You are on page 1of 60

NUK Vaporisator

NUK Steam Steriliser


Bedienungsanleitung
Operating Instructions

P PL

Ar t.-Nr. 10.251.010
Deutsch
Bitte Ausklappseite beachten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

English
Please see inside cover fold-out page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Français
Veuillez tenir compte des informations fournies sur les rabats. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Español
Obser var la portada plegable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

P Português
É favor observar a folha desdobrável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Italiano
Leggere attentamente la pagina pieghevole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Ελληνικά
Παρακαλούµε προσέξτε την ξεδιπλούµενη σελίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Türkçe
Lütfen açılan resimli sayfayı dikkate alınız . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38


.   
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

PL Polski
Przy czytaniu proszę korzystać z rozkładanej strony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
K L

M N

O P
1

10 9

11 12 13 14
A B

C D E

F G H

I
Liebe Eltern,
Sie haben sich für unseren Vaporisator entschie- Unser Vaporisator kann aber noch mehr: er
den. Und damit für Qualität und Sicherheit. wächst mit Ihrem Baby und wird zum Dampf-
Jetzt desinfizieren Sie Babyflaschen und Fla- gargerät für die schonende Zubereitung von
schenzubehör ganz leicht und zuverlässig. Babykost.
Krankheitserregende Keime, gegen die sich ein Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Neugeborenes noch nicht ausreichend wehren ersten Gebrauch des Gerätes sorgfältig durch.
kann, werden so vollständig abgetötet. Die des- Wir wünschen Ihrem Baby eine gesunde
infizierten Teile sind sofort wieder einsetzbar. Entwicklung.

1. Bestandteile des Vaporisators


1 Dampfauslass 9 Tropfschale
2 Deckel 10 Verdampferschale/Heizplatte
3 Griff 11 Kontrolllampe
4 Oberer Korb 12 Ein-Schalter (mit Markierung)
5 Flaschenhalterung 13 Aus-Schalter
6 Flaschenzange 14 Netzkabel mit Stecker
7 Unterer Korb Ohne Abbildung: Unter dem Gerät befindet sich
8 Tropfschalen-Verriegelung eine Kabelaufwicklung.

2. Sicherheitshinweise
• Vaporisator nur zur Desinfektion von Baby- Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
flaschen und deren Zubehör sowie zum Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Zubereiten von Babymahlzeiten verwenden. • Vaporisator außerhalb der Reichweite von
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch Kleinkindern betreiben. Die Zuleitung sicher
können erhebliche Gefahrenquellen für den verlegen, das Gerät könnte sonst am Netzka-
Benutzer entstehen. bel heruntergezogen werden.
• Die Netzspannung muss mit den auf der • Kinder erkennen nicht die Gefahren, die
Geräteunterseite angegebenen Spannungs- beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen
werten übereinstimmen. können. Deshalb Kinder niemals unbeauf-
• Wenn das Netzkabel 14 beschädigt ist, muss sichtigt lassen, damit sie nicht mit dem
es durch den Hersteller, seinen Kundendienst Gerät spielen.
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt • Die Standfläche für das Gerät muß trocken
werden, um Gefährdungen zu vermeiden. und eben sein.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch • Füllen Sie das Gerät nie ganz mit Wasser.
Personen (einschließlich Kinder) mit einge- Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein.
schränkten physischen, sensorischen oder • Setzen Sie das Gerät nie ohne Wasser in
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Betrieb.
Erfahrung und/oder mit mangelhaftem Wis- • Den Vaporisator während des Betriebes
sen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer- nicht transportieren.
den durch eine für ihre Sicherheit zuständige

3
• Die Geräteoberflächen werden während des • Trennen Sie nach dem Gebrauch das Gerät
Betriebes sehr heiß. Daher nur am dafür vor- vom Netz, damit es nicht unbeabsichtigt ein-
gesehenen Griff oder den Schaltern berühren. geschaltet werden kann.
• Die Flaschen sind direkt nach der Desinfek- • Benutzen Sie den Vaporisator nur, wenn
tion sehr heiß und sollten nur mit der beilie- Gerät und Netzkabel intakt sind.
genden Flaschenzange entnommen werden. • Das Gerät darf nur von einer Fachwerkstatt
• Verwenden Sie die im Vaporisator zubereite- geöffnet werden. Andernfalls erlischt die
ten Lebensmittel sofort weiter, halten Sie Garantie.
diese nicht über einen längeren Zeitraum • Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
warm. durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
• Prüfen Sie unbedingt vor der Babymahlzeit Reparaturen können erhebliche Gefahren-
die Temperatur des zubereiteten Breis durch quellen für den Benutzer entstehen.
Abschmecken. Verbrühungsgefahr!

3. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör


Allgemeines zur Desinfektion 1. Drücken Sie drei der vier Verriegelungen 8
Neugeborene haben anfangs noch nicht genü- am Fuß des unteren Korbes 7 nach innen.
gend Abwehrstoffe, um sich selbst ausreichend Die Tropfschale 9 läßt sich nun nach unten
gegen Krankheitserreger (pathogene Keime) zu wegklappen (Abb. A).
schützen. 2. Setzen Sie die Flaschenhalterung 5 in den
Bei der Zubereitung der Säuglingsnahrung sind unteren Korb 7 ein (Abb. B).
keimfreie Sauger und Babyflaschen daher eine 3. Stellen Sie die übereinander gesteckten Ver-
wichtige Voraussetzung. schlusskappen mit der Öffnung nach unten
Schon kleinste Nahrungsmittelreste an den Saugern in einen Ring der Flaschenhalterung hinein
und Babyflaschen können leicht zu einer gesund- (Abb. C).
heitsgefährdenden Bakterienbildung führen. 4. Stellen Sie die Babyflaschen über Kopf in den
Der Vaporisator arbeitet mit der Heiß-Desinfekt- unteren Korb in die freien Ringe (Abb. D).
ions-Methode. Dabei wird Wasser auf 95 - 97 °C 5. Stecken Sie den oberen Korb 4 auf den Griff
erhitzt. Der so entstehende Wasserdampf desin- des unteren Korbes (Abb. E).
fiziert die eingelegten Teile schnell und zuverläs-
6. Legen Sie Sauger und Babyflaschenzubehör
sig, indem er sie gleichmäßig umgibt.
in den oberen Korb. Diese dürfen auch locker
Die Sauger und Babyflaschen kommen also nur geschüttet sein (Abb. F).
mit Wasserdampf in Berührung. Durch die
geringe Menge Wasser, die der Vaporisator zur 7. Geben Sie 90 ml Leitungswasser in die Ver-
Desinfektion verbraucht, wird auch nur wenig dampferschale 10 (Abb. G).
Strom benötigt. 8. Stellen Sie den befüllten Korb so in das Gerät,
dass die Gravur nach vorne zum Schalter
Desinfektion zeigt (Abb. H).
Achtung: Alle zu desinfizierenden Teile müssen Achtung: In allen anderen Stellungen
gründlich gespült und von sämtlichen Nah- schließt der Deckel nicht vollständig, so dass
rungsresten befreit werden. Wasserdampf austreten kann und Wasser
am Gerät herabfließt.
Die Abbildungen A bis I zur Desinfektion finden
Sie auf der Ausklappseite.

4
9. Setzen Sie den Deckel 2 auf das Gerät, stek- Beachten Sie bitte:
ken Sie den Stecker 14 in die Steckdose und • Eine Desinfektion dauert ca. 15 Minuten.
schalten Sie das Gerät mit dem Ein-Schalter
• Eine Desinfektion ist nur garantiert, wenn
12 (mit Markierung) ein. Die Kontrolllampe
der Desinfektionsvorgang nicht unterbro-
11 leuchtet (Abb. I).
chen und nicht verkürzt wird.
10.Der Vaporisator schaltet sich nach der Desin- • Verwenden Sie bitte ausschließlich normales
fektion automatisch ab. Leitungswasser ohne weitere Zusätze.
• Sorgen Sie für eine regelmäßige Entkalkung,
gemäß Abschnitt „Entkalken” auf Seite 7,
damit die Funktionsfähigkeit erhalten bleibt.

4. Garen von Lebensmitteln


Allgemeines zum Garen Hinweis: Diese getesteten Wassermengen und
Das schonende Verfahren des Dampfgarens Garzeiten können je nach Lebensmittelqualität
ermöglicht einen hohen Erhalt an Vitaminen in leicht variieren.
den Nahrungsmitteln. Mit geringem Arbeitsauf- Die erforderlichen Wassermengen für die Zube-
wand kann so schnell eine frische Portion Baby- reitung anderer Lebensmittel lassen sich
kost zubereitet werden. Die Garzeiten leiten sich anhand der Garzeiten-Tabelle leicht ermitteln.
direkt von der jeweils eingesetzten Wasser-
menge ab. Ist das Wasser verdampft, schaltet Garzeiten-Tabelle:
sich das Gerät automatisch ab.
Ca.-Garzeit Wassermenge
In der folgenden Tabelle finden Sie die erforderli- 10 min. 50 ml
chen Wassermengen und zugehörigen Garzei- 20 min. 100 ml
ten für einige Grundnahrungsmittel. 30 min. 150 ml
Lebensmittel Wasser Ca.-Garzeit 40 min. 200 ml
Äpfel 100 ml 20 min 50 min. 250 ml
Birnen 100 ml 20 min
Bitte berücksichtigen Sie, dass pro Garvorgang
Blumenkohl 150 ml 30 min
nicht mehr als insgesamt 500 g Lebensmittel
Brokkoli 100 ml 20 min gegart werden sollten.
Erbsen 100 ml 20 min
Fenchel 100 ml 20 min Garen
Fisch 50 ml 10 min
Die Abbildungen K bis P zum Garen von Lebens-
Geflügelfleisch 150 ml 30 min
mitteln finden Sie auf der Ausklappseite.
grüne Bohnen 100 ml 20 min
Karotten 200 ml 40 min 1. Stecken Sie die Tropfschale 9 von unten auf
Kartoffeln 100 ml 20 min
den Korb 7. Achten Sie darauf, dass alle vier
Verriegelungen 8 komplett einrasten
Kohlrabi 150 ml 30 min
(Abb. K).
Pfirsich 100 ml 20 min
Achtung: Zum Garen müssen Sie unbedingt
Rind-/Schweine- 150 ml 30 min
die Tropfschale 9 anbringen, da sonst aus-
fleisch
tretender Gemüse- oder Obstsud auf die
Tomaten 100 ml 20 min
Heizplatte tropfen und dort anbrennen
Zucchini 100 ml 20 min würde.

5
2. Schneiden Sie die gewaschenen und geschäl- Es ist möglich, den Garvorgang mit dem Aus-
ten Lebensmittel in ca. 1 cm große Würfel Schalter 13 zu stoppen.
(Abb. L). Sind die Lebensmittel noch nicht gar, sollten 50
3. Geben Sie die Lebensmittelwürfel in den ml Wasser nachgeschüttet und der Garvorgang
unteren Korb 7 (Abb. M). fortgesetzt werden. Beachten Sie bitte, dass das
4. Geben Sie die erforderliche Wassermenge in Gerät sich nach der automatischen Abschal-
die Verdampferschale 10. Die erforderliche tung erst nach einer Pause von einer Minute
Wassermenge entnehmen Sie bitte den wieder anschalten lässt.
Tabellen weiter oben.
Achtung: Das Wasser muss unten in die Ver- Gleichzeitiges Garen mehrerer
dampferschale mit der Heizplatte und nicht Lebensmittel
in den Korb mit der Tropfschale gegeben Sie können auch Lebensmittel mit unterschiedli-
werden, da sonst das Gerät nicht funktio- chen Garzeiten zur gleichen Zeit garen. Gehen
niert (Abb. N). Sie wie im folgenden Beispiel (je 100 g Rind-
5. Setzen Sie den Korb mit den Lebensmitteln in fleisch + Erbsen) vor:
das Gerät ein (Abb. O). 1. Rindfleisch muss 10 min. länger als Erbsen
6. Setzen Sie den Deckel 2 auf das Gerät, stek- garen. Geben Sie daher zuerst das Fleisch
ken Sie den Stecker 14 in die Steckdose und mit 50 ml Wasser für 10 min. Garzeit (siehe
schalten Sie das Gerät mit dem Ein-Schalter Garzeiten-Tabelle) in das Gerät. Nach 10
12 (mit Markierung) ein. Die Kontrolllampe min. schaltet sich das Gerät ab.
11 leuchtet (Abb. P). 2. Geben Sie nun die Erbsen und 100 ml Wasser
Das Gerät schaltet sich nach dem Garen auto- für die restlichen 20 min. Garzeit in das
matisch ab. Gerät. Setzen Sie den Garvorgang fort.
Achtung: Da der Vaporisator sowie der Korbein- Nach weiteren 20 min. Garen sind beide
satz nach dem Garen noch heiss sein können, Lebensmittel gleichzeitig fertig und das
bitte Nahrungsmittel vorsichtig entnehmen. Gerät schaltet sich automatisch ab.

5. Reinigung und Pflege des Gerätes


Reinigung nach innen. Die Tropfschale 9 läßt sich nun
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das nach unten wegklappen.
Gerät reinigen. Um die Tropfschale 9 wieder an den Korb zu
Reinigen Sie das Gerät nur im abgekühlten montieren, drücken Sie den Korb in die Tropf-
Zustand. Verwenden Sie keine scharfen Reini- schale, bis die Verriegelungen 8 einrasten.
gungs- oder Scheuermittel, da diese die Oberflä- Obere und untere Körbe 4 + 7, Flaschenhalte-
chen angreifen können. rung 5, Tropfschale 9 und Flaschenzange 6 sind
Wischen Sie die Verdampferschale 10 und den spülmaschinenfest.
Deckel 2 nach jeder Benutzung mit einem feuch- Hinweis: Die natürlichen Farbstoffe aus Lebens-
ten Tuch aus. mitteln können an den Kunststoffteilen blei-
Zum Reinigen kann die Tropfschale 9 vom unte- bende Verfärbungen hinterlassen. Dennoch
ren Korb 7 entfernt werden: läßt sich weiterhin mit diesem Gerät zuverlässig
desinfizieren.
• Drücken Sie wie in Abbildung A drei der vier
Verriegelungen 8 am Fuß des Korbeinsatzes

6
Entkalken Hinweis: Bei leichten Verkalkungen benutzen
Nach einiger Zeit wird sich durch den Kochvor- Sie am besten das unten beschriebene Verfah-
gang Kalk in der Verdampferschale des Vapori- ren mit Haushaltsessig. Bei starken Verkalkun-
sators absetzen (je nach Härtebereich des gen sollten Sie einen handelsüblichen Entkalker
verwendeten Leitungswassers). Diesen sollten verwenden. Beachten Sie dabei die Anwen-
Sie in regelmäßigen Abständen entfernen, um dungshinweise für den Entkalker.
die Funktionsfähigkeit des Gerätes sicherzustel- • Zum Entkalken 100 ml heißes Wasser mit 100
len. Verkalkungen können die Leistung beim ml Haushaltsessig mischen und in die Ver-
Garen und beim Desinfizieren erheblich ver- dampferschale einfüllen. Die Lösung 30
schlechtern. Minuten einwirken lassen und weggießen.
Das Gerät anschließend mit einem feuchten
Tuch auswischen.

6. Technische Daten
Spannung: ~230 V/50 Hz
Leistungsaufnahme: 380 Watt

7. Garantie
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der standenen Nebenkosten. Die Kostenüber-
Bedienungsanleitung gewährleistet der Herstel- nahme ist vorher zu klären. Dazu wenden Sie
ler 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. sich bitte an den NUK Eltern-Service, Telefon-
Wir verpflichten uns, das Gerät kostenlos nummer 01801/62 72 46 (0,04 EUR/min).
instandzusetzen, soweit es sich um Material- Die Einsendung des Gerätes muss in jedem Fall
oder Konstruktionsfehler handelt. Weitere unter Beifügung des Garantiescheines oder des
Ansprüche sind ausgeschlossen. Kaufbeleges erfolgen.
Schäden, die sich aus der unsachgemäßen Ohne Nachweis des Kaufdatums erfolgt eine
Benutzung des Gerätes ergeben, werden nicht Kostenanrechnung ohne Rückfrage. Die Rück-
ersetzt. Zuleitung und Stecker sind von der sendung erfolgt dann per Nachnahme.
Garantie ausgeschlossen, soweit es sich um Ver- Garantieschein bitte sofort beim Kauf ausfüllen
schleiß handelt. Innerhalb der ersten 2 Jahre ab lassen und sorgfältig aufbewahren. Verloren
Kaufdatum beseitigen wir die als berechtigt gegangene Garantiescheine werden nicht
anerkannten Mängel ohne Abrechnung der ent- ersetzt.
Den Garantieschein finden Sie am Ende dieses
Heftes.

7
Dear Parent,
Thank you for buying a NUK Steam Steriliser. ing equipment has been sterilised it can be used
Please read carefully the following operating again.
instructions before attempting to use your The NUK Steam Steriliser can also be used to
steam steriliser for the first time. steam your baby’s food when they begin wean-
You have chosen a high quality product which is ing. This is a great and healthy way to cook
safe, reliable and easy to use. By sterilising your baby’s food because steaming helps retain
your baby’s feeding equipment in a NUK steam the high levels of vitamins within the food.
steriliser you are destroying the pathogenic We hope that you and your baby enjoy the bene-
germs to which new born babies do not have fits of your new NUK Steam Steriliser.
adequate resistance to. Once your baby’s feed-

1. Steam Steriliser Parts


1 Steam outlet 9 Drip tray
2 Lid 10 Evaporation tray/hotplate
3 Handle 11 Indicator lamp
4 Top basket 12 On switch (with marking)
5 Bottle holder 13 Off switch
6 Bottle tongs 14 Mains cable and plug
7 Bottom basket Not shown: underneath the unit is a device for
8 Drip tray lock storing the power supply cable.

2. Safety Instructions
• Only use the steam steriliser for sterilising • Only operate the steam steriliser when it is
baby’s feeding bottles and accessories, and safely out of reach of small children, ensur-
for steaming your baby’s food. Do not use it ing that the power supply cable is safely
for any other purpose, as it could present a positioned, so that the unit cannot be pulled
safety hazard. over.
• The mains voltage must be the same as that • Children do not recognise the dangers that
shown on the base of the unit. can arise when using electrical appliances.
• If the supply cord 14 is damaged, it must be Please ensure children are not left unsuper-
replaced by the manufacturer, its service vised to play with the appliance.
agent or similarly qualified persons in order • Make sure the surface the steam steriliser is
to avoid a hazard. on is dry and level.
• This appliance is not intended for use by per- • Never fill the steriliser full of water or
sons (including children) with reduced physi- immerse it in water.
cal, sensory or mental capabilities or with • Never operate the unit without water – see
lack of experience and/or lack of knowledge, point 7. on page 9.
unless supervised by a person responsible for • Do not move/transport the unit whilst it’s in
their safety or given instructions on the use use.
of the appliance by such a person.

8
• When the steriliser is in operation the sur- • After use, disconnect from the power supply
face can become very hot, so only touch the immediately, to avoid the steam steriliser
unit on the handle or the switches. being turned on accidentally.
• After sterilisation, carefully remove the feed- • Before each use, carefully check the power
ing bottles with the bottle tongs provided, supply cable for damage. Do not use the
as the bottles will be very hot. steam steriliser if the power supply cable is
• Food prepared in the steam steriliser should damaged in any way.
be used immediately, and should not be kept • The steam steriliser should only be disman-
warm for a prolonged period. The food tled by an approved agent otherwise the
should also not be reheated. guarantee becomes invalid.
• To avoid the risk of scalding, please carefully • Repairs should only be carried out by an
check the temperature of the food first approved agent. Repairs carried out by a
before feeding it to your baby. non approved agent cannot be guaranteed
and could cause a safety hazard.

3. Sterilising baby feeding bottles, teats and accessories


General sterilising information 2. Place the bottle holder 5 in the bottom of the
Newborn babies initially do not have an ade- basket 7 (Fig. B).
quate resistance to protect them against path- 3. Place the caps which have been stacked
ogenic germs which may cause illness. together with the opening facing down in a
This means that when you prepare infant feeds ring in the bottle holder (Fig. C).
it is vital that the bottles, teats, etc. are prop- 4. Insert the baby feeding bottles upside down into
erly sterilised so they are germ free. the vacant rings in the bottom basket (Fig. D).
Even tiny feed residues left on teats and bottles 5. Fit the top basket 4 onto the handle of the
can easily lead to bacteria forming. bottom basket (Fig. E).
The steam steriliser works by the heat-sterilisation 6. Place the teats and the baby feeding bottle
method where water is heated to 95 - 97 °C and accessories in the top basket (Fig. F).
the steam generated then rapidly sterilises the
7. Add 90 ml of tapwater to the evaporation
items.
tray 10 (Fig. G).
The small quantity of water the steam steriliser
uses for sterilising means that very little energy 8. Place the filled basket in the unit so that the
is required. engraving is pointing towards the switch at
the front (Fig. H).
Please note: if the basket is not correctly
Sterilisation
positioned the lid may not fit correctly and
Please note: all parts which are to be sterilised steam and water may escape from the unit.
must first be thoroughly washed and rinsed to
remove all visible feed residues. 9. Place the lid 2 on the unit, insert the plug 14
into the socket and switch on the unit using
Figures A to I relating to sterilising can be found
the On switch 12 (marked). The indicator
on the inside cover of the fold-out page.
lamp 11 will light up (Fig. I).
1. Press in three of the four locks 8 on the base
10.The steam steriliser switches off automati-
of the basket 7. The drip tray 9 can now be
cally once sterilisation is complete.
put away as this is only used when steaming
food (Fig. A).

9
Please note: • Use only normal tapwater without additives
• Sterilising takes approx. 15 minutes. of any kind.
• Sterilisation is guaranteed only if the sterilis- • Make sure you carry out regular descaling
ing process is not interrupted or cut short. according to the section "Descaling" on
page 12 to ensure that your NUK Steam Steri-
liser is kept in optimal condition.

4. Steaming/Cooking Food
General information about steaming/ The quantities of water required for preparing
cooking food other foods can easily be determined using the
cooking times table.
The gentle steaming method used to cook food
helps to retain a high level of vitamins within
the food. Steaming allows you to quickly and
Steaming/Cooking times table:
easily prepare a fresh and healthy portion of Approx. cooking time Quantity of water
baby food. Cooking times are derived directly 10 min. 50 ml
from the amount of water used in each case. 20 min. 100 ml
Once the water has evaporated, the unit 30 min. 150 ml
switches off automatically. 40 min. 200 ml
In the table below, you will find the quantities of 50 min. 250 ml
water required and the associated cooking
times for some basic foods. Please note: no more than 500g of food should
be cooked in any one batch.
Food Water Approx.
cooking time Cooking
Apples 100 ml 20 min.
Figures K to P for cooking food can be found on
Broccoli 100 ml 20 min.
the fold-out page.
Beef/Pork 150 ml 30 min.
Carrots 200 ml 40 min.
1. Fit the drip tray 9 onto the bottom of the bas-
ket 7 from below. When doing so, make sure
Cauliflower 150 ml 30 min.
that all four locks 8 snap into place (Fig. K).
Courgettes 100 ml 20 min.
Attention: When cooking food you must
Fennel 100 ml 20 min.
always make sure that you attach the drip
Fish 50 ml 10 min.
tray 9. Otherwise water escaping from vege-
Green Beans 100 ml 20 min. tables or fruit will drip onto the hotplate and
Kohlrabi 150 ml 30 min. burn.
Peach 100 ml 20 min.
2. Cut the washed and peeled food into cubes
Pears 100 ml 20 min.
approx. 1 cm in size (Fig. L).
Peas 100 ml 20 min.
Potatoes 100 ml 20 min. 3. Add the cubes of food to the bottom basket 7
Poultry 150 ml 30 min. (Fig. M).
Tomatoes 100 ml 20 min. 4. Add the necessary amount of water to the
evaporation tray 10. Refer to the tables
Note: these tested quantities of water and cook- above for the amount of water required.
ing times may vary slightly depending on the Attention: The water must be added to the
food quality. bottom of the evaporation tray with the hot-

10
plate and not to the basket with the drip Cooking several types of food at once
tray or the unit will not function (Fig. N). You can also cook foods with different cooking
5. Place the basket with the food in the unit times at the same time. Proceed as in the fol-
(Fig. O). lowing example (100 g each of beef and peas).
6. Place the lid 2 on the unit, insert the plug 14 1. The beef needs to cook for 10 minutes longer
into the socket and switch the unit on with than the peas, so put the meat in first with
the On switch 12 (marked). The indicator 50 ml of water for 10 minutes’ cooking time
lamp 11 lights up (Fig. P). (see cooking times table). After 10 minutes,
The unit switches off automatically after the unit switches off.
cooking. 2. Now put the peas and 100 ml of water into
Please Note: As the steam steriliser and the the unit for the remaining 20 minutes’ cook-
basket may still be hot after cooking, please ing time. Continue cooking.
remove food carefully. After another 20 minutes’ cooking, both
The cooking process can be stopped with the foods are ready together and the unit
Off switch 13. switches off automatically.
If the unit has automatically switched itself off
and the food is not yet cooked, add 50 ml of
water and continue to cook. Please note that
the unit cannot be switched back on for one
minute after it has switched itself off automati-
cally.

5. Cleaning/maintenance of your steam steriliser


Cleaning Note: Natural dyes from food can leave perma-
Always unplug the unit before cleaning it. nent stains on the plastic parts of your steriliser,
but this does not affect the steam steriliser’s
Clean the unit only once it has cooled down. Do
performance.
not use acid or abrasive cleaning agents as
these may damage the surfaces.
Wipe the evaporation tray/hotplate 10 and the
lid 2 with a damp cloth after every use.
Drip tray 9 can be removed from bottom basket
7 for cleaning.
• Press in three of the four locks 8 on the base
of the basket as shown in Figure A. Drip tray
9 can now be folded and put away.
To fit drip tray 9 back onto the basket, push
the basket into the drip tray until locks 8
engage.
The top and bottom baskets 4 + 7, bottle
holder 5, drip tray 9 and bottle tongs 6 are
dishwasher-proof.

11
Descaling 6. Technical Data
After some time (depending on the hardness of
Voltage: ~230-240 V/50 Hz
your tapwater), the cooking process will cause
limescale to form in the evaporator tray of the Power consumption: 380 watt
steam steriliser. You should remove this regu-
larly to ensure the steriliser functions correctly
as limescale can greatly reduce its performance
during cooking and sterilisation.
Note: With light scaling the best method to
remove the limescale is household vinegar (see
below). With heavy scaling you should use a
standard descaling product and follow the
manufacturers instructions for its use.
• To descale, mix 100 ml of hot water with
100 ml of household vinegar and pour into
the evaporator tray 10. Leave the solution
for 30 minutes and then pour away. Next
wipe out the unit with a damp cloth to
ensure there is no solution left in the tray.
Do not connect the power supply cable to the
mains during the descaling operation as elec-
tricity is not needed.

7. Guarantee
If the products condition is well maintained and The product itself and details of the complaint
the operating instructions are followed, the must be received by the manufacturer, or the
manufacturer’s guarantee is valid for 2 years manufacturer’s representative, within 2 years
from the date of purchase. of the date of purchase.
In the event of defective materials or workman- Damage caused to the product by misuse and/
ship, the manufacturer’s, at their discretion, or lack of cleaning/maintenance will invalidate
can either repair or replace the product free of the guarantee.
charge within a reasonable time scale. The power cable and plug are covered by this
If the defect is for any reason, not covered by guarantee, but this does not extend to normal
this guarantee we can repair/replace as neces- wear and tear.
sary but reserve the right to charge for any In the event of a complaint, the product must
such repairs. Please identify in an accompany- be returned to the manufacturer, or the manu-
ing note the full name and address of the per- facturers representative, accompanied by the
son responsible for paying this charge should guarantee or other proof of purchase date.
this circumstance arise. Should the guarantee Please ensure that this guarantee is completed
or other evidence of purchase be unavailable by the retailer when you purchase this product.
the product will be repaired/replaced and a It should be kept in a safe place. Lost guaran-
charge will be made for this service and pay- tees cannot be replaced.
ment will be on delivery.
This guarantee does not affect your statutory
rights.

12
Chers parents,
Le stérilisateur cuiseur vapeur est un produit Plus tard, le stérilisateur se transforme en
performant qui allie qualité et sécurité pour le cuiseur vapeur et vous permet de préparer à
bien-être des mamans et leur bébé. bébé des repas sains et riches en vitamines. La
Il désinfecte à la vapeur jusqu'à 6 biberons et cuisson vapeur, sans ajout de matières grasses,
leurs accessoires de manière simple et fiable. préserve toutes les qualités nutritionnelles et les
Durant les premiers mois de la vie, le système saveurs des aliments.
immunitaire de bébé est encore fragile. En stéri- Lire attentivement le mode d'emploi avant la
lisant biberons et tétines, vous éviterez tout ris- première utilisation.
que de développement de microbes.

1. Composants du stérilisateur cuiseur vapeur


1 Evacuation de la vapeur 9 Egouttoir
2 Couvercle 10 Cuve à eau / Plaque chauffante
3 Poignée 11 Voyant de contrôle lumineux
4 Panier supérieur 12 Interrupteur de marche (avec marquage)
5 Support à biberons 13 Interrupteur d'arrêt
6 Pince 14 Câble et prise secteur
7 Panier inférieur Non illustré : un enrouleur de câble sous
8 Pattes de verrouillage l'appareil.

2. Consignes de sécurité
• Utiliser l'appareil uniquement pour la stérili- • Ne pas laisser l'appareil à la portée des
sation des biberons et accessoires, et la cuis- enfants et vérifier que le câble est hors
son des aliments. Toute autre utilisation d'atteinte.
pourrait s'avérer dangereuse. • Les enfants ne sont fréquemment pas à
• Vérifier que la tension de votre installation même d’évaluer correctement les dangers,
électrique est compatible avec l'appareil risquant ainsi de se blesser. Par conséquent,
(voir les valeurs indiquées sous l'appareil). ne jamais laisser les enfants sans sur-
• Lorsque le câble secteur 14 est endommagé, veillance pour qu’ils ne jouent pas avec
il doit être remplacé par le fabricant, son l’appareil.
S.A.V. ou une personne qualifiée afin d’éviter • Poser l'appareil sur une surface plane et
des mises en danger. sèche.
• L’emploi de cet appareil est interdit aux per- • Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau, ni le
sonnes (y compris les enfants) souffrant de remplir complètement d'eau.
capacités physiques, sensorielles ou menta- • Ne jamais mettre l’appareil en marche sans
les restreintes ou ne pouvant pas s'en servir eau.
pour cause d'un manque d'expériences et / • Ne pas déplacer l'appareil en cours de fonc-
ou de connaissances, sauf s’ils sont surveillés tionnement.
par une personne compétente pour la sécu- • En marche, l'appareil peut devenir très
rité ou si ladite personne leur a donné des chaud. Ne toucher que les poignées et les
instructions d’emploi pour l’appareil. interrupteurs.

13
• Les biberons sont très chauds à leur sortie du • Débrancher l'appareil après chaque utilisation
stérilisateur cuiseur vapeur. Les retirer à pour éviter toute mise en marche accidentelle.
l'aide de la pince livrée avec l'appareil. • Vérifier régulièrement l'état de l'appareil et
• Consommer de suite les aliments préparés. de son câble.
Ne pas les maintenir au chaud trop long- • Seule une personne qualifiée est autorisée à
temps. ouvrir l'appareil. Sans quoi, la garantie
• Avant de donner à manger à bébé, goûter serait nulle.
les aliments pour en vérifier la température • Les réparations ne doivent être effectuées
et éviter tout risque de brûlure ! que par un professionnel. La manipulation
pourrait s'avérer dangereuse.

3. Désinfection des biberons, des tétines et accessoires


Généralités relatives à la désinfection 4. Poser les biberons, la tête en bas, dans le panier
Les nouveaux-nés n'ont pas suffisamment inférieur dans les espaces libres (fig. D).
d'anti-corps pour se protéger contre les micro- 5. Placer le panier supérieur 4 sur la poignée
bes. Il est donc indispensable de stériliser bibe- du panier inférieur (fig. E).
rons et tétines durant les 4 premiers mois. 6. Placer les tétines et les bagues dans le panier
Attention à bien les nettoyer auparavant : de supérieur. Ceux-ci peuvent également être
simples traces de lait peuvent entraîner la pro- légèrement empilés (fig. F).
pagation des bactéries.
7. Ajouter 90 ml d’eau du robinet dans la cuve
L'appareil fonctionne selon le principe de la sté- à eau 10 (fig. G).
rilisation à chaud. L'eau est portée à 95-97°C et
se transforme en vapeur pour une désinfection 8. Poser le panier rempli dans l’appareil de
fiable et rapide. Il s'agit d'un procédé naturel manière à ce que la gravure soit tournée
qui consomme peu d'électricité compte tenu de vers l’avant et vers l’interrupteur (fig. H).
la faible quantité d'eau utilisée. Attention : le couvercle ne ferme pas com-
plètement dans toutes les autres positions,
ce qui peut entraîner une sortie de vapeur et
Désinfection
un écoulement de l’eau sur l’appareil.
Attention : Tous les biberons et accessoires doi-
vent être soigneusement nettoyés pour ôter 9. Poser le couvercle 2 sur l’appareil, brancher
tout résidu de nourriture, avant la désinfection. la prise secteur 14 et allumer l’appareil avec
l’interrupteur de marche 12 (avec mar-
Les figures A à I sont reproduites sur la face
quage). Le voyant de contrôle lumineux 11
rabattable de la notice.
est allumé (fig. I).
1. Appuyer sur trois des quatre pattes de ver-
10.L'appareil s'arrête automatiquement à la fin
rouillage 8 sur le socle du panier inférieur 7.
du processus de désinfection.
L’égouttoir 9 peut être rabattu vers le bas
(fig. A).
Attention à bien respecter les points
2. Poser le support à biberons 5 dans le panier suivants :
inférieur 7 (fig. B).
• Toujours se laver les mains avant de prépa-
3. Placer les capuchons empilés les uns au-des- rer un biberon.
sus des autres, l’ouverture vers le bas, dans • La stérilisation dure environ 15 minutes.
une ouverture du support à biberons (fig. C).

14
• Une totale désinfection n'est garantie que si • Veiller à effectuer un détartrage régulier
le processus n'est pas interrompu. conformément au paragraphe
• Utiliser l'eau du robinet sans aucun additif. « Détartrage » de la page 16 afin que
l’appareil puisse continuer à fonctionner.

4. La cuisson vapeur
Introduction sur le principe de la Pour les autres aliments, la quantité d'eau à
cuisson vapeur insérer est déterminée par le temps de cuisson
(voir le tableau ci-dessous).
Le procédé de cuisson ou stérilisateur cuiseur
vapeur permet de préserver une grande partie
des vitamines des aliments. Idéal pour préparer
Tableau des temps de cuisson :
rapidement les petits plats de bébé avec des Temps de cuisson Quantité d’eau
produits frais. Le temps de cuisson est directe- 10 min. 50 ml
ment lié à la quantité d'eau présente dans 20 min. 100 ml
l'appareil : l'arrêt automatique se déclenche 30 min. 150 ml
lorsque toute l'eau s'est évaporée. 40 min. 200 ml
Le tableau ci-dessous indique la quantité d'eau 50 min. 250 ml
à insérer dans la cuve de l'appareil pour les ali-
ments de base. Ne pas cuire plus de 500 g d'aliments à la fois.

Aliment Eau Temps de Cuisson


cuisson
Les figures K à P correspondant à la cuisson des
Bœuf / Porc 150 ml 30 min
aliments se trouvent sur la page à déplier.
Brocolis 100 ml 20 min
Carottes 200 ml 40 min 1. Placer l’égouttoir 9 par en dessous sur le
Choux 150 ml 30 min
panier inférieur 7. Veiller à ce que les quatre
pattes de verrouillage 8 s’enclenchent cor-
Choux-raves 150 ml 30 min
rectement (fig. K).
Courgettes 100 ml 20 min
Attention : pour la cuisson, vous devez
Fenouil 100 ml 20 min
absolument fixer l’égouttoir 9, sinon, la
Haricots 100 ml 20 min
vapeur des légumes et des fruits qui
Petits-pois 100 ml 20 min s’échappe pourrait goutter sur la plaque
Pommes 100 ml 20 min chauffante et attacher.
Pommes de 100 ml 20 min
2. Couper les aliments lavés et épluchés en dés
terre
d’env. 1 cm (fig. L).
Poires 100 ml 20 min
Poisson 50 ml 10 min 3. Verser les dés dans le panier inférieur 7 (fig. M).
Pêche 100 ml 20 min 4. Verser la quantité d’eau nécessaire dans la
Tomates 100 ml 20 min cuve à eau 10. Vous trouverez les quantités
Volaille 150 ml 30 min d’eau nécessaires dans le tableau ci-dessus.
Attention : l’eau doit être versée en bas
Remarque : les quantités d’eau et temps de dans la cuve à eau avec la plaque chauf-
cuisson indiqués peuvent varier légèrement fante et non dans le panier avec l’égouttoir,
selon la qualité des aliments. sinon, l’appareil ne fonctionne pas (fig. N).

15
5. Placer le panier avec les aliments dans après la cuisson, l’appareil et le panier peuvent
l’appareil (fig. O). être encore chauds.
6. Placer le couvercle 2 sur l’appareil, brancher
la prise secteur 14 et allumer l’appareil avec Cuisson simultanée de plusieurs aliments
l’interrupteur de marche 12 (avec mar- Vous pouvez cuire simultanément des aliments
quage). Le voyant de contrôle lumineux 11 qui ont des temps de cuisson différents. Pour
est allumé (fig. P). cela, procéder comme dans l'exemple suivant :
L’appareil se coupe automatiquement après la pour 100g de bœuf et petits-pois
cuisson. 1. Le bœuf doit cuire 10 minutes de plus que les
Attention : puisque le stérilisateur et le bord du petits-pois. Cuire d’abord la viande avec
panier peuvent être encore chauds après la 50 ml d’eau pendant 10 minutes (voir le
cuisson, il est nécessaire d’être vigilent lorsque tableau des temps de cuisson). Au bout de
vous retirez les aliments. 10 minutes, l’appareil s’arrête.
Il est possible d’arrêter la cuisson à l’aide de 2. Ajouter maintenant les petits-pois et 100 ml
l’interrupteur d’arrêt 13. d’eau et cuire pendant 20 minutes supplé-
Si les aliments ne sont pas encore cuits, ajouter mentaires.
50 ml d'eau et reprendre la cuisson. Après Au bout de ce laps de temps, les deux ali-
l'arrêt automatique de l'appareil, ce dernier ne ments sont cuits et l’appareil s’arrête auto-
se remet en marche qu'au bout d'une minute. matiquement.
Attention au moment de retirer les aliments :

5. Nettoyage et entretien de l’appareil


Nettoyage Les paniers inférieur et supérieur 4 + 7, les
Toujours débrancher l'appareil et attendre qu'il support à biberons 5, l’égouttoir 9 et la pince 6
soit froid avant de le nettoyer. sont résistants au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pour- Remarque : les colorants naturels provenant
raient endommager l'appareil. des aliments peuvent laisser des colorations res-
tant sur les parties plastiques. Vous pouvez con-
Après chaque utilisation, nettoyer le panier de
tinuer sans aucun problème à stériliser les
cuisson 10 et le couvercle 2 à l'aide d'un chiffon
biberons avec l’appareil
humide.
Pour nettoyer l'égouttoir 9, le détacher du Détartrage
panier inférieur 7 de la façon suivante :
Au bout de quelque temps, du calcaire se
• Appuyer comme indiqué dans la figure A sur dépose dans la cuve à eau du stérilisateur à
trois des quatre pattes de verrouillage 8 sur cause des cuissons (en fonction de la dureté de
le socle du panier. L’égouttoir 9 peut être l’eau du robinet utilisée). Vous devez éliminer ce
rabattu vers le bas. calcaire régulièrement afin de garantir la capa-
Pour réemboiter l'égouttoir 9 sur le panier, cité à fonctionner de l’appareil. Les dépôts de
introduire le panier dans l’égouttoir et calcaire peuvent diminuer considérablement la
appuyer jusqu’à ce que les pattes de ver- puissance lors de la cuisson et lors de la stérili-
rouillage 8 s’enclenchent. sation.
Remarque : en cas de légers dépôts de calcaire,
il est préférable d’utiliser le processus décrit ci-

16
dessous en employant du vinaigre. En cas de • Mélanger 100 ml d'eau chaude avec 100 ml
forts dépôts de calcaire, vous devez utiliser un de vinaigre blanc et verser le tout dans la
détartrant en vente dans le commerce. Respec- cuve 10. Laisser agir 30 minutes et vider
ter les consignes d’utilisation du détartrant. l'appareil. Utiliser ensuite un chiffon humide
pour le nettoyer.

6. Caractéristiques techniques
Tension : ~230 V/50 Hz
Consommation : 380 Watt

7. Garantie
Une garantie de 2 ans vous est offerte, sous Cette prise en charge des coûts doit faire l’objet
réserve de la bonne utilisation de l’appareil, d’un accord préalable.
dans les conditions indiquées sur le mode Il est nécessaire de renvoyer l’appareil accom-
d’emploi. Les réparations sont totalement pri- pagné du bon de garantie ou de la preuve
ses en charge par le fabricant, en cas de pièces d’achat.
défectueuses ou de défauts de l’appareil. Tout Sans justificatif, l’appareil vous sera retourné
autre dommage est exclu de la garantie. Les contre remboursement de la facture.
dommages résultant d’une mauvaise utilisa-
Pensez à remplir le bon de garantie immédiate-
tion ne sont pas couverts. Le câble et la prise
ment après l’achat et conservez-le soigneuse-
sont exclus de la garantie dans le cas où ils
ment. En cas de perte, les bons de garantie ne
auraient été déchirés.
sont pas remplacés.
A partir de la date d’achat et pendant 2 ans,
Vous trouverez le bon de garantie à la fin de ce
tous les défauts reconnus sont pris en charge
livret.
par le fabricant, sans coûts supplémentaires.

17
Queridos Padres,
Gracias por elegir nuestro vaporizador. Ha elegido Una vez desinfectadas las piezas puede usarlas
un producto seguro y de alta calidad. Ahora puede inmediatamente.
desinfectar de forma fácil y eficaz los biberones y Además el vaporizador crece con su bebé y se con-
sus accesorios. De esta manera se eliminan com- vierte en una olla al vapor para que prepare sus
pletamente los gérmenes patógenos contra los papillas en ella. Antes de usarlo por primera vez
que el recién nacido todavía no se puede defender. lea las instrucciones de uso detenidamente.

1. Componentes del vaporizador


1 Salida de vapor 9 Escurridor
2 Tapa 10 Cubierta de evaporación/placa calefactora
3 Asa 11 Piloto de control
4 Cesta superior 12 Interruptor de encendido (con marcado)
5 Sujeta-Biberones 13 Interruptor de apagado
6 Pinzas para biberones 14 Cable con enchufe
7 Cesta inferior Sin figura: Debajo del aparato se encuentra un
8 Bloqueo escurridor enrollador.

2. Avisos de Seguridad
• Use el vaporizador solamente para los bibero- • La superficie de apoyo del aparato debe de
nes y sus accesorios y para preparar papillas/ estar seca y plana.
comidas para bebés. Cualquier uso inadecuado • No llene ni lo sumerja en agua.
puede resultar peligroso. • No ponga el aparato en funcionamiento sin
• Verifique que la tensión de su instalación eléc- agua.
trica es compatible con la del aparato. • No lo cambie de sitio durante su funciona-
• Si el cable de red 14 está dañado, deberá ser miento.
sustituido por el fabricante, el servicio técnico • Durante su funcionamiento las superficies del
o una persona cualificada a fin de prevenir aparato se calientan por lo que sólo toque el
riesgos. asa o los interruptores.
• Este aparato no puede ser utilizado por perso- • La temperatura de los biberones después de la
nas (incluyendo niños) con capacidades físicas, desinfección es alta por lo que deben utilizarse
sensoriales o mentales limitadas o con expe- las pinzas.
riencia y/o conocimientos deficientes, a no ser • Use de inmediato de los alimentos preparados
que sean vigiladas por una persona encargada con la olla. No los guarde durante un periodo
de su seguridad o reciban instrucciones sobre largo de tiempo.
cómo manejar el aparato. • Pruebe que la temperatura de los alimentos es
• Manténgalo fuera del alcance de los niños. la adecuada para su bebé.
Ponga la seguridad al cable para evitar que se ¡Peligro de quemaduras!
caiga el aparato. • Después de su uso desenchufe el aparato de la
• Con frecuencia, los niños no pueden evaluar red.
correctamente los peligros, con el consiguiente • Utilice el vaporizador sólo si el aparato y el
riesgo de sufrir lesiones. Vigilar a los niños en cable están intactos.
todo momento para evitar que jueguen con el • El aparato sólo debe abrirlo un taller especiali-
aparato. zado, de lo contrario perderá la garantía.

E 18
• Los trabajos de reparación las debe realizar un
profesional. Reparaciones incorrectas pueden
suponer altas fuentes de peligro para el usuario.

3. Desinfección de biberones, chupetes y accesorios


Generalidades relativas a la 5. Introduzca la cesta superior 4 en el asa de la
desinfección cesta inferior (Figura E).
Los recién nacidos no poseen suficientes anticuer- 6. Coloque las tetinas y los accesorios de los bibe-
pos para protegerse de los microbios (gérmenes rones en la cesta superior. Pueden estar sueltos
patógenos). Por lo tanto, un requisito importante (Figura F).
es tener los biberones y chupetes esterilizados. 7. Añada 90 ml de agua corriente en la cubeta de
Incluso restos minúsculos de comida pegados en evaporación 10 (Figura G).
los chupetes y/o biberones pueden provocar una 8. Coloque la cesta llena en el aparato de tal
placa bacteriológica peligrosa. modo que el grabado quede de cara al inte-
El método de vaporización es el de desinfección en rruptor (Figura H).
caliente. El agua alcanza una temperatura de Atención: la tapa no cierra bien en cualquier
95-97ºC. EL vapor resultante desinfecta rápida y otra posición, de modo que puede salir vapor
eficazmente las piezas. de agua y bajar agua por el aparato.
Los chupetes y biberones sólo tienen contacto con 9. Coloque la tapa 2 en el aparato, introduzca el
el vapor. Se trata de un proceso natural que cable con enchufe 14 en la caja de enchufe y
debido a la poca cantidad de agua utilizada se conecte el aparato con el interruptor de encen-
consume poca corriente. dido 12 (con marcado). El piloto de control 11
se enciende (Figura I).
Desinfección 10. El vaporizador se desconecta automáticamente
Nota: Todas las piezas a desinfectar deben lavarse después de la desinfección.
bien y quitar todos los restos de comida.
(Las figuras A hasta I referentes a la desinfección Por favor, tenga presente:
se encuentran en la cubierta plegable) • La desinfección dura aproximadamente 15
1. Apriete tres de los cuatro bloqueos 8 en el pie minutos.
de la cesta inferior 7 hacia el interior. Podrá • Una desinfección bien hecha sólo se garantiza
sacar el escurridor 9 hacia abajo (Figura A). si no se interrumpe ni se reduce el proceso de
2. Coloque el sujeta-biberones 5 en la cesta desinfección.
inferior 7 (Figura B). • Utilice agua corriente normal sin aditivos.
• Para conservar el correcto funcionamiento del
3. Coloque las tapas roscadas con la abertura
aparato, realice regularmente una descalcifica-
hacia abajo en un anillo del sujeta-biberones
ción, según se indica en el apartado "Descalcifi-
(Figura C).
car" de la página 21.
4. Coloque los biberones boca abajo en los anillos
libres de la cesta inferior (Figura D).

19
4. Cocer alimentos al vapor
Generalidades relativas a la cocción Tabla de tiempos de cocción
El método de cocción a vapor permite una alta Tiempo aprox. Cantidad de agua
conservación de las vitaminas en los alimentos.
10 min. 50 ml
Ideal para preparar rápidamente los pequeños
20 min. 100 ml
platos del bebé con productos frescos. Los tiempos
de cocido se derivan directamente de la cantidad 30 min. 150 ml
respectiva de agua aplicada. Cuando se ha evapo- 40 min. 200 ml
rado el agua, el aparato se desconecta automáti- 50 min. 250 ml
camente.
Tenga en cuenta que en cada proceso no deben
En la tabla siguiente encontrará las cantidades cocerse más de un total de 500g de alimentos.
necesarias de agua y los tiempos de cocido para
algunos alimentos primarios.
Cocción
Alimento Agua Tiempo De la figura K hasta la P referentes a la cocción de
aprox. los alimentos se encuentran en la cubierta plega-
Manzanas 100 ml 20 min ble.
Peras 100 ml 20 min 1. Introduzca el escurridor 9 desde abajo en la
Coliflor 150 ml 30 min cesta 7. Preste atención a que los cuatro
Brécol 100 ml 20 min bloqueos 8 encajen perfectamente (Figura K).
Guisantes 100 ml 20 min Atención: para cocer resulta imprescindible
Hinojo 100 ml 20 min colocar el escurridor 9, ya que de otro modo
Judías verdes 100 ml 20 min podría salir líquido de cocción y gotear en la
Pescado 50 ml 10 min placa calefactora quemándose.
Carne de ave 150 ml 30 min 2. Lave y pele los alimentos. Córtelos en dados de
Zanahorias 200 ml 40 min aproximadamente 1 cm de grosor (Figura L).
Patatas 100 ml 20 min 3. Ponga el alimento en la cesta inferior 7 (Figura
Colinabos 150 ml 30 min M).
Melocotón 100 ml 20 min 4. Eche la cantidad de agua necesaria en la
Carne de 150 ml 30 min cubeta de evaporación 10. La cantidad de
agua necesaria la encontrará en las tablas de
ternera/cerdo
arriba.
Tomates 100 ml 20 min
Atención: el agua se debe añadir en la cubeta
Calabacines 100 ml 20 min de evaporación con la placa calefactora y no en
Nota: Estas cantidades de agua y tiempos pueden la cesta con el escurridor, ya que de otro modo
variar ligeramente según la calidad de los alimen- no funcionará el aparato (Figura N).
tos. 5. Introduzca la cesta con los alimentos en el apa-
Las cantidades de agua necesarias para preparar rato (Figura O).
otros alimentos pueden calcularse fácilmente 6. Coloque la tapa 2 en el aparato, introduzca el
según la tabla de tiempos de cocido . interruptor 14 en la caja del enchufe y conecte
el aparato con el interruptor de encendido 12
(con marcado). El piloto de control 11 se ilumi-
nará (Figura P).
Después de la cocción, el aparato se desconecta
automáticamente.

E 20
Atención: El aparato se desconecta automática- Cocer simultáneamente varios
mente después de cocer. Saque con cuidado los ali- alimentos
mentos ya que el aparato y la cesta pueden
También pueden cocer al mismo tiempo alimentos
quemar.
con diferentes tiempos de cocción. Proceda como
El proceso se puede parar manualmente con el
en el ejemplo siguiente (100 g ternera + guisantes):
interruptor de apagado 13.
1. La ternera necesita 10minutos más que los gui-
Si los alimentos no están todavía cocidos, añada
santes. Debe poner primero la carne con 50ml
50mI de agua y siga el proceso.
de agua durante 10min. Tiempo de cocido
El aparato después de la desconexión automática
(véase tabla de tiempos) en el aparato. Des-
sólo puede volverse a encender después de una
pués de 10min el aparato se desconecta.
pausa de un minuto.
2. Ponga ahora los guisantes y 100mI de agua
para los 20min restantes de cocido. Siga el pro-
ceso de cocido.
Después de otros 20min ambos alimentos están
listos al mismo tiempo y el aparato se desco-
nectará automáticamente.

5. Limpieza y cuidado del vaporizador


Limpieza Descalcificar
Desenchufe el aparato para limpiarlo. Después de algún tiempo es frecuente que se depo-
A la hora de limpiar el aparato debe de estar frío. site cal en la cubeta de evaporación del vaporizador
No use detergentes ni productos agresivos, pues debido al uso (según la dureza del agua) Éste debe-
podrían dañar las superficies. ría eliminarse a intervalos de tiempo regulares para
Frote la cubeta 10 y la tapa 2 después de cada uso garantizar el buen uso del aparato. Las calcificacio-
con un paño húmedo. Para la limpieza puede qui- nes pueden empeorar considerablemente la eficacia
tarse el escurridor 9 de la cesta inferior 7: al cocer y al desinfectar.
• Apriete como en la figura A tres de los cuatros Advertencia: en caso de calcificaciones ligeras, uti-
bloqueos 8 en el pie de la cesta hacia el interior. lice el método con vinagre casero, descrito a conti-
El escurridor 9 puede desplegarse ahora hacia nuación. Cuando se trate de calcificaciones
abajo. fuertes, utilice un descalcificador usual en el
comercio, pero tenga en cuenta las instrucciones
Para montar de nuevo el escurridor 9 en la
de aplicación para dicho descalcificador.
cesta, apriete la cesta en el escurridor hasta
• Para quitar la cal, mezcle 100mI de agua
que los bloqueos 8 encajen.
caliente con 100ml de vinagre casero y échelo
Las cestas superior e inferior 4 + 7, soporte del en la cubeta. Déjelo durante 30 minutos y pos-
biberón 5, el escurridor 9 y las pinzas para biberón teriormente tírelo. Limpie después el aparato
6 son resistentes al lavavajillas. con un paño húmedo.
Nota: Los colorantes de los alimentos pueden dejar
coloraciones permanentes en las piezas de plás-
tico. Sin embargo, puede seguir desinfectándose
con este aparato con la misma eficacia.

21
6. Datos Técnicos
Tensión: ~230 V/50 Hz
Potencia absorbida: 380 Watt

7. Garantía
La presente garantía recae sobre el modelo El reenvío se hará contra reembolso.
Vaporizador NUK y la otorga MAPA GmbH, Se ruega rellenar la tarjeta de garantía inmediata-
27404 Zeven, Alemania. mente después de haber realizado la compra y
Siempre y cuando el consumidor observe detalla- guardar bien ésta o el tíquet de compra, que
damente todas y cada una de las instrucciones de demuestre la adquisición de este aparato.
uso del Aparato y se comprometa a usar y mante- Las tarjetas de garantía que se pierdan no se
ner el mismo en perfectas condiciones, de confor- repondrán.
midad con la presente garantía podrá ejercer las
siguientes acciones de manera opcional, ante una Distribuido por:
falta de conformidad con el aparato: Roche Diagnostics, SL
a) reparación de los daños del aparato Av. Generalitat, s/n
b) sustitución del aparato E-08190 Sant Cugat del Vallès, Barcelona
c) en aquellos casos en los que no resulte posible
obtener la conformidad del consumidor podrá En cumplimiento de lo establecido en la Ley
optar entre la rebaja del precio proporcional Orgánica 15/99 de 13 de diciembre de Protección
al daño observado, o la resolución del con- de Datos de Carácter Personal sus datos serán
trato. tratados por Roche Diagnostics, SL (Avda.
El consumidor se hará responsable de los daños y Generalitat, s/n 08174 Sant Cugat del Vallès),
desperfectos que pueda sufrir el aparato por un prestando usted su consentimiento expreso para el
mal uso del mismo. tratamiento de los mismos con la finalidad de
La presente garantía no afecta a los derechos de gestionar las garantías de los productos
los que dispone el consumidor de acuerdo con lo adquiridos así como de informarle de nuestros
dispuesto en la ley y tiene un plazo de validez de productos y servicios y realizar encuestas de
dos años a contar desde la fecha de entrega del satisfacción. Usted podrá ejercer sus derechos
aparato, que se presume la fecha de la factura de mediante comunicación escrita a Roche
compra del mismo. Diagnostics, SL. En el caso que Vd. No desee recibir
El envío del aparato se efectuará siempre adjun- comunicaciones comerciales de nuestros
tando esta tarjeta de garantía debidamente relle- productos y servicios, por favor, indíquelo
nada o el tíquet de compra, en el que se refleje la expresamente en la casilla de más abajo:
fecha de adquisición justificando así la compra de ❐ No deseo recibir comunicaciones comerciales
este aparato. de Roche Diagnostics, SL

E 22
Queridos pais,
Tomou a decisão de adquirir o nosso esteriliza- O nosso esterilizador vai ainda mais longe:
dor. Decidiu-se, assim, pela qualidade e pela cresce com o seu bebé e transforma-se em
segurança. Agora é muito fácil e seguro esterili- panela de cozer a vapor para a preparação cui-
zar biberões e respectivos acessórios. Os germes dada da comida do bebé. Antes da primeira uti-
patogénicos, contra os quais um recém-nascido lização do aparelho, leia atentamente este
não pode ainda lutar convenientemente, são manual de instruções.
completamente exterminados desta forma. As Desejamos que o seu bebé tenha um desenvolvi-
peças esterilizadas podem ser imediatamente mento saudável.
reutilizadas.

1. Componentes do esterilizador
1 Saída do vapor 9 Recipiente de recolha de pingos
2 Tampa 10 Caixa do esterilizador/placa de aquecimento
3 Pega 11 Lâmpada de controlo
4 Cesto superior 12 Interruptor para ligar (com marcação)
5 Suporte para biberões 13 Interruptor para desligar
6 Pinça para biberões 14 Cabo de alimentação com ficha
7 Cesto inferior Sem figura: há uma parte para enrolar o cabo
8 Fecho do recipiente de recolha de pingos debaixo do aparelho.

2. Indicações de segurança
• Utilize o esterilizador apenas para esterilizar mente por esta mesma para o poderem
biberões e respectivos acessórios ou para utilizar.
preparar as refeições do bebé. O utilizador • Sirva-se do esterilizador fora do alcance de
corre sérios riscos se usar o aparelho de crianças pequenas. Ponha o cabo de forma
forma incorrecta. a que não haja o perigo de derrubar o apa-
• A tensão de rede tem de corresponder aos relho.
valores de tensão indicados na parte inferior • As crianças não estão conscientes dos poten-
do aparelho. ciais perigos ao lidar com electrodomésticos.
• Se o cabo de alimentação 14 estiver danifi- Por isso, nunca deixe as crianças sem vigi-
cado, tem de ser substituído pelo fabricante, lância, de forma a evitar que brinquem com
pelo serviço de assistência técnica ou por o aparelho.
uma pessoa com qualificações semelhantes, • A base onde assenta o aparelho tem de estar
para evitar perigos. seca e tem de ser plana.
• Este aparelho não se destina para ser utili- • Nunca encha o aparelho todo com água.
zado por pessoas (inclusive crianças) com Não mergulhe o aparelho em água.
capacidades físicas, sensóricas ou mentais • Nunca ponha o aparelho a funcionar sem
reduzidas e/ou que disponham de conheci- água.
mentos insuficientes salvo se forem vigiadas • Não transporte o esterilizador enquanto
por uma pessoa responsável pela sua segu- estiver a funcionar.
rança ou tiverem sido instruídas adequada-

23
• As superfícies do aparelho aquecem considera- • Depois da utilização, desligue o aparelho da
velmente durante o funcionamento. Por este rede, para que não possa voltar a ser ligado
motivo, toque apenas no aparelho pela pega por acidente.
prevista para esse fim ou nos interruptores. • Utilize o esterilizador apenas se este e o res-
• Logo após a esterilização, os biberões estão pectivo cabo de alimentação estiverem
muito quentes e só devem ser retirados com intactos.
a pinça para biberões fornecida junta- • O aparelho só pode ser aberto por um elec-
mente. tricista. De outra forma, a garantia caduca.
• Consuma imediatamente os alimentos pre- • As reparações em aparelhos eléctricos só
parados no esterilizador, não os mantenha devem ser executadas por técnicos especiali-
quentes durante um período de tempo pro- zados. As reparações levadas a cabo por
longado. indivíduos não qualificados podem levar a
• Antes de oferecer a comida ao bebé, prove-a situações muito perigosas para o utilizador
para verificar a temperatura. Perigo de do aparelho.
queimaduras!

3. Esterilização de biberões, tetinas e acessórios


Generalidades relativas à esterilização Esterilização
Os recém-nascidos não dispõem ainda de anti- Atenção: Todas as peças a esterilizar têm de
corpos suficientes para se protegerem dos estar bem lavadas e sem quaisquer restos de
micróbios patogénicos (germes patogénicos). comida.
Por isso, ao preparar a alimentação do bebé é No desdobrável encontram-se as figuras A a I,
importante que tetinas e biberões não tenham relativas à esterilização.
micróbios. 1. Carregue três dos quatro fechos 8 na base
Mesmo o mais pequeno resto de comida em do cesto inferior 7 para dentro. O prato
tetinas e biberões podem facilmente dar ori- apanha-gotas 9 pode agora ser rebatido
gem à formação de bactérias perigosas para a para baixo (fig. A).
saúde. 2. Coloque o suporte para biberões 5 no cesto
O esterilizador trabalha segundo a técnica de inferior 7 (fig. B).
esterilização a quente. Assim, a água é aque-
3. Coloque as tampas empilhadas, com a aber-
cida até perto do ponto de ebulição, a 95 - 97 °C.
tura para baixo, num dos anéis do suporte
O vapor de água daí resultante desinfecta de
de biberões (fig. C).
forma rápida e segura as peças colocadas, ao
chegar uniformemente a todos os pontos. 4. Coloque os biberões virados para baixo no
cesto inferior nos anéis livres (fig. D).
A tetina e os biberões só entram, pois, em con-
tacto com o vapor de água. Uma vez que o 5. Insira o cesto superior 4 na pega do cesto
esterilizador só precisa de uma pequena quan- inferior (fig. E).
tidade de água para esterilizar, poupa-se tam- 6. Ponha as chupetas e os acessórios de bibe-
bém energia. rão à solta no cesto superior (fig. F).
7. Acrescente 90 ml de água da torneira no
prato de evaporação 10 (fig. G).

P 24
8. Insira o cesto cheio no aparelho, de forma a Tenha em atenção:
que a gravura fique a apontar para a frente • Uma operação de esterilização dura cerca
no sentido do interruptor (fig. H). de 15 minutos.
Atenção: Se não ficar nesta posição, a
• A esterilização só está garantida se o respec-
tampa não fecha bem, permitindo a saída
tivo processo não for interrompido nem
de vapor de água ou mesmo de água.
encurtado.
9. Coloque a tampa 2 no aparelho, insira a • Utilize apenas água normal da torneira sem
ficha 14 na tomada e ligue o aparelho com o mais aditivos.
interruptor para ligar 12 (com marcação). A • Para um bom funcionamento do aparelho,
luz piloto 11 acende-se (fig. I). o calcário tem de ser removido regular-
10. O esterilizador desliga-se automaticamente mente, de acordo com a secção "Eliminação
depois de concluído o processo de esterilização. do calcário" na página 26.

4. Cozer alimentos a vapor


Generalidades relativas à cozedura a Alimento Água Tempo aprox.
vapor de cozedura
O processo delicado da cozedura a vapor per- Pêssego 100 ml 20 min
mite um alto teor de vitaminas nos alimentos. Carne de vaca/ 150 ml 30 min
Poderá agora, rapidamente e sem esforço, pre- de porco
parar as refeições do bebé na hora. Os tempos Tomate 100 ml 20 min
de cozedura resultam directamente da quanti- Courgettes 100 ml 20 min
dade de água utilizada. Logo que a água se Nota: Estas quantidades de água e tempos de
tenha transformado em vapor, o aparelho des- cozedura testados podem sofrer ligeiras
liga-se automaticamente. variações de acordo com a qualidade dos ali-
Nas tabelas que se seguem, encontra as quanti- mentos.
dades de água necessárias e os respectivos tem- As quantidades de água necessárias para a pre-
pos de cozedura para alguns ingredientes paração de outros alimentos é fácil de calcular
básicos. de acordo com a tabela dos tempos de coze-
Alimento Água Tempo aprox. dura.
de cozedura
Maçã 100 ml 20 min Tabela dos tempos de cozedura:
Pêra 100 ml 20 min Tempo aprox. de Qtd. de água
Couve-flor 150 ml 30 min cozedura
Brócolos 100 ml 20 min 10 min. 50 ml
Ervilhas 100 ml 20 min 20 min. 100 ml
Funcho 100 ml 20 min 30 min. 150 ml
Feijão verde 100 ml 20 min 40 min. 200 ml
Peixe 50 ml 10 min 50 min. 250 ml
Aves 150 ml 30 min
Cenouras 200 ml 40 min Lembre-se de que, por cada cozedura, não se
Batatas 100 ml 20 min deve preparar mais de 500 g de alimentos, no
Rábanos 150 ml 30 min
total.

25
Cozer O aparelho desliga-se automaticamente depois
As figuras K a P relativas à cozedura de alimen- de terminada a cozedura.
tos encontram-se na folha desdobrável. Atenção: Retire os alimentos cuidadosamente,
pois tanto o esterilizador, como o cesto podem
1. Coloque o prato apanha-gotas 9 pela parte
estar quentes.
inferior no cesto 7. Certifique-se de que os
quatro retentores 8 engatam completa- Pode parar a cozedura com o interruptor para
mente (fig. K). desligar 13.
Atenção: Para cozer, é imprescindível colo- Se os alimentos não estiverem ainda prontos,
car o prato apanha-gotas 9, caso contrário, acrescente 50 ml de água e prossiga com a
os sucos dos legumes e da fruta transbor- cozedura. Lembre-se de que o aparelho só pode
dam para a placa de aquecimento quei- voltar a ser ligado um minuto depois do desli-
mando-se. gamento automático.
2. Corte os alimentos lavados e descascados
em cubos de cerca de 1 cm (fig. L). Cozer a vapor alimentos diferentes ao
3. Disponha os alimentos em cubos no cesto
mesmo tempo
inferior 7 (fig. M). Também pode cozer ao mesmo tempo alimen-
tos com diferentes tempos de cozedura. Pro-
4. Acrescente a quantidade de água necessária
ceda tal como ilustrado neste exemplo (por
no prato de evaporação 10. Consulte, para o
100 g de carne de vaca + ervilhas):
efeito, a respectiva tabela.
Atenção: A água deve ser acrescentada por 1. A carne de vaca precisa de mais 10 min. de
baixo, no prato de evaporação com a placa cozedura do que as ervilhas. Comece por
de aquecimento e não no cesto com o prato cozer a carne a vapor com 50 ml de água
apanha-gotas, caso contrário, o aparelho durante 10 min. (consulte a respectiva
não funciona (fig. N). tabela) no aparelho. Passados 10 min., o
aparelho desliga-se.
5. Coloque o cesto com os alimentos no
aparelho (fig. O). 2. Acrescente, então, as ervilhas e 100 ml de
água para os restantes 20 min. de tempo de
6. Ponha a tampa 2 no aparelho, insira a ficha
cozedura. Prossiga com a cozedura.
14 na tomada e ligue o aparelho com o
interruptor para ligar 12 (com marcação). A Ao fim desses 20 min. de cozedura, ambos os
luz piloto 11 acende-se (fig. P). alimentos estarão prontos ao mesmo tempo
e o aparelho desliga-se automaticamente.

5. Limpeza e cuidados com o aparelho


Limpeza Para efeitos de limpeza, o recipiente de recolha de
Desligue sempre o aparelho da tomada antes pingos 9 pode ser separado do cesto inferior 7:
de o limpar. • Carregue para dentro, tal como mostra a
Limpe o aparelho só quando este estiver frio. figura A, três dos quatro fechos 8 existente na
Não utilize produtos de limpeza agressivos nem base do cesto. O recipiente de recolha de pin-
abrasivos, pois poderão corroer a superfície. gos 9 pode assim ser separado do aparelho.
Depois de cada utilização, limpe o comparti- Para voltar a montar o recipiente de recolha
mento de cozedura 10 e a tampa 2 com um de pingos 9 no cesto, pressione o cesto para
pano húmido. dentro do recipiente de recolha de pingos
até os fechos 8 encaixarem.

P 26
Os cestos superior e inferior 4 + 7, suporte para de funcionamento do aparelho. O calcário pode
biberões 5, o prato apanha-gotas 9 e a pinça prejudicar seriamente o desempenho do
para biberões 6 podem ser lavados à máquina. aparelho durante a cozedura e a esterilização.
Nota: Os pigmentos naturais dos alimentos Nota: Se o calcário não for demasiado, é prefe-
podem manchar as partes em plástico, sem rível seguir o método abaixo descrito utilizando
que isso diminua a capacidade de efectuar vinagre de uso culinário. Se a acumulação de
esterilizações com este aparelho. calcário for grande, deve servir-se de um pro-
duto específico para a eliminação de calcário,
Eliminação do calcário respeitando as respectivas instruções de uso.
Depois de algum tempo, deposita-se calcário na • Para eliminar o calcário misture 100 ml de
caixa do esterilizador, devido ao processo de água quente com 100 ml de vinagre e encha
fervura da água (consoante a dureza da água a caixa do esterilizador. Deixe actuar
da torneira). É preciso eliminar este calcário em durante 30 minutos e deite fora. De seguida,
intervalos regulares para garantir a fiabilidade limpe o aparelho com um pano húmido.

6. Dados técnicos
Tensão: ~230 V/50 Hz
Consumo: 380 Watt

7. Garantia
A presente garantia recai sobre o Esterilizador A presente garantia não afecta os direitos do
NUK e é outorgada pela MAPA GmbH, 27404 consumidor de acordo com o disposto na lei e
Zeven, Alemanha. tem um prazo de validade de dois anos a con-
Sempre e quando o consumidor observar deta- tar da data de entrega do aparelho, ou seja a
lhadamente todas e cada uma das instruções de data da factura da compra do mesmo.
utilização do aparelho e se comprometa a usar e O envio do aparelho deve ser efectuado junta-
manter o mesmo em perfeitas condições, poderá, mente com a garantia devidamente preen-
de acordo com esta garantia, exercer as seguin- chida ou o talão de compra, no qual esteja
tes acções de maneira opcional, perante uma indicada a data de compra, justificando assim
falha de conformidade do aparelho: a compra do aparelho.
a) reparação do aparelho O reenvio será efectuado contra reembolso.
b) substituição do aparelho Lembre-se de preencher a garantia logo após a
compra e guarde-a.
c) nos casos em que não seja possível obter a
conformidade do consumidor, poderá Distribuidor em Portugal:
optar entre uma diminuição do preço pro- Roche Sistemas de Diagnóstico, Lda.
porcional ao defeito observado, ou a resolu- Rua da Barruncheira, 6
ção do contrato. 2790-034 Carnaxide
O consumidor será responsável pelos defeitos e Telef.: 21 417 17 17 – Fax: 21 417 13 13
danos que possam surgir devido à má utiliza-
ção do aparelho.

27
Cari genitori,
Avete scelto il nostro vaporizzatore per la qualità e Il nostro vaporizzatore può fare ancora di più.
la sicurezza. Adesso disinfettate i biberon del Cresce con il tuo bambino e diventa un apparec-
bimbo ed i suoi accessori con notevole facilità e chio a vapore per la cottura delicata degli alimenti
precisione.Il vaporizzatore permette di uccidere per l'infanzia.
completamente i germi patogeni, contro i quali il Leggete da cima a fondo le istruzioni per l'uso,
neonato non è capace ancora di difendersi suffi- prima di usare accuratamente l'apparecchio per
cientemente. Le parti disinfettate sono immediata- la prima volta.
mente riutilizzabili. Auguriamo un sano sviluppo al vostro bambino.

1. Componenti del vaporizzatore


1 Scarico del vapore 9 Scolatoio
2 Coperchio 10 Bacinella del vaporizzatore/ fornello elettrico
3 Maniglia 11 Spia di controllo
4 Cesto superiore 12 Interruttore di accensione (con indicazione)
5 Supporto per biberon 13 Interruttore di spegnimento
6 Pinza per biberon 14 Cavo della rete con spina
7 Cesto inferiore Privo di illustrazione: l'avvolgimento del cavo è
8 Bloccaggio per scolatoio situato sotto l'apparecchio.

2. Indicazioni di sicurezza
• Utilizzare il vaporizzatore esclusivamente per la • I bambini non comprendono i pericoli che pos-
disinfezione dei biberon, dei suoi accessori e per sono sorgere maneggiando un apparecchio
la cottura dei pasti per l'infanzia. Nel caso in cui elettrico. Pertanto non lasciare mai i bambini
l'apparecchio sia usato in modo non conforme incustoditi, per evitare che giochino con l’appa-
alla sua destinazione, possono sorgere per recchio.
l'utente notevoli pericoli. • Appoggiare l'apparecchio su una superficie
• La tensione di rete deve coincidere con i moduli piana e asciutta.
indicati sul lato inferiore dell'apparecchio. • Non riempire mai completamente l'apparec-
• Se il cavo di rete 14 è danneggiato, per evitare chio con acqua. Non immergere mai l'apparec-
pericoli deve essere sostituito dal produttore, chio nell'acqua.
dal relativo servizio di assistenza clienti o da • Non mettere mai in funzione l'apparecchio
una persona parimenti qualificata. senza acqua.
• Il seguente apparecchio non deve essere utiliz- • Non trasportare il vaporizzatore mentre è in
zato da persone (compresi i bambini) con funzione.
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o • Durante il funzionamento, le superfici
che non abbiano una sufficiente esperienza e/o dell'apparecchio si riscaldano molto, pertanto
dimestichezza con lo stesso, a meno che non toccare solamente la maniglia o l'interruttore
siano scrupolosamente sorvegliati da persone previsti.
competenti o non abbiano ricevuto chiare • Immediatamente dopo la disinfezione, i bibe-
istruzioni di come utilizzarlo. ron sono molto caldi e devono essere presi solo
• Azionare il vaporizzatore fuori della portata dei con l'acclusa pinza per biberon.
bambini. Mettere al sicuro la linea d'alimenta- • Utilizzate immediatamente gli alimenti che
zione, poiché altrimenti l'apparecchio potrebbe sono stati cotti nel vaporizzatore e non scalda-
essere tirato giù con il cavo della rete. teli ulteriormente.

28
• In ogni caso controllate la temperatura della • L'apparecchio può essere aperto solo da un tec-
pappa cotta, assaggiandola, prima del pasto nico di un laboratorio specializzato. In caso
del bimbo. Attenzione! Pericolo di scottature. contrario la garanzia non è valida.
• Dopo l'uso, staccare l'apparecchio dalla rete • Le riparazioni possono essere eseguite solo da
affinché non possa essere acceso involontaria- specialisti. Le riparazioni eseguite in modo
mente. errato, possono essere fonti di notevoli pericoli
• Utilizzare il vaporizzatore solamente quando per l'utente.
l'apparecchio e il cavo della rete sono intatti.

3. Disinfezione dei biberon, delle tettarelle e degli accessori


Disinfezione generale 4. Ponete i biberon capovolti negli anelli liberi del
cesto inferiore (Fig. D).
I neonati all'inizio non hanno ancora gli anticorpi
sufficienti per proteggersi da soli a sufficienza 5. Applicate il cesto superiore 4 sull'impugnatura
dagli agenti patogeni (germi patogeni). del cesto inferiore (Fig. E).
Tettarelle e biberon sterilizzati, costituiscono 6. Ponete le tettarelle e gli accessori nel cesto
pertanto un presupposto fondamentale per la pre- superiore; non è necessario osservare un ordine
parazione degli alimenti dei lattanti. preciso (Fig. F).
Anche i più piccoli residui di cibo rimasto sulle 7. Versate 90 ml di acqua del rubinetto nella
tettarelle e nei biberon può portare facilmente a bacinella del vaporizzatore 10 (Fig. G).
formazioni batteriche pericolose per la salute. 8. Inserite il cesto così riempito nell'apparecchio in
Il vaporizzatore funziona con il metodo di disinfe- modo che l'incisione sia rivolta in avanti verso
zione a caldo. Pertanto si riscalda l'acqua a l'interruttore (Fig. H).
95-97°C. Il vapore acqueo che ne deriva, circon- Attenzione: in tutte le altre posizioni, il coper-
dando uniformemente gli elementi introdotti, li chio non si chiude completamente, quindi
disinfetta velocemente e con precisione. dall'apparecchio potrebbero uscire vapore ed
Le tettarelle e i biberon vengono a contatto quindi acqua.
solo con vapore acqueo. Il vaporizzatore consuma 9. Chiudete l'apparecchio con il coperchio 2, inse-
poca corrente elettrica perché si attui la disinfe- rite la spina 14 nella presa di corrente ed accen-
zione mediante una piccola quantità d'acqua. dete il vaporizzatore con l'interruttore di
accensione 12 (con indicazione). La spia di con-
Disinfezione trollo 11 si accende (Fig. I).
Attenzione: tutte le parti da disinfettare devono 10. Il vaporizzatore si spegne automaticamente
essere lavate accuratamente e liberate completa- dopo la disinfezione.
mente dal cibo residuo.
Sulla pagina ripiegata, troverete le figure da A fino Si prega di osservare quanto segue:
a I relative alla disinfezione. • La disinfezione dura circa 15 minuti.
1. Spingete verso l'interno tre dei quattro • La disinfezione è garantita solamente se il suo
bloccaggi 8 sulla base del cesto inferiore 7. In processo non è interrotto, né abbreviato.
questo modo potrete sganciare lo scolatoio 9 • Utilizzare per favore esclusivamente normale
verso il basso (Fig. A). acqua di rubinetto senza ulteriori additivi.
2. Inserite il supporto per biberon 5 nel cesto infe- • Per assicurare un corretto funzionamento
riore 7 (Fig. B). dell'apparecchio occorre decalcificarlo ad inter-
3. Impilate i cappucci di protezione ed inseriteli in valli regolari come indicato al paragrafo
un anello del supporto biberon tenendo l'aper- "Decalcificare" a pagina 31.
tura rivolta verso il basso (Fig. C).

29
4. Cottura degli alimenti
Cottura generale Tabella dei tempi di cottura
Il metodo della cottura a vapore delicata, per- Tempi di cottura Quantità d'acqua
mette di mantenere alto il contenuto vitaminico approssimativi
del cibo. Con il minimo dispendio di lavoro si può 10 min. 50 ml
cuocere velocemente una porzione di pappa fre-
20 min. 100 ml
sca. I tempi di cottura dipendono ogni volta diret-
30 min. 150 ml
tamente dalla quantità d'acqua introdotta.
Quando l'acqua si vaporizza, l'apparecchio si 40 min. 200 ml
spegne automaticamente. 50 min. 250 ml
Nella tabella seguente trovate le quantità d'acqua E' impossibile cuocere una quantità di cibo supe-
necessarie e i relativi tempi di cottura per alcuni riore complessivamente a 500gr per volta.
alimenti base.
Alimenti Acqua Tempi di cottura Cottura
approssimativi Le figure da K a P riguardanti la cottura delle
Mele 100 ml 20 min pietanze sono riportate alla pagina pieghevole.
Pere 100 ml 20 min 1. Applicate lo scolatoio 9 sul cesto 7 procedendo
Cavolfiore 150 ml 30 min dal basso. Assicuratevi che i quattro bloccaggi
Broccoli 100 ml 20 min 8 siano scattati chiudendosi completamente
Piselli 100 ml 20 min (Fig. K).
Finocchio 100 ml 20 min Attenzione: è assolutamente necessario mon-
Fagioli verdi 100 ml 20 min tare lo scolatoio 9 per la cottura, altrimenti il
sugo prodotto da verdure e frutta potrebbe
Pesce 50 ml 10 min
gocciolare sulla cucina e bruciarsi.
Carne di pollo 150 ml 30 min
2. Lavate accuratamente le vivande, sbucciatele e
Carote 200 ml 40 min
tagliatele a dadini di ca. 1 cm (Fig. L).
Patate 100 ml 20 min
3. Ponete i dadini tagliati nel cesto inferiore 7
Rapa 150 ml 30 min
(Fig. M).
Pesca 100 ml 20 min
4. Riempite la bacinella del vaporizzatore 10 con
Carne di 150 ml 30 min
la quantità d'acqua necessaria (per la quantità
manzo/ maiale
corretta, consultate le tabelle riportate alle
Pomodori 100 ml 20 min
pagine precedenti).
Zucchini 100 ml 20 min Attenzione: l'acqua deve essere versata sotto,
Avvertenze: si possono variare leggermente le ovvero nella bacinella dotata di piastra ter-
quantità d'acqua testate e i tempi di cottura a mica, non nel cesto con lo scolatoio, altrimenti
seconda della qualità dell'alimento. l'apparecchio non funziona (Fig. N).
Le quantità d'acqua necessarie per la cottura degli 5. Inserite il cesto con le vivande nell'apparecchio
altri alimenti si possono rilevare in base alla (Fig. O).
tabella dei tempi di cottura. 6. Chiudete l'apparecchio con il coperchio 2, inse-
rite la spina 14 nella presa di corrente ed accen-
dete l'apparecchio con l'interruttore di
accensione 12 (con indicazione). La spia di con-
trollo 11 si accende (Fig. P).
Al termine della cottura, l'apparecchio si spegne
automaticamente.

30
Attenzione: poiché al termine della cottura sia il Cottura simultanea di più alimenti
vaporizzatore che il cesto possono essere ancora Si possono cuocere contemporaneamente anche
molto caldi, fate attenzione quando estraete le alimenti con diversi tempi di cottura. Procedete
vivande. come l'esempio seguente (carne di manzo da 100 g
Con l'interruttore di spegnimento 13 è possibile + piselli):
arrestare la cottura.
1. La carne di manzo necessita per la cottura di 10
Qualora gli alimenti non siano ancora pronti, ver- min in più rispetto ai piselli.Pertanto mettete
sare ancora 50 ml d'acqua e continuare la cottura. nell'apparecchio innanzi tutto la carne con 50 ml
Si prega di osservare che dopo il disinserimento d'acqua per 10 min (vedete la tabella dei tempi di
automatico, l'apparecchio può essere rimesso in cottura). Dopo 10 min, l'apparecchio si spegne.
funzione solo dopo una pausa di un minuto.
2. Mettete adesso i piselli nell'apparecchio e 100
ml d'acqua per i restanti 20 min. Continuate il
processo di cottura.
Dopo altri 20 min, sono pronti entrambi gli ali-
menti contemporaneamente e l'apparecchio si
spegnerà automaticamente.

5. Pulizia e manutenzione dell'apparecchio


Pulizia Decalcificare
Prima di pulire l'apparecchio, disinserire sempre la Dopo un pò di tempo, il calcare si deposita attra-
spina dalla presa di corrente. verso il procedimento di cottura nella bacinella di
Pulite l'apparecchio esclusivamente quando si è evaporazione del vaporizzatore (ciascuno in base
raffreddato. Non utilizzate nè detergenti corrosivi, alla durezza dell'acqua potabile utilizzata). Si deve
nè abrasivi, perchè potrebbero danneggiare le rimuovere il calcare regolarmente per garantire la
superfici. funzionalità dell'apparecchio. I depositi di calcare
Pulire la bacinella di evaporazione 10 e il coperchio possono compromettere gravemente le presta-
2 ogni volta dopo l'uso con un panno umido. zioni di cottura e di disinfezione.
Per eseguire la pulizia, si può rimuovere lo scola- Avvertenza: in presenza di depositi di calcare non
toio 9 dal cesto inferiore 7: molto forti, vi consigliamo di procedere come
• Premete verso l'interno come illustrato nella descritto di seguito utilizzando l'aceto per uso
figura I, tre dei quattro bloccaggi 8, alla base domestico. Qualora i depositi fossero più resistenti,
dell'attacco del cesto. Adesso si può abbassare e utilizzate uno dei normali prodotti decalcificanti
rimuovere lo scolatoio 9. presenti in commercio osservando scrupolosa-
mente le istruzioni fornite dal produttore.
Per rimontare lo scolatoio 9 sul cesto, premere
• Per decalcificare, mescolare 100 ml di acqua
il cesto sullo scolatoio finché gli bloccaggi 8
calda con 100 ml di aceto e riempire la baci-
scattano in posizione.
nella di evaporazione.Far agire la soluzione per
I cesti superiore ed inferiore 4 + 7, lo supporto per
30 minuti e svuotare. Pulire infine l'apparecchio
biberon 5, lo scolatoio 9 e la pinza per biberon 6
con un panno umido.
sono lavabili in lavastoviglie.
Avvertenza: i coloranti naturali contenuti nei generi
alimentari possono lasciare macchie sui componenti
in plastica che non possono essere tolte. Tuttavia, ciò
non significa che il vostro vaporizzatore non sia in
grado di sterilizzare correttamente.

31
6. Dati tecnici
Tensione: ~230 V/50 Hz
Potenza assorbita: 380 Watt

7. Garanzia
Il costruttore fornisce 2 anni di garanzia dalla L'apparecchio deve venire assolutamente inviato
data di acquisto a condizione che ci sia un utilizzo allegando il certificato di garanzia o la ricevuta di
accurato e un rispetto delle istruzioni per l'uso acquisto.
dell'apparecchio. In mancanza di una prova di acquisto, seguirà il
Ci impegniamo a riparare gratuitamente l'appa- conteggio delle spese senza avviso.
recchio nel caso in cui si tratti di difetto di La spedizione avverrà per contrassegno.
progettazione o di materiale.Si escludono pretese Si prega di compilare immediatamente la garan-
di diverso tipo. zia al momento dell'acquisto e di conservarla
Non sono risarciti i danni, che derivano da un uso accuratamente.Nel caso in cui la garanzia vada
improprio dell'apparecchio. Sono esclusi dalla perduta, non è prevista la sostituzione della stessa.
garanzia la linea di alimentazione e la spina per Il certificato di garanzia è riportato alla fine del
quanto si tratti di usura.Entro i primi 2 anni dalla presente manuale.
data di acquisto, eliminiamo i difetti giustificata-
mente riconosciuti, senza addebito delle spese
risultanti. L'accettazione delle spese deve essere
stabilita in anticipo.

32
Αγαπητοί Γονείς,
Ευχαριστούµε που αγοράσατε αυτόν τον Ο δικός µας αποστειρωτήρας όµως προσφέρει
αποστειρωτήρα! ∆ιαλέξατε ένα υψηλής και κάτι επιπλέον: Μεγαλώνει µαζί µε το µωρό
ποιότητας και ασφαλές προϊόν. Με τη συσκευή σας και γίνεται µια συσκευή βρασίµατος µε ατµό
αυτή µπορείτε τώρα να αποστειρώνετε εύκολα για την προσεχτική παρασκευή βρεφικών
και αξιόπιστα µπιµπερό και τα σχετικά φαγητών. Πριν από την πρώτη χρήση της
εξαρτήµατα. Παθογόνα βακτηρίδια, εναντίον συσκευής διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες
των οποίων δεν µπορεί να αµυνθεί αρκετά ένα αυτές.
νεογέννητο, σκοτώνονται µε τον τρόπο αυτό Ευχόµαστε στο µωρό σας µια ανάπτυξη γεµάτη
πλήρως. Τα αποστειρωµένα εξαρτήµατα υγεία.
µπορούν να χρησιµοποιηθούν και πάλι αµέσως.

1. Συστατικά µέρη του αποστειρωτήρα (εικόνα n )

1 ∆ιέξοδος ατµού 9 ∆ίσκος σταλάγµατος


2 Καπάκι 10 ∆ίσκος εξατµιστήρα/θερµαντικός δίσκος
3 Λαβή 11 Λυχνία ελέγχου
4 Επάνω καλάθι 12 ∆ιακόπτης ενεργοποίησης (µε σήµανση)
5 Βάση µπουκαλιών 13 ∆ιακόπτης απενεργοποίησης
6 Λαβίδα µπουκαλιών 14 Καλώδιο δικτύοu µε βύσµα
7 Κάτω καλάθι Χωρίς εικόνα: Κάτω από τη συσκευή βρίσκεται
8 Ασφάλεια δίσκου σταλάγµατος ένα σύστηµα περιτύλιξης καλωδίου.

2. Υποδείξεις ασφαλείας
• Χρησιµοποιείτε τον αποστειρωτήρα µόνο για να είναι τοποθετηµένο µε ασφαλή τρόπο,
την αποστείρωση µπιµπερό και των σχετικών ώστε να µην υπάρχει δυνατότητα να ρίξει
εξαρτηµάτων, καθώς και για την παρασκευή κανείς κάτω τη συσκευή τραβώντας το
βρεφικών φαγητών. Σε περίπτωση που η καλώδιο.
συσκευή δεν χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τον • Τα παιδιά δεν είναι σε θέση να αναγνωρίσουν
σκοπό για τον οποίο προορίζεται, ενδέχεται να τους κινδύνους που µπορεί να προκύψουν
προκύψει κίνδυνος για τον χρήστη. κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών.
• Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στις Συνεπώς µην αφήνετε ποτέ ανεπίβλεπτα τα
τιµές τάσεις που αναγράφονται στην κάτω παιδιά, ώστε να µην παίζουν µε τη συσκευή.
πλευρά της συσκευής. • Η επιφάνεια εγκατάστασης της συσκευής θα
• Εάν το καλώδιο δικτύοu 14 είναι πρέπει να είναι στεγνή και επίπεδη.
ελαττωµατικό, πρέπει να αντικατασταθεί από • Ποτέ µη γεµίζετε πλήρως τη συσκευή µε νερό
τον κατασκευαστή, την υπηρεσία σέρβις και ποτέ µη την βυθίζετε σε νερό.
πελατών του ή από παρόµοιο εξειδικευµένο • Μη βάζετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργήσει
προσωπικό, προς αποφυγή κινδύνων. χωρίς νερό.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση • Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν
από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των επιτρέπεται να µετακινείτε τον
παιδιών) µε περιορισµένες φυσικές, αποστειρωτήρα.
αισθητικές ή πνευµατικές δυνατότητες ή µε • Κατά την διάρκεια της λειτουργίας οι επιφάνειες
ελλιπή εµπειρία ή/και περιορισµένες γνώσεις, της συσκευής καίνε ιδιαίτερα, όποτε µπορείτε
εκτός και αν αρµόδιο για την ασφάλειά τους να το ακουµπήσετε µόνο στην ειδική γι£αυτό το
άτοµο επιβλέπει ή ενηµερώνει σχετικά µε το σκοπό λαβή ή στους διακόπτες.
πώς πρέπει να χρησιµοποιείται η συσκευή. • Τα µπουκάλια είναι καυτά ευθύς µετά την
• Ο αποστειρωτήρας πρέπει να λειτουργεί σε αποστείρωση και θα πρέπει να τα βγάζετε
σηµείο, όπου δεν µπορούν να φτάσουν παιδιά, µόνο µε την ειδική λαβίδα µπουκαλιών που
και το καλώδιο ηλεκτρικού ρεύµατος πρέπει συνοδεύει την συσκευή.

33
• Τις τροφές που παρασκευάζετε µε τον • Χρησιµοποιείτε τον αποστειρωτήρα µόνο εάν
αποστειρωτήρα πρέπει να τις χρησιµοποιείτε και η συσκευή και το καλώδιο του δικτύου
αµέσως και να µην τις διατηρείτε για µεγάλα βρίσκονται σε άψογη κατάσταση.
χρονικά διαστήµατα ζεστές. • Η συσκευή επιτρέπεται να ανοιχτεί µόνο σε
• Πριν από το τάισµα του βρέφους, να ειδικό εργαστήριο. ∆ιαφορετικά εκπίπτει η
δοκιµάζετε οπωσδήποτε το παρασκευασµένο εγγύηση.
φαγάκι για να ελέγξετε τη θερµοκρασία του. • Μόνο ειδικευµένο προσωπικό επιτρέπεται να
Υπάρχει κίνδυνος ζεµατίσµατος. εκτελεί επισκευές. Ακατάλληλες επισκευές
• Μετά τη χρήση αποσυνδέστε τη συσκευή από µπορεί να δηµιουργήσουν σοβαρό κίνδυνο για
το δίκτυο, για να µην µπορεί να ενεργοποιηθεί τον χρήστη.
ακούσια.

3. Αποστείρωση µπιµπερό, θηλών και


σχετικών εξαρτηµάτων
Γενικά περί αποστείρωσης κάτω καλαθιού 7. Ο δίσκος σταλάγµατος 9
µπορεί τώρα να αφαιρεθεί προς τα κάτω (εικ.
Τα νεογέννητα στην αρχή δεν διαθέτουν αρκετά
αντισώµατα, ώστε να µπορούν να προστατευτούν
A).
αρκετά από τα µικρόβια (παθογόνα βακτηρίδια 2. Tοποθετήοτε τη βάση για τις ψιάλες 5 εντός
που προκαλούν αρρώστια). του κάτω καλαθιού 7 (εικ. B).
Σηµαντική προϋπόθεση εποµένως κατά την 3. Τοποθετήστε τα καλύµµατα που είναι
παρασκευή βρεφικών τροφών, είναι η χρήση τοποθετηµένα το ένα πάνω στο άλλο µε το
θηλών και µπιµπερό, τα οποία είναι ελεύθερα άνοιγµα προς τα κάτω σε ένα δακτύλιο της
από παθογόνα βακτηρίδια. βάσης µπουκαλιών (εικ. C).
Ακόµα και τα πιο ελάχιστα υπολείµµατα 4. Τοποθετήστε τα µπιµπερό µε το στόµιο προς
τροφίµων στις θηλές και στα µπιµπερό µπορούν τα κάτω, στο κάτω καλάθι στους ελεύθερους
να οδηγήσουν εύκολα σε µια επικίνδυνη για την δακτύλιους (εικ. D).
υγεία δηµιουργία βακτηριδίων. 5. Toποθετήστε το επάνω καλάθι 4 πάνω στη
Ο αποστειρωτήρας λειτουργεί µε τη µέθοδο λαβή του κάτω καλαθιού (εικ. E).
θερµής αποστείρωσης, στην οποία το νερό
6. Τοποθετήστε τις θηλές και τα εξαρτήµατα
ζεσταίνεται στους 95 - 97 Celsiou. Ο υδρατµός
των µπιµπερό στο πάνω καλάθι µε όποια
που δηµιουργείται µ£αυτό τον τρόπο
αποστειρώνει γρήγορα και αξιόπιστα τα σειρά θέλετε (εικ. F).
εξαρτήµατα που βρίσκονται εντός της συσκευής 7. Βάλτε 90 ml νερό βρύσης στο δίσκο
καθώς τα περιβάλει οµοιόµορφα. εξατµιστήρα 10 (εικ. G).
Οι θηλές και τα µπιµπερό έρχονται εποµένως σε 8. Τοποθετήστε το γεµάτο καλάθι στη συσκευή,
επαφή µόνο µε τον υδρατµό. Εξαιτίας της έτσι ώστε η σήµανση να δείχνει προς τα
ελάχιστης ποσότητας νερού που καταναλώνει ο εµπρός στο µέρος του διακόπτη (εικ. H).
αποστειρωτήρας για την αποστείρωση απαίτει Προσοχή: Σε όλες τις άλλες θέσεις το καπάκι
και ανάλογη µικρή ποσότητα ρεύµατος. δεν κλείνει πλήρως, έτσι µπορεί να εξέρχονται
υδρατµοί και να εισχωρήσει νερό στη
Αποστείρωση συσκευή.
Προσοχή: Ολα τα εξαρτήµατα που πρόκειται να 9. Τοποθετήστε το καπάκι 2 στη συσκευή, βάλτε
αποστειρωθούν πρέπει να έχουν πλυθεί καλά και το βύσµα 14 στην πρίζα και ενεργοποιήστε τη
να έχουν απαλλαγεί από κάθε υπόλειµµα συσκευή µε το διακόπτη ενεργοποίησης 12
τροφής. (µε σήµανση). Το λαµπάκι ελέγχου 11 ανάβει
Τις εικόνες A και I θα τις βρείτε στην αρχική (εικ. I).
διπλωµένη σελίδα. 10.Ο αποστειρωτήρας απενεργοποιείται
1. Πιέστε προς τα µέσα τρεις από τις τέσσερις αυτόµατα µετά την αποστείρωση.
ασψάλειες 8 που βρίσκονται στον πάτο του

34
Παρακαλούµε να προσέξετε τα εξής: • Παρακαλούµε να χρησιµοποιείτε
αποκλειστικά κανονικό νερό βρύσης χωρίς
• Μία αποστείρωση διαρκεί περίπου 15 λεπτά. οποιεσδήποτε προσθήκες.
• Εγγύηση αποστείρωσης υφίσταται, µόνον • Φροντίστε ώστε να γίνεται τακτικός
εφόσον η διαδικασία αποστείρωσης δεν καθαρισµός αλάτων, σύµφωνα µε την ενότητα
διακοπεί και δεν περικοπεί η διάρκειά της. "Καθαρισµός αλάτων" στη σελίδα 36, ώστε να
διασφαλιστεί η λειτουργικότητα της συσκευής.

4. Βράσιµο τροφίµων
Γενικά περί βρασίµατος Τις ποσότητες νερού που είναι απαραίτητες για
την παρασκευή των άλλων τροφίµων µπορείτε
Η προσεχτική διαδικασία βρασίµατος µε ατµό
να τις βρείτε µε ευκολία στον πίνακα χρόνου
επιτρέπει σε µεγάλο βαθµό τη διατήρηση των
βρασίµατος.
βιταµίνων στα τρόφιµα. Με τον τρόπο αυτό
µπορείτε να παρασκευάσετε στα γρήγορα και µε
ελάχιστο κόπο µία µερίδα φρέσκης βρεφικής Πίνακας χρόνου βρασίµατος:
τροφής. Ο εκάστοτε απαιτούµενος χρόνος
περ. Χρόνος Ποσότητα νερού
βρασίµατος εξαρτάται άµεσα από την
χρησιµοποιούµενη ποσότητα νερού. Μόλις βρασίµατος
εξατµιστεί το νερό η συσκευή απενεργοποιείται 10 λεπτά 50 ml
αυτόµατα. 20 λεπτά 100 ml
Στον πίνακα που ακολουθεί θα βρείτε τις 30 λεπτά 150 ml
απαραίτητες ποσότητες νερού καθώς και τους 40 λεπτά 200 ml
αντίστοιχους χρόνους βρασίµατος ωρισµένων
βασικών τροφίµων. 50 λεπτά 250 ml

Τρόφιµο Νερό περ. Χρόνος Σας παρακαλούµε να λάβετε υπόψη, ότι δεν
βρασίµατος επιτρέπεται να βράσουν συνολικά περισσότερα
από 500 γρ. τροφίµων ανά φάση βρασίµατος.
Μήλα 100 ml 20 λεπτά
Αχλάδια 100 ml 20 λεπτά Βράσιµο
Κουνουπίδι 150 ml 30 λεπτά
Τις εικόνες K έως P για το βράσιµο τροφίµων θα
Μπρόκολα 100 ml 20 λεπτά τις βρείτε στην αναδιπλούµενη σελίδα.
Αρακάς 100 ml 20 λεπτά 1. Τοποθετήστε το δίσκο σταλάγµατος 9 από
Μάραθο 100 ml 20 λεπτά κάτω στο καλάθι 7. Προσέχετε ώστε να
Ψάρι 50 ml 10 λεπτά ασφαλίσουν και οι τέσσερις ασφάλειες 8
Πουλερικά 150 ml 30 λεπτά (εικ. K).
Φασολάκια 100 ml 20 λεπτά Προσοχή: Για το βράσιµο θα πρέπει να
φρέσκα τοποθετήσετε οπωσδήποτε το δίσκο
σταλάγµατος 9, διότι διαφορετικά θα στάζει
Καρότα 200 ml 40 λεπτά
ο ζωµός λαχανικών και φρούτων στο
Πατάτες 100 ml 20 λεπτά θερµαντικό δίσκο και θα καίγεται.
Γογγυλοκράµβη 150 ml 30 λεπτά 2. Κόψτε τα πλυµένα και κοµµένα τρόφιµα σε
Ροδάκινο 100 ml 20 λεπτά κύβους µεγέθους περ. 1 εκατ. (εικ. L).
Βοδινό ή χοιρινό 150 ml 30 λεπτά 3. Βάλτε τους κύβους τροφίµων στο κάτω
Τοµάτες 100 ml 20 λεπτά καλάθι 7 (εικ. M).
Κολοκυθάκια 100 ml 20 λεπτά 4. Βάλτε την απαραίτητη ποσότητα νερού στο
δίσκο εξατµιστήρα 10. Την απαραίτητη
Υπόδειξη: Οι δοκιµασµένες αυτές ποσότητες ποσότητα νερού θα την βρείτε στον πίνακα.
νερού καθώς και οι χρόνοι βρασίµατος µπορεί Προσοχή: Το νερό πρέπει να το βάλετε κάτω
να ποικίλουν ελαφρώς, ανάλογα µε την ποιότητα στο δίσκο εξατµιστήρα µε το θερµαντικό
των τροφίµων.

35
δίσκο και όχι στο καλάθι µε το δίσκο Παράλληλο βράσιµο περισσότερων
σταλάγµατος, διότι διαφορετικά δεν
λειτουργεί η συσκευή (εικ. N).
τροφίµων
5. Τοποθετήστε το καλάθι µε τα τρόφιµα στη Εχετε επίσης τη δυνατότητα να βράσετε
συσκευή (εικ. O). ταυτόχρονα τρόφιµα που έχουν διαφορετικούς
χρόνους βρασίµατος. Για το σκοπό αυτό
6. Τοποθετήστε το καπάκι 2 στη συσκευή, βάλτε ακολουθείτε τα βήµατα του επόµενου
το βύσµα 14 στην πρίζα και ενεργοποιήστε τη παραδείγµατος (ανά 100 γρ. βοδινό κρέας µε
συσκευή µε το διακόπτη ενεργοποίησης 12 αρακά):
(µε σήµανση). Το λαµπάκι ελέγχου 11 ανάβει 1. Το βοδινό κρέας πρέπει να βράσει 10 λεπτά
(εικ. P). περισσότερο απ´ ότι ο αρακάς. Για το λόγο
H συσκευή απενεργοποιείται αυτόµατα µετά το αυτό βάζετε πρώτα να βράσει για 10 λεπτά
βράσιµο. το κρέας µε 50 ml νερό (βλέπε πίνακα χρόνων
Προσοχή: Επειδή µετά το βράσιµο µπορεί να βρασίµατος). Μετά από 10 λεπτά η συσκευή
είναι υπέρθερµος ο αποστειρωτήρας και το απενεργοποιείται.
καλάθι, προσέχετε κατά την αφαίρεση των 2. Στη συνέχεια προσθέτετε και τον αρακά µε
τροφίµων. 100 ml νερού για άλλα 20 λεπτά και
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία ξαναβάζετε τη συσκευή να συνεχίσει το
βρασίµατος µε το διακόπτη απενεργοποίησης 13. βράσιµο.
Εάν τα τρόφιµα δεν έχουν βράσει ακόµη, θα Μετά από 20 λεπτά βρασίµατος είναι και τα
πρέπει να προσθέσετε ακόµη 50 ml νερού για να δύο τρόφιµα έτοιµα και η συσκευή
εξακολουθήσουν να βράζουν. Παρακαλούµε να απενεργοποιείται αυτόµατα.
λάβετε υπόψη σας, ότι η συσκευή µετά από µια
αυτόµατη απενεργοποίηση µπορεί να
επανενεργοποιηθεί και πάλι µόνο εφόσον
µεσολαβήσει µία παύση διάρκειας ενός λεπτού.

5. Καθαρισµός και περιποίηση της συσκευής


Καθαρισµός Το επάνω και κάτω καλάθι 4 + 7, η βάση για τις
ψιάλες 5, ο δίσκος σταλάγµατος 9 και η τσιµπίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή βγάλτε το βύσµα
από τη πρίζα. µπουκαλιών 6 µπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο
πιάτων.
Καθαρίζετε τη συσκευή µόνο όταν είναι σε κρύα
κατάσταση. Μη χρησιµοποιείτε καυστικά µέσα Υπόδειξη: Οι φυσικές χρωστικές ύλες τροφίµων
καθαρισµού και τριψίµατος, για το λόγο ότι µπορεί να προκαλέσουν στα πλαστικά
µπορούν να προξενήσουν ζηµιές στις εξαρτήµατα µόνιµες αποχρώσεις. Αυτό όµως δεν
επιφάνειες. επηρεάζει τη λειτουργία της συσκευής για
αξιόπιστες µελλοντικές αποστειρώσεις.
Μετά από κάθε χρήση σκουπίζετε τον µαγειρικό
δίσκο 10 και το καπάκι 2 µε ένα υγρό πανί.
Για τον καθαρισµό µπορείτε να αποµακρύνετε Καθαρισµός αλάτων
το δίσκο σταλάγµατος 9 από το κάτω καλάθι 7: Μετά από κάποιο χρόνο δηµιουργείται απόθεση
• Πιέστε προς τα µέσα όπως ψαίνεται στην αλάτων στο δίσκο εξατµιστήρα του
εικόνα A, τρεις από τις τέσσερις ασψάλειες 8 αποστειρωτήρα (ανάλογα µε το βαθµό
που βρίσκονται στον πάτο του πρόσθετου σκληρότητας του χρησιµοποιηµένου νερού
καλαθιού. Ετσι µπορείτε να κατεβάσετε προς βρύσης). Τα άλατα αυτά πρέπει να
τα κάτω το δίσκο σταλάγµατος 9. αποµακρύνονται σε τακτικά χρονικά
διαστήµατα για να διασφαλίζεται έτσι η
Για να συναρµολογήσετε ξανά το δίσκο
λειτουργική ικανότητα της συσκευής. Η απόθεση
σταλάγµατος 9, τοποθετήστε το καλάθι στο
αλάτων µπορεί να επηρεάσει αρνητικά την
δίσκο σταλάγµατος και πιέστε µέχρι να
απόδοση κατά το βράσιµο και την αποστείρωση.
ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ του
κλειδώµατος των ασψαλειών 8.

36
Υπόδειξη: Για ελαφριές αποθέσεις αλάτων • Για τον καθαρισµό αλάτων αναµειγνύετε
χρησιµοποιήστε καλύτερα την κατωτέρω 100 ml καυτού νερού µε 100 ml µαγειρικό ξiδι
αναφερόµενη µέθοδο µε επιτραπέζιο ξύδι. Για και το βάζετε στο δίσκο του εξατµιστήρα.
ισχυρές αποθέσεις αλάτων θα πρέπει να Αφήνετε το διάλυµα να δράσει για 30 λεπτά
χρησιµοποιηθεί µέσο αποµάκρυνσης αλάτων που και µετά το πετάτε. Στη συνέχεια σκουπίζετε
προσφέρεται στο εµπόριο. Τηρείτε τις υποδείξεις τη συσκευή µε ένα υγρό πανί.
χρήσης που αναφέρονται στη συσκευασία του
προϊόντος.

6. Τεχνικά στοιχεία
Τάση: ~230 V/50 Hz
Κατανάλωση ρεύµατος: 380 Watt

7. Εγγύηση
Υπό την προϋπόθεση ότι χειρίζεστε τη συσκευή προκύπτουν. Η ανάληψη των εξόδων θα πρέπει
µε προσοχή και λαµβάνοντας υπόψη τις οδηγίες να έχει διασαφηνιστεί προηγουµένως.
χειρισµού ο κατασκευαστής σας παρέχει Η αποστολή της συσκευής θα πρέπει να γίνει
εγγύηση 2 χρόνων από την ηµεροµηνία αγοράς. οπωσδήποτε µε επισύναψη της εγγυητικής
Αναλαµβάνουµε την υποχρέωση να βεβαίωσης ή του τιµολογίου αγοράς.
επισκευάζουµε τη συσκευή δωρεάν, εφόσον Εάν δεν υπάρχει αποδεικτικό της ηµεροµηνίας
πρόκειται για σφάλµατα του υλικού ή της αγοράς ο καταλογισµός των εξόδων ακολουθεί
κατασκευής. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση χωρίς επιβεβαίωση. Σ´αυτή την περίπτωση η
αποκλείεται. συσκευή επιστρέφεται µε αντικαταβολή.
Ζηµιές, οι οποίες προκύπτουν από ακατάλληλη Παρακαλούµε να αναθέτετε τη συµπλήρωση της
χρήση της συσκευής δεν αποζηµιώνονται. Το εγγυητικής βεβαίωσης κατά την αγορά και να τη
καλώδιο και το βύσµα δεν συµπεριλαµβάνονται διαφυλάττετε προσεκτικά. Εγγυητικές
στην εγγύηση, εάν πρόκειται για φθορά. Στο βεβαιώσεις που έχουν χαθεί δεν
διάστηµα των δύο πρώτων ετών από την αναπληρώνονται.
ηµεροµηνία αγοράς αποκαθιστούµε τα δικαίως Την εγγυητική βεβαίωση θα την βρείτε στο τέλος
αναγνωρισµένα ελαττώµατα χωρίς να αυτού του εγχειριδίου.
υπολογίζουµε τα πρόσθετα έξοδα που

37
Sayın anne ve babalar,
Kararınızı bizim sterilizatörümüzü kullanmak Fakat bizim sterilizatörümüz daha fazlasını da
yönünde verdiniz. Ve böylelikle kaliteyi ve beceriyor: Bu cihaz bebeğiniz ile birlikte
güvenliği seçtiniz. Artık bebeğinizin biberonlarını büyüyor ve bebek mamalarının vitaminleri
ve biberon aksesuarlarını çok kolay ve güvenli bir korunarak hazırlanması için kullanabileceğiniz
şekilde dezenfekte edebileceksiniz. Yeni doğmuş bir buharlı pişirme cihazı oluyor.
bebeklerin henüz yeterince direnemediği, Bu kullanma kılavuzunu, cihazı ilk kez
hastalığa sebep olabilen bakteriler sterilizatör ile kullanmadan önce itinayla okuyunuz.
tamamen yok edilir. Dezenfekte edilen parçalar Bebeğinizin sağlıklı gelişmesini diliyoruz.
hemen yeniden kullanılabilir.

1. Sterilizatörü oluşturan parçalar


1 Buhar çıkışı 9 Damla kabı
2 Kapak 10 Evatoratör kabı / Isıtma plakası
3 Kulp 11 Kontrol lambası
4 Üst sepet 12 Açma düğmesi (işaretli)
5 Şişe tutucusu 13 Kapama düğmesi
6 Biberon maşası 14 Fişli elektrik kablosu
7 Alt sepet Ayrıca cihazın alt tarafında bir kablo sarma
8 Damla kabı kilidi düzeni vardır.

2. Güvenlik bilgileri
• Sterilizatör sadece bebek biberonu ve cihazın kullanımı konusunda talimatlar
aksesuarlarını dezenfekte etmek ve bebek aldığında cihazı kullanabilir.
maması hazırlamak için kullanılmalıdır. • Sterilizatör, küçük çocukların erişemeyeceği
Öngörülmüş olan amaca uygun olmayan bir yerde çalıştırılmalıdır. Elektrik kablosu
kullanım halinde, kullanıcı açısından ciddi güvenli bir şekilde yerleştirilmelidir, aksi
tehlike kaynakları söz konusu olabilir. halde cihaz elektrik kablosundan çekilip
• Cihazın kullanıldığı yerdeki elektrik aşağı düşebilir.
şebekesinin gerilimi, cihazın alt tarafında • Çocuklar, elektrikli cihazlar çalışırken
bildirilmiş olan gerilim değerlerine uygun oluşabilecek tehlikeleri tespit edemez ve
olmalıdır. anlayamazlar. Bu nedenle çocuklar,
• Elektrik kablosu 14 hasarlı olduğu takdirde, cihazlar oynamamaları için kontrolsüz bir
muhtemel tehlikelerin önlenmesi için bu şekilde bırakılmamalıdır.
elektrik kablosu üretici, üreticinin müşteri • Cihazın üzerine kurulduğu yüzey kuru ve
hizmetleri veya benzeri kalifiye personel düz olmalıdır.
tarafından değiştirilmelidir. • Cihazı kesinlikle tamamen su ile
• Bu cihaz, kısıtlı fiziksel, algısal veya ruhsal doldurmayınız. Cihazı kesinlikle suyun içine
özelliklere sahip veya deneyimsiz ve/veya sokmayınız.
eksik bilgiye sahip kişiler (çocuklar dahil) • Cihazı kesinlikle susuz çalıştırmayınız.
tarafından kullanılması için uygun değildir. • Sterilizatör çalışırken yerini değiştirmeyiniz.
Ancak bu tür kişiler, güvenlikleri konusunda • Cihaz çalışırken dış yüzeyleri çok sıcak
yetkilendirilmiş bir kişi gözetimi altında olur. Bu nedenle gerektiğinde sadece
olduğu veya bu yetkili kişiler tarafından

38
öngörülmüş olan kulba veya düğmeye • Cihazı, kullandıktan sonra elektrik fişini
temas edebilirsiniz. prizden çıkarınız.
• Biberonlar dezenfekte etme işleminin • Sterilizatörü sadece cihaz ve elektrik
hemen ardından çok sıcak olur ve sadece kablosu hasarsız ve kusursuz ise kullanınız.
ekteki biberon maşası ile cihazdan • Cihazın sadece yetkili serviste açılmasına
çıkarılmalıdır. izin verilmiştir. Aksi halde garanti hakkı
• Sterilizatörde hazırlanmış besinleri derhal kaybolur.
kullanınız; bu besinleri sıcaklığını koruması • Onarım çalışmaları sadece yetkili elemanlar
için sterilizatörde muhafaza etmeyiniz. tarafından yapılmalıdır. Yetkili olmayan
• Bebeğe vermeden önce haşlayarak elemanlarca, gerektiği şekilde yapılmayan
hazırlamış olduğunuz mamanın sıcaklığını onarımlardan dolayı, kullanıcı için ciddi
matlaka kendiniz tadına bakarak kontrol tehlike kaynakları söz konusu olabilir.
ediniz. Haşlanma tehlikesi!

3. Bebek biberonlarının, emziklerin ve aksesuarların


dezenfekte edilmesi
Dezenfeksiyon hakkında genel bilgi Dezenfeksiyon
Yeni doğmuş bebekler başlangıçta, hastalığa Dikkat: Dezenfekte edilecek tüm parçalar
sebep olan bakterilere (patojen mikroplar) karşı önceden iyice durulanmalı ve tüm besin
kendilerini yeterince koruyabilecek dirence ve artıklarından arındırılmalıdır.
direnç sağlayan maddelere sahip değildir. Dezenfeksiyon konusu ile ilgili A – I resimleri,
Bu nedenle, bebek maması hazırlanmasında açılabilen resimli sayfada bulunmaktadır.
bakterisiz emzik ve bebek biberonu 1. Alt sepetin 7 ayağındaki kilitleri 8 içeri doğru
kullanılması çok önemlidir. bastırın. Damla kabı 9 şimdi aşağıya doğru
Emzik ve biberonlarda bulunabilecek çok az katlanıp açılabilir (Res. A).
miktarda besin artıkları dahi, sağlık açısından 2. Şişe tutucusunu 5 alt sepete 7 yerleştirin
tehlikeli olabilecek mikroplar oluşmasına (Res. B).
neden olabilir.
3. Üst üste takılmış biberon kapakları, açık
Sterilizatör sıcak dezenfeksiyon metodu ile
ağız kısmı aşağıya gelecek şekilde,
çalışmaktadır. Bu işlem esnasında su 95 - 97 °C
biberon tutturma düzeninin halkalarından
sıcaklığa kadar ısıtılır. Bu işlemde oluşan su
birinin içine yerleştirilmelidir (Res. C).
buharı, cihazın içine yerleştirilmiş olan parçalara
muntazam bir şekilde her taraftan etki ederek, 4. Bebek biberonu, ağız kısmı alt tarafa
parçaları hızlı ve güvenli bir şekilde dezenfekte gelecek şekilde alt sepete, boş halkaların
eder. içine yerleştirilmelidir (Res. D).
Yani emzikler ve bebek biberonları sadece su 5. Üst sepet 4 alt sepetin kulbu üzerine
buharı ile temas halindedir. Sterilizatörün takılmalıdır (Res. E).
dezenfeksiyon için tükettiği su miktarı az 6. Emzikler ve bebek biberonu aksesuarları
olduğundan, tüketilen elektrik miktarı da çok üst sepetin içine yerleştirilmelidir. Bu
azdır. parçalar üst sepetin gelişigüzel bir şekilde
yerleştirilebilir (Res. F).
7. Evaporatör kabına 10 musluktan alınan
90 ml su doldurulmalıdır (Res. G).

39
8. İçi doldurulmuş sepet cihaza, yazılı kısım Lütfen dikkat:
ön tarafta şaltere düğmeyebakacak şekilde • Bir dezenfeksiyon işlemi yaklaşık 15 dakika
yerleştirilmelidir (Res. H). sürer.
Dikkat: Tüm diğer konumlarda kapak tam
• Bir dezenfeksiyon ancak dezenfeksiyon
kapanmaz, bu nedenle su buharı çıkabilir
işlemine ara verilmez veya işlem iptal
ve cihazdan aşağıya su akabilir.
edilmezse ve işlem kısaltılmazsa etkili olur.
9. Kapak 2 cihazın üzerine yerleştirilmeli, fiş • Sadece herhangi bir katkı maddesi
14 prize takılmalı ve cihaz açma duğmesi içermeyen normal içme suyu kullanılmalıdır.
12 ile açılmalıdır. Cihaz açıldığında kontrol • Cihazın işlevselliğinin korunması için,
lambası 11 yanar (Res. I). sayfa 42 'deki “Kireçten arındırılması”
10.Sterilizatör dezenfeksiyondan sonra bölümüne göre muntazam aralıklar ile
otomatik olarak kapanır. kireçten arındırma işlemi uygulanmalıdır.

4. Besin maddelerinin pişirilmesi


Pişirme ile ilgili genel bilgiler Not: Test edilmiş bu su miktarları ve pişirme
Hassas buhar ile pişirme yöntemi, besinlerdeki süreleri, kullanılan besin maddelerinin
vitaminlerin büyük oranda korunmasını sağlar. kalitesine göre biraz değişebilir.
Çok uğraşma gerektirmeden taze bir porsiyon Diğer besin maddelerinin pişirilmesi için
bebek maması hızlı bir şekilde kolaylıkla gerekli olan su miktarları, pişirme süresi
hazırlanabilir. Pişme süreleri, kullanılan su tablosu sayesinde kolayca tespit edilebilir.
miktarı ile doğru orantılıdır. Su buharlaştıktan
sonra, cihaz otomatik olarak kapanır. Pişirme süresi tablosu:
Aşağıdaki tabloda bazı temel besin maddeleri Yaklaşık pişirme süresi Su miktarı
için gerekli olan su miktarları ve ilgili pişirme 10 dk. 50 ml
süreleri bulunmaktadır. 20 dk. 100 ml
Besin maddesi Su Yaklaşık 30 dk. 150 ml
pişirme süresi 40 dk. 200 ml
Elma 100 ml 20 dk. 50 dk. 250 ml
Armut 100 ml 20 dk.
Her pişirme işlemi için toplam 500 g besin
Karnabahar 150 ml 30 dk.
maddesinden fazla besinin pişirilmemesi
Brokoli 100 ml 20 dk. gerektiği dikkate alınmalıdır.
Bezelye 100 ml 20 dk.
Rezene 100 ml 20 dk. Pişirme
Balık 50 ml 10 dk.
Besin maddelerinin pişirilmesi ile ilgili K – P
Kümes hayvanları eti 150 ml 30 dk.
resimleri, açılabilen resimli sayfada
Taze (yeşil) fasulye 100 ml 20 dk.
bulunmaktadır.
Havuç 200 ml 40 dk.
Patates 100 ml 20 dk.
1. Damla kabı 9 alt taraftan sepetin 7 üstüne
yerleştirilmelidir. Dört kilidin 8 hepsinin tam
Şeftali 100 ml 20 dk.
olarak yerine oturmuş olmasına dikkat
Sığır eti 150 ml 30 dk.
edilmelidir (Res. K).
Domates 100 ml 20 dk.
Dikkat: Pişirme işlemi için kesinlikle damla
Lahana 100 ml 20 dk.
kabı 9 yerine takılmalıdır, aksi halde, dışarı

40
sızan sebze veya meyve suyu ısıtma Pişirme işlemini kapama şalteri 13 ile
plakasının üzerine damlar ve orada yanıp durdurmak mümkündür.
plakaya yapışır. Besinler henüz pişmemişse, 50 ml su ilave
2. Yıkanmış ve kabukları soyulmuş besinler edilmeli ve pişirme işlemi devam ettirilmelidir.
yaklaşık 1 cm büyüklükte küp şeklinde Cihazın otomatik olarak kapanmasından
doğranmalıdır (Res. L). sonra, ancak bir dakikalık bir bekleme
3. Küp şeklinde doğranmış besinler alt süresinden sonra tekrar açılabildiği dikkate
sepete 7 doldurulmalıdır (Res. M). alınmalıdır.

4. Gereken miktarda su evaporatör kabına 10 Birden fazla besin maddesinin aynı


doldurulmalıdır. Gereken su miktarı için
anda pişirilmesi
yukarıdaki ilgili tabloya bakılmalıdır.
Dikkat: Su, alt taraftaki ısıtma plakalı Farklı pişme sürelerine sahip besin maddeleri
evaporatör kabına konmalıdır, damla kabı de aym anda pişirilebilir. Aşağıda 100’er gram
olan sepete değil, aksi halde cihaz sığır eti ve bezelye örnek verilmiştir:
çalışmaz (Res. N). 1. Sığır eti bezelyeden 10 dakika daha uzun
5. İçinde besin maddeleri olan sepet cihaza pişmelidir. Bu nedenle önce et ve 50 ml su,
yerleştirilmelidir (Res. O). 10 dakika pişecek (pişirme süreleri
tablosuna bkz.) şekilde cihaza konmalıdır.
6. Kapak 2 cihazın üzerine yerleştirilmeli, fiş
Cihaz 10 dakika sonra kapanır.
14 prize takılmalı ve cihaz, açma düğmesi
12 ile açılmalıdır. Cihaz açıldığında kontrol 2. Daha sonra bezelyeler ve 100 ml su, geriye
lambası 11 yanar (Res. P). kalan 20 dakikalık pişme süresi için cihaza
konulur. Pişirme işlemine devam edilir.
Cihaz pişirme işleminden sonra otomatik
olarak kapanır. 20 dakika daha pişme süresi geçtikten
Dikkat: Evaporatör ve sepet parçası pişirme sonra, her iki besin maddesi de aynı anda
işleminden sonra henüz sıcak olabileceği için, pişmiş olur ve cihaz otomatik olarak kapanır.
besinler dikkatli alınmalıdır.

5. Cihazın temizlenmesi ve bakımı


Temizleme bastırın. Damla kabı 9 şimdi aşağıya doğru
Cihazın temizlenmesinden önce daima katlanıp açılabilir.
elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır. Damlama kabını 9 tekrar sepete monte
Cihaz sadece soğumuş durumdayken edebilmek için kilitler 8 yerine oturan kadar
temizlenmelidir. Keskin veya tesirli temizleme sepeti damlama kabına bastırın.
ve ovalama maddeleri kullanılmamalıdır, Üst ve alt sepetler 4 + 7, şişe tutucusu 5,
çünkü bu tür maddeler cihazın yüzeyine zarar damlama kabı 9 ve şişe pensi 6 6 bulaşık
verebilir. makinesine dayanıklıdır.
Evaporatör kabı 10 ve kapak 2 her Not: Besin maddelerinin içerdiği doğal renk
kullanımdan sonra nemli bir bez ile silinmelidir. maddeleri, cihazın plastik parçalarında renk
Temizleme işlemi için damla kabı 9 alt değişikliklerine sebep olabilir. Fakat cihaz ile
sepetten 7 çıkarılabilir: böyle bir durumda yine de güvenli bir şekilde
dezenfekte etme işlemi yapılabilir.
• A şeklinde gösterildiği gibi sepetin
ayağında bulunan dört kilidin 8 üçünü içeri

41
Kireçten arındırılması kireçlenmelerde ise, normal bir kireç çözüzü
Cihaz kullanılmaya başlandıktan belli bir süre kullanılmalıdır. Bu işlem esnasında, kireçten
sonra, pişirme işleminden dolayı sterilizatörün arındırıcının kullanma bilgilerine dikkat
evaporatör kabında kireç tortusu oluşacaktır edilmelidir.
(kullanılan suyun sertlik derecesine göre). Bu • Kireçten arındırma işlemi için 100 ml sıcak
kirecin muntazam aralıklar ile giderilerek, su ve 100 ml evde yemek için kullanılan
cihazın işlevselliği sağlanmalıdır. sirke karıştırılmalı ve evaporatör kabına
Kireçlenmeler, pişirme ve dezenfekte etme doldurulmalıdır. Bu karışımın 30 dakika etki
esnasındaki performansı etkileyebilir. göstermesi beklenmeli ve ardından
Not: Hafif kireçlenmelerde, evde yemek için dökülmelidir. Cihaz ardından nemli bir bez
kullanılan biraz sirke ile aşağıda tarif edilen ile silinmelidir.
yöntemin uygulanması uygun olur. Yoğun

6. Teknik özellikler
Gerilim: ~230 V/50 Hz
Aldığı güç: 380 Watt

7. Garanti
İtinalı kullanım ve kullanma kılavuzuna dikkat Cihaz onarım için geri gönderildiğinde, garanti
edilmesi durumunda, cihaz üreticisi satın alma belgesi ve satış fişi kesinlikle cihaz ile birlikte
tarihinden itibaren geçerli olmak üzere 2 yıl gönderilmelidir.
garanti vermektedir. Satın alma tarihinin kanıtlanmaması
Satın alma tarihinden sonraki 2 yıl içinde durumunda onarum, ücret karşılığı yapılır. Bu
malzeme veya tasarım hataları durumunda, durumda cihaz ödemeli teslim yoluyla geri
cihaz ücretsiz olarak onarılır. Bunun dışında gönderilir.
başka bir hak ve talepte bulunamaz. Garanti belgesi cihaz satın alındığında satıcı
Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından firma tarafından doldurulup kaşelenmeli ve
kaynaklanan hasarlar için garanti üstlenilmez itinayla saklanmalıdır. Kaybedilen garanti
ve hasarın karşılığı ödenmez. Elektrik besleme belgelerinin yerine yenisi verilmez.
kablosu ve kablonun fişi, aşınma durumunda Garanti belgesi bu kılavuzun sonundadır.
garanti kapsamına girmez.

42
 
   ,
        
 .  $    
    
,          :      

   .      
     %    %
    
    #  %  # % !%!
      .  
 .
   
  
  &         
 ,              
 !      #  
.

!!. "
    &    
 .
 #   
     
.

1.         


1 '   %    9 &  
2 (  10 -  %/#  % 
3 ) 11 # 
4  %% 
 12 (  % ( )
5 "    13 (  %
6 * %   14    2 %   
7 $%% 
 $    
 :     
8 +    % %  .

2.     
• 5 
   
   % 2 %      

       
,     
% 
  ,   %  ,  %
   .
 #  %  # %. • "     ,  #!
5 
   
  
    ! 
 
    !    2   . & 2   # 
%  
%.  %  
   ,   
•    %    #     .
   
%  %%, • &   ,      %   ,

       .        .
• 6       14,  • $  %       . $
%    !%   #  #    .

      
#  , • (# 
 !% 
#       #    
.
    . • $      
 %
•       
 %  # , #  .
    
  (     • &           
)  #  
, #  %. & 2     %
              % 2 #  
   %         %/ %.
  /   
%,
 •  
   
   
   ,  #
  # %,        
      !
    ! !%     

        # ! .

%   
   . • & #     
 
• 5 
        %    

 %#  %  . (

43
  %%,    %   • &  
     
%
  # .              
• &     %
  # % 2 %.
       #   # •      
%  
%,     # . '  
     .
  %!      # %  % .
• &   
%     • )    
%
 2 ,     
   .

   #    # 
    #  
%.  #
  
 

3.       ,  


    
      2. ?      5 
 
 7 ( . B).
       !
    ! 3.      #  #
#
,             
 
 

! % 
  
  % %   ( . C).
( #   ). 4. ?     #  
& 2      #  % 
      

% % #   % %% ( . D).
         . 5. &    
 4 
"   !      
 ( . E).
   # #     6. &         
 
%  %
 %  .     
. 5 
&  
         
 ( . F).
      
. &  2  7. A 90   
    
 #  %     95 - 97 °C.  % 10 ( . G).
' 
!% 
 2 # % 
8.  
#  
  
 ,     %
# 
  
,   #    
   ,   
 !      %/

  .
% ( . H).
  
,       !" :   #   %
      %  .      
 %,
    #    , 
 #
    % #
 
 #   
  %         .

,   2 2 # 
 . 9. A       2,  
 14
     ,
    % 12
   ( ). A# % #
!" :  
      11 ( . I).
   !      10.&   % 

  !.   
 %
) A – I   %     .

     
.
1.   
  
   8 #"   :
   
 7.    
• "  
   %
 
   9 ( . A).
   15 .

44
• "
% #  %       • "%   %       
 ,     
    % #%  % ,  2
       !.  
 “? ” 
• 5 
     
-   . 46.
  
-   .

4.  
   
    % : &    
      % 
 
  $        
*%!   #  % !     #  %  #  # 
%%

%         
        %.
   %.  (  ,    %
 
    
    #  %  #   %,
  #        #   #  ,  
% 
%. "   #  %    #  % !.
 %%    
 
    . &   # ,
   %,     
&  ' 
%.  
   :
      

! "  
   (  
      
   ! %  #  % %  ".  
       %. 10 . 50 
20 . 100 
   !  ! "
30 . 150 
 
  
40 . 200 
  ".
50 . 250 
E  100  20 .
F  100  20 . & ,  ,  !
G % 150  30 .   !,  #    
 
 
,       500 #.
H   100  20 .
F  100  20 .
 
   
+ 100  20 . ) K – P,   !
 #     %,   
) 50  10 .
 
.
I%  150  30 .
1. ?     9 
  
 7.
A% 100  20 . & 
 ,     
    8   
 
I   200  40 . ( . K).
(   100  20 . !" : "%  #  % 
   %
  
(   150  30 .
   9,    
&  100  20 . %!# % ! #    #
F %/ 150  30 .       #  
  ,   
   # .
&   100  20 . 2. $    ! 
G 100  20 .      %  

     1  ( . L).

45
3. &   
   6   % !    

 7 ( . M). #   ,      50   
4. A             #  %. 5,
  % 10.       , ,   
 
        # %    
.      %  .
!" :  
  

  %  #      "   
  
 ,   
     ,        
       
( . N).
     
 #     %  
 
5.   
    %
   %  #   . "%
  ( . O).
2 #     #
6. A       2,           ( 100 #
 14
     # %  # ):
  % 12 ( ).
A# % #  11 1. "%  #  % # %  % 
( . P). 10 .  ,  % # . & 2 
 
# 
   % 
&   %  #  % !  
50    #   #  10 .
%   .
(.     #  %
!" :     
  !). % 10 .   %.
 % 
    #  % !
2.  
# 
   #  

 # !      ,
100     % 20 .
#  !    .
&      #  % !.
&   #  % !  
  ,     &   ! 20 .
% 13.  #  %    % 
  #  ,   
%   .

5.        "


      
 (4  7),
    5,    9  ! %
&       #    6        
     2 %. .
'       %%   % : & 
   
    %. A !%  ,   !%  
 
% %    %,
  
  
    
    ,    .  ,  , 
   #      . %    
,
-  % 10    2        .
 #  
%   
         .
"%         9 
%   
 
 7: &    #   
•   
  
   8   
    %
  
,   
   ). 
 %   
%  (
&  2 #    
   9.
       
 
    ).   
"%  #          9
   %,     

,   
    ,
        . $ 
  
!%   8.
  !   
 

46
2            2  
%   

 #   !  
.   .
% : &         • "% %   100 
 #  
   # %   100   #  
   %     #
    %.
. &        '    %
 %
 
% !%    30 ,   #  # .
   % % .  
         
    .

6. &   


$ %: ~230 /50 F
&  %%  ! : 380 

7. *  
&  !         
 . &    
       
         # .

#      % #  &        
#    
 2 , %    .  %
    # 
I %
%  
          .
  ,     &     ,    !
       .   , 
    #
 
&   
 %.    
 
  . 2 
?! ,        %    ! %%
 
   ,
!     .
 . $ 
  % 2 %  &     
 
    
 # %    %%. #   ,    
   2       !  . ? % # 
    
      
!%.
 
% 

 F     #%  
 # .

47
Szanowni Rodzice,
Państwa wybór padł na sterylizator parowy Możliwości naszego sterylizatora parowego są
wyprodukowany przez naszą firmę. To decyzja na jednak znacznie większe: Niejako „dorasta” on
korzyść jakości i bezpieczeństwa. Odtąd wraz z dzieckiem do nowych zadań, przejmując
sterylizacja butelek dla niemowląt i dezynfekcja funkcję podgrzewacza parowego służącego do
wyposażenia dodatkowego nie przysporzy przygotowania pokarmu dla dziecka w sposób
najmniejszych kłopotów. Drobnoustroje zapewniający zachowanie wartości odżywczych
chorobotwórcze, przed którymi organizm potraw.
noworodka nie jest dostatecznie chroniony Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy
zostają całkowicie unieszkodliwione podczas należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
procesu sterylizacji. Elementy wyposażenia obsługi. Życzymy Państwa dziecku wiele zdrowia.
poddane dezynfekcji są natychmiast gotowe do
ponownego użycia.

1. Elementy składowe sterylizatora parowego


1 Wylot pary 10 Miska parnika/płyta grzewcza
2 Pokrywa 11 Lampka kontrolna
3 Uchwyt 12 Włącznik (ze znaczkiem)
4 Górny kosz 13 Wyłącznik
5 Podtrzymywacz 14 Przewód zasilający z wtyczką
6 Szczypce do butelek Bez rysunku: Od spodu urządzenia znajduje się
7 Dolny kosz wnęka umożliwiająca ukrycie zwiniętego przewodu
8 Zaczepy podstawki ociekowej zasilającego.
9 Podstawka ociekowa

2. Wskazówki bezpieczeństwa
• Sterylizatora parowego wolno używać wyłącznie do • Sterylizator parowy należy użytkować poza
dezynfekcji butelek dla niemowląt, wyposażenia zasięgiem małych dzieci. Przewód zasilający
dodatkowego oraz do przygotowania potraw dla ułożyć w taki sposób, aby uniemożliwić
dziecka. Wykorzystanie urządzenia niezgodnie z zrzucenie urządzenia przez pociągnięcie za
przeznaczeniem może być źródłem poważnych przewód.
zagrożeń dla użytkownika. • Dzieci nie są w stanie rozpoznać zagrożeń
• Napięcie sieciowe musi odpowiadać wartości związanych z użytkowaniem urządzeń
napięcia wskazanej na spodzie urządzenia. elektrycznych. Dlatego nigdy nie pozostawiać
• Jeśli przewód zasilający 14 jest uszkodzony, to dzieci bez nadzoru, żeby nie bawiły się
musi on zostać naprawiony przez producenta, urządzeniem.
jego serwis lub podobnie wykwalifikowaną • Podłoże do ustawienia urządzenia musi być
osobę, aby zapobiec zagrożeniom. suche i równe.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone • Nigdy nie napełniać urządzenia wodą do
dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych pełnej wysokości. Nigdy nie zanurzać
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub urządzenia w wodzie.
umysłowych, odznaczających się brakiem • Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez
doświadczenia lub wiedzy, chyba że pozostają napełnienia go wodą.
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich • Nie przenosić sterylizatora parowego, gdy jest
bezpieczeństwo lub otrzymają od niej on włączony.
wskazówki dotyczące używania.

PL 48
• W czasie pracy urządzenia jego powierzchnie • Po użyciu odłączyć urządzenie od sieci, aby
zewnętrzne są bardzo gorące. Z tego względu nie uległo ono przypadkowemu włączeniu.
dopuszczalne jest dotykanie wyłącznie • Sterylizator parowy wolno użytkować
uchwytu urządzenia lub jego przełączników. wyłącznie wówczas, gdy samo urządzenie i
• Bezpośrednio po zakończeniu sterylizacji jego przewód zasilający znajdują się w
butelki są jeszcze bardzo gorące, stąd też nienagannym stanie.
należy je wyjmować przy pomocy dołączonych • Urządzenie może być demontowane
szczypiec do butelek. wyłącznie w placówce serwisowej. W innym
• Produkty spożywcze przygotowane w przypadku wygasają uprawnienia
sterylizatorze parowym należy spożywać gwarancyjne.
bezzwłocznie; nie należy przetrzymywać • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie w
ciepłego pokarmu przez dłuższy czas. serwisie. Nieprawidłowo wykonane naprawy
• Przed podaniem pokarmu dziecku należy mogą być źródłem poważnych zagrożeń
koniecznie sprawdzić temperaturę pokarmu przez dla użytkownika.
spróbowanie go. Niebezpieczeństwo oparzenia!

3. Sterylizacja butelek dla niemowląt, smoczków i wyposażenia dodatkowego


Ogólne uwagi dotyczące sterylizacji Rysunki A do I przedstawiające przebieg odkażania
zamieszczone zostały na rozkładanej stronie.
Bezpośrednio po urodzeniu organizm noworodka nie
dysponuje jeszcze przez określony czas 1. Docisnąć trzy z czterech zaczepów 8 na
przeciwciałami zapewniającymi dostateczną ochronę spodzie dolnego kosza 7 w kierunku do
dziecka przed drobnoustrojami chorobotwórczymi. środka kosza. Umożliwi to odchylenie ku
Z tego względu ważnym warunkiem dołowi podstawki ociekowej 9 (rys. A).
przygotowania pokarmu dla niemowlęcia jest 2. Umieścić podtrzymywać 5 w dolnym koszu 7
dysponowanie smoczkami i butelkami na pokarm (rys. B).
w pełni pozbawionymi drobnoustrojów. 3. Nasadki zamykające włożone jedna w drugą
Nawet niewielkie resztki pokarmu pozostawione należy umieścić otworem skierowanym w dół
na smoczkach i butelkach dla niemowląt mogą w pierścieniu podtrzymywacza do butelek
być łatwo przyczyną rozwoju bakterii (rys. C).
zagrażających zdrowiu dziecka.
4. Umieścić butelki dla niemowląt dnem do góry
Sterylizator parowy działa na zasadzie
w koszu w wolnych pierścieniach
dezynfekcji gorącą parą. W czasie pracy
podtrzymywacza do butelek (rys. D).
sterylizatora woda zostaje ogrzana do
temperatury 95 - 97 °C. Wytworzona para wodna 5. Osadzić górny kosz 4 na uchwycie dolnego
zapewnia szybką, niezawodną i równomierną kosza (rys. E).
sterylizację. 6. Położyć smoczki i inne elementy wyposażenia
Smoczki i butelki dla niemowląt stykają się butelek dla niemowląt na górnym koszu.
wówczas wyłącznie z parą wodną. Dzięki Elementy te mogą być luźno ułożone w
niewielkiej ilości wody, jaką zużywa sterylizator obrębie kosza (rys. F).
parowy w przebiegu dezynfekcji, pobierana jest 7. Wlać 90 ml wody wodociągowej do miski
jedynie niewielka ilość energii elektrycznej. parownika 10 (rys. G).
8. Umieścić napełniony kosz w urządzeniu w taki
Odkażanie sposób, aby wygrawerowane oznaczenie było
Uwaga: Wszystkie elementy przeznaczone do zwrócone do przełącznika (rys. H).
odkażania należy gruntownie wypłukać i usunąć Uwaga: We wszystkich innych położeniach
wszelkie resztki pokarmu. pokrywa nie ulegnie całkowitemu zamknięciu, co

49
spowoduje uwolnienie pary wodnej i spływanie Prosimy o przestrzeganie następujących zaleceń:
skroplonej wody po powierzchni urządzenia. • Czynność sterylizacji trwa ok. 15 minut.
9. Nałożyć pokrywę 2 na urządzenie i włożyć • Prawidłowa sterylizacja jest zapewniona
wtyczkę 14 do gniazda sieciowego, po czym jedynie wówczas, gdy czynność dezynfekcji
włączyć urządzenie przyciskiem włącznika 12 nie została przerwana lub skrócona.
(zaopatrzonym w znaczek). Powinna zapalić • Zalecamy stosowanie wyłącznie normalnej wody
się lampka kontrolna 11 (rys. I). wodociągowej bez jakichkolwiek dodatków.
10. Sterylizator parowy wyłącza się automatycznie • Zapewnić regularne czyszczenie urządzenia z
po zakończeniu procesu sterylizacji. osadów magnezowo wapniowych (kamień
kotłowy), zgodnie z rozdziałem “Usuwanie
kamienia” na stronie 52, aby utrzymać
skuteczność działania urządzenia.

4. Podgrzewanie produktów spożywczych


Ogólne uwagi dotyczące podgrzewania potraw Produkty Woda Przybliżony czas
Podgrzewanie przy pomocy gorącej pary wodnej spożywcze podgrzewania
stanowi metodę przygotowania posiłków Mięso wołowe/ 150 ml 30 min
zapewniającą zachowanie wartościowych wieprzowe
witamin zawartych w produktach spożywczych. Pomidory 100 ml 20 min
W ten sposób małym nakładem pracy można Cukinia 100 ml 20 min
szybko przygotować świeżą porcję pokarmu dla Wskazówka: Powyższe ilości wody i czasy
dziecka. Czas podgrzewania jest każdorazowo podgrzewania wyznaczone na podstawie prób
uzależniony od użytej ilości wody. Z chwilą mogą się nieznacznie różnić, zależnie od jakości
całkowitego odparowania wody, urządzenie użytych produktów spożywczych.
wyłącza się samoczynnie. Przy pomocy tabeli czasów podgrzewania można
W poniższej tabeli wskazano wymagane ilości z łatwością wyznaczyć ilość wody wymaganą do
wody oraz odpowiadające im czasy przygotowania innych produktów spożywczych.
przygotowania podstawowych produktów
spożywczych.
Tabela czasów podgrzewania:
Produkty Woda Przybliżony czas
Przybliżony czas Ilość wody
spożywcze podgrzewania
podgrzewania
Jabłka 100 ml 20 min
10 min. 50 ml
Gruszki 100 ml 20 min
20 min. 100 ml
Kalafior 150 ml 30 min
30 min. 150 ml
Brokuły 100 ml 20 min
40 min. 200 ml
Groszek 100 ml 20 min
50 min. 250 ml
Koper włoski 100 ml 20 min
Ryby 50 ml 10 min Należy pamiętać, że jednorazowo wolno
Mięso drobiowe 150 ml 30 min podgrzewać nie więcej niż 500 g produktów
Zielona fasolka 100 ml 20 min spożywczych.
Marchewka 200 ml 40 min
Ziemniaki 100 ml 20 min Podgrzewanie parą wodną (duszenie)
Kalarepa 150 ml 30 min Rysunki K do P przedstawiające czynność
Brzoskwinie 100 ml 20 min podgrzewania parą zamieszczone zostały na
rozkładanej stronie.

PL 50
1. Osadzić podstawkę ociekową 9 od spodu na zakończeniu czynności podgrzewania, należy
koszu 7. Zadbać, aby wszystkie cztery zachować ostrożność przy opróżnianiu kosza.
zaczepy 8 uległy całkowitemu zaryglowaniu Istnieje możliwość przerwania czynności
(rys. K). podgrzewania przy pomocy wyłącznika 13.
Uwaga: Przed przystąpieniem do Jeśli żywność w koszu nie jest jeszcze gotowa do
podgrzewania należy koniecznie osadzić spożycia, należy dolać 50 ml wody i kontynuować
podstawkę ociekową 9, w innym bowiem czynność podgrzewania. Należy pamiętać, że
wypadku krople wywaru z warzyw lub owoców urządzenie można włączyć po samoczynnym
mogą opadać na płytę podgrzewającą i ulegać wyłączeniu się, dopiero po przerwie wynoszącej
przypaleniu. jedną minutę.
2. Umyte i obrane produkty spożywcze należy
pociąć w kostki ok. 1 cm (rys. L). Równoczesne podgrzewanie kilku
3. Przygotowane kostki umieścić w dolnym produktów spożywczych
koszu 7 (rys. M). Istnieje także możliwość równoczesnego
4. Wlać wymaganą ilość wody do miski podgrzewania produktów spożywczych o różnych
parownika 10. Wymaganą ilość wody należy czasach przygotowania do spożycia. W przykładzie
odczytać w tabeli zamieszczonej powyżej. podanym poniżej (po 100 g wołowiny i groszku)
Uwaga: Wodę należy wlać na dno miski należy postępować w następujący sposób:
parownika z płytą podgrzewającą, nie zaś do 1. W porównaniu z groszkiem czas
kosza z podstawką ociekową, w innym przygotowania wołowiny jest dłuższy o 10 min.
bowiem wypadku urządzenie nie włączy się Z tego względu należy najpierw włożyć do
(rys. N). urządzenia mięso i wlać 50 ml wody, czyli
5. Osadzić kosz z produktami w urządzeniu ilość niezbędną do ogrzewania (duszenia)
(rys. O). mięsa przez 10 minut (patrz tabela czasów
6. Nałożyć pokrywę 2 na urządzenie i włożyć podgrzewania). Po 10 minutach urządzenie
wtyczkę 14 do gniazda sieciowego, po czym ulega wyłączeniu.
uruchomić urządzenie przyciskiem włącznika 2. Następnie należy wsypać do urządzenia
12 (zaopatrzonym w znaczek). Powinna groszek i wlać 100 ml wody, aby zapewnić
zapalić się lampka kontrolna 11 (rys. P). podgrzewanie produktów przez dalsze 20
Urządzenie wyłącza się samoczynnie po minut, kontynuować czynność podgrzewania.
zakończeniu czynności podgrzewania. Po upływie 20 minut oba produkty spożywcze
Uwaga: Ponieważ sterylizator parowy i wkład są gotowe równocześnie, a urządzenie
koszowy mogą być jeszcze gorące po samoczynnie wyłączy się.

5. Czyszczenie i pielęgnacja urządzenia


Czyszczenie Po każdorazowym użyciu urządzenia wytrzeć
miskę parownika 10 i pokrywę 2 wilgotną
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia
ściereczką.
należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Do czyszczenia można zdjąć podstawkę
Urządzenie należy czyścić wyłącznie po jego
ociekową 9 ze spodu kosza 7:
ostygnięciu. Nie stosować żadnych środków do
• Docisnąć trzy z czterech zaczepów 8 na
szorowania lub środków do czyszczenia o
spodzie wkładu koszykowego w kierunku do
radykalnym działaniu, bowiem mogą one
środka kosza, jak na rysunku A. Umożliwi to
spowodować uszkodzenie powierzchni
odchylenie podstawki ociekowej 9 ku dołowi.
zewnętrznych.

51
W celu ponownego osadzenia podstawki należy usuwać w regularnych odstępach
ociekowej 9 na koszu naleįży wcisnąć kosz w czasowych, aby zapewnić prawidłowe działanie
podstawkę ociekową do zaryglowania urządzenia. Nagromadzone osady mogą znacznie
zaczepów 8. pogorszyć wyniki przygotowania produktów
Górny i dolnb kosz 4 + 7, podtrzymywacz 5, spożywczych i skuteczność odkażania.
podstawka ociekowa 9 oraz szczypce 6 nadają Wskazówka: Przy nieznacznym nagromadzeniu
się do mycia w zmywarce. osadów należy zastosować niżej opisaną metodę
polegającą na użyciu octu stołowego. Przy silnym
Wskazówka: Naturalne barwniki występujące w nagromadzeniu osadów, należy wykorzystać jeden
produktach spożywczych mogą powodować ze środków do usuwania kamienia kotłowego
trwałe przebarwienia powierzchni na częściach dostępnych w handlu. Należy wówczas
urządzenia wykonanych z tworzywa sztucznego. przestrzegać instrukcji stosowania takiego środka.
Nie ogranicza to jednak funkcji urządzenia, • W celu usunięcia kamienia zmieszać 100 ml
polegającej na niezawodnej dezynfekcji. gorącej wody ze 100 ml octu stołowego i wlać
tak sporządzony roztwór do miski parownika.
Usuwanie kamienia Odczekać przez 30 minut, aby zapewnić
zadziałanie roztworu na nagromadzone
Po pewnym czasie w wyniku gotowania wody, w
osady. Po tym czasie wylać roztwór octu z
misce parownika sterylizatora gromadzą się osady
miski. Na zakończenie wytrzeć urządzenie
magnezowo-wapniowe (kamień kotłowy), zależnie
wilgotną ściereczką.
od stopnia twardości stosowanej wody
wodociągowej. Nagromadzony osad kamienia

6. Dane techniczne
Napięcie: ~230 V/50 Hz
Moc pobierana: 380 Watt

7. Gwarancja
Producent udziela na urządzenie 2 letniej Do przesyłki zawierającej urządzenie należy w
gwarancji od daty zakupu pod warunkiem każdym wypadku dołączyć kartę gwarancyjną lub
prawidłowego użytkowania i przestrzegania dowód zakupu.
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Brak dowodu zakupu lub brak poświadczenia
Zobowiązujemy się do bezpłatnej naprawy daty zakupu w karcie gwarancyjnej spowoduje
urządzenia w przypadku wystąpienia wad obciążenie nabywcy kosztami naprawy
materiałowych lub konstrukcyjnych. Roszczenia sterylizatora.
wykraczające poza powyższy zakres są wykluczone. Przy zakupie prosimy o dopilnowanie, aby została
Uszkodzenia powstałe na skutek nieprawidłowego wypełniona karta gwarancyjna. Wypełnioną kartę
użytkowania urządzenia nie podlegają reklamacji. gwarancyjną należy starannie przechować. Nie będą
Przewód zasilający i wtyczka są wyłączone z wydawane duplikaty utraconych kart gwarancyjnych.
gwarancji, w zakresie w jakim uległy one Karta gwarancyjna jest załączona na końcu
normalnemu zużyciu w czasie użytkowania. W niniejszej broszury.
przeciągu pierwszych 2 lat od daty zakupu usuwamy
wady w ramach reklamacji uznanych za
uzasadnione bez naliczania powstałych kosztów
dodatkowych. Sprawę przejęcia kosztów należy
wyjaśnić przed naprawą.

PL 52
Garantieschein Certificato di garanzia
Beachten Sie bitte die Garantiebestimmungen auf Seite 7 Osservate le condizioni di garanzia a pagina 32

Warranty note Εγγυητική βεβαίωση


Please observe conditions of guarantee on page 12 Παρακαλώ λάβετε υπόψη σας τους όρους
εγγύησης στη σελίδα 37
Bon de garantie
Respecter les dispositions de la garantie de la page 17 Garanti belgesi
Sayfa 42’deki garanti koşullarına dikkat
edilmelidir
E Garantía
Rogamos tenga en cuenta las condiciones de *   
garantía especificadas en la página 22 &   #   %,

    . 47
P Certificado de garantia
Observe as disposições relativas à garantia, na pág. 27 PL
Karta gwarancyjna
Prosimy o przestrzeganie postanowień
gwarancyjnych na stronie 52

Modell Modello Kaufdatum Data di acquisto


Model Μοντέλο Date of Purchase Αγοραστής
Modèle Model Date d’achat Satın alma tarihi
Modelo + ' Fecha de compra   
Modelo Model Data de compra Data zakupu

Käufer
Purchaser
Nom de l’acheteur
Cliente
Cliente
Acquirente
Σφραγίδα αντιπροσώπου
Satın alan
 '
Kupujący

Händlerstempel
Dealer's stamp
Cachet du vendeur
Sello del vendedor
Carimbo do vendedor
Timbro del rivenditore
Ηµεροµηνία αγοράς
Satıcının kaşesi
- "   
Pieczątka placówki handlowej
Contact addresses
Germany FINLAND LATVIAN REPUBLIC SERBIA
Austria Oriola Oy Amaija Ltd. Yuglob
MAPA GmbH Orionintie 5 Vietalvas iela 1 Zrenjaninski put bb (121t)
Industriestraße 21-25 02200 Espoo 1009 RIGA 11211 Beograd
27404 Zeven ☎ +358 10 42 999 ☎ +3717040781 ☎ +381 11 2960 783
☎ +49 180 1 62 72 46 Fax: +358 10 429 3737 Fax: +3717040782 Fax: +381 11 2960 784
0,04 €/Min. Great Britain LEBANON SLOVAKIAN REPUBLIC
ALBANIA Mapa Spontex UK Ltd. Chaine S.A.R.L. Volf & Co s.r.o.
EuroAlba sh.p.k. Berkeley Business Park Daroun/Harissa Prodašice 4
Rruga 'Murat Toptani', Wainwright Road P.O. Box 95, Jounieh 294 04 Dolní Bousov
Gjergji Center Worcester WR4 9ZS ☎ 00 961 9 263 000 ☎ +420 326 375 711
Tirana ☎ +44 845 300 2467 Fax: 00 961 9 263 999 Fax: +420 326 375 744
☎ +355 4 258 366 Fax: ++44 1905 450360 MALDIVES SPAIN
Fax: +355 5 258 365 www.nukbaby.co.uk Baby Plus Roche Diagnostics SL
BOSNIA AND HERCEGOVINA GR - GREECE (South) Alikilegefaanu Magu Av. Generalitat, s/n
Karaka Promet ΑΦΟΙ Κ. ΤΖΕΒΕΛΕΚΟΥ Ο.Ε. Malé 20-04 08174 Sant Cougat del Vallès
Duhanska b.b. Θράκης 34 ☎ +960 33 40 01 Barcelona
88260 Citluk 171 21 Ν. Σµύρνη Fax:+960 33 60 06 ☎ +34 93 583 40 00
☎ +387 36 642 347 Αθήνα MAURITIUS Fax: +34 93 583 43 40
Fax: +387 36 642 346 ☎ 210 93 22 165 Fon Sing Bros. Co. Ltd. SWEDEN
Φαξ: 210 93 50 870 29, Anse Courtois GB Barnatiklar AB
CHILE e-mail: nuk-el@otenet.gr
Opatrading Ltda Les Pailles Fågelviksvägen 18
Av. Ricardo Lyon GR - GREECE (North) ☎ +230 286 0156 145 53 Norsborg
1343 Providencia ΦΑΡΜΑΠΟ ΕΕ-Χ.ΤΖΗΜΟ Fax: +230 286 4922 ☎ +46 (0) 8 556 35 825
Santiago de Chile & ΣΙΑ Fax: +46 (0) 8 464 98 48
POLAND
30 ΧΛΜ ΘΕΣ/ΝÏΚΗΣ-
☎ +562 204 66 33 ΚΑΛΟΧΩΡΙΟΥ
BABY LAND SYRIA
Fax: +562 341 71 03 Dariusz Staniszewski BMC Butterfly Marketing
ΤΘ 291 - ΚΑΛΟΧΩΡÏ 57009 Center
al. Stanów Zjednoczonych 67/
CROATIA
Euroalba d.o.o.
☎ 2310 751 525 D7 Harika Street, P.O. Box 1891
Φαξ: 2310 789 621 Damascus
Obrtnička 2 04-028 Warszawa
E-mail: info@nuk.gr
10000 Zagreb ☎ +48 (0) 22 810 30 54/ ☎ +963 11 22 32 631
IRELAND
☎ +385 1 240 64 88 Pemberton International
☎+48 (0) 773 36 - 76 Fax: +963 11 22 21 820
Fax: +385 1 240 64 89 (-78, -79, -81) TUNISIA
United Drug House Societé Baby World
e-mail: nuk@euroalba.com PORTUGAL
Magna Business Park 4, Rue Beni Hilel
CYPRUS Magna Drive - Citywest Road Roche Sistemas de
Akis Panayiotou & Son Ltd. Diagnósticos, Lda. 2037-EL MENZAH 5, Tunis
Dublin 24
4, Y. Kranidiotis Street
☎ +353 1 463 2424 Estrada Nacional, 249-1 ☎ +216 71 236 080
P.O. Box 2 25 78 2720-413 Amadora Fax: +216 71 238.182
Fax: +353 1 459 6916
1522 Nicosia
ITALY
☎ +351 21 425 70 00 TURKEY
☎ +357 22 677 038 MAPA GmbH
Fax: +351 21 417 28 95 Atak Dis Ticaret A.S.
Fax: +357 22 677 096 www.nuk.pt Maya Center, Kat 20
Industriestraße 21-25 34394 Esentepe
CZECH REPUBLIC D-27404 Zeven REPUBLIC OF SOUTH AFRICA
Volf & Co s.r.o. Artemis Natural Products Istanbul
Germania
Prodašice 4 e-mail: nuk-italia@mapa.de P.O. Box 13 07 82 ☎ +90 212 288 56 36
294 04 Dolní Bousov Bryanston 2074 Fax: +90 212 288 00 91
KOREA
☎ +420 326 375 711 Boryung Medience Co. Ltd. ☎ +27 11 885 11 24 www.bebekbilgi.com
Fax: +420 326 375 744 Fax: +27 11 885 11 84 Ukraine
Boryung B/D 14th Fl, TOB «  »
EGYPT 66-21 Won Nam-Dong, ROMANIA
Tarek Pharmaceutical Group Biochefarm International S.R.L .: (0482) 305454
Chong Ro-Ku
(TP) Seoul Calea Grivitei Nr. 188. Bloc M, UNITED ARAB EMIRATES
Scara A, Etj. I, Apt. 8, Sector 1 Arabian Ethicals
46, El-Hussein St., Dokki
Giza-12211
☎ +822 708 83 72 010752 Bucharest P.O. Box 9081
Fax: +822 744 91 93
☎ +202 33368730 / KUWAIT ☎ +40 21 223 31 64 Dubai
+202 33387729 Gulf Combined Trading &
Fax: +40 21 222 30 88 ☎ +971 43 39 21 41
Fax: ++202 37494132 Russia Fax: +971 43 38 67 55
Medical Services Co.W.L.L.
ESTONIA P.O. Box no 25880 A.C.Haase VIETNAM
AS Oriola Safat, 13119 Osthandelgesellschaft mbH Nam Hai Handels GmbH
Büro Moskau Friesen Str. 14
Kungla 2
76505 Saue, Harjumaa
☎ +965 2416 611 www.nuk-baby.ru 06112 Halle / S
Fax: +965 2462 140
☎ + 372 6515 100 medical@achaase.ru Germany
☎ +49 345 6867900
Fax: +49 345 5821177
NUK Vaporisator Vaporizzatore NUK
• Zur zuverlässigen Desinfektion von bis zu • Per una disinfezione affidabile fino a 5 biberon,
5 Flaschen, Saugern und Zubehör tettarelle ed accessori
• Methode der Heißdesinfektion auf • Metodo della termodisinfezione per mezzo di
Wasserdampfbasis ohne Chemikalien vapore acqueo, senza l'aggiunta di prodotti chimici
• 1 Gerät = 2 Funktionen: ideal zum Dampfgaren • 1 apparecchio = 2 funzioni: ideale anche per
von Obst, Gemüse und Fleisch cuocere a vapore la frutta, la verdura e la carne
• Moderne Technik und praktische Funktionalität im • Una tecnologia moderna ed una pratica funzionalità
jungen, zielgruppengerechten Design unite in un design giovane per i genitori di oggi
NUK Steam Steriliser Αποστειρωτήρας NUK
• For reliable sterilisation of up to 5 bottles, teats • Για αξιόπιστη απολύµανση έως και 5
and accessories µπουκαλιών, θηλών και εξαρτηµάτων
• Heat sterilisation method based on steam without • Μέθοδος υπέρθερµης απολύµανσης µε
using chemicals υδρατµούς χωρίς χηµικά
• 1 unit =2 functions: ideal for steaming of fruit, • 1 συσκευή = 2 λειτουργίες: ιδανική για βράσιµο
vegetables and meat φρούτων, λαχανικών και κρέατος µε υδρατµούς
• Modern technology and practical functionality • Σύγχρονη τεχνολογία και πρακτική
featuring young design catering for target group λειτουργικότητα µε νεανικό σχέδιο
Vaporisateur NUK NUK Sterilizatör
• Pour une désinfection fiable de 5 biberons au • Tam 5 biberon, emzik ve aksesuarlarının güvenli
maximum avec tétines et bagues bir şekilde dezenfektasyonu
• Méthode de la désinfection à chaud basée sur la • Kimyasal madde kullanılmadan, su buharı ile
vapeur d’eau sans produits chimiques sıcak dezenfeksiyon metodu
• 1 appareil = 2 fonctions : idéal pour cuire à la • 1 cihaz = 2 fonksiyon: Meyve, sebze ve etin
vapeur les fruits, les légumes et la viande buhar ile pişirilmesi için ideal
• Technique moderne et fonctionnalité pratique • Pratik, kolay ve modern
avec un design jeune, approprié au groupe-cible
Vaporizador NUK  
 NUK
• Para una desinfección eficaz de hasta 5 biberones, • "%   
  5
tetinas y accesorios  ,       
• Método de desinfección en caliente a base de • I        

vapor de agua sin productos químicos %   

• 1 aparato = 2 funciones: Ideal para cocer fruta, • 1   = 2 :  %
verdura y carne al vapor  #  %      , !  %
• Técnica moderna y funcionalidad práctica en un •  %    %
      
 ,
diseño joven, destinado a un grupo de usuarios
   !     #    
Vaporizador NUK Sterylizator parowy NUK
• Para uma desinfecção fiável de um máximo de 5 • Do niezawodnego odkażania do 5 butelek,
biberões, chupetas e acessórios smoczków i wyposażenia dodatkowego
• Método de desinfecção a quente à base de vapor • Metoda odkażania gorącą parą wodną bez
de água, sem químicos środków chemicznych
• 1 aparelho = 2 funções: ideal para cozer a vapor • 1 urządzenie = 2 funkcje - idealne urządzenie do
fruta, legumes e carne gotowania owoców, warzyw i mięsa
• Tecnologia moderna e funcionalidade prática num • Nowatorska technika i praktyczne funkcje
design jovem, adequado à idade a quem se destina połączone z nowoczesnym wzornictwem
adresowanym do wymagających użytkowników

27404 Zeven
Germany
www.nuk.de
NUK is a registered trademark owned by MAPA GmbH REV 003