Professional Documents
Culture Documents
MBC-...-SE
Doppelmagnet- Double solenoid Electrovanne Valvola elettroma-
ventil, valve, double, gnetica doppia,
Servodruckregler Servopressure Re- Pressostat à ser- Servoregolatore di
gulator vocommande pressione
Nennweiten
Nominal diameters
DN 65 - DN 100
Diamètres nominaux
Diametri nominali
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
MBC-...-SE
1 … 20
# 225 921
EU-Konformitäts- EU Declaration of Déclaration de Dichiarazione di
erklärung conformity conformité EU conformità EU
bescheinigt hiermit, dass die in die- certifies herewith that the prod- certifie par la présente que le Con la presente si certifica che i
ser Übersicht genannten Produkte ucts named in this overview were produit mentionné dans cette vue prodotti citati in questa panoramica
einer EU-Baumusterprüfung un- subjected to an EU Prototype d'ensemble a été soumis à un sono stati sottoposti a una prova di
terzogen wurden und die wesentli- Test and meet the essential safety examen de type de l'UE et qu'il omologazione UE e che i requisiti
chen Sicherheitsanforderungen der: requirements: est conforme aux exigences en di sicurezza essenziali:
matières de sécurité des dernières
versions en vigueur de :
EU-Gasgeräteverordnung EU Gas Equipment Regulation l'ordonnance de l'UE relative regolamento UE sugli apparecchi
2016/426 2016/426 aux appareils au gaz a gas
2016/426 2016/426
in der gültigen Fassung erfüllen. as amended. sono soddisfatti nella versione valida.
Bei einer von uns nicht freigegebe- In the event of an alteration of the Ce communiqué n'est plus valable In caso di modifica dell'apparecchio
nen Änderung des Gerätes verliert equipment not approved by us this si nous effectuons une modification non ammessa, questa dichiarazione
diese Erklärung ihre Gültigkeit. declaration loses its validity. libre de l'appareil. perde di validità.
2 …20
3 … 20
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
4 …20
Betriebs- und Montage- Operation and assembly Notice d'emploi et de Istruzioni di esercizio e di
anleitung instructions montage montaggio
1 2
Mp P1
N L1
3
P2
L2
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi. P1 Mp P2
L1 N L2
Max. pressione di esercizio
2 1 3
500 mbar (50 kPa)
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Pression de sortie
Do not operate the MBC-...-SE below 0 °C in liquid gas systems. Only Campo pressione in uscita
suitable for gaseous liquid gas, liquid hydrocarbons destroy the Standard / Standard / Standard /
sealing materials. Standard:
MBC-...-SE ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l'état ga- 20 - 40 mbar (2 - 4 kPa)
zeux et à des températures supérieures à 0 °C. Les joints d'étanchéité Option / Option / Option /
se détériorent en présence d'hydrocarbure liquide. Opzione:
Negli impianti a gas liquido, non si dovrà far funzionare il MBC-...-SE 4 - 20 mbar (0,4 - 2 kPa)
al di sotto di 0 °C. Esso è adatto soltanto per gas liquido gassoso, gli 40 - 80 mbar (4 - 8 kPa)
5 … 20 idrocarburi liquidi distruggono i materiali solidi. 80 - 150 mbar (8 - 15 kPa)
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
MBC-...-SE
b
e a
MBC-1900-SE-65 DN 65 160 1,8 <1s 290 183 246 365 196 429 1511/2P 60 18,4
MBC-3100-SE-80 DN 80 230 1,8 <1s 310 205 292 450 216 497 1611/2P 60 26,0
MBC-5000-SE-100 DN 100 230 1,8 <1s 350 250 329 500 250 579 1711/2P 60 33,3
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
6 …20
Druckabgriffe
Pressure taps
Prises de pression
Presa di pressione
MBC-...-SE
1, 2, 3 6, 7 10
Verschlußschraube G 1/8 Verschlußschraube G 1/4 Impulsleitung pBr (integriert)
G 1/8 screwed seal plug G 1/4 screwed seal plug Pulse line pBr (integrated)
Bouchon G 1/8 Bouchon G 1/4 Raccordement des pressions pBr
Tappo a vite G 1/8 Tappo a vite G 1/4 (intégrée)
Linee ad impulsi pBr (opzione)
Anbau GW…A5 auf Pos. 2 bei MBC-1900 und MBC-3100 nicht möglich!
Not possible to mount GW...A5 at Pos. 2 on MBC-1900 and MBC-3100!
Montage de GW … A5 sur pos. 2 impossible dans les MBC-1900 et MBC-3100!
Il montaggio del pressostato GW...A5 alla pos. 2 non è possibile per MBC-1900 e MBC-3100!
ISO 7005-2
M 12 x 55 (DN 25) 10 Nm … 40 Nm
Anforderungen der eingesetzten Dichtung beachten!
M 16 x 65 (DN 40/50/65/80100)
40 Nm … 90 Nm Refer to the technical data of the used seal ring!
M 16 x 75 (DN 125)
Respecter les exigences du joint mis en place !
M 20 x 80 (DN 150) Prestare attenzione ai requisiti della guarnizione utilizzata!
90 Nm … 170 Nm
M 20 x 90 (DN 200)
DN 65 80 100
Mmax. 1600 2400 5000 [Nm] t ≤ 10 s
Tmax. 325 400 400 [Nm] t ≤ 10 s
7 … 20
Einbau Mounting Pose Montaggio
5. Option externer Impuls: Impuls- 5. Option externer Impuls: 5. Option externer Impuls: 5. Option externer Impuls:
leitung pBr anbringen Attach pulse lines pBr Raccorder les conduites d'impul- montare le linee ad impulsi pBr
sions pBr
6. Nach Einbau Dichtheits- und 6. After installation, perform leakage 6. Contrôle de l'étanchéité et des 6. dopo il montaggio controllare la
Funktionskontrolle. and functional test. fonctions. tenuta ed il funzionamento.
7. Ausbau in umgekehrter Reihen- 7. Disassembly in reverse order 7. Pour le démontage suivre les 7. lo smontaggio va effettuato esat-
folge 4 � 3 � 2 � 1. 4 � 3 � 2 � 1. instructions dans le sens inverse tamente in senso inverso:
4 � 3 � 2 � 1. 4 � 3 � 2 � 1.
B
B
B
B
A
A
A
A
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
8 …20
Montagevorschrift Pulse line Instructions de montage des Prescrizioni per il montaggio
Impulsleitungen assembly instructions conduites d'impulsions delle linee ad impulsi
Impulsleitung pBR muß ≥ DN 4 Pulse line pBR must corre- Les conduites d'impulsion pBR Le linee ad impuls pBR devono
(ø 4 mm), PN 1 entsprechen spond to ≥ DN 4 (4 mm dia.), doivent être en acier et avoir essere ≥ a DN 4 (ø 4 mm),
und aus Stahl gefertigt sein. PN 1 and they must be made of steel. au moins PN 1 et DN 4. e corrispondere a PN 1 ed essere
prodotte in acciaio.
Other materials for pulse lines
Andere Werkstoffe der Impulslei- are only permitted after a type Des conduites d'impulsions autres Altri materiali delle linee ad impulsi
tungen nur nach Baumusterprü- test together with the burner. qu' en acier ne pourront être utili- sono consentiti soltanto dopo che
fung zusammen mit dem Brenner sées qu' après des essais et une si sarà potuto collaudarne un cam-
zulässig. homologation avec le brûleur. pione insieme al bruciatore.
Route pulse lines so that no con-
Impulsleitungen müssen so densate can flow back to the Le montage des conduites Le linee ad impulsi dovranno
verlegt werden, daß kein MBC-...-SE. d'impulsions doit être réalisé essere strutturate in modo tale
Kondensat in den MBC-...-SE afin d'éviter que des condensats che non sia possibile l'infiltrazione di con-
zurückfließen kann. s'introduisent dans le MBC-...-SE. densa nell'apparecchio MBC-...-SE .
Secure pulse lines to prevent them
Impulsleitungen müssen from being ripped out and Les conduites d'impulsions Le linee ad impulsi dovranno
sicher gegen Abriß und Ver- deformed. doivent être protégées contre essere a prova di rottura e di
formung verlegt sein. l'arrachement et la déformation. deformazione.
Keep pulse lines short!
Impulsleitungen kurz halten! Les conduites d'impulsions Mantenere per le linee ad impulsi
doivent être les plus courtes un percorso breve
possible!
Test lines/impulse lines for leakage
Leitungen/Impulsleitungen to air. Use leakage spray only Un contrôle d'étanchéité des Dopo l'allacciamento con-
nach Anschluß auf atmo- if necessary. conduites sera réalisé après trollare la tenuta atmosferica
sphärische Dichtheit prüfen, Leck- Test pressure: le montage. Attention dans l'utilisa- delle condutture e delle linee ad
suchspray nur gezielt einsetzen. pmax. = 300 mbar tion d'un spray de détection de fuite. impulsi. Usare gli spray cercafughe
Prüfdruck: Pression de contrôle: soltanto in modo orientato.
pmax. = 300 mbar pmax. = 300 mbar Pressione di prova:
pmax. = 300 mbar
MBC-...-SE
Einbau Impulsleitungen (optional)
Installation of pulse lines (optional)
Montage des conduites d'impulsions (option)
Installazione delle linee ad impulsi (optional)
1 pe: Gaseingangsdruck 1 pe: Gas inlet pressure 1 pe: Pression d'entrée du gaz 1 pe: pressione gas in entrata
15-360 mbar 15-360 mbar 15-360 mbar 15-360 mbar
S 302: 35 - 360 mbar S 302: 35-360 mbar S 302: 35-360 mbar S 302: 35-360 mbar
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
10 Option externer Impuls: 10 Option external pulse: 10 Option impulsion externe : 10 Opzione impulso esterno:
pBr: Brennerdruck, Gas pBr: Burner pressure, gas pBr: Pression du brûleur, gaz pBr: pressione al bruciatore, gas
Standard: 20 - 40 mbar Standard: 20 - 40 mbar Standard: 20 - 40 mbar Standard: 20 - 40 mbar
S 302: 30 - 300 mbar S 302: 30 - 300 mbar S 302: 30 - 300 mbar S 302: 30 - 300 mbar
9 … 20
MBC-...-SE MBC-...-SE MBC-...-SE MBC-...-SE
Einstellung des Druckregelteils Setting the pressure controller Réglage des pressions Taratura del gruppo regolazione-
pressione
Druckregelteil ist werks- Pressure controller is Ils sont préréglés en usine. Il gruppo regolazione-
seitig voreingestellt. Die provisionally set at the Ces réglages doivent être pressione viene pre-tarato
Einstellwerte müssen vor Ort den factory. The setting values must ajustés lors de la mise en route in fabbrica I valori di taratura
Anlagenbedingungen angepaßt be locally adapted to machine de l'installation suivant les indi- devono essere poi adattati sul
werden. Anleitung des Brenner- conditions. Important: Follow cations et recommandations du posto alle esigenze dell'impianto.
herstellers unbedingt beachten! the instructions of the burner constructeur des brûleurs! Prestare assolutamente atten-
manufacturer. zione alle istruzioni indicate dal
fabbricante del bruciatore!
1. Schutzkappen öffnen.
2. Brenner starten, Korrektur der 1. Open protective caps. 1. Enlever les capuchons. 1. aprire i coperchietti.
Einstellwerte im Betrieb möglich, 2. Start burner. Adjustment of setting 2. Démarrer le brûleur, la correction 2. avviare il bruciatore, le correzioni
Bild 1 value only possible in operation, et possible uniquement en mar- dei valori sono possibili solo con
3. Zündsicherheit des Brenners Fig. 1 che, Fig. 1 l'apparecchio in funzione,Fig. 1.
überprüfen. 3. Check ignition reliability of 3. Contrôler le temps de sécurité du 3. controllare la sicurezza di accen-
4. Wenn notwendig Einstellung burner. brûleur. sione del bruciatore
wiederholen. 4. If necessary, repeat settings. 4. Répéter les réglages si né- 4. se necessario ripetere le regola-
Zwischenwerte kontrollieren. Check intermediate values. cessaire. Contrôler les valeurs zioni dei punti 4 e 5 e controllare
5. Einstellschraube plombieren, 5. Seal setting screw (see below) intermédiaires. i valori intermedi.
siehe unten. with lead. 5. Plombage le vis. 5. Piombare le vite.
PBr
10 …20
Magnetwechsel Replacing the solenoid Remplacement de la bobine Sostituzione bobina
1. Anlage ausschalten. 1. Switch off firing system. 1. Mettre l'installation hors 1. Disinserire l´impianto
2. Sicherungslack über der 2. Remove locking varnish from tension. 2. Rimuovere la lacca di sigillo
Senkkopfschraube A ent- countersunk screw A. 2. Eliminer le vernis de blocage sopra la vite a testa
fernen. 3. Unscrew countersunk screw A. au-dessus de la vis à tête svasata A.
3. Senkkopfschraube A aus- 4. Unscrew socket head screw B. fraisée A. 3. Svitare la vite a testa
schrauben. 5. Remove plate C 3. Dévisser la vis à tête fraisée A. svasata A.
4. Zylinderkopfschraube B 6. Replace solenoid 4. Dévisser la vis à tête cylindrique 4. Svitare la vite a testa
ausschrauben. Important: Make sure that the B. cilindrica B.
5. Teller C entfernen. solenoid no. and voltage are 5. Enlever le disque C 5. Togliere il piattello C
6. Magnet auswechseln. correct! 6. Remplacer la bobine 6. Sostituire la bobina.
Magnet-Nr. und Span- 7. Screw in countersunk and Attention au N° de la bobine Prestare assoluta attenzio-
nung socket head screw. et à la tension! ne al numero della bobina e
unbedingt beachten! 8. Coat countersunk screw A 7. Revisser les vis à tête fraisée et alla tensione!
7. Senk- und Zylinderkopf- with locking varnish. à tête cylindrique. 7. Riavvitare la vite a testa
schraube wieder eindrehen. 9. Perform functional test. 8. Enduire la vis à tête fraisée cilindrica e stringere la vite a
8. Senkkopfschraube A mit Si- 10. Switch on firing system. A de vernis de blocage. testa svasata.
cherungslack überziehen. 9. Procéder à un contrôle de 8. Sigillarre con la lacca la vite a
9. Funktionskontrolle durchfüh- fonctionnement. testa svasata A.
ren. 10. Mettre l'installation sous ten- 9. Effettuare la prova di
10. Anlage einschalten sion. funzionamento.
10. Reinserire l´impianto.
B A
C
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
11 … 20
Sollwert-Federwechsel Replacing the set value spring Remplacement du ressort de Sostituzione molla valore no-
valeur de consigne minale
! 4
4 1
12 …20
MBC-1900-SE
500
400
300
-...-65
-1900
200 Empfohlener Arbeitsbereich
Recommended operating range
MBC
Zone d'utilisation recommandée
150 Campo di lavoro consigliato
100
80
60
50
40
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
1
13 … 20
MBC-3100-SE
500
400
300
Empfohlener Arbeitsbereich
200 Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
-...-80
Campo di lavoro consigliato
150
-3100
100
80 MBC
60
50
40
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
1
Gasart Dichte
°
V = °
verwendetes Gas/gas used/ gaz utilisé/gas utilizzato
V Luft/air/air/aria
x f Type of gas Spec. Wgt.
Type de gaz poids spécifique dv f
Tipo di gas Peso specifico
[kg/m3]
500
400
300
Empfohlener Arbeitsbereich
200 Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato
150
100
80
00
-SE-1
60
50
-5000
40
MBC
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
1
15 … 20
Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata
Mechanisch offen / für Geräteauswahl Durchflußdiagramm (im eingeregelten Zustand) anwenden
Mechanically open / use flow diagram (in regulated state) equipment selection
Mécaniquement ouvert / pour la sélection, utiliser la courbe de débit (réglage effectué)
Aperto meccanicamente / per la scelta del tipo di apparecchio utilizzare il diagramma di portata (in condizioni già preregolate)
MBC-1900-SE-65 DN 65 +
MBC-3100-SE-80 DN 80 +
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
MBC-5000-SE-100 DN 100 +
16 …20
Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories Ordering No. Spare parts / Accessories Ordering No.
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo
Leitungsdose, Schwarz
Line socket, black
Prise noire
Spina, nera
GDMW, 3 pol. + E 210 319
Dichtungen 2 Stück/Set
Seals 2 Pieces/Set
Joints 2 Pièces/Set
Guarnizioni 2 Pezzi/Set
DN 65 231 603
DN 80 231 604
DN 100 231 605
Stiftschraubensatz 4 Stück/Set
Set of setscrews 4 Pieces/Set
Goujon 4 Pièces/Set
Serie di viti per acciaio 4 Pezzi/Set
M16 x 65 ( DN 65 - DN 100 ) 230 424
M16 x 75 ( DN125 ) 230 430
Ersatzmagnet
Replacement solenoid
Bobine de rechange
Bobina di ricambio
MBC-...-SE
230 VAC andere Spannungen
other voltages
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
autres tensions
altre tensioni
DN 65 247 869 auf Anfrage
DN 80 247 870 on request
DN 100 247 871 sur demande
su richesta
17 … 20
Arbeiten am MBC dürfen Work on the MBC may Seul du personnel spé- Qualsiasi operazione
nur von Fachpersonal only be performed by cialisé peut effectuer des effettuata sulle MBC deve
durchgeführt werden. specialist staff. travaux sur MBC. essere fatta da parte di
personale competente.
Flanschflächen schüt- Protect flange surfaces. Protéger les surfaces de Proteggere le superfici
zen. Tighten screws cross- brides. della flangia.
Schrauben kreuzweise wise. Serrer les vis en croi- Stringere le viti in modo
anziehen. sant. incrociato.
Auf spannungsfreien
Einbau achten!
Direkter Kontakt zwischen Do not allow any direct Eviter tout contact direct Non é consentito il con-
MBC und dem aushär- contact between the MBC entre le MBC et la ma- tatto diretto fra la MBC
tendem Mauerwerk, Be- and hardened masonry, çonnerie, les cloisons e murature invecchiate,
tonwänden, Fußböden ist concrete walls or floors. en béton et planchers en pareti in calcestruzzo,
nicht zulässig. cours de séchage. pavimenti.
20 4
16 12 8
pBr
Es ist sicherzustellen, daß Ensure that no conden- Il faut s'assurer que des Bisogna assicurarsi che
kein Kondensat aus der sate flows back from the condensats ne peurent nessun tipo di conden-
Impulsleitung in das MBC pulse line to the MBC. pas s'introduire dans le sa ritorni dalle linee ad
zurücklaufen kann. MBC par les conduites impulsi ad introdursi nel
d'impulsions. MBC.
Grundsätzlich nach Always use new seals Après un démontage ou In linea di massima, dopo
Teileausbau/-umbau neue after dismounting and une modification, utili- lo smontaggio e il rimon-
Dichtungen verwenden. mounting parts. ser toujours des joints taggio di alcune parti,
neufs. utilizzare nuove guarni-
zioni.
Nach Abschluß von Ar- On completion of work on Une fois les travaux sur Al termine dei lavori
beiten am MBC: Dicht- the MBC, perform a leak- MBC terminés, procéder effettuati su una MBC:
heitskontrolle und Funk- age and function test. toujours à un contrôle predisporre un controllo
tionskontrolle durchfüh- d´étanchéité et de fonc- sia della tenuta che del
ren. tionnement. funzionamento.
Niemals Arbeiten durch- Never perform work if gas Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Gasdruck pressure or power is ap- travaux lorsque la pres- effettuare lavori in presen-
oder Spannung anliegt. plied. No naked flame. Ob- sion ou la tension sont za di pressione gas o di
Offenes Feuer vermeiden. serve local regulations. présentes. Eviter toute tensione elettrica. Evitare
Örtliche Vorschriften be- flamme ouverte. Observer i fuochi aperti e osservare
achten. les réglementations. le prescrizioni di sicurezza
locali.
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result de ces instructions, des quanto suddetto può
oder Sachfolgeschäden may be personal injury or dommages corporels ou implicare danni a persone
denkbar. damage to property. matériels sont possible. o cose.
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
Alle Einstellungen und Any adjustment and appli- Effectuer tous les régla- Realizzare tutte le impo-
Einstellwerte nur in Über- cation-specific adjustment ges et réaliser les valeurs stazioni e i valori imposta-
einstimmung mit der Be- values must be made in de réglage uniquement ti solo in conformità alle
triebsanleitung des Kes- accordance with the appli- selon le mode d'emploi du istruzioni per l'uso del
sel-/Brennerherstellers ance-/boiler manufacturers fabricant de chaudières et costruttore della caldaia/
ausführen. instructions. de brûleurs. del bruciatore.
18 …20
Die Druckgeräterichtlinie The Pressure Equipment La directive concernant les La direttiva per apparecchi a
(PED) und die Richtlinie Directive (PED) and the chauffe-bains à pression pressione (PED) e la direttiva
über die Gesamtenergieef- Energy Performance of (PED) et la directive sur la per l‘efficienza dell‘energia
fizienz von Gebäuden Buildings Directive (EPBD) performance énergétique des totale per edifici (EPBD), esi-
(EPBD) fordern eine regel- require a periodic inspec- bâtiments (EPBD) exigent gono il controllo regolare de-
mässige Überprüfung der tion of heat generators une vérification régulière des gli generatori di calore per la
Wärmeerzeuger zur lang- in order to ensure a high générateurs de chaleur afin garanzia a lungo termine di
fristigen Sicherstellung von degree of efficiency over de garantir à long terme des un alto grado di rendimento e
hohen Nutzungsgraden a long term and, conse- taux d‘utilisation élevés et par con ciò di basso inquinamen-
und somit geringster Um- quently, the least environ- conséquent une charge envi- to ambientale.
weltbelastung. mental pollution. ronnementale minimum. Il Ciò rende necessaria la
Es besteht die Notwen- It is necessary to re- est nécessaire de rempla- sostituzione di componen-
digkeit sicherheitsre- place safety-relevant cer les composants relatifs ti rilevanti dal punto di vi-
levante Komponenten components after they à la sécurité lorsqu‘ils ont sta della sicurezza alla
nach Erreichen ihrer have reached the end of atteint la fin de leur vie scadenza della loro durata
Nutzungsdauer aus- their useful life: utile: di utilizzazione:
zutauschen:
1
Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2
Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
N/A nicht anwendbar / not applicable / ne peut pas être utilisé / non può essere usato
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Karl-Dungs-Platz 1 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
19 … 20 Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
MC • Edition 04.18 • Nr. 225 921
Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Karl-Dungs-Platz 1 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com 20 …20