LEZIONE UNO Franco: Pronto? Chiara: Casa Carrera? Franco: Sì, chi parla? Chiara: Sono Chiara.

Franco: Ah, ciao Chiara! Come stai? Chiara: Ciao Franco! Sto bene, grazie. E tu? Franco: Non c’è male. Chiara: C’è Monica? Franco: Sì, un attimo. … Monica: Pronto? Chiara: Ciao Mony! Monica: Ciao Chiara! Allora? Chiara: Sì. Arrivo! Monica: Benissiomo! Sono contenta! Chiara: Ma la festa c’è, no? Monica: Certo! C’è, c’è! … Tu quando arrivi? CHI /ki/ ko? COME /kome/ kako? QUANDO /kuando/ kada? ALLORA /alora/ onda? Reci! CERTO /čerto/ naravno LA FESTA /festa/ zabava, žurka IL ATTIMO /atimo/ trenutak ESSERE – biti PARLARE – govoriti ARRIVARE – stići

1

ESSERE (biti) io sono tu sei lui/lei é C, G + A, O, U = K, G casa /kasa/, gas /gas/, contenta /kontenta/ C, G + I, E = Ć, Đ certo /ćerto/, giro /điro/, ciao /ćao/ CH, GH + I, E = K, G Chiara /kjara/, Margherita /magerita/, che /ke/ Present glagola sa nastavkom - ARE: PENSARE (misliti) io penso tu pensi lui/lei pensa noi pensiamo voi pensate loro pensano noi siamo voi siate loro sono

Glagoli koji se završavaju na – are spadaju u prvu grupu. Akcenat se najčešće nalazi na osnovnom slogu izuzev kod noi i voi.

1. Il signor Rossi (parlare) 2. La festa c’è, (essere, io) 2

con Chiara. contenta!

3. Monica (stare) 4. Tu, quando (arrivare) 5. Ciao Franco, come (stare) 6. (arrivare, io) 7. Laura (essere) 8. (parlare, tu)

molto bene. ? ? domani. a casa. con Paolo?

Na pitanje Come stai? mogu se dati različiti odgovori: Benissimo (veoma dobro) Molto bene ( veoma dobro) Abbastanza bene ( prilično dobro) Non c’è male (nije loše) Uz to se može reči Grazie i uzvratiti pitanjem E tu? Na pitanje Come stai? Može se odgovoriti i sa sto+prilog: Sto bene. Kada sretnete na ulici nekog poznatog, postavit ćete pitanje: Come sta? – Bene, grazie, e Lei? U talijanskome jeziku veoma je jednostavno postaviti pitanje. Red riječi je uglavnom isti kao u potvrdnoj rečenici: Chiara arriva. / Chiara arriva? Razlika između upitne i potvrdne rečenice se uočava na osnovu rečenične melodije: u iskaznoj rečenici je silazna, u upitnoj uzlazna.

Evo odgovora na pitanja uvedena pomoću “da li” ili “zar (ne)”. Arrivi? – Si. / La festa c’è? – No. 3

Postoje i pitanja na koja se može odgovoriti sa da ili ne: Chi parla?/ Quando arrivi? Kod pitanja koja počinju upitnom rječju subjekat uglavnom stoji poslije glagola: Quando arriva Chiara? LEZIONE DUE 4 .

.ma è leggero. Chuiara: Ecco qua.. Chiara: Ah.. . impiegato: È l'uscita 5.. grazie.per favore.e ho anche un pacco.impiegato: Buongiorno. impiegato: ArrivederLa e buon viaggio! .Sì.. le chiavi! Scusi! L’AEROPORTO – aerodrom L’AEREO – avion LA VALIGIA /valiđa/ kofer IL BAGAGLIO A MANO /bagaljo/ ručni prtljag L’IMBARCO – ulaz. Chiara: Va bene. arrivederLa.. Ha bagagli? Chiara: Una valigia. come bagaglio a mano va bene. putovnica IL CARRELLO – kola.. impiegato: Il volo è tutto non fumatori. Chiara: Meno male! impiegato: Finestrino o corridoio? Chiara: Finestrino . kolica za prtljag IL FINESTRINO – prozor (u prijevoznom sredstvu) 5 .... impiegato: Vediamo. e non fumatori. imbarco alle 10.per piacere. poliziotta: Ha per caso monete o chiavi in tasca? Chiara: Ah già. ukrcavanje IL BIGLIETTO /biljetto/ karta za vožnju IL PASSAPORTO – pasoš. impiegato: Grazie. bene.signora! Chiara: Buongiorno! impiegato: Biglietto.

sei 6 . Muškog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član IL ili LO ili neodređeni član UN ili UNO. novčić LA CHIAVE /kijave/ ključevi LA CHIAVE DI CASA – ključevi od kuće LA TASCA /taska/ torba ANCHE /anke/ takođe LEGGERO / A /leđero/ lagan. muški i ženski. a ženskog su roda. a član LA u LE. lak IL VOLO /voljo/ let L’USCITA – izlaz GIÀ – tačno. baš ROD IMENICA Imenice imaju samo dva roda. BROJ IMENICA Član IL se u množini mijenja u I. u množini mijenjaju A u E: la casa → le case I NUMERI 1-10 1 – uno 6 .IL CORRIDOIO – hodnik IL FUMATORE – pušač LA MONETA – kovanica. Imenice koje se u jednini završavaju na E ili O. prave množinu na taj način što im se krajnji suglasnici (E ili O) promijene u I: il libro→ I libri la madre → le madri Imenice koje se u jednini završavaju na A. Ženskog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član LA ili neodređeni član UNA.

dieci Nula se na talijanskom kaže zero. E Michele adesso (stare) 7. solo un bagaglio a mano.otto 9 . io le chiavi di casa! ČLAN 7 . Adesso Luigi (essere) 3.nove 10 . (essere/arrivare. (avere) 8. bene? solo una valigia?! in aereo. tu) contenta? alle 3.2 – due 3 – tre 4 – quattro 5 – cinque 7 – sette 8 . Ma (avere. Izraz za saopćavanje tačnog vremena dobija se kombinacijom prijedloga ALLE (u) i broja: Imbarco alle 10. già in aeroporto alle 5. (essere. Dopunite odgovarajući oblik glagola u zagradi: 1. tu) 2. Franca (arrivare) 4. La signora Bianchi (avere) 6. io) 5.

Član se stavlja ispred imenice i označava rod i broj imenice ispred koje se nalazi. lo zio. i to: a) IL se u množini pretvara u I: il libro → I libri b) LO se u množini pretvara u GLI: lo scolaro → gli scolari c) L’ se u množini također pretvara u GLI: 8 . Član IL se nalazi ispred imenica koje počinju suglasnicima ali ne suglasnikom Z ili suglasnilom S (kada je S praćeno još jednim suglasnikom): il libro. Član može biti određeni i neodređeni. kada imenica počinje samoglasnikom izostavlja se O u članu LO pa se izostavljeno slovo označava apostrofom: lo amico → l’amico Određeni član za imenice ženskog roda u jednini je LA: la casa Radi milozvučnosti. kada imenica ženskog roda počinje samoglasnikom. Određeni član Određeni članovi za imenice muškog roda u jednini su IL i LO. pa se i ovdje izostavljeno slovo označava apostrofom: la amica → l’amica Određeni članovi za imenice muškog roda mijenjaju se u množini. lo scolaro Radi milozvučnosti. izostavlja se A u članu LA.

Neodređeni član nema množinu. a za ženski rod UNA. tada se krajnje A u članu UNA apostrofira: una amica → un’amica Upišite odgovarajuči oblik neodređenog člana: 9 . UN se upotrebljava ispred svih imenica osim onih koje počinju suglasnikom Z ili suglasnikom S (praćen još jednim suglasnikom): un libro un amico UNO se upotrebljava ispred onih imenica koje počinju suglasnikom Z ili S (praćeno još jednim suglasnikom): uno zio uno specchio Ako se neodređeni član za ženski rod UNA nađe ispred imenica koje počinju samoglasnikom.l’amico → gli amici Određeni član za imenice ženskog roda u jednini LA mijenja se u množini u LE: la casa → le case Neodređeni član Neodređeni član za mučki rod je UN i UNO.

Sono 2. 6.1. Chiara ha 3. caffè? – Sì. LEZIONE 3 10 . grazie. Chiara parla con 5. Ma c’è studentessa. studente di medicina. valigia e signore. festa qui? pacco. Luigi è 4.

hostess: Prego … e Lei? vicino: Salato. grazie. hostess: Gassata o naturale? vicino: Naturale. hostess: Ecco a Lei. … vicino: Eh. Il tempo a Milano è buono. Chiara: È spagnolo? vicino: Mezzo spagnolo mezzo italiano… NOVE RIJEČI: 11 . vicino: Grazie. cielo sereno. hostess: E da bere cosa desidera? Chiara: Un succo d’arancia. sì. vicino: Lei viaggia spesso? Chiara: Abbastanza. solo un pacchetto di salatini … risparmiano! Chiara: Sui voli nazionali. vicino: Ah … per motivi familiari … Un po’ come me … però io ho Italia-Spagna. Buon soggiorno a bordo! … hostess: Dolce o salato? Chiara: Dolce. vicino: Per lavoro? Chiara: No.Comandante: Buongiorno. In questo momento voliamo su Roma. I miei genitori abitano a Milano. L’arrivo a Milano è previsto tra 50 minuti circa. Mi chiamo Marco Guffanti. e un bicchiere d’acqua minerale. È il comandante che parla. ci sono 20 gradi. signori e signore.

preko BERE –piti IL SUCCO – sok IL PACCHETTO – paketić L’ACQUA – voda VIAGGIARE – putovati SPESSO – često. između CIRCA – oko.onda PERÒ – ali. dovoljno BERE (piti) io bevo tu bevi lui beve PER – zbog IL LAVORO.posao I GENITORI .Italija ITALIANO – Talijan.stanovati POI .roditelji ABITARE . španski LA ITALIA .španija SPAGNOLO. učestalo noi beviamo voi bevete loro bevono Kada se govori o vremenskim prilikama može se reći: È BELLO (vrijeme je lijepo) 12 .pola SU . MEZZO . htjeti PREGO – molim (lijepo) L’ACQUA MINERALE – mineralna voda IL SALATINO – slano pecivo RISPARMIARE – štedjeti ABBASTANZA – prilično. desert SALATO – slano.IL COMANDANTE – kapetan CHIAMARSI – zvati se IL MOMENTO – trenutak PARLARE – govoriti VOLARE – letjeti L’ARRIVO .dolazak PREVISTO / A – predviđen TRA – u.Španac. posoljeno DESIDERARE – željeti. otprilike IL TEMPO – vrijeme IL CIELO /ćelo/ nebo SERENO /A – vedar IL GRADO – stepen IL SOGGIORNO /sođorno/ boravak IL DOLCE /dolće/ slatkiš. pa ipak LA SPAGNA .

Sì. jednostavno iznesite svoju želju i ne zaboravite da uz to još kažete grazie. volentieri. Ako Vam direktno ponude un caffè. (da.sviče Ako Vas neko pita Che cosa desidera?.grmi GELA – smrzava se ANNOTTA – smrkava se ALBEGGIA . odgovorite sa Sì. Niente. Kada u baru naručujete piće. Un succo di frutta. 13 . rado) No. grazie. per favore. grazie.È BRUTTO (vrijeme je loše) FA CALDO (toplo je) FA FREDDO (hladno je) Ukoliko želimo preciznije odgovoriti na pitanje CHE TEMPO FA? možemo reći sljedeće: C’È IL SOLE (Sunčano je) C’È LA NEBBIA (Maglovito je) È SERENO (Vedro je) È NUVOLOSO (Oblačno je) PIOVE ( Pada kiša) NEVICA (Pada snijeg) C’È UN TEMPORALE (Oluja je) C’È VENTO (Vjetrovito je) TUONA . uz naziv pića dodat ćete i per favore: Un cappucciono. grazie. grazie.

Arrivo domani alle 8. Adesso chiamo un taxi. 8. Chiami l’ingegner Ponti? 6. Abiti qui a Roma? 3. 5. Risparmio molto. Arriva in macchina o in treno? 7. 4.PIĆA IL CAFFELATTE – kafa sa mlijekom LA GRAPPA – rakija LO SPUMANTE – pjenušavo vino LA SPREMUTA – svježe iscijeđen sok IL CAFFÈ – kafa LA BIRRA – pivo IL TÈ . Parla con il polizotto. Voli con Alitalia? 14 .čaj IL CAPPUCCINO – kapučino IL SUCCO DI FRUTTA – voćni sok IL SUCCO D’ARRANCIA – sok od narandže IL VINO ROSSO / BIANCO – crveno / bijelo vino UN BICCHIERE DI VONO ROSSO – boca crvenog vina Napišite rečenice u množini: 1. 2.

5. Oggi siamo / stiamo / abbiamo a casa.Označite pravilan oblik glagola: 1. Il caffè di Frederico sono / è / ha dolce. cinquantatré (53) Kod uno i otto desetica gubi završni samoglasnik: 15 . Siamo / Sono / Sei a Roma e visitiamo la città. Qui c’è / ci sono tre bottiglie di birra. I genitori di Claudia sta / stanno / stiamo bene. Siete / Avete/ State già i biglieti per l’Eurostar? I NUMERI 11-20 11 – undici 12 – dodici 13 – tredici diciotto 14 – quattordici 15 – quindici 19 – diciannove 20 – venti 16 – sedici 17 – diciassette 18 – I NUMERI 20-100 20 – venti 30 – trenta 40 – quaranta 50 – cinquanta 60 – sessanta 70 – settanta 80 – ottanta 90 – novanta 100 – cento Kod tré se uvijek stavlja akcenat: ventitré (23). 3. 6. 2. 4.

ako je imenica u jednini i pridjev mora biti u jednini. Alo se pridjev u muškom rodu završava na O tada u ženskom rodu prelazi u A: buono → buona nuovo → nuova rosso → rossa Ako se pridjev u muškom rodu završava na E tada u ženskom rodu pridjev ostaje nepromijenjen: forte → forte grande → grande verde → verde Broj Pridjevi koji u jednini završavaju na O u množini mijenjaju to O u I: buono → buoni Pridjevi koji u jednini završavaju na E u množini mijenjaju to E u I: forte → forti Pridjevi koji se u jednini završavaju na A u množini mijenjaju to A u E: 16 . Ako je imenica muškog roda i pridjev mora biti muškog roda.ventuno (21). trentotto (38) PRIDJEVI Pridjevi su riječi koje se slažu sa imenicama u rodu i broju. Rod Pridjevi u muškom rodu se završavaju na O ili E.

sono belga. kao što su spagnolo i italiano. vero? . upravljaju se po gore navedenom pravilu: Marco è italiano. Na pitanje sei + aggettivo di nazionalità? odgovaramo sa Sì ili sa No.ino / ina 17 . E tu sei francese. NOMI DI PAESI E AGGETTIVI DI NAZIONALITÀ -ano / ana messicano italiano brasiliano americano australiano venezuelano Messico Italia Brasile America Australia Venezuela . (+sono) + aggettivo di nazionalità: . QUANDO CHIEDIAMO LA NAZIONALITÀ Na pitanje Di dove sei? (Odakle si?) odgovaramo koristeći prijedlog di + nome di città (ime grada): Di dove sei? – Di Roma / Madrid. Lucia è italiana.bella → belle Pridjevi koji određunu pripadnost naciji.Di dove sei? . di Bruxelles.No.Tadesco.

Algeria Marocco Bosnia Erzegovina algerino marocchino bosniacco/a erzegovese -ese inglese francese olandese danese giapponese svedese Inghilterra Francia Olanda Danimarca Giappone Svezia Russia Polonia Svizzera Austria Attenzione! Germania Belgio altri: -o/a russo polacco svizzero austriacco tedesco belga LEZIONE QUATTRO tassista: Buongiorno. tassista: Va bene! 18 . tassista: Dove andiamo? Chaira: in via Monti. signora. al 75. Chiara: Buongiorno. grazie.

tassista: Ah. tassista: ArrivederLa. una sorpresa per un’amica! … tassista: Signora. … bella città … Io sono di Cefalù. ma abito a Milano da tanti anni! Lei conosce Cefalù? Chiara: Sì … abito in Sicilia da tre anni … però sono milanese. Chiara: ArrivederLa. NOVE RIJEČI: ANDARE – ići LA VIA – ulica DOVE …? – kuda? ABITARE – stanovati A– u TANTO – toliko 19 . no. quello è un regalo. Chiara: Ecco a Lei e buona giornata. il pacco … Chiara: Ah. eccoci arrivati! Chiara: Quant’è? tassista: 25 euro. tassista: E dalla Sicilia porta su I buoni prodoti siciliani? Chiara: Che cosa intende? tassista: Beh. tassista: Grazie a Lei e buona giornata.… tassista: Da dove arriva di bello? Chiara: Da Palermo.

Andiamo in Sardegna. Prijedlog IN može se koristiti pri navođenju odredbi za mjesto:  ispred via. (Sada sam u Rimu) Prijedlog A možemo koristiti i sa glagolom andare.CONOSCERE – poznavati DA DOVE …? – odakle? PORTARE – nositi. itd: Abito in Viale Manzoni.  ispred naziva većih ostrva: Siamo in Sardegna. viale. (Idemo u Milano) Prijedlog A stoji ispred naziva gradova. (On(a) živi u Rimu) Adesso sono a Roma. Na taj način govorimo gdje idemo: Andiamo a Milano. 20 . donijeti (sa sobom) IL PRODOTTO – proizvod QUELLO/A – onaj/a IL REGALO – poklon LA SORPRESA – poklon Pomoću prijedloga A možemo da navedemo mjesto gdje stanujemo ili gdje se trenutno nalazimo: Abita a Roma. Vado in Viale Manzoni. piazza.

Siete spagnoli … da / di / a Madrid? 4. Porijeklo navodimo pomoću glagola essere i prijedloga di: Sono di Cefalù. Pomoću izraza arrivare da + mjesto navodi se mjesto polaska/polijetanja: Arrivo da Torino. (Ja sam kod Luke) Vado da Luka. Ako su u pitanju osobe koristi se prijedlog da: Sono da Luka. Chiara è da / a / in Monica. 6. Abitano in / da / a viale Manconi al numero 55. Il treno arriva di / da / su Bologna. Vanno in Germania. 3. Domani vado a / di / in Germania. (Idem kod Luke) Podvucite odgovarajući prijedlog: 1. Nečije porijeklo možemo saznati ako postavimo pitanje: Di dove sei? (Odakle dolaziš?) Di dov’e? (Odakle dolazite?) Pomoću glagola essere i imenice koja označava nacionalnu pripadnost navodimo zemlju iz koje dolazimo: Sono serbo/serba. 5. 21 . ispred naziva država: Abitano in Germania. 2. Abita a Firenze di / da / in quattro anni.

ERE: SCRIVERE (pisati) io scrivo tu scrivi lui/lei scrive noi scriviamo voi scrivete loro scrivono Glagoli koji završavaju na – ere spadaju u drugu grupu. u Italiji in via Manzoni – u ulici /ulicu Manconi in Sicilia – na Siciliji / Siciliji DA da Roma – iz Rima da Maria – kod Marije da quattro anni – od prije četri godine Present glagola sa nastavkom . u Rimu a casa – kod kuće. kući DI di Roma – iz Rima di Piero – od Pjera IN in Italia – u Italiju.A a Roma – u Rim. 22 .

CONOSCERE (poznavati) io conosco tu conosci lui conosce LEGGERE (čitati) io leggo tu leggi lui legge noi leggiamo voi leggete loro leggono noi conosciamo voi conoscete loro conoscono Glagol nascere ponaša se jednako kao i glagoli conoscere i leggere. To znači da će izgovor c i g zavisiti od samoglasnika koji za njim slijedi. GLI ALTRI PRONOMI DIMONSTRATIVI (pokazne): QUESTO (ovaj. . taj) QUELLO (onaj) INTERROGATIVI (upitne): CHI? (ko?) CHE? Ili CHE COSA? (šta?) QUALE? (kakav?) QUANTO? (kolik?) RELATIVI (odnosne): CHE ili IL QUALE (koji) 23 .Kod glagola koji završavaju na – cere.gere i – scere ne uvodi se h ispred e i i.

 Professione?  Infermiera professionale.  Mi può dire la sua età?  27 anni.INDETERMINATI (neodređene): NESSUNO (niko) QUALCUNO (neko) OGNUNO (svako) NIENTE (ništa) QUALCOSA (išta)  Il suo nome.  Dov’è nata?  A Buenos Aires. per favore?  Frederica Chiaromonte.  Stato civile?  Nubile. 24 .

Ako želimo da saznamo nečiju profesiju možemo postaviti pitanje na dva načina: Che lavoro fai (tu)? Cosa fa (lei)? Odgovaramo sa sono + professione: Sono medico / segretaria / avvocato. pitanje postavljamo na sljedeći način: Mi dai il tu indirizzo? (tu) Mi dà il suo numero di telefono? (lei) 25 . vero?  Sì. ma ho anche la nazionalità argentina.  Va bene. Ako želimo da saznamo nečiju adresu ili broj telefona. è Corso Francia 11.36.  Allora. Kada želimo da kažemo šta studiramo koristiom glagol studio + materia: Studio legge/ architettura / lingue. Italiana.17. Mi lasci il suo indirizzo e il numero di telefono. E il telefono è 324. La chiamiamo noi appena c’è qualcosa.

vede il palazzo con le finestre gialle? signora: Sì. Chiara: Ecco. Vede là in fondo il supermercato? signora: Dove? Chiara: Allora. davanti al palazzo c’è un supermercato e la farmacia è proprio dopo il supermercato.LEZIONE CINQUE signora: Scusi. c’è una farmacia qui vicino? Chiara: Una farmacia? … Sì. non è lon-tana. signora. 26 .

Grazie per le chiavi e arrivederci. Sono un po’stanca per il viaggio. lo so. tu . io vado. vicina: Oh. vicina: Chiara! Bentornata! Quanto tempo! Come va? Chiara: Bene. Chiara: Sì. un attimo. eh! Quanto tempo rimane questa volta? Chiara: Purtropp solo alcuni giorni … Lei ha qui le chiavi dell’appartamento. grazie. Chiara: No. vicina: Va bene. signora. NOVE RIJEČI: LA FARMACIA /farmačia/ apoteka VICINO /vičino/ u blizini LA VICINA /vičina/ susjeda IN FONDO – tamo iza DOVE? – gdje? GIALLO /đallo/ prozor DAVANTI – ispred PROPRIO – tačno. c’è anche la chiave del cancello. ma è sempre bello ritornare a casa. Arrivederci. direktno DOPO – iza 27 QUI – ovdje LÀ – tamo. vicina: Viene siempre meno a Milano.signora: Grazie mille! Chiara: Di niente! … Chiara: Buongiorno. scusi. vero? vicina: Sì! … Ecco qui. signora.

BENTORMATO/A – dobrodošao/la STANCO/A /stanko/– umoran RITORNARE – vratiti se MENO – manje QUESTO/A – ovaj/a QUESTA VOLTA – ovaj put PURTROPPO – na žalost ALCUNI/E /alkuni/ neki ANCHE /anke/ također IL PALAZZO – stambena zgrada IL CANCELLO /kančello/ dvorišna kapija LA FINESTRA – prozor IL BALCONE /balkone/ balkon IL GIARDINO /đardino/ vrt.udaljen DAVANTI – naprijed DI FRONTE – prekoputa DIETRO – pozadi LA PORTA – vrata IL TETTO .krov IL GARAGE /garaž/ Ciao Chiara! Bentornata a casa! 28 . na IN FONDO – (tamo) pozadi SOTTO – dole LONTANO . bašta LA SCALA /skala/ stepenice garaža IL CITOFONO /čitofono/ interfon ODREDBE ZA MJESTO VICINO /vičino/ pored SOPRA – (iz)nad.

a presto! Un bacione. mamma IL FRIGO – frižider IL TUO PREFERITO – tvoj omiljeni IL VITELLO TONNATO – talijanski specijalitet. hladno teleče meso sa sosom od tunjevine AVERE FAME – biti gladan IL LETTO – krevet PRONTO – gotov TORNARE – vratiti se SLOŽENI PRIJEDLOZI Kada iza prijedloga A. SU stoji određeni član. DI. DA.In frigo c’è del succo d’arancia (il tuo preferito!)… C’è anche del vitello tonnato (se hai fame!)… Il letto è già pronto! Io e papà torniamo alle 3. IN. prijedlog i član se spajaju: a + il = al a + lo = allo a + la = alla a + l’ = all’ a + i = ai a + gli = agli 29 .

4. sull’. Oblici deonog člana odgovaraju oblicima složenog prijedloga DI: 30 .) È la chiave dell’appartamento. dall’.) Sono nello studio. 5. sui. sullo. Arriva a / allo / alla stazione alle cinque. nelle SU: sul.a + le = alle DI tada postaje DE: del. (Idem u pekaru) Aspeto dalle cinque. nell’. 3. Ecco qui le chiavi del / di / della macchina.) Zaokružite odgovarajuće prijedloge: 1. (U radnoj sobi sam. sugli.) Le chiavi sono sul tavolo. nella. dalle IN prelazi u NE: nel. dagli. della.) Vado dal panettiere. sulla. dei. nei. sulle Složeni prijedlozi se upotrebljavaju po istim pravilima kao i prosti prijedlozi: Vado alla stazione. dai. 2. dell’. degli. delle DA: dal. dello. (To je ključ od stana. (Idem ka željezničkoj stanici. (Ključevi su na stolu. (Čekam od pet sati. negli. dallo. u talijanskom jeziku koristi se deoni član. Hai l’indrizzo degli / dei / dell’ genitori di Paola? Ako želite da navedete neodređenu količinu nečega. I biglietti sono nel / nei / nella borsa. nello. Sono dalla / dall’ / dal fruttivendolo. dalla.

(Ima jabuka i mandarina. Ako u rečenici stoji c’è ili ci sono. non c’è. odnosno ci: C’è Monica? – No. (U frižideru je sok od narandže.In frigo c’è del succo d’arancia.) PRODAVNICE LA PANETTERIA – pekara LA SALUMERIA – prodavnica suhomesnatih proizvoda LA FARMACIA – apoteka LA LIBRERIA – knjižara IL NEGOZIO DI FRUTTA E VERDURA – piljara LA MACELLERIA – mesara IL NEGOZIO D’ABBIGLIAMENTO /abiljamento/ prodavnica odjeće L’EDICOLA – kiosk Ispred naziva prodavnica u talijanskom jeziku stoji prijedlog IN: in panetteria. onda se non ubacuje ispred c’. VENIRE (doći) Glagol venire je nepravilan glagol: 31 . U talijanskom jeziku je veoma jednostavno negirati rečenicu.) Ci sono delle mele e dei mandarini. in tabaccheria Italijani često kažu vado dal panettiere/ dal tabaccaio / dal macellaio što znači da se prijdlog DA koristi sa oznakom zanimanja. sì non è lontana. torna alle 4. Dovoljno je da se ispred glagola stavi NON: Una farmacia? … Mmh.

mia sorella.  Cosa fa?  È insegnante d’inglese. una mia amica. mia madre. mio fratello1.  Quanti siete in famiglia?  5: mio padre.io vengo tu vieni lui viene noi veniamo voi venite loro vengono Pomoću glagola venire i prijedloga da može se pitati za porijeklo: Da dove vieni? (Odakle dolaziš?) Vengo da Roma. E questa? – Non lo so… Ako nekoga predstavljamo. Questa è Ada Sabatini.  E tua madre.  Come si chiama tua sorella?  Antonella  Quanti anni ha?  Ventiquatro. mio fratello e io. (Dolazim iz Rima.) Pomoću pitanja Questo chi è? pitamo za nečiji identitet: E questo chi è? – Andreotti. come mio padre. Questo è il signor Bergamo. to činimo pomoču riječi: questo/a + nome + informazione Questo è Fabrizio. il mio vicino. di dov’è?  È di Roma. 1 Član se ne upotrebljava kada govorimo o članovima porodice 32 .

Purtroppo non 33 . Le sorelle sono tutte e due sposate. ma mia madre è di Milano e mio padre di Genova. Fabrizia. Una ha anche due figli. Sono nato a Siracusa. Il fratello studia architettura. Mia madre fa la casalinga. che ha cambiato la nostra esistenza. Il fratello non è ancora sposato. Mia moglie è avvocato. Una sorella fa la segretaria. per cui sin da bambino sono stato con il mondo della medicina. lavoro al Polclinico di una cittadina vicino Bologna. ha 72 anni e vive a Roma. Mio padre faceva l’infermiere. Sono medico. Walter ha due sorelle e un fratello. Ho tre fratelli e due sorelle. Siamo sposati da quattro anni. LEGGI QUESTO TESTO Mi chiamo Angelo Fabbri. con cui vado molto d’accordo.  Quanti anni ha?  Venticinque. e l’altra è infermiera. e abbiamo una bambina di due anni e mezzo.  Come si chiama?  Ernesto.

li vedo spesso, perchè abitano tutti a Roma. Sono tutti sposati, ma solo una delle mie sorelle e uno dei miei fratelli hanno figli. In tutto ho cinque nipotini. Mio fratello Gianni, il più grande, ha 43 anni, e fa il commercialista. Paolo, il secondo, è avvocato. Massimo, il terzo fratello, è più piccolo di me, ha 32 anni, e fa l’insegnante d’italiano per straneri da cinque anni. Le mie sorelle: Anna ha 38 anni ed è casalinga, e Giulia, che ha 37 anni, lavora nel campo della pubblicità. Il marito, mio cognato Roberto, fa il giornalista. Siamo tutti nati a Siracusa, meno Massimo, che è nato a Roma. Tra tutti i miei parenti, quello con cui vado più d’accordo è Lorenzo, il marito di mia sorella Anna. Lo conosco sin da quando eravamo bambini. Ha la mia età, 39 anni, e siamo andati a scuola insieme. Ora stiamo scrivendo un libro. Sono contento, perchè cosi posso vederlo un po’ più spesso e chiacchierarci. Hanno due bambini molto simpatici, Nicola e Daniela. Devo dire che li conosco moto meglo dei figli di Paolo.

NOVE RIJEČI: LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL MEDICO /mediko/ ljekar LAVORARE – raditi LA MOGLIE /molje/ supruga LA CITTADINA /čitadina/ gradić IL AVVOCATO /avokato/ advokat SPOSATO/A – oženjen, udata LA BAMBINA – djevojčica CAMBIARE /kambiare/ promijeniti 34

IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra SPESSO – često PERCHÈ – jer, zato IL NIPOTINO – rođak L’INSEGNANTE /insenjante/ – predavač IL MARITO – muž IL COGNATO /konjato/ zet IL GIORNALISTA /đornalista/ novinar

LEZIONE SEI Chiara: … la signora Costa è proprio curiosa! mamma: Sì, però è brava ed è gentile. Chiara: Adesso poi con i capelli rossi … papà: Segue sempre la moda! Chiara: E il trucco poi è così pesante! mamma: Che cattivi … Su, basta adesso, siete proprio pettegoli! Senti, piuttosto, cosa fai stasera? Mangi a casa? Chiara: Sì. Esco dopo cena con Monica, verso le nove e mezza. Andiamo a bere qualcosa in un locale nuovo. 35

mamma: Allora per cena faccio I ravioli di magro. Chiara: Oh sì! Mmmh, li mangio proprio volentieri! papà: I ravioli della mamma in Sicilia non li trovi! E per secondo che cosa prepari? Chiara: Per me basta il primo. Non ho molta fame. mamma: Va bene un po’ di insalata e formaggio? papà: Sempre formaggion! Perché non fai un po’ di carne? mamma: Tuo padre è insopportabile! E la festa? La fate? Chiara: Sì, dopodomani. Domani sera organizziamo tutto. papà: E il pacco nell’ingresso? Che cos’è? Chiara: Eh, è la sorpresa per …

NOVE RIJEČI: CURIOSO/A – znatiželjan BRAVO/A – druželjubiv GENTILE /đentile/ veoma poštovan, prijatan POI – onda I CAPELLI – kosa SEGUIRE – pratiti SEMPRE – uvijek IL TRUCCO /truko/ šminka COSÌ /kozi/ tako (da) PESANTE /pezante/ jak, snažan, debeo, topao 36

kasnije VERSO – protiv IL LOCALE /lokale/ lokal. ulaz LA SORPRESA – iznenađenje JELA IL RISO – riža L’INSALATA – salata 37 . onda. prostorija I RAVIOLI – ravioli I RAVIOLI DI MAGRO – ravioli sa špinatom VOLENTIERI – rado TROVARE – nalaziti. potom.CATTIVO/A /kativo/ rđav. smatrati IL SECONDO – glavno jelo PREPARARE – pripremiti (se) IL PRIMO – predjelo L’INSALATA – salata IL FORMAGGIO /formađo/ sir LA CARNE /karne/ meso INSOPPORTABILE – nepodnošljiv DOPODOMANI – prekosutra DOMANI – sutra DOMANI SERA – sutra navečer L’INGRESSO – hodnik. soba. zao BASTA! – dosta! PETTEGOLO/A /petegolo/ brbljiv PIUTTOSTO – prilično STASERA – večeras MANGIARE /manđare/ jesti DOPO – iza.

I RAVIOLI – ravioli LA PASTA – tjestenina LA VERDURA – povrće LA CARNE /karne/ meso IL PESCE /peše/ riba IL FORMAGGIO – sir LE UOVA – jaja IL DOLCE . Kao pridjevi.) Ha i capelli lisci/ricci. ove riječi se mijenjaju jednako kao i svi drugi pridjevi.kolač BOJE BIANCO – bijela NERO – crna ROSSO – crvena GIALLO /đalo/ žute VERDE – zelena MARRONE – smeđa BLU – tamno plave AZZURRO – svijetlo plava GRIGIO /griđo/ siva ROSA . (On/Ona ima smeđe/plave/zelene oči) 38 . (On je mršav/debeo.) Ha i capelli neri/castani/biondi/rossi. (On/Ona ima dugu/kratku kosu. IZGLED Ako želite da opišete sebe ili nekog drugog.roza Nazive boja možemo iskazivati imenicama ili pridjevima.) Ha gli occhi marroni/azzuri/verdi. (On je mali/veliki.) Ha i capelli lunghi/corti. (On/Ona ima crnu/smeđu/plavu/crvenu kosu. (On/Ona ima ravnu/kovrčavu kosu. od koristi vam mogu biti sljedeće rečenice: È basso/alto.) È magro/grasso. Imenice sa značenjem boje su muškog roda.

(On/Ona nosi naočare. grupu. pettegolo (brbljiv). (On/Ona ima pjege/bradu/brkove.IRE: SENTIRE (osjećati) io sento tu senti lui/lei sente noi sentiamo voi sentite loro sentono Glagoli koji se završavaju na – ire spadaju u 3. socievole (društven). CAPIRE (razumjeti) 39 .) KARAKTER Da bismo opisali nečiji karakter. Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. i to u sva tri lica jednine i 3. gentile (ljubazan). intelligente (pametan).Porta gli occhiali. cattivo (ljut).) Ha le lentiggini/la barba/I baffi. potrebni su nam sljedeći pridjevi: bravo (dobar). licu množine. vivace (živahan). curioso (radoznao) Present glagola sa nastavkom .

00 per andare al lavoro. koji gradi oblike od dvije različite glagolske osnove: Io esco Tu esci Lui esce Noi usciamo Voi uscite Loro escono Stavite glagol u zagradi u odgovarajuće lice: 1. suggerire. preferire. Mariella (seguire) 3.Io capisco Tu capisci Lui capisce Noi capiamo Voi capite Loro capiscono Glagoli finire. noi) 2. ODREDBE ZA VRIJEME QUESTA MATTINA / STAMATTINA – jutros 40 . trasferisi ponašaju se jednako kao i glagol capire. sempre la moda. USCIRE (izaći) Glagol uscire je još jedan nepravilan glagol iz grupe glagola sa nastavkom –ire. alle 8. Stasera (uscire. Roberto (uscire) DIJELOVI DANA MATTINO – prije podne POMERIGGIO – poslije podne SERA – veče NOTTE – noć a cena con Andrea e Lisa.

4. 4. 4.prekosutra SATI 4. 4.05 – Sono le quattro e cinque.45 – Sono le cinque meno un quarto. 41 . 4.20 – Sono le quattro e venti.50 – Sono le cinque meno dieci.00 – Sono le quattro.sutra Navedeni prilozi mogu se upotrijebiti i zajedno: IERI SERA – sinoć podne DOMANI MATTINA – sutra prije L’ALTRO IERI .prekjuče DOPODOMANI .35 – Sono le quattro e trentacinque. 4.55 – Sono le cinque meno cinque.40 – Sono le cinque meno venti.30 – Sono le quattro e mezza/mezzo.15 – Sono le quattro e un quarto. 4.QUESTO POMERIGGIO – danas poslije podne STASERA / QUESTA SERA – večeras QUESTA NOTTE / STANOTTE – noćas Prilozi za vrijeme su i: OGGI /ođi/ danas IERI – juče DOMANI . 4. 4.

Izuzeci su sljedeći: È l’ luna. lei.Na pitanja Che ora è? Che ore sono? (Koliko je sati?) odgovara se sa sono le + tačno vrijeme. (Podne je. (Ponoć je. La ci vi li.) ALLE OTTO – u osam sati VERSO LE NOVE E MEZZA – oko pola deset FARE (činiti.) È mezzogiorno.) È mezzanote. (Jedan je sat. Lei noi voi loro mi ti lo. le 42 . raditi) io faccio tu fai lui fa noi facciamo voi fate loro fanno Obratite pažnju na oblik kojim majka pita Kjaru kakvi su joj planovi: Cosa fai stasera? Glagol fare se često upotrebljava u ovakvim i sličnim pitanjima: E adesso che cosa facciamo? (A šta ćemo sada da radimo?) Che cosa fate domani sera? (Šta radite sutra uvečer?) DIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE Direktne objekatske zamjenice su: io tu lui. la.

(Neću ga zvati večeras. > Non la mangia. 3. (Pozvaču ga večeras.Direktne objekatske zamjenice zamjenjuju objekat. Lo i La ispred samoglasnika i suglasnika h prelaze u l’.) Direktne objekatske zamjenice stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. Lo incontro. – Pozvaću vas večeras u 9 sati. Adesso seguiamo la macchina verde. Conosci Bruno e Cecilia? 4. Slušam ga. (On/Ona ne jede tjesteninu. 43 . Lo ascolto. traže dopunu u akuzativu): Aiutare Ascoltare Incontrare Lo aiuto. Srećem ga. Prende un caffè.) Non lo chiamo stasera. Ci porti alla stazione? – Hoćeš li nas odvesti do željezničke stanice? Vi chiamo alle 9 stasera. a iza rječice non u odričnim rečenicama: Lo chiamo stasera. Pročitajte rečenice koje slijede. Mi senti? – Da li me čuješ? Io ti sento bene.) Sljedeći glagoli mogu da imaju direktnu objekatsku zamjenicu (tj. – Čujem te dobro. Uvijek stoje zajedno sa glagolom koji zahtijeva dopunu u akuzativu (koga?/šta?): Non mangia la pasta. > On/Ona je ne jede. U svakoj od njih podvučen je objekat (lice ili predmet). Pomažem mu. Umjesto podvučenih riječi upotrijebite objekatske zamjenice: 1. Stasera chiamo Simone? 2.

no? 44 . • Fabiana ha i capelli rossi e le lentiggini.5. • Il ragazzo alto e magro con la barba è Antonio. non preoccuparti. • Pietro è biondo e ha gli occhi verdi. • Nicola porta gli occhiali e ha i baffi. • Marta è una ragazza alta con i capelli lunghi e lisci. altrettanto! … Franco: E … passa Chiara o vai tu da lei? Monica: Vado io. A proposito. poi a mezzogiorno lo va a prendere tuo fratello e lo porta a casa suo. Faccio una torta. Monica: Ah. • Viviana ha i capelli castani e ricci. Vedi Tina e Laura domani? 6. benissimo. posso prendere la tua macchina? Franco: Sì. prima di andare al lavoro. LEZIONE SETTE Franco: Buon appetito! Monica: Grazie. ma domani l’ufficio è chiuso. certo! Monica: Stasera torno sicuramente tardi. • La signora Ronchi ha i capelli neri e gli occhi marroni. così posso dormire un po’! O devo portare io Luca all’asilio? Franco: No. • Il signor Bosotti è basso e abbastanza grasso. domani mattina mi also presto e lo porto io.

Gianluca va all’aeroporto e … NOVE RIJEČI: ALTRETTANTO – jednako. Franco: E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter? Monica: No. no? Franco: Certo. piti LA MACCHINA – automobil TORNARE – vratiti se SICURAMENTE – sigurno TARDI – kasno L’UFFICIO – kancelarija CHIUSO/A – zatvoren COSÌ – tako (da) POTERE – moći. no? … Franco: E ci siamo tutti domani sera in pizzeria? Monica: Sì.Franco: Sì! Monica: Nel pomeriggio devo sbrigare diverse cose in centro e devo fare la spesa. dobbiamo organizzare la festa di sabato tutti assieme. Viene mia madre. Luca può rimanere da tuo fratello. smjeti DORMIRE – spavati 45 . Con i sui nonni è contento. proći. no. Giulia ritorna sabato sera da Roma. navratiti A PROPOSITO … . anche per Luca. È meglio. također PASSARE – biti u prolazu.uzgred… PRENDERE – uzeti. è venerdì.

donijeti (sa sobom) L’ASILO – vrtić.POCO – malo PORTARE – nositi. obdanište PREOCCUPARSI – brinuti se ALZARSI – ustati PRESTO – rano PRIMA DI – prije IL POMERIGGIO – popodne SBRIGARE – obaviti. srediti DIVERSI/E – različiti/e IL CENTRO – centar LA SPESA – kupovina ASSIEME – zajedno LA FAMIGLIA IL NONO – djed LA NONNA – baka LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra LA MOGLIE – supruga IL MARITO – suprug I GENITORI roditelji 46 .

nedjelja 1. 47 . 10. Giacomo e Teresa sono i genitori di Sara e Gianluca. Gianluca è il marito di Ivana. Tiziana è la sorella di Renato.1.Giacomo e Teresa sono i nonni di Claudia. 3. Renato è il figlio di Gianluca e Ivana. Renato e Tiziana. 7. 8. 6. I GIORNI DI SETTIMANA IL LUNEDÌ – ponedjeljak IL MARTEDÌ – utorak IL MAERCOLEDÌ – srijeda IL GIOVEDÌ – četvrtak IL VENERDÌ – petak IL SABATO – subota LA DOMENICA . Teresa è la moglie di Giacomo. Ivana è la madre di Tiziana e Renato. Lunedì porti il bambino all’asilo. Gianluca è il fratello di Sara. 4. Fabrizio è il padre di Claudia 9. 5. Claudia è la figlia di Sara e Fabrizio. 2.

Giovedì torni tardi al lavoro.) 7. E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter / mia madre / tua sorella? 7. prego / altrettanto / di niente! 2. (U petak je kancelarija zatvorena.) 6. Stasera torno sicuramente presto / tardi. Mercoledì mi alzo presto. (U utorak idem u kupovinu. Gianluca va a / allo / all’aeroporto … 48 . (U subotu se Đulija vraća iz Rima. (U četvrtak se kasno vraćaš sa posla.) 4. Martedì vado a fare la spesa. 6. Buon appetito! – Grazie.(U ponedjeljak dovodiš dijete u vrtić. Passa Chiara o vai tu da / a / di lei? 3.) 3. Devo portare io Luca all’asilo / da mia madre / da tuo fratello? 5.) 2. 4. Nel pomeriggio devo fare la spesa / da mangiare / una pausa.) 5. Venerdì l’uffico è chiuso. Sabato Giulia ritorna da Roma. Od tri ponuđene riječi pronađite onu kojom se započeta rečenica može dovršiti i podvucite je: 1. Con i suoi nonni / nonna / nonno è contento! 8. (U srijedu ustajem rano. Domenica dormiamo un po’! (U nedjelju spavamo malo duže!) Pogledajte rečenice u dijalogu.

…viene mia madre… Loro se upotrebljava sa članom: il loro nonno. koji se slaže uz imenicu koja slijedi. Ispred naziva za oznaku srodstva. prisvojni pridjevi se u jednini upotrebljavaju bez člana: Luca può rimanere da tuo fratello. lica jednine loro. pošto se slaže u rodu i broju sa objektom: Il mio cappello è più bello del tuo.I PRONOMI POSSESIVI Prisvojni pridjevi u talijanskom jeziku ima četri oblika. i loro fratelli U množini se član zadržava: Con i suoi nonni è contento. Prosvojni pridjevi se po pravilu upotrebljavaju sa članom. La mia cappa é più bella della tua. no? SINGOLARE maschile femminile maschile 49 PLURALE femminile . koji ostaje nepromijenjen: Loro amano la loro patria. La mia penna La mia matita Izuzetak je oblik 3.

Noi rimettiamo ai nostri debitori. Evo nekoliko imenica sa po jednim prisvojnim pridjevom. 5. 3. Lui fa il suo dovere. 7. 1. loro sorella tue amiche nostre sorelle tuo cugino vostra casa PREZENT MODALNIH GLAGOLA 50 . Da li biste ih upotrijebili sa članom ili bez njega? Upišite pravilan član ako je to potrebno. Voi difendete i vostri diriti. 10. 2. Loro amano la loro patria.Mio (moj) Tuo (tvoj) Suo (njegov) (njezin) Nostro (naš) Vostro (vaš) Mia (moja) Tua (tvoja) Sua (njegova) (njezina) Nostra (naša) Vostra (vaša) Miei (moji) Tuoi (tvoji) Suoi (njegovi) (njezini) Nostri (naši) Vostri (vaši) Loro (njihovi) Mie (moje) Tue (tvoje) Sue (njegove) (njezine) Nostre (naše) Vostre (vaše) Loro (njihove) Loro (njihov) Loro (njihova) Zamjenica svoj ne postoji u talijanskom jeziku: Io penso con la mia testa. 4. loro macchina mia madre nostro fratello vostro padre suo biglietto 6. Tu scrivi al tuo amico. 8. 9.

odnosno treba učiniti: Devo sbrigare diverse cose in centro. Puoi uscire stasera? Da li možeš da izađeš večeras? 51 . odgovara glagolima trebati i morati u našem jeziku. zavisno od konteksta. U talijanskom jeziku postoje tri modalna glagola: DOVERE. Modalni glagol pokazuje način na koji se ta radnja vrši.Modalni glagoli imaju dopunu u vidu još jednog glagola u infinitivu. Iza njega najčešće stoji infinitiv: Possiamo andare a teatro. u zavisnosti od konteksta. našim glagolima moći ili smjeti. Možemo da idemo u kazalište. Iza glagola dovere stoji infinitiv: Devo venire? Treba li da dođem? Devi studiare! Moraš da učiš! io devo tu devi lui deve noi debbiamo voi dovete loro devono Glagolom dovere iskazuje se nešto što se mora. POTERE i VOLERE. (Moram da obavim različite stvari u centru. DOVERE Glagol dovere. Glagol u infinitivu označava radnju koja se uzvršava. Sva tri glagola su nepravilna.) Ovim glagolom može se izraziti i neka zapovijest: Devi lavare i piatti! (Treba da opereš sudove!) POTERE Glagol potere odgovara.

1. Vodite računa o slaganju sa ličnim zamjenicama. io 2. potere.io posso tu puoi lui può noi possiamo voi potete loro possono Ukoliko želite da nekoga učtivo zamolite za dozvolu da nešto učinite. (Večeras možemo da idemo u kino. upotrijebit ćete glagol potere: Posso fare una telefonata? (Da li mogu da telefoniram?) Posso sedrmi? (Da li mogu da sjednem?) Ovim glagolom možete nešto i predložiti: Possiamo andare al cinema stasera. dovere.) VOLERE Glagol volere odgovara glagolima htjeti i željeti u našem jeziku: Adesso voglio dormire. Sada želim da spavam! Vuoi venire con me? Da li hoćeš da pođeš sa mnom? io voglio tu vuoi lui vuole noi vogliamo voi volete loro vogliono Napišite pravilne oblike glagola potere i dovere. lui 52 . potere. tu 3.

Vai a fare la spesa. a kod ostalih je zamjenjujemo osobnom zamjenicom. Od ove zamjenice treba razlikovati potvrdnu rječicu si (da. 3. ova zamjenica se pretvara u se: di se (sebe). 4. 53 . Evo jednog primjera: Prendo la tua macchina. itd. Guardo la televisione. IL PRONOME RIFFLESSIVO Povratna zamjenica se upotrebljava skoro isključivo kod takozvanih povratnih glagola. Ci sediamo qui. dovere. 2. 6. Faccio una telefonata. in se (u sebi). potere. 5. a se (sebi). con se (sobom). Veniamo verso le cinque. voi 6. loro Pročitajte rečenice i izmijenite ih tako što čete postaviti učtivo pitanje pomoću glagola potere.4. dovere. > Posso prendere la tua macchina. Porti il bambino all’asilo. Maria non si ricorda più di me. jest) i pogodbeni veznik se (ako): Si signore. U talijanskom se povratna zamjenica upotrebljava samo u trećem licu. noi 5. 1. io mi chiamo tu ti chiami lui/lei si chiama noi ci chiamamo voi vi chiamate loro si chiamano Kada stoji u vezi sa prijedlozima.

Tu 7. 5. Fabrizio fa jogging e poi Ako se zna samo ime ili samo prezime neke osobe. Ako negiramo povratni glagol.(Da gospodine. I miei genitori chiama? – Michele. Marija se ne sjeća više mene) Se andasse al teatro. sveglio verso le 8. E lui come 2. (Sutra ne ustajemo rano. io 3. Bernardo! 6. povratna zamjenica stoji ispred glagola. 4. lava.) Pročitajte rečenice i napišite odgovarajući oblik povratne zamjenice: 1. alzano sempre alle 6. porterebbe con se il binocolo. Voi. nosio bi sa sobom dvogled) ALZARSI (ustati) mi alzo ti alzi si alza ci alziamo vi alzate si alzano Kao što vidite.30. Stasera 8. Di solito. onda rječica non stoji ispred povratne zamjenice: Domani non ci alziamo presto. (Ako bi išao u pozorište. chiamate Bernardi di cognome? – No. sediamo vicino alla finestra? vesti sempre alla moda! vestiamo bene per andare a teatro. može se postaviti pitanje: Come si chiama di cognome / nome? (Kako Vam je prezime / ime?) Evo nekih povratnih glagola: 54 .00.

) Ogni tanto faccio un po’di sport. Lavoro spesso di sera.) Non vado molto spesso al cinema.) Non esco quasi mai. (Nikad ne idem u kazalište. (Ljeti uvijek idem na more. (Ne idem veoma često u kino. andare al cinema andare a teatro andare a cena fuori fare una festa cenare in terrazza Vado spesso al cinema.) Con quale frequenza fai queste cose? Pensaci un attimo e per ogni elemento della lista scrivi una frase.) D’estate vado sempre al mare. (Često radim navečer.VESTIRSI – obući se SVEGLIARSI – probuditi se LAVARSI – prati se PER RIFERIRSI ALLA FREQUENZA non non non često) ogni tanto spesso (često) sempre (uvijek) mai (nikada) quasi mai (skoro nikad) molto spesso (veoma Non vado mai a teatro. 55 . (Skoro nikad ne izlazim.

Faccio la spessa. 2. 3. 5. i kratkim riječima kao 56 . Mi vesto. Pranzo in mensa. 7. Vado al lavoro. Da biste opisali kako vam izgleda dan. tačno vrijeme koje ste naučili u 6. Mi sveglio. 9. koristit ćete se odredbama za vrijeme. Mi alzo. Mi lavo.Vado a letto. Faccio colazione.o in giardino fare colazione a letto cenare davanti alla televisione lavare i vetri stirare rifare il letto andare in discoteca visitare un museo prendere l’aereo fare un viaggio in nave andare in bicicletta fare la spesa Opis jednog dana: 1. 4. lekciji. Preparo la cena. 6. 8. 10.

Mi preparo e poi alle 8 vado il ufficio. kantina LA SPESA – kupovina FARE LA SPESA – obaviti kupovinu LA CENA – večera PREPARARE LA CENA – pripremiti večeru CENARE – večerati IL GIORNALE – novine LEGGERE IL GIORNALE – čitati novine LAVARE LA MACCHINA – prati auto CUCINARE – kuhati GUARDARE LA TV – gledati TV IL LETTO – krevet ANDARE A LETTO – leći u krevet PREPARARSI – SPREMITI SE POI – onda VERSO LE OTTO – poslije osam 57 . potom). dopo guardo la televisione. poslije). predhodno). (Spremam se i onda u 8:0 sati idem u kancelariju. poi (onda. (Oko 8 sati večeram. a zatim gledam televiziju.tuš FARE LA DOCCIA – tuširati se PRANZARE – ručati LA MENSA – menza.) NOVE RIJEČI: LA COLAZIONE – doručak FARE LA COLAZIONE – doručkovati LA DOCCIA .) Verso le otto mangio. ili dopo (zatim.što su prima (najprije.

è vario e non è affatto monotono.DOPO – iza. kasnije LEZIONE OTTO Monica: Ti piace questo locale? Chiara: Sì. il mio lavoro mi piace molto. ma dopo tre anni in Sicilia … Ho una buona offerta di lavoro in uno studio in centro. cosa mi racconti di bello? Chiara: Eh. Sono molto simpatici. Il mio futuro capo è in gamba e conosco già anche alcuni colleghi. Sai. ma in un altro studio. Sai. cioè continuo a lavorare come grafico. onda. Chiara: Esatto. Monica: …a Milano. questa volta ho una buona notizia: ritorno a Milano! Monica: Davvero?! Stupendo! Ma come mai? Cambi lavoro? Chiara: Sì. molto! Monica: Allora. l’atmosfera in uficio è importante. 58 . potom.

Ma…e Andrea? Cosa fa? Chiara: Andrea è ingegnere. Anch’io mi trovo bene con i miei colleghi e vado ogni giorno volentieri al lavoro. finisco un progetto a Palermo e poi possiamo partire. E quando vi transferite? Chiara: Fra tre mesi.Monica:Sì. nov ESSATO – tačan. sicuramente trova qualcosa anche lui! Milano offre molto. vijest DAVVERO? – stvarno? STUPENDO/A – fantastičan. Monica: Ah. NOVE RIJEČI: PIACERE /pjačere/ dopasti se. ispravan SAPERE – znati VARIO/A – različit. raznovrstan 59 .drugi. divan CAMBIARE /kambjare/ promijeniti CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao CIOÈ – to jest IL GRAFICO /grafiko/ grafičar ALTRO/A. hai ragione. sì. non deve essere difficile per lui! Inoltre il tuo lavoro è sicuramente ben pagato e potete vivere con uno stipendio per un certo periodo. biti ukusan RACCONTARE – ispričati LA NOTIZIA /noticia/ novost.

projekat 60 . pozvati. doktorica L’OPERAIO /operajo/ majstor L’INGEGNERE – inžinjer PARTIRE – krenuti.L’OFFERTA – ponuda L’OFFERTA DI LAVORO – ponuda za posao IL CAPO /kapo/ šef ALCUNI/E – neki IL/LA COLLEGA – kolega SIMPATICO/A /simpatiko/ simpatičan LA RAGIONE /rađone/ pravo. preko toga OFFRIRE – ponuditi. smatrati VOLENTIERI – rado L’INGEGNERE – inžinjer LO STIPENDIO – plata. nastavnica IL GRAFICO /grafiko/ grafičar LA COMMESSA /komesa/ službenica IL CAMERIERE /kamerjere/ prodavačica LA GIORNALISTA /đornalista/ novinarka IL MEDICO /mediko/ doktor. razum HAI RAGIONE – imaš pravo TROVARE – nalaziti. platiti ZANIMANJA 1 L’INSEGNANTE /insenjante/ nastavnik.u FINIRE – završiti. otputovati TRASFERIRSI – preseliti se FRA . prestati IL PROGETTO . zarada INOLTRE – osim toga.

lavorare in uno 3. glagol essere + naziv zanimanja: Sono insegnante.imati dobru platu . (Ja sam nastavnik/nastavnica. avere un 5.Ovdje ćete pronaći nekoliko izraza iz dijaloga.završiti projekat stipendio progetto U talijanskom jeziku postoje tri mogućnosti da se kaže šta je neko po zanimanju: 1. glagol lavorare + come + naziv zanimanja: Lavoro come grafico. avere un buon 7. avare una buona 4. upitajte: Che lavoro fa? (Šta ste po zanimanju?) 61 . Pogledajte prevod i pravilno razvrstajte ponuđene riječi: studio capo offerta 1.imati šefa na grbači .raditi u nekoj agenciji .promijeniti posao .dobiti dobru ponudu za posao .imati simpa kolege . avere die 6. Ukoliko želite da saznate šta je neko po zanimanju. finire un di lavoro in gamba simpatici lavoro colleghi . glagol fare + naziv zanimanja: Faccio l’insegnante. cambiare 2.) 3.) 2. (Ja sam nastavnik/nastavnica.

gratificante (zadovoljavajući) LAVORARE A CASA/IN UFFICIO/IN FABBRICA – raditi kod kuće/u kancelariji/u fabrici LAVORARE IN PROPRIO – biti samostalan GUADAGNARE TANTO/POCO/ABBASTANZA – zarađivati dobro/loše/dovoljno GUADAGNARE BENE/MALE – zarađivati dobro/loše 62 . faticoso (naporan). odnosno: Che lavoro fai? (Šta si po zanimanju?) ako joj se obračate na ti. pitajte direktno: Sei cuoco? (Da li si ti kuhar?) Fai la segretaria? (Da li si ti sekretarica?) ZANIMANJA 2 L’AVVOCATO – advokat IL MECCHANICO – mehaničar IL CONTADINO/LA CONTADINA – poljoprivrednik/ica IL PARRUCCHIERE/LA PARRUCCHIERA – frizer/ka IL SEGRETARIO/LA SEGRETARIA – sekretar/ica L’ARCHITETTO – arhitekta L’IMPIEGATO/L’IMPIEGATA DI BANCA – službenik/ca u banci L’INFERMIERE/L’INFERMIERA – bolničar/medicinska sestra Neki od pridjeva kojima možemo opisati posao: duro (tvrd). pericoloso (opasan). Ako ste već naslutili šta je vaš sugovornik po zanimanju. creativo (kreativan). pesante (težak).ako dotičnu osobu persirate.

2. L’ingegner Goldini guadagna tanto. I suoi colleghi sono antipatici. Ha un lavoro mal pagato. 5. È un lavoro difficile.LAVORARE A TEMPO PIENO/PART-TIME – raditi puno radno vrijeme/pola radnog vremena CERCARE LAVORO – tražiti posao CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao IL CONTRATTO DI LAVORO – poslovni ugovor IL CAPO – šef I COLLEGHI – kolege L’ORARIO DI LAVORO – radno vrijeme LE FERIE – odmor LO STIPENDIO – plata Pročitajte rečenice i napišite riječ suprotnog značenja od podvučene riječi: 1. Il mio lavoro è monotono. Michela lavora part-time. 4. 6. 3. INDIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE U dijalogu su upotrijebljene objekatske zamjenive mi i ti: 63 .

> On njoj poklanja ružu) Indirektne objekatske zamjenice u rečenici stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. (On/Ona mu daje ključeve. > La ama.) 64 . (On pokljanja Mikeli ružu.Cosa mi racconti di bello? Ti piace questo locale? Većina indirektnih objekatskih zamjenica se podudara sa direktnim objekatskim zamjenicama. Razlikuju se jedino oblici za 3. onda u rečenici stoji direktna objekatska zamjenica: Ama Michela. on zahtijeva dopunu u dativu (kome/čemu). što znači da u rečenici stoji indirektna objekatska zamjenica: Regala una rosa a Michela. (On voli Mihelu. U odričnim rečenicama stoje iza rječice non: Gli dà le chiavi.) Non gli dà le chiavi. > Voli je. lice jednine i množine: subjekat io tu lui/lei/Lei noi voi loro direktne mi ti lo/la/La ci vi li/le indirektne mi ti gli/le/Le ci vi gli Ako neki glagol zahtijeva dopunu u akuzativu (koga/šta). > Le regala una rosa. (On/Ona mu ne daje ključeve.) Ako se glagol uvodi prijedlogom a.

(DO) Pročitajte rečenice i napišite indirektne objekatske zamjenice koje nedostaju: 1. (DO) Molim Karlu za uslugu. telefono adesso. > Molim je za uslugu. (IO) Aiuto la mamma in cucina. . (IO) Pomažem mami u kuhinji. io 4. Hai chiamato Sandro? – Non ancora. PIACERE Glagolom piacere (voljeti. è per te! – Davvero?! piace molto.Glagoli u talijanskom jeziku nemaju uvijek istu dopunu kao odgovarajući glagol na našem jeziku: Chiedo un favore a Carla. 3. >Le chiedo un favore. Ti piace viaggiare? – Sì. 5. Lucia 2. credo. Stasera andiamo al ristorante. >La aiuto in cucina. faccio un regalo. Signora. Ecco. dopadati se) i indirektnom objekatskom zamjenicom se govori o onome što se voli. Piace se upotrebljava sa imenicama u jednini i sa infinitivom: Vi piace la Sicilia? (Da li vam se dopada Sicilija?) Ti piace vivire in Sicilia? (Da li ti se dopada da živiš na Siciliji?) 65 paga la cena. > Pomažem joj u kuhinji.

govornik izražava određeni stepen dopadanja: Ci piace tantissimo! (Mnogo nam se dopada!) Non mi piace affatto. Prilozima kao što su: moltissimo/tantissimo (veoma mnogo). preferire.) Dopunite oblicima piace ili piacciono. poco (malo) ili odrični oblici non…molto (ne tako puno) i non…affatto (uopće ne). licu množine. (Uopće nam se ne dopada) FINISCO io finisco tu finisci lui finisce noi finiamo voi finite loro finiscono Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. Ci ascoltare la musica? i concerti. Napišite odgovarajuće oblike glagola u zagradi: 2 trasferirsi je povratan glagol!!! 66 . trasferisi2 ponašaju se jednako kao i glagol finire. suggerire.Ako slijedi imenica u množini. abbastanza (prilično). onda se upotrebljava piacciono: Mi piacciono le vacanze. i to u sva tri lica jednine i 3. (Meni se sviđa na odmoru. Glagoli capire. molto/tanto (puno). Ti 2. 1.

Di dov’è? 3. Vieni da Siena? a.) Di Roma. možete da kažete sljedeće: • Essere + pridjev koji iskazuje nacionalnu pripadnost: Sei francese? / Sono francese. b. • Venire + da + grad/oblast: Vieni da Napoli? / Da dove viene? – Vengo da Napoli. Da bi ste se raspitali o nečijem porijeklu ili naveli odakle vi sami potičete. tu) 3.) No. il francese? sempre tutto! a Roma. (finire. (trasferirsi. Sada možete da napišete nešto o sebi. Odgovori na desnoj strani ne odgovaraju iskazima sa lijeve strane: 1. poi arriva.) Da Torino. Pročitajte pitanja i odgovorite na njih: 1. Che lavoro fa? 67 . E Lei. io) il suo lavoro. c. sono di Firenze.1. da dove viene? 2. • Essere + di + grad: Lei è di Roma? / Di dov’è? – Sono di Roma. (capire. Quanti anni ha? 2. Ha fratelli o sorelle? 3. voi) 4. (capire. lui) 2.

È il padre di Paolo.    Sono di Claudio. Le piace il Suo lavoro? 5. È il padre di Marta e Paolo.    È il padre di Marta. 1. È suo padre. È la sua bicicletta. A che ora si alza la mattina? 6. Sono i suoi occhiali. 68 . od kojih su dva tačna. Uz svaki iskaz ponuđena su vam tri odgovora. Cosa fa di solito la sera? SAPERE (znati) Glagol sapere je nepravilan glagol: io so tu sai lui sa noi sappiamo voi sapete loro sanno Pročitajte rečenice u kojima su upotrijebljene prisvojne zamjenice. 3.  È di Bruno e Luca. Sono di Simona. Obilježite ih.4. 2. E quando ritorna a casa? 7. Sono di Carlo e Claudio.

per favore? ancora?! andare in banca! a Napoli. io) 12. (potere) 4. io) 9. Lo (chiedere. loro a fare la spesa? vicino a Vittorio. Adesso (venire) 3.(andare) 11. È dei signoti Fosco. Al mattino (uscire.  È la bicicletta di Lisa. Napišite pravilne oblike prezenta glagola navedenog u zagradi: 1. (dovere. Pravilno ih rasporedite u odgovarajuće kategorije: 69 . tu) 6. È di Frederica e Sandra. sempre alle otto. spesso sport? a Barbara. Scusi. va bene? ? 2. tu) qui Paolo. (trasferirsi. noi) 7. loro) 5. la televisione. 4. Stasera rimango in casa e (guardare) Dato vam je nekoliko rečenica sa direktnim i indirektnim zamjenicama. (fare. aspetare un attimo. lei) 10. È la loro macchina.    È di Frederica.(sedersi. (dormire. È la bicicletta di Ugo. voi) 8.Che lavoro (fare.

– Chi chiami tu? – Noi vi aspettiamo. (a) I bambini sono 7. nonni. Le fai un regalo? – Mi sentite? – Le porto io alla stazione. sedete b. – Mi racconti una storia? – Ti telefono stasera. svegliano c. bicchiere. (di) Ecco le chiavi 6. alziamo 70 . balcone. 8. (da) Porto il bambino 4. sa direktnim objekatskim zamjenicama sa indirektnim objekatskim zamjenicama Upišite na praznu liniju odgovarajući složeni prijedlog: 1. (a) Porto io Katia 2. asilo. stazione. bar. (su) Siamo macchina. Lui vediamo domani. si a. (in) C’è ancora un po’ d’acqua 5. (su) Lo sgabello è 3.Gli chiedo un favore. mi 2. vi 3. autobus. (a) Il signor Borghi fa sempre colazione Povežite glagole sa desne strane sa odgovarajućim povratnim zamjenicama na lijevoj strani: 1.

A Marco 2. la birra? molto leggere. Napišite riječi pravilnim redoslijedom: 1. 2. voi puoi dovete devo Red riječi u ovim odričnim rečenicama je ispreturan. Eva 3.4. Io / a / non / mi / vicino / siedo / Franco. Non / guardare / televisione / mi / la / piace. Mi tantissimo i concerti di musica jazz. 1. Anna / Oggi / andare / non / ufficio / in può. Pročitajte rečenice i dopunite ih oblicima piace ili piacciono. io 2. ci d. 71 . lavo Unesite pravilo ponuđene oblike prezenta glagola dovere i potere: può 1. Ti 3. tu 4. 3.

viola (ljubičasta). beige (bež). grazie.Dopunite mini dijaloge odgovarajućim deonim članom: 1. Scusa. marrone (braon. latte? – Certo. hai pasta. Kao pridjevi se usklađuju sa rodom imenice na koju se odnose: una macchina rossa – crveni auto due valigie gialle – dva žute kofera Ima i pridjeva koji ostaju nepromijenjeni: blu (tamno plavo). smeđa) un motorino rosa – ružičasti motor delle sciarpe blu – plave marame Kod pridjeva marrone i arancione sve se češće primjenjuje slaganje pridjeva sa imenicom u rodu: delle borse marroni – braon tašne 72 . lilla (svijetlo ljubičasta). ecco! Nazivi za boje mogu se javiti i kao imenice i kao pridjevi. volentieri! salatini? – No. Desidera 3. il blu. Mangi qualcosa? C’è 2. rosa (ružičasta). – Oh. Kao imenice oni su muškog roda: il giallo. il rosso itd. arancione (narandžasta).

un cielo 3.Upotrijebite pravilno ponuđene pridjeve: rossa 1. pomeriggio / mattino / notte / sera 3. domani / ieri / dopodomani / oggi / l’altro ieri 2. una sciarpa azzurro bianche Pronađite smisao u ovim ispreturanim riječima i poredajte ih ispravnim redoslijedom: 1. delle rose 2. mercoledì / lunedì / domenica / venerdì / giovedì / martedì / sabato Quando parliamo delle attività fai Cosa fate fa + momento della giornata? 73 .

Cosa fai la mattina? Cosa fai la sera? fai Cosa giornata)? fate fa + giorno (+momento della Cosa fate la domenica pomeriggio? Cosa fai il sabato sera? 74 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful