LEZIONE UNO Franco: Pronto? Chiara: Casa Carrera? Franco: Sì, chi parla? Chiara: Sono Chiara.

Franco: Ah, ciao Chiara! Come stai? Chiara: Ciao Franco! Sto bene, grazie. E tu? Franco: Non c’è male. Chiara: C’è Monica? Franco: Sì, un attimo. … Monica: Pronto? Chiara: Ciao Mony! Monica: Ciao Chiara! Allora? Chiara: Sì. Arrivo! Monica: Benissiomo! Sono contenta! Chiara: Ma la festa c’è, no? Monica: Certo! C’è, c’è! … Tu quando arrivi? CHI /ki/ ko? COME /kome/ kako? QUANDO /kuando/ kada? ALLORA /alora/ onda? Reci! CERTO /čerto/ naravno LA FESTA /festa/ zabava, žurka IL ATTIMO /atimo/ trenutak ESSERE – biti PARLARE – govoriti ARRIVARE – stići

1

ESSERE (biti) io sono tu sei lui/lei é C, G + A, O, U = K, G casa /kasa/, gas /gas/, contenta /kontenta/ C, G + I, E = Ć, Đ certo /ćerto/, giro /điro/, ciao /ćao/ CH, GH + I, E = K, G Chiara /kjara/, Margherita /magerita/, che /ke/ Present glagola sa nastavkom - ARE: PENSARE (misliti) io penso tu pensi lui/lei pensa noi pensiamo voi pensate loro pensano noi siamo voi siate loro sono

Glagoli koji se završavaju na – are spadaju u prvu grupu. Akcenat se najčešće nalazi na osnovnom slogu izuzev kod noi i voi.

1. Il signor Rossi (parlare) 2. La festa c’è, (essere, io) 2

con Chiara. contenta!

3. Monica (stare) 4. Tu, quando (arrivare) 5. Ciao Franco, come (stare) 6. (arrivare, io) 7. Laura (essere) 8. (parlare, tu)

molto bene. ? ? domani. a casa. con Paolo?

Na pitanje Come stai? mogu se dati različiti odgovori: Benissimo (veoma dobro) Molto bene ( veoma dobro) Abbastanza bene ( prilično dobro) Non c’è male (nije loše) Uz to se može reči Grazie i uzvratiti pitanjem E tu? Na pitanje Come stai? Može se odgovoriti i sa sto+prilog: Sto bene. Kada sretnete na ulici nekog poznatog, postavit ćete pitanje: Come sta? – Bene, grazie, e Lei? U talijanskome jeziku veoma je jednostavno postaviti pitanje. Red riječi je uglavnom isti kao u potvrdnoj rečenici: Chiara arriva. / Chiara arriva? Razlika između upitne i potvrdne rečenice se uočava na osnovu rečenične melodije: u iskaznoj rečenici je silazna, u upitnoj uzlazna.

Evo odgovora na pitanja uvedena pomoću “da li” ili “zar (ne)”. Arrivi? – Si. / La festa c’è? – No. 3

Postoje i pitanja na koja se može odgovoriti sa da ili ne: Chi parla?/ Quando arrivi? Kod pitanja koja počinju upitnom rječju subjekat uglavnom stoji poslije glagola: Quando arriva Chiara? LEZIONE DUE 4 .

le chiavi! Scusi! L’AEROPORTO – aerodrom L’AEREO – avion LA VALIGIA /valiđa/ kofer IL BAGAGLIO A MANO /bagaljo/ ručni prtljag L’IMBARCO – ulaz.e ho anche un pacco.signora! Chiara: Buongiorno! impiegato: Biglietto. Chiara: Meno male! impiegato: Finestrino o corridoio? Chiara: Finestrino . arrivederLa.per favore. impiegato: Vediamo. e non fumatori. grazie. impiegato: ArrivederLa e buon viaggio! .. Ha bagagli? Chiara: Una valigia.per piacere. imbarco alle 10... Chiara: Va bene... putovnica IL CARRELLO – kola.Sì.. bene. poliziotta: Ha per caso monete o chiavi in tasca? Chiara: Ah già. impiegato: Il volo è tutto non fumatori..impiegato: Buongiorno.. Chiara: Ah. ukrcavanje IL BIGLIETTO /biljetto/ karta za vožnju IL PASSAPORTO – pasoš. come bagaglio a mano va bene.. Chuiara: Ecco qua.ma è leggero. impiegato: Grazie. kolica za prtljag IL FINESTRINO – prozor (u prijevoznom sredstvu) 5 . .. impiegato: È l'uscita 5.

Muškog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član IL ili LO ili neodređeni član UN ili UNO. baš ROD IMENICA Imenice imaju samo dva roda. u množini mijenjaju A u E: la casa → le case I NUMERI 1-10 1 – uno 6 . Ženskog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član LA ili neodređeni član UNA. BROJ IMENICA Član IL se u množini mijenja u I. prave množinu na taj način što im se krajnji suglasnici (E ili O) promijene u I: il libro→ I libri la madre → le madri Imenice koje se u jednini završavaju na A. a ženskog su roda. novčić LA CHIAVE /kijave/ ključevi LA CHIAVE DI CASA – ključevi od kuće LA TASCA /taska/ torba ANCHE /anke/ takođe LEGGERO / A /leđero/ lagan. lak IL VOLO /voljo/ let L’USCITA – izlaz GIÀ – tačno. Imenice koje se u jednini završavaju na E ili O.sei 6 . a član LA u LE. muški i ženski.IL CORRIDOIO – hodnik IL FUMATORE – pušač LA MONETA – kovanica.

io) 5. (avere) 8. tu) 2. tu) contenta? alle 3.otto 9 . bene? solo una valigia?! in aereo. solo un bagaglio a mano.dieci Nula se na talijanskom kaže zero. Izraz za saopćavanje tačnog vremena dobija se kombinacijom prijedloga ALLE (u) i broja: Imbarco alle 10. E Michele adesso (stare) 7. Adesso Luigi (essere) 3.nove 10 .2 – due 3 – tre 4 – quattro 5 – cinque 7 – sette 8 . (essere. già in aeroporto alle 5. La signora Bianchi (avere) 6. Ma (avere. io le chiavi di casa! ČLAN 7 . Dopunite odgovarajući oblik glagola u zagradi: 1. Franca (arrivare) 4. (essere/arrivare.

izostavlja se A u članu LA. pa se i ovdje izostavljeno slovo označava apostrofom: la amica → l’amica Određeni članovi za imenice muškog roda mijenjaju se u množini. i to: a) IL se u množini pretvara u I: il libro → I libri b) LO se u množini pretvara u GLI: lo scolaro → gli scolari c) L’ se u množini također pretvara u GLI: 8 . Član može biti određeni i neodređeni. kada imenica počinje samoglasnikom izostavlja se O u članu LO pa se izostavljeno slovo označava apostrofom: lo amico → l’amico Određeni član za imenice ženskog roda u jednini je LA: la casa Radi milozvučnosti.Član se stavlja ispred imenice i označava rod i broj imenice ispred koje se nalazi. Član IL se nalazi ispred imenica koje počinju suglasnicima ali ne suglasnikom Z ili suglasnilom S (kada je S praćeno još jednim suglasnikom): il libro. lo scolaro Radi milozvučnosti. kada imenica ženskog roda počinje samoglasnikom. lo zio. Određeni član Određeni članovi za imenice muškog roda u jednini su IL i LO.

UN se upotrebljava ispred svih imenica osim onih koje počinju suglasnikom Z ili suglasnikom S (praćen još jednim suglasnikom): un libro un amico UNO se upotrebljava ispred onih imenica koje počinju suglasnikom Z ili S (praćeno još jednim suglasnikom): uno zio uno specchio Ako se neodređeni član za ženski rod UNA nađe ispred imenica koje počinju samoglasnikom.l’amico → gli amici Određeni član za imenice ženskog roda u jednini LA mijenja se u množini u LE: la casa → le case Neodređeni član Neodređeni član za mučki rod je UN i UNO. a za ženski rod UNA. tada se krajnje A u članu UNA apostrofira: una amica → un’amica Upišite odgovarajuči oblik neodređenog člana: 9 . Neodređeni član nema množinu.

Chiara ha 3. studente di medicina. Chiara parla con 5. 6.1. LEZIONE 3 10 . Sono 2. grazie. valigia e signore. festa qui? pacco. Ma c’è studentessa. caffè? – Sì. Luigi è 4.

sì. vicino: Ah … per motivi familiari … Un po’ come me … però io ho Italia-Spagna. ci sono 20 gradi. I miei genitori abitano a Milano. hostess: Prego … e Lei? vicino: Salato. L’arrivo a Milano è previsto tra 50 minuti circa. vicino: Lei viaggia spesso? Chiara: Abbastanza. vicino: Per lavoro? Chiara: No. e un bicchiere d’acqua minerale. cielo sereno. Buon soggiorno a bordo! … hostess: Dolce o salato? Chiara: Dolce. hostess: Gassata o naturale? vicino: Naturale. vicino: Grazie. hostess: E da bere cosa desidera? Chiara: Un succo d’arancia.Comandante: Buongiorno. Mi chiamo Marco Guffanti. È il comandante che parla. grazie. In questo momento voliamo su Roma. hostess: Ecco a Lei. Il tempo a Milano è buono. … vicino: Eh. Chiara: È spagnolo? vicino: Mezzo spagnolo mezzo italiano… NOVE RIJEČI: 11 . solo un pacchetto di salatini … risparmiano! Chiara: Sui voli nazionali. signori e signore.

roditelji ABITARE .IL COMANDANTE – kapetan CHIAMARSI – zvati se IL MOMENTO – trenutak PARLARE – govoriti VOLARE – letjeti L’ARRIVO .španija SPAGNOLO.preko BERE –piti IL SUCCO – sok IL PACCHETTO – paketić L’ACQUA – voda VIAGGIARE – putovati SPESSO – često. španski LA ITALIA .onda PERÒ – ali.stanovati POI . između CIRCA – oko.dolazak PREVISTO / A – predviđen TRA – u. pa ipak LA SPAGNA . posoljeno DESIDERARE – željeti. dovoljno BERE (piti) io bevo tu bevi lui beve PER – zbog IL LAVORO.Italija ITALIANO – Talijan. otprilike IL TEMPO – vrijeme IL CIELO /ćelo/ nebo SERENO /A – vedar IL GRADO – stepen IL SOGGIORNO /sođorno/ boravak IL DOLCE /dolće/ slatkiš.Španac. MEZZO . desert SALATO – slano. učestalo noi beviamo voi bevete loro bevono Kada se govori o vremenskim prilikama može se reći: È BELLO (vrijeme je lijepo) 12 . htjeti PREGO – molim (lijepo) L’ACQUA MINERALE – mineralna voda IL SALATINO – slano pecivo RISPARMIARE – štedjeti ABBASTANZA – prilično.pola SU .posao I GENITORI .

Kada u baru naručujete piće.sviče Ako Vas neko pita Che cosa desidera?. Un succo di frutta. Niente. uz naziv pića dodat ćete i per favore: Un cappucciono. (da. 13 . per favore.grmi GELA – smrzava se ANNOTTA – smrkava se ALBEGGIA . grazie. rado) No. odgovorite sa Sì. Ako Vam direktno ponude un caffè. volentieri.È BRUTTO (vrijeme je loše) FA CALDO (toplo je) FA FREDDO (hladno je) Ukoliko želimo preciznije odgovoriti na pitanje CHE TEMPO FA? možemo reći sljedeće: C’È IL SOLE (Sunčano je) C’È LA NEBBIA (Maglovito je) È SERENO (Vedro je) È NUVOLOSO (Oblačno je) PIOVE ( Pada kiša) NEVICA (Pada snijeg) C’È UN TEMPORALE (Oluja je) C’È VENTO (Vjetrovito je) TUONA . jednostavno iznesite svoju želju i ne zaboravite da uz to još kažete grazie. Sì. grazie. grazie. grazie.

Chiami l’ingegner Ponti? 6. Parla con il polizotto. Abiti qui a Roma? 3.PIĆA IL CAFFELATTE – kafa sa mlijekom LA GRAPPA – rakija LO SPUMANTE – pjenušavo vino LA SPREMUTA – svježe iscijeđen sok IL CAFFÈ – kafa LA BIRRA – pivo IL TÈ .čaj IL CAPPUCCINO – kapučino IL SUCCO DI FRUTTA – voćni sok IL SUCCO D’ARRANCIA – sok od narandže IL VINO ROSSO / BIANCO – crveno / bijelo vino UN BICCHIERE DI VONO ROSSO – boca crvenog vina Napišite rečenice u množini: 1. Risparmio molto. Voli con Alitalia? 14 . Arriva in macchina o in treno? 7. 4. Arrivo domani alle 8. Adesso chiamo un taxi. 5. 8. 2.

6. Siamo / Sono / Sei a Roma e visitiamo la città. I genitori di Claudia sta / stanno / stiamo bene. 4. Qui c’è / ci sono tre bottiglie di birra. Oggi siamo / stiamo / abbiamo a casa. cinquantatré (53) Kod uno i otto desetica gubi završni samoglasnik: 15 .Označite pravilan oblik glagola: 1. 3. Siete / Avete/ State già i biglieti per l’Eurostar? I NUMERI 11-20 11 – undici 12 – dodici 13 – tredici diciotto 14 – quattordici 15 – quindici 19 – diciannove 20 – venti 16 – sedici 17 – diciassette 18 – I NUMERI 20-100 20 – venti 30 – trenta 40 – quaranta 50 – cinquanta 60 – sessanta 70 – settanta 80 – ottanta 90 – novanta 100 – cento Kod tré se uvijek stavlja akcenat: ventitré (23). Il caffè di Frederico sono / è / ha dolce. 2. 5.

trentotto (38) PRIDJEVI Pridjevi su riječi koje se slažu sa imenicama u rodu i broju. Ako je imenica muškog roda i pridjev mora biti muškog roda. Rod Pridjevi u muškom rodu se završavaju na O ili E. Alo se pridjev u muškom rodu završava na O tada u ženskom rodu prelazi u A: buono → buona nuovo → nuova rosso → rossa Ako se pridjev u muškom rodu završava na E tada u ženskom rodu pridjev ostaje nepromijenjen: forte → forte grande → grande verde → verde Broj Pridjevi koji u jednini završavaju na O u množini mijenjaju to O u I: buono → buoni Pridjevi koji u jednini završavaju na E u množini mijenjaju to E u I: forte → forti Pridjevi koji se u jednini završavaju na A u množini mijenjaju to A u E: 16 . ako je imenica u jednini i pridjev mora biti u jednini.ventuno (21).

E tu sei francese. kao što su spagnolo i italiano. NOMI DI PAESI E AGGETTIVI DI NAZIONALITÀ -ano / ana messicano italiano brasiliano americano australiano venezuelano Messico Italia Brasile America Australia Venezuela .ino / ina 17 . Na pitanje sei + aggettivo di nazionalità? odgovaramo sa Sì ili sa No. vero? .Di dove sei? . Lucia è italiana. upravljaju se po gore navedenom pravilu: Marco è italiano.Tadesco.No. sono belga. di Bruxelles.bella → belle Pridjevi koji određunu pripadnost naciji. (+sono) + aggettivo di nazionalità: . QUANDO CHIEDIAMO LA NAZIONALITÀ Na pitanje Di dove sei? (Odakle si?) odgovaramo koristeći prijedlog di + nome di città (ime grada): Di dove sei? – Di Roma / Madrid.

Chiara: Buongiorno. tassista: Va bene! 18 . signora. grazie. tassista: Dove andiamo? Chaira: in via Monti.Algeria Marocco Bosnia Erzegovina algerino marocchino bosniacco/a erzegovese -ese inglese francese olandese danese giapponese svedese Inghilterra Francia Olanda Danimarca Giappone Svezia Russia Polonia Svizzera Austria Attenzione! Germania Belgio altri: -o/a russo polacco svizzero austriacco tedesco belga LEZIONE QUATTRO tassista: Buongiorno. al 75.

il pacco … Chiara: Ah.… tassista: Da dove arriva di bello? Chiara: Da Palermo. tassista: Grazie a Lei e buona giornata. tassista: ArrivederLa. tassista: E dalla Sicilia porta su I buoni prodoti siciliani? Chiara: Che cosa intende? tassista: Beh. … bella città … Io sono di Cefalù. no. ma abito a Milano da tanti anni! Lei conosce Cefalù? Chiara: Sì … abito in Sicilia da tre anni … però sono milanese. Chiara: ArrivederLa. NOVE RIJEČI: ANDARE – ići LA VIA – ulica DOVE …? – kuda? ABITARE – stanovati A– u TANTO – toliko 19 . eccoci arrivati! Chiara: Quant’è? tassista: 25 euro. quello è un regalo. una sorpresa per un’amica! … tassista: Signora. Chiara: Ecco a Lei e buona giornata. tassista: Ah.

20 . Prijedlog IN može se koristiti pri navođenju odredbi za mjesto:  ispred via. (On(a) živi u Rimu) Adesso sono a Roma. Andiamo in Sardegna. viale. itd: Abito in Viale Manzoni. Na taj način govorimo gdje idemo: Andiamo a Milano. (Sada sam u Rimu) Prijedlog A možemo koristiti i sa glagolom andare. donijeti (sa sobom) IL PRODOTTO – proizvod QUELLO/A – onaj/a IL REGALO – poklon LA SORPRESA – poklon Pomoću prijedloga A možemo da navedemo mjesto gdje stanujemo ili gdje se trenutno nalazimo: Abita a Roma. Vado in Viale Manzoni. piazza.CONOSCERE – poznavati DA DOVE …? – odakle? PORTARE – nositi. (Idemo u Milano) Prijedlog A stoji ispred naziva gradova.  ispred naziva većih ostrva: Siamo in Sardegna.

Vanno in Germania. 5. Nečije porijeklo možemo saznati ako postavimo pitanje: Di dove sei? (Odakle dolaziš?) Di dov’e? (Odakle dolazite?) Pomoću glagola essere i imenice koja označava nacionalnu pripadnost navodimo zemlju iz koje dolazimo: Sono serbo/serba. Abitano in / da / a viale Manconi al numero 55. Abita a Firenze di / da / in quattro anni. (Idem kod Luke) Podvucite odgovarajući prijedlog: 1. ispred naziva država: Abitano in Germania. Il treno arriva di / da / su Bologna. Ako su u pitanju osobe koristi se prijedlog da: Sono da Luka. Siete spagnoli … da / di / a Madrid? 4. 3. 21 . Porijeklo navodimo pomoću glagola essere i prijedloga di: Sono di Cefalù. (Ja sam kod Luke) Vado da Luka. Pomoću izraza arrivare da + mjesto navodi se mjesto polaska/polijetanja: Arrivo da Torino. Chiara è da / a / in Monica. Domani vado a / di / in Germania. 2. 6.

u Italiji in via Manzoni – u ulici /ulicu Manconi in Sicilia – na Siciliji / Siciliji DA da Roma – iz Rima da Maria – kod Marije da quattro anni – od prije četri godine Present glagola sa nastavkom . kući DI di Roma – iz Rima di Piero – od Pjera IN in Italia – u Italiju.ERE: SCRIVERE (pisati) io scrivo tu scrivi lui/lei scrive noi scriviamo voi scrivete loro scrivono Glagoli koji završavaju na – ere spadaju u drugu grupu. 22 . u Rimu a casa – kod kuće.A a Roma – u Rim.

Kod glagola koji završavaju na – cere. taj) QUELLO (onaj) INTERROGATIVI (upitne): CHI? (ko?) CHE? Ili CHE COSA? (šta?) QUALE? (kakav?) QUANTO? (kolik?) RELATIVI (odnosne): CHE ili IL QUALE (koji) 23 .gere i – scere ne uvodi se h ispred e i i. . GLI ALTRI PRONOMI DIMONSTRATIVI (pokazne): QUESTO (ovaj. CONOSCERE (poznavati) io conosco tu conosci lui conosce LEGGERE (čitati) io leggo tu leggi lui legge noi leggiamo voi leggete loro leggono noi conosciamo voi conoscete loro conoscono Glagol nascere ponaša se jednako kao i glagoli conoscere i leggere. To znači da će izgovor c i g zavisiti od samoglasnika koji za njim slijedi.

 Dov’è nata?  A Buenos Aires.INDETERMINATI (neodređene): NESSUNO (niko) QUALCUNO (neko) OGNUNO (svako) NIENTE (ništa) QUALCOSA (išta)  Il suo nome.  Professione?  Infermiera professionale. 24 . per favore?  Frederica Chiaromonte.  Mi può dire la sua età?  27 anni.  Stato civile?  Nubile.

 Italiana. Kada želimo da kažemo šta studiramo koristiom glagol studio + materia: Studio legge/ architettura / lingue. Ako želimo da saznamo nečiju profesiju možemo postaviti pitanje na dva načina: Che lavoro fai (tu)? Cosa fa (lei)? Odgovaramo sa sono + professione: Sono medico / segretaria / avvocato. vero?  Sì.  Allora.17. è Corso Francia 11. E il telefono è 324.  Va bene. La chiamiamo noi appena c’è qualcosa.36. Mi lasci il suo indirizzo e il numero di telefono. ma ho anche la nazionalità argentina. pitanje postavljamo na sljedeći način: Mi dai il tu indirizzo? (tu) Mi dà il suo numero di telefono? (lei) 25 . Ako želimo da saznamo nečiju adresu ili broj telefona.

signora. Chiara: Ecco. c’è una farmacia qui vicino? Chiara: Una farmacia? … Sì. non è lon-tana. Vede là in fondo il supermercato? signora: Dove? Chiara: Allora.LEZIONE CINQUE signora: Scusi. vede il palazzo con le finestre gialle? signora: Sì. davanti al palazzo c’è un supermercato e la farmacia è proprio dopo il supermercato. 26 .

ma è sempre bello ritornare a casa. eh! Quanto tempo rimane questa volta? Chiara: Purtropp solo alcuni giorni … Lei ha qui le chiavi dell’appartamento. vicina: Oh. Chiara: Sì. lo so. Sono un po’stanca per il viaggio. vicina: Va bene. vero? vicina: Sì! … Ecco qui. scusi. tu . vicina: Chiara! Bentornata! Quanto tempo! Come va? Chiara: Bene. signora. un attimo. signora. grazie. direktno DOPO – iza 27 QUI – ovdje LÀ – tamo. c’è anche la chiave del cancello. Grazie per le chiavi e arrivederci.signora: Grazie mille! Chiara: Di niente! … Chiara: Buongiorno. io vado. Arrivederci. NOVE RIJEČI: LA FARMACIA /farmačia/ apoteka VICINO /vičino/ u blizini LA VICINA /vičina/ susjeda IN FONDO – tamo iza DOVE? – gdje? GIALLO /đallo/ prozor DAVANTI – ispred PROPRIO – tačno. vicina: Viene siempre meno a Milano. Chiara: No.

udaljen DAVANTI – naprijed DI FRONTE – prekoputa DIETRO – pozadi LA PORTA – vrata IL TETTO .BENTORMATO/A – dobrodošao/la STANCO/A /stanko/– umoran RITORNARE – vratiti se MENO – manje QUESTO/A – ovaj/a QUESTA VOLTA – ovaj put PURTROPPO – na žalost ALCUNI/E /alkuni/ neki ANCHE /anke/ također IL PALAZZO – stambena zgrada IL CANCELLO /kančello/ dvorišna kapija LA FINESTRA – prozor IL BALCONE /balkone/ balkon IL GIARDINO /đardino/ vrt. bašta LA SCALA /skala/ stepenice garaža IL CITOFONO /čitofono/ interfon ODREDBE ZA MJESTO VICINO /vičino/ pored SOPRA – (iz)nad. na IN FONDO – (tamo) pozadi SOTTO – dole LONTANO .krov IL GARAGE /garaž/ Ciao Chiara! Bentornata a casa! 28 .

DA. prijedlog i član se spajaju: a + il = al a + lo = allo a + la = alla a + l’ = all’ a + i = ai a + gli = agli 29 . IN. SU stoji određeni član. DI.In frigo c’è del succo d’arancia (il tuo preferito!)… C’è anche del vitello tonnato (se hai fame!)… Il letto è già pronto! Io e papà torniamo alle 3. hladno teleče meso sa sosom od tunjevine AVERE FAME – biti gladan IL LETTO – krevet PRONTO – gotov TORNARE – vratiti se SLOŽENI PRIJEDLOZI Kada iza prijedloga A. mamma IL FRIGO – frižider IL TUO PREFERITO – tvoj omiljeni IL VITELLO TONNATO – talijanski specijalitet. a presto! Un bacione.

sugli. dalla. dell’. nei. sulla. Oblici deonog člana odgovaraju oblicima složenog prijedloga DI: 30 .) Vado dal panettiere. dello. u talijanskom jeziku koristi se deoni član. Hai l’indrizzo degli / dei / dell’ genitori di Paola? Ako želite da navedete neodređenu količinu nečega. delle DA: dal. (To je ključ od stana. della. nelle SU: sul. dallo. Arriva a / allo / alla stazione alle cinque. dagli.) Le chiavi sono sul tavolo. dei. 2. sullo. Sono dalla / dall’ / dal fruttivendolo. (Idem ka željezničkoj stanici. (Čekam od pet sati. sull’. sulle Složeni prijedlozi se upotrebljavaju po istim pravilima kao i prosti prijedlozi: Vado alla stazione. degli. nella. (Ključevi su na stolu. 4. dalle IN prelazi u NE: nel. 3. (Idem u pekaru) Aspeto dalle cinque.a + le = alle DI tada postaje DE: del. dai. Ecco qui le chiavi del / di / della macchina. nell’. I biglietti sono nel / nei / nella borsa.) Zaokružite odgovarajuće prijedloge: 1. negli. dall’. (U radnoj sobi sam. nello. sui. 5.) Sono nello studio.) È la chiave dell’appartamento.

Dovoljno je da se ispred glagola stavi NON: Una farmacia? … Mmh. odnosno ci: C’è Monica? – No. U talijanskom jeziku je veoma jednostavno negirati rečenicu. non c’è.) Ci sono delle mele e dei mandarini. sì non è lontana. (Ima jabuka i mandarina.In frigo c’è del succo d’arancia. torna alle 4.) PRODAVNICE LA PANETTERIA – pekara LA SALUMERIA – prodavnica suhomesnatih proizvoda LA FARMACIA – apoteka LA LIBRERIA – knjižara IL NEGOZIO DI FRUTTA E VERDURA – piljara LA MACELLERIA – mesara IL NEGOZIO D’ABBIGLIAMENTO /abiljamento/ prodavnica odjeće L’EDICOLA – kiosk Ispred naziva prodavnica u talijanskom jeziku stoji prijedlog IN: in panetteria. (U frižideru je sok od narandže. Ako u rečenici stoji c’è ili ci sono. in tabaccheria Italijani često kažu vado dal panettiere/ dal tabaccaio / dal macellaio što znači da se prijdlog DA koristi sa oznakom zanimanja. VENIRE (doći) Glagol venire je nepravilan glagol: 31 . onda se non ubacuje ispred c’.

una mia amica. di dov’è?  È di Roma. il mio vicino. (Dolazim iz Rima.  Come si chiama tua sorella?  Antonella  Quanti anni ha?  Ventiquatro. Questa è Ada Sabatini.io vengo tu vieni lui viene noi veniamo voi venite loro vengono Pomoću glagola venire i prijedloga da može se pitati za porijeklo: Da dove vieni? (Odakle dolaziš?) Vengo da Roma. to činimo pomoču riječi: questo/a + nome + informazione Questo è Fabrizio. E questa? – Non lo so… Ako nekoga predstavljamo. mio fratello1. come mio padre. Questo è il signor Bergamo.) Pomoću pitanja Questo chi è? pitamo za nečiji identitet: E questo chi è? – Andreotti. mio fratello e io.  E tua madre. 1 Član se ne upotrebljava kada govorimo o članovima porodice 32 . mia sorella. mia madre.  Cosa fa?  È insegnante d’inglese.  Quanti siete in famiglia?  5: mio padre.

 Walter ha due sorelle e un fratello. Purtroppo non 33 . Mia moglie è avvocato. Il fratello non è ancora sposato. Ho tre fratelli e due sorelle. e l’altra è infermiera. con cui vado molto d’accordo. Sono nato a Siracusa. e abbiamo una bambina di due anni e mezzo.  Quanti anni ha?  Venticinque. Una ha anche due figli. ma mia madre è di Milano e mio padre di Genova. Mio padre faceva l’infermiere. Una sorella fa la segretaria. LEGGI QUESTO TESTO Mi chiamo Angelo Fabbri. ha 72 anni e vive a Roma.  Come si chiama?  Ernesto. Mia madre fa la casalinga. Sono medico. che ha cambiato la nostra esistenza. per cui sin da bambino sono stato con il mondo della medicina. Le sorelle sono tutte e due sposate. Il fratello studia architettura. Fabrizia. Siamo sposati da quattro anni. lavoro al Polclinico di una cittadina vicino Bologna.

li vedo spesso, perchè abitano tutti a Roma. Sono tutti sposati, ma solo una delle mie sorelle e uno dei miei fratelli hanno figli. In tutto ho cinque nipotini. Mio fratello Gianni, il più grande, ha 43 anni, e fa il commercialista. Paolo, il secondo, è avvocato. Massimo, il terzo fratello, è più piccolo di me, ha 32 anni, e fa l’insegnante d’italiano per straneri da cinque anni. Le mie sorelle: Anna ha 38 anni ed è casalinga, e Giulia, che ha 37 anni, lavora nel campo della pubblicità. Il marito, mio cognato Roberto, fa il giornalista. Siamo tutti nati a Siracusa, meno Massimo, che è nato a Roma. Tra tutti i miei parenti, quello con cui vado più d’accordo è Lorenzo, il marito di mia sorella Anna. Lo conosco sin da quando eravamo bambini. Ha la mia età, 39 anni, e siamo andati a scuola insieme. Ora stiamo scrivendo un libro. Sono contento, perchè cosi posso vederlo un po’ più spesso e chiacchierarci. Hanno due bambini molto simpatici, Nicola e Daniela. Devo dire che li conosco moto meglo dei figli di Paolo.

NOVE RIJEČI: LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL MEDICO /mediko/ ljekar LAVORARE – raditi LA MOGLIE /molje/ supruga LA CITTADINA /čitadina/ gradić IL AVVOCATO /avokato/ advokat SPOSATO/A – oženjen, udata LA BAMBINA – djevojčica CAMBIARE /kambiare/ promijeniti 34

IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra SPESSO – često PERCHÈ – jer, zato IL NIPOTINO – rođak L’INSEGNANTE /insenjante/ – predavač IL MARITO – muž IL COGNATO /konjato/ zet IL GIORNALISTA /đornalista/ novinar

LEZIONE SEI Chiara: … la signora Costa è proprio curiosa! mamma: Sì, però è brava ed è gentile. Chiara: Adesso poi con i capelli rossi … papà: Segue sempre la moda! Chiara: E il trucco poi è così pesante! mamma: Che cattivi … Su, basta adesso, siete proprio pettegoli! Senti, piuttosto, cosa fai stasera? Mangi a casa? Chiara: Sì. Esco dopo cena con Monica, verso le nove e mezza. Andiamo a bere qualcosa in un locale nuovo. 35

mamma: Allora per cena faccio I ravioli di magro. Chiara: Oh sì! Mmmh, li mangio proprio volentieri! papà: I ravioli della mamma in Sicilia non li trovi! E per secondo che cosa prepari? Chiara: Per me basta il primo. Non ho molta fame. mamma: Va bene un po’ di insalata e formaggio? papà: Sempre formaggion! Perché non fai un po’ di carne? mamma: Tuo padre è insopportabile! E la festa? La fate? Chiara: Sì, dopodomani. Domani sera organizziamo tutto. papà: E il pacco nell’ingresso? Che cos’è? Chiara: Eh, è la sorpresa per …

NOVE RIJEČI: CURIOSO/A – znatiželjan BRAVO/A – druželjubiv GENTILE /đentile/ veoma poštovan, prijatan POI – onda I CAPELLI – kosa SEGUIRE – pratiti SEMPRE – uvijek IL TRUCCO /truko/ šminka COSÌ /kozi/ tako (da) PESANTE /pezante/ jak, snažan, debeo, topao 36

soba. prostorija I RAVIOLI – ravioli I RAVIOLI DI MAGRO – ravioli sa špinatom VOLENTIERI – rado TROVARE – nalaziti. potom.CATTIVO/A /kativo/ rđav. zao BASTA! – dosta! PETTEGOLO/A /petegolo/ brbljiv PIUTTOSTO – prilično STASERA – večeras MANGIARE /manđare/ jesti DOPO – iza. smatrati IL SECONDO – glavno jelo PREPARARE – pripremiti (se) IL PRIMO – predjelo L’INSALATA – salata IL FORMAGGIO /formađo/ sir LA CARNE /karne/ meso INSOPPORTABILE – nepodnošljiv DOPODOMANI – prekosutra DOMANI – sutra DOMANI SERA – sutra navečer L’INGRESSO – hodnik. ulaz LA SORPRESA – iznenađenje JELA IL RISO – riža L’INSALATA – salata 37 . onda. kasnije VERSO – protiv IL LOCALE /lokale/ lokal.

) È magro/grasso. ove riječi se mijenjaju jednako kao i svi drugi pridjevi. (On je mali/veliki.kolač BOJE BIANCO – bijela NERO – crna ROSSO – crvena GIALLO /đalo/ žute VERDE – zelena MARRONE – smeđa BLU – tamno plave AZZURRO – svijetlo plava GRIGIO /griđo/ siva ROSA . (On/Ona ima ravnu/kovrčavu kosu.roza Nazive boja možemo iskazivati imenicama ili pridjevima.) Ha gli occhi marroni/azzuri/verdi. (On/Ona ima dugu/kratku kosu.I RAVIOLI – ravioli LA PASTA – tjestenina LA VERDURA – povrće LA CARNE /karne/ meso IL PESCE /peše/ riba IL FORMAGGIO – sir LE UOVA – jaja IL DOLCE . Imenice sa značenjem boje su muškog roda.) Ha i capelli lunghi/corti.) Ha i capelli lisci/ricci. (On je mršav/debeo. (On/Ona ima smeđe/plave/zelene oči) 38 . IZGLED Ako želite da opišete sebe ili nekog drugog.) Ha i capelli neri/castani/biondi/rossi. od koristi vam mogu biti sljedeće rečenice: È basso/alto. Kao pridjevi. (On/Ona ima crnu/smeđu/plavu/crvenu kosu.

CAPIRE (razumjeti) 39 . gentile (ljubazan).Porta gli occhiali. intelligente (pametan). grupu.) KARAKTER Da bismo opisali nečiji karakter. (On/Ona nosi naočare. i to u sva tri lica jednine i 3. curioso (radoznao) Present glagola sa nastavkom .) Ha le lentiggini/la barba/I baffi. cattivo (ljut). vivace (živahan). potrebni su nam sljedeći pridjevi: bravo (dobar). pettegolo (brbljiv). Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-.IRE: SENTIRE (osjećati) io sento tu senti lui/lei sente noi sentiamo voi sentite loro sentono Glagoli koji se završavaju na – ire spadaju u 3. socievole (društven). (On/Ona ima pjege/bradu/brkove. licu množine.

ODREDBE ZA VRIJEME QUESTA MATTINA / STAMATTINA – jutros 40 . koji gradi oblike od dvije različite glagolske osnove: Io esco Tu esci Lui esce Noi usciamo Voi uscite Loro escono Stavite glagol u zagradi u odgovarajuće lice: 1. suggerire.00 per andare al lavoro. Roberto (uscire) DIJELOVI DANA MATTINO – prije podne POMERIGGIO – poslije podne SERA – veče NOTTE – noć a cena con Andrea e Lisa.Io capisco Tu capisci Lui capisce Noi capiamo Voi capite Loro capiscono Glagoli finire. alle 8. USCIRE (izaći) Glagol uscire je još jedan nepravilan glagol iz grupe glagola sa nastavkom –ire. noi) 2. Mariella (seguire) 3. preferire. Stasera (uscire. sempre la moda. trasferisi ponašaju se jednako kao i glagol capire.

15 – Sono le quattro e un quarto.50 – Sono le cinque meno dieci.40 – Sono le cinque meno venti. 4.prekjuče DOPODOMANI . 4. 4. 4.30 – Sono le quattro e mezza/mezzo.45 – Sono le cinque meno un quarto. 4. 4.05 – Sono le quattro e cinque. 4. 41 .35 – Sono le quattro e trentacinque.55 – Sono le cinque meno cinque. 4.sutra Navedeni prilozi mogu se upotrijebiti i zajedno: IERI SERA – sinoć podne DOMANI MATTINA – sutra prije L’ALTRO IERI .QUESTO POMERIGGIO – danas poslije podne STASERA / QUESTA SERA – večeras QUESTA NOTTE / STANOTTE – noćas Prilozi za vrijeme su i: OGGI /ođi/ danas IERI – juče DOMANI .prekosutra SATI 4. 4.00 – Sono le quattro.20 – Sono le quattro e venti.

la.Na pitanja Che ora è? Che ore sono? (Koliko je sati?) odgovara se sa sono le + tačno vrijeme.) È mezzogiorno. (Ponoć je.) ALLE OTTO – u osam sati VERSO LE NOVE E MEZZA – oko pola deset FARE (činiti. le 42 . lei. Izuzeci su sljedeći: È l’ luna. (Podne je.) È mezzanote. (Jedan je sat. raditi) io faccio tu fai lui fa noi facciamo voi fate loro fanno Obratite pažnju na oblik kojim majka pita Kjaru kakvi su joj planovi: Cosa fai stasera? Glagol fare se često upotrebljava u ovakvim i sličnim pitanjima: E adesso che cosa facciamo? (A šta ćemo sada da radimo?) Che cosa fate domani sera? (Šta radite sutra uvečer?) DIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE Direktne objekatske zamjenice su: io tu lui. Lei noi voi loro mi ti lo. La ci vi li.

Pomažem mu. Conosci Bruno e Cecilia? 4. > On/Ona je ne jede.) Non lo chiamo stasera. Ci porti alla stazione? – Hoćeš li nas odvesti do željezničke stanice? Vi chiamo alle 9 stasera. Lo ascolto. Mi senti? – Da li me čuješ? Io ti sento bene.) Sljedeći glagoli mogu da imaju direktnu objekatsku zamjenicu (tj. Umjesto podvučenih riječi upotrijebite objekatske zamjenice: 1. Stasera chiamo Simone? 2.Direktne objekatske zamjenice zamjenjuju objekat. – Čujem te dobro. Prende un caffè. Slušam ga. Lo i La ispred samoglasnika i suglasnika h prelaze u l’. Lo incontro. U svakoj od njih podvučen je objekat (lice ili predmet). traže dopunu u akuzativu): Aiutare Ascoltare Incontrare Lo aiuto. – Pozvaću vas večeras u 9 sati. Adesso seguiamo la macchina verde. 43 . Srećem ga. (On/Ona ne jede tjesteninu. > Non la mangia. (Neću ga zvati večeras.) Direktne objekatske zamjenice stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. Uvijek stoje zajedno sa glagolom koji zahtijeva dopunu u akuzativu (koga?/šta?): Non mangia la pasta. (Pozvaču ga večeras. a iza rječice non u odričnim rečenicama: Lo chiamo stasera. Pročitajte rečenice koje slijede. 3.

Vedi Tina e Laura domani? 6. non preoccuparti. • Il ragazzo alto e magro con la barba è Antonio. così posso dormire un po’! O devo portare io Luca all’asilio? Franco: No. poi a mezzogiorno lo va a prendere tuo fratello e lo porta a casa suo. prima di andare al lavoro. certo! Monica: Stasera torno sicuramente tardi. no? 44 . posso prendere la tua macchina? Franco: Sì.5. • Nicola porta gli occhiali e ha i baffi. • Marta è una ragazza alta con i capelli lunghi e lisci. • Il signor Bosotti è basso e abbastanza grasso. • La signora Ronchi ha i capelli neri e gli occhi marroni. benissimo. LEZIONE SETTE Franco: Buon appetito! Monica: Grazie. Monica: Ah. domani mattina mi also presto e lo porto io. • Fabiana ha i capelli rossi e le lentiggini. • Viviana ha i capelli castani e ricci. • Pietro è biondo e ha gli occhi verdi. A proposito. ma domani l’ufficio è chiuso. altrettanto! … Franco: E … passa Chiara o vai tu da lei? Monica: Vado io. Faccio una torta.

Con i sui nonni è contento. Gianluca va all’aeroporto e … NOVE RIJEČI: ALTRETTANTO – jednako. piti LA MACCHINA – automobil TORNARE – vratiti se SICURAMENTE – sigurno TARDI – kasno L’UFFICIO – kancelarija CHIUSO/A – zatvoren COSÌ – tako (da) POTERE – moći.Franco: Sì! Monica: Nel pomeriggio devo sbrigare diverse cose in centro e devo fare la spesa. dobbiamo organizzare la festa di sabato tutti assieme. Viene mia madre. È meglio. proći. anche per Luca. također PASSARE – biti u prolazu. Luca può rimanere da tuo fratello. Giulia ritorna sabato sera da Roma. no? … Franco: E ci siamo tutti domani sera in pizzeria? Monica: Sì. smjeti DORMIRE – spavati 45 . no. no? Franco: Certo. Franco: E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter? Monica: No. navratiti A PROPOSITO … .uzgred… PRENDERE – uzeti. è venerdì.

POCO – malo PORTARE – nositi. srediti DIVERSI/E – različiti/e IL CENTRO – centar LA SPESA – kupovina ASSIEME – zajedno LA FAMIGLIA IL NONO – djed LA NONNA – baka LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra LA MOGLIE – supruga IL MARITO – suprug I GENITORI roditelji 46 . donijeti (sa sobom) L’ASILO – vrtić. obdanište PREOCCUPARSI – brinuti se ALZARSI – ustati PRESTO – rano PRIMA DI – prije IL POMERIGGIO – popodne SBRIGARE – obaviti.

10.Giacomo e Teresa sono i nonni di Claudia. I GIORNI DI SETTIMANA IL LUNEDÌ – ponedjeljak IL MARTEDÌ – utorak IL MAERCOLEDÌ – srijeda IL GIOVEDÌ – četvrtak IL VENERDÌ – petak IL SABATO – subota LA DOMENICA . Lunedì porti il bambino all’asilo. Gianluca è il fratello di Sara. Ivana è la madre di Tiziana e Renato. 8. Giacomo e Teresa sono i genitori di Sara e Gianluca. Claudia è la figlia di Sara e Fabrizio. 7. 3.nedjelja 1. Gianluca è il marito di Ivana. 4. Tiziana è la sorella di Renato. Renato è il figlio di Gianluca e Ivana. Renato e Tiziana. 5. Teresa è la moglie di Giacomo. 6.1. 47 . Fabrizio è il padre di Claudia 9. 2.

) 2. Buon appetito! – Grazie.) 7. prego / altrettanto / di niente! 2. 6. Nel pomeriggio devo fare la spesa / da mangiare / una pausa. Venerdì l’uffico è chiuso. Passa Chiara o vai tu da / a / di lei? 3. Stasera torno sicuramente presto / tardi. Mercoledì mi alzo presto. Domenica dormiamo un po’! (U nedjelju spavamo malo duže!) Pogledajte rečenice u dijalogu. Gianluca va a / allo / all’aeroporto … 48 . (U četvrtak se kasno vraćaš sa posla.) 3. Sabato Giulia ritorna da Roma. E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter / mia madre / tua sorella? 7. (U srijedu ustajem rano. Martedì vado a fare la spesa. Giovedì torni tardi al lavoro.) 4. Od tri ponuđene riječi pronađite onu kojom se započeta rečenica može dovršiti i podvucite je: 1.) 5. (U utorak idem u kupovinu. Con i suoi nonni / nonna / nonno è contento! 8. 4. Devo portare io Luca all’asilo / da mia madre / da tuo fratello? 5.(U ponedjeljak dovodiš dijete u vrtić. (U subotu se Đulija vraća iz Rima.) 6. (U petak je kancelarija zatvorena.

Prosvojni pridjevi se po pravilu upotrebljavaju sa članom. La mia penna La mia matita Izuzetak je oblik 3. koji se slaže uz imenicu koja slijedi. Ispred naziva za oznaku srodstva. koji ostaje nepromijenjen: Loro amano la loro patria. prisvojni pridjevi se u jednini upotrebljavaju bez člana: Luca può rimanere da tuo fratello. lica jednine loro. no? SINGOLARE maschile femminile maschile 49 PLURALE femminile .I PRONOMI POSSESIVI Prisvojni pridjevi u talijanskom jeziku ima četri oblika. i loro fratelli U množini se član zadržava: Con i suoi nonni è contento. pošto se slaže u rodu i broju sa objektom: Il mio cappello è più bello del tuo. …viene mia madre… Loro se upotrebljava sa članom: il loro nonno. La mia cappa é più bella della tua.

Da li biste ih upotrijebili sa članom ili bez njega? Upišite pravilan član ako je to potrebno. 8. 10.Mio (moj) Tuo (tvoj) Suo (njegov) (njezin) Nostro (naš) Vostro (vaš) Mia (moja) Tua (tvoja) Sua (njegova) (njezina) Nostra (naša) Vostra (vaša) Miei (moji) Tuoi (tvoji) Suoi (njegovi) (njezini) Nostri (naši) Vostri (vaši) Loro (njihovi) Mie (moje) Tue (tvoje) Sue (njegove) (njezine) Nostre (naše) Vostre (vaše) Loro (njihove) Loro (njihov) Loro (njihova) Zamjenica svoj ne postoji u talijanskom jeziku: Io penso con la mia testa. 5. 4. Lui fa il suo dovere. Evo nekoliko imenica sa po jednim prisvojnim pridjevom. 7. Voi difendete i vostri diriti. 3. loro macchina mia madre nostro fratello vostro padre suo biglietto 6. Loro amano la loro patria. 9. Noi rimettiamo ai nostri debitori. loro sorella tue amiche nostre sorelle tuo cugino vostra casa PREZENT MODALNIH GLAGOLA 50 . 2. 1. Tu scrivi al tuo amico.

Modalni glagol pokazuje način na koji se ta radnja vrši. zavisno od konteksta.) Ovim glagolom može se izraziti i neka zapovijest: Devi lavare i piatti! (Treba da opereš sudove!) POTERE Glagol potere odgovara. Iza glagola dovere stoji infinitiv: Devo venire? Treba li da dođem? Devi studiare! Moraš da učiš! io devo tu devi lui deve noi debbiamo voi dovete loro devono Glagolom dovere iskazuje se nešto što se mora. odnosno treba učiniti: Devo sbrigare diverse cose in centro. Puoi uscire stasera? Da li možeš da izađeš večeras? 51 .Modalni glagoli imaju dopunu u vidu još jednog glagola u infinitivu. POTERE i VOLERE. (Moram da obavim različite stvari u centru. našim glagolima moći ili smjeti. Sva tri glagola su nepravilna. Možemo da idemo u kazalište. Glagol u infinitivu označava radnju koja se uzvršava. odgovara glagolima trebati i morati u našem jeziku. Iza njega najčešće stoji infinitiv: Possiamo andare a teatro. DOVERE Glagol dovere. u zavisnosti od konteksta. U talijanskom jeziku postoje tri modalna glagola: DOVERE.

io 2. Vodite računa o slaganju sa ličnim zamjenicama. (Večeras možemo da idemo u kino. tu 3.) VOLERE Glagol volere odgovara glagolima htjeti i željeti u našem jeziku: Adesso voglio dormire. 1. potere. potere.io posso tu puoi lui può noi possiamo voi potete loro possono Ukoliko želite da nekoga učtivo zamolite za dozvolu da nešto učinite. upotrijebit ćete glagol potere: Posso fare una telefonata? (Da li mogu da telefoniram?) Posso sedrmi? (Da li mogu da sjednem?) Ovim glagolom možete nešto i predložiti: Possiamo andare al cinema stasera. Sada želim da spavam! Vuoi venire con me? Da li hoćeš da pođeš sa mnom? io voglio tu vuoi lui vuole noi vogliamo voi volete loro vogliono Napišite pravilne oblike glagola potere i dovere. dovere. lui 52 .

itd. 3. dovere. 6. 1.4. U talijanskom se povratna zamjenica upotrebljava samo u trećem licu. Faccio una telefonata. in se (u sebi). IL PRONOME RIFFLESSIVO Povratna zamjenica se upotrebljava skoro isključivo kod takozvanih povratnih glagola. potere. 2. 53 . loro Pročitajte rečenice i izmijenite ih tako što čete postaviti učtivo pitanje pomoću glagola potere. Maria non si ricorda più di me. con se (sobom). Vai a fare la spesa. > Posso prendere la tua macchina. Guardo la televisione. dovere. a kod ostalih je zamjenjujemo osobnom zamjenicom. 4. Veniamo verso le cinque. Ci sediamo qui. noi 5. Porti il bambino all’asilo. Od ove zamjenice treba razlikovati potvrdnu rječicu si (da. a se (sebi). voi 6. Evo jednog primjera: Prendo la tua macchina. jest) i pogodbeni veznik se (ako): Si signore. ova zamjenica se pretvara u se: di se (sebe). 5. io mi chiamo tu ti chiami lui/lei si chiama noi ci chiamamo voi vi chiamate loro si chiamano Kada stoji u vezi sa prijedlozima.

Stasera 8. sediamo vicino alla finestra? vesti sempre alla moda! vestiamo bene per andare a teatro.30. 5.00.) Pročitajte rečenice i napišite odgovarajući oblik povratne zamjenice: 1. 4. porterebbe con se il binocolo. Bernardo! 6. Marija se ne sjeća više mene) Se andasse al teatro. io 3.(Da gospodine. (Sutra ne ustajemo rano. sveglio verso le 8. nosio bi sa sobom dvogled) ALZARSI (ustati) mi alzo ti alzi si alza ci alziamo vi alzate si alzano Kao što vidite. lava. I miei genitori chiama? – Michele. može se postaviti pitanje: Come si chiama di cognome / nome? (Kako Vam je prezime / ime?) Evo nekih povratnih glagola: 54 . onda rječica non stoji ispred povratne zamjenice: Domani non ci alziamo presto. Tu 7. Fabrizio fa jogging e poi Ako se zna samo ime ili samo prezime neke osobe. alzano sempre alle 6. Di solito. Ako negiramo povratni glagol. E lui come 2. Voi. (Ako bi išao u pozorište. povratna zamjenica stoji ispred glagola. chiamate Bernardi di cognome? – No.

) Non esco quasi mai.) Ogni tanto faccio un po’di sport. (Nikad ne idem u kazalište.) Con quale frequenza fai queste cose? Pensaci un attimo e per ogni elemento della lista scrivi una frase.) D’estate vado sempre al mare. andare al cinema andare a teatro andare a cena fuori fare una festa cenare in terrazza Vado spesso al cinema.VESTIRSI – obući se SVEGLIARSI – probuditi se LAVARSI – prati se PER RIFERIRSI ALLA FREQUENZA non non non često) ogni tanto spesso (često) sempre (uvijek) mai (nikada) quasi mai (skoro nikad) molto spesso (veoma Non vado mai a teatro. (Skoro nikad ne izlazim. (Ne idem veoma često u kino. 55 . (Ljeti uvijek idem na more.) Non vado molto spesso al cinema. (Često radim navečer. Lavoro spesso di sera.

Mi alzo. Da biste opisali kako vam izgleda dan. Faccio la spessa. tačno vrijeme koje ste naučili u 6. lekciji.o in giardino fare colazione a letto cenare davanti alla televisione lavare i vetri stirare rifare il letto andare in discoteca visitare un museo prendere l’aereo fare un viaggio in nave andare in bicicletta fare la spesa Opis jednog dana: 1. 10. koristit ćete se odredbama za vrijeme. 9. Mi lavo. 6. Mi vesto. 7. Faccio colazione. Pranzo in mensa. Preparo la cena. Vado al lavoro. 5. i kratkim riječima kao 56 . 3. 2. 8.Vado a letto. Mi sveglio. 4.

tuš FARE LA DOCCIA – tuširati se PRANZARE – ručati LA MENSA – menza.što su prima (najprije. Mi preparo e poi alle 8 vado il ufficio.) Verso le otto mangio. (Spremam se i onda u 8:0 sati idem u kancelariju. a zatim gledam televiziju. (Oko 8 sati večeram.) NOVE RIJEČI: LA COLAZIONE – doručak FARE LA COLAZIONE – doručkovati LA DOCCIA . potom). poi (onda. dopo guardo la televisione. poslije). ili dopo (zatim. predhodno). kantina LA SPESA – kupovina FARE LA SPESA – obaviti kupovinu LA CENA – večera PREPARARE LA CENA – pripremiti večeru CENARE – večerati IL GIORNALE – novine LEGGERE IL GIORNALE – čitati novine LAVARE LA MACCHINA – prati auto CUCINARE – kuhati GUARDARE LA TV – gledati TV IL LETTO – krevet ANDARE A LETTO – leći u krevet PREPARARSI – SPREMITI SE POI – onda VERSO LE OTTO – poslije osam 57 .

ma in un altro studio. kasnije LEZIONE OTTO Monica: Ti piace questo locale? Chiara: Sì. Il mio futuro capo è in gamba e conosco già anche alcuni colleghi. cosa mi racconti di bello? Chiara: Eh. è vario e non è affatto monotono. molto! Monica: Allora. Sai.DOPO – iza. onda. il mio lavoro mi piace molto. l’atmosfera in uficio è importante. potom. Monica: …a Milano. questa volta ho una buona notizia: ritorno a Milano! Monica: Davvero?! Stupendo! Ma come mai? Cambi lavoro? Chiara: Sì. Chiara: Esatto. cioè continuo a lavorare come grafico. Sai. Sono molto simpatici. ma dopo tre anni in Sicilia … Ho una buona offerta di lavoro in uno studio in centro. 58 .

non deve essere difficile per lui! Inoltre il tuo lavoro è sicuramente ben pagato e potete vivere con uno stipendio per un certo periodo. vijest DAVVERO? – stvarno? STUPENDO/A – fantastičan. E quando vi transferite? Chiara: Fra tre mesi. hai ragione. sicuramente trova qualcosa anche lui! Milano offre molto. biti ukusan RACCONTARE – ispričati LA NOTIZIA /noticia/ novost. NOVE RIJEČI: PIACERE /pjačere/ dopasti se. finisco un progetto a Palermo e poi possiamo partire. nov ESSATO – tačan. sì. Ma…e Andrea? Cosa fa? Chiara: Andrea è ingegnere. Monica: Ah.Monica:Sì. divan CAMBIARE /kambjare/ promijeniti CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao CIOÈ – to jest IL GRAFICO /grafiko/ grafičar ALTRO/A.drugi. raznovrstan 59 . ispravan SAPERE – znati VARIO/A – različit. Anch’io mi trovo bene con i miei colleghi e vado ogni giorno volentieri al lavoro.

projekat 60 . smatrati VOLENTIERI – rado L’INGEGNERE – inžinjer LO STIPENDIO – plata. preko toga OFFRIRE – ponuditi. prestati IL PROGETTO .u FINIRE – završiti. platiti ZANIMANJA 1 L’INSEGNANTE /insenjante/ nastavnik.L’OFFERTA – ponuda L’OFFERTA DI LAVORO – ponuda za posao IL CAPO /kapo/ šef ALCUNI/E – neki IL/LA COLLEGA – kolega SIMPATICO/A /simpatiko/ simpatičan LA RAGIONE /rađone/ pravo. razum HAI RAGIONE – imaš pravo TROVARE – nalaziti. otputovati TRASFERIRSI – preseliti se FRA . doktorica L’OPERAIO /operajo/ majstor L’INGEGNERE – inžinjer PARTIRE – krenuti. pozvati. nastavnica IL GRAFICO /grafiko/ grafičar LA COMMESSA /komesa/ službenica IL CAMERIERE /kamerjere/ prodavačica LA GIORNALISTA /đornalista/ novinarka IL MEDICO /mediko/ doktor. zarada INOLTRE – osim toga.

glagol essere + naziv zanimanja: Sono insegnante. avare una buona 4.imati dobru platu .dobiti dobru ponudu za posao . glagol fare + naziv zanimanja: Faccio l’insegnante. Ukoliko želite da saznate šta je neko po zanimanju. avere un 5. avere un buon 7. lavorare in uno 3.raditi u nekoj agenciji .) 3.imati šefa na grbači . (Ja sam nastavnik/nastavnica. glagol lavorare + come + naziv zanimanja: Lavoro come grafico.završiti projekat stipendio progetto U talijanskom jeziku postoje tri mogućnosti da se kaže šta je neko po zanimanju: 1.imati simpa kolege .Ovdje ćete pronaći nekoliko izraza iz dijaloga. Pogledajte prevod i pravilno razvrstajte ponuđene riječi: studio capo offerta 1. cambiare 2. (Ja sam nastavnik/nastavnica. finire un di lavoro in gamba simpatici lavoro colleghi . avere die 6.) 2.promijeniti posao . upitajte: Che lavoro fa? (Šta ste po zanimanju?) 61 .

gratificante (zadovoljavajući) LAVORARE A CASA/IN UFFICIO/IN FABBRICA – raditi kod kuće/u kancelariji/u fabrici LAVORARE IN PROPRIO – biti samostalan GUADAGNARE TANTO/POCO/ABBASTANZA – zarađivati dobro/loše/dovoljno GUADAGNARE BENE/MALE – zarađivati dobro/loše 62 . creativo (kreativan). odnosno: Che lavoro fai? (Šta si po zanimanju?) ako joj se obračate na ti. pericoloso (opasan). pitajte direktno: Sei cuoco? (Da li si ti kuhar?) Fai la segretaria? (Da li si ti sekretarica?) ZANIMANJA 2 L’AVVOCATO – advokat IL MECCHANICO – mehaničar IL CONTADINO/LA CONTADINA – poljoprivrednik/ica IL PARRUCCHIERE/LA PARRUCCHIERA – frizer/ka IL SEGRETARIO/LA SEGRETARIA – sekretar/ica L’ARCHITETTO – arhitekta L’IMPIEGATO/L’IMPIEGATA DI BANCA – službenik/ca u banci L’INFERMIERE/L’INFERMIERA – bolničar/medicinska sestra Neki od pridjeva kojima možemo opisati posao: duro (tvrd). pesante (težak).ako dotičnu osobu persirate. Ako ste već naslutili šta je vaš sugovornik po zanimanju. faticoso (naporan).

LAVORARE A TEMPO PIENO/PART-TIME – raditi puno radno vrijeme/pola radnog vremena CERCARE LAVORO – tražiti posao CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao IL CONTRATTO DI LAVORO – poslovni ugovor IL CAPO – šef I COLLEGHI – kolege L’ORARIO DI LAVORO – radno vrijeme LE FERIE – odmor LO STIPENDIO – plata Pročitajte rečenice i napišite riječ suprotnog značenja od podvučene riječi: 1. 6. 3. 5. Il mio lavoro è monotono. 4. L’ingegner Goldini guadagna tanto. Michela lavora part-time. INDIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE U dijalogu su upotrijebljene objekatske zamjenive mi i ti: 63 . I suoi colleghi sono antipatici. È un lavoro difficile. 2. Ha un lavoro mal pagato.

Razlikuju se jedino oblici za 3. > Le regala una rosa. > On njoj poklanja ružu) Indirektne objekatske zamjenice u rečenici stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. > La ama. (On pokljanja Mikeli ružu. U odričnim rečenicama stoje iza rječice non: Gli dà le chiavi. lice jednine i množine: subjekat io tu lui/lei/Lei noi voi loro direktne mi ti lo/la/La ci vi li/le indirektne mi ti gli/le/Le ci vi gli Ako neki glagol zahtijeva dopunu u akuzativu (koga/šta). on zahtijeva dopunu u dativu (kome/čemu). što znači da u rečenici stoji indirektna objekatska zamjenica: Regala una rosa a Michela. (On voli Mihelu. onda u rečenici stoji direktna objekatska zamjenica: Ama Michela. (On/Ona mu daje ključeve.Cosa mi racconti di bello? Ti piace questo locale? Većina indirektnih objekatskih zamjenica se podudara sa direktnim objekatskim zamjenicama.) 64 . > Voli je.) Non gli dà le chiavi.) Ako se glagol uvodi prijedlogom a. (On/Ona mu ne daje ključeve.

. > Molim je za uslugu. faccio un regalo. Ecco. Stasera andiamo al ristorante. credo. >La aiuto in cucina. > Pomažem joj u kuhinji. io 4. (IO) Pomažem mami u kuhinji. Hai chiamato Sandro? – Non ancora. (IO) Aiuto la mamma in cucina. (DO) Molim Karlu za uslugu. Lucia 2.Glagoli u talijanskom jeziku nemaju uvijek istu dopunu kao odgovarajući glagol na našem jeziku: Chiedo un favore a Carla. (DO) Pročitajte rečenice i napišite indirektne objekatske zamjenice koje nedostaju: 1. telefono adesso. PIACERE Glagolom piacere (voljeti. Piace se upotrebljava sa imenicama u jednini i sa infinitivom: Vi piace la Sicilia? (Da li vam se dopada Sicilija?) Ti piace vivire in Sicilia? (Da li ti se dopada da živiš na Siciliji?) 65 paga la cena. Signora. Ti piace viaggiare? – Sì. >Le chiedo un favore. 5. 3. dopadati se) i indirektnom objekatskom zamjenicom se govori o onome što se voli. è per te! – Davvero?! piace molto.

molto/tanto (puno). trasferisi2 ponašaju se jednako kao i glagol finire. Napišite odgovarajuće oblike glagola u zagradi: 2 trasferirsi je povratan glagol!!! 66 . suggerire. (Meni se sviđa na odmoru. Prilozima kao što su: moltissimo/tantissimo (veoma mnogo). i to u sva tri lica jednine i 3. licu množine.Ako slijedi imenica u množini. poco (malo) ili odrični oblici non…molto (ne tako puno) i non…affatto (uopće ne). (Uopće nam se ne dopada) FINISCO io finisco tu finisci lui finisce noi finiamo voi finite loro finiscono Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-.) Dopunite oblicima piace ili piacciono. 1. Ti 2. onda se upotrebljava piacciono: Mi piacciono le vacanze. abbastanza (prilično). preferire. govornik izražava određeni stepen dopadanja: Ci piace tantissimo! (Mnogo nam se dopada!) Non mi piace affatto. Ci ascoltare la musica? i concerti. Glagoli capire.

) No. lui) 2. • Essere + di + grad: Lei è di Roma? / Di dov’è? – Sono di Roma. da dove viene? 2. sono di Firenze. E Lei. Vieni da Siena? a. (finire. il francese? sempre tutto! a Roma. Sada možete da napišete nešto o sebi. Che lavoro fa? 67 . možete da kažete sljedeće: • Essere + pridjev koji iskazuje nacionalnu pripadnost: Sei francese? / Sono francese. Di dov’è? 3. tu) 3. Pročitajte pitanja i odgovorite na njih: 1.) Di Roma. b. io) il suo lavoro. c. Odgovori na desnoj strani ne odgovaraju iskazima sa lijeve strane: 1. • Venire + da + grad/oblast: Vieni da Napoli? / Da dove viene? – Vengo da Napoli. Ha fratelli o sorelle? 3. Quanti anni ha? 2. (capire. voi) 4. Da bi ste se raspitali o nečijem porijeklu ili naveli odakle vi sami potičete. (capire. (trasferirsi.) Da Torino.1. poi arriva.

   Sono di Claudio. Obilježite ih. Sono di Simona. È suo padre.  È di Bruno e Luca. Cosa fa di solito la sera? SAPERE (znati) Glagol sapere je nepravilan glagol: io so tu sai lui sa noi sappiamo voi sapete loro sanno Pročitajte rečenice u kojima su upotrijebljene prisvojne zamjenice. È il padre di Marta e Paolo. A che ora si alza la mattina? 6. Sono di Carlo e Claudio. È la sua bicicletta. 2. 1. E quando ritorna a casa? 7. od kojih su dva tačna. È il padre di Paolo.4. Le piace il Suo lavoro? 5. 68 . 3. Uz svaki iskaz ponuđena su vam tri odgovora.    È il padre di Marta. Sono i suoi occhiali.

aspetare un attimo.(andare) 11. (trasferirsi. Adesso (venire) 3. Stasera rimango in casa e (guardare) Dato vam je nekoliko rečenica sa direktnim i indirektnim zamjenicama. io) 12. Pravilno ih rasporedite u odgovarajuće kategorije: 69 .  È la bicicletta di Lisa. noi) 7. spesso sport? a Barbara. per favore? ancora?! andare in banca! a Napoli. È dei signoti Fosco. voi) 8. loro) 5. (potere) 4. (fare. È la loro macchina. È la bicicletta di Ugo. loro a fare la spesa? vicino a Vittorio. io) 9. la televisione. Lo (chiedere. Napišite pravilne oblike prezenta glagola navedenog u zagradi: 1.(sedersi. sempre alle otto. Al mattino (uscire. (dovere. Scusi. tu) qui Paolo. (dormire. 4.Che lavoro (fare. tu) 6. va bene? ? 2.    È di Frederica. lei) 10. È di Frederica e Sandra.

(su) Siamo macchina. (di) Ecco le chiavi 6. bicchiere. alziamo 70 . balcone. vi 3. sa direktnim objekatskim zamjenicama sa indirektnim objekatskim zamjenicama Upišite na praznu liniju odgovarajući složeni prijedlog: 1. (in) C’è ancora un po’ d’acqua 5. si a. svegliano c. stazione. (a) I bambini sono 7. Lui vediamo domani. (a) Porto io Katia 2. Le fai un regalo? – Mi sentite? – Le porto io alla stazione.Gli chiedo un favore. – Mi racconti una storia? – Ti telefono stasera. – Chi chiami tu? – Noi vi aspettiamo. 8. bar. (a) Il signor Borghi fa sempre colazione Povežite glagole sa desne strane sa odgovarajućim povratnim zamjenicama na lijevoj strani: 1. nonni. (su) Lo sgabello è 3. mi 2. autobus. (da) Porto il bambino 4. asilo. sedete b.

71 . 3. tu 4. Pročitajte rečenice i dopunite ih oblicima piace ili piacciono. ci d. Ti 3. A Marco 2. 2.4. Mi tantissimo i concerti di musica jazz. Eva 3. Io / a / non / mi / vicino / siedo / Franco. la birra? molto leggere. lavo Unesite pravilo ponuđene oblike prezenta glagola dovere i potere: può 1. Non / guardare / televisione / mi / la / piace. voi puoi dovete devo Red riječi u ovim odričnim rečenicama je ispreturan. io 2. Anna / Oggi / andare / non / ufficio / in può. 1. Napišite riječi pravilnim redoslijedom: 1.

smeđa) un motorino rosa – ružičasti motor delle sciarpe blu – plave marame Kod pridjeva marrone i arancione sve se češće primjenjuje slaganje pridjeva sa imenicom u rodu: delle borse marroni – braon tašne 72 . viola (ljubičasta). ecco! Nazivi za boje mogu se javiti i kao imenice i kao pridjevi. arancione (narandžasta). il blu. lilla (svijetlo ljubičasta). Mangi qualcosa? C’è 2. Desidera 3. marrone (braon. il rosso itd. – Oh. latte? – Certo. Kao imenice oni su muškog roda: il giallo. beige (bež). grazie. hai pasta. rosa (ružičasta). Scusa. Kao pridjevi se usklađuju sa rodom imenice na koju se odnose: una macchina rossa – crveni auto due valigie gialle – dva žute kofera Ima i pridjeva koji ostaju nepromijenjeni: blu (tamno plavo). volentieri! salatini? – No.Dopunite mini dijaloge odgovarajućim deonim članom: 1.

Upotrijebite pravilno ponuđene pridjeve: rossa 1. un cielo 3. mercoledì / lunedì / domenica / venerdì / giovedì / martedì / sabato Quando parliamo delle attività fai Cosa fate fa + momento della giornata? 73 . delle rose 2. pomeriggio / mattino / notte / sera 3. una sciarpa azzurro bianche Pronađite smisao u ovim ispreturanim riječima i poredajte ih ispravnim redoslijedom: 1. domani / ieri / dopodomani / oggi / l’altro ieri 2.

Cosa fai la mattina? Cosa fai la sera? fai Cosa giornata)? fate fa + giorno (+momento della Cosa fate la domenica pomeriggio? Cosa fai il sabato sera? 74 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful