LEZIONE UNO Franco: Pronto? Chiara: Casa Carrera? Franco: Sì, chi parla? Chiara: Sono Chiara.

Franco: Ah, ciao Chiara! Come stai? Chiara: Ciao Franco! Sto bene, grazie. E tu? Franco: Non c’è male. Chiara: C’è Monica? Franco: Sì, un attimo. … Monica: Pronto? Chiara: Ciao Mony! Monica: Ciao Chiara! Allora? Chiara: Sì. Arrivo! Monica: Benissiomo! Sono contenta! Chiara: Ma la festa c’è, no? Monica: Certo! C’è, c’è! … Tu quando arrivi? CHI /ki/ ko? COME /kome/ kako? QUANDO /kuando/ kada? ALLORA /alora/ onda? Reci! CERTO /čerto/ naravno LA FESTA /festa/ zabava, žurka IL ATTIMO /atimo/ trenutak ESSERE – biti PARLARE – govoriti ARRIVARE – stići

1

ESSERE (biti) io sono tu sei lui/lei é C, G + A, O, U = K, G casa /kasa/, gas /gas/, contenta /kontenta/ C, G + I, E = Ć, Đ certo /ćerto/, giro /điro/, ciao /ćao/ CH, GH + I, E = K, G Chiara /kjara/, Margherita /magerita/, che /ke/ Present glagola sa nastavkom - ARE: PENSARE (misliti) io penso tu pensi lui/lei pensa noi pensiamo voi pensate loro pensano noi siamo voi siate loro sono

Glagoli koji se završavaju na – are spadaju u prvu grupu. Akcenat se najčešće nalazi na osnovnom slogu izuzev kod noi i voi.

1. Il signor Rossi (parlare) 2. La festa c’è, (essere, io) 2

con Chiara. contenta!

3. Monica (stare) 4. Tu, quando (arrivare) 5. Ciao Franco, come (stare) 6. (arrivare, io) 7. Laura (essere) 8. (parlare, tu)

molto bene. ? ? domani. a casa. con Paolo?

Na pitanje Come stai? mogu se dati različiti odgovori: Benissimo (veoma dobro) Molto bene ( veoma dobro) Abbastanza bene ( prilično dobro) Non c’è male (nije loše) Uz to se može reči Grazie i uzvratiti pitanjem E tu? Na pitanje Come stai? Može se odgovoriti i sa sto+prilog: Sto bene. Kada sretnete na ulici nekog poznatog, postavit ćete pitanje: Come sta? – Bene, grazie, e Lei? U talijanskome jeziku veoma je jednostavno postaviti pitanje. Red riječi je uglavnom isti kao u potvrdnoj rečenici: Chiara arriva. / Chiara arriva? Razlika između upitne i potvrdne rečenice se uočava na osnovu rečenične melodije: u iskaznoj rečenici je silazna, u upitnoj uzlazna.

Evo odgovora na pitanja uvedena pomoću “da li” ili “zar (ne)”. Arrivi? – Si. / La festa c’è? – No. 3

Postoje i pitanja na koja se može odgovoriti sa da ili ne: Chi parla?/ Quando arrivi? Kod pitanja koja počinju upitnom rječju subjekat uglavnom stoji poslije glagola: Quando arriva Chiara? LEZIONE DUE 4 .

per piacere. Chiara: Va bene. Chuiara: Ecco qua. imbarco alle 10. kolica za prtljag IL FINESTRINO – prozor (u prijevoznom sredstvu) 5 . come bagaglio a mano va bene.signora! Chiara: Buongiorno! impiegato: Biglietto.Sì.per favore. putovnica IL CARRELLO – kola. impiegato: ArrivederLa e buon viaggio! .impiegato: Buongiorno.. ukrcavanje IL BIGLIETTO /biljetto/ karta za vožnju IL PASSAPORTO – pasoš.. e non fumatori.ma è leggero... Ha bagagli? Chiara: Una valigia. grazie... impiegato: Vediamo. impiegato: Grazie. Chiara: Meno male! impiegato: Finestrino o corridoio? Chiara: Finestrino . impiegato: È l'uscita 5.e ho anche un pacco. poliziotta: Ha per caso monete o chiavi in tasca? Chiara: Ah già.. . bene. le chiavi! Scusi! L’AEROPORTO – aerodrom L’AEREO – avion LA VALIGIA /valiđa/ kofer IL BAGAGLIO A MANO /bagaljo/ ručni prtljag L’IMBARCO – ulaz.. Chiara: Ah. impiegato: Il volo è tutto non fumatori... arrivederLa.

novčić LA CHIAVE /kijave/ ključevi LA CHIAVE DI CASA – ključevi od kuće LA TASCA /taska/ torba ANCHE /anke/ takođe LEGGERO / A /leđero/ lagan. a član LA u LE. a ženskog su roda. Ženskog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član LA ili neodređeni član UNA. Muškog su roda sve one imenice ispred kojih se nalazi određeni član IL ili LO ili neodređeni član UN ili UNO. u množini mijenjaju A u E: la casa → le case I NUMERI 1-10 1 – uno 6 . baš ROD IMENICA Imenice imaju samo dva roda. muški i ženski.sei 6 . BROJ IMENICA Član IL se u množini mijenja u I. Imenice koje se u jednini završavaju na E ili O. lak IL VOLO /voljo/ let L’USCITA – izlaz GIÀ – tačno.IL CORRIDOIO – hodnik IL FUMATORE – pušač LA MONETA – kovanica. prave množinu na taj način što im se krajnji suglasnici (E ili O) promijene u I: il libro→ I libri la madre → le madri Imenice koje se u jednini završavaju na A.

io) 5. Izraz za saopćavanje tačnog vremena dobija se kombinacijom prijedloga ALLE (u) i broja: Imbarco alle 10. Adesso Luigi (essere) 3. La signora Bianchi (avere) 6. (essere.dieci Nula se na talijanskom kaže zero. tu) 2. bene? solo una valigia?! in aereo. (essere/arrivare. Dopunite odgovarajući oblik glagola u zagradi: 1.2 – due 3 – tre 4 – quattro 5 – cinque 7 – sette 8 . già in aeroporto alle 5. tu) contenta? alle 3.otto 9 . solo un bagaglio a mano. io le chiavi di casa! ČLAN 7 . Ma (avere. Franca (arrivare) 4. (avere) 8. E Michele adesso (stare) 7.nove 10 .

pa se i ovdje izostavljeno slovo označava apostrofom: la amica → l’amica Određeni članovi za imenice muškog roda mijenjaju se u množini. Određeni član Određeni članovi za imenice muškog roda u jednini su IL i LO. izostavlja se A u članu LA. lo zio.Član se stavlja ispred imenice i označava rod i broj imenice ispred koje se nalazi. Član IL se nalazi ispred imenica koje počinju suglasnicima ali ne suglasnikom Z ili suglasnilom S (kada je S praćeno još jednim suglasnikom): il libro. kada imenica počinje samoglasnikom izostavlja se O u članu LO pa se izostavljeno slovo označava apostrofom: lo amico → l’amico Određeni član za imenice ženskog roda u jednini je LA: la casa Radi milozvučnosti. Član može biti određeni i neodređeni. kada imenica ženskog roda počinje samoglasnikom. lo scolaro Radi milozvučnosti. i to: a) IL se u množini pretvara u I: il libro → I libri b) LO se u množini pretvara u GLI: lo scolaro → gli scolari c) L’ se u množini također pretvara u GLI: 8 .

Neodređeni član nema množinu. a za ženski rod UNA.l’amico → gli amici Određeni član za imenice ženskog roda u jednini LA mijenja se u množini u LE: la casa → le case Neodređeni član Neodređeni član za mučki rod je UN i UNO. tada se krajnje A u članu UNA apostrofira: una amica → un’amica Upišite odgovarajuči oblik neodređenog člana: 9 . UN se upotrebljava ispred svih imenica osim onih koje počinju suglasnikom Z ili suglasnikom S (praćen još jednim suglasnikom): un libro un amico UNO se upotrebljava ispred onih imenica koje počinju suglasnikom Z ili S (praćeno još jednim suglasnikom): uno zio uno specchio Ako se neodređeni član za ženski rod UNA nađe ispred imenica koje počinju samoglasnikom.

1. Chiara parla con 5. Sono 2. grazie. caffè? – Sì. festa qui? pacco. valigia e signore. Chiara ha 3. studente di medicina. LEZIONE 3 10 . Ma c’è studentessa. 6. Luigi è 4.

vicino: Grazie. cielo sereno. Il tempo a Milano è buono. sì. hostess: Ecco a Lei. hostess: Prego … e Lei? vicino: Salato. Buon soggiorno a bordo! … hostess: Dolce o salato? Chiara: Dolce. vicino: Ah … per motivi familiari … Un po’ come me … però io ho Italia-Spagna. hostess: E da bere cosa desidera? Chiara: Un succo d’arancia.Comandante: Buongiorno. vicino: Lei viaggia spesso? Chiara: Abbastanza. e un bicchiere d’acqua minerale. vicino: Per lavoro? Chiara: No. hostess: Gassata o naturale? vicino: Naturale. È il comandante che parla. In questo momento voliamo su Roma. I miei genitori abitano a Milano. ci sono 20 gradi. Chiara: È spagnolo? vicino: Mezzo spagnolo mezzo italiano… NOVE RIJEČI: 11 . Mi chiamo Marco Guffanti. grazie. solo un pacchetto di salatini … risparmiano! Chiara: Sui voli nazionali. signori e signore. … vicino: Eh. L’arrivo a Milano è previsto tra 50 minuti circa.

IL COMANDANTE – kapetan CHIAMARSI – zvati se IL MOMENTO – trenutak PARLARE – govoriti VOLARE – letjeti L’ARRIVO .posao I GENITORI . desert SALATO – slano. pa ipak LA SPAGNA .stanovati POI .Španac. otprilike IL TEMPO – vrijeme IL CIELO /ćelo/ nebo SERENO /A – vedar IL GRADO – stepen IL SOGGIORNO /sođorno/ boravak IL DOLCE /dolće/ slatkiš.dolazak PREVISTO / A – predviđen TRA – u. učestalo noi beviamo voi bevete loro bevono Kada se govori o vremenskim prilikama može se reći: È BELLO (vrijeme je lijepo) 12 .pola SU . između CIRCA – oko.španija SPAGNOLO. španski LA ITALIA . dovoljno BERE (piti) io bevo tu bevi lui beve PER – zbog IL LAVORO.Italija ITALIANO – Talijan.preko BERE –piti IL SUCCO – sok IL PACCHETTO – paketić L’ACQUA – voda VIAGGIARE – putovati SPESSO – često.roditelji ABITARE . posoljeno DESIDERARE – željeti. MEZZO . htjeti PREGO – molim (lijepo) L’ACQUA MINERALE – mineralna voda IL SALATINO – slano pecivo RISPARMIARE – štedjeti ABBASTANZA – prilično.onda PERÒ – ali.

È BRUTTO (vrijeme je loše) FA CALDO (toplo je) FA FREDDO (hladno je) Ukoliko želimo preciznije odgovoriti na pitanje CHE TEMPO FA? možemo reći sljedeće: C’È IL SOLE (Sunčano je) C’È LA NEBBIA (Maglovito je) È SERENO (Vedro je) È NUVOLOSO (Oblačno je) PIOVE ( Pada kiša) NEVICA (Pada snijeg) C’È UN TEMPORALE (Oluja je) C’È VENTO (Vjetrovito je) TUONA . grazie. 13 . jednostavno iznesite svoju želju i ne zaboravite da uz to još kažete grazie. Ako Vam direktno ponude un caffè. (da.grmi GELA – smrzava se ANNOTTA – smrkava se ALBEGGIA . grazie.sviče Ako Vas neko pita Che cosa desidera?. grazie. odgovorite sa Sì. volentieri. Un succo di frutta. per favore. Sì. grazie. uz naziv pića dodat ćete i per favore: Un cappucciono. rado) No. Kada u baru naručujete piće. Niente.

čaj IL CAPPUCCINO – kapučino IL SUCCO DI FRUTTA – voćni sok IL SUCCO D’ARRANCIA – sok od narandže IL VINO ROSSO / BIANCO – crveno / bijelo vino UN BICCHIERE DI VONO ROSSO – boca crvenog vina Napišite rečenice u množini: 1. Risparmio molto. Chiami l’ingegner Ponti? 6. Arriva in macchina o in treno? 7. Abiti qui a Roma? 3. Adesso chiamo un taxi. Parla con il polizotto. 8. 2. Arrivo domani alle 8. Voli con Alitalia? 14 .PIĆA IL CAFFELATTE – kafa sa mlijekom LA GRAPPA – rakija LO SPUMANTE – pjenušavo vino LA SPREMUTA – svježe iscijeđen sok IL CAFFÈ – kafa LA BIRRA – pivo IL TÈ . 4. 5.

I genitori di Claudia sta / stanno / stiamo bene. 4. Il caffè di Frederico sono / è / ha dolce. Oggi siamo / stiamo / abbiamo a casa. Siete / Avete/ State già i biglieti per l’Eurostar? I NUMERI 11-20 11 – undici 12 – dodici 13 – tredici diciotto 14 – quattordici 15 – quindici 19 – diciannove 20 – venti 16 – sedici 17 – diciassette 18 – I NUMERI 20-100 20 – venti 30 – trenta 40 – quaranta 50 – cinquanta 60 – sessanta 70 – settanta 80 – ottanta 90 – novanta 100 – cento Kod tré se uvijek stavlja akcenat: ventitré (23). 3. 6. Qui c’è / ci sono tre bottiglie di birra.Označite pravilan oblik glagola: 1. Siamo / Sono / Sei a Roma e visitiamo la città. 5. cinquantatré (53) Kod uno i otto desetica gubi završni samoglasnik: 15 . 2.

Alo se pridjev u muškom rodu završava na O tada u ženskom rodu prelazi u A: buono → buona nuovo → nuova rosso → rossa Ako se pridjev u muškom rodu završava na E tada u ženskom rodu pridjev ostaje nepromijenjen: forte → forte grande → grande verde → verde Broj Pridjevi koji u jednini završavaju na O u množini mijenjaju to O u I: buono → buoni Pridjevi koji u jednini završavaju na E u množini mijenjaju to E u I: forte → forti Pridjevi koji se u jednini završavaju na A u množini mijenjaju to A u E: 16 . Rod Pridjevi u muškom rodu se završavaju na O ili E. trentotto (38) PRIDJEVI Pridjevi su riječi koje se slažu sa imenicama u rodu i broju.ventuno (21). Ako je imenica muškog roda i pridjev mora biti muškog roda. ako je imenica u jednini i pridjev mora biti u jednini.

(+sono) + aggettivo di nazionalità: .No.Tadesco. vero? . Na pitanje sei + aggettivo di nazionalità? odgovaramo sa Sì ili sa No.Di dove sei? .ino / ina 17 . QUANDO CHIEDIAMO LA NAZIONALITÀ Na pitanje Di dove sei? (Odakle si?) odgovaramo koristeći prijedlog di + nome di città (ime grada): Di dove sei? – Di Roma / Madrid. Lucia è italiana. kao što su spagnolo i italiano.bella → belle Pridjevi koji određunu pripadnost naciji. sono belga. upravljaju se po gore navedenom pravilu: Marco è italiano. NOMI DI PAESI E AGGETTIVI DI NAZIONALITÀ -ano / ana messicano italiano brasiliano americano australiano venezuelano Messico Italia Brasile America Australia Venezuela . E tu sei francese. di Bruxelles.

tassista: Va bene! 18 . Chiara: Buongiorno.Algeria Marocco Bosnia Erzegovina algerino marocchino bosniacco/a erzegovese -ese inglese francese olandese danese giapponese svedese Inghilterra Francia Olanda Danimarca Giappone Svezia Russia Polonia Svizzera Austria Attenzione! Germania Belgio altri: -o/a russo polacco svizzero austriacco tedesco belga LEZIONE QUATTRO tassista: Buongiorno. grazie. signora. al 75. tassista: Dove andiamo? Chaira: in via Monti.

tassista: ArrivederLa. tassista: Ah.… tassista: Da dove arriva di bello? Chiara: Da Palermo. eccoci arrivati! Chiara: Quant’è? tassista: 25 euro. … bella città … Io sono di Cefalù. quello è un regalo. NOVE RIJEČI: ANDARE – ići LA VIA – ulica DOVE …? – kuda? ABITARE – stanovati A– u TANTO – toliko 19 . una sorpresa per un’amica! … tassista: Signora. il pacco … Chiara: Ah. tassista: E dalla Sicilia porta su I buoni prodoti siciliani? Chiara: Che cosa intende? tassista: Beh. Chiara: ArrivederLa. ma abito a Milano da tanti anni! Lei conosce Cefalù? Chiara: Sì … abito in Sicilia da tre anni … però sono milanese. Chiara: Ecco a Lei e buona giornata. tassista: Grazie a Lei e buona giornata. no.

(Sada sam u Rimu) Prijedlog A možemo koristiti i sa glagolom andare.  ispred naziva većih ostrva: Siamo in Sardegna.CONOSCERE – poznavati DA DOVE …? – odakle? PORTARE – nositi. Andiamo in Sardegna. piazza. 20 . Prijedlog IN može se koristiti pri navođenju odredbi za mjesto:  ispred via. viale. (On(a) živi u Rimu) Adesso sono a Roma. Na taj način govorimo gdje idemo: Andiamo a Milano. itd: Abito in Viale Manzoni. donijeti (sa sobom) IL PRODOTTO – proizvod QUELLO/A – onaj/a IL REGALO – poklon LA SORPRESA – poklon Pomoću prijedloga A možemo da navedemo mjesto gdje stanujemo ili gdje se trenutno nalazimo: Abita a Roma. Vado in Viale Manzoni. (Idemo u Milano) Prijedlog A stoji ispred naziva gradova.

Pomoću izraza arrivare da + mjesto navodi se mjesto polaska/polijetanja: Arrivo da Torino. 5. Chiara è da / a / in Monica. (Ja sam kod Luke) Vado da Luka. Domani vado a / di / in Germania. 2. Vanno in Germania. (Idem kod Luke) Podvucite odgovarajući prijedlog: 1. Porijeklo navodimo pomoću glagola essere i prijedloga di: Sono di Cefalù. 3. ispred naziva država: Abitano in Germania. 6. 21 . Ako su u pitanju osobe koristi se prijedlog da: Sono da Luka. Siete spagnoli … da / di / a Madrid? 4. Abita a Firenze di / da / in quattro anni. Nečije porijeklo možemo saznati ako postavimo pitanje: Di dove sei? (Odakle dolaziš?) Di dov’e? (Odakle dolazite?) Pomoću glagola essere i imenice koja označava nacionalnu pripadnost navodimo zemlju iz koje dolazimo: Sono serbo/serba. Il treno arriva di / da / su Bologna. Abitano in / da / a viale Manconi al numero 55.

A a Roma – u Rim. 22 .ERE: SCRIVERE (pisati) io scrivo tu scrivi lui/lei scrive noi scriviamo voi scrivete loro scrivono Glagoli koji završavaju na – ere spadaju u drugu grupu. u Rimu a casa – kod kuće. u Italiji in via Manzoni – u ulici /ulicu Manconi in Sicilia – na Siciliji / Siciliji DA da Roma – iz Rima da Maria – kod Marije da quattro anni – od prije četri godine Present glagola sa nastavkom . kući DI di Roma – iz Rima di Piero – od Pjera IN in Italia – u Italiju.

Kod glagola koji završavaju na – cere. GLI ALTRI PRONOMI DIMONSTRATIVI (pokazne): QUESTO (ovaj. To znači da će izgovor c i g zavisiti od samoglasnika koji za njim slijedi. taj) QUELLO (onaj) INTERROGATIVI (upitne): CHI? (ko?) CHE? Ili CHE COSA? (šta?) QUALE? (kakav?) QUANTO? (kolik?) RELATIVI (odnosne): CHE ili IL QUALE (koji) 23 . .gere i – scere ne uvodi se h ispred e i i. CONOSCERE (poznavati) io conosco tu conosci lui conosce LEGGERE (čitati) io leggo tu leggi lui legge noi leggiamo voi leggete loro leggono noi conosciamo voi conoscete loro conoscono Glagol nascere ponaša se jednako kao i glagoli conoscere i leggere.

 Mi può dire la sua età?  27 anni.INDETERMINATI (neodređene): NESSUNO (niko) QUALCUNO (neko) OGNUNO (svako) NIENTE (ništa) QUALCOSA (išta)  Il suo nome. per favore?  Frederica Chiaromonte. 24 .  Stato civile?  Nubile.  Professione?  Infermiera professionale.  Dov’è nata?  A Buenos Aires.

36.  Allora. Mi lasci il suo indirizzo e il numero di telefono. vero?  Sì.17. pitanje postavljamo na sljedeći način: Mi dai il tu indirizzo? (tu) Mi dà il suo numero di telefono? (lei) 25 . E il telefono è 324. Ako želimo da saznamo nečiju profesiju možemo postaviti pitanje na dva načina: Che lavoro fai (tu)? Cosa fa (lei)? Odgovaramo sa sono + professione: Sono medico / segretaria / avvocato. ma ho anche la nazionalità argentina. Ako želimo da saznamo nečiju adresu ili broj telefona. è Corso Francia 11.  Va bene. Kada želimo da kažemo šta studiramo koristiom glagol studio + materia: Studio legge/ architettura / lingue. Italiana. La chiamiamo noi appena c’è qualcosa.

Chiara: Ecco. davanti al palazzo c’è un supermercato e la farmacia è proprio dopo il supermercato. non è lon-tana. 26 . signora. c’è una farmacia qui vicino? Chiara: Una farmacia? … Sì. vede il palazzo con le finestre gialle? signora: Sì. Vede là in fondo il supermercato? signora: Dove? Chiara: Allora.LEZIONE CINQUE signora: Scusi.

ma è sempre bello ritornare a casa. NOVE RIJEČI: LA FARMACIA /farmačia/ apoteka VICINO /vičino/ u blizini LA VICINA /vičina/ susjeda IN FONDO – tamo iza DOVE? – gdje? GIALLO /đallo/ prozor DAVANTI – ispred PROPRIO – tačno. Grazie per le chiavi e arrivederci. Chiara: No. vicina: Oh. un attimo. vicina: Va bene. vicina: Chiara! Bentornata! Quanto tempo! Come va? Chiara: Bene. Sono un po’stanca per il viaggio. vero? vicina: Sì! … Ecco qui. signora. Chiara: Sì. grazie. vicina: Viene siempre meno a Milano.signora: Grazie mille! Chiara: Di niente! … Chiara: Buongiorno. Arrivederci. signora. eh! Quanto tempo rimane questa volta? Chiara: Purtropp solo alcuni giorni … Lei ha qui le chiavi dell’appartamento. tu . scusi. io vado. lo so. c’è anche la chiave del cancello. direktno DOPO – iza 27 QUI – ovdje LÀ – tamo.

na IN FONDO – (tamo) pozadi SOTTO – dole LONTANO .krov IL GARAGE /garaž/ Ciao Chiara! Bentornata a casa! 28 .udaljen DAVANTI – naprijed DI FRONTE – prekoputa DIETRO – pozadi LA PORTA – vrata IL TETTO . bašta LA SCALA /skala/ stepenice garaža IL CITOFONO /čitofono/ interfon ODREDBE ZA MJESTO VICINO /vičino/ pored SOPRA – (iz)nad.BENTORMATO/A – dobrodošao/la STANCO/A /stanko/– umoran RITORNARE – vratiti se MENO – manje QUESTO/A – ovaj/a QUESTA VOLTA – ovaj put PURTROPPO – na žalost ALCUNI/E /alkuni/ neki ANCHE /anke/ također IL PALAZZO – stambena zgrada IL CANCELLO /kančello/ dvorišna kapija LA FINESTRA – prozor IL BALCONE /balkone/ balkon IL GIARDINO /đardino/ vrt.

In frigo c’è del succo d’arancia (il tuo preferito!)… C’è anche del vitello tonnato (se hai fame!)… Il letto è già pronto! Io e papà torniamo alle 3. hladno teleče meso sa sosom od tunjevine AVERE FAME – biti gladan IL LETTO – krevet PRONTO – gotov TORNARE – vratiti se SLOŽENI PRIJEDLOZI Kada iza prijedloga A. DI. prijedlog i član se spajaju: a + il = al a + lo = allo a + la = alla a + l’ = all’ a + i = ai a + gli = agli 29 . SU stoji određeni član. a presto! Un bacione. DA. IN. mamma IL FRIGO – frižider IL TUO PREFERITO – tvoj omiljeni IL VITELLO TONNATO – talijanski specijalitet.

(Čekam od pet sati. nella. sulle Složeni prijedlozi se upotrebljavaju po istim pravilima kao i prosti prijedlozi: Vado alla stazione.) Zaokružite odgovarajuće prijedloge: 1. Ecco qui le chiavi del / di / della macchina. Sono dalla / dall’ / dal fruttivendolo. 4. 5. Hai l’indrizzo degli / dei / dell’ genitori di Paola? Ako želite da navedete neodređenu količinu nečega.) È la chiave dell’appartamento. I biglietti sono nel / nei / nella borsa. dalla. nelle SU: sul. dell’. (To je ključ od stana. sullo. degli. dall’. nei. dallo. u talijanskom jeziku koristi se deoni član. (Idem ka željezničkoj stanici. (U radnoj sobi sam. Oblici deonog člana odgovaraju oblicima složenog prijedloga DI: 30 . (Idem u pekaru) Aspeto dalle cinque. 3. delle DA: dal. dalle IN prelazi u NE: nel. Arriva a / allo / alla stazione alle cinque.) Sono nello studio. dei. dagli. della. sugli. (Ključevi su na stolu. negli. sui. nello. nell’.a + le = alle DI tada postaje DE: del.) Vado dal panettiere. dello. sulla. dai.) Le chiavi sono sul tavolo. 2. sull’.

torna alle 4. U talijanskom jeziku je veoma jednostavno negirati rečenicu.) PRODAVNICE LA PANETTERIA – pekara LA SALUMERIA – prodavnica suhomesnatih proizvoda LA FARMACIA – apoteka LA LIBRERIA – knjižara IL NEGOZIO DI FRUTTA E VERDURA – piljara LA MACELLERIA – mesara IL NEGOZIO D’ABBIGLIAMENTO /abiljamento/ prodavnica odjeće L’EDICOLA – kiosk Ispred naziva prodavnica u talijanskom jeziku stoji prijedlog IN: in panetteria. onda se non ubacuje ispred c’. Dovoljno je da se ispred glagola stavi NON: Una farmacia? … Mmh. in tabaccheria Italijani često kažu vado dal panettiere/ dal tabaccaio / dal macellaio što znači da se prijdlog DA koristi sa oznakom zanimanja. VENIRE (doći) Glagol venire je nepravilan glagol: 31 . non c’è. odnosno ci: C’è Monica? – No. (Ima jabuka i mandarina. Ako u rečenici stoji c’è ili ci sono.In frigo c’è del succo d’arancia. (U frižideru je sok od narandže. sì non è lontana.) Ci sono delle mele e dei mandarini.

io vengo tu vieni lui viene noi veniamo voi venite loro vengono Pomoću glagola venire i prijedloga da može se pitati za porijeklo: Da dove vieni? (Odakle dolaziš?) Vengo da Roma. mia sorella. (Dolazim iz Rima. Questa è Ada Sabatini. to činimo pomoču riječi: questo/a + nome + informazione Questo è Fabrizio. mia madre. di dov’è?  È di Roma. mio fratello e io.  E tua madre. come mio padre. il mio vicino. 1 Član se ne upotrebljava kada govorimo o članovima porodice 32 .) Pomoću pitanja Questo chi è? pitamo za nečiji identitet: E questo chi è? – Andreotti.  Quanti siete in famiglia?  5: mio padre. Questo è il signor Bergamo.  Come si chiama tua sorella?  Antonella  Quanti anni ha?  Ventiquatro. una mia amica. E questa? – Non lo so… Ako nekoga predstavljamo.  Cosa fa?  È insegnante d’inglese. mio fratello1.

Sono medico. Fabrizia. Ho tre fratelli e due sorelle. con cui vado molto d’accordo. Una sorella fa la segretaria. ma mia madre è di Milano e mio padre di Genova. Mio padre faceva l’infermiere. Siamo sposati da quattro anni.  Quanti anni ha?  Venticinque.  Come si chiama?  Ernesto. Le sorelle sono tutte e due sposate. Il fratello non è ancora sposato. che ha cambiato la nostra esistenza. lavoro al Polclinico di una cittadina vicino Bologna. Sono nato a Siracusa. Una ha anche due figli. Purtroppo non 33 . LEGGI QUESTO TESTO Mi chiamo Angelo Fabbri. e l’altra è infermiera. Walter ha due sorelle e un fratello. per cui sin da bambino sono stato con il mondo della medicina. Mia moglie è avvocato. Mia madre fa la casalinga. Il fratello studia architettura. e abbiamo una bambina di due anni e mezzo. ha 72 anni e vive a Roma.

li vedo spesso, perchè abitano tutti a Roma. Sono tutti sposati, ma solo una delle mie sorelle e uno dei miei fratelli hanno figli. In tutto ho cinque nipotini. Mio fratello Gianni, il più grande, ha 43 anni, e fa il commercialista. Paolo, il secondo, è avvocato. Massimo, il terzo fratello, è più piccolo di me, ha 32 anni, e fa l’insegnante d’italiano per straneri da cinque anni. Le mie sorelle: Anna ha 38 anni ed è casalinga, e Giulia, che ha 37 anni, lavora nel campo della pubblicità. Il marito, mio cognato Roberto, fa il giornalista. Siamo tutti nati a Siracusa, meno Massimo, che è nato a Roma. Tra tutti i miei parenti, quello con cui vado più d’accordo è Lorenzo, il marito di mia sorella Anna. Lo conosco sin da quando eravamo bambini. Ha la mia età, 39 anni, e siamo andati a scuola insieme. Ora stiamo scrivendo un libro. Sono contento, perchè cosi posso vederlo un po’ più spesso e chiacchierarci. Hanno due bambini molto simpatici, Nicola e Daniela. Devo dire che li conosco moto meglo dei figli di Paolo.

NOVE RIJEČI: LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL MEDICO /mediko/ ljekar LAVORARE – raditi LA MOGLIE /molje/ supruga LA CITTADINA /čitadina/ gradić IL AVVOCATO /avokato/ advokat SPOSATO/A – oženjen, udata LA BAMBINA – djevojčica CAMBIARE /kambiare/ promijeniti 34

IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra SPESSO – često PERCHÈ – jer, zato IL NIPOTINO – rođak L’INSEGNANTE /insenjante/ – predavač IL MARITO – muž IL COGNATO /konjato/ zet IL GIORNALISTA /đornalista/ novinar

LEZIONE SEI Chiara: … la signora Costa è proprio curiosa! mamma: Sì, però è brava ed è gentile. Chiara: Adesso poi con i capelli rossi … papà: Segue sempre la moda! Chiara: E il trucco poi è così pesante! mamma: Che cattivi … Su, basta adesso, siete proprio pettegoli! Senti, piuttosto, cosa fai stasera? Mangi a casa? Chiara: Sì. Esco dopo cena con Monica, verso le nove e mezza. Andiamo a bere qualcosa in un locale nuovo. 35

mamma: Allora per cena faccio I ravioli di magro. Chiara: Oh sì! Mmmh, li mangio proprio volentieri! papà: I ravioli della mamma in Sicilia non li trovi! E per secondo che cosa prepari? Chiara: Per me basta il primo. Non ho molta fame. mamma: Va bene un po’ di insalata e formaggio? papà: Sempre formaggion! Perché non fai un po’ di carne? mamma: Tuo padre è insopportabile! E la festa? La fate? Chiara: Sì, dopodomani. Domani sera organizziamo tutto. papà: E il pacco nell’ingresso? Che cos’è? Chiara: Eh, è la sorpresa per …

NOVE RIJEČI: CURIOSO/A – znatiželjan BRAVO/A – druželjubiv GENTILE /đentile/ veoma poštovan, prijatan POI – onda I CAPELLI – kosa SEGUIRE – pratiti SEMPRE – uvijek IL TRUCCO /truko/ šminka COSÌ /kozi/ tako (da) PESANTE /pezante/ jak, snažan, debeo, topao 36

soba. zao BASTA! – dosta! PETTEGOLO/A /petegolo/ brbljiv PIUTTOSTO – prilično STASERA – večeras MANGIARE /manđare/ jesti DOPO – iza. onda. kasnije VERSO – protiv IL LOCALE /lokale/ lokal.CATTIVO/A /kativo/ rđav. prostorija I RAVIOLI – ravioli I RAVIOLI DI MAGRO – ravioli sa špinatom VOLENTIERI – rado TROVARE – nalaziti. smatrati IL SECONDO – glavno jelo PREPARARE – pripremiti (se) IL PRIMO – predjelo L’INSALATA – salata IL FORMAGGIO /formađo/ sir LA CARNE /karne/ meso INSOPPORTABILE – nepodnošljiv DOPODOMANI – prekosutra DOMANI – sutra DOMANI SERA – sutra navečer L’INGRESSO – hodnik. ulaz LA SORPRESA – iznenađenje JELA IL RISO – riža L’INSALATA – salata 37 . potom.

) Ha i capelli lisci/ricci.) Ha i capelli neri/castani/biondi/rossi.I RAVIOLI – ravioli LA PASTA – tjestenina LA VERDURA – povrće LA CARNE /karne/ meso IL PESCE /peše/ riba IL FORMAGGIO – sir LE UOVA – jaja IL DOLCE . (On/Ona ima ravnu/kovrčavu kosu.) È magro/grasso. Kao pridjevi.) Ha i capelli lunghi/corti. IZGLED Ako želite da opišete sebe ili nekog drugog. ove riječi se mijenjaju jednako kao i svi drugi pridjevi. od koristi vam mogu biti sljedeće rečenice: È basso/alto. (On je mršav/debeo. Imenice sa značenjem boje su muškog roda.roza Nazive boja možemo iskazivati imenicama ili pridjevima. (On/Ona ima dugu/kratku kosu. (On je mali/veliki.kolač BOJE BIANCO – bijela NERO – crna ROSSO – crvena GIALLO /đalo/ žute VERDE – zelena MARRONE – smeđa BLU – tamno plave AZZURRO – svijetlo plava GRIGIO /griđo/ siva ROSA .) Ha gli occhi marroni/azzuri/verdi. (On/Ona ima smeđe/plave/zelene oči) 38 . (On/Ona ima crnu/smeđu/plavu/crvenu kosu.

i to u sva tri lica jednine i 3.) KARAKTER Da bismo opisali nečiji karakter. intelligente (pametan). cattivo (ljut). pettegolo (brbljiv). grupu. CAPIRE (razumjeti) 39 . (On/Ona ima pjege/bradu/brkove. (On/Ona nosi naočare. gentile (ljubazan). licu množine.Porta gli occhiali. potrebni su nam sljedeći pridjevi: bravo (dobar). vivace (živahan). socievole (društven). Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. curioso (radoznao) Present glagola sa nastavkom .IRE: SENTIRE (osjećati) io sento tu senti lui/lei sente noi sentiamo voi sentite loro sentono Glagoli koji se završavaju na – ire spadaju u 3.) Ha le lentiggini/la barba/I baffi.

trasferisi ponašaju se jednako kao i glagol capire. ODREDBE ZA VRIJEME QUESTA MATTINA / STAMATTINA – jutros 40 . sempre la moda. Stasera (uscire. noi) 2.Io capisco Tu capisci Lui capisce Noi capiamo Voi capite Loro capiscono Glagoli finire. koji gradi oblike od dvije različite glagolske osnove: Io esco Tu esci Lui esce Noi usciamo Voi uscite Loro escono Stavite glagol u zagradi u odgovarajuće lice: 1. preferire. suggerire. alle 8.00 per andare al lavoro. Mariella (seguire) 3. Roberto (uscire) DIJELOVI DANA MATTINO – prije podne POMERIGGIO – poslije podne SERA – veče NOTTE – noć a cena con Andrea e Lisa. USCIRE (izaći) Glagol uscire je još jedan nepravilan glagol iz grupe glagola sa nastavkom –ire.

30 – Sono le quattro e mezza/mezzo.prekosutra SATI 4.15 – Sono le quattro e un quarto.prekjuče DOPODOMANI .55 – Sono le cinque meno cinque. 4.20 – Sono le quattro e venti. 4. 4.05 – Sono le quattro e cinque.QUESTO POMERIGGIO – danas poslije podne STASERA / QUESTA SERA – večeras QUESTA NOTTE / STANOTTE – noćas Prilozi za vrijeme su i: OGGI /ođi/ danas IERI – juče DOMANI .sutra Navedeni prilozi mogu se upotrijebiti i zajedno: IERI SERA – sinoć podne DOMANI MATTINA – sutra prije L’ALTRO IERI .45 – Sono le cinque meno un quarto.35 – Sono le quattro e trentacinque.40 – Sono le cinque meno venti. 4. 4. 41 .50 – Sono le cinque meno dieci. 4. 4. 4.00 – Sono le quattro. 4.

Lei noi voi loro mi ti lo. (Ponoć je. la. Izuzeci su sljedeći: È l’ luna. La ci vi li.) ALLE OTTO – u osam sati VERSO LE NOVE E MEZZA – oko pola deset FARE (činiti. (Jedan je sat.) È mezzogiorno. raditi) io faccio tu fai lui fa noi facciamo voi fate loro fanno Obratite pažnju na oblik kojim majka pita Kjaru kakvi su joj planovi: Cosa fai stasera? Glagol fare se često upotrebljava u ovakvim i sličnim pitanjima: E adesso che cosa facciamo? (A šta ćemo sada da radimo?) Che cosa fate domani sera? (Šta radite sutra uvečer?) DIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE Direktne objekatske zamjenice su: io tu lui.Na pitanja Che ora è? Che ore sono? (Koliko je sati?) odgovara se sa sono le + tačno vrijeme.) È mezzanote. (Podne je. le 42 . lei.

(On/Ona ne jede tjesteninu. a iza rječice non u odričnim rečenicama: Lo chiamo stasera. – Pozvaću vas večeras u 9 sati.Direktne objekatske zamjenice zamjenjuju objekat.) Non lo chiamo stasera. 3. Stasera chiamo Simone? 2.) Direktne objekatske zamjenice stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku. Lo i La ispred samoglasnika i suglasnika h prelaze u l’. Pomažem mu. Umjesto podvučenih riječi upotrijebite objekatske zamjenice: 1. Lo incontro.) Sljedeći glagoli mogu da imaju direktnu objekatsku zamjenicu (tj. Lo ascolto. traže dopunu u akuzativu): Aiutare Ascoltare Incontrare Lo aiuto. Conosci Bruno e Cecilia? 4. > Non la mangia. U svakoj od njih podvučen je objekat (lice ili predmet). (Pozvaču ga večeras. Slušam ga. Prende un caffè. (Neću ga zvati večeras. Mi senti? – Da li me čuješ? Io ti sento bene. 43 . Pročitajte rečenice koje slijede. – Čujem te dobro. Uvijek stoje zajedno sa glagolom koji zahtijeva dopunu u akuzativu (koga?/šta?): Non mangia la pasta. Ci porti alla stazione? – Hoćeš li nas odvesti do željezničke stanice? Vi chiamo alle 9 stasera. > On/Ona je ne jede. Srećem ga. Adesso seguiamo la macchina verde.

posso prendere la tua macchina? Franco: Sì. LEZIONE SETTE Franco: Buon appetito! Monica: Grazie. ma domani l’ufficio è chiuso. no? 44 .5. • Il ragazzo alto e magro con la barba è Antonio. • Il signor Bosotti è basso e abbastanza grasso. Monica: Ah. altrettanto! … Franco: E … passa Chiara o vai tu da lei? Monica: Vado io. • Nicola porta gli occhiali e ha i baffi. • Marta è una ragazza alta con i capelli lunghi e lisci. così posso dormire un po’! O devo portare io Luca all’asilio? Franco: No. • Viviana ha i capelli castani e ricci. prima di andare al lavoro. certo! Monica: Stasera torno sicuramente tardi. • Pietro è biondo e ha gli occhi verdi. Faccio una torta. • Fabiana ha i capelli rossi e le lentiggini. non preoccuparti. benissimo. A proposito. • La signora Ronchi ha i capelli neri e gli occhi marroni. domani mattina mi also presto e lo porto io. poi a mezzogiorno lo va a prendere tuo fratello e lo porta a casa suo. Vedi Tina e Laura domani? 6.

navratiti A PROPOSITO … . È meglio. Giulia ritorna sabato sera da Roma.uzgred… PRENDERE – uzeti. također PASSARE – biti u prolazu. smjeti DORMIRE – spavati 45 . piti LA MACCHINA – automobil TORNARE – vratiti se SICURAMENTE – sigurno TARDI – kasno L’UFFICIO – kancelarija CHIUSO/A – zatvoren COSÌ – tako (da) POTERE – moći. no? … Franco: E ci siamo tutti domani sera in pizzeria? Monica: Sì. no. Luca può rimanere da tuo fratello. è venerdì. proći.Franco: Sì! Monica: Nel pomeriggio devo sbrigare diverse cose in centro e devo fare la spesa. Viene mia madre. anche per Luca. Franco: E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter? Monica: No. Con i sui nonni è contento. dobbiamo organizzare la festa di sabato tutti assieme. Gianluca va all’aeroporto e … NOVE RIJEČI: ALTRETTANTO – jednako. no? Franco: Certo.

srediti DIVERSI/E – različiti/e IL CENTRO – centar LA SPESA – kupovina ASSIEME – zajedno LA FAMIGLIA IL NONO – djed LA NONNA – baka LA MADRE – majka IL PADRE – otac IL FRATELLO – brat LA SORELLA – sestra LA MOGLIE – supruga IL MARITO – suprug I GENITORI roditelji 46 . obdanište PREOCCUPARSI – brinuti se ALZARSI – ustati PRESTO – rano PRIMA DI – prije IL POMERIGGIO – popodne SBRIGARE – obaviti.POCO – malo PORTARE – nositi. donijeti (sa sobom) L’ASILO – vrtić.

Giacomo e Teresa sono i nonni di Claudia. 6. Tiziana è la sorella di Renato. Gianluca è il marito di Ivana. Gianluca è il fratello di Sara. Fabrizio è il padre di Claudia 9. Claudia è la figlia di Sara e Fabrizio. 8. Teresa è la moglie di Giacomo. Renato è il figlio di Gianluca e Ivana. 47 . Renato e Tiziana. Giacomo e Teresa sono i genitori di Sara e Gianluca. I GIORNI DI SETTIMANA IL LUNEDÌ – ponedjeljak IL MARTEDÌ – utorak IL MAERCOLEDÌ – srijeda IL GIOVEDÌ – četvrtak IL VENERDÌ – petak IL SABATO – subota LA DOMENICA . 4. 3.1. Lunedì porti il bambino all’asilo.nedjelja 1. Ivana è la madre di Tiziana e Renato. 5. 10. 7. 2.

) 4.) 2. prego / altrettanto / di niente! 2. (U četvrtak se kasno vraćaš sa posla. Venerdì l’uffico è chiuso. Devo portare io Luca all’asilo / da mia madre / da tuo fratello? 5.) 3. Domenica dormiamo un po’! (U nedjelju spavamo malo duže!) Pogledajte rečenice u dijalogu. Mercoledì mi alzo presto. E per domani sera dobbiamo chiamare la baby-sitter / mia madre / tua sorella? 7. Gianluca va a / allo / all’aeroporto … 48 . Stasera torno sicuramente presto / tardi. 6.) 5. (U utorak idem u kupovinu. (U petak je kancelarija zatvorena.(U ponedjeljak dovodiš dijete u vrtić. Sabato Giulia ritorna da Roma. Nel pomeriggio devo fare la spesa / da mangiare / una pausa. 4. (U subotu se Đulija vraća iz Rima.) 6.) 7. Od tri ponuđene riječi pronađite onu kojom se započeta rečenica može dovršiti i podvucite je: 1. Buon appetito! – Grazie. Giovedì torni tardi al lavoro. Passa Chiara o vai tu da / a / di lei? 3. Martedì vado a fare la spesa. Con i suoi nonni / nonna / nonno è contento! 8. (U srijedu ustajem rano.

I PRONOMI POSSESIVI Prisvojni pridjevi u talijanskom jeziku ima četri oblika. Ispred naziva za oznaku srodstva. koji se slaže uz imenicu koja slijedi. no? SINGOLARE maschile femminile maschile 49 PLURALE femminile . La mia penna La mia matita Izuzetak je oblik 3. lica jednine loro. …viene mia madre… Loro se upotrebljava sa članom: il loro nonno. La mia cappa é più bella della tua. i loro fratelli U množini se član zadržava: Con i suoi nonni è contento. pošto se slaže u rodu i broju sa objektom: Il mio cappello è più bello del tuo. prisvojni pridjevi se u jednini upotrebljavaju bez člana: Luca può rimanere da tuo fratello. koji ostaje nepromijenjen: Loro amano la loro patria. Prosvojni pridjevi se po pravilu upotrebljavaju sa članom.

3. Noi rimettiamo ai nostri debitori. Voi difendete i vostri diriti. 8. 7. Lui fa il suo dovere. Tu scrivi al tuo amico. 9. 1.Mio (moj) Tuo (tvoj) Suo (njegov) (njezin) Nostro (naš) Vostro (vaš) Mia (moja) Tua (tvoja) Sua (njegova) (njezina) Nostra (naša) Vostra (vaša) Miei (moji) Tuoi (tvoji) Suoi (njegovi) (njezini) Nostri (naši) Vostri (vaši) Loro (njihovi) Mie (moje) Tue (tvoje) Sue (njegove) (njezine) Nostre (naše) Vostre (vaše) Loro (njihove) Loro (njihov) Loro (njihova) Zamjenica svoj ne postoji u talijanskom jeziku: Io penso con la mia testa. 10. Da li biste ih upotrijebili sa članom ili bez njega? Upišite pravilan član ako je to potrebno. Loro amano la loro patria. 5. 2. loro macchina mia madre nostro fratello vostro padre suo biglietto 6. Evo nekoliko imenica sa po jednim prisvojnim pridjevom. 4. loro sorella tue amiche nostre sorelle tuo cugino vostra casa PREZENT MODALNIH GLAGOLA 50 .

zavisno od konteksta.Modalni glagoli imaju dopunu u vidu još jednog glagola u infinitivu. POTERE i VOLERE. Iza njega najčešće stoji infinitiv: Possiamo andare a teatro. Sva tri glagola su nepravilna. našim glagolima moći ili smjeti. Puoi uscire stasera? Da li možeš da izađeš večeras? 51 . U talijanskom jeziku postoje tri modalna glagola: DOVERE.) Ovim glagolom može se izraziti i neka zapovijest: Devi lavare i piatti! (Treba da opereš sudove!) POTERE Glagol potere odgovara. (Moram da obavim različite stvari u centru. odnosno treba učiniti: Devo sbrigare diverse cose in centro. Možemo da idemo u kazalište. Modalni glagol pokazuje način na koji se ta radnja vrši. Iza glagola dovere stoji infinitiv: Devo venire? Treba li da dođem? Devi studiare! Moraš da učiš! io devo tu devi lui deve noi debbiamo voi dovete loro devono Glagolom dovere iskazuje se nešto što se mora. Glagol u infinitivu označava radnju koja se uzvršava. u zavisnosti od konteksta. DOVERE Glagol dovere. odgovara glagolima trebati i morati u našem jeziku.

) VOLERE Glagol volere odgovara glagolima htjeti i željeti u našem jeziku: Adesso voglio dormire.io posso tu puoi lui può noi possiamo voi potete loro possono Ukoliko želite da nekoga učtivo zamolite za dozvolu da nešto učinite. tu 3. potere. lui 52 . dovere. Vodite računa o slaganju sa ličnim zamjenicama. Sada želim da spavam! Vuoi venire con me? Da li hoćeš da pođeš sa mnom? io voglio tu vuoi lui vuole noi vogliamo voi volete loro vogliono Napišite pravilne oblike glagola potere i dovere. upotrijebit ćete glagol potere: Posso fare una telefonata? (Da li mogu da telefoniram?) Posso sedrmi? (Da li mogu da sjednem?) Ovim glagolom možete nešto i predložiti: Possiamo andare al cinema stasera. io 2. (Večeras možemo da idemo u kino. 1. potere.

io mi chiamo tu ti chiami lui/lei si chiama noi ci chiamamo voi vi chiamate loro si chiamano Kada stoji u vezi sa prijedlozima. Evo jednog primjera: Prendo la tua macchina. con se (sobom). loro Pročitajte rečenice i izmijenite ih tako što čete postaviti učtivo pitanje pomoću glagola potere. Maria non si ricorda più di me. in se (u sebi). 5. 1. a se (sebi). noi 5. a kod ostalih je zamjenjujemo osobnom zamjenicom. Guardo la televisione. voi 6. IL PRONOME RIFFLESSIVO Povratna zamjenica se upotrebljava skoro isključivo kod takozvanih povratnih glagola. itd. 4. Porti il bambino all’asilo. ova zamjenica se pretvara u se: di se (sebe).4. jest) i pogodbeni veznik se (ako): Si signore. Faccio una telefonata. U talijanskom se povratna zamjenica upotrebljava samo u trećem licu. potere. dovere. dovere. Veniamo verso le cinque. 3. 6. Od ove zamjenice treba razlikovati potvrdnu rječicu si (da. 53 . Vai a fare la spesa. Ci sediamo qui. 2. > Posso prendere la tua macchina.

Ako negiramo povratni glagol. porterebbe con se il binocolo. (Ako bi išao u pozorište. nosio bi sa sobom dvogled) ALZARSI (ustati) mi alzo ti alzi si alza ci alziamo vi alzate si alzano Kao što vidite.30. 5. Tu 7. io 3. alzano sempre alle 6. Marija se ne sjeća više mene) Se andasse al teatro. sediamo vicino alla finestra? vesti sempre alla moda! vestiamo bene per andare a teatro. Fabrizio fa jogging e poi Ako se zna samo ime ili samo prezime neke osobe. sveglio verso le 8. može se postaviti pitanje: Come si chiama di cognome / nome? (Kako Vam je prezime / ime?) Evo nekih povratnih glagola: 54 . povratna zamjenica stoji ispred glagola.) Pročitajte rečenice i napišite odgovarajući oblik povratne zamjenice: 1. Bernardo! 6. (Sutra ne ustajemo rano.00.(Da gospodine. Voi. chiamate Bernardi di cognome? – No. I miei genitori chiama? – Michele. lava. onda rječica non stoji ispred povratne zamjenice: Domani non ci alziamo presto. Stasera 8. Di solito. E lui come 2. 4.

) Non vado molto spesso al cinema.VESTIRSI – obući se SVEGLIARSI – probuditi se LAVARSI – prati se PER RIFERIRSI ALLA FREQUENZA non non non često) ogni tanto spesso (često) sempre (uvijek) mai (nikada) quasi mai (skoro nikad) molto spesso (veoma Non vado mai a teatro.) Ogni tanto faccio un po’di sport. (Često radim navečer. 55 .) Con quale frequenza fai queste cose? Pensaci un attimo e per ogni elemento della lista scrivi una frase. Lavoro spesso di sera. (Ljeti uvijek idem na more. andare al cinema andare a teatro andare a cena fuori fare una festa cenare in terrazza Vado spesso al cinema.) Non esco quasi mai. (Nikad ne idem u kazalište.) D’estate vado sempre al mare. (Ne idem veoma često u kino. (Skoro nikad ne izlazim.

Faccio colazione. Mi vesto. i kratkim riječima kao 56 . 6. Faccio la spessa. Mi sveglio. 3. tačno vrijeme koje ste naučili u 6. 9.Vado a letto. 8. Mi lavo. lekciji. Vado al lavoro. 4. 2. 10. Pranzo in mensa. Mi alzo. Da biste opisali kako vam izgleda dan.o in giardino fare colazione a letto cenare davanti alla televisione lavare i vetri stirare rifare il letto andare in discoteca visitare un museo prendere l’aereo fare un viaggio in nave andare in bicicletta fare la spesa Opis jednog dana: 1. 5. Preparo la cena. 7. koristit ćete se odredbama za vrijeme.

tuš FARE LA DOCCIA – tuširati se PRANZARE – ručati LA MENSA – menza. kantina LA SPESA – kupovina FARE LA SPESA – obaviti kupovinu LA CENA – večera PREPARARE LA CENA – pripremiti večeru CENARE – večerati IL GIORNALE – novine LEGGERE IL GIORNALE – čitati novine LAVARE LA MACCHINA – prati auto CUCINARE – kuhati GUARDARE LA TV – gledati TV IL LETTO – krevet ANDARE A LETTO – leći u krevet PREPARARSI – SPREMITI SE POI – onda VERSO LE OTTO – poslije osam 57 . poi (onda. (Oko 8 sati večeram.) NOVE RIJEČI: LA COLAZIONE – doručak FARE LA COLAZIONE – doručkovati LA DOCCIA . (Spremam se i onda u 8:0 sati idem u kancelariju. predhodno). poslije). potom). ili dopo (zatim.) Verso le otto mangio. dopo guardo la televisione.što su prima (najprije. a zatim gledam televiziju. Mi preparo e poi alle 8 vado il ufficio.

cosa mi racconti di bello? Chiara: Eh. Il mio futuro capo è in gamba e conosco già anche alcuni colleghi. Monica: …a Milano. molto! Monica: Allora. Sono molto simpatici. 58 . il mio lavoro mi piace molto. l’atmosfera in uficio è importante. è vario e non è affatto monotono. Sai. ma dopo tre anni in Sicilia … Ho una buona offerta di lavoro in uno studio in centro.DOPO – iza. ma in un altro studio. questa volta ho una buona notizia: ritorno a Milano! Monica: Davvero?! Stupendo! Ma come mai? Cambi lavoro? Chiara: Sì. onda. Sai. kasnije LEZIONE OTTO Monica: Ti piace questo locale? Chiara: Sì. cioè continuo a lavorare come grafico. Chiara: Esatto. potom.

biti ukusan RACCONTARE – ispričati LA NOTIZIA /noticia/ novost. finisco un progetto a Palermo e poi possiamo partire. Monica: Ah. Ma…e Andrea? Cosa fa? Chiara: Andrea è ingegnere. hai ragione. Anch’io mi trovo bene con i miei colleghi e vado ogni giorno volentieri al lavoro. ispravan SAPERE – znati VARIO/A – različit. vijest DAVVERO? – stvarno? STUPENDO/A – fantastičan. raznovrstan 59 . sicuramente trova qualcosa anche lui! Milano offre molto.drugi. NOVE RIJEČI: PIACERE /pjačere/ dopasti se. non deve essere difficile per lui! Inoltre il tuo lavoro è sicuramente ben pagato e potete vivere con uno stipendio per un certo periodo. sì. nov ESSATO – tačan.Monica:Sì. divan CAMBIARE /kambjare/ promijeniti CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao CIOÈ – to jest IL GRAFICO /grafiko/ grafičar ALTRO/A. E quando vi transferite? Chiara: Fra tre mesi.

u FINIRE – završiti. doktorica L’OPERAIO /operajo/ majstor L’INGEGNERE – inžinjer PARTIRE – krenuti.L’OFFERTA – ponuda L’OFFERTA DI LAVORO – ponuda za posao IL CAPO /kapo/ šef ALCUNI/E – neki IL/LA COLLEGA – kolega SIMPATICO/A /simpatiko/ simpatičan LA RAGIONE /rađone/ pravo. platiti ZANIMANJA 1 L’INSEGNANTE /insenjante/ nastavnik. preko toga OFFRIRE – ponuditi. prestati IL PROGETTO . smatrati VOLENTIERI – rado L’INGEGNERE – inžinjer LO STIPENDIO – plata. razum HAI RAGIONE – imaš pravo TROVARE – nalaziti. nastavnica IL GRAFICO /grafiko/ grafičar LA COMMESSA /komesa/ službenica IL CAMERIERE /kamerjere/ prodavačica LA GIORNALISTA /đornalista/ novinarka IL MEDICO /mediko/ doktor. pozvati. otputovati TRASFERIRSI – preseliti se FRA .projekat 60 . zarada INOLTRE – osim toga.

imati šefa na grbači .Ovdje ćete pronaći nekoliko izraza iz dijaloga. Pogledajte prevod i pravilno razvrstajte ponuđene riječi: studio capo offerta 1. avere un 5. finire un di lavoro in gamba simpatici lavoro colleghi .imati simpa kolege .dobiti dobru ponudu za posao . glagol lavorare + come + naziv zanimanja: Lavoro come grafico. lavorare in uno 3. avere un buon 7.imati dobru platu .završiti projekat stipendio progetto U talijanskom jeziku postoje tri mogućnosti da se kaže šta je neko po zanimanju: 1. upitajte: Che lavoro fa? (Šta ste po zanimanju?) 61 . avere die 6. glagol essere + naziv zanimanja: Sono insegnante. cambiare 2.promijeniti posao . avare una buona 4. (Ja sam nastavnik/nastavnica.) 2.raditi u nekoj agenciji . Ukoliko želite da saznate šta je neko po zanimanju.) 3. glagol fare + naziv zanimanja: Faccio l’insegnante. (Ja sam nastavnik/nastavnica.

gratificante (zadovoljavajući) LAVORARE A CASA/IN UFFICIO/IN FABBRICA – raditi kod kuće/u kancelariji/u fabrici LAVORARE IN PROPRIO – biti samostalan GUADAGNARE TANTO/POCO/ABBASTANZA – zarađivati dobro/loše/dovoljno GUADAGNARE BENE/MALE – zarađivati dobro/loše 62 . faticoso (naporan). pericoloso (opasan).ako dotičnu osobu persirate. pesante (težak). Ako ste već naslutili šta je vaš sugovornik po zanimanju. creativo (kreativan). pitajte direktno: Sei cuoco? (Da li si ti kuhar?) Fai la segretaria? (Da li si ti sekretarica?) ZANIMANJA 2 L’AVVOCATO – advokat IL MECCHANICO – mehaničar IL CONTADINO/LA CONTADINA – poljoprivrednik/ica IL PARRUCCHIERE/LA PARRUCCHIERA – frizer/ka IL SEGRETARIO/LA SEGRETARIA – sekretar/ica L’ARCHITETTO – arhitekta L’IMPIEGATO/L’IMPIEGATA DI BANCA – službenik/ca u banci L’INFERMIERE/L’INFERMIERA – bolničar/medicinska sestra Neki od pridjeva kojima možemo opisati posao: duro (tvrd). odnosno: Che lavoro fai? (Šta si po zanimanju?) ako joj se obračate na ti.

Michela lavora part-time.LAVORARE A TEMPO PIENO/PART-TIME – raditi puno radno vrijeme/pola radnog vremena CERCARE LAVORO – tražiti posao CAMBIARE LAVORO – promijeniti posao IL CONTRATTO DI LAVORO – poslovni ugovor IL CAPO – šef I COLLEGHI – kolege L’ORARIO DI LAVORO – radno vrijeme LE FERIE – odmor LO STIPENDIO – plata Pročitajte rečenice i napišite riječ suprotnog značenja od podvučene riječi: 1. L’ingegner Goldini guadagna tanto. 2. 4. 6. 3. Il mio lavoro è monotono. Ha un lavoro mal pagato. È un lavoro difficile. 5. I suoi colleghi sono antipatici. INDIREKTNE OBJEKATSKE ZAMJENICE U dijalogu su upotrijebljene objekatske zamjenive mi i ti: 63 .

on zahtijeva dopunu u dativu (kome/čemu).) 64 . (On voli Mihelu. > Le regala una rosa. Razlikuju se jedino oblici za 3. što znači da u rečenici stoji indirektna objekatska zamjenica: Regala una rosa a Michela. lice jednine i množine: subjekat io tu lui/lei/Lei noi voi loro direktne mi ti lo/la/La ci vi li/le indirektne mi ti gli/le/Le ci vi gli Ako neki glagol zahtijeva dopunu u akuzativu (koga/šta). (On pokljanja Mikeli ružu. (On/Ona mu ne daje ključeve. > Voli je. > La ama.) Ako se glagol uvodi prijedlogom a. (On/Ona mu daje ključeve.) Non gli dà le chiavi. > On njoj poklanja ružu) Indirektne objekatske zamjenice u rečenici stoje ispred glagola u ličnom glagolskom obliku.Cosa mi racconti di bello? Ti piace questo locale? Većina indirektnih objekatskih zamjenica se podudara sa direktnim objekatskim zamjenicama. onda u rečenici stoji direktna objekatska zamjenica: Ama Michela. U odričnim rečenicama stoje iza rječice non: Gli dà le chiavi.

3. (IO) Aiuto la mamma in cucina. >La aiuto in cucina. Lucia 2. credo. > Pomažem joj u kuhinji. >Le chiedo un favore. 5. Ti piace viaggiare? – Sì. (DO) Pročitajte rečenice i napišite indirektne objekatske zamjenice koje nedostaju: 1. (DO) Molim Karlu za uslugu. è per te! – Davvero?! piace molto. Signora. dopadati se) i indirektnom objekatskom zamjenicom se govori o onome što se voli. . Piace se upotrebljava sa imenicama u jednini i sa infinitivom: Vi piace la Sicilia? (Da li vam se dopada Sicilija?) Ti piace vivire in Sicilia? (Da li ti se dopada da živiš na Siciliji?) 65 paga la cena. faccio un regalo. Hai chiamato Sandro? – Non ancora.Glagoli u talijanskom jeziku nemaju uvijek istu dopunu kao odgovarajući glagol na našem jeziku: Chiedo un favore a Carla. telefono adesso. (IO) Pomažem mami u kuhinji. Stasera andiamo al ristorante. Ecco. > Molim je za uslugu. io 4. PIACERE Glagolom piacere (voljeti.

i to u sva tri lica jednine i 3. poco (malo) ili odrični oblici non…molto (ne tako puno) i non…affatto (uopće ne). licu množine. Ti 2.) Dopunite oblicima piace ili piacciono. (Meni se sviđa na odmoru. Ci ascoltare la musica? i concerti. govornik izražava određeni stepen dopadanja: Ci piace tantissimo! (Mnogo nam se dopada!) Non mi piace affatto. trasferisi2 ponašaju se jednako kao i glagol finire. molto/tanto (puno). (Uopće nam se ne dopada) FINISCO io finisco tu finisci lui finisce noi finiamo voi finite loro finiscono Kod mnogih glagola koji završavaju na – ire se između osnove i nastavaka umeće –isc-. suggerire.Ako slijedi imenica u množini. preferire. Glagoli capire. abbastanza (prilično). onda se upotrebljava piacciono: Mi piacciono le vacanze. 1. Napišite odgovarajuće oblike glagola u zagradi: 2 trasferirsi je povratan glagol!!! 66 . Prilozima kao što su: moltissimo/tantissimo (veoma mnogo).

lui) 2. poi arriva. (trasferirsi. (finire. • Essere + di + grad: Lei è di Roma? / Di dov’è? – Sono di Roma. Quanti anni ha? 2. il francese? sempre tutto! a Roma. io) il suo lavoro. Sada možete da napišete nešto o sebi. Odgovori na desnoj strani ne odgovaraju iskazima sa lijeve strane: 1.) Da Torino. E Lei. (capire. Vieni da Siena? a. da dove viene? 2. c. Ha fratelli o sorelle? 3. • Venire + da + grad/oblast: Vieni da Napoli? / Da dove viene? – Vengo da Napoli. (capire.) No. tu) 3.1.) Di Roma. možete da kažete sljedeće: • Essere + pridjev koji iskazuje nacionalnu pripadnost: Sei francese? / Sono francese. Che lavoro fa? 67 . Di dov’è? 3. b. sono di Firenze. Da bi ste se raspitali o nečijem porijeklu ili naveli odakle vi sami potičete. Pročitajte pitanja i odgovorite na njih: 1. voi) 4.

Le piace il Suo lavoro? 5. È il padre di Paolo. Cosa fa di solito la sera? SAPERE (znati) Glagol sapere je nepravilan glagol: io so tu sai lui sa noi sappiamo voi sapete loro sanno Pročitajte rečenice u kojima su upotrijebljene prisvojne zamjenice.4. od kojih su dva tačna. È la sua bicicletta. Sono i suoi occhiali. 1. Sono di Carlo e Claudio. Uz svaki iskaz ponuđena su vam tri odgovora.    È il padre di Marta. È il padre di Marta e Paolo. 2. È suo padre. Sono di Simona.    Sono di Claudio. E quando ritorna a casa? 7. Obilježite ih. A che ora si alza la mattina? 6. 3.  È di Bruno e Luca. 68 .

  È la bicicletta di Lisa. Adesso (venire) 3. lei) 10.    È di Frederica. (trasferirsi. tu) 6. Al mattino (uscire.(andare) 11. (dovere. Scusi. Lo (chiedere. io) 9. loro) 5. È la loro macchina. Pravilno ih rasporedite u odgovarajuće kategorije: 69 . aspetare un attimo. la televisione. Stasera rimango in casa e (guardare) Dato vam je nekoliko rečenica sa direktnim i indirektnim zamjenicama. (fare.(sedersi. (dormire. È dei signoti Fosco. tu) qui Paolo. noi) 7. sempre alle otto.Che lavoro (fare. spesso sport? a Barbara. È la bicicletta di Ugo. loro a fare la spesa? vicino a Vittorio. per favore? ancora?! andare in banca! a Napoli. Napišite pravilne oblike prezenta glagola navedenog u zagradi: 1. (potere) 4. va bene? ? 2. voi) 8. È di Frederica e Sandra. 4. io) 12.

Le fai un regalo? – Mi sentite? – Le porto io alla stazione. bar. (da) Porto il bambino 4. alziamo 70 . stazione. svegliano c. vi 3. (su) Lo sgabello è 3. si a. nonni. asilo. bicchiere. – Chi chiami tu? – Noi vi aspettiamo. – Mi racconti una storia? – Ti telefono stasera. 8. balcone. (su) Siamo macchina. (a) I bambini sono 7. autobus. mi 2.Gli chiedo un favore. (a) Porto io Katia 2. (a) Il signor Borghi fa sempre colazione Povežite glagole sa desne strane sa odgovarajućim povratnim zamjenicama na lijevoj strani: 1. sedete b. Lui vediamo domani. (di) Ecco le chiavi 6. (in) C’è ancora un po’ d’acqua 5. sa direktnim objekatskim zamjenicama sa indirektnim objekatskim zamjenicama Upišite na praznu liniju odgovarajući složeni prijedlog: 1.

ci d. Eva 3. la birra? molto leggere. Non / guardare / televisione / mi / la / piace. 2. voi puoi dovete devo Red riječi u ovim odričnim rečenicama je ispreturan. Ti 3. Napišite riječi pravilnim redoslijedom: 1. io 2. 3. 1. tu 4. Anna / Oggi / andare / non / ufficio / in può. Mi tantissimo i concerti di musica jazz. Io / a / non / mi / vicino / siedo / Franco. lavo Unesite pravilo ponuđene oblike prezenta glagola dovere i potere: può 1. Pročitajte rečenice i dopunite ih oblicima piace ili piacciono. A Marco 2. 71 .4.

hai pasta. marrone (braon. volentieri! salatini? – No. – Oh. latte? – Certo. il blu. lilla (svijetlo ljubičasta). Scusa.Dopunite mini dijaloge odgovarajućim deonim članom: 1. arancione (narandžasta). Kao imenice oni su muškog roda: il giallo. il rosso itd. grazie. Desidera 3. Mangi qualcosa? C’è 2. viola (ljubičasta). beige (bež). smeđa) un motorino rosa – ružičasti motor delle sciarpe blu – plave marame Kod pridjeva marrone i arancione sve se češće primjenjuje slaganje pridjeva sa imenicom u rodu: delle borse marroni – braon tašne 72 . ecco! Nazivi za boje mogu se javiti i kao imenice i kao pridjevi. rosa (ružičasta). Kao pridjevi se usklađuju sa rodom imenice na koju se odnose: una macchina rossa – crveni auto due valigie gialle – dva žute kofera Ima i pridjeva koji ostaju nepromijenjeni: blu (tamno plavo).

domani / ieri / dopodomani / oggi / l’altro ieri 2. pomeriggio / mattino / notte / sera 3.Upotrijebite pravilno ponuđene pridjeve: rossa 1. una sciarpa azzurro bianche Pronađite smisao u ovim ispreturanim riječima i poredajte ih ispravnim redoslijedom: 1. delle rose 2. mercoledì / lunedì / domenica / venerdì / giovedì / martedì / sabato Quando parliamo delle attività fai Cosa fate fa + momento della giornata? 73 . un cielo 3.

Cosa fai la mattina? Cosa fai la sera? fai Cosa giornata)? fate fa + giorno (+momento della Cosa fate la domenica pomeriggio? Cosa fai il sabato sera? 74 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful