LEZIONE UNO Franco: Pronto? Chiara: Casa Carrera? Franco: Sì, chi parla? Chiara: Sono Chiara.

Franco: Ah, ciao Chiara! Come stai? Chiara: Ciao Franco! Sto bene, grazie. E tu? Franco: Non c’è male. Chiara: C’è Monica? Franco: Sì, un attimo. … Monica: Pronto? Chiara: Ciao Mony! Monica: Ciao Chiara! Allora? Chiara: Sì. Arrivo! Monica: Benissiomo! Sono contenta! Chiara: Ma la festa c’è, no? Monica: Certo! C’è, c’è! … Tu quando arrivi? CHI /ki/ ko? COME /kome/ kako? QUANDO /kuando/ kada? ALLORA /alora/ onda? Reci! CERTO /čerto/ naravno LA FESTA /festa/ zabava, žurka IL ATTIMO /atimo/ trenutak ESSERE – biti PARLARE – govoriti ARRIVARE – stići

1

ESSERE (biti) io sono tu sei lui/lei é C, G + A, O, U = K, G casa /kasa/, gas /gas/, contenta /kontenta/ C, G + I, E = Ć, Đ certo /ćerto/, giro /điro/, ciao /ćao/ CH, GH + I, E = K, G Chiara /kjara/, Margherita /magerita/, che /ke/ Present glagola sa nastavkom - ARE: PENSARE (misliti) io penso tu pensi lui/lei pensa noi pensiamo voi pensate loro pensano noi siamo voi siate loro sono

Glagoli koji se završavaju na – are spadaju u prvu grupu. Akcenat se najčešće nalazi na osnovnom slogu izuzev kod noi i voi.

1. Il signor Rossi (parlare) 2. La festa c’è, (essere, io) 2

con Chiara. contenta!

3. Monica (stare) 4. Tu, quando (arrivare) 5. Ciao Franco, come (stare) 6. (arrivare, io) 7. Laura (essere) 8. (parlare, tu)

molto bene. ? ? domani. a casa. con Paolo?

Na pitanje Come stai? mogu se dati različiti odgovori: Benissimo (veoma dobro) Molto bene ( veoma dobro) Abbastanza bene ( prilično dobro) Non c’è male (nije loše) Uz to se može reči Grazie i uzvratiti pitanjem E tu? Na pitanje Come stai? Može se odgovoriti i sa sto+prilog: Sto bene. Kada sretnete na ulici nekog poznatog, postavit ćete pitanje: Come sta? – Bene, grazie, e Lei? U talijanskome jeziku veoma je jednostavno postaviti pitanje. Red riječi je uglavnom isti kao u potvrdnoj rečenici: Chiara arriva. / Chiara arriva? Razlika između upitne i potvrdne rečenice se uočava na osnovu rečenične melodije: u iskaznoj rečenici je silazna, u upitnoj uzlazna.

Evo odgovora na pitanja uvedena pomoću “da li” ili “zar (ne)”. Arrivi? – Si. / La festa c’è? – No. 3

Postoje i pitanja na koja se može odgovoriti sa da ili ne: Chi parla?/ Quando arrivi? Kod pitanja koja počinju upitnom rječju subjekat uglavnom stoji poslije glagola: Quando arriva Chiara? LEZIONE DUE 4 .

. impiegato: ArrivederLa e buon viaggio! .Sì. e non fumatori. impiegato: Vediamo. impiegato: Grazie.. putovnica IL CARRELLO – kola. Chuiara: Ecco qua. kolica za prtljag IL FINESTRINO – prozor (u prijevoznom sredstvu) 5 ... imbarco alle 10. Ha bagagli? Chiara: Una valigia.e ho anche un pacco.. arrivederLa.. ukrcavanje IL BIGLIETTO /biljetto/ karta za vožnju IL PASSAPORTO – pasoš..per piacere.. impiegato: È l'uscita 5.. come bagaglio a mano va bene. Chiara: Va bene. grazie.ma è leggero.impiegato: Buongiorno. poliziotta: Ha per caso monete o chiavi in tasca? Chiara: Ah già.per favore. Chiara: Ah.. . bene.signora! Chiara: Buongiorno! impiegato: Biglietto. le chiavi! Scusi! L’AEROPORTO – aerodrom L’AEREO – avion LA VALIGIA /valiđa/ kofer IL BAGAGLIO A MANO /bagaljo/ ručni prtljag L’IMBARCO – ulaz. Chiara: Meno male! impiegato: Finestrino o corridoio? Chiara: Finestrino . impiegato: Il volo è tutto non fumatori.

IL CORRIDOIO – hodnik IL FUMATORE – pušač LA MONETA – kovanica. baš ROD IMENICA Imenice imaju samo dva roda.sei 6 . lak IL VOLO /voljo/ let L’USCITA – izlaz GIÀ – tačno. prave množinu na taj način što im se krajnji suglasnici (E ili O) promijene u I: il libro→ I libri la madre → le madri Imenice koje se u jednini završavaju na A. muški i ženski. a član LA u LE. Muškog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član IL ili LO ili neodređeni član UN ili UNO. u množini mijenjaju A u E: la casa → le case I NUMERI 1-10 1 – uno 6 . Ženskog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član LA ili neodređeni član UNA. BROJ IMENICA Član IL se u množini mijenja u I. a ženskog su roda. novčić LA CHIAVE /kijave/ ključevi LA CHIAVE DI CASA – ključevi od kuće LA TASCA /taska/ torba ANCHE /anke/ takođe LEGGERO / A /leđero/ lagan. Imenice koje se u jednini završavaju na E ili O.

Franca (arrivare) 4. (essere. (essere/arrivare. tu) contenta? alle 3. E Michele adesso (stare) 7. bene? solo una valigia?! in aereo. Izraz za saopćavanje tačnog vremena dobija se kombinacijom prijedloga ALLE (u) i broja: Imbarco alle 10.otto 9 . Adesso Luigi (essere) 3. Ma (avere. tu) 2. Dopunite odgovarajući oblik glagola u zagradi: 1.2 – due 3 – tre 4 – quattro 5 – cinque 7 – sette 8 .dieci Nula se na talijanskom kaže zero. La signora Bianchi (avere) 6. già in aeroporto alle 5. io) 5.nove 10 . solo un bagaglio a mano. (avere) 8. io le chiavi di casa! ČLAN 7 .

Član IL se nalazi ispred imenica koje počinju suglasnicima ali ne suglasnikom Z ili suglasnilom S (kada je S praćeno još jednim suglasnikom): il libro. pa se i ovdje izostavljeno slovo označava apostrofom: la amica → l’amica Određeni članovi za imenice muškog roda mijenjaju se u množini. i to: a) IL se u množini pretvara u I: il libro → I libri b) LO se u množini pretvara u GLI: lo scolaro → gli scolari c) L’ se u množini također pretvara u GLI: 8 . lo zio. kada imenica ženskog roda počinje samoglasnikom. Određeni član Određeni članovi za imenice muškog roda u jednini su IL i LO. kada imenica počinje samoglasnikom izostavlja se O u članu LO pa se izostavljeno slovo označava apostrofom: lo amico → l’amico Određeni član za imenice ženskog roda u jednini je LA: la casa Radi milozvučnosti.Član se stavlja ispred imenice i označava rod i broj imenice ispred koje se nalazi. lo scolaro Radi milozvučnosti. izostavlja se A u članu LA. Član može biti određeni i neodređeni.

a za ženski rod UNA. UN se upotrebljava ispred svih imenica osim onih koje počinju suglasnikom Z ili suglasnikom S (praćen još jednim suglasnikom): un libro un amico UNO se upotrebljava ispred onih imenica koje počinju suglasnikom Z ili S (praćeno još jednim suglasnikom): uno zio uno specchio Ako se neodređeni član za ženski rod UNA nađe ispred imenica koje počinju samoglasnikom.l’amico → gli amici Određeni član za imenice ženskog roda u jednini LA mijenja se u množini u LE: la casa → le case Neodređeni član Neodređeni član za mučki rod je UN i UNO. tada se krajnje A u članu UNA apostrofira: una amica → un’amica Upišite odgovarajuči oblik neodređenog člana: 9 . Neodređeni član nema množinu.

grazie. Chiara parla con 5. 6.1. Luigi è 4. valigia e signore. LEZIONE 3 10 . caffè? – Sì. studente di medicina. Sono 2. Chiara ha 3. festa qui? pacco. Ma c’è studentessa.

vicino: Ah … per motivi familiari … Un po’ come me … però io ho Italia-Spagna. È il comandante che parla. I miei genitori abitano a Milano. Chiara: È spagnolo? vicino: Mezzo spagnolo mezzo italiano… NOVE RIJEČI: 11 . solo un pacchetto di salatini … risparmiano! Chiara: Sui voli nazionali. cielo sereno. Buon soggiorno a bordo! … hostess: Dolce o salato? Chiara: Dolce. vicino: Grazie. e un bicchiere d’acqua minerale. In questo momento voliamo su Roma. grazie. L’arrivo a Milano è previsto tra 50 minuti circa. hostess: Prego … e Lei? vicino: Salato.Comandante: Buongiorno. Mi chiamo Marco Guffanti. vicino: Per lavoro? Chiara: No. ci sono 20 gradi. hostess: Ecco a Lei. Il tempo a Milano è buono. hostess: Gassata o naturale? vicino: Naturale. vicino: Lei viaggia spesso? Chiara: Abbastanza. … vicino: Eh. signori e signore. sì. hostess: E da bere cosa desidera? Chiara: Un succo d’arancia.

onda PERÒ – ali.posao I GENITORI .stanovati POI . pa ipak LA SPAGNA . desert SALATO – slano.Italija ITALIANO – Talijan.dolazak PREVISTO / A – predviđen TRA – u.IL COMANDANTE – kapetan CHIAMARSI – zvati se IL MOMENTO – trenutak PARLARE – govoriti VOLARE – letjeti L’ARRIVO . htjeti PREGO – molim (lijepo) L’ACQUA MINERALE – mineralna voda IL SALATINO – slano pecivo RISPARMIARE – štedjeti ABBASTANZA – prilično.roditelji ABITARE . španski LA ITALIA .preko BERE –piti IL SUCCO – sok IL PACCHETTO – paketić L’ACQUA – voda VIAGGIARE – putovati SPESSO – često. otprilike IL TEMPO – vrijeme IL CIELO /ćelo/ nebo SERENO /A – vedar IL GRADO – stepen IL SOGGIORNO /sođorno/ boravak IL DOLCE /dolće/ slatkiš. učestalo noi beviamo voi bevete loro bevono Kada se govori o vremenskim prilikama može se reći: È BELLO (vrijeme je lijepo) 12 . MEZZO . posoljeno DESIDERARE – željeti.španija SPAGNOLO. između CIRCA – oko.Španac.pola SU . dovoljno BERE (piti) io bevo tu bevi lui beve PER – zbog IL LAVORO.

uz naziv pića dodat ćete i per favore: Un cappucciono. rado) No. (da.sviče Ako Vas neko pita Che cosa desidera?. 13 . grazie.grmi GELA – smrzava se ANNOTTA – smrkava se ALBEGGIA . jednostavno iznesite svoju želju i ne zaboravite da uz to još kažete grazie. volentieri. grazie. per favore. grazie.È BRUTTO (vrijeme je loše) FA CALDO (toplo je) FA FREDDO (hladno je) Ukoliko želimo preciznije odgovoriti na pitanje CHE TEMPO FA? možemo reći sljedeće: C’È IL SOLE (Sunčano je) C’È LA NEBBIA (Maglovito je) È SERENO (Vedro je) È NUVOLOSO (Oblačno je) PIOVE ( Pada kiša) NEVICA (Pada snijeg) C’È UN TEMPORALE (Oluja je) C’È VENTO (Vjetrovito je) TUONA . grazie. Sì. Un succo di frutta. Niente. odgovorite sa Sì. Ako Vam direktno ponude un caffè. Kada u baru naručujete piće.

Abiti qui a Roma? 3. Parla con il polizotto.PIĆA IL CAFFELATTE – kafa sa mlijekom LA GRAPPA – rakija LO SPUMANTE – pjenušavo vino LA SPREMUTA – svježe iscijeđen sok IL CAFFÈ – kafa LA BIRRA – pivo IL TÈ . Adesso chiamo un taxi. Chiami l’ingegner Ponti? 6. Arriva in macchina o in treno? 7. 8. Voli con Alitalia? 14 . 2. Arrivo domani alle 8. Risparmio molto. 4. 5.čaj IL CAPPUCCINO – kapučino IL SUCCO DI FRUTTA – voćni sok IL SUCCO D’ARRANCIA – sok od narandže IL VINO ROSSO / BIANCO – crveno / bijelo vino UN BICCHIERE DI VONO ROSSO – boca crvenog vina Napišite rečenice u množini: 1.

4. Siete / Avete/ State già i biglieti per l’Eurostar? I NUMERI 11-20 11 – undici 12 – dodici 13 – tredici diciotto 14 – quattordici 15 – quindici 19 – diciannove 20 – venti 16 – sedici 17 – diciassette 18 – I NUMERI 20-100 20 – venti 30 – trenta 40 – quaranta 50 – cinquanta 60 – sessanta 70 – settanta 80 – ottanta 90 – novanta 100 – cento Kod tré se uvijek stavlja akcenat: ventitré (23).Označite pravilan oblik glagola: 1. Il caffè di Frederico sono / è / ha dolce. 5. cinquantatré (53) Kod uno i otto desetica gubi završni samoglasnik: 15 . 3. Qui c’è / ci sono tre bottiglie di birra. I genitori di Claudia sta / stanno / stiamo bene. 6. 2. Siamo / Sono / Sei a Roma e visitiamo la città. Oggi siamo / stiamo / abbiamo a casa.

Rod Pridjevi u muškom rodu se završavaju na O ili E. ako je imenica u jednini i pridjev mora biti u jednini. Ako je imenica muškog roda i pridjev mora biti muškog roda. Alo se pridjev u muškom rodu završava na O tada u ženskom rodu prelazi u A: buono → buona nuovo → nuova rosso → rossa Ako se pridjev u muškom rodu završava na E tada u ženskom rodu pridjev ostaje nepromijenjen: forte → forte grande → grande verde → verde Broj Pridjevi koji u jednini završavaju na O u množini mijenjaju to O u I: buono → buoni Pridjevi koji u jednini završavaju na E u množini mijenjaju to E u I: forte → forti Pridjevi koji se u jednini završavaju na A u množini mijenjaju to A u E: 16 . trentotto (38) PRIDJEVI Pridjevi su riječi koje se slažu sa imenicama u rodu i broju.ventuno (21).

QUANDO CHIEDIAMO LA NAZIONALITÀ Na pitanje Di dove sei? (Odakle si?) odgovaramo koristeći prijedlog di + nome di città (ime grada): Di dove sei? – Di Roma / Madrid.No.ino / ina 17 . E tu sei francese. (+sono) + aggettivo di nazionalità: .Di dove sei? .bella → belle Pridjevi koji određunu pripadnost naciji. Na pitanje sei + aggettivo di nazionalità? odgovaramo sa Sì ili sa No. sono belga. vero? . upravljaju se po gore navedenom pravilu: Marco è italiano. kao što su spagnolo i italiano.Tadesco. Lucia è italiana. di Bruxelles. NOMI DI PAESI E AGGETTIVI DI NAZIONALITÀ -ano / ana messicano italiano brasiliano americano australiano venezuelano Messico Italia Brasile America Australia Venezuela .

tassista: Dove andiamo? Chaira: in via Monti. al 75. signora. tassista: Va bene! 18 . Chiara: Buongiorno.Algeria Marocco Bosnia Erzegovina algerino marocchino bosniacco/a erzegovese -ese inglese francese olandese danese giapponese svedese Inghilterra Francia Olanda Danimarca Giappone Svezia Russia Polonia Svizzera Austria Attenzione! Germania Belgio altri: -o/a russo polacco svizzero austriacco tedesco belga LEZIONE QUATTRO tassista: Buongiorno. grazie.

no. tassista: ArrivederLa. tassista: Grazie a Lei e buona giornata. tassista: Ah. quello è un regalo. NOVE RIJEČI: ANDARE – ići LA VIA – ulica DOVE …? – kuda? ABITARE – stanovati A– u TANTO – toliko 19 . eccoci arrivati! Chiara: Quant’è? tassista: 25 euro. … bella città … Io sono di Cefalù. ma abito a Milano da tanti anni! Lei conosce Cefalù? Chiara: Sì … abito in Sicilia da tre anni … però sono milanese. tassista: E dalla Sicilia porta su I buoni prodoti siciliani? Chiara: Che cosa intende? tassista: Beh. Chiara: ArrivederLa. il pacco … Chiara: Ah.… tassista: Da dove arriva di bello? Chiara: Da Palermo. una sorpresa per un’amica! … tassista: Signora. Chiara: Ecco a Lei e buona giornata.

(On(a) živi u Rimu) Adesso sono a Roma. (Sada sam u Rimu) Prijedlog A možemo koristiti i sa glagolom andare. donijeti (sa sobom) IL PRODOTTO – proizvod QUELLO/A – onaj/a IL REGALO – poklon LA SORPRESA – poklon Pomoću prijedloga A možemo da navedemo mjesto gdje stanujemo ili gdje se trenutno nalazimo: Abita a Roma. itd: Abito in Viale Manzoni. 20 . piazza. Prijedlog IN može se koristiti pri navođenju odredbi za mjesto:  ispred via.CONOSCERE – poznavati DA DOVE …? – odakle? PORTARE – nositi. Vado in Viale Manzoni. (Idemo u Milano) Prijedlog A stoji ispred naziva gradova. Na taj način govorimo gdje idemo: Andiamo a Milano. Andiamo in Sardegna.  ispred naziva većih ostrva: Siamo in Sardegna. viale.

Abitano in / da / a viale Manconi al numero 55. Porijeklo navodimo pomoću glagola essere i prijedloga di: Sono di Cefalù. 21 . 5. Vanno in Germania. Il treno arriva di / da / su Bologna. 3. Ako su u pitanju osobe koristi se prijedlog da: Sono da Luka. Chiara è da / a / in Monica. 2. Abita a Firenze di / da / in quattro anni. ispred naziva država: Abitano in Germania. Pomoću izraza arrivare da + mjesto navodi se mjesto polaska/polijetanja: Arrivo da Torino. (Idem kod Luke) Podvucite odgovarajući prijedlog: 1. Nečije porijeklo možemo saznati ako postavimo pitanje: Di dove sei? (Odakle dolaziš?) Di dov’e? (Odakle dolazite?) Pomoću glagola essere i imenice koja označava nacionalnu pripadnost navodimo zemlju iz koje dolazimo: Sono serbo/serba. Domani vado a / di / in Germania. 6. Siete spagnoli … da / di / a Madrid? 4. (Ja sam kod Luke) Vado da Luka.

A a Roma – u Rim. kući DI di Roma – iz Rima di Piero – od Pjera IN in Italia – u Italiju. u Rimu a casa – kod kuće. u Italiji in via Manzoni – u ulici /ulicu Manconi in Sicilia – na Siciliji / Siciliji DA da Roma – iz Rima da Maria – kod Marije da quattro anni – od prije četri godine Present glagola sa nastavkom . 22 .ERE: SCRIVERE (pisati) io scrivo tu scrivi lui/lei scrive noi scriviamo voi scrivete loro scrivono Glagoli koji završavaju na – ere spadaju u drugu grupu.

taj) QUELLO (onaj) INTERROGATIVI (upitne): CHI? (ko?) CHE? Ili CHE COSA? (šta?) QUALE? (kakav?) QUANTO? (kolik?) RELATIVI (odnosne): CHE ili IL QUALE (koji) 23 . To znači da će izgovor c i g zavisiti od samoglasnika koji za njim slijedi. CONOSCERE (poznavati) io conosco tu conosci lui conosce LEGGERE (čitati) io leggo tu leggi lui legge noi leggiamo voi leggete loro leggono noi conosciamo voi conoscete loro conoscono Glagol nascere ponaša se jednako kao i glagoli conoscere i leggere. . GLI ALTRI PRONOMI DIMONSTRATIVI (pokazne): QUESTO (ovaj.Kod glagola koji završavaju na – cere.gere i – scere ne uvodi se h ispred e i i.

INDETERMINATI (neodređene): NESSUNO (niko) QUALCUNO (neko) OGNUNO (svako) NIENTE (ništa) QUALCOSA (išta)  Il suo nome.  Dov’è nata?  A Buenos Aires. per favore?  Frederica Chiaromonte. 24 .  Professione?  Infermiera professionale.  Stato civile?  Nubile.  Mi può dire la sua età?  27 anni.

pitanje postavljamo na sljedeći način: Mi dai il tu indirizzo? (tu) Mi dà il suo numero di telefono? (lei) 25 . è Corso Francia 11. vero?  Sì. Mi lasci il suo indirizzo e il numero di telefono. E il telefono è 324. Ako želimo da saznamo nečiju profesiju možemo postaviti pitanje na dva načina: Che lavoro fai (tu)? Cosa fa (lei)? Odgovaramo sa sono + professione: Sono medico / segretaria / avvocato.  Allora. La chiamiamo noi appena c’è qualcosa. Italiana. Kada želimo da kažemo šta studiramo koristiom glagol studio + materia: Studio legge/ architettura / lingue.36.17. ma ho anche la nazionalità argentina. Ako želimo da saznamo nečiju adresu ili broj telefona.  Va bene.

vede il palazzo con le finestre gialle? signora: Sì.LEZIONE CINQUE signora: Scusi. Vede là in fondo il supermercato? signora: Dove? Chiara: Allora. c’è una farmacia qui vicino? Chiara: Una farmacia? … Sì. signora. Chiara: Ecco. davanti al palazzo c’è un supermercato e la farmacia è proprio dopo il supermercato. non è lon-tana. 26 .

vero? vicina: Sì! … Ecco qui. Arrivederci. signora. un attimo.signora: Grazie mille! Chiara: Di niente! … Chiara: Buongiorno. Chiara: No. c’è anche la chiave del cancello. signora. Grazie per le chiavi e arrivederci. grazie. scusi. io vado. vicina: Va bene. vicina: Oh. direktno DOPO – iza 27 QUI – ovdje LÀ – tamo. NOVE RIJEČI: LA FARMACIA /farmačia/ apoteka VICINO /vičino/ u blizini LA VICINA /vičina/ susjeda IN FONDO – tamo iza DOVE? – gdje? GIALLO /đallo/ prozor DAVANTI – ispred PROPRIO – tačno. tu . lo so. vicina: Chiara! Bentornata! Quanto tempo! Come va? Chiara: Bene. Sono un po’stanca per il viaggio. vicina: Viene siempre meno a Milano. Chiara: Sì. eh! Quanto tempo rimane questa volta? Chiara: Purtropp solo alcuni giorni … Lei ha qui le chiavi dell’appartamento. ma è sempre bello ritornare a casa.

udaljen DAVANTI – naprijed DI FRONTE – prekoputa DIETRO – pozadi LA PORTA – vrata IL TETTO .BENTORMATO/A – dobrodošao/la STANCO/A /stanko/– umoran RITORNARE – vratiti se MENO – manje QUESTO/A – ovaj/a QUESTA VOLTA – ovaj put PURTROPPO – na žalost ALCUNI/E /alkuni/ neki ANCHE /anke/ također IL PALAZZO – stambena zgrada IL CANCELLO /kančello/ dvorišna kapija LA FINESTRA – prozor IL BALCONE /balkone/ balkon IL GIARDINO /đardino/ vrt. na IN FONDO – (tamo) pozadi SOTTO – dole LONTANO .krov IL GARAGE /garaž/ Ciao Chiara! Bentornata a casa! 28 . bašta LA SCALA /skala/ stepenice garaža IL CITOFONO /čitofono/ interfon ODREDBE ZA MJESTO VICINO /vičino/ pored SOPRA – (iz)nad.

IN.In frigo c’è del succo d’arancia (il tuo preferito!)… C’è anche del vitello tonnato (se hai fame!)… Il letto è già pronto! Io e papà torniamo alle 3. hladno teleče meso sa sosom od tunjevine AVERE FAME – biti gladan IL LETTO – krevet PRONTO – gotov TORNARE – vratiti se SLOŽENI PRIJEDLOZI Kada iza prijedloga A. mamma IL FRIGO – frižider IL TUO PREFERITO – tvoj omiljeni IL VITELLO TONNATO – talijanski specijalitet. SU stoji određeni član. DA. DI. prijedlog i član se spajaju: a + il = al a + lo = allo a + la = alla a + l’ = all’ a + i = ai a + gli = agli 29 . a presto! Un bacione.

) Zaokružite odgovarajuće prijedloge: 1. degli. dalle IN prelazi u NE: nel. 2. dalla. delle DA: dal. dall’. Hai l’indrizzo degli / dei / dell’ genitori di Paola? Ako želite da navedete neodređenu količinu nečega. 5.) Vado dal panettiere.a + le = alle DI tada postaje DE: del. dei. nello. dello.) È la chiave dell’appartamento. nella. I biglietti sono nel / nei / nella borsa. nelle SU: sul. (To je ključ od stana. dallo. negli. nell’. sui. 4. sulla. della. Arriva a / allo / alla stazione alle cinque. sull’. (Idem u pekaru) Aspeto dalle cinque. u talijanskom jeziku koristi se deoni član. (Idem ka željezničkoj stanici. (Ključevi su na stolu. Ecco qui le chiavi del / di / della macchina. sullo. (U radnoj sobi sam. (Čekam od pet sati. sugli. 3. dagli. sulle Složeni prijedlozi se upotrebljavaju po istim pravilima kao i prosti prijedlozi: Vado alla stazione. dai. Sono dalla / dall’ / dal fruttivendolo.) Sono nello studio. Oblici deonog člana odgovaraju oblicima složenog prijedloga DI: 30 .) Le chiavi sono sul tavolo. dell’. nei.

Ako u rečenici stoji c’è ili ci sono. torna alle 4.) Ci sono delle mele e dei mandarini. odnosno ci: C’è Monica? – No. Dovoljno je da se ispred glagola stavi NON: Una farmacia? … Mmh.) PRODAVNICE LA PANETTERIA – pekara LA SALUMERIA – prodavnica suhomesnatih proizvoda LA FARMACIA – apoteka LA LIBRERIA – knjižara IL NEGOZIO DI FRUTTA E VERDURA – piljara LA MACELLERIA – mesara IL NEGOZIO D’ABBIGLIAMENTO /abiljamento/ prodavnica odjeće L’EDICOLA – kiosk Ispred naziva prodavnica u talijanskom jeziku stoji prijedlog IN: in panetteria. VENIRE (doći) Glagol venire je nepravilan glagol: 31 . non c’è.In frigo c’è del succo d’arancia. U talijanskom jeziku je veoma jednostavno negirati rečenicu. sì non è lontana. (U frižideru je sok od narandže. onda se non ubacuje ispred c’. (Ima jabuka i mandarina. in tabaccheria Italijani često kažu vado dal panettiere/ dal tabaccaio / dal macellaio što znači da se prijdlog DA koristi sa oznakom zanimanja.

(Dolazim iz Rima. mia sorella.  Come si chiama tua sorella?  Antonella  Quanti anni ha?  Ventiquatro.  Quanti siete in famiglia?  5: mio padre. to činimo pomoču riječi: questo/a + nome + informazione Questo è Fabrizio.  E tua madre.) Pomoću pitanja Questo chi è? pitamo za nečiji identitet: E questo chi è? – Andreotti. come mio padre. mio fratello e io. di dov’è?  È di Roma. una mia amica.io vengo tu vieni lui viene noi veniamo voi venite loro vengono Pomoću glagola venire i prijedloga da može se pitati za porijeklo: Da dove vieni? (Odakle dolaziš?) Vengo da Roma. mia madre. Questo è il signor Bergamo. E questa? – Non lo so… Ako nekoga predstavljamo. mio fratello1. 1 Član se ne upotrebljava kada govorimo o članovima porodice 32 .  Cosa fa?  È insegnante d’inglese. il mio vicino. Questa è Ada Sabatini.

Siamo sposati da quattro anni. per cui sin da bambino sono stato con il mondo della medicina. LEGGI QUESTO TESTO Mi chiamo Angelo Fabbri. lavoro al Polclinico di una cittadina vicino Bologna. Mia moglie è avvocato. Purtroppo non 33 . Mia madre fa la casalinga. Fabrizia. con cui vado molto d’accordo.  Come si chiama?  Ernesto. Ho tre fratelli e due sorelle. Una sorella fa la segretaria. Il fratello non è ancora sposato. Sono nato a Siracusa. ma mia madre è di Milano e mio padre di Genova. Mio padre faceva l’infermiere. e abbiamo una bambina di due anni e mezzo. e l’altra è infermiera. Sono medico. ha 72 anni e vive a Roma. che ha cambiato la nostra esistenza. Walter ha due sorelle e un fratello.  Quanti anni ha?  Venticinque. Una ha anche due figli. Le sorelle sono tutte e due sposate. Il fratello studia architettura.

li vedo spesso, perchè abitano tutti a Roma. Sono tutti sposati, ma solo una delle mie sorelle e uno dei miei fratelli hanno figli. In tutto ho cinque nipotini. Mio fratello Gianni, il più grande, ha 43 anni, e fa il commercialista. Paolo, il secondo, è avvocato. Massimo, il terzo fratello, è più piccolo di me, ha 32 anni, e fa l’insegnante d’italiano per straneri da cinque anni. Le mie sorelle: Anna ha 38 anni ed è casalinga, e Giulia, che ha 37 anni, lavora nel campo della pubblicità. Il marito, mio cognato Roberto, fa il giornalista. Siamo tutti nati a Siracusa, meno Massimo, che è nato a Roma. Tra tutti i miei parenti, quello con cui vado più d’accordo è Lorenzo, il marito di mia sorella Anna. Lo conosco sin da quando eravamo bambini. Ha la mia età, 39 anni, e siamo andati a scuola insieme. Ora stiamo scrivendo un libro. Sono contento, perchè cosi posso vederlo un po’ più spesso e chiacchierarci. Hanno due bambini molto simpatici, Nicola e Daniela. Devo dire che li conosco moto meglo dei figli di Paolo.

NOVE RIJEČI: LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL MEDICO /mediko/ ljekar LAVORARE – raditi LA MOGLIE /molje/ supruga LA CITTADINA /čitadina/ gradić IL AVVOCATO /avokato/ advokat SPOSATO/A – oženjen, udata LA BAMBINA – djevojčica CAMBIARE /kambiare/ promijeniti 34

IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra SPESSO – često PERCHÈ – jer, zato IL NIPOTINO – rođak L’INSEGNANTE /insenjante/ – predavač IL MARITO – muž IL COGNATO /konjato/ zet IL GIORNALISTA /đornalista/ novinar

LEZIONE SEI Chiara: … la signora Costa è proprio curiosa! mamma: Sì, però è brava ed è gentile. Chiara: Adesso poi con i capelli rossi … papà: Segue sempre la moda! Chiara: E il trucco poi è così pesante! mamma: Che cattivi … Su, basta adesso, siete proprio pettegoli! Senti, piuttosto, cosa fai stasera? Mangi a casa? Chiara: Sì. Esco dopo cena con Monica, verso le nove e mezza. Andiamo a bere qualcosa in un locale nuovo. 35

mamma: Allora per cena faccio I ravioli di magro. Chiara: Oh sì! Mmmh, li mangio proprio volentieri! papà: I ravioli della mamma in Sicilia non li trovi! E per secondo che cosa prepari? Chiara: Per me basta il primo. Non ho molta fame. mamma: Va bene un po’ di insalata e formaggio? papà: Sempre formaggion! Perché non fai un po’ di carne? mamma: Tuo padre è insopportabile! E la festa? La fate? Chiara: Sì, dopodomani. Domani sera organizziamo tutto. papà: E il pacco nell’ingresso? Che cos’è? Chiara: Eh, è la sorpresa per …

NOVE RIJEČI: CURIOSO/A – znatiželjan BRAVO/A – druželjubiv GENTILE /đentile/ veoma poštovan, prijatan POI – onda I CAPELLI – kosa SEGUIRE – pratiti SEMPRE – uvijek IL TRUCCO /truko/ šminka COSÌ /kozi/ tako (da) PESANTE /pezante/ jak, snažan, debeo, topao 36

soba. zao BASTA! – dosta! PETTEGOLO/A /petegolo/ brbljiv PIUTTOSTO – prilično STASERA – večeras MANGIARE /manđare/ jesti DOPO – iza. kasnije VERSO – protiv IL LOCALE /lokale/ lokal. smatrati IL SECONDO – glavno jelo PREPARARE – pripremiti (se) IL PRIMO – predjelo L’INSALATA – salata IL FORMAGGIO /formađo/ sir LA CARNE /karne/ meso INSOPPORTABILE – nepodnošljiv DOPODOMANI – prekosutra DOMANI – sutra DOMANI SERA – sutra navečer L’INGRESSO – hodnik. prostorija I RAVIOLI – ravioli I RAVIOLI DI MAGRO – ravioli sa špinatom VOLENTIERI – rado TROVARE – nalaziti.CATTIVO/A /kativo/ rđav. onda. ulaz LA SORPRESA – iznenađenje JELA IL RISO – riža L’INSALATA – salata 37 . potom.

I RAVIOLI – ravioli LA PASTA – tjestenina LA VERDURA – povrće LA CARNE /karne/ meso IL PESCE /peše/ riba IL FORMAGGIO – sir LE UOVA – jaja IL DOLCE . (On je mršav/debeo.) Ha i capelli neri/castani/biondi/rossi. Kao pridjevi. IZGLED Ako želite da opišete sebe ili nekog drugog.) È magro/grasso.roza Nazive boja možemo iskazivati imenicama ili pridjevima. Imenice sa značenjem boje su muškog roda. (On/Ona ima crnu/smeđu/plavu/crvenu kosu.) Ha i capelli lisci/ricci.kolač BOJE BIANCO – bijela NERO – crna ROSSO – crvena GIALLO /đalo/ žute VERDE – zelena MARRONE – smeđa BLU – tamno plave AZZURRO – svijetlo plava GRIGIO /griđo/ siva ROSA . ove riječi se mijenjaju jednako kao i svi drugi pridjevi. (On/Ona ima ravnu/kovrčavu kosu. (On/Ona ima dugu/kratku kosu. (On je mali/veliki.) Ha gli occhi marroni/azzuri/verdi. (On/Ona ima smeđe/plave/zelene oči) 38 .) Ha i capelli lunghi/corti. od koristi vam mogu biti sljedeće rečenice: È basso/alto.

Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-.) KARAKTER Da bismo opisali nečiji karakter. CAPIRE (razumjeti) 39 .IRE: SENTIRE (osjećati) io sento tu senti lui/lei sente noi sentiamo voi sentite loro sentono Glagoli koji se završavaju na – ire spadaju u 3. socievole (društven). licu množine. gentile (ljubazan). potrebni su nam sljedeći pridjevi: bravo (dobar). vivace (živahan). curioso (radoznao) Present glagola sa nastavkom .Porta gli occhiali. grupu. (On/Ona ima pjege/bradu/brkove. pettegolo (brbljiv).) Ha le lentiggini/la barba/I baffi. intelligente (pametan). cattivo (ljut). i to u sva tri lica jednine i 3. (On/Ona nosi naočare.

ODREDBE ZA VRIJEME QUESTA MATTINA / STAMATTINA – jutros 40 .00 per andare al lavoro. noi) 2. sempre la moda. suggerire. Stasera (uscire. koji gradi oblike od dvije različite glagolske osnove: Io esco Tu esci Lui esce Noi usciamo Voi uscite Loro escono Stavite glagol u zagradi u odgovarajuće lice: 1. USCIRE (izaći) Glagol uscire je još jedan nepravilan glagol iz grupe glagola sa nastavkom –ire. preferire. Roberto (uscire) DIJELOVI DANA MATTINO – prije podne POMERIGGIO – poslije podne SERA – veče NOTTE – noć a cena con Andrea e Lisa. Mariella (seguire) 3. trasferisi ponašaju se jednako kao i glagol capire. alle 8.Io capisco Tu capisci Lui capisce Noi capiamo Voi capite Loro capiscono Glagoli finire.

4.55 – Sono le cinque meno cinque.35 – Sono le quattro e trentacinque.15 – Sono le quattro e un quarto. 4.sutra Navedeni prilozi mogu se upotrijebiti i zajedno: IERI SERA – sinoć podne DOMANI MATTINA – sutra prije L’ALTRO IERI . 4. 41 . 4. 4.prekjuče DOPODOMANI .05 – Sono le quattro e cinque.50 – Sono le cinque meno dieci. 4.45 – Sono le cinque meno un quarto.QUESTO POMERIGGIO – danas poslije podne STASERA / QUESTA SERA – večeras QUESTA NOTTE / STANOTTE – noćas Prilozi za vrijeme su i: OGGI /ođi/ danas IERI – juče DOMANI .prekosutra SATI 4. 4.00 – Sono le quattro.40 – Sono le cinque meno venti. 4.20 – Sono le quattro e venti. 4.30 – Sono le quattro e mezza/mezzo.

Izuzeci su sljedeći: È l’ luna. (Jedan je sat.) È mezzanote. Lei noi voi loro mi ti lo.Na pitanja Che ora è? Che ore sono? (Koliko je sati?) odgovara se sa sono le + tačno vrijeme.) È mezzogiorno. (Podne je.) ALLE OTTO – u osam sati VERSO LE NOVE E MEZZA – oko pola deset FARE (činiti. raditi) io faccio tu fai lui fa noi facciamo voi fate loro fanno Obratite pažnju na oblik kojim majka pita Kjaru kakvi su joj planovi: Cosa fai stasera? Glagol fare se često upotrebljava u ovakvim i sličnim pitanjima: E adesso che cosa facciamo? (A šta ćemo sada da radimo?) Che cosa fate domani sera? (Šta radite sutra uvečer?) DIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE Direktne objekatske zamjenice su: io tu lui. le 42 . La ci vi li. la. (Ponoć je. lei.

Lo ascolto. U svakoj od njih podvučen je objekat (lice ili predmet). traže dopunu u akuzativu): Aiutare Ascoltare Incontrare Lo aiuto. Pomažem mu. Stasera chiamo Simone? 2. (Pozvaču ga večeras. (Neću ga zvati večeras. Lo incontro. Adesso seguiamo la macchina verde. Prende un caffè. Srećem ga. Lo i La ispred samoglasnika i suglasnika h prelaze u l’. Conosci Bruno e Cecilia? 4. Umjesto podvučenih riječi upotrijebite objekatske zamjenice: 1. Uvijek stoje zajedno sa glagolom koji zahtijeva dopunu u akuzativu (koga?/šta?): Non mangia la pasta. a iza rječice non u odričnim rečenicama: Lo chiamo stasera. – Pozvaću vas večeras u 9 sati. (On/Ona ne jede tjesteninu. > Non la mangia. Slušam ga. Ci porti alla stazione? – Hoćeš li nas odvesti do željezničke stanice? Vi chiamo alle 9 stasera. 43 .Direktne objekatske zamjenice zamjenjuju objekat. 3.) Non lo chiamo stasera.) Direktne objekatske zamjenice stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. Pročitajte rečenice koje slijede. > On/Ona je ne jede. Mi senti? – Da li me čuješ? Io ti sento bene. – Čujem te dobro.) Sljedeći glagoli mogu da imaju direktnu objekatsku zamjenicu (tj.

Faccio una torta. Monica: Ah. • Marta è una ragazza alta con i capelli lunghi e lisci. A proposito. non preoccuparti. altrettanto! … Franco: E … passa Chiara o vai tu da lei? Monica: Vado io. • Fabiana ha i capelli rossi e le lentiggini. ma domani l’ufficio è chiuso. Vedi Tina e Laura domani? 6.5. poi a mezzogiorno lo va a prendere tuo fratello e lo porta a casa suo. benissimo. così posso dormire un po’! O devo portare io Luca all’asilio? Franco: No. • Viviana ha i capelli castani e ricci. • Il ragazzo alto e magro con la barba è Antonio. • Nicola porta gli occhiali e ha i baffi. LEZIONE SETTE Franco: Buon appetito! Monica: Grazie. domani mattina mi also presto e lo porto io. • La signora Ronchi ha i capelli neri e gli occhi marroni. prima di andare al lavoro. posso prendere la tua macchina? Franco: Sì. no? 44 . • Pietro è biondo e ha gli occhi verdi. certo! Monica: Stasera torno sicuramente tardi. • Il signor Bosotti è basso e abbastanza grasso.

Con i sui nonni è contento. piti LA MACCHINA – automobil TORNARE – vratiti se SICURAMENTE – sigurno TARDI – kasno L’UFFICIO – kancelarija CHIUSO/A – zatvoren COSÌ – tako (da) POTERE – moći. proći.Franco: Sì! Monica: Nel pomeriggio devo sbrigare diverse cose in centro e devo fare la spesa. no? Franco: Certo. Gianluca va all’aeroporto e … NOVE RIJEČI: ALTRETTANTO – jednako.uzgred… PRENDERE – uzeti. Giulia ritorna sabato sera da Roma. no. također PASSARE – biti u prolazu. dobbiamo organizzare la festa di sabato tutti assieme. smjeti DORMIRE – spavati 45 . È meglio. anche per Luca. no? … Franco: E ci siamo tutti domani sera in pizzeria? Monica: Sì. Franco: E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter? Monica: No. navratiti A PROPOSITO … . è venerdì. Luca può rimanere da tuo fratello. Viene mia madre.

srediti DIVERSI/E – različiti/e IL CENTRO – centar LA SPESA – kupovina ASSIEME – zajedno LA FAMIGLIA IL NONO – djed LA NONNA – baka LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra LA MOGLIE – supruga IL MARITO – suprug I GENITORI roditelji 46 . obdanište PREOCCUPARSI – brinuti se ALZARSI – ustati PRESTO – rano PRIMA DI – prije IL POMERIGGIO – popodne SBRIGARE – obaviti. donijeti (sa sobom) L’ASILO – vrtić.POCO – malo PORTARE – nositi.

Gianluca è il fratello di Sara. Lunedì porti il bambino all’asilo. Renato e Tiziana.1. Claudia è la figlia di Sara e Fabrizio. 2. 5. 47 . Fabrizio è il padre di Claudia 9. 8. Ivana è la madre di Tiziana e Renato. Gianluca è il marito di Ivana.Giacomo e Teresa sono i nonni di Claudia. 4. Giacomo e Teresa sono i genitori di Sara e Gianluca. 6. 10. Teresa è la moglie di Giacomo. 7. I GIORNI DI SETTIMANA IL LUNEDÌ – ponedjeljak IL MARTEDÌ – utorak IL MAERCOLEDÌ – srijeda IL GIOVEDÌ – četvrtak IL VENERDÌ – petak IL SABATO – subota LA DOMENICA .nedjelja 1. Renato è il figlio di Gianluca e Ivana. 3. Tiziana è la sorella di Renato.

Devo portare io Luca all’asilo / da mia madre / da tuo fratello? 5. Venerdì l’uffico è chiuso.) 6. Stasera torno sicuramente presto / tardi. Passa Chiara o vai tu da / a / di lei? 3. 4. Od tri ponuđene riječi pronađite onu kojom se započeta rečenica može dovršiti i podvucite je: 1. (U srijedu ustajem rano. Gianluca va a / allo / all’aeroporto … 48 . (U petak je kancelarija zatvorena. Con i suoi nonni / nonna / nonno è contento! 8. Domenica dormiamo un po’! (U nedjelju spavamo malo duže!) Pogledajte rečenice u dijalogu. Nel pomeriggio devo fare la spesa / da mangiare / una pausa.(U ponedjeljak dovodiš dijete u vrtić.) 3. prego / altrettanto / di niente! 2.) 2. (U subotu se Đulija vraća iz Rima. Buon appetito! – Grazie. (U četvrtak se kasno vraćaš sa posla. Martedì vado a fare la spesa. 6. Giovedì torni tardi al lavoro.) 4.) 7. Sabato Giulia ritorna da Roma. (U utorak idem u kupovinu.) 5. E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter / mia madre / tua sorella? 7. Mercoledì mi alzo presto.

koji ostaje nepromijenjen: Loro amano la loro patria. prisvojni pridjevi se u jednini upotrebljavaju bez člana: Luca può rimanere da tuo fratello. i loro fratelli U množini se član zadržava: Con i suoi nonni è contento. Prosvojni pridjevi se po pravilu upotrebljavaju sa članom. La mia penna La mia matita Izuzetak je oblik 3. lica jednine loro. La mia cappa é più bella della tua.I PRONOMI POSSESIVI Prisvojni pridjevi u talijanskom jeziku ima četri oblika. …viene mia madre… Loro se upotrebljava sa članom: il loro nonno. pošto se slaže u rodu i broju sa objektom: Il mio cappello è più bello del tuo. koji se slaže uz imenicu koja slijedi. no? SINGOLARE maschile femminile maschile 49 PLURALE femminile . Ispred naziva za oznaku srodstva.

Tu scrivi al tuo amico. Voi difendete i vostri diriti. loro sorella tue amiche nostre sorelle tuo cugino vostra casa PREZENT MODALNIH GLAGOLA 50 .Mio (moj) Tuo (tvoj) Suo (njegov) (njezin) Nostro (naš) Vostro (vaš) Mia (moja) Tua (tvoja) Sua (njegova) (njezina) Nostra (naša) Vostra (vaša) Miei (moji) Tuoi (tvoji) Suoi (njegovi) (njezini) Nostri (naši) Vostri (vaši) Loro (njihovi) Mie (moje) Tue (tvoje) Sue (njegove) (njezine) Nostre (naše) Vostre (vaše) Loro (njihove) Loro (njihov) Loro (njihova) Zamjenica svoj ne postoji u talijanskom jeziku: Io penso con la mia testa. Lui fa il suo dovere. 1. 8. 4. Evo nekoliko imenica sa po jednim prisvojnim pridjevom. 5. 3. Da li biste ih upotrijebili sa članom ili bez njega? Upišite pravilan član ako je to potrebno. 2. 9. 7. Loro amano la loro patria. 10. Noi rimettiamo ai nostri debitori. loro macchina mia madre nostro fratello vostro padre suo biglietto 6.

našim glagolima moći ili smjeti. Glagol u infinitivu označava radnju koja se uzvršava. Puoi uscire stasera? Da li možeš da izađeš večeras? 51 . Modalni glagol pokazuje način na koji se ta radnja vrši. odnosno treba učiniti: Devo sbrigare diverse cose in centro. Iza glagola dovere stoji infinitiv: Devo venire? Treba li da dođem? Devi studiare! Moraš da učiš! io devo tu devi lui deve noi debbiamo voi dovete loro devono Glagolom dovere iskazuje se nešto što se mora. u zavisnosti od konteksta. odgovara glagolima trebati i morati u našem jeziku. Sva tri glagola su nepravilna. zavisno od konteksta. POTERE i VOLERE. DOVERE Glagol dovere. Iza njega najčešće stoji infinitiv: Possiamo andare a teatro.) Ovim glagolom može se izraziti i neka zapovijest: Devi lavare i piatti! (Treba da opereš sudove!) POTERE Glagol potere odgovara. Možemo da idemo u kazalište. U talijanskom jeziku postoje tri modalna glagola: DOVERE. (Moram da obavim različite stvari u centru.Modalni glagoli imaju dopunu u vidu još jednog glagola u infinitivu.

1. Vodite računa o slaganju sa ličnim zamjenicama.io posso tu puoi lui può noi possiamo voi potete loro possono Ukoliko želite da nekoga učtivo zamolite za dozvolu da nešto učinite. lui 52 . upotrijebit ćete glagol potere: Posso fare una telefonata? (Da li mogu da telefoniram?) Posso sedrmi? (Da li mogu da sjednem?) Ovim glagolom možete nešto i predložiti: Possiamo andare al cinema stasera.) VOLERE Glagol volere odgovara glagolima htjeti i željeti u našem jeziku: Adesso voglio dormire. Sada želim da spavam! Vuoi venire con me? Da li hoćeš da pođeš sa mnom? io voglio tu vuoi lui vuole noi vogliamo voi volete loro vogliono Napišite pravilne oblike glagola potere i dovere. potere. dovere. (Večeras možemo da idemo u kino. io 2. potere. tu 3.

con se (sobom). 53 . 4. noi 5. 6. Evo jednog primjera: Prendo la tua macchina. Porti il bambino all’asilo. IL PRONOME RIFFLESSIVO Povratna zamjenica se upotrebljava skoro isključivo kod takozvanih povratnih glagola. jest) i pogodbeni veznik se (ako): Si signore. U talijanskom se povratna zamjenica upotrebljava samo u trećem licu. Maria non si ricorda più di me. a se (sebi). in se (u sebi). itd. dovere. Veniamo verso le cinque. Guardo la televisione. 2. ova zamjenica se pretvara u se: di se (sebe). Od ove zamjenice treba razlikovati potvrdnu rječicu si (da. 5. voi 6. a kod ostalih je zamjenjujemo osobnom zamjenicom. > Posso prendere la tua macchina. Faccio una telefonata. potere. loro Pročitajte rečenice i izmijenite ih tako što čete postaviti učtivo pitanje pomoću glagola potere. Ci sediamo qui. 1. dovere. Vai a fare la spesa.4. 3. io mi chiamo tu ti chiami lui/lei si chiama noi ci chiamamo voi vi chiamate loro si chiamano Kada stoji u vezi sa prijedlozima.

Bernardo! 6. Tu 7. Ako negiramo povratni glagol. E lui come 2. Di solito. lava. sediamo vicino alla finestra? vesti sempre alla moda! vestiamo bene per andare a teatro. (Sutra ne ustajemo rano. nosio bi sa sobom dvogled) ALZARSI (ustati) mi alzo ti alzi si alza ci alziamo vi alzate si alzano Kao što vidite.00. 5. povratna zamjenica stoji ispred glagola. I miei genitori chiama? – Michele. (Ako bi išao u pozorište. io 3. 4. Marija se ne sjeća više mene) Se andasse al teatro. sveglio verso le 8. može se postaviti pitanje: Come si chiama di cognome / nome? (Kako Vam je prezime / ime?) Evo nekih povratnih glagola: 54 . Fabrizio fa jogging e poi Ako se zna samo ime ili samo prezime neke osobe.) Pročitajte rečenice i napišite odgovarajući oblik povratne zamjenice: 1.(Da gospodine. Voi. Stasera 8.30. chiamate Bernardi di cognome? – No. alzano sempre alle 6. onda rječica non stoji ispred povratne zamjenice: Domani non ci alziamo presto. porterebbe con se il binocolo.

) Ogni tanto faccio un po’di sport. (Ljeti uvijek idem na more.) Con quale frequenza fai queste cose? Pensaci un attimo e per ogni elemento della lista scrivi una frase.) D’estate vado sempre al mare. andare al cinema andare a teatro andare a cena fuori fare una festa cenare in terrazza Vado spesso al cinema. Lavoro spesso di sera. (Često radim navečer. (Skoro nikad ne izlazim.) Non vado molto spesso al cinema. 55 .VESTIRSI – obući se SVEGLIARSI – probuditi se LAVARSI – prati se PER RIFERIRSI ALLA FREQUENZA non non non često) ogni tanto spesso (često) sempre (uvijek) mai (nikada) quasi mai (skoro nikad) molto spesso (veoma Non vado mai a teatro. (Ne idem veoma često u kino.) Non esco quasi mai. (Nikad ne idem u kazalište.

koristit ćete se odredbama za vrijeme. Mi alzo. lekciji. 3. Mi lavo. i kratkim riječima kao 56 .Vado a letto. 6. Preparo la cena. Mi vesto. Mi sveglio. Pranzo in mensa. 5. Faccio colazione. Faccio la spessa. tačno vrijeme koje ste naučili u 6. 4. Vado al lavoro.o in giardino fare colazione a letto cenare davanti alla televisione lavare i vetri stirare rifare il letto andare in discoteca visitare un museo prendere l’aereo fare un viaggio in nave andare in bicicletta fare la spesa Opis jednog dana: 1. Da biste opisali kako vam izgleda dan. 8. 7. 10. 9. 2.

Mi preparo e poi alle 8 vado il ufficio.tuš FARE LA DOCCIA – tuširati se PRANZARE – ručati LA MENSA – menza. potom). kantina LA SPESA – kupovina FARE LA SPESA – obaviti kupovinu LA CENA – večera PREPARARE LA CENA – pripremiti večeru CENARE – večerati IL GIORNALE – novine LEGGERE IL GIORNALE – čitati novine LAVARE LA MACCHINA – prati auto CUCINARE – kuhati GUARDARE LA TV – gledati TV IL LETTO – krevet ANDARE A LETTO – leći u krevet PREPARARSI – SPREMITI SE POI – onda VERSO LE OTTO – poslije osam 57 . a zatim gledam televiziju.što su prima (najprije. (Oko 8 sati večeram. predhodno). poslije).) NOVE RIJEČI: LA COLAZIONE – doručak FARE LA COLAZIONE – doručkovati LA DOCCIA . dopo guardo la televisione. ili dopo (zatim. poi (onda. (Spremam se i onda u 8:0 sati idem u kancelariju.) Verso le otto mangio.

l’atmosfera in uficio è importante. molto! Monica: Allora. cioè continuo a lavorare come grafico. ma dopo tre anni in Sicilia … Ho una buona offerta di lavoro in uno studio in centro. Monica: …a Milano. ma in un altro studio. potom. Chiara: Esatto. cosa mi racconti di bello? Chiara: Eh. il mio lavoro mi piace molto.DOPO – iza. Sono molto simpatici. questa volta ho una buona notizia: ritorno a Milano! Monica: Davvero?! Stupendo! Ma come mai? Cambi lavoro? Chiara: Sì. Sai. Sai. kasnije LEZIONE OTTO Monica: Ti piace questo locale? Chiara: Sì. onda. 58 . è vario e non è affatto monotono. Il mio futuro capo è in gamba e conosco già anche alcuni colleghi.

E quando vi transferite? Chiara: Fra tre mesi. ispravan SAPERE – znati VARIO/A – različit. Monica: Ah. biti ukusan RACCONTARE – ispričati LA NOTIZIA /noticia/ novost. Anch’io mi trovo bene con i miei colleghi e vado ogni giorno volentieri al lavoro.Monica:Sì. non deve essere difficile per lui! Inoltre il tuo lavoro è sicuramente ben pagato e potete vivere con uno stipendio per un certo periodo. sicuramente trova qualcosa anche lui! Milano offre molto. divan CAMBIARE /kambjare/ promijeniti CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao CIOÈ – to jest IL GRAFICO /grafiko/ grafičar ALTRO/A. nov ESSATO – tačan. raznovrstan 59 . finisco un progetto a Palermo e poi possiamo partire. Ma…e Andrea? Cosa fa? Chiara: Andrea è ingegnere. vijest DAVVERO? – stvarno? STUPENDO/A – fantastičan. hai ragione.drugi. sì. NOVE RIJEČI: PIACERE /pjačere/ dopasti se.

projekat 60 . prestati IL PROGETTO . zarada INOLTRE – osim toga. razum HAI RAGIONE – imaš pravo TROVARE – nalaziti. doktorica L’OPERAIO /operajo/ majstor L’INGEGNERE – inžinjer PARTIRE – krenuti. otputovati TRASFERIRSI – preseliti se FRA . platiti ZANIMANJA 1 L’INSEGNANTE /insenjante/ nastavnik.u FINIRE – završiti.L’OFFERTA – ponuda L’OFFERTA DI LAVORO – ponuda za posao IL CAPO /kapo/ šef ALCUNI/E – neki IL/LA COLLEGA – kolega SIMPATICO/A /simpatiko/ simpatičan LA RAGIONE /rađone/ pravo. pozvati. smatrati VOLENTIERI – rado L’INGEGNERE – inžinjer LO STIPENDIO – plata. preko toga OFFRIRE – ponuditi. nastavnica IL GRAFICO /grafiko/ grafičar LA COMMESSA /komesa/ službenica IL CAMERIERE /kamerjere/ prodavačica LA GIORNALISTA /đornalista/ novinarka IL MEDICO /mediko/ doktor.

promijeniti posao . lavorare in uno 3. finire un di lavoro in gamba simpatici lavoro colleghi . avere un 5. (Ja sam nastavnik/nastavnica.imati dobru platu .) 2. avere die 6. avere un buon 7.imati šefa na grbači . upitajte: Che lavoro fa? (Šta ste po zanimanju?) 61 . avare una buona 4.Ovdje ćete pronaći nekoliko izraza iz dijaloga. glagol lavorare + come + naziv zanimanja: Lavoro come grafico.završiti projekat stipendio progetto U talijanskom jeziku postoje tri mogućnosti da se kaže šta je neko po zanimanju: 1.) 3.imati simpa kolege .dobiti dobru ponudu za posao . Ukoliko želite da saznate šta je neko po zanimanju.raditi u nekoj agenciji . glagol essere + naziv zanimanja: Sono insegnante. (Ja sam nastavnik/nastavnica. glagol fare + naziv zanimanja: Faccio l’insegnante. cambiare 2. Pogledajte prevod i pravilno razvrstajte ponuđene riječi: studio capo offerta 1.

gratificante (zadovoljavajući) LAVORARE A CASA/IN UFFICIO/IN FABBRICA – raditi kod kuće/u kancelariji/u fabrici LAVORARE IN PROPRIO – biti samostalan GUADAGNARE TANTO/POCO/ABBASTANZA – zarađivati dobro/loše/dovoljno GUADAGNARE BENE/MALE – zarađivati dobro/loše 62 . pesante (težak). faticoso (naporan). pericoloso (opasan). creativo (kreativan). odnosno: Che lavoro fai? (Šta si po zanimanju?) ako joj se obračate na ti. Ako ste već naslutili šta je vaš sugovornik po zanimanju. pitajte direktno: Sei cuoco? (Da li si ti kuhar?) Fai la segretaria? (Da li si ti sekretarica?) ZANIMANJA 2 L’AVVOCATO – advokat IL MECCHANICO – mehaničar IL CONTADINO/LA CONTADINA – poljoprivrednik/ica IL PARRUCCHIERE/LA PARRUCCHIERA – frizer/ka IL SEGRETARIO/LA SEGRETARIA – sekretar/ica L’ARCHITETTO – arhitekta L’IMPIEGATO/L’IMPIEGATA DI BANCA – službenik/ca u banci L’INFERMIERE/L’INFERMIERA – bolničar/medicinska sestra Neki od pridjeva kojima možemo opisati posao: duro (tvrd).ako dotičnu osobu persirate.

4.LAVORARE A TEMPO PIENO/PART-TIME – raditi puno radno vrijeme/pola radnog vremena CERCARE LAVORO – tražiti posao CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao IL CONTRATTO DI LAVORO – poslovni ugovor IL CAPO – šef I COLLEGHI – kolege L’ORARIO DI LAVORO – radno vrijeme LE FERIE – odmor LO STIPENDIO – plata Pročitajte rečenice i napišite riječ suprotnog značenja od podvučene riječi: 1. 3. L’ingegner Goldini guadagna tanto. Il mio lavoro è monotono. INDIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE U dijalogu su upotrijebljene objekatske zamjenive mi i ti: 63 . 6. Ha un lavoro mal pagato. 2. I suoi colleghi sono antipatici. È un lavoro difficile. 5. Michela lavora part-time.

što znači da u rečenici stoji indirektna objekatska zamjenica: Regala una rosa a Michela. (On/Ona mu daje ključeve. on zahtijeva dopunu u dativu (kome/čemu). onda u rečenici stoji direktna objekatska zamjenica: Ama Michela. Razlikuju se jedino oblici za 3. > La ama.) Ako se glagol uvodi prijedlogom a. (On voli Mihelu. lice jednine i množine: subjekat io tu lui/lei/Lei noi voi loro direktne mi ti lo/la/La ci vi li/le indirektne mi ti gli/le/Le ci vi gli Ako neki glagol zahtijeva dopunu u akuzativu (koga/šta). U odričnim rečenicama stoje iza rječice non: Gli dà le chiavi. > Le regala una rosa.) 64 . > Voli je. (On pokljanja Mikeli ružu. > On njoj poklanja ružu) Indirektne objekatske zamjenice u rečenici stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. (On/Ona mu ne daje ključeve.) Non gli dà le chiavi.Cosa mi racconti di bello? Ti piace questo locale? Većina indirektnih objekatskih zamjenica se podudara sa direktnim objekatskim zamjenicama.

(DO) Pročitajte rečenice i napišite indirektne objekatske zamjenice koje nedostaju: 1. dopadati se) i indirektnom objekatskom zamjenicom se govori o onome što se voli. > Molim je za uslugu. Signora. (IO) Pomažem mami u kuhinji. Hai chiamato Sandro? – Non ancora. (IO) Aiuto la mamma in cucina. 5. >La aiuto in cucina. (DO) Molim Karlu za uslugu. Piace se upotrebljava sa imenicama u jednini i sa infinitivom: Vi piace la Sicilia? (Da li vam se dopada Sicilija?) Ti piace vivire in Sicilia? (Da li ti se dopada da živiš na Siciliji?) 65 paga la cena. Lucia 2. . Ti piace viaggiare? – Sì. Ecco. faccio un regalo. è per te! – Davvero?! piace molto. io 4. > Pomažem joj u kuhinji. 3. credo. PIACERE Glagolom piacere (voljeti. >Le chiedo un favore. Stasera andiamo al ristorante.Glagoli u talijanskom jeziku nemaju uvijek istu dopunu kao odgovarajući glagol na našem jeziku: Chiedo un favore a Carla. telefono adesso.

1. onda se upotrebljava piacciono: Mi piacciono le vacanze. licu množine. preferire. Glagoli capire. Ci ascoltare la musica? i concerti. i to u sva tri lica jednine i 3. Prilozima kao što su: moltissimo/tantissimo (veoma mnogo). trasferisi2 ponašaju se jednako kao i glagol finire. govornik izražava određeni stepen dopadanja: Ci piace tantissimo! (Mnogo nam se dopada!) Non mi piace affatto.Ako slijedi imenica u množini. Ti 2. (Meni se sviđa na odmoru. poco (malo) ili odrični oblici non…molto (ne tako puno) i non…affatto (uopće ne). abbastanza (prilično). suggerire. Napišite odgovarajuće oblike glagola u zagradi: 2 trasferirsi je povratan glagol!!! 66 . molto/tanto (puno). (Uopće nam se ne dopada) FINISCO io finisco tu finisci lui finisce noi finiamo voi finite loro finiscono Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-.) Dopunite oblicima piace ili piacciono.

voi) 4. Ha fratelli o sorelle? 3. poi arriva.) Di Roma. lui) 2. sono di Firenze. io) il suo lavoro.1. Vieni da Siena? a. (capire. da dove viene? 2. Di dov’è? 3. Pročitajte pitanja i odgovorite na njih: 1. Odgovori na desnoj strani ne odgovaraju iskazima sa lijeve strane: 1. b. Che lavoro fa? 67 . il francese? sempre tutto! a Roma. c. • Essere + di + grad: Lei è di Roma? / Di dov’è? – Sono di Roma. Sada možete da napišete nešto o sebi. Quanti anni ha? 2.) No. (finire. (capire. E Lei. • Venire + da + grad/oblast: Vieni da Napoli? / Da dove viene? – Vengo da Napoli. Da bi ste se raspitali o nečijem porijeklu ili naveli odakle vi sami potičete. tu) 3.) Da Torino. možete da kažete sljedeće: • Essere + pridjev koji iskazuje nacionalnu pripadnost: Sei francese? / Sono francese. (trasferirsi.

3. Obilježite ih. 1. Sono di Carlo e Claudio. Uz svaki iskaz ponuđena su vam tri odgovora. Cosa fa di solito la sera? SAPERE (znati) Glagol sapere je nepravilan glagol: io so tu sai lui sa noi sappiamo voi sapete loro sanno Pročitajte rečenice u kojima su upotrijebljene prisvojne zamjenice. A che ora si alza la mattina? 6. È la sua bicicletta. 68 .    Sono di Claudio. 2. Le piace il Suo lavoro? 5. È il padre di Paolo. È il padre di Marta e Paolo.  È di Bruno e Luca. Sono di Simona. od kojih su dva tačna. E quando ritorna a casa? 7. Sono i suoi occhiali.    È il padre di Marta. È suo padre.4.

loro) 5. sempre alle otto. per favore? ancora?! andare in banca! a Napoli. Pravilno ih rasporedite u odgovarajuće kategorije: 69 .  È la bicicletta di Lisa. È la loro macchina. lei) 10. Al mattino (uscire. aspetare un attimo. È la bicicletta di Ugo. (fare. tu) 6. tu) qui Paolo. Adesso (venire) 3. Napišite pravilne oblike prezenta glagola navedenog u zagradi: 1.(andare) 11. (dormire. voi) 8. Lo (chiedere.Che lavoro (fare. (trasferirsi. (dovere.(sedersi. È dei signoti Fosco. È di Frederica e Sandra. loro a fare la spesa? vicino a Vittorio. Scusi. io) 12. spesso sport? a Barbara. Stasera rimango in casa e (guardare) Dato vam je nekoliko rečenica sa direktnim i indirektnim zamjenicama. va bene? ? 2. io) 9. (potere) 4. la televisione. 4. noi) 7.    È di Frederica.

svegliano c. (a) Porto io Katia 2. sa direktnim objekatskim zamjenicama sa indirektnim objekatskim zamjenicama Upišite na praznu liniju odgovarajući složeni prijedlog: 1. (a) I bambini sono 7. si a. – Chi chiami tu? – Noi vi aspettiamo. asilo. Lui vediamo domani. (in) C’è ancora un po’ d’acqua 5. vi 3. mi 2. (su) Siamo macchina. – Mi racconti una storia? – Ti telefono stasera. bicchiere. nonni.Gli chiedo un favore. alziamo 70 . bar. autobus. (a) Il signor Borghi fa sempre colazione Povežite glagole sa desne strane sa odgovarajućim povratnim zamjenicama na lijevoj strani: 1. (da) Porto il bambino 4. 8. balcone. Le fai un regalo? – Mi sentite? – Le porto io alla stazione. (su) Lo sgabello è 3. sedete b. (di) Ecco le chiavi 6. stazione.

ci d. 1. 3. Non / guardare / televisione / mi / la / piace. 71 . io 2. Ti 3. Anna / Oggi / andare / non / ufficio / in può. la birra? molto leggere. voi puoi dovete devo Red riječi u ovim odričnim rečenicama je ispreturan. lavo Unesite pravilo ponuđene oblike prezenta glagola dovere i potere: può 1. Eva 3. 2. tu 4. Io / a / non / mi / vicino / siedo / Franco. Pročitajte rečenice i dopunite ih oblicima piace ili piacciono.4. Napišite riječi pravilnim redoslijedom: 1. A Marco 2. Mi tantissimo i concerti di musica jazz.

hai pasta. marrone (braon.Dopunite mini dijaloge odgovarajućim deonim članom: 1. smeđa) un motorino rosa – ružičasti motor delle sciarpe blu – plave marame Kod pridjeva marrone i arancione sve se češće primjenjuje slaganje pridjeva sa imenicom u rodu: delle borse marroni – braon tašne 72 . beige (bež). grazie. arancione (narandžasta). Desidera 3. rosa (ružičasta). Kao imenice oni su muškog roda: il giallo. Scusa. il blu. – Oh. latte? – Certo. viola (ljubičasta). Mangi qualcosa? C’è 2. Kao pridjevi se usklađuju sa rodom imenice na koju se odnose: una macchina rossa – crveni auto due valigie gialle – dva žute kofera Ima i pridjeva koji ostaju nepromijenjeni: blu (tamno plavo). lilla (svijetlo ljubičasta). volentieri! salatini? – No. il rosso itd. ecco! Nazivi za boje mogu se javiti i kao imenice i kao pridjevi.

una sciarpa azzurro bianche Pronađite smisao u ovim ispreturanim riječima i poredajte ih ispravnim redoslijedom: 1. pomeriggio / mattino / notte / sera 3.Upotrijebite pravilno ponuđene pridjeve: rossa 1. mercoledì / lunedì / domenica / venerdì / giovedì / martedì / sabato Quando parliamo delle attività fai Cosa fate fa + momento della giornata? 73 . delle rose 2. domani / ieri / dopodomani / oggi / l’altro ieri 2. un cielo 3.

Cosa fai la mattina? Cosa fai la sera? fai Cosa giornata)? fate fa + giorno (+momento della Cosa fate la domenica pomeriggio? Cosa fai il sabato sera? 74 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful