LEZIONE UNO Franco: Pronto? Chiara: Casa Carrera? Franco: Sì, chi parla? Chiara: Sono Chiara.

Franco: Ah, ciao Chiara! Come stai? Chiara: Ciao Franco! Sto bene, grazie. E tu? Franco: Non c’è male. Chiara: C’è Monica? Franco: Sì, un attimo. … Monica: Pronto? Chiara: Ciao Mony! Monica: Ciao Chiara! Allora? Chiara: Sì. Arrivo! Monica: Benissiomo! Sono contenta! Chiara: Ma la festa c’è, no? Monica: Certo! C’è, c’è! … Tu quando arrivi? CHI /ki/ ko? COME /kome/ kako? QUANDO /kuando/ kada? ALLORA /alora/ onda? Reci! CERTO /čerto/ naravno LA FESTA /festa/ zabava, žurka IL ATTIMO /atimo/ trenutak ESSERE – biti PARLARE – govoriti ARRIVARE – stići

1

ESSERE (biti) io sono tu sei lui/lei é C, G + A, O, U = K, G casa /kasa/, gas /gas/, contenta /kontenta/ C, G + I, E = Ć, Đ certo /ćerto/, giro /điro/, ciao /ćao/ CH, GH + I, E = K, G Chiara /kjara/, Margherita /magerita/, che /ke/ Present glagola sa nastavkom - ARE: PENSARE (misliti) io penso tu pensi lui/lei pensa noi pensiamo voi pensate loro pensano noi siamo voi siate loro sono

Glagoli koji se završavaju na – are spadaju u prvu grupu. Akcenat se najčešće nalazi na osnovnom slogu izuzev kod noi i voi.

1. Il signor Rossi (parlare) 2. La festa c’è, (essere, io) 2

con Chiara. contenta!

3. Monica (stare) 4. Tu, quando (arrivare) 5. Ciao Franco, come (stare) 6. (arrivare, io) 7. Laura (essere) 8. (parlare, tu)

molto bene. ? ? domani. a casa. con Paolo?

Na pitanje Come stai? mogu se dati različiti odgovori: Benissimo (veoma dobro) Molto bene ( veoma dobro) Abbastanza bene ( prilično dobro) Non c’è male (nije loše) Uz to se može reči Grazie i uzvratiti pitanjem E tu? Na pitanje Come stai? Može se odgovoriti i sa sto+prilog: Sto bene. Kada sretnete na ulici nekog poznatog, postavit ćete pitanje: Come sta? – Bene, grazie, e Lei? U talijanskome jeziku veoma je jednostavno postaviti pitanje. Red riječi je uglavnom isti kao u potvrdnoj rečenici: Chiara arriva. / Chiara arriva? Razlika između upitne i potvrdne rečenice se uočava na osnovu rečenične melodije: u iskaznoj rečenici je silazna, u upitnoj uzlazna.

Evo odgovora na pitanja uvedena pomoću “da li” ili “zar (ne)”. Arrivi? – Si. / La festa c’è? – No. 3

Postoje i pitanja na koja se može odgovoriti sa da ili ne: Chi parla?/ Quando arrivi? Kod pitanja koja počinju upitnom rječju subjekat uglavnom stoji poslije glagola: Quando arriva Chiara? LEZIONE DUE 4 .

grazie. Ha bagagli? Chiara: Una valigia... le chiavi! Scusi! L’AEROPORTO – aerodrom L’AEREO – avion LA VALIGIA /valiđa/ kofer IL BAGAGLIO A MANO /bagaljo/ ručni prtljag L’IMBARCO – ulaz. come bagaglio a mano va bene.. Chiara: Va bene. arrivederLa. .. kolica za prtljag IL FINESTRINO – prozor (u prijevoznom sredstvu) 5 . impiegato: ArrivederLa e buon viaggio! . e non fumatori. Chiara: Meno male! impiegato: Finestrino o corridoio? Chiara: Finestrino ..per favore. ukrcavanje IL BIGLIETTO /biljetto/ karta za vožnju IL PASSAPORTO – pasoš.per piacere... Chuiara: Ecco qua. impiegato: Il volo è tutto non fumatori.e ho anche un pacco. imbarco alle 10.Sì. Chiara: Ah.. poliziotta: Ha per caso monete o chiavi in tasca? Chiara: Ah già.. impiegato: Vediamo. impiegato: Grazie.signora! Chiara: Buongiorno! impiegato: Biglietto.impiegato: Buongiorno. bene. impiegato: È l'uscita 5.ma è leggero.. putovnica IL CARRELLO – kola.

a član LA u LE. u množini mijenjaju A u E: la casa → le case I NUMERI 1-10 1 – uno 6 . Muškog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član IL ili LO ili neodređeni član UN ili UNO.sei 6 . novčić LA CHIAVE /kijave/ ključevi LA CHIAVE DI CASA – ključevi od kuće LA TASCA /taska/ torba ANCHE /anke/ takođe LEGGERO / A /leđero/ lagan. prave množinu na taj način što im se krajnji suglasnici (E ili O) promijene u I: il libro→ I libri la madre → le madri Imenice koje se u jednini završavaju na A. lak IL VOLO /voljo/ let L’USCITA – izlaz GIÀ – tačno. muški i ženski.IL CORRIDOIO – hodnik IL FUMATORE – pušač LA MONETA – kovanica. BROJ IMENICA Član IL se u množini mijenja u I. Ženskog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član LA ili neodređeni član UNA. a ženskog su roda. Imenice koje se u jednini završavaju na E ili O. baš ROD IMENICA Imenice imaju samo dva roda.

solo un bagaglio a mano.dieci Nula se na talijanskom kaže zero. tu) 2. (essere/arrivare. bene? solo una valigia?! in aereo. Dopunite odgovarajući oblik glagola u zagradi: 1.otto 9 . già in aeroporto alle 5.2 – due 3 – tre 4 – quattro 5 – cinque 7 – sette 8 . Izraz za saopćavanje tačnog vremena dobija se kombinacijom prijedloga ALLE (u) i broja: Imbarco alle 10. (essere. Adesso Luigi (essere) 3. La signora Bianchi (avere) 6. io) 5. (avere) 8. Ma (avere. tu) contenta? alle 3. Franca (arrivare) 4.nove 10 . io le chiavi di casa! ČLAN 7 . E Michele adesso (stare) 7.

Član može biti određeni i neodređeni. lo zio. izostavlja se A u članu LA. pa se i ovdje izostavljeno slovo označava apostrofom: la amica → l’amica Određeni članovi za imenice muškog roda mijenjaju se u množini. kada imenica ženskog roda počinje samoglasnikom. lo scolaro Radi milozvučnosti. Član IL se nalazi ispred imenica koje počinju suglasnicima ali ne suglasnikom Z ili suglasnilom S (kada je S praćeno još jednim suglasnikom): il libro. kada imenica počinje samoglasnikom izostavlja se O u članu LO pa se izostavljeno slovo označava apostrofom: lo amico → l’amico Određeni član za imenice ženskog roda u jednini je LA: la casa Radi milozvučnosti.Član se stavlja ispred imenice i označava rod i broj imenice ispred koje se nalazi. i to: a) IL se u množini pretvara u I: il libro → I libri b) LO se u množini pretvara u GLI: lo scolaro → gli scolari c) L’ se u množini također pretvara u GLI: 8 . Određeni član Određeni članovi za imenice muškog roda u jednini su IL i LO.

UN se upotrebljava ispred svih imenica osim onih koje počinju suglasnikom Z ili suglasnikom S (praćen još jednim suglasnikom): un libro un amico UNO se upotrebljava ispred onih imenica koje počinju suglasnikom Z ili S (praćeno još jednim suglasnikom): uno zio uno specchio Ako se neodređeni član za ženski rod UNA nađe ispred imenica koje počinju samoglasnikom. tada se krajnje A u članu UNA apostrofira: una amica → un’amica Upišite odgovarajuči oblik neodređenog člana: 9 . Neodređeni član nema množinu. a za ženski rod UNA.l’amico → gli amici Određeni član za imenice ženskog roda u jednini LA mijenja se u množini u LE: la casa → le case Neodređeni član Neodređeni član za mučki rod je UN i UNO.

caffè? – Sì. Luigi è 4. Chiara parla con 5.1. festa qui? pacco. LEZIONE 3 10 . Chiara ha 3. 6. valigia e signore. Sono 2. grazie. Ma c’è studentessa. studente di medicina.

solo un pacchetto di salatini … risparmiano! Chiara: Sui voli nazionali. cielo sereno. Il tempo a Milano è buono. Chiara: È spagnolo? vicino: Mezzo spagnolo mezzo italiano… NOVE RIJEČI: 11 . signori e signore. hostess: Prego … e Lei? vicino: Salato. I miei genitori abitano a Milano. hostess: Ecco a Lei. vicino: Per lavoro? Chiara: No. hostess: Gassata o naturale? vicino: Naturale. Mi chiamo Marco Guffanti. vicino: Lei viaggia spesso? Chiara: Abbastanza. vicino: Ah … per motivi familiari … Un po’ come me … però io ho Italia-Spagna.Comandante: Buongiorno. grazie. In questo momento voliamo su Roma. hostess: E da bere cosa desidera? Chiara: Un succo d’arancia. e un bicchiere d’acqua minerale. … vicino: Eh. Buon soggiorno a bordo! … hostess: Dolce o salato? Chiara: Dolce. ci sono 20 gradi. vicino: Grazie. È il comandante che parla. sì. L’arrivo a Milano è previsto tra 50 minuti circa.

pa ipak LA SPAGNA . dovoljno BERE (piti) io bevo tu bevi lui beve PER – zbog IL LAVORO.Italija ITALIANO – Talijan.dolazak PREVISTO / A – predviđen TRA – u. desert SALATO – slano.španija SPAGNOLO.Španac.onda PERÒ – ali. otprilike IL TEMPO – vrijeme IL CIELO /ćelo/ nebo SERENO /A – vedar IL GRADO – stepen IL SOGGIORNO /sođorno/ boravak IL DOLCE /dolće/ slatkiš. htjeti PREGO – molim (lijepo) L’ACQUA MINERALE – mineralna voda IL SALATINO – slano pecivo RISPARMIARE – štedjeti ABBASTANZA – prilično. učestalo noi beviamo voi bevete loro bevono Kada se govori o vremenskim prilikama može se reći: È BELLO (vrijeme je lijepo) 12 . između CIRCA – oko.pola SU .IL COMANDANTE – kapetan CHIAMARSI – zvati se IL MOMENTO – trenutak PARLARE – govoriti VOLARE – letjeti L’ARRIVO . posoljeno DESIDERARE – željeti.stanovati POI .preko BERE –piti IL SUCCO – sok IL PACCHETTO – paketić L’ACQUA – voda VIAGGIARE – putovati SPESSO – često. španski LA ITALIA . MEZZO .posao I GENITORI .roditelji ABITARE .

Sì. uz naziv pića dodat ćete i per favore: Un cappucciono. rado) No. grazie. Un succo di frutta.grmi GELA – smrzava se ANNOTTA – smrkava se ALBEGGIA . grazie. Niente. Ako Vam direktno ponude un caffè. Kada u baru naručujete piće. volentieri.È BRUTTO (vrijeme je loše) FA CALDO (toplo je) FA FREDDO (hladno je) Ukoliko želimo preciznije odgovoriti na pitanje CHE TEMPO FA? možemo reći sljedeće: C’È IL SOLE (Sunčano je) C’È LA NEBBIA (Maglovito je) È SERENO (Vedro je) È NUVOLOSO (Oblačno je) PIOVE ( Pada kiša) NEVICA (Pada snijeg) C’È UN TEMPORALE (Oluja je) C’È VENTO (Vjetrovito je) TUONA . jednostavno iznesite svoju želju i ne zaboravite da uz to još kažete grazie. odgovorite sa Sì. per favore. 13 . grazie. (da. grazie.sviče Ako Vas neko pita Che cosa desidera?.

2. 8. Arriva in macchina o in treno? 7. Risparmio molto. Chiami l’ingegner Ponti? 6. Parla con il polizotto.PIĆA IL CAFFELATTE – kafa sa mlijekom LA GRAPPA – rakija LO SPUMANTE – pjenušavo vino LA SPREMUTA – svježe iscijeđen sok IL CAFFÈ – kafa LA BIRRA – pivo IL TÈ . 4. Adesso chiamo un taxi. 5. Arrivo domani alle 8. Voli con Alitalia? 14 . Abiti qui a Roma? 3.čaj IL CAPPUCCINO – kapučino IL SUCCO DI FRUTTA – voćni sok IL SUCCO D’ARRANCIA – sok od narandže IL VINO ROSSO / BIANCO – crveno / bijelo vino UN BICCHIERE DI VONO ROSSO – boca crvenog vina Napišite rečenice u množini: 1.

I genitori di Claudia sta / stanno / stiamo bene. cinquantatré (53) Kod uno i otto desetica gubi završni samoglasnik: 15 . Il caffè di Frederico sono / è / ha dolce. 2. 3. 6. Siamo / Sono / Sei a Roma e visitiamo la città. Qui c’è / ci sono tre bottiglie di birra. Oggi siamo / stiamo / abbiamo a casa.Označite pravilan oblik glagola: 1. 5. Siete / Avete/ State già i biglieti per l’Eurostar? I NUMERI 11-20 11 – undici 12 – dodici 13 – tredici diciotto 14 – quattordici 15 – quindici 19 – diciannove 20 – venti 16 – sedici 17 – diciassette 18 – I NUMERI 20-100 20 – venti 30 – trenta 40 – quaranta 50 – cinquanta 60 – sessanta 70 – settanta 80 – ottanta 90 – novanta 100 – cento Kod tré se uvijek stavlja akcenat: ventitré (23). 4.

Rod Pridjevi u muškom rodu se završavaju na O ili E. trentotto (38) PRIDJEVI Pridjevi su riječi koje se slažu sa imenicama u rodu i broju. Alo se pridjev u muškom rodu završava na O tada u ženskom rodu prelazi u A: buono → buona nuovo → nuova rosso → rossa Ako se pridjev u muškom rodu završava na E tada u ženskom rodu pridjev ostaje nepromijenjen: forte → forte grande → grande verde → verde Broj Pridjevi koji u jednini završavaju na O u množini mijenjaju to O u I: buono → buoni Pridjevi koji u jednini završavaju na E u množini mijenjaju to E u I: forte → forti Pridjevi koji se u jednini završavaju na A u množini mijenjaju to A u E: 16 . Ako je imenica muškog roda i pridjev mora biti muškog roda. ako je imenica u jednini i pridjev mora biti u jednini.ventuno (21).

Lucia è italiana. NOMI DI PAESI E AGGETTIVI DI NAZIONALITÀ -ano / ana messicano italiano brasiliano americano australiano venezuelano Messico Italia Brasile America Australia Venezuela .ino / ina 17 . kao što su spagnolo i italiano.No. vero? . Na pitanje sei + aggettivo di nazionalità? odgovaramo sa Sì ili sa No. sono belga.Di dove sei? . di Bruxelles. E tu sei francese.bella → belle Pridjevi koji određunu pripadnost naciji. QUANDO CHIEDIAMO LA NAZIONALITÀ Na pitanje Di dove sei? (Odakle si?) odgovaramo koristeći prijedlog di + nome di città (ime grada): Di dove sei? – Di Roma / Madrid.Tadesco. (+sono) + aggettivo di nazionalità: . upravljaju se po gore navedenom pravilu: Marco è italiano.

tassista: Va bene! 18 .Algeria Marocco Bosnia Erzegovina algerino marocchino bosniacco/a erzegovese -ese inglese francese olandese danese giapponese svedese Inghilterra Francia Olanda Danimarca Giappone Svezia Russia Polonia Svizzera Austria Attenzione! Germania Belgio altri: -o/a russo polacco svizzero austriacco tedesco belga LEZIONE QUATTRO tassista: Buongiorno. grazie. al 75. Chiara: Buongiorno. tassista: Dove andiamo? Chaira: in via Monti. signora.

tassista: E dalla Sicilia porta su I buoni prodoti siciliani? Chiara: Che cosa intende? tassista: Beh. Chiara: ArrivederLa. quello è un regalo. tassista: Grazie a Lei e buona giornata. una sorpresa per un’amica! … tassista: Signora. eccoci arrivati! Chiara: Quant’è? tassista: 25 euro. … bella città … Io sono di Cefalù. NOVE RIJEČI: ANDARE – ići LA VIA – ulica DOVE …? – kuda? ABITARE – stanovati A– u TANTO – toliko 19 . Chiara: Ecco a Lei e buona giornata. tassista: ArrivederLa. no. ma abito a Milano da tanti anni! Lei conosce Cefalù? Chiara: Sì … abito in Sicilia da tre anni … però sono milanese.… tassista: Da dove arriva di bello? Chiara: Da Palermo. tassista: Ah. il pacco … Chiara: Ah.

Prijedlog IN može se koristiti pri navođenju odredbi za mjesto:  ispred via. itd: Abito in Viale Manzoni. (Sada sam u Rimu) Prijedlog A možemo koristiti i sa glagolom andare.CONOSCERE – poznavati DA DOVE …? – odakle? PORTARE – nositi. (Idemo u Milano) Prijedlog A stoji ispred naziva gradova. Vado in Viale Manzoni. Na taj način govorimo gdje idemo: Andiamo a Milano. viale. 20 .  ispred naziva većih ostrva: Siamo in Sardegna. Andiamo in Sardegna. donijeti (sa sobom) IL PRODOTTO – proizvod QUELLO/A – onaj/a IL REGALO – poklon LA SORPRESA – poklon Pomoću prijedloga A možemo da navedemo mjesto gdje stanujemo ili gdje se trenutno nalazimo: Abita a Roma. piazza. (On(a) živi u Rimu) Adesso sono a Roma.

Nečije porijeklo možemo saznati ako postavimo pitanje: Di dove sei? (Odakle dolaziš?) Di dov’e? (Odakle dolazite?) Pomoću glagola essere i imenice koja označava nacionalnu pripadnost navodimo zemlju iz koje dolazimo: Sono serbo/serba. Ako su u pitanju osobe koristi se prijedlog da: Sono da Luka. Abitano in / da / a viale Manconi al numero 55. Abita a Firenze di / da / in quattro anni. Siete spagnoli … da / di / a Madrid? 4. Il treno arriva di / da / su Bologna. 2. (Ja sam kod Luke) Vado da Luka. Porijeklo navodimo pomoću glagola essere i prijedloga di: Sono di Cefalù. 3. ispred naziva država: Abitano in Germania. Pomoću izraza arrivare da + mjesto navodi se mjesto polaska/polijetanja: Arrivo da Torino. Vanno in Germania. Chiara è da / a / in Monica. (Idem kod Luke) Podvucite odgovarajući prijedlog: 1. 21 . 5. Domani vado a / di / in Germania. 6.

u Italiji in via Manzoni – u ulici /ulicu Manconi in Sicilia – na Siciliji / Siciliji DA da Roma – iz Rima da Maria – kod Marije da quattro anni – od prije četri godine Present glagola sa nastavkom .ERE: SCRIVERE (pisati) io scrivo tu scrivi lui/lei scrive noi scriviamo voi scrivete loro scrivono Glagoli koji završavaju na – ere spadaju u drugu grupu.A a Roma – u Rim. kući DI di Roma – iz Rima di Piero – od Pjera IN in Italia – u Italiju. 22 . u Rimu a casa – kod kuće.

.gere i – scere ne uvodi se h ispred e i i. GLI ALTRI PRONOMI DIMONSTRATIVI (pokazne): QUESTO (ovaj. To znači da će izgovor c i g zavisiti od samoglasnika koji za njim slijedi.Kod glagola koji završavaju na – cere. taj) QUELLO (onaj) INTERROGATIVI (upitne): CHI? (ko?) CHE? Ili CHE COSA? (šta?) QUALE? (kakav?) QUANTO? (kolik?) RELATIVI (odnosne): CHE ili IL QUALE (koji) 23 . CONOSCERE (poznavati) io conosco tu conosci lui conosce LEGGERE (čitati) io leggo tu leggi lui legge noi leggiamo voi leggete loro leggono noi conosciamo voi conoscete loro conoscono Glagol nascere ponaša se jednako kao i glagoli conoscere i leggere.

 Mi può dire la sua età?  27 anni. per favore?  Frederica Chiaromonte.  Stato civile?  Nubile.INDETERMINATI (neodređene): NESSUNO (niko) QUALCUNO (neko) OGNUNO (svako) NIENTE (ništa) QUALCOSA (išta)  Il suo nome.  Professione?  Infermiera professionale. 24 .  Dov’è nata?  A Buenos Aires.

pitanje postavljamo na sljedeći način: Mi dai il tu indirizzo? (tu) Mi dà il suo numero di telefono? (lei) 25 . è Corso Francia 11. Ako želimo da saznamo nečiju adresu ili broj telefona. E il telefono è 324. vero?  Sì. La chiamiamo noi appena c’è qualcosa.17.  Allora. Mi lasci il suo indirizzo e il numero di telefono. ma ho anche la nazionalità argentina. Kada želimo da kažemo šta studiramo koristiom glagol studio + materia: Studio legge/ architettura / lingue. Italiana. Ako želimo da saznamo nečiju profesiju možemo postaviti pitanje na dva načina: Che lavoro fai (tu)? Cosa fa (lei)? Odgovaramo sa sono + professione: Sono medico / segretaria / avvocato.36.  Va bene.

non è lon-tana.LEZIONE CINQUE signora: Scusi. Chiara: Ecco. vede il palazzo con le finestre gialle? signora: Sì. Vede là in fondo il supermercato? signora: Dove? Chiara: Allora. 26 . signora. c’è una farmacia qui vicino? Chiara: Una farmacia? … Sì. davanti al palazzo c’è un supermercato e la farmacia è proprio dopo il supermercato.

scusi. NOVE RIJEČI: LA FARMACIA /farmačia/ apoteka VICINO /vičino/ u blizini LA VICINA /vičina/ susjeda IN FONDO – tamo iza DOVE? – gdje? GIALLO /đallo/ prozor DAVANTI – ispred PROPRIO – tačno. grazie. Arrivederci. vero? vicina: Sì! … Ecco qui. vicina: Oh. Chiara: No. eh! Quanto tempo rimane questa volta? Chiara: Purtropp solo alcuni giorni … Lei ha qui le chiavi dell’appartamento. vicina: Viene siempre meno a Milano. direktno DOPO – iza 27 QUI – ovdje LÀ – tamo. Grazie per le chiavi e arrivederci. io vado. tu . lo so. c’è anche la chiave del cancello. signora. Chiara: Sì. ma è sempre bello ritornare a casa. un attimo.signora: Grazie mille! Chiara: Di niente! … Chiara: Buongiorno. vicina: Va bene. signora. Sono un po’stanca per il viaggio. vicina: Chiara! Bentornata! Quanto tempo! Come va? Chiara: Bene.

na IN FONDO – (tamo) pozadi SOTTO – dole LONTANO .BENTORMATO/A – dobrodošao/la STANCO/A /stanko/– umoran RITORNARE – vratiti se MENO – manje QUESTO/A – ovaj/a QUESTA VOLTA – ovaj put PURTROPPO – na žalost ALCUNI/E /alkuni/ neki ANCHE /anke/ također IL PALAZZO – stambena zgrada IL CANCELLO /kančello/ dvorišna kapija LA FINESTRA – prozor IL BALCONE /balkone/ balkon IL GIARDINO /đardino/ vrt. bašta LA SCALA /skala/ stepenice garaža IL CITOFONO /čitofono/ interfon ODREDBE ZA MJESTO VICINO /vičino/ pored SOPRA – (iz)nad.udaljen DAVANTI – naprijed DI FRONTE – prekoputa DIETRO – pozadi LA PORTA – vrata IL TETTO .krov IL GARAGE /garaž/ Ciao Chiara! Bentornata a casa! 28 .

mamma IL FRIGO – frižider IL TUO PREFERITO – tvoj omiljeni IL VITELLO TONNATO – talijanski specijalitet.In frigo c’è del succo d’arancia (il tuo preferito!)… C’è anche del vitello tonnato (se hai fame!)… Il letto è già pronto! Io e papà torniamo alle 3. a presto! Un bacione. DI. SU stoji određeni član. DA. prijedlog i član se spajaju: a + il = al a + lo = allo a + la = alla a + l’ = all’ a + i = ai a + gli = agli 29 . hladno teleče meso sa sosom od tunjevine AVERE FAME – biti gladan IL LETTO – krevet PRONTO – gotov TORNARE – vratiti se SLOŽENI PRIJEDLOZI Kada iza prijedloga A. IN.

) Vado dal panettiere. (Idem ka željezničkoj stanici. sugli. dalle IN prelazi u NE: nel. 2. I biglietti sono nel / nei / nella borsa. nell’. (Idem u pekaru) Aspeto dalle cinque. dagli. della.) È la chiave dell’appartamento. delle DA: dal. dall’. sulla. sui. degli. (U radnoj sobi sam. 4. dallo. nei.a + le = alle DI tada postaje DE: del. Hai l’indrizzo degli / dei / dell’ genitori di Paola? Ako želite da navedete neodređenu količinu nečega. 5.) Le chiavi sono sul tavolo. sull’. dell’. (Čekam od pet sati. dai. negli. Ecco qui le chiavi del / di / della macchina.) Sono nello studio. dei. sullo. Oblici deonog člana odgovaraju oblicima složenog prijedloga DI: 30 . nella.) Zaokružite odgovarajuće prijedloge: 1. (Ključevi su na stolu. nelle SU: sul. (To je ključ od stana. dalla. dello. nello. 3. Sono dalla / dall’ / dal fruttivendolo. u talijanskom jeziku koristi se deoni član. sulle Složeni prijedlozi se upotrebljavaju po istim pravilima kao i prosti prijedlozi: Vado alla stazione. Arriva a / allo / alla stazione alle cinque.

(U frižideru je sok od narandže.) PRODAVNICE LA PANETTERIA – pekara LA SALUMERIA – prodavnica suhomesnatih proizvoda LA FARMACIA – apoteka LA LIBRERIA – knjižara IL NEGOZIO DI FRUTTA E VERDURA – piljara LA MACELLERIA – mesara IL NEGOZIO D’ABBIGLIAMENTO /abiljamento/ prodavnica odjeće L’EDICOLA – kiosk Ispred naziva prodavnica u talijanskom jeziku stoji prijedlog IN: in panetteria. (Ima jabuka i mandarina. U talijanskom jeziku je veoma jednostavno negirati rečenicu.) Ci sono delle mele e dei mandarini. in tabaccheria Italijani često kažu vado dal panettiere/ dal tabaccaio / dal macellaio što znači da se prijdlog DA koristi sa oznakom zanimanja. onda se non ubacuje ispred c’. torna alle 4. odnosno ci: C’è Monica? – No. VENIRE (doći) Glagol venire je nepravilan glagol: 31 . sì non è lontana.In frigo c’è del succo d’arancia. non c’è. Dovoljno je da se ispred glagola stavi NON: Una farmacia? … Mmh. Ako u rečenici stoji c’è ili ci sono.

come mio padre. una mia amica. 1 Član se ne upotrebljava kada govorimo o članovima porodice 32 . mio fratello1. Questa è Ada Sabatini.io vengo tu vieni lui viene noi veniamo voi venite loro vengono Pomoću glagola venire i prijedloga da može se pitati za porijeklo: Da dove vieni? (Odakle dolaziš?) Vengo da Roma. (Dolazim iz Rima. di dov’è?  È di Roma.  E tua madre. mio fratello e io.  Come si chiama tua sorella?  Antonella  Quanti anni ha?  Ventiquatro. Questo è il signor Bergamo.  Cosa fa?  È insegnante d’inglese. E questa? – Non lo so… Ako nekoga predstavljamo. il mio vicino. mia madre. mia sorella. to činimo pomoču riječi: questo/a + nome + informazione Questo è Fabrizio.  Quanti siete in famiglia?  5: mio padre.) Pomoću pitanja Questo chi è? pitamo za nečiji identitet: E questo chi è? – Andreotti.

e abbiamo una bambina di due anni e mezzo. Purtroppo non 33 . Mia madre fa la casalinga.  Come si chiama?  Ernesto. con cui vado molto d’accordo. Siamo sposati da quattro anni. Fabrizia. Mia moglie è avvocato. Mio padre faceva l’infermiere. ha 72 anni e vive a Roma. ma mia madre è di Milano e mio padre di Genova. e l’altra è infermiera. Ho tre fratelli e due sorelle. LEGGI QUESTO TESTO Mi chiamo Angelo Fabbri. Il fratello studia architettura. Walter ha due sorelle e un fratello. Il fratello non è ancora sposato. Sono medico. Una ha anche due figli. che ha cambiato la nostra esistenza.  Quanti anni ha?  Venticinque. per cui sin da bambino sono stato con il mondo della medicina. Una sorella fa la segretaria. Sono nato a Siracusa. lavoro al Polclinico di una cittadina vicino Bologna. Le sorelle sono tutte e due sposate.

li vedo spesso, perchè abitano tutti a Roma. Sono tutti sposati, ma solo una delle mie sorelle e uno dei miei fratelli hanno figli. In tutto ho cinque nipotini. Mio fratello Gianni, il più grande, ha 43 anni, e fa il commercialista. Paolo, il secondo, è avvocato. Massimo, il terzo fratello, è più piccolo di me, ha 32 anni, e fa l’insegnante d’italiano per straneri da cinque anni. Le mie sorelle: Anna ha 38 anni ed è casalinga, e Giulia, che ha 37 anni, lavora nel campo della pubblicità. Il marito, mio cognato Roberto, fa il giornalista. Siamo tutti nati a Siracusa, meno Massimo, che è nato a Roma. Tra tutti i miei parenti, quello con cui vado più d’accordo è Lorenzo, il marito di mia sorella Anna. Lo conosco sin da quando eravamo bambini. Ha la mia età, 39 anni, e siamo andati a scuola insieme. Ora stiamo scrivendo un libro. Sono contento, perchè cosi posso vederlo un po’ più spesso e chiacchierarci. Hanno due bambini molto simpatici, Nicola e Daniela. Devo dire che li conosco moto meglo dei figli di Paolo.

NOVE RIJEČI: LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL MEDICO /mediko/ ljekar LAVORARE – raditi LA MOGLIE /molje/ supruga LA CITTADINA /čitadina/ gradić IL AVVOCATO /avokato/ advokat SPOSATO/A – oženjen, udata LA BAMBINA – djevojčica CAMBIARE /kambiare/ promijeniti 34

IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra SPESSO – često PERCHÈ – jer, zato IL NIPOTINO – rođak L’INSEGNANTE /insenjante/ – predavač IL MARITO – muž IL COGNATO /konjato/ zet IL GIORNALISTA /đornalista/ novinar

LEZIONE SEI Chiara: … la signora Costa è proprio curiosa! mamma: Sì, però è brava ed è gentile. Chiara: Adesso poi con i capelli rossi … papà: Segue sempre la moda! Chiara: E il trucco poi è così pesante! mamma: Che cattivi … Su, basta adesso, siete proprio pettegoli! Senti, piuttosto, cosa fai stasera? Mangi a casa? Chiara: Sì. Esco dopo cena con Monica, verso le nove e mezza. Andiamo a bere qualcosa in un locale nuovo. 35

mamma: Allora per cena faccio I ravioli di magro. Chiara: Oh sì! Mmmh, li mangio proprio volentieri! papà: I ravioli della mamma in Sicilia non li trovi! E per secondo che cosa prepari? Chiara: Per me basta il primo. Non ho molta fame. mamma: Va bene un po’ di insalata e formaggio? papà: Sempre formaggion! Perché non fai un po’ di carne? mamma: Tuo padre è insopportabile! E la festa? La fate? Chiara: Sì, dopodomani. Domani sera organizziamo tutto. papà: E il pacco nell’ingresso? Che cos’è? Chiara: Eh, è la sorpresa per …

NOVE RIJEČI: CURIOSO/A – znatiželjan BRAVO/A – druželjubiv GENTILE /đentile/ veoma poštovan, prijatan POI – onda I CAPELLI – kosa SEGUIRE – pratiti SEMPRE – uvijek IL TRUCCO /truko/ šminka COSÌ /kozi/ tako (da) PESANTE /pezante/ jak, snažan, debeo, topao 36

smatrati IL SECONDO – glavno jelo PREPARARE – pripremiti (se) IL PRIMO – predjelo L’INSALATA – salata IL FORMAGGIO /formađo/ sir LA CARNE /karne/ meso INSOPPORTABILE – nepodnošljiv DOPODOMANI – prekosutra DOMANI – sutra DOMANI SERA – sutra navečer L’INGRESSO – hodnik. onda. potom. soba. prostorija I RAVIOLI – ravioli I RAVIOLI DI MAGRO – ravioli sa špinatom VOLENTIERI – rado TROVARE – nalaziti. zao BASTA! – dosta! PETTEGOLO/A /petegolo/ brbljiv PIUTTOSTO – prilično STASERA – večeras MANGIARE /manđare/ jesti DOPO – iza.CATTIVO/A /kativo/ rđav. kasnije VERSO – protiv IL LOCALE /lokale/ lokal. ulaz LA SORPRESA – iznenađenje JELA IL RISO – riža L’INSALATA – salata 37 .

ove riječi se mijenjaju jednako kao i svi drugi pridjevi. (On je mršav/debeo.roza Nazive boja možemo iskazivati imenicama ili pridjevima. Imenice sa značenjem boje su muškog roda. (On/Ona ima smeđe/plave/zelene oči) 38 .) È magro/grasso.I RAVIOLI – ravioli LA PASTA – tjestenina LA VERDURA – povrće LA CARNE /karne/ meso IL PESCE /peše/ riba IL FORMAGGIO – sir LE UOVA – jaja IL DOLCE . IZGLED Ako želite da opišete sebe ili nekog drugog. (On/Ona ima dugu/kratku kosu.) Ha i capelli lisci/ricci. (On/Ona ima crnu/smeđu/plavu/crvenu kosu. od koristi vam mogu biti sljedeće rečenice: È basso/alto.) Ha i capelli lunghi/corti.kolač BOJE BIANCO – bijela NERO – crna ROSSO – crvena GIALLO /đalo/ žute VERDE – zelena MARRONE – smeđa BLU – tamno plave AZZURRO – svijetlo plava GRIGIO /griđo/ siva ROSA . Kao pridjevi.) Ha gli occhi marroni/azzuri/verdi. (On je mali/veliki.) Ha i capelli neri/castani/biondi/rossi. (On/Ona ima ravnu/kovrčavu kosu.

gentile (ljubazan). licu množine. cattivo (ljut). grupu. curioso (radoznao) Present glagola sa nastavkom . CAPIRE (razumjeti) 39 . Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. i to u sva tri lica jednine i 3.) Ha le lentiggini/la barba/I baffi.Porta gli occhiali.IRE: SENTIRE (osjećati) io sento tu senti lui/lei sente noi sentiamo voi sentite loro sentono Glagoli koji se završavaju na – ire spadaju u 3. vivace (živahan). (On/Ona nosi naočare.) KARAKTER Da bismo opisali nečiji karakter. potrebni su nam sljedeći pridjevi: bravo (dobar). socievole (društven). intelligente (pametan). (On/Ona ima pjege/bradu/brkove. pettegolo (brbljiv).

Stasera (uscire. koji gradi oblike od dvije različite glagolske osnove: Io esco Tu esci Lui esce Noi usciamo Voi uscite Loro escono Stavite glagol u zagradi u odgovarajuće lice: 1. sempre la moda. Mariella (seguire) 3. suggerire. Roberto (uscire) DIJELOVI DANA MATTINO – prije podne POMERIGGIO – poslije podne SERA – veče NOTTE – noć a cena con Andrea e Lisa. noi) 2. ODREDBE ZA VRIJEME QUESTA MATTINA / STAMATTINA – jutros 40 . USCIRE (izaći) Glagol uscire je još jedan nepravilan glagol iz grupe glagola sa nastavkom –ire.00 per andare al lavoro.Io capisco Tu capisci Lui capisce Noi capiamo Voi capite Loro capiscono Glagoli finire. preferire. alle 8. trasferisi ponašaju se jednako kao i glagol capire.

55 – Sono le cinque meno cinque. 4. 4.40 – Sono le cinque meno venti. 4. 4.15 – Sono le quattro e un quarto. 4.50 – Sono le cinque meno dieci.45 – Sono le cinque meno un quarto. 4.sutra Navedeni prilozi mogu se upotrijebiti i zajedno: IERI SERA – sinoć podne DOMANI MATTINA – sutra prije L’ALTRO IERI .05 – Sono le quattro e cinque.prekjuče DOPODOMANI . 41 .QUESTO POMERIGGIO – danas poslije podne STASERA / QUESTA SERA – večeras QUESTA NOTTE / STANOTTE – noćas Prilozi za vrijeme su i: OGGI /ođi/ danas IERI – juče DOMANI . 4.20 – Sono le quattro e venti.00 – Sono le quattro. 4.30 – Sono le quattro e mezza/mezzo. 4.prekosutra SATI 4.35 – Sono le quattro e trentacinque.

(Ponoć je. raditi) io faccio tu fai lui fa noi facciamo voi fate loro fanno Obratite pažnju na oblik kojim majka pita Kjaru kakvi su joj planovi: Cosa fai stasera? Glagol fare se često upotrebljava u ovakvim i sličnim pitanjima: E adesso che cosa facciamo? (A šta ćemo sada da radimo?) Che cosa fate domani sera? (Šta radite sutra uvečer?) DIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE Direktne objekatske zamjenice su: io tu lui. le 42 . Lei noi voi loro mi ti lo.Na pitanja Che ora è? Che ore sono? (Koliko je sati?) odgovara se sa sono le + tačno vrijeme.) È mezzanote. (Jedan je sat. lei. Izuzeci su sljedeći: È l’ luna. La ci vi li. la.) È mezzogiorno.) ALLE OTTO – u osam sati VERSO LE NOVE E MEZZA – oko pola deset FARE (činiti. (Podne je.

Lo incontro.Direktne objekatske zamjenice zamjenjuju objekat. 3. (On/Ona ne jede tjesteninu. Srećem ga. Prende un caffè.) Sljedeći glagoli mogu da imaju direktnu objekatsku zamjenicu (tj.) Direktne objekatske zamjenice stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. – Pozvaću vas večeras u 9 sati. a iza rječice non u odričnim rečenicama: Lo chiamo stasera.) Non lo chiamo stasera. Lo ascolto. 43 . Pomažem mu. traže dopunu u akuzativu): Aiutare Ascoltare Incontrare Lo aiuto. Slušam ga. (Neću ga zvati večeras. Stasera chiamo Simone? 2. Uvijek stoje zajedno sa glagolom koji zahtijeva dopunu u akuzativu (koga?/šta?): Non mangia la pasta. Lo i La ispred samoglasnika i suglasnika h prelaze u l’. Umjesto podvučenih riječi upotrijebite objekatske zamjenice: 1. > Non la mangia. Mi senti? – Da li me čuješ? Io ti sento bene. Adesso seguiamo la macchina verde. U svakoj od njih podvučen je objekat (lice ili predmet). Ci porti alla stazione? – Hoćeš li nas odvesti do željezničke stanice? Vi chiamo alle 9 stasera. Pročitajte rečenice koje slijede. – Čujem te dobro. Conosci Bruno e Cecilia? 4. (Pozvaču ga večeras. > On/Ona je ne jede.

posso prendere la tua macchina? Franco: Sì.5. • Viviana ha i capelli castani e ricci. altrettanto! … Franco: E … passa Chiara o vai tu da lei? Monica: Vado io. Faccio una torta. no? 44 . • Nicola porta gli occhiali e ha i baffi. • Fabiana ha i capelli rossi e le lentiggini. • Il ragazzo alto e magro con la barba è Antonio. Vedi Tina e Laura domani? 6. prima di andare al lavoro. A proposito. ma domani l’ufficio è chiuso. Monica: Ah. • La signora Ronchi ha i capelli neri e gli occhi marroni. poi a mezzogiorno lo va a prendere tuo fratello e lo porta a casa suo. LEZIONE SETTE Franco: Buon appetito! Monica: Grazie. domani mattina mi also presto e lo porto io. certo! Monica: Stasera torno sicuramente tardi. • Pietro è biondo e ha gli occhi verdi. • Marta è una ragazza alta con i capelli lunghi e lisci. così posso dormire un po’! O devo portare io Luca all’asilio? Franco: No. • Il signor Bosotti è basso e abbastanza grasso. benissimo. non preoccuparti.

Gianluca va all’aeroporto e … NOVE RIJEČI: ALTRETTANTO – jednako. piti LA MACCHINA – automobil TORNARE – vratiti se SICURAMENTE – sigurno TARDI – kasno L’UFFICIO – kancelarija CHIUSO/A – zatvoren COSÌ – tako (da) POTERE – moći. smjeti DORMIRE – spavati 45 . anche per Luca. no? … Franco: E ci siamo tutti domani sera in pizzeria? Monica: Sì. navratiti A PROPOSITO … . è venerdì. proći. Luca può rimanere da tuo fratello. Con i sui nonni è contento. Viene mia madre. dobbiamo organizzare la festa di sabato tutti assieme. Giulia ritorna sabato sera da Roma. È meglio.Franco: Sì! Monica: Nel pomeriggio devo sbrigare diverse cose in centro e devo fare la spesa. Franco: E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter? Monica: No. no.uzgred… PRENDERE – uzeti. također PASSARE – biti u prolazu. no? Franco: Certo.

donijeti (sa sobom) L’ASILO – vrtić. obdanište PREOCCUPARSI – brinuti se ALZARSI – ustati PRESTO – rano PRIMA DI – prije IL POMERIGGIO – popodne SBRIGARE – obaviti. srediti DIVERSI/E – različiti/e IL CENTRO – centar LA SPESA – kupovina ASSIEME – zajedno LA FAMIGLIA IL NONO – djed LA NONNA – baka LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra LA MOGLIE – supruga IL MARITO – suprug I GENITORI roditelji 46 .POCO – malo PORTARE – nositi.

7. 47 . Ivana è la madre di Tiziana e Renato. Lunedì porti il bambino all’asilo. Tiziana è la sorella di Renato. 2. 5. 3. 6. Gianluca è il marito di Ivana. Teresa è la moglie di Giacomo.1. 4. Fabrizio è il padre di Claudia 9. Gianluca è il fratello di Sara.Giacomo e Teresa sono i nonni di Claudia. Renato e Tiziana. I GIORNI DI SETTIMANA IL LUNEDÌ – ponedjeljak IL MARTEDÌ – utorak IL MAERCOLEDÌ – srijeda IL GIOVEDÌ – četvrtak IL VENERDÌ – petak IL SABATO – subota LA DOMENICA . Renato è il figlio di Gianluca e Ivana. 10. Giacomo e Teresa sono i genitori di Sara e Gianluca.nedjelja 1. 8. Claudia è la figlia di Sara e Fabrizio.

Giovedì torni tardi al lavoro.) 6.) 2.) 5. Devo portare io Luca all’asilo / da mia madre / da tuo fratello? 5. (U četvrtak se kasno vraćaš sa posla.) 7. (U subotu se Đulija vraća iz Rima.(U ponedjeljak dovodiš dijete u vrtić. Domenica dormiamo un po’! (U nedjelju spavamo malo duže!) Pogledajte rečenice u dijalogu. Gianluca va a / allo / all’aeroporto … 48 .) 3. E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter / mia madre / tua sorella? 7. Venerdì l’uffico è chiuso. Stasera torno sicuramente presto / tardi. (U srijedu ustajem rano. (U petak je kancelarija zatvorena. 6. Nel pomeriggio devo fare la spesa / da mangiare / una pausa. Sabato Giulia ritorna da Roma. Martedì vado a fare la spesa. Od tri ponuđene riječi pronađite onu kojom se započeta rečenica može dovršiti i podvucite je: 1. Mercoledì mi alzo presto. (U utorak idem u kupovinu. Passa Chiara o vai tu da / a / di lei? 3. prego / altrettanto / di niente! 2. Con i suoi nonni / nonna / nonno è contento! 8.) 4. 4. Buon appetito! – Grazie.

lica jednine loro. Ispred naziva za oznaku srodstva. i loro fratelli U množini se član zadržava: Con i suoi nonni è contento. koji se slaže uz imenicu koja slijedi. La mia penna La mia matita Izuzetak je oblik 3. pošto se slaže u rodu i broju sa objektom: Il mio cappello è più bello del tuo. no? SINGOLARE maschile femminile maschile 49 PLURALE femminile . koji ostaje nepromijenjen: Loro amano la loro patria.I PRONOMI POSSESIVI Prisvojni pridjevi u talijanskom jeziku ima četri oblika. prisvojni pridjevi se u jednini upotrebljavaju bez člana: Luca può rimanere da tuo fratello. La mia cappa é più bella della tua. …viene mia madre… Loro se upotrebljava sa članom: il loro nonno. Prosvojni pridjevi se po pravilu upotrebljavaju sa članom.

Noi rimettiamo ai nostri debitori. 9. 4. Voi difendete i vostri diriti. 8. 2. loro macchina mia madre nostro fratello vostro padre suo biglietto 6. Da li biste ih upotrijebili sa članom ili bez njega? Upišite pravilan član ako je to potrebno. Evo nekoliko imenica sa po jednim prisvojnim pridjevom. 1. loro sorella tue amiche nostre sorelle tuo cugino vostra casa PREZENT MODALNIH GLAGOLA 50 . Tu scrivi al tuo amico.Mio (moj) Tuo (tvoj) Suo (njegov) (njezin) Nostro (naš) Vostro (vaš) Mia (moja) Tua (tvoja) Sua (njegova) (njezina) Nostra (naša) Vostra (vaša) Miei (moji) Tuoi (tvoji) Suoi (njegovi) (njezini) Nostri (naši) Vostri (vaši) Loro (njihovi) Mie (moje) Tue (tvoje) Sue (njegove) (njezine) Nostre (naše) Vostre (vaše) Loro (njihove) Loro (njihov) Loro (njihova) Zamjenica svoj ne postoji u talijanskom jeziku: Io penso con la mia testa. Loro amano la loro patria. Lui fa il suo dovere. 3. 10. 7. 5.

našim glagolima moći ili smjeti. Možemo da idemo u kazalište. Modalni glagol pokazuje način na koji se ta radnja vrši. U talijanskom jeziku postoje tri modalna glagola: DOVERE. odnosno treba učiniti: Devo sbrigare diverse cose in centro.) Ovim glagolom može se izraziti i neka zapovijest: Devi lavare i piatti! (Treba da opereš sudove!) POTERE Glagol potere odgovara. Glagol u infinitivu označava radnju koja se uzvršava. POTERE i VOLERE.Modalni glagoli imaju dopunu u vidu još jednog glagola u infinitivu. (Moram da obavim različite stvari u centru. u zavisnosti od konteksta. Puoi uscire stasera? Da li možeš da izađeš večeras? 51 . Iza glagola dovere stoji infinitiv: Devo venire? Treba li da dođem? Devi studiare! Moraš da učiš! io devo tu devi lui deve noi debbiamo voi dovete loro devono Glagolom dovere iskazuje se nešto što se mora. zavisno od konteksta. Sva tri glagola su nepravilna. odgovara glagolima trebati i morati u našem jeziku. Iza njega najčešće stoji infinitiv: Possiamo andare a teatro. DOVERE Glagol dovere.

) VOLERE Glagol volere odgovara glagolima htjeti i željeti u našem jeziku: Adesso voglio dormire. potere.io posso tu puoi lui può noi possiamo voi potete loro possono Ukoliko želite da nekoga učtivo zamolite za dozvolu da nešto učinite. upotrijebit ćete glagol potere: Posso fare una telefonata? (Da li mogu da telefoniram?) Posso sedrmi? (Da li mogu da sjednem?) Ovim glagolom možete nešto i predložiti: Possiamo andare al cinema stasera. (Večeras možemo da idemo u kino. tu 3. dovere. Vodite računa o slaganju sa ličnim zamjenicama. Sada želim da spavam! Vuoi venire con me? Da li hoćeš da pođeš sa mnom? io voglio tu vuoi lui vuole noi vogliamo voi volete loro vogliono Napišite pravilne oblike glagola potere i dovere. lui 52 . 1. io 2. potere.

U talijanskom se povratna zamjenica upotrebljava samo u trećem licu. dovere. 2. itd. Evo jednog primjera: Prendo la tua macchina. Porti il bambino all’asilo. Veniamo verso le cinque. Guardo la televisione. Vai a fare la spesa. Ci sediamo qui. loro Pročitajte rečenice i izmijenite ih tako što čete postaviti učtivo pitanje pomoću glagola potere. io mi chiamo tu ti chiami lui/lei si chiama noi ci chiamamo voi vi chiamate loro si chiamano Kada stoji u vezi sa prijedlozima. con se (sobom). 6. voi 6. 1. in se (u sebi). a kod ostalih je zamjenjujemo osobnom zamjenicom. Od ove zamjenice treba razlikovati potvrdnu rječicu si (da. 3. 53 . Maria non si ricorda più di me. 5. 4. dovere. jest) i pogodbeni veznik se (ako): Si signore. IL PRONOME RIFFLESSIVO Povratna zamjenica se upotrebljava skoro isključivo kod takozvanih povratnih glagola. Faccio una telefonata. noi 5.4. ova zamjenica se pretvara u se: di se (sebe). potere. > Posso prendere la tua macchina. a se (sebi).

(Ako bi išao u pozorište. Di solito. io 3. nosio bi sa sobom dvogled) ALZARSI (ustati) mi alzo ti alzi si alza ci alziamo vi alzate si alzano Kao što vidite. Voi. sediamo vicino alla finestra? vesti sempre alla moda! vestiamo bene per andare a teatro. (Sutra ne ustajemo rano. može se postaviti pitanje: Come si chiama di cognome / nome? (Kako Vam je prezime / ime?) Evo nekih povratnih glagola: 54 .30. 4. 5. lava. onda rječica non stoji ispred povratne zamjenice: Domani non ci alziamo presto. povratna zamjenica stoji ispred glagola.(Da gospodine. sveglio verso le 8. chiamate Bernardi di cognome? – No.00. porterebbe con se il binocolo. Marija se ne sjeća više mene) Se andasse al teatro. Tu 7. Stasera 8. I miei genitori chiama? – Michele. Bernardo! 6. Fabrizio fa jogging e poi Ako se zna samo ime ili samo prezime neke osobe.) Pročitajte rečenice i napišite odgovarajući oblik povratne zamjenice: 1. E lui come 2. alzano sempre alle 6. Ako negiramo povratni glagol.

andare al cinema andare a teatro andare a cena fuori fare una festa cenare in terrazza Vado spesso al cinema.) Non esco quasi mai.) D’estate vado sempre al mare. (Često radim navečer. (Ljeti uvijek idem na more. 55 . Lavoro spesso di sera.) Non vado molto spesso al cinema.) Con quale frequenza fai queste cose? Pensaci un attimo e per ogni elemento della lista scrivi una frase.VESTIRSI – obući se SVEGLIARSI – probuditi se LAVARSI – prati se PER RIFERIRSI ALLA FREQUENZA non non non često) ogni tanto spesso (često) sempre (uvijek) mai (nikada) quasi mai (skoro nikad) molto spesso (veoma Non vado mai a teatro.) Ogni tanto faccio un po’di sport. (Ne idem veoma često u kino. (Skoro nikad ne izlazim. (Nikad ne idem u kazalište.

Da biste opisali kako vam izgleda dan. 6. koristit ćete se odredbama za vrijeme. 10. tačno vrijeme koje ste naučili u 6. Pranzo in mensa. 7. Preparo la cena.Vado a letto. 8. Mi lavo. Mi sveglio. 2. Mi vesto. 5. 9. Mi alzo. Faccio colazione. 3. Vado al lavoro. i kratkim riječima kao 56 .o in giardino fare colazione a letto cenare davanti alla televisione lavare i vetri stirare rifare il letto andare in discoteca visitare un museo prendere l’aereo fare un viaggio in nave andare in bicicletta fare la spesa Opis jednog dana: 1. lekciji. 4. Faccio la spessa.

dopo guardo la televisione.) NOVE RIJEČI: LA COLAZIONE – doručak FARE LA COLAZIONE – doručkovati LA DOCCIA . ili dopo (zatim. (Oko 8 sati večeram. a zatim gledam televiziju.što su prima (najprije. kantina LA SPESA – kupovina FARE LA SPESA – obaviti kupovinu LA CENA – večera PREPARARE LA CENA – pripremiti večeru CENARE – večerati IL GIORNALE – novine LEGGERE IL GIORNALE – čitati novine LAVARE LA MACCHINA – prati auto CUCINARE – kuhati GUARDARE LA TV – gledati TV IL LETTO – krevet ANDARE A LETTO – leći u krevet PREPARARSI – SPREMITI SE POI – onda VERSO LE OTTO – poslije osam 57 .tuš FARE LA DOCCIA – tuširati se PRANZARE – ručati LA MENSA – menza.) Verso le otto mangio. (Spremam se i onda u 8:0 sati idem u kancelariju. poslije). predhodno). potom). Mi preparo e poi alle 8 vado il ufficio. poi (onda.

Monica: …a Milano. questa volta ho una buona notizia: ritorno a Milano! Monica: Davvero?! Stupendo! Ma come mai? Cambi lavoro? Chiara: Sì. onda. Chiara: Esatto. cioè continuo a lavorare come grafico. Sono molto simpatici. 58 . Sai. potom. ma in un altro studio. ma dopo tre anni in Sicilia … Ho una buona offerta di lavoro in uno studio in centro. Sai.DOPO – iza. molto! Monica: Allora. l’atmosfera in uficio è importante. Il mio futuro capo è in gamba e conosco già anche alcuni colleghi. cosa mi racconti di bello? Chiara: Eh. kasnije LEZIONE OTTO Monica: Ti piace questo locale? Chiara: Sì. il mio lavoro mi piace molto. è vario e non è affatto monotono.

drugi. NOVE RIJEČI: PIACERE /pjačere/ dopasti se. Monica: Ah.Monica:Sì. divan CAMBIARE /kambjare/ promijeniti CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao CIOÈ – to jest IL GRAFICO /grafiko/ grafičar ALTRO/A. hai ragione. vijest DAVVERO? – stvarno? STUPENDO/A – fantastičan. non deve essere difficile per lui! Inoltre il tuo lavoro è sicuramente ben pagato e potete vivere con uno stipendio per un certo periodo. sicuramente trova qualcosa anche lui! Milano offre molto. biti ukusan RACCONTARE – ispričati LA NOTIZIA /noticia/ novost. finisco un progetto a Palermo e poi possiamo partire. sì. ispravan SAPERE – znati VARIO/A – različit. E quando vi transferite? Chiara: Fra tre mesi. raznovrstan 59 . nov ESSATO – tačan. Ma…e Andrea? Cosa fa? Chiara: Andrea è ingegnere. Anch’io mi trovo bene con i miei colleghi e vado ogni giorno volentieri al lavoro.

otputovati TRASFERIRSI – preseliti se FRA . zarada INOLTRE – osim toga. pozvati. doktorica L’OPERAIO /operajo/ majstor L’INGEGNERE – inžinjer PARTIRE – krenuti.u FINIRE – završiti. nastavnica IL GRAFICO /grafiko/ grafičar LA COMMESSA /komesa/ službenica IL CAMERIERE /kamerjere/ prodavačica LA GIORNALISTA /đornalista/ novinarka IL MEDICO /mediko/ doktor.L’OFFERTA – ponuda L’OFFERTA DI LAVORO – ponuda za posao IL CAPO /kapo/ šef ALCUNI/E – neki IL/LA COLLEGA – kolega SIMPATICO/A /simpatiko/ simpatičan LA RAGIONE /rađone/ pravo. razum HAI RAGIONE – imaš pravo TROVARE – nalaziti. preko toga OFFRIRE – ponuditi. platiti ZANIMANJA 1 L’INSEGNANTE /insenjante/ nastavnik.projekat 60 . prestati IL PROGETTO . smatrati VOLENTIERI – rado L’INGEGNERE – inžinjer LO STIPENDIO – plata.

raditi u nekoj agenciji .završiti projekat stipendio progetto U talijanskom jeziku postoje tri mogućnosti da se kaže šta je neko po zanimanju: 1. glagol essere + naziv zanimanja: Sono insegnante. avere un 5. avere die 6. avare una buona 4. glagol lavorare + come + naziv zanimanja: Lavoro come grafico.) 2. upitajte: Che lavoro fa? (Šta ste po zanimanju?) 61 . cambiare 2.imati simpa kolege . (Ja sam nastavnik/nastavnica. Pogledajte prevod i pravilno razvrstajte ponuđene riječi: studio capo offerta 1. (Ja sam nastavnik/nastavnica. glagol fare + naziv zanimanja: Faccio l’insegnante. lavorare in uno 3.) 3.Ovdje ćete pronaći nekoliko izraza iz dijaloga. avere un buon 7.imati šefa na grbači .promijeniti posao . Ukoliko želite da saznate šta je neko po zanimanju.imati dobru platu . finire un di lavoro in gamba simpatici lavoro colleghi .dobiti dobru ponudu za posao .

pitajte direktno: Sei cuoco? (Da li si ti kuhar?) Fai la segretaria? (Da li si ti sekretarica?) ZANIMANJA 2 L’AVVOCATO – advokat IL MECCHANICO – mehaničar IL CONTADINO/LA CONTADINA – poljoprivrednik/ica IL PARRUCCHIERE/LA PARRUCCHIERA – frizer/ka IL SEGRETARIO/LA SEGRETARIA – sekretar/ica L’ARCHITETTO – arhitekta L’IMPIEGATO/L’IMPIEGATA DI BANCA – službenik/ca u banci L’INFERMIERE/L’INFERMIERA – bolničar/medicinska sestra Neki od pridjeva kojima možemo opisati posao: duro (tvrd). faticoso (naporan).ako dotičnu osobu persirate. pesante (težak). Ako ste već naslutili šta je vaš sugovornik po zanimanju. creativo (kreativan). odnosno: Che lavoro fai? (Šta si po zanimanju?) ako joj se obračate na ti. gratificante (zadovoljavajući) LAVORARE A CASA/IN UFFICIO/IN FABBRICA – raditi kod kuće/u kancelariji/u fabrici LAVORARE IN PROPRIO – biti samostalan GUADAGNARE TANTO/POCO/ABBASTANZA – zarađivati dobro/loše/dovoljno GUADAGNARE BENE/MALE – zarađivati dobro/loše 62 . pericoloso (opasan).

Il mio lavoro è monotono. 4. Ha un lavoro mal pagato. È un lavoro difficile. I suoi colleghi sono antipatici. 3. Michela lavora part-time. INDIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE U dijalogu su upotrijebljene objekatske zamjenive mi i ti: 63 .LAVORARE A TEMPO PIENO/PART-TIME – raditi puno radno vrijeme/pola radnog vremena CERCARE LAVORO – tražiti posao CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao IL CONTRATTO DI LAVORO – poslovni ugovor IL CAPO – šef I COLLEGHI – kolege L’ORARIO DI LAVORO – radno vrijeme LE FERIE – odmor LO STIPENDIO – plata Pročitajte rečenice i napišite riječ suprotnog značenja od podvučene riječi: 1. L’ingegner Goldini guadagna tanto. 5. 6. 2.

on zahtijeva dopunu u dativu (kome/čemu). (On/Ona mu ne daje ključeve.Cosa mi racconti di bello? Ti piace questo locale? Većina indirektnih objekatskih zamjenica se podudara sa direktnim objekatskim zamjenicama. (On pokljanja Mikeli ružu.) Non gli dà le chiavi. > On njoj poklanja ružu) Indirektne objekatske zamjenice u rečenici stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. (On voli Mihelu. Razlikuju se jedino oblici za 3.) 64 . > Voli je. lice jednine i množine: subjekat io tu lui/lei/Lei noi voi loro direktne mi ti lo/la/La ci vi li/le indirektne mi ti gli/le/Le ci vi gli Ako neki glagol zahtijeva dopunu u akuzativu (koga/šta).) Ako se glagol uvodi prijedlogom a. (On/Ona mu daje ključeve. > Le regala una rosa. U odričnim rečenicama stoje iza rječice non: Gli dà le chiavi. onda u rečenici stoji direktna objekatska zamjenica: Ama Michela. što znači da u rečenici stoji indirektna objekatska zamjenica: Regala una rosa a Michela. > La ama.

Ecco. > Molim je za uslugu. 5. è per te! – Davvero?! piace molto. .Glagoli u talijanskom jeziku nemaju uvijek istu dopunu kao odgovarajući glagol na našem jeziku: Chiedo un favore a Carla. Lucia 2. Hai chiamato Sandro? – Non ancora. >La aiuto in cucina. 3. telefono adesso. credo. dopadati se) i indirektnom objekatskom zamjenicom se govori o onome što se voli. (IO) Pomažem mami u kuhinji. (DO) Molim Karlu za uslugu. Piace se upotrebljava sa imenicama u jednini i sa infinitivom: Vi piace la Sicilia? (Da li vam se dopada Sicilija?) Ti piace vivire in Sicilia? (Da li ti se dopada da živiš na Siciliji?) 65 paga la cena. (DO) Pročitajte rečenice i napišite indirektne objekatske zamjenice koje nedostaju: 1. Signora. > Pomažem joj u kuhinji. Stasera andiamo al ristorante. PIACERE Glagolom piacere (voljeti. faccio un regalo. Ti piace viaggiare? – Sì. (IO) Aiuto la mamma in cucina. io 4. >Le chiedo un favore.

onda se upotrebljava piacciono: Mi piacciono le vacanze. Ti 2. poco (malo) ili odrični oblici non…molto (ne tako puno) i non…affatto (uopće ne). govornik izražava određeni stepen dopadanja: Ci piace tantissimo! (Mnogo nam se dopada!) Non mi piace affatto.Ako slijedi imenica u množini. trasferisi2 ponašaju se jednako kao i glagol finire. (Meni se sviđa na odmoru. Ci ascoltare la musica? i concerti. i to u sva tri lica jednine i 3.) Dopunite oblicima piace ili piacciono. Napišite odgovarajuće oblike glagola u zagradi: 2 trasferirsi je povratan glagol!!! 66 . abbastanza (prilično). molto/tanto (puno). preferire. licu množine. 1. Prilozima kao što su: moltissimo/tantissimo (veoma mnogo). (Uopće nam se ne dopada) FINISCO io finisco tu finisci lui finisce noi finiamo voi finite loro finiscono Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. suggerire. Glagoli capire.

lui) 2.1. da dove viene? 2. možete da kažete sljedeće: • Essere + pridjev koji iskazuje nacionalnu pripadnost: Sei francese? / Sono francese. il francese? sempre tutto! a Roma. tu) 3. E Lei. (capire. poi arriva. sono di Firenze. Vieni da Siena? a. c. Ha fratelli o sorelle? 3.) No. Da bi ste se raspitali o nečijem porijeklu ili naveli odakle vi sami potičete. Quanti anni ha? 2. b. voi) 4. Pročitajte pitanja i odgovorite na njih: 1. Sada možete da napišete nešto o sebi. • Essere + di + grad: Lei è di Roma? / Di dov’è? – Sono di Roma. Che lavoro fa? 67 .) Di Roma. (capire. Di dov’è? 3. (trasferirsi. Odgovori na desnoj strani ne odgovaraju iskazima sa lijeve strane: 1.) Da Torino. • Venire + da + grad/oblast: Vieni da Napoli? / Da dove viene? – Vengo da Napoli. io) il suo lavoro. (finire.

È il padre di Paolo.    Sono di Claudio. Obilježite ih. Sono di Carlo e Claudio. 2. 1. È suo padre.4. Sono i suoi occhiali. od kojih su dva tačna. E quando ritorna a casa? 7. È il padre di Marta e Paolo. È la sua bicicletta. 68 . Uz svaki iskaz ponuđena su vam tri odgovora. Cosa fa di solito la sera? SAPERE (znati) Glagol sapere je nepravilan glagol: io so tu sai lui sa noi sappiamo voi sapete loro sanno Pročitajte rečenice u kojima su upotrijebljene prisvojne zamjenice. 3. Sono di Simona.  È di Bruno e Luca. A che ora si alza la mattina? 6.    È il padre di Marta. Le piace il Suo lavoro? 5.

va bene? ? 2. voi) 8.(sedersi. spesso sport? a Barbara. (fare. tu) 6.Che lavoro (fare. 4. Al mattino (uscire. tu) qui Paolo. Lo (chiedere. È dei signoti Fosco. io) 9. aspetare un attimo. loro) 5. Pravilno ih rasporedite u odgovarajuće kategorije: 69 .  È la bicicletta di Lisa. Napišite pravilne oblike prezenta glagola navedenog u zagradi: 1. È la bicicletta di Ugo. Stasera rimango in casa e (guardare) Dato vam je nekoliko rečenica sa direktnim i indirektnim zamjenicama. (potere) 4. lei) 10. (dovere. io) 12.(andare) 11. loro a fare la spesa? vicino a Vittorio. noi) 7. (trasferirsi. È di Frederica e Sandra. Scusi. (dormire. È la loro macchina.    È di Frederica. la televisione. sempre alle otto. per favore? ancora?! andare in banca! a Napoli. Adesso (venire) 3.

Lui vediamo domani. svegliano c. bar. balcone. (di) Ecco le chiavi 6. si a. (su) Lo sgabello è 3. Le fai un regalo? – Mi sentite? – Le porto io alla stazione. mi 2. vi 3. asilo. (da) Porto il bambino 4. nonni. sedete b. autobus.Gli chiedo un favore. – Mi racconti una storia? – Ti telefono stasera. alziamo 70 . – Chi chiami tu? – Noi vi aspettiamo. sa direktnim objekatskim zamjenicama sa indirektnim objekatskim zamjenicama Upišite na praznu liniju odgovarajući složeni prijedlog: 1. (a) Porto io Katia 2. 8. bicchiere. (a) Il signor Borghi fa sempre colazione Povežite glagole sa desne strane sa odgovarajućim povratnim zamjenicama na lijevoj strani: 1. (a) I bambini sono 7. stazione. (in) C’è ancora un po’ d’acqua 5. (su) Siamo macchina.

ci d. Pročitajte rečenice i dopunite ih oblicima piace ili piacciono.4. 1. Ti 3. la birra? molto leggere. tu 4. 3. Eva 3. io 2. 71 . Anna / Oggi / andare / non / ufficio / in può. Non / guardare / televisione / mi / la / piace. 2. Napišite riječi pravilnim redoslijedom: 1. A Marco 2. Io / a / non / mi / vicino / siedo / Franco. voi puoi dovete devo Red riječi u ovim odričnim rečenicama je ispreturan. Mi tantissimo i concerti di musica jazz. lavo Unesite pravilo ponuđene oblike prezenta glagola dovere i potere: può 1.

il rosso itd. lilla (svijetlo ljubičasta). rosa (ružičasta). Desidera 3. latte? – Certo. Kao pridjevi se usklađuju sa rodom imenice na koju se odnose: una macchina rossa – crveni auto due valigie gialle – dva žute kofera Ima i pridjeva koji ostaju nepromijenjeni: blu (tamno plavo). – Oh. ecco! Nazivi za boje mogu se javiti i kao imenice i kao pridjevi. hai pasta. Scusa.Dopunite mini dijaloge odgovarajućim deonim članom: 1. Kao imenice oni su muškog roda: il giallo. smeđa) un motorino rosa – ružičasti motor delle sciarpe blu – plave marame Kod pridjeva marrone i arancione sve se češće primjenjuje slaganje pridjeva sa imenicom u rodu: delle borse marroni – braon tašne 72 . beige (bež). marrone (braon. viola (ljubičasta). grazie. Mangi qualcosa? C’è 2. volentieri! salatini? – No. arancione (narandžasta). il blu.

delle rose 2. una sciarpa azzurro bianche Pronađite smisao u ovim ispreturanim riječima i poredajte ih ispravnim redoslijedom: 1.Upotrijebite pravilno ponuđene pridjeve: rossa 1. domani / ieri / dopodomani / oggi / l’altro ieri 2. mercoledì / lunedì / domenica / venerdì / giovedì / martedì / sabato Quando parliamo delle attività fai Cosa fate fa + momento della giornata? 73 . pomeriggio / mattino / notte / sera 3. un cielo 3.

Cosa fai la mattina? Cosa fai la sera? fai Cosa giornata)? fate fa + giorno (+momento della Cosa fate la domenica pomeriggio? Cosa fai il sabato sera? 74 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful