta! Chiara: Ma la festa c’è, no? Monica: Certo! C’è, c’è! … Tu quando arrivi? CHI /ki/ ko? COME /kome/ kako? QUANDO /kuando/ kada? ALLORA /alora/ onda? Reci! CERTO /čerto/ naravno LA FESTA /festa/ zabava, žurka IL ATTIMO /atimo/ trenutak ESSERE – biti PARLARE – govoriti ARRIVARE – stići

1

ESSERE (biti) io sono tu sei lui/lei é C, G + A, O, U = K, G casa /kasa/, gas /gas/, contenta /kontenta/ C, G + I, E = Ć, Đ certo /ćerto/, giro /điro/, ciao /ćao/ CH, GH + I, E = K, G Chiara /kjara/, Margherita /magerita/, che /ke/ Present glagola sa nastavkom - ARE: PENSARE (misliti) io penso tu pensi lui/lei pensa noi pensiamo voi pensate loro pensano noi siamo voi siate loro sono

Glagoli koji se završavaju na – are spadaju u prvu grupu. Akcenat se najčešće nalazi na osnovnom slogu izuzev kod noi i voi.

1. Il signor Rossi (parlare) 2. La festa c’è, (essere, io) 2

con Chiara. contenta!

3. Monica (stare) 4. Tu, quando (arrivare) 5. Ciao Franco, come (stare) 6. (arrivare, io) 7. Laura (essere) 8. (parlare, tu)

molto bene. ? ? domani. a casa. con Paolo?

Na pitanje Come stai? mogu se dati različiti odgovori: Benissimo (veoma dobro) Molto bene ( veoma dobro) Abbastanza bene ( prilično dobro) Non c’è male (nije loše) Uz to se može reči Grazie i uzvratiti pitanjem E tu? Na pitanje Come stai? Može se odgovoriti i sa sto+prilog: Sto bene. Kada sretnete na ulici nekog poznatog, postavit ćete pitanje: Come sta? – Bene, grazie, e Lei? U talijanskome jeziku veoma je jednostavno postaviti pitanje. Red riječi je uglavnom isti kao u potvrdnoj rečenici: Chiara arriva. / Chiara arriva? Razlika između upitne i potvrdne rečenice se uočava na osnovu rečenične melodije: u iskaznoj rečenici je silazna, u upitnoj uzlazna.

Evo odgovora na pitanja uvedena pomoću “da li” ili “zar (ne)”. Arrivi? – Si. / La festa c’è? – No. 3

Postoje i pitanja na koja se može odgovoriti sa da ili ne: Chi parla?/ Quando arrivi? Kod pitanja koja počinju upitnom rječju subjekat uglavnom stoji poslije glagola: Quando arriva Chiara? LEZIONE DUE 4 .

per favore. imbarco alle 10. Chiara: Va bene.impiegato: Buongiorno. impiegato: Vediamo. impiegato: ArrivederLa e buon viaggio! .. putovnica IL CARRELLO – kola. impiegato: Il volo è tutto non fumatori. . impiegato: È l'uscita 5. Chiara: Ah.per piacere. Chuiara: Ecco qua.. ukrcavanje IL BIGLIETTO /biljetto/ karta za vožnju IL PASSAPORTO – pasoš.e ho anche un pacco. come bagaglio a mano va bene. grazie. Chiara: Meno male! impiegato: Finestrino o corridoio? Chiara: Finestrino . bene. kolica za prtljag IL FINESTRINO – prozor (u prijevoznom sredstvu) 5 . e non fumatori... Ha bagagli? Chiara: Una valigia.... le chiavi! Scusi! L’AEROPORTO – aerodrom L’AEREO – avion LA VALIGIA /valiđa/ kofer IL BAGAGLIO A MANO /bagaljo/ ručni prtljag L’IMBARCO – ulaz. impiegato: Grazie. arrivederLa.Sì..signora! Chiara: Buongiorno! impiegato: Biglietto.ma è leggero. poliziotta: Ha per caso monete o chiavi in tasca? Chiara: Ah già...

Imenice koje se u jednini završavaju na E ili O. BROJ IMENICA Član IL se u množini mijenja u I. a ženskog su roda. Muškog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član IL ili LO ili neodređeni član UN ili UNO. a član LA u LE. muški i ženski. novčić LA CHIAVE /kijave/ ključevi LA CHIAVE DI CASA – ključevi od kuće LA TASCA /taska/ torba ANCHE /anke/ takođe LEGGERO / A /leđero/ lagan. baš ROD IMENICA Imenice imaju samo dva roda. prave množinu na taj način što im se krajnji suglasnici (E ili O) promijene u I: il libro→ I libri la madre → le madri Imenice koje se u jednini završavaju na A.sei 6 . Ženskog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član LA ili neodređeni član UNA. u množini mijenjaju A u E: la casa → le case I NUMERI 1-10 1 – uno 6 . lak IL VOLO /voljo/ let L’USCITA – izlaz GIÀ – tačno.IL CORRIDOIO – hodnik IL FUMATORE – pušač LA MONETA – kovanica.

E Michele adesso (stare) 7. io) 5. Ma (avere.2 – due 3 – tre 4 – quattro 5 – cinque 7 – sette 8 . (essere/arrivare. Adesso Luigi (essere) 3. tu) 2. bene? solo una valigia?! in aereo. tu) contenta? alle 3.otto 9 . Dopunite odgovarajući oblik glagola u zagradi: 1.nove 10 . (essere. La signora Bianchi (avere) 6. io le chiavi di casa! ČLAN 7 . Franca (arrivare) 4. Izraz za saopćavanje tačnog vremena dobija se kombinacijom prijedloga ALLE (u) i broja: Imbarco alle 10. (avere) 8. già in aeroporto alle 5.dieci Nula se na talijanskom kaže zero. solo un bagaglio a mano.

Član može biti određeni i neodređeni. Određeni član Određeni članovi za imenice muškog roda u jednini su IL i LO. lo zio.Član se stavlja ispred imenice i označava rod i broj imenice ispred koje se nalazi. pa se i ovdje izostavljeno slovo označava apostrofom: la amica → l’amica Određeni članovi za imenice muškog roda mijenjaju se u množini. Član IL se nalazi ispred imenica koje počinju suglasnicima ali ne suglasnikom Z ili suglasnilom S (kada je S praćeno još jednim suglasnikom): il libro. izostavlja se A u članu LA. kada imenica počinje samoglasnikom izostavlja se O u članu LO pa se izostavljeno slovo označava apostrofom: lo amico → l’amico Određeni član za imenice ženskog roda u jednini je LA: la casa Radi milozvučnosti. i to: a) IL se u množini pretvara u I: il libro → I libri b) LO se u množini pretvara u GLI: lo scolaro → gli scolari c) L’ se u množini također pretvara u GLI: 8 . lo scolaro Radi milozvučnosti. kada imenica ženskog roda počinje samoglasnikom.

a za ženski rod UNA.l’amico → gli amici Određeni član za imenice ženskog roda u jednini LA mijenja se u množini u LE: la casa → le case Neodređeni član Neodređeni član za mučki rod je UN i UNO. tada se krajnje A u članu UNA apostrofira: una amica → un’amica Upišite odgovarajuči oblik neodređenog člana: 9 . Neodređeni član nema množinu. UN se upotrebljava ispred svih imenica osim onih koje počinju suglasnikom Z ili suglasnikom S (praćen još jednim suglasnikom): un libro un amico UNO se upotrebljava ispred onih imenica koje počinju suglasnikom Z ili S (praćeno još jednim suglasnikom): uno zio uno specchio Ako se neodređeni član za ženski rod UNA nađe ispred imenica koje počinju samoglasnikom.

grazie. LEZIONE 3 10 . Luigi è 4. 6. Chiara parla con 5. studente di medicina. Sono 2. valigia e signore. Ma c’è studentessa. festa qui? pacco. caffè? – Sì.1. Chiara ha 3.

hostess: Ecco a Lei. … vicino: Eh. vicino: Per lavoro? Chiara: No. hostess: Prego … e Lei? vicino: Salato. ci sono 20 gradi. hostess: Gassata o naturale? vicino: Naturale. Buon soggiorno a bordo! … hostess: Dolce o salato? Chiara: Dolce. vicino: Ah … per motivi familiari … Un po’ come me … però io ho Italia-Spagna. In questo momento voliamo su Roma. cielo sereno. vicino: Grazie. grazie. Chiara: È spagnolo? vicino: Mezzo spagnolo mezzo italiano… NOVE RIJEČI: 11 . e un bicchiere d’acqua minerale. vicino: Lei viaggia spesso? Chiara: Abbastanza. signori e signore. sì.Comandante: Buongiorno. Il tempo a Milano è buono. I miei genitori abitano a Milano. L’arrivo a Milano è previsto tra 50 minuti circa. È il comandante che parla. hostess: E da bere cosa desidera? Chiara: Un succo d’arancia. solo un pacchetto di salatini … risparmiano! Chiara: Sui voli nazionali. Mi chiamo Marco Guffanti.

preko BERE –piti IL SUCCO – sok IL PACCHETTO – paketić L’ACQUA – voda VIAGGIARE – putovati SPESSO – često. MEZZO . posoljeno DESIDERARE – željeti. između CIRCA – oko.roditelji ABITARE . otprilike IL TEMPO – vrijeme IL CIELO /ćelo/ nebo SERENO /A – vedar IL GRADO – stepen IL SOGGIORNO /sođorno/ boravak IL DOLCE /dolće/ slatkiš.španija SPAGNOLO.Italija ITALIANO – Talijan.dolazak PREVISTO / A – predviđen TRA – u.posao I GENITORI . desert SALATO – slano. pa ipak LA SPAGNA .pola SU .IL COMANDANTE – kapetan CHIAMARSI – zvati se IL MOMENTO – trenutak PARLARE – govoriti VOLARE – letjeti L’ARRIVO . učestalo noi beviamo voi bevete loro bevono Kada se govori o vremenskim prilikama može se reći: È BELLO (vrijeme je lijepo) 12 .Španac.onda PERÒ – ali.stanovati POI . španski LA ITALIA . dovoljno BERE (piti) io bevo tu bevi lui beve PER – zbog IL LAVORO. htjeti PREGO – molim (lijepo) L’ACQUA MINERALE – mineralna voda IL SALATINO – slano pecivo RISPARMIARE – štedjeti ABBASTANZA – prilično.

rado) No. grazie. Ako Vam direktno ponude un caffè.È BRUTTO (vrijeme je loše) FA CALDO (toplo je) FA FREDDO (hladno je) Ukoliko želimo preciznije odgovoriti na pitanje CHE TEMPO FA? možemo reći sljedeće: C’È IL SOLE (Sunčano je) C’È LA NEBBIA (Maglovito je) È SERENO (Vedro je) È NUVOLOSO (Oblačno je) PIOVE ( Pada kiša) NEVICA (Pada snijeg) C’È UN TEMPORALE (Oluja je) C’È VENTO (Vjetrovito je) TUONA . odgovorite sa Sì. 13 . Niente. uz naziv pića dodat ćete i per favore: Un cappucciono.sviče Ako Vas neko pita Che cosa desidera?. grazie. jednostavno iznesite svoju želju i ne zaboravite da uz to još kažete grazie. (da. Kada u baru naručujete piće. grazie. per favore. volentieri. Un succo di frutta. Sì. grazie.grmi GELA – smrzava se ANNOTTA – smrkava se ALBEGGIA .

Abiti qui a Roma? 3. Risparmio molto. 5. Arrivo domani alle 8.čaj IL CAPPUCCINO – kapučino IL SUCCO DI FRUTTA – voćni sok IL SUCCO D’ARRANCIA – sok od narandže IL VINO ROSSO / BIANCO – crveno / bijelo vino UN BICCHIERE DI VONO ROSSO – boca crvenog vina Napišite rečenice u množini: 1. Chiami l’ingegner Ponti? 6. Adesso chiamo un taxi.PIĆA IL CAFFELATTE – kafa sa mlijekom LA GRAPPA – rakija LO SPUMANTE – pjenušavo vino LA SPREMUTA – svježe iscijeđen sok IL CAFFÈ – kafa LA BIRRA – pivo IL TÈ . 8. Voli con Alitalia? 14 . Arriva in macchina o in treno? 7. 4. 2. Parla con il polizotto.

4. Siamo / Sono / Sei a Roma e visitiamo la città. Qui c’è / ci sono tre bottiglie di birra. I genitori di Claudia sta / stanno / stiamo bene.Označite pravilan oblik glagola: 1. 2. Oggi siamo / stiamo / abbiamo a casa. cinquantatré (53) Kod uno i otto desetica gubi završni samoglasnik: 15 . Siete / Avete/ State già i biglieti per l’Eurostar? I NUMERI 11-20 11 – undici 12 – dodici 13 – tredici diciotto 14 – quattordici 15 – quindici 19 – diciannove 20 – venti 16 – sedici 17 – diciassette 18 – I NUMERI 20-100 20 – venti 30 – trenta 40 – quaranta 50 – cinquanta 60 – sessanta 70 – settanta 80 – ottanta 90 – novanta 100 – cento Kod tré se uvijek stavlja akcenat: ventitré (23). 6. Il caffè di Frederico sono / è / ha dolce. 3. 5.

trentotto (38) PRIDJEVI Pridjevi su riječi koje se slažu sa imenicama u rodu i broju.ventuno (21). ako je imenica u jednini i pridjev mora biti u jednini. Rod Pridjevi u muškom rodu se završavaju na O ili E. Alo se pridjev u muškom rodu završava na O tada u ženskom rodu prelazi u A: buono → buona nuovo → nuova rosso → rossa Ako se pridjev u muškom rodu završava na E tada u ženskom rodu pridjev ostaje nepromijenjen: forte → forte grande → grande verde → verde Broj Pridjevi koji u jednini završavaju na O u množini mijenjaju to O u I: buono → buoni Pridjevi koji u jednini završavaju na E u množini mijenjaju to E u I: forte → forti Pridjevi koji se u jednini završavaju na A u množini mijenjaju to A u E: 16 . Ako je imenica muškog roda i pridjev mora biti muškog roda.

upravljaju se po gore navedenom pravilu: Marco è italiano.ino / ina 17 . QUANDO CHIEDIAMO LA NAZIONALITÀ Na pitanje Di dove sei? (Odakle si?) odgovaramo koristeći prijedlog di + nome di città (ime grada): Di dove sei? – Di Roma / Madrid. sono belga. Lucia è italiana. NOMI DI PAESI E AGGETTIVI DI NAZIONALITÀ -ano / ana messicano italiano brasiliano americano australiano venezuelano Messico Italia Brasile America Australia Venezuela .No. vero? .bella → belle Pridjevi koji određunu pripadnost naciji. Na pitanje sei + aggettivo di nazionalità? odgovaramo sa Sì ili sa No.Di dove sei? . E tu sei francese. di Bruxelles. kao što su spagnolo i italiano. (+sono) + aggettivo di nazionalità: .Tadesco.

al 75. tassista: Dove andiamo? Chaira: in via Monti. tassista: Va bene! 18 .Algeria Marocco Bosnia Erzegovina algerino marocchino bosniacco/a erzegovese -ese inglese francese olandese danese giapponese svedese Inghilterra Francia Olanda Danimarca Giappone Svezia Russia Polonia Svizzera Austria Attenzione! Germania Belgio altri: -o/a russo polacco svizzero austriacco tedesco belga LEZIONE QUATTRO tassista: Buongiorno. Chiara: Buongiorno. signora. grazie.

NOVE RIJEČI: ANDARE – ići LA VIA – ulica DOVE …? – kuda? ABITARE – stanovati A– u TANTO – toliko 19 . quello è un regalo.… tassista: Da dove arriva di bello? Chiara: Da Palermo. no. … bella città … Io sono di Cefalù. tassista: E dalla Sicilia porta su I buoni prodoti siciliani? Chiara: Che cosa intende? tassista: Beh. eccoci arrivati! Chiara: Quant’è? tassista: 25 euro. Chiara: ArrivederLa. tassista: ArrivederLa. il pacco … Chiara: Ah. una sorpresa per un’amica! … tassista: Signora. tassista: Grazie a Lei e buona giornata. ma abito a Milano da tanti anni! Lei conosce Cefalù? Chiara: Sì … abito in Sicilia da tre anni … però sono milanese. Chiara: Ecco a Lei e buona giornata. tassista: Ah.

piazza. Na taj način govorimo gdje idemo: Andiamo a Milano. 20 . (Idemo u Milano) Prijedlog A stoji ispred naziva gradova. (Sada sam u Rimu) Prijedlog A možemo koristiti i sa glagolom andare. Prijedlog IN može se koristiti pri navođenju odredbi za mjesto:  ispred via.CONOSCERE – poznavati DA DOVE …? – odakle? PORTARE – nositi. (On(a) živi u Rimu) Adesso sono a Roma.  ispred naziva većih ostrva: Siamo in Sardegna. donijeti (sa sobom) IL PRODOTTO – proizvod QUELLO/A – onaj/a IL REGALO – poklon LA SORPRESA – poklon Pomoću prijedloga A možemo da navedemo mjesto gdje stanujemo ili gdje se trenutno nalazimo: Abita a Roma. Vado in Viale Manzoni. viale. Andiamo in Sardegna. itd: Abito in Viale Manzoni.

Abitano in / da / a viale Manconi al numero 55. Porijeklo navodimo pomoću glagola essere i prijedloga di: Sono di Cefalù. ispred naziva država: Abitano in Germania. 5. Siete spagnoli … da / di / a Madrid? 4. 6. 3. Domani vado a / di / in Germania. Il treno arriva di / da / su Bologna. Abita a Firenze di / da / in quattro anni. 21 . Vanno in Germania. Chiara è da / a / in Monica. 2. Ako su u pitanju osobe koristi se prijedlog da: Sono da Luka. (Ja sam kod Luke) Vado da Luka. Nečije porijeklo možemo saznati ako postavimo pitanje: Di dove sei? (Odakle dolaziš?) Di dov’e? (Odakle dolazite?) Pomoću glagola essere i imenice koja označava nacionalnu pripadnost navodimo zemlju iz koje dolazimo: Sono serbo/serba. (Idem kod Luke) Podvucite odgovarajući prijedlog: 1. Pomoću izraza arrivare da + mjesto navodi se mjesto polaska/polijetanja: Arrivo da Torino.

u Rimu a casa – kod kuće.ERE: SCRIVERE (pisati) io scrivo tu scrivi lui/lei scrive noi scriviamo voi scrivete loro scrivono Glagoli koji završavaju na – ere spadaju u drugu grupu. 22 . u Italiji in via Manzoni – u ulici /ulicu Manconi in Sicilia – na Siciliji / Siciliji DA da Roma – iz Rima da Maria – kod Marije da quattro anni – od prije četri godine Present glagola sa nastavkom . kući DI di Roma – iz Rima di Piero – od Pjera IN in Italia – u Italiju.A a Roma – u Rim.

.gere i – scere ne uvodi se h ispred e i i. CONOSCERE (poznavati) io conosco tu conosci lui conosce LEGGERE (čitati) io leggo tu leggi lui legge noi leggiamo voi leggete loro leggono noi conosciamo voi conoscete loro conoscono Glagol nascere ponaša se jednako kao i glagoli conoscere i leggere. taj) QUELLO (onaj) INTERROGATIVI (upitne): CHI? (ko?) CHE? Ili CHE COSA? (šta?) QUALE? (kakav?) QUANTO? (kolik?) RELATIVI (odnosne): CHE ili IL QUALE (koji) 23 .Kod glagola koji završavaju na – cere. GLI ALTRI PRONOMI DIMONSTRATIVI (pokazne): QUESTO (ovaj. To znači da će izgovor c i g zavisiti od samoglasnika koji za njim slijedi.

INDETERMINATI (neodređene): NESSUNO (niko) QUALCUNO (neko) OGNUNO (svako) NIENTE (ništa) QUALCOSA (išta)  Il suo nome.  Stato civile?  Nubile.  Dov’è nata?  A Buenos Aires.  Mi può dire la sua età?  27 anni.  Professione?  Infermiera professionale. 24 . per favore?  Frederica Chiaromonte.

è Corso Francia 11. vero?  Sì.  Allora.  Va bene. E il telefono è 324. Ako želimo da saznamo nečiju profesiju možemo postaviti pitanje na dva načina: Che lavoro fai (tu)? Cosa fa (lei)? Odgovaramo sa sono + professione: Sono medico / segretaria / avvocato. La chiamiamo noi appena c’è qualcosa. Italiana.36. Kada želimo da kažemo šta studiramo koristiom glagol studio + materia: Studio legge/ architettura / lingue. ma ho anche la nazionalità argentina.17. Ako želimo da saznamo nečiju adresu ili broj telefona. pitanje postavljamo na sljedeći način: Mi dai il tu indirizzo? (tu) Mi dà il suo numero di telefono? (lei) 25 . Mi lasci il suo indirizzo e il numero di telefono.

non è lon-tana.LEZIONE CINQUE signora: Scusi. 26 . davanti al palazzo c’è un supermercato e la farmacia è proprio dopo il supermercato. c’è una farmacia qui vicino? Chiara: Una farmacia? … Sì. vede il palazzo con le finestre gialle? signora: Sì. Vede là in fondo il supermercato? signora: Dove? Chiara: Allora. signora. Chiara: Ecco.

un attimo. vicina: Viene siempre meno a Milano. NOVE RIJEČI: LA FARMACIA /farmačia/ apoteka VICINO /vičino/ u blizini LA VICINA /vičina/ susjeda IN FONDO – tamo iza DOVE? – gdje? GIALLO /đallo/ prozor DAVANTI – ispred PROPRIO – tačno. scusi.signora: Grazie mille! Chiara: Di niente! … Chiara: Buongiorno. direktno DOPO – iza 27 QUI – ovdje LÀ – tamo. Grazie per le chiavi e arrivederci. tu . signora. Sono un po’stanca per il viaggio. vicina: Va bene. Chiara: No. eh! Quanto tempo rimane questa volta? Chiara: Purtropp solo alcuni giorni … Lei ha qui le chiavi dell’appartamento. Arrivederci. vicina: Chiara! Bentornata! Quanto tempo! Come va? Chiara: Bene. vero? vicina: Sì! … Ecco qui. io vado. c’è anche la chiave del cancello. signora. lo so. ma è sempre bello ritornare a casa. Chiara: Sì. grazie. vicina: Oh.

na IN FONDO – (tamo) pozadi SOTTO – dole LONTANO .BENTORMATO/A – dobrodošao/la STANCO/A /stanko/– umoran RITORNARE – vratiti se MENO – manje QUESTO/A – ovaj/a QUESTA VOLTA – ovaj put PURTROPPO – na žalost ALCUNI/E /alkuni/ neki ANCHE /anke/ također IL PALAZZO – stambena zgrada IL CANCELLO /kančello/ dvorišna kapija LA FINESTRA – prozor IL BALCONE /balkone/ balkon IL GIARDINO /đardino/ vrt.krov IL GARAGE /garaž/ Ciao Chiara! Bentornata a casa! 28 .udaljen DAVANTI – naprijed DI FRONTE – prekoputa DIETRO – pozadi LA PORTA – vrata IL TETTO . bašta LA SCALA /skala/ stepenice garaža IL CITOFONO /čitofono/ interfon ODREDBE ZA MJESTO VICINO /vičino/ pored SOPRA – (iz)nad.

mamma IL FRIGO – frižider IL TUO PREFERITO – tvoj omiljeni IL VITELLO TONNATO – talijanski specijalitet.In frigo c’è del succo d’arancia (il tuo preferito!)… C’è anche del vitello tonnato (se hai fame!)… Il letto è già pronto! Io e papà torniamo alle 3. SU stoji određeni član. IN. prijedlog i član se spajaju: a + il = al a + lo = allo a + la = alla a + l’ = all’ a + i = ai a + gli = agli 29 . DI. hladno teleče meso sa sosom od tunjevine AVERE FAME – biti gladan IL LETTO – krevet PRONTO – gotov TORNARE – vratiti se SLOŽENI PRIJEDLOZI Kada iza prijedloga A. DA. a presto! Un bacione.

dallo. 3. sull’.) Zaokružite odgovarajuće prijedloge: 1. (To je ključ od stana. Hai l’indrizzo degli / dei / dell’ genitori di Paola? Ako želite da navedete neodređenu količinu nečega. nei. sulla.) È la chiave dell’appartamento. sullo. degli. 5. dello. dagli. (Idem u pekaru) Aspeto dalle cinque. sulle Složeni prijedlozi se upotrebljavaju po istim pravilima kao i prosti prijedlozi: Vado alla stazione. dell’. nelle SU: sul.) Le chiavi sono sul tavolo. dall’. I biglietti sono nel / nei / nella borsa. (U radnoj sobi sam. nell’. sugli. dei. 4. della. Oblici deonog člana odgovaraju oblicima složenog prijedloga DI: 30 .) Vado dal panettiere. dalle IN prelazi u NE: nel. delle DA: dal. nella. (Idem ka željezničkoj stanici. Arriva a / allo / alla stazione alle cinque. sui. Sono dalla / dall’ / dal fruttivendolo. Ecco qui le chiavi del / di / della macchina. u talijanskom jeziku koristi se deoni član. (Ključevi su na stolu. nello.) Sono nello studio. 2. negli. (Čekam od pet sati. dalla.a + le = alle DI tada postaje DE: del. dai.

(Ima jabuka i mandarina. onda se non ubacuje ispred c’. VENIRE (doći) Glagol venire je nepravilan glagol: 31 .) PRODAVNICE LA PANETTERIA – pekara LA SALUMERIA – prodavnica suhomesnatih proizvoda LA FARMACIA – apoteka LA LIBRERIA – knjižara IL NEGOZIO DI FRUTTA E VERDURA – piljara LA MACELLERIA – mesara IL NEGOZIO D’ABBIGLIAMENTO /abiljamento/ prodavnica odjeće L’EDICOLA – kiosk Ispred naziva prodavnica u talijanskom jeziku stoji prijedlog IN: in panetteria. torna alle 4. non c’è. Dovoljno je da se ispred glagola stavi NON: Una farmacia? … Mmh. in tabaccheria Italijani često kažu vado dal panettiere/ dal tabaccaio / dal macellaio što znači da se prijdlog DA koristi sa oznakom zanimanja. sì non è lontana. U talijanskom jeziku je veoma jednostavno negirati rečenicu. odnosno ci: C’è Monica? – No. Ako u rečenici stoji c’è ili ci sono.In frigo c’è del succo d’arancia.) Ci sono delle mele e dei mandarini. (U frižideru je sok od narandže.

) Pomoću pitanja Questo chi è? pitamo za nečiji identitet: E questo chi è? – Andreotti.  Come si chiama tua sorella?  Antonella  Quanti anni ha?  Ventiquatro. mia madre.io vengo tu vieni lui viene noi veniamo voi venite loro vengono Pomoću glagola venire i prijedloga da može se pitati za porijeklo: Da dove vieni? (Odakle dolaziš?) Vengo da Roma. E questa? – Non lo so… Ako nekoga predstavljamo. Questo è il signor Bergamo. mio fratello e io.  Quanti siete in famiglia?  5: mio padre. mia sorella. Questa è Ada Sabatini. di dov’è?  È di Roma.  E tua madre. (Dolazim iz Rima.  Cosa fa?  È insegnante d’inglese. come mio padre. una mia amica. 1 Član se ne upotrebljava kada govorimo o članovima porodice 32 . to činimo pomoču riječi: questo/a + nome + informazione Questo è Fabrizio. mio fratello1. il mio vicino.

Le sorelle sono tutte e due sposate. ha 72 anni e vive a Roma. Siamo sposati da quattro anni. LEGGI QUESTO TESTO Mi chiamo Angelo Fabbri. che ha cambiato la nostra esistenza. Una sorella fa la segretaria. ma mia madre è di Milano e mio padre di Genova. e abbiamo una bambina di due anni e mezzo. lavoro al Polclinico di una cittadina vicino Bologna. Fabrizia. Una ha anche due figli. Walter ha due sorelle e un fratello. Mia madre fa la casalinga. e l’altra è infermiera. Il fratello non è ancora sposato. Sono nato a Siracusa. con cui vado molto d’accordo. Purtroppo non 33 .  Quanti anni ha?  Venticinque. Il fratello studia architettura. Mia moglie è avvocato. per cui sin da bambino sono stato con il mondo della medicina. Sono medico. Mio padre faceva l’infermiere.  Come si chiama?  Ernesto. Ho tre fratelli e due sorelle.

li vedo spesso, perchè abitano tutti a Roma. Sono tutti sposati, ma solo una delle mie sorelle e uno dei miei fratelli hanno figli. In tutto ho cinque nipotini. Mio fratello Gianni, il più grande, ha 43 anni, e fa il commercialista. Paolo, il secondo, è avvocato. Massimo, il terzo fratello, è più piccolo di me, ha 32 anni, e fa l’insegnante d’italiano per straneri da cinque anni. Le mie sorelle: Anna ha 38 anni ed è casalinga, e Giulia, che ha 37 anni, lavora nel campo della pubblicità. Il marito, mio cognato Roberto, fa il giornalista. Siamo tutti nati a Siracusa, meno Massimo, che è nato a Roma. Tra tutti i miei parenti, quello con cui vado più d’accordo è Lorenzo, il marito di mia sorella Anna. Lo conosco sin da quando eravamo bambini. Ha la mia età, 39 anni, e siamo andati a scuola insieme. Ora stiamo scrivendo un libro. Sono contento, perchè cosi posso vederlo un po’ più spesso e chiacchierarci. Hanno due bambini molto simpatici, Nicola e Daniela. Devo dire che li conosco moto meglo dei figli di Paolo.

NOVE RIJEČI: LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL MEDICO /mediko/ ljekar LAVORARE – raditi LA MOGLIE /molje/ supruga LA CITTADINA /čitadina/ gradić IL AVVOCATO /avokato/ advokat SPOSATO/A – oženjen, udata LA BAMBINA – djevojčica CAMBIARE /kambiare/ promijeniti 34

IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra SPESSO – često PERCHÈ – jer, zato IL NIPOTINO – rođak L’INSEGNANTE /insenjante/ – predavač IL MARITO – muž IL COGNATO /konjato/ zet IL GIORNALISTA /đornalista/ novinar

LEZIONE SEI Chiara: … la signora Costa è proprio curiosa! mamma: Sì, però è brava ed è gentile. Chiara: Adesso poi con i capelli rossi … papà: Segue sempre la moda! Chiara: E il trucco poi è così pesante! mamma: Che cattivi … Su, basta adesso, siete proprio pettegoli! Senti, piuttosto, cosa fai stasera? Mangi a casa? Chiara: Sì. Esco dopo cena con Monica, verso le nove e mezza. Andiamo a bere qualcosa in un locale nuovo. 35

mamma: Allora per cena faccio I ravioli di magro. Chiara: Oh sì! Mmmh, li mangio proprio volentieri! papà: I ravioli della mamma in Sicilia non li trovi! E per secondo che cosa prepari? Chiara: Per me basta il primo. Non ho molta fame. mamma: Va bene un po’ di insalata e formaggio? papà: Sempre formaggion! Perché non fai un po’ di carne? mamma: Tuo padre è insopportabile! E la festa? La fate? Chiara: Sì, dopodomani. Domani sera organizziamo tutto. papà: E il pacco nell’ingresso? Che cos’è? Chiara: Eh, è la sorpresa per …

NOVE RIJEČI: CURIOSO/A – znatiželjan BRAVO/A – druželjubiv GENTILE /đentile/ veoma poštovan, prijatan POI – onda I CAPELLI – kosa SEGUIRE – pratiti SEMPRE – uvijek IL TRUCCO /truko/ šminka COSÌ /kozi/ tako (da) PESANTE /pezante/ jak, snažan, debeo, topao 36

kasnije VERSO – protiv IL LOCALE /lokale/ lokal. potom. zao BASTA! – dosta! PETTEGOLO/A /petegolo/ brbljiv PIUTTOSTO – prilično STASERA – večeras MANGIARE /manđare/ jesti DOPO – iza. prostorija I RAVIOLI – ravioli I RAVIOLI DI MAGRO – ravioli sa špinatom VOLENTIERI – rado TROVARE – nalaziti.CATTIVO/A /kativo/ rđav. ulaz LA SORPRESA – iznenađenje JELA IL RISO – riža L’INSALATA – salata 37 . soba. onda. smatrati IL SECONDO – glavno jelo PREPARARE – pripremiti (se) IL PRIMO – predjelo L’INSALATA – salata IL FORMAGGIO /formađo/ sir LA CARNE /karne/ meso INSOPPORTABILE – nepodnošljiv DOPODOMANI – prekosutra DOMANI – sutra DOMANI SERA – sutra navečer L’INGRESSO – hodnik.

) Ha i capelli neri/castani/biondi/rossi. (On/Ona ima ravnu/kovrčavu kosu. (On je mali/veliki.) Ha i capelli lunghi/corti. IZGLED Ako želite da opišete sebe ili nekog drugog. od koristi vam mogu biti sljedeće rečenice: È basso/alto. (On/Ona ima dugu/kratku kosu.roza Nazive boja možemo iskazivati imenicama ili pridjevima. (On/Ona ima crnu/smeđu/plavu/crvenu kosu.) Ha i capelli lisci/ricci.) Ha gli occhi marroni/azzuri/verdi.kolač BOJE BIANCO – bijela NERO – crna ROSSO – crvena GIALLO /đalo/ žute VERDE – zelena MARRONE – smeđa BLU – tamno plave AZZURRO – svijetlo plava GRIGIO /griđo/ siva ROSA . ove riječi se mijenjaju jednako kao i svi drugi pridjevi.) È magro/grasso. (On je mršav/debeo. Imenice sa značenjem boje su muškog roda. Kao pridjevi.I RAVIOLI – ravioli LA PASTA – tjestenina LA VERDURA – povrće LA CARNE /karne/ meso IL PESCE /peše/ riba IL FORMAGGIO – sir LE UOVA – jaja IL DOLCE . (On/Ona ima smeđe/plave/zelene oči) 38 .

gentile (ljubazan). i to u sva tri lica jednine i 3. socievole (društven). cattivo (ljut). intelligente (pametan).) Ha le lentiggini/la barba/I baffi. (On/Ona ima pjege/bradu/brkove. curioso (radoznao) Present glagola sa nastavkom . potrebni su nam sljedeći pridjevi: bravo (dobar). Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. grupu. pettegolo (brbljiv). licu množine.) KARAKTER Da bismo opisali nečiji karakter.Porta gli occhiali.IRE: SENTIRE (osjećati) io sento tu senti lui/lei sente noi sentiamo voi sentite loro sentono Glagoli koji se završavaju na – ire spadaju u 3. vivace (živahan). CAPIRE (razumjeti) 39 . (On/Ona nosi naočare.

Io capisco Tu capisci Lui capisce Noi capiamo Voi capite Loro capiscono Glagoli finire. suggerire. ODREDBE ZA VRIJEME QUESTA MATTINA / STAMATTINA – jutros 40 . Mariella (seguire) 3.00 per andare al lavoro. preferire. noi) 2. sempre la moda. Stasera (uscire. koji gradi oblike od dvije različite glagolske osnove: Io esco Tu esci Lui esce Noi usciamo Voi uscite Loro escono Stavite glagol u zagradi u odgovarajuće lice: 1. trasferisi ponašaju se jednako kao i glagol capire. Roberto (uscire) DIJELOVI DANA MATTINO – prije podne POMERIGGIO – poslije podne SERA – veče NOTTE – noć a cena con Andrea e Lisa. USCIRE (izaći) Glagol uscire je još jedan nepravilan glagol iz grupe glagola sa nastavkom –ire. alle 8.

00 – Sono le quattro.35 – Sono le quattro e trentacinque.sutra Navedeni prilozi mogu se upotrijebiti i zajedno: IERI SERA – sinoć podne DOMANI MATTINA – sutra prije L’ALTRO IERI .30 – Sono le quattro e mezza/mezzo.45 – Sono le cinque meno un quarto.55 – Sono le cinque meno cinque. 4. 4.prekosutra SATI 4.40 – Sono le cinque meno venti.QUESTO POMERIGGIO – danas poslije podne STASERA / QUESTA SERA – večeras QUESTA NOTTE / STANOTTE – noćas Prilozi za vrijeme su i: OGGI /ođi/ danas IERI – juče DOMANI .20 – Sono le quattro e venti.05 – Sono le quattro e cinque. 4. 4. 41 . 4.15 – Sono le quattro e un quarto. 4. 4.50 – Sono le cinque meno dieci. 4. 4.prekjuče DOPODOMANI .

le 42 . (Podne je. la. La ci vi li. (Jedan je sat.) È mezzogiorno. Lei noi voi loro mi ti lo. raditi) io faccio tu fai lui fa noi facciamo voi fate loro fanno Obratite pažnju na oblik kojim majka pita Kjaru kakvi su joj planovi: Cosa fai stasera? Glagol fare se često upotrebljava u ovakvim i sličnim pitanjima: E adesso che cosa facciamo? (A šta ćemo sada da radimo?) Che cosa fate domani sera? (Šta radite sutra uvečer?) DIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE Direktne objekatske zamjenice su: io tu lui.Na pitanja Che ora è? Che ore sono? (Koliko je sati?) odgovara se sa sono le + tačno vrijeme. lei. Izuzeci su sljedeći: È l’ luna. (Ponoć je.) ALLE OTTO – u osam sati VERSO LE NOVE E MEZZA – oko pola deset FARE (činiti.) È mezzanote.

Pomažem mu. Srećem ga.) Non lo chiamo stasera. Lo incontro.) Sljedeći glagoli mogu da imaju direktnu objekatsku zamjenicu (tj. 43 .) Direktne objekatske zamjenice stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku.Direktne objekatske zamjenice zamjenjuju objekat. Prende un caffè. > Non la mangia. > On/Ona je ne jede. Umjesto podvučenih riječi upotrijebite objekatske zamjenice: 1. 3. U svakoj od njih podvučen je objekat (lice ili predmet). (Neću ga zvati večeras. – Pozvaću vas večeras u 9 sati. Pročitajte rečenice koje slijede. Conosci Bruno e Cecilia? 4. Adesso seguiamo la macchina verde. Lo i La ispred samoglasnika i suglasnika h prelaze u l’. (Pozvaču ga večeras. (On/Ona ne jede tjesteninu. Stasera chiamo Simone? 2. traže dopunu u akuzativu): Aiutare Ascoltare Incontrare Lo aiuto. Lo ascolto. Uvijek stoje zajedno sa glagolom koji zahtijeva dopunu u akuzativu (koga?/šta?): Non mangia la pasta. Ci porti alla stazione? – Hoćeš li nas odvesti do željezničke stanice? Vi chiamo alle 9 stasera. a iza rječice non u odričnim rečenicama: Lo chiamo stasera. Slušam ga. Mi senti? – Da li me čuješ? Io ti sento bene. – Čujem te dobro.

prima di andare al lavoro. posso prendere la tua macchina? Franco: Sì. certo! Monica: Stasera torno sicuramente tardi. Monica: Ah. • Il ragazzo alto e magro con la barba è Antonio. • Viviana ha i capelli castani e ricci. A proposito. • Pietro è biondo e ha gli occhi verdi. così posso dormire un po’! O devo portare io Luca all’asilio? Franco: No. Faccio una torta.5. altrettanto! … Franco: E … passa Chiara o vai tu da lei? Monica: Vado io. benissimo. non preoccuparti. Vedi Tina e Laura domani? 6. ma domani l’ufficio è chiuso. LEZIONE SETTE Franco: Buon appetito! Monica: Grazie. • Il signor Bosotti è basso e abbastanza grasso. • La signora Ronchi ha i capelli neri e gli occhi marroni. • Fabiana ha i capelli rossi e le lentiggini. poi a mezzogiorno lo va a prendere tuo fratello e lo porta a casa suo. domani mattina mi also presto e lo porto io. • Nicola porta gli occhiali e ha i baffi. • Marta è una ragazza alta con i capelli lunghi e lisci. no? 44 .

Con i sui nonni è contento. piti LA MACCHINA – automobil TORNARE – vratiti se SICURAMENTE – sigurno TARDI – kasno L’UFFICIO – kancelarija CHIUSO/A – zatvoren COSÌ – tako (da) POTERE – moći. no? Franco: Certo. no? … Franco: E ci siamo tutti domani sera in pizzeria? Monica: Sì. smjeti DORMIRE – spavati 45 . proći. Luca può rimanere da tuo fratello. È meglio.uzgred… PRENDERE – uzeti. dobbiamo organizzare la festa di sabato tutti assieme. navratiti A PROPOSITO … . Franco: E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter? Monica: No. također PASSARE – biti u prolazu. no. anche per Luca. Giulia ritorna sabato sera da Roma. Viene mia madre. è venerdì.Franco: Sì! Monica: Nel pomeriggio devo sbrigare diverse cose in centro e devo fare la spesa. Gianluca va all’aeroporto e … NOVE RIJEČI: ALTRETTANTO – jednako.

srediti DIVERSI/E – različiti/e IL CENTRO – centar LA SPESA – kupovina ASSIEME – zajedno LA FAMIGLIA IL NONO – djed LA NONNA – baka LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra LA MOGLIE – supruga IL MARITO – suprug I GENITORI roditelji 46 . donijeti (sa sobom) L’ASILO – vrtić. obdanište PREOCCUPARSI – brinuti se ALZARSI – ustati PRESTO – rano PRIMA DI – prije IL POMERIGGIO – popodne SBRIGARE – obaviti.POCO – malo PORTARE – nositi.

1. 8. Claudia è la figlia di Sara e Fabrizio. I GIORNI DI SETTIMANA IL LUNEDÌ – ponedjeljak IL MARTEDÌ – utorak IL MAERCOLEDÌ – srijeda IL GIOVEDÌ – četvrtak IL VENERDÌ – petak IL SABATO – subota LA DOMENICA . 10. Lunedì porti il bambino all’asilo. Renato e Tiziana. 5. 4. Teresa è la moglie di Giacomo. Giacomo e Teresa sono i genitori di Sara e Gianluca. 7. 2. 47 .Giacomo e Teresa sono i nonni di Claudia. Ivana è la madre di Tiziana e Renato. 6. 3.nedjelja 1. Renato è il figlio di Gianluca e Ivana. Gianluca è il fratello di Sara. Gianluca è il marito di Ivana. Tiziana è la sorella di Renato. Fabrizio è il padre di Claudia 9.

E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter / mia madre / tua sorella? 7. 6.) 4. Od tri ponuđene riječi pronađite onu kojom se započeta rečenica može dovršiti i podvucite je: 1. Martedì vado a fare la spesa. Mercoledì mi alzo presto.) 5. Buon appetito! – Grazie. (U subotu se Đulija vraća iz Rima.) 3. Nel pomeriggio devo fare la spesa / da mangiare / una pausa. (U srijedu ustajem rano. (U četvrtak se kasno vraćaš sa posla. Stasera torno sicuramente presto / tardi. Venerdì l’uffico è chiuso.(U ponedjeljak dovodiš dijete u vrtić.) 7. Gianluca va a / allo / all’aeroporto … 48 . (U petak je kancelarija zatvorena. Domenica dormiamo un po’! (U nedjelju spavamo malo duže!) Pogledajte rečenice u dijalogu. Sabato Giulia ritorna da Roma.) 2. Devo portare io Luca all’asilo / da mia madre / da tuo fratello? 5.) 6. 4. (U utorak idem u kupovinu. Giovedì torni tardi al lavoro. prego / altrettanto / di niente! 2. Con i suoi nonni / nonna / nonno è contento! 8. Passa Chiara o vai tu da / a / di lei? 3.

prisvojni pridjevi se u jednini upotrebljavaju bez člana: Luca può rimanere da tuo fratello. i loro fratelli U množini se član zadržava: Con i suoi nonni è contento. …viene mia madre… Loro se upotrebljava sa članom: il loro nonno. La mia cappa é più bella della tua. La mia penna La mia matita Izuzetak je oblik 3. lica jednine loro.I PRONOMI POSSESIVI Prisvojni pridjevi u talijanskom jeziku ima četri oblika. no? SINGOLARE maschile femminile maschile 49 PLURALE femminile . koji ostaje nepromijenjen: Loro amano la loro patria. Prosvojni pridjevi se po pravilu upotrebljavaju sa članom. pošto se slaže u rodu i broju sa objektom: Il mio cappello è più bello del tuo. Ispred naziva za oznaku srodstva. koji se slaže uz imenicu koja slijedi.

Tu scrivi al tuo amico. 4. loro sorella tue amiche nostre sorelle tuo cugino vostra casa PREZENT MODALNIH GLAGOLA 50 . Noi rimettiamo ai nostri debitori. loro macchina mia madre nostro fratello vostro padre suo biglietto 6. 3. 10.Mio (moj) Tuo (tvoj) Suo (njegov) (njezin) Nostro (naš) Vostro (vaš) Mia (moja) Tua (tvoja) Sua (njegova) (njezina) Nostra (naša) Vostra (vaša) Miei (moji) Tuoi (tvoji) Suoi (njegovi) (njezini) Nostri (naši) Vostri (vaši) Loro (njihovi) Mie (moje) Tue (tvoje) Sue (njegove) (njezine) Nostre (naše) Vostre (vaše) Loro (njihove) Loro (njihov) Loro (njihova) Zamjenica svoj ne postoji u talijanskom jeziku: Io penso con la mia testa. Lui fa il suo dovere. 8. Evo nekoliko imenica sa po jednim prisvojnim pridjevom. 9. 2. Voi difendete i vostri diriti. 7. 1. Da li biste ih upotrijebili sa članom ili bez njega? Upišite pravilan član ako je to potrebno. Loro amano la loro patria. 5.

odnosno treba učiniti: Devo sbrigare diverse cose in centro. Iza glagola dovere stoji infinitiv: Devo venire? Treba li da dođem? Devi studiare! Moraš da učiš! io devo tu devi lui deve noi debbiamo voi dovete loro devono Glagolom dovere iskazuje se nešto što se mora. Modalni glagol pokazuje način na koji se ta radnja vrši. Iza njega najčešće stoji infinitiv: Possiamo andare a teatro. našim glagolima moći ili smjeti. odgovara glagolima trebati i morati u našem jeziku.) Ovim glagolom može se izraziti i neka zapovijest: Devi lavare i piatti! (Treba da opereš sudove!) POTERE Glagol potere odgovara.Modalni glagoli imaju dopunu u vidu još jednog glagola u infinitivu. DOVERE Glagol dovere. Sva tri glagola su nepravilna. Možemo da idemo u kazalište. zavisno od konteksta. u zavisnosti od konteksta. U talijanskom jeziku postoje tri modalna glagola: DOVERE. Glagol u infinitivu označava radnju koja se uzvršava. POTERE i VOLERE. Puoi uscire stasera? Da li možeš da izađeš večeras? 51 . (Moram da obavim različite stvari u centru.

dovere. potere. lui 52 . io 2. (Večeras možemo da idemo u kino.) VOLERE Glagol volere odgovara glagolima htjeti i željeti u našem jeziku: Adesso voglio dormire. Sada želim da spavam! Vuoi venire con me? Da li hoćeš da pođeš sa mnom? io voglio tu vuoi lui vuole noi vogliamo voi volete loro vogliono Napišite pravilne oblike glagola potere i dovere. potere. tu 3. upotrijebit ćete glagol potere: Posso fare una telefonata? (Da li mogu da telefoniram?) Posso sedrmi? (Da li mogu da sjednem?) Ovim glagolom možete nešto i predložiti: Possiamo andare al cinema stasera. 1.io posso tu puoi lui può noi possiamo voi potete loro possono Ukoliko želite da nekoga učtivo zamolite za dozvolu da nešto učinite. Vodite računa o slaganju sa ličnim zamjenicama.

Ci sediamo qui. itd.4. dovere. 53 . 3. Vai a fare la spesa. loro Pročitajte rečenice i izmijenite ih tako što čete postaviti učtivo pitanje pomoću glagola potere. jest) i pogodbeni veznik se (ako): Si signore. Faccio una telefonata. Veniamo verso le cinque. dovere. a se (sebi). U talijanskom se povratna zamjenica upotrebljava samo u trećem licu. Porti il bambino all’asilo. Maria non si ricorda più di me. voi 6. Od ove zamjenice treba razlikovati potvrdnu rječicu si (da. IL PRONOME RIFFLESSIVO Povratna zamjenica se upotrebljava skoro isključivo kod takozvanih povratnih glagola. Guardo la televisione. 6. 1. 2. 4. noi 5. a kod ostalih je zamjenjujemo osobnom zamjenicom. ova zamjenica se pretvara u se: di se (sebe). in se (u sebi). con se (sobom). 5. Evo jednog primjera: Prendo la tua macchina. > Posso prendere la tua macchina. io mi chiamo tu ti chiami lui/lei si chiama noi ci chiamamo voi vi chiamate loro si chiamano Kada stoji u vezi sa prijedlozima. potere.

) Pročitajte rečenice i napišite odgovarajući oblik povratne zamjenice: 1.(Da gospodine. povratna zamjenica stoji ispred glagola. I miei genitori chiama? – Michele. sediamo vicino alla finestra? vesti sempre alla moda! vestiamo bene per andare a teatro. io 3. Voi. onda rječica non stoji ispred povratne zamjenice: Domani non ci alziamo presto.30. sveglio verso le 8. 4. Bernardo! 6. (Sutra ne ustajemo rano. Marija se ne sjeća više mene) Se andasse al teatro. alzano sempre alle 6. 5. lava. Stasera 8.00. chiamate Bernardi di cognome? – No. Fabrizio fa jogging e poi Ako se zna samo ime ili samo prezime neke osobe. nosio bi sa sobom dvogled) ALZARSI (ustati) mi alzo ti alzi si alza ci alziamo vi alzate si alzano Kao što vidite. porterebbe con se il binocolo. (Ako bi išao u pozorište. Tu 7. Di solito. može se postaviti pitanje: Come si chiama di cognome / nome? (Kako Vam je prezime / ime?) Evo nekih povratnih glagola: 54 . E lui come 2. Ako negiramo povratni glagol.

) Non esco quasi mai. (Često radim navečer. (Ljeti uvijek idem na more. Lavoro spesso di sera.) Ogni tanto faccio un po’di sport.) D’estate vado sempre al mare.) Con quale frequenza fai queste cose? Pensaci un attimo e per ogni elemento della lista scrivi una frase. andare al cinema andare a teatro andare a cena fuori fare una festa cenare in terrazza Vado spesso al cinema. (Nikad ne idem u kazalište.VESTIRSI – obući se SVEGLIARSI – probuditi se LAVARSI – prati se PER RIFERIRSI ALLA FREQUENZA non non non često) ogni tanto spesso (često) sempre (uvijek) mai (nikada) quasi mai (skoro nikad) molto spesso (veoma Non vado mai a teatro.) Non vado molto spesso al cinema. (Ne idem veoma često u kino. 55 . (Skoro nikad ne izlazim.

Pranzo in mensa. lekciji.o in giardino fare colazione a letto cenare davanti alla televisione lavare i vetri stirare rifare il letto andare in discoteca visitare un museo prendere l’aereo fare un viaggio in nave andare in bicicletta fare la spesa Opis jednog dana: 1.Vado a letto. 3. i kratkim riječima kao 56 . 9. 10. 5. Mi vesto. 8. Faccio colazione. koristit ćete se odredbama za vrijeme. 2. Vado al lavoro. Mi lavo. 7. Preparo la cena. tačno vrijeme koje ste naučili u 6. 6. Da biste opisali kako vam izgleda dan. Faccio la spessa. Mi alzo. Mi sveglio. 4.

Mi preparo e poi alle 8 vado il ufficio. dopo guardo la televisione. a zatim gledam televiziju. (Spremam se i onda u 8:0 sati idem u kancelariju. predhodno). poslije). kantina LA SPESA – kupovina FARE LA SPESA – obaviti kupovinu LA CENA – večera PREPARARE LA CENA – pripremiti večeru CENARE – večerati IL GIORNALE – novine LEGGERE IL GIORNALE – čitati novine LAVARE LA MACCHINA – prati auto CUCINARE – kuhati GUARDARE LA TV – gledati TV IL LETTO – krevet ANDARE A LETTO – leći u krevet PREPARARSI – SPREMITI SE POI – onda VERSO LE OTTO – poslije osam 57 . poi (onda.) Verso le otto mangio.što su prima (najprije. (Oko 8 sati večeram. ili dopo (zatim.) NOVE RIJEČI: LA COLAZIONE – doručak FARE LA COLAZIONE – doručkovati LA DOCCIA .tuš FARE LA DOCCIA – tuširati se PRANZARE – ručati LA MENSA – menza. potom).

Sai. il mio lavoro mi piace molto.DOPO – iza. ma in un altro studio. è vario e non è affatto monotono. molto! Monica: Allora. Monica: …a Milano. Sono molto simpatici. onda. 58 . Il mio futuro capo è in gamba e conosco già anche alcuni colleghi. kasnije LEZIONE OTTO Monica: Ti piace questo locale? Chiara: Sì. l’atmosfera in uficio è importante. Chiara: Esatto. Sai. ma dopo tre anni in Sicilia … Ho una buona offerta di lavoro in uno studio in centro. potom. questa volta ho una buona notizia: ritorno a Milano! Monica: Davvero?! Stupendo! Ma come mai? Cambi lavoro? Chiara: Sì. cioè continuo a lavorare come grafico. cosa mi racconti di bello? Chiara: Eh.

sicuramente trova qualcosa anche lui! Milano offre molto. NOVE RIJEČI: PIACERE /pjačere/ dopasti se.drugi. non deve essere difficile per lui! Inoltre il tuo lavoro è sicuramente ben pagato e potete vivere con uno stipendio per un certo periodo. Ma…e Andrea? Cosa fa? Chiara: Andrea è ingegnere. finisco un progetto a Palermo e poi possiamo partire. divan CAMBIARE /kambjare/ promijeniti CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao CIOÈ – to jest IL GRAFICO /grafiko/ grafičar ALTRO/A. vijest DAVVERO? – stvarno? STUPENDO/A – fantastičan. sì. hai ragione. Monica: Ah. ispravan SAPERE – znati VARIO/A – različit. biti ukusan RACCONTARE – ispričati LA NOTIZIA /noticia/ novost. raznovrstan 59 . nov ESSATO – tačan. E quando vi transferite? Chiara: Fra tre mesi. Anch’io mi trovo bene con i miei colleghi e vado ogni giorno volentieri al lavoro.Monica:Sì.

zarada INOLTRE – osim toga. prestati IL PROGETTO . preko toga OFFRIRE – ponuditi. platiti ZANIMANJA 1 L’INSEGNANTE /insenjante/ nastavnik.projekat 60 .u FINIRE – završiti. razum HAI RAGIONE – imaš pravo TROVARE – nalaziti. doktorica L’OPERAIO /operajo/ majstor L’INGEGNERE – inžinjer PARTIRE – krenuti. pozvati. smatrati VOLENTIERI – rado L’INGEGNERE – inžinjer LO STIPENDIO – plata. otputovati TRASFERIRSI – preseliti se FRA .L’OFFERTA – ponuda L’OFFERTA DI LAVORO – ponuda za posao IL CAPO /kapo/ šef ALCUNI/E – neki IL/LA COLLEGA – kolega SIMPATICO/A /simpatiko/ simpatičan LA RAGIONE /rađone/ pravo. nastavnica IL GRAFICO /grafiko/ grafičar LA COMMESSA /komesa/ službenica IL CAMERIERE /kamerjere/ prodavačica LA GIORNALISTA /đornalista/ novinarka IL MEDICO /mediko/ doktor.

imati simpa kolege .) 2. finire un di lavoro in gamba simpatici lavoro colleghi . lavorare in uno 3. avere die 6. Ukoliko želite da saznate šta je neko po zanimanju. glagol lavorare + come + naziv zanimanja: Lavoro come grafico. glagol essere + naziv zanimanja: Sono insegnante. (Ja sam nastavnik/nastavnica.imati šefa na grbači .završiti projekat stipendio progetto U talijanskom jeziku postoje tri mogućnosti da se kaže šta je neko po zanimanju: 1.) 3. Pogledajte prevod i pravilno razvrstajte ponuđene riječi: studio capo offerta 1.promijeniti posao .dobiti dobru ponudu za posao . avere un buon 7.raditi u nekoj agenciji .Ovdje ćete pronaći nekoliko izraza iz dijaloga. cambiare 2.imati dobru platu . avare una buona 4. avere un 5. (Ja sam nastavnik/nastavnica. glagol fare + naziv zanimanja: Faccio l’insegnante. upitajte: Che lavoro fa? (Šta ste po zanimanju?) 61 .

faticoso (naporan). pericoloso (opasan). Ako ste već naslutili šta je vaš sugovornik po zanimanju. creativo (kreativan). gratificante (zadovoljavajući) LAVORARE A CASA/IN UFFICIO/IN FABBRICA – raditi kod kuće/u kancelariji/u fabrici LAVORARE IN PROPRIO – biti samostalan GUADAGNARE TANTO/POCO/ABBASTANZA – zarađivati dobro/loše/dovoljno GUADAGNARE BENE/MALE – zarađivati dobro/loše 62 .ako dotičnu osobu persirate. pitajte direktno: Sei cuoco? (Da li si ti kuhar?) Fai la segretaria? (Da li si ti sekretarica?) ZANIMANJA 2 L’AVVOCATO – advokat IL MECCHANICO – mehaničar IL CONTADINO/LA CONTADINA – poljoprivrednik/ica IL PARRUCCHIERE/LA PARRUCCHIERA – frizer/ka IL SEGRETARIO/LA SEGRETARIA – sekretar/ica L’ARCHITETTO – arhitekta L’IMPIEGATO/L’IMPIEGATA DI BANCA – službenik/ca u banci L’INFERMIERE/L’INFERMIERA – bolničar/medicinska sestra Neki od pridjeva kojima možemo opisati posao: duro (tvrd). odnosno: Che lavoro fai? (Šta si po zanimanju?) ako joj se obračate na ti. pesante (težak).

2. 5. INDIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE U dijalogu su upotrijebljene objekatske zamjenive mi i ti: 63 . I suoi colleghi sono antipatici. 3. Michela lavora part-time. 4. 6. L’ingegner Goldini guadagna tanto. Il mio lavoro è monotono.LAVORARE A TEMPO PIENO/PART-TIME – raditi puno radno vrijeme/pola radnog vremena CERCARE LAVORO – tražiti posao CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao IL CONTRATTO DI LAVORO – poslovni ugovor IL CAPO – šef I COLLEGHI – kolege L’ORARIO DI LAVORO – radno vrijeme LE FERIE – odmor LO STIPENDIO – plata Pročitajte rečenice i napišite riječ suprotnog značenja od podvučene riječi: 1. È un lavoro difficile. Ha un lavoro mal pagato.

lice jednine i množine: subjekat io tu lui/lei/Lei noi voi loro direktne mi ti lo/la/La ci vi li/le indirektne mi ti gli/le/Le ci vi gli Ako neki glagol zahtijeva dopunu u akuzativu (koga/šta). onda u rečenici stoji direktna objekatska zamjenica: Ama Michela. > Le regala una rosa.) Ako se glagol uvodi prijedlogom a. > La ama. on zahtijeva dopunu u dativu (kome/čemu). > Voli je. (On voli Mihelu. > On njoj poklanja ružu) Indirektne objekatske zamjenice u rečenici stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku.) Non gli dà le chiavi. Razlikuju se jedino oblici za 3. što znači da u rečenici stoji indirektna objekatska zamjenica: Regala una rosa a Michela. U odričnim rečenicama stoje iza rječice non: Gli dà le chiavi. (On/Ona mu daje ključeve. (On pokljanja Mikeli ružu. (On/Ona mu ne daje ključeve.Cosa mi racconti di bello? Ti piace questo locale? Većina indirektnih objekatskih zamjenica se podudara sa direktnim objekatskim zamjenicama.) 64 .

io 4. (DO) Pročitajte rečenice i napišite indirektne objekatske zamjenice koje nedostaju: 1. Ti piace viaggiare? – Sì. 5. Hai chiamato Sandro? – Non ancora. telefono adesso. > Pomažem joj u kuhinji.Glagoli u talijanskom jeziku nemaju uvijek istu dopunu kao odgovarajući glagol na našem jeziku: Chiedo un favore a Carla. Lucia 2. > Molim je za uslugu. Ecco. faccio un regalo. Signora. >Le chiedo un favore. (IO) Pomažem mami u kuhinji. è per te! – Davvero?! piace molto. PIACERE Glagolom piacere (voljeti. (IO) Aiuto la mamma in cucina. 3. . Piace se upotrebljava sa imenicama u jednini i sa infinitivom: Vi piace la Sicilia? (Da li vam se dopada Sicilija?) Ti piace vivire in Sicilia? (Da li ti se dopada da živiš na Siciliji?) 65 paga la cena. >La aiuto in cucina. dopadati se) i indirektnom objekatskom zamjenicom se govori o onome što se voli. credo. Stasera andiamo al ristorante. (DO) Molim Karlu za uslugu.

) Dopunite oblicima piace ili piacciono. Napišite odgovarajuće oblike glagola u zagradi: 2 trasferirsi je povratan glagol!!! 66 . molto/tanto (puno). licu množine. (Meni se sviđa na odmoru. suggerire. Ti 2.Ako slijedi imenica u množini. Prilozima kao što su: moltissimo/tantissimo (veoma mnogo). Glagoli capire. poco (malo) ili odrični oblici non…molto (ne tako puno) i non…affatto (uopće ne). Ci ascoltare la musica? i concerti. govornik izražava određeni stepen dopadanja: Ci piace tantissimo! (Mnogo nam se dopada!) Non mi piace affatto. trasferisi2 ponašaju se jednako kao i glagol finire. preferire. onda se upotrebljava piacciono: Mi piacciono le vacanze. i to u sva tri lica jednine i 3. 1. (Uopće nam se ne dopada) FINISCO io finisco tu finisci lui finisce noi finiamo voi finite loro finiscono Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. abbastanza (prilično).

) No. Ha fratelli o sorelle? 3. • Venire + da + grad/oblast: Vieni da Napoli? / Da dove viene? – Vengo da Napoli. Da bi ste se raspitali o nečijem porijeklu ili naveli odakle vi sami potičete.1. Pročitajte pitanja i odgovorite na njih: 1. b. Che lavoro fa? 67 .) Da Torino. možete da kažete sljedeće: • Essere + pridjev koji iskazuje nacionalnu pripadnost: Sei francese? / Sono francese. tu) 3. (trasferirsi. Sada možete da napišete nešto o sebi. Di dov’è? 3. Quanti anni ha? 2. io) il suo lavoro. lui) 2. il francese? sempre tutto! a Roma. Odgovori na desnoj strani ne odgovaraju iskazima sa lijeve strane: 1. E Lei. (capire. Vieni da Siena? a. • Essere + di + grad: Lei è di Roma? / Di dov’è? – Sono di Roma. sono di Firenze. poi arriva. c. (capire. voi) 4. (finire. da dove viene? 2.) Di Roma.

Sono i suoi occhiali. È suo padre. 3. Sono di Simona. 1.4. È la sua bicicletta. Le piace il Suo lavoro? 5. 2. È il padre di Marta e Paolo. A che ora si alza la mattina? 6. Sono di Carlo e Claudio. È il padre di Paolo. Cosa fa di solito la sera? SAPERE (znati) Glagol sapere je nepravilan glagol: io so tu sai lui sa noi sappiamo voi sapete loro sanno Pročitajte rečenice u kojima su upotrijebljene prisvojne zamjenice. od kojih su dva tačna.    Sono di Claudio. E quando ritorna a casa? 7. 68 . Uz svaki iskaz ponuđena su vam tri odgovora. Obilježite ih.    È il padre di Marta.  È di Bruno e Luca.

va bene? ? 2. Adesso (venire) 3. noi) 7. Pravilno ih rasporedite u odgovarajuće kategorije: 69 . per favore? ancora?! andare in banca! a Napoli. tu) 6. (dormire.(sedersi. loro) 5. È di Frederica e Sandra. loro a fare la spesa? vicino a Vittorio. sempre alle otto. aspetare un attimo. (fare. 4. È dei signoti Fosco. la televisione. io) 9. (dovere. lei) 10.(andare) 11. (trasferirsi. Stasera rimango in casa e (guardare) Dato vam je nekoliko rečenica sa direktnim i indirektnim zamjenicama. Napišite pravilne oblike prezenta glagola navedenog u zagradi: 1. tu) qui Paolo. voi) 8. io) 12. È la bicicletta di Ugo. (potere) 4.  È la bicicletta di Lisa. spesso sport? a Barbara. È la loro macchina. Scusi.Che lavoro (fare. Al mattino (uscire. Lo (chiedere.    È di Frederica.

nonni. Le fai un regalo? – Mi sentite? – Le porto io alla stazione. (di) Ecco le chiavi 6. (a) Il signor Borghi fa sempre colazione Povežite glagole sa desne strane sa odgovarajućim povratnim zamjenicama na lijevoj strani: 1. asilo. mi 2. (su) Siamo macchina. svegliano c. sedete b. bicchiere. (a) Porto io Katia 2. si a. balcone.Gli chiedo un favore. vi 3. (da) Porto il bambino 4. Lui vediamo domani. 8. bar. autobus. (su) Lo sgabello è 3. – Chi chiami tu? – Noi vi aspettiamo. (in) C’è ancora un po’ d’acqua 5. (a) I bambini sono 7. alziamo 70 . – Mi racconti una storia? – Ti telefono stasera. stazione. sa direktnim objekatskim zamjenicama sa indirektnim objekatskim zamjenicama Upišite na praznu liniju odgovarajući složeni prijedlog: 1.

A Marco 2. Non / guardare / televisione / mi / la / piace. la birra? molto leggere. 71 . Ti 3. Eva 3. Anna / Oggi / andare / non / ufficio / in può. 2. 3. tu 4. voi puoi dovete devo Red riječi u ovim odričnim rečenicama je ispreturan. io 2. 1. Pročitajte rečenice i dopunite ih oblicima piace ili piacciono.4. lavo Unesite pravilo ponuđene oblike prezenta glagola dovere i potere: può 1. ci d. Io / a / non / mi / vicino / siedo / Franco. Mi tantissimo i concerti di musica jazz. Napišite riječi pravilnim redoslijedom: 1.

Mangi qualcosa? C’è 2. rosa (ružičasta). grazie.Dopunite mini dijaloge odgovarajućim deonim članom: 1. arancione (narandžasta). Kao pridjevi se usklađuju sa rodom imenice na koju se odnose: una macchina rossa – crveni auto due valigie gialle – dva žute kofera Ima i pridjeva koji ostaju nepromijenjeni: blu (tamno plavo). lilla (svijetlo ljubičasta). volentieri! salatini? – No. il rosso itd. viola (ljubičasta). Kao imenice oni su muškog roda: il giallo. smeđa) un motorino rosa – ružičasti motor delle sciarpe blu – plave marame Kod pridjeva marrone i arancione sve se češće primjenjuje slaganje pridjeva sa imenicom u rodu: delle borse marroni – braon tašne 72 . Scusa. – Oh. il blu. beige (bež). ecco! Nazivi za boje mogu se javiti i kao imenice i kao pridjevi. marrone (braon. hai pasta. Desidera 3. latte? – Certo.

una sciarpa azzurro bianche Pronađite smisao u ovim ispreturanim riječima i poredajte ih ispravnim redoslijedom: 1.Upotrijebite pravilno ponuđene pridjeve: rossa 1. delle rose 2. domani / ieri / dopodomani / oggi / l’altro ieri 2. un cielo 3. mercoledì / lunedì / domenica / venerdì / giovedì / martedì / sabato Quando parliamo delle attività fai Cosa fate fa + momento della giornata? 73 . pomeriggio / mattino / notte / sera 3.

Cosa fai la mattina? Cosa fai la sera? fai Cosa giornata)? fate fa + giorno (+momento della Cosa fate la domenica pomeriggio? Cosa fai il sabato sera? 74 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful